Makita PLM5110 User Manual

Betriebsanleitung Manuel d’utilisation Operator’s manual Manuale di istruzioni Gebruikershandleiding Manual de instrucciones Manual de instruções
Kullanim kilavuzu
Bruksanvisning
Brugsanvisning Käyttöohjeet
Návod k použití Instrukcje obsługi Használati utasítás
êêÛÛÍÍÓÓÓÓÒÒÚÚÓÓ ÒÒ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËÏÏËË
Priručnik za uporabo Priročnik za uporabo Návod na použitie Manual de instrucfiiuni
Instrukcijų vadovas Operatora rokasgrāmat
Kasutusjuhend
Priručnik sa uputstvima
PLM5110 PLM5111 PLM5112
MP04
DEUTSCH ....................................
FRANÇAIS ....................................
ENGLISH ......................................
ITALIANO ......................................
NEDERLANDS...............................
ESPAÑOL .....................................
PORTUGUÊS.................................
∂££∏¡π∫∞ ...................................
TÜRKÇE .......................................
SVENSKA .....................................
DANSK .........................................
SUOMI ..........................................
ČESKY ..........................................
POLSKI..........................................
MAGYAR .......................................
кмллдав ....................................
HRVATSTKI....................................
SLOVENSKO.................................
SLOVENSKY .................................
ROMÂN .........................................
LIETUVIŠKAI ................................
LATVISKI ......................................
EESTI ............................................
SRPSKI .........................................
D
F
GB
I
NL
E
P
GR
TR
S
DK
FIN
CZ
PO
HU
RU
HR
SLO
SK
RO
LT
LV
EE
CS
3
1
2
3
5
4
4
7
8
2
4
5
1.1
1.2
1.3
12 11 13
121415
1515 1116
5-7 mm
16
11
15
15 15
14
4
1
1
1
1
1
1
2.1
1
1
2
1
1
3
2
4
2.2
2.5
2.3
3.1
2.4
3.3
3.2 3.4
1
2
2
4.1
3
4.2
2
6 mm
2
1
4.3
3
4.4
1 -
35-40 Nm
1 -
40-45 Nm
1
5
6 14
18
19
WA
L
17
kg
S/N
11 13 12
dB
253
16
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
14 15
41 42 43 44
D
KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
2. Konformitätszeichen gemäß Richtlinie 98/37/EWG
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Kennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
11. Fahrgestell 12. Motor 13. Schneidwerkzeug (Messer) 14. Prallblech 15. Grasfangeinrichtung 16. Griff 17. Gashebel
18. Hebel der Motorbremse 19. Kupplungshebel
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHE­BELN (wo vorgesehen)
21. Langsam 22. Schnell 23. Starter 24. Motor Stillstand
25. Eingeschalteter Antrieb 26. Stop 27. Starten 28.
Geschwindigkeit «1» 29. Geschwindigkeit «2» 30. Geschwindigkeit «3»
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
41. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie die Gebrauchsanweisungen.
42. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der Arbeitszone entfernt.
6
43. Achtung: Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und lesen Sie die Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oder Reparaturarbeit beginnen.
44. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nicht Hände oder Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.
F
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique selon la directive
2000/14/CE
2. Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Constructeur
11. Carter de coupe 12. Moteur 13. Lame de coupe 14.
Pare-pierres (déflecteur) 15. Sac de ramassage d’herbe 16. Guidon 17. Levier d’accélérateur 18. Levier de frein de lame
19. Levier d’embrayage d’avancement
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
21. Lent 22. Rapide 23. Starter 24. Arrêt du moteur
25. Traction insérée 26. Arrêt 27. Démarrage 28. Vitesse «1»
29. Vitesse «2» 30. Vitesse «3»
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit être
utilisée avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes desti­nés à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. Leur signification est donnée ci­dessous. Nous vous recommandons également de lire attenti­vement les consignes de sécurité données au chapitre cor­respondant du présent manuel.
41. Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la tondeuse.
42. Risque de projection. Tenir les tierces personnes en dehors de la zone d’utilisation.
43. Attention: Débrancher le capuchon de bougie et consulter le livret d'instructions avant tout travail d’entretien ou de réparation.
44. Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire les mains et les pieds dans l’enceinte de lame.
GB
IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS
1. Acoustic power level according to EEC directive
2000/14/CE
2. Mark of conformity according to EEC directive 98/37
3. Year of manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
11. Chassis 12. Engine 13. Blade 14. Stone-guard 15.
Grass-catcher 16. Handle 17. Throttle control 18. Engine brake lever 19. Drive engagement lever
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CON­TROLS (where present)
21. Slow 22. Fast 23. Choke 24. Engine stop 25.
Transmission engaged 26. Off 27. Start 28. Speed «1» 29. Speed «2» 30. Speed «3»
SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used with due care and attention. Symbols have therefore been placed on various parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meanings are explained later on. You are also asked to carefully read the safety regula­tions in the applicable chapter of this handbook.
41. Important: Read the instruction handbook before using the machine.
42. Danger of thrown objects. Keep other people at a safe distance whilst working.
43. Warning: Remove the spark plug lead and read instruc­tions before carrying out any repair or maintenance.
44. Danger of cutting. Blades in movement. Do not put hands or feet near the blades.
I
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA
1. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Parasassi
15. Sacco di raccolta 16. Manico 17. Comando acce- leratore 18. Leva freno motore 19. Leva innesto trazione
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
21. Lento 22. Veloce 23. Starter 24. Arresto motore 25.
Trazione inserita 26. Arresto 27. Avviamento 28. Velocità «1» 29. Velocità «2» 30. Velocità «3»
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le princi­pali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di segui­to. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libret­to.
41. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.
42. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’a­rea di lavoro, durante l’uso.
43. Attenzione: Scollegare il cappuccio della candela e legge­re le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.
44. Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento lama.
NL
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1. Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn
2000/14/CE
2. EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG
3. Productiejaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de Fabrikantt
11. Chassis 12. Motor 13. Mes (maaiblad) 14. Deflector 15.
Opvangzak 16. Handgreep 17. Versnellingshendel 18. Bedieningshendel rem 19. Bedieningshendel tractie
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien)
21. Langzaam 22. Snel 23. Choke 24. Motor stoppen 25.
Aandrijving ingeschakeld 26. Stilstand 27. Start 28. Snelheid «1» 29. Snelheid «2» 30. Snelheid «3»
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw grasmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van een reeks van pictogrammen die wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofd­stuk van deze handleiding door te lezen.
41. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u deze maaier gebruikt.
42. Gevaar voor wegschletende voorwerpen. Houd overige personen ult de buurt tljdens het gebruik van deze maaier.
43. Waarschuwing: Neem de bougiekap van de bougle voor u onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert.
44. Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging. Houd uw handen of uw voeten in geen geval in de buurt van of onder de opening van het mes.
7
E
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA
1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor
11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (hoja) 14. Parapiedras
15. Saco de recogida 16. Mango 17. Mando acelerador 18. Palanca freno motor 19. Palanca embrague tracción
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Cebador 24. Parada motor 25.
T racción engranada 26. Parada 27. Arranque 28. Velocidad «1» 29. Velocidad «2» 30. Velocidad «3»
REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser uti­lizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina pictogramas destinados a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a continuación: Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del pre­sente libro.
41. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina.
42. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terce­ras personas lejos del área de trabajo.
43. Atención: Desconectar el casquillo de la bujía y leer las intrucciones antes de efectuar cualquier operación de manutención o reparación.
44. Riesgo de corte. Cuchillas en movimiento. No introducir las manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla.
P
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA
1. Nível de potência acústica conforme a directriz
2000/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE
3. Ano de construção
4. Tipo de relvadeira
5. Número de matrícula
6. Nome e endereço do Construtor
11. Chassis 12. Motor 13. Faca (lâmina) 14. Pára-pedras
15. Saco recolhedor 16. Braço 17. Comando acelerador 18.
Alavanca freio motor
DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMAN­DOS (onde previstos)
21. Lenta 22. Rápida 23. Starter 24. Paragem motor 25.
T racção engatada 26. Paragem 27. Arranque 28. Velocidade «1» 29. Velocidade «2» 30. Velocidade «3»
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve ser usada com cuidado. Para este fim, foram colocadas na máqui­na alguns pictogramas com a finalidade de lembrar-lhe as prin­cipais precauções para o uso. O significado de tais pictogra­mas é explicado aqui a seguir. Recomendamos também para ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste livrete.
19. Alavanca engate tracção
8
41. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instru­ções.
42. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pes­soas da zona de trabalho.
43. Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as instruções antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação.
44. Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca intro­duzir mãos ou pés no interior do alojamento da lâmina.
GR
ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY ∫∞π ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡ TOY MHXANHMATO™
1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
2000/14/∂∫
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK
3. EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
4. T‡Ф˜ ¯ПФФОФЩИОФ‡
5. AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
6. OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
11. ™·Û› 12. KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. §Â›‰· 14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ·
¤ÙÚ˜ 15. ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. TÈÌfiÓÈ 17. MÔ¯Ïfi˜ Áο˙È 18. MФ¯Пfi˜ КЪ¤УФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· 19. MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ Δø¡ ™Àªμ√§ø¡ ™Δ∞ Ã∂πƒπ™Δ∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
21. ·ÚÁ¿ 22. ÁÚ‹ÁÔÚ· 23. starter 24. Ы‚‹ЫИМФ ОИУЛЩ‹Ъ· 25.
Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó 26. Û‚‹ÛÈÌÔ 27. ÂÎΛÓËÛË 28. Δ·¯‡ÙËÙ· «1» 29. Δ·¯‡ÙËÙ· «2» 30. Δ·¯‡ÙËÙ· «3»
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ - ΔФ ¯ПФФОФЩИОfi Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И МВ ЪФЫФ¯‹. °И’ ·˘Щfi ЩФ ЫОФfi ¿Уˆ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· ˘¿Ъ¯Ф˘У И‰ВФБЪ¿ММ·Щ· Ф˘ Ы·˜ ˘ВУı˘М›˙Ф˘У Щ· О˘ЪИfiЩВЪ· ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ. ∏ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ВНЛБВ›Щ·И ·Ъ·О¿Щˆ. ™˘УИЫЩ¿Щ·И В›ЫЛ˜ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ МВ ЪФЫФ¯‹ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩФ ВИ‰ИОfi ОВК¿П·ИФ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘.
41. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
42. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
43. ¶ÚÔÛÔ¯‹: AК·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛУ ›· ЩФ˘ МФ˘˙› О·И ‰И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ‹ ВИЫОВ˘‹.
44. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
TR
‹DENT‹F‹KASYON ET‹KET‹ VE MAK‹NE KOMPONENTLER‹
1. 2000/14/CE yönetmeli¤ine göre akustik güç seviyesi
2. 98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygunluk markası
3. ‹malat yılı
4. Çim biçme makinesinin tipi
5. Seri numarası
6. ‹malatçının adı ve adresi
11. fiasi
toplama haznesi 16. Kol 17. Gaz kumandası 18. Motor fren levyesi 19. Çekifl kavrama levyesi
KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl (öngörülen yerlerde)
21. Yavafl 22. H›zl› 23. Starter 24. Motor stop 25. Çekme
devrede 26. Stop 27. Ateflleme 28. H›z «1» 29. H›z «2» 30. H›z «3»
12. Motor 13. Bıçak 14. Tafltan koruyucu 15. Çim
GÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirli
kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
41. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını oku-
yun.
42. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının
dıflında tutun.
43. Dikkat: Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce,
buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun.
44. Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak
yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız.
S
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
1. Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv
2000/14/CE
2. Typgodkänningsmärke enligt direktiv 98/37/EU
3. Tillverkningsår
4. Gräsklippartyp
5. Tillverkningsnummer
6. Tillverkarens namn och adress
11. Chassi 12. Motor 13. Kniv 14. Stenskydd 15. Uppsamlingssäck 16. Handtag 17. Accelerationskomando
18. Motorbromsspak 19. Driftkopplingsspak
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (hvor disse er påtænkt)
21. Langsom 22. Hurtig 23. Choker 24. Stop af motor 25.
Træk in koblet 26. Stop 27. Tænding 28. Hastighed «1» 29. Hastighed «2» 30. Hastighed «3»
SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Plæneklippere bør benyttes med forsigtighed. Derfor er der på maskinerne påsat etiketter med symboler, som henviser til sikkerhedsforskrifterne. Betydningen af disse symboler er forklaret nedenfor. Endvidere råder vi til omhyggeligt at læse kapitlet om sikkerhedsforskrifter, som du finder i denne betjeningsvejledning
41. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i brug.
42. Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bør opholde sig i arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
43. Vigtigt: Fjern tændrørsledningen fra tændrøret og læs vej­ledningen inden påbegyndelse af reparation eller vedlige­holdelse.
44. Risiko for skader. Knive i bevægelse. Stik ikke fødder eller hænder ind i rotorhuset.
BESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES PÅ KONTROLLERNA (där det avses)
21. Långsam 22. Snabb 23. Choke 24. Stänga av motorn
25. Transmission inkopplad 26. Stopp 27. Start 28. Hastighet «1» 29. Hastighet «2» 30. Hastighet «3»
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Gräsklipparen bör användas
med försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar symboler för att erinra om de viktigaste försiktighetsåtgärderna vid dess användning. Symbolernas betydelse förklaras nedan. Noggrann genomläsning av säkerhetsbestämmelserna under respektive kapitel i denna handbok rekommenderas.
41. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.
42. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i
arbetsområdet.
43. Obs: Dra ut tändstiftets huv och läs instruktionerna före varje underhållningsarbete eller reparation.
44. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter eller händer i knivhuset.
DK
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER
1. Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
2. Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 98/37
3. Fabrikationsår
4. Type af plæneklipper
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse
11. Chassis 12. Motor 13.
Opsamlingspose 16. Håndtag 17. Gashåndtag 18. Bremsehåndtag 19. Fremdriftskobling
Kniv 14. Beskyttelsesplade 15.
FIN
TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT
1. Äänitehotaso täyttää EU-Direktiivin 2000/14/EY vaatimuk-
set
2. EU-Direktiivin 98/37/ETY mukainen vaatimustenmuk­aisuusmerkki
3. Valmistusvuosi
4. Ruohonleikkurin malli
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja osoite
11. Kehikko 12. Moottori 13. Terä 14. Kivisuoja 15.
Ruohonkeruusäkki 16. Varsi 17. Kaasun säädin 18. Moottorin jarrua säätelevä vipu 19. Itsevedon käynnistävä vipu
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikä­li esiintyvät)
21. Hidas 22. Nopea 23. Starter 24. Pysäytys 25. Veto
päällä 26. Pysäytys 27. Käynnistys 28. Nopeus «1» 29. Nopeus «2» 30. Nopeus «3»
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytet­tävä varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuva­merkkejä, jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoi­tukset. Niiden selitykset on esitetty seuraavassa. Me kehotam­me sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvussa.
41. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyt­töä.
42. Sinkoutuvien esineiden vaara.
saa oleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana.
43. Huomio: Irrota sytytystulpan suojus ja lue ohjeet ennen huoltoa tai korjausta.
44. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jal­kojasi tai käsiäsi terätilaan.
Asiattomat henkilöt eivät
9
CZ
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE
1. Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice
2000/14/CE
2. Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 98/37/EHS
3. Rok výroby
4. Typ sekačky
5. Výrobní číslo
6. Jméno a adresa výrobce
11. Skříň sekačky 12. Motor 13. Nůž 14. Ochranný kryt 15.
Sběrací koš 16. Rukojet’ 17. Plynová páčka 18. Brzda motoru 19. Páka zapínání pojezdu
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí)
21. Pomalu 22. Rychle 23. Startování 24. Zastavení moto-
ru 25. Zařazený pohon 26. Vypnuto 27. Startování 28. Rychlost «1» 29. Rychlost «2» 30. Rychlost «3»
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen níže. Radíme Vám aby jste si velmi pozorně prečetli normy bezpečného použití uvedené ve zvláštní kapitole této příručky.
41. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst
návod k použití
42. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje
zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
43. Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si
přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky.
44. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte
ruce nebo nohy do prostoru rotujícího nože.
PO
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓW MASZYNY
1. Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE
2. Znak zgodności z dyrekywą 98/37 CEE
3. Rok produkcji
4. Model kosiarki
5. Numer seryjny
6. Nazwa i adres producenta
11. Korpus kosiarki 12. Silnik 13. Nóż 14. Osłona przeciw-
kamienna 15. Pojemnik na ściętą trawę 16. Uchwyt 17. Ster przyspieszania włączenia napędu
OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)
21. Wolny 22. Szybki 23. Zapłonnik 24. Zatrzymanie sil-
nika 25. Naped wlaczony 26. Zatrzymanie 27. Uruchomienie 28. Szybkosc «1» 29. Szybkosc «2» 30. Szybkosc «3»
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać z zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono na kosiarce piktogramy służące przypominaniu o podsta­wowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zalecamy również zapoz­nać się dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w
18. Dźwignia hamulca silnika 19. Dźwignia
10
niniejszej instrukcji.
41. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.
42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o
to, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od pracującej kosiarki.
43. Uwaga: Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy
należy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia ze świecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi.
44. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie
należy wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże.
HU
GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI
1. A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint
2. A 98/37/EGK előírás szerinti minőségazonossági jelzés
3. Gyártási év
4. A fűnyíró típusa
5. Azonosító szám
6. A gyártó neve és címe
11. Alváz 12. Motor 13. Vágóaljzat /penge/ 14. Védőlemez
/kőkidobásgátló/ 15. Fűgyűjtő 16. Tolókar 17. Gázkar 18. Motorfék kapcsolókar 19. Kuplung kar (sebességváltó)
VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nem minden modellen)
21. Lassú 22. Gyors 23. Önindító 24. Motor leállítása 25.
Hajtás bekapcsolva 26. Leállítás 27. Beindítás 28. Sebesség «1» 29. Sebesség «2» 30. Sebesség «3»
BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK - Használja elővigyázatosan a fűnyíró gépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett pik­togramok figyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Az alábbiakban megtalálja a cimkéken található ábrák magyarázatait. Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonsági rendeletek pontos áttanulmányozására és annak betartására, amiket ezen könyvecske megfelelő pontjaiban soroltunk fel.
41. Figyelem: A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelési
útmutatót alaposan olvassa át.
42. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül
más nem tartózkodhat.
43. Figyelem: A gyertyakábelt távolítsa el a gyertyáról és
olvassa el a kezelési útmutatót minden karbantartási és javítási munka végzése előtt.
44. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát
az alvázhoz.
RU
ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààééççççõõââ ååÄÄòòààççõõ
11..
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/CE
22..
å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 98/37/CEE
33..
ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
44..
нЛФ „‡БУМУНУТЛОНЛ
55..
ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
66..
з‡ЛПВМУ‚‡МЛВ Л ‡‰ВТ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl
üüêêããõõKK àà ëëééëëííÄÄÇÇççõõÖÖ óóÄÄëëííàà
1111..
1155.. нУПУБМУИ ˚˜‡„ ‰‚Л„‡ЪВОfl Ъfl„У‚У„У ‡„В„‡Ъ‡
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ééÅÅééááççÄÄóóÖÖççààââ,, ààååÖÖûûôôààïïëëüü ççÄÄ êêõõóóÄÄÉÉÄÄïï ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü (( ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÓÓ))
2211.. ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl èÛÒÍ
èèêêÄÄ ÇÇàà ããÄÄ ÅÅÖÖ áá ééèè ÄÄëë çç ééëë ííàà „‡БУМУНУТЛОНУИ ТОВ‰ЫВЪ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ УТЪУУКМУТЪ¸. л ˝ЪУИ ˆВО¸˛ М‡ П‡¯ЛМВ ЛПВ˛ЪТfl Ъ‡·ОЛ˜НЛ Т ЛТЫМН‡ПЛ, М‡ФУПЛМ‡˛˘ЛПЛ У· УТМУ‚М˚ı Ф‡‚ЛО‡ı ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ. аı БМ‡˜ВМЛВ ФУflТМflВЪТfl МЛКВ. KУПВ ЪУ„У, ВНУПВМ‰ЫВП ‚МЛП‡ЪВО¸МУ УБМ‡НУПЛЪ¸Тfl Т Ф‡‚ЛО‡ПЛ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ЛБОУКВММ˚ПЛ ‚ УЪ‰ВО¸МУИ „О‡‚В ‰‡ММУ„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡.
4411.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
4422.. ééÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸ ˚˚··ÓÓÒÒÓÓ..
4433.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
4444.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
1122..
ò‡ÒÒË ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ
еВ‰ОВММУ
ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl „‡БУМУНУТЛОНУИ.
ËÁ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.
ЛМТЪЫНˆЛЛ ‰У ‚˚ФУОМВМЛfl Н‡НЛı-ОЛ·У УФВ‡ˆЛИ ФУ ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ЛОЛ ВПУМЪЫ.
‚ТЪ‡‚ОflЪ¸ ЫНЛ ЛОЛ МУ„Л ‚МЫЪ¸ ‚˚ВПНЛ ‰Оfl МУКВИ..
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ
2222..
2255..
2288..
ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇
ëÍÓÓÚ¸ «1»
йБМ‡НУПЛЪ¸Тfl Т ЛМТЪЫНˆЛflПЛ ‰У ЪУ„У, Н‡Н
йЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ НУОФ‡˜УН Т‚В˜Л Л ФУ˜ВТЪ¸
йФ‡ТМУТЪ¸ ФУВБУ‚. С‚ЛКЫ˘ЛВТfl МУКЛ. зВ
1133..
1166..
êÛÍÓflÚ͇
Å˚ÒÚÓ
2233..
2299..
ëÍÓÓÚ¸ «2»
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ
1144..
çÓÊ
ëÚ‡ÚÂ
ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ
1177..
ДНТВОВ‡ЪУ
1199..
к˚˜‡„ ТˆВФОВМЛfl
2244..
2266..
Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
3300..
- èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
ëÍÓÓÚ¸ «3»
1188..
2277..
SLO
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
1. Nivo ropota po določilu 2000/14/CE
2. Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE
3. Leto izdelave
4. Tip kosilnice
5. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelovalca
11. Podvozje 12. Motor 13. Rezilo 14. Ščitnik za kamenje
15. Košara za travo 16. Ročaj 17. Ročica plina 18. Vzvod
za zavoro motorja 19. Vzvod za vklop vlečnega pogona
OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
21. Pocasi 22. Hitro 23. Zaganjac 24. Zaustavitev motorja
25. Ko je v pogonu 26. Zaustavitev 27. Zagon 28. Hitrost
«1» 29. Hitrost «2» 30. Hitrost «3»
VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati
previdno. Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri upoštevanju najpomembnejših varnostnih predpisov pri upora­bi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Razen tega vas opominjamo, da pazljivo preberete varnostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglavju te knjižice.
41. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.
42. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven
delovnega področja.
43. Pozor: Iztaknite kapico svečke in preberite navodila, pre­den izvršite kakršen koli poseg vzdrževanja ali popravil.
44. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog v bližino ali pod rezilo.
HR
IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA
1. Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE
2. Marka primjerenosti u skladu sa naputkom 98/37/CEE
3. Godina proizvodnje
4. Vrsta kosilice
5. Matični broj
6. Ime i adresa proizvođača
11. Kućište 12. Motor 13. Nož (Oštrica) 14. Štitnik za
kamenje 15. Koš za sakupljanje 16. Držalo 17. Ručica za ubrzanje 18. Kočnica 19. Ručica za uključivanje vučne sile
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno)
21. Lagano 22. Brzo 23. Starter 24. Zaustavljanje motora
25. Vucna snaga ukljucena 26. Stop 27. Start 28. Brzina «1»
29. Brzina «2» 30. Brzina «3»
SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristi-
ti. Stoga su na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas podsjećaju na osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje je objašnjeno ovdje u nastavku. Preporučujemo Vam osim toga da pažljivo pročitate upute za sigurnost o kojima govori poseb­no poglavlje ove knjižice.
41. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama
za uporabu.
42. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe
stroja, osobe moraju biti izvan radne površine.
43. Oprez: Skinuti kapicu svijećice i pročitati upute prije bilo
kojeg zahvata vezanog za održavanje ili popravljanje stro­ja.
44. Opasnost od posjekotina: Oštrice su u pokretu. Nikada
ne uvlačiti noge ili ruke unutar prostora u kojemu se nalazi oštrica.
SK
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA
1. Hladina hluku poda smernice 2000/14/ES
2. Označenie zhody poda smernice 98/37/EHS
3. Rok výroby
4. Druh kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa výrobcu
11. Podvozok 12. Motor 13. Nôž (čepe) 14. Ochranný kryt
15. Zberný kôš 16. Rukovä 17. Ovládanie akcelerátora 18.
Páka motorovej brzdy 19. Páka zaradenia náhonu
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH (ak sú súčasou)
Pomaly 22. Rýchlo 23. Štartér 24. Zastavenie motora
21.
25. Zapnutý náhon 26. Zastavenie 27. Štartovanie 28.
Rýchlostný stupeň «1» 29. Rýchlostný stupeň «2» 30. Rýchlostný stupeň «3»
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky musíte venova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na stroji umiestnené symboly, ktoré majú za cie pripomína vám hlavné pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam je vysvetlený v nasledujúcej časti. Doporučujeme vám pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto návodu.
41. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento návod na použitie.
42. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte na to, aby sa nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pra­covného priestoru.
43. Upozornenie: Pred zahájením akejkovek operácie údržby alebo opravy odpojte konektor sviečky a prečítajte si príslušné pokyny.
44. Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky ani nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe.
11
RO
ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII
1. Nivel putere acustică conform Directivei 2000/14/CE
2. Marcă de conformitate cf. directivei 98/37/CE
3. An de fabricaţie
4. Tip de mașină tuns iarba
5. Număr de serie
6. Numele și adresa Fabricantului
11. Șasiu 12. Motor 13. Cuţit (Lamă) 14. Protecţie împotriva
pietrelor 15. Sac de colectare 16. Mâner 17. Comandă accelerator 18. Manetă frână motor 19. Manetă activare tracţiune
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde există)
21. Lent 22. Rapid 23. Starter 24. Oprire motor 25. Tracţiune
activată
30. Viteză «3»
PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ - Mașina de tuns iarba pe care aţi
achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. În acest scop, pe mașină au fost prevăzute niște etichete referitoare la principalele precauţii de utilizare. Semnificaţia lor este descrisă în cele ce urmează. Vă recomandăm în același timp să citiţi cu atenţie măsurile de siguranţă din acest manual (v. cap. respectiv).
41. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea
42. Risc de expulsie În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi persoa-
43. Atenţie: Deconectaţi capacul bujiei și citiţi instrucţiunile, înain-
44. Risc de tăiere. Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinile sau
26. Oprire 27. Pornire 28. Viteză «1» 29. Viteză «2»
mașinii.
nele din raza de acţiune a acesteia.
te de a efectua orice intervenţie de întreţinere sau reparaţie.
picioarele în locașul lamei.
LT
IDENTIFIKACIJOS ETIKETĖ IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI
1. Akustinės galios lygis pagal EB direktyvą 2000/14/EC
2. Atikimo normoms atžyma pagal EB direktyvą 98/37/EEC
3. Pagaminimo metai
4. Žoliapjovės tipas
5. Registravimo numeris
6. Gamintojo pavadinimas ir adresas
11. Šasi 12. Motoras 13. Peilis (Geležtė) 14. Akmensargiai 15.
Surinkimo maišas 16. Rankena 17. Akceleratoriaus valdymas 18. Motoro stabdžio svirtis 19. Traukimo sankabos svirtis
ANT PRIETAISŲ SKYDO PAVAIZDUOTŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAS (kur numatyti)
21. Lėtai 22. Greitai 23. Starteris 24.Variklio sustabdymas 25.
Įjungta trauklė
29. Greitis «2» 30. Greitis «3»
SAUGOS NURODYMAI - Naudodami su žoliapjove būkite
atsargūs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenančios pagrindines naudojimo atsargumo priemones. Piktogramų prasmė aiškinama toliau. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos taisykles, kurios išdėstytos specialiame šios knygelės skyriuje.
26. Sustabdymas 27. Įjungti 28. Greitis «1»
41. Dėmesio: Prieš pradėdami dirbti mašina, perskaitykite instruk-
cijų knygelę.
42. Pašalinimo pavojus. Žiūrėkite, kad plote, kuriame dirbate,
nebūtų žmonių.
43. Dėmesio: prieš atlikdami bet kokius priežiūros ar taisymo dar-
bus, atjunkite žvakės gaubtą ir perskaitykite instrukcijas.
44. Pavojus įsipjauti. Judančios geležtės. Nekišti rankų ar kojų į
geležtės nišą.
LV
MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE UN SASTĀVDAĻAS
1. Trokšņa līmenis atbilst direktīvai 2000/14/CE
2. Marķējums par atbilstību direktīvai 98/37/CEE
3. Izgatavošanas gads
4. Pļaujmašīnas tips
5. Reģistrācijas numurs
6. Ražotāja nosaukums un adrese
11. Šasija 12. Motors 13. Nazis (asmens) 14. Akmeņu atgrūdējs
15. Savākšanas maiss 16. Rokturis 17. Akseleratora vadības rīks
18. Motora bremzes svira 19. Vilkmes sajūga svira
VADĪBAS IERĪCES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir pared­zēts)
21. Lēni 22. Ātri 23. Starteris 24. Dzinēja apturēšana 25. Ar ies-
lēgtu vilkmi
29. Ātrums «2» 30. Ātrums «3»
DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Šo zāliena pļaujmašīnu jālieto
piesardzīgi. Ar šo nolūku uz mašīnas atrodas piktogrammas, kuras atgādinās jums par galvenajiem piesardzības pasākumiem lietošanas laikā. To nozīme ir izskaidrota tālāk tekstā. Turklāt, iesakām jums uzmanīgi izlasīt drošības noteikumus, kuras ir izklāstīti šīs rokasgrāmatas atbilstošajā sadaļā.
41. Uzmanību: Izlasiet instrukcijas grāmatiņu, pirms sākat lietot.
42. Izsviešanas risks. Darba laikā pļaušanas vietā nedrīkst atra-
43. Uzmanību: Pirms sākat jebkādus apkopes vai remonta darbus,
44. Sagriešanās risks. Asmens ir kustīgs. Nelieciet rokas vai kājas
26. Apturēšana 27. Iedarbināšana 28. Ātrums «1»
sties cilvēki.
atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju.
iekšā nodalījumā, kur atrodas asmens.
EE
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt
2. Vastavusmärgistus direktiivi 98/37/CEE järgselt
3. Valmistusaasta
4. Muruniiduki tüüp
5. Matriklinumber
6. Konstrueerija nimi ja aadress
11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse 15.
Kogumiskorv 16. Käepide 17. Gaasihoob 18. Mootori pidurihoob 19. Edasiveo lüliti
12
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette nähtud)
21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter 24. Mootori seiskamine
25. Edasivedu sisse lülitatud 26. Seismajätmine 27. Käivita- mine 28. Kiirus «1» 29. Kiirus «2» 30. Kiirus «3»
OHUTUSKLEEBISTE ASETSEMINE - Teie muruniidukit tuleb
kasutada ettevaatlikult. Ohutuse eesmärgil on masinale aseta­tud joonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on seletatud edaspidi. Need kleebised kuuluvad muruniiduki juurde. Kui mõni neist peaks ära tulema või muutuma loetamatuks, võtke selle asen­damiseks ühendust oma teeninduskeskusega. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutusnõuded.
41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasutamist.
42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkon­nast eemale kõrvalised inimesed.
43. Ettevaatust: Enne mistahes hoolduse või paranduse teo­stamist ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutus­juhend.
44. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu lõiketera lähedusse või niiduki alla.
CS
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE
2. Znak usklađenosti na osnovu direktive 98/37/CEE
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Štitnik za
kamenčiće 15. Vreća za skupljanje 16. Drška 17. Komanda ubrzivača 18. Poluga kočnice motora 19. Poluga za aktiviran­je vuče
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde su predviđeni)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter 24. Zaustavljanje motora
25. Uključena vuča 26. Zaustavljanje 27. Pokretanje
28. Brzina «1» 29. Brzina «2» 30. Brzina «3»
POLOŽAJ ETIKETA ZA SIGURNOST - Vaša kosilica se mora koristiti uz opreznost. U tu svrhu na mašini su postavljene etikete sa piktogramima sa ciljem da vas podsećaju na glavne predostrožnosti kod korišćenja. Dole sledi njihovo objašnjenje. Ove etikete su sastavni deo kosilice. Ako se neka od njih odlepi ili postane nečitka, kontaktirajte vašeg Zastupnika kako bi je zamenili. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavlju ove knjižice.
41. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja mašine.
42. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju stajati izvan područja rada.
43. Pažnja: Skinuti poklopac svećice i pročitati uputsvo pre nego što se izvrši bilo koja operacija održavanja ili poprav­ke.
44. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne stavlja­ti ruke ili noge unutar sedišta za sečiva.
13
D
MIT SORGFALT BEACHTEN
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
A) ALLGEMEINE HINWEISE
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher: – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe
sind.
– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beein­trächtigen können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verant­wortlich ist.
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leich­ten Sandalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:
– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.
Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter.
Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin nicht.
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte.
– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen
immer gut zugeschraubt sein.
4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen,
durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kon­trollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht
dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzein­richtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangein­richtung oder Prallblech).
C) HANDHABUNG
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen lau­fen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20 °.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtungen.
12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder über­drehen Sie ihn nicht.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, ent­sprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf aus­reichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Aus­wurföffnung.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufen­dem Motor.
18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus:
– Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn
durchführen.
– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird.
– Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen
Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen)
19) Der Motor ist abzustellen:
– Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel her­ausziehen.
– Bevor Sie nachtanken.
– Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder
wieder montiert wird.
– Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen.
21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezo­gen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kom­men.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und
Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). Keine Behälter mit gemähtem Gras
in einem Raum aufbewahren.
5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor.
7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen.
8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten. Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind auf­wändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicher­heitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine
mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originaler­satzteile verwenden (Das Schneidwerk muss immer gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:
- Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
- Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren;
- eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw. der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einset­zen.
14
D
GEBRAUCHSANLEITUNG
Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf die entsprechenden Bedienungsanleitungen verwiesen.
1.
VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können eini­ge Komponenten bereits montiert sein.
1.1
Den Griff (1) in die Arbeitsposition bringen und über die Handgriffe (2) blockieren. Die Höhe des Griffs (1) ist in drei verschiedenen Positionen ein­stellbar , die man einstellt indem man die Handgriffe (2) lockert und die Stifte (3) in eins der drei Lochpaare, die auf den Halterungen vorgesehen sind, einsteckt. Man ziehe die Handgriffe (2) nach der Einstellung fest an. Die Führungsspirale (4-falls vorgesehen) leicht nach außen ziehen und nach unten drehen um das Starterseil (5) einzuführen, dann wieder in die Originalstellung bringen. Man montiere die Ablage (7-falls vorgesehen), indem man die Ankuppelungen in die Sitze einführt, bis man diese einklinken hört. Wenn man die beiden seitlichen Griffe (8) lockert, ist es möglich den Griff in die gewünschte, ergonomische Position auszurichten; bei durchgeführter Einstellung, ziehe man die Griffe fest an (8).
1.2
Das Kunststoffteil (11) auf die Rückseite den Rahmen (12) an der Kunststoffseite mit den Schrauben (13) befestigen. Ist der Rahmen (12) in den Sack (14) einzuführen und mit Hilfe eines Schrauben-ziehers sind alle Plastikprofile (15) zu verschlies­sen, wie es in der Abbildung angezeigt ist. Die umfassende Borde des Tuchs (16) ganz in die Nut der Kunststoffseite (11) einführen, ausgehend 5-7 mm von den Enden.
1.3
Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb, das Kabel der Batterie mit dem Sammler der allgemeinen Verkabelung des Rasenmähers verbinden.
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
2.1
Der Gashebel (wenn vorgesehen) wird mit dem Hebel (1) betätigt, dessen Positionen auf der entsprechenden Etikette angezeigt sind. Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl vorgesehen, der keinen Gashebel benötigt.
2.2
Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der zum Einschalten und während des Mähens gegen den Griff gehal­ten werden muss. Sobald der Hebel losgelassen wird, schaltet der Motor aus.
2.3
Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub dadurch, dass der Hebel (1) in Richtung Griff geschoben wird. Beim Loslassen des Hebels kuppelt der Antrieb aus.
2.4
Der Geschwindigkeitsregler (falls vorgesehen) wird über den Hebel (1) bedient, dessen Positionen vom Schild angegeben werden.
2.5
Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man durch Lösen des Hebels (1) und Anheben oder Andrücken des Fahrgestells bis zu der gewünschten Höhe, die man an der passenden Öffnung erkennen kann. IE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERK­ZEUG DURCHZUFÜHREN.
Motors befolgen, d.h. den Hebel der Messerbremse (1) gegen den Griff anziehen und das Seil (2) energisch ziehen. Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb den Zündschlüssel (3) betätigen.
Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt werden.
lösen und die Kappe der Zündkerze (2) trennen. Bei den Modellen, die damit nicht versehen sind, den Zündschlüssel (3) herausziehen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen.
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömmlich. Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstell-
2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig
3) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die
4) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motors oder
ausgeführt werden. Hinweis für den Fachbetrieb: Das Messer (2) in der Reihenfolge wieder einbauen, wie in der Abbildung angegeben und die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentenschlüssel festzie­hen, der auf Werten eingestellt ist, die für jeden Messertyp ange­zeigt sind.
• die korrekte Riemenspannung wird mit Hilfe der Mutter (1)
• der Regler (2) muss so eingestellt werden, dass das Seil (3) mit
Batterieladegerät (1) unter Befolgung der Anweisungen im Handbuch der Batterie zu benutzen. Das Batterieladegerät darf nicht direkt an die Motorklemmen angeschlossen werden. Der Motor kann nicht mit dem Ladegerät als Energiequelle angelassen werden, da das Ladegerät beschä­digt werden könnte. Wenn lange Stillstandszeiten vorgesehen sind, ist der Batterie­anschluß vom Motor zu trennen. Dennoch muss man sich verge­wissern, dass die Batterie einen guten Ladezustand vorweißt.
bestimmte Anschluß (1) für den Wasserschlauch zu benutzen. Bei der Reinigung des Gerätes mittels Wasserschlauch stets hinter dem Führungsholm stehen.
3.2
Zum Anlassen die Anweisungen im Handbuch des
3.3
Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die
3.4
Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse
4. REGELMÄßIGE WARTUNG
arbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen werden.
gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis angesammelt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei folgen­de Anweisungen zu beachten sind.
der Maschine zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen und sofort jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen durch Benzin ver­ursachte Schäden.
4.1
Alle Arbeiten am Messer müssen durch einen Fachbetrieb
4.2
Bei den angetriebenen Modellen: erreicht, mit der das angegebene Maß (6 mm) eingestellt wird. Hebel (4) in Ruhestellung noch etwas locker ist.
4.3
Zum Aufladen der leeren Batterie ist das dafür bestimmte
4.4
Für die innere Reinigung des Rasenmähers ist der dafür
3. MÄHEN DES GRASES
3.1
Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1) korrekt
einhängen, wie in der Abbildung gezeigt.
Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung
15
F
À OBSERVER AVEC SOIN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’u­tiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnes non familières avec les instructions. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque: – des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité;
– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés
comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
B) PREPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout
objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endom­mager l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflamma-
ble:
– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus
à cet effet;
faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement
et ne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation de carburant;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais
enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloi-
gner la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du
récipient.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification géné-
rale et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou
usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et
déflecteur).
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les
gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumu­ler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière arti-
ficielle de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Assurer ses pas dans les pentes.
5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
6) T ondr e les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou
en descendant.
7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction
sur les terrains en pente.
8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée
vers soi.
10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport,
lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endom-
magés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflec-
teur ou le bac de ramassage.
12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mett­re le moteur en surrégime.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’a­vancement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consi­gnes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbe haute.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants:
– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tun-
nel d’éjection;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de répara-
tion de la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessai­res avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, (recher­cher immédiatement la cause des vibrations et y remédier).
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé de contact;
– avant de faire le plein de carburant;
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage;
– avant de régler la hauteur de coupe.
20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur . Fermer le r obinet d’ar­rivée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret pour le moteur.
21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des condi­tions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient attein­dre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse,
en particulier le moteur, le pot d’échappement, et le comparti­ment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas lais-
ser de conteneurs de débris végétaux dans un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opé­ration à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe.
8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage. Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équilibrage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé.
9) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou
usées pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soulever, de la transporter ou de l’incliner il faut:
– porter des gants de travail résistants;
– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
– employer un nombre de personnes adapté au poids de la machi­ne et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine doit être placée ou prélevée.
16
F
NORMES D’UTILISATION
Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentivement les manuels d’instructions relatifs.
1. ACHEVER LE MONTAGE
REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains composants déjà montés.
1.1
Remettre le guidon (1) dans la position de travail et le blo­quer avec les molettes (2). La hauteur du guidon (1) est réglable dans trois positions diffé­rentes, que l’on obtient en desserrant les molettes (2) et en intro­duisant les pivots (3) dans l’une des trois paires de trous prévus sur les supports. Après le réglage serrer les molettes (2) à fond. Tirer légèrement vers l’extérieur la spirale (4 – si prévue) de gui­dage et la tourner vers le bas pour introduire la corde de démar­rage (5) ; puis la remettre dans sa position originale. Monter le bac de rangement (7 –si prévu) en insérant les crochets à fond dans les sièges jusqu'au déclic. En desserrant les deux boutons latéraux (8) on peut orienter la poignée dans la position ergonomique désirée ; quand on a effec­tué ce réglage bien resserrer les boutons (8).
1.2
Après avoir renversé la partie en plastique (11), y fixer le bâti (12) à l'aide des vis (13). Introduire le bâti (12) dans le sac (14) et accrocher tous les profils en plastique (15) à l'aide d'un tour­nevis, comme indiqué sur la figure. Introduire profondément le bord de la toile (16) dans la saignée de la partie en plastique (11) en partant à 5-7 mm des extrémités.
1.3
Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique, connecter le fil de batterie au connecteur du câblage électrique de la tondeuse.
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
2.1
L’accélérateur (si présent) est commandé par le levier (1). Les positions du levier sont indiquées sur l’étiquette correspon­dante.Certains modèles prévoient un moteur à régime fixe où l’accélérateur n’est pas nécessaire.
2.2
Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra toujours être maintenu contre le guidon pour le démarrage et pen­dant le fonctionnement de la tondeuse. Le moteur s’arrête dès que le levier est relâché.
2.3
Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la ton­deuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre le guidon. La machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché.
2.4
Le changement de vitesses (si prévu) est commandé par le levier (1), dont les positions sont indiquées par la plaquette.
2.5
Pour le réglage de la hauteur de coupe il faut relâcher le levier (1) et en soulevant ou en appuyant sur le carter de coupe, jusqu’à ce qu’il prenne la position désirée visible à travers l’ou­verture prévue à cet effet LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT L'OPÉRATION DE RÉGLAGE.
données dans le manuel d’utilisateur du moteur , puis tirer le levier de frein de lame (1) contre le guidon et tirer sur la poignée du lan­ceur (2). Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique, tourner la clé de contact (3).
tondue à la même hauteur et dans les deux sens perpendiculai­res alternativement.
de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2). Enlever la clé de contact (3) pour les modèles qui en sont équipés. ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute intervention sur la tondeuse.
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérations d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les performances origi­nelles de la machine. Garder la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer toute
2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement à
3) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieure,
4) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique du
dans un centre spécialisé. Remarque pour le centre spécialisé: Remonter la lame (2) en respectant l’ordre illustré sur la figure; veiller à serrer la vis cen­trale (1) avec une clé dynamométrique tarée aux valeurs indiquées pour chaque type de lame.
• pour obtenir la juste tension de la courroie, agir sur l’écrou (1)
• le registre (2) doit être réglé de sorte que le fil (3) soit légèrement
chargeur (1) selon les instructions du manuel d’entretien de la bat­terie. Ne pas raccorder directement la batterie à la borne du moteur. Il n’est pas possible de démarrer le moteur en utilisant le chargeur de batterie comme source d’alimentation, car ce dernier pourrait s’abîmer. Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tondeuse pendant une lon­gue période, débranchez-la du câblage électrique de la machine en maintenant cependant un bon niveau de charge.
de raccordement (1) prévue pour le tube de l’eau courant. Au cours du lavage, se placer toujours derrière le guidon de la ton­deuse.
3.3
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours
3.4
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la machine.
l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage particulièrement difficile.
incliner la machine exclusivement du côté indiqué dans le manuel du moteur, en suivant les instructions relatives.
moteur ou de la machine pour eviter de les abîmer et nettoyer immédiatement toute trace d’essence éventuellement versée. La garantie ne couvre pas les dommages aux parties en plas­tique causés par de l’essence.
4.1
Toutes les opérations sur la lame doivent être exécutées
4.2
Sur les modèles avec traction : jusqu’à obtenir la mesure indiquée (6 mm). desserré, avec le levier (4) en position de repos.
4.3
Pour recharger une batterie déchargée, la brancher sur le
4.4
Pour le nettoyage interne de la tondeuse, utiliser la prise
3. TONTE DE L’HERBE
3.1
Soulever le pare-pierres et accrocher correctement le bac
(1), comme indiqué sur la figure.
3.2
Pour le démarrage, lire attentivement les instructions
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quelconque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus pro­che ou votre Revendeur.
17
GB
TO BE FOLLOWED CAREFULLY
SAFETY REGULATIONS
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controls and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous, causing damage to the machine.
3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
4) Never use the lawnmower: – When people, especially children, or pets are nearby. – If the operator has taken medicine or substances that can affect
his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsible for accidents
or hazards occurring to other people or their property.
B) PREPARATION
1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wear­ing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used
and remove all objects which may be thrown by the machine or damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable: – Store fuel in containers specifically designed for this purpose. – Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while
refuelling or whenever handling the fuel.
– Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the
fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot.
– If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the
machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and the vapour dis­persed.
– Replace all fuel tanks and containers caps securely.
4) Substitute faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine, especially the con-
dition of the blades, and check that the screws and cutting assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged
blades and screws in sets to preserve balance.
6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass-
catcher or stone-guard).
C) OPERATION
1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous
carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.
4) Always be sure of your footing on slopes.
5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by
the lawnmower.
6) Mow across the face of slopes, never up and down.
7) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
8) Do not mow on slopes of more than 20°.
9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards
you.
10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans-
portation when crossing surfaces other than grass, and when trans­porting the lawnmower to and from the area to be mowed.
11) Never operate the lawnmower with defective guards, or without
safety devices, such as the stone-guard and/or grass-catcher, in place.
12) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
13) On power-driven models, disengage the drive clutch before starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass.
16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running.
18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire: – Before carrying out any work underneath the cutting deck or
before unclogging the chute;
– Before checking, cleaning or working on lawnmower; – After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage
and make repairs before restarting and operating the lawnmower;
– If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find and remove
the cause of the vibration immediately).
19) Stop the engine:
– Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove the key
from models with electric starters.
– Before refuelling. – Every time you remove or replace the grass-catcher. – Before adjusting the grass cutting height.
20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the
fuel off when you have finished mowing, following the instructions in the engine handbook.
21) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating
blade. This distance is the length of the handle.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is
in safe working condition. Regular maintenance is essential for safety and performance.
2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building
where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer,
battery compartment and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers with grass
cuttings in rooms.
5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear
and deterioration.
6) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors
and when the engine is cool.
7) Wear strong work gloves when removing and reassembling the
blade.
8) Keep the blade balanced during sharpening. All operations on
the blade (dismantling, sharpening, balancing, remounting and/or replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre.
9) For reasons of safety, do not use the equipment with worn or
damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts (blades should always bear the symbol ). Parts that are not of the same quality can damage the equip­ment and be dangerous for your safety.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or
tilted you must:
– wear strong working gloves;
– grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking
account of the weight and its distribution.
– use an appropriate number of people for the weight of the
machine and the characteristics of the vehicle or the place where it has to be placed or collected.
18
GB
STANDARDS OF USE
For instructions regarding the engine and the battery (if supplied), read the relevant manuals.
1. FINISH ASSEMBLY
NOTE – The machine can be supplied with some of the components already fitted.
1.1
Bring the handle (1) back to its operating position and secure it with the thumb knobs (2). The handle (1) can be height-adjusted in three different positions by loosening the thumb knobs (2) and inserting the pins (3) in one of the three pairs of holes on the brack­ets. Tighten the thumb knobs (2) securely after adjustment. Gently pull the guide spiral (4-if provided) outwards and rotate it downwards to fit the starter rope (5); then return it to the original position. Mount the tray (7-if provided) by pushing the attachments right down until you hear a click. Unscrew the two knobs on the sides (8) to adjust the grip and make it as comfortable as possible. Tighten the knobs (8) after adjustment.
1.2
With the plastic part (11) upside-down, fasten the frame (12) to the plastic part using the screws (13). Insert the frame (12) into the sack (14) and attach the plas­tic profile (15) with the help of a screwdriver, as shown in the drawing. Fit the edge of the cloth (16) right into the groove of the plastic part (11), starting 5-7 mm from the ends.
1.3
On models with an electric starter, connect the bat­tery cable to the lawnmower’s general cable connection.
2. DESCRIPTION OF CONTROLS
2.1
The throttle (where fitted) is controlled by the lever (1) and positioned as shown on the relative plate. Some models have a fixed speed, and therefore no need of a throttle.
2.2
The blade brake is controlled by the lever (1), which should be held against the handle when starting and using the lawnmower. The engine stops when the lever is released.
2.3
In power-driven models, draw the lever (1) towards the handle for forward movement. The lawnmower stops moving forward when the lever is released.
2.4
The speed change (if present) is controlled by the lever (1), whose positions are shown on the plate.
2.5
The cutting height is adjusted by releasing the lever (1) and lifting or lowering the chassis to the required posi­tion which can be seen through the special opening. MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS STOPPED MOVING.
engine booklet and then pull the blade brake lever (1) towards the handle and give a sharp pull on the starter cable knob (2). For models with an electric starter, turn the starter key (3).
3.3
The lawn will look better if it is always cut to the
same height and in alternate directions.
3.4
When you have finishing mowing, release the brake lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). Remove the starter key (3) (where fitted). WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any type of work on the machine.
4. ROUTINE MAINTENANCE
IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essen­tial for keeping the safety level and original perform­ance of the machine unchanged in time. Store the lawnmower in a dry place.
1) Wear strong working gloves during any cleaning, main-
tenance or adjustment operation on the machine.
2) Carefully clean the machines with water after each cut;
remove the grass debris and mud accumulated inside the chassis to avoid their drying and thus making the next start-up difficult.
3) Should it be necessary to access the lower part, only tilt
the machine from the side shown in the engine hand­book; following the relative instructions.
4) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or
the machine to prevent damaging them and remove all traces of spilt petrol immediately . The warranty does not cover damage to plastic parts caused by petrol.
4.1
All operations on the blade should be carried out at a specialized centre. Note for specialized centres: Reassemble the blade (2) as shown in the drawing and tighten the central screw (1) using a torque wrench set to the values specified for each type of blade.
4.2
In power-driven models:
• adjust the tension of the belt with the nut (1) to get the
right measurement (6 mm).
• turn the adjusting nut (2) so that the wire (3) is slightly
loose and the lever (4) is idle.
4.3
To recharge a flat battery, connect to the battery charger (1) following the instructions in the battery mainte­nance handbook. Do not connect the battery charger directly to the engine terminal. It is not possible to start the engine using the bat­tery charger as a power source, as it may get damaged. If the machine is to remain inactive for a long period, dis­connect the battery leads after making sure that the battery is fully charged.
4.4
To clean inside the machine, use the hosepipe con­nector (1) provided. Always stand behind the machine's handle when cleaning.
3. GRASS CUTTING
3.1
Lift the stone-guard and attach the grass-catcher
(1) correctly as shown in the drawing.
3.2
To start the engine, follow the instructions in the
Should you have any doubts or problems, do not hesitate to contact the nearest Service Centre or your Sales outlet.
19
I
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
NORME DI SICUREZZA
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arre­stare rapidamente il motore.
2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utiliz­zatore.
4) Non utilizzare mai il rasaerba: – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze; – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle
sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci-
denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e panta-
loni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sanda­li aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che
potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiamma-
bile.
– conservare il carburante in appositi contenitori; – rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’a-
perto e non fumare durante questa l’operazione e ogni volta che si maneggia il carburante;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o
togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare
il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evi­tare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti.
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del con-
tenitore della benzina;
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in par-
ticolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in
blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equi­libratura.
6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o
parasassi).
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumular-
si pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artifi-
ciale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in
pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaer-
ba.
6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pen-
dii.
8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi.
10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra-
sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppu-
re senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiunge­re al motore un regime di giri eccessivo.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissio­ne alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avvia­mento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. State sempre lontani dall’apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in fun­zione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela: – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di dis-
intasare il convogliatore di scarico;
– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio).
19) Fermare il motore:
– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con avviamento elettrico, togliere anche la chiave;
– prima di fare rifornimento di carburante; – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba; – prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimentazio­ne del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni forni­te sul libretto del motore.
21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un loca­le dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silen-
ziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata
all’interno di un locale.
5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per verificarne l’usura o il deterioramento.
6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazio­ne all’aperto e a motore freddo.
7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama.
8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratu­ra, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richie­dono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrez­zature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.
9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate,
per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre esse­re marcate ). I pezzi di qualità non equivalente possono dan­neggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre:
– indossare robusti guanti da lavoro;
– afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione;
- impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchi­na e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale deve essere collocata o prelevata.
20
I
NORME D’USO
Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi manuali di istruzioni.
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni componenti già montati.
1.1
Riportare il manico (1) nella posizione di lavoro e bloccarlo tramite le manopoline (2). L’altezza del manico (1) è regolabile in tre diverse posizio­ni, ottenute allentando le manopoline (2) e introducendo i perni (3) in una delle tre coppie di fori previsti sui supporti. Serrare a fondo le manopoline (2) dopo la regolazione. Tirare leggermente verso l’esterno la spirale (4-se prevista) di guida e ruotarla verso il basso per introdurre la fune di avviamento (5); quindi riportarla nella posizione originale. Montare la vaschetta portaoggetti (7-se prevista) inserendo a fondo gli agganci nelle sedi, fino ad avvertire lo scatto. Allentando le due manopole laterali (8) è possibile orienta­re l’impugnatura nella posizione ergonomica desiderata; a regolazione effettuata, serrare bene le manopole (8).
1.2
Con la parte in plastica (11) capovolta, fissare il telaio (12) alla parte in plastica mediante le viti (13). Introdurre il telaio (12) nel sacco (14) e agganciare tutti i profili in plastica (15), aiutandosi con un cacciavite, come indicato nella figura. Inserire a fondo il bordo perimetrale (16) della tela nella scanalatura della parte in plastica (11), partendo a 5-7 mm dalle estremità.
1.3
Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, colle­gare il cavo della batteria al connettore del cablaggio gene­rale del rasaerba.
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
2.1
L’acceleratore (se è previsto) è comandato dalla leva (1). Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa targhetta. Su alcuni modelli è previsto un motore a regime fisso, senza necessità di acceleratore.
2.2
Il freno della lama è comandato dalla leva (1), che dovrà essere tenuta contro il manico per l’avviamento e durante il funzionamento del rasaerba. Il motore si arresta al rilascio della leva.
2.3
Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba avviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaerba smette di avanzare al rilascio della leva.
2.4
Il cambio di velocità (se previsto) è comandato dalla leva (1), le cui posizioni sono indicate dalla targhetta.
2.5
La regolazione dell’altezza di taglio si ottiene sbloc­cando la leva (1) e sollevando o premendo lo chassis fino alla posizione desiderata, visibile attraverso l’apposita apertura ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
3.2
Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) con­tro il manico e dare un deciso strappo dalla manopola della fune di avviamento (2). Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, ruotare la chiave di contatto (3).
3.3
L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni.
3.4
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scollegare il cappuccio della candela (2). Nei modelli che ne sono provvisti, togliere la chiave di contatto (3). ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicu­rezza e le prestazioni originali della macchina. Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter-
vento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla mac­china.
2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo
ogni taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumu­lati all’interno dello chassis per evitare che, disseccan­dosi, possano rendere difficoltoso il successivo avvia­mento.
3) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore,
inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.
4) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del
motore o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immediatamente ogni traccia di benzina even­tualmente versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati dalla benzina.
4.1
Ogni intervento sulla lama deve essere eseguito presso un centro specializzato. Nota per il centro specializzato: Rimontare la lama (2) seguendo la sequenza indicata nella figura e serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata ai valori indicati per ciascun tipo di lama.
4.2
Nei modelli con trazione:
• la giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo del
dado (1), fino ad ottenere la misura indicata (6 mm).
• il registro (2) deve essere regolato in modo che il filo (3)
risulti leggermente allentato, con la leva (4) a riposo.
4.3
Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al carica batterie (1) secondo le istruzioni del libretto di manu­tenzione della batteria. Non collegare il carica batteria direttamente al morsetto del motore. Non è possibile avvia­re il motore utilizzando il carica batteria come fonte di ali­mentazione, poiché quest’ultimo potrebbe danneggiarsi. Se si prevede di non utilizzare il rasaerba per un lungo periodo, scollegare la batteria dal cablaggio del motore, assicurando comunque un buon livello di carica.
4.4
Per il lavaggio interno del rasaerba, utilizzare l’ap­posito attacco (1) per il tubo dell’acqua. Durante il lavaggio posizionarsi sempre dietro il manico del rasaerba.
3. TAGLIO DELL’ERBA
3.1
Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il
sacco (1), come indicato nella figura.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a con­tattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.
21
NL
VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A) VOORBEREIDING
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u ver- trouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de gras­maaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij
is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat
niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gele­zen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebrui­ker kan landelijk gereglementeerd zijn.
4) Gebruik de grasmaaier in geen geval: – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat
deze uw reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is
voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
B) VOOR HET GEBRUIK
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een
lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwij-
der alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snij­groep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar: – bewaar de brandstof in speciale tanks; – giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de
open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hante­ren van de brandstof is het verboden te roken.
– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de
motor aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de benzinetank afdraaien;
– als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar
dient u de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de brandstof verdampt is en de benzine­dampen opgelost zijn;
– draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de gras-
maaier en het benzineblik.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten
en dient u met name de toestand van de messen te controleren en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet ver­sleten of beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten
mes en/of bouten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maai­dek in balans blijft.
6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te
monteren (opvangzag en afschermkap).
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke
koolstofmonoxyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.
4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steun-
punten heeft.
5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken
door de grasmaaier;
6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven
naar beneden.
7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.
9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet
worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien ter­rein verplaatst dient u het mes vast te zetten.
11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveili-
gingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector.
12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van
de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
22
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes.
15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of hoog gras.
16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpope­ning.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait.
18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los: – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of
vóórdat u het uitwerpkanaal leegt;
– vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee
werkt;
– nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt;
– als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (pro­beert u onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te verhelpen).
19) Schakel de motor uit:
– iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit;
– vóórdat u benzine bijtankt;
– iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aan-
brengt;
– vóórdat u de maaihoogte afstelt.
20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maaien de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorinstructieboekje nauwkeurig dient op te volgen.
21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de wer­king van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blij­ven.
2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen.
3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt.
4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de
motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accu­bak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de
opslagruimte achter.
5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn.
6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en terwijl de motor koud is.
7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert.
8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervan­ging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van spe­ciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze han­delingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum.
9) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met
onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Altijd origine­le onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd gemerkt ziijn met dit teken ). Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebrui­ker.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:
– stevige werkhandschoenen te dragen;
– neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt,
rekening houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;
– doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden.
NL
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwe­zen naar de relatieve handleidingen.
1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
OPMERKING – De machine kan geleverd worden met enkele reeds gemonteerde elementen.
1.1
Breng de handgreep (1) in de werkstand en blokkeer hem met de knopjes (2). De hoogte van de handgreep (1) is verstelbaar in drie verschillen­de standen, die verkregen worden door de knopjes (2) los te draaien en de pinnen (3) in een van de drie paar openingen in de steunen te voeren. Draai de knopjes (2) na de afstelling volledig vast. Trek de geleidespiraal (4-indien aanwezig) iets naar buiten en draai hem omlaag om het starttouw (5) aan te brengen; zet hem dan weer in zijn oorspronkelijke stand.. Monteer het opbergvak (7-indien aanwezig) door de haken volle­dig in hun zittingen te duwen tot ze vast klikken. Door de twee zijknoppen (8) los te draaien is het mogelijk de handgreep in de gewenste ergonomische positie te richten; na de afstelling, de knoppen (8) goed vastdraaien.
1.2
Met het omgekeerd plastic gedeelte (11) het frame (12) vasthechten aan het plastic gedeelte middels de schroeven (13). Het frame (12) in de zak (14) invoeren en alle plastic profielen (15), aanhaken met behulp van een schroevendraaier, zoals op de figuur wordt aangeduid. De omtrekboord (16) van het zeildoek tot op het einde toe invoe­ren in de gleuf van het plastic gedeelte (11) vertrekkend 5-7 mm van de uiteinden.
1.3
Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien, dient u de kabel van de accu op de klem van de algemene bedrading van de grasmaaimachine aan te sluiten.
2.
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
2.1
Het gashendel (indien aanwezig) wordt door middel van de hendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het betreffende plaatje. Sommige modellen beschikken over een motor met een vast toerental, waarbij u geen gaspedaal nodig heebt.
2.2
De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend die tegen de handgreep aan getrokken moet worden om de machine te starten en tijdens de werking aangetrokken moet blijven. Als u de hendel los laat slaat de motor af.
2.3
Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine inschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep aan te duwen. De grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat.
2.4
De versnellingen (indien aanwezig) worden gestuurd door de hendel (1), waarvan de standen aangegeven zijn op het label.
2.5
U kunt de maaihoogte afstellen door de hendel (1) los te koppelen en het chassis omhoog of omlaag te verschuiven en op de gewenste stand te zetten. Dit kunt u zien door de speciaal daarvoor bestemde opening. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
in het motorboekje vermeld staan zorgvuldig na te leven. Daarna de hendel (1) van de rem van het mes tegen de handgreep aan­trekken en een krachtige ruk aan de aantrekkabel (2) geven. Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien dient u het contactsleuteltje (3) om te draaien.
dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting.
rem los te laten en het kapje van de bougie (2) te verwijderen. Bij de modellen die van een contact zijn voorzien dient u het con­tactsleuteltje (3) eruit te nemen. WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u welke ingreep dan ook verricht.
BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke prestaties van de machine in stand te houden. De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onder-
2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en
3) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant van de
4) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of de
De garantie dekt geen schade aan de plastic onderdelen, veroorzaakt door benzine.
een gespecialiseerd servicecentrum. Opmerking voor het gespecialiseerd centrum: Hermonteer het maaidek (2) volgens de volgorde aangegeven in de figuur en draai de middenste schroef (1) met een dynamometrische sleutel met een waarde aangepast aan het type van maaidek vast
• de juiste spanning van de riem wordt geregeld met behulp van
• de regelaar (2) moet op dusdanige manier bediend worden dat
te gebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in het boekje van de accu staan zorgvuldig moet naleven. Sluit de batterijlader niet rechtstreeks aan op de klem van de motor. De motor kan niet gestart gebruik makend van de batterij als voedingsbron, omdat deze laatste beschadigd kan worden. Als u de grasmaaier lange tijd niet gebruikt dient u de accu van de motor los te koppelen en te zorgen dat hij altijd geladen blijft.
dient u gebruik te maken van de speciale aansluiting (1) voor de waterslang. Tijdens het reinigen van de grasmaaier dient u altijd achter de handgreep te gaan staan.
3.2
Om de machine aan te zetten dient u de aanwijzingen die
3.3
Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op
3.4
Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de
4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
houdsbeurt of afstelling van de machine. modder die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het
chassis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.
machine, wordt de machine uitsluitend overgeheld langs de zijde aangeduid op de handleiding van de motor, volgens de aangegeven instructies.
machine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk elk spoor van benzine dat eventueel gemorst werd.
4.1
Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te worden in
4.2
Voor de modellen met aandrijving:
de moer (1), tot de aangewezen waarde verkregen wordt (6 mm).
de draad (3) net iets los zit, met de hendel (4) in ruststand.
4.3
Om de accu op te laden dient u de speciale accu-lader (1)
4.4
Om de grasmaaier aan de binnenzijde schoon te maken
3. MAAIEN VAN HET GRAS
3.1
De deflector optillen en de harde zak (1) correct vastha­ken, zoals blijkt uit de afbeelding.
Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgeno­men met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.
23
E
QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
NORMAS DE SEGURIDAD
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está desti- nado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi­ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
4) No utilizar nunca la cortadora de pasto: – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
– Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas
nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci-
dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones
largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que
pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).
3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable: – Conservar el carburante en contenedores adecuados; – Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire
libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje el carburante;
– Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadir
gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté fun­cionando o esté caliente;
– Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de
pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provo­car un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores de gasolina se disuelvan;
– Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y
del contenedor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo
del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en blo-
que las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado.
6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida
(saco o parapiedras).
C) DURANTE EL CORTE
1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acu-
mularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos
inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto
le arrastre.
6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba
abajo.
7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen-
dientes.
8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto
hacia sí.
10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para
transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuan­do la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar.
11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones
están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un
número de revoluciones excesivo.
13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obs­táculos, o bien, sobre hierba alta.
16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de sali­da.
17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento.
18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de
desatascar el transportador de salida;
– Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con
él;
– Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece­sarias antes de usar nuevamente la máquina;
– Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo. (Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle remedio);
19) Parar el motor:
– Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los
modelos con encendido eléctrico quitar también la llave;
– Antes de echar gasolina; – Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco; – Antes de regular la altura del corte.
20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que aparecen en el libro del motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento segu­ras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestación.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualquiera.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el
silenciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba
cortada en el interior de un local.
5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su usura o deterioro.
6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta opera­ción al aire libre y con el motor frío.
7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas espe­ciales; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en un centro especializado.
9) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con
partes usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siempre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas de cali­dad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su segu­ridad.
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la máquina, será necesario:
– utilizar guantes robustos de trabajo; – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,
teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;
- emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina y a las características del medio de transporte o del lugar en el que debe ser colocada o quitada.
24
E
NORMAS DE USO
Para el motor y la batería (si estuviera presente) leer los rela­tivos manuales de instrucciones.
libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) con­tra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arran­que (2). En los modelos provistos de arranque eléctrico, girar la llave de contacto (3).
1. COMPLETAR EL MONTAJE
NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos com­ponentes montados.
1.1
Llevar el mango (1) a la posición de trabajo y bloquearlo mediante las manijas (2). La altura del mango (1) se puede regular en tres posiciones dife­rentes, obtenidas aflojando las manijas (2) e introduciendo los pernos (3) en una de los tres pares de orificios previstos en los soportes. Apretar a fondo las manijas (2) después de la regulación. Tirar ligeramente hacia el exterior la espiral (4- si está prevista) de guía y girarla hacia abajo para introducir el cable de arranque (5); por lo tanto llevarla a la posición original. Montar la cubeta porta objetos (7-si estuviera prevista) introdu­ciendo a fondo los enganches en las bases, hasta advertir el enganche. Aflojando las dos manijas laterales (8) es posible orientar la empu­ñadura hacia la posición ergonómica deseada; con la regulación efectuada, apretar bien las manijas (8).
1.2
Con la parte de plástico (11) dada la vuelta, fijar el arma­zón (12) en la parte de plástico con los tornillos (13). Introducir el armazón (12) en el saco (14) y enganchar todos los perfiles de plástico (15), con la ayuda de un destornilador, como muestra la figura. Insertar a fondo el borde perimetral (16) de la tela en el ojal de la parte de plástico (11), partiendo 5-7 mm de la extremidad.
1.3
En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar el cable de la batería al conector del cableado general de la cor­tadora de pasto.
2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
2.1
El acelerador (si está previsto) se acciona mediante la palanca (1). Las posiciones de la palanca están indicadas en la correspondiente placa. En algunos modelos está previsto un motor de régimen fijo, sin necesidad de acelerador.
2.2
El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1), que se deberá mantener apretada contra el mango para la pues­ta en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca.
2.3
En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de pasto se efectúa con la palanca (1) apretada contra el mango. La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca.
2.4
El cambio de velocidad (si estuviera previsto) está con­trolado por la palanca (1), cuyas posiciones están indicadas en la placa.
2.5
La regulación de la altura de corte se obtiene desblo­queando la palanca (1) y alzando o apretando el chasis hasta la posición deseada, visible a través de la correspondiente apertu­ra. REALIZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA.
siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativa­mente.
nectar el casquillo de la bujía (2). En los modelos provistos, quitar la llave de contacto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadora de pasto.
IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indis­pensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de la máquina. Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención
2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada
3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máqui-
4) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de
centro especializado. Nota para el centro especializado: Volver a montar la cuchilla (2) siguiendo la secuencia indicada en la figura y ajustar bien a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibra­da a los valores indicados para cada tipo de cuchilla.
• la justa tensión de la correa se obtiene por medio de la tuerca
• el registro (2) se debe regular de manera que el hilo (3) resulte
gador de baterías (1) siguiendo las instrucciones del libro de man­tenimiento de la batería. No conecte el carga batería directamente a la borna del motor. No es posible poner en marcha el motor utilizando el carga batería como fuente de alimentación, pues este último podría dañarse. Si no se usara la cortadora de pasto por un largo período, des­conectar la batería del cableado del motor, asegurándo de todos modos un buen nivel de carga.
enganche correspondiente (1) para el tubo del agua. Durante el lavado colocarse siempre detrás del mango de la cortadora de pasto.
3.2
Para la puesta en marcha, seguir las instrucciones del
3.3
El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan
3.4
Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desco-
4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina. corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan
en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesivo.
na exclusivamente del lado indicado en el manual del motor, siguiendo las instrucciones oportunas.
la máquina para que no se dañen, y volver a limpiar inmedia­tamente todo rastro de gasolina que se ha echado. La garan­tía no cubre los desperfectos en las partes de plástico causa­dos por la gasolina.
4.1
Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse en un
4.2
En los modelos con tracción: (1), hasta obtener la medida indicada (6 mm). ligeramente más flojo, con la palanca (4) en reposo.
4.3
Para recargar una batería descargada, conectarla al car-
4.4
Para el lavado interno de la cortadora de pasto usar el
3. CORTE DE LA HIERBA
3.1
Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el
saco (1) como se indica en la figura.
En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
25
P
A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE
NORMAS DE SEGURANÇA
A) PREPARAÇÃO
1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os contro- les e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapi­damente o motor.
2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar danos à máquina.
3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instru­ções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o usuário.
4) Nunca utilizar a relvadeira: – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor; – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consi-
deradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e para os reflexos.
5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes
e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas propriedades.
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos
resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou com sandálias.
2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que
poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).
3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável. – deixar o combustível nos recipientes apropriados; – encher o tanque de combustível com um funil, ao ar livre e
não fumar durante esta operação e também todas as vezes que manusear o combustível;
– encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar gasolina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver a funcionar ou estiver quente;
– se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastar a relvadeira do local onde o combustível foi derramado, e evitar que se crie a possibilidade de incêndio, até quando o combustível tenha evaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido;
– recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sempre que for aberto.
4) Trocar os silenciadores defeituosos.
5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em especial
do aspecto das lâminas e certificar-se que os parafusos do conjunto de corte não estejam gastos ou danificados. Trocar
completamente todas as lâminas e os parafusos que estiverem gastos ou danificados, para manter o equilíbrio.
6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecções na saída (o saco ou o pára-pedras).
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam se acu­mular fumaças nocivas de monóxido de carbono.
2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.
4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados.
5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela relvadeira.
6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca para cima ou para baixo.
7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de direcção.
8) Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚.
9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeira para si.
10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posição inclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde será usada.
11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danifi-
26
cadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára­pedras;
12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar ao motor um sistema de rotações excessivas.
13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmissão para as rodas, antes de accionar o motor.
14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e manter os pés bem longe das lâminas.
15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relvadeira numa superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta.
16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes. Ficar sempre longe da abertura de escape.
17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor estiver a funcionar.
18) Parar o motor e soltar o cabo da vela: – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou
antes de desentupir o canal de escoamento;
– antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;
– após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danifi­cado e efectuar os consertos necessários antes de usar novamen­te a máquina;
– se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala. (Procurar
imediatamente as causas da vibração e repará-la).
19) Desligar o motor:
– todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nos mode­los com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição;
– antes de encher o tanque com o combustível;
– todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de recolha;
– antes de regular a altura de corte.
20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar a entra­da de combustível ao fim do trabalho, de acordo com as instruções dadas no manual do motor.
21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante dada pelo comprimento do cabo.
D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certe­za que a máquina esteja sempre em boas condições de funciona­mento. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e para manter o nível do rendimento da máquina.
2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de um ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor.
3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em qual­quer ambiente.
4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silen-
ciador de escapamento, o alojamento da bateria e a área do tanque de gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem graxa demais. Não deixar os sacos de relva cortada dentro de um
recinto.
5) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor, para verificar o desgaste ou a deterioração.
6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operação ao ar livre e com o motor frio.
7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
8) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina. Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equilibração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis que exigem uma competência específica além do uso de ferra­mentas apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso que sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado.
9) Por razões de segurança, nunca usar a máquina se estiver
com peças gastas ou danificadas. As peças devem ser troca­das e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes originais (as lâminas devem ter sempre a marca ). Peças de outra qualidade podem danificar a máquina e prejudicar a segurança do usuário.
E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, trans­portar ou inclinar a máquina, é preciso:
– usar luvas de trabalho resistentes;
– agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura, levando em consideração o peso e a sua distribuição;
– usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser colocada ou removida.
P
NORMAS DE USO
Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de instruções respectivos.
e dar um puxão firme ao botão do cabo de arranque (2). Nos modelos provistos de arranque eléctrico, virar a chave de ligação (3).
tes sempre à mesma altura e alternadamente nas duas direcções.
1. CONCLUIR A MONTAGEM
NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns compo­nentes já montados.
1.1
Recoloque o cabo (1) na posição de trabalho e bloqueie­o com os interruptores (2). A altura do cabo (1) é regulável em três posições diferentes, obti­das afrouxando os interruptores (2) e introduzindo os pinos (3) num dos três pares de furos previstos nos suportes. Aperte a fundo os interruptores (2) após a regulação. Puxe de leve para fora a espiral (4-se prevista) de guia e vire-a para baixo para introduzir o cabo de arranque (5); depois recolo­que-a na posição original. Monte a bandeja porta-objectos (7-se prevista) introduzindo a fundo os enganches nos alojamentos, até ouvir o encaixe. Afrouxando os dois interruptores laterais (8) é possível dirigir a pega na posição ergonómica desejada; depois de efectuada a regulação, aperte bem os interruptores (8).
1.2
Com a parte de plástico (11) invertida, fixar a armação (12) na parte de plástico com os parafusos (13). Introduzir a armação (12) no saco (14) e engatar todos os perfis de plástico (15), ajudando-se com uma chave de parafusos con­forme indicado na ilustração. Inserir a fundo a borda perimétrica (16) da tela na abertura da parte de plástico (11), iniciando com 5-7 mm pelas extremidades.
1.3
Nos modelos provistos de arranque eléctrico, ligar o cabo da bateria ao conector do conjunto de conexões geral da relva­deira.
2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
2.1
O acelerador (se for previsto) é comandado pela alavan­ca (1). As posições das alavancas são indicadas na plaquinha relativa. Em alguns modelos é previsto um motor de regime fixo, sem necessidade de acelerador.
2.2
O freio da lâmina é comandado pela alavanca (1) que, para o arranque e durante o funcionamento da relvadeira, será preciso ter contra o braço. Ao soltar a alavanca, o motor pára.
2.3
Nos modelos de tracção, o avanço das relvadeiras dá-se empurrando a alavanca (1) para o braço. Ao soltar a alavanca, a relvadeira pára de avançar.
2.4
A mudança de velocidade (se prevista) é comandada pela alavanca (1), cujas posições estão indicadas na plaqueta.
2.5
A regulação da altura do corte obtém-se desbloqueando a alavanca (1) e levantando ou carregando no chassis até a posi­ção desejada, visível através da abertura adequada. EXECUTAR A OPERAÇÃO COM A LÂMINA PARADA.
desligar a tampa da vela (2). Nos modelos que são provistos disso, tirar a chave de ligação (3). ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qualquer operação na relvadeira.
IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é indi­spensável para manter ao longo do tempo os níveis de segu­rança e as prestações originais da máquina. Guardar a relvadeira num lugar seco.
1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer operação
2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de cada
3) Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a máqui-
4) Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico do motor ou da
um centro especializado. Observação para o centro especializado: Remontar a lâmina (2) seguindo a sequência indicada na ilustração e apertar o para­fuso central (1) com uma chave dinamométrica, calibrada nos valores indicados para cada tipo de lâmina.
• a tensão correcta da correia é obtida por meio da porca (1), até
• o registo (2) deve ser regulado de maneira que o fio (3) fique
regador de baterias (1) segundo as instruções do livrete de manu­tenção da bateria. Não ligar o carregador de bateria directamente no borne do motor. Não é possível dar o arranque no motor utilizando o car­regador de bateria como fonte de alimentação, pois o mesmo poderá estragar. Se forem previstos longos períodos de inactividade da relvadeira, desligar a bateria do conjunto de conexões do motor asseguran­do, de qualquer modo, um bom nível de carga.
empregar a conexão adequada (1) para a mangueira da água. Durante a lavagem posicionar-se sempre atrás do braço da rel­vadeira.
3.3
O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cor-
3.4
Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1) do freio e
4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
de limpeza, manutenção ou regulação da máquina. corte; remover os detritos de grama e a lama acumulados den-
tro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranque sucessivo.
na exclusivamente pelo lado indicado no manual do motor, seguindo as relativas instruções.
máquina para evitar de estragá-las e limpar imediatamente todos os vestígios de gasolina que porventura tenha caído. A garantia não cobre os danos nas partes de plástico causados pela gasolina.
4.1
Cada intervenção na lâmina deve ser executada junto a
4.2
Nos modelos com tracção: chegar na medida indicada (6 mm). ligeiramente afrouxado, com a alavanca (4) em repouso.
4.3
Para recarregar uma bateria descarregada, ligá-la ao car-
4.4
No que diz respeito à lavagem interna da relvadeira,
3. CORTE DA RELVA
3.1
Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o saco
rijo (1) conforme indicado na ilustração.
3.2
Para o arranque, seguir as indicações do livrete do motor,
em seguida puxar a alavanca do travão da lâmina (1) para o braço
Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em contactar o Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor.
27
GR
NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA
KANONI™MOI A™ºA§EIA™
∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏
1) ¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜. ∂НФИОВИˆıВ›ЩВ МВ ЩФ˘˜ ¯ВИЪИЫМФ‡˜ О·И МВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡. ª¿ıВЩВ У· ЫЩ·М·Щ¿ЩВ БЪ‹БФЪ· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
2) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi БИ· ЩФ ЫОФfi БИ· ЩФУ ФФ›Ф ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘. √ФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ ¯Ъ‹ЫЛ МФЪВ› У· В›У·И ВИО›У‰˘УЛ О·И У· ЪФНВУ‹ЫВИ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
3) ¶ФЩ¤ МЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡ ЫВ ·И‰И¿ ‹ ЫВ ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У О·Щ·УФ‹ЫВИ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜. ∏ ЩФИО‹ УФМФıВЫ›· МФЪВ› У· ФЪ›˙ВИ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ ЛПИО›· ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹.
4) ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi:
– МВ ¿ЩФМ·, ВИ‰ИО¿ ·И‰И¿, ‹ ˙Т· Б‡Ъˆ ·fi ·˘Щfi; – ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ ¤¯ВИ ¿ЪВИ К¿ЪМ·О· ‹ Ф˘Ы›В˜ Ф˘
МВИТУФ˘У Щ· ·УЩ·У·ОП·ЫЩИО¿ О·И ЩЛУ ЪФЫФ¯‹ ЩФ˘.
5) ¡· ı˘М¿ЫЩВ fiЩИ Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ ‹ Ф ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ В›У·И ˘В‡ı˘УФ˜ БИ· Щ·
·Щ˘¯‹М·Щ· О·И Щ· ·ЪfiФЩ· Ф˘ МФЪВ› У· Ы˘М‚Ф‡У ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ· ‹ ЫЩЛУ И‰ИФОЩЛЫ›· ЩФ˘˜.
μ) ¶ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
1) ∫·Щ¿ ЩЛУ ОФ‹, КФЪ¿ЩВ ¿УЩ· БВЪ¿ ˘Ф‰‹М·Щ· О·И М·ОЪИ¿ ·УЩ·ПfiУИ·. ªЛ ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi Н˘fiПЛЩФИ ‹ КФЪТУЩ·˜ ¤‰ИП·.
2) ∂П¤БНЩВ О·П¿ fiПФ ЩФ ¯ТЪФ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ФЩИ‰‹ФЩВ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ВОЩФНВ˘ЩВ› ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‹ У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВИ ЩЛ МФУ¿‰· ОФ‹˜ О·И ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· (¤ЩЪВ˜, Ы‡ЪМ·Щ·, ОfiОО·П·, ОП.).
3) ¶ƒ√™√Г∏: ∫π¡¢А¡√™! ∏ ‚ВУ˙›УЛ В›У·И ¿ОЪˆ˜ В‡КПВОЩЛ:
– К˘П¿ЫЫВЩВ ЩЛ ‚ВУ˙›УЛ ЫВ ВИ‰ИО¿ МИЩfiУИ·;
ЪФЫı¤ЫЩВ ‚ВУ˙›УЛ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ¯ˆУ›, МfiУФ ЫВ
·УФИОЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ О·И МЛУ О·У›˙ВЩВ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ ‰И·‰ИО·Ы›·˜ О·ıТ˜ О·И О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ Щ· О·‡ЫИМ·;
– БВМ›ЫЩВ ЩФ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·. ªЛУ ЪФЫı¤ЩВЩВ ‚ВУ˙›УЛ ‹ ·К·ИЪВ›ЩВ ЩФ ТМ· ЩФ˘ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ fiЩ·У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ В›У·И ˙ВЫЩfi˜;
– ·У Л ‚ВУ˙›УЛ НВ¯ВИП›ЫВИ, МЛУ ‚¿ПВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·,
·ПП¿ ·ФМ·ОЪ‡У·ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·fi ЩЛУ ВЪИФ¯‹ fiФ˘ ¯‡ıЛОВ Л ‚ВУ˙›УЛ, О·И ·ФК‡БВЩВ У· ‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫВЩВ Ы˘Уı‹ОВ˜ ˘ЪО·БИ¿˜, М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Л ‚ВУ˙›УЛ ВНЩ·МИЫЩВ› ЩВПВ›ˆ˜ О·И ФИ ·ЩМФ› ЩЛ˜ ‰И·ЫОФЪИЫЩВ›;
– Н·У·‚¿ПЩВ О·И ЫК›НЩВ О·П¿ Щ· ТМ·Щ· ЩФ˘ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ О·И ЩФ˘ МИЩФУИФ‡ ‚ВУ˙›УЛ˜.
4) ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜.
5) ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, О¿УВЩВ ¤У·У БВУИОfi ¤ПВБ¯Ф О·И
Ы˘БОВОЪИМ¤У· ВП¤БНЩВ Щ· М·¯·›ЪИ· О·И ·У ФИ ‚›‰В˜ О·И Л МФУ¿‰· ОФ‹˜ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› КıФЪ¿ ‹ ˙ЛМИ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÍ
ФПФОП‹ЪФ˘ Щ· М·¯·›ЪИ· О·И ЩИ˜ ‚›‰В˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿ ‹ Кı·ЪВ› ТЫЩВ У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›·.
6) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
C) ∫∞Δ∞ Δ∏ Ã∏™∏
1) ªЛ ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜, fiФ˘ МФЪФ‡У У· Ы˘БОВУЩЪˆıФ‡У ВИО›У‰˘УФИ О·УФ› ‰ИФНВИ‰›Ф˘ ЩФ˘ ¿УıЪ·О·.
2) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi.
3) ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓË ¯ÏfiË.
4) ™В ВИОПИУ‹ В‰¿КЛ ЪФЫ¤НЩВ У· МЛ ¯¿ЫВЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
5) ¶ФЩ¤ У· МЛУ ЩЪ¤¯ВЩВ, ·ПП¿ У· ВЪ·Щ¿ЩВ. ∞ФКВ‡БВЩВ У· Ы·˜ ЩЪ·‚¿ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi.
6) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو.
7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û Ï·ÁȤ˜.
8) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜.
9) ∞·ИЩВ›Щ·И И‰И·›ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ fiЩ·У ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЪФ˜ ЩФ М¤ЪФ˜ Ы·˜.
10) ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФ М·¯·›ЪИ ОФ‹˜ fiЩ·У Б¤ЪУВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi БИ· ЩЛ МВЩ·КФЪ¿, fiЩ·У ‰И·Ы¯›˙ВЩВ ВИК¿УВИВ˜ ¯ˆЪ›˜ ¯ПfiЛ О·И fiЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·fi ‹ ЪФ˜ ЩЛУ ВЪИФ¯‹ Ф˘ Ъ¤ВИ У· Оfi„ВЩВ.
11) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МВ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¤˜ ЪФЫЩ·Ы›В˜ ‹ ¯ˆЪ›˜ ЩФ Ы¿ОФ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ ¯ПfiЛ˜ ‹ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· БИ· ЩИ˜ ¤ЩЪВ˜.
12) ªЛУ ·ПП¿˙ВЩВ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И МЛУ ЩФУ ˙ФЪ›˙ВЩВ.
13) ™Щ· ·˘ЩФОИУ‹МВУ· МФУЩ¤П·, ·ФЫ˘МП¤НЩВ ЩЛ МВЩ¿‰ФЫЛ О›УЛЫЛ˜ЩФ˘˜ ЩЪФ¯Ф‡˜, ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
14) μ¿ПЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· МВ ЪФЫФ¯‹ ·ОФПФ˘ıТУЩ·˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И ОЪ·ЩТУЩ·˜ Щ· fi‰И· М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ М·¯·›ЪИ ОФ‹˜.
15) ªЛ Б¤ЪУВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi БИ· У· ЩФ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∏ ВИК¿УВИ· ВОО›УЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И В›В‰Л О·И ¯ˆЪ›˜ ВМfi‰И· ‹ ˘„ЛП‹ ¯ПfiЛ.
16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù· ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· ЩМ‹М·Щ·. ¡· ЫЩ¤ОВЫЩВ ¿УЩ· М·ОЪИ¿ ·fi ЩЛУ ¤НФ‰Ф ЩЛ˜ ¯ПfiЛ˜.
17) ªЛ ЫЛОТУВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi fiЩ·У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
18) ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ МФ˘˙›:
– ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ
ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘;
– ЪИУ ВП¤БНВЩВ, О·ı·Ъ›ЫВЩВ ‹ ВЪБ·ЫЩВ›ЩВ ¿Уˆ ЫЩФ ¯ПФФОФЩИОfi;
– fiЩ·У ¯Щ˘‹ЫВЩВ ¤У· Н¤УФ ЫТМ·. ∂П¤БНЩВ ·У ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¤˜ О·И ВОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ ··Ъ·›ЩЛЩВ˜ ВИЫОВ˘¤˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О·И ¿ПИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·;
– ·У ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·Ъ¯›ЫВИ У· ‰ФУВ›Щ·И МВ ·УТМ·ПФ ЩЪfiФ
(∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ).
19) ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·:
– О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·К‹УВЩВ ·К‡П·ОЩФ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi. ™Щ·
ЛПВОЩЪФО›УЛЩ· МФУЩ¤П·, ·К·ИЪ¤ЫЩВ О·И ЩФ ОПВИ‰›;
– ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú; – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
¯Ïfi˘;
– ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
20) ªВИТЫЩВ ЩФ БО¿˙И ЪИУ ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·. ™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ ОПВ›ЫЩВ ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ‚ВУ˙›УЛ˜, ·ОФПФ˘ıТУЩ·˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
21) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
·fi ЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ М·¯·›ЪИ, Ф˘ Ы·˜ ·Ъ¤¯ВЩ·И ·fi ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹.
D) ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏
1) Δ· ·НИМ¿‰И· О·И ФИ ‚›‰В˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·П¿ ЫКИБМ¤У·, ТЫЩВ У· В›ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ·ЫК¿ПВИ·. ªИ· Щ·ОЩИО‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ В›У·И ЫЛМ·УЩИО‹ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· О·И БИ· ЩЛ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ ВИ‰fiЫВˆУ.
2) ªЛ К˘П¿ЫЫВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МВ ‚ВУ˙›УЛ ЫЩФ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ФИ ·ЩМФ› ЩЛ˜ ‚ВУ˙›УЛ˜ МФЪВ› У· ВОЩВıФ‡У ЫВ КПfiБВ˜, ЫИУı‹ЪВ˜ ‹ МИ· ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜.
3) ¶ЪИУ К˘П¿НВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ ·К‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· У· ОЪ˘ТЫВИ.
4) °И· У· МВИТЫВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ˘ЪО·БИ¿˜, ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, ЫЩФ
ЫИБ·ЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВН¿ЩМИЫЛ˜, ЫЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ О·И ЫЩФ ¯ТЪФ ЩФ˘ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ ‚ВУ˙›УЛ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ˘¿Ъ¯Ф˘У ˘ФПВ›ММ·Щ· ¯ПfiЛ˜, К‡ПП· ‹ ˘ВЪ‚ФПИОfi БЪ¿ЫФ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· ÌÂ
ОФММ¤УЛ ¯ПfiЛ М¤Ы· ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜.
5) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.
6) ∞‰ВИ¿˙ВЩВ ЩФ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ ЫВ ·УФИОЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ О·И МВ ОЪ‡Ф ОИУЛЩ‹Ъ·.
7) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
8) ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ŸПВ˜ ФИ ВУ¤ЪБВИВ˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФ М·¯·›ЪИ (·К·›ЪВЫЛ, ЩЪfi¯ИЫМ·, ˙˘БФЫЩ¿ıМИЫЛ, ЩФФı¤ЩЛЫЛ ‹/О·И ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ) В›У·И ВЪБ·Ы›В˜ Ф˘ ··ИЩФ‡У ВИ‰ИО¤˜ БУТЫВИ˜ О·ıТ˜ О·И ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВИ‰ИОФ‡ ВНФПИЫМФ‡. °И· ПfiБФ˘˜ ·ЫК·ПВ›·˜ ı· Ъ¤ВИ Ы˘УВТ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф.
9) °И· ПfiБФ˘˜ ·ЫК·ПВ›·˜, ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·
Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó·
·УЩИО·ıИЫЩФ‡УЩ·И. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ (Щ· М·¯·›ЪИ· Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· К¤ЪФ˘У ЩФ Ы‹М· ∞УЩ·ПП·ОЩИО¿ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩ·˜ МФЪФ‡У У· ЪФНВУ‹ЫФ˘У ˙ЛМИ¿ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И У· ı¤ЫФ˘У ЫВ О›У‰˘УФ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜.
E) ª∂Δ∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂Δ∞∫π¡∏™∏
1) ∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ В›У·И ·У·БО·›Ф У· МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ, У· ·У˘„ТЫВЩВ, У· МВЩ·К¤ЪВЩВ ‹ У· БВ›ЪВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·:
– КФЪ¤ЫЩВ ·УıВОЩИО¿ Б¿УЩИ· ВЪБ·Ы›·˜,
– È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘,
– ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·Щ¿ППЛПФ ·ЪИıМfi ·ЩfiМˆУ БИ· ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜, Щ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩФ˘ МВЩ·КФЪИОФ‡ М¤ЫФ˘ ‹ ЩФ˘ ЫЛМВ›Ф˘ КfiЪЩˆЫЛ˜ О·И ВОКfiЪЩˆЫЛ˜.
28
GR
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
°И· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ЩЛУ М·Щ·Ъ›· (·У ЪФ‚П¤ВЩ·И) ‰И·‚¿ЫЩВ Щ· ·УЩ›ЫЩФИ¯· ВБ¯ВИЪ›‰И· Ф‰ЛБИТУ.
1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H
™∏ª∂πш™∏ - ΔФ МЛ¯¿УЛМ· МФЪВ› У· ‰И·Щ›ıВЩ·И МВ ФЪИЫМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФУЩ·ЪИЫМ¤У·.
1.1
∂·У·К¤ЪВЩВ ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ (1) ЫЩЛ ı¤ЫЛ ВЪБ·Ы›·˜ О·И
·ЫК·П›ЫЩВ ЩЛУ МВ Щ· fiМФП· (2). ΔФ ‡„Ф˜ ЩЛ˜ ¯ВИЪФП·‚‹˜ (1) Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ЫВ ЩЪВИ˜ ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ı¤ЫВИ˜, Ф˘ ВИЩ˘Б¯¿УФУЩ·И П·ЫО¿ЪФУЩ·˜ Щ· fiМФП· (2) О·И ВИЫ¿БФУЩ·˜ ЩФ˘˜ В›ЪФ˘˜ (3) ЫВ ¤У· ·fi Щ· ЩЪ›· ˙В‡БЛ ФТУ Ф˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У ЫЩ· ЫЩЛЪ›БМ·Щ·. ™К›НЩВ М¤¯ЪИ Щ¤ЪМ· Щ· fiМФП· (2) МВЩ¿ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ. ΔЪ·‚‹НЩВ ВП·КЪ¿ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ ЩФУ Ф‰ЛБfi (4-В¿У ˘¿Ъ¯ВИ), Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФУ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ Ы¯ФИУ› ВОО›УЛЫЛ˜ (5) О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ. ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ ПВО¿УЛ ·УЩИОВИМ¤УˆУ (7-В¿У ˘¿Ъ¯ВИ) ВИЫ¿БФУЩ·˜ М¤¯ЪИ Щ¤ЪМ· ЩФ˘˜ Б¿УЩ˙Ф˘˜ ЫЩИ˜ ˘Ф‰Ф¯¤˜, М¤¯ЪИ У·
·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó.
§·ЫО¿ЪФУЩ·˜ Щ· ‰‡Ф П·˚У¿ fiМФП· (8) В›У·И ‰˘У·Щfi У· ВЪИЫЩЪ¤„ВЩВ ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ВЪБФУФМИО‹ ı¤ЫЛ. ªВЩ¿ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ, ЫК›НЩВ О·П¿ Щ· fiМФП· (8).
1.2
ªВ ЩФ П·ЫЩИОfi М¤ЪФ˜ (11) ·У·Ф‰ФБ˘ЪИЫМ¤УФ, ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ П·›ЫИФ (12) ЫЩФ П·ЫЩИОfi М¤ЪФ˜ МВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ (13). μ¿ПЩВ ЩФ П·›ЫИФ (12) ЫЩФ Ы¿ОФ (14) О·И Б·УЩ˙ТЫЩВ fiП· Щ· П·ЫЩИО¿ ЪФК›П (15), ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· О·ЩЫ·‚›‰И, fiˆ˜ ‰В›¯УВИ Л ВИОfiУ·. μ¿ПЩВ М¤¯ЪИ М¤Ы· ЩФ ВЪИМВЩЪИОfi М¤ЪФ˜ (16) ЩФ˘ ˘К·ЫМ¿ЩИУФ˘ М¤ЪФ˘˜ ЫЩЛУ ·˘П¿ОˆЫЛ ЩФ˘ П·ЫЩИОФ‡ М¤ЪФ˘˜ (11), НВОИУТУЩ·˜ ·fi 5-7 mm ЩИ˜ ¿ОЪВ˜.
1.3
™Щ· МФУЩ¤П· МВ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО›УЛЫЛ, Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ЫЩФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· БВУИО‹˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡.
2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN
2.1
TФ БО¿˙И (·У ЪФ‚П¤ВЩ·И) ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ЩФ МФ¯Пfi (1). OИ ı¤ЫВИ˜ ЩФ˘ МФ¯ПФ‡ К·›УФУЩ·И ЫЩЛУ ·УЩ›ЫЩФИ¯Л ИУ·О›‰·. ™В МВЪИО¿ МФУЩ¤П· ЪФ‚П¤ВЩ·И ¤У·˜ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ М ЫЩ·ВıЪfi ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ, ¯ˆЪ›˜ ·У¿БОЛ БО·˙ИФ‡.
2.2
TФ КЪ¤УФ ЩФ˘ М·¯·ИЪИФ‡ ОФ‹˜ ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ЩФ МФ¯Пfi (1), Ф˘ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩЪ·‚ЛБМ¤УФ˜ ЪФ˜ ЩФ ЩИМfiУИ БИ· ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ О·И О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡. AК‹УФУЩ·˜ ЩФУ МФ¯Пfi, Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ЫЩ·М·Щ¿.
2.3
™Щ· МФУЩ¤П· МВ МВЩ¿‰ФЫЛ О›УЛЫЛ˜, Л ВОО›УЛЫЛ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡ Б›УВЩ·И МВ ЩФ МФ¯Пfi (1) ЫЪˆБМ¤УФ ЪФ˜ ЩФ ЩИМfiУИ. AК‹УФУЩ·˜ ЩФУ МФ¯Пfi, ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫЩ·М·Щ¿ У· ЪФ¯ˆЪ¿.
2.4
√ Ï‚Ȥ˜ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ) ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1), ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ ÔÈ ı¤ÛÂȘ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·.
2.5
H Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ‡„Ф˘˜ ОФ‹˜ ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И НВМПФО¿ЪФУЩ·˜ ЩФ МФ¯Пfi (1) О·И ЫЛОТУФУЩ·˜ ‹ И¤˙ФУЩ·˜ ЩФ Ы·Ы› М¤¯ЪИ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ, ФЪ·Щ‹ ·fi ЩФ ВИ‰ИОfi ¿УФИБМ· ∂∫Δ∂§∂™Δ∂ ∞АΔ∏¡ Δ∏¡ ∂¡∂ƒ°∂π∞ ª∂ Δ√ ª∞Г∞πƒπ ∫√¶∏™ ™Δ∞ª∞Δ∏ª∂¡√.
3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY
3.1
™ЛОТЫЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· БИ· ¤ЩЪВ˜ О·И Б·УЩ˙ТЫЩВ ЫˆЫЩ¿
ÙÔ Û¿ÎÔ (1), fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
3.2
°È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·, МВЩ¿ ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ МФ¯Пfi ЩФ˘ КЪ¤УФ˘ ЩФ˘ М·¯·ИЪИФ‡ (1) ЪФ˜ ЩФ ЩИМfiУИ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ МВ ‰‡У·МЛ ЩЛ П·‚‹ ЩФ˘ Ы¯ФИУИФ‡ ВОО›УЛЫЛ˜ (2). ™Щ· МФУЩ¤П· МВ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО›УЛЫЛ˜, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ОПВИ‰› ЩЛ˜ М›˙·˜ (3).
Îfi„ÈÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
(1) О·И ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ ›· ЩФ˘ МФ˘˙› (2). ™Щ· МФУЩ¤П· Ф˘ ›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤У· МВ ОПВИ‰›, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ОПВИ‰› ·fi ЩЛ М›˙· (3). ¶ЪИУ ·fi ФФИ·‰‹ФЩВ В¤М‚·ЫЛ ЫЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ¶∂ƒπª∂¡∂Δ∂ ¡∞ ∞∫π¡∏Δ√¶√π∏£∂π Δ√ ª∞Г∞πƒπ.
™∏ª∞¡Δπ∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÔÈ
·Ъ¯ИО¤˜ ВИ‰fiЫВИ˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ МВ ЩЛУ ¿ЪФ‰Ф ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘. º˘П¿ЫЫВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫВ ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜.
1) ºФЪ¤ЫЩВ ·УıВОЩИО¿ Б¿УЩИ· ВЪБ·Ы›·˜ ЪИУ ·fi О¿ıВ В¤М‚·ЫЛ
2) ¶П¤УВЩВ ВИМВПТ˜ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ УВЪfi МВЩ¿ ·fi О¿ıВ ОФ‹.
3) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ
4) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф. ™ЛМВ›ˆЫЛ БИ· ЩФ ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф: ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ М·¯·›ЪИ (2) ·ОФПФ˘ıТУЩ·˜ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ЩЛ˜ ВИОfiУ·˜ О·И ЫК›НЩВ ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ‚›‰· (1) МВ ‰˘У·МФМВЩЪИОfi ОПВИ‰› Ъ˘ıМИЫМ¤УФ ЫЩИ˜ ЩИМ¤˜ Ф˘ ЪФ‚П¤ФУЩ·И БИ· О¿ıВ Щ‡Ф М·¯·ИЪИФ‡.
- ÙÔ ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘
- Ф Ъ˘ıМИЫЩ‹˜ (2) Ъ¤ВИ У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ¤ЩЫИ ТЫЩВ ЩФ Ы‡ЪМ· (3) У·
КФЪЩИЫЩ‹ М·Щ·ЪИТУ (1) Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘
·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜. ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ М·Щ·Ъ›·˜ ·В˘ıВ›·˜ ЫЩФУ
·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·. ¢ВУ В›У·И ‰˘У·Щfi У· ‚¿ПВЩВ ВМЪfi˜ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ М·Щ·Ъ›·˜ Ы·У ЛБ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, БИ·Щ› МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ·fi ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И КФЪЩ›ЫЩВ ЩЛУ.
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФ ВИ‰ИОfi Ъ·ОfiЪ (1) БИ· ЩФ ЫˆП‹У· УВЪФ‡. K·Щ¿ ЩФ П‡ЫИМФ У· ЫЩ¤ОВЫЩВ ¿УЩ· ›Ыˆ ·fi ЩФ ЩИМfiУИ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜
3.3
O ¯ФЪЩФЩ¿ЛЩ·˜ ı· В›У·И О·П‡ЩВЪФ˜ ·У О¿УВЩВ ¿УЩ· ЩФ
3.4
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘
4. TAKTIKH ™YNTHPH™H
О·ı·ЪИЫМФ‡, Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· ˘ФПВ›ММ·Щ· ¯ПfiЛ˜ О·И П¿ЫЛ˜ Ф˘ Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ П·ИЫ›Ф˘ Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· МЛУ НВЪ·ıФ‡У О·ıИЫЩТУЩ·˜ ‰‡ЫОФПЛ ЩЛУ ВfiМВУЛ ВОО›УЛЫЛ.
М¤ЪФ˜, БВ›ЪЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МfiУФ ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ВК·ЪМfi˙ФУЩ·˜ ЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜.
ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ‹ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ЩИ˜ КıФЪ¤˜ О·И О·ı·Ъ›ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ О¿ıВ ›¯УФ˜ ‚ВУ˙›УЛ˜ Ф˘ ¤¯ВИ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ ¯˘ıВ›. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ КıФЪ¤˜ ·fi ‚ВУ˙›УЛ ЫЩИ˜ П·ЫЩИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜.
4.1
∫¿ıВ В¤М‚·ЫЛ ЫЩФ М·¯·›ЪИ ı· Ъ¤ВИ У· ВОЩВПВ›Щ·И ·fi
4.2
™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ۷ÛÌ¿Ó:
·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ (1), ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ (6 mm).
Â›Ó·È Ï›ÁÔ Ï·ÛηÚÈṲ̂ÓÔ, Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (4) Û ı¤ÛË ËÚÂÌ›·˜.
4.3
°È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· Ì·Ù·Ú›·, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔÓ
4.4
°И· ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi П‡ЫИМФ ЩФ˘ ¯ФЪЩФОФЩИОФ‡,
29
TR
GÜVENL‹K KURALLARI
ÖZENLE UYULMASI GEREKEN
A) GÜVENL‹K KURALLARI
1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme maki- nesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru çabuk bir biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin.
2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için yani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla kullanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara zarar verebi­lir.
3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflilerin çim biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanunlar kullan›c› için minimum bir yafl tespit edebilirler.
4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullan- mayın:
– ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakındayken; – kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebilecek zararlı
kabul edilen ilaçlar veya maddeler alması durumunda.
5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve kaza­lardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unutmayın.
B) HAZIRLIK
1) Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve uzun pantalon giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçme maki­nasını çalıfltırmayın.
2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlatabilece¤i veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabilecek tüm cisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın.
3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır.
– yakıtı özel kaplarda muhafaza edin; – yakıtı, huni ile ve sadece açık havada doldurun. Yakıt doldu-
rurken veya yakıt elinizdeyken sigara içmeyin;
– motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi yapın. Motor çalıflırken veya sıcakken asla yakıt deposunun kapa¤ını açmayın veya benzin ilave etmeyin;
– benzin taflarsa, motoru çalıfltırma girifliminde bulunmayın, çim biçme makinesini yakıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırın ve yakıt tamamen buharlaflıp benzin buharları da¤ılana kadar, herhangi bir yangın tehlikesinin oluflmasını önleyin;
– benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima sıkıca kapatın ve sıkın.
4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin.
5) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak üzere
genel bir kontrol yapın, vidaların ve kesme grubunun aflınmıfl veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi korumak için
aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde de¤ifltirin.
6) Çalıflmaya bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte edin (sepet veya tafltan koruyucu) takın.
C) KULLANIM ESNASINDA
1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplanabilece¤i kapalı yerlerde çalıfltırmayın.
2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın.
3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının.
4) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin.
5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürükleme­sine izin vermeyin.
6) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kesmeyin.
7) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın.
8) 20°den dik e¤imli rampalarda kesim yapmayın.
9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derece dik­katli olun.
10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makinenizi taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçilecek alana veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdurun.
11) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya çim toplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla çalıfltırmayın.
30
12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı hızlı çalıfltırmayın.
13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerleklerdeki hareket kavramasını devreden çıkarın.
14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak tutarak çalıfltırın.
15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤meyin. Düz, engelsiz ve uzun çimlerin bulunmadı¤ı bir yüzeyde çalıfltırın.
16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına yaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun.
17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya taflımayın.
18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosunu çıkartın:
– kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tahliye
a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce;
– çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya
çalıfltırmadan önce;
– yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme makinanızda hasar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli onarımları yapın;
– çim biçme makinesi anormal biçimde titremeye bafllarsa (Derhal titreflimin nedenini bulun ve giderin).
19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:
– makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa;
– yakıt doldurmadan önce;
– çim toplama haznesi her çıkardı¤ında veya yeniden monte edil­di¤inde;
– kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.
20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el kitabında belir­tilen bilgilere göre, çalıflma sonunda yakıt beslemesini kapatın.
21) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafesin­de durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir.
D) BAKIM VE DEPOLAMA
1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vida­ların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek performans için düzenli bakım flarttır.
2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme makinesini, benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna¤ıyla temas ede­bilecekleri bir yere koymayın.
3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerlefltirmeden önce, motoru so¤umaya bırakın.
4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturucusu,
akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, yaprak veya aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesilen çimin bulundu¤u
kapları bir oda içinde bırakmayın.
5) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aflınma ve yıpranmaya karflı kontrol edin.
6) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse, bu ifllem açık havada ve motor so¤ukken yapılmalıdır.
7) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.
8) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. Bıçak ile ilgili tüm ifllemler (demonte etme, bileme, balans, tekrar monte etme ve/ya de¤ifltirme) güvenlik nedeniyle özel aletlerin kullanımı ile bir­likte, özel uzmanlık gerektiren önemli ifllerdir, bu yüzden her zaman uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmeleri gerekir.
9) Güvenlik nedeni ile, asla bazı kısımları veya kablosu aflınmıfl
veya hasar görmüfl makineyi kullanmayın. Parçalar de¤ifltiril­meli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parça kullanın (bıçaklarda daima ). sembolü bulunmalıdır). Eflde¤er kalitede olmayan parçalar, makinenize zarar verebilir ve güvenli¤iniz için tehlikeli olabilir.
E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME
1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taflınması veya e¤ilmesi gerektigi her defa yapılması gerekenler:
– sa¤lam ifl eldivenleri takınız;
– makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde bulundurarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan noktalarından tutunuz;
– Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya yerlestirilecegi
veya alinacagi yerin özelliklerine uygun sayida isçi kullaniniz.
Loading...
+ 74 hidden pages