de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
frNotice originale 10
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
itIstruzioni originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 22
sv Bruksanvisning i original 25
fiAlkuperäiset ohjeet 28
no Original bruksanvisning 31
da Original brugsanvisning 34
pl Instrukcja oryginalna 37
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 40
hu Eredeti használati utasítás 43
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 46
www.metabo.com
L
R
L
R
1
2
3
78
1
2
3
78
4
5
6
4
BHE 2444, KHE 2444
BHE 2644, KHE 2644
5
6
b
a
A
2
BHE 2444KHE 2444BHE 2644KHE 2644
13.
*1) Serial Number
--06153...06154...06156...06157...
P
1
P
2
n
1
n
2
W800800800800
W370370410410
/min
rpm
/min
rpm
0 - 12300 - 12300 - 11500 - 1150
880880960960
SDS-plus
ø max.
s max.
W
(EPTA 05/2009)
ø max.
ø max.
ø max.
m
mm
in
/min
bpm
J2,32,32,32,3
mm
in
mm
in
mm
in
kg
lbs
15
24 (
/16)24 (15/16)
26 (1)26 (1)
5400540054005400
68
5
(2
/8)
3
30 (1
/16)30 (1 3/16)30 (1 3/16)30 (1 3/16)
1
13 (
/2)13 (
68
(2 5/8)
1
/2)13 (1/2)13 (1/2)
68
(2 5/8)
2,3 (5.1)2,4 (5.3)2,7 (5.5)2,9 (6.4)
68
(2 5/8)
D
a
h,HD/Kh,HD
a
h,Cheq/Kh,Cheq
L
pA/KpA
L
WA/KWA
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN 60745
mm
in
2
m/s
2
m/s
dB (A)92 / 392 / 389 / 389 / 3
dB (A)103 / 3103 / 3100 / 3100 / 3
11
43 (1
/16)43 (1 11/16)43 (1 11/16)43 (1 11/16)
13,7 / 1,513,7 / 1,512,0 / 1,512,0 / 1,5
- / -15,0 / 1,5- / -15,0 / 1,5
2014-10-08, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohrhämmer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und
Meißeln (nur KHE 2444, KHE 2644 ) in Beton, Stein
und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in
Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne
Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
4
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem
Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.
Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das
Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor
begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen
Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sichereren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer
mitgenommen werden können (z.B. durch
Einspannen in einen Schraubstock oder durch
Festspannen auf dem Werktisch mit
Schraubzwingen).
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriff
(1) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der
Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (3)
einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung
im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
7. Benutzung
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (1) lösen. Bohrtiefenanschlag (3)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff wieder festziehen.
7.2 Drehrichtung einstellen
Drehrichtungsumschalter (4) nur bei Stillstand
des Motors betätigen.
Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
7.3 Betriebsart wählen
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des
Schaltknopfs (8) wählen. Zum Verdrehen die
Sperre (7) eindrücken.
Bohren
Hammerbohren
Meißeln
(Nur KHE 2444, KHE 2644)
In Stellung Meißeln ist der Meißel verdrehsicher
arretiert.
Um den Meißel für die jeweilige Anwendung zu
positionieren den Schaltknopf (8) zwischen
und bringen.
DEUTSCH de
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
7.4 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen
und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
- Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. A.
- Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.5 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (6)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (6) den Feststellknopf (5)
eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (6) erneut drück en
und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
8. Wartung
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
9. Störungsbeseitigung
Sollte sich der Schalterdrücker (6) nicht eindrücken
lassen, überprüfen, ob der
Drehrichtungsumschalter (4) vollständig auf
Position R oder L steht.
f
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
5
DEUTSCHde
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
D= Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
6
=Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
(Vektorsumme dreier
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
K
, KWA= Unsicherheit
pA
=Schwingungsemissionswert
(Meißeln)
=Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel
=Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
:
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These
rotary hammers, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
2. Specified Conditions of Use
In conjunction with the appropriate accessories, this
rotary hammer drill is suitable for impact drilling and
chiselling (KHE 2444, KHE 2644 only) into
concrete, stone and other such materials, into brickwork with drill bits, and non-impact drilling into
metal, wood etc. and for driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Information
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool „live“ and could give the operator an electric
shock.
Always hold the machine with both hands using the
handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
ENGLISH en
Ensure that the spot where you wish to work is
free of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Metabo S-automatic safety clutch.
When the safety clutch responds, switch off the
machine immediately! If the tool jams or catches,
the power supply to the motor is restricted. Due to
the strong force which can arise, always hold the
machine with both hands using the handles
provided, stand securely and concentrate.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
Do not touch the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Smaller workpieces must be secured such that they
are not carried along with the drill bit when drilling
(e.g. by clamping in a vice or on a work bench with
screw clamps).
Before plugging in check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated
on the rating label, match with your power supply.
Australia: Always use a residual current device
(RCD) protected supply with a rated residual
current of 30 mA or less.
6.1 Side handle installation
For safety reasons, always use the side
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle
(1) counter-clockwise. Place the side handle onto
the machine's collar. Insert the depth stop (3).
Tighten the side handle in the required angle
depending on the task at hand.
Pull tool lock (2) backwards in direction indicated by
arrow (a) and remove tool (b).
7.5 Switching on/off, changing speed
Switching on, speed: press the trigger (6).
The speed can be changed by pressing in the
trigger.
Release the trigger to switch off.
Continuous activation: While pressing on the
trigger (6), press in the locking button (5) and
then release the trigger. To switch off, press and
release the trigger (6) again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
7. Use
7.1Depth Stop Setting
Loosen the side handle (1). Set depth stop (3) to the
desired drilling depth and retighten the side handle.
7.2 Setting direction of rotation
Do not activate the rotation selector switch (4)
unless the motor has completely stopped.
See page 2.
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
7.3 Operating mode selection
Select the desired operating mode by turning the
control knob (8). To turn, push the stop (7).
Drilling
Hammer drilling
Chiselling
(KHE 2444, KHE 2644 only)
In chiselling mode, the chisel is locked so that it
cannot turn.
To position the chisel for a particular application, set
the switch button (8) between and .
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode
.
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
7.4 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply
special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting tools:
- Turn tool and insert until it engages. The tool is
locked automatically.
Removing the tool:
See page 2, fig. A.
8
8. Maintenance
The vent slots of the machine should be cleaned
from time to time.
9. Trouble Shooting
If the trigger (6) can not be depressed, check to see
that the direction of rotation selector switch (4) is
fully set to the R or L position.
f
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
12. Environmetal Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national
legal systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the information on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
=rated input
P
1
P
=rated output
2
n
=no-load speed
1
n
=load speed
2
ø max = max. solid drill diameter
s max =max. impact rate
W=single impact energy
m=weight
D=spindle collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Typical A-effective perceived sound levels
L
pA
L
WA
K
, K
pA
WA
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
= Vibration emission value
(hammer drilling into concrete)
= Vibration emission value
(chiselling)
=Uncertainty (vibration)
=Sound pressure level
=Acoustic power level
= Uncertainty
:
ENGLISH en
9
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces marteaux perforateurs, identifiés par le type et
le numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
Equipé des accessoires correspondants, le
marteau perforateur est prévu pour travailler avec
des forets marteau et des burins (uniquement
modèle KHE 2444, KHE 2644) dans le béton, la
pierre ou des matériaux similaires, et avec des
trépans dans les tuiles, etc., ainsi que pour percer
sans percussion dans le métal, le bois, etc. ou pour
serrer des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
10
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre
les parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
En cas de déclenchement du débrayage de
sécurité, immédiatement arrêter la machine ! Si un
outil de travail est coincé ou accroché,
la transmission d'effort au moteur est limitée.
Comme cette situation génère des efforts
importants, veiller à toujours bien maintenir la
machine avec les deux mains au niveau des
poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler
de manière concentrée.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Ne pas toucher l'outil de travail pendant
qu'il tourne !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à
pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque
d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de
couples de réaction élevés sur la poignée.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise
de courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Les pièces à usiner plus petites doivent être
assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées
par le foret lors du perçage (par exemple lors du
serrage dans un étau ou sur l'établi avec des
serre-joints).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1
Poignée collier
2
Douille de l'outil
3
Butée de profondeur
4 Commutateur du sens de rotation
5 Bouton de marche continue
6
Gâchette
7
Dispositif de blocage
8 Sélecteur
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
6.1 Installation de la poignée collier
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours
la poignée collier qui est comprise dans la
livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(1) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le
collier du marteau. Introduire la butée de
profondeur (3). Selon l'utilisation souhaitée, serrer
vigoureusement la poignée dans l'angle désiré.
7. Utilisation
7.1Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée collier (1). Régler la butée de
profondeur (3) sur la profondeur de forage désirée
et resserrer la poignée collier.
7.2 Réglage du sens de rotation
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (4).
Voir page 2.
R = Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
7.3 Sélectionner le mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le sélecteur (8). Pour tourner le sélecteur,
enfoncer le dispositif de blocage (7).
Perçage
Perforation
Burinage (uniquement modèle
KHE 2444, KHE 2644)
FRANÇAIS fr
En position "burinage", le burin est bloqué et ne
peut tourner.
Pour positionner le burin dans la position souhaitée,
placer le bouton de commande (8) entre et
.
Lorsque le burin est monté, la machine doit
être utilisée exclusivement en mode
"burinage".
Eviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
7.4 Changement d'outil avec le mandrin
marteau
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la
tige d'outil et la graisser avec une graisse
spéciale (réf. 6.31800) ! Ne monter que des outils à
emmanchement SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
- Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Dépose de l'outil :
Voir page 2, fig. A.
Tirer la douille de l'outil (2) dans le sens de la flèche
vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
7.5 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (6).
La vitesse peut être modifiée par une pression
sur la gâchette.
Pour désactiver, relâcher la gâchette.
Marche continue : Lorsque la gâchette (6) est
enfoncée, presser le bouton (5) et relâcher la
gâchette. Pour désactiver, appuyer de nouveau
sur la gâchette (6), puis relâcher.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement
inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
8. Maintenance
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de
temps à autre.
9. Dépannage
Lorsque la gâchette (6) ne se laisse pas enfoncer,
vérifier si le commutateur de sens de rotation (4) est
complètement en position R ou L.
f
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
11
FRANÇAISfr
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Niveau sonore typique pondéré A
L
pA
L
WA
KpA, K
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
=Incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance sonore
= Incertitude
WA
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserves de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
=Puissance nominale absorbée
1
P
=Puissance utile
2
n
=Vitesse à vide
1
n
=Vitesse en charge
2
ø max = Capacité de perçage maximale
s max =Cadence de frappe maxi
W=Energie de frappe par coup
m=Poids de la machine
D=Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
12
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze boorhamers, geïdentificeerd
door type en serienummer *1), voldoen aan alle
relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
De boorhamer is met de juiste accessoires geschikt
voor het werken met hamerboren en beitels (alleen
KHE 2444, KHE 2644) in materiaal als beton en
steen, voor het werken met boorkronen in baksteen
en dergelijke, voor het boren zonder slag in metaal,
hout, etc. en voor het schroeven.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Bijzondere
veiligheidsinstructies
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.
Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd
wordt onmiddellijk de machine uitschakelen!
Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken,
wordt de krachtstroom naar de motor begrensd.
Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de
machine altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen
dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan
afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten
bij de handgreep optreden.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige
instelling of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Kleinere werkstukken dienen zo te worden
beveiligd dat ze tijdens het boren niet door de boor
kunnen worden meegenomen (bijv. door ze in een
bankschroef te klemmen of door ze met
schroefklemmen op de werktafel te spannen).
NEDERLANDS nl
13
NEDERLANDSnl
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1
Handgreep
2
Werktuigvergrendeling
3
Boordiepteaanslag
4 Draairichtingschakelaar
5 Vergrendelknop voor continu-inschakeling
6 Drukschakelaar
7
Blokkering
8
Draaiknop
6. Ingebruikneming
Controleer of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning
overeenkomt, alvorens de machine in gebruik te
nemen.
6.1 Montage van de handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Open de klemring door de handgreep (1) linksom te
draaien. Handgreep op spanhals van de machine
schuiven. Breng de boordiepteaanslag (3) aan.
Handgreep al naargelang toepassing in de
gewenste hoek krachtig vastdraaien.
7. Gebruik
7.1Instelling van de boordiepte-aanslag
Draai de handgreep (1) los. Stel de
boordiepteaanslag (3) in op de gewenste
boordiepte en draai de handgreep weer vast.
7.2 Draairichting instellen
Draairichtingschakelaar (4) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Zie pagina 2:
R = Rechtsloop ingesteld
L = Linksloop ingesteld
7.3 Selecteren van de stand
Kies het gewenste soort werk door aan de
schakelknop (8) te draaien. Druk de blokkering (7)
in voor het draaien.
Boren
Hamerboren
Beitelen
(Alleen KHE 2444, KHE 2644)
In de stand Beitelen wordt de beitel zo vastgezet dat
hij niet kan draaien.
Om de beitel voor de betreffende toepassing te
positioneren de schakelknop (8) tussen en
brengen.
Is een beitel in de machine aangebracht, de
machine uitsluitend in de stand Beitelen
gebruiken.
Een machine met ingespannen beitel niet als
hefboom gebruiken.
7.4 Wisseling van gereedschap hamerboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten
(Bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus gereedschap
gebruiken!
Gereedschap insteken:
- Aan het gereedschap draaien en insteken tot het
inklikt. Het gereedschap wordt automatisch
vergrendeld.
Gereedschap uitnemen:
Zie pagina 2, afb. A.
Gereedschapvergrendeling (2) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b).
indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar
worden veranderd.
Om de machine uit te schakelen de
drukschakelaar loslaten.
Continu-inschakeling: Bij ingedrukte
drukschakelaar (6) de vergrendelknop (5)
indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om
de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(6) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
8. Onderhoud
Reinig af en toe de ventilatieopeningen van de
machine.
9. Storing verhelpen
Als de schakelaardrukker (6) zich niet laat
indrukken, controleer dan of de sch akel aar v oor h et
omkeren van de draairichting (4) helemaal in stand
R of L staat.
f
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
14
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uit-sluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
NEDERLANDS nl
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
=trillingsemissiewaarde
h, HD
a
h, Cheq
K
(hamerboren in beton)
=trillingsemissiewaarde
(beitelen)
h,HD/Cheq
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van bladzijde 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
=Nominaal opgenomen vermogen
1
P
=Afgegeven vermogen
2
n
=Toerental onbelast
1
n
=Toerental belast
2
ø max = maximale boordiameter
s max =maximaal aantal slagen
W=Energie per slag
m=Gewicht
D=Spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
15
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šie
perforatoriai, identifikuojami pagal tipą ir serijos
numerį *1), atitinka visas atitinkamas direktyvų *2) ir
standartų *3) nuostatas. Techninė dokumentacija
yra *4) – žr. psl. 3.
2. Utilizzo conforme
Il trapano a percussione, con i relativi accessori, è
adatto per i lavori con punte a percussione e scalpelli (solo KHE 2444, KHE 2644) nel calcestruzzo,
nella pietra e in materiali analoghi, per eseguire fori
con corone di perforazione in mattoni e simili,
nonché per eseguire fori senza percussione nel
metallo, nel legno, ecc. e per avvitare.
Gli eventuali danni dovuti ad un utilizzo non
conforme, cioè diverso da quello prescritto,
sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
Occorre rispettare le misure generali
antinfortunistiche nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3. Misure generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Misure speciali di sicurezza
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile elettrico. Perdere il controllo può
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile da innesto entri
in contatto con condutture elettriche nascoste
o con il proprio cavo di rete. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'apparecchio e
provocare così una scossa elettrica.
Afferrare sempre saldamente il trapano per le
16
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide!
Sul punto che deve essere lavorato non devono esserci cavi della corrente, dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic.
Quando interviene la frizione di sicurezza
disattivare immediatamente il trapano! Se l'utensile
si inceppa o rimane bloccato, il flusso di forze del
motore viene limitato. A causa delle forze elevate
che possono intervenire in casi simili, tenere
sempre saldamente l'utensile elettrico con
entrambe le mani afferrandolo per le impugnature
previste, assumere una posizione stabile e lavorare
concentrati.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Non afferrare il trapano dalla parte della punta
rotante.
A trapano fermo, togliere i trucioli e simili.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può
rompersi, o possono verificarsi coppie di
contraccolpo elevate sull'impugnatura.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono
essere dannose per la salute. Il contatto oppure
l'inalazione delle polveri possono causare reazioni
allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto
di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese
per i materiali da lavorare.
Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni
devono essere fissati in modo tale che, durante la
foratura, non possano essere trascinati dalla punta
(ad esempio mediante fissaggio in una morsa o
fissandoli sul banco di lavoro con dei sergenti).
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.