Metabo BS 18 L, BS 18 L Quick, BS 1800 L Plus, SB 18 L User guide [ml]

Page 1
0013_40_2v2IVZ.fm
Kapsav Kappsag Kapsåg
Katkaisusaha Fejező fűrész Kapówka
Δισκοπρίονο εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής
Торцовая пила

KS 216 M Lasercut

Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Original instruksjonsbok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Originál használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
115 173 5521 / 0811 - 4.0
Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . 55
Page 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
14
15
17
19
18
13
11
16
20 21
22
23
24
25
26
27
28
29
31
30
2
Page 3
A 628 009 000
33 3432
35
36
37
38
39
40
41
41
4442 43 45
46
EN 61029-1, EN 61029-2-9 2006/42/EG, 2004/108/EG
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development Responsible Person for Documentation © 2011 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
B 628 041 000
HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W
C 628 083 000
HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FT
D 091 006 4339
11.
E 091 101 8691
F 091 005 8010
G 091 006 6110
3
Page 4

Dansk 25.2.11 Original brugsvejledning

DANSK
Indholdsfortegnelse
1. Overensstemmelses-
erklæring ..................................4
2. Komponenter i oversigten ...... 4
3. Læs først! ................................. 4
4. Sikkerhed.................................. 4
5. Opstilling og transport............6
6. Apparatets opbygning............. 6
7. Ibrugtagning............................. 6
8. Betjening ..................................7
9. Vedligeholdelse og pleje......... 7
10. Tips og tricks ...........................9
11. Tilbehør.....................................9
12. Reparation ................................9
13. Bortskaffelse............................9
14. Problemer og forstyrrelser ..... 9
15. Tekniske Data........................... 9
1. Overensstemmelseserklæ­ring
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens med de på side 3 angivne standarder og direktiver.
2. Komponenter i oversigten
Illustration se side 2.
1 Savhåndtag 2 Bærehåndtag 3 Spånsæk 4 Transportlås 5 Laseråbning 6 Låsegreb til indstilling af hæld-
ningsvinkel
7 Anslag til arbejdsemner 8 Savplan
9 Savplanforøger + bærehåndtag 10 Spændearm til drejebord 11 Låsearm til savplanforøger 12 Drejebord 13 Planindlæg 14 Opspændingsanordning 15 Integreret lys 16 Pendulskærm 17 Savklingelås 18 Sikkerhedslås 19 Start-/stop-kontakt sav
3. Læs først!
– Læs denne Brugsanvisning helt igen-
nem før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsan visningerne.
– Denne brugsanvisning henvender sig
til personer med tekniske kendskaber til omgangen med maskiner af den type som er beskrevet her. Har du in gen erfaringer med sådanne appara­ter, bør du hente hjælp fra en mere erfaren person.
– Opbevar alle dokumenter, der følger
med dette apparat. Opbevar ligeledes
kvitteringen til brug for garantien. Hvis du skulle låne apparatet ud eller sæl ge det, lad altid samtlige leverede do­kumenter følge med.
– Fabrikanten påtager sig intet ansvar
for skader, som følge af at denne Brugsanvisning ikke er blevet over­holdt.
Informationerne i denne brugsanvisning er opstillet som følger:
AFare!
Advarer mod personskader eller miljø­skader.
BFare for strømstød!
Advarer mod personskader pga. elektri­citet.
cRisiko for at blive trukket ind!
Advarer mod personskader som følge af at legemsdele eller klædningsstykker trækkes ind i maskinen.
A NB!
Advarer mod tingskader.
3 Bemærk:
Supplerende oplysninger.
– Tallene i illustrationerne i begyndel-
sen af denne brugsanvisning
– markerer enkeltdele; – er nummeret fortløbende; – henviser til tilsvarende tal i paren-
teser (1), (2), (3) ... i teksten.
– Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er gen nemnummereret.
– Handlingsanvisninger med en vilkårlig
rækkefølge er markeret med et punkt.
– Optællinger er markeret med en
streg.
4. Sikkerhed
4.1 Korrekt anvendelse
Kapsav er egnet til længde- og tvær­snit, smigskæring, geringssnit samt dobbelte geringssnit er egnet til læng de- og tværsnit, smigskæring, gerings­snit samt dobbelte geringssnit.
Der må kun forarbejdes sådanne mate-
­rialer, der er egnet til den anvendte
savklinge (godkendte savklinger se ka pitel "Leverbart tilbehør").
Emnets tilladte dimensioner skal over­holdes (se kapitel "Tekniske data").
­Emner med runde eller uregelmæssige
tværsnit (som f.eks. brændetræ) må ikke skæres, da disse ikke kan holdes sikkert nok under skæringen. Ved sav ning af flade emner på højkant skal der
bruges et egnet hjælpeanslag til at sik-
-
re føringen. Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Anvendes appa ratet ukorrekt, foretages der ændringer på apparatet eller anvendes der dele, som ikke er kontrolleret og godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige skader!
-
4.2 Generelle sikkerhedsan­visninger
Overhold de følgende sikkerhedsan-
visninger ved brugen af dette apparat, for at undgå fare for personer eller tingskader.
Overhold denne Brugsanvisning, især
de specielle sikkerhedsoplysninger i de respektive kapitler.
Overhold direktiver eller forskrifter
vedrørende ulykkesforebyggelse for omgangen med kapsave.
AGenerelle farer!
Hold orden på arbejdsområdet – uor-
den i arbejdsområdet kan medføre al­vorlige ulykker. Hold gulvet frit for lø­se partikler som f.eks. spåner og skærerester.
Vær opmærksom. Vær opmærksom
under arbejdet. Arbejd altid fornuftigt. Apparatet må ikke anvendes, hvis De er ukoncentreret.
Tag hensyn til omgivelsesbetingelser-
ne. Sørg for god belysning på ar­bejdspladsen.
Undgå ustabile arbejdsstillinger. Sørg
for sikkert fodfæste og hold altid ba lancen.
Apparatet må ikke anvendes i nærhe-
den af brændbare væsker eller gas­ser.
Dette apparat må kun tages i brug og
-
-
-
betjenes af personer, som til enhver tid er bevidste om faren ved håndte ring med kapsave. Personer under 18 år må kun betjene maskinen i forbindelse med en ud dannelse og under opsyn af en ud­dannelsesleder.
Lad andre personer, især børn, ikke
køre ved el-væktøjet eller kablet. Hold dem væk fra arbejdsområdet.
Apparatet må ikke overbelastes – ap-
paratet må kun anvendes inden for det effektområde, der er angivet i de tekniske data.
Anvend det rigtige el-værktøj. Anvend
ingen svage maskiner til tungt arbej de. Anvend el-værktøj ikke til formål, det ikke er bestemt til. Anvend f.eks. ikke en rundsav til at skære grene el­ler brænde.
-
-
-
-
BDer er fare på grund af elektri-
citet!
Udsæt aldrig apparatet for regn. Ap-
-
paratet må ikke anvendes i fugtige el­ler våde omgivelser.
4
Page 5
DANSK
Undgå al kontakt med jordede dele
med dette apparat (f.eks. radiatorer, rør, komfurer, køleskabe) under ar­bejdet.
Anvend aldrig strømkablet til formål,
som det ikke er beregnet til.
Kontroller regelmæssigt el-værktø-
jets tilslutningskabel og få udskiftet af en autoriseret el-installatør, når det er beskadiget.
Kontroller forlængerkabler regelmæs-
sigt og udskift dem, når de er beska­diget.
ADer er risiko for at komme til
skade på de bevægelige dele!
Tag aldrig apparatet i brug uden de
nødvendige beskyttelsesanordninger.
Hold altid tilstrækkelig afstand til sav-
klingen. Anvend eventuelt en egnet fremføringshjælp. Hold altid tilstræk kelig afstand til de drevne komponen­ter under arbejdet.
Vent indtil savklingen ikke drejer læn-
gere, før du fjerner små emnestykker, trærester m.v. fra arbejdsområdet.
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold under skæringen.
Anvend opspændingsanordninger el-
ler en skruestok for at fastholde em­net. Det er mere sikkert end at holde det i hånden.
Den stoppende savklinge må ikke
stoppes ved at trykke på siden af den.
Træk netsikket ud inden enhver form
for indstilling, vedligeholdelse eller re paration.
Når maskinen slås til (for eksempel
efter vedligeholdelsesarbejder), skal det kontrolleres at der ikke er monte­ringsværktøj eller løse dele i maski­nen.
Når apparatet ikke skal bruges, skal
stikket trækkes fra.
Værktøj, som ikke benyttes, bør op-
bevares på et tørt, højtliggende eller aflåst sted, uden for børns rækkevid de.
-
-
ADer er fare for at skære sig,
selv på slukket el-værktøj!
Ved udskiftning af det skærende
værktøj bør der anvendes handsker.
Savklinger opbevares således, at der
ikke er fare for kvæstelser.
ADer er risiko for returslag fra
savhovedet (savklingen sidder fast i emnet og savhovedet slår pludseligt op)!
Vælg en savklinge, der er egnet til det
materiale, der skal skæres.
Hold godt fast i håndgrebet. I det øje-
blik savklingen griber fast i emnet, er der stor risiko for tilbageslag.
Sav kun tynde eller tyndvæggede em-
ner med fintandede savklinger.
Anvend altid skarpe savklinger. Ud-
skift stumpe savklinger med det sam­me. Der er stor risiko for returslag, hvis en stump savtand sidder fast i emnets overflade.
Hold emnerne lige, så de ikke klem-
mer fast.
Undersøg emnerne for fremmedlege-
mer (for eksempel søm eller skruer) i tilfælde af tvivl.
Sav aldrig flere emner ad gangen –
heller ikke bundter, der består af flere emner. Der er risiko for ulykker, hvis et enkelt emne ukontrolleret fanges af savklingen.
cRisiko for at blive trukket ind!
Bær egnet beklædning. Sørg under
arbejdet for at legemsdele eller be klædning ikke kommer i nærheden af de bevægelige dele og trækkes ind (bær ingen slips, ingen handsker, in gen beklædning med vide ærmer; til langt hår skal der altid anvendes hår net).
Skær aldrig emner, hvorpå der hæn-
ger tove, snøre, kabler eller metaltrå­de eller som indeholder sådanne ma­terialer.
AUtilstrækkelig brug af person-
lige værnemidler indebærer en risi­ko!
Bær altid et høreværn for at undgå at
blive døv.
Anvend altid beskyttelsesbriller.
-
Bær altid en støvbeskyttelsesmaske. Brug egnet arbejdsbeklædning. Bær skridsikkert fodtøj.Anvend en støvmaske ved arbejde,
hvor der opstår støv.
Bær handsker ved håndtering med
savklinger og groft værktøj. Transpor ter savklingerne i en beholder.
ATræstøv udgør en sundhedsri-
siko!
Forskellige træstøvarter (f.eks. af
ege-, bøgetræ og ask) kan forårsage kræft hvis de inhaleres. Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg. Kontroller, at det er tilsluttet og an vendes korrekt. Udsugningsanlægget skal overholde værdierne, der er an givet i de tekniske data.
Ved arbejdet skal det sikres at der
kommer mindst muligt træstøv ud i omgivelserne:
– Fjern altid aflejringer af træstøv fra
arbejdsområdet (må ikke pustes væk!);
– Utætheder i udsugningsanlægget
tætnes;
– Sørg for god udluftning.
ATekniske ændringer på maski-
nen eller ved brug af dele, som pro-
ducenten ikke har kontrolleret eller godkendt, indebærer en risiko:
Dette apparat skal monteres nøjagtigt
som beskrevet i denne vejledning.
Brug af andet indsatsværktøj og an-
det tilbehør kan medføre risiko for personskader. Anvend derfor kun de le, der er godkendt af producenten. Dette gælder især for:
– Savklinger (se "Leverbart tilbe-
hør");
– Sikkerhedsanordninger (se Reser-
vedelsliste).
Foretag ingen ændringer på delene. Kontroller, at det på savklingen angiv-
ne omdrejningstal er mindst lige så stor, som det der er angivet på saven.
-
-
-
Anvend kun afstandsskiver og spin-
delringe, som er egnet til det af pro­ducenten angivne formål.
-
AMangler ved apparatet kan ud-
gøre en risiko!
-
Apparat samt tilbehør skal altid be-
handles ordentligt. Hold skæreværk­tøj skarp og rent, så du kan arbejde bedre og mere sikkert. Følg oplysnin gerne vedrørende smøring og værk­tøjsskift.
Før apparatet startes, skal det under-
søges for beskadigelser: Før appara­tet bruges, skal beskadiget sikker­hedsudstyr, beskyttelsesanordninger samt beskadigede reservedele under søges nøje for, om de er fejlfrie og fungerer korrekt. Kontroller om de be vægelige dele fungerer fejlfrit og ikke klemmer. Samtlige dele skal være korrekt monteret og overholde alle betingelser for at sikre at apparatet fungerer fejlfrit.
Der må aldrig bruges beskadigede el-
ler deformerede savklinger.
-
Beskadigede beskyttelsesanordnin-
ger eller dele skal repareres eller ud­skiftes faglig korrekt af et autoriseret værksted ved brug af originale reser vedele; ellers kan der opstå en risiko for brugeren. Apparatet må ikke an vendes, når en kontakt ikke kan slå korrekt til eller fra.
Hold håndgrebene tørre og fri for olie
og fedtstoffer.
Træk ikke i kablet for at trække stikket
ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod stor varme, olie og skarpe kan ter.
-
-
-
-
-
-
-
fFare som følge af larm!
Anvend altid høreværn. Kontroller, at savklingen ikke er vridet
- larmbeskyttelse. En forvreden sav klinge frembringer meget store sving­ninger. Dette medfører larm.
-
DRisiko pga. laserstråling!
Laserstråler kan forårsage alvorlige skader på øjet. Se aldrig ind i laseråb ningen.
-
5
Page 6
DANSK
Laseren må ikke udskiftes med en an­den type laser. Få laseren repareret el­ler udskiftet af laserens producent eller en autoriseret repræsentant.
AFare på grund af emner eller
emnedele, der blokerer!
I tilfælde af emner eller emnedele, der blokerer:
1. Sluk for maskinen.
2. Træk strømkablet fra.
3. Bær handsker.
4. Afhjælp blokering med dertil egnet værktøj.
4.3 Symboler på maskinen
AFare!
Tilsidesættelse af advarslerne kan medføre alvorlige personskader eller materielle skader.
Advarsel mod et farligt sted
Grib ikke ind i savklingen
Apparatet må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser.
Læs brugsanvisningen
Bær beskyttelsesbriller og høre­værn.
4.4 Sikkerhedsudstyr
Pendulskærm (16)
Pendulskærmen beskytter mod utilsig­tet berøring af savklingen og flyvende spåner.
Sikkerhedslås(18)
Sikkerhedslåsen blokerer den bevæge­lige savklingeafdækning: Savklingen forbliver skærmet og kapsaven kan ikke sænkes ned, når sikkerhedslåsen ikke er svinget ud til siden.
Anslag til arbejdsemner(7)
Emneanslaget forhindrer, at emnet be­væges under skæringen. Emneansla­get skal forblive påmonteret under drif­ten.
Den ekstra profil (20) på emneanslaget kan forskydes, når der skal saves læn gere emner, ved at løsne låseskruen (21).
5. Opstilling og transport
Montering af transporthåndtag
Skru transporthåndtaget fast på sav-
hovedet. Sørg for, at håndtagets næ­se sættes i udsparingen (22) på sav­hovedet.
Montering af savplanforøger
1. Tag højre og venstre savplanforøger ud af transportemballagen.
2. Skru skruerne (23) ud af styreskin-
nerne på højre og venstre savplan­forøger.
3. Skub savplanforøgerens styreskin­ner helt ind i optagningerne. Sørg for, at længdeanslaget (24) på sav planforøgeren er vippet helt op, som vist på billedet.
4. Løft apparatet i de forreste ben, og vip det forsigtig bagud og sæt det, så det ikke kan vælte.
5. Skru skruerne i styreskinnerne igen.
6. Løft apparatet i de forreste ben, vip det forsigtigt fremad og sæt det ned.
7. Indstil den ønskede bordbredde og stram låsearmen (11).
Montering
Apparatet skal fastgøres til et stabil un­derlag så der kan arbejdes sikkert.
– Som underlag kan der enten anven-
des en fast monteret arbejdsplade el-
ler en arbejdsbænk. – Underlagets ideelle højde er 800 mm. – Apparatet skal også stå stabilt under
bearbejdningen af større emner. – Lange emner skal desuden afstøttes
yderligere med egnet tilbehør.
-
Tænd-/ slukkontakt til integreret lys(27)
Tænder og slukker for det indbyggede lys.
Tænd-/ sluk-kontakt til laser (28)
Tænder og slukker for lasersigten.
Hældningsindstilling
Efter at spændearmen (7) er løsnet på bagsiden kan saven vippes trinløs mel lem 0° og 45° til venstre i lodret position (29).
AFare!
For at kipvinklen ikke kan ændres un­der skæringen, skal vippearmens spændearm strammes.
Drejebord
Når spændearmen (10) er løsnet kan drejebordet justeres. På denne måde justeres skæringsvinklen mod emnets anlægskant. Der kan justeres en vinkel op til 47 mod hver side.
Drejebordet falder i hak i positionerne 0°, 15°, 22,5°, 30° og 45°.
-
AFare!
3 Bemærk
Til mobil anvendelse kan apparatet skrues fast på en krydsfiner- eller mø belplade (500 mm × 500 mm, mindst
mm tyk). Under arbejdet skal pladen
19 spændes fast til arbejdsbænken med skruetvinger.
1. Skru apparatet fast til underlaget.
2. Løsn transportsikringen:
Tryk savhovedet en smule ned og hold det der. Træk transportsikrin gen (4) ud af den dybe kærv (25), drej den 90° og sæt den fast i den flade kærv (26).
3. Sving langsomt savhovedet op igen.
4. Opbevar emballagen til senere an-
vendelse eller bortskaf den miljøven­ligt.
Transport
1. Drej savhovedet nedad og sæt
transportsikringen (4) i den dybe kærv .
2. Afmonter påmonteringsdele, som ra-
-
ger ud over apparatet.
A
OBS!
Transporter saven ikke på beskyttel­sesanordningerne.
3. Løft apparatet ved bærehåndtaget.
6. Apparatets opbygning
Start-/ stop kontakt til motor (19)
Tænd for motoren:
Tryk på start-/stop-kontakten og hold
den trykket ind. Sluk for motoren:
Slip start-/stop-kontakten.
-
-
For at geringsvinklen under skæringen ikke kan ændre sig, skal drejebordets spændearm spændes fast (også i stop positionerne!).
7. Ibrugtagning
7.1 Montering af spånsæk
AFare!
Forskellige træstøvarter (f.eks. af ege-, bøgetræ og ask) kan forårsage kræft hvis de inhaleres.
– Der må kun arbejdes med monteret
spånsæk eller med et egnet udsug ningsanlæg.
– Anvend ligeledes en støvbeskyttel-
sesmaske, da ikke al støv opfanges eller opsuges.
– Tøm spånsækken med jævne mel-
lemrum. Bær en støvbeskyttelsesma­ske under tømningen.
Når apparatet anvendes med den med­leverede spånsæk:
Sæt spånsækken (3) på spånudsug-
ningsstudsen (30). Sørg for, at spån­sækkens lynlås (31) er lukket.
Hvis apparatet tilsluttes til et spånud­sugningsanlæg:
Anvend et egnet adapter til tilslutnin-
gen til spånudsugningsstudsen.
Kontroller, om spånudsugningsan-
lægget opfylder de i kapitlet "Tekniske data" nævnte krav.
Følg også spånudsugningsanlæg-
gets brugsanvisning!
-
-
6
Page 7
DANSK
7.2 Montering af opspæn­dingsanordningen
Opspændingsanordningen kan monte­res i to positioner:
– Til brede emner:
Skub opspændingsanordningen i bor­dets bageste hul seskruen
– Til smalle emner:
Løsn låseksruen (32) og skub forreste del af opspændingsanordningen ind i bordert forreste hul (35).
(34)
(33)
.
og sikr med lå-
7.3 Strømtilslutning
BFare! Elektrisk spænding
Sæt apparatet kun ind i en strømkilde, der opfylder følgende krav (se også ka pitel "Tekniske data"):
– Netspænding og -frekvens skal svare
til de data, der står på apparatets ty peskilt;
– Afsikring med et HFI-relæ med en
mærkestrøm på 30
– Stikkontakter skal være jordet for-
skriftsmæssig.
Læg strømkablet sådan at det hver-
ken forstyrrer eller bliver beskadiget under arbejdet.
Anvend kun gummikabel med et til-
strækkeligt stort tværsnit som forlæn­gerledning (3 x 1,5 mm2).
Anvend forlængerkabler til udendørs
brug. Anvend udendørs kun dertil godkendte og tilsvarende mærkede forlængerkabler.
Undgå utilsigtet opstart. Kontroller, at
afbryderen er slået fra, når stikket sættes ind i stikkontakten.
mA;
-
8. Betjening
Kontroller at sikkerhedsanordninger-
ne er i orden før arbejdet påbegyn­des.
Indtag den korrekte arbejdsposition
under arbejdet med saven:
– Foran på operatørsiden; – med fronten mod saven; – ved siden af savklingens side.
AFare!
Under skæringen skal emnet altid fast­spændes med opspændingsanordnin­gen.
Der må aldrig saves i emner, som
ikke er spændt fast med opspæn dingsanordningen.
-
AFare for at komme i klemme!
Under hældning eller svingning af sav­hovedet må der ikke gribes ind i hæng­selområdet eller under apparatet!
Hold fast om savhovedet under hæld-
ningen.
Anvend under arbejdet:
– underlag til arbejdsemner – ved
lange emner, når disse vil falde ned fra bordet efter gennemskæ­ringen;
– spånsæk eller spånudsugningsan-
læg.
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold under skæringen.
Tryk altid emnet ned mod bordet un-
der savningen. Pas på at det ikke klemmes fast. Stop heller aldrig en savklinge ved at trykke den på siden. Der er risiko for ulykker, hvis savklin gen blokeres.
8.1 Lige snit
-
Udgangsposition
– Transportlåsen er trukket ud. – Savhovedet er svinget op. – Drejebordet står i 0°-stilling, drejebor-
dets låsearm er spændt.
– Vippearmens vinkelrette hældning er
0, låsearmen til hældningsindstillin gen er spændt.
Emneskæring
1. Tryk emnet mod anslaget og spænd det fast med opspændingsanordnin gen.
2. Luk sikkerhedslåsen (18) og hold start-/stop-kontakten (19) nede.
3. Med håndgrebet sænkes savhove­det langsomt helt ned. Under skæ­ringen skal savhovedet kun trykkes så fast mod emnet, at motoromdrej ningstallet ikke falder for stærkt.
4. Gennemsav emnet i et træk.
5. Slip start-/stop-kontakten og lad sav­hovedet langsomt svinge tilbage til den yderste udgangsposition.
8.2 Geringssnit
Udgangsposition
– Transportlåsen er trukket ud. – Savhovedet er svinget op. – Vippearmens vinkelrette hældning er
0, låsearmen til hældningsindstillin gen er spændt.
Emneskæring
1. Løsn spændearmen (10) på dreje­bordet (12).
2. Den ønskede vinkel indstilles.
3. Stram drejebordets spændearm.
4. Emnet saves som beskrevet under "Lige snit".
8.3 Smigskæring
Udgangsposition
– Transportlåsen er trukket ud. – Savhovedet er svinget op. – Drejebordet står i 0°-stilling, drejebor-
dets låsearm er spændt.
Emneskæring
1. Løsn låsearmen (6) til hældnings­indstilling på bagsiden af saven.
2. Stil vippearmen langsomt i den øn-
skede position (29).
3. Spænd låsearmen til indstilling af hældningsvinklen til.
4. Emnet saves som beskrevet under "Lige snit".
8.4 Dobbelt geringssnit
3 Bemærk:
Det dobbelte geringssnit er en kombi­nation af geringssnit og smigskæring. Det vil sige, at emnet saves skråt i for
-
hold til den bageste anlægskant og skråt i forhold til overfladen.
-
AFare!
I forbindelse med dobbelte geringssnit er savklingen lettere tilgængelig på grund af den kraftige hældning - herved er der større risiko for ulykker. Hold til strækkelig afstand til savklingen!
-
Udgangsposition
– Transportlåsen er trukket ud. – Savhovedet er svinget op. – Drejebordet låses i den ønskede posi-
-
-
tion.
– Vippearmen er hældet og låst i den
ønskede vinkel i forhold til emnets overflade.
Emneskæring
Emnet saves som beskrevet under
"Lige snit".
-
9. Vedligeholdelse og pleje
AFare!
Træk stikket ud før samtlige vedligehol­delses- og rengøringsarbejder.
– Vedligeholdelsesarbejder eller repa-
rationer, som går ud over det, der er beskrevet under dette kapitel, må kun foretages af faguddannet personale.
-
– Beskadigede dele, især sikkerheds-
anordninger, må kun udskiftes med originale dele. Dele, som ikke er kon trolleret og godkendte af producen­ten, kan føre til udforusigelige skader.
– Efter at vedligeholdelses- og rengø-
ringsarbejderne er afsluttede, skal al sikkerhedsudstyr igen tages i drift og kontrolleres.
-
9.1 Udskiftning af savklinge
ARisiko for forbrændinger!
Lige efter skæringen kan savklingen være meget varm. Lad en varm savklin ge køle af. Rens ikke en varm savklin­ge med brændbare væsker.
-
ASelvom savklingen står stille,
er der fare for at skære sig!
Når spændeskruen løsnes eller spæn­des skal pendulskærmen svinges ind
7
Page 8
DANSK
over savklingen. Brug derfor altid hand­sker under udskiftningen af savklingen.
1. Lås savklingen i øverste position.
2. For at låse savklingen fast, trykkes
der på låseknappen (17) og savklin gen drejes med den anden hånd, indtil låseknappen går i hak.
3. Skru spændeskruen (36) på savklin-
geakslen af med unbrakonøglen (venstregevind!).
4. Løsn sikkerhedslåsen (18) og skub pendulskærmen (16) opad og hold den fast.
5. Tag forsigtigt yderflange (37) og savklinge af savklingeakslen og luk pendulskærmen igen.
AFare!
Brug ikke rengøringsmidler (f.eks. til at fjerne harpiks), som kan angribe letme talkomponenterne; savens robusthed kan i modsat fald forringes.
6. Rengør spændfladerne: – savklingeaksel (38) – savklinge, – yderflange (37), – inderflange (39).
AFare!
Sæt inderflangen korrekt på! I modsat fald kan saven blokeres eller savklin gen kan løsne sig! Inderflangen ligger rigtigt, når ringnoten peger mod savklin gen og den flade side mod motoren.
7. Sæt inderflangen (39) på.
8. Løsn sikkerhedslåsen og skub pen­dulskærmen opad og hold den fast.
9. Læg ny savklinge på – vær opmærk­som på omdrejningsretningen: Set fra venstre (åben) side, skal pilen på savklingen stemme overens med pi­leretningen (40) på savklingens af­skærmning!
-
AFare!
Anvend kun egnede savklinger, som er dimensioneret til den maksimale hastig hed (se „Tekniske data“) – uegnede el­ler beskadigede savklinger kan slyn­ges eksplosionsagtigt væk pga. centrifugalkraften.
Anvend aldrig: – savklinger af højtlegeret HSS-stål; – beskadigede savklinger; – skæreskiver.
AFare!
– Monter kun savklingen med de origi-
nale dele.
– Anvend ikke løse reduktionsringe, i
modsat fald er der risiko for at sav klingen løsner sig.
-
– Savklinger skal monteres således, at
de løber jævnt og ikke kan løsne sig under driften.
10.Luk pendulskærmen igen.
-
11.Skub yderflangen på – den flade side skal pege mod motoren!
12.Skru spændeskruen på (venstrege­vind!) og spænd til med hånden.
For at låse savklingen fast, trykkes der på låseknappen og savklingen drejes med den anden hånd, indtil låseknappen går i hak.
AFare!
– Værktøjet til fastspænding af savklin-
gen må ikke forlænges.
– Spændeskruen må ikke spændes fast
ved at slå på monteringsnøglen.
-
13.Stram spændeskruen.
14.Kontroller funktionen. Hertil løsnes sikkerhedslåsen og kapsaven vippes nedad:
– Pendulskærmen skal frigøre sav-
klingen når den svinges ned, uden at røre ved andre dele.
– Når savens vippes op i udgangs-
positionen, skal pendulskærmen automatisk dække savklingen.
– Drej savklingen med hånden. Sav-
klingen skal kunne drejes i alle ju­steringspositioner uden at røre ved andre komponenter.
-
9.2 Skift savplanindlæg
AFare!
Ved beskadigede savplanindlæg er der fare for, at små dele klemmes fast mel lem savplanindlæg og savklinge og der­med blokerer savklingen. Beskadigede savplanindlæg skal udskiftes med det samme!
1. Skru skruerne i savplanindlægget (13) ud. Drej evt. drejebordet og vip savhovedet, for at kunne komme til skruerne.
2. Tag savplanindlægget af.
-
3. Sæt et nyt savplanindlæg i.
4. Spænd skruerne fast på savplanind­lægget.
9.3 Juster emneanslaget
1. Løsn unbrakoskruen (41).
2. Juster emneanslaget (7) således, at det står nøjagtigt retvinklet mod sav klingen, når drejebordet går i hak i 0­positionen.
3. Spænd unbrakoskruen til.
9.4 Justering af tilskæringsla-
ser
1. Skru lasersigtens afdækning (45) af og rengør glasset udvendigt fra.
Juster laseren lodret
2. Løsn eller stram højre unbraco-
skrue (44) og/eller venstre unbraco­skrue (42), for at justere laseren, så den er retvinklet.
Juster laseren i siden
3. Løsn den mellemste unbracoskrue
(43).
4. Flyt laserenheden vandret i det af­lange hul:
– Til højre = opmærkningen forsky-
des mod højre af operatøren.
– Til venstre = opmærkningen for-
skydes mod venstre af operatøren.
5. Stram den mellemste unbracoskrue igen.
6. Skru laserens afdækning (45) på igen.
9.5 Rengør apparatet
Savspåner og støv fjernes med en støvsuger eller en børste fra:
– Indstillingsmekanismer; – Betjeningselementerne; – Motorens køleåbning; – Rum under planindlæg; – Rum over laserenhed.
9.6 Opbevaring af apparatet
AFare!
Opbevar apparatet, således at det
ikke kan sættes i gang af uvedkom mende.
Kontroller at ingen kan komme til ska-
de på den stillestående maskine.
-
A OBS!
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Overhold de tilladte omgivelsesbetin-
gelser (se de "Tekniske data").
9.7 Vedligeholdelse
Før brug
Savspån fjernes med en støvsuger el-
ler en pensel.
Strømkabel og stik kontrolleres for
beskadigelser, erstattes eventuelt af en el-montør.
Alle bevægelige dele kontrolleres om
de kan bevæges frit.
Regelmæssigt, alt efter anvendelsen
-
Kontroller alle skrueforbindelser,
spænd eventuelt efter.
Savhovedets tilbagetræksmekanis-
me kontrolleres (savhovedet skal ven­de tilbage til den øverste udgangspo­sition ved hjælp af fjederkraften), udskift om nødvendigt.
Smør føringselementerne let med
olie.
-
8
Page 9
DANSK
10. Tips og tricks
– Anvend et egnet underlag ved lange
emner, til venstre og højre for saven.
– Emnet skal holdes fast til højre for
savklingen ved skrå snit.
– Anvend et ekstra anslag til skæringen
af mindre emner (et passende stykke træ kan f.eks. anvendes som ekstra­anslag, som skrues fast til apparatets anslag).
– Under skæringen af et hvælvet (for-
vredet) stykke træ (46) lægges den side, der buer udad, mod emneansla get.
– Emner må ikke saves på højkant,
men lægges fladt på drejebordet.
11. Tilbehør
Til særlige arbejdsopgaver findes føl­gende tilbehør hos forhandlerne – illu­strationerne ses i begyndelsen af den­ne brugsanvisning:
A Savklinge-hårdmetal
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W til længde- og tværskæring i massivt træ.
B Savklinge-hårdmetal
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W til længde- og tværskæring i massivt træ og spånplader.
C Savklinge-hårdmetal
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT til længde- og tværskæring af coate­de plader og finerplader.
D Savklingedepot
til sikker opbevaring af savklinger og tilbehør.
E Vedligeholdelses- og rensespray
til at fjerne harpiksrester og til at be­handle metaloverflader.
F Udsugningsadapter
for tilslutning af et spånudsugning­anlæg på spånudsugningsstudsen.
G Stander
Stander og savplanforøger i stabil og robust konstruktion. Højdejuster bar.
12. Reparation
AFare!
Reparationer på el-værtøj må kun udfø­res af el-fagfolk!
­Kontakt din Metabo-repræsentation,
når dit Metabo-elværktøj skal repare res. For adresser se www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
13. Bortskaffelse
Separat bortskaffelse! Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale hudsholdningsaffald.
Udtjente el-værktøjer og tilbehør inde­holder store mængder af værdifulde rå­stoffer og plast, som skal genbruges.
Kun i EU-lande:
El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! Iht. EU­direktivet 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk ud-
styr og dens omsættelse til na­tional ret skal affald fra el-værktøj ind­samles separat og tilføres miljøvenligt genbrug.
14. Problemer og forstyrrelser
I det efterfølgende beskrives proble­mer og driftsforstyrrelser, som du selv
må afhjælpe. Hvis de her beskrevne af hjælpningsforanstaltninger ikke hjæl­per dig videre, se under "Reparation".
AFare!
­Der sker mange ulykker på grund af
problemer og driftsforstyrrelser. Over hold derfor:
Træk strømkablet fra før forstyrrelsen
afhjælpes.
Efter hver afhjælpning af driftsforstyr-
relser skal al sikkerhedsudstyr igen tages i brug og kontrolleres.
-
Ingen kapfunktion
Transport-låsen låst:
Træk transportlåsen ud.
Sikkerhedsspærringen låst:
Løsn sikkerhedslåsen.
Saveffekt for lille
Savklingen er stump (klingen er evt. an­løben på siden).
Savklingen er ikke egnet til materialet (se kapitlet "Tekniske data");
Savklingen er bøjet:
Udskift savklingen (se kapitlet "Vedli-
geholdelse").
Saven vibrerer kraftigt
Savklingen er bøjet:
Udskift savklingen (se kapitlet "Vedli-
geholdelse").
Savklingen er ikke korrekt monteret:
Monter savklingen korrekt (se kapitlet
"Vedligeholdelse").
Drejebordet kører stramt
Spån under drejebordet:
Fjern spåner.
-
-
15. Tekniske Data
Spænding V 220 – 240 (1~ 50/60 Hz) Strømforbrug A 6 Sikring A 10 (træg) Motoreffekt (S6 20% 5 min.) kW 1,35 Beskyttelsesklasse IP 20 Kapsling II Savklingeomdrejninger min-15000 Skærehastighed m/s 55 Diameter savklinge (udv.) mm 216 Opspændingsboring savklinge (indvendigt) mm 30 Dimensioner
Apparat komplet med emballage (længde / bredde / højde) Apparat brugsklar, drejebord i 90°-stilling (længde / bredde / højde)
mmmm480 × 530 × 350
480 × 543 × 325
9
Page 10
DANSK
Maksimalt tværsnit for emnet:
Bredde / højde
Lige snit
- drejebord 0°, vippearm 0°
mm
120 / 60
Geringssnit
- drejebord 15° / vippearm 0°
- drejebord 22,5° / vippearm 0°
- drejebord 30° / vippearm 0°
- drejebord 45° / vippearm 0°
Smigskæring
- drejebord 0°, vippearm 45°
Dobbelt geringssnit
- drejebord 15° / vippearm 45°
- drejebord 22,5° / vippearm 45°
- drejebord 30° / vippearm 45°
- drejebord 45° / vippearm 45°
mm mm mm mm
mm
mm mm mm mm
110 / 60 105 / 60 100 / 60 80 / 60
120 / 45
110 / 45 105 / 45 100 / 45 80 / 45
Vægt
Apparat komplet med emballage Apparat driftsklar
kg kg
12,6 9,0
Tilladt transport- og opbevaringstemperatur °C 0 til +40° Støjemission iht. EN 61029-1
Lydeffektniveau L Lydtrykniveau ved brugerens øre L usikkerhed K
WA
PA
Effektiv værdi af den vægtede acceleration efter EN 61029-1
(vibration i håndgrebet) vektorsum a usikkerhed K
h
dB(A) dB (A) dB (A)
2
m/s
2
m/s
86,8 99,8 3,0
< 2,5 1,5
Udsugningsanlæg (ikke indeholdt i leveringsomfanget):
Tilslutningsdiameter udsugningsstuds på bagsiden Minimal luftmængdekapacitet Minimalt undertryk på udsugningsstuds Minimal luftstrømningshastighed på udsugningsstuds
mm
m3/h
Pa
m/s
31,6 460 530 20
Tilskæringslaser:
Produktklasse, laser Produktstandard, laser Maks. udgangseffekt P
mW
Bølgelængde
* De anførte værdier er emissionsværdier og er ikke nødvendigvis pålidelige arbejdspladsværdier. Selv om der er en sammenhæng mellem emissions- og immissionsni­veauerne, afgører det ikke om der skal træffes ekstra sikkerhedsforanstaltninger på arbejdspladsen. Faktorer, som påvirker det faktiske immissionsniveau på arbejds­pladsen, kan være arbejdsrummets udformning og andre støjkilder, f.eks. antallet af maskiner og andre ved siden af liggende arbejdsforløb. De tilladte arbejdspladsvær­dier kan også variere fra land til land. Denne information gør dog brugeren i stand til bedre at kunne fastlægge faremomenter og risici.
2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1,0
nm
650
10
Page 11

I_0010no5A.fm 25.2.11 Original instruksjonsbok

NORSK
Innholdsfortegnelse
1. Konformitetserklæring...........11
2. Komponenter i oversiktsdia-
grammet ..................................11
3. Les dette først! .......................11
4. Sikkerhet .................................11
5. Oppstilling og transport ........13
6. Apparatet i detalj ....................13
7. Ta i bruk ..................................13
8. Betjening.................................14
9. Vedlikehold og stell................14
10. Tips og knep ...........................15
11. Tilgjengelig tilbehør ...............16
12. Reparasjoner ..........................16
13. Avfallbehandling ....................16
14. Problemer og feil....................16
15. Tekniske data..........................16
1. Konformitetserklæring
Som eneste ansvarlige erklærer vi at dette produktet stemmer overens med standardene og direktivene som er an gitt på side 3.
-
2. Komponenter i oversiktsdi­agrammet
Illustrasjon se side 2.
1 Håndtak 2 Håndtak 3 Sponsekk 4 Transportlås 5 Laserutgang 6 Låsearm for innstilling av helling 7 Anslag for arbeidsstykke 8 Bord
9 Bordutvidelse og bærehåndtak 10 Låsespak for svingskive 11 Låsespak for bordutvidelse 12 Svingskive 13 Innleggsskive 14 Spennanordning for arbeidsstykke 15 Belysning for skjæreområdet. 16 Pendelverndeksel 17 Sabbladlås 18 Sikkerhetslås 19 AV/PÅ-bryter for sag
3. Les dette først!
– Les denne bruksanvisningen helt
gjennom før du tar apparatet i bruk. Legg spesielt merke til sikkerhetsan­visningene.
– Bruksanvisningen henvender seg til
personer med tekniske grunnkjenns kaper om omgang med utstyr som det som er beskrevet her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt utstyr, bør du først søke hjelp hos folk som har slik erfaring.
– Alle dokumenter som følger denne
maskinen skal oppbevares. Oppbevar
-
kvitteringen i tilfelle garanti. Send med alle medleverte dokumenter for apparatet hvis du skal låne bort eller selge maskinen.
– Produsenten overtar intet ansvar for
skader som oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisnin­gen er merket som følger:
AFare!
Advarsel mot personskader eller miljøs­kader.
BFare for elektrisk støt!
Advarsel mot personskader fra elektrisk strøm.
cInntrekksfare!
Advarsel mot personskader som følge av inntrekking av kroppsdeler eller kles plagg.
A Forsiktig!
Advarsel mot materielle skader.
3 Merk:
Supplerende opplysninger.
– Tallene i diagrammene på begyn-
nelsen av disse instruksjonene
– kjennetegner enkeltdeler; – er fortløpende nummerert; – henviser til de tilsvarende tallene i
parentes
– Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må følges, er nummerert.
– Oppfordringer til handlingstiltak med
en vilkårlig rekkefølge er merket med et punkt.
– Lister er merket med en strek.
4. Sikkerhet
4.1 Formålsmessig bruk
Kappsagen er egnet for lengs- og tverr­kutt, kutt med helling, gjeringskutt og dobbelte gjeringistkutt.
Det skal kun bearbeides materialer som er egnet for det respektive sagbladet (godkjente sagblader, se kapittelet om "Tilgjengelig tilbehør").
De tillatte målene på arbeidsstykkene må overholdes (se kapittelet om "Tek niske data").
Ikke sag arbeidsstykker med rundt eller uregelmessig tverrsnitt (som f.eks. ved), da disse ikke kan holdes sikkert under sagingen. Bruk egnet hjelpeans lag for sikker føring ved saging av flate arbeidsstykker på høykant.
Enhver annen bruk er ikke hensiktsm­essig. Uforsigelige skader kan oppstå
(1), (2), (3) ... i teksten.
-
på grunn av uhensiktsmessig bruk, endringer av maskinene eller bruk av deler som ikke er kontrollert og an­erkjent av produsenten!
4.2 Generelle sikkerhetsanvis­ninger
Når du bruker denne maskinen skal
du følge sikkerhetshenvisningene for å utelukke at personer eller gjenstan­der utsettes for fare.
Gjør deg kjent med de spesielle sik-
kerhetshenvisningene i de enkelte ka­pitlene.
Følg eventuelt lovbestemte retningsl-
injer eller ulykkesforebyggende fors­krifter for bruk av kappsager.
AGenerelle farer!
Hold arbeidsplassen ryddig. Rot på
arbeidsplassen kan medføre ulykker. Sørg for at gulvet er rent og at ingen løse partikler som for eksempel spon
-
og trerester ligger rundt.
Vær oppmerksom. Pass på hva du
gjør. Arbeid fornuftig. Ikke bruk mas kinen når du er ukonsentrert.
Ta hensyn til inflydelser fra omgivel-
sen. Sørg for god belysning i arbeid­sområdet.
Unngå unormale arbeidsstillinger.
Sørg for å stå sikkert og hold alltid ba lansen.
Ikke bruk denne maskinen i nærheten
av brennbare væsker eller gasser.
Maskinen må kun startes og brukes
av personer som er klar over farene ved bruk av kappsager. Personer under 18 år må kun bruke dette utstyret i forbindelse med yrke sopplæring og under oppsyn av lærerpersonale.
Sørg for at andre personer, spesielt
barn, ikke berører det elektriske reds kapet eller kabelen. Hold dem unna arbeidsområdet.
Maskinen må ikke overbelastes –
bruk maskinen kun i det ytelsesområ det som er oppgitt i de tekniske data.
Bruk det riktige elektriske redskapet.
Bruk ikke for svake maskiner for strengt arbeid. Bruk det elektriske redskapet ikke for formål det ikke er ment for. Bruk for eksempel ikke en sirkelsag for å kutte tømmer eller kub ber.
BFare for elektrisk støt!
Ikke utsett denne maskinen for regn.
Ikke bruk denne maskinen i fuktige el ler våte omgivelser.
Når du arbeider med denne maskinen
må du ikke berøre jordete deler (f.eks. radiatorer, rør, komfyrer,
-
kjøleskap).
Ikke bruk strømkabelen til formål den
ikke er bestemt til.
Sjekk regelmessig ledningen til det
elektriske redskaped og sørg for at
-
-
-
-
-
-
-
11
Page 12
NORSK
den erstattes av en anerkjent yrkes­mann om den er skadet.
Skekk i regelmessige perioder forlen-
gelseskabler og erstatt dem om de er skadet.
AFare for personskader på
bevegelige deler!
Ikke bruk denne maskinen uten at
beskyttelsesinnretningene er montert.
Hold alltid tilstrekkelig avstand til sag-
bladet. Bruk eventuelt egnete hjelpe­midler til mating. Hold tilstrekkelig av­stand til drevete komponenter under drift.
Vent til sagbladet står stille før du
fjerner små biter av arbeidsstykket, trerester osv. fra arbeidsområdet.
Sag kun arbeidsstykker som er så
store at du kan holde dem sikkert un der sagingen.
Bruk festeutstyret eller en skrustikke
for å feste arbeidsstykket.Slik holdes det sikrere enn med hånden.
Ikke bruk trykk mot siden for å brem-
se sagbladet.
Dra støpselet ut av veggkontakten før
hver justering, stell eller vedlikehold.
Sørg for at intet montasjeredskap el-
ler løse deler er igjen i apparatet når det slåes på (f. eks. etter vedlikehold sarbeid).
Trekk ut ledningen når maskinen ikke
er i bruk.
Elektriske redskap som ikke er i bruk i
en lengre periode skall lagres på et tørt, høyt eller låst sted der barn ikke kommer til.
AKuttfare også når skjæreverk-
tøyet står stille!
Bruk hansker når du skifter ut sag-
blad.
Oppbevar sagbladene slik at ingen
kan skade seg på dem.
AFare for at saghodet slår tilba-
ke (sagbladet setter seg fast i ar­beidsstykket og saghodet slår plut­selig opp)!
Velg et sagblad som er egnet for ma-
terialet du vil kutte.
Hold håndtaket godt fast. I det øyeb-
likket sagbladet griper inn i arbeids­stykket, er faren for tilbakeslag spe­sielt stor.
Sag tynne arbeidsstykker kun med
fintannet sagblad.
Bruk alltid skarpe sagblader. Skift
straks ut sløve sagblad. Det er større fare for tilbakeslag når en sløv sag­tann setter seg fast i overflaten på ar­beidsstykket.
Ikke legg arbeidsstykkene på kant. I tvilstilfelle, se om det finnes frem-
medlegemer (f.eks. spiker eller skru­er) i arbeidsstykket.
Sag aldri flere arbeidsstykker samti-
dig – heller ikke bunter av en­keltstykker. Det er fare for ulykker hvis sagbladet ukontrollert får tak i enkelte stykker.
cInntrekksfare!
Bruk hensiktsmessige arbeidsklær.
Pass på at legemsdeler eller kles plagg ikke kan gripes og trekkes inn av komponenter som roterer under drift (ingen slips, ingen hansker, in- gen klær med vide ermer; hvis du har langt hår må du bruke hårnett).
Skjær aldri arbeidsstykker hvis det
finnes tau, snor, bånd, kabel eller ståltråd på dem eller hvis de innehol­der slike ting.
AFare ved utilstrekkelig person-
-
lig verneutstyr!
Bruk hørselvern får å unngå øreska-
der.
Bruk vernebrille. Bruk støvmaske. Bruk hensiktsmessige arbeidsklær. Bruk sklisikre sko.Bruk en støvmaske ved støvutvikling. Bruk hansker når du håndterer med
-
sagblad og skarpe redskap. Bruk en beholder for å bære sagbladene i.
AFare ved trestøv!
Noen typer trestøv (f. eks eik, bøk,
ask) kan forårsake kreft hvis de pus tes inn. Bruk alltid avsugsanlegg. Vær sikker på at det er tilkoblet og at det brukes riktig. Avsugsanlegget må oppfylle de verdiene som er oppført i de Tekniske data.
Pass på at det kommer så lite trestøv
som mulig inn i omgivelsene under arbeidet:
– Fjern oppsamling av trestøv i ar-
beidsområdet (ikke pust det vekk!);
– Utbedre utettheter i avsugsanleg-
get;
– Sørg for god beluftning.
AFare fra tekniske endringer el-
ler bruk av deler som ikke er kontrol­lert og frigitt av produsentetn!
Monter denne maskinen nøyaktig et-
ter anvisningen.
Bruk av andre redskap og annet til-
behør kan være en helsefare. Bruk kun deler som er frigitt av produsen ten. Dette gjelder særlig for:
– Sagblad (se "Tilgjengelig til-
behør");
– Sikkerhetsutstyr (se Reservedellis-
te).
Deler må ikke modifiseres. Ta vare på at turtallet som er angitt
på sagbladet er minst så høyt som turtallet som er oppført på sagen.
Bruk kun distanseskiver og spidelrin-
ger som er egnet for formålet som produsenten angir.
AFare ved feil på maskinen!
Stell maskinen og tilbehøret omhyg-
gelig. Hold kutteverktøy skarpe og rene; slik kan du arbeide bedre og si
-
-
krere. Følg henvisningene angående smøring og skifting av verktøy.
Kontroller om apparatet er skadet før
hver bruk: Før videre bruk av appara tet må det undersøkes omhyggelig om sikkerhetsinnretninger, verneinn retninger eller lett skadete deler funk­sjonerer feilfritt og formålsmessig. Kontroller at bevegelige deler funge rer feilfritt og ikke klemmer. Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle betingelser for å sikre at mas­kinen kan brukes riktig.
Ikke bruk skadete eller deformerte
sagblad.
Skadd sikkerhetsutstyr eller deler må
repareres ordentlig eller skiftes av et anerkjent fagverksted som bruker ori­ginale reservedeler; ellers kan uhell skje. Ikke bruk denne maskinen når bryteren ikke kan slås av og på.
Hold håndtakene tørre og frie for olje
og fett.
Bruk ikke kabelen for å trekke støpse-
let ut av veggkontakten. Beskytt ka­belen mot varme, olje og skarpe kan­ter.
fFare fra støy!
Bruk hørselsvern. Av støybeskyttelsesgrunner skal du
passe på at sagbladet ikke er vridd. Et vridd sagblad forårsaker store vi brasjoner. Dette betyr støy.
-
-
-
-
-
DFare fra laserstråler!
Laserstråler kan forårsake alvorlige skader på øynene. Se aldri inn i lase rutgangen.
Ikke erstatt laseren med en annen type laser. Laseren må repareres eller er stattes av laserens produsent eller en autorisert representant.
-
-
AFare pga blokkerende arbeids-
stykker eller deler derav!
Hvis en blokkering opptrer:
1. Slå av maskinen.
-
2. Ta ut kontakten.
3. Ha på hansker.
4. Reparer blokkeringen med egnet verktøy.
12
Page 13
NORSK
4.3 Symboler på maskinen
AFare!
Ligegyldighet over imot varslene kan føre til alvorlige personskader eller ma terielle skader.
Varsel om et fareområde
Kom ikke nær sagbladet med hendene
Ikke bruk maskinen i fuktige eller våte omgivelser.
Les driftsveiledningen
Bruk vernebriller og hørselsvern.
4.4 Sikkerhetsinnretninger
Pendelverndeksel(16)
Pendelverndekselet beskytter mot ufor­varende berøring med sagbladet og mot spon som fyker rundt.
Sikkerhetslås (18)
Sikkerhetslåsen blokkerer det bevege­lige bladdekselet: sagbladet forblir tildekket og kappsagen kan ikke senkes så lenge sikkerhetslåsen ikke svinges til siden.
Anslag for arbeidsstykke(7)
Arbeidsstykkeanslaget forhindrer at ar­beidsstykket kan beveges under sa­ging. Arbeidsstykkeanslaget skal alltid være montert under bruk.
For saging av lengre arbeidsstykker kan ekstraprofilen stykkeanslaget forskyves etter at du har løsnet låseskruen
5. Oppstilling og transport
Montere transporthåndtak
Skru fast transporthåndtaket på sag-
hodet. Sørg for at nesen i håndtaket griper inn i utsparingen hodet.
Montere bordutvidelsen
1. Ta ut venstre og høyre bordutvidelse ut av transportemballasjen.
2. Vri ut skruene (23) på ledeskinnene på høyre og venstre bordutvidelse.
3. Ledeskinnene av bordutvidelsen må skyves helt inn i motstykkene. Sørg for at lengdeanslaget videlsen kan foldes opp slik det vises i illustrasjonen.
4. Løft apparatet i forbena, vipp det for­siktig bakover og sett det ned slik at det ikke vipper.
5. Skru inn skruene til ledeskinnene fast igjen.
6. Ta fatt i apparatet i forbena, vipp det forsiktig forover og sett det ned.
7. Innstill den ønskete bordbredden og fest bordutvidelsen med låsespaken
(11).
(20) på arbeids-
(21):
(22) på sag-
(24) på bordut-
Oppstilling
For sikkert arbeid må maskinen mon­teres på et stabilt underlag.
– Som underlag kan brukes enten en
-
fastmontert arbeidsplate eller en ar beidsbenk
– Den beste høyden på underlaget er
mm.
800
– Maskinen må stå sikkert også når du
bearbeider større arbeidsstykker.
– Lange arbeidsstykker må i tillegg
støttes med egnet tilbehør.
3 Merk
For mobil bruk kan apparatet skrues fast på en kryssfinér- eller treplate (500
mm × 500 mm, minst 19 mm tykk). Under bruk må platen være festet med skrutvinger til en arbeidsbenk
1. Skru fast maskinen til underlaget.
2. Løsne transportlåsen:
Trykk saghodet litt ned og hold det fast. Trekk transportlåsen det dype hakket (25), vri den rundt 90° og lås den inn i det flatere hak­ket (26).
3. Sving saghodet langsomt oppover.
4. Oppbevar emballasjen til senere
bruk, eller sørg for miljøvennlig av hending.
Transport
1. Sving saghodet nedover og lås
transportlåsen hakket .
2. Utstyr som stikker ut over maskinen
demonteres.
A
Forsiktig!
Bruk ikke sikkerhetsutstyret for å trans­portere sagen.
3. Løft maskinen i håndtaket.
6. Apparatet i detalj
På/Av-bryter for motoren (19)
Slå på motoren:
Trykk På/Av-bryter og hold den
trykket.
Slå av motoren:
Slipp På/Av-bryter.
På/Av-bryter for belyning for kutteområdet
Slår på og av belysningen for kuttepm­rådet.
På/Av-bryter for skjærelaseren (28)
Slå på og av skjærelaseren.
Hellingsinnstilling
Efter at festespaken (7) på baksiden har blitt løsnet kan sagen vippes trinn­løst mellom 0° og 45° til venstre mot loddrett stilling
(4) inn i det dypere
(27)
(29).
(4) ut av
AFare!
For at hellingsvinkelen ikke skal endre seg under sagingen, må låsespaken for
-
vippearmen trekkes fast.
Svingskive
Etter å ha løst låsespaken (10) kan svingskiven justeres. På denne måten justeres skjærevinkelen i forhold til ar beidsstykkets anleggskant. Vinkelen kan justeres opptil 47 til hver side.
Dreiebordet griper inn i vinkler på 0°, 15°, 22,5°, 30° og 45°.
-
AFare!
For å forhindre at gjæringsvinkelen end­rer seg under saging må låsespaken for svingskiven (også i smekkstillinger!) vris fast.
7. Ta i bruk
7.1 Montere sponpose
AFare!
Noen typer trestøv (f. eks eik, bøk, ask)
-
kan forårsake kreft hvis de pustes inn. – Arbeid kun med montert sponpose el-
ler et egnet sponavsugsanlegg.
– Ikke alle støvpartikler blir fanget opp
eller sugd bort. Bruk derfor i tillegg en støvmaske.
– Tøm sponposen i regelmessige perio-
der. Bruk støvmaske når du tømmer sekken.
Hvis du tar maskinen i bruk med den medleverte sponposen:
Stikk sponposen (3) på sponavsugs-
tussen (30). Ta vare på at glidelåsen (31) på sponposen er lukket.
Hvis du tar maskinen i bruk med et spo­navsugsanlegg:
Bruk en egnet adapter for å koble
sponavsugsanlegget til sponavsugss tussen.
Sørg for at sponavsugsanlegget opp-
fyller kravene i kapitlet "Tekniske da­ta".
Les også driftsveiledningen til spo-
navsugsanlegget!
7.2 Montere spenninnretnin­gen for arbeidsstykker
Spenninnretningen for arbeidsstykker kan monteres i to posisjoner:
– For brede arbeidsstykker:
Skyv spenninnretningen for arbeids­stykker i det bakre borhullet det og sikre den med låseskruen
– For smale arbeidsstykker:
Løsne låseskruen (32) og skyv den fremre delen av spenninnretningen inn i det fremre borhullet
(33)
i bor-
(34)
(35) i bordet:
-
:
13
Page 14
NORSK
7.3 Nettilkobling
BFare! Elektrisk spenning
Apparatet må kun kjøres med en strømkilde som oppfyller de etterføl gende kravene (see også kapittelet om "Tekniske data"):
– Nettspenning og -frekvens må stem-
me overens med de data som er opp­gitt på maskinens typeskilt;
– Sikring med en FI-bryter med en feil-
strøm på 30 mA
– Dåsene er installert, jordet og kontrol-
lert forskriftsmessig.
Legg nettledningen slik at den ikke er
i veien under arbeidet og ikke kan skades.
Bruk kun gummikabel med tilstrekke-
lig tverrsnitt (3 × 1,5 mm2) som forlen­gelseskabel.
Bruk en forlengelseskabel utendørs.
Bruk kun forlengelseskabler utendørs som er tillatt for dette formålet og kjennetegnet tilsvarende.
Unngå uforvarende starting. Vær sik-
ker på at bryteren er slått av når du stikker støpselet i veggkontakten.
-
8. Betjening
Kontroller at sikkerhetsinnretningene
er i feilfri tilstand før du begynner ar beidet.
Innta riktig arbeidsstilling for å sage:
– Foran på betjeningssiden; – Frontalt mot sagen; – Ved siden av sagbladets fluktlinje.
-
AFare!
Under saging må arbeidsstykket alltid være klemt fast i spenninnretningen for arbeidsstykker.
Sag aldri arbeidsstykker som ikke kan
spennes fast med spenninnretningen for arbeidsstykker.
AKlemfare!
Ikke kom inn i området rundt hengslene eller under maskinen når saghodet skal helles eller svinges!
Hold saghodet fast når du heller det.
Bruk følgende under arbeidet::
– Underlag – for lange arbeids-
stykker når de kan falle ned fra bordet etter gjennomsaging;
– Sponpose eller sponavsugsan-
legg.
Sag kun arbeidsstykker som er så
store at du kan holde dem sikkert un der sagingen.
Trykk alltid arbeidsstykket ned på bor-
det under saging, og pass på at det ikke klemmer. Du skal heller ikke bremse sagbladet med trykk mot si
-
den. Der er fare for ulykker når sagb­ladet blir blokkert.
8.1 Rette kutt
Utgangsstilling
– Transportlås trukket ut. – Saghodet er svingt oppover. – Svingskiven står i 0° -stilling, låsespa-
ken for svingskive er trukket til.
– Vippearmens helling mot vertikalen er
0, låsearmen for hellingsinnstilling er trukket til.
Sage arbeidsstykke
1. Trykk arbeidsstykket mot arbeids­stykkeanslaget og klem det fast med spenninnretningen.
2. Aktiver sikkerhetslåsen (18), trykk AV/PÅ-bryteren (19) og hold den in­ne.
3. Hold i håndtaket og senk saghodet langsomt helt nedover. Under sa ging trykkes saghodet bare så hardt mot arbeidsstykket at motorturtallet ikke synker for mye.
4. Sag gjennom arbeidsstykket i en ar­beidsgang.
5. Slipp AV/PÅ-bryteren og la saghodet svinge langsomt tilbake til øvre ut gangsstilling.
8.2 Gjæringskutt
Utgangsstilling
– Transportlås trukket ut. – Saghodet er svingt oppover. – Vippearmens helling mot vertikalen er
0, låsearmen for hellingsinnstilling er trukket til.
Sage arbeidsstykke
1. Vri løs festespaken (10) på dreiebor- det (12).
2. Innstill ønsket vinkel.
3. Skru fast låsespaken for dreiebor­det.
4. Sag arbeidsstykket som beskrevet for "Rette kutt".
8.3 Skrå kutt
Utgangsstilling
– Transportlås trukket ut. – Saghodet er svingt oppover. – Svingskiven står i 0° -stilling, låsespa-
ken for svingskive er trukket til.
Sage arbeidsstykke
1. Løsne låsearmen (6) for hellingsinn­stilling på baksiden av sagen.
2. Hell vippearmen langsomt til ønsket
3. Trekk fast låsearmen for hellingsinn-
4. Sag arbeidsstykket som beskrevet
-
(29).
stilling
stilling.
for "Rette kutt".
8.4 Doble gjæringskutt
3 Merk:
Doble gjæringskutt er en kombinasjon av gjæringskutt og skrå kutt. Det vil si at arbeidsstykket sages på skrå til den bakre anleggskanten og på skrå til oversiden.
AFare!
Ved dobbeltgjæringskutt er sagbladet lettere tilgjengelig på grunn av det ster ke hellingen - dermed er faren for per­sonskader større. Hold tilstrekkelig av­stand til sagbladet!
Utgangsstilling
– Transportlås trukket ut. – Saghodet er svingt oppover.
-
-
– Sett fast svingskiven i ønsket stilling. – Vippearmen er hellet og låst i ønsket
vinkel til overflaten på arbeidsstykket.
Sage arbeidsstykke
Sag arbeidsstykket som beskrevet for
"Rette kutt".
9. Vedlikehold og stell
-
AFare!
Før alt vedlikeholds- og rengjøringsar­beid tar til, må støpselet tas ut av vegg­kontakten.
– Ytterligere vedlikeholds- eller reparas-
jonsarbeider som går utover det som er beskrevet i dette kapittelet må kun gjennomføres av fagpersonell.
– Deler som er skadet, spesielt sikker-
hetsinnretninger, må kun erstattes med originaldeler. Deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsen ten kan føre til uforutsigbare skader.
– Etter vedlikehold og rengjøring må
alle sikkerhetsinnretninger settes i drift igjen og kontrolleres.
-
9.1 Utskifting av sagbladet
AForbrenningsfare!
Like etter sagingen kan sagbladet være veldig varmt. Vent til sagbladet er avkjølt. Et varmt sagblad må aldri rengjøres med brennbare væsker.
AFare for skjæring også når
sagbladet står stille!
Når du løsner og trekker fast spennskruen må pendelverndekselet være svingt over sagbladet. Bruk hans­ker når du skifter ut sagblad.
1. Lås saghodet i den øvre stillingen.
2. For å feste sagbladet trykker du inn låseknappen dreier sagbladet med den andre hånden helt til låseknappen smekker på plass.
(17) samtidig som du
14
Page 15
NORSK
3. Løsne spennskruen (36) på sagbla-
dakselen med unbrakonøkkelen (venstregjenge!).
4. Løsne sikkerhetslåsen (18), skyv pendelverndekselet (16) oppover og hold det fast.
5. Ta den ytre flensen (37) og sagbla­det forsiktig av sagbladakselen og lukk pendelverndekselet igjen.
AFare!
Ikke bruk rengjøringsmiddel (f.eks. til å fjerne harpiksrester) som kan angripe maskinens deler av lettmetall og der med redusere sagens styrke.
6. Rense spenneflatene: – Sagbladaksel (38), – Sagblad, – Ytterflens (37), – Indre flens (39)
-
AFare!
Legg den indre flensen riktig på! Ellers kan sagen blokkeres eller sagbladet løsne! Den indre flensen ligger riktig når ringnoten peker mot sagbladet og den flate siden peker mot motoren.
7. Sett på den indre flensen (39).
8. Løsne sikkerhetslåsen, skyv pendel­verndekselet oppover og hold det fast.
9. Legg på det nye sagbladet – vær oppmerskom på rotasjonsretningen: Sett fra venstre (den åpne) siden må pilen på sagbladet tilsvare pilretnin gen (40) på sagbladdekselet!
-
AFare!
Bruk kun egnede sagblader som er konstruert for det maksimale turtallet (se Tekniske data) – hvis sagbladene er uegnet eller skadet, kan deler slynges eksplosjonsaktig vekk på grunn av sentrifugalkraften.
Ikke bruk: – Sagblad av høylegert hurtigstål (HSS) – Skadde sagblader – Kappskiver
For å feste sagbladet trykker du inn låseknappen mens du dreier sagb ladet med den andre hånden helt til låseknappen smekker på plass.
-
AFare!
– Ikke bruk forlengelse på verktøyet til å
skru fast sagbladet.
– Ikke trekk fast spennskruen ved å slå
på montasjenøkkelen.
13.Trekk til spennskruen.
14.Kontroller funksjonen. For dette må sikkerhetslåsen løses og kappsa gen foldes ned:
– Pendelverndekselet må frigi sagb-
ladet når det svinges nedover, uten å berøre andre deler.
– Når sagen svinges opp til utgangs-
stilling må pendelverndekselet au­tomatisk dekke sagbladet.
– Drei sagbladet for hånd. Sagbladet
skal i alle posisjoner kunne dreies rundt uten å berøre andre deler.
-
9.2 Utskifting av innleggss-
kive
AFare!
Hvis innleggsskiven er skadet, er det fare for at små gjenstander klemmes fast mellom innleggsskiven og sagbla det og dermed blokkerer sagbladet. Skift straks ut skadde innleggsskiver!
1. Vri ut skruene på innleggsskiven (13). Roter eventuelt svingskiven og vipp saghodet slik at du når skruene.
2. Ta av innleggsskiven .
3. Sett inn en ny innleggsskive.
4. Trekk fast skruene på innleggss­kiven.
9.3 Justere arbeidsstykkeans-
laget
1. Løsne unbrakoskruene (41).
2. Juster arbeidsstykkeanslaget (7) slik at det står nøyaktig i rett vinkel mot sagbladet, når svingskiven er smek ket på plass i 0-posisjon.
3. Trekk fast unbrakoskruene.
-
– Til venstre = risse-linjen blir
forskjøvet mot høyre sett fra ope ratøren.
5. Trekk til igjen den midtre unbrakosk­ruen.
6. Skru fast laserdekselet (45)igjen.
9.5 Rengjøring av maskinen
Fjern spon og støv med børste eller støvsuger fra:
– Reguleringsinnretninger; – Betjeningselementer; – Motorens kjøleåpning; – rommet under innleggsskiven. – rommet ovenfor laserenheten.
9.6 Oppbevaring av maskinen
AFare!
Oppbevar maskinen slik at den ikke
kan startes av uvedkommende.
Pass på at ingen kan skade seg på
maskinen slik den står.
A Forsiktig!
Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet
utendørs eller i fuktige omgivelser.
Pass på godkjente omgivelsesforhold
(se Tekniske data).
9.7 Vedlikehold
Før hver bruk
Fjern spon med støvsuger eller pen-
sel.
Kontroller nettledning og støpsel for
skader, la ev. en elektriker skifte ut.
Kontroller alle bevegelige deler, om
de kan beveges fritt over hele beve gelsesområdet.
Regelmessig, alt etter bruksforhold
Kontroller alle skruer og bolter, etter-
trekk om nødvendig.
Kontroller returfjærene på saghodet
(saghodet må vende tilbake til øvre
-
utgangsstilling med fjærkraft), skift eventuelt ut.
Sett styreelementene inn med litt olje.
-
-
AFare!
– Bruk kun originaldeler for å montere
sagbladet.
– Ikke bruk løse reduksjonsringer, sag-
bladet kan ellers løsne.
– Sagblader må monteres slik at de ro-
terer uten ubalanse eller slag og slik at de ikke kan løsne.
10.Lukk pendelverndekselet igjen.
11.Skyv på ytterflensen – den flate si­den må vise innover!
12.Sett på plass strammeskruen (venst­regjenge!) og trekk fast for hånd.
9.4 Justere skjærelaseren
1. Skru av laserdekselet (45) og rens
eventuelt glasset på dekselet fra ut­siden.
Rette opp laser i rett vinkel
2. Trekk til eller løs den høyre unbra-
koskruen (44) og/eller den venstre unbrakoskruen (42) for å stille la­seren til en rett vinkel.
Rette opp laseren mot siden
3. Løs den midtre unbrakoskruen (43).
4. Forskyv laserenheten horisontalt i langhullet:
– Til høyre = risse-linjen blir
forskjøvet mot høyre sett fra ope ratøren.
10. Tips og knep
– Bruk egnete underlag på venstre og
høyre side av sagen for lange ar beidsstykker.
– Hold arbeidsstykket fast til høyre for
sagbladet ved skrå kutt.
– Ved saging av små detaljer benyttes
et tilleggsanslag (tilleggsanslag kan være for eksempel en passende plan­ke som skrus fast til maskinens an­slag).
– Når du sager et bøyd (forvrengt) brett
(46) skal du legge den bøyde siden mot anslaget.
-
– Ikke sag arbeidsstykker på høykant,
de skal ligge flatt på svingskiven.
-
15
Page 16
NORSK
11. Tilgjengelig tilbehør
For spesielle oppgaver vil du kunne kjøpe det etterfølgende tilbehøret i fag handelen – illustrasjonene finner du på begynnelsen av disse instruksjonene:
A Sagblad av hardmetall
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W For langs- og tverrkutt i massivt tre.
B Sagblad av hardmetall
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W For langs- og tverrkutt i massivt tre og sponplater.
C Sagblad av hardmetall
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT For langs- og tverrkutt av laminerte plater og finerte plater.
D Sagbladdepot
For sikker oppbevaring av sagblad og tilbehør.
E Vedlikeholds- og pleiespray
For fjerning av harpiksrester og for konservering av metalloverflaten
F Avsugadapter
for kopling av en et sponavsugsys­tem til sponavsugstussen.
G Maskingstativ
Maskinunderstell og bordutvidelse i stabil og robust konstruksjon. Juster bar i høyden.
12. Reparasjoner
Hvis du har Metabo elektroverktøy som trenger reparering, henvend deg til din Metabo representant. For adresser se www.metabo.com.
­Reservedellister kan du laste ned fra
www.metabo.com.
13. Avfallbehandling
Separat avfallbehandling!Dette produk­tet må ikke fjernes sammen med den alminnelige husholdningssøppelen.
Forbrukte elektriske redskap og tilbehør inneholder store mengder av verdifulle råvarer og kunststoffer, som må resir kuleres.
Kun for EU-land:
Kast ikke elektriske redskap i husholdningssøppelen! I hen­hold til det europeiske direkti­vet 2002/96/EG om elektriske
og elektroniske apparater samt overføring til nasjonal lov må brukte elektriske redskap samles separat og tilføres en miljøvennlig resirkulering.
14. Problemer og feil
Nedenfor beskrives problemer og feil
-
som du kan utbedre selv. Hvis tiltakene som er beskrevet ikke hjelper deg vi­dere: se «Reparasjon». Hvis tiltakene som er beskrevet ikke hjelper deg vi dere, se "Reparasjoner".
Trekk ut støpselet før du utbedrer en
feil.
Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift
og kontroller dem igjen hver gang en feil har blitt utbedret.
Ingen kappefunksjon
Transport-lås låst.
Trekk ut transportlåsen.
Sikkerhets-lås låst:
Løsne sikkerhetslåsen.
Sageeffekt for liten
-
-
Sagbladet er uskarpt (bladet har ev. friksjonsmerker på sidene).
Sagblad uegnet for materialet (se kapit­let "Tekniske data“);
Sagblad vridd:
Skift ut sagblad (se kapitlet "Vedlike-
hold“).
Sagen vibrerer sterkt
Sagblad vridd:
Skift ut sagblad (se kapitlet "Vedlike-
hold“).
Sagblad ikke riktig montert:
Monter sagbladet riktig (se kapittel
"Vedlikehold").
Svingskiven går tungt
Spon under svingskiven:
Fjern spon.
AFare!
Reparasjoner på elektrisk utstyr må kun foretas av godkjent elektriker!
AFare!
I forbindelse med problemer og feil skjer det spesielt mange ulykker. Pass derfor på følgende:
15. Tekniske data
Spenning V 220 – 240 (1~ 50/60 Hz) Strømopptak A6 Sikring A 10 (treg) Motoreffekt (S6 20% 5 min.) kW 1,35 Kapsling IP 20 Verneklasse II Sagbladturtall min Skjærehastighet m/s 55 Diameter sagblad (ytterkant) mm 216 Hull sagblad (innvendig) mm 30 Mål
Komplett maskin og emballasje (lengde/bredde/høyde) Maskinen klar til bruk, svingskive i 90°-stilling (lengde/bredde/høyde)
-1
5000
mmmm480 × 530 × 350
480 × 543 × 325
16
Page 17
NORSK
Maksimalt tverrsnitt på arbeidsstykket:
Bredde / høyde
Rette kutt
- Dreiebord 0°, vippearm 0°
mm
120 / 60
Gjæringskutt
- Dreiebord 15° / vippearm 0°
- Dreiebord 22,5° / vippearm 0°
- Dreiebord 30° / vippearm 0°
- Dreiebord 45° / vippearm 0°
Skrå kutt
- Dreiebord 0°, vippearm 45°
Doble gjæringskutt
- Dreiebord 15° / vippearm 45°
- Dreiebord 22,5° / vippearm 45°
- Dreiebord 30° / vippearm 45°
- Dreiebord 45° / vippearm 45°
mm mm mm mm
mm
mm mm mm mm
110 / 60 105 / 60 100 / 60 80 / 60
120 / 45
110 / 45 105 / 45 100 / 45 80 / 45
Vekt
Maskin komplett med emballasje Maskin driftsklar
kg kg
12,6 9,0
Tillatt transport- og lagringstemperatur °C 0 til +40° Støyutslipp etter EN 61029-1
Lydeffektnivå L Lydtrykknivå ved brukerens øre V Usikkerhet K
WA
PA
Effektivverdi for vektet akselerasjon iht. EN 61029-1
(Vibrasjoner på håndtaket) vektorsum a Usikkerhet K
h
dB (A) dB (A) dB (A)
m/s m/s
86,8 99,8 3,0
2
< 2,5
2
1,5
Avsugsanlegg (ikke del av leveringsomfanget):
Tilkoblingsdiameter avsugsstuss på baksiden Minste luftmengdegjennomstrømning Minste undertrykk på avsugsstuss Minste lufthastighet på avsugsstuss
mm
3
m
Pa
m/s
/h
31,6 460 530 20
Skjærelaser:
Laserproduktklasse Laserproduktstandard Max. utgangsytelse P
mW
Bølgelengde
* De angitte verdiene er emisjonsverdier og må derfor ikke nødvendigvis gjengi sikre arbeidsplassverdier samtidig. Selv om det finnes en sammenheng mellom emis­jons- og immisjonsnivå kan man ikke på bakgrunn av dette konkludere med sikkerhet om ekstra sikkerhetstiltak er nødvendige eller ikke. Faktorer som i virkeligheten har innflytelse på det aktuelt eksisterende immisjonsnivået inneholder de spesielle vilkårene til arbeidsplassen og andre støykilder, dvs. antall maskiner og andre arbeidspro­sedyrer i nærheten. De tillatte verdiene for en arbeidsplass kan også variere fra land til land. Denne informasjonen er ment å gi brukeren opplysninger som hjelper ham/ henne med å foreta en bedre vurdering av farer og risikoer.
2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1,0
nm
650
17
Page 18

I_0010sv5A.fm 25.2.11 Original bruksanvisning

SVENSKA
Innehållsförteckning
1. Konformitetsdeklaration .......18
2. Komponenterna i en
översiktbild.............................18
3. Läs detta först!.......................18
4. Säkerhet..................................18
5. Uppställning och transport ... 20
6. Maskinen i detalj ....................20
7. Driftstart..................................20
8. Arbetsbeskrivning .................21
9. Service och underhåll ........... 21
10. Tips och tricks ....................... 22
11. Tillbehör..................................23
12. Reparation ..............................23
13. Omhändertagande .................23
14. Problem och felsökning ........ 23
15. Tekniska data .........................23
1. Konformitetsdeklaration
Vi deklarerar i eget ansvar att produk­ten stämmer överens med de på sida 3 uppgivna normer och riktlinjerna.
2. Komponenterna i en över­siktbild
Bilden se sida 2.
1 Såggrepp 2 Bärhandtag 3 Spånsäck 4 Transportarretering 5 Laserutträde 6 Arreteringsspak för lutningsinställ-
ningen
7 Anhåll 8 Bord 9 Bordstillägg + bärhandtag
10 Arreteringshandtag för det sväng-
bara bordet
11 Låsarm tillsatsbord 12 Svängbart bord 13 Bordsinlägg 14 Uppspänningsanordning för
arbetsstycke
15 Belysning av snittområdet 16 Pendelskydd 17 Arretering av sågklingorna 18 Säkerhetslås 19 Strömbrytare såg
3. Läs detta först!
– Läs igenom bruksanvisningen helt
innan maskinen tas i drift. Observera speciellt våra säkerhetsföreskrifter.
– Bruksanvisning vänder sig till perso-
ner med tekniska baskunskaper i hur man handskas med den här typen av maskiner. Om du inte har någon tidi­gare erfarenhet av sådana maskiner skall du först låta en erfarnare person hjälpa dig.
– Spara alla dokument som levererades
med apparaten. Förvara kvittot för eventuella garantifall. Om du säljer el­ler lånar ut utrustningen skall alla le­vererade dokument medfölja.
– Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår för att bruksanvisning ens anvisningar in följts.
Information kännetecknas på följande sätt i bruksanvisningen:
-
AFara!
Varning för personskador eller skador på miljön.
BFara för elektricitet!
Varning för personskador pga. elektrici­tet.
cFara för indragning!
Varning för personskador för att kroppsdelar eller kläder fastnar.
A OBS!
Varning för materiella skador.
3 Märk:
Kompletterande information.
– Siffrorna i bilderna i början på bruks-
anvisningen
– kännetecknar detaljer; – numreras fortlöpande; – syftar på motsvarande siffra inom
parantes (1), (2), (3) ... i texten.
– Anvisningar till arbetsmoment som
måste genomföras i en bestämd ord ningsföljd är numrerade.
– Arbetsmoment som inte måste ge-
nomföras i en bestämd ordningsföljd kännetecknas av en punkt.
– Uppräkningar kännetecknas av ett
streck.
4. Säkerhet
4.1 Föreskriven användning
Kapsåg kan användas för sågning på längden och tvären, lutad sågning, ge ringssågning samt dubbel geringssåg­ning.
Endast material som sågklingan är läm­pad för får bearbetas (tillåtna sågklingor se kapitel "Tillgängligt tillbehör").
Ämnenas tillåtna mått får inte överskri­das (se kapitel "Teknisk data").
Arbetsstycken med runt eller oregel­bundet tvärsnitt (t.ex. brännved) får ej sågas eftersom dessa ej kan hållas på ett säkert sätt. När smala arbetsstycken sågas på högkant måste rätt hjälpan håll användas för att kunna föra arbets­tyckena på ett säkert sätt.
-
-
-
All annan användning är förbjuden. Icka avsedd användning, ändringar på ap paraten och användning av delar som inte har kontrollerats och godkänts av leverantören kan meföra oavsebara skador!
-
4.2 Allmänna säkerhetsanvis­ningar
Observera följande säkerhetsanvis-
ningar när du använder maskinen, så att det inte kan ske några person- el ler materialskador.
Läs även de särskilda säkerhetsan-
visningarna i respektive kapitel.
Följ även lagliga direktiv eller arbetar-
skyddsföreskrifter för hantering med kapsågar.
-
AAllmänna faror!
Håll ordning på arbetsplatsen – om
det är rörigt på arbetsplatsen kan det lätt hända en olycka. Håll golvet rent från lösa bitar som t.ex. spån och trä bitar.
Var uppmärksam. Var medveten om
vad du gör - och arbeta förnuftigt. An vänd inte cirkelsågen om du är okon­centrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre
faktorer. Se till att arbetsplatsen har bra belysning.
Undvik olämpliga kroppsställningar.
Det är viktigt att stå stadigt och att all tid hålla balansen.
Denna såg får inte användas i närhe-
ten av brandfarliga vätskor eller ga­ser.
Maskinen får endast tas i drift och an-
vändas av personer som är medvetna om farorna som kan utgå ifrån kapså gar. Personer under 18 år får endast an­vända utrustningen i samband med utbildning och under uppsikt av en handledare.
Andra personer och speciellt barn får
inte vidröra el-verktyget eller kabeln. Håll de borta från arbetsområdet.
Undvik att överbelasta utrustningen –
använd den endast inom det effekt område som anges i tekniska data.
Använd det rätta el-verktyget. Använd
inga maskiner med låg effekt för tunga arbeten. El-verktyget får inte användas för ändamål som det inte är avsedd för. En handcirkelsåg får till exempel inte användas för att kapa träkvistar eller klyva träklabbar.
-
BFara för elektricitet!
Utsätt inte utrustningen för regn. An-
vänd den inte heller i våta eller fuktiga utrymmen.
Undvik att komma i beröring med jor-
dade föremål (t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du arbetar med sågen.
Nätkabeln får inte användas för ända-
mål som den inte är avsedd för.
-
-
-
-
18
Page 19
SVENSKA
Kontrollera el-verktygets anslutnings-
ledning regelbundet och lämna den vid skador till en behörig elektriker för utbyte.
Kontrollera förlängningssladdarna re-
gelbundet och byt ut de i fall de är skadade.
ARisk för skada från rörliga de-
lar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordningar.
Håll alltid tillräckligt avstånd till såg-
klingan när du sågar. Använd lämpli­ga påskjutare om så behövs. Håll till­räckligt avstånd till drivna komponenter under arbetets gång.
Vänta tills sågklingan har stannat helt
innan du avlägsnar mindre arbets stycken, trärester osv. ur arbetsområ­det.
Såga endast arbetsstycken med mått
som tillåter att du kan hålla i dem sä kert när du arbetar.
Använd spännanordningen eller ett
skruvstycke för att fästa ämnet. Där hålls det säkrare än i Din hand.
Bromsa inte klingan genom att trycka
på den från sidan.
Innan alla justering, underhåll eller
lagning skall nätkontakten dras ut.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa
delar ligger kvar i sågen när den star tas (t ex efter servicearbeten).
Dra ur stickkontakten när apparaten
inte används.
El-verktyg som inte används bör för-
varas på en torr, högtbelägen och låst plats utanför barns räckvidd.
-
ARisk för skärskador även när
skärverktygen står stilla!
Använd skyddshandskar vid byte av
skärverktyg.
Lagra sågklingorna på ett ställe där
ingen kan skada sig vid dem.
AFara genom bakslag av såg-
huvudet (sågklingan fastnar i arbets­stycket och såghuvudet slår plötsli­gen uppåt)!
Välj ett sågblad som är anpassad till
ämnet som skall sågas.
Håll fast i handtaget ordentligt. I det
ögonblick som sågklingan går in i ar betsstycket är faran för bakslag sär­skilt stor.
Såga tunna eller tunnväggiga arbets-
stycken endast med fintandad såg­klinga.
Använd alltid vassa sågklingor. Byt
genast trubbiga sågklingor. Faran för bakslag är stor när en trubbig sågtand fastnar i arbetsstyckets yta.
Se till att arbetsstyckena inte för-
skjuts.
Om du är osäker ska du undersöka
om arbetsstycket innehåller främman
-
de föremål (till exempel spikar eller skruvar).
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt
gången och inte heller buntar med fle ra stycken. Risken är stor att man kan skada sig när ett stycke slungas iväg okontrollerat av sågklingan.
cFara för indragning!
Använd lämpliga kläder. Se till att
inga kroppsdelar eller klädesplagg fastnar i rörliga delar och dras in i ma skinen (använd inte slips, inga hand­skar, inga kläder med vida ärmar; den som har långt hår måste alltid an vända ett hårnät).
Såga aldrig arbetsstycken med linor,
snören, band, kablar eller trådar eller som innehåller sådant material.
AFara pga av bristande person-
lig skyddsutrustning!
-
Använd hörselskydd för att undvika
risken att tappa hörseln.
Använd skyddsglasögon. Använd andningsskydd. Använd rätt arbetskläder. Använd halkfria skor.Använd andningsmask vid arbeten
som genererar damm.
Använd handskar när Du hanterar
-
sågblad eller ruggiga verktyg. Trans portera sågbladen i en behållare.
-
AFara för sågspån!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-,
ek- och askträ) kan orsaka cancer vid inandning. Arbeta endast med spån­sug. Kontrollera att det har kopplats in och används korrekt. Spånsugen måste uppfylla de värden som anges i de tekniska specifikationerna.
Se till att så lite sågspån som möjligt
sprids till omgivningen:
– Avlägsna sågspånet ur arbetsom-
rådet (blås ej bort sågspånet!); – Reparera otätheter i spånsugen; – Sörj för god ventilation.
AFara vid tekniska förändring-
ar på sågen eller vid användning av delar som ej testats och godkänts av tillverkaren!
Montera utrustningen exakt enligt
dessa anvisningar.
Användning av andra el-verktyg och
annat tillbehör kan medföra skade risk för Dig. Använd endast delar som godkänts av tillverkaren. Detta gäller i synnerhet för:
– Sågklingor (se "Tillgänglig tillbe-
hör"); – Säkerhetsanordningar (se reserv-
delslista).
Gör inga ändringar på utrustningens
delar.
-
-
Kontrollera att det på sågbladet upp-
givna varvtalet är minst lika högt som varvtalet som uppgivits på sågen.
-
Använd endast distansbrickor och
spindelringar som är lämpade för än damålet som leverantören har uppgi­vit.
AFara på grund av brister på
apparaten!
Vårda maskinen med tillbehör väl.
-
-
Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna arbeta bättre och säkrare. Följ instruktionerna för smörjning och för verktygsbyte.
Kontrollera om det finns eventuella
skador före driften: Innan maskinen används måste man noga undersöka att säkerhetsanordningar, skyddsan ordningar eller lätt skadade delar fungerar som de ska. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla delar måste vara rik tigt monterade och alla villkor vara uppfyllda för att maskinen skall kunna fungera felfritt.
Använd ej skadade eller deformera-
de sågklingor.
Skadade skyddsanordningar och de-
lar skall lagas eller bytas ut av en godkänd fackverkstad med hjälp av originalreservdelar; i annat fall utsätts brukaren för risk för olyckor. Cirkelså gen får inte användas om strömbryta­ren inte fungerar.
Handtagen skall vara torra och fria
från olja och fett.
Kontakten får inte dras ur uttaget via
kabeln. Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter.
fFara genom buller!
Använd hörselskydd. Se även av bullerskäl till att sågkling-
an ej är skev. En skev sågklinga orsa­kar särskilt starka vibrationer. Detta leder till buller.
DFara genom laserstrålning!
Laserstrålar kan orsaka allvarliga ögon­skador. Titta aldrig in i laseröppningen.
Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan typ. Lasern skall repareras eller bytas ut av laserns leverantör eller av en auktoriserad repräsentant.
AFara genom låsta ämnen eller
ämnesdelar!
När en låsning uppstår:
1. Stäng av maskinen.
2. Dra ur stickkontakten.
3. Använd handskar.
4. Åtgärda låsningen med lämpliga verktyg.
-
-
-
-
19
Page 20
SVENSKA
4.3 Symboler på maskinen
AFara!
Om varningarna inte observeras kan svåra kropps- och sakskador vara följ den.
Varning för ett riskställe
Grip inte i sågklingan
Använd inte maskinen i fuktiga eller våta miljöer.
Läs bruksanvisningen.
Använd skyddsglasögon och hör­selskydd.
4.4 Säkerhetsanordningar
Pendelskydd(16)
Pendelskyddet förhindrar att man vidrör sågklingan av misstag och skyddar mot spån som flyger omkring.
Säkerhetslås(18)
Säkerhetsförreglingen blockerar det rörliga sågklingeskyddet: Sågklingan förblir skyddad och kapsågen kan inte sänkas ned, så länge säkerhetslåset inte svängs åt sidan.
Arbetsstyckets anhåll(7)
Arbetsstyckets anhåll förhindrar att ar­betsstycken kan röra sig under såg­ning. Arbetsstyckets anhåll skall alltid vara monterat under drift.
Tillsatsprofilen (20) på arbetsstyckets anhåll kan förskjutas efter att arrete­ringsskruven (21) lossats. Detta kan behövas vid sågning av längre arbets­stycken:
5. Uppställning och transport
Montering av transporthandtaget
Skruva fast transporthandtaget på
såghuvudet. Se till att klacken i hand taget fastnar i urtaget (22) på såghu­vudet.
Montering av tillsatsbordet
1. Ta ut det högra och vänstra tillsats­bordet ur transportförpackningen.
2. Skruva ur skruvarna (23) på det hö­gra och vänstra tillsatsbordets styr­skenor.
3. Skjut in styrskenorna helt in i hållar­na. Tänk på att längdanhållet (24) på tillsatsbordet kan fällas upp (se bilden).
4. Lyft upp apparaten i de främre be­nen, luta den försiktigt bakåt och ställ upp den så att den inte kan väl ta.
5. Dra åt skruvarna på styrskenorna igen.
6. Ta tag i apparatens främre ben, luta den försiktigt framåt och sätt ned den.
-
7. Ställ in önskad bordsbredd och lås fast tillsatsbordet med låsarmen
(11).
Uppställning
För säkert arbete skall maskinen fästas på ett stabilt underlag.
– Som underlag kan en fastmonterad
arbetsplatta eller arbetsbänk använ
das. – Ytans höjd bör vara 800 mm. – Maskinen måste stå säkert även un-
der bearbetning av större arbetsstyck-
en. – Långa arbetsstycken måste dessutom
stöttas med lämpligt tillbehör.
3 Märk
För mobil användning kan apparaten skruvas på en spån- eller träplatta (500 mm × 500 mm, minst 19 mm tjock). När maskinen används skall plattan med skruvtvingar fästas på en arbetsbänk.
1. Skruva fast maskinen på underlaget.
2. Lossa transportarreteringen:
Tryck såghuvudet något nedåt och håll fast det. Dra ut transportarrete ringen (4) ur det djupare spåret (25), vrid den 90° och haka fast den i det planare spåret
3. Sväng långsamt upp såghuvudet.
4. Behåll förpackningen för senare an-
vändning eller källsortera den miljö­vänligt.
Transport
1. Sväng såghuvudet nedåt och haka
fast transportarreteringen djupare spåret .
2. Demontera påmonterade delar, som
sticker ut utanför maskinen.
A
OBS!
Sågen skall inte bäras i skyddsanord­ningarna.
-
3. Lyft maskinen i bärhandtaget.
6. Maskinen i detalj
På/av-strömbrytare motor (19)
Påkoppling av motorn:
Tryck på/av-strömbrytaren och håll
den nedtryckt. Frånkoppling av motorn:
Släpp start-stopp strömbrytaren.
På/av-strömbrytare belysning av snittområdet
Slår på och stänger av belysningen av
-
snittområdet.
På/av-strömbrytare märklaser för markering av såglinje
Slår på och stänger av märklasern.
Inställning av lutningen
När låsspaken på baksidan (7) har lösts, kan sågen lutas steglöst mellan
(26).
(27)
(28)
(4) i det
0° och 45° från det lodrätta åt vänster (29).
AFara!
Se till att sågens lutningsvinkel inte kan förändras genom att dra åt lutningsar mens arreteringsarm.
-
Svängbart bord
Det svängbara bordet kan ställas in ef­ter att arreteringshandtaget lossats (10). På så sätt kan snittvinkeln juste­ras till arbetsstyckets stödkant. På varje sida är en vinkel upp till 47° möjlig.
Det svängbara bordet kan låsas fast i vinkellägena 0°, 15°, 22,5°, 30° och 45°.
-
AFara!
För att geringsvinkeln ej ska förändras under sågningen måste det svängbara bordets arreteringshandtag dras åt (även i arreteringspositionerna!).
7. Driftstart
-
7.1 Montering av spånsäcken
AFara!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och askträ) kan orsaka cancer vid inandning.
– Arbeta endast med monterad spån-
säck eller en lämplig spånutsugnings­anläggning.
– Använd dessutom ett andnings-
skydd, eftersom inte alla sågspån fångas upp respektive sugs upp.
– Töm spånsäcken regelbundet. An-
vänd andningsskydd vid tömningen.
När du använder maskinen med den medföljande spånsäcken:
Stick på spånsäcken (3) på spånsto-
sen (30). Se till att spånsäckens drag­kedja (31) är stängd.
När du ansluter maskinen till en spånut­sugningsanläggning:
Använd en för ändamålet lämpad
adapter för anslutning till spånstosen.
Kontrollera att spånutsugningsanlägg-
ningen uppfyller kraven i kapitlet "Tekniska data".
Beakta spånutsugningsanläggning-
ens bruksanvisning!
7.2 Montera uppspänningsan­ordningen för arbets­stycken
Uppspänningsanordningen kan monte­ras i två lägen:
– För breda arbetsstycken:
Skjut in uppspänningsanordningen i bordets bakre hål den med låsskruven
– För smala arbetsstycken:
Lossa låsskruven (32) och skjut in
(33)
och skruva fast
(34)
:
20
Page 21
SVENSKA
uppspänningsanordningens främre del i bordets främre hål
(35):
7.3 Nätanslutning
BFara! Elektrisk spänning
Maskinen får bara anslutas till strömkäl­lor som uppfyller följande krav (se även kapitel "Teknisk data"):
– Nätspänning och -frekvens skall över-
ensstämma med uppgifterna på ma­skinens typskylt.
– Utrustningen ska säkras med jordfels-
brytare med felström 30 mA.
– Alla stickkontakter skall vara jordade
enligt föreskrift.
Lägg nätkabeln så att den inte är i vä-
gen eller kan skadas under arbetet.
Som förlängningskablar får bara gum-
mikablar med tillräcklig area använ­das (3 × 1,5 mm2).
Använd förlängningssladdar för an-
vändning utomhus. Utomhus bör en­dast förlängningssladdar användas som är godkända och märkta för an vändning utomhus.
Undvik oavsiktlig uppstart. Kontrollera
att brytaren är avstängd innan kontak ten sätts i eluttaget.
-
8. Arbetsbeskrivning
Kontrollera säkerhetsanordningarnas
felfria tillstånd innan arbetet påbörjas.
Stå på rätt ställe under sågning:
– Framme på manöversidan; – Mitt framför sågen; – Vid sidan om syftlinjen.
AFara!
Vid sågning måste arbetsstycket alltid spännas fast i uppspänningsanordning en.
Såga aldrig arbetstycken som inte
kan spännas fast i uppspänningsan ordningen.
-
AFara för klämskador!
Greppa inte tag i gångjärnsområdet el­ler under maskinen vid lutning eller svängning av såghuvudet!
Håll fast såghuvudet när det lutas.
Vid arbete med maskinen, använd:
– Stöd för arbetsstycket – när du så-
gar långa arbetsstycken som skul­le falla ned på golvet när de ka­pats.
– Spånsäck eller spånutsugningsan-
läggning.
Såga endast arbetsstycken med mått
som tillåter att du kan hålla i dem sä kert när du arbetar.
Tryck alltid arbetsstycket mot sågbor-
det under sågning och ställ det inte på högkant. Bromsa heller inte kling
-
-
an genom att trycka på den från si­dan. Fara för olycka föreligger om sågklingan blockeras.
8.1 Rak sågning
Utgångsläge
– Transportarreteringen utdragen. – Såghuvudet uppsvängt. – Det svängbara bordet befinner sig i
0°-läge, arreteringshandtaget för bor det är åtdraget.
– Armens lutning i förhållande till en
lodrät linje är 0°, lutningsinställning ens arreteringsarm är åtdragen.
Såga arbetsstycke
1. Tryck arbetsstycket mot anhållet och spänn fast det med uppspännings anordningen.
2. Lossa säkerhetslåset (18) och tryck på start-/stoppkontakten (19) och håll den intryckt.
3. Håll i handtaget och sänk långsamt ner såghuvudet ända ner. Tryck en dast ner såghuvudet så hårt på ar­betsstycket under sågningen att mo­torns varvtal ej sjunker för lågt.
4. Såga av arbetsstycket i ett arbets-
-
moment.
5. Släpp start/stopp kontakten och låt såghuvudet långsamt svänga tillba ka till det övre utgångsläget.
8.2 Geringssågning
Utgångsläge
– Transportarreteringen utdragen. – Såghuvudet uppsvängt. – Armens lutning i förhållande till en
lodrät linje är 0°, lutningsinställning ens arreteringsarm är åtdragen.
Såga arbetsstycke
1. Skruva loss arreteringshandtaget
-
(10) för det svängbara bordet (12).
2. Ställ in önskad vinkel.
3. Dra åt det svängbara bordets arrete­ringshandtag.
4. Såga arbetsstycket så som beskrivs under "Såga rakt".
8.3 Lutande snitt
Utgångsläge
– Transportarreteringen utdragen. – Såghuvudet uppsvängt. – Det svängbara bordet befinner sig i
0°-läge, arreteringshandtaget för bor det är åtdraget.
Såga arbetsstycke
1. Lossa arreteringsarmen (6) för lut­ningsinställningen på sågens baksi­da.
2. Luta armen långsamt till önskad po­sition.(29)
3. Dra åt lutningsinställningens arrete­ringsarm.
4. Såga arbetsstycket så som beskrivs under "Såga rakt".
8.4 Dubbel geringssnitt
3 Märk:
Dubbel geringssnitt är en kombination av geringssnitt och lutande snitt. Detta betyder att arbetsstycket sågas snett i förhållande till den bakre stödkanten och snett i förhållande till ytan.
-
AFara!
Vid dubbel geringssågning är sågkling-
-
-
an lättare åtkomligt på grund av den starka lutningen - därför består höjd risk för skada. Håll tillräckligt avstånd till sågklingan när du sågar!
Utgångsläge
– Transportarreteringen utdragen. – Såghuvudet uppsvängt. – Lås sågbordet i önskad ställning; – Armen lutad och arreterad i önskad
-
vinkel till arbetsstyckets yta.
Såga arbetsstycke
Såga arbetsstycket så som beskrivs
under "Såga rakt".
9. Service och underhåll
-
AFara!
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget innan underhålls- eller rengöringsarbe ten genomförs.
– Allt annat reparations- och under-
hållsarbete än det som beskrivits här
-
skall utföras av behörig reparatör.
– Skadade delar och i synnerhet säker-
hetsanordningar skall bara bytas ut mot originaldelar. Delar som inte är kontrollerade och godkända av leve­rantören kan medföra oförutsebara skador.
– Efter underhåll och rengöring ska alla
säkerhetsanordningar kopplas på och kontrolleras.
9.1 Byta sågklinga
-
ARisk för brännskador!
Sågklingan kan vara mycket het direkt efter sågningen. Låt den heta klingan svalna. Rengör inte heta sågklingor med brännbara vätskor.
-
ADet finns även risk för skärs-
kador när sågklingorna står stilla!
När spännskruven lossas eller dras åt måste pendelskyddets huv vara in svängt över sågklingan. Använd alltid handskar vid byte av klinga.
1. Lås fast såghuvudet i det övre läget.
2. Arretera sågklingan genom att trycka på låsknappen på sågklingan med andra handen, tills att arreteringsknappen sitter på plats.
(17) och vrid
-
21
Page 22
SVENSKA
3. Skruva av spännskruven (36)
klingaxeln med insexnyckeln (vän­stergänga!).
4. Lossa säkerhetslåset (18) och skjut pendelskyddet (16) uppåt och håll det där.
5. Ta försiktigt av ytterflänsen (37) och sågklingan från klingaxeln och stäng pendelskyddet igen.
AFara!
Använd inga rengöringsmedel (t.ex. för att ta bort kådrester), som kan angripa sågens lättmetalldelar. Sågens stabilitet kan därigenom påverkas.
6. Rengör spännytorna: – (38)Klingaxeln, – Sågklinga, – Ytterfläns (37), – Innerfläns (39).
AFara!
Sätt dit innerflänsen på rätt sätt! Sågen kan annars blockeras eller sågklingan lossna! Innerflänsen ligger riktigt när ringspåret pekar mot sågklingan och den plana sidan mot motorn.
7. Sätt dit innerflänsen (39).
8. Lossa säkerhetslåset och skjut pen­delskyddet uppåt och håll det där.
9. Lägg på en ny sågklinga – observe­ra rotationsriktningen: sett från den vänstra (öppna) sidan måste pilen på sågklingan överensstämma med pilriktningen
(40) på klingskyddet!
AFara!
Använd endast lämpliga sågklingor som är anpassade till maximalt varvtal (se "Teknisk data") – andra typer av el ler skadade sågklingor kan få delar att slungas ut med explosionsartad kraft på grund av centrifugalkraften
Använd aldrig: – Sågklingor tillverkade av höglegerat
material; – skadade sågklingor; – kapskivor.
AFara!
– Sågklingan får endast användas till-
sammans med orginaldelar. – Använd aldrig lösa reducerbussning-
ar, då kan sågklingan lossna. – Sågklingan skall monteras så att den
inte roterar obalanserat och slår eller
kan lossna.
10.Stäng pendelskyddet igen.
11.Skjut på ytterflänsen – den plana si-
dan ska peka mot motorn!
12.Skruva på spännskruven (vänster-
gänga!) och drag åt ordentligt.
Arretera sågklingan genom att trycka på låsknappen och vrida på sågklingan med andra handen, tills att arreteringsknappen sitter på plats.
AFara!
– Förläng inte verktyget för fastspän-
ning av sågklingan.
– Spännskruven får inte bankas fast på
monteringsnyckeln.
13.Dra åt spännskruven igen.
14.Kontrollera funktionen. Lossa säker­hetslåset och fäll ned kapsågen:
– Pendelskyddets huv måste frige
sågklingan utan att vidröra andra delar när den svängs ner.
– När sågen fälls upp till utgångslä-
get skall pendelskyddet automa­tiskt täcka sågklingan.
– Vrid sågklingan för hand. Sågkling-
an ska kunna vrida sig i alla möjli­ga justeringspositioner, utan att vidröra andra delar.
9.2 Byta bordsinlägg
AFara!
Vid skadat bordsinlägg föreligger risk att små föremål fastnar mellan bordsin lägget och sågklingan och blockerar sågklingan. Byt genast trasiga bordsin lägg!
1. Skruva ur skruvarna ur bordsinläg­get (13). Vrid vridbordet vid behov och luta såghuvudet för att komma åt skruvarna.
2. Tag av bordsinlägget .
3. Sätt in nytt bordsinlägg.
4. Dra åt skruvarna på bordsinlägget.
-
9.3 Justering av arbets-
stycksanhållet
1. Lossa insexskruvarna (41).
2. Justera anhållet (7) så att det står exakt rätvinkligt i förhållande till såg­klingan när det svängbara bordet är i 0°-positionen.
3. Drag åt insexskruven.
9.4 Justera märklasern
1. Skruva av laserkåpan (45) och ren­gör kåpans glas på utsidan om det behövs.
Justering av lasern rätvinkligt
2. Lossa eller dra åt höger insexskruv
(44) och/eller vänster insexskruv (42) för att justera lasern rätvinkligt.
Justering av lasern i sidled
3. Lossa insexskruven i mitten (43).
4. Förflytta laserenheten horisontalt i slitshålet:
– Åt höger = såglinjen flyttas åt hö-
gern sett från användaren.
– Åt vänster = såglinjen flyttas åt
vänster sett från användaren.
5. Dra åt insexskruven i mitten igen.
6. Skruva fast laserkåpan (45) igen.
9.5 Rengöring av maskinen
Avlägsna spån och damm med hjälp av en borste eller dammsugare från/ur:
– Justeringsanordningar; – Manöverelement; – Motorns kylöppningar; – Under bordsinlägget; – Över laserenheten.
9.6 Förvaring av verktyget
AFara!
Förvara verktyget så att det inte kan
tas i drift av obehöriga.
Försäkra dig om att ingen kan skada
sig på verktyget när det inte används.
A OBS!
Förvara inte sågen oskyddad utom-
hus eller i fuktiga arbetslokaler.
Beakta de tillåtna omgivningsförhål-
landen (se teknisk data).
9.7 Underhåll
-
Före varje användning
Ta bort sågspån med en dammsuga-
­re eller pensel.
Kontrollera om kabeln och stickkon-
takt är skadade och låt i så fall en elinstallatör ersätta dessa.
Kontrollera att alla rörliga delar kan
röra sig helt fritt.
Regelbundet, beroende på driftvill­kor
Kontrollera alla skruvförband och dra
åt dem vid behov
Kontrollera såghuvudets returfunk-
tion (såghuvudet måste med fjäderns hjälp återgå till utgångsläget), ersätt fjädern om så behövs.
Olja in styrelementen något.
10. Tips och tricks
– Använd lämpligt underlag till höger
och vänster om sågen om långa ar betsstycken skall bearbetas.
– Håll fast arbetsstycket till höger om
sågklingan vid lutad sågning.
– Vid sågning av mindre bitar, använd
tillsatsanhåll (som tillsatsanhåll kan du t.ex. använda en passande bräda, som skruvas fast på maskinens an håll).
– Vid sågning av en välvd (böjd) bräda
(46) skall den utåt välvda sidan läg­gas mot ämnesanslaget .
– Såga ej i arbetsstycken som står på
högkant, lägg dem plant på det vrid bara bordet.
-
-
-
22
Page 23
SVENSKA
11. Tillbehör
För speciella uppgifter finns följande till­behör i fackhandeln – bildena finns i början på bruksanvisningen:
A Sågklinga hårdmetall
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W för sågning på längden och tvären i massivt trä.
B Sågklinga hårdmetall
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W för sågning på längden och tvären i massivt trä och spånplattor.
C Sågklinga hårdmetall
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT för sågning på längden och tvären i beskiktade plattor och fanérskivor.
D Sågklingsmagasin
för säker förvarning av sågklingor och tillbehör.
E Rengöringspray
Tar bort rester av kåda och skyddar metallytorna.
F Utsugningsadapter
för anslutning av en spånutsug­ningsanläggning till spånstosen.
G Maskinstativ
maskinstativ och tillsatsbord med en stabil och robust konstruktion. Kan ställas in på höjden.
12. Reparation
AFara!
Reparationer på el-verktyg får bara ut­föras av utbildade elektriker!
Metaboverktyg i behov av reparation bör lämnas till en Metaborepräsentant. Adresser finns under www.meta­bo.com.
Reservdelslistor kan laddas ned under www.metabo.com.
13. Omhändertagande
Separat insamling! Produkten får inte lämnas tillsammans med hushållsavfal let.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehål­ler stora mängder värdefulla rå- och plastmaterial som skall föras till återvin ningen.
Endast för EU-länder:
El-verktyg får inte slängas bland hushållsavfallet! Enligt EU-riktlinjen 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikappa
rater och dess omsättning i na­tionell lagstiftning skall förbrukade el­verktyg samlas in separat och skickas till en miljöanpassad återvinning.
14. Problem och felsökning
I följande avsnitt beskrivs problem och störningar som du själv får åtgärda. Se även "Reparation" om de beskrivna åt­gärderna ej hjälper.
AFara!
Väldigt många olyckor inträffar i sam­band med problem och störningar. Be­akta därför:
Dra kontakten ur vägguttaget innan
åtgärder vidtas för att åtgärda stör ningar.
Efter byte av sågklinga skall alla sä-
kerhetsanordningar kopplas in och kontrolleras igen.
Ingen kapfunktion
Transportarreteringen låst:
-
Drag ut transportarreteringen.
Säkerhetslåset aktiverat:
Lossa säkerhetslåset.
-
Sågeffekten för låg
Sågklingan är slö (sågklingan har ev anlöpning på sidan);
Sågklingan ej lämpad för materialet (se kapitlet "Teknisk data");
Sågklingan skev:
-
Byt sågklinga (se kapitlet "Under-
håll").
Sågen vibrerar starkt
Sågklingan skev:
Byt sågklinga (se kapitlet "Under-
håll").
Sågklingan ej riktigt monterad:
Montera sågklingan riktigt (se kapitlet
"Underhåll").
Vridbordet trögar
Spån under vridbordet:
Avlägsna spånen.
-
15. Tekniska data
Spänning V 220 – 240 (1~ 50/60 Hz) Strömupptagning A6 Säkring A 10 (trög) Motoreffekt (S6 20% 5 min.) kW 1,35 Kapslingsklass IP 20 Skyddsklass II Sågklingans varvtal min Snitthastighet m/s 55 Diameter sågklinga (utvändigt mått) mm 216 Sågklingans borrning (inre) mm 30 Mått
Maskinen komplett med förpackning (längd/bredd/höjd) Driftklar maskin, vridbordet i 90° -läge (längd/bredd/höjd)
-1
5000
mmmm480 × 530 × 350
480 × 543 × 325
23
Page 24
SVENSKA
Arbetsstyckets maximala tvärsnitt:
Bredd / Höjd
Rak sågning
- Vridbord 0°, Tipparm 0°
mm
120 / 60
Geringssågning
- Vridbord 15° / Tipparm 0°
- Vridbord 22,5° / Tipparm 0°
- Vridbord 30° / Tipparm 0°
- Vridbord 45° / Tipparm 0°
Lutande snitt
- Vridbord 0°, Tipparm 45°
Dubbel geringssnitt
- Vridbord 15° / Tipparm 45°
- Vridbord 22,5° / Tipparm 45°
- Vridbord 30° / Tipparm 45°
- Vridbord 45° / Tipparm 45°
mm mm mm mm
mm
mm mm mm mm
110 / 60 105 / 60 100 / 60 80 / 60
120 / 45
110 / 45 105 / 45 100 / 45 80 / 45
Vikt
Maskin komplett med förpackning Maskin driftklar
kg kg
12,6 9,0
Tillåten transport- och förvaringstemperatur °C 0 till +40° Bulleremission enligt EN 61029-1
Ljudeffektsnivå L Ljudtrycksnivå vid användarens öra L Osäkerhet K
WA
PA
Effektivvärde för viktad acceleration enligt EN 61029-1
(Vibration i handtaget) Vektorsumma a Osäkerhet K
h
dB(A) dB (A) dB (A)
m/s m/s
86,8 99,8 3,0
2 2
m/s m/s
2 2
Spånsug (ingår ej i leveransen):
Anslutningsdiameter spånstos på baksidan Minimalt luftflöde Minimalt undertryck i sugstosen Minimal lufthastighet i sugstosen
mm
m3/h
Pa
m/s
31,6 460 530 20
Märklaser för märkning av såglinje:
Laserproduktklass Laserproduktstandard Max utgångseffekt P
mW
Våglängd
* De uppgivna värden är emissionsvärden och behöver därmed inte vara säkra arbetsplatsvärden. Trots att ett samband finns mellan emissions- och arbetsplatsvärden, kan inga tillförlitliga slutsatser dras om ytterligare försiktighetsåtgärder erfordras eller inte. Faktorer, som påverkar den aktuella på arbetsplatsen förekommande immis­sionsnivån omfattar arbetsutrymmets utformning och andra ljudkällor dvs. antalet maskiner och andra bredvid pågående arbeten. De tillåtna arbetsplatsvärden kan även variera från land till land. Informationen bör dock ge brukaren möjligheten att bättre kunna bedömma faror och risker.
2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1,0
nm
650
24
Page 25

I_0010fi5A.fm 25.2.11 Alkuperäiskäyttöohje

SUOMI
Sisällysluettelo
1. Vaatimustenmukai-
suusvakuutus .........................25
2. Komponentit yleiskuvassa ....25
3. Lue ensin! ...............................25
4. Turvallisuus ............................25
5. Pystytys ja kuljetus................27
6. Laite yksityiskohtaisesti ........27
7. Käyttöönotto...........................27
8. Käyttö ......................................28
9. Huolto ja hoito ........................28
10. Neuvot ja ohjeet......................30
11. Saatavissa olevat
lisävarusteet ...........................30
12. Korjaus....................................30
13. Hävittäminen...........................30
14. Ongelmat ja häiriöt.................30
15. Tekniset tiedot........................31
1. Vaatimustenmukaisuusva­kuutus
Täten vakuutamme yksinvastuullisina, että tämä tuote vastaa sivua tuja normeja ja direktiivejä.
3 ilmoitet-
2. Komponentit yleiskuvassa
Kuva, katso sivua 2.
1 Sahan käyttökahva 2 Kantokahva 3 Lastusäkki 4 Kuljetuslukitus 5 Lasersäteen ulostulokohta 6 Kallistussäädön kiristysvipu 7 Työkappaleen vaste 8 Pöytä
9 Pöydän levennys + kantokahva 10 Pyörivän pöydän kiristyskahva 11 Pöydän levennyksen salpausvipu 12 Pyörivä pöytä 13 Sahausalusta 14 Työkappaleen kiristyslaite 15 Sahausalueen valaistus 16 Heilahtelusuoja 17 Sahanterän salpaus 18 Turvalukitus 19 Sahan Päälle/Pois-kytkin
3. Lue ensin!
– Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen
laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityi sesti turvallisuusohjeet.
– Tämä ohjekirja on suunnattu henkilöil-
le, jotka omaavat tässä kuvatun kal­taisten laitteiden käsittelyä koskevat tekniset perustiedot. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisis­ta laitteista, pyydä apua henkilöltä, jolla on kokemusta sahojen käytöstä.
– Säilytä kaikki tämän laitteen mukana
toimitetut asiakirjat. Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta varten. Mi-
käli lainaat laitetta tai myyt sen, luovu­ta aina myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat mukaan.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta
vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty seuraavasti:
AVaara!
Varoitus henkilövahingoista tai ympäris­tövahingoista.
BSähköiskuvaara!
Varoitus sähköisyydestä johtuvista hen­kilövahingoista.
cSisäänvetovaara!
Varoitus ruumiinosien tai vaatetuksen sisäänvedosta johtuvista henkilövahin goista.
A Huomio!
Varoitus esinevahingoista.
3 Ohje:
Täydentävät informaatiot.
– Tämän ohjeen alussa olevissa kuvis-
sa olevat numerot
– merkitsevät yksittäisosia; – ovat läpinumeroidut; – viittaavat vastaaviin numeroihin
suluissa (1), (2), (3) ... tekstissä.
– Toimintaohjeet, joissa järjestys täytyy
huomioida, ovat läpinumeroidut.
– Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä ei
ole merkitystä on merkitty pisteellä.
– Listat ovat merkitty viivalla.
4. Turvallisuus
4.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Katkaisusaha sopii pitkittäis- ja poikit­taissahauksiin, vinosahauksiin, jiirisa­hauksiin sekä kaksoisviistesahauksiin.
Laitteella saa työstää ainoastaan sellai­sia materiaaleja, joihin vastaava sahan­terä soveltuu (hyväksytyt sahanterät, katso kappale "Saatavissa olevat tarvik keet").
­Työkappaleiden sallittuja mittoja täytyy
noudattaa (katso kappale "Tekniset tie dot").
Pyöreitä tai epätasaisen poikkileikkauk­sen omaavia työkappaleita (kuten esim. polttopuut) ei saa sahata, koska näitä ei voida pitää turvallisesti kiinni sahauk­sen aikana. Sahattaessa pystyssä ole­via ohuita työkappaleita, täytyy var­maan ohjaukseen käyttää soveltuvaa apuvastetta.
Muunlainen käyttö on määräysten vas­taista. Määräystenvastaisesta käytös­tä, laitteeseen tehdyistä muutoksista tai sellaisten osien käytöstä, joita valmista ja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua ennalta arvaamatto mia vahinkoja!
-
-
4.2 Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tätä laitetta käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja esinevahinkojen vaarat vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa lakisääteiset oh-
jesäännöt tai katkaisusahan käytölle määrätyt tapaturmantorjuntamääräyk set.
-
AYleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä – työalu-
een epäjärjestyksestä voi seurata on-
-
-
-
nettomuuksia. Pidä lattia puhtaana ir­tokappaleista kuten esim. purusta ja sahausjätteistä.
Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä teet.
Työskentele järkevästi. Älä käytä lai tetta, kun keskittymiskykysi on heikko.
Ota ympäristötekijät huomioon: Huo-
lehdi siitä, että työskentelyalue on hy­vin valaistu.
Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso
tukevasti ja säilytä aina tasapainoinen asento.
Älä käytä tätä laitetta palavien nestei-
den tai kaasujen läheisyydessä.
Laitteen saavat ottaa käyttöön ja käyt-
tää vain henkilöt, jotka ovat perehty­neet katkaisusahoihin ja tuntevat käy­tön vaarat. Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyt­tää tätä laitetta ammattikoulutuksen yhteydessä, ainoastaan kouluttajan valvonnan alaisuudessa.
Älä anna muiden henkilöiden, erityi-
sesti lasten, kosketta sähkötyökalua tai sen johtoa. Pidä heidät etäällä työskentelyalueeltasi.
Älä ylikuormita tätä laitetta – käytä tä-
tä laitetta ainoastaan sillä tehoalueel­la, mikä on annettu teknisissä tiedois­sa.
Käytä oikeaa sähkötyökalua. Älä käy-
tä heikkotehoisia koneita raskaisiin töihin. Älä käytä sähkötyökalua sellai siin tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tar­koitettu. Älä esimerkiksi käytä käsi­sirkkeliä puun oksien tai halkojen sahaamiseen.
-
BSähkövirrasta aiheutuva
vaara!
Älä jätä tätä laitetta sateeseen. Älä
käytä tätä laitetta kosteassa tai mä rässä ympäristössä.
Työskenneltäessä tämän laitteen
kanssa, vältä kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim. lämpö-
-
-
25
Page 26
SUOMI
patterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa.
Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin
tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoi tettu.
Tarkasta sähkötyökalun liitäntäjohto
säännöllisesti ja anna valtuutetun am mattilaisen vaihtaa se vauriotapauk­sessa uuteen.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja
vaihda ne, jos niissä on vaurioita.
-
APyörivistä osista aiheutuva
loukkaantumisvaara!
Älä ota tätä laitetta käyttöön, ilman
asennettuna olevaa suojalaitteistoa.
Pidä aina riittävää etäisyyttä sahante-
rään. Käytä tarvittaessa soveltuvaa syöttöapuvälinettä. Pidä käytön aika na riittävää etäisyyttä pyöriviin raken­neosiin.
Odota kunnes sahanterä on pysähty-
nyt ennen kuin poistat pieniä työkap­paleita, puunjäänteitä yms. työalueel­ta.
Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen ko-
koisia työkappaleita, joita voidaan tur­vallisesti pitää kiinni sahauksen aika­na.
Käytä kiinnitysvälineitä tai ruuvipenk-
kiä työkappaleen pitämiseen paikal­laan. Niin se pysyy varmemmin pai­kallaan kuin käsin pitämällä.
Älä jarruta ulostulevaa sahanterää si-
vuttaisella paineella.
Vedä verkkopistoke seinästä ennen
jokaista säätöä, kunnossapitotyötä tai korjausta.
Varmistu, että päällekytkettäessä
(esimerkiksi huoltotöiden jälkeen) lait teessa ei ole enää asennustyökaluja tai löysiä osia.
Kun laitetta ei käytetä, vedä verkko-
pistoke irti.
Käyttämättömiä sähkötyökaluja tulisi
säilyttää kuivassa, maasta irti sijaitse vassa ja suljetussa paikassa lasten ulottumattomissa.
ALoukkaantumisvaara myös
leikkuutyökalun ollessa pysähdyk sissä!
Käytä suojakäsineitä sahaustyökalun
vaihdon aikana.
Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan
voi loukkaantua niiden johdosta.
-
ASahayksikön takaiskusta ai-
heutuva vaara (sahanterä jää kiinni työkappaleeseen ja sahayksikkö is keytyy äkillisesti ylös)!
Valitse sahattavalle materiaalille sopi-
va sahanterä.
Pidä käsikahvasta hyvin kiinni. Sillä
hetkellä, kun sahanterä osuu työkap paleeseen on takaiskuvaara erityisen korkea.
-
Sahaa ohuita tai ohutseinäisiä työ-
kappaleita ainoastaan hienohampai­silla sahanterillä.
Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä.
Vaihda tylsät sahanterät välittömästi. Takaiskuvaara on erittäin korkea, kun
-
-
tylsä sahanterä osuu työkappaleen pintaan.
Älä kanttaa työkappaletta. Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, et-
tei työkappaleessa ole vieraita esinei­tä (esimerkiksi nauloja tai ruuveja).
Älä koskaan sahaa useita eri kappa-
leita yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka koostuvat useista irto kappaleista. On olemassa onnetto­muusvaara, kun sahanterä ottaa kont­rolloimattomasti kiinni yksittäisiin kappaleisiin.
-
cSisäänvetovaara!
Käytä soveltuvaa vaatetusta. Huoleh-
di käytön aikana siitä, etteivät laitteen pyörivät rakenneosat voi koskettaa mihinkään ruumiinosaan tai vaatetuk­seen ja vetää sitä sisään (ei solmioi­ta, ei käsineitä, ei väljähihaista vaate­tusta; pitkähiuksisien henkilöiden on ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).
Älä koskaan sahaa työkappaleita,
joissa on vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai teräslankoja tai jotka sisäl­tävät tällaisia materiaaleja.
ARiittämättömästä henkilökoh-
taisesta varustuksesta aiheutuvat vaarat!
Käytä kuulosuojaimia välttääksesi
vaaran, että kuulosi huonontuu.
Käytä suojalaseja.
-
Käytä pölysuojamaskia. Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Käytä liukumattomia jalkineita.Käytä pölyävissä töissä hengityssuo-
-
jainta.
Käytä sahanteriä ja työkaluja käsitel-
lessäsi käsineitä. Kuljeta sahanteriä astiassa.
APuupölystä johtuvat vaarat!
Tietyt puupölytyypit (esim. tammi,
pyökki ja saarni) voivat sisään hengi tettäessä aiheuttaa syöpää. Työsken­tele ainoastaan imulaitteiston kans­sa. Vakuuttaudu siitä, että se on liitetty ja sitä käytetään oikein. Imulait teiston täytyy olla teknisissä tiedoissa mainittujen arvojen mukainen.
Pidä huolta, että työskentelyn aikana
ympäristöön pääsee mahdollisimman vähän puupölyä:
– Poista puupölykerääntymät työalu-
eelta (älä puhalla niitä pois!);
– Korjaa imulaitteiston vuotokohdat;
-
– Huolehdi kunnollisesta tuuletuk-
sesta.
-
ALaitteen teknisistä muutoksis-
ta tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, ai heutuu vaaroja!
Asenna tämä laite noudattaen tarkasti
tätä käyttöohjetta.
Muiden työkalujen ja muiden lisäva-
rusteiden käyttämisestä voi aiheutua loukkaantumisvaara. Käytä ainoas taan valmistajan hyväksymiä osia. Tämä koskee erityisesti:
– Sahanteriä (katso "Saatavat tarvik-
keet");
– Turvalaitteistoja (katso varaosalis-
taa).
Älä tee osiin mitään muutoksia. Huolehdi siitä, että sahanterässä il-
moitettu kierrosluku on vähintään niin korkea kuin sahassa ilmoitettu kier rosluku.
Käytä vain sellaisia välilevyjä ja kara-
renkaita, jotka sopivat valmistajan il­moittamaan tarkoitukseen.
ALaitteen vioista aiheutuvat
vaarat!
Hoida laitetta ja tarvikkeita huolelli-
sesti. Pidä sahaustyökalut terävinä ja puhtaina, jotta työskentely sujuu pa remmin ja turvallisemmin. Noudata voitelua ja työkalun vaihtamista kos kevia ohjeita.
Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden
varalta ennen jokaista käyttöä: Ennen laitteen käyttämistä täytyy turvalaittei den, suojalaitteiden tai vähäisesti vaurioituneiden osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen toiminta tarkas taa. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja etteivät ne ole jumissa. Kaikkien osien täytyy olla asennettuna oikein ja niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut vaatimuk set, jotta laitteen moitteeton käyttö varmistettaisiin.
Älä käytä vaurioitunutta ja muotoaan
muuttanutta sahanterää.
Valtuutetun ammattikorjaamon täytyy
korjata tai vaihtaa vaurioituneet suoja laitteistot tai -osat alkuperäisvaraosia käyttäen; muussa tapauksissa käyttä jät voivat joutua onnettomuuksiin. Älä käytä laitetta, mikäli virtakytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana
-
öljystä ja rasvasta.
Älä käytä johtoa pistokkeen vetämi-
seen pois pistorasiasta. Suojele joh­toa kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
fMelusta aiheutuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia. Huomioi melunsuojauksen vuoksi, et-
tä sahanterä ei ole taipunut. Taipunut sahanterä tuottaa erityisen paljon vä rähtelyjä. Tämä tarkoittaa melua.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
26
Page 27
SUOMI
DLasersäteilystä aiheutuva
vaara!
Lasersäteet voivat aiheuttaa vakavia silmävammoja. Älä koskaan katso la sersäteeseen.
Älä vaihda laseria toisen tyyppiseen la­seriin. Anna laserin korjaaminen tai vaihtaminen laserin valmistajan tai val tuutetun edustajan tehtäväksi.
-
-
AJumittuvista työkappaleista
tai niiden osista aiheutuu vaara!
Jos jumittuma syntyy:
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
3. Käytä käsineitä.
4. Poista jumittuma sopivan työkalun avulla.
4.3 Laitteessa olevat symbolit
AVaara!
Varoitusten laiminlyönti voi johtaa vaka­viin vammoihin tai materiaalivahinkoi­hin.
Vaarallista paikkaa koskeva varoi­tus
Älä kosketa sahanterää
Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
Lue käyttöohje.
Käytä suojalaseja ja kuulosuo­jaimia.
4.4 Turvalaitteet
Heilahtelusuoja (16)
Heilahtelusuoja suojaa sahanterän ta­hattomalta koskettamiselta sekä lentä­viltä lastuilta.
Turvalukitus (18)
Turvalukitus lukitsee liikkuvan sahante­rän suojuksen: sahanterä pysyy peitet­tynä, eikä katkaisusahaa voida kääntää alas, niin kauan kun turvalukitusta ei ole käännetty sivulle.
Työkappaleen vaste(7)
Työkappaleen vaste estää työkappa­leen liikkumisen sahauksen aikana. Työkappaleen vasteen täytyy olla käy tön aikana aina asennettuna paikalleen.
Lisäprofiilia (20) työkappaleen ohjai­messa voidaan siirtää pidempien työ­kappaleiden sahaamista varten, kun kiinnitysruuvi
(21) on ensin löysätty:
5. Pystytys ja kuljetus
Kuljetuskahvan asennus
Ruuvaa kuljetuskahva kiinni sahayk-
sikköön. Huolehdi siitä, että kahvan nokka tarttuu sahayksikössä olevaan
(22).
koloon
-
Pöydän levennyksen asennus
1. Ota oikea ja vasen pöydän levennys pois kuljetuspakkauksesta.
2. Kierrä ohjainkiskojen ruuvit (23) ulos vasemmanpuoleisesta ja oikeanpuo­leisesta pöydän levennyksestä.
3. Työnnä pöydän levennysten ohjain­kiskot täysin pidikkeisiin. Huolehdi siitä, että pöydän levennyksen pi tuusrajoitin (24) on käännettävissä ylös kuvan osoittamalla tavalla.
4. Nosta laitetta etummaisista jaloista, kallista varovasti taaksepäin ja laske alas niin, ettei se voi kaatua.
5. Ruuvaa ruuvit taas tiukasti kiinni oh­jainkiskoihin.
6. Ota laitteen etummaisista jaloista kiinni, kallista varovasti eteenpäin ja laske alas.
7. Säädä haluamasi pöydän leveys ja salpaa pöydän levennys salpausvi vulla (11).
Pystytys
Turvallista työskentelyä varten laite täy­tyy kiinnittää tukevalle alustalle.
– Alustana voi toimia joko kiinteästi
asennettu työtaso tai työpenkki.
– Alustan ideaalinen korkeus on
800
mm.
– Suurempia työkappaleita käsiteltäes-
sä täytyy laitteen olla tukevasti pai­koillaan.
– Pitkät työkappaleet täytyy tukea lisäk-
si sopivien lisävarusteiden avulla.
-
-
3 Ohje
Liikkuvaa käyttöä varten laite voidaan ruuvata kiinni vaneri- tai sälölevyyn (500
mm x 500 mm, vahvuus vähintään
mm). Käytettäessä levy täytyy kiin-
19 nittää ruuvipuristimilla työpenkkiin.
1. Ruuvaa laite kiinni alustaan.
2. Vapauta kuljetuslukitus: Paina sahayksikköä hieman alas­päin ja pidä sitä sitten paikallaan. Vedä kuljetuslukitus mästä urasta (25), käännä sitä 90° ja loksauta se matalampaan uraan (26).
3. Käännä sahayksikkö hitaasti ylös.
4. Säilytä pakkaus myöhempiä tarkoi­tuksia varten tai hävitä se ympäris­töystävällisesti.
Kuljetus
1. Käännä sahayksikkö alas ja loksau­ta kuljetuslukitus (4) syvempään uraan .
2. Irrota lisäosat, jotka ulottuvat laitteen ulkopuolelle.
A
Huomio!
Älä kuljeta sahaa suojalaitteiden avulla.
3. Nosta laitetta kantokahvasta.
(4) ulos syvem-
6. Laite yksityiskohtaisesti
Moottorin Päälle-/Pois-kytkin (19)
Moottorin käynnistäminen:
Paina Päälle-/Pois-kytkintä ja pidä se
päällä-asennossa.
Moottorin sammuttaminen:
Vapauta Päälle/Pois-katkaisin.
Sahausalueen valaistuksen Päälle-/ Pois-kytkin
Kytkee sahausalueen valaistuksen päälle- ja pois.
Laserohjaimen Päälle-/Pois­kytkin
Kytkee laserohjaimen päälle ja pois.
Kallistuksen säätö
Takapuolella olevan kiristysvivun (7) löysäämisen jälkeen sahaa voidaan kallistaa portaattomasti pystysuoraan nähden vasemmalle kulmien 0° ja 45° välillä.
(27)
(28)
(29)
AVaara!
Keinuvarren kiristysvipu täytyy kiristää, jotta kallistuskulma ei voi muuttua sa hauksen aikana.
Pyörivä pöytä
Pyörivän pöydän asentoa voidaan muuttaa, kun kiristyskahva sätty. Tällä tavalla säädetään sahaus­kulma työkappaleen asetusreunaan nähden. Enintään 47:een kulma on mahdollista jokaiselle puolelle.
Pyörivä pöytä lukittuu kulmapykäliin 0°, 15°, 22,5°, 30° ja 45°.
(10) on löy-
-
AVaara!
Jotta jiirikulma ei voi muuttua sahauksen aikana, pyörivän pöydän kiinnityskahva täytyy kiristää (myös lukituspykälissä!)
7. Käyttöönotto
7.1 Lastusäkin asennus
AVaara!
Tietyt puupölytyypit (esim. tammi, pyök­ki ja saarni) voivat sisään hengitettäes­sä aiheuttaa syöpää.
– Työskentele ainoastaan asennetun
lastusäkin tai soveltuvan puruimuri laitteiston kanssa.
– Käytä lisäksi pölysuojamaskia, koska
kaikkea sahapölyä ei kerätä tai imetä talteen.
– Tyhjennä lastusäkki säännöllisesti.
Käytä pölysuojamaskia tyhjennyksen aikana.
Kun otat laitteen käyttöön mukana toi­mitetun lastusäkin kanssa:
Työnnä lastusäkki (3) puruimuri-istuk-
kaan (30). Huolehdi siitä, että lastusä­kin vetoketju (31) on kiinni.
-
27
Page 28
SUOMI
Kun liität laitteen puruimurilaitteistoon:
Käytä puruimurilaitteistoon liittämi-
seen soveltuvaa adapteria.
Huolehdi siitä, että puruimurilaitteisto
täyttää kappaleessa "Tekniset tiedot" mainitut vaatimukset.
Huomioi myös puruimurilaitteiston
käyttöohje!
7.2 Työkappaleen kiinnitys­laitteen asennus
Työkappaleen kiinnityslaitteisto voidaan asentaa kahteen asentoon:
– Leveille työkappaleille:
Työnnä työkappaleen kiinnityslaite pöydän taaempaan reikään varmista se salpausruuvilla
– Kapeille työkappaleille:
Avaa salpausruuvi (32) ja työnnä työ­kappaleen kiinnityslaitteen etummai­nen osa pöydän etummaiseen rei­kään (35):
(33)
ja
(34)
:
7.3 Verkkoliitäntä
BVaara! Sähköjännite
Liitä laite ainoastaan sellaiseen virta­lähteeseen, joka täyttää seuraavat vaa­timukset (katso myös kappaletta “tekni­set tiedot):
– verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy
vastata laitteen tyyppikilvessä olevia arvoja;
– suojana vikavirtakatkaisin, jossa vika-
virta = 30 mA;
– pistorasiat asennettu, maadoitettu ja
tarkastettu määräysten mukaisesti.
Aseta johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Käytä jatkojohtona ainoastaan kumi-
kaapelia, jonka poikkipinta-ala on riit­tävä (3 x 1,5 mm2).
Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatko-
johtoa. Käytä ulkona vain tähän tar­koitukseen hyväksyttyä ja vastaavas­ti merkittyä jatkojohtoa.
Vältä tahaton käynnistyminen. Var-
mistaudu siitä, että kytkin kytketty pois päältä, kun työnnät pistokkeen pistorasiaan.
8. Käyttö
Ennen työskentelyn aloittamista tar-
kasta turvallisuuslaitteistojen moittee­ton kunto.
Työskentele oikeassa asennossa ja
paikassa:
– edessä käyttöpuolella; – suoraan sahan edessä; – sahanterän suuntaan nähden si-
vulla.
AVaara!
Sahattaessa työkappale täytyy aina kiinnittää paikalleen työkappaleen kiin nityslaitteella.
Älä koskaan sahaa työkappaletta, joi-
ta ei voi kiinnittää paikalleen työkap­paleen kiinnityslaitteella.
APuristumisvaara!
Älä koske sahayksikköä kallistettaessa tai käännettäessä sarana-alueelle tai laitteen alle!
Pidä lujasti kiinni sahayksikköä kallis-
tettaessa.
Käytä työskentelyn aikana:
– työkappaleen tukea – pitkillä työ-
kappaleilla, koska muuten ne puto­aisivat sahauksen jälkeen alas pöydältä;
– lastunkeräyspussia tai lastunimu-
laitteistoa.
Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen ko-
koisia työkappaleita, joita voidaan tur­vallisesti pitää kiinni sahauksen aika­na.
Paina työkappaletta sahattaessa koko
ajan pöytää vasten äläkä kallista sitä. Älä myöskään jarruta sahanterää si vuttaisella paineella. On olemassa onnettomuusvaara, jos sahanterä ju mittuu.
8.1 Suora sahaus
Alkuasento
– Kuljetuslukitus vedetty ulos. – Sahayksikkö käännettynä ylös. – Pyörivä pöytä on 0°-asennossa, pyö-
rivän pöydän kiinnityskahva on kiris­tettynä.
– Keinuvarren kaltevuus pystysuoraan
nähden on 0, kaltevuussäädön kiinni tysvipu on kiristettynä.
Työkappaleen sahaus
1. Paina työkappale työkappaleen vas­tetta vasten ja kiinnitä se työkappa­leen kiinnityslaitteella.
2. Käytä turvalukitusta (18) ja paina Päälle-/Pois-katkaisinta (19) ja pidä tämä painettuna.
3. Laske sahayksikköä käsikahvasta hitaasti alaspäin. Sahattaessa; paina sahayksikköä työkappaleeseen ai­noastaan sellaisella voimalla, ettei moottorin kierrosnopeus laske liikaa.
4. Sahaa työkappale poikki yhdessä työvaiheessa.
5. Vapauta Päälle-/Pois-katkaisin ja käännä sahayksikköä hitaasti takai sin ylempään alkuasentoon.
8.2 Jiirisahaus
Alkuasento
– Kuljetuslukitus vedetty ulos. – Sahayksikkö käännettynä ylös. – Keinuvarren kaltevuus pystysuoraan
nähden on 0, kaltevuussäädön kiinni tysvipu on kiristettynä.
-
-
-
-
Työkappaleen sahaus
1. Ruuvaa kääntöpöydän (12) kiinnitys­kahva (10) auki.
2. Säädä haluttu kulma.
3. Kiristä kääntöpöydän kiinnityskahva.
4. Sahaa työkappale, kuten kohdassa "Suorat sahaukset" kuvattu.
8.3 Vinosahaukset
Alkuasento
– Kuljetuslukitus vedetty ulos. – Sahayksikkö käännettynä ylös. – Pyörivä pöytä on 0°-asennossa, pyö-
rivän pöydän kiinnityskahva on kiris­tettynä.
Työkappaleen sahaus
1. Löysää sahan takapuolella oleva kallistussäädön kiinnitysvipu
2. Kallista keinuvarsi hitaasti haluttuun asentoon.
3. Kiristä kallistussäädön kiinnitysvipu.
4. Sahaa työkappale, kuten kohdassa "Suorat sahaukset" kuvattu.
(29)
8.4 Kaksoisviistesahaus
3 Ohje:
Kaksoisviistesahaus on jiirisahauksen ja vinosahauksen yhdistelmä. Työkap pale sahataan kappaleen taempaan si­vusyrjään ja yläpintaan nähden vinot­tain.
AVaara!
Kaksoisjiirisahauksessa päästään sa­hanterään voimakkaasta kallistuksesta joutuen helpommin käsiksi - tämän seu
-
rauksena on olemassa kohonnut louk­kaantumisvaara. Pidä riittävästi etäi­syyttä sahanterään!
Alkuasento
– Kuljetuslukitus vedetty ulos. – Sahayksikkö käännettynä ylös. – kääntöpöytä lukittuna haluttuun asen-
toon.
– Keinuvarsi käännettynä haluttuun kul-
maan työkappaleen pintaan nähden ja lukittuna.
Työkappaleen sahaus
Sahaa työkappale, kuten kohdassa
"Suorat sahaukset" kuvattu.
9. Huolto ja hoito
AVaara!
Vedä verkkopistoke irti ennen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä.
– Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset.
– Vaihda vahingoittuneet osat, erityi-
sesti turvalaitteet, ainoastaan alkupe­räisosiin. Osat, joita valmistaja ei ole
(6).
-
-
28
Page 29
SUOMI
tarkastanut ja hyväksynyt, voivat joh­taa odottamattomiin vahinkoihin.
– Huolto- ja puhdistustöiden jälkeen
aseta kaikki turvalaitteet taas toimin taan ja tarkasta ne.
-
9.1 Sahanterän vaihto
APalovammavaara!
Sahanterä voi olla erittäin kuuma heti sahauksen jälkeen. Anna kuuman sa hanterän jäähtyä. Älä puhdista kuumaa sahanterää palonaroilla nesteillä.
-
AViiltovaara myös sahanterän
seistessä!
Kiristysruuvia löysättäessä ja kiristettä­essä täytyy heilahtelusuojan olla kään­nettynä sahanterän yli. Käytä sahante­rän vaihdossa suojakäsineitä.
1. Lukitse sahayksikkö ylempään asen­toonsa.
2. Sahanterän lukitsemiseksi, paina lu­kituspainiketta (17) ja pyöritä samal­la sahanterää toisella kädellä, kun­nes lukituspainike lukittuu paikalleen.
3. Ruuvaa kiristysruuvi (36) pois sa­hanterän akselista kuusiokoloavai­mella (vasenkätinen kierre!).
4. Vapauta turvalukitus (18) ja työnnä heilahtelusuoja (16) ylös ja pidä sitä siinä.
5. Ota ulkolaippa (37) ja sahanterä va­rovasti pois sahanterän akselilta ja sulje heilahtelusuoja uudelleen.
AVaara!
Älä käytä mitään sellaisia puhdistusai­neita (esim. pihkajäännösten puhdista­miseksi), jotka voivat syövyttää kevyt­metalliosia; muuten sahan kestävyys voi kärsiä.
6. Puhdista kiristyspinnat: – sahanterän akseli (38), – sahanterä, – ulkolaippa (37), – sisälaippa (39).
AVaara!
Aseta sisälaippa oikein paikalleen! Saha voi muuten jumittua tai sahanterä voi löystyä! Sisälaippa on oikein paikoil­laan, kun rengasura osoittaa sahante­rää ja litteä puoli moottoria kohden.
7. Asenna sisälaippa (39) paikalleen.
8. Vapauta turvalukitus ja työnnä hei­lahtelusuoja ylös ja pidä sitä siinä.
9. Aseta uusi sahanterä paikalleen – huomaa pyörimissuunta: vasemmal ta (avatulta) puolelta katsottuna sa­hanterän nuolen tulee vastata nuo­len suuntaa (40) sahanterän suojuksessa!
AVaara!
Käytä ainoastaan normin mukaisia sa­hanteriä, jotka on tarkoitettu maksimi­kierrosluvulle (katso "tekniset tiedot") – soveltumattomista tai vaurioituneista sahanteristä voi osia singota keskipa­kovoiman vaikutuksesta räjähdysmäi­sesti ulos.
Seuraavia sahanteriä ei saa käyttää: – runsaspitoisesta pikaterässeoksesta
(HSS) tehtyjä sahanteriä; – vaurioituneita sahanteriä; – katkaisulaikkoja.
AVaara!
– Asenna sahanterä vain alkuperäisosi-
en kanssa. – Älä käytä irrallisia vähennysrenkaita;
terä voi muuten löystyä. – Sahanterät on asennettava siten, et-
tä ne eivät heilu tai ole epätasapai-
nossa eivätkä löysty pyöriessään.
10.Sulje heilahtelusuoja jälleen.
11.Työnnä ulkolaippa paikalleen – ta-
saisen pinnan täytyy osoittaa moot­toriin!
12.Ruuvaa kiristysruuvi paikalleen (va-
senkätinen kierre!) ja kiristä käsi- tiukkuuteen.
Sahanterän lukitsemiseksi, paina lu­kituspainiketta ja pyöritä samalla sa­hanterää toisella kädellä, kunnes lu­kituspainike lukittuu paikalleen.
AVaara!
– Älä pidennä ruuvauksessa käytettä-
vää työkalua. – Älä kiristä kiristysruuvia asennusavai-
meen kohdistuvilla iskuilla.
13.Kiristä kiristysruuvi lujasti.
14.Tarkista suojuksen toiminta. Tätä
varten vapauta turvalukitus ja kään nä katkaisusaha alas:
– Käännettäessä alas heilahtelusuo-
jan täytyy vapauttaa sahanterä koskettamatta muita osia.
– Käännettäessä saha lähtöasen-
toon heilahtelusuojan täytyy peit­tää automaattisesti sahanterä.
– Pyöritä sahanterää käsin. Sahan-
terää täytyy pystyä pyörittämään jokaiseen mahdolliseen säätö asentoon, muihin osiin koskemat­ta.
9.2 Sahausalustan vaihto
AVaara!
-
Sahausalustan ollessa vaurioitunut on olemassa vaara, että pienet kappaleet jäävät sahausalustan ja sahanterän vä liin ja sahanterä jää jumiin. Vaihda vau-
rioituneet sahausalustat välittömästi uu­siin.
1. Kierrä pöytäkappaleen (13) ruuvit
ulos. Mahdollisesti käännä pyörivää pöytää ja kallista sahayksikköä, jotta pääset käsiksi ruuveihin.
2. Ota sahausalusta pois paikaltaan.
3. Aseta uusi sahausalusta paikalleen.
4. Kiristä sahausalustan ruuvit.
9.3 Työkappaleen vasteen säätö
1. Löysää kuusiokoloruuvit (41) .
2. Kohdista työkappaleen vaste (7) si-
ten, että se on täsmälleen suorassa kulmassa sahanterään nähden, kun pyörivä pöytä on lukittuna 0-asen­toon.
3. Kiristä kuusiokoloruuvit.
9.4 Laserohjaimen säätö
1. Ruuvaa laserin kate (45) pois ja
puhdista mahdollisesti katteen lasi­tus ulkopuolelta.
Laserin suorakulmainen kohdistus
2. Löysää tai kiristä oikeanpuoleista
kuusiokoloruuvia manpuoleista kuusiokoloruuvia (42) kohdistaaksesi laserin suoraan kul­maan.
Laserin sivuttainen kohdistus
3. Avaa keskimmäinen kuusiokoloruu-
vi (43).
4. Siirrä laseryksikköä vaakasuunnas-
sa soikeassa reiässä: – Oikealle = leikkuulinja siirtyy käyt-
täjästä katsoen oikealle.
– Vasemmalle = leikkuulinja siirtyy
käyttäjästä katsoen vasemmalle.
5. Kiristä keskimmäinen kuusiokoloruu-
vi uudelleen.
6. Ruuvaa laserin kate (45) jälleen kiin-
ni.
(44) ja/tai vasem-
9.5 Laitteen puhdistus
-
Poista sahanpuru ja pöly harjalla tai pö­lynimurilla seuraavista paikoista:
– säätölaitteistot; – hallintalaitteet; – moottorin jäähdytysaukko; – tila sahausalustan alla; – tila laseryksikön päällä.
9.6 Sahan säilytys
-
AVaara!
Säilytä sahaa niin, etteivät asiattomat
pääse käynnistämään sitä.
Varmista, että kukaan ei voi loukata
itseään pysähdyksissä olevaan lait teeseen.
-
-
A Huomio!
Älä säilytä laitetta suojaamattomana
ulkona tai kosteissa tiloissa.
29
Page 30
SUOMI
Huomioi sallitut ympäristövaatimuk-
set (katso Tekniset tiedot).
9.7 Huolto
Ennen jokaista käyttöä
Poista puru pölynimurilla tai harjalla. Tarkasta verkkokaapeli ja verkkopis-
toke vaurioiden varalta, anna tarvitta­essa sähköalan ammattilaisen vaih­taa vialliset osat.
Tarkasta kaikki liikkuvat osat, ovatko
ne vapaasti liikuteltavissa koko liike alueella.
Säännöllisesti, käyttöolosuhteiden mukaan
Tarkasta kaikki ruuviliitokset, kiristä
tarvittaessa.
Tarkasta sahayksikön palautustoimin-
to (sahayksikön täytyy palata jousivoi­man avulla ylempään alkuasentoon), vaihda tarvittaessa.
Öljyä ohjauselementit kevyesti.
-
10. Neuvot ja ohjeet
– Käytä pitkiä työkappaleita sahattaes-
sa soveltuvia alustoja sahan oikealla ja vasemmalla puolella.
– Kallistetuilla sahauksilla, pidä työkap-
paleesta kiinni sahanterän oikealta puolelta.
– Käytä pieniä kappaleita sahattaessa
lisävastetta (lisävasteena voi olla esim. soveltuva puulevy, joka ruuva­taan kiinni laitteen vasteeseen).
– Sahattaessa taipunutta (kieroa) lau-
taa (46), aseta ulospäin taipunut puoli työkappaleen vasteeseen.
– Älä sahaa työkappaleita pystyssä,
vaan aseta ne makaamaan pyörivän pöydän päälle.
11. Saatavissa olevat lisäva­rusteet
Erityisiä työtehtäviä varten on alan am­mattiliikkeistä saatavana seuraavia lisä­varusteita – kuvat löytyvät tämän oh­jeen alusta:
A Kovametallinen sahanterä
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W
täyspuun pitkittäis- ja poikittaissaha­uksiin.
B Kovametallinen sahanterä
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W täyspuun ja lastulevyjen pitkittäis- ja poikittaissahauksiin.
C Kovametallinen sahanterä
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT pinnoitettujen ja lastulevyjen pitkit­täis- ja poikittaissahauksiin.
D Sahanterien säilytyspaikka
sahanterien ja tarvikkeiden turvalli­seen säilytykseen.
E Huolto- ja hoitosuihke
pihkajäännösten poistamiseen ja metallipintojen suojaukseen.
F Imuliitäntäadapteri
puruimurilaitteiston liittämiseen pu­ruimuri-istukkaan.
G Jalusta
Luja- ja tukevarakenteinen jalusta ja pöydän levennys. Korkeus säädettä vissä.
12. Korjaus
AVaara!
Vain sähköalan ammattilaiset saavat korjata sähkötyökaluja!
Käänny Metabo-edustajasi puoleen, jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat kor jausta. Katso osoitteet: www.meta­bo.com.
Varaosaluettelot ovat ladattavissa osoitteesta www.metabo.com.
13. Hävittäminen
Erillinen keräys! Tätä tuotetta ei saa hä­vittää normaalin kotitalousjätteen muka­na.
Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja lisä­varusteet sisältävät suuria määriä ar­vokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka täytyy toimittaa kierrätykseen.
Vain EU-maissa:
Älä heitä sähkötyökaluja kotita­lousjätteen sekaan! Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen di
-
-
rektiivin 2002/96/EY sekä kansallisen lain vastaavan sovelluksen mukaan käytetyt sähkötyökalut tulee kerätä erik­seen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
14. Ongelmat ja häiriöt
Seuraavana kuvataan ongelmat ja häi­riöt, jotka saat itse poistaa. Mikäli tässä kuvatut suorittamasi aputoimenpiteet eivät auta eteenpäin, katso "Korjaus".
AVaara!
Ongelmiin ja häiriöihin liittyvissä tilan­teissa tapahtuu erityisen paljon onnet­tomuuksia. Huomioi tämän vuoksi:
Vedä verkkopistoke irti ennen häiriöi-
den poistoa.
Aina häiriön selvityksen jälkeen tar-
kasta kaikki turvalaitteet ja asenna ne
-
toimintaan.
Ei katkaisutoimintoa
Kuljetuslukitus lukittu:
Vedä kuljetuslukitus ulos.
Turvalukitus lukittu:
Vapauta turvalukitus.
Sahausteho liian alhainen
Tylsä sahanterä (terän sivulla voi olla palojälkiä).
Materiaalille soveltumaton sahanterä (katso kappale "Tekniset tiedot");
Vääntynyt sahanterä
Vaihda sahanterä (katso lukua "Huol-
to").
Saha tärisee rajusti
Vääntynyt sahanterä
Vaihda sahanterä (katso lukua "Huol-
to").
Sahanterä väärin asennettu
Asenna sahanterä oikein (katso kap-
pale "Huolto").
Pyörivä pöytä raskasliikkeinen
Lastuja pyörivän pöydän alla:
Poista sahapurut.
30
Page 31
SUOMI
15. Tekniset tiedot
Jännite V 220 – 240 (1~ 50/60 Hz) Ottovirta A 6 Sulake A 10 (hidas) Moottorin teho (S6 20% 5 min.) kW 1,35 Suojaluokka IP 20 Suojaluokka II Sahanterän kierrosluku min-15000 Sahausnopeus m/s 55 Sahanterän halkaisija (ulko) mm 216 Sahanterän porauksen sisähalkaisija mm 30 Mitat
Laite kokonaisuudessaan pakkauksen kanssa (pituus / leveys / kor­keus) Laite käyttövalmiina, pyörivä pöytä 90°-asennossa (pituus / leveys / korkeus)
Työkappaleen maksimaalinen poikkileikkaus:
Suora sahaus
- pyörivä pöytä 0°, keinuvarsi 0°
Jiirisahaukset
- pyörivä pöytä 15° / keinuvarsi 0°
- pyörivä pöytä 22,5° / keinuvarsi 0°
- pyörivä pöytä 30° / keinuvarsi 0°
- pyörivä pöytä 45° / keinuvarsi 0°
Vinosahaukset
- pyörivä pöytä 0°, keinuvarsi 45°
Kaksoisviistesahaus
- pyörivä pöytä 15° / keinuvarsi 45°
- pyörivä pöytä 22,5° / keinuvarsi 45°
- pyörivä pöytä 30° / keinuvarsi 45°
- pyörivä pöytä 45° / keinuvarsi 45°
Paino
Laite täydellisenä pakkauksen kanssa Laite käyttövalmis
Sallittu kuljetus- ja varastointilämpötila °C 0 ... +40° Melutaso EN ISO 61029-1 mukaan
Äänitehotaso L Äänenpainetaso käyttäjän korvassa L Virhemarginaali K
WA
PA
Kiihdytyksen painotettu tehoarvo EN 61029-1 mukaan
(tärinä kahvassa) Vektorisumma a Virhemarginaali K
h
Imurilaitteisto (ei kuulu toimituskokonaisuuteen):
Imuliitäntäputken liitäntähalkaisija takapuolella Vähimmäis-ilmamäärän läpivirtaus Vähimmäis-alipaine imuriliitännällä Vähimmäis-ilmannopeus imuriliitännällä
Laserohjain:
Lasertuoteluokka Lasertuotenormi Max. antoteho P Aallonpituus
* Ilmoitetut arvot ovat emissioarvoja eivätkä ne välttämättä kuvaa varmoja työpaikka-arvoja. Vaikka emissio- ja imissiotasot korreloivat keskenään, tästä ei voi päätellä luotettavasti, tarvitaanko muita varotoimenpiteitä vai ei. Tekijöihin, jotka vaikuttavat nykyisen työpaikan todellisuudessa vallitsevaan imissiotasoon, kuuluvat työskentelyti lan ominaisuudet sekä muut äänilähteet ts. koneiden ja muiden läheisten työpisteiden lukumäärä. Sallitut arvot työpaikka voivat lisäksi vaihdella maittain. Tämän tiedon avulla käyttäjän tulisi kuitenkin kyetä arvioimaan paremmin vaaraa ja riskejä.
mmmm480 × 530 × 350
480 × 543 × 325
Leveys / Korkeus
mm
mm mm mm mm
120 / 60
110 / 60 105 / 60 100 / 60 80 / 60
mm
120 / 45
mm mm mm mm
dB(A) dB (A) dB (A)
m/s m/s
mm
m3/h
m/s
kg kg
Pa
2 2
110 / 45 105 / 45 100 / 45 80 / 45
12,6 9,0
86,8 99,8 3,0
< 2,5 1,5
31,6 460 530 20
2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2
mW
nm
1,0 650
-
31
Page 32

I_0010hu5A.fm 25.2.11 Originál használati utasítás

MAGYAR
Tartalomjegyzék
1. Megfelelőségi nyilatkozat .....32
2. Az áttekintő ábrán szereplő
részegységek .........................32
3. Először ezt olvassa el! .......... 32
4. Biztonság................................32
5. Telepítés és mozgatás........... 34
6. A gép részletes leírása..........34
7. Üzembe helyezés ...................35
8. A gép kezelése.......................35
9. Karbantartás és ápolás ......... 36
10. Néhány jótanács és
gyakorlati fogás .....................37
11. Megrendelhető tartozékok ....37
12. Javítás.....................................37
13. Ártalmatlanítás.......................37
14. Problémák és üzemzavarok.. 37
15. Műszaki adatok ......................38
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelősségünk tudatában kije­lentjük, hogy ez a termék a oldalon 3 szereplő szabványoknak és irányelvek nek megfelel.
2. Az áttekintő ábrán szereplő részegységek
Az ábrát a 2. oldalon találja.
1 fűrészmarkolat 2 tartófogantyú 3 forgácszsák 4 szállítási rögzítő 5 lézerkilépés 6 dőlésbeállítás rögzítőkarja 7 munkadarab-ütköző 8 asztal 9 Asztal szélesítő elem + hordozó
szíj
10 forgó asztal rögzítő karja 11 asztal szélesítő reteszelő karja 12 forgóasztal 13 asztalbetét 14 munkadarab-befogó szerkezet 15 vágási terület megvilágítása 16 lengő védőburkolat 17 fűrészlap rögzítés 18 biztonsági reteszelés 19 fűrész be/ki-kapcsoló
3. Először ezt olvassa el!
–Mielőtt használatba venné a berende-
zést, olvassa végig ezt az üzemelte­tési útmutatót. Feltétlenül tartsa be a biztonsági előírásokat.
– Ez az üzemeltetési útmutató olyan
személyek számára készült, akik már rendelkeznek a hasonló gépek keze léséhez szükséges műszaki alapis­meretekkel. Amennyiben semmilyen gyakorlata nincs ilyen gépekkel kap
-
csolatban, akkor először kérjen segít­séget tapasztalt személyektől.
Őrizzen meg minden ezzel a készü-
lékkel szállított dokumentumot. Őrizze meg a számlát, mert csak ennek fel mutatása mellett érvényesítheti ga­ranciális igényét. Ha esetleg kölcsön­adná vagy eladná a gépet, mindig mellékelje a géphez tartozó műszaki dokumentációt is.
– Az üzemeltetési útmutatóban tárgyalt
előírások be nem tartásából eredő ká rért a gyártó nem vállal semminemű felelősséget.
Az adott üzemeltetési útmutatóban az egyes előírásokat az alábbi jelöléssel láttuk el:
-
AVeszély!
Figyelmeztetés személyi sérülés vagy környezeti kár veszélyére.
A munkadarabok megengedett méretei­re vonatkozó előírásokat feltétlenül be kell tartani (lásd a „Műszaki adatok” fe jezetben).
Kerek vagy szabálytalan keresztmet­szetű munkadarabot (pl. tűzifát) nem szabad a géppel fűrészelni, mert az fű részelés közben biztonságosan nem tartható meg. Ha lapos munkadarabot ­élére állítva - fűrészel, mindig használ­jon erre alkalmas segédütközőt annak biztonságos vezetéséhez.
­Minden más alkalmazás nem rendelte­tésszerű használatnak számít. A nem rendeltetésszerű használat, a készülé ken eszközölt bármilyen szerkezeti mó­dosítás vagy a gyártó által nem ellenőr- zött és nem engedélyezett alkatrészek használata előre nem látható károkat okozhat!
4.2 Általános biztonsági sza-
-
-
-
bályok
A személyi sérüléssel és/vagy anyagi
BÁramütés veszélye!
Az elektromosság veszélyezteti a keze­lő testi épségét.
-
cBehúzás veszélye!
A gép könnyen elkaphatja a kezelő va­lamelyik testrészét vagy ruházatát.
A Figyelem!
Anyagi kár veszélye.
3 Megjegyzés:
Kiegészítő információk.
– Az ennek az útmutatónak az elején
lévő ábrákon található számok
– az egyes alkatrészeket jelölik, – folyamatosan vannak számozva; – a szövegben szereplő megfelelő
számjegyekre (1), (2), (3) ... ...vo
natkoznak.
– Összetett művelet esetén az egyes
lépéseket a végrehajtásuk sorrendjé ben beszámoztuk.
–Tetszőleges sorrend esetén az egyes
lépéseket ponttal jelöljük.
– A felsoroláshoz gondolatjelet haszná-
lunk.
4. Biztonság
4.1 Rendeltetésszerű haszná­lat
A fejező fűrész alkalmas hosszanti és keresztirányú, döntött, sarkaló valamint kettős sarkaló vágások elvégzésére.
-
Csak olyan anyagokat szabad meg­munkálni, amelyekhez a fűrészlap al­kalmas (az engedélyezett fűrészlapokat lásd a „Szállítható tartozékok” fejezet ben).
-
-
-
kárral járó balesetek elkerülése ér dekében a gép használata során tart­sa be az alábbi biztonsági előíráso- kat.
Tartsa be az egyes fejezetekben ta-
lálható különleges biztonsági előírá- sokat.
Vegye figyelembe a fejezőfűrészekre
vonatkozó törvényes irányelveket vagy balesetmegelőzési előírásokat.
AÁltalános veszélyhelyzet!
Tartsa rendben a munkaterületet – a
munkaterületen a rendetlenség bal esetet okozhat. Tartsa tisztán a pad­lót, pl. ne legyen rajta forgács vagy le­vágott maradék fa.
Figyelmét mindig a munkára össz-
pontosítsa. Mindig gondolja át, hogy mit tesz. A munka megkezdése előtt gondolja át a feladatot. Ne dolgozzon a géppel, ha nem tud munkájára ös szpontosítani.
Vegye figyelembe a környezeti beha-
tásokat. Gondoskodjon a munkaterü­let megfelelő világításáról.
Kerülje a nem természetes testhely-
zetet. Mindig biztosan álljon a talajon, hogy ne veszíthesse el az egyensú lyát.
Ne dolgozzon a géppel gyúlékony fo-
lyadék vagy gáz közelében.
A fűrészt csak olyan személy kap-
csolhatja be és üzemeltetheti, aki tu­datában van a fejezőfűrészek műkö- désével járó balesetveszélynek. 18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében és kizárólag a képzést irá nyító szakember felügyelete mellett használhatják ezt a szerszámot.
Ne engedje, hogy más személyek, kü­lönösen gyermekek a villamos szer­számhoz vagy a kábelhez érjenek. Tartsa őket távol a munkaterülettől.
Ne terhelje túl a gépet – ezért csak a
"Műszaki adatok" között megadott tel jesítménytartományban üzemeltesse.
-
-
-
-
-
-
32
Page 33
MAGYAR
Használjon a munkához alkalmas vil-
lamos szerszámot. Ne használjon ne­héz munkához alacsony teljesítőké- pességű gépeket. Ne használja a villamos szerszámot olyan célra, ami re azt nem tervezték. Például ne használja a kézi körfűrészt faágak vagy farönkök vágására.
BÁramütés fenyeget!
Óvja a készüléket az esőtől. Ne üze-
meltesse a gépet nedves vagy vizes környezetben.
Amikor a gépen dolgozik, ügyeljen ar-
ra, hogy ne érjen hozzá földelt beren­dezéshez (pl., fűtőtest, csővezeték, tűzhely, hűtőszekrény).
A hálózati tápvezetéket csak rendel-
tetésének megfelelően szabad hasz­nálni.
Rendszeresen ellenőrizze a villamos
szerszám csatlakozó vezetékét és sé rülés esetén elismert szakember által cseréltesse ki.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszab-
bító vezetékeket és cserélje ki azokat, ha megsérültek.
AA mozgó részek balesetveszé-
lyesek!
Csak akkor vegye üzembe ezt a gé-
pet, ha fel van szerelve az összes biztonsági szerkezet.
Soha ne menjen túl közel a fűrészlap-
hoz. Adott esetben használjon megfe­lelő hozzávezető segédeszközt. Mun­ka közben ne álljon túl közel a meghajtott gépegységekhez.
Várja meg, amíg leáll a fűrészlap, és
csak ezután távolítsa el a munkaterü letről a kisebb munkadarab-szelvé­nyeket, famaradványokat stb.
Csak olyan méretű munkadarabot fű-
részeljen, amelyet munka közben még biztonságosan meg tud tartani.
Használjon befogó szerkezetet vagy
satut a munkadarab megtartására. Ezek biztonságosabban tartják a munkadarabot, mint az Ön keze.
Ne próbálja - oldalról nyomva - lefé-
kezni a fűrészlapot.
Minden beállítás, karbantartás és ja-
vítás előtt húzza ki a hálózati dugót.
Mielőtt bekapcsolná a gépet (például
a karbantartási munkák befejezté vel), ellenőrizze, hogy nem maradt-e benne valamilyen szerelőszerszám vagy laza alkatrész.
Húzza ki a hálózati dugaszt, ha nem
használja a gépet.
A használaton kívüli villamos szerszá-
mokat száraz, magasan fekvő vagy zárt helyen kell tárolni, úgy hogy gyer mekek ne tudjanak hozzáférni.
A
Akkor is megvághatja magát,
ha a vágószerszám nyugalomban van!
Ha ki kell cserélnie a vágószerszá-
mot, használjon védőkesztyűt.
-
A fűrészlapokat úgy tárolja, hogy sen-
ki se sérthesse meg magát.
AA fűrészfej visszacsapódása
-
veszélyes lehet (a fűrészlap beszorul a munkadarabba, és a fűrészfej hirte­len felcsapódik)!
Válasszon ki a vágandó anyaghoz al-
kalmas fűrészlapot.
Tartsa szorosan a fogantyút. Abban a
pillanatban, amikor a fűrészlap bele ér a munkadarabba, különösen nagy a visszacsapódás veszélye.
Vékony vagy kis falvastagságú mun-
kadarabot csak finom fogazású fű- részlappal szabad megmunkálni.
Csak éles fűrészlappal dolgozzon. A
tompa fűrészlapot azonnal cserélje ki. A tompa fűrészlap beszorulhat a munkadarab felületébe, ezért megnö vekszik a visszacsapódás veszélye.
-
Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a
munkadarab.
Kétes esetben ellenőrizze, hogy
nincs-e idegen anyag (például szög vagy csavar) a munkadarabban.
Soha ne fűrészeljen egyszerre több munkadarabot, de még több egyedi da rabból álló nyalábot sem. Ez balesetve­szélyes, mert a fűrészlap könnyen be­kaphatja a nyaláb valamelyik tagját.
cBehúzás veszélye!
Viseljen megfelelő ruházatot. Ügyel-
jen arra, hogy működtetés közben a forgó alkatrészek testrészét vagy ru háját ne kaphassák el és ne húzhas­sák be (ne viseljen nyakkendőt, ne viseljen kesztyűt, ne viseljen bő ujjú
-
ruhadarabokat, hosszú haj esetén ok­vetlenül használjon hajhálót).
Soha ne fűrészeljen olyan anyagot,
amelyen kötelek, zsinórok, szalagok, kábelek vagy huzalok találhatók, ill. amelyik ilyen anyagokat tartalmaz.
AA hiányos személyi védőfel-
szerelés balesetveszélyes!
Használjon hallásvédő eszközt a na­gyothallás kockázatának elkerülésére.
Viseljen védőszemüveget. Viseljen porvédő álarcot. Csak megfelelő munkaruhában dol-
gozzon.
Csúszásmentes cipőben dolgozzon.Porképződést okozó munkák esetén
viseljen légző maszkot.
Viseljen kesztyűt, ha fűrészlapokkal vagy durva felületű szerszámokkal bá nik. Hordja a fűrészlapokat tartóban.
-
AA fűrészpor egészségkároso-
dást okozhat!
Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kő- ris) fűrészpora belélegzés esetén rák­keltő lehet. Mindig csak elszívó beren­dezéssel dolgozzon: Győződjék meg róla, hogy az csatlakoztatva van és
helyesen használják. Az elszívó be­rendezésnek teljesítenie kell a műsza- ki adatok között megadott értékeket.
Ügyeljen arra, hogy munka közben
minél kevesebb fűrészpor kerüljön a környezetbe:
–A fűrészpor-lerakódást távolítsa el
(de ne fújással!) a munkaterületről.
– Szüntesse meg a porelszívó be-
rendezésen az esetleges tömítet-
-
lenséget;
– Gondoskodjon a megfelelő szellő-
zésről.
AA gépen eszközölt műszaki
módosítás, vagy a gyártó által nem ellenőrzött és engedélyezett tartozé­kok használata veszélyes lehet!
A gépet pontosan a jelen útmutató-
-
-
-
ban leírtaknak megfelelően kell ös­szeszerelni.
Más cserélhető szerszámok és más
tartozékok használata balesetveszélyt jelenthet az Ön számára. Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészt használjon. Ez különösen az alábbi akra vonatkozik:
–Fűrészlapok (lásd „Szállítható tar-
tozékok”);
– Biztonsági berendezések (lásd al-
katrész jegyzék).
Ne eszközöljön semmiféle módosítást
az alkatrészeken.
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlapon
szereplő fordulatszám legalább akko ra legyen, mint a fűrészen megadott fordulatszám.
Csak olyan távtartó alátéteket és orsó
gyűrűket használjon, amelyek a gyár tó által megadott célra alkalmasak.
-
-
-
AA szerszám meghibásodásá-
ból eredő veszélyek!
Mindig gondosan ápolja a gépet és
annak tartozékait. Tartsa tisztán és éles állapotban a vágó szerszámokat, hogy jobban és biztonságosabban tudjon dolgozni. Kövesse a kenésre és a szerszám cserére vonatkozó út mutatást.
Használat előtt mindig ellenőrizze,
hogy nincs-e megsérülve a fűrész. A további használat előtt gondosan el­lenőrizze a biztonsági berendezések, a védőberendezések, ill. a már előze tesen enyhén megrongálódott alkatré­szek műszaki állapotát és előírássze- rű működését. Ellenőrizze, hogy megbízhatóan működnek-e és nem
-
szorulnak-e a mozgó alkatrészek. A szerszám valamennyi alkatrészét elő írásszerűen kell szerelni, hogy telje­süljön annak zavarmentes működésé- hez az összes szükséges előfeltétel.
Ne használjon sérült vagy deformáló-
dott fűrészlapot.
A megsérült védő berendezéseket
vagy alkatrészeket elismert szakmű hely által javíttassa meg vagy cserél­tesse ki, mégpedig eredeti alkatré-
-
-
-
-
33
Page 34
MAGYAR
szek felhasználásával, ellenkező esetben a használó számára baleset veszély keletkezik. Ne használja a szerszámot, ha azt nem lehet bekap csolni/kikapcsolni az erre rendszere­sített kapcsolóval.
A szerszám markolata mindig legyen
száraz, ne legyen olajos vagy zsíros.
Ne használja a kábelt a hálózati dugó
dugaszoló aljzatból történő kihúzásá ra. Védje a kábelt a magas hőmér- séklet, olaj és éles peremek károsító hatásától.
fVeszélyes zajterhelés!
Viseljen zajtompító fülvédőt. Zajvédelmi okból is ügyeljen arra,
hogy a fűrészlap ne legyen deformá lódva. A deformálódott fűrészlap külö­nösen nagy mértékben kelt rezgése­ket. Ezek pedig zajt okoznak.
-
DLézersugárzás veszélye!
A lézersugarak súlyos szemsérülést okozhatnak. Soha ne nézzen bele a ki lépő lézersugárba.
Ne cserélje ki a lézert egy másik típusú lézerre. A lézert csak a lézer gyártó, vagy felhatalmazott képviselete által ja­víttassa vagy cseréltesse ki.
AMegakadt munkadarabok
vagy munkadarab részek által elő idézett veszély!
Ha valami megakadt:
1. Kapcsolja ki a gépet.
2. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlako­zót.
3. Viseljen kesztyűt.
4. A megakadást megfelelő szerszám segítségével szűntesse meg.
4.3 Szimbólumok a gépen
-
AVeszély!
A figyelmeztetések figyelmen kívül ha­gyása súlyos balesetet vagy anyagi kárt okozhat.
Figyelmeztetés veszélyforrásokra
Ne nyúljon a fűrészlaphoz
A gépet ne használja párás vagy nedves környezetben.
Olvassa el az üzemeltetési útmu­tatót
Viseljen védő szemüveget és hal­lásvédő eszközt
4.4 Biztonsági berendezések
Lengő védő burkolat (16)
A lengő védőburkolat véd a fűrészlap véletlen megérintése és a szétrepülő forgácsok ellen.
Biztonsági reteszelés (18)
-
A biztonsági reteszelő szerkezet blok-
-
kolja a fűrészlap mozgatható védőbur- kolatát: a fűrészlap fedve marad és a fejezőfűrész nem süllyeszthető le, amíg a biztonsági reteszelő szerkezetet nem hajtják ki oldalra.
Munkadarab-ütköző (7)
A munkadarab-ütköző megakadályoz-
­za, hogy egy munkadarab fűrészelés-
kor elmozduljon. A munkadarab-ütköző üzemelés során mindig legyen felsze relve.
A munkadarab ütközőn lévő (20) kiegé- szítő profilt hosszabb munkadarabok fűrészeléséhez a meglazítása után el lehet tolni.
(21) rögzítő csavar
-
5. Telepítés és mozgatás
Szállító fogantyú felszerelése
Csavarozza rá a szállító fogantyút a
fűrészfejre. Ügyeljen arra, hogy a fo gantyún lévő bütyök a fűrészfejen lé-
-
vő mélyedésbe (22) beakadjon.
Asztal szélesítő felszerelése
1. Vegye ki a jobb és a bal asztal szé-
lesítő elemet a szállítási csomago­lásból.
2. Csavarozza ki a jobb és bal asztal
szélesítő elem vezető sínjén lévő (23) csavarokat.
3. Teljesen tolja be az asztal szélesítő
elemek vezető sínjeit a befogadók ba. Ügyeljen arra, hogy az aszal szélesítő elemen lévő hosszanti üt közőt (24) mint ahogy az ábrán lát­ható, fel lehessen billenteni.
4. Emelje meg a készüléket az elülső
lábainál fogva, óvatosan billentse hátra és úgy helyezze el, hogy ne tudjon felborulni.
5. Húzzuk meg ismét a vezetősineken
lévő csavarokat .
6. A gépet emelje meg az elülső lábai-
nál, óvatosan billentse előre, majd tegye le.
7. Állítsa be a kívánt asztal szélessé-
get és rögzítse az asztal szélesítő elemet a rögzítő kar vel.
Felállítás
A biztonságos munkavégzéshez a ké­szüléket egy stabil alátéten kell rögzíteni.
– Mint alátét szolgálhat vagy egy szilár-
dan szerelt munkalap vagy egy mun-
kapad. – Az alap ideális magassága 800 mm. – A készüléknek nagyobb munkadara-
bok megmunkálásakor is biztonságo-
san kell állnia. – A hosszú munkadarabokat megfelelő
tartozékkal ezen túlmenően alá kell
támasztani.
(11) segítségé-
-
-
-
3 Megjegyzés
Mobil használathoz a készüléket egy tömörfa vagy asztalos lapra (500 mm x
500 mm, legalább 19 mm vastag) lehet rácsavarozni. Használat közben a le mezt csavarszorítókkal kell egy munka­padon rögzíteni.
1. A készüléket az alátétre erősen csa­varozza fel.
2. A szállítási reteszelés oldása: Valamelyest nyomja le a fűrészfejet és tartsa meg így. Húzza ki a szállí tási reteszelést (4) a mély horonyból (25), fordítsa el 90°-kal és ugrassza be a sekély horonyba (26).
3. A fűrészfejet lassan felhajtja.
4. A csomagolást tárolja későbbi célok­ra vagy környezetkímélő módon ár­talmatlanítsa.
Szállítás
1. Fordítsa lefelé a fűrészfejet és ug­rassza be a szállítási reteszelést (4) a mély horonyba .
2. A felszerelhető részegységeket, amelyek a készüléken túlnyúlnak, szerelje le.
A
Figyelem!
Ne szállítsa a fűrészt a védő berende­zéseknél fogva.
3. A gépet a tartófogantyúval emelje meg.
-
6. A gép részletes leírása
KI/BE kapcsoló motor (19)
Motor bekapcsolása:
Nyomja meg a BE/KI kapcsolót és
tartsa nyomva.
Motor kikapcsolása:
Engedje el a BE/KI kapcsolót.
Be/Ki kapcsoló vágótér világítás (27)
A vágótér világítás be- és kikapcsolásá­ra.
BE/KI kapcsoló leszabó lézer (28)
A leszabó lézer be- és kikapcsolására.
Dőlésbeállítás
A fűrész hátoldalán lévő (7) rögzítő kar meglazítása után a fűrészt a függőle- geshez képest balra 0° és 45° közötti szögben fokozatmentesen meg lehet dönteni (29).
AVeszély!
Azért, hogy a dőlésszög a fűrészelés közben ne változhasson meg, meg kell húzni a billenőkar rögzítőkarját.
Forgóasztal
A rögzítő fogantyú (10) kilazítása után forgó asztalt el lehet fordítani. Ezen a módon kell beállítani a vágószöget a munkadarab ütköző éléhez. Mindegyik oldal irányában lehetséges a szög 47­ig.
A forgó asztal a 0°, 15°, 22,5°, 30° és 45° szög beosztásnál bekattan.
-
34
Page 35
MAGYAR
AVeszély!
Azért, hogy a sarkaló szög fűrészelés közben ne tudjon megváltozni, a forgó asztal rögzítő karját (a bekattanós hely­zetekben is!) meg kell szorítani.
7. Üzembe helyezés
7.1 Szerelje fel a forgácsgyűj- tő zsákot
AVeszély!
Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kőris) fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő lehet.
– Csak felszerelt forgácsgyűjtő zsákkal
vagy megfelelő forgácselszívó beren dezéssel dolgozzon.
– Használjon kiegészítőleg egy porvédő
álarcot, mert nem az összes fűrész por kerül befogásra illetve elszívásra.
– Rendszeresen űrítse ki a forgácsgyűj-
tő zsákot. Az ürítés során használjon porvédő álarcot.
Ha a készüléket a vele szállított for­gácsgyűjtő zsákkal helyezi üzembe:
Dugja rá a forgácsgyűjtő zsákot (3) a
forgács elszívó csonkra (30). Ügyel­jen arra, hogy a forgácsgyűjtő zsák (31) cipzárja zárva legyen.
Ha a készüléket egy forgácselszívó be­rendezéshez csatlakoztatja:
A forgácselszívó csatlakozócsonkra
történő csatlakozáshoz használjon egy megfelelő adaptert.
Ügyeljen arra, hogy a forgács elszívó
berendezés a „Műszaki adatok” feje zetben szereplő követelményeknek megfeleljen.
Vegye figyelembe a forgácselszívó
berendezés kezelési útmutatóját is!
-
-
7.2 Munkadarab befogó szer­kezet felszerelése
A munkadarab-befogó szerkezet két pozícióba szerelhető fel:
– Széles munkadarabok esetében:
Tolja be a munkadarab befogó szerke­zetet az asztal rögzítse az gítségével.
– Keskeny munkadarabok esetében:
Lazítsa ki a (32) reteszelő csavart és tolja be a munkadarab befogó szerke­zet elülső részét az asztal (35) elülső furatába.
(33)
hátsó furatába és
(34)
reteszelő csavar se-
7.3 Csatlakoztatás a villamos hálózathoz
BVeszély! Villamos feszültség!
Csak olyan áramforrásról üzemeltesse a gépet, amely kielégíti az alábbi köve telményeket (lásd még a „Műszaki ada­tok” fejezetet is):
– A hálózati feszültség és a frekvencia
feleljen meg a gép típustábláján fel tüntetett adatoknak.
-
– A felhasználót 30 mA hibaáramra mé-
retezett érintésvédelmi (FI) kapcsoló­val kell védeni.
– A dugaszolóaljzatokat szakszerűen
kell szerelni, földelni és bevizsgálni.
A hálózati tápvezetéket úgy kell lefek-
tetni, hogy az ne zavarja a munkát és ne sérülhessen meg.
Hosszabbító vezeték gyanánt csak
elegendően nagy keresztmetszetű (3 × 1,5 mm2) gumiköpenyű vezeté­ket használjon.
Kültéren használjon hosszabbító ká-
belt. A szabadban csak erre engedé­lyezett és megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt használjon.
Kerülje el a váratlan beindulást. Győ-
­ződjék meg róla, hogy a kapcsoló a
csatlakozó dugó dugaszoló aljzatba való bedugásakor ki van kapcsolva.
8. A gép kezelése
A munka megkezdése előtt ellenőriz-
ze a biztonsági berendezések hibát­lanságát.
A fűrészgéppel csak az előírt munka-
helyzetben szabad dolgozni:
– elöl, a kezelő oldalán; –a fűrésszel szemben; –a fűrészlappal párhuzamosan.
AVeszély!
Fűrészelés közben a munkadarabot a munkadarab befogó szerkezet segítsé gével mindig rögzíteni kell.
Soha ne vágjon olyan munkadarabo-
kat, amelyeket a befogó szerkezettel nem lehet rögzíteni.
ABalesetveszély!
A fűrészfej döntése vagy elfordítása esetén ne nyúljon a csuklópánt terüle tére vagy a készülék alá!
Döntéskor tartsa szorosan a fűrészfe-
jet.
Munka közben használjon:
– munkadarab-alátámasztást – ha
hosszú munkadarabot kell dara bolnia, amely - szétvágva - külön­ben leesne az asztalról;
– forgács felfogó zsákot vagy elszívó
berendezést.
Csak olyan méretű munkadarabot fű-
részeljen, amelyet munka közben még biztonságosan meg tud tartani.
Fűrészelés közben erősen nyomja rá
a munkadarabot az asztalra és ügyel jen arra, hogy ne szoruljon meg a munkadarab. A fűrészlapot oldalirá
-
nyú nyomással sem fékezze. A fű- részlap blokkolása ugyanis balesetve­szélyes.
8.1 Egyenes vágások
Kiindulási helyzet
– Szállítási rögzítő kihúzva. –Fűrészfej felfelé hajtva. – A forgó asztal a 0°-os helyzetben van,
a forgó asztal rögzítő fogantyúja meg van húzva.
– A billenőkar dőlése a függőlegeshez
képest 0°, a dőlés beállítás rögzítő karja meg van húzva.
Munkadarab fűrészelése
1. Nyomja a munkadarabot a munka­darab ütközőnek és rögzítse azt a munkadarab befogó szerkezet segít ségével.
2. Működtesse a (18) biztonsági rete­szelőt és nyomja meg, majd tartsa nyomva a
3. A fűrészfejet a kézi fogantyúnál las­san süllyessze le teljesen. Fűrésze- lés közben csak annyira nyomja rá a fűrészfejet a munkadarabra, hogy ne csökkenjen túlságosan a motor for­dulatszáma.
4. Egy művelettel vágja át a munkada­rabot.
5. Engedje el a BE/KI kapcsolót és las­san forgassa vissza a fűrészfejet a felső kiindulási helyzetbe.
(19) be/ki kapcsolót.
-
8.2 Sarokvágások
Kiindulási helyzet
– Szállítási rögzítő kihúzva. –Fűrészfej felfelé hajtva.
-
– A billenőkar dőlése a függőlegeshez
képest 0°, a dőlés beállítás rögzítő karja meg van húzva.
Munkadarab fűrészelése
1. Lazítsa meg a rögzítő fogantyút (10), ami a forgó asztalon (12) talál­ható.
2. Állítsa be a kívánt dőlésszöget.
-
3. Húzza meg a forgó asztal rögzítő fo- gantyúját.
4. A munkadarab fűrészelését az "Egyenes vágások" részben írtak szerint végezze el.
8.3 Döntött vágások
-
-
Kiindulási helyzet
– Szállítási rögzítő kihúzva. –Fűrészfej felfelé hajtva. – A forgó asztal a 0°-os helyzetben van,
a forgó asztal rögzítő fogantyúja meg van húzva.
Munkadarab fűrészelése
1. Oldja a fűrész hátsó oldalán a dőlés- szög (6) beállításához a rögzítő kart.
-
2. Lassan döntse a billenő kart a kívánt helyzetbe
3. Dőlésbeállítás rögzítő karját húzza meg.
4. A munkadarab fűrészelését az "Egyenes vágások" részben írtak szerint végezze el.
(29).
35
Page 36
MAGYAR
8.4 Kettős sarokvágások
3 Megjegyzés:
A kettős sarkaló vágás a sarkaló és a döntött vágás kombinációja. Ilyenkor a munkadarabot befűrészeljük egy adott szögben a hátsó ütköző élhez és a fel ső felülethez képest.
-
AVeszély!
A kettős sarokvágásnál a fűrészlap az erős dőlés miatt könnyebben hozzáfér hető - ez viszont nagyobb balesetve­szélyt jelent. Tartson elegendő távolsá­got a fűrészlaphoz!
Kiindulási helyzet
– Szállítási rögzítő kihúzva. –Fűrészfej felfelé hajtva. – A forgóasztal reteszelve van a kívánt
helyzetben.
– A billenőkar meg van döntve és rete-
szelve van a kívánt szögben a mun­kadarab felső lapjához képest.
Munkadarab fűrészelése
A munkadarab fűrészelését az "Egye-
nes vágások" részben írtak szerint végezze el.
9. Karbantartás és ápolás
AVeszély!
A karbantartási munka, vagy a gép tisz­tításának megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
– A jelen fejezetben nem említett kar-
bantartási vagy javítási munkákat csak szakember végezheti el.
– A sérült alkatrészeket, különösen a biz-
tonsági berendezéseket csak eredeti alkatrészekkel szabad kicserélni. Az olyan alkatrészek, amelyeket a gyártó nem vizsgált be és nem engedélyezett beláthatatlan károkat okozhatnak.
– A karbantartási és tisztítási munkák
befejeztével ismét be kell kapcsolni valamennyi biztonsági berendezést és ellenőrizni kell azok helyes műkö dését.
-
9.1 Fűrészlapcsere
AÉgésveszély!
Röviddel a fűrészelés után a fűrészlap nagyon forró lehet. Várja meg, amíg ki hűl a fűrészlap. Forró fűrészlapot ne tisztítson éghető folyadékokkal.
AVágási sérülés veszélye nyu-
galomban lévő fűrészlap esetében is!
A feszítőcsavar oldásakor és meghúzá­sakor a lengő védőburkolatot a fűrész- lap fölé kell forgatni. Mindig viseljen kesztyűt, amikor fűrészlapot cserél.
1. Rögzítse a fűrészlapot a felső hely­zetben.
2. A fűrészlap rögzítéséhez nyomja
3. Csavarozza le a fűrészlap tengelyén
4. Lazítsa ki a (18) biztonsági retesze-
-
5. Óvatosan vegye le a fűrészlap ten-
(17) rögzítő gombot és köz-
meg a ben másik kezével forgassa a fű- részlapot, amíg a rögzítő gomb be nem kattan.
lévő szorító csavart pú kulcs segítségével (balmenet!).
lést és tolja fel a (16) lengő védőbur- kolatot és tartsa meg.
gelyről az (37) külső karimát és a fű- részlapot majd ismét zárja a lengő védő burkolatot.
(36) belső hatla-
AVeszély!
Ne használjon olyan tisztítószert (pl. a gyantamaradványok eltávolítására), amely megtámadhatja a könnyűfémből készült alkatrészeket, mert ez befolyá solhatja a fűrész szerkezeti szilárdsá­gát.
6. Felfogó felületek tisztítása: –fűrészlaptengely (38), –Fűrészlap, –külső karima (37),(39) belső karima
AVeszély!
A belső karimát helyesen tegye rá! El­lenkező esetben a fűrész megakadhat vagy a fűrészlap elszabadulhat! A belső karima akkor van az előírt helyzetben, ha a gyűrűs horony a fűrészlap és a la pos oldala a motor felé mutat.
7. A be lső karimát (39) dugja rá.
8. Oldja a biztonsági reteszelést, tolja fel a lengő védő burkolatot és tartsa meg.
9. Helyezze fel az új fűrészlapot – ügyeljen a forgásirányra: a bal (nyi tott) oldalról nézve a fűrészlapon lé­vő nyílnak a fűrészlap burkolaton lé­vő (40) nyíl irányába kell mutatni!
AVeszély!
Csak olyan, megfelelő fűrészlapot használjon, amely a maximális fordulat számra készült (l. „Műszaki adatok“) – az alkalmatlan vagy sérült fűrészlapot a gép centrifugális ereje robbanásszerű- en elrepítheti.
­Nem szabad használni:
– nagy ötvöző tartalmú gyorsacélból
(HSS) készült fűrészlapot; –sérült fűrészlapot; – hasítókorongot.
AVeszély!
–A fűrészlapot csak eredeti alkatré-
szekkel szabad szerelni.
– Ne használjon egyedi előtétgyűrűket,
mert kilazulhat a fűrészlap.
–A fűrészlapokat úgy kell felszerelni,
hogy azok kiegyensúlyozottan, ütés nélkül forogjanak és üzem közben ne tudjanak kilazulni.
10. Ismét zárja le a lengő védő burkolatot.
11.Tolja fel a külső karimát – a lapos ol­dalának a motor felé kell mutatni!
12.Csavarja fel a szorító csavart (bal­menet!) és húzza meg kézi erővel.
A fűrészlap reteszeléséhez a rögzí­tőgombot nyomja meg és közben másik kézzel forgassa a fűrészla pot, amíg a rögzítőgomb bekattan.
-
AVeszély!
– Ne hosszabbítsa meg a szerszámot a
fűrészlap rögzítéséhez.
– A feszítőcsavart ne a szerelőkulcsra
-
-
mért ütésekkel húzza meg.
13. E rősen húzza meg a szorító csavart.
14. E l le nőrizze a helyes működést. Eh­hez lazítsa meg a biztonsági rete­szelést és billentse le a fejező fű- részt.
– a lengő védő burkolatnak a fűrész-
lapot lefelé billentéskor szabaddá kell tennie anélkül, hogy más al katrészekhez hozzá érne.
–A fűrész eredeti helyzetbe történő
felhajtásakor a lengő védő burko latnak automatikusan el kell takar­nia a fűrészlapot.
–A fűrészlap elforgatása kézzel. A
fűrészlap minden lehetséges állítá si helyzetben elforgatható kell le­gyen, anélkül hogy más elemet érintene.
-
-
-
9.2 Az asztalbetét cseréje
AVeszély!
-
Ha sérült asztalbetéttel dolgozik, fennáll annak a veszélye, hogy a kisebb mére tű tárgyak megszorulnak az asztalbetét és a fűrészlap között és leblokkolják a fűrészlapot. Azonnal cserélje ki a sérült asztalbetétet!
1. Csavarozza ki az asztalbetéten (13)
-
lévő csavarokat. Adott esetben for- gassa el a forgó asztalt és döntse meg a fűrész fejet ahhoz, hogy hoz zá tudjon férni a csavarokhoz.
2. Az asztalbetétet vegye le.
3. Helyezze be az új asztalbetétet.
4. Húzza meg az asztalbetét csavarjait.
9.3 Munkadarab-ütköző beállí-
tása
1. A belső hatlapú csavart (41) oldja.
2. A munkadarab-ütközőt (7) állítsa be úgy, hogy pontosan derékszögben álljon a fűrészlaphoz, amikor a for góasztal a 0-helyzetben bekattan.
3. A belső hatlapú csavart húzza meg.
-
-
-
36
Page 37
MAGYAR
9.4 Méretre vágó lézer beállí­tása
1. Csavarozza le a lézer fedelét (45) és
adott esetben kívülről tisztítsa meg a fedél üvegezését.
A lézer derékszögbe állítása
2. Lazítsa meg ill. húzza meg a jobb
belső hatlapú csavart bal belső hatlapú csavart (42) lézer derékszögbe állításához.
A lézer oldalirányú beállítása
3. Lazítsa meg a középső belső hatla-
pú csavart (43).
4. Vízszintesen tolja el lézer egységet
a hosszanti furatban: – Jobbra = a jelölő vonal a kezelőtől
nézve jobbra tolódik el.
–Balra = a jelölő vonal a kezelőtől
nézve balra tolódik el.
5. Ismét húzza meg a belső hatlapú
csavart.
6. Ismét csavarozza oda a lézer fedelét
(45).
(44) és/vagy
9.5 A gép tisztítása
Kefével vagy porszívóval távolítsa el a forgácsot és a port az alábbi helyeken:
– beállító elemek; –kezelőelemek; – motor hűtőnyílása; – asztal betét alatt lévő tér; – a lézer egység felett lévő térség.
9.6 A gép tárolása
AVeszély!
Úgy tárolja a gépet, hogy azt illetékte-
lenek ne hozhassák működésbe.
Gondoskodjon arról, hogy senki ne
szenvedhessen sérülést az üzemen kívül lévő géptől.
A Figyelem!
A szabad ég alatt vagy nedves leve-
gőn csak megfelelő védelemmel ellát­va szabad tárolni a gépet.
Csak az előírt környezeti feltételek
mellett üzemeltesse a gépet (lásd a "Műszaki adatok" részt).
9.7 Karbantartás
Minden használat előtt
A forgácsot porszívóval vagy ecsettel
távolítsa el.
Ellenőrizze, hogy nincs-e megsérülve a hálózati tápvezeték és/vagy a hálózati dugaszcsatlakozó, szökség esetén cseréltesse ki villamos szakemberrel a vezetéket ill. a dugaszcsatlakozót.
Ellenőrizze, hogy a teljes elmozdulá-
si tartományban szabadon jár-e az összes mozgó alkatrész.
Rendszeresen, az alkalmazási felté­telek függvényében
Ellenőrizze az összes csavarkötést,
szükség esetén húzza meg a csava rokat.
-
Ellenőrizze a fűrészfej visszaállító
funkcióját (a fűrészfejnek rugóerővel kell visszatérnie a felső alaphelyzet­be), szükség esetén cserélje.
A vezetőelemeket vékonyan olajozza
be.
10. Néhány jótanács és gya­korlati fogás
– Hosszú munkadarabok esetén a fű-
résztől balra és jobbra használjon al­kalmas alátámasztást.
– Ferde vágásnál a munkadarabot a fű-
részlaptól jobbra tartsa.
– Kis szakaszok vágásakor kiegészítő
ütközőt használjon (ilyen kiegészítő üt köző lehet pl. egy alkalmas léc, amely hozzá van fogva a gép ütközőjéhez).
– Ívelt (elvetemedett) deszka (46) vágá-
sakor a kifelé ívelt oldalt helyezze a munkadarab ütközőre.
– A munkadarabokat ne állítva, hanem
a forgóasztalra fektetve vágja.
11. Megrendelhető tartozékok
A különleges feladatok megoldására a szaküzletekben az alábbi tartozékokat lehet beszerezni – az ábrákat ennek az útmutatónak az elején találhatja:
A Keményfém fűrészlap
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W hosszanti- és harántvágásokhoz tö­mör fában.
B Keményfém fűrészlap
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W hosszanti- és harántvágásokhoz tö­mör fában és faforgácslemezen.
C Keményfém fűrészlap
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT hosszanti- és harántvágásokhoz ré­tegelt lapokon és furnérozott leme­zeken.
D fűrészlap-tartó
a fűrészlapok és a tartozékok bizton­ságos tárolására.
E karbantartó és ápoló spray
eltávolítja a gyantamaradványokat, konzerválja a fémes felületeket.
F Elszívó adapter
forgács elszivó berendezésnek a forgács elszívó csonkhoz történő csatlakoztatásához.
G Gépállvány
Gépállvány és asztal szélesítő elem stabil és robusztus kivitelben. Ma gassága állítható.
-
12. Javítás
AVeszély!
Villamos szerszámokon csak villamos szakembereknek szabad javítást vé gezni!
A javítást igénylő Metabo villamos szer­számokkal forduljon az Ön Metabo kép­viseletéhez. A címeket a www.meta­bo.com honlapon találja.
-
Az alkatrész jegyzékeket a www.meta­bo.com honlapról lehet letölteni.
13. Ártalmatlanítás
Szétválasztott gyűjtés! Ezt a terméket nem szabad a közönséges háztartási szeméttel együtt ártalmatlanítani.
A leselejtezett villamos szerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanya got és műanyagot tartalmaznak, ame­lyeket újrahasznosításra át kell adni.
Csak EU tagállamok számára:
Ne dobja a villamos kéziszer­számokat a háztartási szemét-
-
és a nemzeti jogalkotásba való beépíté se szerint az elhasználódott villamos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát módon kell őket ártal matlanítani.
be! A régi villamos és elektro­nikus készülékekre vonatkozó 2002/96/EU európai irányelv
14. Problémák és üzemzava­rok
Az alábbiakban olyan problémákat és üzemzavarokat tárgyalunk, amelyeket az üzemeltető is orvosolhat. Amennyi­ben az itt leírt javaslatok nem jelente­nek megoldást, nézze meg a "Javítás" részt.
AVeszély!
A legtöbb baleset akkor történik, amikor probléma, ill. üzemzavar lép fel a gép működésében. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi elővigyázatossági szabá lyokat:
Az üzemzavar megszüntetését meg-
előzően húzza ki a hálózati dugasz­csatlakozót.
Az üzemzavar megszüntetését köve-
tően ismét be kell kapcsolni valamen­nyi biztonsági berendezést és ellen­őrizni kell azok helyes működését.
Nincs bütüző funkció
Szállítási rögzítő reteszelve:
A szállítási rögzítőt húzza ki.
Biztonsági reteszelés reteszelve:
Lazítsa ki a biztonsági reteszelést.
Fűrészteljesítmény túl kicsi
Fűrészlap tompa ( fűrészlap esetleg ol­dalt égésfoltokat tartalmaz);
Fűrészlap az anyaghoz nem megfelelő (lásd a "Műszaki adatok" fejezetet);
Fűrészlap "vetemedett":
Cserélje ki a fűrészlapot (lásd "Kar-
bantartás" fejezetet).
Fűrész erősen vibrál
Fűrészlap "vetemedett":
Cserélje ki a fűrészlapot (lásd "Kar-
bantartás" fejezetet).
-
-
-
-
37
Page 38
MAGYAR
Fűrészlap hibásan szerelve:
Szerelje fel helyesen a fűrészlapot
(l. a "Karbantartás" részt).
Forgóasztal nehezen jár
Forgács a forgóasztal alatt:
Távolítsa el a forgácsot.
15. Műszaki adatok
Feszültség V 220 – 240 (1~ 50/60 Hz) Áramfelvétel A 6 Biztosító A 10 (lomha) Motor teljesítmény (S6 20% 5 perc) kW 1,35 Védettségi fokozat IP 20 Védettségi osztály II Fűrészlap fordulatszáma ford./
perc
Vágási sebesség m/mp 55 Fűrészlap átmérője (külső) mm 216 Fűrészlap felvételi furata (belső) mm 30 Méretek
Teljes készülék csomagolással együtt (hossz / szélesség / magasság)
mmmm480 × 530 × 350 Készülék üzemkészen, forgó asztal 90°-os helyzetben (hossz / szélesség / magasság)
Munkadarab maximális keresztmetszete:
Egyenes vágások
- Forgó asztal 0°, billenő kar 0°
mm
Sarokvágások
- Forgó asztal 15°, billenő kar 0°
- Forgó asztal 22,5° / billenő kar 0°
- Forgó asztal 30° / billenő kar 0°
- Forgó asztal 45° / billenő kar 0°
mm
mm
mm
mm
Döntött vágások
- Forgó asztal 0°, billenő kar 45°
mm
Kettős sarokvágások
- Forgó asztal 15° / billenő kar 45°
- Forgó asztal 22,5° / billenő kar 45°
- Forgó asztal 30° / billenő kar 45°
- Forgó asztal 45° / billenő kar 45°
mm
mm
mm
mm
Súly
Gép a csomagolásban gép üzemkész állapotban
Megengedett szállítási és tárolási hőmérséklet °C 0 és +40° között Zajkibocsátás az EN 61029-1 szerint
Zajteljesítmény szint L Hangnyomás szint a felhasználó fülénél mérve L
WA
bizonytalanság K
PA
dB(A) dB (A) dB (A)
A súlyozott gyorsulás effektív értéke az EN 61029-1 szerint
(Rezgés a kézi fogantyúnál) vektoros összeg a bizonytalanság K
h
m/s m/s
Elszívó berendezés (nincs a szállítási terjedelemben):
elszívócsonk csatlakozási átmérője a hátoldalon legkisebb légáram
mm
m3/h legkisebb vákuum az elszívócsonkon legkisebb áramlási sebesség az elszívócsonkon
m/mp
Méretre vágó lézer:
Lézertermék osztálya Lézertermék szabvány Max. kimenő teljesítmény P Hullámhossz
* A megadott értékek a kibocsátásra vonatkoznak és ezért nem jelentenek egyben biztonságos munkahelyi értékeket is. Bár korreláció van az emissziós és immissziós szintek között, ebből nem lehet megbízhatóan levezetni, hogy van-e szükség további óvóintézkedésekre vagy sem. Azok a tényezők, amelyek a munkahelyen ténylege sen előforduló immissziós szintet befolyásolják, tartalmazzák a a munkavégzés helyének sajátosságait és más zajforrásokat is, tehát az ott működő gépek számát és más szomszédos munkafolyamatokat. A megengedett munkahelyi értékek országtól függően változhatnak. Ennek az információnak viszont képessé kell tenni felhasz nálót arra, hogy a veszélyeztetés és a kockázat mértékét jobban fel tudja becsülni.
mW
nm
5000
480 × 543 × 325
szélesség / magasság
120 / 60
110 / 60 105 / 60 100 / 60 80 / 60
120 / 45
110 / 45 105 / 45 100 / 45 80 / 45
kg
12,6
kg
9,0
86,8 99,8 3,0
2
< 2,5
2
1,5
31,6 460
Pa
530 20
2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1,0 650
-
-
38
Page 39
I_0010pl5A.fm 25.2.11 Oryginalna instrukcja obsługi
POLSKI
Spis treœci
1. Deklaracja zgodności.............39
2. Części urządzenia ..................39
3. Uważnie przeczytać! ..............39
4. Bezpieczeństwo......................39
5. Montaż i transport ..................41
6. Urządzenie - informacje
szczegółowe ...........................42
7. Uruchomienie .........................42
8. Obsługa...................................42
9. Konserwacja ...........................43
10. Rady i zalecenia......................44
11. Dostępne akcesoria ...............44
12. Naprawy ..................................44
13. Utylizacja.................................45
14. Problemy i usterki ..................45
15. Dane techniczne.....................45
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że niniejszy produkt odpowiada wymaganiom norm i dyrektyw poda nych na stronie 3.
-
2. Części urządzenia
Rysunek na stronie 2.
1 uchwyt 2 uchwyt nośny 3 worek na wióry 4 blokada transportowa 5 wylot lasera 6 dźwignia nastawcza regulacji
pochylenia
7 ogranicznik materiału przecina-
nego
8 stół 9 poszerzenie stołu i uchwyt nośny
10 uchwyt nastawczy stołu obroto-
wego
11 dźwignia blokady rozszerzenia
stołu
12 stół obrotowy 13 wkładka stołu 14 przyrząd do mocowania przedmi-
otu obrabianego
15 oświetlenie miejsca cięcia 16 osłona odchylana 17 blokada piły tarczowej 18 blokada bezpieczeństwa 19 włącznik/wyłącznik pilarki
3. Uważnie przeczytać!
– Przed uruchomieniem urządzenia
proszę przeczytać całą instrukcję obsługi. W szczególności należy przestrzegać wskazówek doty czących bezpieczeństwa pracy.
– Niniejsza instrukcja obsługi jest
skierowana do osób posiadających podstawową wiedzę techniczną w za­kresie pracy z urządzeniami tego ty-
-
pu. Jeżeli nie mają Państwo żadnego doświadczenia w obsłudze tego typu urządzeń, zaleca się skorzystanie z pomocy osób posiadających takie doświadczenie.
–Należy przechowywać wszelkie mate-
riały dostarczone wraz z niniejszym urządzeniem. Na wypadek ewentual nych napraw gwarancyjnych proszę zachować dowód zakupu. Jeżeli będą Państwo kiedyś wypożyczać lub sprzedawać to urządzenie, proszę pr zekazać również wszelkie załączone materiały.
– Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania poniższej instrukcji obsługi.
Informacje zawarte w niniejszej instruk­cji obsługi są oznaczone w następujący sposób:
ANiebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed szkodami osobowy­mi i środowiskowymi.
BNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Ostrzeżenie przed szkodami na zdro­wiu i życiu spowodowanymi przez prąd elektryczny.
cNiebezpieczeństwo
wciągnięcia!
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem ciała w wyniku wciągnięcia części ciała bądź ubrania.
A Uwaga!
Ostrzeżenie przed szkodami rzeczowy­mi.
3 Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
– Liczby na rysunkach znajdujących się
na początku niniejszej instrukcji
– oznaczają poszczególne części; –służą numeracji porządkowej; – odnoszą się do odpowiednich liczb
podanych w nawiasach ... w tekście.
– Instrukcje dotyczące czynności, przy
wykonywaniu których należy przestrzegać kolejności, są ponu­merowane.
– Instrukcje działań o dowolnej kolej-
ności są oznaczone kropką.
– Wyliczenia oznaczone są myślnikiem.
(1), (2), (3)
4. Bezpieczeństwo
4.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Kapówka jest przeznaczona jest do wykonywania cięć wzdłużnych i poprze cznych, pod kątem, ukośnych oraz cięć
­ukośnych podwójnych.
Obróbce poddawać można wyłącznie takie materiały, które są odpowiednie dla danej piły tarczowej (dopuszczone
­piły, zob. rozdział „Dostępny osprzęt”).
Wymiary obrabianych przedmiotów nie mogą przekraczać wartości dopusz czalnych (zob. rozdział "Dane technicz­ne").
Nie wolno przycinać materiałów o okrągłym bądź nieregularnym przekroju (jak np. drewno opałowe), ponieważ nie ma możliwości ich pewnego przytrzy mania przy przecinaniu. Przy przycina­niu płaskich materiałów po stronie wy­sokiego obrzeża należy zastosować odpowiedni ogranicznik pomocniczy w celu bezpiecznego prowadzenia mate­riału.
Każde inne zastosowanie urządzenia jest niezgodne z jego przeznaczeniem. Poprzez niezgodne z przeznaczeniem stosowanie urządzenia, wprowadzanie w nim zmian lub stosowanie części, które nie zostały skontrolowane i do puszczone przez producenta, można doprowadzić do powstania nieprzewid zianych szkód!
4.2 Ogólne wskazówki bezpie-
czeństwa
Przed zastosowaniem tego
urządzenia należy zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa pracy, aby wykluczyć zagrożenie dla osób lub szkody rzeczowe.
Należy przestrzegać specjalnych ws-
kazówek bezpieczeństwa pracy za­wartych w poszczególnych rozd­ziałach.
Należy przestrzegać ustawowych wy-
tycznych w zakresie zapobiegania wypadkom dotyczącym pracy z pilar kami poprzecznymi.
AOgólne zagrożenia!
W miejscu pracy należy zawsze za-
chować porządek – nieporządek w miejscu pracy może być przyczyną wypadku. Na podłodze nie powinno być luźnych przedmiotów, takich jak wióry i ścinki materiału.
Proszę być uważnym. Proszę uważać
na to, co się robi. Proszę podejść do pracy z rozsądkiem. Proszę nie pra­cować z urządzeniem, gdy nie jes­teście Państwo skoncentrowani.
Należy uwzględnić wpływ otoczenia.
Należy zadbać o dobre oświetlenie miejsca pracy.
Proszę unikać nienaturalnych pozy-
cji. Proszę pamiętać o pewnej posta­wie i zawsze trzymać równowagę.
-
-
-
-
-
-
39
Page 40
POLSKI
Nie używać urządzenia w pobliżu
łatwopalnych płynów i gazów.
Urządzenie może być uruchamiane i
używane wyłącznie przez osoby świadome zagrożeń wynikających z
pracy z pilarkami kątowymi. Osoby poniżej 18 lat mogą pracować z tym urządzeniem wyłącznie w ra mach kształcenia zawodowego i pod nadzorem nauczyciela.
Zabronić innym osobom, zwłaszcza
dzieciom, dotykania elektronarzędzia i przewodu elektrycznego. Inne osoby powinny przebywać z dala od miejsca pracy.
Nie należy przeciążać urządzenia –
można go używać tylko w zakresie mocy podanym w Danych technicz­nych.
Inne osoby powinny przebywać z dala
od miejsca pracy. Do wykonywania cięższej pracy nie używać urządzeń o małej mocy. Nie używać elek tronarzędzia do celów, do których nie jest przeznaczone. Nie używać pilar ki ręcznej np. do cięcia gałęzi drzewa lub szczap drewna.
-
-
-
BZagrożenie prądem!
Urządzenia nie należy narażać na
działanie deszczu. Proszę nie używać urządzenia w mokrym lub wilgotnym otoczeniu.
Pracując z urządzeniem należy uni-
kać dotykania do uziemionych części (np. grzejników, rur, kuchenek, lo dówek).
Proszę nie używać kabla zasilającego
do celów, do których nie jest przezna czony.
Należy regularnie kontrolować prze-
wód przyłączeniowy elektronarzędzia; w przypadku uszkodzenia zlecić upra wnionemu elektrykowi wymianę prze­wodu.
Regularnie sprawdzać przedłużacze i
wymieniać je w przypadku uszkodze nia.
-
AZagrożenie zranieniem przy
częściach ruchomych!
Nie należy uruchamiać urządzenia
bez zamontowanych urządzeń ochronnych.
Zawsze zachować odpowiedni odstęp
od tarczy tnącej. Należy stosować od powiednie pomocnicze przystawki po­dające. Podczas pracy urządzenia należy zachować odpowiednią od ległość od poruszających się części.
Przed rozpoczęciem usuwania
małych odcinków materiału obrabi anego, resztek drewna etc. z obszaru roboczego należy odczekać, aż piła tarczowa zatrzyma się.
Należy przycinać wyłącznie przedmi-
oty o takich wymiarach, które gwaran­tują pewną postawę przy przycinaniu.
Do przytrzymania obrabianego ele-
mentu użyć urządzeń przytrzy-
-
-
mujących lub imadła. Przytrzymywa­nie elementu będzie bardziej bezpieczne niż ręką.
Nie hamować zatrzymującej się tar-
czy tnącej poprzez nacisk z boku.
Przed każdą regulacją, konserwacją i
naprawą wyjąć wtyczkę z gniazda.
Przed włączeniem urządzenia (na
przykład po wykonaniu prac konser wacyjnych) proszę się upewnić, czy nie znajdują się w nim żadne narzędzia montażowe lub luźne części.
Gdy urządzenie nie będzie używane,
proszę wyciągnąć wtyczkę.
Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym miejscu niedostępnym dla dzieci.
ANiebezpieczeństwo prze-
cięcia również o nieruchome części tnące!
Przy wymianie narzędzi tnących
należy używać rękawic.
Tak należy przechowywać piły tar-
czowe, by nikt nie mógł się nimi zra­nić.
ANiebezpieczeństwo z powodu
uderzenia zwrotnego głowicy pilarki (tarcza piły zakleszcza się w materi­ale obrabianym i głowica pilarki nag­le wyskakuje)!
Należy dobrać piłę tarczową do mate-
riału, który będzie przecinany.
Zawsze proszę mocno trzymać za
-
-
-
-
uchwyt. W chwili, gdy piła tarczowa zagłębia się w materiale obrabianym, szczególnie wzrasta niebezpie czeństwo odrzutu.
Przecinać cienkie lub cienkościenne
materiały wyłącznie drobnozębnymi tarczami piły.
Zawsze stosować ostre tarcze tnące.
Proszę od razu wymieniać stępione tarcze pił. Niebezpieczeństwo odrzutu wzrasta, gdy tępy ząb piły zakleszczy się na powierzchni materiału obrabi anego.
Nie przechylać przedmiotów przycina-
nych.
W przypadku wątpliwości należy
sprawdzić materiały obrabiane pod kątem występowania ciał obcych (na przykład gwoździ lub śrub).
Nigdy nie należy ciąć kilku przedmi-
otów jednocześnie – ani wiązek, które składają się z wielu pojedynczych sz tuk. Istnieje zagrożenie wypadkiem, gdy pojedyncze sztuki w sposób nie kontrolowany zostaną ujęte przez tar­czę tnącą.
cNiebezpieczeństwo
wciągnięcia!
Należy zakładać odpowiednią od-
zież. Uważać, by podczas pracy do maszyny nie dostały się części ciała
bądź ubrania (pracować bez kra­watów, bez rękawic, bez ubrań z luźnymi rękawami; na długie włosy nakładać siatkę).
Nigdy nie przecinać przedmiotów, na
których znajdują się liny, sznury, taśmy, kable lub druty oraz przedmi­otów, które zawierają takie materiały.
-
AZagrożenie spowodowane
niedostatecznym osobistym wypo sażeniem ochronnym!
Należy używać nauszniki ochronne,
aby zapobiec niebezpieczeństwu ut raty słuchu.
Należy nosić okulary ochronne. Należy nosić maskę przeciwpyłową. Należy nosić odpowiednie ubranie ro-
bocze.
Należy nosić obuwie antypoślizgowe.Przed czynnościami, podczas których
powstaje pył, zakładać maskę przeci wpyłową.
Czynności związane z obsługą pił i
ostrych narzędzi należy wykonywać w rękawicach. Piły tarczowe należy przenosić w odpowiednim pojemniku.
-
-
-
AZagrożenie spowodowane
pyłem drzewnym!
Wdychanie niektórych rodzajów pyłu
drzewnego (np. z drewna dębowego, bukowego i jesionowego) może mieć działanie rakotwórcze. Zawsze należy pracować używając urządzenia odsy­sającego. Sprawdzić, czy jest ono podłączone i prawidłowo używane. In stalacja odsysająca musi spełniać wartości określone w Danych techni
-
-
cznych.
Proszę uważać na to, by podczas
pracy do otoczenia przedostawało się możliwie mało pyłu drzewnego:
–usuwać zgromadzony w polu pra-
cy pył z drewna (nie zdmuchiwać!);
–usuwać nieszczelności w
urządzeniu odsysającym;
–Postarać się o dobrą wentylację.
-
-
ANiebezpieczeństwo spowodo-
wane zmianami technicznymi lub stosowaniem części, które nie zos tały sprawdzone i dopuszczone przez producenta!
Montaż sprzętu należy przeprowadzić
zgodnie z instrukcją.
Używanie innych narzędzi i innego
-
-
osprzętu może spowodować ob rażenia ciała. Należy stosować wyłącznie części dopuszczone przez producenta. Dotyczy to w szczegól­ności:
–pił tarczowych (zob. "Dostępny
osprzęt");
–urządzeń zabezpieczających (zob.
Lista części zamiennych).
Nie wolno dokonywać zmian w
częściach.
-
-
40
Page 41
POLSKI
Zwrócić uwagę, czy prędkość obroto-
wa podana na pile tarczowej jest przynajmniej równa prędkości obroto wej podanej na pilarce.
Używać tylko podkładek dystan-
sowych i pierścieni wrzeciona, które są odpowiednie do zastosowania po danego przez producenta.
AZagrożenie usterkami w
urządzeniu!
Należy starannie czyścić urządzenie i
osprzęt. Aby zapewnić lepszą i bard ziej bezpieczną pracę, należy dbać o stałą ostrość i czystość narzędzi tnących. Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania i wymiany narzędzi.
Przed każdym uruchomieniem należy
sprawdzić urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń: przed dals­zym używaniem urządzenia należy starannie sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające, urządzenia ochron­ne lub lekko uszkodzone części działają bez zarzutu i zgodnie z przeznaczeniem. Proszę sprawdzić, czy części ruchome funkcjonują bezbłędnie i czy się nie blokują. Należy prawidłowo zamontować ws zystkie części i spełnić wszystkie war­unki, by zapewnić bezusterkową pracę urządzenia.
Nie wolno używać uszkodzonych lub
zdeformowanych tarcz piły.
Uszkodzone urządzenia ochronne lub
części powinny zostać prawidłowo naprawione lub wymienione przez au­toryzowany serwis przy użyciu orygi­nalnych części zamiennych; użytkownik nieprzestrzegający tego zalecenia może ulec wypadkowi. Nie wolno używać niniejszego urządzenia, jeśli włącznik nie działa.
Wszystkie uchwyty muszą być suche
i nie zatłuszczone.
Wyciągając wtyczkę z gniazda, nie
ciągnąć za kabel elektryczny. Należy chronić kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
-
-
fZagrożenie hałasem!
Należy nosić nauszniki ochronne. Z uwagi na ochronę przed hałasem
proszę zwracać uwagę na to, by piła tarczowa nie była skrzywiona. Skrzy- wiona tarcza piły wytwarza szczegól­nie dużo drgań. A te wywołują hałas.
DNiebezpieczeństwo spowodo-
wane przez promienie lasera!
Promienie lasera są bardzo szkodliwe dla oczu. Nie spoglądać w wyjściowy otwór lasera.
Nie wymieniać lasera na laser innego typu. Naprawę lub wymianę lasera należy zlecać jego producentowi lub autoryzowanemu przedstawicielowi.
AZablokowanie się obrabianych
elementów lub ich części stwarza
-
zagrożenie!
Po zablokowaniu się elementu:
1. Wyłączyć urządzenie.
-
2. Wyciągnąć wtyczkę.
3. Założyć rękawice.
4. Przyczynę zablokowania usunąć od­powiednim narzędziem.
4.3 Symbole na urządzeniu
ANiebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może do­prowadzić do ciężkich obrażeń lub sz­kód materialnych.
Ostrzeżenie przed niebezpiecz­nym miejscem
Nie chwytać piły tarczowej
Nie używać urządzenia w wilgot­nym lub mokrym otoczeniu.
Zapoznać się z instrukcją obsługi
Nosić okulary ochronne i nausz­niki ochronne.
4.4 Urządzenia zabezpie-
czające
Osłona odchylana (16)
Osłona odchylana chroni przed przy­padkowym dotknięciem do piły tar­czowej i przed odrzucanymi wiórami.
Blokada bezpieczeństwa (18) Blokada zabezpieczająca blokuje ru-
chomą pokrywę tarczy piły: tarcza piły pozostaje przykryta, a pilarka tarczowa poprzeczna nie może zostać opuszczo na dopóty, dopóki blokada zabezpie­czająca nie zostanie przesunięta na bok.
Ogranicznik materiału przecina­nego(7)
Ogranicznik materiału przecinanego za­pobiega przesunięciu się przedmiotu obrabianego podczas cięcia. Podczas korzystania z urządzenia ogranicznik materiału przecinanego musi być zaws ze zamontowany.
Do cięcia dłuższych przedmiotów profil dodatkowy anego przedmiotu można przesunąć po odkręceniu śruby mocującej
5. Montaż i transport
Zamontowanie uchwytu transporto­wego
Zamocować śrubami uchwyt trans-
portowy do głowicy pilarki. Zwrócić uwagę, aby występ w uchwycie ws zedł w wybranie (22) na głowicy pilar­ki.
(20) na ograniczniku obrabi-
(21).
-
Montaż rozszerzenia stołu
1. Wyj ąć z opakowania transportowego prawe i lewe rozszerzenie stołu.
2. Wykręcić śruby (23) z szyn pro­wadzących prawego i lewego rozsz­erzenia stołu.
3. Szyny prowadzące rozszerzeń stołu całkowicie wsunąć do mocowań. Zwrócić uwagę na to, czy można rozłożyć ogranicznik długości na rozszerzeniu stołu (zob. rysu- nek).
4. Podnieść pilarkę, trzymając za przednie nogi; ostrożnie przechylić do tyłu i odstawić w taki sposób, aby się nie przewróciła.
5. Mocno wkręcić śruby w szyny pro- wadzące.
6. Chwycić urządzenie za przednie no­gi, ostrożnie przechylić do przodu i odstawić.
7. Ustawić odpowiednią szerokość stołu i zablokować rozszerzenie stołu dźwignią blokującą
Ustawianie urządzenia
Aby zapewnić bezpieczeństwo pracy, urządzenie musi być przymocowane do stabilnej podstawy.
– Za podstawę posłużyć może przymo-
cowana na stałe płyta robocza lub stół roboczy.
– Idealna wysokość podłoża wynosi
mm.
800
–Urządzenie musi stać pewnie również
przy obróbce większych kawałków materiału.
–Długie obrabiane przedmioty należy
dodatkowo podeprzeć za pomocą od powiedniego osprzętu.
3 Wskazówka
-
W przypadku użytkowania prze­nośnego urządzenie można zamoco­wać śrubami do sklejki lub płyty stolar­skiej (500 mm × 500 mm, grubość przynajmniej 19 mm). Przed użyciem płytę należy przymocować do stołu ro boczego przy pomocy ścisków śrubowych.
1. Urz ądzenie przykręcić do podłoża.
2. Zwalnianie blokady transportowej:
-
nacisnąć głowicę pilarki nieco w dół i przytrzymać. Wyciągnąć blokadę transportową (4) z głębszego rowka (25), aby obrócić ją o 90° i zabloko- wać w płytszym rowku (26).
3. Powoli unieść głowicę pilarki.
4. Opakowanie zachować lub usunąć zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Transport
1. Głowicę pilarki przechylić w dół i wprowadzić blokadę transportową (4) do głębszego rowka.
2. Zdemontować części demontowal­ne, które wystają poza urządzenie.
(24)
(11).
-
-
41
Page 42
POLSKI
A
Uwaga!
Przenosząc pilarkę, nie trzymać za urządzenia zabezpieczające.
3. Podnieść urządzenie za uchwyt nośny.
6. Urządzenie - informacje szczegółowe
Włącznik silnika (19)
Włączanie silnika:
Włącznik wcisnąć i przytrzymać.
Wyłączyć silnik :
Puścić włącznik.
Włącznik oświetlenia obszaru cięcia
(27)
Włączanie i wyłączanie oświetlenia obszaru cięcia.
Włącznik lasera (28)
Włączanie i wyłączanie lasera.
Ustawianie pochylenia
Po zwolnieniu dźwigni ustalającej (7) z tyłu pilarki można ustawić piłę ukośnie względem pionu w lewą stronę bezsto pniowo w zakresie 0–45° (29).
ANiebezpieczeństwo!
Aby kąt pochylenia nie zmienił się pod­czas cięcia, należy zaciągnąć dźwignię ustalającą ramienia przechylnego.
Stół obrotowy
Po zwolnieniu uchwytu nastawczego (10) można zmienić ustawienie stołu obrotowego. W ten sposób ustawia się kąt cięcia w stosunku do krawędzi przyłożenia obrabianego przedmiotu. Kąt można ustawić do 47° w każdą stronę.
Stół obrotowy blokuje się w ustawieni­ach kątowych 0°, 15°, 22,5°, 30° i 45°.
ANiebezpieczeństwo!
Aby ustawienie kątowe nie zmieniło się podczas cięcia, należy dokręcić uchwyt nastawczy stołu obrotowego (także w położeniach blokady).
7. Uruchomienie
7.1 Zamontowanie worka na wióry
ANiebezpieczeństwo!
Wdychanie niektórych rodzajów pyłu drzewnego (np. z drewna dębowego, bukowego i jesionowego) może mieć działanie rakotwórcze.
–Pilarkę należy eksploatować tylko po
zamontowaniu worka na wióry lub podłączeniu do instalacji odciągu wi órów.
– Dodatkowo proszę używać maski
przeciwpyłowej, ponieważ nie cały pył
powstający w trakcie piłowania jest chwytany lub odsysany.
– Regularnie opróżniać worek na wióry.
Przed opróżnianiem worka należy założyć maskę przeciwpyłową.
Uruchamianie urządzenia z dostarczo­nym workiem na wióry:
Założyć worek (3) na króciec odciągu
(30). Uważać, aby zamek
błyskawiczny (31) worka na wióry był zamknięty.
Jeżeli podłączają Państwo urządzenie do instalacji odciągu wiórów:
W celu podłączenia do króćca od-
ciągu należy użyć odpowiedniej końcówki.
Zwrócić uwagę na to, czy instalacja
odciągu wiórów spełnia wymagania podane w rozdziale „Dane technicz ne”.
Proszę stosować się również do ins-
trukcji obsługi instalacji odsysającej wióry!
-
7.2 Zamontowanie uchwytu pomocniczego
-
Uchwyt pomocniczy można zamontować w dwóch pozyc­jach:
– Szerokie obrabiane przedmioty:
uchwyt pomocniczy wsunąć w tylny ot­wór
(33)
stołu i zabezpieczyć śrubą
ustalającą
–Wąskie obrabiane przedmioty:
odkręcić śrubę ustalającą (32) i wsunąć przednią część uchwytu po­mocniczego w przedni otwór (35) stołu.
(34)
.
7.3 Podłączenie do zasilania
BNiebezpieczeństwo! Napięcie
elektryczne
Proszę uruchamiać urządzenie tylko po podłączeniu do źródła napięcia spełniającego następujące wymagania (zob. także rozdział "Dane techniczne"):
– napięcie sieciowe i częstotliwość
muszą być zgodne z danymi umiesz czonymi na tabliczce znamionowej;
– zabezpieczenie wyłącznikiem
żnicowoprądowym o prądzie usz kodzeniowym 30 mA;
– gniazda wtyczkowe zainstalowane
zgodnie z przepisami, uziemione i sprawdzone.
Kabel zasilający należy ułożyć tak,
aby nie przeszkadzał w pracy i nie mógł zostać w jej trakcie uszkodzony.
Przedłużaczami mogą być wyłącznie
kable gumowe o odpowiednim prze kroju (3 × 1,5 mm2).
Do pracy na zewnątrz pomieszczeń
-
należy używać przedłużaczy. Na ot wartej przestrzeni należy używać tyl­ko przedłużaczy dopuszczonych do pracy w takich warunkach i odpowied nio oznakowanych.
-
-
-
Należy zabezpieczyć urządzenie
przed niezamierzonym uruchomie niem. Przed włożeniem wtyczki do gniazda należy sprawdzić, czy włącznik jest wyłączony.
8. Obsługa
Skontrolować przed przystąpieniem
do pracy urządzenia zabezpie czające pod kątem ich niezawodne­go stanu.
Podczas przycinania przyjąć pra-
widłową pozycję pracy:
– z przodu po stronie obsługującego; – przodem do pilarki; –z boku płaszczyzny piły.
ANiebezpieczeństwo!
Podczas piłowania obrabiany przedmiot musi być zamocowany uchwytem po mocniczym.
Nie wolno piłować przedmiotów,
których nie można zamocować uch wytem pomocniczym.
AZagrożenie zgnieceniem!
W trakcie przechylania lub przesuwania głowicy pilarki nie wolno sięgać w obs zar zawiasów lub pod urządzenie!
Przy przechylaniu trzymać głowicę pi-
larki.
Podczas pracy należy używać:
– podpórki przedmiotu przycinane-
go – w przypadku długich mate­riałów obrabianych, gdy po prze­cięciu mogą upaść ze stołu;
– worka na wióry lub instalacji od-
ciągu wiórów.
Należy przycinać wyłącznie przedmi-
oty o takich wymiarach, które gwaran­tują pewną postawę przy przycinaniu.
Podczas przycinania przyciskać przy-
cinany materiał do stołu i nie ustawiać go skośnie. Nie wyhamowywać piły tarczowej przez nacisk z boku. Istnie je zagrożenie wypadkiem, gdy piła
-
-
tarczowa zostanie zablokowana.
8.1 Cięcia proste
Położenie wyjściowe
– Blokada transportowa wyciągnięta. –Głowica pilarki odchylona do góry. –Stół obrotowy znajduje się w
położeniu 0°, uchwyt nastawczy stół obrotowy jest dociągnięty.
– Pochylenie ramienia przechylnego w
stosunku do pionu wynosi 0°, dźwignia nastawcza ustawiania po­chylenia jest zaciągnięta.
Piłowanie przedmiotu obrabianego:
1. Obrabiany przedmiot docisnąć do ogranicznika i zamocować uch wytem pomocniczym.
2. Nacisnąć blokadę bezpieczeństwa (18), nacisnąć i przytrzymać włącznik (19).
-
-
-
-
-
-
-
42
Page 43
POLSKI
3. Powoli na sam dół opuścić głowicę pilarki trzymając za uchwyt. Podczas cięcia głowicę pilarki przyciskać do obrabianego przedmiotu tylko na tyle mocno, by nie spadła zbytnio prędkość obrotowa silnika.
4. W toku jednego ciągu roboczego przeciąć materiał.
5. P uścić włącznik i powoli odchylić głowicę pilarki do górnej pozycji wyjściowej.
8.2 Cięcia ukośne
Położenie wyjściowe
– Blokada transportowa wyciągnięta. –Głowica pilarki odchylona do góry. – Pochylenie ramienia przechylnego w
stosunku do pionu wynosi 0°, dźwignia nastawcza ustawiania po­chylenia jest zaciągnięta.
Piłowanie przedmiotu obrabianego:
1. O dkr ęcić uchwyt nastawczy (10) stołu obrotowego (12).
2. Ustawić pożądany kąt.
3. D okr ęcić uchwyt nastawczy stołu obrotowego.
4. Przedmiot należy piłować tak jak opisano w punkcie "Cięcie proste".
8.3 Cięcia pochylone
Położenie wyjściowe
– Blokada transportowa wyciągnięta. –Głowica pilarki odchylona do góry. –Stół obrotowy znajduje się w
położeniu 0°, uchwyt nastawczy stołu obrotowego jest dociągnięty.
Piłowanie przedmiotu obrabianego:
1. Z tyłu pilarki zwolnić dźwignię nas­tawczą (6) do ustawiania pochylen- ia.
2. Powoli przechylić ramię przechylne w żądane położenie
3. D oci ągnąć dźwignię nastawczą do ustawiania pochylenia.
4. Przedmiot należy piłować tak jak opisano w punkcie "Cięcie proste".
(29).
8.4 Cięcia ukośne podwójne
3 Wskazówka:
Cięcie ukośne podwójne stanowi połączenie cięcia ukośnego i cięcia kątowego. Oznacza to, że materiał przycinany jest ukośnie w stosunku do tylnej krawędzi przyłożenia oraz ukośnie w stosunku do płaszczyzny górnej.
ANiebezpieczeństwo!
Przy cięciach ukośnych podwójnych tarcza piły jest łatwiej dostępna z powo du dużego pochylenia - dlatego też zwiększone jest ryzyko skaleczenia się. Należy pozostawać w odpowiedniej od­ległości od piły tarczowej!
Położenie wyjściowe
– Blokada transportowa wyciągnięta. –Głowica pilarki odchylona do góry. –Stół obrotowy zablokowany w
żądanym położeniu.
–Ramię przechylne odchylone pod
żądanym kątem w stosunku do pow ierzchni materiału i zablokowane.
Piłowanie przedmiotu obrabianego:
Przedmiot należy piłować tak jak opi-
sano w punkcie "Cięcie proste".
9. Konserwacja
ANiebezpieczeństwo!
Przed wszystkimi pracami konserwacyj­nymi i oczyszczaniem należy wy­ciągnąć wtyczkę.
– Inne prace konserwacyjne lub
naprawcze, niż opisane poniżej, mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów.
– Uszkodzone części, a zwłaszcza
urządzenia zabezpieczające, należy wymieniać tylko na oryginalne części. Części niezbadane i niedopuszczone przez producenta mogą podczas obsługi spowodować trudne do prze widzenia szkody.
– Po zakończeniu prac konserwacyj-
nych należy uruchomić ponownie i skontrolować wszystkie urządzenia zabezpieczające.
9.1 Wymiana piły tarczowej
ANiebezpieczeństwo oparzenia!
Bezpośrednio po piłowaniu piła tarczo­wa może być bardzo gorąca. Należy pozostawić piłę tarczową do ostudze nia. Gorącej piły tarczowej nie można czyścić płynami palnymi.
ANiebezpieczeństwo skalecze-
nia się o nieruchomą piłę tarczową!
Podczas odkręcania i dokręcania śruby zaciskowej osłona odchylana musi być przechylona nad piłą tarczową. Piłę tar czową należy wymieniać w rękawicach ochronnych.
1. Głowicę pilarki zablokować w gór­nym położeniu.
2. Aby zablokować piłę tarczową, należy nacisnąć przycisk blokujący (17), a drugą ręką obracać piłę, aż zaskoczy przycisk blokujący.
3. Śrubę zaciskową (36) na wale piły tarczowej poluzować za pomocą klu- cza imbusowego (gwint le-
-
woskrętny!).
4. Zwo ln ić blokadę bezpieczeństwa
(18) przesunąć osłonę odchylaną (16) do góry i przytrzymać.
5. Kołnierz zewnętrzny (37) i piłę tar­czową ostrożnie zdjąć z wałka piły i
ponownie zamknąć osłonę od chylaną.
-
ANiebezpieczeństwo!
Nie stosować środków czyszczących (np. w celu usunięcia resztek żywicy),
-
które mogą naruszyć części obudowy wykonane z metali lekkich; istnieje możliwość naruszenia stabilności pilar ki.
6. Czyszczenie powierzchni zacis­kowych:
–wału piły (38), –piły tarczowej, –kołnierza zewnętrznego (37), –kołnierza wewnętrznego (39).
-
ANiebezpieczeństwo!
Poprawnie nałożyć kołnierz wewnętrzny! W przeciwnym razie pilar ka może się zablokować lub piła tarczo­wa może się poluzować! Kołnierz wewnętrzny leży prawidłowo, gdy ro wek na pierścieniu jest skierowany w kierunku piły tarczowej a część ścięta w kierunku silnika.
-
7. Nałożyć kołnierz wewnętrzny (39).
8. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa, przesunąć osłonę odchylaną do góry i przytrzymać.
9. Nałożyć nową piłę tarczową – zwró­cić uwagę na kierunek obrotu! Pa­trząc od lewej (otwartej) strony, strzałka na pile tarczowej musi być zgodna ze strzałką (40) na osłonie piły tarczowej!
-
-
ANiebezpieczeństwo!
-
Należy stosować tylko odpowiednie piły tarczowe, przystosowane do maksy malnej prędkości obrotowej (zob. „Dane techniczne“) – w przypadku nieodpow iednich lub uszkodzonych pił, może nastąpić odrzut części pod wpływem siły odśrodkowej.
Nie można używać: –pił tarczowych z wysokostopowej stali
­szybkotnącej (HSS);
– uszkodzonych pił tarczowych; – tarcz tnących.
-
-
ANiebezpieczeństwo!
–Piłę tarczową należy montować
wyłącznie przy użyciu części oryginal nych.
– Nie używać luźnych pierścieni reduk-
cyjnych; piła tarczowa może spaść.
–Piły tarczowe muszą być tak zamon-
towane, aby nie wykazywały niewy­ważenia i bicia oraz nie uwalniały się podczas pracy.
10.Ponownie zamknąć osłonę od­chylaną.
-
43
Page 44
POLSKI
11.Nasunąć kołnierz zewnętrzny – płaska strona powinna być skiero wana w stronę silnika!
12. W kr ęcić śrubę mocującą (gwint le­woskrętny!) i dokładnie dokręcić.
Aby zablokować piłę tarczową, należy nacisnąć przycisk blokujący, a drugą ręką obracać piłę tarczową, aż przycisk blokujący zaskoczy.
-
ANiebezpieczeństwo!
– Nie przedłużać urządzenia do moco-
wania piły tarczowej.
–Dokręcając śrubę zaciskową, nie
uderzać w klucz montażowy.
13.Mocno dokręcić śrubę zaciskową.
14.Skontrolować działanie. Zwolnić blo­kadę bezpieczeństwa i opuścić pi­larkę w dół:
– Przy opuszczaniu w dół osłona od-
chylana musi zwolnić piłę tarczową bez dotykania innych części.
– Przy odchyleniu pilarki do góry do
pozycji wyjściowej osłona odchyla na musi automatycznie zakryć piłę tarczową.
– Obrócić ręką piłę tarczową. Piła
tarczowa musi obracać się w każdej z możliwych pozycji ustawi­enia bez dotykania do innych części.
9.2 Wymiana wkładki stołu
ANiebezpieczeństwo!
Przy uszkodzonej wkładce stołu pow­staje zagrożenie, że pomiędzy wkładką stołu a piłą tarczową zakleszczą się małe przedmioty i zablokują piłę. Należy natychmiast wymieniać uszkod zone wkładki stołu!
1. Wykręcić śruby wkładki stołu (13). Ewentualnie obrócić stół obrotowy i pochylić głowicę pilarki w celu uzys kania dostępu do śrub.
2. Z djąć wkładkę stołu.
3. W łożyć nową wkładkę stołu.
4. D okr ęcić śruby we wkładce stołu.
9.3 Regulacja ogranicznika
materiału przecinanego
1. Poluzować śruby z gniazdem sześciokątnym
2. Ogranicznik materiału przecinanego (7) ustawić tak, aby znajdował się dokładnie pod kątem prostym do tar­czy piły, kiedy stół obrotowy jest zablokowany w pozycji 0°.
3. D okr ęcić śruby z gniazdem sześciokątnym.
9.4 Regulacja przystawki
laserowej
1. O dkr ęcić śruby mocujące osłonę la­sera (45) i ewentualnie wyczyścić szybkę osłony z zewnątrz.
(41).
Wyrównywanie lasera pod kątem prostym
2. Odk ręcać lub dokręcać prawą śrubę z gniazdem sześciokątnym lewą śrubę z gniazdem sześciokątnym ser pod kątem prostym.
Wyrównywanie boczne lasera wyz­naczającego linię cięcia
3. Odk ręcić środkową śrubę z gniaz- dem sześciokątnym (43).
4. Przystawkę laserową przesuwać po­ziomo w otworze wzdłużnym:
– W prawo – linia cięcia przesuwa
się w prawo od operatora.
– W lewo – linia cięcia przesuwa się
w lewo od operatora.
5. Dok ręcić środkową śrubę z gniaz­dem sześciokątnym.
6. Zam oc owa ć śrubami osłonę lasera
(45).
(42), aby ustawić la-
9.5 Czyszczenie urządzenia
Za pomocą szczotki lub odkurzacza usuwać wióry i pył z niżej wymienio
­nych miejsc:
–urządzenia do regulacji; – elementy obsługi; – otwór wentylacyjny silnika; – obszar od wkładką stołu; – obszar nad przystawką laserową.
9.6 Przechowywanie
urządzenia
ANiebezpieczeństwo!
Nigdy nie przechowywać sprzętu w
ten sposób, aby mogły go łatwo uru chomić osoby nieupoważnione.
-
Upewnić się, że nikt nie może się zra-
nić o stojący sprzęt.
A Uwaga!
Nie przechowywać urządzenia bez
­podpórki lub w wilgotnym otoczeniu.
Należy przestrzegać dopuszczalnych
warunków otoczenia (zob. "Dane techniczne").
9.7 Konserwacja
Przed każdym użyciem
Usunąć trociny odkurzaczem lub
pędzelkiem.
Skontrolować kabel napięcia i wty-
czkę pod kątem uszkodzeń, ew. zle­cić fachowcowi wymianę.
Skontrolować wszystkie części rucho-
me czy poruszają się w całym obs­zarze ruchu.
Regularnie, w zależności od warun­ków zastosowania
Skontrolować wszystkie połączenia
gwintowane, ewentualnie dokręcić.
Skontrolować funkcję powracania
głowicy pilarki (głowica pilarki musi
(44) i/lub
-
-
powrócić do górnej pozycji wyjściowej siłą sprężyny), ew. zamienić.
Lekko naoliwić elementy prowadzące.
10. Rady i zalecenia
– W przypadku dłuższych materiałów
należy stosować po lewej i prawej stronie pilarki odpowiednie nakładki.
– Przy cięciach pochylonych należy
przytrzymywać materiał przycinany po prawej stronie tarczy piły.
–Podczas cięcia małych odcinków
należy używać dodatkowego ograni cznika (jako ogranicznik dodatkowy może posłużyć np. odpowiednia des ka przykręcona do ogranicznika urządzenia).
– Podczas przycinania wybrzuszonej
(wygiętej) deski stronę wybrzuszenia należy ustawić przy ograniczniku materiału przycina nego.
– Nie przycinać materiałów wzdłuż wy-
sokiego kantu, tylko kłaść płasko na stole obrotowym.
(46) zewnętrzną
-
11. Dostępne akcesoria
Osprzęt potrzebny do wykonania spec­jalnych czynności otrzymają Państwo w specjalistycznym sklepie – rysunki znaj dują się na początku tej instrukcji:
A Piła tarczowa z węglikami spiekany-
mi 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W do cięć wzdłużnych i poprzecznych w litym drewnie.
B Piła tarczowa z węglikami spiekany-
mi 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie litym i płytach wiórowych.
C Piła tarczowa z węglikami spiekany-
mi 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT do cięć wzdłużnych i poprzecznych w płytach powlekanych i fornirowa nych.
D Schowek
do bezpiecznego przechowywania pił i osprzętu.
E Spray do konserwacji
do usuwania resztek żywicy i kons­erwacji powierzchni metalowych.
F Łącznik
do podłączania instalacji odciągu wi­órów do króćców odciągu.
G Podstawa pilarki
Podstawa pilarki i rozszerzenie stołu o stabilnej mocnej konstrukcji. Z możliwością regulacji wysokości.
-
12. Naprawy
ANiebezpieczeństwo!
Narzędzia elektryczne mogą być napra­wiane tylko przez wykwalifikowanych elektryków!
-
-
-
44
Page 45
POLSKI
W sprawach dotyczących naprawy elektronarzędzi Metabo należy zwracać się do oddziału firmy Metabo w swoim kraju. Adresy podano w internecie: www.metabo.com.
Listy części zamiennych można pobrać z witryny www.metabo.com.
13. Utylizacja
Wymagana segregacja odpadów! Pro­dukt nie może być utylizowany z nor­malnymi odpadami komunalnymi.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt za­wierają dużą ilość wartościowych su­rowców i tworzyw sztucznych, które po­winny zostać poddane procesowi recyklingu.
Dotyczy tylko krajów UE:
Nie wrzucać elektronarzędzi do odpadów komunalnych! Zgodnie z dyrektywą europe jską 2002/96/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektryczne go i elektronicznego oraz przepisów krajowych elektronarzędzia należy zbierać osobno i przekazywać do re
-
-
-
cyklingu zgodnego z przepisami ochro­ny środowiska.
14. Problemy i usterki
Poniżej opisane zostały problemy i us­terki, które mogą Państwo usuwać sa­modzielnie. Jeżeli zawarte tu porady okażą się niewystarczające, zob. „Naprawa”.
ANiebezpieczeństwo!
Przy powstaniu problemów lub usterek dochodzi do największej ilości wypad ków. Dlatego proszę pamiętać:
Przed każdym przystąpieniem do
usuwania usterek wyciągnąć wtyczkę z gniazda wtyczkowego.
Po każdym usuwaniu usterek ponow-
nie uruchomić wszystkie urządzenia zabezpieczające i sprawdzić je.
Brak funkcji ciecia poprzecznego
Zablokowana blokada na czas trans­portu:
Wyjąć blokadę transportową.
-
Zablokowana blokada zabezpie­czająca:
Zwolnić blokadę bezpieczeństwa.
Zbyt mała wydajność pilarki
Tępa piła tarczowa (ew. ciemne plamy na boku piły);
Piła tarczowa nie nadaje się do tego materiału (zob. rozdział „Dane technicz ne”);
Tarcza tnąca wygięta:
Wymienić piłę tarczową (zob. rozdział
„Konserwacja”).
Pilarka mocno wibruje
Tarcza tnąca wygięta:
Wymienić piłę tarczową (zob. rozdział
„Konserwacja”).
Tarcza piły nie zamontowana popraw­nie:
Poprawnie zamontować tarczę piły
(patrz rozdział "Konserwacja").
Stół obrotowy ciężko się obraca
Wióry pod stołem obrotowym:
Usunąć wióry.
-
15. Dane techniczne
Napięcie V 220 – 240 (1~ 50/60 Hz) Pobór prądu A 6 Bezpiecznik A 10 (zwłoczny) Moc silnika (S6 20% 5 min.) kW 1,35 Stopień ochrony IP 20 Klasa ochrony II Prędkość obrotowa piły min-15000 Prędkość cięcia m/s 55 Średnica piły tarczowej (zewn.) mm 216 Otwór mocujący piły (wewnątrz) mm 30 Wymiary
Urządzenie kompletne z opakowaniem (długość / szerokość / wyso­kość) Urządzenie gotowe do pracy, stół obrotowy w położeniu 90° (długość / szerokość / wysokość)
Maksymalny przekrój materiału obrabianego:
Cięcia proste
- stół obrotowy 0°, ramię przechylne 0°
Cięcia ukośne
- stół obrotowy 15° / ramię przechylne 0°
- stół obrotowy 22,5° / ramię przechylne 0°
- stół obrotowy 30° / ramię przechylne 0°
- stół obrotowy 45° / ramię przechylne 0°
Cięcia pochylone
- stół obrotowy 0°, ramię przechylne 45°
Cięcia ukośne podwójne
- stół obrotowy 15° / ramię przechylne 45°
- stół obrotowy 22,5° / ramię przechylne 45°
- stół obrotowy 30° / ramię przechylne 45°
- stół obrotowy 45° / ramię przechylne 45°
Masa
Urządzenie w całości z opakowaniem Urządzenie gotowe do pracy
mmmm480 × 530 × 350
480 × 543 × 325
szerokość / wysokość
mm
mm mm mm mm
mm
mm mm mm mm
kg kg
120 / 60
110 / 60 105 / 60 100 / 60 80 / 60
120 / 45
110 / 45 105 / 45 100 / 45 80 / 45
12,6 9,0
45
Page 46
POLSKI
Dopuszczalna temperatura transportu i magazynowania °C od 0 do +40° Emisja hałasu według EN 61029-1
Poziom mocy akustycznej L Poziom ciśnienia akustycznego przy uchu użytkownika L Niepewność pomiarowa K
WA
PA
Efektywna wartość ważona przyspieszenia według EN 61029-1
(wibracja na uchwycie) suma wektorowa a Niepewność pomiarowa K
h
Instalacja odciągowa (nie należy do wyposażenia standardowego):
Średnica przyłącza króćca odciągu na stronie tylnej Minimalny przepływ powietrza Minimalne podciśnienie na króćcu odciągu Minimalna prędkość powietrza w króćcu odciągu
Przystawka laserowa:
Laser klasy Norma produktu laserowego Maks. moc wyjściowa P Długość fali
* Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą stanowić bezpiecznych wartości na stanowisku pracy. Chociaż istnieje korelacja między poziomami emisji i imisji, nie można jednoznacznie stwierdzić, czy potrzebne są dodatkowe środki bezpieczeństwa. Współczynniki, wpływające na rzeczywiście występujący na stanowisku pracy poziom imisji, uwzględniają określoną przestrzeń roboczą i inne źródła hałasu, tzn. uwzględniają liczbę maszyn i innych operacji wykonywanych w pobliżu. Maksy malne dopuszczalne wartości parametrów na stanowisku pracy mogą byćżne w różnych krajach. Informacja ta powinna umożliwić użytkownikowi przeprowadzenie lepszej oceny narażenia i ryzyka zawodowego.
dB(A) dB (A) dB (A)
2
m/s
2
m/s
mm
m3/h
Pa
m/s
mW
nm
86,8 99,8 3,0
< 2,5 1,5
31,6 460 530 20
2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1,0 650
-
46
Page 47
I_0010el5A.fm 25.2.11 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουρ-
γίας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόμενα
1. Δήλωση συμμόρφωσης ........47
2. Εξαρτήματα στη συνοπτική
εικόνα ......................................47
3. Διαβάστε καταρχήν τις
οδηγίες λειτουργίας!..............47
4. Ασφάλεια.................................47
5. Στήσιμο και μεταφορά ...........49
6. Μεμονωμένα στοιχεία της
συσκευής ................................50
7. Έναρξη της λειτουργίας ........50
8. Χειρισμός ................................50
9. Συντήρηση και περιποίηση...51
10. Συμβουλές και υποδείξεις......53
11. Διαθέσιμα εξαρτήματα ...........53
12. Επισκευή.................................53
13. Απόρριψη ...............................53
14. Προβλήματα και
λειτουργικές διαταραχές ........53
15. Τεχνικά στοιχεία .....................54
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε κατά αποκλειστική ευθύνη ότι αυτό το προϊόν συμφωνεί με τα πρότυπα και τις οδηγίες που αναφέρο­νται στη σελίδα 3.
2. Εξαρτήματα στη συνοπτική εικόνα
Εικόνα βλέπε σελίδα 2.
1 Λαβή του πριονιού 2 Χειρολαβή 3 Σάκος πριονιδιών 4 Μεταφορική ασφάλεια 5 Έξοδος λέιζερ 6 Μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμιση
της κλίσης
7 Οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμα-
χίου
8 Πάγκος 9 Πεπλάτυνση πάγκου + χειρολαβή
10 Λαβή σύσφιγξης περιστρεφόμε-
νης τράπεζας
11 Μοχλός ασφάλισης πεπλάτυνσης
πάγκου
12 Περιστρεφόμενη τράπεζα 13 Ένθεμα πάγκου 14 Μηχανισμός σύσφιξης κατεργαζό-
μενων τεμαχίων
15 Φωτισμός περιοχής κοπής 16 Ταλαντευόμενος προφυλακτήρας 17 Ασφάλιση πριονόδισκου 18 Κλειδωνιά ασφαλείας 19 Διακόπτης έναρξης/παύσης λει-
τουργίας πριονιού
3. Διαβάστε κατ’ αρχήν τις οδηγίες λειτουργίας!
– Διαβάστε πριν την έναρξη της λει-
τουργίας τις προκείμενες οδηγίες λει­τουργίας. Παρακαλείσθε να δώσετε
ιδιαίτερη προσοχή στις επισημάνσεις ασφαλείας.
– Οι προκείμενες οδηγίες λειτουργίας
απευθύνονται σε άτομα με βασικές τε χνικές γνώσεις στη χρήση των ακο­λούθως περιγραφομένων συσκευών. Εάν έχετε πλήρη έλλειψη πείρας στη χρήση αυτών των συσκευών, θα έπρεπε να ζητήσετε κατ’ αρχήν τη βή θεια έμπειρων χρηστών.
– Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που παραδί-
δονται με αυτήν τη συσκευή. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς για την περί πτωση που θα προκύψουν αξιώσεις από την εγγύηση. Σε περίπτωση εκμί σθωσης ή πώλησης της συσκευής με­ταβιβάστε και τις προκείμενες οδηγί­ες λειτουργίας.
– Για βλάβες που προκλήθηκαν λόγω
μη-τήρησης των προκείμενων οδηγι ών λειτουργίας δεν αναλαμβάνει ο κα­τασκευαστής καμία ευθύνη.
Οι πληροφορίες στις παρούσες οδηγί­ες λειτουργίας διακρίνονται ως εξής:
-
-
AΚίνδυνος!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών ή περιβαλλοντολογικών ζημιών.
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών λόγω ηλεκτρικού ρεύματος.
cΚίνδυνος μαγκώματος!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών από εμπλοκή μελών του σώματος ή της ενδυμασίας στο μηχάνημα.
A Προσοχή!
Προειδοποίηση κινδύνου πρόκλησης υλικών ζημιών.
3 Επισήμανση:
Συμπληρωματικές πληροφορίες.
– Οι αριθμοί στις εικόνες στην αρχή αυ-
τών των οδηγιών
χαρακτηρίζουν μεμονωμένα μέρη, – βρίσκονται σε ανοδική σειρά, – αναφέρονται στους αντίστοιχους
αριθμούς εντός παρενθέσεων (1), (2), (3) ... στο συναφές κείμενο.
– Οι οδηγίες, των οποίων η πραγματο-
ποίηση πρέπει να γίνεται με συγκεκρι­μένη σειρά, είναι αριθμημένες.
– Οι οδηγίες ενεργειών που εκτελούνται
με τυχαία σειρά σημειώνονται με μία τελεία.
– Οι λίστες σημαδεύονται με μία γραμ-
μή.
4. Ασφάλεια
4.1 Κατάλληλη χρήση
-
Το Δισκοπρίονο εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής είναι κατάλληλο για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές, λοξές τομές, τομές γωνιάσματος, καθώς και διπλές τομές ωνιάσματος.
-
Επιτρέπεται η επεξεργασία μόνον τέτοι­ων υλικών, τα οποία είναι κατάλληλα για τον σχετικό πριονόδισκο (σχετικά με τους εγκριμένους πριονόδισκους βλέ πε κεφάλαιο "Διαθέσιμα εξαρτήματα").
Πρέπει να τηρούνται οι εγκεκριμένες δι-
-
αστάσεις των κατεργαζόμενων τεμαχί­ων (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία").
Κατεργαζόμενα τεμάχια με στρογγυλή ή ανομοιόμορφη εγκάρσια διατομή (όπως π.χ. καυσόξυλα) δεν επιτρέπεται ν πρι ονίζονται, μια και δεν έχουν σταθερό κράτημα κατά το πριόνισμα. Κατά το ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων κατερ γαζόμενων τεμαχίων πρέπει να χρησι­μοποιείται ένας κατάλληλος επικουρι­κός οριοθέτης για την ασφαλή οδήγηση.
Κάθε άλλου είδους χρήση αντίκειται στην προβλεπόμενη χρήση. Κάνοντας μη σκόπιμη χρήση, τροποποποιώντας τη συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτη μάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί από τον κατασκευαστή, μπορεί να προ κληθούν απρόβλεπτες ζημιές!
4.2 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας
Τηρήστε κατά τη χρήση αυτής της συ-
σκευής τις ακόλουθες επισημάνσεις ασφαλείας, για να αποκλείσετε την πρόκληση τραυματισμών και υλικών ζημιών .
Προσέξτε τις ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια.
Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές δι-
ατάξεις ή κανόνες αποτροπής ατυχη­μάτων κατά το χειρισμό δισκοπρίο­νων εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής .
AΓενικοί κίνδυνοι!
Διατηρήστε το χώρο εργασίας σας σε
καλή κατάσταση – η αταξία στο χώρο εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυ­χήατα. Διατηρείτε το δάπεδο καθαρό από σκόρπια σωματίδια όπως πριονί δια και κατάλοιπα κοπής.
Πρέπει να είστε συγκεντρωμένοι.
Πραγματοποιήστε τις σωστές ενέργει ες. Να εργάζεστε με φρόνηση. Μην κάνετε ρήση της συσκευής εάν δεν εί στε συγκεντρωμένοι.
Λάβετε υπ’ όψιν σας τις επιδράσεις
του περιβάλλοντος χώρου: Φροντί στε για καλό φωτισμό της περιοχής εργασας.
Αποφύγετε την αντικανονική στάση
του σώματος. Φροντίστε για την ασφαλή στάση και διατηρείτε ανά πά­σα στιγμή την ισορροπία.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
47
Page 48
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην κάνετε χρήση αυτής της συσκευ-
ής πλησίον εύφλεκτων υγρών ή αερί­ων.
Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να τίθε-
ται σε λειτουργία και να χρησιμοποιεί­ται μόνον από άτομα, τα οποία έχουν εξοικειωθεί στη χρήση δισκοπρίονων εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής και τα οποία έχουν ανά πάσα στιγμή επί γνωση των κινδύνων της χρήσης. Άτομα, τα οποία δεν έχουν κλείσει ακόμη το 18ο έτος της ηλικίας τους, επιτρέπεται να κάνουν χρήση αυτής της σσκευής μόνο στα πλαίσια επαγ γελματικής εκπαίδευσης υπό την επο­πτεία ενός εκπαιδευτή.
Μην αφήνετε άλλα άτομα, ιδιαίτερα
παιδιά, να αγγίζουν το ηλεκτρικό ερ γαλείο ή το καλώδιο. Μην τους επι­τρέπεε να πλησιάζουν την περιοχή εργασίας.
Να μη γίνεται υπερφόρτιση της συ-
σκευής – η χρήση της επιτρέπεται μό­νο στα πλαίσια των δυνατοτήτων ισχύος που αναφέρονται στα "Τεχνικά στοιχεία".
Χρησιμοποιήστε το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε μικρής ισχύος μηχανήματα για δύσκολες ερ­γσίες. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρι­κό εργαλείο για σκοπούς διαφορετι­κούς από τους προβλεπόμενους. Μην χρησιμοποιείτε για παράδειγμα δισκο πρίονο χειρός για την κοπή κλαδιών δέντρων ή κομματιών κορμών δέ ντρου.
-
-
-
BΚίνδυνος λόγω ηλεκτρισμού!
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή.
Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε υγρό περιβάλλον
Αποφύγετε κατά την εργασία με αυ-
τήν τη συσκευή την επαφή του σώμα­τος με γειωμένα μέρη (π.χ. σώματα καλοριφέρ, μεταλλικούς σωλήνες, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία).
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο του δι-
κτύου άσκοπα.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδε-
σης του ηλεκτρικού εργαλείου και αναθέστε την αντικατάστασή του σε έναν ναγνωρισμένο ειδικό, εάν υπο στεί ζημιά.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια επέκτα-
σης και αντικαταστήστε τα, εφόσον έχουν ζημιά.
-
AΥφίσταται κίνδυνος τραυματι-
σμού σε κινητά μέρη!
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
χωρίς πρωτύτερο μοντάρισμα της δι άταξης προστασίας.
Να τηρείτε πάντοτε επαρκή απόστα-
ση από τον πριονόδισκο. Χρησιμο­ποιήστε ενδεχομένως μία βοήθεια προσαγωγή. Τηρήστε κατά τη διάρ κεια της λειτουργίας επαρκή απόστα­ση προς τα κινητά δομικά μέρη.
Περιμένετε μέχρι που ο πριονόδισκος
να έχει ακινητοποιηθεί, προτού να απομακρύνετε μικρά κομμάτια κατερ-
-
γαζόμενου τεμαχίου, υπολείμματα ξύ­λου κ.α. από το χώρο εργασίας.
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμά-
χια με διαστάσεις τέτοιες, που να επι­τρέπουν την ασφαλή στερέωση κατά τ πριόνισμα.
Χρησιμοποιήστε διατάξεις σύσφιγξης
ή μία μέγγενη για να συγκρατήσετε το κατεργαζόμενο τεμάχιο. Έτσι συγκρα­τείται με μεγαλύτερη ασφάλεια από ό,τι με το χέρι σας.
Μη σταματήσετε την κίνηση του δί-
-
σκου, ασκώντας πλευρική πίεση.
Πριν από κάθε ρύθμιση, συντήρηση ή
επισκευή αποσυνδέστε το φις δικτύ ου.
Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της
λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια εργασιών συντήρησης) δεν υπάρχουν λέον εργαλεία μονταρίσματος ή ασύν δετα μέρη στο εσωτερικό της συσκευ­ής.
Τραβήξτε το καλώδιο από την πρίζα,
εάν δε γίνεται χρήση της συσκευής.
Τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία θα πρέπει να αποτίθενται σε στεγνό, ανυψωμένο ή αποκλεισμένο σηείο, μακριά από παιδιά.
-
AΟ κίνδυνος κοψίματος υφί-
σταται και στο ακινητοποιημένο κο-
-
πτικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την αντι-
κατάσταση κοπτικών εργαλείων.
Φυλάξτε τους πριονόδισκους κατά τέ-
τοιον τρόπο, ώστε να μη μπορεί κα­νείς να τραυματιστεί.
AΚίνδυνος από την οπισθο-
δρόμηση (κλότσημα) της κεφαλής πριονίσματος (ο πριονόδισκος μαγ γώνει στο κατεργαζόενο τεμάχιο και η κεφαλή εκτοξεύεται αιφνίδια προς τα επάνω)!
Επιλέξτε έναν πριονόδισκο που να
ταιριάζει στο προς κοπή κατεργαζόμε νο τεμάχιο.
Συγκρατήστε καλά τη χειρολαβή. Τη
στιγμή που εισέρχεται ο πριονόδισκος στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, υφίστατι αυξημένος κίνδυνος οπισθοδρόμησης (κλοτσήματος).
Πριονίστε τα λεπτά κατεργαζόμενα τε-
μάχια ή αυτά που έχουν λεπτό τοίχω­μα μόνο με δίσκους με λεπτά δόντια.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτε-
ρούς δίσκους. Αντικαταστήστε αμέ­σως πριονόδισκους που έχουν χάσει την κοπική τους ικανότητα. Υφίσταται
-
αυξημένος κίνδυνος κλοτσήματος σε περίπτωση μαγγώματος ενός δοντι ού του πριονιού στην εξωτερική επι­φάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Αποφύγετε το σφήνωμα κατεργαζόμε-
νων τεμαχίων.
Σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε τα
κατεργαζόμενα τεμάχια, αναζητώ ντας ενδεχόμενα ξένα σώματα (π.χ. καρφιά βίδες).
-
-
Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα κα-
τεργαζόμενα τεμάχια ταυτόχρονα – ούτε δέσμες που αποτελούνται από περισσότερα μεμονωμένα τεμάχια. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού, όταν ο δίσκος πιάσει ανεξέλεγκτα με μονωμένα τεμάχια.
cΚίνδυνος μαγκώματος!
Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία. Προ-
σέξτε κατά τη λειτουργία, ώστε να μην μπορέσουν περιστρεφόμενα εξαρτή ματα α πιάσουν και να τραβήξουν μέ­λη του σώματός σας ή μέρη της ενδυ­μασίας σας (μην φοράτε γραβάτες, μην φοράτε γάντια, μην φοράτε εν δύματα με φαρδιά μανίκια και εάν έχε­τε μακριά μαλλιά να φοράτε οπωσδή­ποτε ένα δίχτυ για μαλλιά).
Ποτέ μην επέξεργάζεστε κατεργαζό-
-
μενα τεμάχια στα οποία υπάρχουν σχοινιά, κλωστές, ταινίες, καλώδια η σύρματα ή τα οποία περιέχουν τέτοια υλικά.
AΚίνδυνος λόγω ανεπαρκούς
προσωπικού εξοπλισμού προστασί ας!
Φοράτε ωτασπίδες για να μην υπάρ-
ξει πιθανότητα βλάβης της ακοής.
Να φοράτε προστατευτικά ματογυά-
λια.
Να φοράτε μάσκα προστασίας κατά
της σκόνης.
Να φοράτε την κατάλληλη εργασιακή
ενδυμασία.
Να φοράτε αντιολισθητικά παπού-
τσια.
Χρησιμοποιείτε μάσκα αναπνοής κα-
τά τις εργασίες που παράγουν σκόνη.
-
Φοράτε γάντια προστασίας κατά τον
χειρισμό των πριονόδισκων και τραχι ών εργαλείων. Μεταφέρετε τους πριο­νόδισκους σε ένα δοχείο.
-
AΚίνδυνος λόγω ξυλοκονίας!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. από
ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπορεί να προκαλέσουν κατά την ει σπνοή καρκίνο. Να εργάζεστε μόνο με εγκατάσταση αναρρόφησης. Βε βαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί και χρησι­μοποιείται σωστά. Η εγκατάσαση αναρρόφησης πρέπει να πληροί τις τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά στοιχεία.
Προσέξτε ώστε κατά την εργασία να
καταλλήγει όσο το δυνατό λιγότερη ξυλοκονία γίνεται στο περιβάλλον:
– Απομακρύνετε κατακάθια ξυλοκο-
νίας από το χώρο εργασίας (μην τα σκουπίζετε!)
– Στεγανοποιήστε τα σημεία διαρρο-
ής στην εγκατάσταση αναρρόφη­σης
– Φροντίστε ώστε να υπάρχει ο κα-
τάλληλος εξαερισμός
-
-
-
-
-
-
-
48
Page 49
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
AΤροποποιώντας τεχνικά τη
συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτη μάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί από τον κατασκευαστή!
Μοντάρετε αυτή τη συσκευή σύμφω-
να με τις προκείμενες οδηγίες.
Η χρήση άλλων εργαλείων και εξαρ-
τημάτων μπορεί να αποτελεί κίνδυνο τραυματισμού για εσάς. Να χρησιμο ποιείε μόνο μέρη που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Αυτό ισχύει ιδίως για τα ακόλουθα:
– Πριονόδισκοι (βλέπε "Διαθέσιμα
εξαρτήματα"),
– Εγκαταστάσεις ασφαλείας (βλέπε
Λίστα ανταλλακτικών).
Μην πραγματοποιείτε τροποποιήσεις
στα εξαρτήματα.
Προσέξτε ώστε ο αριθμός στροφών
που αναφέρεται επάνω στον πριονό δισκο να συμφωνεί στην ελάχιστη τι­μή του με τον αριθμό στροφών που αναφέρεται επάνω στο πριόνι.
Χρησιμοποιείτε μόνο αποστάτες και
δακτυλίους ατράκτου που ενδείκνυ νται για τον σκοπό που προδιαγράφει ο κατασκευαστής.
-
-
-
-
AΚίνδυνος λόγω ελαττωμάτων
της συσκευής!
Να περιποιήστε επαρκώς της συ-
σκευή και τα εξαρτήματα. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής ακονισμένα και κα θαρά, ια να εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα. Ακολουθείτε τις υπο δείξεις για τη λίπανση και την αλλαγή εργαλείων.
Πριν από κάθε χρήση να επανελέγχε-
τε τη μηχανή, αναζητώντας ενδεχόμε­νες βλάβες: Πριν την περαιτέρω χρή­ση τη συσκευής πρέπει να γίνει έλεγχος των εγκαταστάσεων ασφαλεί ας και των διατάξεων προστασίας κα­θώς και της άψογης λειτουργικότητας μερών που έχουν υποστεί ελαφρά ζη μιά. Ελέγξτε εάν τα κινητά εξαρτήματα λειτουργούν κανονικά και δε μαγγώ νουν. Όλα τα μέρη πρέπει να έχουν μονταριστεί σωστά και να πληρούν όλες τις προϋποθέσεις για την άψογη λειτουργία της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους
που έχουν υποστεί βλάβη ή έχουν παραμορφωθεί.
Χαλασμένες διατάξεις προστασίας ή
τμήματα πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται σωστά από ανα γνωισμένο εξειδικευμένο συνεργείο, χρησιμοποιώντας γνήσια ανταλλακτι κά. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος για τον χρήστη. ην κάνετε χρήση αυτής της συσκευής, εάν ο δια­κόπτης δε μπορεί να τεθεί εντός ή εκτός λειτουργίας.
Οι χειρολαβές πρέπει να είναι στεγνές
και να μη φέρουν λάδι ή γράσσο
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για
να αποσυνδέσετε το φις από την πρί ζα. Προστατεύστε το καλώδιο από θερμόττα, λάδια και αιχμηρές ακμές.
-
-
-
fΚίνδυνος λόγω θορύβου!
Να φοράτε ωτασπίδες. Προσέξτε, επίσης, για λόγους αποφυ-
γής ηχορύπανσης να μην έχει παρα­μορφωθεί ο πριονόδισκος. Ένας πα­ραμορφωμένος πριονόδισκος δημιουργεί ιδιαίτερα ισχυρές ταλαντώ σεις. Αυτό ισοδυναμεί με θόρυβο.
DΚίνδυνος από την ακτινοβο-
λία λέιζερ!
Οι ακτίνες λέιζερ μπορεί να προκαλέ­σουν σοβαρούς τραυματισμούς στα μά­τια. Μην κοιτάτε ποτέ στην έξοδο του έι­ζερ.
Μην αντικαθιστάτε το λέιζερ με λέιζερ διαφορετικού τύπου. Αναθέστε την επι σκευή ή την αντικατάσταση του λέιζερ στον κατασκευαστή του λέιζερ ή σε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
AΚίνδυνος από μπλοκάρισμα
από κατεργαζόμενα τεμάχια ή μέρη των κατεργαζόμενων τεμαχίων!
Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος:
1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
2. Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας.
3. Φοράτε γάντια.
4. Αντιμετωπίστε με κατάλληλο εργα­λείο το μπλοκάρισμα.
-
4.3 Σύμβολα επάνω στη
συσκευή
AΚίνδυνος!
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυ ματισμούς ή υλικές ζημιές.
-
-
-
-
Προειδοποίηση για επικίνδυνο σημείο
Μην πιάνετε τον πριονόδισκο
Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Να φοράτε προστατευτικά ματο­γυάλια και ωτασπίδες.
4.4 Εγκαταστάσεις ασφαλείας
Ταλαντευόμε νος προφυλακτήρας
(16)
Ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας προστατεύει κατά της ακούσιας επαφής με το δίσκο και κατά στροβιλιζόμενων πριονιδιών.
Κλειδωνιά ασφαλείας(18)
Η κλειδωνιά ασφαλείας μπλοκάρει το κινητό κάλυμμα δίσκου: Ο πριονόδι σκος παραμένει ακάλυπτος και το δι­σκορίονο εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής δεν μπορεί να καταβυθιστεί, όσο η κλει δωνιά ασφαλείας δεν έχει μετακινηθεί προς τα πλάγια.
-
Οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχί­ου(7)
Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου αποτρέπει τη δυνατότητα μετακίνησης ενός κατεργαζόμενου τεμαχίου καά τη διάρκεια του πριονίσματος. Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου πρέπει να εί­ναι πάντοτε μονταρισμένος.
-
Το πρόσθετο προφίλ (20) στον οριοθέ­τη κατεργαζόμενου τεμαχίου μπορεί να μετατοπιστεί για πριόνισμα κατεργαζό μενων τεμαχίων μεγαλύτερου μήκους με χαλάρωμα της βίδας σύσφιξης
5. Στήσιμο και μεταφορά
Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς
Βιδώστε τη λαβή μεταφοράς στην κε-
-
-
-
φαλή πριονίσματος. Η γλωττίδα της λαβής πρέπει να εφαρμόζει στην εσο χή (22) της κεφαλής πριονίσματος.
Συναρμολόγηση της πεπλάτυνσης του πάγκου
1. Αφαιρέστε τη δεξιά και την αριστερή πεπλάτυνση του πάγκου από τη συ σκευασία μεταφοράς.
2. Ξεβιδώστε τις βίδες (23) από τις ρά­γες οδήγησης της δεξιάς και της αρι­στερής πεπλάτυνσης του πάγκου.
3. Σπρώξτε τις ράγες οδήγησης των πεπλατύνσεων πάγκου εντελώς μέ σα στις υποδοχές. Φροντίστε ώστε ο διαμήκης οδηγός περιστρέφεται προς τα επάνω στην πεπλάτυνση του πάγκου όπως απει κονίζεται.
4. Ανασηκώστε τη συσκευή από τα μπροστινά πόδια, ανατρέψτε την προσεκτικά προς τα πίσω και απο θέστε την έτσι ώστε να μην μπορεί να ανατραπεί.
5. Βιδώστε και πάλι και σφίξτε τις βίδες στις ράγιες οδήγησης.
6. Πιάστε τη συσκευή από τα μπροστι­νά πόδια, ανατρέψτε την προσεκτικά προς τα εμπρός και ακουμπήστε την κάτω.
7. Ρυθμίστε το επιθυμητό πλάτος της τράπεζας και ασφαλίστε την πεπλά τυνση του πάγκου με το μοχλό ασφάλισης
Στήσιμο
Για την ασφαλή εργασία πρέπει η συ­σκευή να είναι στερεωμένη σε σταθερή βάση.
– Σα βάση μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μία σταθερά μονταρισμένη πλάκα ερ γασίας ή ένας πάγκος εργασίας.
– Το ιδανικό ύψος της υποδομής ανέρ-
χεται σε 800 mm.
– Η συσκευή πρέπει να στέκεται σταθε-
ρά ακόμη και κατά την επεξεργασία μεγαλύτερων κατεργαζόμενων τεμαχί ων.
– Τα κατεργαζόμενα τεμάχια μεγάλου
μήκους πρέπει να στηρίζονται επι πρόσθετα με κατάλληλα εξαρτήματα.
(24) να μπορεί να
(11).
-
(21).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
49
Page 50
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3 Υπόδειξη
Για την κινητή χρήση μπορεί η συσκευή να βιδωθεί σε ένα φύλλο κόντρα πλακέ ή μία τάβλα επιπλοποιίας (500 mm x
500
mm, πάχους τουλάχιστον 19 mm).
Κατά τη χρήση πρέπει το φύλλο να στε ρεωθεί με νταβίδια σε έναν πάγκο εργα­σίας.
1. Βιδώστε σφιχτά τη συσκευή στη βά­ση.
2. Απασφαλίστε τη μεταφορική ασφά­λεια: Πιέστε την κεφαλή πριονίσματος ελαφρά προς τα κάτω και κρατήστε την. Τραβήξτε τη μεταφορική ασφά λεια (4) από τη βαθύτερη εσοχή (25), περιστρέψτε την κατά 90° και ασφαλίστε την στην επίπεδη εσοχή
(26).
3. Στρέψτε προσεχτικά την κεφαλή πρι­ονίσματος προς τα επάνω.
4. Φυλάξτε τη συσκευασία για μελλο-
ντική χρήση ή απορρίψτε την με τον κατάλληλο τρόπο.
Μεταφορά
1. Περιστρέψτε την κεφαλή πριονίσμα­τος προς τα κάτω και ασφαλίστε τη μεταφορική ασφάλεια τερη εσοχή .
2. Ξεμοντάρετε τα στοιχεία, τα οποία προεξέχουν πάνω από τη συσκευή.
A
Προσοχή!
Μην μεταφέρετε το πριόνι από τις δια­τάξεις προστασίας.
3. Σηκώστε τη συσκευή από τη χειρο­λαβή.
(4) στη βαθύ-
6. Μεμονωμένα στοιχεία της
συσκευής
Διακόπτης έναρξης/παύσης κινητήρα
Έναρξη της λειτουργίας του κινητήρα:
Πατήστε το διακόπτη έναρξης/παύ-
σης της λειτουργίας και κρατήστε τον πατημένο.
Παύση της λειτουργίας του κινητήρα:
Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη έναρ-
ξης/παύσης της λειτουργίας.
Διακόπτης έναρξης/παύσης φωτι­σμού περιοχής κοπής (27)
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε το φωτισμό της περιοχής κοπής.
Διακόπτης έναρξης/παύσης συστή­ματος λέιζερ (28)
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τo σύστημα λέιζερ.
Ρύθμιση της κλίσης
Μετά το λασκάρισμα του μοχλού σύ­σφιξης (7) στην πίσω πλευρά μπορεί το πριόνι να πάρει αβαθμίδωτα κλίση με­ταξύ 0° και 45° προς την αριστερή πλευρά της κθέτου
(19)
(29).
-
AΚίνδυνος!
Για να μην μπορεί να αλλάξει η γωνία κλίσης κατά το πριόνισμα, πρέπει να σφιχτεί ο μοχλός σύσφιξης του πτυσσό­μενου βραχίονα της περιστρεφόμενης
-
τράπεζας.
Περιστρεφόμενη τράπεζα
Μετά το λασκάρισμα της λαβής σύσφιγ­ξης (10) μπορεί να μετατεθεί η περι­στρεφόμενη τράπεζα. Κατά αυτόν τον τρόπο μετατίθεται η γωνία κοπής προς την γωνα απόθεσης του κατεργαζόμε­νου τεμαχίου. Προς κάθε πλευρά υπάρ­χει η δυνατότητα δημιουργίας γωνίας ως 47.
Η περιστρεφόμενη τράπεζα κουμπώνει στις γωνίες 0°, 15°, 22,5°, 30° και 45°.
AΚίνδυνος!
Για να μην αλλάξει η γωνία γωνιάσματος κατά το πριόνισμα πρέπει να σφίγξετε τη λαβή σύσφιγξης της περιστρεόμενης τράπεζας (και στη θέση μαγγώματος!).
7. Έναρξη της λειτουργίας
7.1 Συναρμολόγηση σάκου συλλογής πριονιδιών
AΚίνδυνος!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. από ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπο ρεί να προκαλέσουν κατά την εισπνοή καρκίνο.
– Να εργάζεστε μόνο με μονταρισμένο
το σάκο συλλογής πριονιδιών ή μία κατάλληλη διάταξη αναρρόφησης πρι­ονιδιών.
– Να χρησιμοποιείτε επιπλέον μία προ-
σωπίδα προστασίας κατά της σκόνης, μία και δεν μπορεί να συλλεχθεί ή να αναρροφηθεί το σύνολο της πριονο κονίας.
– Να εκκενώνετε τακτικά το σάκο συλ-
λογής πριονιδιών. Όταν αδειάζετε το σάκο φοράτε προσωπίδα προστασίας από τη σκόνη.
Σε περίπτωση θέσης σε λειτουργία της συσκευής μαζί με το σάκο συλλογής πριονιδιών:
Εισάγετε το σάκο συλλογής πριονιδι-
ών(3) στο στόμιο αναρρόφησης πριο­νιδιών (30). Προσέξτε, ώστε το φερ­μουάρ(31) του σάκου συλλογής πριονιδιών να είναι κλειστό.
Κατά τη σύνδεση της συσκευής σε μία διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών:
Χρησιμοποιείτε για τη σύνδεση στο
στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών έναν κατάλληλο προσαρμογέα.
Να προσέχετε ώστε η διάταξη αναρ-
ρόφησης πριονιδιών να πληροί τις προϋποθέσεις του κεφαλαίου "Τεχνι κά στοιεία".
Παρακαλείσθε να τηρήσετε όσα ανα-
γράφονται στις οδηγίες χρήσεως της
εγκατάστασης αναρρόφησης πριονι­διών!
7.2 Συναρμολόγηση της εγκα­τάστασης σύσφιξης κατερ­γαζόμενων τεμαχίων
Η διάταξη σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο θέσεις:
– Για φαρδιά κατεργαζόμενα τεμάχια:
εισάγετε την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων στην πίσω οπή
(33)
του πάγκου και ασφαλίστε
την με τη βίδα ασφάλισης
– Για στενά κατεργαζόμενα τεμάχια:
χαλαρώστε τη βίδα ασφάλισης (32) και εισάγετε το μετωπικό τμήμα της εγκατάστασης σύσφιξης κατεργαζόμε νων τεμαχίων στη μετωπική οπή (35) του πάγκου.
(34)
.
-
7.3 Σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος
BΚίνδυνος! Ηλεκτρική τάση
Κάνετε χρήση της συσκευής, μόνον όταν είναι συνδεδεμένη σε μία πηγή ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να πλη ροί ις ακόλουθες προϋποθέσεις (βλέπε επίσης "Τεχνικά στοιχεία"):
– Η τάση και η συχνότητα του δικτύου
πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοι χεία που αναφέρονται στην πλακέτα τύπου της συσκευής.
Ασφάλιση μέσω ενός διακόπτη FI με
-
-
ρεύμα διαφορικό 30
Οι πρίζες πρέπει να έχουν εγκατα-
σταθεί σύμφωνα με τις προδιαγρα­φές, να είναι γειωμένες και να έχουν ελεγχθί.
Το καλώδιο του ρεύματος πρέπει να
έχει τοποθετηθεί έτσι ώστε να μην ενοχλεί κατά την εργασία και να μην μποεί να υποστεί ζημιά.
Χρησιμοποιήστε ως καλωδιακές προ-
εκτάσεις μόνον ελαστικά καλώδια με επαρκές μέγεθος εγκάρσιας τομής
(3
× 1,5 mm2).
Χρησιμοποιήστε το καλώδιο επέκτα-
σης για εξωτερικούς χώρους. Χρησι­μοποιείτε σε εξωτερικούς χώρους μό­νο καώδια επέκτασης που είναι εγκεκριμένα για αυτόν τον σκοπό και φέρουν αντίστοιχη σήμανση.
Αποφύγετε τη μη ηθελημένη εκκίνηση
της συσκευής. Βεβαιωθείτε ότι ο δια κόπτης είναι απενεργοποιημένος κα­τά τη σύνδεση του φις στην πρίζα.
mA.
8. Χειρισμός
Ελέγξτε πριν την έναρξη της εργασί-
ας, εάν έχει προκληθεί ζημιά στις εγκαταστάσεις ασφαλείας.
Λάβετε την κατάλληλη εργασιακή θέ-
-
ση κατά το πριόνισμα:
μπροστά στην πλευρά χειρισμού, μετωπικά προς το πριόνι,
-
-
-
50
Page 51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
– δίπλα στον ευθυγραμμισμένο πρι-
ονόδισκο.
AΚίνδυνος!
Το κατεργαζόμενο τεμάχιο πρέπει να στερεώνεται πάντοτε με την εγκατάστα ση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων κατά το πριόνισμα.
Μην πριονίζετε ποτέ κατεργαζόμενα
τεμάχια που δεν μπορούν να στερεω θούν με την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων.
AΚίνδυνος σύνθλιψης!
Μην πιάνετε τους μεντεσέδες κατά την κλίση ή κατά το στρέψιμο της κεφαλής πριονίσματος και μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από τη συσκευή!
Συγκρατήστε την κεφαλή πριονίσμα-
τος κατά την κλίση του.
Χρησιμοποιείτεκατά την εργασία:
ένα υπόθεμα κατεργαζόμενου τε-
μαχίου– για μακρά κατεργαζόμενα τεμάχια, εάν αυτά πέφτουν από τον πάγκο μετά το διαχωρισμό τους.
– ένα σάκο συλλογής πριονιδιών ή
μία διάταξη αναρρόφησης πριονι διών.
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμά-
χια με διαστάσεις τέτοιες, που να επι­τρέπουν την ασφαλή στερέωση κατά τ πριόνισμα.
Να πιέζετε πάντοτε κατά το πριόνισμα
το κατεργαζόμενο τεμάχιο στον πά γκο χωρίς να σφηνώσει. Μη σταματή­σετε την κίνηση του δίσκου, ασκώ­ντας πλευρική πίεση Όταν μπλοκάρει ο πριονόδισκος υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.
8.1 Ευθύγραμμες τομές
Θέση αφετηρίας
– Η μεταφορική ασφάλεια έχει εξαχθεί
προς τα έξω.
– Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πάνω.
– Η περιστρεφόμενη τράπεζα βρίσκε-
ται στη θέση 0°, η λαβή σύσφιγξης έχει σφίξει.
– Η κλίση του πτυσσόμενου βραχίονα
ως προς την κάθετο ανέρχεται σε 0°, ενώ ο μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμι­ση της κλίσης είναι τραβηγμένος.
Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
1. Πιέστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο ενάντια στον οριοθέτη κατεργαζόμε νου τεμαχίου και μαγγώστε το με την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζό μενων τεμαχίων.
2. Κάνετε χρήση της κλειδωνιάς ασφα­λείας (18) και πατήστε το διακόπτη έναρξης/παύσης (19) και κρατήστε τον πατημένο.
3. Καταβυθίστε τελείως προς τα κάτω την κεφαλή πριονίσματος με τη βοή θεια της χειρολαβής, χωρίς να κάνε­τε βίαες κινήσεις. Πιέστε την κεφαλή
-
-
-
-
του πριονιού στο κατεργαζόμενο τε μάχιο με τόση δύναμη, ώστε να μην μειωθεί υπερβολικά πολύ ο αιθμός στροφών του κινητήρα.
4. Κόψτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο σε
-
-
ένα εργασιακό βήμα.
5. Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη έναρ-
ξης/παύσης της λειτουργίας και επι­τρέψτε στην κεφαλή πριονίσματος να επανέλθει σιγά στην υψηλότερη θέση αφετηρίας.
8.2 Τομές γωνιάσματος
Θέση αφετηρίας
– Η μεταφορική ασφάλεια έχει εξαχθεί
προς τα έξω.
– Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πάνω.
– Η κλίση του πτυσσόμενου βραχίονα
ως προς την κάθετο ανέρχεται σε 0°, ενώ ο μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμι ση της κλίσης είναι τραβηγμένος.
Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
1. Λασκάρετε τη λαβή σύσφιγξης (10) της περιστρεφόμενης τράπεζας(12).
2. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία.
3. Σφίξτε τη λαβή σύσφιγξης της περι­στρεφόμενης τράπεζας.
4. Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "ευθύγραμμο κόψιμο".
8.3 Κεκλιμένες τομές
Θέση αφετηρίας
– Η μεταφορική ασφάλεια έχει εξαχθεί
προς τα έξω.
– Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πάνω.
– Η περιστρεφόμενη τράπεζα βρίσκε-
ται στη θέση 0°, η λαβή σύσφιγξης έχει σφίξει.
Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
1. Απασφαλίστε το μοχλό σύσφιγξης
(6) για τη ρύθμιση της κλίσης στην οπίσθια πλευρά του πριονιού.
2. Δώστε προσεχτικά την κατάλληλη κλίση στον πτυσσόμενο βραχίονα
(29).
3. Σφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης για τη ρύθμιση της κλίσης.
4. Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "ευθύγραμμο κόψιμο".
8.4 Διπλές τομές γωνιάσμα-
σκου λόγω της μεγάλης κλίσης - κάτι που σημαίνει και αυξημένο κίνδυνο τραυματισμού. Να τηρείτε επαρκή από­σταση από τον πριονόδισκο.
Θέση αφετηρίας
– Η μεταφορική ασφάλεια έχει εξαχθεί
προς τα έξω.
– Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πάνω.
– Η περιστρεφόμενη τράπεζα είναι
ασφαλισμένη στην επιθυμητή γωνία.
– Ο πτυσσόμενος βραχίονας βρίσκεται
στην επιθυμητή γωνία ως προς την εξωτερική επιφάνεια του κατεργαζό­μενο τεμαχίου και είναι ασφαλισμέ­νος.
Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία
-
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "ευ θύγραμμο κόψιμο".
9. Συντήρηση και περιποίηση
AΚίνδυνος!
Τραβήξτε το φις του δικτύου πριν τη δι­ενέργεια οιωνδήποτε εργασιών συντή­ρησης και καθαρισμού.
– Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρησης
και επισκευής, απ’ αυτές που αναφέ ρονται σε αυτό το κεφάλαιο, επιτρέ­πται να διενεργούνται μόνον από ειδι­κευμένο τεχνικό προσωπικό.
– Χαλασμένα εξαρτήματα, ιδιαίτερα δια-
τάξεις ασφαλείας, πρέπει να αντικαθί­στανται μόνο με γνήσια ανταλλακτιά. Εξαρτήματα που δεν είναι ελεγμένα και εγκεκριμένα από τον κατασκευα στή μπορεί να οδηγήσουν σε απρό­βλεπτες ζημιές.
– Αφού ολοκληρώσετε τις εργασίες συ-
ντήρησης και καθαρισμού, θέστε όλες τις εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτου γία και επανελέγξτε τις.
9.1 Αντικατάσταση του πριο­νόδισκου
AΚίνδυνος εγκαυμάτων!
Λίγο μετά την κοπή, ενδέχεται να καίει πάρα πολύ ο πριονόδισκος. Αφήστε έναν καυτό δίσκο να κρυώσει. Μην κα­θρίζετε πριονόδισκους με εύφλεκτα υγρά.
-
-
-
-
τος
-
3 Επισήμανση:
Η διπλή τομή γωνιάσματος αποτελεί συνδυασμό της τομής γωνιάσματος και της κεκλιμένης τομής. Κάτι που σημαίνει ότι το κατεργαζόμενο τεμάχιο πριονίζε ται λοξά προς την οπίσθια γωνία από­θεσης και λοξά προς την πάνω πλευρά.
-
AΚίνδυνος!
Στο διπλό κόψιμο γωνιάσματος υπάρ­χει καλύτερη πρόσβαση του πριονόδι-
-
AKίνδυνος κοψίματος ακόμη
και στον ακινητοποιημένο πριονοδί σκο!
Κατά το λασκάρισμα και το σφίξιμο της βίδας σύσφιξης πρέπει ο ταλαντευόμε νος προφυλακτήρας να έχει μετακιηθεί επάνω από τον πριονόδισκο. Φορέστε γάντια κατά την αντικατάσταση του δί σκου.
1. Ασφαλίστε την κεφαλή πριονίσμα-
τος στην επάνω θέση.
-
-
-
51
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2. Για να ασφαλίσετε τον πριονόδισκο, πρέπει να πατήσετε το κουμπί ασφάλισης (17) και να στρέψετε τον πριονόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι που να πιάσει το κουμπί ασφάλισης.
3. Ξεσφίξτε τη βίδα σύσφιξης (36) στον άξονα του πριονόδισκου με το κλειδί εξαγωνικής υποδοχής (αριστερό στροφο σπείρωμα!).
4. Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφα­λείας (18), μετακινήστε τον ταλα­ντευόμενο προφυλακτήρα (16) προς τα επάνω και κρατήστε τον.
5. Αφαιρέστε προσεκτικά την εξωτερική φλάντζα από τον άξονα του πριονόδισκου και κλείστε και πάλι τον ταλαντευόμενο προφυλακτήρα.
(37) και τον πριονόδισκο
-
AΚίνδυνος!
Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού (π.χ. για να απομακρύνετε υπολείμματα
ρητίνης), τα οποία θα μπορούσαν να προσβάλλουν δομικά στοιχεία από ελα φρύ μέταλλο. Σε άλλη περίπτωση μπο­ρεί να επηρεαστεί η σταθερότητα του πριονιού.
6. Καθαρίστε τις επιφάνειες σύσφιγξης: – τον άξονα του πριονόδισκου (38), – τον πριονόδισκο, – την εξωτερική φλάντζα (37), – την εσωτερική φλάντζα (39).
AΚίνδυνος!
Πρέπει να γίνει σωστή εφαρμογή της εσωτερικής φλάντζας! Σε άλλη περί πτωση ενδέχεται να μπλοκάρει το πριό­νι ή να λασκάρει ο πριονόδισκος! Η εσωτερική φλάντζα κάθεται σωστά, όταν η αύλακα εμβόλου δείχνει προς τον πριονόδισκο και η επίπεδη πλευρά προς την πλευρά του κινητήρα.
7. Εφαρμόστε την εσωτερική φλάντζα
(39).
8. Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφα-
λείας, μετακινήστε τον ταλαντευόμε­νο προφυλακτήρα προς τα επάνω και κρατήσε τον.
9. Τοποθετήστε έναν καινούργιο πριο­νοδίσκο – προσέξτε τη φορά περι­στροφής: Από την αριστερή πλευρά (ανοιχτή) πρέπει το βέλος στον πρι ονόδισκο να δείχνει προς την κατεύ­θυνση του βέλους (40) στο κάλυμμα του δίσκου!
-
-
AΚίνδυνος!
Χρησιμοποιείτε μόνον κατάλληλους πριονόδισκους, οι οποίοι προβλέπονται για το μέγιστο δυνατό αριθμό στροών (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία"). Εάν χρησι μοποιείτε ακατάλληλους δίσκους ή δί­σκους που έχουν υποστεί ζημιά, μορεί λόγω φυγόκεντρων δυνάμεων να εξα κοντιστούν κομμάτια με εκρηκτικό τρό­πο.
-
-
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν τα ακόλουθα:
– δίσκοι από ισχυρά κραματοποιημένο
χάλυβα ταχείας επεξεργασίας (HSS),
– πριονόδισκοι που έχουν υποστεί ζη-
μιά,
– δίσκοι διαχωρισμού.
AΚίνδυνος!
– Συναρμολογήστε το δίσκο μόνο με
γνήσια εξαρτήματα.
– Μη χρησιμοποιείτε ακατάλληλες ρο-
δέλες. Σε άλλη περίπτωση μπορεί να λασκάρει ο δίσκος.
– Οι δίσκοι πρέπει να έχουν συναρμο-
λογηθεί κατά τέτοιον τρόπο, ώστε να κινούνται χωρίς πρόσθετη ορμή και δύνμη και να μην μπορούν να λασκά­ρουν κατά τη διάρκεια της λειτουργί­ας.
10. Κλείστε και πάλι τον ταλαντευόμενο
-
προφυλακτήρα.
11. Τοποθετήστε την εξωτερική φλά-
ντζα – Η πλακέ πλευρά πρέπει να εί­ναι στραμμένη προς τον κινητήρα!
12. Βιδώστε τη βίδα σύσφιγξης (αριστε­ρόστροφο σπείρωμα) και σφίξτε τη με το χέρι.
Για να ασφαλίσετε τον πριονόδι­σκο, πρέπει να πατήσετε το κουμπί ασφάλισης και να στρέψετε τον πρι ονόδισκο ε το άλλο χέρι, μέχρι που να πιάσει το κουμπί ασφάλισης.
AΚίνδυνος!
– Μην επιμηκύνετε το εργαλείο για το
σφίξιμο του δίσκου.
– Μην σφίγγετε τη βίδα σύσφιξης, χτυ-
πώντας το κλειδί.
13. Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης.
14. Επανελέγξτε τη λειτουργία. Προς το
σκοπό αυτό απασφαλίστε την κλει δωνιά ασφαλείας και διπλώστε το δι­σκοπρονο εγκάρσιας διεύθυνσης κο­πής προς τα κάτω:
– Κατά ταλάντευση προς τα κάτω
πρέπει ο ταλαντευόμενος προφυ λακτήρας να απελευθερώσει τον πριονόδισκο, χωρίς να έρθει σε επαφή με άλλα μέρη.
– Κατά το δίπλωμα του πριονιού στη
θέση αφετηρίας πρέπει ο ταλα ντευόμενος προφυλακτήρας να κα­λύπτει αυτόματα τον πριονόδισκο.
– Στρέψτε τον πριονόδισκο με το χέ-
ρι. Ο πριονόδισκος πρέπει να μπορεί να στρέφεται σε κάθε δυνα τή θέση, χωρίς να αγγίζει άλλα ση­μεία.
9.2 Αλλαγή του ενθέματος
πάγκου
AΚίνδυνος!
Εάν το ένθεμα πάγκου έχει υποστεί ζη­μιά, ενδέχεται να μαγγώσουν μικρά αντικείμενα μεταξύ του ενθέματος πά
γκου και του πριονόδισκου και να μπλοκάρουν τον πριονόδισκο. Αντικα ταστήστε αμέσως ενθέματα πάγκου που έχουν υποστεί ζημιά.
1. Ξεβιδώστε τις βίδες από το ένθεμα πάγκου στρέψτε την περιστρεφόμενη τράπε­ζα και γύρτε την κεφαλή πριονίσμα­τος για να αποκτήσεε πρόσβαση στις βίδες.
2. Αφαιρέστε το ένθεμα πάγκου .
3. Εισάγετε το καινούργιο ένθεμα πά­γκου.
4. Σφίξτε τις βίδες στο ένθεμα του πά­γκου.
(13). Κατά περίπτωση περι-
-
9.3 Προσαρμογή του οριοθέτη
κατεργαζόμενων τεμαχίων
1. Ξεσφίγξτε τις βίδες εξαγωνικής υπο­δοχής (41).
2. Προσαρμόστε τον οριοθέτη κατεργα­ζόμενου τεμαχίου (7) έτσι, ώστε να βρίσκεται σε κάθετο ως προς τον πριονόδισκο, κάθε φορά που η περι στρεφόμενη τράπεζα κουμπώνε στη θέση 0.
3. Σφίγξτε τις βίδες εξαγωνικής υποδο­χής.
-
9.4 Προσαρμογή του συστή-
ματος λέιζερ
1. Ξεβιδώστε το κάλυμμα του λέιζερ
-
-
-
-
(45) και κατά περίπτωση καθαρίστε εξωτερικά το γυαλί του καλύμματος.
Ρύθμιση λέιζερ υπό ορθή γωνία
2. Χαλαρώστε ή σφίξτε τη δεξιά βίδα άλεν
(44) και/ή την αριστερή βίδα
άλεν (42) για να ρυθμίσετε το λέιζερ υπό ορθή γωνία.
Πλευρική ρύθμιση λέιζερ
3. Χαλαρώστε τη μεσαία βίδα άλεν (43).
4. Οριζόντια μετάθεση της μονάδας λέι­ζερ στην επιμήκη οπή:
Προς τα δεξιά = η γραμμή κοπής
μετατοπίζεται προς τα δεξιά, όπως βλέπει ο χρήστης.
– Προς τα αριστερά = η γραμμή κο-
πής μετατοπίζεται προς τα αριστε­ρά, όπως βλέπει ο χρήστης.
5. Σφίξτε και πάλι τη μεσαία βίδα άλεν.
6. Βιδώστε και πάλι το κάλυμμα του λέ-
ιζερ (45).
9.5 Καθαρισμός της συσκευής
Απομακρύνετε τα πριονίδια ή τη σκόνη με μία βούρτσα ή με μία ηλεκτρική σκούπα από τα ακόλουθα από:
­– εγκαταστάσεις μεταρρύθμισης,
στοιχεία χειρισμού, – άνοιγμα ψύξης του κινητήρα,το χώρο κάτω από το ένθεμα πάγκου, – το χώρο επάνω από τη μονάδα λέι-
ζερ.
-
52
Page 53
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9.6 Φύλαξη της συσκευής
AΚίνδυνος!
Φυλάξτε τη συσκευή κατά τέτοιον τρό-
πο, ώστε να μην μπορεί να τεθεί ακούσια σε λειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί κανείς να
τραυματιστεί στην ακινητοποιημένη συσκευή.
A Προσοχή!
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή απρο-
στάτευτη σε υπαίθριους χώρους ή σε υγρό περιβάλλον.
Λάβετε υπ’ όψιν σας τις επιτρεπτές
περιβαλλοντολογικές συνθήκες (βλέ πε Τεχνικά στοιχεία).
9.7 Συντήρηση
Πριν από κάθε χρήση
Απομακρύνετε ροκανίδια με ηλεκτρική
σκούπα ή πινέλο.
Επανελέγξτε εάν το καλώδιο του δι-
κτύου ή το φις έχουν υποστεί φθορές. Εάν είναι απαραίτητο πρέπει να αντι κατασταθούν από ηλεκτροτεχνίτη.
Επανελέγξτε εάν όλα τα κινητά εξαρ-
τήματα λειτουργούν απρόσκοπτα στο πλαίσιο κίνησής τους.
Τακ τι κά, ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης
Ελέγξτε όλες τις βιδωτές συνδέσεις
και εάν χρειαστεί σφίξτε τις.
Επανελέγξτε την επανατακτική λει-
τουργία της κεφαλής πριονίσματος (η κεφαλή πριονίσματος πρέπει να επι στρψει λόγω της δύναμης ελατηρίου στην επάνω θέση αφετηρίας) και εν δεχομένως αντικαταστήστε την.
Λιπάνετε ελαφρά τα στοιχεία οδήγη-
σης.
10. Συμβουλές και υποδείξεις
– Όταν κατεργάζεστε μεγαλύτερα τεμά-
χια, πρέπει να κάνετε στα αριστερά και στα δεξιά του πριονιού χρήση της κτάλληλης βάσης.
– Όταν πραγματοποιείτε κεκλιμένες το-
μές, πρέπει να συγκρατείτε το κατερ­γαζόμενο τεμάχιο στα δεξιά του πριο­νόδισκου.
– Κατά το κόψιμο μικρών κομματιών
πρέπει να χρησιμοποιείτε τον πρό σθετο οριοθέτη (ως πρόσθετος οριο­θέτης μπρεί να χρησιμοποιηθεί μία σανίδα, η οποία πρέπει να βιδωθεί σφιχτά στον οριοθέτη της συσκευής).
– Κατά το κόψιμο μίας κυρτωμένης (πα-
ραμορφωμένης) σανίδας (46) πρέπει να εφαρμοστεί η προς τα έξω κυρτω­μένη πλευρά στον οριοθέτη κατεργα­ζόμενου τεμαχίου.
– Μην κόβετε τα κατεργαζόμενα τεμά-
χια όρθια, αλλά μόνον οριζοντιωμένα στην περιστρεφόμενη τράπεζα.
-
-
-
-
11. Διαθέσιμα εξαρτήματα
Για ειδικές εργασίες μπορείτε να προ­μηθευτείτε από τον εμπορικό σας αντι­πρόσωπο τα ακόλουθα εξαρτήματα - οι απεικονίσεις βρίσκονται στην αρχή αυ τών των οδηγιών:
A Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε ξύλο μασίφ.
B Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες.
C Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε επιχρισμένες σανίδες και κόντρα­πλακέ.
D Θήκη πριονόδισκων
για ασφαλή φύλαξη πριονόδισκων και αξεσουάρ.
E Σπρέι συντήρησης και περιποίησης
για την απομάκρυνση υπολειμμάτων ρητίνης και για την αντιδιαβρωτική
-
προστασία μεταλλικών επιφανειών.
F Προσαρμογέας (adapter) αναρρόφη-
σης για σύνδεση διάταξης αναρρόφησης πριονιδιών στο στόμιο αναρρόφη σης πριονιδιών.
G Ορθοστάτης μηχανήματος
Ορθοστάτης μηχανήματος και πε­πλάτυνση του πάγκου σταθερής και συμπαγούς κατασκευής. Ρυθμιζόμε νου ύψους.
-
-
12. Επισκευή
AΚίνδυνος!
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επι­τρέπεται να εκτελούνται μόνο από ηλε­κτρολόγους!
Για τα ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που χρειάζονται επισκευή απευθυνθείτε στην αντιπροσωπεία της Metabo. Διευ­θνσεις βλέπε www.metabo.com.
Κατάλογοι ανταλλακτικών μπορούν να ληφθούν από την ιστοσελίδα
www.metabo.com.
13. Απόρριψη
Ξεχωριστή συλλογή! Αυτό το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Τα πεπαλαιωμένα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες πο σότητες πολύτιμων πρώτων υλών και υνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν να προωθηθούν επίσης στην ανακύκλω­ση.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμ­ματα! Σύμφωνα με την Ευρω­παϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΕ σχεικά με τα απόβλητα ειδών
-
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι σμού και την εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμέν ηλεκτρικά ερ γαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωρι­στά και να προσάγονται σε φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
14. Προβλήματα και λειτουργι­κές διαταραχές
Στη συνέχεια περιγράφονται προβλή­ματα και λειτουργικές διαταραχές, τα οποία μπορείτε να παραμερίσετε οι ίδι οι. Εάν δε βοηθηθείτε με τα μέτρα που περιγράφονται εδώ, ανατρέξτε στο κε φάλαιο "Επισκευή".
AΚίνδυνος!
Σε συνδυασμό με προβλήματα και λει­τουργικές διαταραχές συμβαίνουν πολ­λά ατυχήματα. Γι’ αυτόν το λόγο προ­σέξτε τα ακόλουθα:
Τραβήξτε πριν από κάθε άρση λει-
τουργικών διαταραχών το φις του δι­κτύου.
Αφού θα έχετε άρει όλες τις λειτουργι-
κές διαταραχές, θέστε όλες τις εγκα­ταστάσεις και πάλι σε λειτουργία κι επανελέγξτε τις.
Χωρίς δυνατότητα εγκάρσιας διεύ­θυνσης κοπής
Ασφαλισμένη μεταφορική ασφάλεια:
Τραβήξτε προς τα έξω την μεταφορι-
-
κή ασφάλεια.
Ασφαλισμένη κλειδωνιά ασφαλείας:
Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφαλεί-
ας.
Ανεπαρκής ισχύς πριονίσματος
Ο δίσκος έχει φθαρεί (ο δίσκος ενδέχε­ται να παρουσιάζει πλευρικά καψίματα).
Ο πριονόδισκος είναι ακατάλληλος για το υλικό (βλέπε κεφάλαιο "Τεχνικά χα ρακτηριστικά").
Παραμορφωμένος πριονόδισκος:
Αντικατάσταση του πριονόδισκου
(βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").
Ισχυροί κραδασμοί πριονιού
Παραμορφωμένος πριονόδισκος:
Αντικατάσταση του πριονόδισκου
(βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").
Ο πριονόδισκος δεν έχει μονταριστεί σωστά:
Μοντάρετε σωστά τον πριονόδισκο
(βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").
Δυσκινησία της περιστρεφόμενης τράπεζας
Πριονίδια κάτω από την περιστρεφόμε­νη τράπεζα:
Απομακρύνετε τα πριονίδια.
-
-
-
-
-
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
15. Τεχνικά στοιχεία
Τάση V 220 – 240 (1~ 50/60 Hz) Ρεύμα εισόδου A 6 Ασφάλεια A 10 (αδρανής) Ισχύς κινητήρα (S6 20% 5 ελάχ.) kW 1,35 Είδος προφύλαξης IP 20 Κατηγορία προστασίας II Αριθμός στροφών πριονόδισκου min-15000 Ταχύτητα κοψίματος m/s 55 Διάμετρος πριονόδισκου (εξωτερική) mm 216 Οπή υποδοχής πριονόδισκου (εσωτερικά) mm 30 Διαστάσεις
Πλήρης συσκευή με συσκευασία (Μήκος / Πλάτος / Ύψος) Συσκευή σε λειτουργική ετοιμότητα, περιστρεφόμενη τράπεζα στη θέση 90° (μήκος / πλάτος / ύψος)
Μέγιστη εγκάρσια τομή του κατεργαζόμενου τεμαχίου
Ευθύγραμμες τομές
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 0°, πτυσσόμενος βραχίονας
Λοξό κόψιμο
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 15° / πτυσσόμενος βραχίονας
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 22,5° / πτυσσόμενος βραχίονας
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 30° / πτυσσόμενος βραχίονας
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 45° / πτυσσόμενος βραχίονας
Κεκλιμένες τομές
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 0°, πτυσσόμενος βραχίονας 45°
Διπλές τομές γωνιάσματος
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 15° / πτυσσόμενος βραχίονας 45°
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 22,5° / πτυσσόμενος βραχίονας 45°
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 30° / πτυσσόμενος βραχίονας 45°
- Περιστρεφόμενη τράπεζα 45° / πτυσσόμενος βραχίονας 45°
Βάρος
Πλήρης συσκευή με συσκευασία Συσκευή σε λειτουργική ετοιμότητα
Επιτρεπτή θερμοκρασία μεταφοράς και αποθήκευσης °C 0 έως +40° Εκπομπή θορύβων σύμφωνα με EN ISO 61029-1
Στάθμη ακουστικής ισχύος L Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χρήστη L Αβεβαιότητα K
WA
PA
Πραγματική τιμή της σταθμισμένης επιτάχυνσης σύμφωνα με EN
61029-1
(δόνηση στη χειρολαβή) διανυσματικό άθροισμα a Αβεβαιότητα K
h
Εγκατάσταση αναρρόφησης (δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία παράδοσης):
Διάμετρος σύνδεσης στομίου αναρρόφησης στην οπίσθια πλευρά Ελάχιστη ποσότητα διέλευσης αέρα Ελάχιστη υποπίεση στο στόμιο αναρρόφησης Ελάχιστη ταχύτητα αέρα στο στόμιο αναρρόφησης
Σύστημα λέιζερ:
Κατηγορία προϊόντος λέιζερ Πρότυπο προϊόντος λέιζερ Μεγ. ισχύς εξόδου P Μήκος κύματος
* Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής και δεν είναι απαραίτητο να αποτελούν και ασφαλείς τιμές στον χώρο εργασίας ταυτόχρονα. Παρά το ότι υπάρχει συνάφεια μεταξύ σταθμών εκπομπής και λήψης, δεν μπορεί να βγει από αυτή με ασφάλεια συμπέρασμα για το εάν είναι αναγκαία πρόσθετα μέτρα προφύλαξης. Συντελεστές που επηρεάζουν την βου, π.χ. τον αριθμό των μηχανημάτων και άλλων κοντινών διαδικασιών εργασίας. Οι επιτρεπόμενες τιμές στον χώρο εργασίας μπορεί συνεπώς να διαφέρον από χώρα σε χώρα. Αυτές οι πληροφορίες ωστόσο δεν αποσκοπούν στο να υποτιμήσει ο χρήστης τον κίνδυνο από την ηχητική πίεση.
στάθμη ηχητικής λήψης που υπάχει πραγματικά στον χώρο εργασίας σχετίζονται με τις ειδικές συνθήκες κάθε χώρου εργασίας και άλλες πηγές θορύ-
mmmm480 × 530 × 350
480 × 543 × 325
Πλάτος / Ύψος
mm
mm mm mm mm
120 / 60
110 / 60 105 / 60 100 / 60 80 / 60
mm
120 / 45
mm mm mm mm
dB(A) dB (A) dB (A)
m/s m/s
mm
m3/h
m/s
kg kg
Pa
2 2
110 / 45 105 / 45 100 / 45 80 / 45
12,6 9,0
86,8 99,8 3,0
< 2,5 1,5
31,6 460 530 20
2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2
mW
nm
1,0 650
54
Page 55
I_0010ru5A.fm 25.2.11 Оригинальное руководство
по эксплуатации
РУССКИЙ
Содержание
1. Декларация о
соответствии.........................55
2. Обзор компонентов..............55
3. Прочитать перед началом
эксплуатации!........................55
4. Безопасность ........................55
5. Установка и
транспортировка ..................57
6. Более подробно об инстру-
менте.......................................58
7. Ввод в эксплуатацию ..........58
8. Обслуживание.......................58
9. Техобслуживание и уход ....59
10. Советы и рекомендации .....61
11. Поставляемые принадлеж-
ности.......................................61
12. Ремонт ....................................61
13. Утилизация ............................61
14. Проблемы и неполадки .......61
15. Технические
характеристики .....................62
1. Декларация о соответс-
твии
Мы заявляем под собственную от­ветственность, что данный продукт изготовлен в соответствии с норма ми и дирктивами, указанными на
3.
стр.
-
2. Обзор компонентов
См. рисунок на стр. 2.
1 рукоятка пильной головки 2 рукоятка для переноски 3 мешок для опилок 4 транспортировочный фиксатор 5 выходное отверстие лазерного
устройства
6 стопорный рычаг регулировки
наклона
7 упор для заготовки 8 стол 9 удлинительный элемент стола
+ рукоятка
10 ручка фиксатора поворотного
стола
11 стопорный рычаг удлинения
стола
12 поворотный стол 13 вставка стола 14 приспособление для закрепле-
ния заготовки
15 освещение зоны реза 16 выдвигающийся защитный
кожух
17 фиксатор пильного диска 18 предохранительный стопор 19 выключатель торцовой пилы
3. Прочитать перед началом эксплуатации!
– Перед вводом инструмента в экс-
плуатацию полностью прочитайте руководство по эксплуатации. В особой степеи соблюдайте указа­ния по технике безопасности.
– Данное руководство по эксплуата-
ции рассчитано на людей с базовы­ми техническими знаниями, необходимыми дл работы с инстру ментами, подобными тем, которые описываются в данном руководс тве. При отсутствии опыта обраще­ния с такими инстументами, необ­ходимо воспользоваться помощью опытных лиц.
– Сохраняйте всю документацию,
прилагающуюся к инструменту. Храните кассовый чек на случай обращения за гарнтийным обслу живанием. Если интрумент сдаёт­ся напрокат или продаётся, то вместе с ним необходимо пере дать и всю прилагающуюся доку­ментацию.
– Производитель не несёт ответс-
твенности за ущерб, возникший в результате несоблюдения настоя щего руководства по эксплуатации.
Информация обозначена в данном руководстве по эксплуатации следу ющим образом:
-
-
-
-
AОпасность!
Предупреждение об опасности трав­мирования или вреде для окружаю­щей среды.
BОпасность удара электри-
ческим током!
Предупреждение об опасности трав­мирования при работе с электрообо­рудованием.
cОпасность затягивания!
Предупреждение об опасности трав­мирования в результате затягивания конечностей или предметов одежды.
A Внимание!
Предупреждение о возможном мате­риальном ущербе.
3 Указание:
Дополнительная информация.
– Цифры на рисунках в начале этого
руководства
обозначают отдельные части; – пронумерованы по порядку;
относятся к соответствующим
цифрам в скобках (1), (2), (3) ... в расположенном рядом тексте.
– Инструкции к действиям, которые
должны выполняться в определен ной последовательности, пронуме­рованы.
– Инструкции к действиям, для кото-
рых последовательность выполне­ния не важна, отмечены знаком
"точка".
Перечисления обозначаются пос-
­редством тире.
-
4. Безопасность
4.1 Применение по назначе­нию
Торцовая пила Инструмент предна­значен для продольного и попереч­ного реза, реза под наклоном, косого реза, а также двойного косого реза.
Допускается обработка только тех материалов, для которых предназна чен соответствующий пильный диск (допутимые пильные диски смотрите в разделе "Поставляемые прина­длежности").
Должны соблюдаться допустимые размеры заготовок (смотрите главу
"Технические характеристики").
-
Заготовки с круглым или нерегуляр­ным поперечным сечением (напри­мер, дрова) пилить запрещается, так как при пилении они не могут надеж но удерживаться. При пилении плос­ких заготовок, установленных на реб­ро, следует использовать вспоогательный упор для надежного направления.
Любое другое использование счита­ется использованием не по назначе­нию. В результате использования ус­тройства не по назначению, изменения устройства или использо вания деталей, не протестированных и не одобренных производителем, может возникнуть непредвиденный материальный ущерб!
-
-
-
4.2 Общие указания по тех­нике безопасности
При использовании данного станка
соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы ис­ключить озникновение опасности для людей или материального ущерба.
Соблюдайте специальные указания
по безопасности в соответствую щих разделах.
При необходимости соблюдайте
обязательные директивы или пред писания по предотвращению не­счастных случаев при работе с тор­цовыми пилами.
-
-
AОбщие опасности!
Поддерживайте порядок на рабо-
чем месте – Беспорядок на рабо­чем месте может стать причиной
55
Page 56
РУССКИЙ
несчастных слуаев. Пол должен быть всегда чистым от стружки и обрезков.
Будьте внимательны. Контролируй-
те свои действия. Приступайте к работе осмысленно. Не пользуй тесь станком, если вы не можете сконцентрироваться.
Учитывайте влияние окружающей
среды. Позаботьтесь о хорошем освещении рабочего места.
Избегайте неестественного поло-
жения туловища. Выберите устой­чивую стойку и удерживайте равно­весие.
Не пользуйтесь станком вблизи от
горючих жидкостей или газов.
Инструмент разрешается запус-
кать и использовать только лицам, осознающим опасности, возникаю щие при обраении с торцовыми пи­лами. Лицам, не достигшим 18 лет, раз­решается работать инструментом только в рамках обучения под при смотром мастера.
Не разрешайте прикасаться к элек-
троинструменту или к кабелю дру­гим лицам, особенно детям. Не подпускайте их к своему рабочему месту.
Не перегружайте станок – исполь-
зуйте этот станок только в том диа­пазоне мощности, который указан в Техничских характеристиках.
Используйте правильный электро-
инструмент. Не используйте для тяжелых работ маломощные инс трументы. Не исользуйте электро­инструмент в целях, для которых он не предназначен. Напр., не ис пользуйте ручную циркулярную пи­лу для обрезки веток или голове­шек.
-
-
-
BОпасность от электрообору-
дования!
Не допускайте попадания инстру-
мента под дождь. Не используйте данный инструмент во влажной или сырой сред.
При работе данным инструментом
избегайте касания частями тела за земленных элементов (например, нагреватеьных элементов, труб, электроплит, холодильников).
Не используйте сетевой кабель в
целях, для которых он не предна значен.
Регулярно проверяйте соедини-
тельный провод электроинструмен­та, и при его повреждении замени­те его в спецализированной мастерской.
Регулярно проверяйте удлинитель-
ные кабели и меняйте их, если они повреждены.
-
AОпасность травмирования
подвижными частями!
Не эксплуатируйте станок без уста-
новленных защитных устройств.
Всегда соблюдайте достаточную
дистанцию до пильного полотна. При необходимости пользуйтесь подходящими подающими вспомо гательными средствами. Во время работы соблюдайте достаточную дистанцию до приводных конструк­тивных элементов.
Подождите, пока пильное полотно
остановится, прежде чем удалять из рабочей зоны небольшие обрез ки заготовк, остатки дерева и т. д.
Распиливайте только заготовки,
размеры которых позволяют
-
-
надёжно удерживать их при распи­ливании.
Для удержания заготовки пользуй-
тесь зажимными приспособления­ми или тисками. С их помощью за­готовку удержвать гораздо безопаснее, чем руками.
Не тормозите останавливающийся
пильный диск, нажимая на него сбоку.
Перед настройкой, обслуживанием
или ремонтом всегда вытягивайте из розетки сетевую вилку.
Убедитесь, что при включении (на-
пример, после техобслуживания) в станке отсутствуют монтажные инс трументы или незакрепленные де­тали.
Если инструмент не используется,
выньте сетевую вилку из розетки.
Неиспользующиеся электроинстру-
менты необходимо хранить в сухом месте, которое находится высоко или закрывается, в пределах недо сягаемости для детей.
-
-
-
-
AОпасность пореза, даже ес-
ли пильный диск не вращается!
При смене режущего инструмента
наденьте перчатки.
Храните пильные полотна таким
образом, чтобы никто не поранил
-
ся.
-
AОпасность отскока пильной
головки (пильный диск застревает в заготовке, и пильная головка внезапно отскаквает вверх)!
Выберите для разрезаемого мате-
риала подходящий пильный диск.
Надежно удерживайте рукоятку.
Опасность отскока особенно высо ка в момент, когда пильный диск начинает вхоить в заготовку.
Распиливайте тонкие или тонкос-
тенные заготовки только с помо­щью тонкозубчатых пильных поло­тен.
Всегда используйте острые пиль-
ные полотна. Немедленно заме­няйте тупые пильные диски. Опас-
-
ность отскока повышается, когда тупой зуб пильного диска застрева ет в заготовке.
Не допускайте перекоса заготовки. В случае сомнений осмотрите заго-
товки на наличие посторонних тел (например, гвоздей или винтов).
Не разрезайте одновременно не-
сколько заготовок или связок из не­скольких отдельных элементов. Су­ществует пасность несчастного случая при бесконтрольном заде вании отдельных элементов пиль­ным диском.
-
cОпасность затягивания!
Надевайте подходящую одежду.
Следите за тем, чтобы при работе никакие части тела или одежды не были захвачены и затянуты враща ющимися деталями (никаких галс­туков, никаких перчаток, никакой одежды с широкими рукавами; длинные волосы обязательно уби­рать под сетку для волос).
Никогда не распиливайте заготов-
ки, на которых имеются канаты, шнуры, ленты, кабели, проволока или подобные атериалы.
AОпасность ввиду недоста-
точного персонального защитного снаряжения!
Во избежание ухудшения слуха на-
девайте наушники.
Надевайте защитные очки. Надевайте пылезащитную маску. Надевайте подходящую рабочую
одежду.
 Надевайте обувь с нескользкой по-
дошвой.
При работах с высокой степенью
пылеобразования надевайте рес пиратор.
При уходе за пильными дисками и
при работе с абразивными инстру ментами надевайте перчатки. Хра­ните пильны диски в одном контей­нере.
-
AОпасность, связанная с дре-
весной пылью!
Некоторые виды древесной пыли
(например, от дуба, бука и ясеня)
при вдыхании могут вызывать рак. Работайте тлько с устройством для отсасывания. Убедитесь, что оно подключено и правильно использу ется. Устройство для отсасывания должно соответствовать парамет рам, приведенным в технических характеристиках.
Следите, чтоб при работе в атмос-
феру выбрасывалось как можно меньше древесной пыли:
– удалить наслоения древесной
пыли из рабочей зоны (не сду вать!);
-
-
-
-
-
-
56
Page 57
РУССКИЙ
– устранить негерметичности в от-
сасывающем устройстве;
– обеспечить хорошее проветри-
вание.
AОпасность в результате тех-
нических изменений или в резуль­тате использования деталей, не проверенных и не добренных про изводителем!
Смонтируйте данный инструмент
точно в соответствии с этой инс трукцией.
Использование других рабочих инс-
трументов или принадлежностей может представлять для вас опас ность полуения травмы. Используй­те только одобренные производи­телем детали. В особой степени это касается:
– пильных дисков (смотри "Пос-
тавляемые принадлежности");
предохранительных устройств
(см. список запчастей).
Не изменяйте детали самостоя-
тельно.
Помните, что указанное на пильном
диске число оборотов, должно со ответствовать числу оборотов, ука­занном на циркулярной пиле.
Используйте только те упорные
шайбы и шайбы винтов, которые одобрены производителем для ука­занных целей.
-
-
-
AОпасность из-за неполадок
инструмента!
Тщательно ухаживайте за инстру-
ментом и принадлежностями. Что­бы лучше и безопасней работать, поддерживайт режущий инструмент острым. Выполняйте указания по смазке и смене инструмента.
Перед каждым использованием
проверяйте устройство на наличие возможных повреждений: перед дальнейшим использованием уст ройства необходимо проверить предохранительные и защитные приспособления, а слегка повреж дённые детали проверить на пред­мет их безаварийного и надлежа­щего функционирования. Проверьте, безупречно ли работа ют подвижные детали, не застрева­ют ли они. Для обеспечения безуп­речной работы инструмента все детали должны быть правильно смонтированы, и все условия вы­полнены.
Не используйте поврежденные или
деформированные пильные диски.
Повреждённые защитные устройс-
тва или их детали необходимо от­ремонтировать или заменить в спе­циализированой мастерской, используя при этом оригинальные запчасти; в противном случае не исключены несчастные случаи. Не используйте инструмент, если вы
-
-
-
-
ключатель не включается или не выключается.
Следите за тем, чтобы рукоятки
были сухими и не были запачканы маслом или смазкой.
Не используйте кабель, чтобы вы-
тянуть вилку из розетки. Предохра­няйте кабель от воздействия тепла,
-
масла и острых кромок.
fОпасность, связанная
с шумом!
Надевайте защитные наушники. Для защиты от шума также следи-
те, чтобы пильный диск не был пе­рекошен. Перекошенный пильный диск вызывает сильную вибрацию. Как следствие – шум.
DОпасность, связанная с ла-
зерным излучением!
Лазерное излучение может стать причиной серьезных травм органов зрения. Никогда не смотрите в вы­ходное отерстие лазерного устройс­тва.
Не производите замену лазера на лазер другого типа. Для ремонта или замены отправьте лазер производи­телю и его авторизованному представителю.
AОпасность блокировки из-за
заготовок или их частей!
При возникновении блокады:
1. Выключить станок.
2. Отключить сетевую вилку из ро­зетки.
3. Надеть перчатки.
4. Устранить блокаду при помощи подходящего инструмента.
4.3 Символы на инструмен-
те
AОпасность!
Несоблюдение следующих предуп­реждений может привести к тяжелым травмам или материальному ущер бу.
Предупреждение перед опас­ной зоной
Не прикасаться к пильному дис­ку
Не эксплуатировать инструмент во влажной или сырой среде.
Прочитать руководство по экс­плуатации
Носить защитные очки и защит­ные наушники
4.4 Предохранительные уст­ройства
Выдвигающийся защитный кожух
(16)
Выдвигающийся защитный кожух за­щищает от случайного касания пиль­ного диска и от разлетающихся опи­лок.
Предохранительный стопор (18)
Предохранительный стопор блокиру­ет подвижный кожух пильного диска: пильный диск остается закрытым и торцвая пила не может быть опуще­на, пока предохранительный стопор не будет повернут в сторону.
Упор для заготовки (7) Упор для заготовки предотвращает
смещение заготовки при пилении. Упор для заготовки должен быть всегда усановлен при эксплуатации инструмента.
Дополнительный профиль (20) на упоре для заготовки может сдвигать­ся для пиления длинных заготовок после ослабления стопорного винта
(21):
5. Установка и транспорти-
ровка
Монтаж транспортировочной руко­ятки
Привинтить транспортировочную
рукоятку к пильной головке. Следи те, чтобы выступ на рукоятке во­шел в выемк (22) на пильной голо­вке.
Установка удлинения стола
1. Вынуть правый и левый удлини-
тельный элементы стола из транс­портной упаковки.
2. Вывинтить болты (23) на направ-
ляющей планке правого и левого удлинения стола.
3. Направляющие планки удлини-
тельных элементов стола до кон­ца вставить в посадочные гнёзда. Следите за тем, чтобы упор по длине
(24) на удлинении стола
-
можно было откинуть вверх, как показано на рисунке.
4. Приподнять инструмент за пере-
дние ножки, осторожно опрокинуть назад и надежно зафиксировать.
5. Снова затянуть болты на направ-
ляющих планках.
6. Взять инструмент за передние
ножки, осторожно опрокинуть впе ред и опустить.
7. Выставить необходимую ширину
стола и зафиксировать удлине ние стола стопорным рычагом
(11).
Установка
Для обеспечения безопасности при проведении работ инструмент нужно закрепить на надежном основании.
-
-
-
57
Page 58
РУССКИЙ
– В качестве основания можно ис-
пользовать или прочно установлен­ную рабочую плиту, или верстак.
– Идеальная высота основания со-
ставляет 800 мм.
– Инструмент должен также надежно
стоять при обработке крупных заго товок.
– Для длинных заготовок нужно ис-
пользовать дополнительные опо­ры.
3 Указание
Для мобильного использования инс­трумент можно привинтить к фа­нерной или столярной плите
мм x 500 мм, толщиной не ме-
(500
нее 19 мм). При работе плита за­крепляется на верстаке с помо­щью струбцин.
1. Привинтить инструмент к основа­нию.
2. Ослабить транспортировочный фиксатор: немного нажать пильную головку вниз и удерживать. Вынуть транс портировочный фиксатор (4) из глубокого выреза (25), повернуть на 90° и зафиксировать в неглубо­ком вырезе (26).
3. Медленно повернуть пильную го­ловку вверх.
4. Упаковку сохранить для последу­ющего использования или утили­зировать в соответствии с эколо­гическими треованиями.
Транспортировка
1. Повернуть пильную головку вниз и вставить транспортировочный фиксатор
2. Демонтировать навесные узлы, выступающие наружу из инстру мента.
A
Не разрешается переносить пилу, взявшись за защитные устройства.
3. Поднять инструмент за рукоятку для переноски.
6. Более подробно об инс­трументе
Выключатель электродвигателя
(19)
Включение электродвигателя:
Нажать и удерживать выключатель
нажатым.
Выключение электродвигателя:
Отпустить выключатель.
Выключатель освещения зоны реза
(27)
Включить и выключить освещение зоны реза.
(4) в глубокий вырез .
-
Внимание!
Выключатель лазерной направля­ющей реза (28)
Включить и выключить лазерную на­правляющую реза.
Регулировка наклона
После ослабления стопорного рыча-
-
га (7) с задней стороны пилу можно плавно наклонить влево от вертика­ли на угол от 0° до 45°(29).
AОпасность!
Чтобы угол наклона при пилении не изменялся, необходимо затянуть стопорный рычаг опрокидывающего рычага.
Поворотный стол
После ослабления ручки фиксатора (10) поворотный стол можно регули­ровать. Таким образом устанавлива­ется угол резки к задней кромке заго­товки. каждую сторону можно установить угол до 47°.
Поворотный стол фиксируется в по-
-
ложении 0°, 15°, 22,5°, 30° и 45°.
AОпасность!
Чтобы угол скоса при пилении не из­менялся, необходимо затянуть ручку фиксатора поворотного стола (в том числе и в точках фиксации!).
7. Ввод в эксплуатацию
7.1 Установка мешка для
опилок
AОпасность!
Некоторые виды древесной пыли (например, от дуба, бука и ясеня) при вдыхании могут вызывать рак.
Производите работы только с уста-
новленным мешком для опилок или с подключенным устройством для отсасываня опилок.
– Дополнительно используйте пыле-
защитный респиратор, поскольку не вся пыль улавливается или от сасывается.
– Регулярно опорожняйте мешок для
опилок. Выполняйте эту процедуру в пылезащитном респираторе.
При вводе в эксплуатацию инстру­мента с входящим в комплект меш­ком для опилок:
Наденьте мешок для опилок (3) на
патрубок для отсасывания опилок
(30). Следите за тем, чтобы молния (31) мешка для опилок была застег-
нута.
При подключении инструмента к уст­ройству для отсасывания опилок:
Для подключения к патрубку для
отсасывания опилок используйте соответствующий переходник.
Следите за тем, чтобы устройство
для отсасывания опилок соответс
твовало требованиям, описанным в главе "Технические характеристи ки".
Также следуйте руководству по экс-
плуатации устройства для отсасы­вания опилок!
-
7.2 Установка приспособле­ния для закрепления заготовки
Приспособление для закрепления за­готовки можно установить в двух по­ложениях:
– Для широких заготовок:
вставить приспособление для за­крепления заготовки в отверстие
(33)
в задней части стола и затянуть
с помощью стопорного болта
– Для узких заготовок:
ослабить стопорный болт вставить переднюю часть приспо­собления для закрепления заготовки в переднее отверстие
(35)
(34)
(32)
и
в столе:
:
7.3 Подключение к сети
BОпасность! Электрическое
напряжение
Подключайте устройство только к ис­точнику электропитания, который со­ответствует следующим требовани­ям (смотри также главу "Технические характеристики"):
– Значения напряжения и частоты в
сети должны совпадать с указанны ми на фирменной табличке уст­ройства;
– Защита с помощью предохрани-
тельного автомата с аварийным то­ком 30 мА;
– Розетки установлены, заземлены и
проверены согласно предписанию.
Проложите сетевой кабель таким
образом, чтобы он не мешал во время работы и не повредился.
В качестве удлинителя используй-
те только кабель в резиновой изо­ляции с достаточным поперечным
-
сечением (3
Пользуйтесь удлинительным кабе-
лем для наружного использования. При работе на открытой местности используйте только разрешённые удлинительные кабели с соответс твующей маркировкой.
Не допускайте неконтролированно-
го запуска. Перед тем как вставить вилку в розетку, убедитесь, что вы ключатель устройства выключен.
× 1,5 мм2).
8. Обслуживание
Перед началом работы проверьте
состояние защитных устройств.
При пилении займите правильное
рабочее положение:
спереди со стороны оператора; – перед инструментом;
-
рядом с пильным диском.
-
-
-
58
Page 59
РУССКИЙ
AОпасность!
При пилении заготовка должна за­крепляться в зажимном приспособ­лении.
Ни в коем случае не пилите заго-
товки, которые нельзя закрепить в зажимном приспособлении.
AОпасность защемления!
При наклоне или повороте пильной головки не беритесь руками за эле менты в зоне шарнира или под инс­трументом!
При наклоне прочно удерживайте
пильную головку.
При работе используйте:
Опоры под заготовкупри рабо-
те с длинными заготовками, ес­ли после распиловки они могут упасть со стола;
– Мешок для опилок или устройс-
тво отсасывания опилок.
Распиливайте только заготовки,
размеры которых позволяют надёжно удерживать их при распи­ливании.
При распиливании постоянно при-
жимайте заготовку к столу и ста­райтесь не перекосить ее. Не тор­мозите пильнй диск, нажимая на него сбоку. Существует опасность несчастного случая, если пильный диск блокируется.
8.1 Прямой рез
Исходное положение
– Транспортировочный фиксатор вы-
нут.
Пильная головка повернута вверх. – Поворотный стол находится в по-
ложении 0°, ручка фиксатора пово­ротного стола затянута.
– Угол наклона опрокидывающего
рычага к вертикали составляет 0°, стопорный рычаг регулировки на­клона затянут.
Пиление заготовки
1. Прижать заготовку к упору для за­готовки и зажать с помощью при­способления для закрепления за­готовки.
2. Нажать на предохранительный стопор нажатым выключатель (19).
3. За рукоятку медленно опустить до упора вниз пильную головку. При пилении прижимать пильную голо вку к заготовке с таким усилием, чтобы число оборотов двигателя не снижалось слишком сильно.
4. Распилить заготовку за один раз.
5. Отпустить выключатель и медлен-
но отвести пильную головку в вер­хнее исходное положение.
(18), нажать и удерживать
-
8.2 Косой рез
Исходное положение
– Транспортировочный фиксатор вы-
нут.
Пильная головка повернута вверх. – Угол наклона опрокидывающего
рычага к вертикали составляет 0°, стопорный рычаг регулировки на­клона затянут.
Пиление заготовки
1. Отвинтить ручку фиксатора (10) поворотного стола (12).
2. Установить нужный угол.
3. Затянуть ручку фиксатора пово­ротного стола.
4. Отпилить заготовку, как описано в разделе "Прямой рез".
8.3 Рез под наклоном
Исходное положение
– Транспортировочный фиксатор вы-
нут.
Пильная головка повернута вверх. – Поворотный стол находится в по-
ложении 0°, ручка фиксатора пово­ротного стола затянута.
Пиление заготовки
1. Ослабить стопорный рычаг (6) ре­гулировки наклона с обратной сто­роны инструмента.
2. Медленно наклонить опрокидыва­ющий рычаг в нужное положение
(29).
3. Затянуть стопорный рычаг регули­ровки наклона.
4. Отпилить заготовку, как описано в разделе "Прямой рез".
8.4 Двойной косой рез
3 Указание:
Двойной косой рез представляет собой комбинацию косого реза и ре за под наклоном. Это означает, что заготова пилится под углом к задней кромкеи под углом к верхней стороне.
AОпасность!
При двойном косом резе вследствие сильного наклона открывается более легкий доступ к пильному диску, как следствие, повышается опасность травмирования. Соблюдайте доста точную дистанцию до пильного дис­ка.
-
Исходное положение
– Транспортировочный фиксатор вы-
нут.
Пильная головка повернута вверх. – Поворотный стол зафиксирован в
необходимом положении.
Опрокидывающий рычаг наклонен
под необходимым углом к поверх ности заготовки и зафиксирован.
Пиление заготовки
Отпилить заготовку, как описано в
разделе "Прямой рез".
9. Техобслуживание и уход
AОпасность!
Перед выполнением любых работ по техобслуживанию и очистке отклю чить сетевую вилку из розетки.
– Последующие работы по техобслу-
живанию и ремонту, описанные в данном разделе, должен выпол нять только спецалист.
– Поврежденные детали, в особен-
ности предохранительные устройс­тва, заменять только оригинальны­ми частями. етали, не проверенные и не одобренные производителем, могут привести к непредсказуемо­му материальному ущербу.
– После выполнения всех работ по
техобслуживанию и очистке снова установить и проверить все пре­дохранительые устройства.
9.1 Смена пильного диска
-
-
AОпасность ожога!
Некоторое время после окончания пиления пильный диск может оста ваться очень горячим. Дайте горяче­му пильному диску охладиться. Не очищайте горячий пильный диск го рючими жидкостями.
-
-
AОпасность пореза, даже ес-
ли пильный диск не вращается!
При ослаблении и затягивании за­жимного винта выдвигающийся за­щитный кожух должен быть повернут над пильнм диском. При смене пиль ного полотна носите перчатки.
-
1. Зафиксировать пильную головку в верхнем положении.
2. Для блокировки пильного диска нажать блокировочную кнопку и при этом повернуть пильный диск другой рукой, пока блокиро вочная кнопка не защелкнется.
3. Отвинтить зажимной болт (36) на валу пильного диска с помощью ключа для внутренних шестигран
-
ников (левая резьба!).
4. Ослабить предохранительный
стопор щийся защитный кожух (16) вверх и удерживать его.
5. Осторожно снять внешний фла­нец (37) и пильный диск с вала и снова закрыть выдвигающийся за­щитный кожух.
(18), сдвинуть выдвигаю-
-
(17)
-
-
AОпасность!
-
Не используйте чистящие средства (например, для удаления остатков смолы), которые могут агрессивно
59
Page 60
РУССКИЙ
воздействовать на легкосплавные детали; иначе это может негативно сказаться на прочности инструмента.
6. Очистить зажимные поверхности:
вал пильного диска (38), – пильный диск, – внешний фланец (37), – внутренний фланец (39).
AОпасность!
Правильно наложить внутренний фланец! Иначе пила может блокиро ваться, или крепление пильного дис­ка может слабиться! Внутренний фланец расположен верно, когда кольцевой паз обращен к пильному диску, а плоская сторона к электро двигаелю.
7. Надеть внутренний фланец (39).
8. Ослабить предохранительный
стопор, сдвинуть выдвигающийся защитный кожух вверх и удержи­вать его.
9. Наложить новый пильный диск – соблюдать направление враще ния: глядя с левой (открытой) сто­роны, стрелка на пильном диске должна совпадать с направлени ем стрелки (40) на кожухе пильно­го диска!
-
-
-
AОпасность!
Используйте только подходящие пильные диски, рассчитанные на максимальную частоту вращения (смотрите "Технические характерис тики") – при использовании неподхо­дящих или поврежденных пильных дисков из-за центробжной силы дета ли могут с огромной силой вылететь наружу.
Нельзя использовать: – пильные диски из высоколегиро-
ванной быстрорежущей стали
(HSS); – поврежденные пильные диски; – отрезные круги.
AОпасность!
– Устанавливайте пильный диск
только с оригинальными деталями. – Не используйте отдельные умень-
шительные кольца; иначе крепле-
ние пильного диска может осла-
биться. – Пильные диски должны быть уста-
новлены так, чтобы при вращении
не было дисбаланса и биения и их
крепление не ослабло при работе.
10. Снова закрыть выдвигающийся
защитный кожух.
11. Надеть внешний фланец – плос-
кая сторона должна быть обраще­на к электродвигателю!
12. Ввинтить зажимной болт (левая
резьба!) и затянуть усилием ру
ки.
Для блокировки пильного диска нажать блокировочную кнопку и при этом повернуть пильный диск другой рукой, пока блокировочная кнопка не защелкнется.
-
AОпасность!
– Не удлинять инструмент, использу-
емый для привинчивания пильного диска.
-
Не затягивать зажимной винт уда-
рами по монтажному ключу.
13. Затянуть зажимной болт.
14. Проверить работоспособность.
Для этого ослабить предохрани тельный стопор и откинуть торцо­вую пилу вниз:
– при опускании выдвигающийся
защитный кожух должен освобо дить пильный диск, не касаясь других деталей.
– При поднятии пилы в исходное
положение выдвигающийся за щитный кожух должен автомати­чески закрывать пильный диск.
– Провернуть пильный диск ру-
кой. Пильный диск должен вра­щаться в любое положение регу­лировки, не касаясь других деталей.
9.2 Замена вставки стола
-
AОпасность!
При поврежденной вставке стола су­ществует опасность того, что мелкие предметы могут быть зажаты между
-
вствкой стола и пильным диском, что заблокирует пильный диск. Немед ленно заменяйте поврежденные вставки стола!
1. Вывинтить болты вставки стола
(13). При необходимости повер­нуть поворотный стол и наклонить пильную головку, чтобы получить доступ к болтам.
2. Снять вставку стола.
3. Вставить новую вставку стола.
4. Затянуть болты вставки стола.
9.3 Юстировка упора для заготовки
1. Ослабить болты с внутренним
шестигранником
2. Выровнять упор для заготовки (7)
так, чтобы он стоял точно перпен­дикулярно к пильному диску, когда поворотный стол фиксируется в положении 0°.
3. Затянуть болты с внутренним
шестигранником .
(41).
-
-
-
9.4 Юстировка лазерного устройства разметки
1. Отвинтить крышку лазерного уст-
ройства (45) и при необходимости очистить стекло крышки снаружи.
Выровнять лазер по вертикали
2. Ослабить правый болт с внутрен-
ним шестигранником (44) и/или левый болт с внутренним шести­гранником (42), или затянуть их, чтобы выровнять лазер по верти­кали.
Выровнять лазер по горизонтали
3. Ослабить средний болт с внутрен-
ним шестигранником (43).
4. Сдвинуть лазерный модуль в про-
дольном отверстии по горизонта­ли:
– вправо = линия реза сдвигается
вправо, глядя со стороны опера тора.
-
влево = линия реза сдвигается
влево, глядя со стороны опера тора.
5. Снова затянуть средний болт с
внутренним шестигранником.
6. Снова привинтить крышку лазер-
ного устройства (45).
9.5 Очистка инструмента
Удалить опилки и пыль с помощью щетки или пылесоса из:
регулировочных устройств; – элементов управления; – устройства охлаждения электро-
двигателя; – пространства под вставкой стола; – пространства над лазерным моду-
лем.
9.6 Хранение инструмента
AОпасность!
Храните инструмент так, чтобы не
допустить несанкционированного
включения.
Убедитесь, что неработающий инс-
трумент не может кого-либо трав-
мировать.
A Внимание!
Не хранить инструмент незащи-
щенным на открытом воздухе или
во влажной среде.
Соблюдать допустимые условия
окружающей среды (смотрите "Тех
нические характеристики").
9.7 Техническое обслужива-
ние
Перед каждым использованием
Удалять стружку с помощью пыле-
соса или кисточки.
Проверить сетевой кабель и сете-
вую вилку на наличие поврежде-
-
-
-
60
Page 61
РУССКИЙ
ний, при необходимости обратить­ся к специалисту-электрику для замены.
Проверить все подвижные части,
чтобы они были свободно подвиж ны во всем диапазоне движения.
Регулярно, в зависимости от усло­вий применения
Проверить все резьбовые соедине-
ния, при необходимости затянуть.
Проверить функцию возврата пиль-
ной головки (пильная головка долж­на под действием силы пружины возвращатья в верхнее исходное положение), при необходимости за­менить.
Слегка смазать маслом направляю-
щие элементы.
-
10. Советы и рекомендации
– При работе с длинными заготовка-
ми устанавливайте подходящие опоры с обеих сторон инструмента.
– При резе под наклоном удерживай-
те заготовку справа от пильного диска.
– При пилении мелких заготовок ис-
пользуйте дополнительный упор (в качестве дополнительного упора, например, может служить подходя щая доска, которая привинчивается к упору инструмента).
– При резе выгнутой (искривлённой)
доски
(46) её необходимо прикла-
дывать к упору для заготовки сто­роной, выгнутой наружу.
– Не пилите заготовки, установлен-
ные на ребро, а кладите их плашмя на поворотный стол.
11. Поставляемые прина­длежности
Для выполнения особых задач в спе­циализированном магазине Вы полу­чите следующие принадлежности – рисунк находятся в начале данного руководства:
A Пильный диск из твердого сплава
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W
для продольного и поперечного реза массива дерева.
B Пильный диск из твердого сплава
216 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W
для продольного и поперечного реза массива дерева и стружеч ной плиты.
C Пильный диск из твердого сплава
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FT
для продольного и поперечного реза ламинированных и фанеро ванных плит.
D Отделение для пильных дисков
для надежного хранения пильных дисков и принадлежностей.
E Спрей для техобслуживания и
ухода
для удаления остатков смолы и защиты металлических поверх ностей.
-
-
-
F Переходник для подключения уст-
ройства для отсасывания опилок к соответствующему патрубку.
G Подставка
Подставка и удлинение стола ус­тойчивой и надежной конструкции. С регулировкой высоты.
12. Ремонт
AОпасность!
Ремонт электроинструментов должен производить только электрик!
Электроинструменты Metabo, требу­ющие ремонта, просим отправлять в представительства Metabo. Адреса смотри здесь www.metabo.com.
Каталоги запчастей можно скачать с
www.metabo.com.
13. Утилизация
Раздельное накапливание! Не разре­шается утилизировать данный про­дукт вместе с обычным бытовым му­сором.
Пришедшие в негодность электро­приборы и принадлежности содер­жат большое количество ценного сы-
-
рья и пластмассы, которые необходимо отправить на вторичную обработку.
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электро­инструменты в бытовой му­сор! Согласно Европейской директиве 2002/96/EG об от
работавших электрических и электронных устройствах и её внед рении в национальное законодатель­ство использованные электроинстру­меты должны собираться отдельно и направляться на экологически безо пасную вторичную переработку.
14. Проблемы и неполадки
В данном разделе описываются воз­можные проблемы и неполадки, ко­торые Вы можете устранить собс­твенными силами. Если описанные здесь меры по устранению не дадут нужного результата, смотрите главу "Ремонт".
AОпасность!
Особо большое количество несчаст­ных случаев происходит в связи с возникшими проблемами и неполад ками. Поэтому учитывайте следую­щее:
Перед каждым устранением неис-
правностей отключать сетевую вилку.
После каждого устранения неис-
правностей снова установить и проверить все предохранительные устройства.
Отсутствует функция торцовки
Транспортировочный фиксатор за­блокирован:
вынуть транспортировочный фик-
сатор.
Предохранительный стопор заблоки­рован:
ослабить предохранительный сто-
пор.
Мощность пиления слишком низ­кая
Пильный диск затупился (пильный диск имеет прижоги сбоку);
Пильный диск не подходит для дан­ного материала (смотрите главу "Технические характеристики");
Пильный диск деформирован:
заменить пильный диск (смотрите
главу "Техническое обслужива ние").
Сильная вибрация инструмента
Пильный диск деформирован:
заменить пильный диск (смотрите
главу "Техническое обслужива ние").
Пильный диск установлен непра­вильно:
установить пильный диск правиль-
но (смотрите главу "Техническое обслуживание").
Затруднен ход поворотного стола
Опилки под поворотным столом:
Удалить опилки.
-
-
-
-
-
-
61
Page 62
РУССКИЙ
15. Технические характеристики
Напряжение В 220–240 (1~ 50/60 Hz) Потребление тока A 6 Предохранитель A 10 (инерционный) Мощность электродвигателя (S6 20% 5 мин.) кВт 1,35 Степень защиты IP 20 Класс защиты II Частота вращения пильного диска об/мин 5000 Скорость реза м/с 55 Диаметр пильного диска (наружный) мм 216 Отверстие пильного диска (внутреннее) мм 30 Габаритные размеры
Инструмент в комплекте с упаковкой (длина / ширина / высота) Инструмент в рабочем состоянии, поворотный стол в положении 90° (длина / ширина / высота)
Максимальная площадь поперечного сечения заготовки:
Прямой рез
- поворотный стол 0°, опрокидывающий рычаг
Косой рез
- поворотный стол 15° / опрокидывающий рычаг
- поворотный стол 22,5° / опрокидывающий рычаг
- поворотный стол 30° / опрокидывающий рычаг
- поворотный стол 45° / опрокидывающий рычаг
Рез под наклоном
- поворотный стол 0°, опрокидывающий рычаг 45°
Двойной косой рез
- поворотный стол 15° / опрокидывающий рычаг 45°
- поворотный стол 22,5° / опрокидывающий рычаг 45°
- поворотный стол 30° / опрокидывающий рычаг 45°
- поворотный стол 45° / опрокидывающий рычаг 45°
Масса
Инструмент в комплекте с упаковкой Инструмент в рабочем состоянии
Допустимая температура транспортировки и хранения °C от 0 до +40° Шумовая эмиссия в соответствии с EN 61029-1
Уровень звуковой мощности L Уровень звукового давления на ухо оператора L Погрешность K
WA
PA
Показатель эффективности взвешенного ускорения согласно EN
61029-1
(Вибрация на рукоятке) векторная сумма a Погрешность K
h
Устройство для отсасывания (не входит в комплект поставки):
присоединительный диаметр вытяжного патрубка с задней стороны Минимальная производительность количества воздуха Минимальное разрежение на вытяжном патрубке Минимальная скорость воздуха на вытяжном патрубке
Лазерное устройство разметки:
Класс лазерного изделия Стандарт лазерного изделия Макс. выходная мощность Р Длина волны
* Указанные значения являются эмиссионными показателями и, таким образом, не обязательно являются надежны значениями для рабочего места. Хотя эмиссионный уровень и уровень воздействия могут соотноситься, это не позволяет сделать однозначные выводы, нужно ли предпринимать дополнительные предохранительные меры или нет. К факторам, которые обуславливают имеющийся на рабочем месте уровень воздействия, относятся характерные ности рабочего помещения и другие шумовые источники, например, количество машин и других соседних рабочих процессов. Допустимые значения для рабочих мест могут варьироваться в зависимости от региона. Данная информация должна все же побудить пользователя произвести более тщательную оценку угрозы и риска.
мммм480 × 530 × 350
480 × 543 × 325
Ширина/Высота
мм
120 / 60
мм
110 / 60
мм
105 / 60
мм
100 / 60
мм
80 / 60
мм
120 / 45
мм
110 / 45
мм
105 / 45
мм
100 / 45
мм
80 / 45
кг
12,6
кг
9,0
дБ (A) дБ (A) дБ (A)
м/с м/с
м3/ч
мм
Па
м/с
86,8 99,8 3,0
2
< 2,5
2
1,5
31,6 460 530 20
2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2
мВт
нм
1,0 650
особен-
62
Loading...