Metabo BS 14.4 LT, BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT, BS 18 LT Quick, SB 18 LT User guide [ml]

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 7 en Original instructions 10 fr Notice d'utilisation originale 13 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni per l'uso originali 20 es Manual original 24 pt Manual original 27 sv Bruksanvisning i original 31
fi Alkuperäinen käyttöopas 34 no Original bruksanvisning 37 da Original brugsanvisning 40 pl Instrukcja oryginalna 43 el ǚǾȇȁȏȁȂǽDZǿ ǼǰdzǯȌDZǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ 47 hu Eredeti használati utasítás 51 ru ȣəɑɌɑɖɉɔɥɖɗɎ əɜɓɗɋɗɍɚɛɋɗ ɘɗ
ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɑ 54
BS 14.4 LT BS 14.4 LT Quick BS 18 LT BS 18 LT Quick SB 18 LT
2
0
1
1...
1...
SB...
BS...
6.
1 ( 7.7) 2 ( 7.5)
2 ( 7.5)
3 ( 7.4)
4 ( 7.3)
5 ( 7.10) 6 ( 7.10)
7 ( 7.2)
8 ( 7.1)
9 ( 7.1)
10 ( 7.2)
11 ( 6.)
12 ( 7.6)
A
14,4 V... 1,5 Ah ...6.25498 ... Li-Power Compact 14,4 V... 3,0 Ah ...6.25454 ... Li-Power Extreme 14,4 V... 4,0 Ah ...6.25526 ... Li-Power Extreme
18 V...1,5 Ah ...6.25499 ... Li-Power Compact 18 V...3,0 Ah ...6.25455 ... Li-Power Extreme 18 V...4,0 Ah ...6.25527 ... Li-Power Extreme
3
= 50 %
= 100 %
= 75 %
= 25 %
= 50 %
= < 20 %
SC 60 Plus ASC 30-36 ASC 15 ASC 30
7.1
7.3
7.2
B
C
D
4
1...
=
Nm
...
Nm
= max. Nm
= SB...
(SB 18 LT)
7.4
7.7
7.5
3
1
2
E
F
G
b
a
b
7.8
7.9
7.10
9.
H
1.
1.
2.
2.
3.
BS ... Quick
I
BS ... Quick
6.27077
K
J
6.27077
6
5
1.
12.
L
M
BS 14.4 LT BS 18 LT
BS 14.4 LT
Quick
BS 18 LT
Quick
SB 18 LT
Serial Number 02100... 02102... 02101... 02104... 02103...
U V 14,4 18 14,4 18 18
n
0
/min, rpm
0 - 400 0 - 450 0 - 400 0 - 450 0 - 450
0 - 1450 0 - 1600 0 - 1450 0 - 1600 0 - 1600
M
1
Nm (in-lbs)
27 (239) 34 (301) 27 (239) 34 (301) 34 (301)
M
3
Nm (in-lbs)
50 (442.5) 60 (531) 50 (442.5) 60 (531) 60 (531)
M
4
Nm (in-lbs)
0,7 - 8
(6.2 - 70.8)
0,7 - 8
(6.2 - 70.8)
0,7 - 8
(6.2 - 70.8)
0,7 - 8
(6.2 - 70.8)
0,7 - 8
(6.2 - 70.8)
D
1 max
mm (in)
13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2)
D
2 max
mm (in)
35 (1 3/8) 38 (1 1/2) 35 (1 3/8) 38 (1 1/2) 38 (1 1/2)
D
3 max
mm (in)
- - - ­13 ( 1/2)
s /min, bpm - - - - 24000
m kg (lbs) 1,7 (3.7) 1,8 (4) 1,8 (4) 1,9 (4.2) 1,9 (4.2)
G UNF(in) 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF
D
max
mm (in)
13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2)
a
h, ID/Kh, I
D
m/s
2
- - - - 17/ 1,5
a
h, D/Kh,
D
m/s
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
a
h, S/Kh,
S
m/s
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
LpA/K
pA
dB(A)
73 / 3 73 / 3 73 / 3 73 / 3 91 / 3
L
WA/KWA
dB(A)
84 / 3 84 / 3 84 / 3 84 / 3 102 / 3
12.
EN 60745 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2012-11-06 Volker Siegle
DEUTSCH de
7
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. Abb. M
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren.
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
LED-Leuchte (11): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung Langsam Schnell erster Gang zweiter Gang Schrauben
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Abbildungen
DEUTSCHde
8
Bohrer ohne Drehmomentbegrenzung Schlagbohren Drehmoment
Abb. A
1 Schnellspann-Bohrfutter 2 Hülse (Drehmoment, Bohren, Schlagbohren)* 3 S
chalter (1./2. Gang)
4 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungsein-
stellung, Transportsicherung) - beidseitig der
Maschine 5 Bit-Depot * 6 Gürtelhaken * 7 T
aste zur Akkupack-Entriegelung 8 Taste der Kapazitätsanzeige 9 Kapazitäts- und Signalanzeige
10
Akkupack 11 LED-Leuchte 12 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
7.1 Akkupack, Kapazitäts- und
Signalanzeige Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
Abb. C
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen Abb. D
7.4 Getriebestufe wählen Abb. E
Schalter (3) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
7.5 Drehmomentbegrenzung einstellen,
Bohren, Schlagbohren Abb. F
7.6 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Abb. A
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (12)
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (12) loslassen.
Hinweis:
Das Geräusch, das beim Ausschalten der Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluss.
7.7 Schnellspann-Bohrfutter Abb. G Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise für
Maschinen mit der Bezeichnung
SB...
:
1. Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
2. Einsatzwerkzeug spannen: Hülse in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter.
7.8 Bohrfutter abschrauben Abb. H
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
7.9 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Abb. I
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
7.10 Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) /
Bit-Depot anbringen (ausstattungsabhängig) Abb. J
Gürtelhaken (6), wie gezeigt, links anbringen. Bit-Depot (5), wie gezeigt, rechts anbringen.
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (12) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer Abb. A, B (Die
Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
6. Überblick
7. Benutzung
Nm
8. Störungsbeseitigung
DEUTSCH de
9
Blinkt eine LED-Leuchte (9), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (8) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (9) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom-Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (12) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
Maschine am Schalterdrücker (12) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Winkelbohrvorsatz anbringen Abb. K. Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Abb. L. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks n0 = Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben: M
1
= weicher Schraubfall (Holz)
M
3
= harter Schraubfall (Metall)
M
4
= Anziehmoment einstellbar
Max. Bohrerdurchmesser: D
1 max
= in Stahl
D
2 max
= in Weichholz
D
3 max
= in Beton
s = max. Schlagzahl m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) G = Spindelgewinde D
max
= Bohrfutter-Spannweite
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
h, ID
= Schwingungsemissionswert
(Schlagbohren in Beton)
a
h, D
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
a
h, S
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
K
h, ...
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel) Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
ENGLISHen
10
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the specified standards and directives. Fig. M
The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
For your own protection and for the protection of your power tool, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
Wear ear protectors with impact drills (machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. If the
cutting accessory contacts a "live" wire, exposed metal parts of the electrical tool may become "live" and give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. by using a metal detector).
Protect battery packs from water and mois­ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic, such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extraction device where possible.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom-
mended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices.
LED lights (11): Do not observe the LED radiation directly with optical instruments.
Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction Slow Fast First gear Second gear Screws Drill bit Without torque limitation Impact drilling Torque
Fig. A
1 Keyless chuck
Original instructions
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General safety instructions
4. Special Safety Instructions
5. Figures
6. Overview
Nm
ENGLISH en
11
2 Sleeve (torque, drilling, impact drilling)* 3 S
witch (1st/2nd gear)
4 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine 5 Bit depot * 6 Belt hook * 7 B
attery pack release button 8 Capacity indicator button 9 Capacity and signal indicator
10
Battery pack 11 LED lights 12 Trigger switch
*equipment-specific
7.1 Battery pack, capacity and signal display
Fig. B
Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
7.2 Removing, replacing battery pack
Fig. C
7.3 Setting direction of rotation, transporting
safety device (switch-on lock) Fig. D
7.4 Selecting gear stage Fig. E
Do not set the switch (3) unless the motor has stopped completely!
7.5 Setting torque limitation,
drilling, impact drilling Fig. F
7.6 Switching on/off, setting speed
Fig. A
Switching on, speed: press the trigger (12). The
speed can be changed by pressing in the trigger.
Switching off: release the trigger (12). Note:
The noise that the machine makes when it switches off is due to the design (quick stop) and has no influence on the function or the service life of the machine.
7.7 Keyless chuck Fig. G With a soft tool shank, retightening may be required
after a short period of operation.
Notes on
machines with the designation SB...
:
1. The ratchet sound which can possibly be heard after opening the drill chuck is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
2. Clamping tool: Turn sleeve in direction "GRIP, ZU" until the noticeable mechanical resistance has been overcome.
Caution! The chuck is not yet fully tight­ened! Keep turning the sleeve (it must "click"
when turning)) until it cannot be turned any further - only now is the tool safely clamped.
Cleaning: From time to time, hold the machine
vertically with the keyless chuck facing downwards and turn the sleeve fully in direction "GRIP, ZU" and then turn fully in direction "AUF, RELEASE". The dust collected falls from the keyless chuck.
7.8 Unscrewing chuck Fig. H Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
7.9 Chuck with quick bit change system (for BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Fig. I
To remove: Push the interlock ring forward (a), advance and pull off the chuck (b).
To mount: Push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
7.10 Attaching the belt hook (depending on machine features)/bit depot (depending on machine features) Fig. J
Attach the belt hook to the left (6), as shown. Attach the bit depot to the right (5), as shown.
8.1
The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (contin­uous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger (12) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty Fig. A, B (The
electronics protect the battery pack against damage through total discharge). If one LED is flashing (9), the battery pack is almost flat. If necessary, press the (8) button and check the LEDs (9) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
If the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.
Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: The machine was
SWITCHED OFF automatically. If the slew rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine
7. Use
8. Troubleshooting
ENGLISHen
12
at the trigger (12). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing. Switch off the machine at the trigger (12). Then continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
Fitting the angle drilling attachment Fig. K. For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
Do not allow battery packs to come into contact with water!
To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Fig. L. We reserve the right to make technical improvements. U = Voltage of battery pack n
0
= No-load speed
Tightening torque for screwing: M
1
= Soft screwing application (wood)
M
3
= Hard screwing application (metal)
M
4
= Adjustable torque
Max. drill diameter: D
1 max
= in steel
D
2 max
= in softwood
D
3 max
= in concrete
s = Max. impact rate m = Weight (with smallest battery pack) G = Spindle thread D
max
= Chuck clamping range
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value
(vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
h, ID
= Vibration emission value
(impact drilling into concrete)
a
h, D
= Vibration emission value
(drilling into metal)
a
h, S
= Vibration emission level (screwing
without impact)
K
h, ...
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:: L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty (noise level) During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical specifications
FRANÇAIS fr
13
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit répond aux normes et directives indi­quées : Fig. M
Les perceuses et perceuses à percussion conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également conçues pour le perçage à percussion de murs, briques et pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte repérés par ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique accom­pagné de ces documents.
Porter une protection auditive lors de l'utilisa­tion d'une perceuse à percussion (pour les machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondam-
ment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate­ment un médecin !
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra­tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple de chêne ou de hêtre sont considérées comme étant cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspira-
tion des poussières.
- Veiller à une bonne aération au poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipous-
sières avec filtre de classe P2. Respecter les directives nationales en vigueur rela­tives aux matériaux à traiter. Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
Lampe à LED (11) : ne pas regarder directement dans le rayonnement de la LED avec des instru­ments optiques.
Les figures se trouvent au début de la notice d'utili­sation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux prescriptions
3. Consignes de sécurité générales
4. Consignes de sécurité particulières
5. Figures
FRANÇAISfr
14
Lent Rapide Première vitesse Seconde vitesse Vissage Perceuse sans limitation de couple Perçage avec percussion Couple
Fig. A
1 Mandrin autoserrant 2 Douille (couple, perçage, perçage à
percussion)*
3 I
nterrupteur (1
ère/2ème
vitesse)
4 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de l'outil 5 Porte-embouts * 6 Crochet de sangle * 7 T
ouche de déverrouillage du bloc batterie 8 Touche de l'indicateur de capacité 9 Indicateur de capacité et de signalisation
10
Bloc batterie 11 Voyant LED 12 Gâchette
*suivant version
7.1 Bloc batterie, indicateur de capacité et
de signalisation Fig. B
Charger le bloc batterie avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
7.2 Retirer, insérer le bloc batterie Fig. C
7.3 Régler le sens de rotation, la sécurité de
transport (verrou de démarrage)
Fig. D
7.4 Sélectionner la vitesse Fig. E
N'actionner l'interrupteur (3) que lorsque le moteur est arrêté !
7.5 Régler la limitation de couple, perçage, perçage à percussion Fig. F
7.6 Mise en marche / à l'arrêt, régler la vitesse Fig. A
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (12). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
Arrêt : Relâcher la gâchette (12). Remarque :
le bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine.
7.7 Mandrin autoserrant Fig. G En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra
éventuellement effectuer un resserrage après un court temps de perçage.
Informations sur les
machines portant la
dénomination SB...
:
1. Le cliquètement que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonc­tionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
2. Serrer l'accessoire : Tourner la douille dans le sens "GRIP, ZU" jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée.
Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré ! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que main­tenant que l'outil est véritablement serré.
Nettoyer : Tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin autoserrant en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement dans le sens marqué "AUF, RELEASE". La poussière accumulée tombe du mandrin autoserrant.
7.8 Dévisser le mandrin Fig. H
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7.9 Mandrin de perçage avec système de
changement rapide Quick (pour BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Fig. I
Retrait : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en butée sur la broche de perçage.
7.10 Fixation crochet de sangle (en fonction
de l'équipement) / porte-embouts (en fonction de l'équipement) Fig. J
Fixer le crochet de sangle (6) à gauche, comme illustré. Fixer le porte-embouts (5) à droite, comme illustré.
6. Vue d'ensemble
7. Utilisation
Nm
FRANÇAIS fr
15
8.1
Système de surveillance multi-fonctions
de
l'outil
Si la machine s'arrête automatiquement, le
système électronique a activé le mode d'auto­protection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (12) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de
certaines applications il peut en résulter une surcharge dont la conséquence peut être un endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide Fig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie des dommages dus à la décharge totale).
Si un voyant LED clignote (9), cela signifie que le bloc batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (8) et vérifier l'état de charge par le biais des voyants LED (9). Si le bloc batterie est presque vide, il doit être rechargé !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de surtempérature. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque :
Si une chaleur excessive se dégage du bloc batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur "AIR COOLED".
Remarque : l'outil refroidit plus rapidement lorsqu'il tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine a été
ARRETEE automatiquement. Lorsque la vitesse d'accroissement du courant est trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine est désactivée. Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (12). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage.
Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette (12). Ensuite, reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Fixer l'embout de perçage d'angle Fig. K. Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle­mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des embal­lages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les court­circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Fig. L. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie n
0
= Vitesse à vide
Couple lors du vissage : M
1
= vissage dans un matériau tendre (bois)
M
3
= vissage dans un matériau dur (métal)
M
4
= couple réglable
Diamètre maxi de foret : D
1 max
= dans l'acier
D
2 max
= dans du bois tendre
D
3 max
= dans le béton
s = cadence de frappe max. m = Poids (avec le plus petit bloc batterie) G = Filet de la broche D
max
= Capacité du mandrin de perçage
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeur vibratoire totale
(somme vectorielle tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 : a
h, ID
= valeur d’émission de vibrations
(perçage avec percussions dans le béton)
a
h, D
= valeur d'émission vibratoire (perçage
dans le métal)
8. Dépannage
9. Accessoires
10. Réparation
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
16
a
h, S
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
K
h,...
= incertitude (vibration)
Niveau sonore typique en pondération A
:
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore) Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
NEDERLANDS nl
17
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat dit product voldoet aan de genoemde normen en richtlijnen. Afb. M
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines (machines met de aandui­ding SB...). Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kort­sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam­heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen. Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
LED-werklampje (11): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting Langzaam Snel Eerste versnelling Tweede versnelling
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de voorschriften
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
5. Afbeeldingen
NEDERLANDSnl
18
Schroeven Boren Zonder draaimomentbegrenzing Slagboren Draaimoment
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder 2 Huls (koppel, boren, klopboren)* 3 S
chakelaar (1e/2e versnelling)
4 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine 5 Bit-opslag * 6 Riemhaak * 7 T
oets voor ontgrendeling van het accupack 8 Toets voor de indicatie van de capaciteit 9 Capaciteits- en signaalindicatie
10
Accupack 11 LED-lampje 12 Drukschakelaar
*afhankelijk van de uitvoering
7.1 Accupack, capaciteits- en signaalindica-
tie Afb. B
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
7.2 Accupack uitnemen, inbrengen
Afb. C
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Afb. D
7.4 Versnellingsstand kiezen Afb. E
Schakelaar (3) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
7.5 Draaimomentbegrenzing instellen,
boren, slagboren Afb. F
7.6 In-/uitschakelen, toerental instellen
Afb. A
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (12)
indrukken. Het toerental kan met de drukscha­kelaar worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (12) loslaten.
Opmerking:
Het geluid dat bij het uitschakelen van de machine optreedt, is afhankelijk van de constructie (snelstop) en heeft geen invloed op
het functioneren en de levensduur van de machine.
7.7 Snelspan-boorhouder Afb. G Bij een zachte gereedschapschacht moet even-
tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
Aanwijzing voor
machines met aanduiding SB...
:
1. Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het openen van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik), wordt verholpen door de huls in tegen­gestelde richting te draaien.
2. Inzetgereedschap spannen: Huls in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de merk­bare mechanische weerstand overwonnen is.
Let op! Het gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" hoorbaar zijn ), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen.
Reinigen: De machine af en toe verticaal naar
beneden houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens volledig in de richting „AUF, RELEASE“ draaien. Het verzamelde stof valt uit de snelspan-boorhouder.
7.8 Boorhouder afschroeven Afb. H
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volg­orde.
7.9 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Afb. I
Afnemen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.
7.10 Riemhaak (afhankelijk van uitvoering) /
bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van uitvoering) Afb. J
Riemhaak (6), zoals weergegeven, links aanbrengen. Bit-opslag (5), zoals weergegeven, rechts aanbrengen.
8.1
Multifunctioneel bewakingsysteem
van de
machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (12) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
6. Overzicht
7. Gebruik
Nm
8. Storingen verhelpen
NEDERLANDS nl
19
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg Afb. A, B (De elek-
tronica beschermt het accupack tegen schade door diepontlading). Knippert er een LED-lampje (9), dan is het accu­pack bijna leeg. Eventueel op toets (8) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED­lampjes (9) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
Voelt het accupack zeer warm aan, dan is het mogelijk het accupack in een „AIR COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine
is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te hoge stroom-toenamesnelheid (zoals bijvoor­beeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de drukschakelaar (12) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
Machine bij de drukschakelaar (12) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Hoekboor-voorzetstuk aanbrengen Afb. K. Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
Afb. L. Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden. U = spanning van het accupack
n
0
= nullasttoerental
Aanhaalkoppel bij het schroeven: M
1
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
3
= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
M
4
= aanhaalkoppel instelbaar
Max. boordiameter: D
1 max
= in staal
D
2 max
= in zacht hout
D
3 max
= in beton
s = max. slagfrequentie m = gewicht (met het kleinste accupack) G = schroefdraad as D
max
= boorhouder-spanbreedte
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
h, ID
= trillingsemissiewaarde
(klopboren in beton)
a
h, D
= trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
a
h, S
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
K
h, ...
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
9. Toebehoren
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ITALIANOit
20
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e alle direttive riportate. Fig. M
I trapani e i trapani a percussione sono adatti per praticare fori senza percussione in metallo, legno, plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e filettature.
I trapani a percussione sono anche adatti per la foratura a percussione in muratura, laterizio e pietra.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
Per proteggere la propria persona e l'elet­troutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
Indossare le protezioni acustiche durante l'utilizzo di trapani a percussione (utensili con denominazione SB...). Il rumore può provocare la
perdita dell'udito.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi
elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector).
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente con abbondante acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciac­quare con acqua pulita ed affidarsi immediata­mente alle cure di un medico.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola­zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'uten­sile sia spento.
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione della posta-
zione di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispo­sitivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
LED (11): non osservare direttamente con stru­menti ottici la luce emanata dai LED.
Le figure sono riportate all'inizio delle Istruzioni per l'uso.
Spiegazione dei simboli:
Direzione di movimento Funzionamento lento
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
5. Figure
ITALIANO it
21
Funzionamento veloce 1ª velocità 2ª velocità Viti Punte Senza limitazione di coppia Foratura a percussione Coppia
Fig. A
1 Mandrino autoserrante 2 Boccola (coppia, foratura, foratura a
percussione)*
3 I
nterruttore (1ª/2ª velocità)
4 Interruttore del senso di rotazione (imposta-
zione del senso di rotazione, sicurezza per il
trasporto) - su entrambi i lati dell'utensile 5 Porta-bit * 6 Gancio da cintura * 7 T
asto di sbloccaggio della batteria 8 Tasto dell'indicatore di capacità 9 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
10
Batteria 11 LED 12 Pulsante interruttore
*a seconda della dotazione
7.1 Batteria, indicatore di capacità e segna-
lazione livello di carica Fig. B
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria. Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10 °C e 30 °C.
7.2 Estrazione ed inserimento della batteria
Fig. C
7.3 Regolazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto (blocco accensione) Fig. D
7.4 Selezione del rapporto ingranaggi
Fig. E
Azionare l'interruttore (3) solo a motore spento!
7.5 Regolazione della limitazione di coppia,
foratura, foratura a percussione
Fig. F
7.6 Accensione e spegnimento, regolazione del numero di giri Fig. A
Accensione, numero di giri: premere il pulsante
interruttore (12). Il numero di giri può essere modificato premendo il pulsante interruttore.
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore
(12). Avvertenza:
il rumore udibile allo spegni­mento dell'utensile è dovuto al tipo di costru­zione (arresto rapido) e non influisce in alcun modo sul funzionamento e la durata dell'uten­sile stesso.
7.7 Mandrino autoserrante Fig. G
Eventualmente, in caso di codolo dell'utensile morbido, serrare nuovamente dopo un breve periodo di foratura.
Avvertenze per
utensili con denominazione SB...
:
1. Una volta aperto il mandrino, il rumore che even­tualmente si può sentire (provocato dal funzio­namento) verrà annullato ruotando la boccola in senso contrario.
2. Per fissare l'utensile ad innesto: ruotare la boccola in direzione “GRIP, ZU”, sino a quando non venga superata la percettibile resistenza meccanica.
Attenzione! A questo punto l'utensile non è ancora fissato. Continuare a ruotare con forza
la bussola (dovrà fare uno scatto), sino a quando non sia più possibile alcuna rotazione:-
solo a questo punto l'utensile sarà bloccato in modo sicuro.
Pulizia: Di tanto in tanto tenere l'utensile con il
mandrino autoserrante perpendicolarmente, rivolto verso il basso, e ruotare completamente la boccola in direzione “GRIP, ZU”, quindi in direzione “AUF, RELEASE”. La polvere accumulatesi all'interno cade dal mandrino autoserrante.
7.8 Svitamento del mandrino Fig. H
Per avvitare, procedere in ordine inverso.
7.9 Mandrino con sistema a cambio rapido
Quick (per BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Fig. I
Rimozione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti (a) ed estrarre il mandrino tirando in avanti (b).
Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in avanti e spingere il mandrino portapunta sull'albe­rino fino a battuta.
7.10 Applicazione del gancio da cintura (a
seconda della dotazione) / del porta-bit (a seconda della dotazione) Fig. J
Gancio da cintura (6), applicare a sinistra, come rappresentato in figura. Porta-bit (5), applicare a destra, come rappresen­tato in figura.
6. Panoramica generale
7. Utilizzo
Nm
ITALIANOit
22
8.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale dell'utensile
Se l'utensile si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la moda­lità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avviso (segnale continuo). Esso si disat­tiva dopo 30 secondi, oppure in seguito al rilascio del pulsante interruttore (12).
Nonostante questa funzione di sicurezza, con
determinate applicazioni può verificarsi un sovraccarico e conseguentemente un danneggia­mento della macchina.
Cause e soluzioni:
1. Batteria quasi scarica Fig. A, B (l'elettro-
nica protegge la batteria da eventuali danni dovuti a scaricamento completo).
Se lampeggia un LED (9), significa che la batteria è quasi scarica. Eventualmente premere il tasto (8) e controllare lo stato di carica sul LED (9). Se la batteria è quasi scarica dovrà essere ricaricata nuovamente.
2. Un sovraccarico prolungato dell'utensile ne
provocherà lo spegnimento per sovratempe- ratura. Lasciare raffreddare l'utensile o la batteria.
Avvertenza:
se la batteria risulta molto calda al tatto, è possibile farla raffreddare più rapida­mente inserendola in un caricabatteria “AIR COOLED”.
Avvertenza: l'utensile si raffredda più veloce­mente, se lo si fa girare a vuoto.
3. Frizione di sicurezza Metabo: l'utensile è stato
DISATTIVATO automaticamente. In caso di eccessiva velocità di aumento della corrente (come ad esempio in caso di blocco improvviso o di contraccolpo), l'utensile si spegne. Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore (12). Rimettere quindi in funzione l'utensile e continuare a lavorare normalmente. Evitare ulte­riori bloccaggi.
Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore (12). Quindi riprendere normalmente il lavoro. Evitare ulteriori bloccaggi.
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
Applicazione dell'adattatore di foratura angolare
Fig. K.
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata­logo principale.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
Non gettare le batterie in acqua.
Tutelare l'ambiente: non gettare elettrouten­sili, né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo).
Fig. L. Con riserva di modifiche ai fini del
miglioramento tecnologico. U = tensione della batteria n
0
= Numero di giri a vuoto
Coppia di serraggio per l'avvitatura: M
1
= Avvitatura in materiale tenero (legno)
M
3
= Avvitatura in materiale duro (metallo)
M
4
= Coppia di serraggio regolabile
Diametro massimo della punta da trapano: D
1 max
= nell'acciaio
D
2 max
= nel legno tenero
D
3 max
= nel calcestruzzo
s = Numero di colpi max. m = peso (con la batteria più piccola) G = Filettatura dell'alberino D
max
= Apertura mandrino
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a
h, ID
= Valore di emissione di vibrazione
8. Eliminazione dei guasti
9. Accessori
10. Riparazione
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici
ITALIANO it
23
(foratura a percussione nel calce­struzzo)
a
h, D
= Valore di emissione di vibrazione
(foratura nel metallo)
a
h, S
= Valore di emissione di vibrazione (avvi-
tatura senza percussione)
K
h,...
= Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico: L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza sonora
KpA, KWA= Grado d'incertezza (livello sonoro) Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
ESPAÑOLes
24
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad que este producto cumple con las normas y las directivas citadas. Fig. M
El taladro y la taladradora con percutor son apro­piados para taladrar metal, madera, plástico y materiales similares, así como para atornillar.
Adicionalmente, las taladradoras con percutor son adecuadas para perforar mampostería, ladrillo y piedras.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este docu­mento.
Use siempre protección auricular al trabajar con taladros de percusión (máquinas con el símbolo SB...). El efecto del ruido puede provocar
pérdida auditiva.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metá­licas de la herramienta y causar electrocución.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Mantenga las baterías alejadas de la humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec­tada al insertar la batería.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2. Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular. Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej. con ayuda de dispositivos de sujeción.
Lámpara con diodos (11): no mirar directamente con instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Las figuras se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Explicación de los símbolos:
Sentido del movimiento Despacio Deprisa Primera velocidad
Manual original
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Instrucciones generales de seguridad
4. Instrucciones especiales de seguridad
5. Figuras
ESPAÑOL es
25
Segunda velocidad Atornillar Taladrar Sin limitación del par de giro Taladrar con percusión Par de giro
Fig. A
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Casquillo (par de giro, taladrado)* 3 I
nterruptor (1.ª/2.ª velocidad)
4 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte), a ambos lados de la herramienta 5 Depósito de bit * 6 Gancho para correa * 7
Tecla de desbloqueo de la batería 8 Botón del indicador de capacidad 9 Indicador de capacidad y de señal
10
Batería
11 Testigo LED 12 Interruptor
*según la versión
7.1 Batería, indicador de capacidad y señal
Fig. B
Cargue el acumulador antes de utilizarlo. En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería. La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
7.2 Retirar y colocar la batería Fig. C
7.3 Ajustar el sentido de giro y el seguro de transporte (bloqueo de conexión)
Fig. D
7.4 Elegir el nivel de engranaje Fig. E
Accione el interruptor (3) únicamente con el motor parado.
7.5 Ajustar la limitación del par de giro, taladrar, taladrar con percusión
Fig. F
7.6 Conectar y desconectar, ajustar el número de revoluciones Fig. A
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (12). El número de revoluciones puede modificarse pulsando el interruptor.
Desconexión: suelte el interruptor (12). Adver-
tencia: el ruido que se produce al desconectar la herramienta depende del modelo (parada
instantánea) y no afecta al funcionamiento y la vida útil de la herramienta.
7.7 Portabrocas de sujeción rápida
Fig. G
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es posible que deba volver a asegurarse la herra­mienta tras un breve tiempo de perforación.
Advertencias para
herramientas con la
denominación SB...
:
1. El sonido de chicharra, que posiblemente pueda oírse después de abrir el portaherramientas se quita girando el manguito en sentido inverso.
2. Sujetar la herramienta de inserción: Girar el casquillo en el sentido "GRIP, CERRAR" hasta superar de manera perceptible la resis­tencia mecánica.
¡Atención! La herramienta no está todavía sujeta. Seguir girando con fuerza (debe hacer "clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la herramienta de forma segura.
Limpieza: Sujetar la herramienta de vez en cuando
en vertical con el portabrocas de sujeción rápida hacia abajo y girar el casquillo por completo en el sentido "GRIP, CERRAR" para, a continuación, volver a girarlo por completo en el sentido "ABRIR, RELEASE". De esta manera, el polvo acumulado saldrá del portabrocas de sujeción rápida.
7.8 Desenroscar el portabrocas Fig. H
Para atornillar, seguir los pasos descritos en el sentido inverso.
7.9 Portabrocas con sistema de cambio
rápido Quick (en modelo BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Fig. I
Desmontar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante (b).
Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en el husillo para la broca.
7.10 Montar gancho de correa (dependiendo
de equipamiento)/ depósito de bit (dependiendo de equipamiento)
Abb. J
Gancho de correa (6), como se ha mostrado, colocar en lado izquierdo. Depósito de bit (5), como se ha mostrado, colocar en lado derecho.
8.1
Sistema multifuncional de supervisión
de la
herramienta
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Suena una señal (pitido largo). Ésta se desactiva al cabo de 30 segundos como máximo, o bien al soltar el interruptor (12).
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como conse-
6. Descripción general
7. Manejo
Nm
8. Localización de averías
ESPAÑOLes
26
cuencia de ello un daño de la máquina al realizarse ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía Fig. A, B (El sistema
electrónico protege la batería para que no sufra daños por descarga profunda).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea un testigo LED (9). En caso necesario, pulsar el botón (8) y comprobar el estado de carga con el testigo LED (9). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo!
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión por temperatura. Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia:
Si la batería está muy caliente, es posible enfriarla más rápido con el cargador "AIR COOLED".
Advertencia: La herramienta se enfriará más rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. Desconexión de seguridad de Metabo: La
máquina se DESCONECTÓ automáticamente. En caso de aceleración por corriente demasiado alta (como sucede en caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe) se desconecta la máquina. Desconecte la máquina en el pulsador interruptor (12). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
Desconecte la máquina en el pulsador interruptor (12). Después de esto seguir trabajando normal­mente. Evitar que se vuelva a bloquear.
Use únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Montar adaptador angular Fig. K. Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
No sumerja en agua el acumulador.
Proteja el entorno y no bote herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
Fig. L. Reservado el derecho a introducir modificaciones como consecuencia del progreso técnico.
U = tensión de la batería n0 = Número de revoluciones en ralentí
Par de apriete al atornillar: M
1
= atornillado blando (madera)
M
3
= atornillado duro (metal)
M
4
= par de apriete ajustable
Diámetro máximo de broca: D
1 máx
= en acero
D
2 máx
= en madera blanda
D
3 máx
= en concreto
s = número máximo de percusiones m = peso (con la batería más pequeña) G = rosca del husillo D
máx.
= anchura del portabrocas
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: a
h, ID
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con percusión en hormigón)
a
h, D
= valor de emisiones de vibración
(taladrado en metal)
a
h, S
= valor de emisión de vibraciones (atorni-
llado sin impacto)
K
h, ...
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A: L
pA
= Nivel de presión acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad (nivel acústico) Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
9. Accesorios
10. Reparación
11. Protección ecológica
12. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊS pt
27
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas. Fig. M
As furadeiras e os berbequins com percussão são adequados para furar sem percussão em metal, madeira, plásticos e materiais semelhantes, e para enroscar e abrir roscas.
Os berbequins com percussão ainda são adequados para furar com percussão em alvenaria, tijolos e pedras.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta­ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica, cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes docu­mentos.
Deve sempre usar uma protecção auditiva quando utilizar o berbequim com percussão (máquinas com a identificação SB...). As influ-
ências do barulho podem afectar a audição.
Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condu­tores de corrente ocultados. O contacto com um
condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
Proteger os acumuladores diante da humi­dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor­mados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, infla­mável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este entrar em contacto com a pele, lave-a abun-
dantemente com água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu­tenção ou limpeza.
Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está desligada ao recolocar o acumulador.
Os pós de diversos materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia, são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
rador de pó.
- Providencie uma boa ventilação no local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respira-
tória com classe de filtração P2. Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento, p.ex. utilizando um dispositivo de fixação.
Lâmpada LED (11): Não observar a irradiação directamente com instrumentos ópticos.
Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas Instruções de Serviço.
Legenda dos ícones:
Sentido de movimentação
Manual original
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de segurança
4. Indicações de segurança especiais
5. Ilustrações
PORTUGUÊSpt
28
Devagar Rápido Primeira velocidade Segunda velocidade Aparafusar Broca Sem limitação do binário Furar com percussão Binário
Fig. A
1 Bucha de aperto rápido 2 Casquilho (binário, furar, furar com percussão)* 3 I
nterruptor (1.ª/2.ª velocidade)
4 Comutador do sentido de rotação (regulagem
do sentido de rotação, segurança para trans-
porte) - de ambos os lados da máquina 5 Porta-pontas * 6 Gancho da cinta * 7 T
ecla para desbloqueio do acumulador 8 Tecla da indicação de capacidade 9 Indicação de capacidade e sinalizador
10
Acumulador 11 Lâmpada LED 12 Gatilho
*consoante o equipamento
7.1 Acumulador; indicador de capacidade e
sinalização Fig. B
Antes da utilização, deve carregar os acumula­dores.
Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C.
7.2 Retirar e inserir o acumulador Fig. C
7.3 Ajustar sentido de rotação, dispositivo
de segurança para transporte (bloqueio de ligação) Fig. D
7.4 Seleccionar o estágio de engrenagem
Fig. E
Accionar o interruptor (3) somente com o motor paralisado!
7.5 Ajustar limitação do binário, furar, furar com percussão Fig. F
7.6 Liga/desliga, ajustar as rotações
Fig. A
Ligar, rotações: Premer o gatilho (12). É possível
mudar a rotação premendo no gatilho.
Desligar: Soltar o gatilho (12). Nota:
O ruído que aparece no desligamento da ferramenta depende do tipo de modelo (paragem rápida) e não influencia a função e a longividade da ferramenta.
7.7 Bucha de aperto rápido Fig. G Quando se usam brocas com um veio não metálico,
pode ser necessário reapertar depois de um tempo de operação muito curto .
Nota para
ferramentas com a designação SB...
:
1. O barulho de catraca que eventualmente escutar ao abrir a bucha (conforme função), é desligado pela contra-rotação do casquilho.
2. Fixar o acessório acoplável: Rodar o casquilho no sentido "GRIP, ZU", até passar da resistência mecânica notável. Atenção! O acessório ainda não está fixo! Continuar a rodar com toda a força (enquanto deve fazer um "clique"), até não possibilitar mais nenhuma resistência - somente agora a ferramenta está seguramente fixa.
Limpeza: Deixar a ferramenta ocasionalmente a
funcionar com a bucha de aperto rápido na vertical para baixo e rodando o casquilho totalmente no sentido "GRIP, ZU", e de seguida, rodando-o no sentido "AUF, RELEASE". O pó acumulado cai da bucha de aperto rápido.
7.8 Desenroscar a bucha Fig. H
O aparafusar sucede-se de forma análoga em ordem contrária.
7.9 Bucha com sistema de troca rápida
Quick (BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Fig. I
Retirar: Deslizar o anel de bloqueio para a frente (a) e retirar a bucha pela frente (b).
Montar: Deslizar o anel de bloqueio para a frente e inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até parar.
7.10 Prender o gancho da cinta (conforme
equipamento) / o porta-pontas (con­forme equipamento) Fig. J
Prender o gancho da cinta (6) à esquerda, conforme mostra a figura. Prender o porta-pontas (5) à direita, conforme mostra a figura.
6. Vista geral
7. Utilização
Nm
PORTUGUÊS pt
29
8.1
Sistema de controle multifuncional
da fer-
ramenta
Se a ferramenta eléctrica desligar por si, o
sistema electrónico activou o modo auto­protecção. Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga após no máx. 30 segundos ou depois de se soltar o gatilho (12).
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderá surgir uma sobrecarga e consequentemente, uma danificação da máquina.
Causas e correcções:
1. Acumulador quase vazio Fig. A, B (O
sistema electrónico protege o acumulador diante de danos devido ao descarregamento total).
Se uma lâmpada LED piscar (9), o acumulador está quase vazio. Premer então a tecla (8) e controlar o estado de carga junto às lâmpadas LED (9). Estando o acumulador quase vazio, terá que ser recarregado!
2. Uma sobrecarga prolongada da ferramenta
eléctrica ocasiona um desligamento por temperatura. Deixar arrefecer a ferramenta eléctrica ou o acumulador.
Nota:
Se notar que o acumulador está dema­siado quente, pode arrefecê-lo mais rapida­mente num carregador "AIR COOLED".
Nota: A ferramenta eléctrica arrefece mais rapi­damente quando se deixar funcioná-la na marcha em vazio.
3. Desligamento de segurança Metabo: A ferra-
menta foi DESLIGADA automaticamente. A ferramenta é desligada no caso de velocidade de aumento de corrente demasiado rápida (tal como surge p.ex. num bloqueio repentino ou num contragolpe). Desligar a ferramenta pelo gatilho (12). Voltar a ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evitar outros bloqueios.
Desligar a ferramenta eléctrica pelo gatilho (12). Depois, continuar normalmente a trabalhar. Evitar outros bloqueios.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Montar o dispositivo para perfuração angular
Fig. K.
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
Não jogar os acumuladores na água.
Proteja o ambiente, não jogando ferra­mentas eléctricas e acumuladores no lixo
doméstico. Siga as determinações nacionais em relação à entrega separada de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante).
Fig. L. Reserva-se o direito de proceder a alte­rações devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador n
0
= Rotação em vazio
Binário de aperto no aparafusamento: M
1
= Situação de aparafusamento "branda"
(madeira)
M
3
= Situação de aparafusamento "dura"
(metal)
M
4
= Binário de aperto ajustável
Diâmetro máx. da broca: D
1 max
= Em aço
D
2 max
= Em madeira macia
D
3 max
= Em betão
s = Número máx. de impactos m = Peso (com menor acumulador) G = Rosca do veio D
max
= Capacidade da bucha
Valores medidos de acordo com a norma EN
60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes
8. Correcção de avarias
9. Acessórios
10. Reparações
11. Protecção do meio ambiente
12. Dados técnicos
Loading...
+ 67 hidden pages