Metabo BS 18 1,3 Ah User manual

BS 14.4 BS 18 BS 18 Quick
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original Instructions 9 fr Notice originale 13 nl Originele gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni per l'uso originali 21 es Manual original 25 pt Manual de instruções original 29 sv Originalbruksanvisning 33
fi Alkuperäinen käyttöohje 36 no Original bruksanvisning 40 da Original brugsanvisning 43 pl Oryginalna instrukcja obsługi 47 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 51 hu Eredeti használati utasítás 55 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 59
www.metabo.com
7
R
L
0
0
1
b
BS 18 Quick
b
a
BS, 14.4, BS 18
1.
2.
3.
13
A
B
5
4
9
6
7
8
10
12
11
123
2
BS 14.4
11.
121
1
1
1
1
2
BS 18
*1) Serial Number 02206.. 02207.. 02217..
UV 14,4 18 18
n/min (rpm)
0 - 400 0 - 450
0 - 1500 0 - 1600
M
Nm (in-lbs) 20 (177) 24 (212)
A
M
Nm (in-lbs) 40 (354) 48 (425)
B
M
Nm (in-lbs) , 0,5 - 4,5 (4.4 - 39.8)
C
D
D
1 max
2 max
mm (in)
mm (in)
10 (
20 (
3
/8)
3
/4)
mkg (lbs)1,2 (2.6) 1,3 (2.9)
G- 1/2“ - 20 UNF
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
LpA/K
LWA/K
D
S
pA
WA
m/s
m/s
dB(A)
dB(A)
2
2
< 2,5 / 1,5
< 2,5 / 1,5
72 / 3 70 / 3
83 / 3 81 / 3
BS 18 Quick
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC *3) EN 60745
2014-09-25, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
14,4 V 1,5 Ah 6.25588 Li-Power 14,4 V 2,0 Ah 6.25595 Li-Power 14,4 V 4,0 Ah 6.25590 Li-Power
18 V 1,5 Ah 6.25589 Li-Power 18 V 2,0 Ah 6.25596 Li-Power 18 V 3,0 Ah 6.25594 Li-Power 18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power 18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
G
F
E
B
C
D
A
SC 60, etc.
6.31281
6.27241
6.25391 PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15, TX20, TX25, TX30, TX40
6.25392 TX8, TX9, TX10, TX15, TX20, TX25, TX27, TX30, TX40
6.25393 2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3
6.25390 0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3
6.27261
6.27259 1 - 10 mm
6.36623 0,8 - 6,5 mm
6.36219 1 - 10 mm
(BS 18 Quick)
(BS 18 Quick)
(BS 18 Quick)
6.27240 1,5 - 13 mm
(BS 18 Quick)
(BS 14.4, BS 18)
(BS 14.4, BS 18)
(BS 14.4, BS 18)
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet ­Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria -
Возможные принадлежности
Διαθέσιμα εξαρτήματα
- Lehetséges tartozék -
Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte ­Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy -
παράδοσης
4
-
A tartozék nem képezi a szállítmány részét
Τα εξαρτήματα δε συμπεριλαμβάνονται στα υλικά
-
Принадлежности не входят в комплект поставки
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Schrauben, Bohren und Gewindeschneiden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen! Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).
LED-Leuchte (8): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mi
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
oskopisch kleinen Partikel zu filtern.
kr
5
DEUTSCHde
12
Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Bohrfutter / Bohrfutterhülse* 2 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung,
maximales Drehmoment)) 3 Schaltschieber (1./2. Gang) 4Gürtelhaken 5 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-
einstellung, Transportsicherung) 6 Schalterdrücker 7Handgriff 8LED-Leuchte 9Akkupack-Entriegelung
10 Akkupack * 11 Kapazitäts- und Signalanzeige * 12 Taste der Kapazitätsanzeige * 13 Schutzkappe * * ausstattungsabhängig
6. Benutzung
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (6) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (11), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (12) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (11) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Hinweis:
6
man sie im Leerlauf laufen lässt.
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (6) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C. Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (11) (ausstattungsabhängig):
- Taste (12) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: drücken und Akkupack (10) nach vorne herausziehen.
Einsetzen: aufschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung
Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) (5) betätigen.
Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt 0 = Mittelstellung: Transportsicherung
6.4 Getriebestufe wählen
6.5 Drehmomentbegrenzung einstellen,
Hülse (Drehmoment, Bohren) (2) drehen.
1...20 = Drehmoment einstellen (mit Dreh-
Taste zur Akkupack-Entriegelung (9)
Akkupack (10) bis zum Einrasten
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (5) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
(Einschaltsperre) eingestellt
1. Gang (niedrige Drehzahl, besonders hohes Drehmoment, vorzugsweise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum Bohren)
Bohren
momentbegrenzung) - auch Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohrstufe einstellen (max. Drehmoment,
ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
6.6 Einsatzwerkzeug wechseln Bohrfutter öffnen:
Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
6.7 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten, Drehzahl einstellen
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
6.8 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei BS 18 Quick)
Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungs-
ring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
6.9 Bohrfutter (bei BS 14.4, BS 18)
Siehe Seite 2, Abb. B. Anbringen: Schutzkappe (13) abschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so
auch wieder gelöst) werden.
7. Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder Bithalter empfehlen wir die Verwendung der Bit­Spannbuchse 6.31281 (siehe Kapitel Zubehör).
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schnellspann-Bohrfutter.
Anbringen, BS 14.4, BS 18: abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so auch wieder gelöst) werden.
BAkkupack C Winkel-Schraubvorsatz D Ladegerät E Bit-Spannbuchse F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick
G Bit-Box
Schutzkappe (13)
DEUTSCH de
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U=Spannung des Akkupacks
n = Leerlaufdrehzahl Anziehmoment beim Schrauben:
= weicher Schraubfall (Holz)
M
A
MB= harter Schraubfall (Metall)
= Anziehmoment einstellbar (mit
M
C
Max. Bohrerdurchmesser: D D
m = Gewicht (mit Akkupack) G = Spindelgewinde
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
a
K Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
Drehmomentbegrenzung)
=in Stahl
1 max
=in Weichholz
2 max
= Schwingungsemissionswert (Bohren in
h, D
Metall)
= Schwingungsemissionswert (Schrauben
h, S
ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
h, ...
7
DEUTSCHde
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
8
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these cordless drills/drivers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Use
The cordless drill/driver is suitable for screwing, drilling and thread cutting.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector).
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
Protect battery packs from water and
moisture!
ENGLISH en
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
Do not open battery packs! Do not touch contacts or short-circuit battery packs! Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off. Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill. Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps). LED lights (8): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to cause cancer, allergic reactions, respiratory diseases, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these substances are: lead (from lead-based paints), crystalline silica (from bricks cement, etc.), additives for wood treatment (chromate, wood preservative), some types of wood (like oak and beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long the user or nearby persons are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce exposure to these substances: work in a well ventilated area and wear protective equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
nerated particles at the source, avoid
Collect the deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
ge
9
ENGLISHen
12
5. Overview
See page 2.
1 Drill chuck / drill chuck sleeve* 2 Adjusting sleeve (torque control, maximum
torque) 3 Slide-switch (1st/2nd gear) 4Belt hook 5 Rotation selector switch (direction of rotation
setting, transporting safety device) 6Trigger switch 7Handle 8LED lights 9 Battery pack release button
10 Battery pack * 11 Capacity and signal indicator * 12 Capacity indicator button * 13 Protective cap * *equipment-specific
6. Use
6.1 Multifunctional monitoring system of the machine
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger (6) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If one LED (11) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (12) and check the LEDs (11) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged!
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
The machine will cool more quickly if you
Note: operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (6). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
10
If performance diminishes, recharge the battery pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and signal display (11) (equipment-specific):
- Press the button (12), the LEDs indicate the charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal: and pull the battery pack (10) forwards.
Insertion: engages.
6.3 Setting the direction of rotation,
Actuate the rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) (5).
See page 2:
R = Clockwise setting L = Counter-clockwise setting 0 = middle position: transportation safety device
6.4 Selecting gear stage
6.5 Setting torque control, drilling
Turn selector barrel (torque, drilling) (2).
1...20 = Torque setting (with torque control) -
6.6 Change accessory
Opening the drill chuck:
Turn the drill chuck sleeve (1) clockwise.
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise direction until the tool is clamped securely. With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period.
6.7 Switching power tool on/off, setting
Press the trigger switch (6) to switch on the machine. Press in the trigger to increase the rotational speed.
Press the battery pack release button (9)
Slide the battery pack (10) in until it
engaging the transporting safety device (switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (5) unless the motor has completely stopped!
(Switch-on lock) set
1. gear (low speed, particularly high torque, preferable for screwing)
2. gear (high speed, preferable for drilling)
intermediate positions are also possible.
= Drilling level setting (max. torque, without
torque control) To avoid overloading the motor,do not jam the spindle.
speed
6.8 Drill chuck with "Quick" change system
(for BS 18 Quick)
Removal: See page 2, fig. A. Push the interlocking ring forward (a) and pull off the drill chuck (b).
Mounting: Push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
6.9 Drill chuck (for BS 14.4, BS 18) See page 2, fig. B. Fitting: unscrew protective cap (13). Screw the
quick-clamping chuck onto the spindle thread. The quick-clamping chuck can be tightened (and released again) using an open-jawed spanner.
ENGLISH en
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
7. Tips and Tricks
When working with long screw bits or bit holders, we recommend the use of the bit clamping bush
6.31281 (see Accessories chapter).
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of your power tool.
See page 4.
A Quick clamping chuck.
Clamping, BS 14.4, BS 18: cap (13). Screw the quick-clamping chuck onto the spindle thread. The quick-clamping chuck can be tightened (and released again) using an open-jawed spanner.
unscrew protective
B Battery pack C Angle screwdriver attachment. D Battery charger
EBit clamping bush
FBit holder with Quick replacement system GBit box
For the complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack
n = No-load speed Tightening torque for screwing:
= soft screwing application (wood)
M
A
MB= hard screwing application (metal) MC= adjustable torque (with torque control) Max. drill diameter:
= in steel
D
1 max
D
= in softwood
2 max
m = weight (with battery pack) G=spindle thread
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:
= Vibration emission value(drilling into
a
h, D
metal)
= Vibration emission value (screwing
a
h, S
K The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the tool is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level may vary. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels: L
without impact)
= Uncertainty (vibration)
h, ...
=Sound-pressure level
pA
11
ENGLISHen
L
=Acoustic power level
WA
K
, KWA=Uncertainty (noise level)
pA
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN
60745. Direct current
The technical data stated are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
12
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) ­voir page 3.
2. Utilisation conforme
Cette perceuse-visseuse sans fil est prévue pour le vissage, le perçage et le taraudage.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenez la machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un conducteur sous tension peut mettre les parties métalliques accessibles de l’outil sous tension et pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de
FRANÇAIS fr
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin !
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie. Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la
maintenance ou un réglage quelconque. Assurez-vous que la machine est débranchée
avant d'installer la batterie. Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche ! Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt. Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis).
Lampe à LED (8) : ne pas regarder directement dans le faisceau de la LED avec des instruments optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur.
t s
ouhaitable que le corps n'absorbe pas ces
Il es particules. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (p. ex. directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
13
FRANÇAISfr
12
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Mandrin / douille de mandrin* 2 Douille de réglage (limitation du couple, couple
maximal) 3 Interrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse) 4Crochet de ceinture 5 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité du transport) 6Gâchette 7Poignée 8Voyant LED 9 Déverrouillage du bloc batterie
10 Batterie * 11 Indicateur de capacité et de signalisation * 12 Touche de l'indicateur de capacité * 13 Capot de protection * * en fonction de l'équipement
6. Utilisation
6.1 Système de surveillance multifonction de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit (bip continu) Il s'arrête max. après 30 secondes ou une fois la gâchette (6) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Si un voyant LED (11) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyez sur la touche (12) et vérifiez l'état de charge à l'aide des voyants LED (11). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
14
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir. Remarque :
lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée).
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (6). Ensuite, reprenez le travail normalement. Évitez tout autre blocage.
6.2 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C. Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signal (11) (en fonction de l'équipement) :
- appuyez sur la touche (12) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : la batterie (9) et retirez la batterie (10) vers l'avant.
Insertion : s'encliquète.
6.3 Réglage du sens de rotation, de la
sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
Uniquement actionner l'inverseur de sens de rotation (5) lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité de transport) (5).
Voir page 2 :
R =Réglé sur sens de rotation à droite L = Réglé sur sens de rotation à gauche 0 = position centrale : sécurité de transport
6.4 Sélection du rapport de transmission
6.5 Réglage de la limitation du couple,
perçage
Tourner la douille (couple, perçage) (2).
1...20 = régler le couple (avec limitation du couple)
la machine refroidit plus rapidement
appuyez sur le bouton de déverrouillage de
insérez la batterie (10) jusqu'à ce qu'elle
réglée (empêchant le démarrage intempestif)
1ère Vitesse (vitesse réduite, couple de rotation particulièrement élevé, de préférence pour le vissage)
2e vitesse (vitesse élevée, de préférence pour le perçage)
- réglage possible sur des positions intermédiaires.
= régler la position de perçage (couple
max., sans limitation du couple) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne bloquez pas la broche.
6.6 Changement d'outil Ouvrir le mandrin :
tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Serrer l'outil :
ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi profondément que possible. Tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'outil soit correctement fixé. En cas de queue d'outil souple, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage.
6.7 Mise en marche/arrêt de l'outil, réglage de la vitesse
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (6). La vitesse peut être modifiée par une pression de la gâchette.
6.8 Mandrin avec système de changement
rapide Quick (pour BS 18 Quick)
Retrait : voir page 2, fig. A. Glisser la bague de
verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin par l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et glisser le mandrin sur la broche de perçage jusqu'à la butée.
6.9 Mandrin (pour BS 14.4, BS 18)
Voir page 2, fig. B. Mise en place : Dévisser le capot de protection
(13). Visser le mandrin à serrage rapide sur le filetage de la broche. Le mandrin à serrage rapide peut être serré à l'aide d'une clé à fourche (et
desserré de la même façon).
7. Trucs et astuces
Pour travailler avec des embouts de vissage ou des porte-embouts longs, nous recommandons d'utiliser la douille de serrage pour embouts
6.31281 (voir chapitre Accessoires).
8. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous adresser à votre distributeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Mandrin à serrage rapide.
Fixation, BS 14.4, BS 18 : dévisser le protection (13). Visser le mandrin à serrage rapide sur le filetage de la broche. Le mandrin à
capot de
FRANÇAIS fr
serrage rapide peut être serré à l'aide d'une clé à fourche (et desserré de la même façon).
BBatterie CRenvoi d'angle DChargeur E Douille de serrage pour embouts F Porte-embout avec système de changement
rapide Quick
G Coffret d'embouts Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respectez les réglementations nationales concernant la collecte séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques. U = tension de la batterie
n = vitesse de rotation à vide Couple de serrage lors du vissage :
= vissage dans un matériau tendre (bois
M
A
= vissage dans un matériau dur (métal)
M
B
MC= couple de serrage réglable (avec limitation
Diamètre max. du foret : D D
m = poids (avec batterie) G = filet de la broche
du couple)
=dans l'acier
1 max.
=dans du bois tendre
2 max.
15
FRANÇAISfr
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la norme EN 60745 :
= valeur d’émission de vibrations (perçage
a
h, D
a
K Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions a été mesuré conformément à un procédé répondant à la norme EN 60745 et peut servir à la comparaison d'outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'exposition aux vibrations.
Le niveau de vibration indiqué représente les applications principales de l'outil électrique. Le niveau de vibration peut cependant différer si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou en cas de maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'exposition aux vibrations sur la durée totale de travail.
Pour obtenir une estimation exacte de l'exposition aux vibrations, il faut également tenir compte du temps pendant lequel l'appareil est arrêté ou en marche sans être réellement utilisé. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'exposition aux vibrations sur la durée totale de travail.
Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : maintenance de l'outil électrique et des outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du processus de travail.
Niveaux sonores de type A évalués : L L KpA, KWA=incertitude (niveau sonore)
dans le métal)
= valeur d’émission de vibrations (vissage
h, S
sans percussion)
= incertitude (vibration)
h, ...
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
Portez des protège-oreilles !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes correspondantes en vigueur).
16
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accuschroefboormachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De accuschroefboormachine is geschikt om te boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten! Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is. Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine. Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven): LED-lampje (8): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
t
ofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
s kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
12
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Boorhouder / boorhuls* 2 Instelhuls (koppelbegrenzing, maximaal
koppel) 3 Schakelschuif (1e/2e versnelling) 4Riemhaak 5 Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) 6 Drukschakelaar 7 Handgreep 8 LED-lampje 9 Ontgrendeling accupack
10 Accupack * 11 Capaciteits- en signaalindicatie * 12 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 13 Beschermkap * * afhankelijk van de uitvoering
6. Gebruik
6.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (6) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading). Knippert er een LED-lampje (11), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (12) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (11) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
18
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (6) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C. Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en
signaalindicatie (11) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op toets (12) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: (9) indrukken en het accupack (10) er naar voren uittrekken.
Plaatsen: vast klikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (5) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
Schakelschuiver (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) (5) bedienen.
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld L = linksloop ingesteld 0 = middenstand: transportbeveiliging
6.4 Versnellingsstand kiezen
6.5 Koppelbegrenzing instellen, boren
Aan de bus (draaimoment, boren) (2) draaien.
1...20 = Draaimoment instellen (met
= Boorniveau instellen (max. draaimoment,
De machine koelt sneller af
toets voor de accupack-ontgrendeling
accupack (10) erop schuiven tot deze
(Inschakelblokkering) ingesteld
1e versnelling (laag toerental, bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur om te schroeven)
2e versnelling (hoog toerental bij, voorkeur om te boren)
koppelbegrenzing) - ook tussenstanden zijn mogelijk.
zonder koppelbegrenzing) Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.
6.6 Inzetgereedschap vervangen De boorhouder openen:
Boorhuls (1) met de klok mee draaien.
Inzetgereedschap spannen:
Boorhouder openen en het gereedschap zo diep mogelijk inbrengen. Boorhuls (1) tegen de klok in draaien totdat het gereedschap vast gespannen is. Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen.
6.7 Elektrisch gereedschap in-/uitschakelen, toerental instellen
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar (6) indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
6.8 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij BS 18 Quick)
Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring
naar voren schuiven (a) en boorhouder er naar voren vanaf trekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.
6.9 Boorhouder (bij BS 14.4, BS 18)
Zie pagina 2, afb. B. Aanbrengen: Beschermkap (13) afschroeven. De
snelspan-boorhouder op de schroefdraad van de as schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer
losgemaakt) worden.
7. Handige tips
Bij het werken met lange schroefbits of bithouders raden wij het gebruik van de bit-spanbus 6.31281 aan (zie het hoofdstuk Toebehoren).
8. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier. Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie pagina 4.
A Snelspan-boorhouder.
Aanbrengen, BS 14.4, BS 18: (13) afschroeven. De snelspan-boorhouder op de schroefdraad van de as schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer losgemaakt) worden.
B Accupack CHoekvoorzetstuk D Acculader
E Bit-spanbus
F Bithouder met snelwisselsysteem Quick G Bit-box
Beschermkap
NEDERLANDS nl
Zie voor het complete programma toebehoren www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
11. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. U = spanning van het accupack
n = toerental bij onbelast draaien Aanhaalkoppel bij het schroeven:
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
A
MB= bij schroeven in hard materiaal (metaal) MC= aanhaalkoppel instelbaar (met
Max. boordiameter: D D
m = gewicht (met accupack) G = schroefdraad as
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 60745: a a
K
koppelbegrenzing)
=in staal
1 max
= in zacht hout
2 max
= trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
h, D
= trillingsemissiewaarde (schroeven zonder
h, S
slag)
= onzekerheid (trilling)
h, ...
19
NEDERLANDSnl
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting plaatsvinden.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerkin g te worden genomen gedurende welke het apparaat uitgeschakeld is, of wel loopt maar niet werkelijk in gebruik is. Hierdoor kan de trilling sbelasting voor de gehele werkruimte duidelijk worden verminderd.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch gereedschap en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen, de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
L
WA
KpA, KWA=onzekerheid (geluidsniveau)
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
20
Loading...
+ 44 hidden pages