Makita PJ7000J User Manual

GB Plate Joiner Instruction Manual
F Tourillonneuse Manuel d’instructions
DNutfr
I Fresatrice Istruzioni per l’uso
NL Lamellen freesmachine Gebruiksaanwijzing
E Engalletadora Manual de instrucciones
DK Universalf
GR
TR
ä
se Betriebsanleitung
æ
ser Brugsanvisning
Συναρμολογητής σανίδων Οδηγίες χρήσεως
Zıvana Açma Makinası Kullanma kılavuzu
PJ7000
5
1
9
1
10
3
2
12
4
012682
6
7
8
012254
14
7
15
10
9
5
15
012256012255
1
5
11
12
13
34
5
1
18:
4mm
17
15
10mm
10mm
13
16
56
6mm
10mm
10mm
13
16
012258012257
17
29
78
012259 012271
2
23
22
19
20
21
10
9
24
16
910
012267
25
11 12
26
012252
012274004589
13 14
012263 004585
15 16
012261004584
3
17 18
012263
012262
19 20
21 22
004588 012263
23 24
012264004586
012265004587
4
27
28
25
012272
5
ENGLISH (Original instructions)
1 Pointer 2 Stopper 3 Adjusting screw 4 Rubber spike 5 Lock lever 6 Angle guide 7 Knob 8Scale 9 Tighten 10 Loosen
Explanation of general view
11 Down 12 Up 13 Center of blade thickness 14 Fence 15 Angle scale 16 Blade cover 17 Set plate 18 Thickness of set plate 19 Lock nut 20 Plate joiner blade
21 Inner flange 22 Clamp screw 23 Shaft lock 24 Dust bag 25 Fastener 26 Dust nozzle 27 Exhaust vent 28 Inhalation vent 29 Slide switch
SPECIFICATIONS
Model PJ7000
Type of blade ................................................. Plate joiner
Max. grooving depth
Plate joiner blade................................................ 20 mm
No load speed (min
Overall length ..................................................... 302 mm
Net weight ............................................................. 2.5 kg
–1
) .......................................... 11,000
Safety class .............................................................. /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE013-1
Intended use
The tool is intended for cutting crescent shaped slots for the placement of flat wooden dowels or biscuit by a plunging action.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
GEB020-4
PLATE JOINER SAFETY WARNINGS
1. Blades must be rated for at least the speed
marked on the tool. Blades running over rated
speed can fly apart and cause injury.
2. Always use the guard. The guard protects the
operator from broken blade fragments and uninten­tional contact with the blade.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the blade may contact its own cord. Cut-
ting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Use only the blades specified for this tool.
5. Never operate the tool with the blade locked in exposed position or without the blade cover secured properly in place.
6. Make sure that the blade slides smoothly before operation.
7. Check the blades carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blades immediately.
8. Make sure that the flange fits in the arbor hole when installing the blade.
9. Inspect for and remove all nails or foreign matter from the workpieces before operation.
10. Always place the workpieces on a stable work­bench.
11. Secure the workpieces firmly with clamp or vise.
12. NEVER wear gloves during operation.
13. Hold the tool firmly with both hands.
14. Keep your hands and body away from the groov­ing area.
15. Run the tool for a while without the blade point­ing toward anybody. Watch for vibration or wob­bling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
16. Never reach your hands underneath the work­pieces while the blade is rotating.
17. Do not leave the tool running unattended.
18. Always be sure that the tool is switched off and unplugged before making any adjustments or replacing the blade.
19. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
20. Do not use blunt or damaged blades.
21. Do not use the tool with damaged guards.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting the depth of groove (Fig. 1)
6 grooving depths can be preset according to the size of biscuit to be used. Refer to the table below for the correspondence between the sizes marked on the stopper and the biscuit size. Fine adjustments to the grooving depth can be made by turning the adjusting screw after loosening the hex nut. This may become necessary after the blade has been resharpened a few times.
Size on stopper 0 10 20 S D MAX
Biscuit size 0 10 20
Depth of groove 8 mm 10 mm 12.3 mm 13 mm 14.7 mm 20 mm
* With the rubber spikes removed.
012681
Angle guide (Fig. 2 & 3)
The angle guide height can be moved up and down to adjust the position of the blade in relation to the top of the workpiece.
To adjust the angle guide height, loosen the lock lever down and rotate the knob until the pointer points to the desired scale graduation marked on the angle guide.
Then tighten the lock lever up to secure the angle guide. The scale on the angle guide indicates the distance from the top of the workpiece to the center of the blade thick­ness. The angle guide is removable from the fence according to the need of your work. To remove the angle guide, loosen the lock lever and turn the knob clockwise until it comes out of the upper end of the fence.
Fence (Fig. 4 & 5)
NOTE:
• Remove the angle guide according to the need of your work when using the tool with the angle of the fence adjusted to other than 0°. When you need to use the angle guide under the above condition, be sure to adjust the depth of groove to get a proper depth.
The angle of the fence can be adjusted between 0° and 90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the pointer points to the desired graduation on the angle scale. Then tighten the lock lever to secure the fence. When the fence is set at 90°, both the distance from the center of the blade thickness to the fence and the dis­tance from the center of the blade thickness to the bot­tom of the blade cover are 10 mm.
Set plate (Fig. 6 & 7)
Use the set plate as shown in Fig. 6 & 7 when cutting slots in thin workpieces.
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing the blade (Fig. 9)
CAUTION:
• When installing the plate joiner blade, mount the inner flange with the side marked “22” facing toward you.
To remove the blade, loosen the clamp screw and open the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock nut using the lock nut wrench. To install the blade, first mount the inner flange. Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade cover and tighten the clamp screw to secure the blade cover.
CAUTION:
• Use only Makita lock nut wrench provided to remove or install the blade.
• Always check the depth of groove after replacing the blade. Readjust it if necessary.
Dust bag (Fig. 10)
To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the dust bag becomes an obstacle to your work, turn the dust nozzle to change the dust bag position. When the dust bag is about half full, switch off and unplug the tool. Remove the dust bag from the tool and pull the bag’s fastener out. Empty the dust bag by tap­ping it lightly to remove as much of the dust as possible.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to your plate joiner, more efficient and cleaner operations can be performed.
*
7
OPERATION
How to make joints
WARNING:
• Always clamp the workpiece to the workbench before
each operation. (Fig. 11 & 12)
Corner Joint (Fig. 13, 14 & 15) T-Butt Joint (Fig. 16, 17 & 18) Miter Joint (Fig. 19 & 20) Frame Joint (Fig. 21 & 22) Edge-To-Edge Joint (Fig. 23 & 24)
To make joints, proceed as follows:
1. Fit the two workpieces together as they will appear in the finished joint position.
2. Mark the center of the intended biscuit grooves on the workpiece using a pencil.
NOTE:
• The center of grooves should be at least 50 mm from
the outer edge of the workpieces.
• Allow 100 mm – 150 mm between grooves in multiple
biscuit application.
3. For Corner Joint and T-Butt Joint only Clamp the vertical workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp one workpiece to the workbench with the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp one workpiece to the workbench.
4. Set the depth of groove according to the size of bis­cuit to be used. Refer to the table in the “Adjusting the depth of groove” section.
5. Adjust the angle guide height so that the blade is centered in the board thickness.
6. Align the center mark on the base with the pencil line on the workpiece.
7. Switch on the tool and gently push it forward to extend the blade into the workpiece.
8. Gently return the tool to the original position after the adjusting screw reaches the stopper.
9. For Corner Joint and T-Butt Joint only Clamp the horizontal workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench with the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench.
10. For Corner Joint only Place the tool on the workpiece so that the blade is facing down.
For T-Butt Joint only
Remove the angle guide from the tool. Place the tool on the workpiece so that the blade is facing down.
11. Repeat the steps 6 – 8 to groove in the horizontal or the other workpiece.
If you do not need to center the blade in the board thick­ness, proceed as follows:
For Corner Joint, Miter Joint, Frame Joint and Edge­To-Edge Joint only
• Remove the angle guide from the tool. Set the fence at 90° for Corner Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge Joint or at 45° for Miter Joint.
• Follow steps 1 – 11 excluding steps 5 and 10 described above.
For T-Butt Joint only
• Fit the two workpieces together as they will appear in the finished joint position.
• Lay the vertical workpiece on the horizontal one. Clamp both workpieces to the workbench.
• Remove the angle guide from the tool.
• Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described above.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 25)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Angle guide
• Dust bag
• Set plate 4
• Lock nut wrench 20
• Plate joiner blades
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
8
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: cutting grooves in MDF Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG901-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Plate Joiner Model No./ Type: PJ7000 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
5.4.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
1 Index 2Butée 3 Vis de réglage 4 Crampon de caoutchouc 5 Levier de verrouillage 6 Guide d’angle 7 Bouton 8 Echelle graduée 9 Serrer 10 Desserrer 11 Pour descendre
Descriptif
12 Pour monter 13 Plan médian de l’épaisseur
de la lame 14 Plaque frontale 15 Secteur gradué 16 Couvercle de lame 17 Plaque de surépaisseur 18 Epaisseur de la plaque de
surépaisseur 19 Flasque extérieur 20 Lame de tourillonneuse
21 Flasque intérieur 22 Vis de serrage 23 Blocage de l’arbre 24 Sac à poussière 25 Barrette de fermeture 26 Buse 27 Orifice de sortie 28 Orifice d’entrée 29 Interrupteur à glissière
SPÉCIFICATIONS
Modèle PJ7000
Type de lame.............................................Tourillonneuse
Profondeur de rainurage max.
Lame de tourillonneuse...................................... 20 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale .................................................. 302 mm
Poids net ............................................................... 2,5 kg
Classe de sûreté ..................................................... /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
–1
) ........................................... 11 000
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE013-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de fentes incurvées pour la pose de chevilles de bois plates ou de lamelles, en plongée.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec­triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
GEB020-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA TOURILLONNEUSE
1. Les lames utilisées doivent être conçues pour être utilisées au moins à la vitesse indiquée sur l’outil. La lame, si elle tourne à une vitesse supé-
rieure à la vitesse nominale, risquera de voler en éclats et de causer des blessures.
2. Servez-vous toujours du carter de protection. Le carter de protection protège l’utilisateur contre les éclats de lame cassée et permet d’éviter le contact accidentel avec la lame.
3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées, car la lame pourrait toucher son propre cordon. Couper un câble sous tension risque de
mettre à découvert les pièces métalliques de l’outil électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
4. Utilisez uniquement les lames spécifiées pour cet outil.
5. N’utilisez jamais l’outil sans que le couvercle de lame n’ait été refermé au préalable, et solide­ment verrouillé dans cette position.
6. Avant la mise en route, assurez-vous que la lame coulisse librement et sans entrave dans son logement.
7. Avant de l’utiliser, vérifiez soigneusement l’inté­grité de la lame. Toutes lames voilées, ébré­chées ou fendue doit être remplacée immédiatement.
8. Assurez-vous lors du montage que l’épaulement du flasque intérieur est compatible avec l’alé­sage de la lame que vous installez.
9. Faites un examen préalable des pièces de bois sur lesquelles vous allez travailler : retirez-en les clous et les vis qui pourraient s’y trouver.
10. Placez toujours les pièces sur un établi stable.
11. Immobilisez soigneusement les pièces (serre­joints, valet ou étau).
12. NE portez JAMAIS de gants au cours de l’utilisa­tion.
13. Maintenez fermement l’outil des deux mains.
14. Prenez soin de n’approcher ni les mains ni aucune partie de votre corps de la zone de rainu­rage.
15. Il est recommandé de laisser l’outil tourner à vide durant quelques instants afin de déceler un balourd ou des vibrations qui proviendraient d’un mauvais montage de la lame.
16. N’amenez jamais vos mains sous la pièce tra­vaillée lorsque la lame tourne.
10
17. Ne laissez pas l’outil fonctionner sans sur­veillance.
18. Pour tout réglage comme pour changer la lame, l’outil doit être mis à l’arrêt et débranchée.
19. Certains matériaux contiennent des produits chi­miques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux con­signes de sécurité du fabricant.
20. N’utilisez pas les lames émoussées ou endom­magées.
21. N’utilisez pas l’outil si ses protecteurs sont endommagés.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Réglage de la profondeur de la rainure (Fig. 1)
Il est possible de prérégler 6 profondeurs de rainurage suivant la taille de lamelle à utiliser. Le tableau ci-dessous vous précise la correspondance entre le type de lamelle, la profondeur de rainurage et le repère correspondant. Il est possible d’affiner le réglage en jouant sur l’écrou hexagonal. Cela peut être nécessaire après avoir réaffûté la lame à quelques reprises.
Marquage sur la butée 0 10 20 S D MAX.
Type de lamelle 0 10 20
Profondeur de la rainure 8 mm 10 mm 12,3 mm 13 mm 14,7 mm 20 mm*
* Lorsque les crampons de caoutchouc sont retirés.
012681
Guide d’angle (Fig. 2 et 3)
Vous pouvez déplacer la hauteur du guide d’angle vers le haut et le bas pour ajuster la position de la lame par rapport à la face supérieure de la pièce à travailler.
Pour ajuster la hauteur du guide d’angle, desserrez le levier de verrouillage et tournez le bouton jusqu’à ce que l’index pointe sur la gradation de l’échelle graduée dési­rée sur le guide d’angle.
Serrez ensuite le levier de verrouillage pour immobiliser le guide d’angle. L’échelle graduée du guide d’angle indique la distance entre la face supérieure de la pièce et le plan médian de l’épaisseur de lame. Le guide d’angle peut être retiré de la plaque frontale selon les besoins de la tâche. Pour retirer le guide d’angle, desserrez le levier de verrouillage et tournez le bouton dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il sorte de l’extrémité supérieure de la plaque frontale.
Plaque frontale (Fig. 4 et 5)
NOTE :
• Retirez le guide d’angle selon les besoins de la tâche lorsque vous utilisez l’outil avec l’angle de la plaque frontale ajusté à un autre repère que 0°. Si vous devez utiliser le guide d’angle dans les conditions ci-dessus, veillez à ajuster la profondeur de la rainure pour obtenir une profondeur adéquate.
Son angle est réglable de 0° à 90° (avec calage sur les valeurs 0°, 45° et 90°). Pour effectuer le réglage de l’angle, commencez par desserrer le levier de ver­rouillage, puis basculez la plaque frontale jusqu’à la valeur d’angle désirée. Resserrez ensuite le levier de verrouillage. Lorsque la plaque frontale est complète­ment abaissée (90°), la distance qui sépare la plaque frontale et le bas du couvercle de lame du plan de la lame (à sa demi-épaisseur) est de 10 mm.
Plaque de surépaisseur (Fig. 6 et 7)
Utilisez la plaque surépaisseur comme indiqué dans Fig. 6 et 7 si vous devez entailler des pièces de faible épaisseur.
Interrupteur (Fig. 8)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et revient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partie arrière de l’interrupteur à glissière est enfoncée.
• L’interrupteur peut être verrouillé sur la position “ON” (marche) pour améliorer le confort de l’utilisateur pendant une utilisation prolongée. Soyez prudent lors­que vous verrouillez l’outil sur la position “ON” (marche) et tenez-le fermement.
11
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position “I (ON)” (marche). Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’inter­rupteur à glissière pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’inter­rupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position “O (OFF)” (arrêt).
ASSEMBLAGE
ATT ENTIO N :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose et dépose de la lame (Fig. 9)
ATT ENTIO N :
• Pour installer la lame de tourillonneuse, montez le flas­que intérieur en orientant sa face marquée “22” vers vous.
Pour enlever la lame, commencez par ouvrir le couvercle en desserrant sa vis de fermeture, puis poussez le blo­cage de l’arbre et desserrez le flasque extérieur au moyen de la clé à contre-écrou. Pour installer la lame, commencez par mettre en place le flasque intérieur. Placez ensuite la lame, puis le flasque extérieur. Serrez ce dernier énergiquement au moyen de la clé à contre­écrou. Rabattez le couvercle de lame et bloquez-le en serrant sa vis.
ATT ENTIO N :
• Pour poser ou retirer la lame, utilisez uniquement la clé à contre-écrou Makita fournie.
• Après avoir remplacé la lame, vérifiez toujours la pro­fondeur de la rainure. Si nécessaire, réajustez-la.
Sac à poussières (Fig. 10)
Pour fixer le sac à poussières, insérez-le dans le raccord à poussières. Si le sac à poussières nuit à l’exécution de votre travail, tournez le raccord à poussières pour chan­ger la position du sac. Lorsque le sac à poussières est à moitié plein, coupez le contact et débranchez l’outil. Retirez le sac à poussières de l’outil et ouvrez la fermeture à glissière du sac. Videz le sac en tapant légèrement dessus pour retirer le plus de poussières possible.
NOTE :
• Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et plus propre en raccordant un aspirateur Makita à votre tou­rillonneuse.
UTILISATION
Comment réaliser des assemblages
AVERTISSEMENT :
• Fixez toujours la pièce sur l’établi avant chaque opéra­tion. (Fig. 11 et 12)
Assemblage d’angle à plat (Fig. 13, 14 et 15) Assemblage en T (Fig. 16, 17 et 18) Assemblage à onglet (Fig. 19 et 20) Assemblage de cadre (Fig. 21 et 22) Assemblage de panneaux (Fig. 23 et 24)
Pour réaliser des assemblages, procédez comme suit :
1. Présentez les deux pièces dans la position qui sera
la leur une fois l’assemblage réalisé.
2. Faites une marque à l’emplacement du milieu de la rainure à réaliser.
NOTE :
• Le centre d’une rainure doit être au moins à 50 mm du
bord extérieur des pièces.
• Laissez 100 mm – 150 mm entre chaque rainure dans
un assemblage comportant une suite de lamelles.
3. Pour assemblage d’angle à plat, en T unique-
ment
Fixez la pièce verticale sur l’établi Pour assemblage à onglet uniquement Fixez une pièce sur l’établi avec le bord en onglet orienté vers le haut.
Pour assemblage de cadre et panneaux unique­ment
Fixez sur l’établi l’une quelconque des deux pièces.
4. Réglez la profondeur de la rainure suivant la taille de lamelle à utiliser. Référez-vous au tableau de la sec­tion “Réglage de la profondeur de la rainure”.
5. Ajustez la hauteur de guide d’angle de façon à ce que la lame soit centrée dans l’épaisseur de la plan­che.
6. Alignez l’outil faite sur la pièce avec la ligne axiale du guide d’angle.
7. Mettez la machine sous tension et poussez-la dou­cement vers l’avant pour faire pénétrer la lame.
8. Ramener doucement l’outil à la position de départ après que la vis de réglage ait atteint la butée.
9. Pour assemblage d’angle à plat, en T unique-
ment
Fixez maintenant la pièce horizontale sur l’établi.
Pour assemblage à onglet uniquement
Fixez l’autre pièce sur l’établi avec le bord en onglet orienté vers le haut.
Pour assemblage de cadre et panneaux unique­ment
Fixez l’autre pièce sur l’établi.
10. Pour assemblage d’angle à plat uniquement Placez l’outil sur la pièce de façon à ce que la lame soit tournée vers le bas.
Pour assemblage en T uniquement
Enlevez le guide d’angle de l’outil. Placez l’outil sur la pièce de façon à ce que la lame soit tournée vers le bas.
11. Répétez les étapes 6 – 8 pour creuser une rainure dans la pièce horizontale ou dans l’autre pièce.
Si vous n’avez pas besoin de centrer la lame dans l’épaisseur de la planche, procédez comme suit :
Pour assemblages à plat, à l’angle et en T unique­ment
• Enlevez le guide d’angle de la machine. Réglez la pla-
que frontale à 90° ou 45° selon le type d’assemblage concerné.
• Suivez les étapes 1 – 11 sauf les étapes 5 et 10 décri-
tes ci-dessus.
Pour assemblage en T uniquement
• Présentez les deux pièces dans la position qui sera la
leur une fois l’assemblage réalisé.
• Disposez la pièce verticale sur la pièce horizontale.
Fixez les deux pièces à l’établi.
• Enlevez le guide d’angle de l’outil.
• Suivez les étapes 2, 4, 6, 7, 8 et 11 décrites ci-dessus.
12
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués. (Fig. 25)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char­bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi­vent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles­sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Guide d’angle
• Sac à poussières
• Plaque de surépaisseur 4
• Clé à contre-écrou 20
• Lames de tourillonneuse
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 86 dB (A)
pA
) : 97 dB (A)
WA
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG905-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rainurage dans le MDF Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG900-1
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Tourillonneuse N° de modèle / Type : PJ7000 sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
5.4.2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1 Markierungspfeil 2 Revolvertiefenanschlag 3 Einstellschraube 4 Gummidorn 5 Spannhebel 6 Winkelanschlag 7 Knopf 8Skala 9 Anziehen 10 Lösen
Übersicht
11 Ab 12 Auf 13 Fräsmittellinie 14 Schwenkanschlag 15 Winkelskala 16 Grundplatte (schwenkbar) 17 Vorsteckplatte 18 Stärke der Vorsteckplatte 19 Flanschmutter 20 Nutfräsenmesser
21 Spannflansch 22 Klemmschraube 23 Spindelarretierung 24 Staubsack 25 Verschlußschiene 26 Absaugstutzen 27 Auslassöffnung 28 Einlassöffnung 29 Schiebeschalter
TECHNISCHE DATEN
Modell PJ7000
Messertyp............................................................Nutfräse
Max. Nuttiefe
Nutfräsenmesser ................................................ 20 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ...................................................... 302 mm
Gewicht ................................................................. 2,5 kg
-1
) ....................................... 11 000
Sicherheitsklasse .................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE013-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine dient zum Fräsen halbmondförmiger Nuten durch Eintauchschnitt für das Einsetzen von Holz­verbindern.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
GEB020-4
NUTFRÄSE-SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Die Messer müssen mindestens für die an der Maschine empfohlene Drehzahl zugelassen sein.
Bei einer Überschreitung der Nenndrehzahl können die Schneidblätter herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen.
2. Verwenden Sie stets die Schutzhaube. Die Schutzhaube schützt den Benutzer vor herausge­schleuderten Schneidblattbruchstücken und unbe­absichtigtem Kontakt mit dem Schneidblatt.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, weil die Gefahr besteht, dass das Messer in das eigene Kabel schneidet.
takt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs eben­falls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Für diese Maschinen nur die von Makita freige­gebenen Kreissägeblätter bzw. Nutfräser ver­wenden.
5. Die Nutfräse nicht verwenden, wenn das Schneidwerkzeug arretiert ist oder sich die schwenkbare Grundplatte nicht in der ordnungs­gemäßen Position befindet.
6. Vor der Arbeit prüfen, ob sich das Schneidwerk­zeug leichtgängig von Hand drehen läßt.
7. Das Schneidwerkzeug vor der Arbeit auf Risse oder Beschädigung untersuchen. Defekte Schneidblätter sofort ersetzen.
8. Beim Einbau des Schneidwerkzeugs achten Sie auf Übereinstimmung von Flanschbohrung und Befestigungsbohrung.
9. Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn sämtliche Fremdstoffe wie Schrauben/Nägel etc. von Ihrem Arbeitsplatz.
10. Die zu bearbeitenden Werkstücke grundsätzlich auf eine stabile Werkbank legen.
11. Sichern Sie die Werkstücke gut mit einer Schraubzwinge oder in einem Schraubstock.
12. Tragen Sie bei der Arbeit KEINE Handschuhe.
13. Halten Sie die Nutfräse mit beiden Händen fest.
14. Halten Sie Hände und Körper vom Nutfräsbe­reich fern.
Bei Kon-
14
15. Vor dem Bearbeitungsvorgang muss der ein­wandfreie Lauf des Schneidwerkzeugs überprüft werden. Dazu schalten Sie die Maschine ein und achten auf eventuelle Vibrationen oder Taumel­bewegungen des Schneidwerkzeugs. Ursachen dafür können falsche Schneidwerkzeugmontage oder Unwucht des Schneidwerkzeugs sein.
16. Bei rotierendem Schneidwerkzeug auf keinen Fall mit den Händen unter die Werkstücke fas­sen.
17. Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen las­sen.
18. Vergewissern Sie sich vor Einstellungen oder vor dem Auswechseln des Schneidwerkzeugs, dass die Nutfräse abgeschaltet und der Netzste­cker gezogen ist.
19. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
20. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig­ten Schneidblätter.
21. Benutzen Sie die Maschine nicht mit beschädig­ten Schutzvorrichtungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Nuttiefe (Abb. 1)
Sechs Nuttiefen können entsprechend der Größe des zu verwendenden Holzverbinders. Die nachstehende Tabelle zeigt, welche Markierung bei welcher Holzverbindergröße und welche gewünschte Fräs­tiefe eingestellt werden muss. Eine Feineinstellung der gewünschten Nuttiefe ist durch Drehen der Einstellschraube nach dem Lösen der Sechskantmutter möglich. Dies kann notwendig werden, wenn das Schneidblatt einige Male nachgeschärft worden ist.
Markierung 0 10 20 S D MAX.
Größe des Holzverbinders 0 10 20
Nuttiefe 8mm 10mm 12,3mm 13mm 14,7mm 20mm*
* Mit entfernten Gummidornen.
012681
Winkelanschlag (Abb. 2 u. 3)
Die Höhe der Winkelführung kann verstellt werden, um die Position des Messers in Bezug auf die Werkstücko­berseite einzustellen.
Zum Einstellen der Winkelanschlaghöhe den Spannhe­bel durch Absenken lösen und den Knopf drehen, bis der Zeiger auf den gewünschten Skalenstrich am Winkelan­schlag zeigt.
Dann den Verriegelungshebel durch Anheben festzie­hen, um die Winkelführung zu sichern. Die Skala zeigt das Maß zwischen Winkelanschlag und Mitte des Schneidwerkzeugs. Die Winkelführung kann je nach den Arbeitsanforderun­gen vom Anschlag abgenommen werden. Zum Entfer­nen der Winkelführung den Verriegelungshebel lösen, und den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis er aus dem oberen Ende des Anschlags herauskommt.
Schwenkanschlag (Abb. 4 u. 5)
HINWEIS:
• Entfernen Sie die Winkelführung je nach Ihren Arbeitsanforderungen, wenn Sie die Maschine mit einer anderen Winkeleinstellung des Anschlags als 0° benutzen. Wenn Sie die Winkelführung unter der obi­gen Bedingung benutzen müssen, stellen Sie die Nut­tiefe auf einen geeigneten Wert ein.
Der Schwenkanschlag kann zwischen 0° und 90° (Ras­tung bei 0°, 45° und 90°) eingestellt werden. Zur Einstel­lung des Winkels den Spannhebel lösen und den Schwenkanschlag kippen, bis der Markierungspfeil mit dem gewünschten Winkel auf der Winkelskala überein­stimmt. Dann den Spannhebel festziehen, um den Schwenkanschlag zu sichern. In der 90°-Stellung des Anschlags beträgt der Abstand von der Mitte der Säge­blattdicke zum Anschlag und der Abstand von der Mitte der Sägeblattdicke zur Unterseite der Sägeblattabde­ckung jeweils 10 mm.
Vorsteckplatte (Abb. 6 u. 7)
Die Vorsteckplatte gemäß der Darstellung in Abb. 6 u. 7 beim Schneiden von Langlöchern in dünnen Werkstü­cken verwenden.
15
Loading...
+ 33 hidden pages