de Originalbetriebsanleitung 5
en Original Instructions 9
frNotice originale 13
nl Originele gebruiksaanwijzing 17
itIstruzioni per l'uso originali 21
es Manual original 25
pt Manual de instruções original 29
sv Originalbruksanvisning 33
fiAlkuperäinen käyttöohje 36
no Original bruksanvisning 40
da Original brugsanvisning 43
pl Oryginalna instrukcja obsługi 47
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 51
hu Eredeti használati utasítás 55
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 59
www.metabo.com
7
R
L
0
0
1
b
BS 18 Quick
b
a
BS, 14.4, BS 18
1.
2.
3.
13
A
B
5
4
9
6
7
8
10
12
11
123
2
BS 14.4
11.
121
1
1
1
1
2
BS 18
*1) Serial Number02206..02207..02217..
UV 14,41818
n/min (rpm)
0 - 4000 - 450
0 - 15000 - 1600
M
Nm (in-lbs)20 (177)24 (212)
A
M
Nm (in-lbs)40 (354)48 (425)
B
M
Nm (in-lbs) ,0,5 - 4,5 (4.4 - 39.8)
C
D
D
1 max
2 max
mm (in)
mm (in)
10 (
20 (
3
/8)
3
/4)
mkg (lbs)1,2 (2.6)1,3 (2.9)
G-1/2“ - 20 UNF–
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
LpA/K
LWA/K
D
S
pA
WA
m/s
m/s
dB(A)
dB(A)
2
2
< 2,5 / 1,5
< 2,5 / 1,5
72 / 370 / 3
83 / 381 / 3
BS 18 Quick
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN 60745
2014-09-25, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
14,4 V 1,5 Ah 6.25588 Li-Power
14,4 V 2,0 Ah 6.25595 Li-Power
14,4 V 4,0 Ah 6.25590 Li-Power
18 V 1,5 Ah 6.25589 Li-Power
18 V 2,0 Ah 6.25596 Li-Power
18 V 3,0 Ah 6.25594 Li-Power
18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power
18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non
fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no
incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i
leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy -
παράδοσης
4
-
A tartozék nem képezi a szállítmány részét
Ταεξαρτήματαδε συμπεριλαμβάνονταιστα υλικά
-
Принадлежности не входят в комплект поставки
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrschrauber, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum
Schrauben, Bohren und Gewindeschneiden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
LED-Leuchte (8): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mi
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
oskopisch kleinen Partikel zu filtern.
kr
5
DEUTSCHde
12
Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
10 Akkupack *
11 Kapazitäts- und Signalanzeige *
12 Taste der Kapazitätsanzeige *
13 Schutzkappe *
* ausstattungsabhängig
6. Benutzung
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (6) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (11), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (12) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (11) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
6
man sie im Leerlauf laufen lässt.
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (6) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (11) (ausstattungsabhängig):
- Taste (12) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
drücken und Akkupack (10) nach vorne
herausziehen.
R = Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
6.4 Getriebestufe wählen
6.5 Drehmomentbegrenzung einstellen,
Hülse (Drehmoment, Bohren) (2) drehen.
1...20 = Drehmoment einstellen (mit Dreh-
Taste zur Akkupack-Entriegelung (9)
Akkupack (10) bis zum Einrasten
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (5) nur bei Stillstand
des Motors betätigen!
(Einschaltsperre) eingestellt
1. Gang (niedrige Drehzahl,
besonders hohes Drehmoment,
vorzugsweise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum
Bohren)
Bohren
momentbegrenzung) - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohrstufe einstellen (max. Drehmoment,
ohne Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
6.6 Einsatzwerkzeug wechseln
Bohrfutter öffnen:
Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich
einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest
gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss
eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt
werden.
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6)
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
6.8 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei BS 18 Quick)
Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungs-
ring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach
vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben.
6.9 Bohrfutter (bei BS 14.4, BS 18)
Siehe Seite 2, Abb. B.
Anbringen: Schutzkappe (13) abschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde
aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann
mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so
auch wieder gelöst) werden.
7. Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder
Bithalter empfehlen wir die Verwendung der BitSpannbuchse 6.31281 (siehe Kapitel Zubehör).
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schnellspann-Bohrfutter.
Anbringen, BS 14.4, BS 18:
abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf
das Spindelgewinde aufschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem
Maulschlüssel festgezogen (und so auch wieder gelöst) werden.
BAkkupack
C Winkel-Schraubvorsatz
D Ladegerät
E Bit-Spannbuchse
F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick
G Bit-Box
Schutzkappe (13)
DEUTSCH de
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n = Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben:
= weicher Schraubfall (Holz)
M
A
MB= harter Schraubfall (Metall)
= Anziehmoment einstellbar (mit
M
C
Max. Bohrerdurchmesser:
D
D
m= Gewicht (mit Akkupack)
G= Spindelgewinde
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
a
K
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
Drehmomentbegrenzung)
=in Stahl
1 max
=in Weichholz
2 max
= Schwingungsemissionswert (Bohren in
h, D
Metall)
= Schwingungsemissionswert (Schrauben
h, S
ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
h, ...
7
DEUTSCHde
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
8
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these cordless drills/drivers, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
2. Specified Use
The cordless drill/driver is suitable for screwing,
drilling and thread cutting.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Protect battery packs from water and
moisture!
ENGLISH en
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
LED lights (8): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to
cause cancer, allergic reactions, respiratory
diseases, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these substances are: lead
(from lead-based paints), crystalline silica (from
bricks cement, etc.), additives for wood treatment
(chromate, wood preservative), some types of
wood (like oak and beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
nerated particles at the source, avoid
Collect the
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
10 Battery pack *
11 Capacity and signal indicator *
12 Capacity indicator button *
13 Protective cap *
*equipment-specific
6. Use
6.1Multifunctional monitoring system
of the machine
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger (6) is
released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED (11) is flashing, the battery pack is
almost flat. If necessary, press the button (12)
and check the LEDs (11) to see the charge level.
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged!
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
The machine will cool more quickly if you
Note:
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (6).
Then continue working as normal. Try to prevent
the machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
10
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (11) (equipment-specific):
- Press the button (12), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal:
and pull the battery pack (10) forwards.
Insertion:
engages.
6.3 Setting the direction of rotation,
Actuate the rotation selector switch (direction of
rotation setting, transporting safety device) (5).
See page 2:
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 = middle position: transportation safety device
6.4 Selecting gear stage
6.5 Setting torque control, drilling
Turn selector barrel (torque, drilling) (2).
1...20 = Torque setting (with torque control) -
6.6 Change accessory
Opening the drill chuck:
Turn the drill chuck sleeve (1) clockwise.
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as
possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise
direction until the tool is clamped securely. With a
soft tool shank, retightening may be required after a
short drilling period.
6.7 Switching power tool on/off, setting
Press the trigger switch (6) to switch on the
machine. Press in the trigger to increase the
rotational speed.
Press the battery pack release button (9)
Slide the battery pack (10) in until it
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (5)
unless the motor has completely stopped!
(Switch-on lock) set
1. gear (low speed,
particularly high torque, preferable for
screwing)
2. gear (high speed, preferable for drilling)
intermediate positions are also possible.
= Drilling level setting (max. torque, without
torque control)
To avoid overloading the motor,do not jam
the spindle.
speed
6.8 Drill chuck with "Quick" change system
(for BS 18 Quick)
Removal: See page 2, fig. A. Push the interlocking
ring forward (a) and pull off the drill chuck (b).
Mounting: Push the interlock ring forward and
move the chuck as far as the limit stop on the drill
spindle.
6.9 Drill chuck (for BS 14.4, BS 18)
See page 2, fig. B.
Fitting: unscrew protective cap (13). Screw the
quick-clamping chuck onto the spindle thread. The
quick-clamping chuck can be tightened (and released again) using an open-jawed spanner.
ENGLISH en
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Protect the environment, and do not dispose
of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
7. Tips and Tricks
When working with long screw bits or bit holders, we
recommend the use of the bit clamping bush
6.31281 (see Accessories chapter).
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Quick clamping chuck.
Clamping, BS 14.4, BS 18:
cap (13). Screw the quick-clamping chuck onto
the spindle thread. The quick-clamping chuck
can be tightened (and released again) using
an open-jawed spanner.
unscrew protective
B Battery pack
C Angle screwdriver attachment.
D Battery charger
EBit clamping bush
FBit holder with Quick replacement system
GBit box
For the complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U= Voltage of battery pack
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
= Vibration emission value(drilling into
a
h, D
metal)
= Vibration emission value (screwing
a
h, S
K
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool
with another. It is also suitable for a provisional
estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool is
used for other applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration
level may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably reduce
the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
without impact)
= Uncertainty (vibration)
h, ...
=Sound-pressure level
pA
11
ENGLISHen
L
=Acoustic power level
WA
K
, KWA=Uncertainty (noise level)
pA
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN
60745.
Direct current
The technical data stated are
subject to tolerances (in compliance with the
relevant valid standards).
12
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées
par le type et le numéro de série *1), sont conformes
à toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3.
2. Utilisation conforme
Cette perceuse-visseuse sans fil est prévue pour le
vissage, le perçage et le taraudage.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenez la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un conducteur sous tension peut
mettre les parties métalliques accessibles de l’outil
sous tension et pourrait infliger un choc électrique à
l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
FRANÇAIS fr
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la
maintenance ou un réglage quelconque.
Assurez-vous que la machine est débranchée
avant d'installer la batterie.
Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Lampe à LED (8) : ne pas regarder directement
dans le faisceau de la LED avec des instruments
optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
t s
ouhaitable que le corps n'absorbe pas ces
Il es
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(p. ex. directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
13
FRANÇAISfr
12
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Mandrin / douille de mandrin*
2 Douille de réglage (limitation du couple, couple
maximal)
3 Interrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse)
4Crochet de ceinture
5 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité du transport)
6Gâchette
7Poignée
8Voyant LED
9 Déverrouillage du bloc batterie
10 Batterie *
11 Indicateur de capacité et de signalisation *
12 Touche de l'indicateur de capacité *
13 Capot de protection *
* en fonction de l'équipement
6. Utilisation
6.1Système de surveillance multifonction
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit (bip continu) Il
s'arrête max. après 30 secondes ou une fois la
gâchette (6) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED (11) clignote, cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyez sur la touche (12) et vérifiez l'état de
charge à l'aide des voyants LED (11). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
14
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir.
Remarque :
lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (6). Ensuite,
reprenez le travail normalement. Évitez tout
autre blocage.
6.2 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signal (11) (en fonction de l'équipement) :
- appuyez sur la touche (12) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
la batterie (9) et retirez la batterie (10) vers l'avant.
Insertion :
s'encliquète.
6.3 Réglage du sens de rotation, de la
sécurité de transport (protection contre
tout enclenchement intempestif)
Uniquement actionner l'inverseur de sens de
rotation (5) lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage
du sens de rotation, sécurité de transport) (5).
Voir page 2 :
R =Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = position centrale : sécurité de transport
6.4 Sélection du rapport de transmission
6.5 Réglage de la limitation du couple,
perçage
Tourner la douille (couple, perçage) (2).
1...20 = régler le couple (avec limitation du couple)
la machine refroidit plus rapidement
appuyez sur le bouton de déverrouillage de
insérez la batterie (10) jusqu'à ce qu'elle
réglée
(empêchant le démarrage intempestif)
1ère Vitesse (vitesse réduite,
couple de rotation particulièrement élevé, de
préférence pour le vissage)
2e vitesse (vitesse élevée, de préférence
pour le perçage)
- réglage possible sur des positions
intermédiaires.
= régler la position de perçage (couple
max., sans limitation du couple)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
bloquez pas la broche.
6.6 Changement d'outil
Ouvrir le mandrin :
tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Serrer l'outil :
ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi
profondément que possible. Tourner la douille du
mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que l'outil soit correctement fixé. En cas
de queue d'outil souple, il faudra éventuellement
resserrer après avoir effectué de courts travaux de
perçage.
6.7 Mise en marche/arrêt de l'outil, réglage
de la vitesse
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (6). La vitesse peut être modifiée par une
pression de la gâchette.
6.8 Mandrin avec système de changement
rapide Quick (pour BS 18 Quick)
Retrait : voir page 2, fig. A. Glisser la bague de
verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin par
l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et glisser le mandrin sur la broche de
perçage jusqu'à la butée.
6.9 Mandrin (pour BS 14.4, BS 18)
Voir page 2, fig. B.
Mise en place : Dévisser le capot de protection
(13). Visser le mandrin à serrage rapide sur le
filetage de la broche. Le mandrin à serrage rapide
peut être serré à l'aide d'une clé à fourche (et
desserré de la même façon).
7. Trucs et astuces
Pour travailler avec des embouts de vissage ou des
porte-embouts longs, nous recommandons
d'utiliser la douille de serrage pour embouts
6.31281 (voir chapitre Accessoires).
8. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre distributeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Mandrin à serrage rapide.
Fixation, BS 14.4, BS 18 : dévisser le
protection (13). Visser le mandrin à serrage
rapide sur le filetage de la broche. Le mandrin à
capot de
FRANÇAIS fr
serrage rapide peut être serré à l'aide d'une clé
à fourche (et desserré de la même façon).
BBatterie
CRenvoi d'angle
DChargeur
E Douille de serrage pour embouts
F Porte-embout avec système de changement
rapide Quick
G Coffret d'embouts
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respectez les
réglementations nationales concernant la collecte
séparée des déchets et le recyclage des machines
usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U= tension de la batterie
n= vitesse de rotation à vide
Couple de serrage lors du vissage :
= vissage dans un matériau tendre (bois
M
A
= vissage dans un matériau dur (métal)
M
B
MC= couple de serrage réglable (avec limitation
Diamètre max. du foret :
D
D
m= poids (avec batterie)
G= filet de la broche
du couple)
=dans l'acier
1 max.
=dans du bois tendre
2 max.
15
FRANÇAISfr
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la norme EN
60745 :
= valeur d’émission de vibrations (perçage
a
h, D
a
K
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions a été mesuré conformément à un
procédé répondant à la norme EN 60745 et peut
servir à la comparaison d'outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'exposition aux vibrations.
Le niveau de vibration indiqué représente les
applications principales de l'outil électrique. Le
niveau de vibration peut cependant différer si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou en cas de
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'exposition aux
vibrations sur la durée totale de travail.
Pour obtenir une estimation exacte de l'exposition
aux vibrations, il faut également tenir compte du
temps pendant lequel l'appareil est arrêté ou en
marche sans être réellement utilisé. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'exposition aux
vibrations sur la durée totale de travail.
Définissez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l'utilisateur des
effets des vibrations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du processus de
travail.
Niveaux sonores de type A évalués :
L
L
KpA, KWA=incertitude (niveau sonore)
dans le métal)
= valeur d’émission de vibrations (vissage
h, S
sans percussion)
= incertitude (vibration)
h, ...
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
Portez des protège-oreilles !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes
correspondantes en vigueur).
16
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze
accuschroefboormachines, geïdentificeerd door
middel van type en serienummer *1), voldoen aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De accuschroefboormachine is geschikt om te
boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
LED-lampje (8): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
t
ofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
s
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
12
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
10 Accupack *
11 Capaciteits- en signaalindicatie *
12 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
13 Beschermkap *
* afhankelijk van de uitvoering
6. Gebruik
6.1Multifunctioneel bewakingssysteem
van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of
na het loslaten van de drukschakelaar (6) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (11), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (12)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (11) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
18
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (6) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat
zich verder geen blokkeringen voordoen.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en
signaalindicatie (11) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op toets (12) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
(9) indrukken en het accupack (10) er naar voren
uittrekken.
Plaatsen:
vast klikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (5) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat!
Schakelschuiver (instelling van de draairichting,
transportbeveiliging) (5) bedienen.
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld
L = linksloop ingesteld
0 = middenstand: transportbeveiliging
6.4 Versnellingsstand kiezen
6.5 Koppelbegrenzing instellen, boren
Aan de bus (draaimoment, boren) (2) draaien.
1...20 = Draaimoment instellen (met
= Boorniveau instellen (max. draaimoment,
De machine koelt sneller af
toets voor de accupack-ontgrendeling
accupack (10) erop schuiven tot deze
(Inschakelblokkering) ingesteld
1e versnelling (laag toerental,
bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur
om te schroeven)
2e versnelling (hoog toerental bij, voorkeur
om te boren)
koppelbegrenzing) - ook tussenstanden
zijn mogelijk.
zonder koppelbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
6.6 Inzetgereedschap vervangen
De boorhouder openen:
Boorhuls (1) met de klok mee draaien.
Inzetgereedschap spannen:
Boorhouder openen en het gereedschap zo diep
mogelijk inbrengen. Boorhuls (1) tegen de klok in
draaien totdat het gereedschap vast gespannen is.
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na een korte boortijd eventueel nog
een keer spannen.
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar
(6) indrukken. Het toerental kan met de
drukschakelaar worden veranderd.
6.8 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij BS 18 Quick)
Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring
naar voren schuiven (a) en boorhouder er naar
voren vanaf trekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspil schuiven.
6.9 Boorhouder (bij BS 14.4, BS 18)
Zie pagina 2, afb. B.
Aanbrengen: Beschermkap (13) afschroeven. De
snelspan-boorhouder op de schroefdraad van de
as schroeven. De snelspan-boorhouder kan met
een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer
losgemaakt) worden.
7. Handige tips
Bij het werken met lange schroefbits of bithouders
raden wij het gebruik van de bit-spanbus 6.31281
aan (zie het hoofdstuk Toebehoren).
8. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie pagina 4.
A Snelspan-boorhouder.
Aanbrengen, BS 14.4, BS 18:
(13) afschroeven. De snelspan-boorhouder op
de schroefdraad van de as schroeven. De
snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel
aangetrokken (en zo ook weer losgemaakt)
worden.
B Accupack
CHoekvoorzetstuk
D Acculader
E Bit-spanbus
F Bithouder met snelwisselsysteem Quick
G Bit-box
Beschermkap
NEDERLANDS nl
Zie voor het complete programma toebehoren
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
11. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U= spanning van het accupack
n= toerental bij onbelast draaien
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
A
MB= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
MC= aanhaalkoppel instelbaar (met
Max. boordiameter:
D
D
m= gewicht (met accupack)
G= schroefdraad as
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
a
K
koppelbegrenzing)
=in staal
1 max
= in zacht hout
2 max
= trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
h, D
= trillingsemissiewaarde (schroeven zonder
h, S
slag)
= onzekerheid (trilling)
h, ...
19
NEDERLANDSnl
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode
en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Aan de
hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting
van de trillingsbelasting plaatsvinden.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap
echter voor andere toepassingen wordt gebruikt,
met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele
werkruimte duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige beoordeling van de
trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerkin g
te worden genomen gedurende welke het apparaat
uitgeschakeld is, of wel loopt maar niet werkelijk in
gebruik is. Hierdoor kan de trilling sbelasting voor de
gehele werkruimte duidelijk worden verminderd.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch
gereedschap en inzetgereedschap, het
warmhouden van de handen, de organisatie van
arbeidsprocessen.
Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
L
WA
KpA, KWA=onzekerheid (geluidsniveau)
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.