Makita DVC860L, DVC861L User manual

GB Corded and Cordless Vacuum Instruction manual
Cleaner
F Aspirateur Batterie et Filaire Manuel d’instructions
D Akku- und Netzsauger Betriebsanleitung
I Aspiratore con e senza cavo Istruzioni per l’uso
NL Stofzuiger op netstroom of Gebruiksaanwijzing
accu’s
E Aspiradora Alámbrica / Manual de instrucciones
P Aspirador de Água e Pó a Manual de instruções
Bateria / Elétrico
DK Ledningstilsluttet og Brugsanvisning
batteridrevet støvsuger
GR Ενσύρματη και ασύρματη Οδηγίες χρήσης
ηλεκτρική σκούπα
TR Kablolu ve Akülü Elektrik Kullanım kılavuzu
Süpürgesi
DVC860L DVC861L
015528
1 015533 2 015549
1
12
2
5
12
6
1 212
4
3
3 015530 4 015531
5 015550 6 015674
2
7 015676 8 015529
7
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
15
20
21
22
19
9 011611 10 015545
11 015616 12 015617
3
13 015534 14 015551
15
20
21
22
23
23
23
19
16
17
24
19
23
23
28
29
25
25
15 015532 16 015535
27
26
17 015536 18 015542
4
19 015544 20 015537
21 015538 22 015541
23 015724 24 015539
25 015618 26 015548
5
27 015543 28 015547
6
ENGLISH (Original instructions)
WARNING: This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Explanation of general view
1. Plug (the shape and cord length may differ from country to country)
2. AC power indicator
3. Lock
4. Battery cover
5. Battery cartridge
6. Check button
7. Indicator lamps
8. Stand-by switch
9. Power button
10. Suction force adjusting knob
11. Ca ste r
12. Stopper lever
13. FREE position
14. LOCK position
15. Tank cover
16. Float
17. Float cage
18. Cloth filter
19. Tank
SPECIFICATIONS
Model DVC860L DVC861L
Standard filter type
Volume flow (air)
Vacuum
Recoverable
capacity
Rated voltage (operation with batteries) DC 36 V
Net weight (with BL1830/BL1840/BL1850) 9.2 kg 9.9 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
• For wet dust, the float and the water filter or cloth filter are required.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
(with BL1830, ø38 mm x 2.5 m hose)
(with BL1830, ø38 mm x 2.5 m hose)
Dimensions (L x W x H) 366 mm x 334 mm x 368 mm
Standard battery cartridges
Net weight (with BL1815N/BL1820) 8.6 kg 9.3 kg
DC operation
AC operation
(with ø38 mm x 2.5 m hose)
DC operation
AC operation
(with ø38 mm x 2.5 m hose)
Dust 8 L
Water 6 L
Safety class
END118-1
(for dry and wet dust)
BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
......Read instruction manual.
20. Powder filter
21. Damper
22. Prefilter
23. Mounting position marking
24. Water filter
25. Rubber holder
26. Paper pack
27. Holder
28. Holder plate
29. Polyethylene bag
Cloth filter
3
2.1 m
/min
3
3.6 m
/min
90 hPa
240 hPa
/II
Powder filter (for dry dust)
7
................... Take particular care and attention.
Cd Ni-MH Li-ion
.................. Warning! The cleaner may contain
................... Never stand on the cleaner.
.................... Dust class L (light). The cleaners are
.................. DOUBLE INSULATION
Intended use
The tool is intended for collecting both wet and dry dust. The tool is suitable for commercial use, for example in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and rental businesses.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
hazardous dust.
capable of picking up dust class L. Follow your country’s regulations relating to dusts and to occupational health and safety.
............ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
ENE084-1
ENF002-2
CORDED AND CORDLESS VACUUM CLEANER SAFETY WARNINGS
WARNING! IMPORTANT READ CAREFULLY all
safety warnings and all instructions BEFORE USE.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Before use, make sure that this cleaner must be
used by people who have been adequately instructed on the use of this cleaner.
2. If foam/liquid comes out, switch off immediately.
3. Clean the water level limiting device regularly and
examine it for signs of damage.
4. Do not use the cleaner without the filter. Replace a
damaged filter immediately.
ENB124-1
5. USE OF EXTENSION CORD. When using an
extension cord because of the great distance to your power source, try to employ a cord that is sufficiently thick but not too long, or cleaner performance will be adversely affected. For outdoor applications use an extension cord suitable for outdoor use.
6. VOLTAGE WARNING: Before connecting the cleaner to a power source (receptacle, outlet, etc.) be sure the voltage supplied is the same as that specified on the nameplate of the cleaner. A power source with voltage greater than that specified for the cleaner can result in SERIOUS INJURY to the operator as well as damage to the cleaner. If in doubt, DO NOT PLUG IN THE CLEANER. Using a power source with voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
7. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure switch is OFF when plugging in.
8. Do not attempt to pick up flammable materials, fire works, lighted cigarettes, hot ashes, hot metal chips, sharp materials such as razors, needles, broken glass or the like.
9. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES. The switch emits sparks when turned ON and OFF. And so does the motor commutator during operation. A dangerous explosion may result.
10. Never vacuum up toxic, carcinogenic, combustible or other hazardous materials such as asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead, pesticides, or other health endangering materials.
11. Never use the cleaner outdoors in the rain.
12. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
13. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces. For example; pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures.
14. Do not block cooling vents. These vents permit cooling of the motor. Blockage should be carefully avoided otherwise the motor will burn out from lack of ventilation.
15. Keep proper footing and balance at all times.
16. DO NOT ABUSE CORD. Never carry the cleaner by
cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord away from heat, oil, and sharp edges. Inspect cleaner cords periodically and if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
17. Do not fold, tug or step on the hose.
18. Stop the cleaner immediately if you notice poor
performance or anything abnormal during operation.
19. DISCONNECT THE CLEANER. When not in use, before servicing, and when changing accessories.
20. Clean and service the cleaner immediately after each use to keep it in tiptop operating condition.
21. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep the cleaner clean for better and safer performance. Follow instructions for changing accessories. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
8
22. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the cleaner, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Have defective switches replaced by authorized service center. Don’t use the cleaner if switch does not turn it on and off.
23. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts.
24. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the cleaner should be stored indoors.
25. Be kind to your cleaner. Rough handling can cause breakage of even the most sturdily built cleaner.
26. Do not attempt to clean the exterior or interior with benzine, thinner or cleaning chemicals. Cracks and discoloration may be caused.
27. Do not use cleaner in an enclosed space where flammable, explosive or toxic vapors are given off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline, some mothproofing substances, etc., or in areas where flammable dust is present.
28. Do not leave the cleaner cord lying on the floor after you have finished a cleaning job. It can become a tripping hazard or may cause damage to the cleaner.
29. Do not operate this or any tool while under the influence of drugs or alcohol.
30. As a basic rule of safety, use safety goggles or safety glasses with side shields.
31. Use a dust mask in dusty work conditions.
32. This machine is not intended for use by persons
including children with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
33. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner.
34. Never handle plug cord or cleaner with wet hands.
35. Use extreme caution when cleaning on stairs.
36. Do not use the cleaner as a stool or work bench.
The machine may fall down and may result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-11
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion-batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
9
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Use with AC power:
WARNING:
Before plugging the cleaner, always make sure that
the cleaner is switched off. Plugging the cleaner with
the switch on may cause an unexpected start resulting in serious personal injury.
Connect the plug to a power supply. (Fig. 1) The AC power indicator lights up when setting the stand-by switch to “I” side. (Fig. 2)
NOTE:
• Even operating in DC power mode , the tool is
automatically changed into AC power mode when plugged in.
• If the tool is unplugged during operation with the
battery inserted, the cleaner gets into stand-by state.
Use with battery:
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Always be sure that the cleaner is switched off,
unplugged, and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Hold the cleaner and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the cleaner and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the cleaner and battery cartridge and a personal injury.
Be careful not to pinch your fingers when opening
or closing the battery cover. Failure to do so may cause personal injury.
To install the battery cartridge, release the lock first, and open the battery cover. And then, insert the battery cartridge. (Fig. 3) Align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. Then lock the battery cover. (Fig. 4) To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
NOTICE:
• Remove the plug of the cleaner from the extension cord when using the cleaner with the batteries.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully in place. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
NOTE:
• The cleaner does not work with only one battery cartridge.
Tool/battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
If the tool is overloaded, the tool stops automatically. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
: On : Blinking
015485
When the tool is overheated, the tool stops automatically, and the battery indicator blink about 60 seconds. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Remaining battery capacity indication (Fig. 5 & 6)
Press the check button to make the battery indicators show the remaining battery capacities. The battery indicators correspond to each battery.
10
Remaining battery capacity indication
Battery indicator status
: On : Off : Blinking
015527
Remaining battery
capacity
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.) (Fig. 7) Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Indicator lamps
Lighted Off Blinking
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
Switch action (Fig. 8)
To start the cleaner:
1. Set the stand-by switch to the “I” side. The cleaner
gets into stand-by state.
2. Press the power button.
To make the cleaner get into stand-by mode, press the power button again. To turn off the cleaner, set the stand-by switch to the “O” side.
The suction power can be adjusted according to your work need. Suction power can be increased by turning the suction force adjusting knob from the symbol to the symbol.
NOTICE:
• Always set the stand-by switch to the “O” side when not using the cleaner for long time. The cleaner consumes power during stand-by state.
Auto-suction stop during wet suction operation (for the cloth filter model)
WARNING:
Do not use for a long time while the float is at work. Using the cleaner with its float at work for a long time can cause overheat, resulting in the cleaner deformation.
Do not pick up foam or soapy liquid. Picking up foam or soapy liquid can cause foam to come out of air exit before the float works. Continuing to using in this condition may cause an electric shock and breakage of the cleaner.
Auto-suction stop works only when using with the float and float cage. The cleaner has a float mechanism that prevents water from immersing into the motor when picking up more than a certain amount of water. When the tank is full and the cleaner no longer picks up water, switch off the cleaner and empty the tank.
Locking or unlocking the caster (Fig. 9)
To lock the caster with a stopper, lower the stopper lever and the caster no longer will rotate. To release the caster from the locked position, raise the stopper lever. Locking the caster is convenient when storing the cleaner, stopping the work on the way and keeping the cleaner still. To operate the stopper, move it by hand.
NOTE:
• When moving the cleaner, make sure that the caster is unlocked. Moving the cleaner with the caster in the locked position may cause damage to the caster.
Carriage handle (Fig. 10)
When carrying the cleaner, carry it by holding the handle on the head. The handle is retractable at the head when not in use.
PARTS DESCRIPTION
Model DVC860L
(Cloth filter (for dry and wet dust) model) (Fig. 11)
Model DVC861L
(Powder filter (for dry dust) model) (Fig. 12)
11
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the cleaner is switched off, unplugged, and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the cleaner.
• Always wear dust mask during assembly or maintenance.
Installing the powder filter and prefilter (for dry dust) (optional accessory for cloth filter model) (Fig. 13 & 14)
CAUTION:
• Never pick up water or other liquids or wet dusts when using the powder filter. Picking up such things may cause the powder filter breakage.
To use powder filter, remove the float cage and float by removing the bolts. Place the prefilter in the tank. Next, mount the damper on the powder filter and then place them in the prefilter. When installing powder filter and prefilter, align the mounting position marking on each of them with that one at the top of the tank. Finally, mount the tank cover and lock it.
NOTE:
• Before using the powder filter, make sure that prefilter and damper are always used together. It is not allowed to install powder filter solely.
Installing the water filter (for cloth filter model) (optional accessory)
CAUTION:
• Never pick up water or wet dust without the float and the cloth filter or the water filter.
• For picking up wet dust, make sure that the float cage and the float are installed on the cleaner.
• When installing the water filter on the tank, set it tight at the opening of the tank so that the hook of the water filter engages the tank opening firmly and there is no space between the water filter and the tank.
NOTICE:
• It is recommended using water filter when picking up large amount of water repeatedly. Otherwise vacuum ability may be reduced in case of cloth filter.
To pick up water or wet dust only, the water filter is more suitable than the cloth filter. When installing the water filter, align its mounting position mark with the one on the tank. (Fig. 15)
Installing the paper pack (optional accessory)
WARNING:
• When using the paper pack, also use the cloth filter or prefilter together that is preinstalled on the tool. Failure to use the cloth filter/prefilter together may cause unusual noise and heat, resulting in a fire.
CAUTION:
(For the cloth filter model)
12
• Never pick up water or other liquids or wet dusts when using the paper pack. Picking up such things may cause the paper pack breakage.
• Before using the paper pack, make sure that powder filter (optional accessory), damper (optional accessory) and prefilter are always used together.
(For the powder filter model)
• Before using the paper pack, make sure that powder filter, damper and prefilter are always used together.
1. Remove the rubber holder. (Fig. 16)
2. Extend the paper pack.
3. Align the paper pack opening with the dust suction
opening of the cleaner.
4. Insert the cardboard of the paper pack onto the holder
so that it is positioned at the end beyond the detent protrusion. (Fig. 17)
Installing the polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag. However, using polyethylene bag is easier to empty the tank without letting your hands dirty. Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet. Spread the bag around the top of the tank so that the prefilter edge can catch and hold the bag securely.
(Fig. 18) NOTE:
• A polyethylene bag available on the market can be used. 0.04 mm or thicker one is recommended.
• Too much dust will tear the bag easily, so do not collect the dust more than the half of the bag capacity.
Emptying the polyethylene bag
WARNING:
• Always make sure that the cleaner is switched off and unplugged before emptying the polyethylene bag. Failure to do so may cause an electric shock and serious personal injury.
CAUTION:
• Do not apply a great impact on the float cage and tank. Applying a great impact may cause deformation and damage to the parts.
• Empty the tank at least once a day although this depends on picked-up dust volume in the tank. Or, the suction force will weaken and the motor may be broken.
• Do not grab the hook when emptying the tank. Grabbing the hook may cause the hook to break.
Unhook and lift up the tank cover. Shake off the dust from the cloth filter/powder filter and then take the polyethylene bag out of the tank. (Fig. 19)
NOTE:
• Take the polyethylene bag carefully out of the tank so that the polyethylene bag cannot be caught and torn by the protrusion inside the tank when emptying it.
• Empty the polyethylene bag before it becomes full. Too much dust in the tank may cause the polyethylene bag to be torn.
Installing the tool box
1. Release the lock of the battery cover, and open the
battery cover.
2. Set the rails on the tool box along the grooves on the
housing. (Fig. 20)
3. Close the battery cover and apply the lock. The tool box is convenient for carrying batteries, extension cord, pipe, or cuffs. (Fig. 21)
Connecting the hose
CAUTION:
• Never force the hose for bending or stamp it. Never move the cleaner by a hose. Forcing, stamping and pulling the hose may cause a breakage or deformation of the hose.
• When picking up large wastes such as planer carvings, concrete dusts or similar other than small wastes, use the 38 mm inner diameter hose (optional accessory). Using the 28 mm inner diameter hose (optional accessory) may cause a hose stuffing and damage.
Insert the hose onto the mounting port of the tank and turn it clockwise until it locks. (Fig. 22)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off, unplugged, and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Storage of power supply cord (Fig. 23)
You can wind up the power supply cord around the tool box.
Storage of accessories (Fig. 24)
The pipes can be placed into the pipe holder when not using the cleaner for a short time. (Fig. 25) The hose can be stored around the tool by connecting each ends. (Fig. 26)
Cleaning
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning of cloth filter (for the cloth filter model)
Clogged cloth filter causes poor suction performance. Clean out the cloth filter from time to time. To remove dust or particles adhering to the cloth filter, shake the frame bottom quickly several times. (Fig. 27)
Cleaning of powder filter and prefilter (for the powder filter model)
Clogged powder filter, prefilter and damper cause poor suction performance. Clean out the filters and dampers from time to time. To remove dust or particles adhering to the filters, shake the frame bottom quickly several times. Occasionally wash the powder filter in water, rinse and dry thoroughly in the shade before use. Never wash filters in a washing machine. (Fig. 28)
NOTE:
• Do not rub and scratch the powder filter, the prefilter or the damper with hard objects such as a brush and a paddle.
• The filters wear out in course of time. It is recommended to have some spares for them.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
•Hose
• Front cuffs (22, 24, 38)
• Straight pipe
• Corner nozzle
• Round brush
• Powder filter (for dry dust)
• Damper
• Prefilter
• Nozzle assembly
• Bent pipe
• Polyethylene bag
• Water Filter (option for the cloth filter model)
• Paper pack
• Holder set
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN/IEC60704:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3.0 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to IEC 60335-2-69:
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
For European countries only ENH038-3 EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Corded and Cordless Vacuum Cleaner Model No./Type: DVC860L, DVC861L
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN60335
): 75 dB (A)
pA
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG905-1
ENG900-1
13
The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
25. 9. 2014
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Director
14
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Descriptif
1. Prise (la forme et la longueur du cordon peuvent varier selon les pays)
2. Voyant de mise sous tension
3. Verrou
4. Couvercle des batteries
5. Batterie
6. Bouton de vérification
7. Voyants
8. Interrupteur de mise en veille
9. Bouton d’alimentation
10. Bouton de réglage de la puissance d’aspiration
11. Ro ule tt e
12. Levier de butée
13. Position déverrouillée
14. Position verrouillée
15. Couvercle du réservoir
16. Flotteur
17. Cage du flotteur
18. Filtre à tissu
19. Réservoir
SPÉCIFICATIONS
Modèle DVC860L DVC861L
Type de filtre standard
Fonctionnement sur batterie
(avec BL1830, tuyau de 38 mm de
Débit du volume
(air)
Vide
Capacité
récupérable
Tension nominale (fonctionnement avec batteries) 36 V C.C.
Poids net (avec BL1815N/BL1820) 8,6 kg 9,3 kg
Poids net (avec BL1830/BL1840/BL1850) 9,2 kg 9,9 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
• Pour la poussière humide, le flotteur et le filtre à eau ou le filtre à tissu sont obligatoires.
diamètre x 2,5 m de long)
Fonctionnement sur secteur
(avec un tuyau de 38 mm de diamètre x
(avec BL1830, tuyau de 38 mm de
(avec un tuyau de 38 mm de diamètre x
Dimensions (L x P x H) 366 mm x 334 mm x 368 mm
Batteries standard
Niveau de sécurité
2,5 m de long)
Fonctionnement sur batterie
diamètre x 2,5 m de long)
Fonctionnement sur secteur
2,5 m de long)
Poussière 8 L
Eau 6 L
(pour la poussière sèche
BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
20. Filtre à poudre
21. Humidificateur
22. Préfiltre
23. Repère pour la position de montage
24. Filtre à eau
25. Support en caoutchouc
26. Pack en papier
27. Support
28. Plaque de support
29. Sac en polyéthylène
Filtre à tissu
et humide)
2,1 m
3,6 m
90 hPa
240 hPa
Filtre à poudre
(pour la poussière sèche)
3
/min
3
/min
/II
15
Symboles
Cd Ni-MH Li-ion
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.
..... Lire le manuel d’instructions.
................... Faire preuve d’attention et de vigilance.
.................. Avertissement ! L’aspirateur peut
renfermer des poussières dangereuses.
................... Ne montez jamais sur l’aspirateur.
.................... Catégorie de poussière L (légère). Les
aspirateurs peuvent aspirer la poussière de catégorie L. Respectez les règles de votre pays concernant les poussières ainsi que la sécurité et la santé au travail.
.................. DOUBLE ISOLATION
............ Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et les bloc-batteries dans les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc-batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Utilisations
Cet outil est destiné à recueillir les poussières sèches et humides. Il convient à un usage commercial, par exemple dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les usines, les magasins, les bureaux et les entreprises de location.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
END118-1
ENE084-1
ENF002-2
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT L’ASPIRATEUR BATTERIE ET FILAIRE
AVERTISSEMENT ! IMPORTANT LISEZ
ATTENTIVEMENT tous les avertissements et toutes
ENB124-1
les consignes de sécurité AVANT D’UTILISER L’OUTIL. Le non-respect des avertissements et
consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
1. Avant de faire fonctionner l’aspirateur,
assurez-vous qu’il doit être utilisé par des personnes correctement formées à l’utilisation de celui-ci.
2. En cas de fuite de mousse ou de liquide, éteignez immédiatement l’appareil.
3. Nettoyez régulièrement le limiteur de niveau d’eau et vérifiez qu’il n’est pas endommagé.
4. N’utilisez pas l’aspirateur sans son filtre. Si le filtre est endommagé, remplacez-le immédiatement.
5. UTILISATION DE LA RALLONGE. Si vous devez utiliser une rallonge en raison de l’éloignement de la source d’alimentation, essayez d’en trouver une suffisamment épaisse et pas trop longue, afin de ne pas altérer les performances de l’aspirateur. Pour les applications en extérieur, utilisez une rallonge adaptée à l’utilisation en extérieur.
6. AVERTISSEMENT RELATIF À LA TENSION ÉLECTRIQUE : Avant de raccorder l’aspirateur à une source d’alimentation (prise, etc.), veillez à ce que la tension fournie soit identique à celle spécifiée sur la plaque signalétique de l’aspirateur. L’utilisation d’une source d’alimentation dont la tension est supérieure à celle spécifiée pour l’aspirateur risque de provoquer de GRAVES BLESSURES pour l’opérateur et d’endommager l’aspirateur. En cas de doute, NE BRANCHEZ PAS L’ASPIRATEUR. L’utilisation d’une source d’alimentation dont la tension est inférieure à celle indiquée sur la plaque signalétique est dangereuse pour le moteur.
7. ÉVITEZ TOUT DÉMARRAGE ACCIDENTEL. Avant de branchez l’appareil, assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt.
8. Veillez à ne pas aspirer de matériaux inflammables, d’artifices, de cigarettes allumées, de cendres chaudes, de copeaux métalliques chauds, de matériaux tranchants, tels que des rasoirs, des aiguilles, du verre brisé ou tout autre produit similaire.
9. N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À PROXIMITÉ D’ESSENCE, DE GAZ, DE PEINTURE, D’ADHÉSIFS OU D’AUTRES SUBSTANCES FORTEMENT EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étincelles lors de son activation et sa désactivation. Le commutateur du moteur également pendant son fonctionnement. Une explosion dangereuse risque de se produire.
10. N’aspirez jamais de matériaux toxiques, cancérigènes, inflammables ou autrement dangereux, tels que l’amiante, l’arsenic, le baryum, le béryllium, le plomb, les pesticides ou autres produits dangereux pour la santé.
11. N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous la pluie.
12. Ne l’utilisez pas à proximité de sources de chaleur (poêles, etc.).
13. PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Évitez tout contact corporel avec
16
les surfaces mises à la terre. Par exemple, les tuyaux, radiateurs, cuisinières et caisses de réfrigérateurs.
14. N’obstruez pas les grilles d’aération. Ces grilles permettent de refroidir le moteur. Toute obstruction doit être évitée, afin de ne pas brûler le moteur par manque de ventilation.
15. Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol et une bonne position d’équilibre à tout moment.
16. NE MALTRAITEZ PAS LE CORDON. Ne transportez jamais l’aspirateur par son cordon et ne tirez pas sur le cordon pour le débrancher de la prise. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets à bords tranchants. Inspectez le cordon de l’aspirateur régulièrement et faites-le réparer dans un centre de service agréé s’il est endommagé. Inspectez régulièrement les rallonges et remplacez-les si elles sont endommagées.
17. Ne pliez pas, n’appuyez pas fortement et ne marchez pas sur le tuyau.
18. Éteignez immédiatement l’aspirateur si vous vous apercevez qu’il aspire mal ou que quelque chose d’anormal se produit pendant son fonctionnement.
19. DÉBRANCHEZ L’ASPIRATEUR. Lorsque vous ne l’utilisez pas, avant d’effectuer son entretien et lors du remplacement d’accessoires.
20. Nettoyez et effectuez l’entretien de l’aspirateur immédiatement après chaque utilisation afin de le conserver en excellent état.
21. SOYEZ PRUDENT(E) LORS DE L’ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR. Maintenez l’aspirateur propre afin d’améliorer ses performances et de le rendre plus sûr. Suivez les instructions relatives au remplacement des accessoires. Maintenez les poignées de l’appareil sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
22. VÉRIFIEZ SI DES PIÈCES SONT ENDOMMAGÉES. Avant d’utiliser à nouveau l’aspirateur, vous devez vérifier soigneusement l’absence de dommages sur le carter de protection ou toute autre pièce afin de vous assurer qu’il fonctionnera correctement et pourra exécuter le travail pour lequel il a été conçu. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont alignées et se déplacent librement, qu’aucune pièce n’est cassée, que les pièces sont correctement montées et qu’aucune anomalie ne risque d’affecter le fonctionnement de l’appareil. Il est recommandé de faire réparer ou remplacer tout carter de protection ou toute autre pièce endommagé(e) par un centre de service agréé, sauf indication contraire figurant dans le présent mode d’emploi. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de service agréé. N’utilisez pas l’aspirateur si vous ne parvenez à l’allumer et l’éteindre à l’aide de l’interrupteur.
23. PIÈCES DE RECHANGE. Lors des réparations, utilisez uniquement des pièces de rechange identiques aux pièces originales.
24. RANGEZ TOUT ASPIRATEUR NON UTILISÉ. Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, rangez-le en intérieur.
25. Prenez soin de votre aspirateur. Toute manipulation brusque risque de casser l’aspirateur le plus robuste.
26. Ne tentez pas de nettoyer l’extérieur ou l’intérieur de l’aspirateur avec de l’essence, un diluant ou un nettoyant chimique. Vous risqueriez de le fissurer ou de le décolorer.
27. N’utilisez pas l’aspirateur dans un espace confiné dans lequel sont émises des vapeurs inflammables, explosives ou toxiques provenant de peintures à base d’huile, de diluant, d’essence, de substances anti-mites, etc., ou dans des lieux où se trouvent des poussières inflammables.
28. Ne laissez pas le cordon de l’aspirateur sur le sol après avoir terminé vos travaux de nettoyage. Il pourrait vous faire trébucher ou endommager l’aspirateur.
29. N’utilisez pas l’aspirateur ou tout autre appareil après avoir consommé des médicaments ou de l’alcool.
30. En matière de sécurité, une règle de base consiste à utiliser des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité munies d’un écran latéral.
31. Utilisez un masque anti-poussières dans les environnements poussiéreux.
32. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes, notamment des enfants, dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou bien dont l’expérience et les connaissances sont insuffisantes.
33. Les jeunes enfants doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer avec l’aspirateur.
34. Ne manipulez jamais le cordon de la fiche ou l’aspirateur avec les mains mouillées.
35. Soyez extrêmement prudent(e) lors du nettoyage d’escaliers.
36. N’utilisez pas l’aspirateur comme un tabouret ou un établi. Il pourrait tomber et causer des blessures corporelles.
Utilisation et entretien de la batterie
1. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
2. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, gardez-la éloignée de tout objet métallique, tel que les trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de faire office de connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures.
4. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si du liquide entre en contact avec vos yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
17
CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENC007-11
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues dans
l’appareil sont soumises à la législation sur les marchandises dangereuses.
Pour les transports commerciaux réalisés par des transitaires tiers par exemple, les conditions spéciales figurant sur les emballages et les étiquettes doivent être respectées. Lors de la préparation de l’article à expédier, il est obligatoire de consulter un spécialiste en matières dangereuses. Respectez également les éventuelles réglementations nationales plus détaillées. Collez du ruban adhésif sur les contacts ouverts ou
18
masquez-les et emballez la batterie de sorte qu’elle ne bouge pas dans le coffret.
11. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d’origine.
L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita d’origine ou de batteries qui ont été modifiées peut provoquer des explosions et entraîner des incendies, des blessures corporelles et des dégâts. Cela peut également invalider la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Utilisation sur secteur :
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher l’aspirateur, assurez-vous
toujours qu’il est éteint. Le fait de brancher
l’aspirateur alors que l’interrupteur est en position de marche risque de provoquer le démarrage involontaire de l’appareil et d’entraîner de graves blessures corporelles.
Branchez la prise dans une source d’alimentation électrique. (Fig. 1) Le voyant de mise sous tension s’allume lorsque vous placez l’interrupteur de mise en veille en position « I ».
(Fig. 2) REMARQUE :
• Même si l’appareil fonctionne en mode batterie, il
bascule automatiquement en mode secteur lorsque vous le branchez.
• Si vous débranchez l’outil pendant le fonctionnement
alors que la batterie est insérée, l’aspirateur passe en état de veille.
Utilisation avec la batterie :
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’aspirateur soit éteint et débranché et la batterie retirée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.
Tenez fermement l’aspirateur et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’aspirateur et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer et de vous blesser.
Veillez à ne pas vous pincer les doigts en ouvrant ou en fermant le couvercle des batteries. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures corporelles.
Pour installer la batterie, ouvrez tout d’abord le verrou, puis ouvrez le couvercle des batteries. Ensuite, insérez la batterie. (Fig. 3) Alignez la languette de la batterie sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du boîtier, puis faites glisser la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Ensuite, verrouillez le couvercle des batteries. (Fig. 4) Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.
NOTE :
• Débranchez la prise de l’aspirateur de la rallonge lorsque vous utilisez l’aspirateur avec les batteries.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie de sorte qu’elle soit bien en place. À défaut, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de vous blesser ou de blesser une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, elle n’est pas insérée correctement.
REMARQUE :
• L’aspirateur ne peut pas fonctionner avec une seule batterie.
Protection contre les surchauffes de l’outil
: allumé : clignotant
015485
Si l’outil est en surchauffe, il s’arrête automatiquement et le voyant de batterie clignote pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le remettre sous tension.
Protection contre les décharges accélérées
Si l’autonomie de la batterie devient faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas, même lorsque vous actionnez les interrupteurs, retirez les batteries de l’outil et rechargez-les.
Indication d’autonomie restante de la batterie (Fig. 5 et 6)
Appuyez sur le bouton de vérification pour que les voyants de batterie affichent l’autonomie restante de la batterie. Chaque voyant de batterie correspond à une batterie.
Indication d’autonomie restante de la batterie
État du voyant de la batterie Autonomie
: allumé : éteint : clignotant
restante de la
batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers le moteur afin de prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil s’arrête automatiquement. Dans certains cas, les voyants s’allument.
Protection contre les surcharges
Si l’outil est en surcharge, il s’arrête automatiquement. Dans ce cas, mettez-le hors tension et arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Mettez ensuite l’outil sous tension pour le redémarrer.
Recharger la
batterie
015527
Indication de l’autonomie restante de la batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par la lettre « B ».) (Fig. 7) Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument alors pendant quelques secondes.
19
Voyants
Allumé Éteint Clignotant
015658
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.
Autonomie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
Interrupteur (Fig. 8)
Pour démarrer l’aspirateur :
1. Placez l’interrupteur de mise en veille en position
« I ». L’aspirateur passe alors en état de veille.
2. Appuyez sur le bouton d’alimentation.
Pour que l’aspirateur passe en mode veille, appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation. Pour éteindre l’aspirateur, placez l’interrupteur de mise en veille en position « O ».
Vous pouvez régler la puissance de l’aspiration en fonction de vos besoins. Vous pouvez augmenter la puissance de l’aspiration en tournant le bouton de réglage correspondant depuis le symbole vers le symbole .
NOTE :
• Placez toujours l’interrupteur de mise en veille en position « O » lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser l’aspirateur pendant une période prolongée. L’aspirateur consomme de l’énergie lorsqu’il est en veille.
Arrêt de l’aspiration automatique en cas d’aspiration de poussières humides (pour le modèle à filtre à tissu)
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas l’appareil pendant une durée prolongée lors du fonctionnement du flotteur.
L’utilisation prolongée de l’aspirateur lors du fonctionnement de son flotteur peut provoquer une surchauffe et entraîner une déformation de l’aspirateur.
N’aspirez pas de mousse ou de liquide savonneux. L’aspiration de mousse ou de liquide savonneux peut entraîner l’expulsion de la mousse avant le fonctionnement du flotteur. Si vous continuez à utiliser
20
l’appareil dans cet état, vous risquez de provoquer un
choc électrique et de casser l’aspirateur. L’arrêt de l’aspiration automatique fonctionne uniquement lorsque l’aspirateur est utilisé avec le flotteur et la cage du flotteur. L’aspirateur est équipé d’un mécanisme à flotteur qui empêche l’eau de pénétrer dans le moteur lors de l’aspiration d’une quantité d’eau trop importante. Lorsque le réservoir est plein et que l’aspirateur n’aspire plus d’eau, éteignez l’aspirateur et videz le réservoir.
Blocage ou déblocage des roulettes (Fig. 9)
Pour bloquer les roulettes à l’aide d’une butée, abaissez le levier de butée afin d’empêcher les roulettes de tourner. Pour débloquer les roulettes, soulevez le levier de butée. Il est pratique de bloquer les roulettes lors du rangement de l’aspirateur, de l’interruption momentanée de l’aspiration et du maintien à l’arrêt de l’aspirateur. Pour bouger la butée, déplacez-la avec la main.
REMARQUE :
• Lors du déplacement de l’aspirateur, assurez-vous que
les roulettes sont débloquées. Si vous déplacez
l’aspirateur alors que les roulettes sont bloquées, vous
risquez de les endommager.
Poignée de transport (Fig. 10)
Pour transporter l’aspirateur, tenez la poignée située sur le chapeau. Lorsque vous n’utilisez pas la poignée, vous pouvez la rétracter sur le chapeau.
DESCRIPTION DES PIÈCES
Modèle DVC860L
(Modèle à filtre à tissu (pour la poussière sèche et humide)) (Fig. 11)
Modèle DVC861L
(Modèle à filtre à poudre (pour la poussière sèche))
(Fig. 12)
MONTAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’aspirateur,
veillez toujours à le mettre hors tension, à le
débrancher et à retirer la batterie.
• Portez toujours un masque anti-poussières lors du
montage ou de l’entretien.
Installation du filtre à poudre et du préfiltre (pour la poussière sèche) (accessoire fourni en option pour le modèle à filtre à tissu) (Fig. 13 et 14)
ATTENTION :
• N’aspirez jamais d’eau ou d’autres liquides ou bien des
poussières humides lors de l’utilisation du filtre à
poudre. L’aspiration de ces types de substances peut
entraîner le déchirement du filtre à poudre. Pour utiliser le filtre à poudre, dévissez les boulons et retirez la cage du flotteur et le flotteur.
Placez le préfiltre dans le réservoir. Ensuite, installez l’humidificateur sur le filtre à poudre, puis placez-les dans le préfiltre. Lors de l’installation du filtre à poudre et du préfiltre, alignez les repères pour la position de montage de chacun d’eux sur ceux indiqués en haut du réservoir. Enfin, installez le couvercle du réservoir et verrouillez-le.
REMARQUE :
• Avant d’utiliser le filtre à poudre, assurez-vous que le préfiltre et l’humidificateur sont toujours utilisés conjointement. Il est interdit d’installer le filtre à poudre uniquement.
Installation du filtre à eau (pour le modèle à filtre à tissu) (accessoire fourni en option)
ATTENTION :
• N’aspirez jamais d’eau ou de poussière humide sans le flotteur et le filtre à tissu ou le filtre à eau.
• Avant d’aspirer de la poussière humide, assurez-vous que la cage du flotteur et le flotteur sont installés sur l’aspirateur.
• Lors de l’installation du filtre à eau sur le réservoir, serrez-le à fond sur l’ouverture du réservoir, de sorte que le crochet du filtre à eau s’insère à fond dans l’ouverture du réservoir et qu’il n’y ait pas d’espace entre le filtre à eau et le réservoir.
NOTE :
• Il est conseillé d’utiliser un filtre à eau en cas d’aspiration répétée de grandes quantités d’eau. Dans le cas contraire, la capacité d’aspiration peut être réduite avec un filtre à tissu.
Pour aspirer uniquement de l’eau ou de la poussière humide, il est recommandé d’utiliser le filtre à eau plutôt que le filtre à tissu. Lors de l’installation du filtre à eau, alignez le repère pour sa position de montage sur celui situé sur le réservoir.
(Fig. 15)
Installation du pack en papier (accessoire fourni en option)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation du pack en papier, utilisez également le filtre à tissu ou le préfiltre préinstallé sur l’outil. Le fait de ne pas utiliser le filtre à tissu/préfiltre risque de provoquer un bruit anormal et de la chaleur, puis de déclencher un incendie.
ATTENTION :
(Pour le modèle à filtre à tissu)
• N’aspirez jamais d’eau ou d’autres liquides ou bien des poussières humides lors de l’utilisation du pack en papier. L’aspiration de ces types de substances peut entraîner le déchirement du pack en papier.
• Avant d’utiliser le pack en papier, assurez-vous que le filtre à poudre (accessoire fourni en option), l’humidificateur (accessoire fourni en option) et le préfiltre sont toujours utilisés conjointement.
(Pour le modèle à filtre à poudre)
• Avant d’utiliser le pack en papier, assurez-vous que le filtre à poudre, l’humidificateur et le préfiltre sont toujours utilisés conjointement.
1. Retirez le support en caoutchouc. (Fig. 16)
2. Déployez le pack en papier.
3. Alignez l’ouverture du pack en papier sur l’ouverture d’aspiration de la poussière de l’aspirateur.
4. Insérez le carton du pack en papier sur le support, de sorte qu’il se trouve à l’extrémité au-delà du renflement bloquant. (Fig. 17)
Installation du sac en polyéthylène
Vous pouvez également utiliser l’aspirateur sans sac en polyéthylène. Toutefois, l’utilisation d’un sac en polyéthylène facilite le vidage du réservoir tout en évitant de se salir les mains. Étalez le sac en polyéthylène dans le réservoir. Insérez-le entre la plaque du support et le réservoir et tirez-le vers l’entrée du tuyau. Étalez le sac autour de la partie supérieure du réservoir, de sorte que le bord du préfiltre puisse accrocher et bien maintenir le sac. (Fig. 18)
REMARQUE :
• Vous pouvez utiliser un sac en polyéthylène disponible
dans le commerce. Il est recommandé d’utiliser un sac d’une épaisseur de 0,04 mm au moins.
• Une quantité de poussière trop importante déchirera
aisément le sac, donc ne remplissez pas le sac de plus de la moitié de sa capacité en poussière.
Vidage du sac en polyéthylène
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et
débranché avant de vider le sac en polyéthylène. Le non respect de cette consigne peut provoquer un choc électrique et de graves blessures corporelles.
ATTENTION :
• N’appuyez pas fortement sur la cage du flotteur et le
réservoir. Une pression trop importante pourrait déformer et endommager les pièces.
• Videz le réservoir au moins une fois par jour, même si
cela dépend du volume de poussière aspirée dans le réservoir. Dans le cas contraire, la puissance d’aspiration sera amoindrie et le moteur risquera de se casser.
• Ne tirez pas sur le crochet lorsque vous videz le
réservoir. Vous risqueriez de le casser. Décrochez et soulevez le couvercle du réservoir. Secouez la poussière présente sur le filtre à tissu/filtre à poudre, puis sortez le sac en polyéthylène du réservoir.
(Fig. 19) REMARQUE :
• Au moment de vider le sac en polyéthylène, sortez-le
du réservoir avec précaution, de sorte qu’il ne puisse
pas être happé et déchiré par le renflement à l’intérieur
du réservoir.
• Videz le sac en polyéthylène avant qu’il soit plein. Une
quantité trop importante de poussière dans le réservoir
peut entraîner la déchirure du sac en polyéthylène.
Installation de la boîte à outils
1. Déverrouillez le couvercle des batteries et ouvrez-le.
2. Placez les rails de la boîte à outils le long des rainures
du boîtier. (Fig. 20)
3. Fermez le couvercle des batteries et verrouillez-le.
21
La boîte à outils est pratique pour transporter les batteries, la rallonge, le tuyau ou les manchons. (Fig. 21)
Raccordement du tuyau
ATTENTION :
• Ne forcez jamais sur le tuyau pour le courber ou le marquer. Ne déplacez jamais l’aspirateur en le tirant par le tuyau. Si vous forcez, marquez et tirez sur le tuyau, vous risquez de le casser ou de le déformer.
• Lors de l’aspiration de gros déchets, tels que des copeaux, des morceaux de béton ou des substances similaires qui ne sont pas de petits déchets, utilisez le tuyau de 38 mm de diamètre interne (accessoire fourni en option). L’utilisation du tuyau de 28 mm de diamètre interne (accessoire fourni en option) peut provoquer l’obturation et l’endommagement du tuyau.
Insérez le tuyau dans le port de montage du réservoir et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se bloque. (Fig. 22)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Rangement du cordon d’alimentation (Fig. 23)
Vous pouvez enrouler le cordon d’alimentation autour de la boîte à outils.
Rangement des accessoires (Fig. 24)
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’aspirateur pendant une courte durée, vous pouvez placer les tuyaux dans le support de tuyau. (Fig. 25) Vous pouvez ranger le tuyau autour de l’outil en reliant chacune de ses extrémités. (Fig. 26)
Nettoyage
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Nettoyage du filtre à tissu (pour le modèle à filtre à tissu)
Un filtre à tissu encrassé altère les performances d’aspiration. Nettoyez le filtre à tissu de temps en temps. Pour retirer la poussière ou les particules collées au filtre à tissu, secouez plusieurs fois la partie inférieure du châssis. (Fig. 27)
Nettoyage du filtre à poudre et du préfiltre (pour le modèle à filtre à poudre)
Si le filtre à poudre, le préfiltre ou l’humidificateur sont bouchés, les performances d’aspiration seront amoindries. Nettoyez les filtres et les humidificateurs de temps en temps.
Pour retirer la poussière ou les particules collées aux filtres, secouez plusieurs fois la partie inférieure du châssis. Lavez de temps à autre le filtre à poudre à l’eau, rincez-le et séchez-le bien à l’ombre avant de l’utiliser. Ne lavez jamais les filtres dans une machine à laver. (Fig. 28)
REMARQUE :
• Ne frottez pas et ne rayez pas le filtre à poudre, le préfiltre ou l’humidificateur avec des objets durs tels qu’une brosse ou une spatule.
• Les filtres s’usent au fil du temps. Il est conseillé d’acheter des filtres de rechange.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Batterie et chargeur Makita d’origine
• Tuyau
• Manchons avant (22, 24, 38)
• Tuyau droit
• Embout d’angle
• Brosse ronde
• Filtre à poudre (pour la poussière sèche)
• Humidificateur
• Préfiltre
• Ensemble de l’embout
• Tuyau courbé
• Sac en polyéthylène
• Filtre à eau (en option pour le modèle à filtre à tissu)
• Pack en papier
• Ensemble du support
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN/CEI60704 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3,0 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
) : 75 dB (A)
pA
ENG905-1
22
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon la norme CEI 60335-2-69 :
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 au maximum
h
2
Pour les pays d’Europe uniquement ENH038-3 Déclaration de conformité CE Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine : Aspirateur Batterie et Filaire N° de modèle/Type : DVC860L, DVC861L
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60335 Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
25. 9. 2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
23
DEUTSCH (Originalanweisungen)
WARNUNG: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Netzstecker (die Form und
Kabellänge können in den
einzelnen Ländern voneinander
abweichen)
2. Netz-Betriebsanzeige
3. Verriegelung
4. Akkuabdeckung
5. Akkublock
6. Akkuprüftaste
7. Anzeigenlampen
8. Stand-by-Schalter
9. Einschalter
10. Einstellknopf für die Saugkraft
11. Ro lle
12. Stopperhebel
13. Position ENTRIEGELT
14. Position VERRIEGELT
15. Behälterdeckel
16. Schwimmer
17. Schwimmerkorb
18. Tuchfilter
19. Behälter
TECHNISCHE DATEN
Modell DVC860L DVC861L
Standard-Filtertyp
Volum enst rom
(Luft)
Unterdruck
Aufnahmefähigkeit
Nettogewicht (mit BL1830/BL1840/BL1850) 9,2 kg 9,9 kg
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
• Für feuchten Staub, sind der Schwimmer und der Wasserfilter oder Tuchfilter erforderlich.
(mit BL1830, Schlauch ø 38 mm x 2,5 m)
(mit BL1830, Schlauch ø 38 mm x 2,5 m)
Abmessungen (L x B x H) 366 mm x 334 mm x 368 mm
Nennspannung (Betrieb mit Akkus) Gleichspannung 36 V
Standard-Akkublöcke
Nettogewicht (mit BL1815N/BL1820) 8,6 kg 9,3 kg
Schutzklasse
Akku-Betrieb
(mit Schlauch ø 38 mm x 2,5 m)
(mit Schlauch ø 38 mm x 2,5 m)
Netz-Betrieb
Akku-Betrieb
Netz-Betrieb
Staub 8 L
Wasser 6 L
(für trockenen und
BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
20. Staubfilter
21. Feuchtefilter
22. Vorfilter
23. Markierung der
24. Wasserfilter
25. Gummihalter
26. Papiertüte
27. Halterung
28. Halteplatte
29. Polyethylenbeutel
Tuchfilter
feuchten Staub)
Befestigungsposition
Staubfilter
(für trockenen Staub)
3
2,1 m
/min
3
/min
3,6 m
90 hPa
240 hPa
/II
24
Symbole
Cd Ni-MH Li-ion
END118-1
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
..... Lesen Sie die Betriebsanleitung.
................... Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich.
.................. Warnung! Im Absauggerät befindet sich
möglicherweise gesundheitsschädlicher Staub.
................... Stellen Sie sich niemals auf das
Absauggerät.
.................... Staubklasse L (leicht). Die
Absauggeräte können Staub der Klasse L aufnehmen. Halten Sie die in Ihrem Land geltenden Gesetze und Bestimmungen zu Staubschutz und zu Gesundheits- und Arbeitsschutz ein.
.................. DOPPELT SCHUTZISOLIERT
............ Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Verwendungszweck
ENE084-1
Das Gerät wurde für das Sammeln von trockenem und feuchtem Staub entwickelt. Das Gerät ist für den gewerblichen Einsatz geeignet, beispielsweise in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften, Büros und Mietgeschäften.
Stromversorgung
ENF002-2
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne Schutzkontakt betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU- UND NETZSAUGER
WARNUNG! WICHTIG: LESEN SIE VOR DER BENUTZUNG alle Sicherheitshinweise und Anleitungen SORGFÄLTIG DURCH. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
1. Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass dieses
Absauggerät ausschließlich von Personen bedient
wird, die ordnungsgemäß in die Nutzung und in
die Bedienung dieses Absauggeräts eingewiesen
wurden.
2. Falls Schaum oder Flüssigkeit austritt, sofort
ausschalten.
3. Reinigen Sie den Wasserstandbegrenzer
regelmäßig, und kontrollieren Sie den Begrenzer
auf Anzeichen von Schäden.
4. Verwenden Sie das Absauggerät nur mit
eingesetztem Filter. Ersetzen Sie einen
beschädigten Filter unverzüglich.
5. VERWENDEN VON VERLÄNGERUNGSKABELN.
Muss aufgrund der Entfernung zur
nächstgelegenen Stromquelle ein
Verlängerungskabel verwendet werden, ist ein
Kabel mit möglichst kurzer Länge und
ausreichendem Leiterquerschnitt zu verwenden,
da anderenfalls die Leistung des Absauggeräts
sinken kann. Verwenden Sie im Freien
ausschließlich Verlängerungskabel, die für die
Verwendung im Freien zugelassen sind.
6. WARNHINWEISE ZUR NETZSPANNUNG: Stellen
Sie vor dem Anschließen des Absauggeräts an
eine Stromquelle (Steckdose) sicher, dass die
Spannung der Stromversorgung der auf dem
Typenschild des Absauggeräts angegebenen
Spannung entspricht. Bei Anschluss an eine
Stromquelle mit einer höheren als der
angegebenen Spannung kann es zu SCHWEREN
VERLETZUNGEN des Benutzers des
Absauggeräts sowie zu Schäden am Absauggerät
kommen. Wenn Sie sich nicht im Klaren über die
Spannung sind, SCHLIESSEN SIE DAS
ABSAUGGERÄT NICHT AN. Bei einer Spannung,
die geringer als die auf dem Typenschild
angegebene Spannung ist, kann der Motor
beschädigt werden.
7. VERMEIDEN SIE EIN VERSEHENTLICHES
STARTEN DES GERÄTS. Stellen Sie vor dem
Anschließen an die Stromversorgung sicher, dass
der Schalter auf AUS steht.
8. Nehmen Sie mit dem Absauggerät keine
feuergefährlichen oder explosiven Stoffe,
glimmende Tabakreste, heiße Asche, heiße
Metallspäne oder scharfe Gegenstände wie
Rasierklingen, Nadeln, Glasscherben o. ä. auf.
9. BETREIBEN SIE DAS ABSAUGGERÄT NIEMALS
IN DER NÄHE VON KRAFTSTOFFEN, GAS,
FARBEN, KLEBSTOFFEN ODER SONSTIGEN
EXPLOSIVEN STOFFEN. Beim Ein- und
Ausschalten entstehen am Schalter Funken.
Während des Betriebs entstehen außerdem am
ENB124-1
25
Kommutator des Motors Funken. Dadurch kann es zu einer Explosion kommen.
10. Saugen Sie mit diesem Absauggerät niemals giftige, krebserregende, brennbare oder auf andere Weise gefährliche Stoffe wie z. B. Asbest, Arsen, Barium, Beryllium, Blei, Pestizide und sonstige gesundheitsgefährdende Materialien auf.
11. Verwenden Sie das Absauggerät niemals bei Regen im Freien.
12. Verwenden Sie das Absauggerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (Öfen usw.).
13. SCHUTZ VOR STROMSCHLAG. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen. Dazu gehören beispielsweise Rohrleitungen, Heizkörper, Herde, Kühlschrankgehäuse usw.
14. Halten Sie Lüftungsöffnungen stets frei. Diese Lüftungsöffnungen sorgen für die Kühlung des Motors. Ein Verstopfen dieser Lüftungsöffnungen muss unbedingt vermieden werden, da anderenfalls der Motor nicht ausreichend belüftet wird und durchbrennt.
15. Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und sicheres Gleichgewicht.
16. VERWENDEN SIE NETZKABEL NICHT ZWECKENTFREMDET. Tragen Sie das Absauggerät niemals am Kabel, und ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Gegenständen und Kanten fern. Überprüfen Sie die Kabel am Absauggerät in regelmäßigen Abständen. Lassen Sie sie im Fall einer Beschädigung von entsprechend autorisiertem Fachpersonal reparieren. Überprüfen Sie Verlängerungskabel in regelmäßigen Abständen, und tauschen Sie diese im Fall einer Beschädigung aus.
17. Knicken Sie den Schlauch nicht, ziehen Sie nicht am Schlauch, und treten Sie nicht auf den Schlauch.
18. Wenn während des Betriebs die Leistung sinkt oder wenn Sie sonstige ungewöhnliche Dinge bemerken, stoppen Sie den Betrieb des Absauggeräts unverzüglich.
19. TRENNEN SIE DAS ABSAUGGERÄT VON DER STROMVERSORGUNG. bei Nichtverwendung, vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten und beim Wechseln von Zubehörteilen.
20. Damit das Absauggerät in einwandfreiem Zustand verbleibt, sollten Sie das Absauggerät direkt nach der Verwendung reinigen und ggf. Wartungsarbeiten ausführen.
21. NEHMEN SIE SORGFÄLTIG ALLE NOTWENDIGEN WARTUNGSARBEITEN AM ABSAUGGERÄT VOR. Halten Sie das Absauggerät stets sauber, damit das Absauggerät stets mit höchster Leistung und höchster Zuverlässigkeit genutzt werden kann. Halten Sie beim Wechseln von Zubehörteilen die Anleitungen ein. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Schmiermittel sind.
22. ÜBERPRÜFEN SIE AUF BESCHÄDIGTE TEILE. Vor der weiteren Verwendung des Absauggeräts müssen beschädigte Schutzvorrichtungen oder sonstige beschädigte Teile sorgfältig überprüft
werden, um sicherzustellen, dass diese Teile noch ordnungsgemäß funktionieren und ihren beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile und deren Verbindungselemente und ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie sich darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist und keine Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Sofern in dieser Betriebsanleitung an anderer Stelle nicht anders angegeben, müssen beschädigte Schutzvorrichtungen und sonstige beschädigte Teile durch entsprechend autorisiertes Fachpersonal ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden. Lassen Sie defekte Schalter in einem autorisierten Servicecenter reparieren. Verwenden Sie das Absauggerät nicht, wenn es sich nicht über den Schalter ein- oder ausschalten lässt.
23. ERSATZTEILE. Verwenden Sie bei Wartungsarbeiten ausschließlich Original­Ersatzteile.
24. LAGERUNG DES ABSAUGGERÄTS BEI NICHTVERWENDUNG. In Zeiten der Nichtverwendung sollte das Absauggerät in einem geschlossenen Raum aufbewahrt werden, nicht im Freien.
25. Gehen Sie sorgsam mit dem Absauggerät um. Durch rohe Behandlung kann selbst das robusteste Absauggerät beschädigt werden.
26. Versuchen Sie nicht, das Innere oder das Äußere des Absauggeräts mit Hilfe von Benzin, Verdünnungen oder chemischen Reinigungsmitteln zu reinigen. Bei Verwendung derartiger Mittel kann es zu Rissen und Verfärbungen kommen.
27. Verwenden Sie das Absauggerät nicht in geschlossenen Räumen, in denen brennbare, explosionsgefährliche oder giftige Dämpfe auftreten, die aus Ölfarben, Farbverdünnungen, Leichtbenzinen, Mottenschutzmitteln usw. austreten können, oder in Bereichen mit feuergefährlichen Stäuben.
28. Lassen Sie das Kabel des Absauggeräts nach Beendigung der Reinigungsarbeiten nicht auf dem Fußboden liegen. Das Kabel kann zur Stolperfalle werden oder anderweitig zu Schäden am Absauggerät führen.
29. Betreiben Sie dieses Absauggerät, wie jedes andere Werkzeug oder Gerät auch, niemals, wenn Sie unter Einfluss von Alkohol, betäubenden Substanzen oder Medikamenten stehen.
30. Tragen Sie als fundamentale Arbeitsschutzmaßnahme eine Arbeitsschutzbrille oder eine Sicherheitsbrille mit Seitenschutz.
31. Tragen Sie bei Arbeiten in staubigen Bereichen eine Staubmaske.
32. Dieses Gerät darf nicht von Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder unzureichenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden.
33. Kleinkinder sind so zu beaufsichtigen, dass sichergestellt ist, dass sie nicht mit dem Absauggerät spielen.
26
34. Fassen Sie Kabel, Stecker oder Absauggerät nie
mit feuchten Händen an.
35. Seien Sie beim Reinigen auf Treppen und Stufen besonders aufmerksam.
36. Verwenden Sie das Absauggerät nicht als Sitzgelegenheit oder Werkbank. Das Gerät könnte umkippen, wodurch es zu Verletzungen kommen kann.
Verwendung und Pflege von akkubetriebenen Werkzeugen
1. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
2. Elektrowerkzeuge und Elektrogeräte dürfen nur mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus verwendet werden. Bei Verwendung anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Nicht verwendete Akkublöcke dürfen nicht in der Nähe von anderen metallischen Gegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägeln, Schrauben oder sonstigen metallischen Kleingegenständen aufbewahrt werden, da durch derartige Gegenstände die Gefahr besteht, dass eine leitende Verbindung zwischen den Kontakten hergestellt wird. Ein Kurzschluss der Akkukontakte kann Verbrennungen verursachen.
4. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Sie versehentlich mit Flüssigkeit aus dem Akku in Berührung geraten, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Wenn die Flüssigkeit in die Augen geraten ist, suchen Sie anschließen umgehend einen Arzt auf. Die aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE BETRIEBSANLEITUNG ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN SORGFÄLTIG AUF
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ENC007-11
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den gesetzlichen Bestimmungen über Gefahrgüter.
Beim kommerziellen Transport durch Dritte, z. B. Speditionsunternehmen, sind die besonderen Verpackungs- und Kennzeichnungsvorschriften zu beachten. Es ist unbedingt erforderlich, einen Fachmann für Gefahrstoffe bei der Vorbereitung der Ware für den Versand zu konsultieren. Bitte beachten Sie auch die geltenden nationalen Bestimmungen, die möglicherweise weitere Maßnahmen vorschreiben. Offene Kontakte müssen abgeklebt oder abgedeckt werden und der Akku muss so verpackt werden, dass er in der Verpackung nicht verrutschen kann.
11. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Originalakkus von Makita.
Die Verwendung von Akkus anderer Hersteller als Makita oder von abgeänderten Akkus kann zu einer Explosion der Akkus und in Konsequenz zu Feuer sowie Personen­und Sachschäden führen. Darüber hinaus verfällt die für
27
das Werkzeug und Ladegerät von Makita gültige Makita­Garantie.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate).
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Verwendung mit Netzspannung:
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Absauggeräts an die Stromversorgung stets, dass das Absauggerät ausgeschaltet ist. Beim
Anschließen eines eingeschalteten Absauggeräts startet das Absauggerät möglicherweise unerwartet, wodurch es zu schweren Verletzungen kommen kann.
Schließen Sie den Netzstecker an eine Stromversorgung an. (Abb. 1) Die Netz-Betriebsanzeige leuchtet auf, wenn der Stand-by-Schalter in Stellung „I“ geschaltet wird. (Abb. 2)
HINWEIS:
• Selbst wenn das Werkzeug mit Akku betrieben wird,
schaltet es automatisch in den Netzbetrieb, wenn der Netzstecker eingesteckt wird.
• Wenn der Netzstecker des Werkzeugs im Betrieb bei
eingesetzten Akkus gezogen wird, schaltet das Absauggerät in den Stand-by-Status.
Verwendung mit Akkus:
Einsetzen und Abnehmen des Akkublocks
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Absauggerät stets aus, ziehen Sie
den Netzstecker und nehmen Sie den Akkublock aus dem Gerät, bevor Sie Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug vornehmen.
Halten Sie das Absauggerät und den Akkublock
gut fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder abnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das Absauggerät
oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Absauggerät oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.
Achten Sie beim Schließen der Akkuabdeckung
darauf, dass Sie sich nicht die Finger einklemmen. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
28
Um den Akkublock einsetzen zu können, müssen Sie zunächst die Verriegelung lösen und die Akkuabdeckung öffnen. Setzen Sie dann den Akkublock ein. (Abb. 3) Richten Sie die Akkublockzunge an der inneren Gehäusenut aus und schieben Sie den Akkublock in Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick hörbar einrastet. Schließen Sie danach die Akkuabdeckung. (Abb. 4) Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
HINWEIS:
• Ziehen Sie vor einem Akkubetrieb des Absauggeräts das Verlängerungskabel.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock immer vollständig ein. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Gerät fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, haben Sie ihn nicht richtig angesetzt.
HINWEIS:
• Das Absauggerät funktioniert nicht mit nur einem Akkublock.
Werkzeug-/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug-/ Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die Lebensdauer des Werkzeugs und des Akkus zu verlängern. Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen. Unter einigen dieser Bedingungen leuchten die Anzeigeleuchten auf.
Überlastungsschutz
Wenn es zu einer Überlastung des Werkzeugs kommt, stoppt das Werkzeug automatisch. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Schalten Sie dann das Werkzeug zum erneuten Starten wieder ein.
Überhitzungsschutz für das Werkzeug
: Ein : Blinkt
015485
Ist das Werkzeug überhitzt, stoppt das Werkzeug automatisch und die Akkuanzeigen blinken ca. 60 Sekunden lang auf. Lassen Sie in dieser Situation das Werkzeug erst abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Tiefentladungsschutz
Bei einer zu geringen Akkuladung stoppt das Werkzeug automatisch. Wenn das Werkzeug selbst bei Drücken der Bedienschalter nicht anspringt, müssen Sie die Akkus aus dem Werkzeug entfernen und aufladen.
Loading...
+ 64 hidden pages