11 Down
12 Up
13 Center of blade thickness
14 Fence
15 Angle scale
16 Blade cover
17 Set plate
18 Thickness of set plate
19 Lock nut
20 Plate joiner blade
Safety class ............................................................../II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE013-1
Intended use
The tool is intended for cutting crescent shaped slots for
the placement of flat wooden dowels or biscuit by a
plunging action.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB020-4
PLATE JOINER SAFETY WARNINGS
1. Blades must be rated for at least the speed
marked on the tool. Blades running over rated
speed can fly apart and cause injury.
2. Always use the guard. The guard protects the
operator from broken blade fragments and unintentional contact with the blade.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the blade may contact its own cord. Cut-
ting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
4. Use only the blades specified for this tool.
5. Never operate the tool with the blade locked in
exposed position or without the blade cover
secured properly in place.
6. Make sure that the blade slides smoothly before
operation.
7. Check the blades carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blades immediately.
8. Make sure that the flange fits in the arbor hole
when installing the blade.
9. Inspect for and remove all nails or foreign matter
from the workpieces before operation.
10. Always place the workpieces on a stable workbench.
11. Secure the workpieces firmly with clamp or vise.
12. NEVER wear gloves during operation.
13. Hold the tool firmly with both hands.
14. Keep your hands and body away from the grooving area.
15. Run the tool for a while without the blade pointing toward anybody. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a
poorly balanced blade.
16. Never reach your hands underneath the workpieces while the blade is rotating.
17. Do not leave the tool running unattended.
18. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before making any adjustments or
replacing the blade.
19. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
20. Do not use blunt or damaged blades.
21. Do not use the tool with damaged guards.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting the depth of groove (Fig. 1)
6 grooving depths can be preset according to the size of biscuit to be used.
Refer to the table below for the correspondence between the sizes marked on the stopper and the biscuit size. Fine
adjustments to the grooving depth can be made by turning the adjusting screw after loosening the hex nut. This may
become necessary after the blade has been resharpened a few times.
Size on stopper01020SDMAX
Biscuit size01020———
Depth of groove8 mm10 mm12.3 mm13 mm14.7 mm20 mm
* With the rubber spikes removed.
012681
Angle guide (Fig. 2 & 3)
The angle guide height can be moved up and down to
adjust the position of the blade in relation to the top of the
workpiece.
To adjust the angle guide height, loosen the lock lever
down and rotate the knob until the pointer points to the
desired scale graduation marked on the angle guide.
Then tighten the lock lever up to secure the angle guide.
The scale on the angle guide indicates the distance from
the top of the workpiece to the center of the blade thickness.
The angle guide is removable from the fence according
to the need of your work. To remove the angle guide,
loosen the lock lever and turn the knob clockwise until it
comes out of the upper end of the fence.
Fence (Fig. 4 & 5)
NOTE:
• Remove the angle guide according to the need of your
work when using the tool with the angle of the fence
adjusted to other than 0°. When you need to use the
angle guide under the above condition, be sure to
adjust the depth of groove to get a proper depth.
The angle of the fence can be adjusted between 0° and
90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the
angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the
pointer points to the desired graduation on the angle
scale. Then tighten the lock lever to secure the fence.
When the fence is set at 90°, both the distance from the
center of the blade thickness to the fence and the distance from the center of the blade thickness to the bottom of the blade cover are 10 mm.
Set plate (Fig. 6 & 7)
Use the set plate as shown in Fig. 6 & 7 when cutting
slots in thin workpieces.
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of operator
comfort during extended use. Apply caution when locking
tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing the blade (Fig. 9)
CAUTION:
• When installing the plate joiner blade, mount the inner
flange with the side marked “22” facing toward you.
To remove the blade, loosen the clamp screw and open
the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock
nut using the lock nut wrench. To install the blade, first
mount the inner flange.
Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten
the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade
cover and tighten the clamp screw to secure the blade
cover.
CAUTION:
• Use only Makita lock nut wrench provided to remove or
install the blade.
• Always check the depth of groove after replacing the
blade. Readjust it if necessary.
Dust bag (Fig. 10)
To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the
dust bag becomes an obstacle to your work, turn the dust
nozzle to change the dust bag position.
When the dust bag is about half full, switch off and
unplug the tool. Remove the dust bag from the tool and
pull the bag’s fastener out. Empty the dust bag by tapping it lightly to remove as much of the dust as possible.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to your plate
joiner, more efficient and cleaner operations can be
performed.
*
7
OPERATION
How to make joints
WARNING:
• Always clamp the workpiece to the workbench before
1. Fit the two workpieces together as they will appear
in the finished joint position.
2. Mark the center of the intended biscuit grooves on
the workpiece using a pencil.
NOTE:
• The center of grooves should be at least 50 mm from
the outer edge of the workpieces.
• Allow 100 mm – 150 mm between grooves in multiple
biscuit application.
3. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the vertical workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp one workpiece to the workbench with the
mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp one workpiece to the workbench.
4. Set the depth of groove according to the size of biscuit to be used. Refer to the table in the “Adjusting
the depth of groove” section.
5. Adjust the angle guide height so that the blade is
centered in the board thickness.
6. Align the center mark on the base with the pencil
line on the workpiece.
7. Switch on the tool and gently push it forward to
extend the blade into the workpiece.
8. Gently return the tool to the original position after the
adjusting screw reaches the stopper.
9. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the horizontal workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench with
the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench.
10. For Corner Joint only
Place the tool on the workpiece so that the blade is
facing down.
For T-Butt Joint only
Remove the angle guide from the tool. Place the tool
on the workpiece so that the blade is facing down.
11. Repeat the steps 6 – 8 to groove in the horizontal or
the other workpiece.
If you do not need to center the blade in the board thickness, proceed as follows:
For Corner Joint, Miter Joint, Frame Joint and EdgeTo-Edge Joint only
• Remove the angle guide from the tool. Set the fence at
90° for Corner Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge
Joint or at 45° for Miter Joint.
• Follow steps 1 – 11 excluding steps 5 and 10 described
above.
For T-Butt Joint only
• Fit the two workpieces together as they will appear in
the finished joint position.
• Lay the vertical workpiece on the horizontal one. Clamp
both workpieces to the workbench.
• Remove the angle guide from the tool.
• Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described above.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 25)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Angle guide
• Dust bag
• Set plate 4
• Lock nut wrench 20
• Plate joiner blades
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
8
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting grooves in MDF
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG901-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Plate Joiner
Model No./ Type: PJ7000
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
5.4.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
1Index
2Butée
3Vis de réglage
4Crampon de caoutchouc
5Levier de verrouillage
6Guide d’angle
7Bouton
8Echelle graduée
9Serrer
10 Desserrer
11 Pour descendre
Descriptif
12 Pour monter
13 Plan médian de l’épaisseur
de la lame
14 Plaque frontale
15 Secteur gradué
16 Couvercle de lame
17 Plaque de surépaisseur
18 Epaisseur de la plaque de
surépaisseur
19 Flasque extérieur
20 Lame de tourillonneuse
21 Flasque intérieur
22 Vis de serrage
23 Blocage de l’arbre
24 Sac à poussière
25 Barrette de fermeture
26 Buse
27 Orifice de sortie
28 Orifice d’entrée
29 Interrupteur à glissière
SPÉCIFICATIONS
ModèlePJ7000
Type de lame.............................................Tourillonneuse
Profondeur de rainurage max.
Lame de tourillonneuse...................................... 20 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale .................................................. 302 mm
Poids net ............................................................... 2,5 kg
Classe de sûreté ...................................................../II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
L’outil est conçu pour la coupe de fentes incurvées pour
la pose de chevilles de bois plates ou de lamelles, en
plongée.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB020-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
TOURILLONNEUSE
1. Les lames utilisées doivent être conçues pour
être utilisées au moins à la vitesse indiquée sur
l’outil. La lame, si elle tourne à une vitesse supé-
rieure à la vitesse nominale, risquera de voler en
éclats et de causer des blessures.
2. Servez-vous toujours du carter de protection. Le
carter de protection protège l’utilisateur contre les
éclats de lame cassée et permet d’éviter le contact
accidentel avec la lame.
3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées, car la lame pourrait toucher son propre
cordon. Couper un câble sous tension risque de
mettre à découvert les pièces métalliques de l’outil
électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
4. Utilisez uniquement les lames spécifiées pour
cet outil.
5. N’utilisez jamais l’outil sans que le couvercle de
lame n’ait été refermé au préalable, et solidement verrouillé dans cette position.
6. Avant la mise en route, assurez-vous que la lame
coulisse librement et sans entrave dans son
logement.
7. Avant de l’utiliser, vérifiez soigneusement l’intégrité de la lame. Toutes lames voilées, ébréchées ou fendue doit être remplacée
immédiatement.
8. Assurez-vous lors du montage que l’épaulement
du flasque intérieur est compatible avec l’alésage de la lame que vous installez.
9. Faites un examen préalable des pièces de bois
sur lesquelles vous allez travailler : retirez-en les
clous et les vis qui pourraient s’y trouver.
10. Placez toujours les pièces sur un établi stable.
11. Immobilisez soigneusement les pièces (serrejoints, valet ou étau).
12. NE portez JAMAIS de gants au cours de l’utilisation.
13. Maintenez fermement l’outil des deux mains.
14. Prenez soin de n’approcher ni les mains ni
aucune partie de votre corps de la zone de rainurage.
15. Il est recommandé de laisser l’outil tourner à
vide durant quelques instants afin de déceler un
balourd ou des vibrations qui proviendraient
d’un mauvais montage de la lame.
16. N’amenez jamais vos mains sous la pièce travaillée lorsque la lame tourne.
10
17. Ne laissez pas l’outil fonctionner sans surveillance.
18. Pour tout réglage comme pour changer la lame,
l’outil doit être mis à l’arrêt et débranchée.
19. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.
20. N’utilisez pas les lames émoussées ou endommagées.
21. N’utilisez pas l’outil si ses protecteurs sont
endommagés.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Réglage de la profondeur de la rainure (Fig. 1)
Il est possible de prérégler 6 profondeurs de rainurage suivant la taille de lamelle à utiliser.
Le tableau ci-dessous vous précise la correspondance entre le type de lamelle, la profondeur de rainurage et le repère
correspondant. Il est possible d’affiner le réglage en jouant sur l’écrou hexagonal. Cela peut être nécessaire après
avoir réaffûté la lame à quelques reprises.
Marquage sur la butée01020SDMAX.
Type de lamelle01020———
Profondeur de la rainure8 mm10 mm12,3 mm13 mm14,7 mm20 mm*
* Lorsque les crampons de caoutchouc sont retirés.
012681
Guide d’angle (Fig. 2 et 3)
Vous pouvez déplacer la hauteur du guide d’angle vers
le haut et le bas pour ajuster la position de la lame par
rapport à la face supérieure de la pièce à travailler.
Pour ajuster la hauteur du guide d’angle, desserrez le
levier de verrouillage et tournez le bouton jusqu’à ce que
l’index pointe sur la gradation de l’échelle graduée désirée sur le guide d’angle.
Serrez ensuite le levier de verrouillage pour immobiliser
le guide d’angle.
L’échelle graduée du guide d’angle indique la distance
entre la face supérieure de la pièce et le plan médian de
l’épaisseur de lame.
Le guide d’angle peut être retiré de la plaque frontale
selon les besoins de la tâche. Pour retirer le guide
d’angle, desserrez le levier de verrouillage et tournez le
bouton dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il sorte de
l’extrémité supérieure de la plaque frontale.
Plaque frontale (Fig. 4 et 5)
NOTE :
• Retirez le guide d’angle selon les besoins de la tâche
lorsque vous utilisez l’outil avec l’angle de la plaque
frontale ajusté à un autre repère que 0°. Si vous devez
utiliser le guide d’angle dans les conditions ci-dessus,
veillez à ajuster la profondeur de la rainure pour obtenir
une profondeur adéquate.
Son angle est réglable de 0° à 90° (avec calage sur les
valeurs 0°, 45° et 90°). Pour effectuer le réglage de
l’angle, commencez par desserrer le levier de verrouillage, puis basculez la plaque frontale jusqu’à la
valeur d’angle désirée. Resserrez ensuite le levier de
verrouillage. Lorsque la plaque frontale est complètement abaissée (90°), la distance qui sépare la plaque
frontale et le bas du couvercle de lame du plan de la
lame (à sa demi-épaisseur) est de 10 mm.
Plaque de surépaisseur (Fig. 6 et 7)
Utilisez la plaque surépaisseur comme indiqué dans
Fig. 6 et 7 si vous devez entailler des pièces de faible
épaisseur.
Interrupteur (Fig. 8)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partie
arrière de l’interrupteur à glissière est enfoncée.
• L’interrupteur peut être verrouillé sur la position
“ON” (marche) pour améliorer le confort de l’utilisateur
pendant une utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position
“ON” (marche) et tenez-le fermement.
11
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la position “I (ON)” (marche). Pour une
utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position
“O (OFF)” (arrêt).
ASSEMBLAGE
ATT ENTIO N :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose et dépose de la lame (Fig. 9)
ATT ENTIO N :
• Pour installer la lame de tourillonneuse, montez le flasque intérieur en orientant sa face marquée “22” vers
vous.
Pour enlever la lame, commencez par ouvrir le couvercle
en desserrant sa vis de fermeture, puis poussez le blocage de l’arbre et desserrez le flasque extérieur au
moyen de la clé à contre-écrou. Pour installer la lame,
commencez par mettre en place le flasque intérieur.
Placez ensuite la lame, puis le flasque extérieur. Serrez
ce dernier énergiquement au moyen de la clé à contreécrou. Rabattez le couvercle de lame et bloquez-le en
serrant sa vis.
ATT ENTIO N :
• Pour poser ou retirer la lame, utilisez uniquement la clé
à contre-écrou Makita fournie.
• Après avoir remplacé la lame, vérifiez toujours la profondeur de la rainure. Si nécessaire, réajustez-la.
Sac à poussières (Fig. 10)
Pour fixer le sac à poussières, insérez-le dans le raccord
à poussières. Si le sac à poussières nuit à l’exécution de
votre travail, tournez le raccord à poussières pour changer la position du sac.
Lorsque le sac à poussières est à moitié plein, coupez le
contact et débranchez l’outil. Retirez le sac à poussières
de l’outil et ouvrez la fermeture à glissière du sac. Videz
le sac en tapant légèrement dessus pour retirer le plus
de poussières possible.
NOTE :
• Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et plus
propre en raccordant un aspirateur Makita à votre tourillonneuse.
UTILISATION
Comment réaliser des assemblages
AVERTISSEMENT :
• Fixez toujours la pièce sur l’établi avant chaque opération. (Fig. 11 et 12)
Assemblage d’angle à plat (Fig. 13, 14 et 15)
Assemblage en T (Fig. 16, 17 et 18)
Assemblage à onglet (Fig. 19 et 20)
Assemblage de cadre (Fig. 21 et 22)
Assemblage de panneaux (Fig. 23 et 24)
Pour réaliser des assemblages, procédez comme suit :
1. Présentez les deux pièces dans la position qui sera
la leur une fois l’assemblage réalisé.
2. Faites une marque à l’emplacement du milieu de la
rainure à réaliser.
NOTE :
• Le centre d’une rainure doit être au moins à 50 mm du
bord extérieur des pièces.
• Laissez 100 mm – 150 mm entre chaque rainure dans
un assemblage comportant une suite de lamelles.
3. Pour assemblage d’angle à plat, en T unique-
ment
Fixez la pièce verticale sur l’établi
Pour assemblage à ongletuniquement
Fixez une pièce sur l’établi avec le bord en onglet
orienté vers le haut.
Pour assemblage de cadre et panneaux uniquement
Fixez sur l’établi l’une quelconque des deux pièces.
4. Réglez la profondeur de la rainure suivant la taille de
lamelle à utiliser. Référez-vous au tableau de la section “Réglage de la profondeur de la rainure”.
5. Ajustez la hauteur de guide d’angle de façon à ce
que la lame soit centrée dans l’épaisseur de la planche.
6. Alignez l’outil faite sur la pièce avec la ligne axiale
du guide d’angle.
7. Mettez la machine sous tension et poussez-la doucement vers l’avant pour faire pénétrer la lame.
8. Ramener doucement l’outil à la position de départ
après que la vis de réglage ait atteint la butée.
9. Pour assemblage d’angle à plat, en T unique-
ment
Fixez maintenant la pièce horizontale sur l’établi.
Pour assemblage à onglet uniquement
Fixez l’autre pièce sur l’établi avec le bord en onglet
orienté vers le haut.
Pour assemblage de cadre et panneaux uniquement
Fixez l’autre pièce sur l’établi.
10. Pour assemblage d’angle à plat uniquement
Placez l’outil sur la pièce de façon à ce que la lame
soit tournée vers le bas.
Pour assemblage en T uniquement
Enlevez le guide d’angle de l’outil. Placez l’outil sur
la pièce de façon à ce que la lame soit tournée vers
le bas.
11. Répétez les étapes 6 – 8 pour creuser une rainure
dans la pièce horizontale ou dans l’autre pièce.
Si vous n’avez pas besoin de centrer la lame dans
l’épaisseur de la planche, procédez comme suit :
Pour assemblages à plat, à l’angle et en T uniquement
• Enlevez le guide d’angle de la machine. Réglez la pla-
que frontale à 90° ou 45° selon le type d’assemblage
concerné.
• Suivez les étapes 1 – 11 sauf les étapes 5 et 10 décri-
tes ci-dessus.
Pour assemblage en T uniquement
• Présentez les deux pièces dans la position qui sera la
leur une fois l’assemblage réalisé.
• Disposez la pièce verticale sur la pièce horizontale.
Fixez les deux pièces à l’établi.
• Enlevez le guide d’angle de l’outil.
• Suivez les étapes 2, 4, 6, 7, 8 et 11 décrites ci-dessus.
12
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération
de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués. (Fig. 25)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Guide d’angle
• Sac à poussières
• Plaque de surépaisseur 4
• Clé à contre-écrou 20
• Lames de tourillonneuse
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 86 dB (A)
pA
) : 97 dB (A)
WA
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG905-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rainurage dans le MDF
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG900-1
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine : Tourillonneuse
N° de modèle / Type : PJ7000
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE013-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine dient zum Fräsen halbmondförmiger
Nuten durch Eintauchschnitt für das Einsetzen von Holzverbindern.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB020-4
NUTFRÄSE-SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Die Messer müssen mindestens für die an der
Maschine empfohlene Drehzahl zugelassen sein.
Bei einer Überschreitung der Nenndrehzahl können
die Schneidblätter herausgeschleudert werden und
Verletzungen verursachen.
2. Verwenden Sie stets die Schutzhaube. Die
Schutzhaube schützt den Benutzer vor herausgeschleuderten Schneidblattbruchstücken und unbeabsichtigtem Kontakt mit dem Schneidblatt.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, weil die Gefahr besteht, dass das
Messer in das eigene Kabel schneidet.
takt mit einem Strom führenden Kabel können die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Für diese Maschinen nur die von Makita freigegebenen Kreissägeblätter bzw. Nutfräser verwenden.
5. Die Nutfräse nicht verwenden, wenn das
Schneidwerkzeug arretiert ist oder sich die
schwenkbare Grundplatte nicht in der ordnungsgemäßen Position befindet.
6. Vor der Arbeit prüfen, ob sich das Schneidwerkzeug leichtgängig von Hand drehen läßt.
7. Das Schneidwerkzeug vor der Arbeit auf Risse
oder Beschädigung untersuchen. Defekte
Schneidblätter sofort ersetzen.
8. Beim Einbau des Schneidwerkzeugs achten Sie
auf Übereinstimmung von Flanschbohrung und
Befestigungsbohrung.
9. Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn sämtliche
Fremdstoffe wie Schrauben/Nägel etc. von Ihrem
Arbeitsplatz.
10. Die zu bearbeitenden Werkstücke grundsätzlich
auf eine stabile Werkbank legen.
11. Sichern Sie die Werkstücke gut mit einer
Schraubzwinge oder in einem Schraubstock.
12. Tragen Sie bei der Arbeit KEINE Handschuhe.
13. Halten Sie die Nutfräse mit beiden Händen fest.
14. Halten Sie Hände und Körper vom Nutfräsbereich fern.
Bei Kon-
14
15. Vor dem Bearbeitungsvorgang muss der einwandfreie Lauf des Schneidwerkzeugs überprüft
werden. Dazu schalten Sie die Maschine ein und
achten auf eventuelle Vibrationen oder Taumelbewegungen des Schneidwerkzeugs. Ursachen
dafür können falsche Schneidwerkzeugmontage
oder Unwucht des Schneidwerkzeugs sein.
16. Bei rotierendem Schneidwerkzeug auf keinen
Fall mit den Händen unter die Werkstücke fassen.
17. Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen lassen.
18. Vergewissern Sie sich vor Einstellungen oder
vor dem Auswechseln des Schneidwerkzeugs,
dass die Nutfräse abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
19. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
20. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Schneidblätter.
21. Benutzen Sie die Maschine nicht mit beschädigten Schutzvorrichtungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Nuttiefe (Abb. 1)
Sechs Nuttiefen können entsprechend der Größe des zu verwendenden Holzverbinders.
Die nachstehende Tabelle zeigt, welche Markierung bei welcher Holzverbindergröße und welche gewünschte Frästiefe eingestellt werden muss. Eine Feineinstellung der gewünschten Nuttiefe ist durch Drehen der Einstellschraube
nach dem Lösen der Sechskantmutter möglich. Dies kann notwendig werden, wenn das Schneidblatt einige Male
nachgeschärft worden ist.
Markierung01020SDMAX.
Größe des Holzverbinders01020———
Nuttiefe8mm10mm12,3mm13mm14,7mm20mm*
* Mit entfernten Gummidornen.
012681
Winkelanschlag (Abb. 2 u. 3)
Die Höhe der Winkelführung kann verstellt werden, um
die Position des Messers in Bezug auf die Werkstückoberseite einzustellen.
Zum Einstellen der Winkelanschlaghöhe den Spannhebel durch Absenken lösen und den Knopf drehen, bis der
Zeiger auf den gewünschten Skalenstrich am Winkelanschlag zeigt.
Dann den Verriegelungshebel durch Anheben festziehen, um die Winkelführung zu sichern. Die Skala zeigt
das Maß zwischen Winkelanschlag und Mitte des
Schneidwerkzeugs.
Die Winkelführung kann je nach den Arbeitsanforderungen vom Anschlag abgenommen werden. Zum Entfernen der Winkelführung den Verriegelungshebel lösen,
und den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis er aus dem
oberen Ende des Anschlags herauskommt.
Schwenkanschlag (Abb. 4 u. 5)
HINWEIS:
• Entfernen Sie die Winkelführung je nach Ihren
Arbeitsanforderungen, wenn Sie die Maschine mit
einer anderen Winkeleinstellung des Anschlags als 0°
benutzen. Wenn Sie die Winkelführung unter der obigen Bedingung benutzen müssen, stellen Sie die Nuttiefe auf einen geeigneten Wert ein.
Der Schwenkanschlag kann zwischen 0° und 90° (Rastung bei 0°, 45° und 90°) eingestellt werden. Zur Einstellung des Winkels den Spannhebel lösen und den
Schwenkanschlag kippen, bis der Markierungspfeil mit
dem gewünschten Winkel auf der Winkelskala übereinstimmt. Dann den Spannhebel festziehen, um den
Schwenkanschlag zu sichern. In der 90°-Stellung des
Anschlags beträgt der Abstand von der Mitte der Sägeblattdicke zum Anschlag und der Abstand von der Mitte
der Sägeblattdicke zur Unterseite der Sägeblattabdeckung jeweils 10 mm.
Vorsteckplatte (Abb. 6 u. 7)
Die Vorsteckplatte gemäß der Darstellung in Abb. 6 u. 7
beim Schneiden von Langlöchern in dünnen Werkstücken verwenden.
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.