Vi erklærer på eget ansvar, at dette
produkt stemmer overens med de på
side 3 angivne standarder og direktiver.
2. Komponenter i oversigten
Illustration se side 2.
1 Savhåndtag
2 Bærehåndtag
3 Spånsæk
4 Transportlås
5 Laseråbning
6 Låsegreb til indstilling af hæld-
ningsvinkel
7 Anslag til arbejdsemner
8 Savplan
9 Savplanforøger + bærehåndtag
10 Spændearm til drejebord
11 Låsearm til savplanforøger
12 Drejebord
13 Planindlæg
14 Opspændingsanordning
15 Integreret lys
16 Pendulskærm
17 Savklingelås
18 Sikkerhedslås
19 Start-/stop-kontakt sav
3. Læs først!
– Læs denne Brugsanvisning helt igen-
nem før apparatet tages i brug. Vær
særlig opmærksom på sikkerhedsan
visningerne.
– Denne brugsanvisning henvender sig
til personer med tekniske kendskaber
til omgangen med maskiner af den
type som er beskrevet her. Har du in
gen erfaringer med sådanne apparater, bør du hente hjælp fra en mere
erfaren person.
– Opbevar alle dokumenter, der følger
med dette apparat. Opbevar ligeledes
kvitteringen til brug for garantien. Hvis
du skulle låne apparatet ud eller sæl
ge det, lad altid samtlige leverede dokumenter følge med.
– Fabrikanten påtager sig intet ansvar
for skader, som følge af at denne
Brugsanvisning ikke er blevet overholdt.
Informationerne i denne brugsanvisning
er opstillet som følger:
AFare!
Advarer mod personskader eller miljøskader.
BFare for strømstød!
Advarer mod personskader pga. elektricitet.
cRisiko for at blive trukket ind!
Advarer mod personskader som følge
af at legemsdele eller klædningsstykker
trækkes ind i maskinen.
A NB!
Advarer mod tingskader.
3 Bemærk:
Supplerende oplysninger.
– Tallene i illustrationerne i begyndel-
sen af denne brugsanvisning
– markerer enkeltdele;
– er nummeret fortløbende;
– henviser til tilsvarende tal i paren-
teser (1), (2), (3) ... i teksten.
– Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er gen
nemnummereret.
– Handlingsanvisninger med en vilkårlig
rækkefølge er markeret med et punkt.
– Optællinger er markeret med en
streg.
4. Sikkerhed
4.1Korrekt anvendelse
Kapsav er egnet til længde- og tværsnit, smigskæring, geringssnit samt
dobbelte geringssnit er egnet til læng
de- og tværsnit, smigskæring, geringssnit samt dobbelte geringssnit.
Der må kun forarbejdes sådanne mate-
rialer, der er egnet til den anvendte
savklinge (godkendte savklinger se ka
pitel "Leverbart tilbehør").
Emnets tilladte dimensioner skal overholdes (se kapitel "Tekniske data").
Emner med runde eller uregelmæssige
tværsnit (som f.eks. brændetræ) må
ikke skæres, da disse ikke kan holdes
sikkert nok under skæringen. Ved sav
ning af flade emner på højkant skal der
bruges et egnet hjælpeanslag til at sik-
-
re føringen.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Anvendes appa
ratet ukorrekt, foretages der ændringer
på apparatet eller anvendes der dele,
som ikke er kontrolleret og godkendt af
producenten, kan der opstå alvorlige
skader!
-
4.2Generelle sikkerhedsanvisninger
Overhold de følgende sikkerhedsan-
visninger ved brugen af dette apparat,
for at undgå fare for personer eller
tingskader.
Overhold denne Brugsanvisning, især
de specielle sikkerhedsoplysninger i
de respektive kapitler.
Overhold direktiver eller forskrifter
vedrørende ulykkesforebyggelse for
omgangen med kapsave.
AGenerelle farer!
Hold orden på arbejdsområdet – uor-
den i arbejdsområdet kan medføre alvorlige ulykker. Hold gulvet frit for løse partikler som f.eks. spåner og
skærerester.
Vær opmærksom. Vær opmærksom
under arbejdet. Arbejd altid fornuftigt.
Apparatet må ikke anvendes, hvis De
er ukoncentreret.
Tag hensyn til omgivelsesbetingelser-
ne. Sørg for god belysning på arbejdspladsen.
Undgå ustabile arbejdsstillinger. Sørg
for sikkert fodfæste og hold altid ba
lancen.
Apparatet må ikke anvendes i nærhe-
den af brændbare væsker eller gasser.
Dette apparat må kun tages i brug og
-
-
-
betjenes af personer, som til enhver
tid er bevidste om faren ved håndte
ring med kapsave.
Personer under 18 år må kun betjene
maskinen i forbindelse med en ud
dannelse og under opsyn af en uddannelsesleder.
Lad andre personer, især børn, ikke
køre ved el-væktøjet eller kablet. Hold
dem væk fra arbejdsområdet.
Apparatet må ikke overbelastes – ap-
paratet må kun anvendes inden for
det effektområde, der er angivet i de
tekniske data.
Anvend det rigtige el-værktøj. Anvend
ingen svage maskiner til tungt arbej
de. Anvend el-værktøj ikke til formål,
det ikke er bestemt til. Anvend f.eks.
ikke en rundsav til at skære grene eller brænde.
-
-
-
-
BDer er fare på grund af elektri-
citet!
Udsæt aldrig apparatet for regn. Ap-
-
paratet må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser.
4
Page 5
DANSK
Undgå al kontakt med jordede dele
med dette apparat (f.eks. radiatorer,
rør, komfurer, køleskabe) under arbejdet.
Anvend aldrig strømkablet til formål,
som det ikke er beregnet til.
Kontroller regelmæssigt el-værktø-
jets tilslutningskabel og få udskiftet af
en autoriseret el-installatør, når det er
beskadiget.
Kontroller forlængerkabler regelmæs-
sigt og udskift dem, når de er beskadiget.
ADer er risiko for at komme til
skade på de bevægelige dele!
Tag aldrig apparatet i brug uden de
nødvendige beskyttelsesanordninger.
Hold altid tilstrækkelig afstand til sav-
klingen. Anvend eventuelt en egnet
fremføringshjælp. Hold altid tilstræk
kelig afstand til de drevne komponenter under arbejdet.
Vent indtil savklingen ikke drejer læn-
gere, før du fjerner små emnestykker,
trærester m.v. fra arbejdsområdet.
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold
under skæringen.
Anvend opspændingsanordninger el-
ler en skruestok for at fastholde emnet. Det er mere sikkert end at holde
det i hånden.
Den stoppende savklinge må ikke
stoppes ved at trykke på siden af den.
Træk netsikket ud inden enhver form
for indstilling, vedligeholdelse eller re
paration.
Når maskinen slås til (for eksempel
efter vedligeholdelsesarbejder), skal
det kontrolleres at der ikke er monteringsværktøj eller løse dele i maskinen.
Når apparatet ikke skal bruges, skal
stikket trækkes fra.
Værktøj, som ikke benyttes, bør op-
bevares på et tørt, højtliggende eller
aflåst sted, uden for børns rækkevid
de.
-
-
ADer er fare for at skære sig,
selv på slukket el-værktøj!
Ved udskiftning af det skærende
værktøj bør der anvendes handsker.
Savklinger opbevares således, at der
ikke er fare for kvæstelser.
ADer er risiko for returslag fra
savhovedet (savklingen sidder fast i
emnet og savhovedet slår pludseligt
op)!
Vælg en savklinge, der er egnet til det
materiale, der skal skæres.
Hold godt fast i håndgrebet. I det øje-
blik savklingen griber fast i emnet, er
der stor risiko for tilbageslag.
Sav kun tynde eller tyndvæggede em-
ner med fintandede savklinger.
Anvend altid skarpe savklinger. Ud-
skift stumpe savklinger med det samme. Der er stor risiko for returslag,
hvis en stump savtand sidder fast i
emnets overflade.
Hold emnerne lige, så de ikke klem-
mer fast.
Undersøg emnerne for fremmedlege-
mer (for eksempel søm eller skruer) i
tilfælde af tvivl.
Sav aldrig flere emner ad gangen –
heller ikke bundter, der består af flere
emner. Der er risiko for ulykker, hvis
et enkelt emne ukontrolleret fanges af
savklingen.
cRisiko for at blive trukket ind!
Bær egnet beklædning. Sørg under
arbejdet for at legemsdele eller be
klædning ikke kommer i nærheden af
de bevægelige dele og trækkes ind
(bær ingen slips, ingen handsker, ingen beklædning med vide ærmer; til
langt hår skal der altid anvendes hår
net).
Skær aldrig emner, hvorpå der hæn-
ger tove, snøre, kabler eller metaltråde eller som indeholder sådanne materialer.
AUtilstrækkelig brug af person-
lige værnemidler indebærer en risiko!
Bær altid et høreværn for at undgå at
blive døv.
Anvend altid beskyttelsesbriller.
-
Bær altid en støvbeskyttelsesmaske.
Brug egnet arbejdsbeklædning.
Bær skridsikkert fodtøj.
Anvend en støvmaske ved arbejde,
hvor der opstår støv.
Bær handsker ved håndtering med
savklinger og groft værktøj. Transpor
ter savklingerne i en beholder.
ATræstøv udgør en sundhedsri-
siko!
Forskellige træstøvarter (f.eks. af
ege-, bøgetræ og ask) kan forårsage
kræft hvis de inhaleres. Der må kun
arbejdes med et udsugningsanlæg.
Kontroller, at det er tilsluttet og an
vendes korrekt. Udsugningsanlægget
skal overholde værdierne, der er an
givet i de tekniske data.
Ved arbejdet skal det sikres at der
kommer mindst muligt træstøv ud i
omgivelserne:
– Fjern altid aflejringer af træstøv fra
arbejdsområdet (må ikke pustes
væk!);
– Utætheder i udsugningsanlægget
tætnes;
– Sørg for god udluftning.
ATekniske ændringer på maski-
nen eller ved brug af dele, som pro-
ducenten ikke har kontrolleret eller
godkendt, indebærer en risiko:
Dette apparat skal monteres nøjagtigt
som beskrevet i denne vejledning.
Brug af andet indsatsværktøj og an-
det tilbehør kan medføre risiko for
personskader. Anvend derfor kun de
le, der er godkendt af producenten.
Dette gælder især for:
– Savklinger (se "Leverbart tilbe-
hør");
– Sikkerhedsanordninger (se Reser-
vedelsliste).
Foretag ingen ændringer på delene.
Kontroller, at det på savklingen angiv-
ne omdrejningstal er mindst lige så
stor, som det der er angivet på saven.
-
-
-
Anvend kun afstandsskiver og spin-
delringe, som er egnet til det af producenten angivne formål.
-
AMangler ved apparatet kan ud-
gøre en risiko!
-
Apparat samt tilbehør skal altid be-
handles ordentligt. Hold skæreværktøj skarp og rent, så du kan arbejde
bedre og mere sikkert. Følg oplysnin
gerne vedrørende smøring og værktøjsskift.
Før apparatet startes, skal det under-
søges for beskadigelser: Før apparatet bruges, skal beskadiget sikkerhedsudstyr, beskyttelsesanordninger
samt beskadigede reservedele under
søges nøje for, om de er fejlfrie og
fungerer korrekt. Kontroller om de be
vægelige dele fungerer fejlfrit og ikke
klemmer. Samtlige dele skal være
korrekt monteret og overholde alle
betingelser for at sikre at apparatet
fungerer fejlfrit.
Der må aldrig bruges beskadigede el-
ler deformerede savklinger.
-
Beskadigede beskyttelsesanordnin-
ger eller dele skal repareres eller udskiftes faglig korrekt af et autoriseret
værksted ved brug af originale reser
vedele; ellers kan der opstå en risiko
for brugeren. Apparatet må ikke an
vendes, når en kontakt ikke kan slå
korrekt til eller fra.
Hold håndgrebene tørre og fri for olie
og fedtstoffer.
Træk ikke i kablet for at trække stikket
ud af stikkontakten. Beskyt kablet
mod stor varme, olie og skarpe kan
ter.
-
-
-
-
-
-
-
fFare som følge af larm!
Anvend altid høreværn.
Kontroller, at savklingen ikke er vridet
- larmbeskyttelse. En forvreden sav
klinge frembringer meget store svingninger. Dette medfører larm.
-
DRisiko pga. laserstråling!
Laserstråler kan forårsage alvorlige
skader på øjet. Se aldrig ind i laseråb
ningen.
-
5
Page 6
DANSK
Laseren må ikke udskiftes med en anden type laser. Få laseren repareret eller udskiftet af laserens producent eller
en autoriseret repræsentant.
AFare på grund af emner eller
emnedele, der blokerer!
I tilfælde af emner eller emnedele, der
blokerer:
1. Sluk for maskinen.
2. Træk strømkablet fra.
3. Bær handsker.
4. Afhjælp blokering med dertil egnet
værktøj.
4.3Symboler på maskinen
AFare!
Tilsidesættelse af advarslerne kan
medføre alvorlige personskader eller
materielle skader.
Advarsel mod et farligt sted
Grib ikke ind i savklingen
Apparatet må ikke anvendes i
fugtige eller våde omgivelser.
Læs brugsanvisningen
Bær beskyttelsesbriller og høreværn.
4.4Sikkerhedsudstyr
Pendulskærm (16)
Pendulskærmen beskytter mod utilsigtet berøring af savklingen og flyvende
spåner.
Sikkerhedslås(18)
Sikkerhedslåsen blokerer den bevægelige savklingeafdækning: Savklingen
forbliver skærmet og kapsaven kan ikke
sænkes ned, når sikkerhedslåsen ikke
er svinget ud til siden.
Anslag til arbejdsemner(7)
Emneanslaget forhindrer, at emnet bevæges under skæringen. Emneanslaget skal forblive påmonteret under driften.
Den ekstra profil (20) på emneanslaget
kan forskydes, når der skal saves læn
gere emner, ved at løsne låseskruen
(21).
5. Opstilling og transport
Montering af transporthåndtag
Skru transporthåndtaget fast på sav-
hovedet. Sørg for, at håndtagets næse sættes i udsparingen (22) på savhovedet.
Montering af savplanforøger
1. Tag højre og venstre savplanforøger
ud af transportemballagen.
2. Skru skruerne (23) ud af styreskin-
nerne på højre og venstre savplanforøger.
3. Skub savplanforøgerens styreskinner helt ind i optagningerne. Sørg
for, at længdeanslaget (24) på sav
planforøgeren er vippet helt op, som
vist på billedet.
4. Løft apparatet i de forreste ben, og
vip det forsigtig bagud og sæt det,
så det ikke kan vælte.
5. Skru skruerne i styreskinnerne igen.
6. Løft apparatet i de forreste ben, vip
det forsigtigt fremad og sæt det ned.
7. Indstil den ønskede bordbredde og
stram låsearmen (11).
Montering
Apparatet skal fastgøres til et stabil underlag så der kan arbejdes sikkert.
– Som underlag kan der enten anven-
des en fast monteret arbejdsplade el-
ler en arbejdsbænk.
– Underlagets ideelle højde er 800 mm.
– Apparatet skal også stå stabilt under
bearbejdningen af større emner.
– Lange emner skal desuden afstøttes
yderligere med egnet tilbehør.
-
Tænd-/ slukkontakt til integreret
lys(27)
Tænder og slukker for det indbyggede
lys.
Tænd-/ sluk-kontakt til laser (28)
Tænder og slukker for lasersigten.
Hældningsindstilling
Efter at spændearmen (7) er løsnet på
bagsiden kan saven vippes trinløs mel
lem 0° og 45° til venstre i lodret position
(29).
AFare!
For at kipvinklen ikke kan ændres under skæringen, skal vippearmens
spændearm strammes.
Drejebord
Når spændearmen (10) er løsnet kan
drejebordet justeres. På denne måde
justeres skæringsvinklen mod emnets
anlægskant. Der kan justeres en vinkel
op til 47 mod hver side.
Drejebordet falder i hak i positionerne
0°, 15°, 22,5°, 30° og 45°.
-
AFare!
3 Bemærk
Til mobil anvendelse kan apparatet
skrues fast på en krydsfiner- eller mø
belplade (500 mm × 500 mm, mindst
mm tyk). Under arbejdet skal pladen
19
spændes fast til arbejdsbænken med
skruetvinger.
1. Skru apparatet fast til underlaget.
2. Løsn transportsikringen:
Tryk savhovedet en smule ned og
hold det der. Træk transportsikrin
gen (4) ud af den dybe kærv (25),
drej den 90° og sæt den fast i den
flade kærv (26).
3. Sving langsomt savhovedet op igen.
4. Opbevar emballagen til senere an-
vendelse eller bortskaf den miljøvenligt.
Transport
1. Drej savhovedet nedad og sæt
transportsikringen (4) i den dybe
kærv .
2. Afmonter påmonteringsdele, som ra-
-
ger ud over apparatet.
A
OBS!
Transporter saven ikke på beskyttelsesanordningerne.
3. Løft apparatet ved bærehåndtaget.
6. Apparatets opbygning
Start-/ stop kontakt til motor (19)
Tænd for motoren:
Tryk på start-/stop-kontakten og hold
den trykket ind.
Sluk for motoren:
Slip start-/stop-kontakten.
-
-
For at geringsvinklen under skæringen
ikke kan ændre sig, skal drejebordets
spændearm spændes fast (også i stop
positionerne!).
7. Ibrugtagning
7.1Montering af spånsæk
AFare!
Forskellige træstøvarter (f.eks. af ege-,
bøgetræ og ask) kan forårsage kræft
hvis de inhaleres.
– Der må kun arbejdes med monteret
spånsæk eller med et egnet udsug
ningsanlæg.
– Anvend ligeledes en støvbeskyttel-
sesmaske, da ikke al støv opfanges
eller opsuges.
– Tøm spånsækken med jævne mel-
lemrum. Bær en støvbeskyttelsesmaske under tømningen.
Når apparatet anvendes med den medleverede spånsæk:
Sæt spånsækken (3) på spånudsug-
ningsstudsen (30). Sørg for, at spånsækkens lynlås (31) er lukket.
Hvis apparatet tilsluttes til et spånudsugningsanlæg:
Anvend et egnet adapter til tilslutnin-
gen til spånudsugningsstudsen.
Kontroller, om spånudsugningsan-
lægget opfylder de i kapitlet "Tekniske
data" nævnte krav.
Følg også spånudsugningsanlæg-
gets brugsanvisning!
-
-
6
Page 7
DANSK
7.2Montering af opspændingsanordningen
Opspændingsanordningen kan monteres i to positioner:
– Til brede emner:
Skub opspændingsanordningen i bordets bageste hul
seskruen
– Til smalle emner:
Løsn låseksruen (32) og skub forreste
del af opspændingsanordningen ind i
bordert forreste hul (35).
(34)
(33)
.
og sikr med lå-
7.3Strømtilslutning
BFare! Elektrisk spænding
Sæt apparatet kun ind i en strømkilde,
der opfylder følgende krav (se også ka
pitel "Tekniske data"):
– Netspænding og -frekvens skal svare
til de data, der står på apparatets ty
peskilt;
– Afsikring med et HFI-relæ med en
mærkestrøm på 30
– Stikkontakter skal være jordet for-
skriftsmæssig.
Læg strømkablet sådan at det hver-
ken forstyrrer eller bliver beskadiget
under arbejdet.
Anvend kun gummikabel med et til-
strækkeligt stort tværsnit som forlængerledning (3 x 1,5 mm2).
Anvend forlængerkabler til udendørs
brug. Anvend udendørs kun dertil
godkendte og tilsvarende mærkede
forlængerkabler.
Undgå utilsigtet opstart. Kontroller, at
afbryderen er slået fra, når stikket
sættes ind i stikkontakten.
mA;
-
8. Betjening
Kontroller at sikkerhedsanordninger-
ne er i orden før arbejdet påbegyndes.
Indtag den korrekte arbejdsposition
under arbejdet med saven:
– Foran på operatørsiden;
– med fronten mod saven;
– ved siden af savklingens side.
AFare!
Under skæringen skal emnet altid fastspændes med opspændingsanordningen.
Der må aldrig saves i emner, som
ikke er spændt fast med opspæn
dingsanordningen.
-
AFare for at komme i klemme!
Under hældning eller svingning af savhovedet må der ikke gribes ind i hængselområdet eller under apparatet!
Hold fast om savhovedet under hæld-
ningen.
Anvend under arbejdet:
– underlag til arbejdsemner – ved
lange emner, når disse vil falde
ned fra bordet efter gennemskæringen;
– spånsæk eller spånudsugningsan-
læg.
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold
under skæringen.
Tryk altid emnet ned mod bordet un-
der savningen. Pas på at det ikke
klemmes fast. Stop heller aldrig en
savklinge ved at trykke den på siden.
Der er risiko for ulykker, hvis savklin
gen blokeres.
8.1Lige snit
-
Udgangsposition
– Transportlåsen er trukket ud.
– Savhovedet er svinget op.
– Drejebordet står i 0°-stilling, drejebor-
dets låsearm er spændt.
– Vippearmens vinkelrette hældning er
0, låsearmen til hældningsindstillin
gen er spændt.
Emneskæring
1. Tryk emnet mod anslaget og spænd
det fast med opspændingsanordnin
gen.
2. Luk sikkerhedslåsen (18) og hold
start-/stop-kontakten (19) nede.
3. Med håndgrebet sænkes savhovedet langsomt helt ned. Under skæringen skal savhovedet kun trykkes
så fast mod emnet, at motoromdrej
ningstallet ikke falder for stærkt.
4. Gennemsav emnet i et træk.
5. Slip start-/stop-kontakten og lad savhovedet langsomt svinge tilbage til
den yderste udgangsposition.
8.2Geringssnit
Udgangsposition
– Transportlåsen er trukket ud.
– Savhovedet er svinget op.
– Vippearmens vinkelrette hældning er
0, låsearmen til hældningsindstillin
gen er spændt.
Emneskæring
1. Løsn spændearmen (10) på drejebordet (12).
2. Den ønskede vinkel indstilles.
3. Stram drejebordets spændearm.
4. Emnet saves som beskrevet under
"Lige snit".
8.3Smigskæring
Udgangsposition
– Transportlåsen er trukket ud.
– Savhovedet er svinget op.
– Drejebordet står i 0°-stilling, drejebor-
dets låsearm er spændt.
Emneskæring
1. Løsn låsearmen (6) til hældningsindstilling på bagsiden af saven.
2. Stil vippearmen langsomt i den øn-
skede position (29).
3. Spænd låsearmen til indstilling af
hældningsvinklen til.
4. Emnet saves som beskrevet under
"Lige snit".
8.4Dobbelt geringssnit
3 Bemærk:
Det dobbelte geringssnit er en kombination af geringssnit og smigskæring.
Det vil sige, at emnet saves skråt i for
-
hold til den bageste anlægskant og
skråt i forhold til overfladen.
-
AFare!
I forbindelse med dobbelte geringssnit
er savklingen lettere tilgængelig på
grund af den kraftige hældning - herved
er der større risiko for ulykker. Hold til
strækkelig afstand til savklingen!
-
Udgangsposition
– Transportlåsen er trukket ud.
– Savhovedet er svinget op.
– Drejebordet låses i den ønskede posi-
-
-
tion.
– Vippearmen er hældet og låst i den
ønskede vinkel i forhold til emnets
overflade.
Emneskæring
Emnet saves som beskrevet under
"Lige snit".
-
9. Vedligeholdelse og pleje
AFare!
Træk stikket ud før samtlige vedligeholdelses- og rengøringsarbejder.
– Vedligeholdelsesarbejder eller repa-
rationer, som går ud over det, der er
beskrevet under dette kapitel, må kun
foretages af faguddannet personale.
-
– Beskadigede dele, især sikkerheds-
anordninger, må kun udskiftes med
originale dele. Dele, som ikke er kon
trolleret og godkendte af producenten, kan føre til udforusigelige skader.
– Efter at vedligeholdelses- og rengø-
ringsarbejderne er afsluttede, skal al
sikkerhedsudstyr igen tages i drift og
kontrolleres.
-
9.1Udskiftning af savklinge
ARisiko for forbrændinger!
Lige efter skæringen kan savklingen
være meget varm. Lad en varm savklin
ge køle af. Rens ikke en varm savklinge med brændbare væsker.
-
ASelvom savklingen står stille,
er der fare for at skære sig!
Når spændeskruen løsnes eller spændes skal pendulskærmen svinges ind
7
Page 8
DANSK
over savklingen. Brug derfor altid handsker under udskiftningen af savklingen.
1. Lås savklingen i øverste position.
2. For at låse savklingen fast, trykkes
der på låseknappen (17) og savklin
gen drejes med den anden hånd,
indtil låseknappen går i hak.
3. Skru spændeskruen (36) på savklin-
geakslen af med unbrakonøglen
(venstregevind!).
4. Løsn sikkerhedslåsen (18) og skub
pendulskærmen (16) opad og hold
den fast.
5. Tag forsigtigt yderflange (37) og
savklinge af savklingeakslen og luk
pendulskærmen igen.
AFare!
Brug ikke rengøringsmidler (f.eks. til at
fjerne harpiks), som kan angribe letme
talkomponenterne; savens robusthed
kan i modsat fald forringes.
Sæt inderflangen korrekt på! I modsat
fald kan saven blokeres eller savklin
gen kan løsne sig! Inderflangen ligger
rigtigt, når ringnoten peger mod savklin
gen og den flade side mod motoren.
7. Sæt inderflangen (39) på.
8. Løsn sikkerhedslåsen og skub pendulskærmen opad og hold den fast.
9. Læg ny savklinge på – vær opmærksom på omdrejningsretningen: Set
fra venstre (åben) side, skal pilen på
savklingen stemme overens med pileretningen (40) på savklingens afskærmning!
-
AFare!
Anvend kun egnede savklinger, som er
dimensioneret til den maksimale hastig
hed (se „Tekniske data“) – uegnede eller beskadigede savklinger kan slynges eksplosionsagtigt væk pga.
centrifugalkraften.
modsat fald er der risiko for at sav
klingen løsner sig.
-
– Savklinger skal monteres således, at
de løber jævnt og ikke kan løsne sig
under driften.
10.Luk pendulskærmen igen.
-
11.Skub yderflangen på – den flade
side skal pege mod motoren!
12.Skru spændeskruen på (venstregevind!) og spænd til med hånden.
For at låse savklingen fast, trykkes
der på låseknappen og savklingen
drejes med den anden hånd, indtil
låseknappen går i hak.
AFare!
– Værktøjet til fastspænding af savklin-
gen må ikke forlænges.
– Spændeskruen må ikke spændes fast
ved at slå på monteringsnøglen.
-
13.Stram spændeskruen.
14.Kontroller funktionen. Hertil løsnes
sikkerhedslåsen og kapsaven vippes
nedad:
– Pendulskærmen skal frigøre sav-
klingen når den svinges ned, uden
at røre ved andre dele.
– Når savens vippes op i udgangs-
positionen, skal pendulskærmen
automatisk dække savklingen.
– Drej savklingen med hånden. Sav-
klingen skal kunne drejes i alle justeringspositioner uden at røre ved
andre komponenter.
-
9.2Skift savplanindlæg
AFare!
Ved beskadigede savplanindlæg er der
fare for, at små dele klemmes fast mel
lem savplanindlæg og savklinge og dermed blokerer savklingen. Beskadigede
savplanindlæg skal udskiftes med det
samme!
1. Skru skruerne i savplanindlægget
(13) ud. Drej evt. drejebordet og vip
savhovedet, for at kunne komme til
skruerne.
2. Tag savplanindlægget af.
-
3. Sæt et nyt savplanindlæg i.
4. Spænd skruerne fast på savplanindlægget.
9.3Juster emneanslaget
1. Løsn unbrakoskruen (41).
2. Juster emneanslaget (7) således, at
det står nøjagtigt retvinklet mod sav
klingen, når drejebordet går i hak i 0positionen.
3. Spænd unbrakoskruen til.
9.4Justering af tilskæringsla-
ser
1. Skru lasersigtens afdækning (45) af
og rengør glasset udvendigt fra.
Juster laseren lodret
2. Løsn eller stram højre unbraco-
skrue (44) og/eller venstre unbracoskrue (42), for at justere laseren, så
den er retvinklet.
Juster laseren i siden
3. Løsn den mellemste unbracoskrue
(43).
4. Flyt laserenheden vandret i det aflange hul:
– Til højre = opmærkningen forsky-
des mod højre af operatøren.
– Til venstre = opmærkningen for-
skydes mod venstre af operatøren.
5. Stram den mellemste unbracoskrue
igen.
6. Skru laserens afdækning (45) på
igen.
9.5Rengør apparatet
Savspåner og støv fjernes med en
støvsuger eller en børste fra:
– Indstillingsmekanismer;
– Betjeningselementerne;
– Motorens køleåbning;
– Rum under planindlæg;
– Rum over laserenhed.
9.6Opbevaring af apparatet
AFare!
Opbevar apparatet, således at det
ikke kan sættes i gang af uvedkom
mende.
Kontroller at ingen kan komme til ska-
de på den stillestående maskine.
-
A OBS!
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Overhold de tilladte omgivelsesbetin-
gelser (se de "Tekniske data").
9.7Vedligeholdelse
Før brug
Savspån fjernes med en støvsuger el-
ler en pensel.
Strømkabel og stik kontrolleres for
beskadigelser, erstattes eventuelt af
en el-montør.
Alle bevægelige dele kontrolleres om
de kan bevæges frit.
Regelmæssigt, alt efter anvendelsen
-
Kontroller alle skrueforbindelser,
spænd eventuelt efter.
Savhovedets tilbagetræksmekanis-
me kontrolleres (savhovedet skal vende tilbage til den øverste udgangsposition ved hjælp af fjederkraften),
udskift om nødvendigt.
Smør føringselementerne let med
olie.
-
8
Page 9
DANSK
10. Tips og tricks
– Anvend et egnet underlag ved lange
emner, til venstre og højre for saven.
– Emnet skal holdes fast til højre for
savklingen ved skrå snit.
– Anvend et ekstra anslag til skæringen
af mindre emner (et passende stykke
træ kan f.eks. anvendes som ekstraanslag, som skrues fast til apparatets
anslag).
– Under skæringen af et hvælvet (for-
vredet) stykke træ (46) lægges den
side, der buer udad, mod emneansla
get.
– Emner må ikke saves på højkant,
men lægges fladt på drejebordet.
11. Tilbehør
Til særlige arbejdsopgaver findes følgende tilbehør hos forhandlerne – illustrationerne ses i begyndelsen af denne brugsanvisning:
A Savklinge-hårdmetal
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W
til længde- og tværskæring i massivt
træ.
B Savklinge-hårdmetal
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W
til længde- og tværskæring i massivt
træ og spånplader.
C Savklinge-hårdmetal
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT
til længde- og tværskæring af coatede plader og finerplader.
D Savklingedepot
til sikker opbevaring af savklinger og
tilbehør.
E Vedligeholdelses- og rensespray
til at fjerne harpiksrester og til at behandle metaloverflader.
F Udsugningsadapter
for tilslutning af et spånudsugninganlæg på spånudsugningsstudsen.
G Stander
Stander og savplanforøger i stabil
og robust konstruktion. Højdejuster
bar.
12. Reparation
AFare!
Reparationer på el-værtøj må kun udføres af el-fagfolk!
Kontakt din Metabo-repræsentation,
når dit Metabo-elværktøj skal repare
res. For adresser se www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
13. Bortskaffelse
Separat bortskaffelse! Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med det
normale hudsholdningsaffald.
Udtjente el-værktøjer og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som skal genbruges.
Kun i EU-lande:
El-værktøj må ikke smides i
husholdningsaffaldet! Iht. EUdirektivet 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk ud-
styr og dens omsættelse til national ret skal affald fra el-værktøj indsamles separat og tilføres miljøvenligt
genbrug.
14. Problemer og forstyrrelser
I det efterfølgende beskrives problemer og driftsforstyrrelser, som du selv
må afhjælpe. Hvis de her beskrevne af
hjælpningsforanstaltninger ikke hjælper dig videre, se under "Reparation".
AFare!
Der sker mange ulykker på grund af
problemer og driftsforstyrrelser. Over
hold derfor:
Træk strømkablet fra før forstyrrelsen
afhjælpes.
Efter hver afhjælpning af driftsforstyr-
relser skal al sikkerhedsudstyr igen
tages i brug og kontrolleres.
-
Ingen kapfunktion
Transport-låsen låst:
Træk transportlåsen ud.
Sikkerhedsspærringen låst:
Løsn sikkerhedslåsen.
Saveffekt for lille
Savklingen er stump (klingen er evt. anløben på siden).
Savklingen er ikke egnet til materialet
(se kapitlet "Tekniske data");
Apparat komplet med emballage (længde / bredde / højde)
Apparat brugsklar, drejebord i 90°-stilling (længde / bredde / højde)
mmmm480 × 530 × 350
480 × 543 × 325
9
Page 10
DANSK
Maksimalt tværsnit for emnet:
Bredde / højde
Lige snit
- drejebord 0°, vippearm 0°
mm
120 / 60
Geringssnit
- drejebord 15° / vippearm 0°
- drejebord 22,5° / vippearm 0°
- drejebord 30° / vippearm 0°
- drejebord 45° / vippearm 0°
Smigskæring
- drejebord 0°, vippearm 45°
Dobbelt geringssnit
- drejebord 15° / vippearm 45°
- drejebord 22,5° / vippearm 45°
- drejebord 30° / vippearm 45°
- drejebord 45° / vippearm 45°
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
110 / 60
105 / 60
100 / 60
80 / 60
120 / 45
110 / 45
105 / 45
100 / 45
80 / 45
Vægt
Apparat komplet med emballage
Apparat driftsklar
kg
kg
12,6
9,0
Tilladt transport- og opbevaringstemperatur °C 0 til +40°
Støjemission iht. EN 61029-1
Lydeffektniveau L
Lydtrykniveau ved brugerens øre L
usikkerhed K
WA
PA
Effektiv værdi af den vægtede acceleration efter EN 61029-1
(vibration i håndgrebet) vektorsum a
usikkerhed K
h
dB(A)
dB (A)
dB (A)
2
m/s
2
m/s
86,8
99,8
3,0
< 2,5
1,5
Udsugningsanlæg (ikke indeholdt i leveringsomfanget):
Tilslutningsdiameter udsugningsstuds på bagsiden
Minimal luftmængdekapacitet
Minimalt undertryk på udsugningsstuds
Minimal luftstrømningshastighed på udsugningsstuds
mm
m3/h
Pa
m/s
31,6
460
530
20
Tilskæringslaser:
Produktklasse, laser
Produktstandard, laser
Maks. udgangseffekt P
mW
Bølgelængde
* De anførte værdier er emissionsværdier og er ikke nødvendigvis pålidelige arbejdspladsværdier. Selv om der er en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauerne, afgører det ikke om der skal træffes ekstra sikkerhedsforanstaltninger på arbejdspladsen. Faktorer, som påvirker det faktiske immissionsniveau på arbejdspladsen, kan være arbejdsrummets udformning og andre støjkilder, f.eks. antallet af maskiner og andre ved siden af liggende arbejdsforløb. De tilladte arbejdspladsværdier kan også variere fra land til land. Denne information gør dog brugeren i stand til bedre at kunne fastlægge faremomenter og risici.
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
nm
650
10
Page 11
I_0010no5A.fm25.2.11Original instruksjonsbok
NORSK
Innholdsfortegnelse
1.Konformitetserklæring...........11
2.Komponenter i oversiktsdia-
grammet ..................................11
3.Les dette først! .......................11
4.Sikkerhet .................................11
5.Oppstilling og transport ........13
6.Apparatet i detalj ....................13
7.Ta i bruk ..................................13
8.Betjening.................................14
9.Vedlikehold og stell................14
10.Tips og knep ...........................15
11.Tilgjengelig tilbehør ...............16
12.Reparasjoner ..........................16
13.Avfallbehandling ....................16
14.Problemer og feil....................16
15.Tekniske data..........................16
1. Konformitetserklæring
Som eneste ansvarlige erklærer vi at
dette produktet stemmer overens med
standardene og direktivene som er an
gitt på side 3.
-
2. Komponenter i oversiktsdiagrammet
Illustrasjon se side 2.
1 Håndtak
2 Håndtak
3 Sponsekk
4 Transportlås
5 Laserutgang
6 Låsearm for innstilling av helling
7 Anslag for arbeidsstykke
8 Bord
9 Bordutvidelse og bærehåndtak
10 Låsespak for svingskive
11 Låsespak for bordutvidelse
12 Svingskive
13 Innleggsskive
14 Spennanordning for arbeidsstykke
15 Belysning for skjæreområdet.
16 Pendelverndeksel
17 Sabbladlås
18 Sikkerhetslås
19 AV/PÅ-bryter for sag
3. Les dette først!
– Les denne bruksanvisningen helt
gjennom før du tar apparatet i bruk.
Legg spesielt merke til sikkerhetsanvisningene.
– Bruksanvisningen henvender seg til
personer med tekniske grunnkjenns
kaper om omgang med utstyr som det
som er beskrevet her. Hvis du ikke
har noen erfaring med slikt utstyr, bør
du først søke hjelp hos folk som har
slik erfaring.
– Alle dokumenter som følger denne
maskinen skal oppbevares. Oppbevar
-
kvitteringen i tilfelle garanti. Send
med alle medleverte dokumenter for
apparatet hvis du skal låne bort eller
selge maskinen.
– Produsenten overtar intet ansvar for
skader som oppstår fordi denne
bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket som følger:
AFare!
Advarsel mot personskader eller miljøskader.
BFare for elektrisk støt!
Advarsel mot personskader fra elektrisk
strøm.
cInntrekksfare!
Advarsel mot personskader som følge
av inntrekking av kroppsdeler eller kles
plagg.
A Forsiktig!
Advarsel mot materielle skader.
3 Merk:
Supplerende opplysninger.
– Tallene i diagrammene på begyn-
nelsen av disse instruksjonene
– kjennetegner enkeltdeler;
– er fortløpende nummerert;
– henviser til de tilsvarende tallene i
parentes
– Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må følges, er nummerert.
– Oppfordringer til handlingstiltak med
en vilkårlig rekkefølge er merket med
et punkt.
– Lister er merket med en strek.
4. Sikkerhet
4.1Formålsmessig bruk
Kappsagen er egnet for lengs- og tverrkutt, kutt med helling, gjeringskutt og
dobbelte gjeringistkutt.
Det skal kun bearbeides materialer som
er egnet for det respektive sagbladet
(godkjente sagblader, se kapittelet om
"Tilgjengelig tilbehør").
De tillatte målene på arbeidsstykkene
må overholdes (se kapittelet om "Tek
niske data").
Ikke sag arbeidsstykker med rundt eller
uregelmessig tverrsnitt (som f.eks.
ved), da disse ikke kan holdes sikkert
under sagingen. Bruk egnet hjelpeans
lag for sikker føring ved saging av flate
arbeidsstykker på høykant.
Enhver annen bruk er ikke hensiktsmessig. Uforsigelige skader kan oppstå
(1), (2), (3) ... i teksten.
-
på grunn av uhensiktsmessig bruk,
endringer av maskinene eller bruk av
deler som ikke er kontrollert og anerkjent av produsenten!
4.2Generelle sikkerhetsanvisninger
Når du bruker denne maskinen skal
du følge sikkerhetshenvisningene for
å utelukke at personer eller gjenstander utsettes for fare.
Gjør deg kjent med de spesielle sik-
kerhetshenvisningene i de enkelte kapitlene.
Følg eventuelt lovbestemte retningsl-
injer eller ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av kappsager.
AGenerelle farer!
Hold arbeidsplassen ryddig. Rot på
arbeidsplassen kan medføre ulykker.
Sørg for at gulvet er rent og at ingen
løse partikler som for eksempel spon
-
og trerester ligger rundt.
Vær oppmerksom. Pass på hva du
gjør. Arbeid fornuftig. Ikke bruk mas
kinen når du er ukonsentrert.
Ta hensyn til inflydelser fra omgivel-
sen. Sørg for god belysning i arbeidsområdet.
Unngå unormale arbeidsstillinger.
Sørg for å stå sikkert og hold alltid ba
lansen.
Ikke bruk denne maskinen i nærheten
av brennbare væsker eller gasser.
Maskinen må kun startes og brukes
av personer som er klar over farene
ved bruk av kappsager.
Personer under 18 år må kun bruke
dette utstyret i forbindelse med yrke
sopplæring og under oppsyn av
lærerpersonale.
Sørg for at andre personer, spesielt
barn, ikke berører det elektriske reds
kapet eller kabelen. Hold dem unna
arbeidsområdet.
Maskinen må ikke overbelastes –
bruk maskinen kun i det ytelsesområ
det som er oppgitt i de tekniske data.
Bruk det riktige elektriske redskapet.
Bruk ikke for svake maskiner for
strengt arbeid. Bruk det elektriske
redskapet ikke for formål det ikke er
ment for. Bruk for eksempel ikke en
sirkelsag for å kutte tømmer eller kub
ber.
BFare for elektrisk støt!
Ikke utsett denne maskinen for regn.
Ikke bruk denne maskinen i fuktige el
ler våte omgivelser.
Når du arbeider med denne maskinen
må du ikke berøre jordete deler
(f.eks. radiatorer, rør, komfyrer,
-
kjøleskap).
Ikke bruk strømkabelen til formål den
ikke er bestemt til.
Sjekk regelmessig ledningen til det
elektriske redskaped og sørg for at
-
-
-
-
-
-
-
11
Page 12
NORSK
den erstattes av en anerkjent yrkesmann om den er skadet.
Skekk i regelmessige perioder forlen-
gelseskabler og erstatt dem om de er
skadet.
AFare for personskader på
bevegelige deler!
Ikke bruk denne maskinen uten at
beskyttelsesinnretningene er montert.
Hold alltid tilstrekkelig avstand til sag-
bladet. Bruk eventuelt egnete hjelpemidler til mating. Hold tilstrekkelig avstand til drevete komponenter under
drift.
Vent til sagbladet står stille før du
fjerner små biter av arbeidsstykket,
trerester osv. fra arbeidsområdet.
Sag kun arbeidsstykker som er så
store at du kan holde dem sikkert un
der sagingen.
Bruk festeutstyret eller en skrustikke
for å feste arbeidsstykket.Slik holdes
det sikrere enn med hånden.
Ikke bruk trykk mot siden for å brem-
se sagbladet.
Dra støpselet ut av veggkontakten før
hver justering, stell eller vedlikehold.
Sørg for at intet montasjeredskap el-
ler løse deler er igjen i apparatet når
det slåes på (f. eks. etter vedlikehold
sarbeid).
Trekk ut ledningen når maskinen ikke
er i bruk.
Elektriske redskap som ikke er i bruk i
en lengre periode skall lagres på et
tørt, høyt eller låst sted der barn ikke
kommer til.
AKuttfare også når skjæreverk-
tøyet står stille!
Bruk hansker når du skifter ut sag-
blad.
Oppbevar sagbladene slik at ingen
kan skade seg på dem.
AFare for at saghodet slår tilba-
ke (sagbladet setter seg fast i arbeidsstykket og saghodet slår plutselig opp)!
Velg et sagblad som er egnet for ma-
terialet du vil kutte.
Hold håndtaket godt fast. I det øyeb-
likket sagbladet griper inn i arbeidsstykket, er faren for tilbakeslag spesielt stor.
Sag tynne arbeidsstykker kun med
fintannet sagblad.
Bruk alltid skarpe sagblader. Skift
straks ut sløve sagblad. Det er større
fare for tilbakeslag når en sløv sagtann setter seg fast i overflaten på arbeidsstykket.
Ikke legg arbeidsstykkene på kant.
I tvilstilfelle, se om det finnes frem-
medlegemer (f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket.
Sag aldri flere arbeidsstykker samti-
dig – heller ikke bunter av enkeltstykker. Det er fare for ulykker
hvis sagbladet ukontrollert får tak i
enkelte stykker.
cInntrekksfare!
Bruk hensiktsmessige arbeidsklær.
Pass på at legemsdeler eller kles
plagg ikke kan gripes og trekkes inn
av komponenter som roterer under
drift (ingen slips, ingen hansker, in-gen klær med vide ermer; hvis du har
langt hår må du bruke hårnett).
Skjær aldri arbeidsstykker hvis det
finnes tau, snor, bånd, kabel eller
ståltråd på dem eller hvis de inneholder slike ting.
AFare ved utilstrekkelig person-
-
lig verneutstyr!
Bruk hørselvern får å unngå øreska-
der.
Bruk vernebrille.
Bruk støvmaske.
Bruk hensiktsmessige arbeidsklær.
Bruk sklisikre sko.
Bruk en støvmaske ved støvutvikling.
Bruk hansker når du håndterer med
-
sagblad og skarpe redskap. Bruk en
beholder for å bære sagbladene i.
AFare ved trestøv!
Noen typer trestøv (f. eks eik, bøk,
ask) kan forårsake kreft hvis de pus
tes inn. Bruk alltid avsugsanlegg. Vær
sikker på at det er tilkoblet og at det
brukes riktig. Avsugsanlegget må
oppfylle de verdiene som er oppført i
de Tekniske data.
Pass på at det kommer så lite trestøv
som mulig inn i omgivelsene under
arbeidet:
– Fjern oppsamling av trestøv i ar-
beidsområdet (ikke pust det vekk!);
– Utbedre utettheter i avsugsanleg-
get;
– Sørg for god beluftning.
AFare fra tekniske endringer el-
ler bruk av deler som ikke er kontrollert og frigitt av produsentetn!
Monter denne maskinen nøyaktig et-
ter anvisningen.
Bruk av andre redskap og annet til-
behør kan være en helsefare. Bruk
kun deler som er frigitt av produsen
ten. Dette gjelder særlig for:
– Sagblad (se "Tilgjengelig til-
behør");
– Sikkerhetsutstyr (se Reservedellis-
te).
Deler må ikke modifiseres.
Ta vare på at turtallet som er angitt
på sagbladet er minst så høyt som
turtallet som er oppført på sagen.
Bruk kun distanseskiver og spidelrin-
ger som er egnet for formålet som
produsenten angir.
AFare ved feil på maskinen!
Stell maskinen og tilbehøret omhyg-
gelig. Hold kutteverktøy skarpe og
rene; slik kan du arbeide bedre og si
-
-
krere. Følg henvisningene angående
smøring og skifting av verktøy.
Kontroller om apparatet er skadet før
hver bruk: Før videre bruk av appara
tet må det undersøkes omhyggelig
om sikkerhetsinnretninger, verneinn
retninger eller lett skadete deler funksjonerer feilfritt og formålsmessig.
Kontroller at bevegelige deler funge
rer feilfritt og ikke klemmer. Alle deler
må være riktig montert og oppfylle
alle betingelser for å sikre at maskinen kan brukes riktig.
Ikke bruk skadete eller deformerte
sagblad.
Skadd sikkerhetsutstyr eller deler må
repareres ordentlig eller skiftes av et
anerkjent fagverksted som bruker originale reservedeler; ellers kan uhell
skje. Ikke bruk denne maskinen når
bryteren ikke kan slås av og på.
Hold håndtakene tørre og frie for olje
og fett.
Bruk ikke kabelen for å trekke støpse-
let ut av veggkontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kanter.
fFare fra støy!
Bruk hørselsvern.
Av støybeskyttelsesgrunner skal du
passe på at sagbladet ikke er vridd.
Et vridd sagblad forårsaker store vi
brasjoner. Dette betyr støy.
-
-
-
-
-
DFare fra laserstråler!
Laserstråler kan forårsake alvorlige
skader på øynene. Se aldri inn i lase
rutgangen.
Ikke erstatt laseren med en annen type
laser. Laseren må repareres eller er
stattes av laserens produsent eller en
autorisert representant.
-
-
AFare pga blokkerende arbeids-
stykker eller deler derav!
Hvis en blokkering opptrer:
1. Slå av maskinen.
-
2. Ta ut kontakten.
3. Ha på hansker.
4. Reparer blokkeringen med egnet
verktøy.
12
Page 13
NORSK
4.3Symboler på maskinen
AFare!
Ligegyldighet over imot varslene kan
føre til alvorlige personskader eller ma
terielle skader.
Varsel om et fareområde
Kom ikke nær sagbladet med
hendene
Ikke bruk maskinen i fuktige eller
våte omgivelser.
Les driftsveiledningen
Bruk vernebriller og hørselsvern.
4.4Sikkerhetsinnretninger
Pendelverndeksel(16)
Pendelverndekselet beskytter mot uforvarende berøring med sagbladet og
mot spon som fyker rundt.
Sikkerhetslås (18)
Sikkerhetslåsen blokkerer det bevegelige bladdekselet: sagbladet forblir
tildekket og kappsagen kan ikke senkes
så lenge sikkerhetslåsen ikke svinges
til siden.
Anslag for arbeidsstykke(7)
Arbeidsstykkeanslaget forhindrer at arbeidsstykket kan beveges under saging. Arbeidsstykkeanslaget skal alltid
være montert under bruk.
For saging av lengre arbeidsstykker
kan ekstraprofilen
stykkeanslaget forskyves etter at du har
løsnet låseskruen
5. Oppstilling og transport
Montere transporthåndtak
Skru fast transporthåndtaket på sag-
hodet. Sørg for at nesen i håndtaket
griper inn i utsparingen
hodet.
Montere bordutvidelsen
1. Ta ut venstre og høyre bordutvidelse
ut av transportemballasjen.
2. Vri ut skruene (23) på ledeskinnene
på høyre og venstre bordutvidelse.
3. Ledeskinnene av bordutvidelsen må
skyves helt inn i motstykkene. Sørg
for at lengdeanslaget
videlsen kan foldes opp slik det
vises i illustrasjonen.
4. Løft apparatet i forbena, vipp det forsiktig bakover og sett det ned slik at
det ikke vipper.
5. Skru inn skruene til ledeskinnene
fast igjen.
6. Ta fatt i apparatet i forbena, vipp det
forsiktig forover og sett det ned.
7. Innstill den ønskete bordbredden og
fest bordutvidelsen med låsespaken
(11).
(20) på arbeids-
(21):
(22) på sag-
(24) på bordut-
Oppstilling
For sikkert arbeid må maskinen monteres på et stabilt underlag.
– Som underlag kan brukes enten en
-
fastmontert arbeidsplate eller en ar
beidsbenk
– Den beste høyden på underlaget er
mm.
800
– Maskinen må stå sikkert også når du
bearbeider større arbeidsstykker.
– Lange arbeidsstykker må i tillegg
støttes med egnet tilbehør.
3 Merk
For mobil bruk kan apparatet skrues
fast på en kryssfinér- eller treplate
(500
mm × 500 mm, minst 19 mm tykk).
Under bruk må platen være festet med
skrutvinger til en arbeidsbenk
1. Skru fast maskinen til underlaget.
2. Løsne transportlåsen:
Trykk saghodet litt ned og hold det
fast. Trekk transportlåsen
det dype hakket (25), vri den rundt
90° og lås den inn i det flatere hakket (26).
3. Sving saghodet langsomt oppover.
4. Oppbevar emballasjen til senere
bruk, eller sørg for miljøvennlig av
hending.
Transport
1. Sving saghodet nedover og lås
transportlåsen
hakket .
2. Utstyr som stikker ut over maskinen
demonteres.
A
Forsiktig!
Bruk ikke sikkerhetsutstyret for å transportere sagen.
3. Løft maskinen i håndtaket.
6. Apparatet i detalj
På/Av-bryter for motoren (19)
Slå på motoren:
Trykk På/Av-bryter og hold den
trykket.
Slå av motoren:
Slipp På/Av-bryter.
På/Av-bryter for belyning for
kutteområdet
Slår på og av belysningen for kuttepmrådet.
På/Av-bryter for skjærelaseren (28)
Slå på og av skjærelaseren.
Hellingsinnstilling
Efter at festespaken (7) på baksiden
har blitt løsnet kan sagen vippes trinnløst mellom 0° og 45° til venstre mot
loddrett stilling
(4) inn i det dypere
(27)
(29).
(4) ut av
AFare!
For at hellingsvinkelen ikke skal endre
seg under sagingen, må låsespaken for
-
vippearmen trekkes fast.
Svingskive
Etter å ha løst låsespaken (10) kan
svingskiven justeres. På denne måten
justeres skjærevinkelen i forhold til ar
beidsstykkets anleggskant. Vinkelen
kan justeres opptil 47 til hver side.
Dreiebordet griper inn i vinkler på 0°,
15°, 22,5°, 30° og 45°.
-
AFare!
For å forhindre at gjæringsvinkelen endrer seg under saging må låsespaken for
svingskiven (også i smekkstillinger!) vris
fast.
7. Ta i bruk
7.1Montere sponpose
AFare!
Noen typer trestøv (f. eks eik, bøk, ask)
-
kan forårsake kreft hvis de pustes inn.
– Arbeid kun med montert sponpose el-
ler et egnet sponavsugsanlegg.
– Ikke alle støvpartikler blir fanget opp
eller sugd bort. Bruk derfor i tillegg en
støvmaske.
– Tøm sponposen i regelmessige perio-
der. Bruk støvmaske når du tømmer
sekken.
Hvis du tar maskinen i bruk med den
medleverte sponposen:
Stikk sponposen (3) på sponavsugs-
tussen (30). Ta vare på at glidelåsen
(31) på sponposen er lukket.
Hvis du tar maskinen i bruk med et sponavsugsanlegg:
Bruk en egnet adapter for å koble
sponavsugsanlegget til sponavsugss
tussen.
Sørg for at sponavsugsanlegget opp-
fyller kravene i kapitlet "Tekniske data".
Les også driftsveiledningen til spo-
navsugsanlegget!
7.2Montere spenninnretningen for arbeidsstykker
Spenninnretningen for arbeidsstykker
kan monteres i to posisjoner:
– For brede arbeidsstykker:
Skyv spenninnretningen for arbeidsstykker i det bakre borhullet
det og sikre den med låseskruen
– For smale arbeidsstykker:
Løsne låseskruen (32) og skyv den
fremre delen av spenninnretningen
inn i det fremre borhullet
(33)
i bor-
(34)
(35) i bordet:
-
:
13
Page 14
NORSK
7.3Nettilkobling
BFare! Elektrisk spenning
Apparatet må kun kjøres med en
strømkilde som oppfyller de etterføl
gende kravene (see også kapittelet om
"Tekniske data"):
– Nettspenning og -frekvens må stem-
me overens med de data som er oppgitt på maskinens typeskilt;
– Sikring med en FI-bryter med en feil-
strøm på 30 mA
– Dåsene er installert, jordet og kontrol-
lert forskriftsmessig.
Legg nettledningen slik at den ikke er
i veien under arbeidet og ikke kan
skades.
Bruk kun gummikabel med tilstrekke-
lig tverrsnitt (3 × 1,5 mm2) som forlengelseskabel.
Bruk en forlengelseskabel utendørs.
Bruk kun forlengelseskabler utendørs
som er tillatt for dette formålet og
kjennetegnet tilsvarende.
Unngå uforvarende starting. Vær sik-
ker på at bryteren er slått av når du
stikker støpselet i veggkontakten.
-
8. Betjening
Kontroller at sikkerhetsinnretningene
er i feilfri tilstand før du begynner ar
beidet.
Innta riktig arbeidsstilling for å sage:
– Foran på betjeningssiden;
– Frontalt mot sagen;
– Ved siden av sagbladets fluktlinje.
-
AFare!
Under saging må arbeidsstykket alltid
være klemt fast i spenninnretningen for
arbeidsstykker.
Sag aldri arbeidsstykker som ikke kan
spennes fast med spenninnretningen
for arbeidsstykker.
AKlemfare!
Ikke kom inn i området rundt hengslene
eller under maskinen når saghodet skal
helles eller svinges!
Hold saghodet fast når du heller det.
Bruk følgende under arbeidet::
– Underlag – for lange arbeids-
stykker når de kan falle ned fra
bordet etter gjennomsaging;
– Sponpose eller sponavsugsan-
legg.
Sag kun arbeidsstykker som er så
store at du kan holde dem sikkert un
der sagingen.
Trykk alltid arbeidsstykket ned på bor-
det under saging, og pass på at det
ikke klemmer. Du skal heller ikke
bremse sagbladet med trykk mot si
-
den. Der er fare for ulykker når sagbladet blir blokkert.
8.1Rette kutt
Utgangsstilling
– Transportlås trukket ut.
– Saghodet er svingt oppover.
– Svingskiven står i 0° -stilling, låsespa-
ken for svingskive er trukket til.
– Vippearmens helling mot vertikalen er
0, låsearmen for hellingsinnstilling er
trukket til.
Sage arbeidsstykke
1. Trykk arbeidsstykket mot arbeidsstykkeanslaget og klem det fast med
spenninnretningen.
2. Aktiver sikkerhetslåsen (18), trykk
AV/PÅ-bryteren (19) og hold den inne.
3. Hold i håndtaket og senk saghodet
langsomt helt nedover. Under sa
ging trykkes saghodet bare så hardt
mot arbeidsstykket at motorturtallet
ikke synker for mye.
4. Sag gjennom arbeidsstykket i en arbeidsgang.
5. Slipp AV/PÅ-bryteren og la saghodet
svinge langsomt tilbake til øvre ut
gangsstilling.
8.2Gjæringskutt
Utgangsstilling
– Transportlås trukket ut.
– Saghodet er svingt oppover.
– Vippearmens helling mot vertikalen er
0, låsearmen for hellingsinnstilling er
trukket til.
Sage arbeidsstykke
1. Vri løs festespaken (10) på dreiebor-
det (12).
2. Innstill ønsket vinkel.
3. Skru fast låsespaken for dreiebordet.
4. Sag arbeidsstykket som beskrevet
for "Rette kutt".
8.3Skrå kutt
Utgangsstilling
– Transportlås trukket ut.
– Saghodet er svingt oppover.
– Svingskiven står i 0° -stilling, låsespa-
ken for svingskive er trukket til.
Sage arbeidsstykke
1. Løsne låsearmen (6) for hellingsinnstilling på baksiden av sagen.
2. Hell vippearmen langsomt til ønsket
3. Trekk fast låsearmen for hellingsinn-
4. Sag arbeidsstykket som beskrevet
-
(29).
stilling
stilling.
for "Rette kutt".
8.4Doble gjæringskutt
3 Merk:
Doble gjæringskutt er en kombinasjon
av gjæringskutt og skrå kutt. Det vil si
at arbeidsstykket sages på skrå til den
bakre anleggskanten og på skrå til
oversiden.
AFare!
Ved dobbeltgjæringskutt er sagbladet
lettere tilgjengelig på grunn av det ster
ke hellingen - dermed er faren for personskader større. Hold tilstrekkelig avstand til sagbladet!
Utgangsstilling
– Transportlås trukket ut.
– Saghodet er svingt oppover.
-
-
– Sett fast svingskiven i ønsket stilling.
– Vippearmen er hellet og låst i ønsket
vinkel til overflaten på arbeidsstykket.
Sage arbeidsstykke
Sag arbeidsstykket som beskrevet for
"Rette kutt".
9. Vedlikehold og stell
-
AFare!
Før alt vedlikeholds- og rengjøringsarbeid tar til, må støpselet tas ut av veggkontakten.
– Ytterligere vedlikeholds- eller reparas-
jonsarbeider som går utover det som
er beskrevet i dette kapittelet må kun
gjennomføres av fagpersonell.
– Deler som er skadet, spesielt sikker-
hetsinnretninger, må kun erstattes
med originaldeler. Deler som ikke er
kontrollert og godkjent av produsen
ten kan føre til uforutsigbare skader.
– Etter vedlikehold og rengjøring må
alle sikkerhetsinnretninger settes i
drift igjen og kontrolleres.
-
9.1Utskifting av sagbladet
AForbrenningsfare!
Like etter sagingen kan sagbladet være
veldig varmt. Vent til sagbladet er
avkjølt. Et varmt sagblad må aldri
rengjøres med brennbare væsker.
AFare for skjæring også når
sagbladet står stille!
Når du løsner og trekker fast
spennskruen må pendelverndekselet
være svingt over sagbladet. Bruk hansker når du skifter ut sagblad.
1. Lås saghodet i den øvre stillingen.
2. For å feste sagbladet trykker du inn
låseknappen
dreier sagbladet med den andre
hånden helt til låseknappen smekker
på plass.
(17) samtidig som du
14
Page 15
NORSK
3. Løsne spennskruen (36) på sagbla-
dakselen med unbrakonøkkelen
(venstregjenge!).
4. Løsne sikkerhetslåsen (18), skyv
pendelverndekselet (16) oppover og
hold det fast.
5. Ta den ytre flensen (37) og sagbladet forsiktig av sagbladakselen og
lukk pendelverndekselet igjen.
AFare!
Ikke bruk rengjøringsmiddel (f.eks. til å
fjerne harpiksrester) som kan angripe
maskinens deler av lettmetall og der
med redusere sagens styrke.
Legg den indre flensen riktig på! Ellers
kan sagen blokkeres eller sagbladet
løsne! Den indre flensen ligger riktig
når ringnoten peker mot sagbladet og
den flate siden peker mot motoren.
7. Sett på den indre flensen (39).
8. Løsne sikkerhetslåsen, skyv pendelverndekselet oppover og hold det
fast.
9. Legg på det nye sagbladet – vær
oppmerskom på rotasjonsretningen:
Sett fra venstre (den åpne) siden må
pilen på sagbladet tilsvare pilretnin
gen (40) på sagbladdekselet!
-
AFare!
Bruk kun egnede sagblader som er
konstruert for det maksimale turtallet
(se Tekniske data) – hvis sagbladene
er uegnet eller skadet, kan deler
slynges eksplosjonsaktig vekk på grunn
av sentrifugalkraften.
Ikke bruk:
– Sagblad av høylegert hurtigstål (HSS)
– Skadde sagblader
– Kappskiver
For å feste sagbladet trykker du inn
låseknappen mens du dreier sagb
ladet med den andre hånden helt til
låseknappen smekker på plass.
-
AFare!
– Ikke bruk forlengelse på verktøyet til å
skru fast sagbladet.
– Ikke trekk fast spennskruen ved å slå
på montasjenøkkelen.
13.Trekk til spennskruen.
14.Kontroller funksjonen. For dette må
sikkerhetslåsen løses og kappsa
gen foldes ned:
– Pendelverndekselet må frigi sagb-
ladet når det svinges nedover,
uten å berøre andre deler.
– Når sagen svinges opp til utgangs-
stilling må pendelverndekselet automatisk dekke sagbladet.
– Drei sagbladet for hånd. Sagbladet
skal i alle posisjoner kunne dreies
rundt uten å berøre andre deler.
-
9.2Utskifting av innleggss-
kive
AFare!
Hvis innleggsskiven er skadet, er det
fare for at små gjenstander klemmes
fast mellom innleggsskiven og sagbla
det og dermed blokkerer sagbladet.
Skift straks ut skadde innleggsskiver!
1. Vri ut skruene på innleggsskiven
(13). Roter eventuelt svingskiven og
vipp saghodet slik at du når skruene.
2. Ta av innleggsskiven .
3. Sett inn en ny innleggsskive.
4. Trekk fast skruene på innleggsskiven.
9.3Justere arbeidsstykkeans-
laget
1. Løsne unbrakoskruene (41).
2. Juster arbeidsstykkeanslaget (7) slik
at det står nøyaktig i rett vinkel mot
sagbladet, når svingskiven er smek
ket på plass i 0-posisjon.
3. Trekk fast unbrakoskruene.
-
– Til venstre = risse-linjen blir
forskjøvet mot høyre sett fra ope
ratøren.
5. Trekk til igjen den midtre unbrakoskruen.
6. Skru fast laserdekselet (45)igjen.
9.5Rengjøring av maskinen
Fjern spon og støv med børste eller
støvsuger fra:
de kan beveges fritt over hele beve
gelsesområdet.
Regelmessig, alt etter bruksforhold
Kontroller alle skruer og bolter, etter-
trekk om nødvendig.
Kontroller returfjærene på saghodet
(saghodet må vende tilbake til øvre
-
utgangsstilling med fjærkraft), skift
eventuelt ut.
Sett styreelementene inn med litt olje.
-
-
AFare!
– Bruk kun originaldeler for å montere
sagbladet.
– Ikke bruk løse reduksjonsringer, sag-
bladet kan ellers løsne.
– Sagblader må monteres slik at de ro-
terer uten ubalanse eller slag og slik
at de ikke kan løsne.
10.Lukk pendelverndekselet igjen.
11.Skyv på ytterflensen – den flate siden må vise innover!
12.Sett på plass strammeskruen (venstregjenge!) og trekk fast for hånd.
9.4Justere skjærelaseren
1. Skru av laserdekselet (45) og rens
eventuelt glasset på dekselet fra utsiden.
Rette opp laser i rett vinkel
2. Trekk til eller løs den høyre unbra-
koskruen (44) og/eller den venstre
unbrakoskruen (42) for å stille laseren til en rett vinkel.
Rette opp laseren mot siden
3. Løs den midtre unbrakoskruen (43).
4. Forskyv laserenheten horisontalt i
langhullet:
– Til høyre = risse-linjen blir
forskjøvet mot høyre sett fra ope
ratøren.
10. Tips og knep
– Bruk egnete underlag på venstre og
høyre side av sagen for lange ar
beidsstykker.
– Hold arbeidsstykket fast til høyre for
sagbladet ved skrå kutt.
– Ved saging av små detaljer benyttes
et tilleggsanslag (tilleggsanslag kan
være for eksempel en passende planke som skrus fast til maskinens anslag).
– Når du sager et bøyd (forvrengt) brett
(46) skal du legge den bøyde siden
mot anslaget.
-
– Ikke sag arbeidsstykker på høykant,
de skal ligge flatt på svingskiven.
-
15
Page 16
NORSK
11. Tilgjengelig tilbehør
For spesielle oppgaver vil du kunne
kjøpe det etterfølgende tilbehøret i fag
handelen – illustrasjonene finner du på
begynnelsen av disse instruksjonene:
A Sagblad av hardmetall
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W
For langs- og tverrkutt i massivt tre.
B Sagblad av hardmetall
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W
For langs- og tverrkutt i massivt tre
og sponplater.
C Sagblad av hardmetall
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT
For langs- og tverrkutt av laminerte
plater og finerte plater.
D Sagbladdepot
For sikker oppbevaring av sagblad
og tilbehør.
E Vedlikeholds- og pleiespray
For fjerning av harpiksrester og for
konservering av metalloverflaten
F Avsugadapter
for kopling av en et sponavsugsystem til sponavsugstussen.
G Maskingstativ
Maskinunderstell og bordutvidelse i
stabil og robust konstruksjon. Juster
bar i høyden.
12. Reparasjoner
Hvis du har Metabo elektroverktøy som
trenger reparering, henvend deg til din
Metabo representant. For adresser se
www.metabo.com.
Reservedellister kan du laste ned fra
www.metabo.com.
13. Avfallbehandling
Separat avfallbehandling!Dette produktet må ikke fjernes sammen med den
alminnelige husholdningssøppelen.
Forbrukte elektriske redskap og tilbehør
inneholder store mengder av verdifulle
råvarer og kunststoffer, som må resir
kuleres.
Kun for EU-land:
Kast ikke elektriske redskap i
husholdningssøppelen! I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EG om elektriske
og elektroniske apparater samt
overføring til nasjonal lov må brukte
elektriske redskap samles separat og
tilføres en miljøvennlig resirkulering.
14. Problemer og feil
Nedenfor beskrives problemer og feil
-
som du kan utbedre selv. Hvis tiltakene
som er beskrevet ikke hjelper deg videre: se «Reparasjon». Hvis tiltakene
som er beskrevet ikke hjelper deg vi
dere, se "Reparasjoner".
Trekk ut støpselet før du utbedrer en
feil.
Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift
og kontroller dem igjen hver gang en
feil har blitt utbedret.
Ingen kappefunksjon
Transport-lås låst.
Trekk ut transportlåsen.
Sikkerhets-lås låst:
Løsne sikkerhetslåsen.
Sageeffekt for liten
-
-
Sagbladet er uskarpt (bladet har ev.
friksjonsmerker på sidene).
Sagblad uegnet for materialet (se kapitlet "Tekniske data“);
Sagblad vridd:
Skift ut sagblad (se kapitlet "Vedlike-
hold“).
Sagen vibrerer sterkt
Sagblad vridd:
Skift ut sagblad (se kapitlet "Vedlike-
hold“).
Sagblad ikke riktig montert:
Monter sagbladet riktig (se kapittel
"Vedlikehold").
Svingskiven går tungt
Spon under svingskiven:
Fjern spon.
AFare!
Reparasjoner på elektrisk utstyr må kun
foretas av godkjent elektriker!
AFare!
I forbindelse med problemer og feil
skjer det spesielt mange ulykker. Pass
derfor på følgende:
Komplett maskin og emballasje (lengde/bredde/høyde)
Maskinen klar til bruk, svingskive i 90°-stilling (lengde/bredde/høyde)
-1
5000
mmmm480 × 530 × 350
480 × 543 × 325
16
Page 17
NORSK
Maksimalt tverrsnitt på arbeidsstykket:
Bredde / høyde
Rette kutt
- Dreiebord 0°, vippearm 0°
mm
120 / 60
Gjæringskutt
- Dreiebord 15° / vippearm 0°
- Dreiebord 22,5° / vippearm 0°
- Dreiebord 30° / vippearm 0°
- Dreiebord 45° / vippearm 0°
Skrå kutt
- Dreiebord 0°, vippearm 45°
Doble gjæringskutt
- Dreiebord 15° / vippearm 45°
- Dreiebord 22,5° / vippearm 45°
- Dreiebord 30° / vippearm 45°
- Dreiebord 45° / vippearm 45°
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
110 / 60
105 / 60
100 / 60
80 / 60
120 / 45
110 / 45
105 / 45
100 / 45
80 / 45
Vekt
Maskin komplett med emballasje
Maskin driftsklar
kg
kg
12,6
9,0
Tillatt transport- og lagringstemperatur °C 0 til +40°
Støyutslipp etter EN 61029-1
Lydeffektnivå L
Lydtrykknivå ved brukerens øre V
Usikkerhet K
WA
PA
Effektivverdi for vektet akselerasjon iht. EN 61029-1
(Vibrasjoner på håndtaket) vektorsum a
Usikkerhet K
h
dB (A)
dB (A)
dB (A)
m/s
m/s
86,8
99,8
3,0
2
< 2,5
2
1,5
Avsugsanlegg (ikke del av leveringsomfanget):
Tilkoblingsdiameter avsugsstuss på baksiden
Minste luftmengdegjennomstrømning
Minste undertrykk på avsugsstuss
Minste lufthastighet på avsugsstuss
mm
3
m
Pa
m/s
/h
31,6
460
530
20
Skjærelaser:
Laserproduktklasse
Laserproduktstandard
Max. utgangsytelse P
mW
Bølgelengde
* De angitte verdiene er emisjonsverdier og må derfor ikke nødvendigvis gjengi sikre arbeidsplassverdier samtidig. Selv om det finnes en sammenheng mellom emisjons- og immisjonsnivå kan man ikke på bakgrunn av dette konkludere med sikkerhet om ekstra sikkerhetstiltak er nødvendige eller ikke. Faktorer som i virkeligheten har
innflytelse på det aktuelt eksisterende immisjonsnivået inneholder de spesielle vilkårene til arbeidsplassen og andre støykilder, dvs. antall maskiner og andre arbeidsprosedyrer i nærheten. De tillatte verdiene for en arbeidsplass kan også variere fra land til land. Denne informasjonen er ment å gi brukeren opplysninger som hjelper ham/
henne med å foreta en bedre vurdering av farer og risikoer.
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
nm
650
17
Page 18
I_0010sv5A.fm25.2.11Original bruksanvisning
SVENSKA
Innehållsförteckning
1.Konformitetsdeklaration .......18
2.Komponenterna i en
översiktbild.............................18
3.Läs detta först!.......................18
4.Säkerhet..................................18
5.Uppställning och transport ... 20
6.Maskinen i detalj ....................20
7.Driftstart..................................20
8.Arbetsbeskrivning .................21
9.Service och underhåll ........... 21
10.Tips och tricks ....................... 22
11.Tillbehör..................................23
12.Reparation ..............................23
13.Omhändertagande .................23
14.Problem och felsökning ........ 23
15.Tekniska data .........................23
1. Konformitetsdeklaration
Vi deklarerar i eget ansvar att produkten stämmer överens med de på sida 3
uppgivna normer och riktlinjerna.
15 Belysning av snittområdet
16 Pendelskydd
17 Arretering av sågklingorna
18 Säkerhetslås
19 Strömbrytare såg
3. Läs detta först!
– Läs igenom bruksanvisningen helt
innan maskinen tas i drift. Observera
speciellt våra säkerhetsföreskrifter.
– Bruksanvisning vänder sig till perso-
ner med tekniska baskunskaper i hur
man handskas med den här typen av
maskiner. Om du inte har någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner
skall du först låta en erfarnare person
hjälpa dig.
– Spara alla dokument som levererades
med apparaten. Förvara kvittot för
eventuella garantifall. Om du säljer eller lånar ut utrustningen skall alla levererade dokument medfölja.
– Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår för att bruksanvisning
ens anvisningar in följts.
Information kännetecknas på följande
sätt i bruksanvisningen:
-
AFara!
Varning för personskador eller skador
på miljön.
BFara för elektricitet!
Varning för personskador pga. elektricitet.
cFara för indragning!
Varning för personskador för att
kroppsdelar eller kläder fastnar.
A OBS!
Varning för materiella skador.
3 Märk:
Kompletterande information.
– Siffrorna i bilderna i början på bruks-
anvisningen
– kännetecknar detaljer;
– numreras fortlöpande;
– syftar på motsvarande siffra inom
parantes (1), (2), (3) ... i texten.
– Anvisningar till arbetsmoment som
måste genomföras i en bestämd ord
ningsföljd är numrerade.
– Arbetsmoment som inte måste ge-
nomföras i en bestämd ordningsföljd
kännetecknas av en punkt.
– Uppräkningar kännetecknas av ett
streck.
4. Säkerhet
4.1Föreskriven användning
Kapsåg kan användas för sågning på
längden och tvären, lutad sågning, ge
ringssågning samt dubbel geringssågning.
Endast material som sågklingan är lämpad för får bearbetas (tillåtna sågklingor
se kapitel "Tillgängligt tillbehör").
Ämnenas tillåtna mått får inte överskridas (se kapitel "Teknisk data").
Arbetsstycken med runt eller oregelbundet tvärsnitt (t.ex. brännved) får ej
sågas eftersom dessa ej kan hållas på
ett säkert sätt. När smala arbetsstycken
sågas på högkant måste rätt hjälpan
håll användas för att kunna föra arbetstyckena på ett säkert sätt.
-
-
-
All annan användning är förbjuden. Icka
avsedd användning, ändringar på ap
paraten och användning av delar som
inte har kontrollerats och godkänts av
leverantören kan meföra oavsebara
skador!
-
4.2Allmänna säkerhetsanvisningar
Observera följande säkerhetsanvis-
ningar när du använder maskinen, så
att det inte kan ske några person- el
ler materialskador.
Läs även de särskilda säkerhetsan-
visningarna i respektive kapitel.
Följ även lagliga direktiv eller arbetar-
skyddsföreskrifter för hantering med
kapsågar.
-
AAllmänna faror!
Håll ordning på arbetsplatsen – om
det är rörigt på arbetsplatsen kan det
lätt hända en olycka. Håll golvet rent
från lösa bitar som t.ex. spån och trä
bitar.
Var uppmärksam. Var medveten om
vad du gör - och arbeta förnuftigt. An
vänd inte cirkelsågen om du är okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre
faktorer. Se till att arbetsplatsen har
bra belysning.
Undvik olämpliga kroppsställningar.
Det är viktigt att stå stadigt och att all
tid hålla balansen.
Denna såg får inte användas i närhe-
ten av brandfarliga vätskor eller gaser.
Maskinen får endast tas i drift och an-
vändas av personer som är medvetna
om farorna som kan utgå ifrån kapså
gar.
Personer under 18 år får endast använda utrustningen i samband med
utbildning och under uppsikt av en
handledare.
Andra personer och speciellt barn får
inte vidröra el-verktyget eller kabeln.
Håll de borta från arbetsområdet.
Undvik att överbelasta utrustningen –
använd den endast inom det effekt
område som anges i tekniska data.
Använd det rätta el-verktyget. Använd
inga maskiner med låg effekt för
tunga arbeten. El-verktyget får inte
användas för ändamål som det inte är
avsedd för. En handcirkelsåg får till
exempel inte användas för att kapa
träkvistar eller klyva träklabbar.
-
BFara för elektricitet!
Utsätt inte utrustningen för regn. An-
vänd den inte heller i våta eller fuktiga
utrymmen.
Undvik att komma i beröring med jor-
dade föremål (t ex värmeelement, rör,
spisar, kylskåp) när du arbetar med
sågen.
Nätkabeln får inte användas för ända-
mål som den inte är avsedd för.
-
-
-
-
18
Page 19
SVENSKA
Kontrollera el-verktygets anslutnings-
ledning regelbundet och lämna den
vid skador till en behörig elektriker för
utbyte.
Kontrollera förlängningssladdarna re-
gelbundet och byt ut de i fall de är
skadade.
ARisk för skada från rörliga de-
lar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordningar.
Håll alltid tillräckligt avstånd till såg-
klingan när du sågar. Använd lämpliga påskjutare om så behövs. Håll tillräckligt avstånd till drivna
komponenter under arbetets gång.
Vänta tills sågklingan har stannat helt
innan du avlägsnar mindre arbets
stycken, trärester osv. ur arbetsområdet.
Såga endast arbetsstycken med mått
som tillåter att du kan hålla i dem sä
kert när du arbetar.
Använd spännanordningen eller ett
skruvstycke för att fästa ämnet. Där
hålls det säkrare än i Din hand.
Bromsa inte klingan genom att trycka
på den från sidan.
Innan alla justering, underhåll eller
lagning skall nätkontakten dras ut.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa
delar ligger kvar i sågen när den star
tas (t ex efter servicearbeten).
Dra ur stickkontakten när apparaten
inte används.
El-verktyg som inte används bör för-
varas på en torr, högtbelägen och låst
plats utanför barns räckvidd.
-
ARisk för skärskador även när
skärverktygen står stilla!
Använd skyddshandskar vid byte av
skärverktyg.
Lagra sågklingorna på ett ställe där
ingen kan skada sig vid dem.
AFara genom bakslag av såg-
huvudet (sågklingan fastnar i arbetsstycket och såghuvudet slår plötsligen uppåt)!
Välj ett sågblad som är anpassad till
ämnet som skall sågas.
Håll fast i handtaget ordentligt. I det
ögonblick som sågklingan går in i ar
betsstycket är faran för bakslag särskilt stor.
Såga tunna eller tunnväggiga arbets-
stycken endast med fintandad sågklinga.
Använd alltid vassa sågklingor. Byt
genast trubbiga sågklingor. Faran för
bakslag är stor när en trubbig sågtand
fastnar i arbetsstyckets yta.
Se till att arbetsstyckena inte för-
skjuts.
Om du är osäker ska du undersöka
om arbetsstycket innehåller främman
-
de föremål (till exempel spikar eller
skruvar).
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt
gången och inte heller buntar med fle
ra stycken. Risken är stor att man kan
skada sig när ett stycke slungas iväg
okontrollerat av sågklingan.
cFara för indragning!
Använd lämpliga kläder. Se till att
inga kroppsdelar eller klädesplagg
fastnar i rörliga delar och dras in i ma
skinen (använd inte slips, inga handskar, inga kläder med vida ärmar;
den som har långt hår måste alltid an
vända ett hårnät).
Såga aldrig arbetsstycken med linor,
snören, band, kablar eller trådar eller
som innehåller sådant material.
AFara pga av bristande person-
lig skyddsutrustning!
-
Använd hörselskydd för att undvika
risken att tappa hörseln.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd.
Använd rätt arbetskläder.
Använd halkfria skor.
Använd andningsmask vid arbeten
som genererar damm.
Använd handskar när Du hanterar
-
sågblad eller ruggiga verktyg. Trans
portera sågbladen i en behållare.
-
AFara för sågspån!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-,
ek- och askträ) kan orsaka cancer vid
inandning. Arbeta endast med spånsug. Kontrollera att det har kopplats in
och används korrekt. Spånsugen
måste uppfylla de värden som anges i
de tekniska specifikationerna.
Se till att så lite sågspån som möjligt
sprids till omgivningen:
– Avlägsna sågspånet ur arbetsom-
rådet (blås ej bort sågspånet!);
– Reparera otätheter i spånsugen;
– Sörj för god ventilation.
AFara vid tekniska förändring-
ar på sågen eller vid användning av
delar som ej testats och godkänts av
tillverkaren!
Montera utrustningen exakt enligt
dessa anvisningar.
Användning av andra el-verktyg och
annat tillbehör kan medföra skade
risk för Dig. Använd endast delar som
godkänts av tillverkaren. Detta gäller i
synnerhet för:
– Sågklingor (se "Tillgänglig tillbe-
hör");
– Säkerhetsanordningar (se reserv-
delslista).
Gör inga ändringar på utrustningens
delar.
-
-
Kontrollera att det på sågbladet upp-
givna varvtalet är minst lika högt som
varvtalet som uppgivits på sågen.
-
Använd endast distansbrickor och
spindelringar som är lämpade för än
damålet som leverantören har uppgivit.
AFara på grund av brister på
apparaten!
Vårda maskinen med tillbehör väl.
-
-
Håll skärverktygen vassa och rena för
att kunna arbeta bättre och säkrare.
Följ instruktionerna för smörjning och
för verktygsbyte.
Kontrollera om det finns eventuella
skador före driften: Innan maskinen
används måste man noga undersöka
att säkerhetsanordningar, skyddsan
ordningar eller lätt skadade delar
fungerar som de ska. Kontrollera att
de rörliga delarna fungerar felfritt och
inte fastnar. Alla delar måste vara rik
tigt monterade och alla villkor vara
uppfyllda för att maskinen skall kunna
fungera felfritt.
Använd ej skadade eller deformera-
de sågklingor.
Skadade skyddsanordningar och de-
lar skall lagas eller bytas ut av en
godkänd fackverkstad med hjälp av
originalreservdelar; i annat fall utsätts
brukaren för risk för olyckor. Cirkelså
gen får inte användas om strömbrytaren inte fungerar.
Handtagen skall vara torra och fria
från olja och fett.
Kontakten får inte dras ur uttaget via
kabeln. Skydda kabeln från värme,
olja och vassa kanter.
fFara genom buller!
Använd hörselskydd.
Se även av bullerskäl till att sågkling-
an ej är skev. En skev sågklinga orsakar särskilt starka vibrationer. Detta
leder till buller.
DFara genom laserstrålning!
Laserstrålar kan orsaka allvarliga ögonskador. Titta aldrig in i laseröppningen.
Lasern får inte bytas ut mot en laser av
annan typ. Lasern skall repareras eller
bytas ut av laserns leverantör eller av
en auktoriserad repräsentant.
AFara genom låsta ämnen eller
ämnesdelar!
När en låsning uppstår:
1. Stäng av maskinen.
2. Dra ur stickkontakten.
3. Använd handskar.
4. Åtgärda låsningen med lämpliga
verktyg.
-
-
-
-
19
Page 20
SVENSKA
4.3Symboler på maskinen
AFara!
Om varningarna inte observeras kan
svåra kropps- och sakskador vara följ
den.
Varning för ett riskställe
Grip inte i sågklingan
Använd inte maskinen i fuktiga
eller våta miljöer.
Läs bruksanvisningen.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
4.4Säkerhetsanordningar
Pendelskydd(16)
Pendelskyddet förhindrar att man vidrör
sågklingan av misstag och skyddar mot
spån som flyger omkring.
Säkerhetslås(18)
Säkerhetsförreglingen blockerar det
rörliga sågklingeskyddet: Sågklingan
förblir skyddad och kapsågen kan inte
sänkas ned, så länge säkerhetslåset
inte svängs åt sidan.
Arbetsstyckets anhåll(7)
Arbetsstyckets anhåll förhindrar att arbetsstycken kan röra sig under sågning. Arbetsstyckets anhåll skall alltid
vara monterat under drift.
Tillsatsprofilen (20) på arbetsstyckets
anhåll kan förskjutas efter att arreteringsskruven (21) lossats. Detta kan
behövas vid sågning av längre arbetsstycken:
5. Uppställning och transport
Montering av transporthandtaget
Skruva fast transporthandtaget på
såghuvudet. Se till att klacken i hand
taget fastnar i urtaget (22) på såghuvudet.
Montering av tillsatsbordet
1. Ta ut det högra och vänstra tillsatsbordet ur transportförpackningen.
2. Skruva ur skruvarna (23) på det högra och vänstra tillsatsbordets styrskenor.
3. Skjut in styrskenorna helt in i hållarna. Tänk på att längdanhållet (24)
på tillsatsbordet kan fällas upp (se
bilden).
4. Lyft upp apparaten i de främre benen, luta den försiktigt bakåt och
ställ upp den så att den inte kan väl
ta.
5. Dra åt skruvarna på styrskenorna
igen.
6. Ta tag i apparatens främre ben, luta
den försiktigt framåt och sätt ned
den.
-
7. Ställ in önskad bordsbredd och lås
fast tillsatsbordet med låsarmen
(11).
Uppställning
För säkert arbete skall maskinen fästas
på ett stabilt underlag.
– Som underlag kan en fastmonterad
arbetsplatta eller arbetsbänk använ
das.
– Ytans höjd bör vara 800 mm.
– Maskinen måste stå säkert även un-
der bearbetning av större arbetsstyck-
en.
– Långa arbetsstycken måste dessutom
stöttas med lämpligt tillbehör.
3 Märk
För mobil användning kan apparaten
skruvas på en spån- eller träplatta
(500 mm × 500 mm, minst 19 mm
tjock). När maskinen används skall
plattan med skruvtvingar fästas på en
arbetsbänk.
1. Skruva fast maskinen på underlaget.
2. Lossa transportarreteringen:
Tryck såghuvudet något nedåt och
håll fast det. Dra ut transportarrete
ringen (4) ur det djupare spåret (25),
vrid den 90° och haka fast den i det
planare spåret
3. Sväng långsamt upp såghuvudet.
4. Behåll förpackningen för senare an-
vändning eller källsortera den miljövänligt.
Transport
1. Sväng såghuvudet nedåt och haka
fast transportarreteringen
djupare spåret .
2. Demontera påmonterade delar, som
sticker ut utanför maskinen.
A
OBS!
Sågen skall inte bäras i skyddsanordningarna.
-
3. Lyft maskinen i bärhandtaget.
6. Maskinen i detalj
På/av-strömbrytare motor (19)
Påkoppling av motorn:
Tryck på/av-strömbrytaren och håll
den nedtryckt.
Frånkoppling av motorn:
Släpp start-stopp strömbrytaren.
På/av-strömbrytare belysning av
snittområdet
Slår på och stänger av belysningen av
-
snittområdet.
På/av-strömbrytare märklaser för
markering av såglinje
Slår på och stänger av märklasern.
Inställning av lutningen
När låsspaken på baksidan (7) har
lösts, kan sågen lutas steglöst mellan
(26).
(27)
(28)
(4) i det
0° och 45° från det lodrätta åt vänster
(29).
AFara!
Se till att sågens lutningsvinkel inte kan
förändras genom att dra åt lutningsar
mens arreteringsarm.
-
Svängbart bord
Det svängbara bordet kan ställas in efter att arreteringshandtaget lossats
(10). På så sätt kan snittvinkeln justeras till arbetsstyckets stödkant. På varje
sida är en vinkel upp till 47° möjlig.
Det svängbara bordet kan låsas fast i
vinkellägena 0°, 15°, 22,5°, 30° och
45°.
-
AFara!
För att geringsvinkeln ej ska förändras
under sågningen måste det svängbara
bordets arreteringshandtag dras åt
(även i arreteringspositionerna!).
7. Driftstart
-
7.1Montering av spånsäcken
AFara!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-,
ek- och askträ) kan orsaka cancer vid
inandning.
– Arbeta endast med monterad spån-
säck eller en lämplig spånutsugningsanläggning.
– Använd dessutom ett andnings-
skydd, eftersom inte alla sågspån
fångas upp respektive sugs upp.
– Töm spånsäcken regelbundet. An-
vänd andningsskydd vid tömningen.
När du använder maskinen med den
medföljande spånsäcken:
Stick på spånsäcken (3) på spånsto-
sen (30). Se till att spånsäckens dragkedja (31) är stängd.
När du ansluter maskinen till en spånutsugningsanläggning:
Använd en för ändamålet lämpad
adapter för anslutning till spånstosen.
Kontrollera att spånutsugningsanlägg-
ningen uppfyller kraven i kapitlet
"Tekniska data".
Beakta spånutsugningsanläggning-
ens bruksanvisning!
7.2Montera uppspänningsanordningen för arbetsstycken
Uppspänningsanordningen kan monteras i två lägen:
– För breda arbetsstycken:
Skjut in uppspänningsanordningen i
bordets bakre hål
den med låsskruven
– För smala arbetsstycken:
Lossa låsskruven (32) och skjut in
(33)
och skruva fast
(34)
:
20
Page 21
SVENSKA
uppspänningsanordningens främre
del i bordets främre hål
(35):
7.3Nätanslutning
BFara! Elektrisk spänning
Maskinen får bara anslutas till strömkällor som uppfyller följande krav (se även
kapitel "Teknisk data"):
– Nätspänning och -frekvens skall över-
ensstämma med uppgifterna på maskinens typskylt.
– Utrustningen ska säkras med jordfels-
brytare med felström 30 mA.
– Alla stickkontakter skall vara jordade
enligt föreskrift.
Lägg nätkabeln så att den inte är i vä-
gen eller kan skadas under arbetet.
Som förlängningskablar får bara gum-
mikablar med tillräcklig area användas (3 × 1,5 mm2).
Använd förlängningssladdar för an-
vändning utomhus. Utomhus bör endast förlängningssladdar användas
som är godkända och märkta för an
vändning utomhus.
Undvik oavsiktlig uppstart. Kontrollera
att brytaren är avstängd innan kontak
ten sätts i eluttaget.
-
8. Arbetsbeskrivning
Kontrollera säkerhetsanordningarnas
felfria tillstånd innan arbetet påbörjas.
Stå på rätt ställe under sågning:
– Framme på manöversidan;
– Mitt framför sågen;
– Vid sidan om syftlinjen.
AFara!
Vid sågning måste arbetsstycket alltid
spännas fast i uppspänningsanordning
en.
Såga aldrig arbetstycken som inte
kan spännas fast i uppspänningsan
ordningen.
-
AFara för klämskador!
Greppa inte tag i gångjärnsområdet eller under maskinen vid lutning eller
svängning av såghuvudet!
Håll fast såghuvudet när det lutas.
Vid arbete med maskinen, använd:
– Stöd för arbetsstycket – när du så-
gar långa arbetsstycken som skulle falla ned på golvet när de kapats.
– Spånsäck eller spånutsugningsan-
läggning.
Såga endast arbetsstycken med mått
som tillåter att du kan hålla i dem sä
kert när du arbetar.
Tryck alltid arbetsstycket mot sågbor-
det under sågning och ställ det inte
på högkant. Bromsa heller inte kling
-
-
an genom att trycka på den från sidan. Fara för olycka föreligger om
sågklingan blockeras.
8.1Rak sågning
Utgångsläge
– Transportarreteringen utdragen.
– Såghuvudet uppsvängt.
– Det svängbara bordet befinner sig i
0°-läge, arreteringshandtaget för bor
det är åtdraget.
– Armens lutning i förhållande till en
lodrät linje är 0°, lutningsinställning
ens arreteringsarm är åtdragen.
Såga arbetsstycke
1. Tryck arbetsstycket mot anhållet och
spänn fast det med uppspännings
anordningen.
2. Lossa säkerhetslåset (18) och tryck
på start-/stoppkontakten (19) och
håll den intryckt.
3. Håll i handtaget och sänk långsamt
ner såghuvudet ända ner. Tryck en
dast ner såghuvudet så hårt på arbetsstycket under sågningen att motorns varvtal ej sjunker för lågt.
4. Såga av arbetsstycket i ett arbets-
-
moment.
5. Släpp start/stopp kontakten och låt
såghuvudet långsamt svänga tillba
ka till det övre utgångsläget.
8.2Geringssågning
Utgångsläge
– Transportarreteringen utdragen.
– Såghuvudet uppsvängt.
– Armens lutning i förhållande till en
lodrät linje är 0°, lutningsinställning
ens arreteringsarm är åtdragen.
Såga arbetsstycke
1. Skruva loss arreteringshandtaget
-
(10) för det svängbara bordet (12).
2. Ställ in önskad vinkel.
3. Dra åt det svängbara bordets arreteringshandtag.
4. Såga arbetsstycket så som beskrivs
under "Såga rakt".
8.3Lutande snitt
Utgångsläge
– Transportarreteringen utdragen.
– Såghuvudet uppsvängt.
– Det svängbara bordet befinner sig i
0°-läge, arreteringshandtaget för bor
det är åtdraget.
Såga arbetsstycke
1. Lossa arreteringsarmen (6) för lutningsinställningen på sågens baksida.
2. Luta armen långsamt till önskad position.(29)
3. Dra åt lutningsinställningens arreteringsarm.
4. Såga arbetsstycket så som beskrivs
under "Såga rakt".
8.4Dubbel geringssnitt
3 Märk:
Dubbel geringssnitt är en kombination
av geringssnitt och lutande snitt. Detta
betyder att arbetsstycket sågas snett i
förhållande till den bakre stödkanten
och snett i förhållande till ytan.
-
AFara!
Vid dubbel geringssågning är sågkling-
-
-
an lättare åtkomligt på grund av den
starka lutningen - därför består höjd risk
för skada. Håll tillräckligt avstånd till
sågklingan när du sågar!
Utgångsläge
– Transportarreteringen utdragen.
– Såghuvudet uppsvängt.
– Lås sågbordet i önskad ställning;
– Armen lutad och arreterad i önskad
-
vinkel till arbetsstyckets yta.
Såga arbetsstycke
Såga arbetsstycket så som beskrivs
under "Såga rakt".
9. Service och underhåll
-
AFara!
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget
innan underhålls- eller rengöringsarbe
ten genomförs.
– Allt annat reparations- och under-
hållsarbete än det som beskrivits här
-
skall utföras av behörig reparatör.
– Skadade delar och i synnerhet säker-
hetsanordningar skall bara bytas ut
mot originaldelar. Delar som inte är
kontrollerade och godkända av leverantören kan medföra oförutsebara
skador.
– Efter underhåll och rengöring ska alla
säkerhetsanordningar kopplas på och
kontrolleras.
9.1Byta sågklinga
-
ARisk för brännskador!
Sågklingan kan vara mycket het direkt
efter sågningen. Låt den heta klingan
svalna. Rengör inte heta sågklingor
med brännbara vätskor.
-
ADet finns även risk för skärs-
kador när sågklingorna står stilla!
När spännskruven lossas eller dras åt
måste pendelskyddets huv vara in
svängt över sågklingan. Använd alltid
handskar vid byte av klinga.
1. Lås fast såghuvudet i det övre läget.
2. Arretera sågklingan genom att
trycka på låsknappen
på sågklingan med andra handen,
tills att arreteringsknappen sitter på
plats.
(17) och vrid
-
21
Page 22
SVENSKA
3. Skruva av spännskruven (36) på
klingaxeln med insexnyckeln (vänstergänga!).
4. Lossa säkerhetslåset (18) och skjut
pendelskyddet (16) uppåt och håll
det där.
5. Ta försiktigt av ytterflänsen (37) och
sågklingan från klingaxeln och stäng
pendelskyddet igen.
AFara!
Använd inga rengöringsmedel (t.ex. för
att ta bort kådrester), som kan angripa
sågens lättmetalldelar. Sågens stabilitet
kan därigenom påverkas.
Sätt dit innerflänsen på rätt sätt! Sågen
kan annars blockeras eller sågklingan
lossna! Innerflänsen ligger riktigt när
ringspåret pekar mot sågklingan och
den plana sidan mot motorn.
7. Sätt dit innerflänsen (39).
8. Lossa säkerhetslåset och skjut pendelskyddet uppåt och håll det där.
9. Lägg på en ny sågklinga – observera rotationsriktningen: sett från den
vänstra (öppna) sidan måste pilen
på sågklingan överensstämma med
pilriktningen
(40) på klingskyddet!
AFara!
Använd endast lämpliga sågklingor
som är anpassade till maximalt varvtal
(se "Teknisk data") – andra typer av el
ler skadade sågklingor kan få delar att
slungas ut med explosionsartad kraft
på grund av centrifugalkraften
Använd aldrig:
– Sågklingor tillverkade av höglegerat
material;
– skadade sågklingor;
– kapskivor.
AFara!
– Sågklingan får endast användas till-
sammans med orginaldelar.
– Använd aldrig lösa reducerbussning-
ar, då kan sågklingan lossna.
– Sågklingan skall monteras så att den
inte roterar obalanserat och slår eller
kan lossna.
10.Stäng pendelskyddet igen.
11.Skjut på ytterflänsen – den plana si-
dan ska peka mot motorn!
12.Skruva på spännskruven (vänster-
gänga!) och drag åt ordentligt.
Arretera sågklingan genom att
trycka på låsknappen och vrida på
sågklingan med andra handen, tills
att arreteringsknappen sitter på
plats.
AFara!
– Förläng inte verktyget för fastspän-
ning av sågklingan.
– Spännskruven får inte bankas fast på
monteringsnyckeln.
13.Dra åt spännskruven igen.
14.Kontrollera funktionen. Lossa säkerhetslåset och fäll ned kapsågen:
– Pendelskyddets huv måste frige
sågklingan utan att vidröra andra
delar när den svängs ner.
– När sågen fälls upp till utgångslä-
get skall pendelskyddet automatiskt täcka sågklingan.
– Vrid sågklingan för hand. Sågkling-
an ska kunna vrida sig i alla möjliga justeringspositioner, utan att
vidröra andra delar.
9.2Byta bordsinlägg
AFara!
Vid skadat bordsinlägg föreligger risk
att små föremål fastnar mellan bordsin
lägget och sågklingan och blockerar
sågklingan. Byt genast trasiga bordsin
lägg!
1. Skruva ur skruvarna ur bordsinlägget (13). Vrid vridbordet vid behov
och luta såghuvudet för att komma
åt skruvarna.
2. Tag av bordsinlägget .
3. Sätt in nytt bordsinlägg.
4. Dra åt skruvarna på bordsinlägget.
-
9.3Justering av arbets-
stycksanhållet
1. Lossa insexskruvarna (41).
2. Justera anhållet (7) så att det står
exakt rätvinkligt i förhållande till sågklingan när det svängbara bordet är i
0°-positionen.
3. Drag åt insexskruven.
9.4Justera märklasern
1. Skruva av laserkåpan (45) och rengör kåpans glas på utsidan om det
behövs.
Justering av lasern rätvinkligt
2. Lossa eller dra åt höger insexskruv
(44) och/eller vänster insexskruv
(42) för att justera lasern rätvinkligt.
Justering av lasern i sidled
3. Lossa insexskruven i mitten (43).
4. Förflytta laserenheten horisontalt i
slitshålet:
– Åt höger = såglinjen flyttas åt hö-
gern sett från användaren.
– Åt vänster = såglinjen flyttas åt
vänster sett från användaren.
5. Dra åt insexskruven i mitten igen.
6. Skruva fast laserkåpan (45) igen.
9.5Rengöring av maskinen
Avlägsna spån och damm med hjälp av
en borste eller dammsugare från/ur:
– Justeringsanordningar;
– Manöverelement;
– Motorns kylöppningar;
– Under bordsinlägget;
– Över laserenheten.
9.6Förvaring av verktyget
AFara!
Förvara verktyget så att det inte kan
tas i drift av obehöriga.
Försäkra dig om att ingen kan skada
sig på verktyget när det inte används.
A OBS!
Förvara inte sågen oskyddad utom-
hus eller i fuktiga arbetslokaler.
Beakta de tillåtna omgivningsförhål-
landen (se teknisk data).
9.7Underhåll
-
Före varje användning
Ta bort sågspån med en dammsuga-
re eller pensel.
Kontrollera om kabeln och stickkon-
takt är skadade och låt i så fall en
elinstallatör ersätta dessa.
Kontrollera att alla rörliga delar kan
röra sig helt fritt.
Regelbundet, beroende på driftvillkor
Kontrollera alla skruvförband och dra
åt dem vid behov
Kontrollera såghuvudets returfunk-
tion (såghuvudet måste med fjäderns
hjälp återgå till utgångsläget), ersätt
fjädern om så behövs.
Olja in styrelementen något.
10. Tips och tricks
– Använd lämpligt underlag till höger
och vänster om sågen om långa ar
betsstycken skall bearbetas.
– Håll fast arbetsstycket till höger om
sågklingan vid lutad sågning.
– Vid sågning av mindre bitar, använd
tillsatsanhåll (som tillsatsanhåll kan
du t.ex. använda en passande bräda,
som skruvas fast på maskinens an
håll).
– Vid sågning av en välvd (böjd) bräda
(46) skall den utåt välvda sidan läggas mot ämnesanslaget .
– Såga ej i arbetsstycken som står på
högkant, lägg dem plant på det vrid
bara bordet.
-
-
-
22
Page 23
SVENSKA
11. Tillbehör
För speciella uppgifter finns följande tillbehör i fackhandeln – bildena finns i
början på bruksanvisningen:
A Sågklinga hårdmetall
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W
för sågning på längden och tvären i
massivt trä.
B Sågklinga hårdmetall
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W
för sågning på längden och tvären i
massivt trä och spånplattor.
C Sågklinga hårdmetall
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT
för sågning på längden och tvären i
beskiktade plattor och fanérskivor.
D Sågklingsmagasin
för säker förvarning av sågklingor
och tillbehör.
E Rengöringspray
Tar bort rester av kåda och skyddar
metallytorna.
F Utsugningsadapter
för anslutning av en spånutsugningsanläggning till spånstosen.
G Maskinstativ
maskinstativ och tillsatsbord med en
stabil och robust konstruktion. Kan
ställas in på höjden.
12. Reparation
AFara!
Reparationer på el-verktyg får bara utföras av utbildade elektriker!
Metaboverktyg i behov av reparation
bör lämnas till en Metaborepräsentant.
Adresser finns under www.metabo.com.
Reservdelslistor kan laddas ned under
www.metabo.com.
13. Omhändertagande
Separat insamling! Produkten får inte
lämnas tillsammans med hushållsavfal
let.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefulla rå- och
plastmaterial som skall föras till återvin
ningen.
Endast för EU-länder:
El-verktyg får inte slängas
bland hushållsavfallet! Enligt
EU-riktlinjen 2002/96/EG om
uttjänta el- och elektronikappa
rater och dess omsättning i nationell lagstiftning skall förbrukade elverktyg samlas in separat och skickas
till en miljöanpassad återvinning.
14. Problem och felsökning
I följande avsnitt beskrivs problem och
störningar som du själv får åtgärda. Se
även "Reparation" om de beskrivna åtgärderna ej hjälper.
AFara!
Väldigt många olyckor inträffar i samband med problem och störningar. Beakta därför:
Dra kontakten ur vägguttaget innan
åtgärder vidtas för att åtgärda stör
ningar.
Efter byte av sågklinga skall alla sä-
kerhetsanordningar kopplas in och
kontrolleras igen.
Ingen kapfunktion
Transportarreteringen låst:
-
Drag ut transportarreteringen.
Säkerhetslåset aktiverat:
Lossa säkerhetslåset.
-
Sågeffekten för låg
Sågklingan är slö (sågklingan har ev
anlöpning på sidan);
Sågklingan ej lämpad för materialet (se
kapitlet "Teknisk data");
Maskinen komplett med förpackning (längd/bredd/höjd)
Driftklar maskin, vridbordet i 90° -läge (längd/bredd/höjd)
-1
5000
mmmm480 × 530 × 350
480 × 543 × 325
23
Page 24
SVENSKA
Arbetsstyckets maximala tvärsnitt:
Bredd / Höjd
Rak sågning
- Vridbord 0°, Tipparm 0°
mm
120 / 60
Geringssågning
- Vridbord 15° / Tipparm 0°
- Vridbord 22,5° / Tipparm 0°
- Vridbord 30° / Tipparm 0°
- Vridbord 45° / Tipparm 0°
Lutande snitt
- Vridbord 0°, Tipparm 45°
Dubbel geringssnitt
- Vridbord 15° / Tipparm 45°
- Vridbord 22,5° / Tipparm 45°
- Vridbord 30° / Tipparm 45°
- Vridbord 45° / Tipparm 45°
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
110 / 60
105 / 60
100 / 60
80 / 60
120 / 45
110 / 45
105 / 45
100 / 45
80 / 45
Vikt
Maskin komplett med förpackning
Maskin driftklar
kg
kg
12,6
9,0
Tillåten transport- och förvaringstemperatur °C 0 till +40°
Bulleremission enligt EN 61029-1
Ljudeffektsnivå L
Ljudtrycksnivå vid användarens öra L
Osäkerhet K
WA
PA
Effektivvärde för viktad acceleration enligt EN 61029-1
(Vibration i handtaget) Vektorsumma a
Osäkerhet K
h
dB(A)
dB (A)
dB (A)
m/s
m/s
86,8
99,8
3,0
2
2
m/s
m/s
2
2
Spånsug (ingår ej i leveransen):
Anslutningsdiameter spånstos på baksidan
Minimalt luftflöde
Minimalt undertryck i sugstosen
Minimal lufthastighet i sugstosen
mm
m3/h
Pa
m/s
31,6
460
530
20
Märklaser för märkning av såglinje:
Laserproduktklass
Laserproduktstandard
Max utgångseffekt P
mW
Våglängd
* De uppgivna värden är emissionsvärden och behöver därmed inte vara säkra arbetsplatsvärden. Trots att ett samband finns mellan emissions- och arbetsplatsvärden,
kan inga tillförlitliga slutsatser dras om ytterligare försiktighetsåtgärder erfordras eller inte. Faktorer, som påverkar den aktuella på arbetsplatsen förekommande immissionsnivån omfattar arbetsutrymmets utformning och andra ljudkällor dvs. antalet maskiner och andra bredvid pågående arbeten. De tillåtna arbetsplatsvärden kan även
variera från land till land. Informationen bör dock ge brukaren möjligheten att bättre kunna bedömma faror och risker.
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
nm
650
24
Page 25
I_0010fi5A.fm25.2.11Alkuperäiskäyttöohje
SUOMI
Sisällysluettelo
1.Vaatimustenmukai-
suusvakuutus .........................25
2.Komponentit yleiskuvassa ....25
3.Lue ensin! ...............................25
4.Turvallisuus ............................25
5.Pystytys ja kuljetus................27
6.Laite yksityiskohtaisesti ........27
7.Käyttöönotto...........................27
8.Käyttö ......................................28
9.Huolto ja hoito ........................28
10.Neuvot ja ohjeet......................30
11.Saatavissa olevat
lisävarusteet ...........................30
12.Korjaus....................................30
13.Hävittäminen...........................30
14.Ongelmat ja häiriöt.................30
15.Tekniset tiedot........................31
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme yksinvastuullisina,
että tämä tuote vastaa sivua
tuja normeja ja direktiivejä.
laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityi
sesti turvallisuusohjeet.
– Tämä ohjekirja on suunnattu henkilöil-
le, jotka omaavat tässä kuvatun kaltaisten laitteiden käsittelyä koskevat
tekniset perustiedot. Mikäli sinulla ei
ole minkäänlaista kokemusta tällaisista laitteista, pyydä apua henkilöltä,
jolla on kokemusta sahojen käytöstä.
– Säilytä kaikki tämän laitteen mukana
toimitetut asiakirjat. Säilytä ostokuitti
mahdollista takuutapausta varten. Mi-
käli lainaat laitetta tai myyt sen, luovuta aina myös kaikki laitteen mukana
toimitetut asiakirjat mukaan.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta
vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, ettei
tätä käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat
merkitty seuraavasti:
AVaara!
Varoitus henkilövahingoista tai ympäristövahingoista.
Varoitus ruumiinosien tai vaatetuksen
sisäänvedosta johtuvista henkilövahin
goista.
A Huomio!
Varoitus esinevahingoista.
3 Ohje:
Täydentävät informaatiot.
– Tämän ohjeen alussa olevissa kuvis-
sa olevat numerot
– merkitsevät yksittäisosia;
– ovat läpinumeroidut;
– viittaavat vastaaviin numeroihin
suluissa (1), (2), (3) ... tekstissä.
– Toimintaohjeet, joissa järjestys täytyy
huomioida, ovat läpinumeroidut.
– Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä ei
ole merkitystä on merkitty pisteellä.
– Listat ovat merkitty viivalla.
4. Turvallisuus
4.1Tarkoituksenmukainen
käyttö
Katkaisusaha sopii pitkittäis- ja poikittaissahauksiin, vinosahauksiin, jiirisahauksiin sekä kaksoisviistesahauksiin.
Laitteella saa työstää ainoastaan sellaisia materiaaleja, joihin vastaava sahanterä soveltuu (hyväksytyt sahanterät,
katso kappale "Saatavissa olevat tarvik
keet").
Työkappaleiden sallittuja mittoja täytyy
noudattaa (katso kappale "Tekniset tie
dot").
Pyöreitä tai epätasaisen poikkileikkauksen omaavia työkappaleita (kuten esim.
polttopuut) ei saa sahata, koska näitä ei
voida pitää turvallisesti kiinni sahauksen aikana. Sahattaessa pystyssä olevia ohuita työkappaleita, täytyy varmaan ohjaukseen käyttää soveltuvaa
apuvastetta.
Muunlainen käyttö on määräysten vastaista. Määräystenvastaisesta käytöstä, laitteeseen tehdyistä muutoksista tai
sellaisten osien käytöstä, joita valmista
ja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt,
saattaa aiheutua ennalta arvaamatto
mia vahinkoja!
-
-
4.2Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tätä laitetta käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta
henkilö- ja esinevahinkojen vaarat
vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa lakisääteiset oh-
jesäännöt tai katkaisusahan käytölle
määrätyt tapaturmantorjuntamääräyk
set.
-
AYleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä – työalu-
een epäjärjestyksestä voi seurata on-
-
-
-
nettomuuksia. Pidä lattia puhtaana irtokappaleista kuten esim. purusta ja
sahausjätteistä.
Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä teet.
Työskentele järkevästi. Älä käytä lai
tetta, kun keskittymiskykysi on heikko.
Ota ympäristötekijät huomioon: Huo-
lehdi siitä, että työskentelyalue on hyvin valaistu.
Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso
tukevasti ja säilytä aina tasapainoinen
asento.
Älä käytä tätä laitetta palavien nestei-
den tai kaasujen läheisyydessä.
Laitteen saavat ottaa käyttöön ja käyt-
tää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet katkaisusahoihin ja tuntevat käytön vaarat.
Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta ammattikoulutuksen
yhteydessä, ainoastaan kouluttajan
valvonnan alaisuudessa.
Älä anna muiden henkilöiden, erityi-
sesti lasten, kosketta sähkötyökalua
tai sen johtoa. Pidä heidät etäällä
työskentelyalueeltasi.
Älä ylikuormita tätä laitetta – käytä tä-
tä laitetta ainoastaan sillä tehoalueella, mikä on annettu teknisissä tiedoissa.
Käytä oikeaa sähkötyökalua. Älä käy-
tä heikkotehoisia koneita raskaisiin
töihin. Älä käytä sähkötyökalua sellai
siin tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsisirkkeliä puun oksien tai halkojen
sahaamiseen.
-
BSähkövirrasta aiheutuva
vaara!
Älä jätä tätä laitetta sateeseen. Älä
käytä tätä laitetta kosteassa tai mä
rässä ympäristössä.
Työskenneltäessä tämän laitteen
kanssa, vältä kehon kosketuksia
maadoitettujen osien (esim. lämpö-
-
-
25
Page 26
SUOMI
patterit, putket, hellat, jääkaapit)
kanssa.
Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin
tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoi
tettu.
Tarkasta sähkötyökalun liitäntäjohto
säännöllisesti ja anna valtuutetun am
mattilaisen vaihtaa se vauriotapauksessa uuteen.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja
vaihda ne, jos niissä on vaurioita.
-
APyörivistä osista aiheutuva
loukkaantumisvaara!
Älä ota tätä laitetta käyttöön, ilman
asennettuna olevaa suojalaitteistoa.
Pidä aina riittävää etäisyyttä sahante-
rään. Käytä tarvittaessa soveltuvaa
syöttöapuvälinettä. Pidä käytön aika
na riittävää etäisyyttä pyöriviin rakenneosiin.
Odota kunnes sahanterä on pysähty-
nyt ennen kuin poistat pieniä työkappaleita, puunjäänteitä yms. työalueelta.
Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen ko-
koisia työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää kiinni sahauksen aikana.
Käytä kiinnitysvälineitä tai ruuvipenk-
kiä työkappaleen pitämiseen paikallaan. Niin se pysyy varmemmin paikallaan kuin käsin pitämällä.
Älä jarruta ulostulevaa sahanterää si-
vuttaisella paineella.
Vedä verkkopistoke seinästä ennen
jokaista säätöä, kunnossapitotyötä tai
korjausta.
Varmistu, että päällekytkettäessä
(esimerkiksi huoltotöiden jälkeen) lait
teessa ei ole enää asennustyökaluja
tai löysiä osia.
Kun laitetta ei käytetä, vedä verkko-
pistoke irti.
Käyttämättömiä sähkötyökaluja tulisi
säilyttää kuivassa, maasta irti sijaitse
vassa ja suljetussa paikassa lasten
ulottumattomissa.
ALoukkaantumisvaara myös
leikkuutyökalun ollessa pysähdyk
sissä!
Käytä suojakäsineitä sahaustyökalun
vaihdon aikana.
Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan
voi loukkaantua niiden johdosta.
-
ASahayksikön takaiskusta ai-
heutuva vaara (sahanterä jää kiinni
työkappaleeseen ja sahayksikkö is
keytyy äkillisesti ylös)!
Valitse sahattavalle materiaalille sopi-
va sahanterä.
Pidä käsikahvasta hyvin kiinni. Sillä
hetkellä, kun sahanterä osuu työkap
paleeseen on takaiskuvaara erityisen
korkea.
-
Sahaa ohuita tai ohutseinäisiä työ-
kappaleita ainoastaan hienohampaisilla sahanterillä.
Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä.
Vaihda tylsät sahanterät välittömästi.
Takaiskuvaara on erittäin korkea, kun
tei työkappaleessa ole vieraita esineitä (esimerkiksi nauloja tai ruuveja).
Älä koskaan sahaa useita eri kappa-
leita yhtäaikaisesti – älä myöskään
nippuja, jotka koostuvat useista irto
kappaleista. On olemassa onnettomuusvaara, kun sahanterä ottaa kontrolloimattomasti kiinni yksittäisiin
kappaleisiin.
-
cSisäänvetovaara!
Käytä soveltuvaa vaatetusta. Huoleh-
di käytön aikana siitä, etteivät laitteen
pyörivät rakenneosat voi koskettaa
mihinkään ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei väljähihaista vaatetusta; pitkähiuksisien henkilöiden on
ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).
Älä koskaan sahaa työkappaleita,
joissa on vaijereita, naruja, hihnoja,
johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät tällaisia materiaaleja.
pyökki ja saarni) voivat sisään hengi
tettäessä aiheuttaa syöpää. Työskentele ainoastaan imulaitteiston kanssa. Vakuuttaudu siitä, että se on
liitetty ja sitä käytetään oikein. Imulait
teiston täytyy olla teknisissä tiedoissa
mainittujen arvojen mukainen.
Pidä huolta, että työskentelyn aikana
ympäristöön pääsee mahdollisimman
vähän puupölyä:
– Poista puupölykerääntymät työalu-
eelta (älä puhalla niitä pois!);
– Korjaa imulaitteiston vuotokohdat;
-
– Huolehdi kunnollisesta tuuletuk-
sesta.
-
ALaitteen teknisistä muutoksis-
ta tai osien käytöstä, joita valmistaja
ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, ai
heutuu vaaroja!
Asenna tämä laite noudattaen tarkasti
tätä käyttöohjetta.
Muiden työkalujen ja muiden lisäva-
rusteiden käyttämisestä voi aiheutua
loukkaantumisvaara. Käytä ainoas
taan valmistajan hyväksymiä osia.
Tämä koskee erityisesti:
– Sahanteriä (katso "Saatavat tarvik-
keet");
– Turvalaitteistoja (katso varaosalis-
taa).
Älä tee osiin mitään muutoksia.
Huolehdi siitä, että sahanterässä il-
moitettu kierrosluku on vähintään niin
korkea kuin sahassa ilmoitettu kier
rosluku.
Käytä vain sellaisia välilevyjä ja kara-
renkaita, jotka sopivat valmistajan ilmoittamaan tarkoitukseen.
ALaitteen vioista aiheutuvat
vaarat!
Hoida laitetta ja tarvikkeita huolelli-
sesti. Pidä sahaustyökalut terävinä ja
puhtaina, jotta työskentely sujuu pa
remmin ja turvallisemmin. Noudata
voitelua ja työkalun vaihtamista kos
kevia ohjeita.
Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden
varalta ennen jokaista käyttöä: Ennen
laitteen käyttämistä täytyy turvalaittei
den, suojalaitteiden tai vähäisesti
vaurioituneiden osien moitteeton ja
tarkoituksenmukainen toiminta tarkas
taa. Tarkasta, toimivatko liikkuvat
osat moitteettomasti ja etteivät ne ole
jumissa. Kaikkien osien täytyy olla
asennettuna oikein ja niiden tulee
täyttää kaikki niille asetetut vaatimuk
set, jotta laitteen moitteeton käyttö
varmistettaisiin.
Älä käytä vaurioitunutta ja muotoaan
muuttanutta sahanterää.
Valtuutetun ammattikorjaamon täytyy
korjata tai vaihtaa vaurioituneet suoja
laitteistot tai -osat alkuperäisvaraosia
käyttäen; muussa tapauksissa käyttä
jät voivat joutua onnettomuuksiin. Älä
käytä laitetta, mikäli virtakytkintä ei
voida kytkeä päälle tai pois päältä.
Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana
-
öljystä ja rasvasta.
Älä käytä johtoa pistokkeen vetämi-
seen pois pistorasiasta. Suojele johtoa kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
kulmilta.
fMelusta aiheutuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
Huomioi melunsuojauksen vuoksi, et-
tä sahanterä ei ole taipunut. Taipunut
sahanterä tuottaa erityisen paljon vä
rähtelyjä. Tämä tarkoittaa melua.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
26
Page 27
SUOMI
DLasersäteilystä aiheutuva
vaara!
Lasersäteet voivat aiheuttaa vakavia
silmävammoja. Älä koskaan katso la
sersäteeseen.
Älä vaihda laseria toisen tyyppiseen laseriin. Anna laserin korjaaminen tai
vaihtaminen laserin valmistajan tai val
tuutetun edustajan tehtäväksi.
-
-
AJumittuvista työkappaleista
tai niiden osista aiheutuu vaara!
Jos jumittuma syntyy:
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
3. Käytä käsineitä.
4. Poista jumittuma sopivan työkalun
avulla.
4.3Laitteessa olevat symbolit
AVaara!
Varoitusten laiminlyönti voi johtaa vakaviin vammoihin tai materiaalivahinkoihin.
Vaarallista paikkaa koskeva varoitus
Älä kosketa sahanterää
Älä käytä laitetta kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Lue käyttöohje.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
4.4Turvalaitteet
Heilahtelusuoja (16)
Heilahtelusuoja suojaa sahanterän tahattomalta koskettamiselta sekä lentäviltä lastuilta.
Turvalukitus (18)
Turvalukitus lukitsee liikkuvan sahanterän suojuksen: sahanterä pysyy peitettynä, eikä katkaisusahaa voida kääntää
alas, niin kauan kun turvalukitusta ei
ole käännetty sivulle.
Työkappaleen vaste(7)
Työkappaleen vaste estää työkappaleen liikkumisen sahauksen aikana.
Työkappaleen vasteen täytyy olla käy
tön aikana aina asennettuna paikalleen.
Lisäprofiilia (20) työkappaleen ohjaimessa voidaan siirtää pidempien työkappaleiden sahaamista varten, kun
kiinnitysruuvi
(21) on ensin löysätty:
5. Pystytys ja kuljetus
Kuljetuskahvan asennus
Ruuvaa kuljetuskahva kiinni sahayk-
sikköön. Huolehdi siitä, että kahvan
nokka tarttuu sahayksikössä olevaan
(22).
koloon
-
Pöydän levennyksen asennus
1. Ota oikea ja vasen pöydän levennys
pois kuljetuspakkauksesta.
2. Kierrä ohjainkiskojen ruuvit (23) ulos
vasemmanpuoleisesta ja oikeanpuoleisesta pöydän levennyksestä.
3. Työnnä pöydän levennysten ohjainkiskot täysin pidikkeisiin. Huolehdi
siitä, että pöydän levennyksen pi
tuusrajoitin (24) on käännettävissä
ylös kuvan osoittamalla tavalla.
4. Nosta laitetta etummaisista jaloista,
kallista varovasti taaksepäin ja laske
alas niin, ettei se voi kaatua.
5. Ruuvaa ruuvit taas tiukasti kiinni ohjainkiskoihin.
6. Ota laitteen etummaisista jaloista
kiinni, kallista varovasti eteenpäin ja
laske alas.
7. Säädä haluamasi pöydän leveys ja
salpaa pöydän levennys salpausvi
vulla (11).
Pystytys
Turvallista työskentelyä varten laite täytyy kiinnittää tukevalle alustalle.
– Alustana voi toimia joko kiinteästi
asennettu työtaso tai työpenkki.
– Alustan ideaalinen korkeus on
800
mm.
– Suurempia työkappaleita käsiteltäes-
sä täytyy laitteen olla tukevasti paikoillaan.
– Pitkät työkappaleet täytyy tukea lisäk-
si sopivien lisävarusteiden avulla.
-
-
3 Ohje
Liikkuvaa käyttöä varten laite voidaan
ruuvata kiinni vaneri- tai sälölevyyn
(500
mm x 500 mm, vahvuus vähintään
mm). Käytettäessä levy täytyy kiin-
19
nittää ruuvipuristimilla työpenkkiin.
1. Ruuvaa laite kiinni alustaan.
2. Vapauta kuljetuslukitus:
Paina sahayksikköä hieman alaspäin ja pidä sitä sitten paikallaan.
Vedä kuljetuslukitus
mästä urasta (25), käännä sitä 90°
ja loksauta se matalampaan uraan
(26).
3. Käännä sahayksikkö hitaasti ylös.
4. Säilytä pakkaus myöhempiä tarkoituksia varten tai hävitä se ympäristöystävällisesti.
Kuljetus
1. Käännä sahayksikkö alas ja loksauta kuljetuslukitus (4) syvempään
uraan .
2. Irrota lisäosat, jotka ulottuvat laitteen
ulkopuolelle.
A
Huomio!
Älä kuljeta sahaa suojalaitteiden avulla.
3. Nosta laitetta kantokahvasta.
(4) ulos syvem-
6. Laite yksityiskohtaisesti
Moottorin Päälle-/Pois-kytkin (19)
Moottorin käynnistäminen:
Paina Päälle-/Pois-kytkintä ja pidä se
päällä-asennossa.
Moottorin sammuttaminen:
Vapauta Päälle/Pois-katkaisin.
Sahausalueen valaistuksen Päälle-/
Pois-kytkin
Kytkee sahausalueen valaistuksen
päälle- ja pois.
Laserohjaimen Päälle-/Poiskytkin
Kytkee laserohjaimen päälle ja pois.
Kallistuksen säätö
Takapuolella olevan kiristysvivun (7)
löysäämisen jälkeen sahaa voidaan
kallistaa portaattomasti pystysuoraan
nähden vasemmalle kulmien 0° ja 45°
välillä.
(27)
(28)
(29)
AVaara!
Keinuvarren kiristysvipu täytyy kiristää,
jotta kallistuskulma ei voi muuttua sa
hauksen aikana.
Pyörivä pöytä
Pyörivän pöydän asentoa voidaan
muuttaa, kun kiristyskahva
sätty. Tällä tavalla säädetään sahauskulma työkappaleen asetusreunaan
nähden. Enintään 47:een kulma on
mahdollista jokaiselle puolelle.
Pyörivä pöytä lukittuu kulmapykäliin 0°,
15°, 22,5°, 30° ja 45°.
(10) on löy-
-
AVaara!
Jotta jiirikulma ei voi muuttua sahauksen
aikana, pyörivän pöydän kiinnityskahva
täytyy kiristää (myös lukituspykälissä!)
7. Käyttöönotto
7.1Lastusäkin asennus
AVaara!
Tietyt puupölytyypit (esim. tammi, pyökki ja saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa syöpää.
– Työskentele ainoastaan asennetun
lastusäkin tai soveltuvan puruimuri
laitteiston kanssa.
– Käytä lisäksi pölysuojamaskia, koska
kaikkea sahapölyä ei kerätä tai imetä
talteen.
– Tyhjennä lastusäkki säännöllisesti.
Käytä pölysuojamaskia tyhjennyksen
aikana.
Kun otat laitteen käyttöön mukana toimitetun lastusäkin kanssa:
Työnnä lastusäkki (3) puruimuri-istuk-
kaan (30). Huolehdi siitä, että lastusäkin vetoketju (31) on kiinni.
-
27
Page 28
SUOMI
Kun liität laitteen puruimurilaitteistoon:
Käytä puruimurilaitteistoon liittämi-
seen soveltuvaa adapteria.
Huolehdi siitä, että puruimurilaitteisto
täyttää kappaleessa "Tekniset tiedot"
mainitut vaatimukset.
Huomioi myös puruimurilaitteiston
käyttöohje!
7.2Työkappaleen kiinnityslaitteen asennus
Työkappaleen kiinnityslaitteisto voidaan
asentaa kahteen asentoon:
– Leveille työkappaleille:
Työnnä työkappaleen kiinnityslaite
pöydän taaempaan reikään
varmista se salpausruuvilla
– Kapeille työkappaleille:
Avaa salpausruuvi (32) ja työnnä työkappaleen kiinnityslaitteen etummainen osa pöydän etummaiseen reikään (35):
(33)
ja
(34)
:
7.3Verkkoliitäntä
BVaara! Sähköjännite
Liitä laite ainoastaan sellaiseen virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat vaatimukset (katso myös kappaletta “tekniset tiedot):
– verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy
vastata laitteen tyyppikilvessä olevia
arvoja;
– suojana vikavirtakatkaisin, jossa vika-
virta = 30 mA;
– pistorasiat asennettu, maadoitettu ja
tarkastettu määräysten mukaisesti.
Aseta johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Käytä jatkojohtona ainoastaan kumi-
kaapelia, jonka poikkipinta-ala on riittävä (3 x 1,5 mm2).
Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatko-
johtoa. Käytä ulkona vain tähän tarkoitukseen hyväksyttyä ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
Vältä tahaton käynnistyminen. Var-
mistaudu siitä, että kytkin kytketty
pois päältä, kun työnnät pistokkeen
pistorasiaan.
– edessä käyttöpuolella;
– suoraan sahan edessä;
– sahanterän suuntaan nähden si-
vulla.
AVaara!
Sahattaessa työkappale täytyy aina
kiinnittää paikalleen työkappaleen kiin
nityslaitteella.
Älä koskaan sahaa työkappaletta, joi-
ta ei voi kiinnittää paikalleen työkappaleen kiinnityslaitteella.
APuristumisvaara!
Älä koske sahayksikköä kallistettaessa
tai käännettäessä sarana-alueelle tai
laitteen alle!
Pidä lujasti kiinni sahayksikköä kallis-
tettaessa.
Käytä työskentelyn aikana:
– työkappaleen tukea – pitkillä työ-
kappaleilla, koska muuten ne putoaisivat sahauksen jälkeen alas
pöydältä;
– lastunkeräyspussia tai lastunimu-
laitteistoa.
Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen ko-
koisia työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää kiinni sahauksen aikana.
Paina työkappaletta sahattaessa koko
ajan pöytää vasten äläkä kallista sitä.
Älä myöskään jarruta sahanterää si
vuttaisella paineella. On olemassa
onnettomuusvaara, jos sahanterä ju
mittuu.
1. Löysää sahan takapuolella oleva
kallistussäädön kiinnitysvipu
2. Kallista keinuvarsi hitaasti haluttuun
asentoon.
3. Kiristä kallistussäädön kiinnitysvipu.
4. Sahaa työkappale, kuten kohdassa
"Suorat sahaukset" kuvattu.
(29)
8.4Kaksoisviistesahaus
3 Ohje:
Kaksoisviistesahaus on jiirisahauksen
ja vinosahauksen yhdistelmä. Työkap
pale sahataan kappaleen taempaan sivusyrjään ja yläpintaan nähden vinottain.
AVaara!
Kaksoisjiirisahauksessa päästään sahanterään voimakkaasta kallistuksesta
joutuen helpommin käsiksi - tämän seu
-
rauksena on olemassa kohonnut loukkaantumisvaara. Pidä riittävästi etäisyyttä sahanterään!
Vedä verkkopistoke irti ennen kaikkia
huolto- ja puhdistustöitä.
– Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
– Vaihda vahingoittuneet osat, erityi-
sesti turvalaitteet, ainoastaan alkuperäisosiin. Osat, joita valmistaja ei ole
(6).
-
-
28
Page 29
SUOMI
tarkastanut ja hyväksynyt, voivat johtaa odottamattomiin vahinkoihin.
– Huolto- ja puhdistustöiden jälkeen
aseta kaikki turvalaitteet taas toimin
taan ja tarkasta ne.
-
9.1Sahanterän vaihto
APalovammavaara!
Sahanterä voi olla erittäin kuuma heti
sahauksen jälkeen. Anna kuuman sa
hanterän jäähtyä. Älä puhdista kuumaa
sahanterää palonaroilla nesteillä.
-
AViiltovaara myös sahanterän
seistessä!
Kiristysruuvia löysättäessä ja kiristettäessä täytyy heilahtelusuojan olla käännettynä sahanterän yli. Käytä sahanterän vaihdossa suojakäsineitä.
1. Lukitse sahayksikkö ylempään asentoonsa.
2. Sahanterän lukitsemiseksi, paina lukituspainiketta (17) ja pyöritä samalla sahanterää toisella kädellä, kunnes lukituspainike lukittuu
paikalleen.
3. Ruuvaa kiristysruuvi (36) pois sahanterän akselista kuusiokoloavaimella (vasenkätinen kierre!).
4. Vapauta turvalukitus (18) ja työnnä
heilahtelusuoja (16) ylös ja pidä sitä
siinä.
5. Ota ulkolaippa (37) ja sahanterä varovasti pois sahanterän akselilta ja
sulje heilahtelusuoja uudelleen.
AVaara!
Älä käytä mitään sellaisia puhdistusaineita (esim. pihkajäännösten puhdistamiseksi), jotka voivat syövyttää kevytmetalliosia; muuten sahan kestävyys
voi kärsiä.
Aseta sisälaippa oikein paikalleen!
Saha voi muuten jumittua tai sahanterä
voi löystyä! Sisälaippa on oikein paikoillaan, kun rengasura osoittaa sahanterää ja litteä puoli moottoria kohden.
7. Asenna sisälaippa (39) paikalleen.
8. Vapauta turvalukitus ja työnnä heilahtelusuoja ylös ja pidä sitä siinä.
9. Aseta uusi sahanterä paikalleen –
huomaa pyörimissuunta: vasemmal
ta (avatulta) puolelta katsottuna sahanterän nuolen tulee vastata nuolen suuntaa (40) sahanterän
suojuksessa!
AVaara!
Käytä ainoastaan normin mukaisia sahanteriä, jotka on tarkoitettu maksimikierrosluvulle (katso "tekniset tiedot") –
soveltumattomista tai vaurioituneista
sahanteristä voi osia singota keskipakovoiman vaikutuksesta räjähdysmäisesti ulos.
Seuraavia sahanteriä ei saa käyttää:
– runsaspitoisesta pikaterässeoksesta
(HSS) tehtyjä sahanteriä;
– vaurioituneita sahanteriä;
– katkaisulaikkoja.
AVaara!
– Asenna sahanterä vain alkuperäisosi-
en kanssa.
– Älä käytä irrallisia vähennysrenkaita;
terä voi muuten löystyä.
– Sahanterät on asennettava siten, et-
tä ne eivät heilu tai ole epätasapai-
nossa eivätkä löysty pyöriessään.
10.Sulje heilahtelusuoja jälleen.
11.Työnnä ulkolaippa paikalleen – ta-
saisen pinnan täytyy osoittaa moottoriin!
12.Ruuvaa kiristysruuvi paikalleen (va-
senkätinen kierre!) ja kiristä käsi-tiukkuuteen.
Sahanterän lukitsemiseksi, paina lukituspainiketta ja pyöritä samalla sahanterää toisella kädellä, kunnes lukituspainike lukittuu paikalleen.
varten vapauta turvalukitus ja kään
nä katkaisusaha alas:
– Käännettäessä alas heilahtelusuo-
jan täytyy vapauttaa sahanterä
koskettamatta muita osia.
– Käännettäessä saha lähtöasen-
toon heilahtelusuojan täytyy peittää automaattisesti sahanterä.
– Pyöritä sahanterää käsin. Sahan-
terää täytyy pystyä pyörittämään
jokaiseen mahdolliseen säätö
asentoon, muihin osiin koskematta.
9.2Sahausalustan vaihto
AVaara!
-
Sahausalustan ollessa vaurioitunut on
olemassa vaara, että pienet kappaleet
jäävät sahausalustan ja sahanterän vä
liin ja sahanterä jää jumiin. Vaihda vau-
rioituneet sahausalustat välittömästi uusiin.
1. Kierrä pöytäkappaleen (13) ruuvit
ulos. Mahdollisesti käännä pyörivää
pöytää ja kallista sahayksikköä, jotta
pääset käsiksi ruuveihin.
2. Ota sahausalusta pois paikaltaan.
3. Aseta uusi sahausalusta paikalleen.
4. Kiristä sahausalustan ruuvit.
9.3Työkappaleen vasteen
säätö
1. Löysää kuusiokoloruuvit (41) .
2. Kohdista työkappaleen vaste (7) si-
ten, että se on täsmälleen suorassa
kulmassa sahanterään nähden, kun
pyörivä pöytä on lukittuna 0-asentoon.
3. Kiristä kuusiokoloruuvit.
9.4Laserohjaimen säätö
1. Ruuvaa laserin kate (45) pois ja
puhdista mahdollisesti katteen lasitus ulkopuolelta.
Laserin suorakulmainen kohdistus
2. Löysää tai kiristä oikeanpuoleista
kuusiokoloruuvia
manpuoleista kuusiokoloruuvia (42)
kohdistaaksesi laserin suoraan kulmaan.
Laserin sivuttainen kohdistus
3. Avaa keskimmäinen kuusiokoloruu-
vi (43).
4. Siirrä laseryksikköä vaakasuunnas-
sa soikeassa reiässä:
– Oikealle = leikkuulinja siirtyy käyt-
täjästä katsoen oikealle.
– Vasemmalle = leikkuulinja siirtyy
käyttäjästä katsoen vasemmalle.
5. Kiristä keskimmäinen kuusiokoloruu-
vi uudelleen.
6. Ruuvaa laserin kate (45) jälleen kiin-
ni.
(44) ja/tai vasem-
9.5Laitteen puhdistus
-
Poista sahanpuru ja pöly harjalla tai pölynimurilla seuraavista paikoista:
– säätölaitteistot;
– hallintalaitteet;
– moottorin jäähdytysaukko;
– tila sahausalustan alla;
– tila laseryksikön päällä.
9.6Sahan säilytys
-
AVaara!
Säilytä sahaa niin, etteivät asiattomat
pääse käynnistämään sitä.
Varmista, että kukaan ei voi loukata
itseään pysähdyksissä olevaan lait
teeseen.
-
-
A Huomio!
Älä säilytä laitetta suojaamattomana
ulkona tai kosteissa tiloissa.
29
Page 30
SUOMI
Huomioi sallitut ympäristövaatimuk-
set (katso Tekniset tiedot).
9.7Huolto
Ennen jokaista käyttöä
Poista puru pölynimurilla tai harjalla.
Tarkasta verkkokaapeli ja verkkopis-
toke vaurioiden varalta, anna tarvittaessa sähköalan ammattilaisen vaihtaa vialliset osat.
Tarkasta kaikki liikkuvat osat, ovatko
ne vapaasti liikuteltavissa koko liike
alueella.
Säännöllisesti, käyttöolosuhteiden
mukaan
Tarkasta kaikki ruuviliitokset, kiristä
tarvittaessa.
Tarkasta sahayksikön palautustoimin-
to (sahayksikön täytyy palata jousivoiman avulla ylempään alkuasentoon),
vaihda tarvittaessa.
Öljyä ohjauselementit kevyesti.
-
10. Neuvot ja ohjeet
– Käytä pitkiä työkappaleita sahattaes-
sa soveltuvia alustoja sahan oikealla
ja vasemmalla puolella.
– Kallistetuilla sahauksilla, pidä työkap-
paleesta kiinni sahanterän oikealta
puolelta.
– Käytä pieniä kappaleita sahattaessa
lisävastetta (lisävasteena voi olla
esim. soveltuva puulevy, joka ruuvataan kiinni laitteen vasteeseen).
– Sahattaessa taipunutta (kieroa) lau-
taa (46), aseta ulospäin taipunut puoli
työkappaleen vasteeseen.
– Älä sahaa työkappaleita pystyssä,
vaan aseta ne makaamaan pyörivän
pöydän päälle.
11. Saatavissa olevat lisävarusteet
Erityisiä työtehtäviä varten on alan ammattiliikkeistä saatavana seuraavia lisävarusteita – kuvat löytyvät tämän ohjeen alusta:
A Kovametallinen sahanterä
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W
täyspuun pitkittäis- ja poikittaissahauksiin.
B Kovametallinen sahanterä
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W
täyspuun ja lastulevyjen pitkittäis- ja
poikittaissahauksiin.
C Kovametallinen sahanterä
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT
pinnoitettujen ja lastulevyjen pitkittäis- ja poikittaissahauksiin.
D Sahanterien säilytyspaikka
sahanterien ja tarvikkeiden turvalliseen säilytykseen.
E Huolto- ja hoitosuihke
pihkajäännösten poistamiseen ja
metallipintojen suojaukseen.
Luja- ja tukevarakenteinen jalusta ja
pöydän levennys. Korkeus säädettä
vissä.
12. Korjaus
AVaara!
Vain sähköalan ammattilaiset saavat
korjata sähkötyökaluja!
Käänny Metabo-edustajasi puoleen, jos
Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat kor
jausta. Katso osoitteet: www.metabo.com.
Varaosaluettelot ovat ladattavissa
osoitteesta www.metabo.com.
13. Hävittäminen
Erillinen keräys! Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja lisävarusteet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka
täytyy toimittaa kierrätykseen.
Vain EU-maissa:
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen sekaan! Käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan eurooppalaisen di
-
-
rektiivin 2002/96/EY sekä kansallisen
lain vastaavan sovelluksen mukaan
käytetyt sähkötyökalut tulee kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
14. Ongelmat ja häiriöt
Seuraavana kuvataan ongelmat ja häiriöt, jotka saat itse poistaa. Mikäli tässä
kuvatut suorittamasi aputoimenpiteet
eivät auta eteenpäin, katso "Korjaus".
AVaara!
Ongelmiin ja häiriöihin liittyvissä tilanteissa tapahtuu erityisen paljon onnettomuuksia. Huomioi tämän vuoksi:
Vedä verkkopistoke irti ennen häiriöi-
den poistoa.
Aina häiriön selvityksen jälkeen tar-
kasta kaikki turvalaitteet ja asenna ne
-
toimintaan.
Ei katkaisutoimintoa
Kuljetuslukitus lukittu:
Vedä kuljetuslukitus ulos.
Turvalukitus lukittu:
Vapauta turvalukitus.
Sahausteho liian alhainen
Tylsä sahanterä (terän sivulla voi olla
palojälkiä).
Materiaalille soveltumaton sahanterä
(katso kappale "Tekniset tiedot");
Vääntynyt sahanterä
Vaihda sahanterä (katso lukua "Huol-
to").
Saha tärisee rajusti
Vääntynyt sahanterä
Vaihda sahanterä (katso lukua "Huol-
to").
Sahanterä väärin asennettu
Asenna sahanterä oikein (katso kap-
pale "Huolto").
Pyörivä pöytä raskasliikkeinen
Lastuja pyörivän pöydän alla:
Poista sahapurut.
30
Page 31
SUOMI
15. Tekniset tiedot
Jännite V220 – 240 (1~ 50/60 Hz)
Ottovirta A6
Sulake A10 (hidas)
Moottorin teho (S6 20% 5 min.) kW 1,35
Suojaluokka IP20
Suojaluokka II
Sahanterän kierrosluku min-15000
Sahausnopeus m/s55
Sahanterän halkaisija (ulko) mm216
Sahanterän porauksen sisähalkaisija mm30
Mitat
Laite kokonaisuudessaan pakkauksen kanssa (pituus / leveys / korkeus)
Laite käyttövalmiina, pyörivä pöytä 90°-asennossa (pituus / leveys /
korkeus)
Työkappaleen maksimaalinen poikkileikkaus:
Suora sahaus
- pyörivä pöytä 0°, keinuvarsi 0°
Jiirisahaukset
- pyörivä pöytä 15° / keinuvarsi 0°
- pyörivä pöytä 22,5° / keinuvarsi 0°
- pyörivä pöytä 30° / keinuvarsi 0°
- pyörivä pöytä 45° / keinuvarsi 0°
Vinosahaukset
- pyörivä pöytä 0°, keinuvarsi 45°
Kaksoisviistesahaus
- pyörivä pöytä 15° / keinuvarsi 45°
- pyörivä pöytä 22,5° / keinuvarsi 45°
- pyörivä pöytä 30° / keinuvarsi 45°
- pyörivä pöytä 45° / keinuvarsi 45°
Paino
Laite täydellisenä pakkauksen kanssa
Laite käyttövalmis
Sallittu kuljetus- ja varastointilämpötila °C 0 ... +40°
Melutaso EN ISO 61029-1 mukaan
Äänitehotaso L
Äänenpainetaso käyttäjän korvassa L
Virhemarginaali K
WA
PA
Kiihdytyksen painotettu tehoarvo EN 61029-1 mukaan
(tärinä kahvassa) Vektorisumma a
Virhemarginaali K
h
Imurilaitteisto (ei kuulu toimituskokonaisuuteen):
Lasertuoteluokka
Lasertuotenormi
Max. antoteho P
Aallonpituus
* Ilmoitetut arvot ovat emissioarvoja eivätkä ne välttämättä kuvaa varmoja työpaikka-arvoja. Vaikka emissio- ja imissiotasot korreloivat keskenään, tästä ei voi päätellä
luotettavasti, tarvitaanko muita varotoimenpiteitä vai ei. Tekijöihin, jotka vaikuttavat nykyisen työpaikan todellisuudessa vallitsevaan imissiotasoon, kuuluvat työskentelyti
lan ominaisuudet sekä muut äänilähteet ts. koneiden ja muiden läheisten työpisteiden lukumäärä. Sallitut arvot työpaikka voivat lisäksi vaihdella maittain. Tämän tiedon
avulla käyttäjän tulisi kuitenkin kyetä arvioimaan paremmin vaaraa ja riskejä.
mmmm480 × 530 × 350
480 × 543 × 325
Leveys / Korkeus
mm
mm
mm
mm
mm
120 / 60
110 / 60
105 / 60
100 / 60
80 / 60
mm
120 / 45
mm
mm
mm
mm
dB(A)
dB (A)
dB (A)
m/s
m/s
mm
m3/h
m/s
kg
kg
Pa
2
2
110 / 45
105 / 45
100 / 45
80 / 45
12,6
9,0
86,8
99,8
3,0
< 2,5
1,5
31,6
460
530
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
mW
nm
1,0
650
-
31
Page 32
I_0010hu5A.fm25.2.11Originál használati utasítás
MAGYAR
Tartalomjegyzék
1.Megfelelőségi nyilatkozat .....32
2.Az áttekintő ábrán szereplő
részegységek .........................32
3.Először ezt olvassa el! .......... 32
4.Biztonság................................32
5.Telepítés és mozgatás........... 34
6.A gép részletes leírása..........34
7.Üzembe helyezés ...................35
8.A gép kezelése.......................35
9.Karbantartás és ápolás ......... 36
10.Néhány jótanács és
gyakorlati fogás .....................37
11.Megrendelhető tartozékok ....37
12.Javítás.....................................37
13.Ártalmatlanítás.......................37
14.Problémák és üzemzavarok.. 37
15.Műszaki adatok ......................38
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék a oldalon 3
szereplő szabványoknak és irányelvek
nek megfelel.
zést, olvassa végig ezt az üzemeltetési útmutatót. Feltétlenül tartsa be a
biztonsági előírásokat.
– Ez az üzemeltetési útmutató olyan
személyek számára készült, akik már
rendelkeznek a hasonló gépek keze
léséhez szükséges műszaki alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen
gyakorlata nincs ilyen gépekkel kap
-
csolatban, akkor először kérjen segítséget tapasztalt személyektől.
– Őrizzen meg minden ezzel a készü-
lékkel szállított dokumentumot. Őrizze
meg a számlát, mert csak ennek fel
mutatása mellett érvényesítheti garanciális igényét. Ha esetleg kölcsönadná vagy eladná a gépet, mindig
mellékelje a géphez tartozó műszaki
dokumentációt is.
– Az üzemeltetési útmutatóban tárgyalt
előírások be nem tartásából eredő ká
rért a gyártó nem vállal semminemű
felelősséget.
Az adott üzemeltetési útmutatóban az
egyes előírásokat az alábbi jelöléssel
láttuk el:
-
AVeszély!
Figyelmeztetés személyi sérülés vagy
környezeti kár veszélyére.
A munkadarabok megengedett méreteire vonatkozó előírásokat feltétlenül be
kell tartani (lásd a „Műszaki adatok” fe
jezetben).
Kerek vagy szabálytalan keresztmetszetű munkadarabot (pl. tűzifát) nem
szabad a géppel fűrészelni, mert az fű
részelés közben biztonságosan nem
tartható meg. Ha lapos munkadarabot élére állítva - fűrészel, mindig használjon erre alkalmas segédütközőt annak
biztonságos vezetéséhez.
Minden más alkalmazás nem rendeltetésszerű használatnak számít. A nem
rendeltetésszerű használat, a készülé
ken eszközölt bármilyen szerkezeti módosítás vagy a gyártó által nem ellenőr-
zött és nem engedélyezett alkatrészek
használata előre nem látható károkat
okozhat!
4.2Általános biztonsági sza-
-
-
-
bályok
A személyi sérüléssel és/vagy anyagi
BÁramütés veszélye!
Az elektromosság veszélyezteti a kezelő testi épségét.
-
cBehúzás veszélye!
A gép könnyen elkaphatja a kezelő valamelyik testrészét vagy ruházatát.
A Figyelem!
Anyagi kár veszélye.
3 Megjegyzés:
Kiegészítő információk.
– Az ennek az útmutatónak az elején
lévő ábrákon található számok
– az egyes alkatrészeket jelölik,
– folyamatosan vannak számozva;
– a szövegben szereplő megfelelő
számjegyekre (1), (2), (3) ... ...vo
natkoznak.
– Összetett művelet esetén az egyes
lépéseket a végrehajtásuk sorrendjé
ben beszámoztuk.
–Tetszőleges sorrend esetén az egyes
lépéseket ponttal jelöljük.
– A felsoroláshoz gondolatjelet haszná-
lunk.
4. Biztonság
4.1Rendeltetésszerű használat
A fejező fűrész alkalmas hosszanti és
keresztirányú, döntött, sarkaló valamint
kettős sarkaló vágások elvégzésére.
-
Csak olyan anyagokat szabad megmunkálni, amelyekhez a fűrészlap alkalmas (az engedélyezett fűrészlapokat
lásd a „Szállítható tartozékok” fejezet
ben).
-
-
-
kárral járó balesetek elkerülése ér
dekében a gép használata során tartsa be az alábbi biztonsági előíráso-
kat.
Tartsa be az egyes fejezetekben ta-
lálható különleges biztonsági előírá-
sokat.
Vegye figyelembe a fejezőfűrészekre
vonatkozó törvényes irányelveket
vagy balesetmegelőzési előírásokat.
AÁltalános veszélyhelyzet!
Tartsa rendben a munkaterületet – a
munkaterületen a rendetlenség bal
esetet okozhat. Tartsa tisztán a padlót, pl. ne legyen rajta forgács vagy levágott maradék fa.
Figyelmét mindig a munkára össz-
pontosítsa. Mindig gondolja át, hogy
mit tesz. A munka megkezdése előtt
gondolja át a feladatot. Ne dolgozzon
a géppel, ha nem tud munkájára ös
szpontosítani.
Vegye figyelembe a környezeti beha-
tásokat. Gondoskodjon a munkaterület megfelelő világításáról.
Kerülje a nem természetes testhely-
zetet. Mindig biztosan álljon a talajon,
hogy ne veszíthesse el az egyensú
lyát.
Ne dolgozzon a géppel gyúlékony fo-
lyadék vagy gáz közelében.
A fűrészt csak olyan személy kap-
csolhatja be és üzemeltetheti, aki tudatában van a fejezőfűrészek műkö-
désével járó balesetveszélynek.
18 éven aluliak csak a szakoktatás
keretében és kizárólag a képzést irá
nyító szakember felügyelete mellett
használhatják ezt a szerszámot.
Ne engedje, hogy más személyek, különösen gyermekek a villamos szerszámhoz vagy a kábelhez érjenek.
Tartsa őket távol a munkaterülettől.
Ne terhelje túl a gépet – ezért csak a
"Műszaki adatok" között megadott tel
jesítménytartományban üzemeltesse.
-
-
-
-
-
-
32
Page 33
MAGYAR
Használjon a munkához alkalmas vil-
lamos szerszámot. Ne használjon nehéz munkához alacsony teljesítőké-
pességű gépeket. Ne használja a
villamos szerszámot olyan célra, ami
re azt nem tervezték. Például ne
használja a kézi körfűrészt faágak
vagy farönkök vágására.
BÁramütés fenyeget!
Óvja a készüléket az esőtől. Ne üze-
meltesse a gépet nedves vagy vizes
környezetben.
Amikor a gépen dolgozik, ügyeljen ar-
ra, hogy ne érjen hozzá földelt berendezéshez (pl., fűtőtest, csővezeték,
tűzhely, hűtőszekrény).
A hálózati tápvezetéket csak rendel-
tetésének megfelelően szabad használni.
Rendszeresen ellenőrizze a villamos
szerszám csatlakozó vezetékét és sé
rülés esetén elismert szakember által
cseréltesse ki.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszab-
bító vezetékeket és cserélje ki azokat,
ha megsérültek.
AA mozgó részek balesetveszé-
lyesek!
Csak akkor vegye üzembe ezt a gé-
pet, ha fel van szerelve az összes
biztonsági szerkezet.
Soha ne menjen túl közel a fűrészlap-
hoz. Adott esetben használjon megfelelő hozzávezető segédeszközt. Munka közben ne álljon túl közel a
meghajtott gépegységekhez.
Várja meg, amíg leáll a fűrészlap, és
csak ezután távolítsa el a munkaterü
letről a kisebb munkadarab-szelvényeket, famaradványokat stb.
Csak olyan méretű munkadarabot fű-
részeljen, amelyet munka közben
még biztonságosan meg tud tartani.
Használjon befogó szerkezetet vagy
satut a munkadarab megtartására.
Ezek biztonságosabban tartják a
munkadarabot, mint az Ön keze.
Ne próbálja - oldalról nyomva - lefé-
kezni a fűrészlapot.
Minden beállítás, karbantartás és ja-
vítás előtt húzza ki a hálózati dugót.
Mielőtt bekapcsolná a gépet (például
a karbantartási munkák befejezté
vel), ellenőrizze, hogy nem maradt-e
benne valamilyen szerelőszerszám
vagy laza alkatrész.
Húzza ki a hálózati dugaszt, ha nem
használja a gépet.
A használaton kívüli villamos szerszá-
mokat száraz, magasan fekvő vagy
zárt helyen kell tárolni, úgy hogy gyer
mekek ne tudjanak hozzáférni.
A
Akkor is megvághatja magát,
ha a vágószerszám nyugalomban van!
Ha ki kell cserélnie a vágószerszá-
mot, használjon védőkesztyűt.
-
A fűrészlapokat úgy tárolja, hogy sen-
ki se sérthesse meg magát.
AA fűrészfej visszacsapódása
-
veszélyes lehet (a fűrészlap beszorul
a munkadarabba, és a fűrészfej hirtelen felcsapódik)!
Válasszon ki a vágandó anyaghoz al-
kalmas fűrészlapot.
Tartsa szorosan a fogantyút. Abban a
pillanatban, amikor a fűrészlap bele
ér a munkadarabba, különösen nagy
a visszacsapódás veszélye.
Vékony vagy kis falvastagságú mun-
kadarabot csak finom fogazású fű-
részlappal szabad megmunkálni.
Csak éles fűrészlappal dolgozzon. A
tompa fűrészlapot azonnal cserélje ki.
A tompa fűrészlap beszorulhat a
munkadarab felületébe, ezért megnö
vekszik a visszacsapódás veszélye.
-
Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a
munkadarab.
Kétes esetben ellenőrizze, hogy
nincs-e idegen anyag (például szög
vagy csavar) a munkadarabban.
Soha ne fűrészeljen egyszerre több
munkadarabot, de még több egyedi da
rabból álló nyalábot sem. Ez balesetveszélyes, mert a fűrészlap könnyen bekaphatja a nyaláb valamelyik tagját.
cBehúzás veszélye!
Viseljen megfelelő ruházatot. Ügyel-
jen arra, hogy működtetés közben a
forgó alkatrészek testrészét vagy ru
háját ne kaphassák el és ne húzhassák be (ne viseljen nyakkendőt, ne viseljen kesztyűt, ne viseljen bő ujjú
-
ruhadarabokat, hosszú haj esetén okvetlenül használjon hajhálót).
Soha ne fűrészeljen olyan anyagot,
amelyen kötelek, zsinórok, szalagok,
kábelek vagy huzalok találhatók, ill.
amelyik ilyen anyagokat tartalmaz.
AA hiányos személyi védőfel-
szerelés balesetveszélyes!
Használjon hallásvédő eszközt a nagyothallás kockázatának elkerülésére.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen porvédő álarcot.
Csak megfelelő munkaruhában dol-
gozzon.
Csúszásmentes cipőben dolgozzon.
Porképződést okozó munkák esetén
viseljen légző maszkot.
Viseljen kesztyűt, ha fűrészlapokkal
vagy durva felületű szerszámokkal bá
nik. Hordja a fűrészlapokat tartóban.
-
AA fűrészpor egészségkároso-
dást okozhat!
Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kő-
ris) fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő lehet. Mindig csak elszívó berendezéssel dolgozzon: Győződjék meg
róla, hogy az csatlakoztatva van és
helyesen használják. Az elszívó berendezésnek teljesítenie kell a műsza-
ki adatok között megadott értékeket.
Ügyeljen arra, hogy munka közben
minél kevesebb fűrészpor kerüljön a
környezetbe:
–A fűrészpor-lerakódást távolítsa el
(de ne fújással!) a munkaterületről.
– Szüntesse meg a porelszívó be-
rendezésen az esetleges tömítet-
-
lenséget;
– Gondoskodjon a megfelelő szellő-
zésről.
AA gépen eszközölt műszaki
módosítás, vagy a gyártó által nem
ellenőrzött és engedélyezett tartozékok használata veszélyes lehet!
A gépet pontosan a jelen útmutató-
-
-
-
ban leírtaknak megfelelően kell összeszerelni.
Más cserélhető szerszámok és más
tartozékok használata balesetveszélyt
jelenthet az Ön számára. Csak a
gyártó által engedélyezett alkatrészt
használjon. Ez különösen az alábbi
akra vonatkozik:
–Fűrészlapok (lásd „Szállítható tar-
tozékok”);
– Biztonsági berendezések (lásd al-
katrész jegyzék).
Ne eszközöljön semmiféle módosítást
az alkatrészeken.
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlapon
szereplő fordulatszám legalább akko
ra legyen, mint a fűrészen megadott
fordulatszám.
Csak olyan távtartó alátéteket és orsó
gyűrűket használjon, amelyek a gyár
tó által megadott célra alkalmasak.
-
-
-
AA szerszám meghibásodásá-
ból eredő veszélyek!
Mindig gondosan ápolja a gépet és
annak tartozékait. Tartsa tisztán és
éles állapotban a vágó szerszámokat,
hogy jobban és biztonságosabban
tudjon dolgozni. Kövesse a kenésre
és a szerszám cserére vonatkozó út
mutatást.
Használat előtt mindig ellenőrizze,
hogy nincs-e megsérülve a fűrész. A
további használat előtt gondosan ellenőrizze a biztonsági berendezések,
a védőberendezések, ill. a már előze
tesen enyhén megrongálódott alkatrészek műszaki állapotát és előírássze-
rű működését. Ellenőrizze, hogy
megbízhatóan működnek-e és nem
-
szorulnak-e a mozgó alkatrészek. A
szerszám valamennyi alkatrészét elő
írásszerűen kell szerelni, hogy teljesüljön annak zavarmentes működésé-
hez az összes szükséges előfeltétel.
Ne használjon sérült vagy deformáló-
dott fűrészlapot.
A megsérült védő berendezéseket
vagy alkatrészeket elismert szakmű
hely által javíttassa meg vagy cseréltesse ki, mégpedig eredeti alkatré-
-
-
-
-
33
Page 34
MAGYAR
szek felhasználásával, ellenkező
esetben a használó számára baleset
veszély keletkezik. Ne használja a
szerszámot, ha azt nem lehet bekap
csolni/kikapcsolni az erre rendszeresített kapcsolóval.
A szerszám markolata mindig legyen
száraz, ne legyen olajos vagy zsíros.
Ne használja a kábelt a hálózati dugó
dugaszoló aljzatból történő kihúzásá
ra. Védje a kábelt a magas hőmér-
séklet, olaj és éles peremek károsító
hatásától.
fVeszélyes zajterhelés!
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Zajvédelmi okból is ügyeljen arra,
hogy a fűrészlap ne legyen deformá
lódva. A deformálódott fűrészlap különösen nagy mértékben kelt rezgéseket. Ezek pedig zajt okoznak.
-
DLézersugárzás veszélye!
A lézersugarak súlyos szemsérülést
okozhatnak. Soha ne nézzen bele a ki
lépő lézersugárba.
Ne cserélje ki a lézert egy másik típusú
lézerre. A lézert csak a lézer gyártó,
vagy felhatalmazott képviselete által javíttassa vagy cseréltesse ki.
AMegakadt munkadarabok
vagy munkadarab részek által elő
idézett veszély!
Ha valami megakadt:
1. Kapcsolja ki a gépet.
2. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót.
3. Viseljen kesztyűt.
4. A megakadást megfelelő szerszám
segítségével szűntesse meg.
4.3Szimbólumok a gépen
-
AVeszély!
A figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása súlyos balesetet vagy anyagi
kárt okozhat.
Figyelmeztetés veszélyforrásokra
Ne nyúljon a fűrészlaphoz
A gépet ne használja párás vagy
nedves környezetben.
Olvassa el az üzemeltetési útmutatót
Viseljen védő szemüveget és hallásvédő eszközt
4.4Biztonsági berendezések
Lengő védő burkolat (16)
A lengő védőburkolat véd a fűrészlap
véletlen megérintése és a szétrepülő
forgácsok ellen.
Biztonsági reteszelés (18)
-
A biztonsági reteszelő szerkezet blok-
-
kolja a fűrészlap mozgatható védőbur-
kolatát: a fűrészlap fedve marad és a
fejezőfűrész nem süllyeszthető le, amíg
a biztonsági reteszelő szerkezetet nem
hajtják ki oldalra.
Munkadarab-ütköző (7)
A munkadarab-ütköző megakadályoz-
za, hogy egy munkadarab fűrészelés-
kor elmozduljon. A munkadarab-ütköző
üzemelés során mindig legyen felsze
relve.
A munkadarab ütközőn lévő (20) kiegé-
szítő profilt hosszabb munkadarabok
fűrészeléséhez a
meglazítása után el lehet tolni.
(21) rögzítő csavar
-
5. Telepítés és mozgatás
Szállító fogantyú felszerelése
Csavarozza rá a szállító fogantyút a
fűrészfejre. Ügyeljen arra, hogy a fo
gantyún lévő bütyök a fűrészfejen lé-
-
vő mélyedésbe (22) beakadjon.
Asztal szélesítő felszerelése
1. Vegye ki a jobb és a bal asztal szé-
lesítő elemet a szállítási csomagolásból.
2. Csavarozza ki a jobb és bal asztal
szélesítő elem vezető sínjén lévő (23) csavarokat.
3. Teljesen tolja be az asztal szélesítő
elemek vezető sínjeit a befogadók
ba. Ügyeljen arra, hogy az aszal
szélesítő elemen lévő hosszanti üt
közőt (24) mint ahogy az ábrán látható, fel lehessen billenteni.
4. Emelje meg a készüléket az elülső
lábainál fogva, óvatosan billentse
hátra és úgy helyezze el, hogy ne
tudjon felborulni.
5. Húzzuk meg ismét a vezetősineken
lévő csavarokat .
6. A gépet emelje meg az elülső lábai-
nál, óvatosan billentse előre, majd
tegye le.
7. Állítsa be a kívánt asztal szélessé-
get és rögzítse az asztal szélesítő
elemet a rögzítő kar
vel.
Felállítás
A biztonságos munkavégzéshez a készüléket egy stabil alátéten kell rögzíteni.
– Mint alátét szolgálhat vagy egy szilár-
dan szerelt munkalap vagy egy mun-
kapad.
– Az alap ideális magassága 800 mm.
– A készüléknek nagyobb munkadara-
bok megmunkálásakor is biztonságo-
san kell állnia.
– A hosszú munkadarabokat megfelelő
tartozékkal ezen túlmenően alá kell
támasztani.
(11) segítségé-
-
-
-
3 Megjegyzés
Mobil használathoz a készüléket egy
tömörfa vagy asztalos lapra (500 mm x
500 mm, legalább 19 mm vastag) lehet
rácsavarozni. Használat közben a le
mezt csavarszorítókkal kell egy munkapadon rögzíteni.
1. A készüléket az alátétre erősen csavarozza fel.
2. A szállítási reteszelés oldása:
Valamelyest nyomja le a fűrészfejet
és tartsa meg így. Húzza ki a szállí
tási reteszelést (4) a mély horonyból
(25), fordítsa el 90°-kal és ugrassza
be a sekély horonyba (26).
3. A fűrészfejet lassan felhajtja.
4. A csomagolást tárolja későbbi célokra vagy környezetkímélő módon ártalmatlanítsa.
Szállítás
1. Fordítsa lefelé a fűrészfejet és ugrassza be a szállítási reteszelést (4)
a mély horonyba .
2. A felszerelhető részegységeket,
amelyek a készüléken túlnyúlnak,
szerelje le.
A
Figyelem!
Ne szállítsa a fűrészt a védő berendezéseknél fogva.
3. A gépet a tartófogantyúval emelje
meg.
-
6. A gép részletes leírása
KI/BE kapcsoló motor (19)
Motor bekapcsolása:
Nyomja meg a BE/KI kapcsolót és
tartsa nyomva.
Motor kikapcsolása:
Engedje el a BE/KI kapcsolót.
Be/Ki kapcsoló vágótér világítás (27)
A vágótér világítás be- és kikapcsolására.
BE/KI kapcsoló leszabó lézer (28)
A leszabó lézer be- és kikapcsolására.
Dőlésbeállítás
A fűrész hátoldalán lévő (7) rögzítő kar
meglazítása után a fűrészt a függőle-
geshez képest balra 0° és 45° közötti
szögben fokozatmentesen meg lehet
dönteni (29).
AVeszély!
Azért, hogy a dőlésszög a fűrészelés
közben ne változhasson meg, meg kell
húzni a billenőkar rögzítőkarját.
Forgóasztal
A rögzítő fogantyú (10) kilazítása után
forgó asztalt el lehet fordítani. Ezen a
módon kell beállítani a vágószöget a
munkadarab ütköző éléhez. Mindegyik
oldal irányában lehetséges a szög 47ig.
A forgó asztal a 0°, 15°, 22,5°, 30° és
45° szög beosztásnál bekattan.
-
34
Page 35
MAGYAR
AVeszély!
Azért, hogy a sarkaló szög fűrészelés
közben ne tudjon megváltozni, a forgó
asztal rögzítő karját (a bekattanós helyzetekben is!) meg kell szorítani.
7. Üzembe helyezés
7.1Szerelje fel a forgácsgyűj-
tő zsákot
AVeszély!
Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kőris)
fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő
lehet.
– Csak felszerelt forgácsgyűjtő zsákkal
vagy megfelelő forgácselszívó beren
dezéssel dolgozzon.
– Használjon kiegészítőleg egy porvédő
álarcot, mert nem az összes fűrész
por kerül befogásra illetve elszívásra.
– Rendszeresen űrítse ki a forgácsgyűj-
tő zsákot. Az ürítés során használjon
porvédő álarcot.
Ha a készüléket a vele szállított forgácsgyűjtő zsákkal helyezi üzembe:
Dugja rá a forgácsgyűjtő zsákot (3) a
forgács elszívó csonkra (30). Ügyeljen arra, hogy a forgácsgyűjtő zsák
(31) cipzárja zárva legyen.
Ha a készüléket egy forgácselszívó berendezéshez csatlakoztatja:
A forgácselszívó csatlakozócsonkra
történő csatlakozáshoz használjon
egy megfelelő adaptert.
Ügyeljen arra, hogy a forgács elszívó
berendezés a „Műszaki adatok” feje
zetben szereplő követelményeknek
megfeleljen.
Vegye figyelembe a forgácselszívó
berendezés kezelési útmutatóját is!
-
-
7.2Munkadarab befogó szerkezet felszerelése
A munkadarab-befogó szerkezet két
pozícióba szerelhető fel:
– Széles munkadarabok esetében:
Tolja be a munkadarab befogó szerkezetet az asztal
rögzítse az
gítségével.
– Keskeny munkadarabok esetében:
Lazítsa ki a (32) reteszelő csavart és
tolja be a munkadarab befogó szerkezet elülső részét az asztal (35) elülső
furatába.
(33)
hátsó furatába és
(34)
reteszelő csavar se-
7.3Csatlakoztatás a villamos
hálózathoz
BVeszély! Villamos feszültség!
Csak olyan áramforrásról üzemeltesse
a gépet, amely kielégíti az alábbi köve
telményeket (lásd még a „Műszaki adatok” fejezetet is):
– A hálózati feszültség és a frekvencia
feleljen meg a gép típustábláján fel
tüntetett adatoknak.
-
– A felhasználót 30 mA hibaáramra mé-
retezett érintésvédelmi (FI) kapcsolóval kell védeni.
– A dugaszolóaljzatokat szakszerűen
kell szerelni, földelni és bevizsgálni.
A hálózati tápvezetéket úgy kell lefek-
tetni, hogy az ne zavarja a munkát és
ne sérülhessen meg.
Hosszabbító vezeték gyanánt csak
elegendően nagy keresztmetszetű
(3 × 1,5 mm2) gumiköpenyű vezetéket használjon.
Kültéren használjon hosszabbító ká-
belt. A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt használjon.
Kerülje el a váratlan beindulást. Győ-
ződjék meg róla, hogy a kapcsoló a
csatlakozó dugó dugaszoló aljzatba
való bedugásakor ki van kapcsolva.
Fűrészelés közben a munkadarabot a
munkadarab befogó szerkezet segítsé
gével mindig rögzíteni kell.
Soha ne vágjon olyan munkadarabo-
kat, amelyeket a befogó szerkezettel
nem lehet rögzíteni.
ABalesetveszély!
A fűrészfej döntése vagy elfordítása
esetén ne nyúljon a csuklópánt terüle
tére vagy a készülék alá!
Döntéskor tartsa szorosan a fűrészfe-
jet.
Munka közben használjon:
– munkadarab-alátámasztást – ha
hosszú munkadarabot kell dara
bolnia, amely - szétvágva - különben leesne az asztalról;
– forgács felfogó zsákot vagy elszívó
berendezést.
Csak olyan méretű munkadarabot fű-
részeljen, amelyet munka közben
még biztonságosan meg tud tartani.
Fűrészelés közben erősen nyomja rá
a munkadarabot az asztalra és ügyel
jen arra, hogy ne szoruljon meg a
munkadarab. A fűrészlapot oldalirá
-
nyú nyomással sem fékezze. A fű-
részlap blokkolása ugyanis balesetveszélyes.
8.1Egyenes vágások
Kiindulási helyzet
– Szállítási rögzítő kihúzva.
–Fűrészfej felfelé hajtva.
– A forgó asztal a 0°-os helyzetben van,
a forgó asztal rögzítő fogantyúja meg
van húzva.
– A billenőkar dőlése a függőlegeshez
képest 0°, a dőlés beállítás rögzítő
karja meg van húzva.
Munkadarab fűrészelése
1. Nyomja a munkadarabot a munkadarab ütközőnek és rögzítse azt a
munkadarab befogó szerkezet segít
ségével.
2. Működtesse a (18) biztonsági reteszelőt és nyomja meg, majd tartsa
nyomva a
3. A fűrészfejet a kézi fogantyúnál lassan süllyessze le teljesen. Fűrésze-
lés közben csak annyira nyomja rá a
fűrészfejet a munkadarabra, hogy ne
csökkenjen túlságosan a motor fordulatszáma.
4. Egy művelettel vágja át a munkadarabot.
5. Engedje el a BE/KI kapcsolót és lassan forgassa vissza a fűrészfejet a
felső kiindulási helyzetbe.
képest 0°, a dőlés beállítás rögzítő
karja meg van húzva.
Munkadarab fűrészelése
1. Lazítsa meg a rögzítő fogantyút
(10), ami a forgó asztalon (12) található.
2. Állítsa be a kívánt dőlésszöget.
-
3. Húzza meg a forgó asztal rögzítő fo-
gantyúját.
4. A munkadarab fűrészelését az
"Egyenes vágások" részben írtak
szerint végezze el.
8.3Döntött vágások
-
-
Kiindulási helyzet
– Szállítási rögzítő kihúzva.
–Fűrészfej felfelé hajtva.
– A forgó asztal a 0°-os helyzetben van,
a forgó asztal rögzítő fogantyúja meg
van húzva.
Munkadarab fűrészelése
1. Oldja a fűrész hátsó oldalán a dőlés-
szög (6) beállításához a rögzítő kart.
-
2. Lassan döntse a billenő kart a kívánt
helyzetbe
3. Dőlésbeállítás rögzítő karját húzza
meg.
4. A munkadarab fűrészelését az
"Egyenes vágások" részben írtak
szerint végezze el.
(29).
35
Page 36
MAGYAR
8.4Kettős sarokvágások
3 Megjegyzés:
A kettős sarkaló vágás a sarkaló és a
döntött vágás kombinációja. Ilyenkor a
munkadarabot befűrészeljük egy adott
szögben a hátsó ütköző élhez és a fel
ső felülethez képest.
-
AVeszély!
A kettős sarokvágásnál a fűrészlap az
erős dőlés miatt könnyebben hozzáfér
hető - ez viszont nagyobb balesetveszélyt jelent. Tartson elegendő távolságot a fűrészlaphoz!
Kiindulási helyzet
– Szállítási rögzítő kihúzva.
–Fűrészfej felfelé hajtva.
– A forgóasztal reteszelve van a kívánt
helyzetben.
– A billenőkar meg van döntve és rete-
szelve van a kívánt szögben a munkadarab felső lapjához képest.
Munkadarab fűrészelése
A munkadarab fűrészelését az "Egye-
nes vágások" részben írtak szerint
végezze el.
9. Karbantartás és ápolás
AVeszély!
A karbantartási munka, vagy a gép tisztításának megkezdése előtt húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
– A jelen fejezetben nem említett kar-
bantartási vagy javítási munkákat
csak szakember végezheti el.
– A sérült alkatrészeket, különösen a biz-
tonsági berendezéseket csak eredeti
alkatrészekkel szabad kicserélni. Az
olyan alkatrészek, amelyeket a gyártó
nem vizsgált be és nem engedélyezett
beláthatatlan károkat okozhatnak.
– A karbantartási és tisztítási munkák
befejeztével ismét be kell kapcsolni
valamennyi biztonsági berendezést
és ellenőrizni kell azok helyes műkö
dését.
-
9.1Fűrészlapcsere
AÉgésveszély!
Röviddel a fűrészelés után a fűrészlap
nagyon forró lehet. Várja meg, amíg ki
hűl a fűrészlap. Forró fűrészlapot ne
tisztítson éghető folyadékokkal.
AVágási sérülés veszélye nyu-
galomban lévő fűrészlap esetében
is!
A feszítőcsavar oldásakor és meghúzásakor a lengő védőburkolatot a fűrész-
lap fölé kell forgatni. Mindig viseljen
kesztyűt, amikor fűrészlapot cserél.
1. Rögzítse a fűrészlapot a felső helyzetben.
2. A fűrészlap rögzítéséhez nyomja
3. Csavarozza le a fűrészlap tengelyén
4. Lazítsa ki a (18) biztonsági retesze-
-
5. Óvatosan vegye le a fűrészlap ten-
(17) rögzítő gombot és köz-
meg a
ben másik kezével forgassa a fű-
részlapot, amíg a rögzítő gomb be
nem kattan.
lévő szorító csavart
pú kulcs segítségével (balmenet!).
lést és tolja fel a (16) lengő védőbur-
kolatot és tartsa meg.
gelyről az (37) külső karimát és a fű-
részlapot majd ismét zárja a lengő
védő burkolatot.
(36) belső hatla-
AVeszély!
Ne használjon olyan tisztítószert (pl. a
gyantamaradványok eltávolítására),
amely megtámadhatja a könnyűfémből
készült alkatrészeket, mert ez befolyá
solhatja a fűrész szerkezeti szilárdságát.
A belső karimát helyesen tegye rá! Ellenkező esetben a fűrész megakadhat
vagy a fűrészlap elszabadulhat! A belső
karima akkor van az előírt helyzetben,
ha a gyűrűs horony a fűrészlap és a la
pos oldala a motor felé mutat.
7. A be lső karimát (39) dugja rá.
8. Oldja a biztonsági reteszelést, tolja
fel a lengő védő burkolatot és tartsa
meg.
9. Helyezze fel az új fűrészlapot –
ügyeljen a forgásirányra: a bal (nyi
tott) oldalról nézve a fűrészlapon lévő nyílnak a fűrészlap burkolaton lévő(40) nyíl irányába kell mutatni!
AVeszély!
Csak olyan, megfelelő fűrészlapot
használjon, amely a maximális fordulat
számra készült (l. „Műszaki adatok“) –
az alkalmatlan vagy sérült fűrészlapot a
gép centrifugális ereje robbanásszerű-
en elrepítheti.
Nem szabad használni:
– nagy ötvöző tartalmú gyorsacélból
(HSS) készült fűrészlapot;
–sérült fűrészlapot;
– hasítókorongot.
AVeszély!
–A fűrészlapot csak eredeti alkatré-
szekkel szabad szerelni.
– Ne használjon egyedi előtétgyűrűket,
mert kilazulhat a fűrészlap.
–A fűrészlapokat úgy kell felszerelni,
hogy azok kiegyensúlyozottan, ütés
nélkül forogjanak és üzem közben ne
tudjanak kilazulni.
10. Ismét zárja le a lengő védő burkolatot.
11.Tolja fel a külső karimát – a lapos oldalának a motor felé kell mutatni!
12.Csavarja fel a szorító csavart (balmenet!) és húzza meg kézi erővel.
A fűrészlap reteszeléséhez a rögzítőgombot nyomja meg és közben
másik kézzel forgassa a fűrészla
pot, amíg a rögzítőgomb bekattan.
-
AVeszély!
– Ne hosszabbítsa meg a szerszámot a
fűrészlap rögzítéséhez.
– A feszítőcsavart ne a szerelőkulcsra
-
-
mért ütésekkel húzza meg.
13. E rősen húzza meg a szorító csavart.
14. E l le nőrizze a helyes működést. Ehhez lazítsa meg a biztonsági reteszelést és billentse le a fejező fű-
részt.
– a lengő védő burkolatnak a fűrész-
lapot lefelé billentéskor szabaddá
kell tennie anélkül, hogy más al
katrészekhez hozzá érne.
–A fűrész eredeti helyzetbe történő
felhajtásakor a lengő védő burko
latnak automatikusan el kell takarnia a fűrészlapot.
–A fűrészlap elforgatása kézzel. A
fűrészlap minden lehetséges állítá
si helyzetben elforgatható kell legyen, anélkül hogy más elemet
érintene.
-
-
-
9.2Az asztalbetét cseréje
AVeszély!
-
Ha sérült asztalbetéttel dolgozik, fennáll
annak a veszélye, hogy a kisebb mére
tű tárgyak megszorulnak az asztalbetét
és a fűrészlap között és leblokkolják a
fűrészlapot. Azonnal cserélje ki a sérült
asztalbetétet!
1. Csavarozza ki az asztalbetéten (13)
-
lévő csavarokat. Adott esetben for-
gassa el a forgó asztalt és döntse
meg a fűrész fejet ahhoz, hogy hoz
zá tudjon férni a csavarokhoz.
2. Az asztalbetétet vegye le.
3. Helyezze be az új asztalbetétet.
4. Húzza meg az asztalbetét csavarjait.
9.3Munkadarab-ütköző beállí-
tása
1. A belső hatlapú csavart (41) oldja.
2. A munkadarab-ütközőt (7) állítsa be
úgy, hogy pontosan derékszögben
álljon a fűrészlaphoz, amikor a for
góasztal a 0-helyzetben bekattan.
3. A belső hatlapú csavart húzza meg.
-
-
-
36
Page 37
MAGYAR
9.4Méretre vágó lézer beállítása
1. Csavarozza le a lézer fedelét (45) és
adott esetben kívülről tisztítsa meg a
fedél üvegezését.
A lézer derékszögbe állítása
2. Lazítsa meg ill. húzza meg a jobb
belső hatlapú csavart
bal belső hatlapú csavart (42) lézer
derékszögbe állításához.
A lézer oldalirányú beállítása
3. Lazítsa meg a középső belső hatla-
pú csavart (43).
4. Vízszintesen tolja el lézer egységet
a hosszanti furatban:
– Jobbra = a jelölő vonal a kezelőtől
nézve jobbra tolódik el.
–Balra = a jelölő vonal a kezelőtől
nézve balra tolódik el.
5. Ismét húzza meg a belső hatlapú
csavart.
6. Ismét csavarozza oda a lézer fedelét
(45).
(44) és/vagy
9.5A gép tisztítása
Kefével vagy porszívóval távolítsa el a
forgácsot és a port az alábbi helyeken:
– beállító elemek;
–kezelőelemek;
– motor hűtőnyílása;
– asztal betét alatt lévő tér;
– a lézer egység felett lévő térség.
9.6A gép tárolása
AVeszély!
Úgy tárolja a gépet, hogy azt illetékte-
lenek ne hozhassák működésbe.
Gondoskodjon arról, hogy senki ne
szenvedhessen sérülést az üzemen
kívül lévő géptől.
A Figyelem!
A szabad ég alatt vagy nedves leve-
gőn csak megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a gépet.
Csak az előírt környezeti feltételek
mellett üzemeltesse a gépet (lásd a
"Műszaki adatok" részt).
9.7Karbantartás
Minden használat előtt
A forgácsot porszívóval vagy ecsettel
távolítsa el.
Ellenőrizze, hogy nincs-e megsérülve a
hálózati tápvezeték és/vagy a hálózati
dugaszcsatlakozó, szökség esetén
cseréltesse ki villamos szakemberrel a
vezetéket ill. a dugaszcsatlakozót.
Ellenőrizze, hogy a teljes elmozdulá-
si tartományban szabadon jár-e az
összes mozgó alkatrész.
Rendszeresen, az alkalmazási feltételek függvényében
Ellenőrizze az összes csavarkötést,
szükség esetén húzza meg a csava
rokat.
-
Ellenőrizze a fűrészfej visszaállító
funkcióját (a fűrészfejnek rugóerővel
kell visszatérnie a felső alaphelyzetbe), szükség esetén cserélje.
A vezetőelemeket vékonyan olajozza
be.
10. Néhány jótanács és gyakorlati fogás
– Hosszú munkadarabok esetén a fű-
résztől balra és jobbra használjon alkalmas alátámasztást.
– Ferde vágásnál a munkadarabot a fű-
részlaptól jobbra tartsa.
– Kis szakaszok vágásakor kiegészítő
ütközőt használjon (ilyen kiegészítő üt
köző lehet pl. egy alkalmas léc, amely
hozzá van fogva a gép ütközőjéhez).
– Ívelt (elvetemedett) deszka (46) vágá-
sakor a kifelé ívelt oldalt helyezze a
munkadarab ütközőre.
– A munkadarabokat ne állítva, hanem
a forgóasztalra fektetve vágja.
11. Megrendelhető tartozékok
A különleges feladatok megoldására a
szaküzletekben az alábbi tartozékokat
lehet beszerezni – az ábrákat ennek az
útmutatónak az elején találhatja:
A Keményfém fűrészlap
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W
hosszanti- és harántvágásokhoz tömör fában.
B Keményfém fűrészlap
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W
hosszanti- és harántvágásokhoz tömör fában és faforgácslemezen.
C Keményfém fűrészlap
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT
hosszanti- és harántvágásokhoz rétegelt lapokon és furnérozott lemezeken.
D fűrészlap-tartó
a fűrészlapok és a tartozékok biztonságos tárolására.
E karbantartó és ápoló spray
eltávolítja a gyantamaradványokat,
konzerválja a fémes felületeket.
F Elszívó adapter
forgács elszivó berendezésnek a
forgács elszívó csonkhoz történő
csatlakoztatásához.
G Gépállvány
Gépállvány és asztal szélesítő elem
stabil és robusztus kivitelben. Ma
gassága állítható.
-
12. Javítás
AVeszély!
Villamos szerszámokon csak villamos
szakembereknek szabad javítást vé
gezni!
A javítást igénylő Metabo villamos szerszámokkal forduljon az Ön Metabo képviseletéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
-
Az alkatrész jegyzékeket a www.metabo.com honlapról lehet letölteni.
13. Ártalmatlanítás
Szétválasztott gyűjtés! Ezt a terméket
nem szabad a közönséges háztartási
szeméttel együtt ártalmatlanítani.
A leselejtezett villamos szerszámok és
azok tartozékai sok értékes nyersanya
got és műanyagot tartalmaznak, amelyeket újrahasznosításra át kell adni.
Csak EU tagállamok számára:
Ne dobja a villamos kéziszerszámokat a háztartási szemét-
-
és a nemzeti jogalkotásba való beépíté
se szerint az elhasználódott villamos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni és
környezetbarát módon kell őket ártal
matlanítani.
be! A régi villamos és elektronikus készülékekre vonatkozó
2002/96/EU európai irányelv
14. Problémák és üzemzavarok
Az alábbiakban olyan problémákat és
üzemzavarokat tárgyalunk, amelyeket
az üzemeltető is orvosolhat. Amennyiben az itt leírt javaslatok nem jelentenek megoldást, nézze meg a "Javítás"
részt.
AVeszély!
A legtöbb baleset akkor történik, amikor
probléma, ill. üzemzavar lép fel a gép
működésében. Ezért feltétlenül tartsa
be az alábbi elővigyázatossági szabá
lyokat:
Az üzemzavar megszüntetését meg-
előzően húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót.
Az üzemzavar megszüntetését köve-
tően ismét be kell kapcsolni valamennyi biztonsági berendezést és ellenőrizni kell azok helyes működését.
Nincs bütüző funkció
Szállítási rögzítő reteszelve:
A szállítási rögzítőt húzza ki.
Biztonsági reteszelés reteszelve:
Lazítsa ki a biztonsági reteszelést.
Fűrészteljesítmény túl kicsi
Fűrészlap tompa ( fűrészlap esetleg oldalt égésfoltokat tartalmaz);
Fűrészlap az anyaghoz nem megfelelő
(lásd a "Műszaki adatok" fejezetet);
Fűrészlap "vetemedett":
Cserélje ki a fűrészlapot (lásd "Kar-
bantartás" fejezetet).
Fűrész erősen vibrál
Fűrészlap "vetemedett":
Cserélje ki a fűrészlapot (lásd "Kar-
bantartás" fejezetet).
-
-
-
-
37
Page 38
MAGYAR
Fűrészlap hibásan szerelve:
Szerelje fel helyesen a fűrészlapot
(l. a "Karbantartás" részt).
Forgóasztal nehezen jár
Forgács a forgóasztal alatt:
Távolítsa el a forgácsot.
15. Műszaki adatok
Feszültség V220 – 240 (1~ 50/60 Hz)
Áramfelvétel A6
Biztosító A10 (lomha)
Motor teljesítmény (S6 20% 5 perc) kW 1,35
Védettségi fokozat IP20
Védettségi osztály II
Fűrészlap fordulatszáma ford./
Megengedett szállítási és tárolási hőmérséklet °C 0 és +40° között
Zajkibocsátás az EN 61029-1 szerint
Zajteljesítmény szint L
Hangnyomás szint a felhasználó fülénél mérve L
WA
bizonytalanság K
PA
dB(A)
dB (A)
dB (A)
A súlyozott gyorsulás effektív értéke az EN 61029-1 szerint
(Rezgés a kézi fogantyúnál) vektoros összeg a
bizonytalanság K
h
m/s
m/s
Elszívó berendezés (nincs a szállítási terjedelemben):
elszívócsonk csatlakozási átmérője a hátoldalon
legkisebb légáram
mm
m3/h
legkisebb vákuum az elszívócsonkon
legkisebb áramlási sebesség az elszívócsonkon
m/mp
Méretre vágó lézer:
Lézertermék osztálya
Lézertermék szabvány
Max. kimenő teljesítmény P
Hullámhossz
* A megadott értékek a kibocsátásra vonatkoznak és ezért nem jelentenek egyben biztonságos munkahelyi értékeket is. Bár korreláció van az emissziós és immissziós
szintek között, ebből nem lehet megbízhatóan levezetni, hogy van-e szükség további óvóintézkedésekre vagy sem. Azok a tényezők, amelyek a munkahelyen ténylege
sen előforduló immissziós szintet befolyásolják, tartalmazzák a a munkavégzés helyének sajátosságait és más zajforrásokat is, tehát az ott működő gépek számát és
más szomszédos munkafolyamatokat. A megengedett munkahelyi értékek országtól függően változhatnak. Ennek az információnak viszont képessé kell tenni felhasz
nálót arra, hogy a veszélyeztetés és a kockázat mértékét jobban fel tudja becsülni.
mW
nm
5000
480 × 543 × 325
szélesség / magasság
120 / 60
110 / 60
105 / 60
100 / 60
80 / 60
120 / 45
110 / 45
105 / 45
100 / 45
80 / 45
kg
12,6
kg
9,0
86,8
99,8
3,0
2
< 2,5
2
1,5
31,6
460
Pa
530
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
650
-
-
38
Page 39
I_0010pl5A.fm25.2.11Oryginalna instrukcja obsługi
POLSKI
Spis treœci
1.Deklaracja zgodności.............39
2.Części urządzenia ..................39
3.Uważnie przeczytać! ..............39
4.Bezpieczeństwo......................39
5.Montaż i transport ..................41
6.Urządzenie - informacje
szczegółowe ...........................42
7.Uruchomienie .........................42
8.Obsługa...................................42
9.Konserwacja ...........................43
10.Rady i zalecenia......................44
11.Dostępne akcesoria ...............44
12.Naprawy ..................................44
13.Utylizacja.................................45
14.Problemy i usterki ..................45
15.Dane techniczne.....................45
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że niniejszy produkt odpowiada
wymaganiom norm i dyrektyw poda
nych na stronie 3.
15 oświetlenie miejsca cięcia
16 osłona odchylana
17 blokada piły tarczowej
18 blokada bezpieczeństwa
19 włącznik/wyłącznik pilarki
3. Uważnie przeczytać!
– Przed uruchomieniem urządzenia
proszę przeczytać całą instrukcję
obsługi. W szczególności należy
przestrzegać wskazówek doty
czących bezpieczeństwa pracy.
– Niniejsza instrukcja obsługi jest
skierowana do osób posiadających
podstawową wiedzę techniczną w zakresie pracy z urządzeniami tego ty-
-
pu. Jeżeli nie mają Państwo żadnego
doświadczenia w obsłudze tego typu
urządzeń, zaleca się skorzystanie z
pomocy osób posiadających takie
doświadczenie.
–Należy przechowywać wszelkie mate-
riały dostarczone wraz z niniejszym
urządzeniem. Na wypadek ewentual
nych napraw gwarancyjnych proszę
zachować dowód zakupu. Jeżeli będą
Państwo kiedyś wypożyczać lub
sprzedawać to urządzenie, proszę pr
zekazać również wszelkie załączone
materiały.
– Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za szkody powstałe wskutek
nieprzestrzegania poniższej instrukcji
obsługi.
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi są oznaczone w następujący
sposób:
ANiebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi i środowiskowymi.
BNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Ostrzeżenie przed szkodami na zdrowiu i życiu spowodowanymi przez prąd
elektryczny.
cNiebezpieczeństwo
wciągnięcia!
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem ciała
w wyniku wciągnięcia części ciała bądź
ubrania.
A Uwaga!
Ostrzeżenie przed szkodami rzeczowymi.
3 Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
– Liczby na rysunkach znajdujących się
na początku niniejszej instrukcji
– oznaczają poszczególne części;
–służą numeracji porządkowej;
– odnoszą się do odpowiednich liczb
podanych w nawiasach
... w tekście.
– Instrukcje dotyczące czynności, przy
wykonywaniu których należy
przestrzegać kolejności, są ponumerowane.
– Instrukcje działań o dowolnej kolej-
ności są oznaczone kropką.
– Wyliczenia oznaczone są myślnikiem.
(1), (2), (3)
4. Bezpieczeństwo
4.1Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Kapówka jest przeznaczona jest do
wykonywania cięć wzdłużnych i poprze
cznych, pod kątem, ukośnych oraz cięć
ukośnych podwójnych.
Obróbce poddawać można wyłącznie
takie materiały, które są odpowiednie
dla danej piły tarczowej (dopuszczone
piły, zob. rozdział „Dostępny osprzęt”).
Wymiary obrabianych przedmiotów nie
mogą przekraczać wartości dopusz
czalnych (zob. rozdział "Dane techniczne").
Nie wolno przycinać materiałów o
okrągłym bądź nieregularnym przekroju
(jak np. drewno opałowe), ponieważ nie
ma możliwości ich pewnego przytrzy
mania przy przecinaniu. Przy przycinaniu płaskich materiałów po stronie wysokiego obrzeża należy zastosować
odpowiedni ogranicznik pomocniczy w
celu bezpiecznego prowadzenia materiału.
Każde inne zastosowanie urządzenia
jest niezgodne z jego przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub stosowanie części,
które nie zostały skontrolowane i do
puszczone przez producenta, można
doprowadzić do powstania nieprzewid
zianych szkód!
4.2Ogólne wskazówki bezpie-
czeństwa
Przed zastosowaniem tego
urządzenia należy zapoznać się ze
wskazówkami bezpieczeństwa pracy,
aby wykluczyć zagrożenie dla osób
lub szkody rzeczowe.
Należy przestrzegać specjalnych ws-
kazówek bezpieczeństwa pracy zawartych w poszczególnych rozdziałach.
Należy przestrzegać ustawowych wy-
tycznych w zakresie zapobiegania
wypadkom dotyczącym pracy z pilar
kami poprzecznymi.
AOgólne zagrożenia!
W miejscu pracy należy zawsze za-
chować porządek – nieporządek w
miejscu pracy może być przyczyną
wypadku. Na podłodze nie powinno
być luźnych przedmiotów, takich jak
wióry i ścinki materiału.
Proszę być uważnym. Proszę uważać
na to, co się robi. Proszę podejść do
pracy z rozsądkiem. Proszę nie pracować z urządzeniem, gdy nie jesteście Państwo skoncentrowani.
Należy uwzględnić wpływ otoczenia.
Należy zadbać o dobre oświetlenie
miejsca pracy.
Proszę unikać nienaturalnych pozy-
cji. Proszę pamiętać o pewnej postawie i zawsze trzymać równowagę.
-
-
-
-
-
-
39
Page 40
POLSKI
Nie używać urządzenia w pobliżu
łatwopalnych płynów i gazów.
Urządzenie może być uruchamiane i
używane wyłącznie przez osoby
świadome zagrożeń wynikających z
pracy z pilarkami kątowymi.
Osoby poniżej 18 lat mogą pracować
z tym urządzeniem wyłącznie w ra
mach kształcenia zawodowego i pod
nadzorem nauczyciela.
Zabronić innym osobom, zwłaszcza
dzieciom, dotykania elektronarzędzia
i przewodu elektrycznego. Inne osoby
powinny przebywać z dala od miejsca
pracy.
Nie należy przeciążać urządzenia –
można go używać tylko w zakresie
mocy podanym w Danych technicznych.
Inne osoby powinny przebywać z dala
od miejsca pracy. Do wykonywania
cięższej pracy nie używać urządzeń o
małej mocy. Nie używać elek
tronarzędzia do celów, do których nie
jest przeznaczone. Nie używać pilar
ki ręcznej np. do cięcia gałęzi drzewa
lub szczap drewna.
-
-
-
BZagrożenie prądem!
Urządzenia nie należy narażać na
działanie deszczu. Proszę nie używać
urządzenia w mokrym lub wilgotnym
otoczeniu.
Pracując z urządzeniem należy uni-
kać dotykania do uziemionych części
(np. grzejników, rur, kuchenek, lo
dówek).
Proszę nie używać kabla zasilającego
do celów, do których nie jest przezna
czony.
Należy regularnie kontrolować prze-
wód przyłączeniowy elektronarzędzia;
w przypadku uszkodzenia zlecić upra
wnionemu elektrykowi wymianę przewodu.
Regularnie sprawdzać przedłużacze i
wymieniać je w przypadku uszkodze
nia.
-
AZagrożenie zranieniem przy
częściach ruchomych!
Nie należy uruchamiać urządzenia
bez zamontowanych urządzeń
ochronnych.
Zawsze zachować odpowiedni odstęp
od tarczy tnącej. Należy stosować od
powiednie pomocnicze przystawki podające. Podczas pracy urządzenia
należy zachować odpowiednią od
ległość od poruszających się części.
Przed rozpoczęciem usuwania
małych odcinków materiału obrabi
anego, resztek drewna etc. z obszaru
roboczego należy odczekać, aż piła
tarczowa zatrzyma się.
Należy przycinać wyłącznie przedmi-
oty o takich wymiarach, które gwarantują pewną postawę przy przycinaniu.
Do przytrzymania obrabianego ele-
mentu użyć urządzeń przytrzy-
-
-
mujących lub imadła. Przytrzymywanie elementu będzie bardziej
bezpieczne niż ręką.
Nie hamować zatrzymującej się tar-
czy tnącej poprzez nacisk z boku.
Przed każdą regulacją, konserwacją i
naprawą wyjąć wtyczkę z gniazda.
Przed włączeniem urządzenia (na
przykład po wykonaniu prac konser
wacyjnych) proszę się upewnić, czy
nie znajdują się w nim żadne
narzędzia montażowe lub luźne
części.
Gdy urządzenie nie będzie używane,
proszę wyciągnąć wtyczkę.
Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w suchym, wysoko
położonym lub zamkniętym miejscu
niedostępnym dla dzieci.
ANiebezpieczeństwo prze-
cięcia również o nieruchome części
tnące!
Przy wymianie narzędzi tnących
należy używać rękawic.
Tak należy przechowywać piły tar-
czowe, by nikt nie mógł się nimi zranić.
ANiebezpieczeństwo z powodu
uderzenia zwrotnego głowicy pilarki
(tarcza piły zakleszcza się w materiale obrabianym i głowica pilarki nagle wyskakuje)!
Należy dobrać piłę tarczową do mate-
riału, który będzie przecinany.
Zawsze proszę mocno trzymać za
-
-
-
-
uchwyt. W chwili, gdy piła tarczowa
zagłębia się w materiale obrabianym,
szczególnie wzrasta niebezpie
czeństwo odrzutu.
Przecinać cienkie lub cienkościenne
materiały wyłącznie drobnozębnymi
tarczami piły.
Zawsze stosować ostre tarcze tnące.
Proszę od razu wymieniać stępione
tarcze pił. Niebezpieczeństwo odrzutu
wzrasta, gdy tępy ząb piły zakleszczy
się na powierzchni materiału obrabi
anego.
Nie przechylać przedmiotów przycina-
nych.
W przypadku wątpliwości należy
sprawdzić materiały obrabiane pod
kątem występowania ciał obcych (na
przykład gwoździ lub śrub).
Nigdy nie należy ciąć kilku przedmi-
otów jednocześnie – ani wiązek, które
składają się z wielu pojedynczych sz
tuk. Istnieje zagrożenie wypadkiem,
gdy pojedyncze sztuki w sposób nie
kontrolowany zostaną ujęte przez tarczę tnącą.
cNiebezpieczeństwo
wciągnięcia!
Należy zakładać odpowiednią od-
zież. Uważać, by podczas pracy do
maszyny nie dostały się części ciała
bądź ubrania (pracowaćbez krawatów, bez rękawic, bez ubrań z
luźnymi rękawami; na długie włosy
nakładać siatkę).
Nigdy nie przecinać przedmiotów, na
których znajdują się liny, sznury,
taśmy, kable lub druty oraz przedmiotów, które zawierają takie materiały.
Należy nosić okulary ochronne.
Należy nosić maskę przeciwpyłową.
Należy nosić odpowiednie ubranie ro-
bocze.
Należy nosić obuwie antypoślizgowe.
Przed czynnościami, podczas których
powstaje pył, zakładać maskę przeci
wpyłową.
Czynności związane z obsługą pił i
ostrych narzędzi należy wykonywać w
rękawicach. Piły tarczowe należy
przenosić w odpowiednim pojemniku.
-
-
-
AZagrożenie spowodowane
pyłem drzewnym!
Wdychanie niektórych rodzajów pyłu
drzewnego (np. z drewna dębowego,
bukowego i jesionowego) może mieć
działanie rakotwórcze. Zawsze należy
pracować używając urządzenia odsysającego. Sprawdzić, czy jest ono
podłączone i prawidłowo używane. In
stalacja odsysająca musi spełniać
wartości określone w Danych techni
-
-
cznych.
Proszę uważać na to, by podczas
pracy do otoczenia przedostawało się
możliwie mało pyłu drzewnego:
–usuwać zgromadzony w polu pra-
cy pył z drewna (nie zdmuchiwać!);
–usuwać nieszczelności w
urządzeniu odsysającym;
–Postarać się o dobrą wentylację.
-
-
ANiebezpieczeństwo spowodo-
wane zmianami technicznymi lub
stosowaniem części, które nie zos
tały sprawdzone i dopuszczone
przez producenta!
Montaż sprzętu należy przeprowadzić
zgodnie z instrukcją.
Używanie innych narzędzi i innego
-
-
osprzętu może spowodować ob
rażenia ciała. Należy stosować
wyłącznie części dopuszczone przez
producenta. Dotyczy to w szczególności:
–pił tarczowych (zob. "Dostępny
osprzęt");
–urządzeń zabezpieczających (zob.
Lista części zamiennych).
Nie wolno dokonywać zmian w
częściach.
-
-
40
Page 41
POLSKI
Zwrócić uwagę, czy prędkość obroto-
wa podana na pile tarczowej jest
przynajmniej równa prędkości obroto
wej podanej na pilarce.
Używać tylko podkładek dystan-
sowych i pierścieni wrzeciona, które
są odpowiednie do zastosowania po
danego przez producenta.
AZagrożenie usterkami w
urządzeniu!
Należy starannie czyścić urządzenie i
osprzęt. Aby zapewnić lepszą i bard
ziej bezpieczną pracę, należy dbać o
stałą ostrość i czystość narzędzi
tnących. Przestrzegać wskazówek
dotyczących smarowania i wymiany
narzędzi.
Przed każdym uruchomieniem należy
sprawdzić urządzenie pod kątem
ewentualnych uszkodzeń: przed dalszym używaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić, czy urządzenia
zabezpieczające, urządzenia ochronne lub lekko uszkodzone części
działają bez zarzutu i zgodnie z
przeznaczeniem. Proszę sprawdzić,
czy części ruchome funkcjonują
bezbłędnie i czy się nie blokują.
Należy prawidłowo zamontować ws
zystkie części i spełnić wszystkie warunki, by zapewnić bezusterkową
pracę urządzenia.
Nie wolno używać uszkodzonych lub
zdeformowanych tarcz piły.
Uszkodzone urządzenia ochronne lub
części powinny zostać prawidłowo
naprawione lub wymienione przez autoryzowany serwis przy użyciu oryginalnych części zamiennych;
użytkownik nieprzestrzegający tego
zalecenia może ulec wypadkowi. Nie
wolno używać niniejszego
urządzenia, jeśli włącznik nie działa.
Wszystkie uchwyty muszą być suche
i nie zatłuszczone.
Wyciągając wtyczkę z gniazda, nie
ciągnąć za kabel elektryczny. Należy
chronić kabel przed gorącem, olejem i
ostrymi krawędziami.
-
-
fZagrożenie hałasem!
Należy nosić nauszniki ochronne.
Z uwagi na ochronę przed hałasem
proszę zwracać uwagę na to, by piła
tarczowa nie była skrzywiona. Skrzy-
wiona tarcza piły wytwarza szczególnie dużo drgań. A te wywołują hałas.
DNiebezpieczeństwo spowodo-
wane przez promienie lasera!
Promienie lasera są bardzo szkodliwe
dla oczu. Nie spoglądać w wyjściowy
otwór lasera.
Nie wymieniać lasera na laser innego
typu. Naprawę lub wymianę lasera
należy zlecać jego producentowi lub
autoryzowanemu przedstawicielowi.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może doprowadzić do ciężkich obrażeń lub szkód materialnych.
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym miejscem
Nie chwytać piły tarczowej
Nie używać urządzenia w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Zapoznać się z instrukcją obsługi
Nosić okulary ochronne i nauszniki ochronne.
4.4Urządzenia zabezpie-
czające
Osłona odchylana (16)
Osłona odchylana chroni przed przypadkowym dotknięciem do piły tarczowej i przed odrzucanymi wiórami.
Blokada bezpieczeństwa (18)
Blokada zabezpieczająca blokuje ru-
chomą pokrywę tarczy piły: tarcza piły
pozostaje przykryta, a pilarka tarczowa
poprzeczna nie może zostać opuszczo
na dopóty, dopóki blokada zabezpieczająca nie zostanie przesunięta na
bok.
Ogranicznik materiału przecinanego(7)
Ogranicznik materiału przecinanego zapobiega przesunięciu się przedmiotu
obrabianego podczas cięcia. Podczas
korzystania z urządzenia ogranicznik
materiału przecinanego musi być zaws
ze zamontowany.
Do cięcia dłuższych przedmiotów profil
dodatkowy
anego przedmiotu można przesunąć po
odkręceniu śruby mocującej
5. Montaż i transport
Zamontowanie uchwytu transportowego
Zamocować śrubami uchwyt trans-
portowy do głowicy pilarki. Zwrócić
uwagę, aby występ w uchwycie ws
zedł w wybranie (22) na głowicy pilarki.
(20) na ograniczniku obrabi-
(21).
-
Montaż rozszerzenia stołu
1. Wyj ąć z opakowania transportowego
prawe i lewe rozszerzenie stołu.
2. Wykręcić śruby (23) z szyn prowadzących prawego i lewego rozszerzenia stołu.
3. Szyny prowadzące rozszerzeń stołu
całkowicie wsunąć do mocowań.
Zwrócić uwagę na to, czy można
rozłożyć ogranicznik długości
na rozszerzeniu stołu (zob. rysu-
nek).
4. Podnieść pilarkę, trzymając za
przednie nogi; ostrożnie przechylić
do tyłu i odstawić w taki sposób, aby
się nie przewróciła.
5. Mocno wkręcić śruby w szyny pro-
wadzące.
6. Chwycić urządzenie za przednie nogi, ostrożnie przechylić do przodu i
odstawić.
Aby zapewnić bezpieczeństwo pracy,
urządzenie musi być przymocowane do
stabilnej podstawy.
– Za podstawę posłużyć może przymo-
cowana na stałe płyta robocza lub
stół roboczy.
– Idealna wysokość podłoża wynosi
mm.
800
–Urządzenie musi stać pewnie również
przy obróbce większych kawałków
materiału.
–Długie obrabiane przedmioty należy
dodatkowo podeprzeć za pomocą od
powiedniego osprzętu.
3 Wskazówka
-
W przypadku użytkowania przenośnego urządzenie można zamocować śrubami do sklejki lub płyty stolarskiej (500 mm × 500 mm, grubość
przynajmniej 19 mm). Przed użyciem
płytę należy przymocować do stołu ro
boczego przy pomocy ścisków śrubowych.
1. Urz ądzenie przykręcić do podłoża.
2. Zwalnianie blokady transportowej:
-
nacisnąć głowicę pilarki nieco w dół i
przytrzymać. Wyciągnąć blokadę
transportową (4) z głębszego rowka
(25), aby obrócić ją o 90° i zabloko-
wać w płytszym rowku (26).
3. Powoli unieść głowicę pilarki.
4. Opakowanie zachować lub usunąć
zgodnie z zasadami ochrony
środowiska.
Transport
1. Głowicę pilarki przechylić w dół i
wprowadzić blokadę transportową (4) do głębszego rowka.
2. Zdemontować części demontowalne, które wystają poza urządzenie.
(24)
(11).
-
-
41
Page 42
POLSKI
A
Uwaga!
Przenosząc pilarkę, nie trzymać za
urządzenia zabezpieczające.
3. Podnieść urządzenie za uchwyt
nośny.
6. Urządzenie - informacje
szczegółowe
Włącznik silnika (19)
Włączanie silnika:
Włącznik wcisnąć i przytrzymać.
Wyłączyć silnik :
Puścić włącznik.
Włącznik oświetlenia obszaru
cięcia
(27)
Włączanie i wyłączanie oświetlenia
obszaru cięcia.
Włącznik lasera (28)
Włączanie i wyłączanie lasera.
Ustawianie pochylenia
Po zwolnieniu dźwigni ustalającej (7) z
tyłu pilarki można ustawić piłę ukośnie
względem pionu w lewą stronę bezsto
pniowo w zakresie 0–45° (29).
ANiebezpieczeństwo!
Aby kąt pochylenia nie zmienił się podczas cięcia, należy zaciągnąć dźwignię
ustalającą ramienia przechylnego.
Stół obrotowy
Po zwolnieniu uchwytu nastawczego
(10) można zmienić ustawienie stołu
obrotowego. W ten sposób ustawia się
kąt cięcia w stosunku do krawędzi
przyłożenia obrabianego przedmiotu.
Kąt można ustawić do 47° w każdą
stronę.
Stół obrotowy blokuje się w ustawieniach kątowych 0°, 15°, 22,5°, 30° i 45°.
ANiebezpieczeństwo!
Aby ustawienie kątowe nie zmieniło się
podczas cięcia, należy dokręcić uchwyt
nastawczy stołu obrotowego (także w
położeniach blokady).
7. Uruchomienie
7.1Zamontowanie worka na
wióry
ANiebezpieczeństwo!
Wdychanie niektórych rodzajów pyłu
drzewnego (np. z drewna dębowego,
bukowego i jesionowego) może mieć
działanie rakotwórcze.
–Pilarkę należy eksploatować tylko po
zamontowaniu worka na wióry lub
podłączeniu do instalacji odciągu wi
órów.
– Dodatkowo proszę używać maski
przeciwpyłowej, ponieważ nie cały pył
powstający w trakcie piłowania jest
chwytany lub odsysany.
– Regularnie opróżniać worek na wióry.
Przed opróżnianiem worka należy
założyć maskę przeciwpyłową.
Uruchamianie urządzenia z dostarczonym workiem na wióry:
Założyć worek (3) na króciec odciągu
(30). Uważać, aby zamek
błyskawiczny (31) worka na wióry był
zamknięty.
Jeżeli podłączają Państwo urządzenie
do instalacji odciągu wiórów:
W celu podłączenia do króćca od-
ciągu należy użyć odpowiedniej
końcówki.
Zwrócić uwagę na to, czy instalacja
odciągu wiórów spełnia wymagania
podane w rozdziale „Dane technicz
ne”.
Proszę stosować się również do ins-
trukcji obsługi instalacji odsysającej
wióry!
-
7.2Zamontowanie uchwytu
pomocniczego
-
Uchwyt pomocniczy
można zamontować w dwóch pozycjach:
– Szerokie obrabiane przedmioty:
uchwyt pomocniczy wsunąć w tylny otwór
(33)
stołu i zabezpieczyć śrubą
ustalającą
–Wąskie obrabiane przedmioty:
odkręcić śrubę ustalającą (32) i
wsunąć przednią część uchwytu pomocniczego w przedni otwór (35)
stołu.
(34)
.
7.3Podłączenie do zasilania
BNiebezpieczeństwo! Napięcie
elektryczne
Proszę uruchamiać urządzenie tylko po
podłączeniu do źródła napięcia
spełniającego następujące wymagania
(zob. także rozdział "Dane techniczne"):
– napięcie sieciowe i częstotliwość
muszą być zgodne z danymi umiesz
czonymi na tabliczce znamionowej;
– zabezpieczenie wyłącznikiem
różnicowoprądowym o prądzie usz
kodzeniowym 30 mA;
– gniazda wtyczkowe zainstalowane
zgodnie z przepisami, uziemione i
sprawdzone.
Kabel zasilający należy ułożyć tak,
aby nie przeszkadzał w pracy i nie
mógł zostać w jej trakcie uszkodzony.
Przedłużaczami mogą być wyłącznie
kable gumowe o odpowiednim prze
kroju (3 × 1,5 mm2).
Do pracy na zewnątrz pomieszczeń
-
należy używać przedłużaczy. Na ot
wartej przestrzeni należy używać tylko przedłużaczy dopuszczonych do
pracy w takich warunkach i odpowied
nio oznakowanych.
-
-
-
Należy zabezpieczyć urządzenie
przed niezamierzonym uruchomie
niem. Przed włożeniem wtyczki do
gniazda należy sprawdzić, czy
włącznik jest wyłączony.
8. Obsługa
Skontrolować przed przystąpieniem
do pracy urządzenia zabezpie
czające pod kątem ich niezawodnego stanu.
Podczas przycinania przyjąć pra-
widłową pozycję pracy:
– z przodu po stronie obsługującego;
– przodem do pilarki;
–z boku płaszczyzny piły.
ANiebezpieczeństwo!
Podczas piłowania obrabiany przedmiot
musi być zamocowany uchwytem po
mocniczym.
Nie wolno piłować przedmiotów,
których nie można zamocować uch
wytem pomocniczym.
AZagrożenie zgnieceniem!
W trakcie przechylania lub przesuwania
głowicy pilarki nie wolno sięgać w obs
zar zawiasów lub pod urządzenie!
Przy przechylaniu trzymać głowicę pi-
larki.
Podczas pracy należy używać:
– podpórki przedmiotu przycinane-
go – w przypadku długich materiałów obrabianych, gdy po przecięciu mogą upaść ze stołu;
– worka na wióry lub instalacji od-
ciągu wiórów.
Należy przycinać wyłącznie przedmi-
oty o takich wymiarach, które gwarantują pewną postawę przy przycinaniu.
Podczas przycinania przyciskać przy-
cinany materiał do stołu i nie ustawiać
go skośnie. Nie wyhamowywać piły
tarczowej przez nacisk z boku. Istnie
je zagrożenie wypadkiem, gdy piła
-
-
tarczowa zostanie zablokowana.
8.1Cięcia proste
Położenie wyjściowe
– Blokada transportowa wyciągnięta.
–Głowica pilarki odchylona do góry.
–Stół obrotowy znajduje się w
położeniu 0°, uchwyt nastawczy stół
obrotowy jest dociągnięty.
– Pochylenie ramienia przechylnego w
stosunku do pionu wynosi 0°,
dźwignia nastawcza ustawiania pochylenia jest zaciągnięta.
Piłowanie przedmiotu obrabianego:
1. Obrabiany przedmiot docisnąć do
ogranicznika i zamocować uch
wytem pomocniczym.
2. Nacisnąć blokadę bezpieczeństwa
(18), nacisnąć i przytrzymać
włącznik (19).
-
-
-
-
-
-
-
42
Page 43
POLSKI
3. Powoli na sam dół opuścić głowicę
pilarki trzymając za uchwyt. Podczas
cięcia głowicę pilarki przyciskać do
obrabianego przedmiotu tylko na
tyle mocno, by nie spadła zbytnio
prędkość obrotowa silnika.
4. W toku jednego ciągu roboczego
przeciąć materiał.
5. P uścić włącznik i powoli odchylić
głowicę pilarki do górnej pozycji
wyjściowej.
8.2Cięcia ukośne
Położenie wyjściowe
– Blokada transportowa wyciągnięta.
–Głowica pilarki odchylona do góry.
– Pochylenie ramienia przechylnego w
stosunku do pionu wynosi 0°,
dźwignia nastawcza ustawiania pochylenia jest zaciągnięta.
Piłowanie przedmiotu obrabianego:
1. O dkr ęcić uchwyt nastawczy (10)
stołu obrotowego (12).
2. Ustawić pożądany kąt.
3. D okr ęcić uchwyt nastawczy stołu
obrotowego.
4. Przedmiot należy piłować tak jak
opisano w punkcie "Cięcie proste".
8.3Cięcia pochylone
Położenie wyjściowe
– Blokada transportowa wyciągnięta.
–Głowica pilarki odchylona do góry.
–Stół obrotowy znajduje się w
położeniu 0°, uchwyt nastawczy stołu
obrotowego jest dociągnięty.
Piłowanie przedmiotu obrabianego:
1. Z tyłu pilarki zwolnić dźwignię nastawczą (6) do ustawiania pochylen-
ia.
2. Powoli przechylić ramię przechylne
w żądane położenie
3. D oci ągnąć dźwignię nastawczą do
ustawiania pochylenia.
4. Przedmiot należy piłować tak jak
opisano w punkcie "Cięcie proste".
(29).
8.4Cięcia ukośne podwójne
3 Wskazówka:
Cięcie ukośne podwójne stanowi
połączenie cięcia ukośnego i cięcia
kątowego. Oznacza to, że materiał
przycinany jest ukośnie w stosunku do
tylnej krawędzi przyłożenia oraz
ukośnie w stosunku do płaszczyzny
górnej.
ANiebezpieczeństwo!
Przy cięciach ukośnych podwójnych
tarcza piły jest łatwiej dostępna z powo
du dużego pochylenia - dlatego też
zwiększone jest ryzyko skaleczenia się.
Należy pozostawać w odpowiedniej odległości od piły tarczowej!
Położenie wyjściowe
– Blokada transportowa wyciągnięta.
–Głowica pilarki odchylona do góry.
–Stół obrotowy zablokowany w
żądanym położeniu.
–Ramię przechylne odchylone pod
żądanym kątem w stosunku do pow
ierzchni materiału i zablokowane.
Piłowanie przedmiotu obrabianego:
Przedmiot należy piłować tak jak opi-
sano w punkcie "Cięcie proste".
9. Konserwacja
ANiebezpieczeństwo!
Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi i oczyszczaniem należy wyciągnąć wtyczkę.
– Inne prace konserwacyjne lub
naprawcze, niż opisane poniżej,
mogą być wykonywane wyłącznie
przez specjalistów.
– Uszkodzone części, a zwłaszcza
urządzenia zabezpieczające, należy
wymieniać tylko na oryginalne części.
Części niezbadane i niedopuszczone
przez producenta mogą podczas
obsługi spowodować trudne do prze
widzenia szkody.
– Po zakończeniu prac konserwacyj-
nych należy uruchomić ponownie i
skontrolować wszystkie urządzenia
zabezpieczające.
9.1Wymiana piły tarczowej
ANiebezpieczeństwo oparzenia!
Bezpośrednio po piłowaniu piła tarczowa może być bardzo gorąca. Należy
pozostawić piłę tarczową do ostudze
nia. Gorącej piły tarczowej nie można
czyścić płynami palnymi.
ANiebezpieczeństwo skalecze-
nia się o nieruchomą piłę tarczową!
Podczas odkręcania i dokręcania śruby
zaciskowej osłona odchylana musi być
przechylona nad piłą tarczową. Piłę tar
czową należy wymieniać w rękawicach
ochronnych.
1. Głowicę pilarki zablokować w górnym położeniu.
2. Aby zablokować piłę tarczową,
należy nacisnąć przycisk blokujący (17), a drugą ręką obracać piłę, aż
zaskoczy przycisk blokujący.
3. Śrubę zaciskową (36) na wale piły
tarczowej poluzować za pomocą klu-
cza imbusowego (gwint le-
-
woskrętny!).
4. Zwo ln ić blokadę bezpieczeństwa
(18) przesunąć osłonę odchylaną
(16) do góry i przytrzymać.
5. Kołnierz zewnętrzny (37) i piłę tarczową ostrożnie zdjąć z wałka piły i
ponownie zamknąć osłonę od
chylaną.
-
ANiebezpieczeństwo!
Nie stosować środków czyszczących
(np. w celu usunięcia resztek żywicy),
-
które mogą naruszyć części obudowy
wykonane z metali lekkich; istnieje
możliwość naruszenia stabilności pilar
ki.
Poprawnie nałożyć kołnierz
wewnętrzny! W przeciwnym razie pilar
ka może się zablokować lub piła tarczowa może się poluzować! Kołnierz
wewnętrzny leży prawidłowo, gdy ro
wek na pierścieniu jest skierowany w
kierunku piły tarczowej a część ścięta w
kierunku silnika.
-
7. Nałożyć kołnierz wewnętrzny (39).
8. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa,
przesunąć osłonę odchylaną do góry
i przytrzymać.
9. Nałożyć nową piłę tarczową – zwrócić uwagę na kierunek obrotu! Patrząc od lewej (otwartej) strony,
strzałka na pile tarczowej musi być
zgodna ze strzałką (40) na osłonie
piły tarczowej!
-
-
ANiebezpieczeństwo!
-
Należy stosować tylko odpowiednie piły
tarczowe, przystosowane do maksy
malnej prędkości obrotowej (zob. „Dane
techniczne“) – w przypadku nieodpow
iednich lub uszkodzonych pił, może
nastąpić odrzut części pod wpływem
siły odśrodkowej.
Nie można używać:
–pił tarczowych z wysokostopowej stali
szybkotnącej (HSS);
– uszkodzonych pił tarczowych;
– tarcz tnących.
-
-
ANiebezpieczeństwo!
–Piłę tarczową należy montować
wyłącznie przy użyciu części oryginal
nych.
– Nie używać luźnych pierścieni reduk-
cyjnych; piła tarczowa może spaść.
–Piły tarczowe muszą być tak zamon-
towane, aby nie wykazywały niewyważenia i bicia oraz nie uwalniały się
podczas pracy.
10.Ponownie zamknąć osłonę odchylaną.
-
43
Page 44
POLSKI
11.Nasunąć kołnierz zewnętrzny –
płaska strona powinna być skiero
wana w stronę silnika!
12. W kr ęcić śrubę mocującą (gwint lewoskrętny!) i dokładnie dokręcić.
Aby zablokować piłę tarczową,
należy nacisnąć przycisk blokujący,
a drugą ręką obracać piłę tarczową,
aż przycisk blokujący zaskoczy.
-
ANiebezpieczeństwo!
– Nie przedłużać urządzenia do moco-
wania piły tarczowej.
–Dokręcając śrubę zaciskową, nie
uderzać w klucz montażowy.
13.Mocno dokręcić śrubę zaciskową.
14.Skontrolować działanie. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa i opuścić pilarkę w dół:
– Przy opuszczaniu w dół osłona od-
chylana musi zwolnić piłę tarczową
bez dotykania innych części.
– Przy odchyleniu pilarki do góry do
pozycji wyjściowej osłona odchyla
na musi automatycznie zakryć piłę
tarczową.
– Obrócić ręką piłę tarczową. Piła
tarczowa musi obracać się w
każdej z możliwych pozycji ustawienia bez dotykania do innych
części.
9.2Wymiana wkładki stołu
ANiebezpieczeństwo!
Przy uszkodzonej wkładce stołu powstaje zagrożenie, że pomiędzy wkładką
stołu a piłą tarczową zakleszczą się
małe przedmioty i zablokują piłę.
Należy natychmiast wymieniać uszkod
zone wkładki stołu!
1. Wykręcić śruby wkładki stołu (13).
Ewentualnie obrócić stół obrotowy i
pochylić głowicę pilarki w celu uzys
kania dostępu do śrub.
2. Z djąć wkładkę stołu.
3. W łożyć nową wkładkę stołu.
4. D okr ęcić śruby we wkładce stołu.
9.3Regulacja ogranicznika
materiału przecinanego
1. Poluzować śruby z gniazdem
sześciokątnym
2. Ogranicznik materiału przecinanego
(7) ustawić tak, aby znajdował się
dokładnie pod kątem prostym do tarczy piły, kiedy stół obrotowy jest
zablokowany w pozycji 0°.
3. D okr ęcić śruby z gniazdem
sześciokątnym.
9.4Regulacja przystawki
laserowej
1. O dkr ęcić śruby mocujące osłonę lasera (45) i ewentualnie wyczyścić
szybkę osłony z zewnątrz.
(41).
Wyrównywanie lasera pod kątem
prostym
2. Odk ręcać lub dokręcać prawą śrubę
z gniazdem sześciokątnym
lewą śrubę z gniazdem
sześciokątnym
ser pod kątem prostym.
Wyrównywanie boczne lasera wyznaczającego linię cięcia
3. Odk ręcić środkową śrubę z gniaz-
dem sześciokątnym (43).
4. Przystawkę laserową przesuwać poziomo w otworze wzdłużnym:
– W prawo – linia cięcia przesuwa
się w prawo od operatora.
– W lewo – linia cięcia przesuwa się
w lewo od operatora.
5. Dok ręcić środkową śrubę z gniazdem sześciokątnym.
6. Zam oc owa ć śrubami osłonę lasera
(45).
(42), aby ustawić la-
9.5Czyszczenie urządzenia
Za pomocą szczotki lub odkurzacza
usuwać wióry i pył z niżej wymienio
nych miejsc:
–urządzenia do regulacji;
– elementy obsługi;
– otwór wentylacyjny silnika;
– obszar od wkładką stołu;
– obszar nad przystawką laserową.
9.6Przechowywanie
urządzenia
ANiebezpieczeństwo!
Nigdy nie przechowywać sprzętu w
ten sposób, aby mogły go łatwo uru
chomić osoby nieupoważnione.
-
Upewnić się, że nikt nie może się zra-
nić o stojący sprzęt.
A Uwaga!
Nie przechowywać urządzenia bez
podpórki lub w wilgotnym otoczeniu.
Należy przestrzegać dopuszczalnych
warunków otoczenia (zob. "Dane
techniczne").
9.7Konserwacja
Przed każdym użyciem
Usunąć trociny odkurzaczem lub
pędzelkiem.
Skontrolować kabel napięcia i wty-
czkę pod kątem uszkodzeń, ew. zlecić fachowcowi wymianę.
Skontrolować wszystkie części rucho-
me czy poruszają się w całym obszarze ruchu.
Regularnie, w zależności od warunków zastosowania
Skontrolować wszystkie połączenia
gwintowane, ewentualnie dokręcić.
Skontrolować funkcję powracania
głowicy pilarki (głowica pilarki musi
(44) i/lub
-
-
powrócić do górnej pozycji wyjściowej
siłą sprężyny), ew. zamienić.
Lekko naoliwić elementy prowadzące.
10. Rady i zalecenia
– W przypadku dłuższych materiałów
należy stosować po lewej i prawej
stronie pilarki odpowiednie nakładki.
– Przy cięciach pochylonych należy
przytrzymywać materiał przycinany
po prawej stronie tarczy piły.
–Podczas cięcia małych odcinków
należy używać dodatkowego ograni
cznika (jako ogranicznik dodatkowy
może posłużyć np. odpowiednia des
ka przykręcona do ogranicznika
urządzenia).
– Podczas przycinania wybrzuszonej
(wygiętej) deski
stronę wybrzuszenia należy ustawić
przy ograniczniku materiału przycina
nego.
– Nie przycinać materiałów wzdłuż wy-
sokiego kantu, tylko kłaść płasko na
stole obrotowym.
(46) zewnętrzną
-
11. Dostępne akcesoria
Osprzęt potrzebny do wykonania specjalnych czynności otrzymają Państwo w
specjalistycznym sklepie – rysunki znaj
dują się na początku tej instrukcji:
A Piła tarczowa z węglikami spiekany-
mi
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W
do cięć wzdłużnych i poprzecznych
w litym drewnie.
B Piła tarczowa z węglikami spiekany-
mi
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W
do cięć wzdłużnych i poprzecznych
w drewnie litym i płytach wiórowych.
C Piła tarczowa z węglikami spiekany-
mi
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT
do cięć wzdłużnych i poprzecznych
w płytach powlekanych i fornirowa
nych.
D Schowek
do bezpiecznego przechowywania
pił i osprzętu.
E Spray do konserwacji
do usuwania resztek żywicy i konserwacji powierzchni metalowych.
F Łącznik
do podłączania instalacji odciągu wiórów do króćców odciągu.
G Podstawa pilarki
Podstawa pilarki i rozszerzenie stołu
o stabilnej mocnej konstrukcji. Z
możliwością regulacji wysokości.
-
12. Naprawy
ANiebezpieczeństwo!
Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane tylko przez wykwalifikowanych
elektryków!
-
-
-
44
Page 45
POLSKI
W sprawach dotyczących naprawy
elektronarzędzi Metabo należy zwracać
się do oddziału firmy Metabo w swoim
kraju. Adresy podano w internecie:
www.metabo.com.
Listy części zamiennych można pobrać
z witryny www.metabo.com.
13. Utylizacja
Wymagana segregacja odpadów! Produkt nie może być utylizowany z normalnymi odpadami komunalnymi.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw sztucznych, które powinny zostać poddane procesowi
recyklingu.
Dotyczy tylko krajów UE:
Nie wrzucać elektronarzędzi
do odpadów komunalnych!
Zgodnie z dyrektywą europe
jską 2002/96/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektryczne
go i elektronicznego oraz przepisów
krajowych elektronarzędzia należy
zbierać osobno i przekazywać do re
-
-
-
cyklingu zgodnego z przepisami ochrony środowiska.
14. Problemy i usterki
Poniżej opisane zostały problemy i usterki, które mogą Państwo usuwać samodzielnie. Jeżeli zawarte tu porady
okażą się niewystarczające, zob.
„Naprawa”.
ANiebezpieczeństwo!
Przy powstaniu problemów lub usterek
dochodzi do największej ilości wypad
ków. Dlatego proszę pamiętać:
Przed każdym przystąpieniem do
usuwania usterek wyciągnąć wtyczkę
z gniazda wtyczkowego.
Po każdym usuwaniu usterek ponow-
nie uruchomić wszystkie urządzenia
zabezpieczające i sprawdzić je.
Brak funkcji ciecia poprzecznego
Zablokowana blokada na czas transportu:
Wyjąć blokadę transportową.
-
Zablokowana blokada zabezpieczająca:
Zwolnić blokadę bezpieczeństwa.
Zbyt mała wydajność pilarki
Tępa piła tarczowa (ew. ciemne plamy
na boku piły);
Piła tarczowa nie nadaje się do tego
materiału (zob. rozdział „Dane technicz
ne”);
Tarcza tnąca wygięta:
Wymienić piłę tarczową (zob. rozdział
„Konserwacja”).
Pilarka mocno wibruje
Tarcza tnąca wygięta:
Wymienić piłę tarczową (zob. rozdział
„Konserwacja”).
Tarcza piły nie zamontowana poprawnie:
Poprawnie zamontować tarczę piły
(patrz rozdział "Konserwacja").
Stół obrotowy ciężko się obraca
Wióry pod stołem obrotowym:
Usunąć wióry.
-
15. Dane techniczne
Napięcie V220 – 240 (1~ 50/60 Hz)
Pobór prądu A6
Bezpiecznik A10 (zwłoczny)
Moc silnika (S6 20% 5 min.) kW 1,35
Stopień ochrony IP20
Klasa ochrony II
Prędkość obrotowa piły min-15000
Prędkość cięcia m/s55Średnica piły tarczowej (zewn.) mm216
Otwór mocujący piły (wewnątrz) mm30
Wymiary
Urządzenie kompletne z opakowaniem (długość / szerokość / wysokość)
Urządzenie gotowe do pracy, stół obrotowy w położeniu 90° (długość
/ szerokość / wysokość)
Maksymalny przekrój materiału obrabianego:
Cięcia proste
- stół obrotowy 0°, ramię przechylne 0°
Cięcia ukośne
- stół obrotowy 15° / ramię przechylne 0°
- stół obrotowy 22,5° / ramię przechylne 0°
- stół obrotowy 30° / ramię przechylne 0°
- stół obrotowy 45° / ramię przechylne 0°
Cięcia pochylone
- stół obrotowy 0°, ramię przechylne 45°
Cięcia ukośne podwójne
- stół obrotowy 15° / ramię przechylne 45°
- stół obrotowy 22,5° / ramię przechylne 45°
- stół obrotowy 30° / ramię przechylne 45°
- stół obrotowy 45° / ramię przechylne 45°
Masa
Urządzenie w całości z opakowaniem
Urządzenie gotowe do pracy
mmmm480 × 530 × 350
480 × 543 × 325
szerokość / wysokość
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kg
kg
120 / 60
110 / 60
105 / 60
100 / 60
80 / 60
120 / 45
110 / 45
105 / 45
100 / 45
80 / 45
12,6
9,0
45
Page 46
POLSKI
Dopuszczalna temperatura transportu i magazynowania °C od 0 do +40°
Emisja hałasu według EN 61029-1
Poziom mocy akustycznej L
Poziom ciśnienia akustycznego przy uchu użytkownika L
Niepewność pomiarowa K
WA
PA
Efektywna wartość ważona przyspieszenia według EN 61029-1
(wibracja na uchwycie) suma wektorowa a
Niepewność pomiarowa K
h
Instalacja odciągowa (nie należy do wyposażenia standardowego):
Średnica przyłącza króćca odciągu na stronie tylnej
Minimalny przepływ powietrza
Minimalne podciśnienie na króćcu odciągu
Minimalna prędkość powietrza w króćcu odciągu
Przystawka laserowa:
Laser klasy
Norma produktu laserowego
Maks. moc wyjściowa P
Długość fali
* Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą stanowić bezpiecznych wartości na stanowisku pracy. Chociaż istnieje korelacja między poziomami emisji i
imisji, nie można jednoznacznie stwierdzić, czy potrzebne są dodatkowe środki bezpieczeństwa. Współczynniki, wpływające na rzeczywiście występujący na stanowisku
pracy poziom imisji, uwzględniają określoną przestrzeń roboczą i inne źródła hałasu, tzn. uwzględniają liczbę maszyn i innych operacji wykonywanych w pobliżu. Maksy
malne dopuszczalne wartości parametrów na stanowisku pracy mogą być różne w różnych krajach. Informacja ta powinna umożliwić użytkownikowi przeprowadzenie
lepszej oceny narażenia i ryzyka zawodowego.
dB(A)
dB (A)
dB (A)
2
m/s
2
m/s
mm
m3/h
Pa
m/s
mW
nm
86,8
99,8
3,0
< 2,5
1,5
31,6
460
530
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
1,0
650
-
46
Page 47
I_0010el5A.fm25.2.11Πρωτότυποοδηγιώνλειτουρ-
γίας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόμενα
1.Δήλωσησυμμόρφωσης ........47
2.Εξαρτήματαστησυνοπτική
εικόνα ......................................47
3.Διαβάστεκατ’ αρχήντις
οδηγίεςλειτουργίας!..............47
4.Ασφάλεια.................................47
5.Στήσιμοκαιμεταφορά ...........49
6.Μεμονωμέναστοιχείατης
συσκευής ................................50
7.Έναρξη της λειτουργίας ........50
8.Χειρισμός ................................50
9.Συντήρησηκαιπεριποίηση...51
10.Συμβουλέςκαιυποδείξεις......53
11.Διαθέσιμαεξαρτήματα ...........53
12.Επισκευή.................................53
13.Απόρριψη ...............................53
14.Προβλήματακαι
λειτουργικέςδιαταραχές ........53
15.Τεχνικάστοιχεία .....................54
1. Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε κατά αποκλειστική ευθύνη
ότι αυτό το προϊόν συμφωνεί με τα
πρότυπα και τις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
τουργίας τις προκείμενες οδηγίες λειτουργίας. Παρακαλείσθε να δώσετε
ιδιαίτερη προσοχή στις επισημάνσεις
ασφαλείας.
– Οι προκείμενες οδηγίες λειτουργίας
απευθύνονται σε άτομα με βασικές τε
χνικές γνώσεις στη χρήση των ακολούθως περιγραφομένων συσκευών.
Εάν έχετε πλήρη έλλειψη πείρας στη
χρήση αυτών των συσκευών, θα
έπρεπε να ζητήσετε κατ’ αρχήν τη βή
θεια έμπειρων χρηστών.
– Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που παραδί-
δονται με αυτήν τη συσκευή. Φυλάξτε
την απόδειξη αγοράς για την περί
πτωση που θα προκύψουν αξιώσεις
από την εγγύηση. Σε περίπτωση εκμί
σθωσης ή πώλησης της συσκευής μεταβιβάστε και τις προκείμενες οδηγίες λειτουργίας.
– Για βλάβες που προκλήθηκαν λόγω
μη-τήρησης των προκείμενων οδηγι
ών λειτουργίας δεν αναλαμβάνει ο κατασκευαστής καμία ευθύνη.
Οι πληροφορίες στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας διακρίνονται ως εξής:
-
-
AΚίνδυνος!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών
ή περιβαλλοντολογικών ζημιών.
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών
λόγω ηλεκτρικού ρεύματος.
cΚίνδυνος μαγκώματος!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών
από εμπλοκή μελών του σώματος ή της
ενδυμασίας στο μηχάνημα.
ποίηση πρέπει να γίνεται με συγκεκριμένη σειρά, είναι αριθμημένες.
– Οι οδηγίες ενεργειών που εκτελούνται
με τυχαία σειρά σημειώνονται με μία
τελεία.
– Οι λίστες σημαδεύονται με μία γραμ-
μή.
4. Ασφάλεια
4.1Κατάλληληχρήση
-
Το Δισκοπρίονο εγκάρσιας διεύθυνσης
κοπής είναι κατάλληλο για επιμήκεις και
εγκάρσιες κοπές, λοξές τομές, τομές
γωνιάσματος, καθώς και διπλές τομές
ωνιάσματος.
-
Επιτρέπεται η επεξεργασία μόνον τέτοιων υλικών, τα οποία είναι κατάλληλα
για τον σχετικό πριονόδισκο (σχετικά με
τους εγκριμένους πριονόδισκους βλέ
πε κεφάλαιο "Διαθέσιμα εξαρτήματα").
Πρέπει να τηρούνται οι εγκεκριμένες δι-
-
αστάσεις των κατεργαζόμενων τεμαχίων (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία").
Κατεργαζόμενα τεμάχια με στρογγυλή ή
ανομοιόμορφη εγκάρσια διατομή (όπως
π.χ. καυσόξυλα) δεν επιτρέπεται ν πρι
ονίζονται, μια και δεν έχουν σταθερό
κράτημα κατά το πριόνισμα. Κατά το
ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων κατερ
γαζόμενων τεμαχίων πρέπει να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος επικουρικός οριοθέτης για την ασφαλή
οδήγηση.
Κάθε άλλου είδους χρήση αντίκειται
στην προβλεπόμενη χρήση. Κάνοντας
μη σκόπιμη χρήση, τροποποποιώντας
τη συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτη
μάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί
από τον κατασκευαστή, μπορεί να προ
κληθούν απρόβλεπτες ζημιές!
4.2Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Τηρήστε κατά τη χρήση αυτής της συ-
σκευής τις ακόλουθες επισημάνσεις
ασφαλείας, για να αποκλείσετε την
πρόκληση τραυματισμών και υλικών
ζημιών .
Προσέξτε τις ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια.
Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές δι-
ατάξεις ή κανόνες αποτροπής ατυχημάτων κατά το χειρισμό δισκοπρίονων εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής .
AΓενικοί κίνδυνοι!
Διατηρήστε το χώρο εργασίας σας σε
καλή κατάσταση – η αταξία στο χώρο
εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήατα. Διατηρείτε το δάπεδο καθαρό
από σκόρπια σωματίδια όπως πριονί
δια και κατάλοιπα κοπής.
Πρέπει να είστεσυγκεντρωμένοι.
Πραγματοποιήστε τις σωστές ενέργει
ες. Να εργάζεστε με φρόνηση. Μην
κάνετε ρήση της συσκευής εάν δεν εί
στε συγκεντρωμένοι.
Λάβετε υπ’ όψιν σας τις επιδράσεις
του περιβάλλοντος χώρου: Φροντί
στε για καλό φωτισμό της περιοχής
εργασας.
Αποφύγετε την αντικανονική στάση
του σώματος. Φροντίστε για την
ασφαλή στάση και διατηρείτε ανά πάσα στιγμή την ισορροπία.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
47
Page 48
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην κάνετε χρήση αυτής της συσκευ-
ής πλησίον εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να τίθε-
ται σε λειτουργία και να χρησιμοποιείται μόνον από άτομα, τα οποία έχουν
εξοικειωθεί στη χρήση δισκοπρίονων
εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής και τα
οποία έχουν ανά πάσα στιγμή επί
γνωση των κινδύνων της χρήσης.
Άτομα, τα οποία δεν έχουν κλείσει
ακόμη το 18ο έτος της ηλικίας τους,
επιτρέπεται να κάνουν χρήση αυτής
της σσκευής μόνο στα πλαίσια επαγ
γελματικής εκπαίδευσης υπό την εποπτεία ενός εκπαιδευτή.
Μην αφήνετε άλλα άτομα, ιδιαίτερα
παιδιά, να αγγίζουν το ηλεκτρικό ερ
γαλείο ή το καλώδιο. Μην τους επιτρέπεε να πλησιάζουν την περιοχή
εργασίας.
Να μη γίνεται υπερφόρτιση της συ-
σκευής – η χρήση της επιτρέπεται μόνο στα πλαίσια των δυνατοτήτων
ισχύος που αναφέρονται στα "Τεχνικά
στοιχεία".
Χρησιμοποιήστε το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε μικρής
ισχύος μηχανήματα για δύσκολες εργσίες. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο για σκοπούς διαφορετικούς από τους προβλεπόμενους. Μην
χρησιμοποιείτε για παράδειγμα δισκο
πρίονο χειρός για την κοπή κλαδιών
δέντρων ή κομματιών κορμών δέ
ντρου.
-
-
-
BΚίνδυνος λόγω ηλεκτρισμού!
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή.
Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε
υγρό περιβάλλον
Αποφύγετε κατά την εργασία με αυ-
τήν τη συσκευή την επαφή του σώματος με γειωμένα μέρη (π.χ. σώματα
καλοριφέρ, μεταλλικούς σωλήνες,
ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία).
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο του δι-
κτύου άσκοπα.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδε-
σης του ηλεκτρικού εργαλείου και
αναθέστε την αντικατάστασή του σε
έναν ναγνωρισμένο ειδικό, εάν υπο
στεί ζημιά.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια επέκτα-
σης και αντικαταστήστε τα, εφόσον
έχουν ζημιά.
-
AΥφίσταται κίνδυνος τραυματι-
σμού σε κινητά μέρη!
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
χωρίς πρωτύτερο μοντάρισμα της δι
άταξης προστασίας.
Να τηρείτε πάντοτε επαρκή απόστα-
ση από τον πριονόδισκο. Χρησιμοποιήστε ενδεχομένως μία βοήθεια
προσαγωγή. Τηρήστε κατά τη διάρ
κεια της λειτουργίας επαρκή απόσταση προς τα κινητά δομικά μέρη.
Περιμένετε μέχριπου ο πριονόδισκος
να έχει ακινητοποιηθεί, προτού να
απομακρύνετε μικρά κομμάτια κατερ-
-
γαζόμενου τεμαχίου, υπολείμματα ξύλου κ.α. από το χώρο εργασίας.
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμά-
χια με διαστάσεις τέτοιες, που να επιτρέπουν την ασφαλή στερέωση κατά
τ πριόνισμα.
Χρησιμοποιήστε διατάξεις σύσφιγξης
ή μία μέγγενη για να συγκρατήσετε το
κατεργαζόμενο τεμάχιο. Έτσι συγκρατείται με μεγαλύτερη ασφάλεια από
ό,τι με το χέρι σας.
Μη σταματήσετετηνκίνησητουδί-
-
σκου, ασκώνταςπλευρικήπίεση.
Πριν απόκάθερύθμιση, συντήρηση ή
επισκευή αποσυνδέστε το φις δικτύ
ου.
Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της
λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια
εργασιών συντήρησης) δεν υπάρχουν
λέον εργαλεία μονταρίσματος ή ασύν
δετα μέρη στο εσωτερικό της συσκευής.
Τραβήξτε το καλώδιο από την πρίζα,
εάν δε γίνεται χρήση της συσκευής.
Τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία θα πρέπει να αποτίθενται σε
στεγνό, ανυψωμένο ή αποκλεισμένο
σηείο, μακριά από παιδιά.
-
AΟ κίνδυνος κοψίματος υφί-
σταται και στο ακινητοποιημένο κο-
-
πτικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την αντι-
κατάσταση κοπτικών εργαλείων.
Φυλάξτε τους πριονόδισκους κατά τέ-
τοιον τρόπο, ώστε να μη μπορεί κανείς να τραυματιστεί.
AΚίνδυνος από την οπισθο-
δρόμηση (κλότσημα) της κεφαλής
πριονίσματος (ο πριονόδισκος μαγ
γώνει στο κατεργαζόενο τεμάχιο και
η κεφαλή εκτοξεύεται αιφνίδια προς
τα επάνω)!
Επιλέξτε έναν πριονόδισκο πουνα
ταιριάζει στο προς κοπή κατεργαζόμε
νο τεμάχιο.
Συγκρατήστε καλά τη χειρολαβή. Τη
στιγμή που εισέρχεται ο πριονόδισκος
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, υφίστατι
αυξημένος κίνδυνος οπισθοδρόμησης
(κλοτσήματος).
Πριονίστε τα λεπτά κατεργαζόμενα τε-
μάχια ή αυτά που έχουν λεπτό τοίχωμα μόνο με δίσκους με λεπτά δόντια.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτε-
ρούς δίσκους. Αντικαταστήστε αμέσως πριονόδισκους που έχουν χάσει
την κοπική τους ικανότητα. Υφίσταται
-
αυξημένος κίνδυνος κλοτσήματος σε
περίπτωση μαγγώματος ενός δοντι
ού του πριονιού στην εξωτερική επιφάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου.
τεργαζόμενα τεμάχια ταυτόχρονα –
ούτε δέσμες που αποτελούνται από
περισσότερα μεμονωμένα τεμάχια.
Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού,
όταν ο δίσκος πιάσει ανεξέλεγκτα με
μονωμένα τεμάχια.
cΚίνδυνος μαγκώματος!
Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία. Προ-
σέξτε κατά τη λειτουργία, ώστε να μην
μπορέσουν περιστρεφόμενα εξαρτή
ματα α πιάσουν και να τραβήξουν μέλη του σώματός σας ή μέρη της ενδυμασίας σας (μην φοράτε γραβάτες,
μηνφοράτε γάντια, μηνφοράτε εν
δύματα με φαρδιά μανίκια και εάν έχετε μακριά μαλλιά να φοράτε οπωσδήποτε ένα δίχτυ για μαλλιά).
Ποτέ μηνεπέξεργάζεστεκατεργαζό-
-
μενα τεμάχια στα οποία υπάρχουν
σχοινιά, κλωστές, ταινίες, καλώδια η
σύρματα ή τα οποία περιέχουν τέτοια
υλικά.
AΚίνδυνος λόγω ανεπαρκούς
προσωπικού εξοπλισμού προστασί
ας!
Φοράτε ωτασπίδες για να μην υπάρ-
ξει πιθανότητα βλάβης της ακοής.
Να φοράτε προστατευτικά ματογυά-
λια.
Να φοράτε μάσκα προστασίας κατά
της σκόνης.
Να φοράτε την κατάλληλη εργασιακή
ενδυμασία.
Να φοράτε αντιολισθητικά παπού-
τσια.
Χρησιμοποιείτε μάσκααναπνοής κα-
τά τις εργασίες που παράγουν σκόνη.
-
Φοράτε γάντια προστασίας κατά τον
χειρισμό των πριονόδισκων και τραχι
ών εργαλείων. Μεταφέρετε τους πριονόδισκους σε ένα δοχείο.
-
AΚίνδυνος λόγω ξυλοκονίας!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. από
ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς)
μπορεί να προκαλέσουν κατά την ει
σπνοή καρκίνο. Να εργάζεστε μόνο
με εγκατάσταση αναρρόφησης. Βε
βαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί και χρησιμοποιείται σωστά. Η εγκατάσαση
αναρρόφησης πρέπει να πληροί τις
τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά
στοιχεία.
Προσέξτε ώστεκατάτηνεργασία να
καταλλήγει όσο το δυνατό λιγότερη
ξυλοκονία γίνεται στο περιβάλλον:
– Απομακρύνετε κατακάθια ξυλοκο-
νίας από το χώρο εργασίας (μην
τα σκουπίζετε!)
– Στεγανοποιήστε τα σημεία διαρρο-
ής στην εγκατάσταση αναρρόφησης
– Φροντίστε ώστε να υπάρχει ο κα-
τάλληλος εξαερισμός
-
-
-
-
-
-
-
48
Page 49
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
AΤροποποιώντας τεχνικά τη
συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτη
μάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί
από τον κατασκευαστή!
Μοντάρετε αυτή τη συσκευή σύμφω-
να με τις προκείμενες οδηγίες.
Η χρήση άλλων εργαλείων και εξαρ-
τημάτων μπορεί να αποτελεί κίνδυνο
τραυματισμού για εσάς. Να χρησιμο
ποιείε μόνο μέρη που έχουν εγκριθεί
από τον κατασκευαστή. Αυτό ισχύει
ιδίως για τα ακόλουθα:
– Πριονόδισκοι (βλέπε "Διαθέσιμα
εξαρτήματα"),
– Εγκαταστάσεις ασφαλείας (βλέπε
Λίστα ανταλλακτικών).
Μην πραγματοποιείτε τροποποιήσεις
στα εξαρτήματα.
Προσέξτε ώστε ο αριθμόςστροφών
που αναφέρεται επάνω στον πριονό
δισκο να συμφωνεί στην ελάχιστη τιμή του με τον αριθμό στροφών που
αναφέρεται επάνω στο πριόνι.
Χρησιμοποιείτε μόνο αποστάτες και
δακτυλίους ατράκτου που ενδείκνυ
νται για τον σκοπό που προδιαγράφει
ο κατασκευαστής.
-
-
-
-
AΚίνδυνος λόγω ελαττωμάτων
της συσκευής!
Να περιποιήστε επαρκώς της συ-
σκευή και τα εξαρτήματα. Διατηρείτε
τα εργαλεία κοπής ακονισμένα και κα
θαρά, ια να εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα. Ακολουθείτε τις υπο
δείξεις για τη λίπανση και την αλλαγή
εργαλείων.
Πριν απόκάθεχρήση να επανελέγχε-
τε τη μηχανή, αναζητώντας ενδεχόμενες βλάβες: Πριν την περαιτέρω χρήση τη συσκευής πρέπει να γίνει
έλεγχος των εγκαταστάσεων ασφαλεί
ας και των διατάξεων προστασίας καθώς και της άψογης λειτουργικότητας
μερών που έχουν υποστεί ελαφρά ζη
μιά. Ελέγξτε εάν τα κινητά εξαρτήματα
λειτουργούν κανονικά και δε μαγγώ
νουν. Όλα τα μέρη πρέπει να έχουν
μονταριστεί σωστά και να πληρούν
όλες τις προϋποθέσεις για την άψογη
λειτουργία της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους
που έχουν υποστεί βλάβη ή έχουν
παραμορφωθεί.
Χαλασμένες διατάξειςπροστασίας ή
τμήματα πρέπει να επισκευάζονται ή
να αντικαθίστανται σωστά από ανα
γνωισμένο εξειδικευμένο συνεργείο,
χρησιμοποιώντας γνήσια ανταλλακτι
κά. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος
ατυχήματος για τον χρήστη. ην κάνετε
χρήση αυτής της συσκευής, εάν ο διακόπτης δε μπορεί να τεθεί εντός ή
εκτός λειτουργίας.
Οι χειρολαβέςπρέπει να είναιστεγνές
και να μη φέρουν λάδι ή γράσσο
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για
να αποσυνδέσετε το φις από την πρί
ζα. Προστατεύστε το καλώδιο από
θερμόττα, λάδια και αιχμηρές ακμές.
-
-
-
fΚίνδυνος λόγω θορύβου!
Να φοράτε ωτασπίδες.
Προσέξτε, επίσης, για λόγους αποφυ-
γής ηχορύπανσης να μην έχει παραμορφωθεί ο πριονόδισκος. Ένας παραμορφωμένος πριονόδισκος
δημιουργεί ιδιαίτερα ισχυρές ταλαντώ
σεις. Αυτό ισοδυναμεί με θόρυβο.
DΚίνδυνος από την ακτινοβο-
λία λέιζερ!
Οι ακτίνες λέιζερ μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς στα μάτια. Μην κοιτάτε ποτέ στην έξοδο του έιζερ.
Μην αντικαθιστάτε το λέιζερ με λέιζερ
διαφορετικού τύπου. Αναθέστε την επι
σκευή ή την αντικατάσταση του λέιζερ
στον κατασκευαστή του λέιζερ ή σε
έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
AΚίνδυνος από μπλοκάρισμα
από κατεργαζόμενα τεμάχια ή μέρη
των κατεργαζόμενων τεμαχίων!
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυ
ματισμούς ή υλικές ζημιές.
-
-
-
-
Προειδοποίηση για επικίνδυνο
σημείο
Μην πιάνετε τον πριονόδισκο
Μην κάνετε χρήση της συσκευής
σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Να φοράτε προστατευτικά ματογυάλια και ωτασπίδες.
4.4Εγκαταστάσεις ασφαλείας
Ταλαντευόμε νος προφυλακτήρας
(16)
Ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας
προστατεύει κατά της ακούσιας επαφής
με το δίσκο και κατά στροβιλιζόμενων
πριονιδιών.
Κλειδωνιά ασφαλείας(18)
Η κλειδωνιά ασφαλείας μπλοκάρει το
κινητό κάλυμμα δίσκου: Ο πριονόδι
σκος παραμένει ακάλυπτος και το δισκορίονο εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής
δεν μπορεί να καταβυθιστεί, όσο η κλει
δωνιά ασφαλείας δεν έχει μετακινηθεί
προς τα πλάγια.
-
Οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου(7)
Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου
αποτρέπει τη δυνατότητα μετακίνησης
ενός κατεργαζόμενου τεμαχίου καά τη
διάρκεια του πριονίσματος. Ο οριοθέτης
κατεργαζόμενου τεμαχίου πρέπει να είναι πάντοτε μονταρισμένος.
-
Το πρόσθετο προφίλ (20) στον οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου μπορεί να
μετατοπιστεί για πριόνισμα κατεργαζό
μενων τεμαχίων μεγαλύτερου μήκους
με χαλάρωμα της βίδας σύσφιξης
5. Στήσιμο και μεταφορά
Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς
Βιδώστε τηλαβήμεταφοράςστηνκε-
-
-
-
φαλή πριονίσματος. Η γλωττίδα της
λαβής πρέπει να εφαρμόζει στην εσο
χή (22) της κεφαλής πριονίσματος.
Συναρμολόγηση της πεπλάτυνσης
του πάγκου
1. Αφαιρέστε τη δεξιά και την αριστερή
πεπλάτυνση του πάγκου από τη συ
σκευασία μεταφοράς.
2. Ξεβιδώστε τις βίδες (23) από τις ράγες οδήγησης της δεξιάς και της αριστερής πεπλάτυνσης του πάγκου.
3. Σπρώξτε τις ράγες οδήγησης των
πεπλατύνσεων πάγκου εντελώς μέ
σα στις υποδοχές. Φροντίστε ώστε ο
διαμήκης οδηγός
περιστρέφεται προς τα επάνω στην
πεπλάτυνση του πάγκου όπως απει
κονίζεται.
4. Ανασηκώστε τη συσκευή από τα
μπροστινά πόδια, ανατρέψτε την
προσεκτικά προς τα πίσω και απο
θέστε την έτσι ώστε να μην μπορεί
να ανατραπεί.
5. Βιδώστε και πάλι και σφίξτε τις βίδες
στις ράγιες οδήγησης.
6. Πιάστε τη συσκευή από τα μπροστινά πόδια, ανατρέψτε την προσεκτικά
προς τα εμπρός και ακουμπήστε την
κάτω.
7. Ρυθμίστε το επιθυμητό πλάτος της
τράπεζας και ασφαλίστε την πεπλά
τυνση του πάγκου με το μοχλό
ασφάλισης
Στήσιμο
Για την ασφαλή εργασία πρέπει η συσκευή να είναι στερεωμένη σε σταθερή
βάση.
– Σα βάση μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μία σταθερά μονταρισμένη πλάκα ερ
γασίας ή ένας πάγκος εργασίας.
– Το ιδανικό ύψος της υποδομής ανέρ-
χεται σε 800 mm.
– Η συσκευή πρέπει να στέκεται σταθε-
ρά ακόμη και κατά την επεξεργασία
μεγαλύτερων κατεργαζόμενων τεμαχί
ων.
– Τα κατεργαζόμενα τεμάχια μεγάλου
μήκους πρέπει να στηρίζονται επι
πρόσθετα με κατάλληλα εξαρτήματα.
(24) ναμπορείνα
(11).
-
(21).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
49
Page 50
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3 Υπόδειξη
Για την κινητή χρήση μπορεί η συσκευή
να βιδωθεί σε ένα φύλλο κόντρα πλακέ
ή μία τάβλα επιπλοποιίας (500 mm x
500
mm, πάχουςτουλάχιστον 19 mm).
Κατά τη χρήση πρέπει το φύλλο να στε
ρεωθεί με νταβίδια σε έναν πάγκο εργασίας.
1. Βιδώστε σφιχτά τη συσκευή στη βάση.
2. Απασφαλίστε τη μεταφορική ασφάλεια:
Πιέστε την κεφαλή πριονίσματος
ελαφρά προς τα κάτω και κρατήστε
την. Τραβήξτε τη μεταφορική ασφά
λεια (4) από τη βαθύτερη εσοχή
(25), περιστρέψτε την κατά 90° και
ασφαλίστε την στην επίπεδη εσοχή
ντική χρήση ή απορρίψτε την με τον
κατάλληλο τρόπο.
Μεταφορά
1. Περιστρέψτε την κεφαλή πριονίσματος προς τα κάτω και ασφαλίστε τη
μεταφορική ασφάλεια
τερη εσοχή .
2. Ξεμοντάρετε τα στοιχεία, τα οποία
προεξέχουν πάνω από τη συσκευή.
A
Προσοχή!
Μην μεταφέρετε το πριόνι από τις διατάξεις προστασίας.
3. Σηκώστε τη συσκευή από τη χειρολαβή.
(4) στηβαθύ-
6. Μεμονωμέναστοιχείατης
συσκευής
Διακόπτης έναρξης/παύσης
κινητήρα
Έναρξη της λειτουργίας του κινητήρα:
Πατήστε το διακόπτη έναρξης/παύ-
σης της λειτουργίας και κρατήστε τον
πατημένο.
Παύση της λειτουργίας του κινητήρα:
Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη έναρ-
ξης/παύσης της λειτουργίας.
Διακόπτης έναρξης/παύσης φωτισμού περιοχής κοπής (27)
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε το
φωτισμό της περιοχής κοπής.
Διακόπτης έναρξης/παύσης συστήματος λέιζερ (28)
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τo
σύστημα λέιζερ.
Ρύθμιση της κλίσης
Μετά το λασκάρισμα του μοχλού σύσφιξης (7) στην πίσω πλευρά μπορεί το
πριόνι να πάρει αβαθμίδωτα κλίση μεταξύ 0° και 45° προς την αριστερή
πλευρά της κθέτου
(19)
(29).
-
AΚίνδυνος!
Για να μην μπορεί να αλλάξει η γωνία
κλίσης κατά το πριόνισμα, πρέπει να
σφιχτεί ο μοχλός σύσφιξης του πτυσσόμενου βραχίονα της περιστρεφόμενης
-
τράπεζας.
Περιστρεφόμενη τράπεζα
Μετά το λασκάρισμα της λαβής σύσφιγξης (10) μπορεί να μετατεθεί η περιστρεφόμενη τράπεζα. Κατά αυτόν τον
τρόπο μετατίθεται η γωνία κοπής προς
την γωνα απόθεσης του κατεργαζόμενου τεμαχίου. Προς κάθε πλευρά υπάρχει η δυνατότητα δημιουργίας γωνίας
ως 47.
Η περιστρεφόμενη τράπεζα κουμπώνει
στις γωνίες 0°, 15°, 22,5°, 30° και 45°.
AΚίνδυνος!
Για να μην αλλάξει η γωνία γωνιάσματος
κατά το πριόνισμα πρέπει να σφίγξετε τη
λαβή σύσφιγξης της περιστρεόμενης
τράπεζας (και στη θέση μαγγώματος!).
7. Έναρξητηςλειτουργίας
7.1Συναρμολόγηση σάκου συλλογήςπριονιδιών
AΚίνδυνος!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. από
ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπο
ρεί να προκαλέσουν κατά την εισπνοή
καρκίνο.
– Να εργάζεστε μόνο με μονταρισμένο
το σάκο συλλογής πριονιδιών ή μία
κατάλληλη διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών.
– Να χρησιμοποιείτε επιπλέον μία προ-
σωπίδα προστασίας κατά της σκόνης,
μία και δεν μπορεί να συλλεχθεί ή να
αναρροφηθεί το σύνολο της πριονο
κονίας.
– Να εκκενώνετε τακτικά το σάκο συλ-
λογής πριονιδιών. Όταν αδειάζετε το
σάκο φοράτε προσωπίδα προστασίας
από τη σκόνη.
Σε περίπτωση θέσης σε λειτουργία της
συσκευής μαζί με το σάκο συλλογής
πριονιδιών:
Εισάγετε το σάκο συλλογής πριονιδι-
ών(3) στο στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών (30). Προσέξτε, ώστε το φερμουάρ(31) του σάκου συλλογής
πριονιδιών να είναι κλειστό.
Κατά τη σύνδεση της συσκευής σε μία
διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών:
Χρησιμοποιείτε για τη σύνδεση στο
στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών έναν
κατάλληλο προσαρμογέα.
Να προσέχετεώστε η διάταξηαναρ-
ρόφησης πριονιδιών να πληροί τις
προϋποθέσεις του κεφαλαίου "Τεχνι
κά στοιεία".
Παρακαλείσθε να τηρήσετεόσαανα-
γράφονται στις οδηγίες χρήσεως της
εγκατάστασης αναρρόφησης πριονιδιών!
7.2Συναρμολόγηση της εγκατάστασης σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων
Η διάταξη σύσφιξης κατεργαζόμενων
τεμαχίων μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο
θέσεις:
– Για φαρδιά κατεργαζόμενα τεμάχια:
εισάγετε την εγκατάσταση σύσφιξης
κατεργαζόμενων τεμαχίων στην πίσω
οπή
(33)
του πάγκου και ασφαλίστε
την με τη βίδα ασφάλισης
– Για στενά κατεργαζόμενα τεμάχια:
χαλαρώστε τη βίδα ασφάλισης (32)
και εισάγετε το μετωπικό τμήμα της
εγκατάστασης σύσφιξης κατεργαζόμε
νων τεμαχίων στη μετωπική οπή (35)
του πάγκου.
(34)
.
-
7.3Σύνδεση με το δίκτυο
παροχής ρεύματος
BΚίνδυνος! Ηλεκτρική τάση
Κάνετε χρήση της συσκευής, μόνον
όταν είναι συνδεδεμένη σε μία πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να πλη
ροί ις ακόλουθες προϋποθέσεις (βλέπε
επίσης "Τεχνικά στοιχεία"):
– Η τάση και η συχνότητα του δικτύου
πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοι
χεία που αναφέρονται στην πλακέτα
τύπου της συσκευής.
– Ασφάλισημέσωενόςδιακόπτη FI με
-
-
ρεύμαδιαφορικό 30
– Οιπρίζεςπρέπειναέχουνεγκατα-
σταθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές, να είναι γειωμένες και να έχουν
ελεγχθί.
Το καλώδιοτουρεύματοςπρέπει να
έχει τοποθετηθεί έτσι ώστε να μην
ενοχλεί κατά την εργασία και να μην
μποεί να υποστεί ζημιά.
Χρησιμοποιήστε ως καλωδιακές προ-
εκτάσεις μόνον ελαστικά καλώδια με
επαρκές μέγεθος εγκάρσιας τομής
(3
× 1,5 mm2).
Χρησιμοποιήστε τοκαλώδιοεπέκτα-
σης για εξωτερικούς χώρους. Χρησιμοποιείτε σε εξωτερικούς χώρους μόνο καώδια επέκτασης που είναι
εγκεκριμένα για αυτόν τον σκοπό και
φέρουν αντίστοιχη σήμανση.
Αποφύγετε τημη ηθελημένη εκκίνηση
της συσκευής. Βεβαιωθείτε ότι ο δια
κόπτης είναι απενεργοποιημένος κατά τη σύνδεση του φις στην πρίζα.
mA.
8. Χειρισμός
Ελέγξτε πριν την έναρξη της εργασί-
ας, εάν έχει προκληθεί ζημιά στις
εγκαταστάσεις ασφαλείας.
Λάβετε τηνκατάλληληεργασιακήθέ-
-
σηκατάτοπριόνισμα:
– μπροστά στηνπλευράχειρισμού,
– μετωπικάπρος το πριόνι,
-
-
-
50
Page 51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
– δίπλα στον ευθυγραμμισμένο πρι-
ονόδισκο.
AΚίνδυνος!
Το κατεργαζόμενο τεμάχιο πρέπει να
στερεώνεται πάντοτε με την εγκατάστα
ση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων
κατά το πριόνισμα.
Μην πριονίζετε ποτέ κατεργαζόμενα
τεμάχια που δεν μπορούν να στερεω
θούν με την εγκατάσταση σύσφιξης
κατεργαζόμενων τεμαχίων.
AΚίνδυνος σύνθλιψης!
Μην πιάνετε τους μεντεσέδες κατά την
κλίση ή κατά το στρέψιμο της κεφαλής
πριονίσματος και μη βάζετε τα χέρια
σας κάτω από τη συσκευή!
Συγκρατήστε την κεφαλή πριονίσμα-
τος κατά την κλίση του.
Χρησιμοποιείτεκατά τηνεργασία:
– έναυπόθεμακατεργαζόμενουτε-
μαχίου– για μακρά κατεργαζόμενα
τεμάχια, εάν αυτά πέφτουν από
τον πάγκο μετά το διαχωρισμό
τους.
– ένα σάκο συλλογής πριονιδιών ή
μία διάταξη αναρρόφησης πριονι
διών.
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμά-
χια με διαστάσεις τέτοιες, που να επιτρέπουν την ασφαλή στερέωση κατά
τ πριόνισμα.
Να πιέζετε πάντοτε κατάτο πριόνισμα
το κατεργαζόμενο τεμάχιο στον πά
γκο χωρίς να σφηνώσει. Μη σταματήσετε την κίνηση του δίσκου, ασκώντας πλευρική πίεση Όταν μπλοκάρει
ο πριονόδισκος υφίσταται κίνδυνος
τραυματισμού.
8.1Ευθύγραμμες τομές
Θέση αφετηρίας
– Η μεταφορική ασφάλεια έχει εξαχθεί
προς τα έξω.
– Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πάνω.
– Η περιστρεφόμενη τράπεζα βρίσκε-
ται στη θέση 0°, η λαβή σύσφιγξης
έχει σφίξει.
– Η κλίση του πτυσσόμενου βραχίονα
ως προς την κάθετο ανέρχεται σε 0°,
ενώ ο μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμιση της κλίσης είναι τραβηγμένος.
Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
1. Πιέστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο
ενάντια στον οριοθέτη κατεργαζόμε
νου τεμαχίου και μαγγώστε το με την
εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζό
μενων τεμαχίων.
2. Κάνετε χρήση της κλειδωνιάς ασφαλείας (18) και πατήστε το διακόπτη
έναρξης/παύσης (19) και κρατήστε
τον πατημένο.
3. Καταβυθίστε τελείως προς τα κάτω
την κεφαλή πριονίσματος με τη βοή
θεια της χειρολαβής, χωρίς να κάνετε βίαες κινήσεις. Πιέστε την κεφαλή
-
-
-
-
του πριονιού στο κατεργαζόμενο τε
μάχιο με τόση δύναμη, ώστε να μην
μειωθεί υπερβολικά πολύ ο αιθμός
στροφών του κινητήρα.
4. Κόψτετοκατεργαζόμενοτεμάχιοσε
-
-
έναεργασιακόβήμα.
5. Αφήστεελεύθεροτοδιακόπτηέναρ-
ξης/παύσης της λειτουργίας και επιτρέψτε στην κεφαλή πριονίσματος
να επανέλθει σιγά στην υψηλότερη
θέση αφετηρίας.
8.2Τομές γωνιάσματος
Θέση αφετηρίας
– Η μεταφορική ασφάλεια έχει εξαχθεί
προς τα έξω.
– Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πάνω.
– Η κλίση του πτυσσόμενου βραχίονα
ως προς την κάθετο ανέρχεται σε 0°,
ενώ ο μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμι
ση της κλίσης είναι τραβηγμένος.
Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
1. Λασκάρετε τη λαβή σύσφιγξης (10)
της περιστρεφόμενης τράπεζας(12).
σκου λόγω της μεγάλης κλίσης - κάτι
που σημαίνει και αυξημένο κίνδυνο
τραυματισμού. Να τηρείτε επαρκή απόσταση από τον πριονόδισκο.
Θέση αφετηρίας
– Η μεταφορική ασφάλεια έχει εξαχθεί
προς τα έξω.
– Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πάνω.
– Η περιστρεφόμενη τράπεζα είναι
ασφαλισμένη στην επιθυμητή γωνία.
– Ο πτυσσόμενος βραχίονας βρίσκεται
στην επιθυμητή γωνία ως προς την
εξωτερική επιφάνεια του κατεργαζόμενο τεμαχίου και είναι ασφαλισμένος.
Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
Κόψιμο τεμαχίουπροςκατεργασία
-
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "ευ
θύγραμμο κόψιμο".
9. Συντήρησηκαι περιποίηση
AΚίνδυνος!
Τραβήξτε το φις του δικτύου πριν τη διενέργεια οιωνδήποτε εργασιών συντήρησης και καθαρισμού.
– Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρησης
και επισκευής, απ’ αυτές που αναφέ
ρονται σε αυτό το κεφάλαιο, επιτρέπται να διενεργούνται μόνον από ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.
– Χαλασμένα εξαρτήματα, ιδιαίτερα δια-
τάξεις ασφαλείας, πρέπει να αντικαθίστανται μόνο με γνήσια ανταλλακτιά.
Εξαρτήματα που δεν είναι ελεγμένα
και εγκεκριμένα από τον κατασκευα
στή μπορεί να οδηγήσουν σε απρόβλεπτες ζημιές.
– Αφού ολοκληρώσετε τις εργασίες συ-
ντήρησης και καθαρισμού, θέστε όλες
τις εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτου
γία και επανελέγξτε τις.
9.1Αντικατάσταση του πριονόδισκου
AΚίνδυνος εγκαυμάτων!
Λίγο μετά την κοπή, ενδέχεται να καίει
πάρα πολύ ο πριονόδισκος. Αφήστε
έναν καυτό δίσκο να κρυώσει. Μην καθρίζετε πριονόδισκους με εύφλεκτα
υγρά.
-
-
-
-
τος
-
3 Επισήμανση:
Η διπλή τομή γωνιάσματος αποτελεί
συνδυασμό της τομής γωνιάσματος και
της κεκλιμένης τομής. Κάτι που σημαίνει
ότι το κατεργαζόμενο τεμάχιο πριονίζε
ται λοξά προς την οπίσθια γωνία απόθεσης και λοξά προς την πάνω πλευρά.
-
AΚίνδυνος!
Στο διπλό κόψιμο γωνιάσματος υπάρχει καλύτερη πρόσβαση του πριονόδι-
-
AKίνδυνος κοψίματος ακόμη
και στον ακινητοποιημένο πριονοδί
σκο!
Κατά το λασκάρισμα και το σφίξιμο της
βίδας σύσφιξης πρέπει ο ταλαντευόμε
νος προφυλακτήρας να έχει μετακιηθεί
επάνω από τον πριονόδισκο. Φορέστε
γάντια κατά την αντικατάσταση του δί
σκου.
1. Ασφαλίστε την κεφαλή πριονίσμα-
τος στην επάνω θέση.
-
-
-
51
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2. Για να ασφαλίσετε τον πριονόδισκο,
πρέπει να πατήσετε το κουμπί
ασφάλισης (17) και να στρέψετε τον
πριονόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι
που να πιάσει το κουμπί ασφάλισης.
3. Ξεσφίξτε τη βίδα σύσφιξης (36) στον
άξονα του πριονόδισκου με το κλειδί
εξαγωνικής υποδοχής (αριστερό
στροφο σπείρωμα!).
4. Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφαλείας (18), μετακινήστε τον ταλαντευόμενο προφυλακτήρα (16) προς
τα επάνω και κρατήστε τον.
5. Αφαιρέστε προσεκτικά την εξωτερική
φλάντζα
από τον άξονα του πριονόδισκου και
κλείστε και πάλι τον ταλαντευόμενο
προφυλακτήρα.
ρητίνης), τα οποία θα μπορούσαν να
προσβάλλουν δομικά στοιχεία από ελα
φρύ μέταλλο. Σε άλλη περίπτωση μπορεί να επηρεαστεί η σταθερότητα του
πριονιού.
Πρέπει να γίνει σωστή εφαρμογή της
εσωτερικής φλάντζας! Σε άλλη περί
πτωση ενδέχεται να μπλοκάρει το πριόνι ή να λασκάρει ο πριονόδισκος! Η
εσωτερική φλάντζα κάθεται σωστά,
όταν η αύλακα εμβόλου δείχνει προς
τον πριονόδισκο και η επίπεδη πλευρά
προς την πλευρά του κινητήρα.
7. Εφαρμόστε την εσωτερική φλάντζα
(39).
8. Απασφαλίστετηνκλειδωνιάασφα-
λείας, μετακινήστε τον ταλαντευόμενο προφυλακτήρα προς τα επάνω
και κρατήσε τον.
9. Τοποθετήστε έναν καινούργιο πριονοδίσκο – προσέξτε τη φορά περιστροφής: Από την αριστερή πλευρά
(ανοιχτή) πρέπει το βέλος στον πρι
ονόδισκο να δείχνει προς την κατεύθυνση του βέλους (40) στο κάλυμμα
του δίσκου!
-
-
AΚίνδυνος!
Χρησιμοποιείτε μόνον κατάλληλους
πριονόδισκους, οι οποίοι προβλέπονται
για το μέγιστο δυνατό αριθμό στροών
(βλέπε "Τεχνικά στοιχεία"). Εάν χρησι
μοποιείτε ακατάλληλους δίσκους ή δίσκους που έχουν υποστεί ζημιά, μορεί
λόγω φυγόκεντρων δυνάμεων να εξα
κοντιστούν κομμάτια με εκρηκτικό τρόπο.
-
-
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν
τα ακόλουθα:
– δίσκοι από ισχυρά κραματοποιημένο
χάλυβα ταχείας επεξεργασίας (HSS),
– πριονόδισκοι που έχουν υποστεί ζη-
μιά,
– δίσκοι διαχωρισμού.
AΚίνδυνος!
– Συναρμολογήστε το δίσκο μόνο με
γνήσια εξαρτήματα.
– Μη χρησιμοποιείτε ακατάλληλες ρο-
δέλες. Σε άλλη περίπτωση μπορεί να
λασκάρει ο δίσκος.
– Οι δίσκοι πρέπει να έχουν συναρμο-
λογηθεί κατά τέτοιον τρόπο, ώστε να
κινούνται χωρίς πρόσθετη ορμή και
δύνμη και να μην μπορούν να λασκάρουν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
10. Κλείστεκαιπάλιτονταλαντευόμενο
-
προφυλακτήρα.
11. Τοποθετήστετηνεξωτερικήφλά-
ντζα – Η πλακέ πλευρά πρέπει να είναι στραμμένη προς τον κινητήρα!
12. Βιδώστε τη βίδα σύσφιγξης (αριστερόστροφο σπείρωμα) και σφίξτε τη
με το χέρι.
Για να ασφαλίσετε τον πριονόδισκο, πρέπει να πατήσετε το κουμπί
ασφάλισης και να στρέψετε τον πρι
ονόδισκο ε το άλλο χέρι, μέχρι που
να πιάσει το κουμπί ασφάλισης.
AΚίνδυνος!
– Μην επιμηκύνετε το εργαλείο για το
σφίξιμο του δίσκου.
– Μην σφίγγετε τη βίδα σύσφιξης, χτυ-
πώντας το κλειδί.
13. Σφίξτετηβίδασύσφιξης.
14. Επανελέγξτετηλειτουργία. Προςτο
σκοπό αυτό απασφαλίστε την κλει
δωνιά ασφαλείας και διπλώστε το δισκοπρονο εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής προς τα κάτω:
– Κατά ταλάντευση προς τα κάτω
πρέπει ο ταλαντευόμενος προφυ
λακτήρας να απελευθερώσει τον
πριονόδισκο, χωρίς να έρθει σε
επαφή με άλλα μέρη.
– Κατά το δίπλωμα του πριονιού στη
θέση αφετηρίας πρέπει ο ταλα
ντευόμενος προφυλακτήρας να καλύπτει αυτόματα τον πριονόδισκο.
– Στρέψτε τον πριονόδισκο με το χέ-
ρι. Ο πριονόδισκος πρέπει να
μπορεί να στρέφεται σε κάθε δυνα
τή θέση, χωρίς να αγγίζει άλλα σημεία.
9.2Αλλαγή του ενθέματος
πάγκου
AΚίνδυνος!
Εάν το ένθεμα πάγκου έχει υποστεί ζημιά, ενδέχεται να μαγγώσουν μικρά
αντικείμενα μεταξύ του ενθέματος πά
γκου και του πριονόδισκου και να
μπλοκάρουν τον πριονόδισκο. Αντικα
ταστήστε αμέσως ενθέματα πάγκου
που έχουν υποστεί ζημιά.
1. Ξεβιδώστε τις βίδες από το ένθεμα
πάγκου
στρέψτε την περιστρεφόμενη τράπεζα και γύρτε την κεφαλή πριονίσματος για να αποκτήσεε πρόσβαση
στις βίδες.
2. Αφαιρέστετοένθεμαπάγκου .
3. Εισάγετετοκαινούργιοένθεμαπάγκου.
4. Σφίξτετιςβίδεςστοένθεματουπάγκου.
(13). Κατάπερίπτωσηπερι-
-
9.3Προσαρμογή του οριοθέτη
κατεργαζόμενων τεμαχίων
1. Ξεσφίγξτε τις βίδες εξαγωνικής υποδοχής (41).
2. Προσαρμόστε τον οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου (7) έτσι, ώστε να
βρίσκεται σε κάθετο ως προς τον
πριονόδισκο, κάθε φορά που η περι
στρεφόμενη τράπεζα κουμπώνε στη
θέση 0.
3. Σφίγξτε τις βίδες εξαγωνικής υποδοχής.
-
9.4Προσαρμογή του συστή-
ματος λέιζερ
1. Ξεβιδώστετοκάλυμματουλέιζερ
-
-
-
-
(45) και κατά περίπτωση καθαρίστε
εξωτερικά το γυαλί του καλύμματος.
Ρύθμιση λέιζερ υπό ορθή γωνία
2. Χαλαρώστε ή σφίξτε τη δεξιά βίδα
άλεν
(44) και/ή την αριστερή βίδα
άλεν (42) για να ρυθμίσετε το λέιζερ
υπό ορθή γωνία.
κτύου ή το φις έχουν υποστεί φθορές.
Εάν είναι απαραίτητο πρέπει να αντι
κατασταθούν από ηλεκτροτεχνίτη.
Επανελέγξτε εάν όλα τα κινητά εξαρ-
τήματα λειτουργούν απρόσκοπτα στο
πλαίσιο κίνησής τους.
Τακ τι κά, ανάλογα με τις συνθήκες
χρήσης
Ελέγξτε όλες τις βιδωτές συνδέσεις
και εάν χρειαστεί σφίξτε τις.
Επανελέγξτε τηνεπανατακτική λει-
τουργία της κεφαλής πριονίσματος (η
κεφαλή πριονίσματος πρέπει να επι
στρψει λόγω της δύναμης ελατηρίου
στην επάνω θέση αφετηρίας) και εν
δεχομένως αντικαταστήστε την.
Λιπάνετε ελαφρά τα στοιχεία οδήγη-
σης.
10. Συμβουλέςκαιυποδείξεις
– Όταν κατεργάζεστε μεγαλύτερα τεμά-
χια, πρέπει να κάνετε στα αριστερά
και στα δεξιά του πριονιού χρήση της
κτάλληλης βάσης.
– Όταν πραγματοποιείτε κεκλιμένες το-
μές, πρέπει να συγκρατείτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο στα δεξιά του πριονόδισκου.
– Κατά το κόψιμο μικρών κομματιών
πρέπει να χρησιμοποιείτε τον πρό
σθετο οριοθέτη (ως πρόσθετος οριοθέτης μπρεί να χρησιμοποιηθεί μία
σανίδα, η οποία πρέπει να βιδωθεί
σφιχτά στον οριοθέτη της συσκευής).
– Κατά το κόψιμο μίας κυρτωμένης (πα-
ραμορφωμένης) σανίδας (46) πρέπει
να εφαρμοστεί η προς τα έξω κυρτωμένη πλευρά στον οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου.
– Μην κόβετε τα κατεργαζόμενα τεμά-
χια όρθια, αλλά μόνον οριζοντιωμένα
στην περιστρεφόμενη τράπεζα.
-
-
-
-
11. Διαθέσιμαεξαρτήματα
Για ειδικές εργασίες μπορείτε να προμηθευτείτε από τον εμπορικό σας αντιπρόσωπο τα ακόλουθα εξαρτήματα - οι
απεικονίσεις βρίσκονται στην αρχή αυ
τών των οδηγιών:
A Πριονόδισκοςαπόσκληρομέταλλο
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε
ξύλο μασίφ.
B Πριονόδισκοςαπόσκληρομέταλλο
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε
ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες.
C Πριονόδισκοςαπόσκληρομέταλλο
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε
επιχρισμένες σανίδες και κόντραπλακέ.
D Θήκη πριονόδισκων
για ασφαλή φύλαξη πριονόδισκων
και αξεσουάρ.
E Σπρέι συντήρησης και περιποίησης
για την απομάκρυνση υπολειμμάτων
ρητίνης και για την αντιδιαβρωτική
-
προστασίαμεταλλικώνεπιφανειών.
F Προσαρμογέας (adapter) αναρρόφη-
σης
για σύνδεση διάταξης αναρρόφησης
πριονιδιών στο στόμιο αναρρόφη
σης πριονιδιών.
G Ορθοστάτης μηχανήματος
Ορθοστάτης μηχανήματος και πεπλάτυνση του πάγκου σταθερής και
συμπαγούς κατασκευής. Ρυθμιζόμε
νου ύψους.
-
-
12. Επισκευή
AΚίνδυνος!
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους!
Για τα ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo
που χρειάζονται επισκευή απευθυνθείτε
στην αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθνσεις βλέπε www.metabo.com.
Κατάλογοι ανταλλακτικών μπορούν να
ληφθούν από την ιστοσελίδα
www.metabo.com.
13. Απόρριψη
Ξεχωριστή συλλογή! Αυτό το προϊόν
δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται με τα
συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Τα πεπαλαιωμένα ηλεκτρικά εργαλεία
και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες πο
σότητες πολύτιμων πρώτων υλών και
υνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν να
προωθηθούν επίσης στην ανακύκλωση.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΕ
σχεικά με τα απόβλητα ειδών
-
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι
σμού και την εφαρμογή της στο εθνικό
δίκαιο, τα μεταχειρισμέν ηλεκτρικά ερ
γαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να προσάγονται σε φιλική προς
το περιβάλλον ανακύκλωση.
14. Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές
Στη συνέχεια περιγράφονται προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές, τα
οποία μπορείτε να παραμερίσετε οι ίδι
οι. Εάν δε βοηθηθείτε με τα μέτρα που
περιγράφονται εδώ, ανατρέξτε στο κε
φάλαιο "Επισκευή".
AΚίνδυνος!
Σε συνδυασμό με προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές συμβαίνουν πολλά ατυχήματα. Γι’ αυτόν το λόγο προσέξτε τα ακόλουθα:
Τραβήξτε πριν από κάθε άρση λει-
τουργικών διαταραχών το φις του δικτύου.
Αφού θα έχετε άρει όλες τις λειτουργι-
κές διαταραχές, θέστε όλες τις εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτουργία κι
επανελέγξτε τις.
Χωρίς δυνατότητα εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής
Ασφαλισμένη μεταφορική ασφάλεια:
Τραβήξτε προςταέξωτηνμεταφορι-
-
κή ασφάλεια.
Ασφαλισμένη κλειδωνιά ασφαλείας:
Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφαλεί-
ας.
Ανεπαρκής ισχύς πριονίσματος
Ο δίσκος έχει φθαρεί (ο δίσκος ενδέχεται να παρουσιάζει πλευρικά καψίματα).
Ο πριονόδισκος είναι ακατάλληλος για
το υλικό (βλέπε κεφάλαιο "Τεχνικά χα
ρακτηριστικά").
Πλήρης συσκευή με συσκευασία
Συσκευή σε λειτουργική ετοιμότητα
Επιτρεπτή θερμοκρασία μεταφοράς και αποθήκευσης °C 0 έως +40°
Εκπομπή θορύβων σύμφωνα με EN ISO 61029-1
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χρήστη L
Αβεβαιότητα K
WA
PA
Πραγματικήτιμήτηςσταθμισμένηςεπιτάχυνσηςσύμφωναμε
EN
61029-1
(δόνηση στη χειρολαβή) διανυσματικό άθροισμα a
Αβεβαιότητα K
h
Εγκατάσταση αναρρόφησης (δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία
παράδοσης):
Διάμετρος σύνδεσης στομίου αναρρόφησης στην οπίσθια πλευρά
Ελάχιστη ποσότητα διέλευσης αέρα
Ελάχιστη υποπίεση στο στόμιο αναρρόφησης
Ελάχιστη ταχύτητα αέρα στο στόμιο αναρρόφησης
Σύστημα λέιζερ:
Κατηγορία προϊόντος λέιζερ
Πρότυπο προϊόντος λέιζερ
Μεγ. ισχύς εξόδου P
Μήκος κύματος
* Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής και δεν είναι απαραίτητο να αποτελούν και ασφαλείς τιμές στον χώρο εργασίας ταυτόχρονα. Παρά το ότι υπάρχει συνάφεια
μεταξύ σταθμών εκπομπής και λήψης, δεν μπορεί να βγει από αυτή με ασφάλεια συμπέρασμα για το εάν είναι αναγκαία πρόσθετα μέτρα προφύλαξης. Συντελεστές που
επηρεάζουν την
βου, π.χ. τον αριθμό των μηχανημάτων και άλλων κοντινών διαδικασιών εργασίας. Οι επιτρεπόμενες τιμές στον χώρο εργασίας μπορεί συνεπώς να διαφέρον από χώρα
σε χώρα. Αυτές οι πληροφορίες ωστόσο δεν αποσκοπούν στο να υποτιμήσει ο χρήστης τον κίνδυνο από την ηχητική πίεση.
στάθμη ηχητικής λήψης που υπάχει πραγματικά στον χώρο εργασίας σχετίζονται με τις ειδικές συνθήκες κάθε χώρου εργασίας και άλλες πηγές θορύ-
mmmm480 × 530 × 350
480 × 543 × 325
Πλάτος / Ύψος
mm
mm
mm
mm
mm
120 / 60
110 / 60
105 / 60
100 / 60
80 / 60
mm
120 / 45
mm
mm
mm
mm
dB(A)
dB (A)
dB (A)
m/s
m/s
mm
m3/h
m/s
kg
kg
Pa
2
2
110 / 45
105 / 45
100 / 45
80 / 45
12,6
9,0
86,8
99,8
3,0
< 2,5
1,5
31,6
460
530
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
mW
nm
1,0
650
54
Page 55
I_0010ru5A.fm25.2.11Оригинальноеруководство
по эксплуатации
РУССКИЙ
Содержание
1.Декларация о
соответствии.........................55
2.Обзоркомпонентов..............55
3.Прочитатьпередначалом
эксплуатации!........................55
4.Безопасность ........................55
5.Установкаи
транспортировка ..................57
6.Болееподробнообинстру-
менте.......................................58
7.Вводвэксплуатацию ..........58
8.Обслуживание.......................58
9.Техобслуживаниеиуход ....59
10.Советыирекомендации .....61
11.Поставляемыепринадлеж-
ности.......................................61
12.Ремонт ....................................61
13.Утилизация ............................61
14.Проблемыинеполадки .......61
15.Технические
характеристики .....................62
1. Декларацияосоответс-
твии
Мы заявляем под собственную ответственность, что данный продукт
изготовлен в соответствии с норма
ми и дирктивами, указанными на
плуатацию полностью прочитайте
руководство по эксплуатации. В
особой степеи соблюдайте указания по технике безопасности.
– Данное руководство по эксплуата-
ции рассчитано на людей с базовыми техническими знаниями,
необходимыми дл работы с инстру
ментами, подобными тем, которые
описываются в данном руководс
тве. При отсутствии опыта обращения с такими инстументами, необходимо воспользоваться помощью
опытных лиц.
– Сохраняйте всю документацию,
прилагающуюся к инструменту.
Храните кассовый чек на случай
обращения за гарнтийным обслу
живанием. Если интрумент сдаётся напрокат или продаётся, то
вместе с ним необходимо пере
дать и всю прилагающуюся документацию.
– Производитель не несёт ответс-
твенности за ущерб, возникший в
результате несоблюдения настоя
щего руководства по эксплуатации.
Информация обозначена в данном
руководстве по эксплуатации следу
ющим образом:
-
-
-
-
AОпасность!
Предупреждение об опасности травмирования или вреде для окружающей среды.
BОпасность удара электри-
ческим током!
Предупреждение об опасности травмирования при работе с электрооборудованием.
cОпасность затягивания!
Предупреждение об опасности травмирования в результате затягивания
конечностей или предметов одежды.
цифрам в скобках (1), (2), (3) ... в
расположенном рядом тексте.
– Инструкции к действиям, которые
должны выполняться в определен
ной последовательности, пронумерованы.
– Инструкции к действиям, для кото-
рых последовательность выполнения не важна, отмечены знаком
"точка".
– Перечисленияобозначаютсяпос-
редствомтире.
-
4. Безопасность
4.1Применениепоназначению
Торцовая пила Инструмент предназначен для продольного и поперечного реза, реза под наклоном, косого
реза, а также двойного косого реза.
Допускается обработка только тех
материалов, для которых предназна
чен соответствующий пильный диск
(допутимые пильные диски смотрите
в разделе "Поставляемые принадлежности").
Должны соблюдаться допустимые
размеры заготовок (смотрите главу
"Техническиехарактеристики").
-
Заготовки с круглым или нерегулярным поперечным сечением (например, дрова) пилить запрещается, так
как при пилении они не могут надеж
но удерживаться. При пилении плоских заготовок, установленных на ребро, следует использовать
вспоогательный упор для надежного
направления.
Любое другое использование считается использованием не по назначению. В результате использования устройства не по назначению,
изменения устройства или использо
вания деталей, не протестированных
и не одобренных производителем,
может возникнуть непредвиденный
материальный ущерб!
-
-
-
4.2Общие указания по технике безопасности
При использовании данного станка
соблюдайте следующие указания
по технике безопасности, чтобы исключить озникновение опасности
для людей или материального
ущерба.
Соблюдайте специальные указания
по безопасности в соответствую
щих разделах.
При необходимости соблюдайте
обязательные директивы или пред
писания по предотвращению несчастных случаев при работе с торцовыми пилами.
-
-
AОбщие опасности!
Поддерживайте порядок на рабо-
чем месте – Беспорядок на рабочем месте может стать причиной
55
Page 56
РУССКИЙ
несчастных слуаев. Пол должен
быть всегда чистым от стружки и
обрезков.
Будьте внимательны. Контролируй-
те свои действия. Приступайте к
работе осмысленно. Не пользуй
тесь станком, если вы не можете
сконцентрироваться.
Учитывайте влияние окружающей
среды. Позаботьтесь о хорошем
освещении рабочего места.
Избегайте неестественного поло-
жения туловища. Выберите устойчивую стойку и удерживайте равновесие.
Не пользуйтесь станком вблизиот
горючих жидкостей или газов.
Инструмент разрешается запус-
кать и использовать только лицам,
осознающим опасности, возникаю
щие при обраении с торцовыми пилами.
Лицам, не достигшим 18 лет, разрешается работать инструментом
только в рамках обучения под при
смотром мастера.
Не разрешайтеприкасаться к элек-
троинструменту или к кабелю другим лицам, особенно детям. Не
подпускайте их к своему рабочему
месту.
Не перегружайте станок – исполь-
зуйте этот станок только в том диапазоне мощности, который указан в
Техничских характеристиках.
Используйте правильный электро-
инструмент. Не используйте для
тяжелых работ маломощные инс
трументы. Не исользуйте электроинструмент в целях, для которых
он не предназначен. Напр., не ис
пользуйте ручную циркулярную пилу для обрезки веток или головешек.
-
-
-
BОпасность от электрообору-
дования!
Не допускайте попадания инстру-
мента под дождь. Не используйте
данный инструмент во влажной или
сырой сред.
При работе данным инструментом
избегайте касания частями тела за
земленных элементов (например,
нагреватеьных элементов, труб,
электроплит, холодильников).
Не используйтесетевойкабель в
целях, для которых он не предна
значен.
Регулярно проверяйте соедини-
тельный провод электроинструмента, и при его повреждении замените его в спецализированной
мастерской.
Регулярно проверяйте удлинитель-
ные кабели и меняйте их, если они
повреждены.
-
AОпасность травмирования
подвижными частями!
Не эксплуатируйте станок без уста-
новленных защитных устройств.
Всегда соблюдайте достаточную
дистанцию до пильного полотна.
При необходимости пользуйтесь
подходящими подающими вспомо
гательными средствами. Во время
работы соблюдайте достаточную
дистанцию до приводных конструктивных элементов.
Подождите, пока пильное полотно
остановится, прежде чем удалять
из рабочей зоны небольшие обрез
ки заготовк, остатки дерева и т. д.
Распиливайте только заготовки,
размерыкоторыхпозволяют
-
-
надёжно удерживать их при распиливании.
Для удержания заготовки пользуй-
тесь зажимными приспособлениями или тисками. С их помощью заготовку удержвать гораздо
безопаснее, чем руками.
Не тормозите останавливающийся
пильный диск, нажимая на него
сбоку.
Перед настройкой, обслуживанием
или ремонтом всегда вытягивайте
из розетки сетевую вилку.
Убедитесь, чтопривключении (на-
пример, после техобслуживания) в
станке отсутствуют монтажные инс
трументы или незакрепленные детали.
Если инструмент не используется,
выньте сетевую вилку из розетки.
Неиспользующиеся электроинстру-
менты необходимо хранить в сухом
месте, которое находится высоко
или закрывается, в пределах недо
сягаемости для детей.
-
-
-
-
AОпасность пореза, даже ес-
ли пильный диск не вращается!
При смене режущего инструмента
наденьте перчатки.
Храните пильные полотна таким
образом, чтобыниктонепоранил
-
ся.
-
AОпасность отскока пильной
головки (пильный диск застревает
в заготовке, и пильная головка
внезапно отскаквает вверх)!
Выберите для разрезаемого мате-
риала подходящий пильный диск.
Надежно удерживайте рукоятку.
Опасность отскока особенно высо
ка в момент, когда пильный диск
начинает вхоить в заготовку.
Распиливайте тонкие или тонкос-
тенные заготовки только с помощью тонкозубчатых пильных полотен.
Всегда используйте острые пиль-
ные полотна. Немедленно заменяйте тупые пильные диски. Опас-
-
ность отскока повышается, когда
тупой зуб пильного диска застрева
ет в заготовке.
Не допускайте перекоса заготовки.
В случае сомнений осмотрите заго-
товкинаналичиепостороннихтел
(например, гвоздейиливинтов).
Не разрезайтеодновременноне-
сколько заготовок или связок из нескольких отдельных элементов. Существует пасность несчастного
случая при бесконтрольном заде
вании отдельных элементов пильным диском.
-
cОпасность затягивания!
Надевайте подходящую одежду.
Следите за тем, чтобы при работе
никакие части тела или одежды не
были захвачены и затянуты враща
ющимися деталями (никаких галстуков, никаких перчаток, никакой
одежды с широкими рукавами;
длинные волосы обязательно убирать под сетку для волос).
Никогда не распиливайте заготов-
ки, на которых имеются канаты,
шнуры, ленты, кабели, проволока
или подобные атериалы.
при работе с абразивными инстру
ментами надевайте перчатки. Храните пильны диски в одном контейнере.
-
AОпасность, связанная с дре-
весной пылью!
Некоторые видыдревеснойпыли
(например, отдуба, букаиясеня)
при вдыхании могут вызывать рак.
Работайте тлько с устройством для
отсасывания. Убедитесь, что оно
подключено и правильно использу
ется. Устройство для отсасывания
должно соответствовать парамет
рам, приведенным в технических
характеристиках.
Следите, чтобприработе в атмос-
феру выбрасывалось как можно
меньше древесной пыли:
– удалить наслоения древесной
пыли из рабочей зоны (не сду
вать!);
-
-
-
-
-
-
56
Page 57
РУССКИЙ
– устранить негерметичности в от-
сасывающем устройстве;
– обеспечить хорошее проветри-
вание.
AОпасность в результатетех-
нических изменений или в результате использования деталей, не
проверенных и не добренных про
изводителем!
Смонтируйте данный инструмент
точно в соответствии с этой инс
трукцией.
Использование других рабочих инс-
трументов или принадлежностей
может представлять для вас опас
ность полуения травмы. Используйте только одобренные производителем детали. В особой степени
это касается:
– пильных дисков (смотри "Пос-
тавляемые принадлежности");
– предохранительных устройств
(см. списокзапчастей).
Не изменяйтедеталисамостоя-
тельно.
Помните, что указанное напильном
диске число оборотов, должно со
ответствовать числу оборотов, указанном на циркулярной пиле.
Используйте только те упорные
шайбы и шайбы винтов, которые
одобрены производителем для указанных целей.
-
-
-
AОпасность из-за неполадок
инструмента!
Тщательно ухаживайте за инстру-
ментом и принадлежностями. Чтобы лучше и безопасней работать,
поддерживайт режущий инструмент
острым. Выполняйте указания по
смазке и смене инструмента.
Перед каждым использованием
проверяйте устройство на наличие
возможных повреждений: перед
дальнейшим использованием уст
ройства необходимо проверить
предохранительные и защитные
приспособления, а слегка повреж
дённые детали проверить на предмет их безаварийного и надлежащего функционирования.
Проверьте, безупречно ли работа
ют подвижные детали, не застревают ли они. Для обеспечения безупречной работы инструмента все
детали должны быть правильно
смонтированы, и все условия выполнены.
Не используйте поврежденные или
деформированные пильные диски.
Повреждённые защитные устройс-
тва или их детали необходимо отремонтировать или заменить в специализированой мастерской,
используя при этом оригинальные
запчасти; в противном случае не
исключены несчастные случаи. Не
используйте инструмент, если вы
-
-
-
-
ключатель не включается или не
выключается.
Следите за тем, чтобы рукоятки
были сухими и не были запачканы
маслом или смазкой.
Не используйте кабель, чтобы вы-
тянуть вилку из розетки. Предохраняйте кабель от воздействия тепла,
-
масла и острых кромок.
fОпасность, связанная
с шумом!
Надевайте защитные наушники.
Для защиты от шума также следи-
те, чтобы пильный диск не был перекошен. Перекошенный пильный
диск вызывает сильную вибрацию.
Как следствие – шум.
DОпасность, связанная с ла-
зерным излучением!
Лазерное излучение может стать
причиной серьезных травм органов
зрения. Никогда не смотрите в выходное отерстие лазерного устройства.
Не производите замену лазера на
лазер другого типа. Для ремонта или
замены отправьте лазер производителю и его авторизованному
представителю.
Несоблюдение следующих предупреждений может привести к тяжелым
травмам или материальному ущер
бу.
Предупреждение перед опасной зоной
Не прикасаться к пильному диску
Не эксплуатировать инструмент
во влажной или сырой среде.
Прочитать руководство по эксплуатации
Носить защитные очки и защитные наушники
4.4Предохранительные устройства
Выдвигающийся защитный кожух
(16)
Выдвигающийся защитный кожух защищает от случайного касания пильного диска и от разлетающихся опилок.
Предохранительный стопор (18)
Предохранительный стопор блокирует подвижный кожух пильного диска:
пильный диск остается закрытым и
торцвая пила не может быть опущена, пока предохранительный стопор
не будет повернут в сторону.
Упордлязаготовки (7)
Упор для заготовки предотвращает
смещение заготовки при пилении.
Упор для заготовки должен быть
всегда усановлен при эксплуатации
инструмента.
Дополнительный профиль (20) на
упоре для заготовки может сдвигаться для пиления длинных заготовок
после ослабления стопорного винта
(21):
5. Установкаитранспорти-
ровка
Монтаж транспортировочной рукоятки
Привинтить транспортировочную
рукоятку к пильной головке. Следи
те, чтобы выступ на рукоятке вошел в выемк (22) на пильной головке.
Установка удлинения стола
1. Вынуть правый и левый удлини-
тельный элементы стола из транспортной упаковки.
2. Вывинтить болты (23) на направ-
ляющей планке правого и левого
удлинения стола.
3. Направляющие планки удлини-
тельных элементов стола до конца вставить в посадочные гнёзда.
Следите за тем, чтобы упор по
длине
(24) наудлинениистола
-
можно было откинуть вверх, как
показано на рисунке.
4. Приподнять инструмент за пере-
дние ножки, осторожно опрокинуть
назад и надежно зафиксировать.
5. Снова затянуть болты на направ-
ляющих планках.
6. Взять инструмент за передние
ножки, осторожно опрокинуть впе
ред и опустить.
7. Выставить необходимую ширину
стола и зафиксировать удлине
ние стола стопорным рычагом
(11).
Установка
Для обеспечения безопасности при
проведении работ инструмент нужно
закрепить на надежном основании.
-
-
-
57
Page 58
РУССКИЙ
– В качестве основания можно ис-
пользовать или прочно установленную рабочую плиту, или верстак.
– Идеальная высота основания со-
ставляет 800 мм.
– Инструмент должен также надежно
стоять при обработке крупных заго
товок.
– Для длинных заготовок нужно ис-
пользовать дополнительные опоры.
3 Указание
Для мобильного использования инструмент можно привинтить к фанерной или столярной плите
мм x 500 мм, толщинойнеме-
(500
нее 19 мм). При работе плита закрепляется на верстаке с помощью струбцин.
1. Привинтить инструмент к основанию.
2. Ослабить транспортировочный
фиксатор:
немного нажать пильную головку
вниз и удерживать. Вынуть транс
портировочный фиксатор (4) из
глубокого выреза (25), повернуть
на 90° и зафиксировать в неглубоком вырезе (26).
3. Медленно повернуть пильную головку вверх.
4. Упаковку сохранить для последующего использования или утилизировать в соответствии с экологическими треованиями.
Транспортировка
1. Повернуть пильную головку вниз и
вставить транспортировочный
фиксатор
2. Демонтировать навесные узлы,
выступающие наружу из инстру
мента.
A
Не разрешается переносить пилу,
взявшись за защитные устройства.
3. Поднять инструмент за рукоятку
для переноски.
6. Более подробно об инструменте
Выключатель электродвигателя
(19)
Включение электродвигателя:
Нажать и удерживатьвыключатель
нажатым.
Выключение электродвигателя:
Отпустить выключатель.
Выключатель освещения зоны
реза
(27)
Включить и выключить освещение
зоны реза.
(4) вглубокийвырез .
-
Внимание!
Выключатель лазерной направляющей реза (28)
Включить и выключить лазерную направляющую реза.
Регулировка наклона
Послеослаблениястопорногорыча-
-
га (7) с задней стороны пилу можно
плавно наклонить влево от вертикали на угол от 0° до 45°(29).
AОпасность!
Чтобы угол наклона при пилении не
изменялся, необходимо затянуть
стопорный рычаг опрокидывающего
рычага.
Поворотный стол
После ослабления ручки фиксатора
(10) поворотный стол можно регулировать. Таким образом устанавливается угол резки к задней кромке заготовки. каждую сторону можно
установить угол до 47°.
Поворотный стол фиксируется в по-
-
ложении 0°, 15°, 22,5°, 30° и 45°.
AОпасность!
Чтобы угол скоса при пилении не изменялся, необходимо затянуть ручку
фиксатора поворотного стола (в том
числе и в точках фиксации!).
7. Вводвэксплуатацию
7.1Установкамешкадля
опилок
AОпасность!
Некоторыевидыдревеснойпыли
(например, отдуба, бука и ясеня) при вдыханиимогутвызыватьрак.
– Производите работы только с уста-
новленным мешком для опилок или
с подключенным устройством для
отсасываня опилок.
– Дополнительно используйте пыле-
защитный респиратор, поскольку
не вся пыль улавливается или от
сасывается.
– Регулярно опорожняйте мешок для
опилок. Выполняйте эту процедуру
в пылезащитном респираторе.
При вводе в эксплуатацию инструмента с входящим в комплект мешком для опилок:
Наденьте мешок для опилок (3) на
патрубок для отсасывания опилок
(30). Следитезатем, чтобы молния
(31) мешкадляопилокбылазастег-
нута.
При подключении инструмента к устройству для отсасывания опилок:
твовало требованиям, описанным в
главе "Технические характеристи
ки".
Также следуйте руководству по экс-
плуатации устройства для отсасывания опилок!
-
7.2Установка приспособления для закрепления
заготовки
Приспособление для закрепления заготовки можно установить в двух положениях:
– Для широких заготовок:
вставить приспособление для закрепления заготовки в отверстие
(33)
в задней части стола и затянуть
с помощью стопорного болта
– Для узких заготовок:
ослабить стопорный болт
вставить переднюю часть приспособления для закрепления заготовки
в переднее отверстие
(35)
(34)
(32)
и
встоле:
:
7.3Подключениексети
BОпасность! Электрическое
напряжение
Подключайте устройство только к источнику электропитания, который соответствует следующим требованиям (смотри также главу "Технические
характеристики"):
– Значения напряжения и частоты в
сети должны совпадать с указанны
ми на фирменной табличке устройства;
– Защита с помощью предохрани-
тельного автомата с аварийным током 30 мА;
– Розетки установлены, заземлены и
проверены согласно предписанию.
Проложите сетевой кабель таким
образом, чтобы он не мешал во
время работы и не повредился.
В качестве удлинителя используй-
те только кабель в резиновой изоляции с достаточным поперечным
-
сечением (3
Пользуйтесь удлинительнымкабе-
лем для наружного использования.
При работе на открытой местности
используйте только разрешённые
удлинительные кабели с соответс
твующей маркировкой.
Не допускайте неконтролированно-
го запуска. Перед тем как вставить
вилку в розетку, убедитесь, что вы
ключатель устройства выключен.
× 1,5 мм2).
8. Обслуживание
Перед началом работы проверьте
состояние защитных устройств.
При пилении займите правильное
рабочееположение:
– спередисостороныоператора;
– перединструментом;
-
– рядомспильнымдиском.
-
-
-
58
Page 59
РУССКИЙ
AОпасность!
При пилении заготовка должна закрепляться в зажимном приспособлении.
Ни в коемслучаенепилитезаго-
товки, которые нельзя закрепить в
зажимном приспособлении.
AОпасность защемления!
При наклоне или повороте пильной
головки не беритесь руками за эле
менты в зоне шарнира или под инструментом!
При наклоне прочно удерживайте
пильную головку.
При работеиспользуйте:
– Опорыподзаготовку – прирабо-
те с длинными заготовками, если после распиловки они могут
упасть со стола;
– Мешок для опилок или устройс-
тво отсасывания опилок.
Распиливайте только заготовки,
размеры которых позволяют
надёжно удерживать их при распиливании.
При распиливании постоянно при-
жимайте заготовку к столу и старайтесь не перекосить ее. Не тормозите пильнй диск, нажимая на
него сбоку. Существует опасность
несчастного случая, если пильный
диск блокируется.
рычага к вертикали составляет 0°,
стопорный рычаг регулировки наклона затянут.
Пиление заготовки
1. Прижать заготовку к упору для заготовки и зажать с помощью приспособления для закрепления заготовки.
2. Нажать на предохранительный
стопор
нажатым выключатель (19).
3. За рукоятку медленно опустить до
упора вниз пильную головку. При
пилении прижимать пильную голо
вку к заготовке с таким усилием,
чтобы число оборотов двигателя
не снижалось слишком сильно.
4. Распилитьзаготовкузаодинраз.
5. Отпуститьвыключательимедлен-
но отвести пильную головку в верхнее исходное положение.
Двойной косой рез представляет
собой комбинацию косого реза и ре
за под наклоном. Это означает,
что заготова пилится под углом к
задней кромкеи под углом к верхней
стороне.
AОпасность!
При двойном косом резе вследствие
сильного наклона открывается более
легкий доступ к пильному диску, как
следствие, повышается опасность
травмирования. Соблюдайте доста
точную дистанцию до пильного диска.
под необходимым углом к поверх
ности заготовки и зафиксирован.
Пиление заготовки
Отпилить заготовку, какописано в
разделе "Прямой рез".
9. Техобслуживаниеиуход
AОпасность!
Перед выполнением любых работ по
техобслуживанию и очистке отклю
чить сетевую вилку из розетки.
– Последующие работы по техобслу-
живанию и ремонту, описанные в
данном разделе, должен выпол
нять только спецалист.
– Поврежденные детали, в особен-
ности предохранительные устройства, заменять только оригинальными частями. етали, не проверенные
и не одобренные производителем,
могут привести к непредсказуемому материальному ущербу.
– После выполнения всех работ по
техобслуживанию и очистке снова
установить и проверить все предохранительые устройства.
9.1Сменапильногодиска
-
-
AОпасность ожога!
Некоторое время после окончания
пиления пильный диск может оста
ваться очень горячим. Дайте горячему пильному диску охладиться. Не
очищайте горячий пильный диск го
рючими жидкостями.
-
-
AОпасность пореза, даже ес-
ли пильный диск не вращается!
При ослаблении и затягивании зажимного винта выдвигающийся защитный кожух должен быть повернут
над пильнм диском. При смене пиль
ного полотна носите перчатки.
-
1. Зафиксировать пильную головку в
верхнем положении.
2. Для блокировки пильного диска
нажать блокировочную кнопку
и при этом повернуть пильный
диск другой рукой, пока блокиро
вочная кнопка не защелкнется.
3. Отвинтить зажимной болт (36) на
валу пильного диска с помощью
ключа для внутренних шестигран
-
ников (леваярезьба!).
4. Ослабитьпредохранительный
стопор
щийся защитный кожух (16) вверх
и удерживать его.
5. Осторожно снять внешний фланец (37) и пильный диск с вала и
снова закрыть выдвигающийся защитный кожух.
(18), сдвинутьвыдвигаю-
-
(17)
-
-
AОпасность!
-
Неиспользуйтечистящиесредства
(например, дляудаленияостатковсмолы), которыемогутагрессивно
59
Page 60
РУССКИЙ
воздействовать на легкосплавные
детали; иначе это может негативно
сказаться на прочности инструмента.
Правильно наложить внутренний
фланец! Иначе пила может блокиро
ваться, или крепление пильного диска может слабиться! Внутренний
фланец расположен верно, когда
кольцевой паз обращен к пильному
диску, а плоская сторона к электро
двигаелю.
7. Надетьвнутренний фланец (39).
8. Ослабитьпредохранительный
стопор, сдвинуть выдвигающийся
защитный кожух вверх и удерживать его.
9. Наложить новый пильный диск –
соблюдать направление враще
ния: глядя с левой (открытой) стороны, стрелка на пильном диске
должна совпадать с направлени
ем стрелки (40) на кожухе пильного диска!
-
-
-
AОпасность!
Используйте только подходящие
пильные диски, рассчитанные на
максимальную частоту вращения
(смотрите "Технические характерис
тики") – при использовании неподходящих или поврежденных пильных
дисков из-за центробжной силы дета
ли могут с огромной силой вылететь
наружу.
Нельзя использовать:
– пильные диски из высоколегиро-
ний, при необходимости обратиться к специалисту-электрику для
замены.
Проверить все подвижные части,
чтобы они были свободно подвиж
ны во всем диапазоне движения.
Регулярно, в зависимости от условий применения
Проверить все резьбовые соедине-
ния, при необходимости затянуть.
Проверить функцию возврата пиль-
ной головки (пильная головка должна под действием силы пружины
возвращатья в верхнее исходное
положение), при необходимости заменить.
Слегка смазать маслом направляю-
щиеэлементы.
-
10. Советыирекомендации
– При работе с длинными заготовка-
ми устанавливайте подходящие
опоры с обеих сторон инструмента.
– При резе под наклоном удерживай-
те заготовку справа от пильного
диска.
– При пилении мелких заготовок ис-
пользуйте дополнительный упор (в
качестве дополнительного упора,
например, может служить подходя
щая доска, которая привинчивается
к упору инструмента).
– При резе выгнутой (искривлённой)
доски
(46) её необходимо прикла-
дывать к упору для заготовки стороной, выгнутой наружу.
– Не пилите заготовки, установлен-
ные на ребро, а кладите их плашмя
на поворотный стол.
11. Поставляемые принадлежности
Для выполнения особых задач в специализированном магазине Вы получите следующие принадлежности –
рисунк находятся в начале данного
руководства:
A Пильныйдискизтвердогосплава
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
для продольного и поперечного
реза массива дерева.
B Пильныйдискизтвердогосплава
216 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W
для продольного и поперечного
реза массива дерева и стружеч
ной плиты.
C Пильныйдискизтвердогосплава
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FT
для продольного и поперечного
реза ламинированных и фанеро
ванных плит.
D Отделение для пильных дисков
для надежного хранения пильных
дисков и принадлежностей.
E Спрей для техобслуживания и
ухода
для удаления остатков смолы и
защиты металлических поверх
ностей.
-
-
-
F Переходник для подключения уст-
ройства для отсасывания опилок к
соответствующему патрубку.
G Подставка
Подставка и удлинение стола устойчивой и надежной конструкции.
С регулировкой высоты.
12. Ремонт
AОпасность!
Ремонт электроинструментов должен
производить только электрик!
Электроинструменты Metabo, требующие ремонта, просим отправлять в
представительства Metabo. Адреса
смотри здесь www.metabo.com.
Каталоги запчастей можно скачать с
www.metabo.com.
13. Утилизация
Раздельное накапливание! Не разрешается утилизировать данный продукт вместе с обычным бытовым мусором.
Пришедшие в негодность электроприборы и принадлежности содержат большое количество ценного сы-
-
рья и пластмассы, которые
необходимо отправить на вторичную
обработку.
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор! Согласно Европейской
директиве 2002/96/EG об от
работавших электрических и
электронных устройствах и её внед
рении в национальное законодательство использованные электроинструметы должны собираться отдельно и
направляться на экологически безо
пасную вторичную переработку.
14. Проблемы и неполадки
В данном разделе описываются возможные проблемы и неполадки, которые Вы можете устранить собственными силами. Если описанные
здесь меры по устранению не дадут
нужного результата, смотрите главу
"Ремонт".
AОпасность!
Особо большое количество несчастных случаев происходит в связи с
возникшими проблемами и неполад
ками. Поэтому учитывайте следующее:
Перед каждым устранением неис-
правностей отключать сетевую
вилку.
После каждого устранения неис-
правностей снова установить и
проверить все предохранительные
устройства.
Отсутствует функция торцовки
Транспортировочный фиксатор заблокирован:
вынуть транспортировочный фик-
сатор.
Предохранительный стопор заблокирован:
ослабить предохранительный сто-
пор.
Мощность пиления слишком низкая
Пильный диск затупился (пильный
диск имеет прижоги сбоку);
Пильный диск не подходит для данного материала (смотрите главу
"Технические характеристики");
Пильный диск деформирован:
заменить пильный диск (смотрите
главу "Техническое обслужива
ние").
Сильная вибрация инструмента
Пильный диск деформирован:
заменить пильный диск (смотрите
главу "Техническое обслужива
ние").
Пильный диск установлен неправильно:
установить пильный диск правиль-
но (смотрите главу "Техническое
обслуживание").
Затруднен ход поворотного стола
Опилки под поворотным столом:
Удалить опилки.
-
-
-
-
-
-
61
Page 62
РУССКИЙ
15. Технические характеристики
Напряжение В220–240 (1~ 50/60 Hz)
Потребление тока A6
Предохранитель A10 (инерционный)
Мощность электродвигателя (S6 20% 5 мин.) кВт 1,35
Степень защиты IP20
Класс защиты II
Частота вращения пильного диска об/мин 5000
Скорость реза м/с55
Диаметр пильного диска (наружный) мм216
Отверстие пильного диска (внутреннее) мм30
Габаритные размеры
Инструмент в комплекте с упаковкой (длина / ширина / высота)
Инструмент в рабочем состоянии, поворотный стол в положении 90°
(длина / ширина / высота)
Максимальная площадь поперечного сечения заготовки:
Прямойрез
- поворотныйстол 0°, опрокидывающийрычаг 0°
Косойрез
- поворотныйстол 15° / опрокидывающийрычаг 0°
- поворотныйстол 22,5° / опрокидывающийрычаг 0°
- поворотныйстол 30° / опрокидывающийрычаг 0°
- поворотныйстол 45° / опрокидывающийрычаг 0°
Резподнаклоном
- поворотныйстол 0°, опрокидывающийрычаг 45°
Двойнойкосойрез
- поворотныйстол 15° / опрокидывающийрычаг 45°
- поворотныйстол 22,5° / опрокидывающийрычаг 45°
- поворотныйстол 30° / опрокидывающийрычаг 45°
- поворотныйстол 45° / опрокидывающийрычаг 45°
Масса
Инструмент в комплекте с упаковкой
Инструмент в рабочем состоянии
Допустимая температура транспортировки и хранения °C от 0 до +40°
Шумовая эмиссия в соответствии с EN 61029-1
Уровень звуковой мощности L
Уровень звукового давления на ухо оператора L
Погрешность K
WA
PA
Показательэффективностивзвешенногоускорениясогласно
EN
61029-1
(Вибрация на рукоятке) векторная сумма a
Погрешность K
h
Устройство для отсасывания (не входит в комплект поставки):
присоединительный диаметр вытяжного патрубка с задней стороны
Минимальная производительность количества воздуха
Минимальное разрежение на вытяжном патрубке
Минимальная скорость воздуха на вытяжном патрубке
Лазерное устройство разметки:
Класс лазерного изделия
Стандарт лазерного изделия
Макс. выходная мощность Р
Длина волны
* Указанные значения являются эмиссионными показателями и, таким образом, не обязательно являются надежны значениями для рабочего места. Хотя
эмиссионный уровень и уровень воздействия могут соотноситься, это не позволяет сделать однозначные выводы, нужно ли предпринимать дополнительные
предохранительные меры или нет. К факторам, которые обуславливают имеющийся на рабочем месте уровень воздействия, относятся характерные
ности рабочего помещения и другие шумовые источники, например, количество машин и других соседних рабочих процессов. Допустимые значения для
рабочих мест могут варьироваться в зависимости от региона. Данная информация должна все же побудить пользователя произвести более тщательную
оценку угрозы и риска.
мммм480 × 530 × 350
480 × 543 × 325
Ширина/Высота
мм
120 / 60
мм
110 / 60
мм
105 / 60
мм
100 / 60
мм
80 / 60
мм
120 / 45
мм
110 / 45
мм
105 / 45
мм
100 / 45
мм
80 / 45
кг
12,6
кг
9,0
дБ (A)
дБ (A)
дБ (A)
м/с
м/с
м3/ч
мм
Па
м/с
86,8
99,8
3,0
2
< 2,5
2
1,5
31,6
460
530
20
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
мВт
нм
1,0
650
особен-
62
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.