Metabo BS 14.4, BS 14.4 Quick, BS 18 Quick Manual

0 (0)

BS 14.4

BS 14.4 Quick

BS 18

BS 18 Quick

SB 18

de Originalbetriebsanleitung 5 en Original Instructions 9

fr Notice originale 13

nl Originele gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni per l'uso originali 21 es Manual original 25

pt Manual de instruções original 29 sv Originalbruksanvisning 33

fi Alkuperäinen käyttöohje 37 no Original bruksanvisning 41 da Original brugsanvisning 45

pl Oryginalna instrukcja obsługi 49

el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 53 hu Eredeti használati utasítás 57

ru Оригинальное руководство по эксплуатации 61

www.metabo.com

Metabo BS 14.4, BS 14.4 Quick, BS 18 Quick Manual

SB 18

4

3

2

1

5

6

L

0 7

R

1

08

9

10

11

12

1.

2.

3.

13

14

BS 14.4 Quick,

BS 18 Quick a

b

A

B

2

 

10.

 

 

14.4BS

QuickBS14.4

BS18

QuickBS18

SB18

 

 

 

 

 

 

*1) Serial Number

 

 

02206..

02202..

02207..

02217..

02245..

U

V

 

 

14,4

14,4

18

18

18

 

n

/min (rpm)

1

 

0 - 400

 

0 - 450

 

 

2

 

0 - 1500

 

0 - 1600

 

 

 

 

 

 

 

 

MA

Nm (in-lbs)

1

 

20 (177)

 

24 (212)

 

 

MB

Nm (in-lbs)

1

 

40 (354)

 

48 (425)

 

 

MC

Nm (in-lbs)

1

, 2

 

0,5 - 4,5 (4.0 - 40)

 

 

D1 max

mm (in)

1

 

 

 

10 (3/8)

 

 

 

D2 max

mm (in)

1

 

 

 

20 (3/4)

 

 

 

D

mm (in)

2

 

 

 

 

10 (3/

)

3 max

 

 

 

 

 

 

 

8

 

s

/min, bpm

2

 

 

 

 

24000

m

kg (lbs)

 

1,2 (2.6)

1,3 (2.9)

1,4 (3.1)

G

-

 

 

1/2“ - 20

1/2“ - 20

1/2“ - 20

 

 

UNF

UNF

UNF

 

 

 

 

 

 

 

 

ah, ID/Kh, ID

m/s2

 

 

 

 

 

23 / 1,5

ah, D/Kh, D

m/s2

 

 

 

 

< 2,5 / 1,5

 

 

 

ah, S/Kh, S

m/s2

 

 

 

 

< 2,5 / 1,5

 

 

 

LpA/KpA

dB(A)

 

72 / 3

70 / 3

86 / 3

 

LWA/KWA

dB(A)

 

83 / 3

81 / 3

97 / 3

 

*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU

 

 

 

 

 

*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 50581:2012

 

2017-05-24, Bernd Fleischmann

Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

3

Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori

A

 

 

 

 

6.27259

 

C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 - 10 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(BS 14.4 Quick,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BS 18 Quick)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.36219

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 - 10 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

(BS 14.4, BS 18)

D

 

 

 

 

 

 

14,4 V

 

 

 

1,5 Ah

6.25588

Li-Power

 

 

 

 

 

 

 

 

14,4 V

 

 

 

2,0 Ah

6.25595

Li-Power

 

 

14,4 V

 

 

 

4,0 Ah

6.25590

Li-Power

 

 

etc.

 

 

 

1,5 Ah

6.25589

Li-Power

 

 

18 V

 

 

 

 

 

18 V

 

 

 

2,0 Ah

6.25596

Li-Power

E

 

18 V

 

 

 

3,0 Ah

6.25594

Li-Power

 

18 V

 

 

 

4,0 Ah

6.25591

Li-Power

 

18 V

 

 

 

5,2 Ah

6.25592

Li-Power

 

 

etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

.27261

(BS 14.4 Quick, BS 18 Quick)

SC 60, etc.

6.27241

(BS 14.4 Quick, BS 18 Quick)

6.25390

0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3

6.25391

PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15, TX20, TX25, TX30, TX40

6.25392

TX8, TX9, TX10, TX15, TX20, TX25, TX27, TX30, TX40

6.25393

2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3

Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte - Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy - Ταεξαρτήματαδεσυμπεριλαμβάνονταισταυλικά παράδοσης - A tartozék nem képezi a szállítmány részét - Принадлежности не входят в комплект поставки

4

Originalbetriebsanleitung

DEUTSCH de

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.

2.Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Bohrund Schlagbohrmaschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren.

Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3. Allgemeine Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!

WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse

bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

4. Spezielle Sicherheitshinweise

Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-

oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).

Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!

Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der

Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem

Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!

Akkupacks vor Nässe schützen!

Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!

Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!

Akkupacks nicht öffnen!

Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!

Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.

Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.

Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.

Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!

Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.

Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).

LED-Leuchte (10): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.

Staubbelastung reduzieren:

Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,

die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest.

Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind.

Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.

5

de DEUTSCH

 

Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,

 

 

 

 

6.

Benutzung

 

 

Anwendungsfall und Einsatzort geltenden

 

 

Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,

 

 

 

 

Entsorgung).

6.1

Multifunktionales Überwachungssystem

 

Erfassen Sie die entstehenden Partikel am

 

 

der Maschine

 

Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im

 

 

Umfeld.

 

Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,

 

Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes

 

 

 

dann hat die Elektronik den Selbstschutz-

 

Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel

Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal

 

unkontrolliert in die Umgebung.

(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30

 

Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.

Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-

 

Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:

drückers (8) aus.

 

- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der

 

Trotz dieser Schutzfunktion kann bei

 

Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe

 

bestimmten Anwendungen eine Überlastung

 

befindliche Personen oder auf abgelagerten

und als Folge dessen eine Beschädigung der

 

Staub richten,

Maschine auftreten.

 

- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger

Ursachen und Abhilfe:

 

einsetzen,

 

- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen

1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den

 

sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub

Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).

 

auf.

Blinkt eine LED-Leuchte (13), ist der Akkupack

 

- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht

fast leer. Ggf. Taste (14) drücken und den

 

ausblasen, schlagen oder bürsten.

Ladezustand an den LED-Leuchten (13) prüfen.

 

Transport von Li-Ion-Akkupacks:

Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder

 

Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem

aufgeladen werden!

 

2. Länger andauernde Überlastung der Maschine

 

Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie

 

beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell

führt zur Temperaturabschaltung.

 

gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei

Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.

 

ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte

Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn

 

Verpackung ist bei Metabo erhältlich.

 

man sie im Leerlauf laufen lässt.

 

Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse

 

3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei

 

unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum

 

Versenden den Akkupack aus der Maschine

einer länger andauernden Blockierung auftritt)

 

nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern

wird die Maschine abgeschaltet.

 

(z. B. mit Klebeband isolieren).

Maschine am Schalterdrücker (8) ausschalten.

 

 

 

 

Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie

 

5. Überblick

 

weitere Blockierungen.

 

Siehe Seite 2.

6.2

Akkupack

1

Bohrfutter / Bohrfutterhülse*

Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.

2

Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung,

Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder

 

 

maximales Drehmoment)) *

auf.

 

 

3

Einstellhülse

Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt

4

(Schrauben, Bohren, Schlagbohren) *

zwischen 10°C und 30°C.

Einstellhülse

Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitätsund

5

(Drehmomentbegrenzung) *

Schaltschieber (1./2. Gang)

Signalanzeige (13) (ausstattungsabhängig):

6

Gürtelhaken

- Taste (14) drücken und der Ladezustand wird

durch die LED-Leuchten angezeigt.

7

Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-

- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast

8

einstellung, Transportsicherung)

leer und muss wieder aufgeladen werden.

Schalterdrücker

Akkupack entnehmen, einsetzen

9

Handgriff

10

LED-Leuchte

Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (11)

11

Akkupack-Entriegelung

drücken und Akkupack (12) nach vorne

12

Akkupack *

herausziehen.

13

Kapazitätsund Signalanzeige *

Einsetzen: Akkupack (12) bis zum Einrasten

 

14 Taste der Kapazitätsanzeige *

aufschieben.

 

* ausstattungsabhängig

6.3

Drehrichtung, Transportsicherung

 

 

 

 

 

(Einschaltsperre) einstellen

 

 

 

 

 

Drehrichtungsumschalter (7) nur bei Stillstand

6

 

 

 

 

des Motors betätigen!

Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) (7) betätigen.

Siehe Seite 2:

R =

Rechtslauf eingestellt

L

=

Linkslauf eingestellt

0

=

Mittelstellung: Transportsicherung

 

 

(Einschaltsperre) eingestellt

6.4Getriebestufe wählen

11. Gang (niedrige Drehzahl, besonders hohes Drehmoment, vorzugsweise zum Schrauben)

2

2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum

 

Bohren)

6.5Drehmomentbegrenzung, Schrauben, Bohren, Schlagbohren einstellen

Maschinen mit der Bezeichnung BS...:

1...20 =

Drehmoment (mit Dreh-

 

 

 

 

 

 

momentbegrenzung) durch Drehen von

 

 

 

 

 

 

Hülse (2) einstellen - auch

 

 

 

 

 

 

Zwischenstellungen sind möglich.

 

 

 

 

 

=

Bohren durch Drehen von Hülse (2)

 

 

 

 

 

 

einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh-

 

 

 

 

 

 

momentbegrenzung)

 

 

 

 

 

 

Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,

 

 

 

 

 

 

die Spindel nicht blockieren.

Maschinen mit der Bezeichnung SB...:

 

=

Schrauben durch Drehen von Hülse (3)

 

 

 

 

 

 

 

einstellen

 

 

 

 

 

 

UND

 

 

 

 

 

 

das Drehmoment (mit Dreh-

 

 

 

 

 

 

momentbegrenzung) durch Drehen von

 

 

 

 

 

 

Hülse (4) einstellen - auch

 

 

 

 

 

 

Zwischenstellungen sind möglich.

 

 

 

=

Bohren durch Drehen von Hülse (3)

 

 

 

 

 

 

einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh-

 

 

 

 

 

 

momentbegrenzung)

 

 

 

 

 

 

Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,

 

 

 

 

 

 

die Spindel nicht blockieren.

 

 

=

Schlagbohren durch Drehen von Hülse

 

 

 

 

 

 

(3) einstellen (max. Drehmoment, ohne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drehmomentbegrenzung)

 

 

 

 

 

 

Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,

 

 

 

 

 

 

die Spindel nicht blockieren.

6.6Einsatzwerkzeug wechseln

Bohrfutter öffnen:

Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.

Einsatzwerkzeug spannen:

Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.

6.7Elektrowerkzeug ein-, ausschalten, Drehzahl einstellen

Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (8) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.

DEUTSCH de

6.8Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei BS 18 Quick, BS 14.4 Quick)

Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungsring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).

Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.

6.9 Bohrfutter (bei BS 14.4, BS 18, SB 18) Siehe Seite 2, Abb. B.

Sicherungschraube herausdrehen. Achtung Linksgewinde!

Bohrfutter durch einen leichten Schlag mit einem Gummihammer auf einen eingespannten Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.

Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge

7. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo-Zubehör.

Siehe Seite 4.

Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

A Schnellspann-Bohrfutter.

B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.

C Winkel-Schraubvorsatz

D Ladegerät

E Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick F Bit-Box

Zubehör-Komplettprogramm siehe

www.metabo.com oder Katalog.

8. Reparatur

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt

werden!

Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.

Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

9. Umweltschutz

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.

Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!

Akkupacks nicht ins Wasser werfen.

7

de DEUTSCH

Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in den Hausmüll. Befolgen Sie nationale

Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.

Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

10. Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.

U = Spannung des Akkupacks n = Leerlaufdrehzahl

Anziehmoment beim Schrauben:

MA

=

weicher Schraubfall (Holz)

MB

=

harter Schraubfall (Metall)

MC

=

Anziehmoment einstellbar (mit

 

 

Drehmomentbegrenzung)

Max. Bohrerdurchmesser:

D1 max= in Stahl

D2 max= in Weichholz

D3 max= in Mauerwerk

s

=

max. Schlagzahl

m

=

Gewicht (mit Akkupack)

G

=

Spindelgewinde

Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.

Gleichstrom

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte

Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

ah, ID

=

Schwingungsemissionswert

ah, D

=

(Schlagbohren in Beton)

Schwingungsemissionswert

ah, S

=

(Bohren in Metall)

Schwingungsemissionswert

Kh, ...

=

(Schrauben ohne Schlag)

Unsicherheit (Schwingung)

Typische A-bewertete Schallpegel:

LpA

= Schalldruckpegel

LWA

= Schallleistungspegel

KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)

Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.

Gehörschutz tragen!

8

Original Instructions

1. Declaration of Conformity

We, being solely responsible: Hereby declare that these cordless drills/screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.

2. Specified Use

The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screw driving and thread tapping.

The impact drills are also suited for drilling in masonry, brickwork and stone.

The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General Safety Instructions

For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!

WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.

WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety

warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety instructions and information for future reference.

Pass on your power tool only together with these documents.

4. Special Safety Instructions

Wear ear protectors with impact drills (machines with the designation SB). Exposure to noise can cause hearing loss.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector).

A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!

If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately

ENGLISH en

with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!

Protect battery packs from water and moisture!

Do not use faulty or deformed battery packs!

Do not expose battery packs to fire!

 

Do not open battery packs!

 

Do not touch contacts or short-circuit battery packs!

 

If the machine is defective, remove the battery pack

 

from the machine.

 

Remove the battery pack from the machine before

 

any adjustment or maintenance is carried out.

 

Before fitting the battery pack, make sure that the

 

machine is switched off.

 

Keep hands away from the rotating tool!

 

Remove chips and similar material only with the

 

machine at a standstill.

 

Secure the workpiece to prevent slipping or rotation

 

(e.g. by securing with screw clamps).

 

LED lights (10): Do not observe the LED radiation

 

directly with optical instruments.

 

Reducing dust exposure:

 

Some of the particles generated using this

 

power tool may contain substances known to

 

cause cancer, allergic reactions, respiratory

 

diseases, birth defects or other reproductive harm.

 

Some examples of these substances are: lead

 

(from lead-based paints), crystalline silica (from

 

bricks cement, etc.), additives for wood treatment

 

(chromate, wood preservative), some types of

 

wood (like oak and beech dust), metals, asbestos.

 

The risk from exposure to such substances will

 

depend on how long the user or nearby persons are

 

being exposed.

 

Do not let particles enter the body.

 

To reduce exposure to these substances: work in a

 

well ventilated area and wear protective equipment,

 

such as dust masks that are specially designed to

 

filter out microscopic particles.

 

Observe the relevant guidelines for your material,

 

staff, application and place of application (e.g.

 

occupational health and safety regulations,

 

disposal).

 

Collect the generated particles at the source, avoid

 

deposits in the surrounding area.

 

Use suitable accessories for special work. In this

 

way, fewer particles enter the environment in an

 

uncontrolled manner.

 

Use a suitable extraction unit.

 

Reduce dust exposure with the following measures:

 

- Do not direct the escaping particles and the

 

exhaust air stream at yourself or nearby persons

9

or on dust deposits.

en ENGLISH

-Use an extraction unit and/or air purifiers.

-Ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.

-Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush.

Transport of li-ion battery packs:

The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.

Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).

5. Overview

See page 2.

1 Drill chuck / drill chuck sleeve*

2 Adjusting sleeve

(torque control, maximum torque) * 3 Adjusting sleeve

(screw driving, drilling, impact drilling) * 4 Adjusting sleeve

(torque limitation) *

5 Slide-switch (1st/2nd gear)

6 Belt hook

7 Rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device)

8 Trigger switch

9 Handle

10 LED lights

11 Battery pack release button

12 Battery pack *

13 Capacity and signal indicator *

14 Capacity indicator button * *equipment-specific

6.Use

6.1Multifunctional monitoring system of the machine

If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic

protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger (8) is released.

In spite of this protective function, overloading is still possible with certain applications and

can result in damage to the machine.

Causes and remedies:

1. Battery pack almost flat (the electronics prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).

10

If one LED (13) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (14) and check the LEDs (13) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged!

2.Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out.

Leave the machine or battery pack to cool.

Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.

3.If the current is too high (for example, if the machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.

Switch off the machine at the trigger switch (8). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.

6.2Battery pack

Charge the battery pack before use.

If performance diminishes, recharge the battery pack.

The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C.

In case of Li-Ion battery packs with capacity and signal display (13) (equipment-specific):

- Press the button (14), the LEDs indicate the charge level.

- If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.

Removing and inserting the battery pack

Removal: Press the battery pack release button (11) and pull the battery pack (12) forwards.

Insertion: Slide the battery pack (12) in until it engages.

6.3Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock)

Do not activate rotation selector switch (7) unless the motor has completely stopped!

Actuate the rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) (7).

See page 2:

R =

Clockwise setting

L

=

Counter-clockwise setting

0

=

middle position: transportation safety device

 

 

(Switch-on lock) set

6.4Selecting gear stage

11. gear (low speed,

particularly high torque, preferable for screwing)

2 2. gear (high speed, preferable for drilling)

6.5Set torque limitation, screw driving, drilling, impact drill

Machines with the designation BS...

1...20 = Set torque (with torque limitation) by

turning the sleeve (2) - intermediate settings are also possible.

= Set drilling by turning the sleeve (2) (max. torque, without torque limitation)

To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.

Machines with the designation SB...:

= Set screw driving by turning the sleeve

(3) AND

set the torque (with torque limitation) by turning the sleeve (4) - intermediate settings are also possible.

= Set drilling by turning the sleeve (3) (max. torque, without torque limitation)

To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.

= Set impact drilling by turning the sleeve

(3) (max. torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.

6.6Change accessory

Opening the drill chuck:

Turn the drill chuck sleeve (1) clockwise.

Clamping the tool:

Open the drill chuck and insert the tool as far as possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise direction until the tool is clamped securely. With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period.

6.7Switching power tool on/off, setting speed

Press the trigger switch (8) to switch on the machine. Press in the trigger to increase the rotational speed.

6.8Drill chuck with "Quick" change system

(for BS 18 Quick, BS 14.4 Quick)

Removal: See page 2, fig. A. Push the interlocking ring forward (a) and pull off the drill chuck (b).

Mounting: Push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle.

6.9 Drill chuck (for BS 14.4, BS 18, SB 18) See page 2, fig. B.

Undo the locking screw. Caution left-handed thread!

Clamp an Allen key in the chuck and strike lightly with a rubber hammer to loosen, then unscrew.

Employ the same procedure when attaching the chuck, except in reverse order.

7. Accessories

Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories.

See page 4.

ENGLISH en

Only use accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.

A Quick clamping chuck.

B Battery packs with different capacities. Only use battery packs with voltage suitable for your power tool.

C Angle screwdriver attachment.

D Battery charger

E Bit holder with Quick replacement system F Bit box

For a complete range of accessories, see

www.metabo.com or the catalogue.

8. Repairs

Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!

Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.

You can download a list of spare parts from www.metabo.com.

9. Environmental Protection

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.

Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!

Do not allow battery packs to come into contact with water!

Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with household waste. Observe national regulations on

separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.

Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circu- iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).

10. Technical Specifications

Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.

U = Voltage of battery pack n = No-load speed

Tightening torque for screwing:

 

MA

=

soft screwing application (wood)

 

MB

=

hard screwing application (metal)

 

MC

=

adjustable torque (with torque control)

 

Max. drill diameter:

 

D1 max=

in steel

 

D2 max=

in softwood

 

D3 max=

in masonry

 

s

=

max. impact rate

 

m

=

weight (with battery pack)

11

 

 

 

en ENGLISH

G = spindle thread

Measured values determined in conformity with EN 60745.

Direct current

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

Emission values

Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.

Vibration total value (vector sum of three directions)

determined in accordance with EN 60745:

ah, ID

=

Vibration emission value

ah, D

=

(impact drilling into concrete)

Vibration emission value

ah, S

 

(drilling into metal)

= Vibration emission level (screwing

Kh, ...

=

without impact)

Uncertainty (vibration)

Typical A-effective perceived sound levels::

LpA

= Sound pressure level

LWA

= Acoustic power level

KpA, KWA= Uncertainty (noise level)

During operation the noise level can exceed 80 dB(A).

Wear ear protectors!

12

Notice* originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.

2. Utilisation conforme

Les perceuses et perceuses à percussion conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.

Les perceuses à percussion sont également conçues pour le perçage à percussion dans la maçonnerie, les briques et les pierres.

L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.

Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.

3.Consignes générales de sécurité

Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !

AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.

AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.

Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.

Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.

Remettez votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.

4.Consignes de sécurité particulières

Porter une protection auditive lors de l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour les machines avec une désignation en SB...). Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.

Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenez la machine par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur sous tension peut mettre les parties métalliques accessibles de l’outil

FRANÇAIS fr

sous tension et pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur.

Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).

Une batterie Li-Ion défectueuse peut

 

occasionner une fuite de liquide légèrement

 

acide et inflammable !

 

En cas de fuite d'acide de batterie et de

 

contact avec la peau, rincez immédiatement

 

et abondamment à l'eau. En cas de

 

projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et

 

consultez immédiatement un médecin !

 

Protégez les batteries de l'humidité !

 

N'utilisez pas de batteries défectueuses ou

 

déformées !

 

N'exposez pas les batteries au feu !

 

N'ouvrez pas les batteries !

 

Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les

 

contacts d'une batterie.

 

Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de

 

la machine.

 

Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la

 

maintenance ou un réglage quelconque.

 

Assurez-vous que la machine est débranchée

 

avant d'installer la batterie.

 

Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !

 

Éliminez uniquement les sciures de bois et autres

 

lorsque la machine est à l'arrêt.

 

Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner

 

(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à

 

serrage à vis).

 

Lampe à LED (10) : ne pas regarder directement

 

dans le faisceau de la LED avec des instruments

 

optiques.

 

Réduction de la pollution due aux poussières :

 

Certaines poussières produites par le

 

ponçage électrique, le sciage, le meulage, le

 

perçage et d’autres activités de construction

 

contiennent des agents chimiques qui causent des

 

cancers, des anomalies congénitales ou d’autres

 

dangers pour la reproduction. Parmi ces

 

substances on trouve : le plomb (dans les enduits

 

contenant du plomb), la poussière minérale (dans

 

les briques, le béton, etc.), les additifs pour le

 

traitement du bois (chromate, produits de

 

protection du bois), quelques variétés de bois

 

(comme la poussière de chêne et de hêtre), les

 

métaux, l'amiante.

 

Les conséquences de telles expositions dépendent

 

de la durée et de la proximité d'exposition de

 

l'utilisateur.

 

Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces

 

particules.

13

 

fr FRANÇAIS

Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.

Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (p. ex. directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).

Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.

Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.

Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.

Réduisez la pollution due aux poussières en :

- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,

- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,

- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.

- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.

Transport de batteries Li-Ion :

L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.

Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).

5. Vue d'ensemble

Voir page 2.

1

Mandrin / douille de mandrin*

2

Douille de réglage

3

(limitation du couple, couple maximal) *

Douille de réglage

4

(vissage, perçage, perçage à percussion) *

Douille de réglage

5

(limitation du couple de rotation) *

Interrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse)

6

Crochet de ceinture

7

Inverseur de sens de rotation (réglage du sens

8

de rotation, sécurité du transport)

Gâchette

9

Poignée

10

Voyant LED

14 11

Déverrouillage du bloc batterie

12 Batterie *

13 Indicateur de capacité et de signalisation *

14 Touche de l'indicateur de capacité * * en fonction de l'équipement

6. Utilisation

6.1Système de surveillance multifonction de la machine

Si la machine s'arrête toute seule, le système électronique active le mode autoprotection.

Un signal d'avertissement retentit (bip continu) Il s'arrête max. après 30 secondes ou une fois la gâchette (8) relâchée.

Malgré cette fonction de protection, certaines applications peuvent entraîner une surcharge

ce qui peut endommager la machine.

Causes et solutions :

1.Batterie presque vide (le système électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale).

Si un voyant LED (13) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyez sur la touche (14) et vérifiez l'état de charge à l'aide des voyants LED (13). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !

2.Une surcharge trop longue de la machine entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.

Laissez la machine ou la batterie refroidir.

Remarque : la machine refroidit plus rapidement lorsqu'elle tourne à vide.

3.L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée).

Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (8). Ensuite, reprenez le travail normalement. Évitez tout autre blocage.

6.2Batterie

Chargez la batterie avant l'utilisation.

En cas de baisse de puissance, rechargez la batterie.

La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C.

Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité et de signal (13) (en fonction de l'équipement) :

- appuyez sur la touche (14) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.

- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée.

Retrait et mise en place de la batterie

Retrait : appuyez sur le bouton de déverrouillage de la batterie (11) et retirez la batterie (12) vers l'avant.

Insertion : insérez la batterie (12) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète.

6.3Réglage du sens de rotation, de la sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)

Uniquement actionner l'inverseur de sens de rotation (7) lorsque le moteur est arrêté !

Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité de transport) (7).

Voir page 2 :

R =

Réglé sur sens de rotation à droite

L

=

Réglé sur sens de rotation à gauche

0

=

position centrale : sécurité de transport

 

 

réglée

 

 

(empêchant le démarrage intempestif)

6.4Sélection du rapport de transmission

11ère Vitesse (vitesse réduite,

couple de rotation particulièrement élevé, de préférence pour le vissage)

2

2e vitesse (vitesse élevée, de préférence

 

pour le perçage)

6.5Régler la limitation du couple de rotation, le vissage, le perçage, le perçage à percussion

Machines avec la désignation en BS... :

1...20 = régler le couple de rotation (avec limitation du couple de rotation) en tournant la douille (2) - des positions intermédiaires sont également possibles.

= régler le perçage en tournant la douille

(2) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation)

Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne bloquez pas la broche.

Machines avec la désignation en SB... :

= régler le vissage en tournant la douille

(3) ET

régler le couple de rotation (avec limitation du couple de rotation) en tournant la douille (4) - des positions intermédiaires sont également possibles.

= régler le perçage en tournant la douille

(3) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation)

Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne bloquez pas la broche.

= régler le perçage à percussion en

tournant la douille (3) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation)

Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne bloquez pas la broche.

6.6 Changement d'outil Ouvrir le mandrin :

FRANÇAIS fr

tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.

Serrer l'outil :

ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi profondément que possible. Tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'outil soit correctement fixé. En cas de queue d'outil souple, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage.

6.7Mise en marche/arrêt de l'outil, réglage de la vitesse

Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (8). La vitesse peut être modifiée par une pression de la gâchette.

6.8Mandrin avec système de changement rapide Quick (pour BS 18 Quick,

BS 14.4 Quick)

Retrait : voir page 2, fig. A. Glisser la bague de verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin par l'avant (b).

Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et glisser le mandrin sur la broche de perçage jusqu'à la butée.

6.9 Mandrin (pour BS 14.4, BS 18; sb 18) Voir page 2, fig. B.

Tourner la vis de sécurité. Attention, il s'agit d'un filetage avec pas à gauche !

Desserrer le mandrin en frappant légèrement avec un maillet en plastique sur une clé à six pans insérée dans le mandrin, puis dévisser le mandrin.

Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.

7. Accessoires

Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux.

Voir page 4.

Utilisez uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.

A Mandrin à serrage rapide.

B Batteries de différentes capacités. Acheter uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil.

C Renvoi d'angle

D Chargeur

E Porte-embout avec système de changement rapide Quick

F Coffret d'embouts

Gamme d'accessoires complète, voir

www.metabo.com ou le catalogue.

8. Réparations

Les travaux de réparation sur les outils

 

électriques peuvent uniquement être

 

effectués par un électricien !

15

fr FRANÇAIS

Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.

Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

9. Protection de l'environnement

Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.

Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !

Ne jetez pas les batteries dans l'eau.

Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques ou les batteries dans les

ordures ménagères. Respectez les réglementations nationales concernant la collecte séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires.

Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).

10. Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 3.

Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.

U = tension de la batterie

n = vitesse de rotation à vide

Couple de serrage lors du vissage :

MA

= vissage dans un matériau tendre (bois

MB

=

vissage dans un matériau dur (métal)

MC

=

couple de serrage réglable (avec limitation

 

 

du couple)

Diamètre max. du foret :

D1 max.= dans l'acier

D2 max.= dans du bois tendre

D3 max= dans la maçonnerie

s = cadence de frappe max. m = poids (avec batterie)

G = filet de la broche

Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.

Courant continu

Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d'émission

16

Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives

adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.

Valeur vibratoire totale (somme vectorielle

tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :

ah, ID

= valeur d’émission de vibrations

 

(perçage avec percussions dans le

ah, D

béton)

= valeur d'émission vibratoire (perçage

ah, S

dans le métal)

= valeur d’émission de vibrations

Kh,...

(vissage sans percussion)

= incertitude (vibration)

Niveau sonore typique en pondération A :

LpA

= niveau de pression acoustique

LWA

= niveau de puissance acoustique

KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)

Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).

Porter un casque antibruit !

Originele gebruiksaanwijzing

NEDERLANDS nl

1. Conformiteitsverklaring

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.

2. Beoogd gebruik

De booren klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren

De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.

Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.

De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.

3. Algemene veiligheidsinstructies

Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!

WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruiksaanwijzing.

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als

de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.

Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.

4.Speciale veiligheidsvoorschriften

Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines (machines met de aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.

Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.

Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, waterof gasleidingen bevinden.

Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!

Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder

stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!

Accupacks tegen vocht beschermen!

Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet aan vuur blootstellen!

Accupacks niet openen!

Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!

Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.

Accupack uit de machine nemen, voordat instelof onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.

Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.

Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast!

Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.

Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):

LED-lampje (10): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.

De stofbelasting verminderen:

Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan

de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eikenof beukenstof), metalen, asbest.

Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld.

Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen.

Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.

17

nl NEDERLANDS

Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).

Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.

Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.

Gebruik een geschikte stofafzuiging.

Verminder de stofbelasting door:

- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,

- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,

- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.

- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.

Transport van Li-ion-accupacks:

Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.

Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).

5. Overzicht

Zie pagina 2.

1Boorhouder / boorhuls*

2Instelhuls

(koppelbegrenzing, maximaal koppel) *

3Instelhuls

(schroeven, boren, klopboren) *

4Instelhuls (Toerentalbegrenzing) *

5Schakelschuif (1e/2e versnelling)

6Riemhaak

7Draairichtingschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging)

8Drukschakelaar

9Handgreep

10LED-lampje

11Ontgrendeling accupack

12Accupack *

13Capaciteitsen signaalindicatie *

14Toets voor de indicatie van de capaciteit *

*afhankelijk van de uitvoering

18

6.Gebruik

6.1Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine

Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus

geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (8) uit.

Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij bepaalde toepassingen overbelasting en als

gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.

Oorzaken en oplossingen:

1.Accupack bijna leeg (De elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).

Knippert er een LED-lampje (13), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (14) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (13) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!

2.Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.

Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien.

3.Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv. voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld.

Machine bij de drukschakelaar (8) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.

6.2Accupack

Het accupack voor gebruik opladen.

Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.

De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C.

Bij Li-Ion-accupacks met capaciteitsen signaalindicatie (13) (afhankelijk van de uitvoering): - Druk op toets (14) en de laadtoestand wordt door

de LED-verlichting aangegeven.

- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.

Accupack verwijderen, plaatsen

Verwijderen: toets voor de accupack-ontgrendeling (11) indrukken en het accupack (12) er naar voren uittrekken.

Plaatsen: accupack (12) erop schuiven tot deze vast klikt.

6.3Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen

Draairichtingschakelaar (7) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!

Schakelschuiver (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) (7) bedienen.

Zie pagina 2:

R =

rechtsloop ingesteld

L

=

linksloop ingesteld

0

=

middenstand: transportbeveiliging

 

 

(Inschakelblokkering) ingesteld

6.4Versnellingsstand kiezen

11e versnelling (laag toerental,

bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur om te schroeven)

2

2e versnelling (hoog toerental bij, voorkeur

 

om te boren)

6.5Toerentalbegrenzing, schroeven, boren, klopboren instellen

Machines met de aanduiding BS...:

1...20 =

Toerental (met toerentalbegrenzing) door

 

 

 

 

 

 

het draaien van de huls (2) instellen - ook

 

 

 

 

 

 

tussenstanden zijn mogelijk.

 

 

 

 

 

=

Boren door het draaien van de huls (2)

 

 

 

 

 

 

instellen (max. toerental, zonder

 

 

 

 

 

 

toerentalbegrenzing)

 

 

 

 

 

 

Om overbelasting van de motor te

 

 

 

 

 

 

voorkomen de spindel niet blokkeren.

Machines met de aanduiding SB...:

 

=

Schroeven door het raaien van de huls

 

 

 

 

 

 

 

(3) instellen

 

 

 

 

 

 

EN

 

 

 

 

 

 

het toerental (met toerentalbegrenzing)

 

 

 

 

 

 

door het draaien van de huls (4) instellen -

 

 

 

 

 

 

ook tussenstanden zijn mogelijk.

 

 

 

=

Boren door het draaien van de huls (3)

 

 

 

 

 

 

instellen (max. toerental, zonder

 

 

 

 

 

 

toerentalbegrenzing)

 

 

 

 

 

 

Om overbelasting van de motor te

 

 

 

 

 

 

voorkomen de spindel niet blokkeren.

 

 

=

Klopboren door het draaien van de huls

 

 

 

 

 

 

(3) instellen (max. toerental, zonder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

toerentalbegrenzing)

 

 

 

 

 

 

Om overbelasting van de motor te

 

 

 

 

 

 

voorkomen de spindel niet blokkeren.

6.6Inzetgereedschap vervangen

De boorhouder openen:

Boorhuls (1) met de klok mee draaien.

Inzetgereedschap spannen:

Boorhouder openen en het gereedschap zo diep mogelijk inbrengen. Boorhuls (1) tegen de klok in draaien totdat het gereedschap vast gespannen is. Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen.

6.7Elektrisch gereedschap in-/uitschakelen, toerental instellen

Om de machine in te schakelen de drukschakelaar

(8) indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.

6.8Boorhouder met snelwisselsysteem Quick (bij BS 18 Quick, BS 14.4 Quick)

NEDERLANDS nl

Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring naar voren schuiven (a) en boorhouder er naar voren vanaf trekken (b).

Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.

6.9 Boorhouder (bij BS 14.4, BS 18; sb 18) Zie pagina 2, afb. B.

Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op linksschroefdraad!

Boorhouder losdraaien door een lichte klap met een rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel en afschroeven.

Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volgorde.

7. Toebehoren

Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor.

Zie pagina 4.

Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.

A Snelspan-boorhouder.

B Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap.

C Hoekvoorzetstuk

D Acculader

E Bithouder met snelwisselsysteem Quick F Bit-box

Compleet toebehorenprogramma, zie

www.metabo.com of de catalogus.

8. Reparatie

Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende

elektricien worden uitgevoerd!

Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.

Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.

9. Milieubescherming

Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.

Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!

Accupacks niet in het water gooien.

Bescherm het milieu en geef elektrisch

 

gereedschap en accupacks niet mee met het

19

 

nl NEDERLANDS

huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht

Draag gehoorbescherming!

voor een gescheiden inzameling en voor de

 

recycling van afgedankte machines, verpakkingen

 

en toebehoren.

 

Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch

 

gereedschap alvorens het af te voeren. De

 

contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met

 

tape isoleren).

 

10. Technische gegevens

 

 

Toelichting op de gegevens van pagina 3.

Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.

U = spanning van het accupack n = toerental bij onbelast draaien

Aanhaalkoppel bij het schroeven:

MA

=

bij schroeven in zacht materiaal (hout)

MB

=

bij schroeven in hard materiaal (metaal)

MC

=

aanhaalkoppel instelbaar (met

 

 

koppelbegrenzing)

Max. boordiameter:

D1 max=

in staal

D2 max=

in zacht hout

D3 max=

in metselwerk

s

=

max. slagfrequentie

m

=

gewicht (met accupack)

G

=

schroefdraad as

Meetgegevens volgens de norm EN 60745.

Gelijkstroom

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).

Emissiewaarden

Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Totale trillingswaarde (vectorsom van drie

richtingen) bepaald volgens EN 60745:

ah, ID

=

trillingsemissiewaarde

ah, D

=

(klopboren in beton)

trillingsemissiewaarde (boren in

ah, S

=

metaal)

trillingsemissiewaarde (schroeven

Kh, ...

=

zonder slag)

onzekerheid (trilling)

Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:

LpA

= geluidsdrukniveau

LWA

= geluidsvermogensniveau

KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)

Tijdens het werken kan het geluidsniveau de

20 80 dB(A) overschrijden.

Istruzioni per l'uso originali

ITALIANO it

1. Dichiarazione di conformità

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani avvitatori e trapani a percussione a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.

2. Utilizzo conforme

I trapani e i trapani a percussione sono adatti per praticare fori senza percussione in metallo, legno, plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e filettature.

I trapani a percussione sono anche adatti per la foratura con percussione in muratura, laterizio e pietra.

Per eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.

È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.

3. Avvertenze generali di sicurezza

Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!

ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.

ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.

Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.

L'elettroutensile va consegnato al successivo proprietario esclusivamente insieme al presente documento.

4.Avvertenze specifiche di sicurezza

Indossare le protezioni acustiche durante l'utilizzo di utensili per foratura con percussione (utensili con identificazione SB...).

Il rumore può provocare la perdita dell'udito.

Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.

Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas

(ad esempio utilizzare un metal detector).

Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio

 

difettosi può fuoriuscire un liquido

 

leggermente acido e infiammabile!

 

Se si verifica una perdita di liquido e questo

 

entra in contatto con la pelle, risciacquare

 

subito con abbondante acqua. Se il liquido

 

entra in contatto con gli occhi, risciacquare con

 

acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure

 

di un medico!

 

Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili

 

dall'umidità!

 

Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi

 

o deformati!

 

Non esporre al fuoco i pacchi di batterie

 

ricaricabili!

 

Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili!

 

Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei

 

pacchi di batterie ricaricabili!

 

In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco

 

di batterie ricaricabili.

 

Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o

 

manutenzione, estrarre i pacchi di batterie

 

ricaricabili dalla macchina.

 

Prima di inserire il pacco batterie ricaricabili,

 

assicurarsi che la macchina sia spenta.

 

Non afferrare la macchina sull'utensile rotante!

 

Rimuovere trucioli e simili solo con la macchina

 

disinserita.

 

Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non

 

possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.

 

fissandolo con morse o morsetti da falegname).

 

LED (10): non osservare direttamente con

 

strumenti ottici la luce emanata dai LED.

 

Riduzione della formazione di polvere

 

Le particelle che si formano durante l'utilizzo di

 

questa macchina possono contenere

 

sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni

 

allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla

 

nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco

 

alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in

 

vernici contenenti piombo), polvere minerale

 

(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il

 

trattamento del legno (cromato, conservanti per

 

legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o

 

faggio), metalli, amianto.

 

Il rischio dipende dalla durata di esposizione da

 

parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano

 

nelle vicinanze.

 

Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.

 

Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:

 

garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro

 

e indossare un equipaggiamento di protezione

 

adeguato, come mascherine in grado di filtrare le

21

particelle microscopiche.

Loading...
+ 47 hidden pages