Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
297 mm x 174 mm x 523 mm
• Specications may differ from country to country.
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
1.8 m
DC18SH
3
/min
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Li-ion
Intended use
The appliance is intended for collecting dry dust. The
appliance is suitable for commercial use, for example in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, ofces and
rental businesses.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60335-2-69, EN60704-2-1:
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
11 ENGLISH
Page 12
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60335-2-69:
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
2
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Cordless vacuum cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE . Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
1. Before use, make sure that this cleaner must
be used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2. Do not use the cleaner without the lter.
Replace a damaged lter immediately.
3. Do not attempt to pick up ammable materials,
re works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors,
needles, broken glass or the like.
4. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY
OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR
OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
The switch emits sparks when turned ON and
OFF. And so does the motor commutator during
operation. A dangerous explosion may result.
5. Never vacuum up toxic, carcinogenic, com-
bustible or other hazardous materials such
as asbestos, arsenic, barium, beryllium,
lead, pesticides, or other health endangering
materials.
6. Never use the cleaner outdoors in the rain.
7. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
8. Do not block cooling vents. These vents per-
mit cooling of the motor. Blockage should be
carefully avoided otherwise the motor will burn
out from lack of ventilation.
9. Keep proper footing and balance at all times.
10. Do not fold, tug or step on the hose.
11. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal
during operation.
12. DISCONNECT THE BATTERIES. When not in
use, before servicing, and when changing
accessories.
13.
Clean and service the cleaner immediately after
each use to keep it in tiptop operating condition.
14. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep
the cleaner clean for better and safer performance. Follow instructions for changing
accessories. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.
15. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the cleaner, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere
in this instruction manual. Have defective
switches replaced by authorized service center. Don’t use the cleaner if switch does not
turn it on and off.
16. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
17. STORE IDLE CLEANER. When not in use, store
the cleaner indoors.
18. Be kind to your cleaner. Rough handling can
cause breakage of even the most sturdily built
cleaner.
19. Do not attempt to clean the exterior or interior
with benzine, thinner or cleaning chemicals.
Cracks and discoloration may be caused.
20. Do not use cleaner in an enclosed space where
ammable, explosive or toxic vapors are given
off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline,
some mothproong substances, etc., or in
areas where ammable dust is present.
21. Do not operate the cleaner while under the
inuence of drugs or alcohol.
22. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
23. Use a dust mask in dusty work conditions.
24. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
25. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the cleaner.
26. Never handle batteries and cleaner with wet
hands.
12 ENGLISH
Page 13
27. Use extreme caution when cleaning on stairs.
28. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
13 ENGLISH
Page 14
Important safety instructions for
wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wireless unit.
2. Keep the wireless unit away from young children. If accidentally swallowed, seek medical
attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet
conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where
the temperature exceeds 50°C (122°F).
6. Do not operate the wireless unit in places
where medical instruments, such as heart
pace makers are nearby.
7. Do not operate the wireless unit in places
where automated devices are nearby. If oper-
ated, automated devices may develop malfunction
or error.
8. Do not operate the wireless unit in places
under high temperature or places where
static electricity or electrical noise could be
generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic
elds (EMF) but they are not harmful to the
user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be
careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless
unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product
when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the
place where dust and water may come into the
slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct
direction.
15. Do not press the wireless activation button
on the wireless unit too hard and/or press the
button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when
operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot
while the power is being supplied to the tool.
Doing so may cause a malfunction of the wireless
unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be
generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place subject to high heat, such as a car sitting in the
sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or
powdery place or in a place corrosive gas
could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew
the wireless unit. Do not use the wireless unit
until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe
with a dry soft cloth. Do not use benzine, thinner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the
supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita
wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot damaged. Water, dust, and dirt come into the slot may
cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore the lid if it comes off
from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or
damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the appli-
ance is switched off and the battery cartridge is
removed before adjusting or checking function on
the appliance.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the appliance
before installing or removing of the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the appliance and the bat-
tery cartridge rmly when installing or removing
battery cartridge. Failure to hold the appliance and
the battery cartridge rmly may cause them to slip off
your hands and result in damage to the appliance and
battery cartridge and a personal injury.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the
appliance while sliding the button on the front of the
cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the appliance, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
14 ENGLISH
Page 15
Appliance / battery protection
system
The appliance is equipped with a appliance / battery
protection system. This system automatically cuts off
power to the motor to extend appliance and battery life.
The appliance will automatically stop during operation
if the appliance or battery is placed under one of the
following conditions.
Overload protection
When the appliance is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the appliance automatically stops without any indication. In this
situation, turn the appliance off and stop the application
that caused the appliance to become overloaded. Then
turn the appliance on to restart.
Overheat protection
When the appliance is overheated, the appliance stops
automatically. Let the appliance cool down before turning the appliance on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the appliance
stops automatically. If the product does not operate
even when the switches are operated, remove the batteries from the appliance and charge the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lampsRemaining
LightedOffBlinking
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
Switch box position
The switch box can be hooked on either side of the lower
belt. Arrange the cord so that the switch box comes to
your desired side. To prevent the cord from being damaged, pass the cord through the groove as illustrated.
► Fig.3: 1. Groove 2. Cord
Adjusting belts
The tightness of the shoulder belts, upper and lower belts can
be adjusted. Put your arms through the shoulder belts rst then
fasten the lower and upper belts. To tighten, pull the end of the
strap as illustrated. To loosen, pull up the end of the fastener.
Lower belt
► Fig.4: 1. Strap 2. Fastener
Shoulder belts
► Fig.5: 1. Strap 2. Fastener
Upper belt
► Fig.6: 1. Strap 2. Fastener
Carrying hook
Always grab the carrying hook when handling the vacuum cleaner body.
► Fig.7: 1. Carrying hook
Stand-by switch
The stand-by switch is the switch to turn on/off the wireless activation function. The vacuum cleaner is in the stand-by state regard-
less of the switch position and it runs when button is pushed.
► Fig.8: 1. Stand-by switch
Switch positionStatus
AUTOI
The vacuum cleaner is in the stand-by
(ON)
state and the wireless activation function
is available.
O
The vacuum cleaner is in the stand-by
(OFF)
state however the wireless activation
function is not available.
Switch action
To start vacuuming, press button once. The vacuum
cleaner will start in the same suction power when you
turned it off previously. When you press button
while the vacuum cleaner is running, the suction power
switches between normal (1) and higher (2) suction
power. To turn off the vacuum cleaner, press button.
► Fig.9
NOTE: If you want to run the vacuum cleaner along
with the switch operation of the tool connected to the
vacuum cleaner (wireless activation function), set the
stand-by switch to " I (ON)".
NOTE: To use the wireless activation function, nish
the tool registration beforehand. Refer to "WIRELESS
ACTIVATION FUNCTION" section for detail.
NOTE: When using the wireless activation function, you will not be able to stop the vacuuming
button.
by
15 ENGLISH
Page 16
Hose band
Hose band can be used for holding the hose or free
nozzle.
To secure the hose to the vacuum cleaner body, pass
the hose band through the slot on the body. You can
attach the hose band on either side.
► Fig.10: 1. Hose band 2. Slot 3. Hose
The loop on the lower belt can be used for carrying
nozzles as illustrated.
► Fig.11: 1. Loop 2. Nozzles
Dust beating system
Dust goes down when you pull the lever or walk with
wearing the cleaner. This system helps the cleaner
maintaining the suction power.
► Fig.12: 1. Lever 2. Filter bag/dust bag 3. Board
NOTE: This function works when the cleaner is
switched off and the lter bag/dust bag contains a
certain amount of dust to touch the board.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the appli-
ance is switched off and the battery cartridge
is removed before carrying out any work on the
appliance.
Assembling hose
Insert the hose cuff into the vacuum cleaner body and
turn it clockwise.
► Fig.13: 1. Hose cuff 2. Vacuum cleaner body
Connecting the tool
If the bent pipe assembly is attached to the hose,
loosen the sleeve of bent pipe assembly and remove it.
► Fig.14: 1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve
1. Attach the front cuff to the hose for dust extraction.
When connecting the front cuff, make sure that it is
securely screwed on the hose.
2. Connect the front cuff to the tool's extraction
outlet.
► Fig.15: 1. Front cuff 2. Extraction outlet 3. Hose
The front cuff can be detached by turning it counterclockwise while holding the hose.
NOTE: Always use a suitable front cuff. When using
the front cuff 24, attach it to the front cuff 22 that is
connected to the hose.
► Fig.16: 1. Front cuff 22 2. Front cuff 24
Using as a cleaner
If you want to use this product as a cleaner, follow the
below procedures.
NOTICE: If the front cuff is attached to the hose,
remove it beforehand.
NOTE:
The bent pipe assembly, extension wand, and noz-
zles are supplied as optional accessories in some countries.
NOTE:
There are two types of bent pipe assembly; the
one for slide-type extension wand and the one for ringtype extension wand. If you prepare the bent pipe assembly, choose the one for your desired extension wand type.
1. Fasten the sleeve of bent pipe assembly onto the
hose.
► Fig.17: 1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve
To remove the bent pipe assembly, loosen the sleeve of
bent pipe assembly from the hose.
2. Twist and insert the nozzle to the extension wand.
► Fig.18: 1. Extension wand 2. Free nozzle
NOTE: By twisting the nozzle while inserting, the noz-
zle can be attached to the extension wand securely.
3. Follow the procedures below, depending on the
type of the extension wand :
NOTE: The slide-type extension wand and the ringtype extension wand are not compatible with each
other. If you want to change the slide-type extension
wand to the ring-type extension wand or vice versa,
change the bent pipe assembly also.
NOTE: The free nozzle can be attached to the bent
pipe assembly directly.
For the slide-type extension wand
Shoulder the vacuum cleaner body then insert the
extension wand into the bent pipe assembly until it
clicks. To disconnect, extract the extension wand with
pressing the button.
► Fig.19: 1. Bent pipe assembly 2. Button 3. Slide-
The length of the wand can be adjusted.
With pressing the slide button, adjust the wand length.
The length is locked when releasing the slide button.
► Fig.20: 1. Slide button
For the ring-type extension wand
Shoulder the vacuum cleaner body then twist and insert
the extension wand into the bent pipe assembly. To
disconnect, twist and extract it.
► Fig.21: 1. Bent pipe assembly 2. Ring-type exten-
The length of the wand can be adjusted.
Loosen the ring on the wand and adjust the wand
length. Tighten the ring at your desired length.
► Fig.22: 1. Ring
3. T-shape nozzle 4. T-shape nozzle (slim)
type extension wand 4. Free nozzle
sion wand 3. Free nozzle
Hose hook
When you suspend the operation, the hook on the bent
pipe assembly can be used for hanging the wand on the
lower belt.
► Fig.23
16 ENGLISH
Page 17
Installing lter bag / dust bag
Optional accessory
CAUTION: Do not use a damaged lter bag.
Always use the vacuum cleaner with the lter bag
properly installed. Otherwise the vacuumed dust
or particles may be exhausted from the cleaner
and they may cause respiratory disease to the
operator.
Install either dust bag or lter bag before using cleaner.
— Dust bag are usable many times repeatedly by
cleaning it out.
— Filter bag is a throw-away type. Throw away the
entire lter bag without emptying when it has
become full.
NOTICE: When the lter bag is already full,
replace with new one. When the dust bag is
already full, empty it. Continuous use with the lter
bag/dust bag full results in reduced suction power.
NOTICE: To prevent dust from getting into the
motor:
— Make sure that the lter bag/dust bag is
installed before use.
— Do not use a broken or ripped bag.
Otherwise the motor may be broken.
NOTICE: Do not fold the cardboard at its open-
ing when installing the lter bag/dust bag.
NOTICE: The lter bag/dust bag for the cleaner
is an important component for maintaining the
appliance performance. Using non-genuine lter
bag/dust bag may cause smoke or ignition.
NOTE: When the lter bag/dust bag is not installed in
the cleaner, the front cover does not close completely.
► Fig.24
1. Unlock the latch by lifting the bottom side. Push
the grooved area to lift the front latching side. Pull the
latch to open the lid.
► Fig.25: 1. Hook 2. Lid
2. Insert the lter bag into the slit on the upper side of
the room as illustrated.
► Fig.26: 1. Slit 2. Filter bag
When using the dust bag, insert the brim of the dust bag
into the slit.
► Fig.27: 1. Slit 2. Brim 3. Dust bag
3. Align the hole of the lter bag with the hose cuff
and push the cardboard portion to the end. Make sure
that the rubber ring on the lter bag goes over the rim
on the hose cuff.
► Fig.28: 1. Rubber ring on the lter bag 2. Rim on
the hose cuff 3. Cardboard portion of the
lter bag 4. Hose cuff
OPERATION
WARNING: Operators shall be adequately
instructed on the use of the vacuum cleaner.
WARNING: This vacuum cleaner is not suit-
able for picking up hazardous dust.
CAUTION: This cleaner is for dry use only.
CAUTION: This cleaner is for indoor use only.
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out
of the appliance, causing injury to you or someone
around you.
CAUTION: During operation, be conscious
of the vacuum cleaner on your back. You may
lose your balance if the vacuum cleaner body bumps
against a wall or the hose is hooked by an obstacles.
1. Shoulder the vacuum cleaner body and fas-
ten lower and upper belts. Adjust the tightness as
necessary.
► Fig.29
2. Press
the suction power, press button while the vacuum
cleaner is running. The suction power switches between
normal (1) and higher (2) suction power. Press button to stop.
► Fig.30
During the operation, hook the switch box on the lower
belt or the ring.
► Fig.31: 1. Ring 2. Lower belt
3. Replace the lter bag when it becomes full. Open
the lid and take out the lter bag. Pull the strip on the
side of the opening to shut the lter bag and dispose of
the lter bag in whole.
► Fig.32: 1. Strip
When using a dust bag, take out the dust bag and dispose of the dust by releasing the latch.
► Fig.33: 1. Latch
NOTICE: Do not put lter bag/dust bag or other
heavy objects on the lid. The appliance may fall
down.
NOTICE: Periodically check the lter bag if it is
full. Continuous use with the lter bag full results in
reduced suction power.
NOTICE:Do not use an used lter bag. The lter
bag is designed for single use. Using lter bag repeatedly may cause clogging of the lter and results in
damage to the cleaner. If you want to use the bag
repeatedly, use a dust bag.
button to start vacuuming. To change
17 ENGLISH
Page 18
WIRELESS ACTIVATION
FUNCTION
What you can do with the wireless
activation function
The wireless activation function enables clean and comfortable operation. By connecting a supported tool to the cleaner, you can run the
cleaner automatically along with the switch operation of the tool.
► Fig.34
NOTICE: Be sure to refer to the instruction man-
ual of the tool when using the cleaner with wireless activation function.
NOTICE: Do not disassemble or tamper with the
wireless unit.
NOTICE: To prevent dust coming into the slot
of the wireless unit, always close the lid securely
during operation and storage.
NOTICE: Do not remove the wireless unit while
the power is being supplied. Doing so may cause a
malfunction of the wireless unit.
NOTICE:
hard and/or press the button with an object with a sharp edge.
NOTE: Wireless activation needs Makita tools
equipped with the wireless unit.
NOTE:
function with each tool, the tool registration is required.
Once the registration is nished with the tool, the
re-registration is not required unless it is cancelled.
NOTE: Before registration, be sure that the wireless
unit is properly inserted.
NOTE: One wireless unit can register up to 10 links
with other wireless units. If more than 10 other wireless units are registered to one wireless unit, the one
registered earliest will be cancelled automatically.
NOTE: The position of the wireless activation button
varies depending on the tool.
NOTE: The cleaner also starts by pressing
when the stand-by switch is set to " I (ON)".
However the button will not work when the wireless activation function is used.
Installing the wireless unit
stable surface when installing the wireless unit.
NOTICE:
before installing the wireless unit. Dust or dirt may cause
malfunction if it comes into the slot of the wireless unit.
NOTICE:
static, touch a static discharging material, such as
a metallic part, before picking up the wireless unit.
NOTICE:
be sure that the wireless unit is inserted in the correct direction and the lid is completely closed.
Do not press the wireless activation button too
Prior to the initial use of the wireless activation
button
CAUTION: Place the cleaner on a at and
Clean the dust and dirt on the cleaner
To prevent the malfunction caused by
When installing the wireless unit, always
1. Open the lid on the cleaner as shown in the gure.► Fig.35: 1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close
the lid.
When inserting the wireless unit, align the projections
with the recessed portions on the slot.
► Fig.36: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid
4. Recessed portion
When removing the wireless unit, open the lid slowly.
The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit
as you pull up the lid.
► Fig.37: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied
case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of
the lid when removing the wireless unit. If the
hooks do not catch the wireless unit, close the lid
completely and open it slowly again.
Tool registration for the cleaner
NOTE: A Makita tool supporting the wireless activa-
tion function is required for the tool registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool
before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the
switch trigger on the tool or push the cleaner's switch
for vacuuming.
NOTE: Refer to the instruction manual of the tool, too.
If you wish to activate the cleaner along with the
switch operation of the tool, nish the tool registration
beforehand.
1. Install the wireless units to the cleaner and the
tool, respectively.
2. Install the batteries to the cleaner and the tool.
3. Set the stand-by switch on the cleaner to " I (ON)".► Fig.38: 1. Stand-by switch
4. Press the wireless activation button on the cleaner
for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in
green. And then press the wireless activation button on
the tool in the same way.
► Fig.39: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the cleaner and the tool are linked successfully, the
wireless activation lamps will light up in green for 2
seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps nish blinking
in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless
activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless
activation lamp does not blink in green, push the wire-
less activation button briey and hold it down again.
NOTE: When performing two or more tool registration
for the cleaner, nish the tool registration one by one.
18 ENGLISH
Page 19
Starting the wireless activation
function
NOTE: Finish the tool registration for the cleaner for
wireless activation.
NOTE: Always place the cleaner so that you can see
the status of the wireless activation lamp.
NOTE: Refer to the instruction manual of the tool, too.
After registering a tool to the cleaner, the cleaner will
automatically runs along with the switch operation of
the tool.
1. Install the wireless units to the cleaner and the
tool, respectively.
2. Install the batteries to the cleaner and the tool.
3. Connect the hose of the cleaner with the tool.► Fig.40
4. Set the stand-by switch on the cleaner to " I (ON)".
The wireless activation lamp will blink in blue.
► Fig.41: 1. Stand-by switch
5. Push the wireless activation button on the tool
briey. The wireless activation lamp will blink in blue.
► Fig.42: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
6. Pull the switch trigger of the tool. Check if the
cleaner runs while the switch trigger on the tool is being
pulled.
CAUTION: Always check if the wireless acti-
vation function works before starting a work with
the tool.
To stop the wireless activation, push the wireless activation button on the tool or set the stand-by switch on the
cleaner to "O (OFF)".
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will
stop blinking in blue when there is no operation for
2 hours. In this case, press the wireless activation
buttons on the tool again.
NOTE: The cleaner starts/stops with a delay. There is
a time lag when the cleaner detects a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit
may vary depending on the location and surrounding
circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to one
cleaner, the cleaner may start running even if you
don't pull the switch trigger because other user is
using the wireless activation function.
Cancelling tool registration for the
cleaner
Perform the following procedure when cancelling the
tool registration for the cleaner.
1. Install the wireless units to the cleaner and the
tool, respectively.
2. Install the batteries to the cleaner and the tool.
3. Set the stand-by switch on the cleaner to " I (ON)".► Fig.43: 1. Stand-by switch
4. Press the wireless activation button on the cleaner
for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks in
green and then become red. After that, press the wireless activation button on the tool in the same way.
► Fig.44: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the cancellation is performed successfully, the wireless activation lamps will light up in red for 2 seconds
and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps nish blinking in
red after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation
lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in red, push the wireless
activation button briey and hold it down again.
Erasing all tool registrations
You can erase all tool registrations from the cleaner as
follows.
► Fig.45: 1. Stand-by switch 2. Wireless activation
button 3. Wireless activation lamp
1. Install the wireless unit to the cleaner.
2. Install the batteries to the cleaner.
3. Set the stand-by switch to " I (ON)".
4. Hold down the wireless activation button for about
6 seconds until the wireless activation lamp blinks in red
(about twice per one second).
5. When the wireless activation lamp starts blinking
in red, release your nger from the wireless activation
button. Thereafter, hold down the wireless activation
button again for about 6 seconds.
6. When the wireless activation lamp starts blinking
fast (about 5 times per one second) in red, release your
nger from the wireless activation button. When the
wireless activation lamp lights up in red and later lights
off, all tool registrations are erased.
NOTE: If the wireless activation lamp does not blink
in red, press the wireless activation button briey and
try again.
19 ENGLISH
Page 20
Description of the wireless activation lamp status
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the below table for the
meaning of the lamp status.
registration
Cancelling/
registration
activation lamp
StatusWireless activation lampDescription
Color
StandbyBlue
Tool
Green
erasing
tool
OthersRed
Red
Off--The stand-by switch is not set to " I (ON)".
On Blinking
(slow: 2 times/sec.)
(fast: 5 times/sec.)
Duration
(approximate)
Cleaner: con-
tinuing
Tool: 2 hours
When the tool is
running.
20 secondsReady for the tool registration. Searching the tool to be registered.
2 secondsThe tool registration has been nished. The wireless activation
20 secondsReady for the cancellation of the tool registration. Searching the
When the
wireless activation button is
pressed down.
2 secondsThe tool registration has been cancelled/erased. The wireless
3 secondsThe power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
Waiting for the tool registration or the wireless activation function
is available.
The lamp on the cleaner blinks when the stand-by switch is set in
" I (ON)". The lamp on the tool blinks when the wireless activation
button is pushed. The lamp on the tool will automatically turn off
when no operation is performed for 2 hours.
The wireless activation of the cleaner is available and the tool is
running.
lamp will start blinking in blue.
tool to be cancelled.
Ready to erase all tool registrations.
activation lamp will start blinking in blue.
tion function is starting up.
20 ENGLISH
Page 21
Troubleshooting for wireless activation function
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
State of abnormalityProbable cause (malfunction)Remedy
The wireless activation lamp does
not light/blink.
The wireless unit is not installed into the
cleaner and/or the tool.
The wireless unit is improperly installed
into the cleaner and/or the tool.
The terminal of the wireless unit and/or
the slot is dirty.
The wireless activation button on the
tool have not been pushed.
The stand-by switch on the cleaner is
not set to " I (ON)".
No power supplySupply the power to the tool and the cleaner.
The wireless unit is not installed into the
cleaner and/or the tool.
The wireless unit is improperly installed
into the cleaner and/or the tool.
The terminal of the wireless unit and/or
the slot is dirty.
The stand-by switch on the cleaner is
not set to " I (ON)".
No power supplySupply the power to the tool and the cleaner.
Incorrect operationPush the wireless activation button briey and
The tool and cleaner are away from
each other (out of the transmission
range).
Before nishing the tool registration/
cancellation;
- the switch trigger on the tool is pulled
or;
- the cleaner's switch to start vacuuming
is pushed.
The tool registration procedures for
the tool or the cleaner has not been
nished.
Radio disturbance by other appliances
which generate high-intensity radio
waves.
Install the wireless unit correctly.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
wireless unit and clean the slot of the cleaner and/
or the tool.
Push the wireless activation button on the tool
briey. Make sure that the wireless activation lamp
is blinking in blue.
Set the stand-by switch on the cleaner to " I (ON)".
Install the wireless unit correctly.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
wireless unit and clean the slot of the cleaner and/
or the tool.
Set the stand-by switch on the cleaner to " I (ON)".
perform the tool registration/cancellation procedures
again.
Get the tool and the cleaner closer to each other.
The maximum transmission distance is approximately 10 m however it may vary according to the
circumstances.
Push the wireless activation button briey and
perform the tool registration/cancellation procedures
again.
Perform the tool registration procedures for the tool
and the cleaner at the same timing.
Keep the tool and the cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
21 ENGLISH
Page 22
State of abnormalityProbable cause (malfunction)Remedy
The cleaner does not run along with
the switch operation of the tool.
The cleaner runs while the tool's
switch trigger is not pulled.
Cannot erase all tool registrations in
the cleaner.
The wireless unit is not installed into the
cleaner and/or the tool.
The wireless unit is improperly installed
into the cleaner and/or the tool.
The terminal of the wireless unit and/or
the slot is dirty.
The wireless activation button on the
tool have not been pushed.
The stand-by switch on the cleaner is
not set to " I (ON)".
More than 10 tools are registered to
the cleaner.
The cleaner erased all tool
registrations.
No power supplySupply the power to the tool and the cleaner.
The tool and cleaner are away from
each other (out of the transmission
range).
Radio disturbance by other appliances
which generate high-intensity radio
waves.
Other users are using the wireless activation of the cleaner with their tools.
Pressing the wireless button on the tool. Press the wireless button on the cleaner for erasing
The stand-by switch on the cleaner is
not set to " I (ON)".
The wireless activation button is not
held down correctly.
Install the wireless unit correctly.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
wireless unit and clean the slot of the cleaner and/
or the tool.
Push the wireless activation button on the tool
briey. Make sure that the wireless activation lamp
is blinking in blue.
Set the stand-by switch on the cleaner to " I (ON)".
Perform the tool registration again.
If more than 10 tools are registered to the cleaner,
the tool registered earliest will be cancelled
automatically.
Perform the tool registration again.
Get the tool and the cleaner closer to each other.
The maximum transmission distance is approximately 10 m however it may vary according to the
circumstances.
Keep the tool and the cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
Perform one of the following way;
- set the stand-by switch on the cleaner to "O"
position or;
- turn off the wireless activation button of the other
tools or;
- cancel the tool registration of the other tools.
all tool registrations.
Set the stand-by switch on the cleaner to " I (ON)".
Hold down the wireless activation button for more
than 6 seconds and then release it when the wireless activation lamp blinks in red. Hold down the
wireless activation button for more than 6 seconds
again until the wireless activation button rapidly
blinks in red and then release the button.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the appli-
ance is switched off and the battery cartridge is
removed before attempting to perform inspection
or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the HEPA lter
CAUTION: Do not use the vacuum cleaner
without a lter or continue to use dirty or damaged lter. Vacuumed dust or particles may be
exhausted from the cleaner and they may cause
respiratory disease to the operator.
NOTICE: To keep optimum suction power and
clean exhaust, clean the lter periodically. If
enough suction power is not obtained even after
the cleaning, replace the lter with new one.
NOTICE:To prevent the lter from being dam-
aged, do not use following tools and similar items
for cleaning :
— Air duster
— High pressure washer
— Tools made of hard materials such as a
metallic brush
22 ENGLISH
Page 23
1. Open the lid and take out the lter bag/dust bag.
Release the hook on the lter and remove it from the
vacuum cleaner body.
► Fig.47: 1. Hook
2. Beat the dust off from the lter. The lter can be
washed with water. Rinse away the dust and particles
on the lter every 1 or 2 month. After that, dry the lter
completely in a shaded and well-ventilated place to
prevent unpleasant odor or malfunctions.
3. To install the lter, insert the side without the
hooks into the groove then push in the lter until the
hooks are secured with a click.
► Fig.48: 1. Groove 2. HEPA lter 3. Hook
Cleaning the dust bag
Regularly clean the dust bag with soap and water. Turn
the dust bag inside out and remove the sticky dust.
Wash lightly by hand and rinse well with water. Dry
completely before installing to the vacuum cleaner.
► Fig.49
NOTICE: Wet dust bag lowers the vacuuming per-
formance as well as the life of the motor.
Cleaning the room for lter bag/
dust bag
When cleaning the room for lter bag/dust bag, remove
and wipe the board inside.
► Fig.50: 1. Board
Removing the board
1. Remove the HEPA lter. Refer to the section for
cleaning the HEPA lter for how to remove.
2. Push down the board, and slide it to left until the
board touches the wall.
3. Lift the right side of the board up and take it out.
► Fig.51: 1. Board
The board is supported by three springs.
If the springs came off from the board or the lever,
reattach them as illustrated.
► Fig.52: 1. Spring for board 2. Spring for lever
3. Projection
NOTE: Attach the springs securely so that the springs
touch the root of the projections.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita prod-
uct specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose (for dust extraction type)
• Hose (for vacuum cleaner type)
• Extension wand
• Free nozzle
• T-shape nozzle
• Seat nozzle
• Corner nozzle
• Shelf brush
• Round brush
• Filter bag
• Dust bag
• Front cuff
• HEPA lter
• Wireless unit
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
Attaching the board
1. Insert the straight side of the board into the
catches in the lower left side of the room.
2. Put the right side of the board in place.
► Fig.53: 1. Board 2. Straight side 3. Catch
23 ENGLISH
Page 24
FRANÇAIS (Instructions originales)
Ni-MH
SPÉCIFICATIONS
Modèle :DVC665
CapacitéSac-ltre6,0 L
Sac à poussière5,5 L
Volume d’air maximum
(Avec un tuyau de ø28 mm x 1,5 m)
Vide110 hPa
Dimensions (L x P x H)
(sans le harnais)
Tension nominale36 V CC
Poids net6,1 - 6,7 kg
297 mm x 174 mm x 523 mm
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus
lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT :N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
1,8 m
DC18SH
3
/min
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques et les piles et
batteries en n de vie doivent faire l’objet
d’une collecte sélective et être conés à
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Li-ion
Utilisations
L’appareil est conçu pour la collecte des poussières
sèches. L’appareil est prévu pour un usage commercial,
par exemple, dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines,
magasins, bureaux et agences de location.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60335-2-69 EN60704-2-1 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moins
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont
été mesurées conformément à la méthode de test standard
et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
24 FRANÇAIS
Portez un serre-tête antibruit.
Les mesures de sécurité à
Page 25
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60335-2-69 :
Mode de travail : coupe de planches
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
2
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
aspirateur sans l
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions AVANT
UTILISATION. Le non-respect des avertissements et
des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
1. Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur
soit utilisé par des personnes ayant reçu des
instructions adéquates quant à son utilisation.
2. N’utilisez pas l’aspirateur sans le ltre.
Remplacez immédiatement le ltre s’il est
endommagé.
3. N’essayez pas d’aspirer des matériaux
inammables, du matériel pyrotechnique, des
cigarettes allumées, des cendres chaudes,
des copeaux de métal chauds, des matériaux
tranchants comme un rasoir, des aiguilles, des
morceaux de verre, etc.
4. N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À
PROXIMITÉ D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE,
ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS
EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étincelles
à la mise sous et hors tension. Tout comme le
commutateur du moteur pendant le fonctionnement. Une dangereuse explosion peut survenir.
5.
N’aspirez jamais des matériaux toxiques, cancérigènes, combustibles ou d’autres produits dangereux comme l’amiante, l’arsenic, le baryum, le
béryllium, le plomb, les pesticides ou d’autres
matières présentant un danger pour la santé.
6. N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous
la pluie.
7. N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de
chaleur (cuisinières, etc.).
8. Ne bloquez pas les fentes d’aération. Ces
fentes permettent le refroidissement du
moteur. Il faut éviter soigneusement de les bloquer sous peine de griller le moteur en raison
d’un manque d’aération.
9. Maintenez constamment une bonne assise et
un bon équilibre.
10. Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez
dessus.
11. Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous
remarquez des performances médiocres
ou toute autre anomalie pendant le
fonctionnement.
12. DÉBRANCHEZ LES BATTERIES. Lorsque vous
n’utilisez pas l’aspirateur, avant de le réparer
et lors du remplacement des accessoires.
13. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’aspirateur immédiatement après chaque utilisation pour le maintenir dans des conditions de
fonctionnement optimales.
14. ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT
L’ASPIRATEUR. L’aspirateur doit toujours être
propre pour améliorer la sécurité et les performances. Suivez les instructions pour remplacer les accessoires. Les poignées doivent
toujours être sèches, propres et exemptes
d’huile ou de graisse.
15.
VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant toute
nouvelle utilisation de l’aspirateur, vériez soigneusement un carter de protection ou toute autre pièce
endommagés pour déterminer qu’ils fonctionnent
bien et remplissent leurs fonctions respectives.
Vériez l’alignement des pièces mobiles, le blocage
des pièces mobiles, les pièces cassées, l’installation
et tout autre état susceptible d’affecter le fonctionnement. Un carter de protection ou toute autre pièce
endommagés doivent être réparés ou remplacés
correctement par un centre de service après-vente
agréé sauf indication contraire de ce mode d’emploi.
Conez le remplacement des interrupteurs défectueux à un centre de service après-vente agréé.
N’utilisez pas l’aspirateur s’il ne peut pas être mis
sous et hors tension au moyen de l’interrupteur.
16. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation,
utilisez uniquement des pièces de rechange
identiques.
17. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION.
Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, rangez-le à l’intérieur.
25 FRANÇAIS
Page 26
18. Épargnez votre aspirateur. Une manipulation
brutale peut entraîner la rupture de l’aspirateur
le plus robuste.
19. Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec
du benzène, du diluant ou d’autres produits
chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le
ssurer ou de le décolorer.
20.
N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit fermé
où des vapeurs inammables, explosives ou
toxiques sont dégagées par de la peinture à base
d’huile, du diluant pour peinture, de l’essence,
certains produits antimites, etc., ou dans des
endroits exposés à des poussières inammables.
21. N’utilisez pas l’aspirateur sous l’inuence de
drogues, de médicaments ou d’alcool.
22. Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes
à coques ou des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux.
23. Utilisez un masque anti-poussière dans des
conditions de travail poussiéreuses.
24. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée
par des personnes (y compris les enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise.
25. Les enfants doivent être sous la surveillance
d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’aspirateur.
26. Ne manipulez jamais les batteries et l’aspirateur avec les mains mouillées.
27. Redoublez de précaution lorsque vous nettoyez des escaliers.
28. N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied
ou établi. La machine pourrait tomber et provoquer des blessures corporelles.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui
est adapté à un type spécique de batterie peut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques, susceptibles
de créer une connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modiés. Une batterie endom-
magée ou modiée peut avoir un comportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Dépannage
1. Conez la réparation de votre outil électrique à
un réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques. La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée.
2. Suivez les instructions pour la lubrication et
le remplacement des accessoires.
3. Gardez toutes les poignées sèches, propres et
sans trace d’huile ou de graisse.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
26 FRANÇAIS
Page 27
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif
ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle
sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11.
Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de
l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations
locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3.
Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
Consignes de sécurité importantes
pour le connecteur sans l
1.
Ne démontez ni ne modiez le connecteur sans l.
2.
Conservez le connecteur sans l hors de portée
des jeunes enfants. En cas d’ingestion accidentelle, consultez immédiatement un médecin.
3. Utilisez le connecteur sans l uniquement
avec des outils Makita.
4. N’exposez pas le connecteur sans l à la pluie
ou à l’humidité.
5. N’utilisez pas le connecteur sans l dans un
endroit où la température dépasse 50 °C.
6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans
l dans un endroit où des appareils médicaux
comme des simulateurs cardiaques sont
utilisés.
7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans
l dans un endroit où des appareils automatiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pour-
raient présenter un dysfonctionnement ou une
erreur.
8. N’utilisez pas le connecteur sans l dans
un endroit à température élevée ou dans un
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit électrique.
9. Le connecteur sans l peut produire
des champs électromagnétiques (CEM),
mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour
l’utilisateur.
10. Le connecteur sans l est un instrument de
précision. Évitez de laisser tomber ou de
cogner le connecteur sans l.
11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans
l avec les mains nues ou avec des objets
métalliques.
12. Retirez toujours la batterie du produit avant
d’y installer le connecteur sans l.
13. Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un
endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait
pénétrer dans la fente. Maintenez toujours
propre l’entrée de la fente.
14. Insérez toujours le connecteur sans l dans le
bon sens.
15. N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’activation sans l du connecteur sans l, ni n’appuyez dessus avec un objet pointu.
16. Fermez toujours le couvercle de la fente pendant le fonctionnement.
17. Ne retirez pas le connecteur sans l de la fente alors que l’outil est sous tension. Vous
risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du
connecteur sans l.
18.
Ne retirez pas l’autocollant du connecteur sans l.
19. Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur
sans l.
20. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit électrique.
21. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit soumis à une forte chaleur, comme
une voiture en plein soleil.
22. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans
un endroit susceptible de générer des gaz
corrosifs.
23. De la condensation peut se former sur le
connecteur sans l en cas de brusque changement de température. N’utilisez pas le connec-
teur sans l tant que la condensation n’a pas
complètement séché.
24. Pour nettoyer le connecteur sans l,
essuyez-le délicatement avec un chiffon doux
et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant,
graisse conductrice ou autre.
27 FRANÇAIS
Page 28
25. Rangez le connecteur sans l en le conser-
vant dans l’étui fourni ou dans un récipient
anti-statique.
26. N’insérez pas d’autres dispositifs que le
connecteur sans l Makita dans la fente sur
l’outil.
27. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente
est endommagé. L’eau, la poussière ou la saleté
pourraient pénétrer dans la fente provoquant un
dysfonctionnement.
28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le couvercle de la fente. Remettez le couvercle en
place s’il se détache de l’outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le
perdez ou l’endommagez.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension et que sa batterie
est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil
avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’appareil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la
batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’appareil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
► Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’appareil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentel-
lement de l’appareil au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant à proximité.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’appareil/
la batterie
L’appareil est équipé d’un système de protection de
l’appareil/la batterie. Ce système met automatiquement
hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de
l’appareil et de la batterie. Si l’appareil ou la batterie se
trouve dans l’une des situations suivantes, l’appareil
cessera automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’appareil est utilisé d’une manière provoquant un
appel de courant anormalement élevé, il s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’appareil
et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’appareil. Puis rallumez l’appareil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’appareil, il s’arrête automatiquement. Laissez l’appareil refroidir avant de le
remettre sous tension.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient faible,
l’appareil s’arrête automatiquement. Si le produit ne
fonctionne pas même lorsque les boutons sont actionnés, retirez les batteries de l’appareil et chargez-les.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
TémoinsCharge
AlluméÉteintClignotant
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
28 FRANÇAIS
Page 29
Position du boîtier de commande
Le boîtier de commande peut être accroché de n’importe quel côté de la ceinture inférieure. Arrangez le
cordon de sorte que le boîtier de commande se place
du côté souhaité. Pour éviter d’abîmer le cordon,
faites-le passer dans la rainure comme illustré.
► Fig.3: 1. Rainure 2. Cordon
Réglage des ceintures
Il est possible de régler les courroies d’épaule et les
ceintures supérieure et inférieure. Passez d’abord
vos bras par les courroies d’épaule, puis serrez les
ceintures inférieure et supérieure. Pour serrer, tirez sur
l’extrémité de la courroie comme illustré. Pour desserrer, soulevez l’extrémité de la barrette.
Tenez toujours le crochet de transport lorsque vous
manipulez le corps de l’aspirateur.
► Fig.7: 1. Crochet de transport
Bouton de veille
Le bouton de veille sert à activer/désactiver la fonction
d’activation sans l. L’aspirateur est à l’état de veille
quel que soit la position du bouton et il fonctionne
lorsque le bouton est enfoncé.
► Fig.8: 1. Bouton de veille
Position du
bouton
AUTOI
(ON)
(OFF)
L’aspirateur est à l’état de veille et la fonc-
tion d’activation sans l est disponible.
O
L’aspirateur est à l’état de veille toutefois
la fonction d’activation sans l n’est pas
disponible.
État
Fonctionnement de la gâchette
Pour commencer à aspirer, appuyez une fois sur le
bouton . L’aspirateur démarrera à la même puis-
sance d’aspiration qu’au moment où vous l’avez éteint
précédemment. Si vous appuyez sur le bouton alors
que l’aspirateur fonctionne, la puissance d’aspiration
permute entre normale (1) et élevée (2). Pour éteindre
l’aspirateur, appuyez sur le bouton .
► Fig.9
NOTE : Si vous souhaitez faire fonctionner l’aspi-
rateur en utilisant l’interrupteur de l’outil raccordé à
l’aspirateur (fonction d’activation sans l), placez le
bouton de veille sur « I (ON) ».
NOTE : Pour utiliser la fonction d’activation sans l,
terminez d’abord l’enregistrement de l’outil. Consultez
la section « FONCTION D’ACTIVATION SANS FIL »
pour en savoir plus.
NOTE : Lorsque vous utilisez la fonction d’activation
sans l, vous n’êtes pas en mesure d’arrêter l’aspira-
tion avec le bouton
.
Collier du tuyau
Le collier du tuyau peut servir à tenir le tuyau ou le raccord libre.
Pour xer le tuyau au corps de l’aspirateur, faites passer le collier du tuyau par la fente sur le corps. Vous
pouvez xer le collier du tuyau de n’importe quel côté.
► Fig.10: 1. Collier du tuyau 2. Fente 3. Tuyau
L’arceau présent sur la ceinture inférieure peut être
utilisé pour transporter les raccords comme illustré.
► Fig.11: 1. Arceau 2. Raccords
Système de battage des poussières
La poussière descend lorsque vous tirez sur le levier ou
marchez en portant l’aspirateur. Ce système aide l’aspirateur à maintenir sa puissance d’aspiration.
► Fig.12: 1. Levier 2. Sac-ltre/Sac à poussière
NOTE : Cette fonction fonctionne lorsque l’aspirateur
est hors tension et que le sac-ltre/sac à poussière
contient tellement de poussière qu’elle touche le
plateau.
3. Plateau
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Vériez toujours que l’appareil
est hors tension et que la batterie est retirée avant
toute intervention dessus.
Assemblage du tuyau
Insérez le manchon du tuyau dans le corps de l’aspirateur et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une
montre.
► Fig.13: 1. Manchon du tuyau 2. Corps de
Raccordement de l’outil
Si l’ensemble du tube cintré est xé sur le tuyau, desserrez le manchon de l’ensemble du tube cintré et retirez-le.
► Fig.14: 1. Tuyau 2. Ensemble du tube cintré
1. Fixez le manchon avant sur le tuyau d’extraction
de poussière.
Lors du raccordement du manchon avant, assurez-vous
qu’il est bien vissé sur le tuyau.
l’aspirateur
3. Manchon
29 FRANÇAIS
Page 30
2. Raccordez le manchon avant sur la bouche d’ex-
traction de l’outil.
► Fig.15: 1. Manchon avant 2. Bouche d’extraction
3. Tuyau
Le manchon avant peut être retiré en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en
tenant le tuyau.
NOTE : Utilisez toujours un manchon avant adapté.
Lorsque vous utilisez le manchon avant 24, xez-le
sur le manchon avant 22 qui est raccordé au tuyau.
► Fig.16: 1. Manchon avant 22 2. Manchon avant 24
Utilisation en tant qu’aspirateur
Si vous souhaitez utiliser ce produit comme aspirateur,
procédez comme indiqué ci-dessous.
REMARQUE : Si le manchon avant est xé sur
le tuyau, retirez-le au préalable.
NOTE : L’ensemble du tube cintré, le tube prolon-
gateur et les raccords sont fournis en tant qu’accessoires en option dans certains pays.
NOTE : Il existe deux types d’ensemble du tube cintré
: celui pour le tube prolongateur de type coulissant et
celui pour le tube prolongateur avec bague. Si vous
préparez l’ensemble du tube cintré, choisissez celui
correspondant au type de tube prolongateur souhaité.
1. Serrez le manchon de l’ensemble du tube cintré
sur le tuyau.
► Fig.17: 1. Tuyau 2. Ensemble du tube cintré
3. Manchon
Pour retirer l’ensemble du tube cintré, desserrez le
manchon de l’ensemble du tube cintré sur le tuyau.
2. Insérez en tournant le raccord sur le tube
prolongateur.
► Fig.18: 1. Tube prolongateur 2. Raccord libre
3. Raccord en forme de T 4. Raccord en
forme de T (mince)
NOTE : Tourner le raccord en l’insérant permet de le
xer solidement au tube prolongateur.
3. Procédez comme indiqué ci-dessous en fonction
du type de tube prolongateur :
NOTE : Le tube prolongateur de type coulissant et le
tube prolongateur avec bague ne sont pas compatibles. Pour remplacer le tube prolongateur de type
coulissant par le tube prolongateur avec bague ou
inversement, il faut également changer l’ensemble du
tube cintré.
NOTE : Le raccord libre peut être directement xé à
l’ensemble du tube cintré.
Pour le tube prolongateur de type coulissant
Chargez le corps de l’aspirateur sur vos épaules, puis
insérez le tube prolongateur dans l’ensemble du tube
cintré jusqu’au déclic. Pour le déconnecter, retirez le
tube prolongateur en appuyant sur le bouton.
► Fig.19: 1. Ensemble du tube cintré 2. Bouton
3. Tube prolongateur de type coulissant
4. Raccord libre
Il est possible de régler la longueur du tube.
Tout en appuyant sur le bouton coulissant, réglez la
longueur du tube. La longueur est bloquée lorsque vous
relâchez le bouton coulissant.
► Fig.20: 1. Bouton coulissant
Pour le tube prolongateur avec bague
Chargez le corps de l’aspirateur sur vos épaules, puis
insérez en tournant le tube prolongateur dans l’ensemble du tube cintré. Pour le déconnecter, tirez en
tournant.
► Fig.21: 1. Ensemble du tube cintré 2. Tube prolon-
gateur avec bague 3. Raccord libre
Il est possible de régler la longueur du tube.
Desserrez la bague sur le tube et réglez la longueur du
tube. Serrez la bague à la longueur souhaitée.
► Fig.22: 1. Bague
Crochet du tuyau
Lorsque vous interrompez la tâche, le crochet sur l’ensemble du tube cintré peut être utilisé pour pendre le
tube à la ceinture inférieure.
► Fig.23
Installation du sac-ltre/sac à
poussière
Accessoire en option
ATTENTION : N’utilisez pas un sac-ltre
endommagé. Utilisez toujours l’aspirateur avec
le sac-ltre correctement installé. Autrement, la
poussière et les particules aspirées peuvent être
expulsées de l’aspirateur, ce qui présente un
risque de maladie respiratoire pour l’utilisateur.
Installez le sac à poussière ou le sac-ltre avant d’utiliser l’aspirateur.
— Les sacs à poussière sont réutilisables si vous les
nettoyez correctement.
— Le sac-ltre est de type jetable. Jetez l’ensemble
du sac-ltre sans le vider une fois qu’il est plein.
REMARQUE : Lorsque le sac-ltre est plein,
remplacez-le par un neuf. Lorsque le sac à poussière est plein, videz-le. Si vous continuez à utiliser
le sac-ltre/sac à poussière plein, la puissance d’aspiration sera réduite.
REMARQUE : Pour éviter que la poussière
pénètre dans le moteur :
— Assurez-vous que le sac-ltre/sac à pous-
sière est installé avant utilisation.
— N’utilisez pas un sac rompu ou déchiré.
Cela risquerait d’endommager le moteur.
REMARQUE : Ne pliez pas l’ouverture en car-
ton du sac-ltre/sac à poussière lorsque vous
l’installez.
REMARQUE : Le sac-ltre/sac à poussière pour
aspirateur est un élément important du maintien
des performances de l’appareil. L’utilisation d’un
autre ltre que le sac-ltre/sac à poussière d’origine peut provoquer un dégagement de fumée ou
une combustion.
30 FRANÇAIS
Page 31
NOTE : Si le sac-ltre/sac à poussière n’est pas ins-
tallé dans l’aspirateur, le couvercle avant ne se ferme
pas complètement.
► Fig.24
1. Déverrouillez le loquet en soulevant la partie infé-
rieure. Poussez la zone rainurée pour soulever la partie
avant de verrouillage. Tirez sur le loquet pour ouvrir le
couvercle.
► Fig.25: 1. Crochet 2. Couvercle
2. Insérez le sac-ltre dans la fente sur le côté supé-
rieur de la chambre comme illustré.
► Fig.26: 1. Fente 2. Sac-ltre
Si vous utilisez le sac à poussière, insérez le bord du
sac à poussière dans la fente.
► Fig.27: 1. Fente 2. Bord 3. Sac à poussière
3. Alignez l’orice du sac-ltre sur le manchon
du tuyau et poussez la partie en carton vers le fond.
Assurez-vous que la bague en caoutchouc sur le
sac-ltre passe au-dessus du bord sur le manchon du
tuyau.
► Fig.28: 1. Bague en caoutchouc sur le sac-ltre
2. Bord sur le manchon du tuyau 3. Partie en carton du sac-ltre 4. Manchon du tuyau
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Les utilisateurs doivent
avoir reçu les instructions adéquates sur l’utilisation de l’aspirateur.
AVERTISSEMENT : Cet aspirateur ne
convient pas pour aspirer des poussières
dangereuses.
ATTENTION : Cet aspirateur est conçu pour
une utilisation à sec uniquement.
ATTENTION : Cet aspirateur est conçu pour
une utilisation en intérieur uniquement.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le
voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela
signie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la
complètement jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’appareil au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant à proximité.
ATTENTION : Pendant le fonctionnement,
soyez conscient de l’aspirateur sur votre dos.
Vous pourriez perdre l’équilibre si le corps de l’aspirateur se cogne contre un mur ou si le tuyau est accroché par des obstacles.
1. Chargez le corps de l’aspirateur sur vos épaules
et serrez les ceintures inférieure et supérieure. Réglez
le serrage au besoin.
► Fig.29
2. Appuyez sur le bouton
tion. Pour modier la puissance d’aspiration, appuyez
sur le bouton pendant que l’aspirateur fonctionne.
La puissance d’aspiration bascule entre normale (1) et
élevée (2). Appuyez sur le bouton pour arrêter.
► Fig.30
Pendant le fonctionnement, accrochez le boîtier de
commande sur la ceinture inférieure ou l’anneau.
► Fig.31: 1. Bague 2. Ceinture inférieure
Remplacez le sac-ltre lorsqu’il est plein. Ouvrez le
3.
couvercle et sortez le sac-ltre. Tirez sur la bande sur le côté
de l’ouverture pour fermer le sac-ltre et jetez l’ensemble.
► Fig.32: 1. Bande
Si vous utilisez un sac à poussière, sortez le sac à
poussière et jetez la poussière en libérant le loquet.
► Fig.33: 1. Loquet
pour démarrer l’aspira-
REMARQUE : Ne placez pas le sac-ltre/sac à
poussière ou d’autres objets lourds sur le couvercle. L’appareil risque de tomber.
REMARQUE : Vériez régulièrement si le sac-
ltre est plein. Si vous continuez à utiliser le sac-
ltre plein, la puissance d’aspiration sera réduite.
REMARQUE : N’utilisez pas un sac-ltre usé.
Le sac-ltre n’est pas conçu pour être réutilisé.
L’utilisation répétée du sac-ltre peut boucher le ltre
et endommager l’aspirateur. Si vous voulez réutiliser
le sac, optez pour un sac à poussière.
FONCTION
D’ACTIVATION SANS FIL
À quoi sert la fonction d’activation
sans l
La fonction d’activation sans l offre un fonctionnement
propre et confortable. En raccordant un outil compatible
à l’aspirateur, vous pouvez déclencher automatiquement l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil.
► Fig.34
REMARQUE : Consultez impérativement le
mode d’emploi de l’outil lorsque vous utilisez
l’aspirateur avec la fonction d’activation sans l.
REMARQUE : Ne démontez ni ne modiez le
connecteur sans l.
REMARQUE : Pour empêcher la poussière d’en-
trer dans la fente du connecteur sans l, fermez
toujours solidement le couvercle pendant le fonctionnement et le rangement.
REMARQUE : Ne retirez pas le connecteur sans
l alors que l’aspirateur est sous tension. Vous
risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du
connecteur sans l.
REMARQUE : N’appuyez pas trop fort sur le
bouton d’activation sans l, ni n’appuyez dessus
avec un objet pointu.
31 FRANÇAIS
Page 32
NOTE : L’activation sans l nécessite des outils
Makita pourvus du connecteur sans l.
NOTE : Avant la première utilisation de la fonction
d’activation sans l avec chaque outil, il est nécessaire de procéder à l’enregistrement de l’outil.
Une fois l’enregistrement de l’outil terminé, il n’est
pas nécessaire de le ré-enregistrer sauf en cas
d’annulation.
NOTE : Avant l’enregistrement, assurez-vous que le
connecteur sans l est correctement inséré.
NOTE : Un connecteur sans l peut enregistrer
jusqu’à 10 liens avec d’autres connecteurs sans l.
Si plus de 10 autres connecteurs sans l sont enregistrés sur un connecteur sans l, celui enregistré en
premier sera automatiquement annulé.
NOTE : L’emplacement du bouton d’activation sans l
dépend de l’outil.
NOTE : L’aspirateur démarre également en appuyant
sur le bouton
sur « I (ON) ».
Toutefois, le bouton ne fonctionnera pas pendant
que la fonction d’activation sans l est utilisée.
lorsque le bouton de veille est placé
Installation du connecteur sans l
ATTENTION : Placez l’aspirateur sur une
surface plane et stable pour y installer le connec-
teur sans l.
REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté
sur l’aspirateur avant d’installer le connecteur
sans l. La poussière ou la saleté peuvent provoquer
des dysfonctionnements si elles pénètrent dans la
fente sur le connecteur sans l.
REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionne-
ment provoqué par l’électricité statique, touchez un matériau conducteur comme une pièce
métallique, avant de prendre dans vos mains le
connecteur sans l.
REMARQUE : Lorsque vous installez le connec-
teur sans l, veillez toujours à l’insérer dans le
bon sens et assurez-vous que le couvercle est
complètement fermé.
1. Ouvrez le couvercle sur l’aspirateur comme illus-
tré sur la gure.
► Fig.35: 1. Couvercle
2. Insérez le connecteur sans l dans la fente, puis
refermez le couvercle.
Lors de l’insertion du connecteur sans l, alignez les
parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.
► Fig.36: 1. Connecteur sans l 2. Partie saillante
Pour retirer le connecteur sans l, ouvrez lentement le
couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulève-
ront le connecteur sans l à mesure que vous tirez le
couvercle vers le haut.
► Fig.37: 1. Connecteur sans l 2. Crochet
Après avoir retiré le connecteur sans l, gardez-le dans
l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
3. Couvercle 4. Partie creuse
3. Couvercle
REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au
dos du couvercle lorsque vous retirez le connec-
teur sans l. Si les crochets ne s’attachent pas au
connecteur sans l, fermez complètement le couvercle, puis rouvrez-le lentement.
Enregistrement de l’outil pour
l’aspirateur
NOTE : Un outil Makita compatible avec la fonction
d’activation sans l est nécessaire pour l’enregistrement de l’outil.
NOTE : Terminez la mise en place du connecteur
sans l sur l’outil avant de commencer l’enregistrement de l’outil.
NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’enclenchez pas la gâchette sur l’outil, ni n’appuyez sur le
bouton de l’aspirateur pour aspirer.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de l’outil.
Si vous souhaitez activer l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil, terminez d’abord l’enregistrement
de l’outil.
1. Installez les connecteurs sans l sur l’aspirateur et
l’outil, respectivement.
2. Installez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
3. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « I
(ON) ».
► Fig.38: 1. Bouton de veille
4. Appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’as-
pirateur pendant 3 secondes jusqu’à ce que le témoin
d’activation sans l clignote en vert. Puis appuyez sur le
bouton d’activation sans l de l’outil de la même façon.
► Fig.39: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
d’activation sans l
Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les
témoins d’activation sans l s’allumeront en vert pendant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE : Les témoins d’activation sans l cessent de
clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez
sur le bouton d’activation sans l de l’outil pendant
que le témoin d’activation sans l de l’aspirateur
clignote. Si le témoin d’activation sans l ne clignote
pas en vert, appuyez brièvement sur le bouton d’acti-
vation sans l et maintenez-le à nouveau enfoncé.
NOTE : Si vous effectuez plus de deux enregistrements d’outils pour l’aspirateur, terminez-les l’un
après l’autre.
Démarrage de la fonction
d’activation sans l
NOTE : Terminez l’enregistrement de l’outil pour
l’aspirateur pour l’activation sans l.
NOTE : Positionnez toujours l’aspirateur de sorte à
voir le statut du témoin d’activation sans l.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de l’outil.
32 FRANÇAIS
Page 33
Après avoir enregistré un outil sur l’aspirateur, ce
dernier se déclenchera automatiquement en utilisant
l’interrupteur de l’outil.
1. Installez les connecteurs sans l sur l’aspirateur et
l’outil, respectivement.
2. Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
3. Raccordez le tuyau de l’aspirateur à l’outil.
► Fig.40
4. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « I
(ON) ». Le témoin d’activation sans l clignote en bleu.
► Fig.41: 1. Bouton de veille
Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans l
5.
sur l’outil. Le témoin d’activation sans l clignote en bleu.
► Fig.42: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
6. Enclenchez la gâchette de l’outil. Vériez que
l’aspirateur fonctionne alors que la gâchette sur l’outil
est enclenchée.
d’activation sans l
ATTENTION : Vériez toujours si la fonction
d’activation sans l fonctionne avant de commen-
cer une tâche avec l’outil.
Pour arrêter l’activation sans l, poussez le bouton d’activation sans l sur l’outil ou placez le bouton de veille
sur l’aspirateur sur « O (OFF) ».
NOTE : Le témoin d’activation sans l de l’outil ces-
sera de clignoter en bleu en l’absence d’opérations
pendant 2 heures. Dans ce cas, appuyez à nouveau
sur les boutons d’activation sans l sur l’outil.
NOTE : L’aspirateur démarre/s’arrête avec un léger
retard. Il y a un décalage lorsque l’aspirateur détecte
l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
NOTE : La distance de transmission du connecteur
sans l peut varier selon l’emplacement et les conditions environnantes.
NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un
aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans
que vous enclenchiez la gâchette, car un autre utilisa-
teur emploie la fonction d’activation sans l.
Si l’annulation est réussie, les témoins d’activation sans
l s’allumeront en rouge pendant 2 secondes et se
mettront à clignoter en bleu.
NOTE : Les témoins d’activation sans l arrêtent de
clignoter en rouge au bout de 20 secondes. Appuyez
sur le bouton d’activation sans l de l’outil pendant
que le témoin d’activation sans l de l’aspirateur
clignote. Si le témoin d’activation sans l ne clignote
pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d’ac-
tivation sans l et maintenez-le à nouveau enfoncé.
Effacement de tous les
enregistrements d’outils
Vous pouvez effacer tous les enregistrements d’outils
de l’aspirateur comme suit.
► Fig.45: 1. Bouton de veille 2. Bouton d’activation
sans l 3. Témoin d’activation sans l
1. Installez le connecteur sans l sur l’aspirateur.
2. Installez les batteries dans l’aspirateur.
3. Placez le bouton de veille sur « I (ON) ».
4. Maintenez enfoncé le bouton d’activation sans l
pendant 6 secondes environ jusqu’à ce que le témoin
d’activation sans l clignote en rouge (environ deux fois
par seconde).
5. Lorsque le témoin d’activation sans l se met à
clignoter en rouge, relâchez votre doigt du bouton d’ac-
tivation sans l. Ensuite, maintenez à nouveau enfoncé
le bouton d’activation sans l pendant 6 secondes
environ.
6. Lorsque le témoin d’activation sans l se met
à clignoter rapidement en rouge (environ 5 fois par
seconde), relâchez votre doigt du bouton d’activation
sans l. Lorsque le témoin d’activation sans l s’allume
en rouge, puis s’éteint, tous les enregistrements d’outils
sont effacés.
NOTE : Si le témoin d’activation sans l ne clignote
pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d’ac-
tivation sans l et réessayez.
Annulation de l’enregistrement de
l’outil pour l’aspirateur
Procédez comme indiqué ci-après pour annuler l’enregistrement de l’outil pour l’aspirateur.
1. Installez les connecteurs sans l sur l’aspirateur et
l’outil, respectivement.
2. Installez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
3. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « I
(ON) ».
► Fig.43: 1. Bouton de veille
4. Appuyez sur le bouton d’activation sans l de
l’aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d’activation
sans l clignote en vert, puis devient rouge. Après cela,
appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’outil de
la même façon.
► Fig.44: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
d’activation sans l
33 FRANÇAIS
Page 34
Description du statut du témoin d’activation sans l
► Fig.46: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
Le témoin d’activation sans l indique le statut de la fonction d’activation sans l. Consultez le tableau ci-dessous
pour la signication du statut du témoin.
trement de
Annulation/
effacement
de l’enre-
gistrement
d’activation sans l
StatutTémoin d’activation sans lDescription
Couleur
VeilleBleu
Enregis-
l’outil
de l’outil
AutresRouge
Vert
Rouge
Éteint--Le bouton de veille n’est pas placé sur « I (ON) ».
Allumé Clignotant
(lent : 2 fois/seconde)
(rapide : 5 fois/
seconde)
Durée
(approximative)
Aspirateur :
continu
Outil : 2 heures
Pendant le
fonctionnement
de l’outil.
20 secondesPrêt pour l’enregistrement de l’outil. Recherche en cours de l’outil
2 secondesL’enregistrement de l’outil est terminé. Le témoin d’activation
20 secondesPrêt pour l’annulation de l’enregistrement de l’outil. Recherche en
Lorsque le
bouton d’activa-
tion sans l est
enfoncé.
2 secondesL’enregistrement de l’outil a été annulé/effacé. Le témoin d’activa-
3 secondesLe connecteur sans l est alimenté en électricité et la fonction
En attente de la disponibilité de l’enregistrement de l’outil ou de la
fonction d’activation sans l.
Le témoin sur l’aspirateur clignote lorsque le bouton de veille est
placé sur « I (ON) ». Le témoin sur l’outil clignote lorsque le bou-
ton d’activation sans l est enfoncé. Le témoin sur l’outil s’éteint
automatiquement en l’absence d’opérations pendant 2 heures.
L’activation sans l de l’aspirateur est disponible et l’outil
fonctionne.
à enregistrer.
sans l se met à clignoter en bleu.
cours de l’outil à annuler.
Prêt à effacer tous les enregistrements d’outils.
tion sans l se met à clignoter en bleu.
d’activation sans l démarre.
34 FRANÇAIS
Page 35
Guide de dépannage de la fonction d’activation sans l
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un
problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre
de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
L’aspirateur ne se met pas en
marche avec l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
L’aspirateur fonctionne alors que
la gâchette de l’outil n’est pas
enclenchée.
Impossible d’effacer tous les enregistrements d’outils dans l’aspirateur.
Le connecteur sans l n’est pas installé
sur l’aspirateur et/ou l’outil.
Le connecteur sans l est mal installé
sur l’aspirateur et/ou l’outil.
La borne du connecteur sans l et/ou la
fente sont sales.
Le bouton d’activation sans l de l’outil
n’a pas été enfoncé.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « I (ON) ».
Plus de 10 outils sont enregistrés sur
l’aspirateur.
L’aspirateur a effacé tous les enregistrements d’outils.
Pas d’alimentation électriqueMettez sous tension l’outil et l’aspirateur.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
l’un de l’autre (hors de la portée de
transmission).
Interférence radio d’autres appareils qui
génèrent des ondes radio puissantes.
D’autres utilisateurs emploient la fonc-
tion d’activation sans l de l’aspirateur
avec leurs outils.
Pression sur le bouton sans l sur
l’outil.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « I (ON) ».
Le bouton d’activation sans l n’est pas
maintenu enfoncé correctement.
Installez correctement le connecteur sans l.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur
la borne du connecteur sans l et nettoyez la fente
de l’aspirateur et/ou de l’outil.
Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans
l sur l’outil. Assurez-vous que le témoin d’activation
sans l clignote en bleu.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « I
(ON) ».
Recommencez l’enregistrement de l’outil.
Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur, l’outil enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé.
Recommencez l’enregistrement de l’outil.
Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de
transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appareils comme des appareils Wi-Fi et des fours à
micro-ondes.
Effectuez l’une ou l’autre des actions suivantes :
- placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « O » ou ;
- désactiver le bouton d’activation sans l des autres
outils ou ;
- annuler l’enregistrement de l’outil des autres outils.
Appuyez sur le bouton sans l de l’aspirateur pour
effacer tous les enregistrements d’outils.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « I
(ON) ».
Maintenez enfoncé le bouton d’activation sans
l pendant plus de 6 secondes, puis relâchez-le
lorsque le témoin d’activation sans l clignote en
rouge. Maintenez à nouveau enfoncé le bouton
d’activation sans l pendant plus de 6 secondes
jusqu’à ce que le bouton d’activation sans l cli-
gnote rapidement en rouge, puis relâchez-le.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension et que la batterie est
retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage du ltre HEPA
ATTENTION : N’utilisez pas l’aspirateur
sans ltre, ni ne continuez à utiliser un ltre sale
ou endommagé. La poussière ou les particules
aspirées peuvent être expulsées de l’aspirateur,
ce qui présente un risque de maladie respiratoire
pour l’utilisateur.
REMARQUE : Pour conserver une puissance
d’aspiration optimale et un échappement propre,
nettoyez régulièrement le ltre. Si vous n’obtenez
pas une puissance d’aspiration sufsante même
après le nettoyage, remplacez le ltre par un neuf.
REMARQUE : Pour éviter d’endommager le
ltre, n’utilisez pas les outils suivants et les
articles similaires pour le nettoyage.
— Soufeur de poussières
— Nettoyeur haute pression
— Outils fabriqués en matériaux durs comme
un brosse métallique
36 FRANÇAIS
Page 37
1. Ouvrez le couvercle et sortez le sac-ltre/sac à
poussière. Libérez le crochet sur le ltre et retirez-le du
corps de l’aspirateur.
► Fig.47: 1. Crochet
2. Retirez la poussière du ltre. Le ltre peut être
lavé à l’eau. Rincez la poussière et les particules sur le
ltre tous les mois ou tous les deux mois. Puis, séchez
complètement le ltre dans un endroit à l’ombre et bien
aéré pour empêcher les mauvaises odeurs ou des
dysfonctionnements.
3. Pour installer le ltre, insérez le côté sans les
crochets dans la rainure, puis poussez le ltre jusqu’au
déclic indiquant que les crochets sont xés.
► Fig.48: 1. Rainure 2. Filtre HEPA 3. Crochet
Nettoyage du sac à poussière
Nettoyez régulièrement le sac à poussière à l’eau et
au savon. Retournez le sac à poussière et enlevez la
poussière collante. Lavez délicatement à la main et
rincez abondamment à l’eau. Séchez-le complètement
avant de le placer sur l’aspirateur.
► Fig.49
REMARQUE : Un sac à poussière mouillé réduit
les performances d’aspiration ainsi que la durée de
vie du moteur.
Nettoyage de l’espace du sac-ltre/
sac à poussière
Lorsque vous nettoyez l’espace du sac-ltre/sac à
poussière, retirez et frottez le plateau intérieur.
► Fig.50: 1. Plateau
Retrait du plateau
1. Retirez le ltre HEPA. Reportez-vous à la section
sur le nettoyage du ltre HEPA pour connaître la procédure de retrait.
2. Enfoncez le plateau vers le bas et faites-le coulis-
ser vers la gauche jusqu’à ce qu’il touche la paroi.
3. Soulevez le côté droit du plateau et extrayez-le.
► Fig.51: 1. Plateau
Le plateau est soutenu par trois ressorts.
Si les ressorts se détachent du plateau ou du levier,
remettez-les en place comme illustré.
► Fig.52: 1. Ressort du plateau 2. Ressort du levier
3. Partie saillante
NOTE : Fixez correctement les ressorts, de sorte
qu’ils soient en contact avec la base des parties
saillantes.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’uti-
lisation avec le produit Makita spécié dans ce
manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Tuyau (pour le type extracteur de poussière)
• Tuyau (pour le type aspirateur)
• Tube prolongateur
• Raccord libre
• Raccord en forme de T
• Suceur pour siège
• Suceur plat
• Brosse pour étagères
• Brosse ronde
• Sac-ltre
• Sac à poussière
• Manchon avant
• Filtre HEPA
• Connecteur sans l
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
Fixation du plateau
1. Insérez le côté rectiligne du plateau dans les
crans situés sur le côté inférieur gauche de l’espace.
2. Mettez en place le côté droit du plateau.
► Fig.53: 1. Plateau 2. Côté rectiligne 3. Cran
37 FRANÇAIS
Page 38
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Ni-MH
TECHNISCHE DATEN
Modell:DVC665
KapazitätFilterbeutel6,0 L
Staubsack5,5 L
Maximales Luftvolumen
(Mit Schlauch ø28 mm x 1,5 m)
Unterdruck110 hPa
Abmessungen (L x B x H)
(ohne Tragegurt)
Nennspannung36 V Gleichstrom
Nettogewicht6,1 - 6,7 kg
297 mm x 174 mm x 523 mm
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht
des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
• Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG:Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
1,8 m
DC18SH
3
/min
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus
nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter
Einhaltung der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
Li-ion
Vorgesehene Verwendung
Das Gerät ist für das Absaugen von Trockenstaub
vorgesehen. Das Gerät eignet sich für kommerziellen
Einsatz z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern,
Fabriken, Läden, Büros und Mietunternehmen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60335-2-69. EN60704-2-1:
Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger
Messunsicherheit (K): 2,5 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
38 DEUTSCH
Page 39
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60335-2-69:
Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
2
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitswarnungen für
Akku-Sauggerät
WARNUNG: WICHTIG! Alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen
VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine
Missachtung der Warnungen und Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass
dieses Sauggerät nur von Personen benutzt
wird, die im Gebrauch dieses Sauggerätes
hinreichend unterrichtet worden sind.
2.
Benutzen Sie das Sauggerät nicht ohne den Filter.
Ersetzen Sie einen beschädigten Filter unverzüglich.
3. Versuchen Sie nicht, brennbare Materialien,
Feuerwerk, brennende Zigaretten, heiße
Asche, heiße Metallspäne, scharfe
Gegenstände, wie etwa Rasierklingen, Nadeln,
Glasscherben oder dergleichen aufzusaugen.
4. BENUTZEN SIE DAS SAUGGERÄT NIEMALS
IN DER NÄHE VON BENZIN, GAS, LACK,
KLEBSTOFFEN ODER ANDEREN HOCH
EXPLOSIVEN SUBSTANZEN. Der Schalter
erzeugt Funken beim Ein- und Ausschalten.
Ebenso der Motorkollektor während des Betriebs.
Es kann zu einer gefährlichen Explosion kommen.
5. Saugen Sie niemals giftige, krebserregende,
brennbare oder andere Gefahrstoffe wie
Asbest, Arsen, Barium, Beryllium, Blei,
Pestizide oder sonstige gesundheitsgefährdende Materialien auf.
6. Benutzen Sie das Sauggerät niemals im Freien
bei Regen.
7. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in der Nähe
von Wärmequellen (Öfen usw.).
8. Blockieren Sie die Kühlluftöffnungen nicht.
Diese Öffnungen gestatten eine Kühlung des
Motors. Blockierung ist sorgfältig zu vermeiden, weil sonst der Motor wegen mangelnder
Belüftung überhitzt.
9. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.
10. Vermeiden Sie Knicken, Ziehen oder Zertreten
des Schlauchs.
11. Stellen Sie das Sauggerät sofort ab,
wenn Sie während des Betriebs eine
Leistungsverschlechterung oder etwas
Ungewöhnliches bemerken.
12. AKKUS ABTRENNEN. Bei Nichtgebrauch, vor
der Wartung und beim Wechseln von Zubehör.
13. Reinigen und warten Sie das Sauggerät sofort
nach jedem Gebrauch, um es in tadellosem
Betriebszustand zu halten.
14. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN.
Halten Sie das Sauggerät für bessere und
sicherere Leistung sauber. Befolgen Sie die
Anweisungen zum Auswechseln von Zubehör.
Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
39 DEUTSCH
Page 40
15. GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE
ÜBERPRÜFEN. Bevor Sie das Sauggerät
weiter benutzen, sollten Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und
Funktionstüchtigkeit hin überprüfen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Ausrichtung und
Klemmen beweglicher Teile, Beschädigung
von Teilen, Befestigungszustand und sonstige Mängel von Teilen, die seinen Betrieb
beeinträchtigen können. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder Teile sollten
von einem autorisierten Service-Center
ordnungsgemäß repariert oder ausgewechselt werden, wenn nicht anders in dieser
Bedienungsanleitung angegeben. Lassen
Sie defekte Schalter von einem autorisierten
Service-Center auswechseln. Benutzen Sie
das Sauggerät nicht, wenn es sich nicht mit
dem Schalter ein- und ausschalten lässt.
16. ERSATZTEILE. Verwenden Sie bei der Wartung
nur identische Ersatzteile.
17. UNBENUTZTES SAUGGERÄT LAGERN. Bei
Nichtgebrauch sollte das Sauggerät in einem
Innenraum gelagert werden.
18. Behandeln Sie Ihr Sauggerät mit Sorgfalt.
Grobe Behandlung kann eine Beschädigung
des Sauggerätes verursachen, selbst wenn es
noch so robust gebaut ist.
19. Versuchen Sie nicht, die Außen- oder
Innenseite mit Waschbenzin, Verdünner oder
Reinigungschemikalien zu reinigen. Dadurch
können Risse und Verfärbung verursacht
werden.
20. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in einem
geschlossenen Raum, wo brennbare,
explosive oder giftige Dämpfe von Lack auf
Ölbasis, Lackverdünner, Benzin, bestimmten
Mottenschutzmitteln usw. abgegeben werden,
oder in Bereichen, wo brennbarer Staub vorhanden ist.
21. Betreiben Sie das Sauggerät nicht, wenn Sie
unter dem Einuss von Medikamenten oder
Alkohol stehen.
22. Als Grundregel der Sicherheit sollten Sie stets
eine Schutzbrille oder eine Sicherheitsbrille
mit Seitenschützern verwenden.
23. Verwenden Sie eine Staubmaske bei staubigen
Arbeitsbedingungen.
24. Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis
benutzt werden.
25. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem
Sauggerät spielen.
26. Fassen Sie Akkus und das Sauggerät niemals
mit nassen Händen an.
27. Lassen Sie bei der Reinigung auf Treppen
äußerste Vorsicht walten.
28. Benutzen Sie das Sauggerät nicht als
Hocker oder Werkbank. Anderenfalls
kann die Maschine herunterfallen und
Personenschäden verursachen.
Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann eine Brandgefahr darstellen, wenn es mit
einem anderen Akku verwendet wird.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Halten Sie den Akku bei Nichtgebrauch
von anderen Metallgegenständen, wie z.
B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, fern, welche die Kontakte
kurzschließen können. Kurzschließen der
Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen
Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls
die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder
Verätzungen verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi-
ziert ist. Beschädigte oder modizierte Akkus
können unvorhersehbares Verhalten zeigen,
das zu einem Brand, einer Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb
des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es
zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter
Brandgefahr kommen.
Wartung
1. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter
Verwendung identischer Ersatzteile von einem
qualizierten Wartungstechniker warten.
Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit
des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
2. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
3. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
40 DEUTSCH
Page 41
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Funk-Adapter
1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Funk-Adapters.
2. Halten Sie den Funk-Adapter von kleinen
Kindern fern. Suchen Sie bei versehentlichem
Verschlucken sofort ärztliche Behandlung auf.
3. Benutzen Sie den Funk-Adapter nur mit
Makita-Werkzeugen.
4. Setzen Sie den Funk-Adapter keinem Regen
oder Nässe aus.
5. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, wo die Temperatur 50 °C überschreitet.
6. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, in deren Nähe sich medizinische Geräte,
wie z. B. Herzschrittmacher, benden.
7. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, in deren Nähe sich automatisierte
Geräte benden. Bei Betrieb kann in den automatisierten Geräten eine Funktionsstörung oder
ein Fehler entstehen.
8. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten
unter hohen Temperaturen oder an Orten,
wo statische Elektrizität oder elektrisches
Rauschen erzeugt werden könnte.
9. Der Funk-Adapter kann elektromagnetische
Felder (EMF) erzeugen, die aber für den
Benutzer nicht gesundheitsschädlich sind.
10. Der Funk-Adapter ist ein Präzisionsinstrument.
Achten Sie darauf, dass der Funk-Adapter
nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt
wird.
11. Vermeiden Sie Berühren der Kontakte des
Funk-Adapters mit bloßen Händen oder
Metallgegenständen.
41 DEUTSCH
Page 42
12. Entfernen Sie stets den Akku vom Produkt,
bevor Sie den Funk-Adapter installieren.
13. Öffnen Sie den Deckel des Steckplatzes
nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den
Steckplatz eindringen können. Halten Sie den
Einlass des Steckplatzes stets sauber.
14. Führen Sie den Funk-Adapter stets in der
korrekten Richtung ein.
15. Drücken Sie nicht zu fest und/oder mit einem
scharfkantigen Gegenstand auf die FunkAktivierungstaste des Funk-Adapters.
16. Halten Sie den Deckel des Steckplatzes beim
Betrieb immer geschlossen.
17. Entfernen Sie den Funk-Adapter nicht aus
dem Steckplatz, während das Werkzeug mit
Strom versorgt wird. Anderenfalls kann eine
Funktionsstörung des Funk-Adapters verursacht
werden.
18. Entfernen Sie nicht den Aufkleber vom
Funk-Adapter.
19. Kleben Sie keinen anderen Aufkleber auf den
Funk-Adapter.
20. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, wo statische Elektrizität oder elektrisches Rauschen erzeugt werden könnte.
21. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie
z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto.
22. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, der Staub oder Puder aufweist, oder
an dem ein korrosives Gas erzeugt werden
könnte.
23. Plötzliche Temperaturschwankungen können
den Funk-Adapter betauen. Benutzen Sie den
Funk-Adapter nicht eher, bis der Tau vollständig getrocknet ist.
24. Wischen Sie den Funk-Adapter zum Reinigen
sachte mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
Verwenden Sie kein Waschbenzin, kein leitfähiges Fett, keinen Verdünner oder dergleichen.
25. Bewahren Sie den Funk-Adapter zur Lagerung
in der mitgelieferten Schachtel oder einem
statikfreien Behälter auf.
26. Führen Sie keine anderen Geräte außer dem
Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des
Werkzeugs ein.
27. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
der Deckel des Steckplatzes beschädigt ist.
Wasser, Staub und Schmutz, die in den Steckplatz
eindringen, können eine Funktionsstörung
verursachen.
28. Ziehen und/oder verdrehen Sie den Deckel des Steckplatzes nicht mehr als nötig. Bringen Sie
den Deckel wieder an, falls er sich vom Werkzeug
löst.
29. Ersetzen Sie den Deckel des Steckplatzes, falls
er verloren geht oder beschädigt wird.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Gerätes stets, dass das
Gerät ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie stets das Gerät aus,
bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Gerät und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest. Wenn Sie das Gerät und den Akku nicht
sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Gerätes und
des Akkus und zu Personenschäden führen kann.
► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Gerät ab, während
Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus
dem Gerät herausfallen und Sie oder umstehende
Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Geräte-/Akku-Schutzsystem
Das Gerät ist mit einem Geräte-/Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Gerät und Akku zu verlängern. Das
Gerät bleibt während des Betriebs automatisch stehen,
wenn das Gerät oder der Akku einer der folgenden
Bedingungen unterliegt.
Überlastschutz
Wird das Gerät in einer Weise betrieben, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt
das Gerät ohne jegliche Anzeige automatisch stehen.
Schalten Sie in dieser Situation das Gerät aus, und brechen Sie die Anwendung ab, die eine Überlastung des
Gerätes verursacht hat. Schalten Sie dann das Gerät
wieder ein, um es neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Gerät überhitzt wird, bleibt es automatisch
stehen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
wieder einschalten.
42 DEUTSCH
Page 43
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt das Gerät
automatisch stehen. Falls das Produkt trotz Betätigung
der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie die Akkus
vom Gerät, und laden Sie sie auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
AnzeigelampenRestkapazität
ErleuchtetAusBlinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Position der Schalterbox
Die Schalterbox kann auf beiden Seiten des unteren
Gurts eingehängt werden. Ordnen Sie das Kabel so an,
dass die Schalterbox auf Ihrer gewünschten Seite liegt.
Um Beschädigung des Kabels zu verhindern, führen
Sie das Kabel durch die Führungsnut, wie dargestellt.
► Abb.3: 1. Nut 2. Kabel
Einstellen der Gurte
Die Straffheit der Schultergurte und des oberen und
unteren Gurts kann eingestellt werden. Stecken Sie Ihre
Arme zuerst durch die Schultergurte, und ziehen Sie
dann den unteren und oberen Gurt straff. Zum Straffen
ziehen Sie das Ende des Riemens, wie dargestellt. Zum
Lockern ziehen Sie das Ende der Schnalle nach oben.
Unterer Gurt
► Abb.4: 1. Riemen 2. Schnalle
Schultergurte
► Abb.5: 1. Riemen 2. Schnalle
Oberer Gurt
► Abb.6: 1. Riemen 2. Schnalle
Tragegriff
Fassen Sie stets den Tragegriff zur Handhabung des
Sauggeräte-Hauptteils.
► Abb.7: 1. Tragegriff
Bereitschaftsschalter
Mit dem Bereitschaftsschalter wird die FunkAktivierungsfunktion ein- oder ausgeschaltet. Das
Sauggerät bendet sich im Bereitschaftszustand ohne
Rücksicht auf die Schalterstellung und läuft an, wenn
die Taste
► Abb.8: 1. Bereitschaftsschalter
SchalterstellungZustand
AUTOI
gedrückt wird.
Das Sauggerät bendet sich im
(ON)
Bereitschaftszustand, und die FunkAktivierungsfunktion ist verfügbar.
O
Das Sauggerät bendet sich im
(OFF)
Bereitschaftszustand, aber die FunkAktivierungsfunktion ist nicht verfügbar.
Schalterfunktion
Zum Starten des Saugbetriebs drücken Sie einmal.
Das Sauggerät startet mit der gleichen Saugkraft, die
auch beim vorherigen Ausschalten wirksam war. Wenn
Sie die Taste
wird die Saugkraft zwischen normaler (1) und höherer
(2) Saugkraft umgeschaltet. Zum Ausschalten des
Sauggerätes drücken Sie die Taste .
► Abb.9
HINWEIS: Wenn Sie das Sauggerät zusammen
mit der Schalterbetätigung des am Sauggerät
angeschlossenen Werkzeugs betreiben wollen (Funk-Aktivierungsfunktion), stellen Sie den
Bereitschaftsschalter auf „ I (EIN)“.
HINWEIS: Um die Funk-Aktivierungsfunktion
zu benutzen, vollenden Sie zuvor die
Werkzeugregistrierung. Einzelheiten dazu nden Sie
im Abschnitt „FUNK-AKTIVIERUNGSFUNKTION“.
HINWEIS: Wenn Sie die Funk-Aktivierungsfunktion
benutzen, können Sie den Saugbetrieb nicht mit der
Taste
bei laufendem Sauggerät drücken,
stoppen.
Schlauchband
Das Schlauchband kann zur Sicherung des Schlauchs
oder der freien Düse verwendet werden.
Um den Schlauch am Sauggeräte-Hauptteil zu sichern,
führen Sie das Schlauchband durch den Schlitz am
Hauptteil. Das Schlauchband kann auf beiden Seiten
angebracht werden.
► Abb.10: 1. Schlauchband 2. Schlitz 3. Schlauch
Die Schlaufe am unteren Gurt kann zum Tragen von
Düsen verwendet werden, wie dargestellt.
► Abb.11: 1. Schlaufe 2. Düsen
43 DEUTSCH
Page 44
Staubabschüttelsystem
Der Staub fällt herunter, wenn Sie den Hebel ziehen
oder mit dem Staubsauger gehen. Dieses System hilft
dem Staubsauger, seine Saugkraft aufrechtzuerhalten.
Staubsauger ausgeschaltet ist und der Filterbeutel/
Staubsack eine bestimmte Staubmenge enthält, um
die Platte zu berühren.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Gerät stets, dass
das Gerät ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Montieren des Schlauchs
Führen Sie die Schlauchmanschette in den
Sauggeräte-Hauptteil ein, und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn.
► Abb.13: 1. Schlauchmanschette
2. Sauggeräte-Hauptteil
Anschließen des Werkzeugs
Wenn die gebogene Rohreinheit am Schlauch angebracht ist, lösen Sie die Manschette der gebogenen
Rohreinheit, und entfernen Sie sie.
► Abb.14: 1. Schlauch 2. Gebogene Rohreinheit
3. Manschette
1. Bringen Sie die Frontmanschette an dem
Schlauch für Staubabsaugung an.
Vergewissern Sie sich beim Anschließen der
Frontmanschette, dass sie sicher auf den Schlauch
geschraubt ist.
2. Verbinden Sie die Frontmanschette mit dem
Absaugstutzen des Werkzeugs.
► Abb.15: 1. Frontmanschette 2. Absaugstutzen
3. Schlauch
Die Frontmanschette kann durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn gelöst werden, während der Schlauch
festgehalten wird.
HINWEIS: Verwenden Sie stets eine geeignete
Frontmanschette. Wenn Sie die Frontmanschette 24
benutzen, stecken Sie sie auf die mit dem Schlauch
verbundene Frontmanschette 22.
► Abb.16: 1. Frontmanschette 22
2. Frontmanschette 24
Verwendung als Sauggerät
Wenn Sie dieses Produkt als Sauggerät benutzen wollen, befolgen Sie die nachstehenden Verfahren.
ANMERKUNG: Falls die Frontmanschette am
Schlauch angebracht ist, entfernen Sie sie vorher.
HINWEIS: Die gebogene Rohreinheit, das
Verlängerungsrohr und die Düsen werden in manchen Ländern als Sonderzubehör geliefert.
HINWEIS: Es gibt zwei Arten von gebogener
Rohreinheit; die eine für das KlemmknopfVerlängerungsrohr und die andere für das
Klemmring-Verlängerungsrohr. Wenn Sie die gebo-
gene Rohreinheit vorbereiten, wählen Sie diejenige
für Ihren gewünschten Verlängerungsrohrtyp.
1. Befestigen Sie die Manschette der gebogenen
Rohreinheit am Schlauch.
► Abb.17: 1. Schlauch 2. Gebogene Rohreinheit
3. Manschette
Um die gebogene Rohreinheit abzunehmen, lösen
Sie die Manschette der gebogenen Rohreinheit vom
Schlauch.
2. Führen Sie die Düse bei gleichzeitigem Drehen in
das Verlängerungsrohr ein.
► Abb.18: 1. Verlängerungsrohr 2. Freie Düse
3. T-Düse 4. T-Düse (schmal)
HINWEIS: Durch Drehen der Düse beim Einführen
kann die Düse sicher am Verlängerungsrohr angebracht werden.
3. Folgen Sie je nach Art des Verlängerungsrohrs
den nachstehenden Verfahren:
HINWEIS: Das Klemmknopf-Verlängerungsrohr
und das Klemmring-Verlängerungsrohr sind nicht
miteinander kompatibel. Wenn Sie das KlemmknopfVerlängerungsrohr gegen das KlemmringVerlängerungsrohr oder umgekehrt austauschen
wollen, müssen Sie auch die gebogene Rohreinheit
austauschen.
HINWEIS: Die freie Düse kann direkt an der gebogenen Rohreinheit angebracht werden.
Für das Klemmknopf-Verlängerungsrohr
Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und führen
Sie dann das Verlängerungsrohr in die gebogene
Rohreinheit ein, bis es mit einem Klicken einrastet. Zum
Trennen ziehen Sie das Verlängerungsrohr bei gleichzeitigem Drücken des Knopfes heraus.
► Abb.19: 1. Gebogene Rohreinheit 2. Knopf
3. Klemmknopf-Verlängerungsrohr 4. Freie
Düse
Die Länge des Saugrohrs ist einstellbar.
Stellen Sie die Saugrohrlänge ein, während Sie
den Klemmknopf drücken. Beim Loslassen des
Klemmknopfes wird die Länge verriegelt.
► Abb.20: 1. Klemmknopf
Für das Klemmring-Verlängerungsrohr
Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und führen Sie
dann das Verlängerungsrohr bei gleichzeitigem Drehen
in die gebogene Rohreinheit ein. Zum Trennen ziehen
Sie es bei gleichzeitigem Drehen heraus.
► Abb.21: 1. Gebogene Rohreinheit 2. Klemmring-
Verlängerungsrohr 3. Freie Düse
Die Länge des Saugrohrs ist einstellbar.
Lösen Sie den Ring am Saugrohr, und stellen Sie die
Länge des Saugrohrs ein. Ziehen Sie den Ring an der
gewünschten Länge fest.
► Abb.22: 1. Ring
44 DEUTSCH
Page 45
Schlauchhaken
Wenn Sie den Betrieb unterbrechen, kann der Haken
an der gebogenen Rohreinheit zum Aufhängen des
Saugrohrs am unteren Gurt verwendet werden.
► Abb.23
Installieren von Filterbeutel/
Staubsack
Sonderzubehör
VORSICHT: Verwenden Sie keinen
beschädigten Filterbeutel. Verwenden Sie das
Sauggerät stets mit ordnungsgemäß montiertem
Filterbeutel. Anderenfalls können aufgesaugter
Staub oder Partikel vom Sauggerät entweichen
und die Atemwege des Bedieners angreifen.
Setzen Sie vor der Benutzung des Staubsaugers entweder den Staubsack oder den Filterbeutel ein.
— Der Staubsack kann durch Entleeren viele Male
wieder verwendet werden.
— Der Filterbeutel ist ein Wegwerfartikel. Werfen Sie
den ganzen Filterbeutel weg, ohne ihn zu entleeren, wenn er voll geworden ist.
ANMERKUNG: Wenn der Filterbeutel bereits
voll ist, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.
Wenn der Staubsack bereits voll ist, leeren Sie
ihn. Fortgesetzter Gebrauch mit vollem Filterbeutel/
Staubsack führt zu reduzierter Saugkraft.
ANMERKUNG: Um Eindringen von Staub in den
Motor zu verhindern:
— Vergewissern Sie sich vor der Benutzung
stets, dass der Filterbeutel/Staubsack eingesetzt ist.
— Verwenden Sie keinen beschädigten oder
zerrissenen Beutel.
Anderenfalls kann der Motor beschädigt werden.
ANMERKUNG: Unterlassen Sie Falten des
Kartons an seiner Öffnung, wenn Sie den
Filterbeutel/Staubsack einsetzen.
ANMERKUNG: Der Filterbeutel/Staubsack
für den Staubsauger ist ein wichtiges Teil zur
Aufrechterhaltung der Geräteleistung. Die
Verwendung eines nicht originalen Filterbeutels/
Staubsacks kann Rauchbildung oder
Entammung verursachen.
HINWEIS: Wenn der Filterbeutel/Staubsack
nicht im Staubsauger eingesetzt ist, lässt sich die
Frontabdeckung nicht vollständig schließen.
► Abb.24
1. Entriegeln Sie die Klinke durch Anheben der
Unterseite. Drücken Sie auf den gerillten Bereich, um
die vordere Klinkenseite anzuheben. Ziehen Sie die
Klinke, um die Klappe zu öffnen.
► Abb.25: 1. Haken 2. Klappe
2. Führen Sie den Filterbeutel in den Schlitz an der
Oberseite des Raums ein, wie dargestellt.
► Abb.26: 1. Schlitz 2. Filterbeutel
Wenn Sie den Staubsack verwenden, führen Sie den
Rand des Staubsacks in den Schlitz ein.
► Abb.27: 1. Schlitz 2. Rand 3. Staubsack
3. Richten Sie die Öffnung des Filterbeutels auf
die Schlauchmanschette aus, und schieben Sie den
Kartonteil bis zum Anschlag. Vergewissern Sie sich,
dass der Gummiring am Filterbeutel über der Randlippe
der Schlauchmanschette liegt.
► Abb.28: 1. Gummiring am Filterbeutel 2. Randlippe
an Schlauchmanschette 3. Kartonteil des
Filterbeutels 4. Schlauchmanschette
BETRIEB
WARNUNG: Die Bediener müssen im
Gebrauch des Sauggerätes hinreichend unterwiesen werden.
WARNUNG: Dieses Sauggerät eignet sich
nicht zum Aufsammeln von gefährlichem Staub.
VORSICHT: Dieses Sauggerät ist nur für
Trockengebrauch vorgesehen.
VORSICHT: Dieses Sauggerät ist nur für
Inneneinsatz vorgesehen.
VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll-
ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige
an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der
Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn
bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus
dem Gerät herausfallen und Sie oder umstehende
Personen verletzen.
VORSICHT: Während des Betriebs sollten Sie
sich des Sauggerätes auf Ihrem Rücken bewusst
sein. Sie können Ihr Gleichgewicht verlieren, falls der
Sauggeräte-Hauptteil gegen eine Wand stößt oder
der Schlauch an einem Hindernis hängen bleibt.
1. Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und
ziehen Sie den unteren und oberen Gurt straff. Stellen
Sie die Straffheit bei Bedarf ein.
► Abb.29
2. Drücken Sie die Taste
starten. Um die Saugkraft zu ändern, drücken Sie die
Taste bei laufendem Sauggerät. Die Saugkraft wird
zwischen normaler (1) und höherer (2) Saugkraft umgeschaltet. Drücken Sie die Taste , um den Saugbetrieb
zu stoppen.
► Abb.30
Hängen Sie die Schalterbox während des Betriebs an
den unteren Gurt oder den Ring.
► Abb.31: 1. Ring 2. Unterer Gurt
3. Wechseln Sie den Filterbeutel aus, wenn er voll
wird. Öffnen Sie die Klappe, und nehmen Sie den
Filterbeutel heraus. Ziehen Sie den Streifen an der
Seite der Öffnung, um den Filterbeutel zu verschließen,
und entsorgen Sie den ganzen Filterbeutel.
► Abb.32: 1. Streifen
, um den Saugbetrieb zu
45 DEUTSCH
Page 46
Wenn Sie einen Staubsack benutzen, nehmen Sie den
Staubsack heraus, und entleeren Sie ihn durch Lösen
der Klinke.
► Abb.33: 1. Klinke
ANMERKUNG: Legen Sie nicht den Filterbeutel/
Staubsack oder andere schwere Gegenstände auf
den Deckel. Das Gerät kann sonst herunterfallen.
ANMERKUNG: Prüfen Sie in regelmäßigen
Abständen nach, ob der Filterbeutel voll ist.
Fortgesetzter Gebrauch mit vollem Filterbeutel führt
zu reduzierter Saugkraft.
ANMERKUNG: Verwenden Sie keinen
gebrauchten Filterbeutel. Der Filterbeutel ist für
Einmalgebrauch ausgelegt. Wiederholter Gebrauch
des Filterbeutels kann Verstopfung des Filters verursachen und zu einer Beschädigung des Sauggerätes
führen. Verwenden Sie für wiederholten Gebrauch
einen Staubsack.
FUNKAKTIVIERUNGSFUNKTION
HINWEIS: Für die Funk-Aktivierung werden Makita-
Werkzeuge mit dem Funk-Adapter benötigt.
HINWEIS:
ersten Mal mit dem jeweiligen Werkzeug benutzt werden kann, ist die Werkzeugregistrierung erforderlich.
Wenn die Registrierung des Werkzeugs einmal durchgeführt worden ist, erübrigt sich eine Neuregistrierung,
sofern die Registrierung nicht aufgehoben wird.
HINWEIS:
dass der Funk-Adapter ordnungsgemäß eingesetzt ist.
HINWEIS: Ein Funk-Adapter kann bis zu 10
Verbindungen mit anderen Funk-Adaptern registrieren. Wenn mehr als 10 andere Funk-Adapter in
einem Funk-Adapter registriert werden, wird die
Registrierung des ersten automatisch gelöscht.
HINWEIS: Die Position der Funk-Aktivierungstaste ist
je nach Werkzeug unterschiedlich.
HINWEIS: Das Sauggerät kann auch durch
Drücken der Taste
Bereitschaftsschalter auf „I (EIN)“ steht.
Die Taste lässt sich jedoch nicht betätigen, wenn
die Funk-Aktivierungsfunktion benutzt wird.
Bevor die Funk-Aktivierungsfunktion zum
Vergewissern Sie sich vor der Registrierung,
gestartet werden, wenn der
Installieren des Funk-Adapters
Mit der Funk-Aktivierungsfunktion
verfügbare Möglichkeiten
Die Funk-Aktivierungsfunktion ermöglicht sauberen
und komfortablen Betrieb. Wenn Sie ein unterstütztes Werkzeug an den Staubsauger anschließen,
können Sie den Staubsauger automatisch mit der
Schalterbetätigung des Werkzeugs betreiben.
► Abb.34
ANMERKUNG: Nehmen Sie unbedingt die
Betriebsanleitung des Werkzeugs zur Hand,
wenn Sie den Staubsauger mit der FunkAktivierungsfunktion benutzen.
ANMERKUNG: Unterlassen Sie Zerlegen oder
Manipulieren des Funk-Adapters.
ANMERKUNG: Um zu verhindern, dass Staub in
den Schlitz des Funk-Adapters gelangt, schließen
Sie stets den Deckel einwandfrei während Betrieb
und Lagerung.
ANMERKUNG: Entfernen Sie den Funk-Adapter
nicht, während Strom zugeführt wird. Anderenfalls
kann eine Funktionsstörung des Funk-Adapters
verursacht werden.
ANMERKUNG: Drücken Sie nicht zu fest und/
oder mit einem scharfkantigen Gegenstand auf
die Funk-Aktivierungstaste.
VORSICHT: Legen Sie das Sauggerät zum
Installieren des Funk-Adapters auf eine ebene
und stabile Oberäche.
ANMERKUNG: Entfernen Sie Staub und
Schmutz vom Sauggerät, bevor Sie den FunkAdapter installieren. Staub oder Schmutz können
eine Funktionsstörung verursachen, falls sie in den
Schlitz des Funk-Adapters gelangen.
ANMERKUNG: Um eine durch statische
Entladung verursachte Funktionsstörung zu verhindern, berühren Sie ein Material zur Ableitung
statischer Elektrizität, wie z. B. ein Metallteil,
bevor Sie den Funk-Adapter anfassen.
ANMERKUNG: Achten Sie beim Installieren
des Funk-Adapters immer darauf, dass der FunkAdapter in der korrekten Richtung eingeführt wird
und der Deckel vollständig geschlossen ist.
1. Öffnen Sie den Deckel am Sauggerät, wie in der
Abbildung gezeigt.
► Abb.35: 1. Deckel
2. Führen Sie den Funk-Adapter in den Steckplatz
ein, und schließen Sie dann den Deckel.
Wenn Sie den Funk-Adapter einführen, richten Sie die
Vorsprünge auf die Vertiefungen des Steckplatzes aus.
► Abb.36: 1. Funk-Adapter 2. Vorsprung 3. Deckel
4. Vertiefung
Zum Entfernen des Funk-Adapters öffnen Sie den Deckel
langsam. Die Haken an der Rückseite des Deckels heben
den Funk-Adapter an, wenn Sie den Deckel hochziehen.
► Abb.37: 1. Funk-Adapter 2. Haken 3. Deckel
Bewahren Sie den Funk-Adapter nach der Entnahme
in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien
Behälter auf.
46 DEUTSCH
Page 47
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die Haken
an der Rückseite des Deckels zum Entfernen des
Funk-Adapters. Falls die Haken den Funk-Adapter
nicht greifen, schließen Sie den Deckel vollständig,
und öffnen Sie ihn dann wieder langsam.
Werkzeugregistrierung für den
Staubsauger
HINWEIS: Ein Makita-Werkzeug, das die Funk-
Aktivierungsfunktion unterstützt, ist für die
Werkzeugregistrierung erforderlich.
HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters
im Werkzeug muss vollendet sein, bevor mit der
Werkzeugregistrierung begonnen wird.
HINWEIS: Unterlassen Sie während der
Werkzeugregistrierung die Betätigung des
Auslöseschalters am Werkzeug oder das Drücken
des Schalters für Saugbetrieb am Sauggerät.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die
Betriebsanleitung des Werkzeugs Bezug.
Wenn Sie den Staubsauger zusammen mit der
Schalterbetätigung des Werkzeugs aktivieren möchten,
müssen Sie zuvor die Werkzeugregistrierung beenden.
1. Setzen Sie die Funk-Adapter jeweils in das
Sauggerät und das Werkzeug ein.
2. Setzen Sie die Akkus in den Staubsauger und das
Werkzeug ein.
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „I (EIN)“.
► Abb.38: 1. Bereitschaftsschalter
4. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
am Staubsauger für 3 Sekunden, bis die FunkAktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die
Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen
Weise.
► Abb.39: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn Staubsauger und Werkzeug erfolgreich verbunden werden, leuchtet die Funk-Aktivierungslampe 2
Sekunden lang in Grün auf und beginnt dann in Blau zu
blinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
die Funk-Aktivierungslampen auf, in Grün zu blinken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am
Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Grün blinkt, drücken Sie die FunkAktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut
gedrückt.
HINWEIS: Wenn Sie zwei oder mehr
Werkzeugregistrierungen für den Staubsauger durchführen, beenden Sie die Werkzeugregistrierungen
nacheinander.
Starten der
Funk-Aktivierungsfunktion
HINWEIS: Beenden Sie die Werkzeugregistrierung
für den Staubsauger für die Funk-Aktivierung.
HINWEIS: Platzieren Sie den Staubsauger immer
so, dass Sie den Status der Funk-Aktivierungslampe
sehen können.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die
Betriebsanleitung des Werkzeugs Bezug.
Nachdem Sie ein Werkzeug im Staubsauger registriert
haben, läuft der Staubsauger automatisch mit der
Schalterbetätigung am Werkzeug an.
1. Setzen Sie die Funk-Adapter jeweils in das
Sauggerät und das Werkzeug ein.
2. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das
Werkzeug ein.
3. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers
am Werkzeug an.
► Abb.40
4. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „I (EIN)“. Die Funk-Aktivierungslampe
blinkt in Blau.
► Abb.41: 1. Bereitschaftsschalter
5. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug kurz. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in
Blau.
► Abb.42: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
6. Betätigen Sie den Auslöseschalter des
Werkzeugs. Prüfen Sie, ob der Staubsauger läuft, während der Auslöseschalter am Werkzeug betätigt wird.
VORSICHT: Prüfen Sie immer nach, ob die
Funk-Aktivierungsfunktion wirksam ist, bevor Sie
eine Arbeit mit dem Werkzeug beginnen.
Um die Funk-Aktivierung zu stoppen, drücken Sie die
Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, oder stellen Sie
den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „O (AUS)“.
HINWEIS: Die Funk-Aktivierungslampe am Werkzeug
hört auf, in Blau zu blinken, wenn 2 Stunden lang kein
Betrieb erfolgt. Drücken Sie in diesem Fall die FunkAktivierungstasten am Werkzeug erneut.
HINWEIS: Der Staubsauger startet/stoppt mit einer
Verzögerung. Es tritt eine Zeitverzögerung auf,
wenn der Staubsauger eine Schalterbetätigung des
Werkzeugs erkennt.
HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des
Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den
Umgebungsbedingungen schwanken.
HINWEIS: Wenn zwei oder mehr Werkzeuge
in einem Staubsauger registriert sind, kann der
Staubsauger anlaufen, selbst wenn Sie den
Auslöseschalter nicht betätigen, weil ein anderer
Benutzer die Funk-Aktivierungsfunktion benutzt.
47 DEUTSCH
Page 48
Aufheben der Werkzeugregistrierung
für den Staubsauger
Führen Sie das folgende Verfahren durch, um die
Werkzeugregistrierung für den Staubsauger aufzuheben.
1. Setzen Sie die Funk-Adapter jeweils in das
Sauggerät und das Werkzeug ein.
2. Setzen Sie die Akkus in den Staubsauger und das
Werkzeug ein.
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „I (EIN)“.
► Abb.43: 1. Bereitschaftsschalter
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
4.
Staubsauger für 6 Sekunden. Die Funk-Aktivierungslampe
blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach die
Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise.
► Abb.44: 1. Funk-Aktivierungstaste
Wenn die Aufhebung erfolgreich war, leuchten die
Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf
und beginnen dann in Blau zu blinken.
HINWEIS:
Aktivierungslampen auf, in Rot zu blinken. Drücken Sie die
Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die FunkAktivierungslampe am Staubsauger blinkt. Falls die FunkAktivierungslampe nicht in Rot blinkt, drücken Sie die Funk-
2. Funk-Aktivierungslampe
Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-
Löschen aller
Werkzeugregistrierungen
Um alle Werkzeugregistrierungen im Staubsauger zu
löschen, gehen Sie wie folgt vor.
► Abb.45: 1. Bereitschaftsschalter
1. Installieren Sie den Funk-Adapter am Sauggerät.
2. Setzen Sie die Akkus in den Staubsauger ein.
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter auf „I (EIN)“.
4.
Sekunden lang gedrückt, bis die Funk-Aktivierungslampe
in Rot blinkt (etwa zweimal pro Sekunde).
5.
blinken beginnt, nehmen Sie den Finger von der
Funk-Aktivierungstaste. Halten Sie danach die FunkAktivierungstaste erneut etwa 6 Sekunden lang gedrückt.
6.
zu blinken beginnt (etwa 5-mal pro Sekunde), nehmen
Sie den Finger von der Funk-Aktivierungstaste. Wenn die
Funk-Aktivierungslampe in Rot aueuchtet und später
erlischt, werden alle Werkzeugregistrierungen gelöscht.
HINWEIS: Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in
Rot blinkt, drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
kurz, und versuchen Sie es erneut.
2. Funk-Aktivierungstaste
3. Funk-Aktivierungslampe
Halten Sie die Funk-Aktivierungstaste etwa 6
Sobald die Funk-Aktivierungslampe in Rot zu
Sobald die Funk-Aktivierungslampe schnell in Rot
Aktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut gedrückt.
Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe
► Abb.46: 1. Funk-Aktivierungstaste
Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des
Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
ZustandFunk-AktivierungslampeBeschreibung
Bereitschaft
Werkzeugregistrie-
Aufheben/
Löschen
der Werk-
zeugregist-
rierung
SonstigesRot
2. Funk-Aktivierungslampe
Farbe
BlauStaubsauger:
Grün
rung
Rot
Aus--Der Bereitschaftsschalter steht nicht auf „I (EIN)“.
Ein Blinkend
(langsam: 2-mal/Sek.)
(schnell: 5-mal/Sek.)
Dauer
(ungefähr)
fortlaufend
Werkzeug: 2
Stunden
Wenn das
Werkzeug läuft.
20 SekundenBereit für die Werkzeugregistrierung. Suchen des zu registrieren-
2 SekundenDie Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Die Funk-
20 SekundenBereit für die Aufhebung der Werkzeugregistrierung. Suchen des
Wenn die Funk-
Aktivierungstaste
gedrückt wird.
2 SekundenDie Werkzeugregistrierung ist aufgehoben/gelöscht worden. Die
3 SekundenDer Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die Funk-
Warten darauf, dass die Werkzeugregistrierung oder die FunkAktivierungsfunktion verfügbar ist.
Die Lampe am Sauggerät blinkt, wenn der Bereitschaftsschalter
auf „I (EIN)“ steht. Die Lampe am Werkzeug blinkt, wenn die
Funk-Aktivierungstaste gedrückt wird. Die Lampe am Werkzeug
erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt.
Die Funk-Aktivierung des Staubsaugers ist verfügbar, und das
Werkzeug läuft.
den Werkzeugs.
Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.
aufzuhebenden Werkzeugs.
Bereit, alle Werkzeugregistrierungen zu löschen.
Funk-Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.
Aktivierungsfunktion wird gestartet.
48 DEUTSCH
Page 49
Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
nden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich
stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
Zustand der UnregelmäßigkeitWahrscheinliche Ursache
Die Funk-Aktivierungslampe leuchtet/blinkt nicht.
Die Werkzeugregistrierung/
Aufhebung der
Werkzeugregistrierung kann nicht
erfolgreich beendet werden.
(Funktionsstörung)
Es ist kein Funk-Adapter im Sauggerät
und/oder Werkzeug installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
Sauggerät und/oder Werkzeug
installiert.
Die Kontakte des Funk-Adapters
und/oder des Steckplatzes sind
verschmutzt.
Die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug ist nicht gedrückt worden.
Der Bereitschaftsschalter am
Sauggerät steht nicht auf „I (EIN)“.
Keine StromversorgungVersorgen Sie Werkzeug und Staubsauger mit
Es ist kein Funk-Adapter im Sauggerät
und/oder Werkzeug installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
Sauggerät und/oder Werkzeug
installiert.
Die Kontakte des Funk-Adapters
und/oder des Steckplatzes sind
verschmutzt.
Der Bereitschaftsschalter am
Sauggerät steht nicht auf „I (EIN)“.
Keine StromversorgungVersorgen Sie Werkzeug und Staubsauger mit
Falsche BedienungDrücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz,
Der Abstand zwischen Werkzeug und
Staubsauger ist zu groß (außerhalb der
Übertragungsreichweite).
Vor Beendung der
Werkzeugregistrierung/Aufhebung der
Werkzeugregistrierung:
- der Auslöseschalter am Werkzeug
wird betätigt, oder
- der Schalter zum Starten des
Saugbetriebs am Sauggerät wird
gedrückt.
Die Verfahren der
Werkzeugregistrierung für das
Werkzeug oder das Sauggerät sind
nicht beendet.
Funkstörungen durch andere Geräte,
die starke Funkwellen erzeugen.
Abhilfemaßnahme
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Schlitz des Sauggerätes und/oder Werkzeugs.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug kurz. Vergewissern Sie sich, dass die
Funk-Aktivierungslampe in Blau blinkt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „I (EIN)“.
Strom.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Schlitz des Sauggerätes und/oder Werkzeugs.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „I (EIN)“.
Strom.
und führen Sie die Verfahren der Registrierung/
Registrierungsaufhebung des Werkzeugs erneut
durch.
Verkleinern Sie den Abstand zwischen
Werkzeug und Staubsauger. Die maximale
Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
kann aber je nach den Umständen schwanken.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz,
und führen Sie die Verfahren der Registrierung/
Registrierungsaufhebung des Werkzeugs erneut
durch.
Führen Sie die Verfahren der Werkzeugregistrierung
sowohl für das Werkzeug als auch den Staubsauger
zum selben Zeitpunkt durch.
Halten Sie das Werkzeug und den Staubsauger
von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und
Mikrowellenöfen fern.
49 DEUTSCH
Page 50
Zustand der UnregelmäßigkeitWahrscheinliche Ursache
Der Staubsauger läuft bei der
Schalterbetätigung des Werkzeugs
nicht an.
Der Staubsauger läuft an, obwohl
der Auslöseschalter des Werkzeugs
nicht betätigt wurde.
Es können nicht alle
Werkzeugregistrierungen im
Staubsauger gelöscht werden.
(Funktionsstörung)
Es ist kein Funk-Adapter im Sauggerät
und/oder Werkzeug installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im Sauggerät
und/oder Werkzeug installiert.
Die Kontakte des Funk-Adapters und/
oder des Schlitzes sind verschmutzt.
Die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug ist nicht gedrückt worden.
Der Bereitschaftsschalter am
Sauggerät steht nicht auf „I (EIN)“.
Es sind mehr als 10 Werkzeuge im
Staubsauger registriert.
Der Staubsauger hat alle
Werkzeugregistrierungen gelöscht.
Keine Stromversorgung
Der Abstand zwischen Werkzeug und
Staubsauger ist zu groß (außerhalb der
Übertragungsreichweite).
Funkstörungen durch andere Geräte,
die starke Funkwellen erzeugen.
Andere Benutzer nutzen die FunkAktivierung des Staubsaugers mit ihren
Werkzeugen.
Drücken der Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug.
Der Bereitschaftsschalter am
Sauggerät steht nicht auf „I (EIN)“.
Die Funk-Aktivierungstaste wird nicht
korrekt gedrückt gehalten.
Abhilfemaßnahme
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Schlitz des Sauggerätes und/oder Werkzeugs.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug kurz. Vergewissern Sie sich, dass die
Funk-Aktivierungslampe in Blau blinkt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „I (EIN)“.
Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch.
Wenn mehr als 10 Werkzeuge im Staubsauger
registriert werden, wird die Registrierung des ersten
Werkzeugs automatisch gelöscht.
Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch.
Versorgen Sie Werkzeug und Staubsauger mit Strom.
Verkleinern Sie den Abstand zwischen
Werkzeug und Staubsauger. Die maximale
Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
kann aber je nach den Umständen schwanken.
Halten Sie das Werkzeug und den Staubsauger
von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und
Mikrowellenöfen fern.
Führen Sie einen der folgenden Vorgänge durch:
- Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf die Stellung „O“, oder.
- Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der
anderen Werkzeuge aus, oder
- Brechen Sie die Werkzeugregistrierung der anderen Werkzeuge ab.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Staubsauger,
um alle Werkzeugregistrierungen zu löschen.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „I (EIN)“.
Halten Sie die Funk-Aktivierungstaste länger als 6
Sekunden gedrückt, und lassen Sie sie dann los, wenn
die Funk-Aktivierungslampe in Rot blinkt. Halten Sie die
Funk-Aktivierungstaste erneut länger als 6 Sekunden
gedrückt, bis die Funk-Aktivierungslampe schnell in Rot
blinkt, und lassen Sie dann die Taste los.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Gerät ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
Reinigen des HEPA-Filters
VORSICHT: Benutzen Sie das Sauggerät
nicht ohne einen Filter oder mit einem verschmutzten oder beschädigten Filter. Es besteht
sonst die Gefahr, dass aufgesaugter Staub oder
Partikel vom Sauggerät entweichen und die
Atemwege des Bedieners angreifen.
50 DEUTSCH
Page 51
ANMERKUNG: Um optimale Saugkraft und
saubere Abluft aufrechtzuerhalten, reinigen Sie
den Filter regelmäßig. Falls trotz einer Reinigung
keine ausreichende Saugkraft erzielt wird, ersetzen Sie den Filter durch einen neuen.
ANMERKUNG: Um eine Beschädigung des
Filters zu verhindern, verwenden Sie nicht die
folgenden Werkzeuge und ähnliche Gegenstände
zum Reinigen:
— Druckluftspray
— Hochdruckreiniger
— Aus harten Materialien hergestellte
Werkzeuge, wie z. B. eine Metallbürste
1. Öffnen Sie die Klappe, und nehmen Sie den
Filterbeutel/Staubsack heraus. Lösen Sie den
Haken am Filter, und nehmen Sie den Filter aus dem
Sauggeräte-Hauptteil heraus.
► Abb.47: 1. Haken
2. Klopfen Sie den Filter aus, um Staub zu entfernen.
Der Filter kann mit Wasser gewaschen werden. Spülen
Sie Staub und Partikel am Filter alle 1 oder 2 Monate
ab. Lassen Sie den Filter anschließend an einem schattigen und gut belüfteten Ort vollkommen trocknen, um
unangenehmen Geruch oder Funktionsstörungen zu
verhindern.
3. Um den Filter einzusetzen, führen Sie die Seite
ohne die Haken in die Führungsnut ein, und drücken
Sie dann den Filter hinein, bis die Haken mit einem
Klicken einrasten.
► Abb.48: 1. Nut 2. HEPA-Filter 3. Haken
Reinigen des Staubsacks
Reinigen Sie den Staubsack regelmäßig mit Seife und
Wasser. Stülpen Sie den Staubsack um, und entfernen
Sie den klebrigen Staub. Waschen Sie den Staubsack
leicht von Hand aus, und spülen Sie ihn gut mit Wasser
ab. Lassen Sie den Staubsack vollkommen trocknen,
bevor Sie ihn in das Sauggerät einsetzen.
► Abb.49
ANMERKUNG: Ein nasser Staubsack verringert
die Saugleistung sowie die Lebensdauer des Motors.
Reinigen des Raums für den
Filterbeutel/Staubsack
Wenn Sie den Raum für den Filterbeutel/Staubsack reinigen, entfernen Sie die Platte im Inneren, und wischen
Sie sie ab.
► Abb.50: 1. Platte
Die Platte wird von drei Federn abgestützt.
Falls sich die Federn von der Platte oder dem Hebel
lösen, bringen Sie sie wieder an, wie dargestellt.
► Abb.52: 1. Feder für Platte 2. Feder für Hebel
3. Vorsprung
HINWEIS: Bringen Sie die Federn sicher an, so dass
sie den Ansatz der Vorsprünge berühren.
Anbringen der Platte
1. Führen Sie die gerade Seite der Platte in die
Klinken auf der unteren linken Seite des Raums ein.
2. Setzen Sie die rechte Seite der Platte ein.
► Abb.53: 1. Platte 2. Gerade Seite 3. Klinke
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Produkt
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Schlauch (für Staubabsaugungstyp)
• Schlauch (für Sauggerätetyp)
• Verlängerungsrohr
• Freie Düse
• T-Düse
• Sitzdüse
• Spitzdüse
• Regalbürste
• Rundbürste
• Filterbeutel
• Staubsack
• Frontmanschette
• HEPA-Filter
• Funk-Adapter
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Entfernen der Platte
1. Nehmen Sie den HEPA-Filter ab. Angaben zum
Abnahmeverfahren nden Sie in dem Abschnitt zum
Reinigen des HEPA-Filters.
2. Drücken Sie die Platte nach unten, und schieben
Sie sie nach links, bis sie die Wand berührt.
3. Heben Sie die rechte Seite der Platte an, und
nehmen Sie sie heraus.
► Abb.51: 1. Platte
51 DEUTSCH
Page 52
ITALIANO (Istruzioni originali)
Ni-MH
DATI TECNICI
Modello:DVC665
CapacitàSacchetto ltro6,0 L
Sacchetto polveri5,5 L
Volume d’aria massimo
(Con tubo essibile da ø28 mm x 1,5 m)
Pressione di vuoto110 hPa
Dimensioni (L x P x A)
(imbragatura esclusa)
Tensione nominale36 V C.C.
Peso netto6,1 - 6,7 kg
297 mm x 174 mm x 523 mm
• A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza
preavviso.
• I dati tecnici possono variare da una nazione all’altra.
• Il peso non comprende gli accessori ma comprende la cartuccia della batteria o le cartucce delle batterie. Nella
tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo dell’apparecchio insieme alla cartuccia della batteria
o alle cartucce delle batterie.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
• Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
seconda della propria area geograca di residenza.
AVVERTIMENTO:Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
1,8 m
DC18SH
3
/min
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprendere il loro signicato
prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Solo per le nazioni UE
Non smaltire apparecchiature elettriche
o batterie insieme ai riuti domestici! In
osservanza delle direttive europee sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), e su batterie ed accumulatori
e sui riuti di batterie ed accumulatori,
e sulla relativa implementazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie che hanno
raggiunto la ne della loro vita utile devono
essere sottoposte a raccolta differenziata
e conferite a una struttura di riciclaggio
ecocompatibile.
Li-ion
Utilizzo previsto
Questo apparecchio è progettato per la raccolta delle
polveri secche. L’apparecchio è idoneo a usi commerciali, ad esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbriche,
negozi, ufci e noleggi.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60335-2-69. EN60704-2-1:
Livello di pressione sonora (LpA) : 70 dB (A) o inferiore
Incertezza (K): 2,5 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può superare gli 80 dB (A).
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo
standard di verica, e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
52 ITALIANO
Page 53
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO:
l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
L’emissione di rumori durante
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN60335-2-69:
Modalità di lavoro: taglio di pannelli
Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
metodo standard di verica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda
dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO:
di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
2
L’emissione delle vibrazioni
Accertarsi di identicare misure
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze di sicurezza
dell’aspirapolvere a batteria
AVVERTIMENTO: IMPORTANTE! LEGGERE
CON ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza
e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni personali.
1. Prima dell’uso, accertarsi che il presente
aspiratore venga utilizzato esclusivamente da
personale che sia stato istruito in modo adeguato sull’utilizzo del presente aspiratore.
2.
Non utilizzare l’aspiratore senza il ltro.
Sostituire immediatamente un ltro danneggiato.
3. Non tentare di raccogliere materiali inamma-
bili, fuochi d’articio, sigarette accese, ceneri
calde, schegge di metallo roventi, materiali
aflati quali rasoi, aghi, vetri rotti o simili.
4.
NON UTILIZZARE MAI L’ASPIRATORE IN
PROSSIMITÀ DI BENZINA, GAS, VERNICI, ADESIVI
O ALTRE SOSTANZE ALTAMENTE ESPLOSIVE.
L’interruttore emette delle scintille quando viene
attivato e disattivato. Anche il commutatore del motore
emette scintille durante l’uso. Di conseguenza,
potrebbe vericarsi un’esplosione pericolosa.
5. Non aspirare mai materiali tossici, cancerogeni, combustibili o altri materiali pericolosi quali amianto, arsenico, bario, berillio,
piombo, pesticidi o altri materiali nocivi.
6.
Non utilizzare mai l’aspiratore all’aperto sotto la pioggia.
7. Non utilizzare in prossimità di fonti di calore
(cucine, e così via).
8. Non ostruire le feritoie di ventilazione. Tali feritoie consentono il raffreddamento del motore.
Le ostruzioni vanno evitate con cura; in caso
contrario, il motore si brucia a causa della
mancanza di ventilazione.
9. Mantenere sempre un corretto appoggio sui
piedi e l’equilibrio.
10.
Non piegare, tirare o calpestare il tubo essibile.
11. Arrestare immediatamente l’aspiratore qualora
si notino prestazioni scadenti o qualsiasi anomalia durante l’uso.
12.
SCOLLEGARE LE BATTERIE quando non si utilizza
l’apparecchio, prima di interventi di assistenza e
quando si intende sostituire gli accessori.
13. Pulire e sottoporre a manutenzione l’aspiratore
subito dopo ciascun utilizzo per mantenerlo in
condizioni operative ottimali.
14. SOTTOPORRE A MANUTENZIONE
L’ASPIRATORE CON CURA. Mantenere l’aspiratore pulito per prestazioni migliori e più
sicure. Seguire le istruzioni per la sostituzione
degli accessori. Mantenere le maniglie pulite,
asciutte e prive di olio e grasso.
15.
CONTROLLARE L’EVENTUALE PRESENZA DI
PARTI DANNEGGIATE. Prima di utilizzare ulteriormente l’aspiratore, controllare con cura protezioni
o altre parti che siano danneggiate per accertarsi
che funzionino correttamente e che svolgano la
funzione a cui sono destinate. Controllare l’allineamento delle parti mobili, la presenza di eventuali
inceppamenti delle parti mobili o rottura dei componenti, il montaggio ed eventuali altre condizioni
che potrebbero inuenzare il funzionamento. Una
protezione o un’altra parte che siano danneggiate
vanno riparate correttamente o sostituite da un
centro di assistenza autorizzato, se non diversamente indicato altrove nel presente manuale di
istruzioni. Far sostituire gli interruttori difettosi da
un centro di assistenza autorizzato. Non utilizzare
l’aspiratore qualora l’interruttore non consenta di
accenderlo e spegnerlo.
53 ITALIANO
Page 54
16. PEZZI DI RICAMBIO. Quando si effettuano
interventi di assistenza, utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio identici.
17. RIPORRE L’ASPIRATORE QUANDO NON
VIENE UTILIZZATO. Quando l’aspiratore non è
in uso, dovrebbe venire riposto al chiuso.
18. Maneggiare con delicatezza l’aspiratore.
Anche l’aspiratore più robusto può rompersi a
causa dell’incuria nel maneggiarlo.
19. Non tentare di pulire la supercie esterna o
interna con benzina, solventi o prodotti chimici di pulizia. In caso contrario, si potrebbero
causare spaccature e scolorimenti.
20. Non utilizzare l’aspiratore in spazi chiusi in cui
siano presenti emissioni di vapori inammabili, esplosivi o tossici dovute a vernici a olio,
diluenti per vernici, benzina, alcune sostanze
per trattamenti antitarmici, e così via, o in aree
in cui siano presenti polveri inammabili.
21. Non utilizzare l’aspiratore sotto l’effetto di
droghe o alcolici.
22.
Come regola di base per la sicurezza, utilizzare occhialoni oppure occhiali di sicurezza con paraocchi laterali.
23. Utilizzare una maschera antipolvere in condizioni di lavoro che presentino polveri.
24. La presente macchina non è destinata all’utilizzo da parte di persone, inclusi i bambini,
dalle capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e preparazione.
25. I bambini vanno tenuti sotto controllo per
accertarsi che non giochino con l’aspiratore.
26. Non maneggiare mai le batterie e l’aspiratore
con le mani bagnate.
27. Adottare estrema cautela durante la pulizia
delle scale.
28. Non utilizzare l’aspiratore come sgabello o
piano di lavoro. In caso contrario, la macchina
potrebbe cadere, causando lesioni personali.
Uso e manutenzione degli strumenti a batterie
1. Ricaricare solo con il caricabatterie specicato dal produttore. Un caricabatterie appropriato per
un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di
incendio, se utilizzato con un’altra batteria.
2.
Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie spe-
cicamente designate. L’uso di qualsiasi altra batteria
potrebbe creare un rischio di lesioni personali e incendi.
3. Quando la batteria non è in uso, tenerla lon-
tana da altri oggetti metallici, quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici, che potrebbero fare contatto
tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali
della batteria può causare ustioni o incendi.
4.
In condizioni di uso improprio, la batteria potrebbe
emettere un liquido: evitare il contatto con tale
liquido. Qualora si verichi un contatto accidentale con il liquido, lavare abbondantemente con
acqua. Qualora il liquido entri in contatto con gli
occhi, richiedere anche assistenza medica. Il liquido
espulso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
5.
Non utilizzare una batteria o un utensile che siano
danneggiati o che siano stati modicati. Batterie
danneggiate o modicate potrebbero mostrare un
comportamento imprevedibile che può risultare in
incendi, esplosioni o nel rischio di lesioni personali.
6. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione
al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C
potrebbe causare un’esplosione.
7. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica
e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori
della gamma di temperature specicata nelle
istruzioni. Una carica inappropriata o a tempera-
ture al di fuori della gamma specicata potrebbe
danneggiare la batteria e incrementare il rischio di
incendio.
Assistenza tecnica
1. Per l’assistenza tecnica relativa all’utensile
elettrico, rivolgersi a un riparatore qualicato
che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal
modo, si garantisce che la sicurezza dell’utensile
elettrico venga preservata.
2. Seguire le istruzioni per la lubricazione e la
sostituzione degli accessori.
3. Mantenere i manici asciutti, puliti e privi di olio
e grasso.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
54 ITALIANO
Page 55
Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
10.
ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci
pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di
batterie che siano state alterate, potrebbe risultare
nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni
personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la
garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Utilizzare solo batterie originali
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare
l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando
si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
Istruzioni importanti per la sicurezza
dell’unità senza li
1.
Non smontare né manomettere l’unità senza li.
2.
Tenere l’unità senza li lontana dai bambini piccoli. Qualora venga inghiottita accidentalmente,
richiedere immediatamente assistenza medica.
3. Utilizzare l’unità senza li esclusivamente con
utensili Makita.
4. Non esporre l’unità senza li alla pioggia o a
condizioni di bagnato.
5. Non utilizzare l’unità senza li in luoghi in cui
la temperatura superi i 50°C.
6. Non utilizzare l’unità senza li in luoghi in cui
siano presenti strumenti medici, ad esempio
pacemaker, nelle vicinanze.
7.
Non utilizzare l’unità senza li in luoghi in cui siano
presenti dispositivi automatizzati nelle vicinanze.
In caso contrario, i dispositivi automatizzati potrebbero
sviluppare un malfunzionamento o un errore.
8. Non far funzionare l’unità senza li in ubica-
zioni con temperatura ambiente elevata o in
ubicazioni in cui potrebbero venire generati
elettricità statica o disturbi elettrici.
9. L’unità senza li può produrre campi elettro-
magnetici (EMF) ma questi ultimi non sono
dannosi per l’utente.
10. L’unità senza li è uno strumento preciso. Fare
attenzione a non far cadere e a non colpire
l’unità senza li.
11. Evitare di toccare il terminale dell’unità senza
li a mani nude o con materiali metallici.
12. Rimuovere sempre la batteria sul prodotto
quando si intende installare su quest’ultimo
l’unità senza li.
13. Quando si intende aprire il coperchio dell’alloggiamento, evitare ubicazioni in cui polvere
e acqua potrebbero penetrare nell’alloggiamento. Mantenere sempre l’apertura di entrata
dell’alloggiamento pulita.
14. Inserire sempre l’unità senza li nella direzione
corretta.
15. Non premere con forza eccessiva il pulsante
di attivazione della comunicazione senza li
sull’unità senza li, né premere il pulsante con
un oggetto dal bordo aflato.
16. Chiudere sempre il coperchio dell’alloggiamento durante il funzionamento.
17. Non rimuovere l’unità senza li dall’alloggia-
mento mentre viene fornita l’alimentazione
all’utensile. In caso contrario, si potrebbe cau-
sare un malfunzionamento dell’unità senza li.
18. Non rimuovere l’adesivo sull’unità senza li.
19. Non applicare alcun adesivo sull’unità senza
li.
20. Non lasciare l’unità senza li in un’ubicazione
in cui potrebbero venire generati elettricità
statica o disturbi elettrici.
21. Non lasciare l’unità senza li in ubicazioni sog-
gette a calore elevato, ad esempio in un’auto
parcheggiata al sole.
22. Non lasciare l’unità senza li in ubicazioni pol-
verose o in ubicazioni in cui potrebbero venire
generati gas corrosivi.
23. Una variazione improvvisa di temperatura
potrebbe far bagnare di condensa l’unità senza
li. Non utilizzare l’unità senza li no alla
completa asciugatura della condensa.
24. Quando si intende pulire l’unità senza li, pas-
sarvi sopra delicatamente un panno morbido
asciutto. Non utilizzare benzina per pulizia,
diluenti, grasso conduttivo o simili.
25. Quando si intende riporre l’unità senza li,
conservarla nella custodia in dotazione o in un
contenitore antistatico.
55 ITALIANO
Page 56
26. Non inserire alcun dispositivo diverso dall’u-
nità senza li Makita nell’alloggiamento presente sull’utensile.
27. Non utilizzare l’utensile con il coperchio
dell’alloggiamento danneggiato. Qualora nell’al-
loggiamento penetrino acqua, polvere e sporco,
potrebbero causare un malfunzionamento.
28. Non tirare né attorcigliare il coperchio dell’al-loggiamento oltre il necessario. Qualora il
coperchio si stacchi dall’utensile, riapplicarlo.
29. Qualora il coperchio dell’alloggiamento vada
perso o venga danneggiato, sostituirlo.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’appa-
recchio sia spento e che la cartuccia della batteria
sia stata rimossa, prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’apparecchio.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’apparec-
chio prima di installare o rimuovere la cartuccia
della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente l’ap-
parecchio e la cartuccia della batteria, quando si
intende installare o rimuovere la cartuccia della
batteria. Qualora non si mantengano saldamente
l’apparecchio e la cartuccia della batteria, questi
ultimi potrebbero scivolare dalle mani e causare un
danneggiamento dell’apparecchio e della cartuccia
della batteria, nonché lesioni personali.
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’apparecchio mentre si fa scorrere allo stesso
tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’appendice della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
no al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre a fondo la
cartuccia della batteria, no a quando l’indicatore
rosso non è più visibile. In caso contrario, potrebbe
cadere accidentalmente dall’apparecchio, causando
lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Sistema di protezione
dell’apparecchio e della batteria
L’apparecchio è dotato di un sistema di protezione
dell’apparecchio stesso e della batteria. Questo sistema
interrompe automaticamente l’alimentazione al motore
per prolungare la vita utile dell’apparecchio e della batteria. L’apparecchio si arresta automaticamente durante il
funzionamento, qualora l’apparecchio stesso o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando l’apparecchio viene utilizzato in modo tale da
causare un assorbimento di corrente elevato in modo
anomalo, l’apparecchio si arresta automaticamente
senza alcuna indicazione. In questa circostanza, spegnere l’apparecchio e interrompere l’applicazione che
ha causato il sovraccarico dell’apparecchio. Quindi,
accendere l’apparecchio per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’apparecchio è surriscaldato, si arresta automaticamente. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di riaccenderlo.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’apparecchio si arresta automaticamente. Qualora il prodotto
non funzioni anche quando si attivano gli interruttori,
rimuovere le batterie dall’apparecchio e caricarle.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
► Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosiCarica
IlluminatoSpento
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
56 ITALIANO
Lampeggiante
residua
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
Page 57
Posizione della pulsantiera
È possibile agganciare la pulsantiera sia da un lato che
dal lato opposto della cintura inferiore. Disporre il cavo
elettrico in modo che la pulsantiera venga a trovarsi sul
lato desiderato. Per evitare il danneggiamento del cavo
elettrico, farlo passare attraverso la scanalatura, come
illustrato nella gura.
► Fig.3: 1. Scanalatura 2. Cavo elettrico
Regolazione delle cinture
È possibile regolare la tensione delle tracolle, della cintura superiore e di quella inferiore. Innanzitutto, far passare le braccia attraverso le tracolle, quindi allacciare la
cintura inferiore e quella superiore. Per stringerle, tirare
l’estremità della cinghia come illustrato nella gura. Per
allentarle, tirare verso l’alto l’estremità della bbia.
Cintura inferiore
► Fig.4: 1. Cinghia 2. Fibbia
Tracolle
► Fig.5: 1. Cinghia 2. Fibbia
Cintura superiore
► Fig.6: 1. Cinghia 2. Fibbia
Gancio da trasporto
Afferrare sempre il gancio da trasporto quando si
intende maneggiare il corpo dell’aspirapolvere.
► Fig.7: 1. Gancio da trasporto
Commutatore di standby
Il commutatore di standby serve ad attivare o disattivare
la funzione di attivazione della comunicazione senza li.
L’aspirapolvere è in stato di standby indipendentemente
dalla posizione del commutatore, ed entra in funzione
quando si preme il pulsante
► Fig.8: 1. Commutatore di standby
Posizione del
commutatore
AUTOI
L’aspirapolvere è in stato di standby e la
(ON)
funzione di attivazione della comunica-
zione senza li è disponibile.
O
L’aspirapolvere è in stato di standby, tutta-
(OFF)
via la funzione di attivazione della comuni-
cazione senza li non è disponibile.
.
Stato
Funzionamento dell’interruttore
Per avviare l’aspirazione, premere una volta il pulsante . L’aspirapolvere si avvia con la stessa potenza
di aspirazione utilizzata al momento dello spegnimento
precedente. Quando si preme il pulsante mentre
l’aspirapolvere è in funzione, la potenza di aspirazione
viene commutata tra quella normale (1) e quella più
elevata (2). Per spegnere l’aspirapolvere, premere il
pulsante
► Fig.9
.
NOTA: Se si desidera far entrare in funzione l’aspirapolvere insieme all’attivazione dell’interruttore
dell’utensile collegato all’aspirapolvere, (funzione di
attivazione della comunicazione senza li), impostare
il commutatore di standby sulla posizione “I (ON)”.
NOTA: Per utilizzare la funzione di attivazione della
comunicazione senza li, completare prima la procedura di registrazione dell’utensile. Per i dettagli,
vedere la sezione “FUNZIONE DI ATTIVAZIONE
DELLA COMUNICAZIONE SENZA FILI”.
NOTA: Quando si utilizza la funzione di attivazione
della comunicazione senza li, non è possibile arre-
stare l’aspirazione premendo il pulsante
.
Fascetta per il tubo essibile
È possibile utilizzare la fascetta per il tubo essibile per
mantenere il tubo essibile o la bocchetta staccata.
Per ssare il tubo essibile sul corpo dell’aspirapolvere,
far passare la fascetta per il tubo essibile attraverso
l’apertura presente sul corpo. È possibile ssare la
fascetta per il tubo essibile da entrambi i lati.
► Fig.10: 1. Fascetta per il tubo essibile 2. Apertura
È possibile utilizzare la fascetta avvolgibile sulla cintura
inferiore per trasportare le bocchette, come illustrato
nella gura.
► Fig.11: 1. Fascetta avvolgibile 2. Bocchette
3. Tubo essibile
Sistema di abbattimento polveri
La polvere cade verso il basso quando si tira la leva
o si cammina mentre si indossa l’aspiratore. Questo
sistema aiuta l’aspiratore a preservare la potenza di
aspirazione.
È possibile staccare il risvolto anteriore ruotandolo in
senso antiorario mentre si mantiene il tubo essibile.
NOTA: Utilizzare sempre un risvolto anteriore idoneo.
Quando si intende utilizzare il risvolto anteriore 24,
montarlo sul risvolto anteriore 22 collegato al tubo
essibile.
► Fig.16:
gato 3. Manicotto
3. Tubo essibile
1. Risvolto anteriore 22 2. Risvolto anteriore 24
Utilizzo come aspiratore
Se si desidera utilizzare questo prodotto come aspiratore, attenersi alle procedure seguenti.
AVVISO: Se il risvolto anteriore è montato sul
tubo essibile, rimuoverlo anticipatamente.
NOTA: Il gruppo con tubo piegato, la prolunga e le
bocchette vengono forniti come accessori opzionali in
alcune nazioni.
NOTA: Sono disponibili due tipi di gruppi con tubi
piegati, quello per la prolunga a scorrimento e quello
per la prolunga ad anello. Se si prepara il gruppo con
tubo piegato, scegliere quello adatto al tipo di prolunga desiderata.
1. Serrare il manicotto del gruppo con tubo piegato
sul tubo essibile.
► Fig.17: 1. Tubo essibile 2. Gruppo con tubo pie-
Per rimuovere il gruppo con tubo piegato, allentare
il manicotto del gruppo con tubo piegato dal tubo
essibile.
2. Ruotare e inserire la bocchetta sulla prolunga.
► Fig.18: 1. Prolunga 2. Bocchetta staccata
NOTA: Facendo ruotare la bocchetta mentre la si
inserisce, è possibile montare saldamente la bocchetta sulla prolunga.
gato 3. Manicotto
3. Bocchetta a T 4. Bocchetta a T (sottile)
3. Attenersi alle procedure seguenti, a seconda del
tipo di prolunga:
NOTA: La prolunga a scorrimento e la prolunga ad
anello non sono compatibili tra di loro. Se si desidera
sostituire la prolunga a scorrimento con la prolunga
ad anello o viceversa, sostituire anche il gruppo con
tubo piegato.
NOTA: È possibile montare direttamente la bocchetta
staccata sul gruppo con tubo piegato.
Per la prolunga a scorrimento
Indossare sulle spalle il corpo dell’aspirapolvere, quindi
inserire la prolunga nel gruppo con tubo piegato no a
sentire uno scatto. Per scollegare la prolunga, estrarla
mentre si tiene premuto il pulsante.
► Fig.19: 1. Gruppo con tubo piegato 2. Pulsante
3. Prolunga a scorrimento 4. Bocchetta
staccata
È possibile regolare la lunghezza della prolunga.
Mentre si tiene premuto il pulsante di scorrimento, regolare la lunghezza della prolunga. La lunghezza viene
bloccata quando si rilascia il pulsante di scorrimento.
► Fig.20: 1. Pulsante di scorrimento
Per la prolunga ad anello
Indossare sulle spalle il corpo dell’aspirapolvere, quindi
ruotare e inserire la prolunga nel gruppo con tubo piegato. Per scollegarla, ruotarla ed estrarla.
► Fig.21: 1. Gruppo con tubo piegato 2. Prolunga ad
anello 3. Bocchetta staccata
È possibile regolare la lunghezza della prolunga.
Allentare l’anello sulla prolunga e regolare la lunghezza di quest’ultima. Serrare l’anello alla lunghezza
desiderata.
► Fig.22: 1. Anello
Gancio del tubo essibile
Quando si sospende l’operazione, è possibile utilizzare
il gancio presente sul gruppo con tubo piegato per
appendere la prolunga alla cintura inferiore.
► Fig.23
Installazione del sacchetto ltro o
del sacchetto polveri
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Non utilizzare un sacchetto
ltro danneggiato. Utilizzare sempre l’aspirapolvere con il sacchetto ltro installato corretta-
mente. In caso contrario, la polvere o le particelle
aspirate potrebbero venire espulse dall’aspiratore e potrebbero causare malattie respiratorie
all’operatore.
Prima di utilizzare l’aspiratore, installare un sacchetto
polveri o un sacchetto ltro.
— È possibile riutilizzare i sacchetti polveri numerose
volte, pulendoli a fondo.
— Il sacchetto ltro è di tipo “usa-e-getta”. Gettare
via l’intero sacchetto ltro senza svuotarlo,
quando si è riempito.
58 ITALIANO
Page 59
AVVISO: Quando il sacchetto ltro è quasi pieno,
sostituirlo con uno nuovo. Quando il sacchetto
polveri è già pieno, svuotarlo. L’utilizzo continuato
con un sacchetto ltro o un sacchetto polveri pieno
risulta in una potenza di aspirazione ridotta.
AVVISO: Per evitare che le polveri penetrino nel
motore:
— Prima dell’uso, accertarsi che sia installato il
sacchetto ltro o il sacchetto polveri.
— Non utilizzare un sacchetto rotto o
strappato.
In caso contrario, si potrebbe rompere il motore.
AVVISO: Quando si intende installare il sac-
chetto ltro o il sacchetto polveri, non piegare il
cartone nel punto della sua apertura.
AVVISO: Il sacchetto ltro o il sacchetto polveri
per l’aspiratore è un componente importante
per preservare le prestazioni dell’apparecchio.
L’utilizzo di un sacchetto ltro o di un sacchetto
polveri non originale potrebbe causare emissione
di fumo o combustione.
NOTA: Quando nell’aspiratore non è installato il
sacchetto ltro o il sacchetto polveri, lo sportellino
anteriore non si chiude completamente.
► Fig.24
1. Sbloccare il dispositivo di chiusura sollevandone
il lato inferiore. Premere l’area con le scanalature per
sollevare il lato di chiusura anteriore. Tirare il dispositivo
di chiusura per aprire il coperchio.
► Fig.25: 1. Gancio 2. Coperchio
2. Inserire il sacchetto ltro nella fessura sul lato
superiore della camera.
► Fig.26: 1. Fessura 2. Sacchetto ltro
Quando si intende utilizzare il sacchetto polveri, inserire
l’orlo del sacchetto polveri nella fessura.
► Fig.27: 1. Fessura 2. Orlo 3. Sacchetto polveri
3. Allineare il foro del sacchetto ltro con il risvolto
del tubo essibile e premere la parte in cartone no in
fondo. Accertarsi che l’anello in gomma presente sul
sacchetto ltro sia posizionato al di sopra del bordo sul
risvolto del tubo essibile.
► Fig.28: 1. Anello di gomma sul sacchetto ltro
2. Bordo sul risvolto del tubo essibile
3. Parte in cartone del sacchetto ltro
4. Risvolto del tubo essibile
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO: Gli operatori vanno istruiti
in modo adeguato sull’utilizzo dell’aspirapolvere.
AVVERTIMENTO: Il presente aspirapolvere
non è idoneo all’aspirazione di polveri pericolose.
ATTENZIONE: Il presente aspiratore è desti-
nato esclusivamente all’utilizzo a secco.
ATTENZIONE: Il presente aspiratore è desti-
nato esclusivamente all’utilizzo in interni.
ATTENZIONE: Inserire sempre a fondo la
cartuccia della batteria, no al suo innesto in
sede. Qualora sia possibile vedere l’indicatore rosso
sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloc-
cata completamente. Inserirla a fondo, no a quando
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente dall’apparecchio,
causando lesioni personali all’operatore o a chi gli è
vicino.
ATTENZIONE: Durante l’uso, fare attenzione
alla presenza dell’aspirapolvere sulla propria
schiena. Si potrebbe perdere l’equilibrio, qualora il
corpo dell’aspirapolvere urtasse contro una parete o il
tubo essibile venisse agganciato da un ostacolo.
1. Indossare sulle spalle il corpo dell’aspirapolvere
e allacciare la cintura inferiore e quella superiore.
Regolare il livello di tensione in base alle esigenze.
► Fig.29
2. Premere il pulsante
Per modicare la potenza di aspirazione, premere il
pulsante mentre l’aspirapolvere è in funzione. La
potenza di aspirazione viene commutata tra quella
normale (1) e quella più elevata (2). Premere il pul-
sante
per interrompere la pulizia.
► Fig.30
Durante l’uso, agganciare la pulsantiera alla cintura
inferiore o all’anello.
► Fig.31: 1. Anello 2. Cintura inferiore
3. Sostituire il sacchetto ltro quando diventa pieno.
Aprire il coperchio ed estrarre il sacchetto ltro. Tirare la
striscia sul anco dell’apertura per chiudere il sacchetto
ltro e smaltire quest’ultimo nella sua interezza.
► Fig.32: 1. Striscia
Quando si utilizza un sacchetto polveri, estrarre il sacchetto polveri e smaltire le polveri sbloccando il dispositivo di chiusura.
► Fig.33: 1. Dispositivo di chiusura
per avviare l’aspirazione.
AVVISO: Non collocare il sacchetto ltro, il
sacchetto polveri o altri oggetti pesanti sul
coperchio. In caso contrario, l’apparecchio potrebbe
cadere.
AVVISO: Controllare a intervalli regolari se il
sacchetto ltro sia pieno. L’utilizzo continuato con
un sacchetto ltro pieno risulta in una potenza di
aspirazione ridotta.
AVVISO: Non utilizzare un sacchetto ltro
usato. Il sacchetto ltro è progettato come monouso.
L’utilizzo ripetuto dello stesso sacchetto ltro
potrebbe causare l’intasamento del ltro e risulta
nel danneggiamento dell’aspiratore. Se si desidera
utilizzare ripetutamente il sacchetto, utilizzare un
sacchetto polveri.
59 ITALIANO
Page 60
FUNZIONE DI ATTIVAZIONE
DELLA COMUNICAZIONE
SENZA FILI
Cosa si può fare con la funzione di
attivazione della comunicazione
senza li
La funzione di attivazione della comunicazione senza
li consente un funzionamento pulito e comodo.
Collegando un utensile supportato all’aspiratore, è
possibile far funzionare automaticamente l’aspiratore
insieme all’attivazione dell’interruttore dell’utensile.
► Fig.34
AVVISO: Quando si intende utilizzare l’aspira-
tore con la funzione di attivazione della comuni-
cazione senza li, accertarsi di fare riferimento al
manuale d’uso dell’utensile.
AVVISO: Non smontare né manomettere l’unità
senza li.
AVVISO: Per evitare che le polveri penetrino
nell’alloggiamento dell’unità senza li, chiuderne
sempre saldamente il coperchio durante il funzionamento o la conservazione.
AVVISO: Non rimuovere l’unità senza li mentre
viene fornita l’alimentazione. In caso contrario, si
potrebbe causare un malfunzionamento dell’unità
senza li.
AVVISO: Non premere con forza eccessiva il
pulsante di attivazione della comunicazione senza
li, né premere il pulsante con un oggetto dal
bordo aflato.
NOTA: L’attivazione della comunicazione senza li
necessita di utensili Makita dotati di unità senza li.
NOTA: Prima dell’utilizzo iniziale della funzione di
attivazione della comunicazione senza li con ciascun
utensile, è richiesta la registrazione dell’utensile. Una
volta che la registrazione è stata completata con l’utensile, non è necessario eseguirla di nuovo, a meno
che sia stata annullata.
NOTA: Prima della registrazione, accertarsi che
l’unità senza li sia inserita correttamente.
NOTA: Una singola unità senza li può registrare no
a 10 collegamenti con altre unità senza li. Qualora
su una singola unità senza li vengano registrate più
di 10 ulteriori unità senza li, quella registrata per
prima viene annullata automaticamente.
NOTA: La posizione del pulsante di attivazione
della comunicazione senza li varia a seconda
dell’utensile.
NOTA: L’aspiratore si avvia anche premendo il pul-
quando il commutatore di standby è impo-
sante
stato su “I (ON)”.
Tuttavia, il pulsante non è operativo, quando si
utilizza la funzione di attivazione della comunicazione
senza li.
Installazione dell’unità senza li
ATTENZIONE: Posizionare l’aspiratore su
una supercie piana e stabile, quando si intende
installare l’unità senza li.
AVVISO:
tore, prima di installare l’unità senza li. Polveri o
sporco potrebbero causare un malfunzionamento, qua-
lora penetrino nell’alloggiamento dell’unità senza li.
AVVISO:
dall’elettricità statica, toccare un materiale che consenta di scaricarla, ad esempio una parte metallica,
prima di prendere in mano l’unità senza li.
AVVISO:
tarsi sempre che quest’ultima sia inserita nella direzione
corretta e che il coperchio sia completamente chiuso.
1. Aprire il coperchio sull’aspiratore, come indicato
nella gura.
► Fig.35: 1. Coperchio
2. Inserire l’unità senza li nell’alloggiamento, quindi
chiudere il coperchio.
Quando si inserisce l’unità senza li, allineare le spor-
genze con le rientranze presenti nell’alloggiamento.
► Fig.36: 1. Unità senza li 2. Sporgenza
Quando si intende rimuovere l’unità senza li, aprire
lentamente il coperchio. I ganci sul retro del coperchio
sollevano l’unità senza li mentre si tira su il coperchio.
► Fig.37: 1. Unità senza li 2. Gancio 3. Coperchio
Dopo aver rimosso l’unità senza li, conservarla nella
custodia in dotazione o in un contenitore antistatico.
Pulire le polveri e lo sporco sull’aspira-
Per evitare il malfunzionamento causato
Quando si installa l’unità senza li, accer-
3. Coperchio 4. Rientranza
AVVISO: Utilizzare sempre i ganci sul retro del
coperchio quando si intende rimuovere l’unità
senza li. Qualora i ganci non si inseriscano nell’u-
nità senza li, chiudere completamente il coperchio e
riaprirlo lentamente.
Registrazione dell’utensile per l’aspiratore
NOTA: Per la registrazione dell’utensile, è richiesto
un utensile Makita che supporti la funzione di attiva-
zione della comunicazione senza li.
Completare l’installazione dell’unità senza li nello
NOTA:
strumento prima di avviare la registrazione dell’utensile.
NOTA: Durante la registrazione dell’utensile, non premere l’interruttore a grilletto sull’utensile né premere
l’interruttore dell’aspiratore per eseguire l’aspirazione.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso
dell’utensile.
Se si desidera attivare l’aspiratore insieme all’attivazione dell’interruttore dell’utensile, completare anticipatamente la registrazione dell’utensile.
1. Installare le unità senza li nell’aspiratore e nell’u-
tensile, rispettivamente.
2. Installare le batterie nell’aspiratore e nell’utensile.
3. Impostare il commutatore di standby sull’aspira-
tore su “I (ON)”.
► Fig.38: 1. Commutatore di standby
60 ITALIANO
Page 61
Premere il pulsante di attivazione della comunicazione
4.
senza li sull’aspiratore per 3 secondi, no a quando l’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
lampeggia in verde. Quindi, premere il pulsante di attivazione
della comunicazione senza li sull’utensile in modo analogo.
► Fig.39: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
Se l’aspiratore e l’utensile sono collegati con esito
positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comu-
nicazione senza li si illuminano in verde per 2 secondi,
quindi iniziano a lampeggiare in blu.
NOTA:
cazione senza li smettono di lampeggiare in verde dopo
20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li sull’utensile mentre l’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li sull’a-
spiratore sta lampeggiando. Qualora l’indicatore luminoso
di attivazione della comunicazione senza li non lampeggi
in verde, premere brevemente e tenere premuto di nuovo
il pulsante di attivazione della comunicazione senza li.
NOTA: Quando si intende effettuare la registrazione
di due o più utensili per l’aspiratore, completare la
registrazione degli utensili uno alla volta.
zione senza li 2. Indicatore luminoso di
attivazione della comunicazione senza li
Gli indicatori luminosi di attivazione della comuni-
Avvio della funzione di attivazione
della comunicazione senza li
NOTA:
Per l’attivazione della comunicazione senza li,
completare la registrazione dell’utensile per l’aspiratore.
NOTA: Posizionare sempre l’aspiratore in modo da
poter vedere lo stato dell’indicatore luminoso di atti-
vazione della comunicazione senza li.
Fare riferimento anche al manuale d’uso dell’utensile.
NOTA:
Dopo aver registrato un utensile sull’aspiratore,
quest’ultimo entra in funzione automaticamente insieme
all’attivazione dell’interruttore dell’utensile.
1. Installare le unità senza li nell’aspiratore e nell’u-
tensile, rispettivamente.
2. Installare le batterie nell’aspiratore e nell’utensile.
Collegare il tubo essibile dell’aspiratore all’utensile.
3.
► Fig.40
4. Impostare il commutatore di standby sull’aspira-
tore su “I (ON)”. L’indicatore luminoso di attivazione
della comunicazione senza li lampeggia in blu.
► Fig.41: 1. Commutatore di standby
Premere brevemente il pulsante di attivazione della
5.
comunicazione senza li sull’utensile. L’indicatore luminoso di
attivazione della comunicazione senza li lampeggia in blu.
► Fig.42: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
6. Premere l’interruttore a grilletto dell’utensile.
Controllare se l’aspiratore entri in funzione mentre si
preme l’interruttore a grilletto sull’utensile.
con l’utensile, controllare sempre se la funzione
di attivazione della comunicazione senza li sia
operativa.
zione senza li 2. Indicatore luminoso di
attivazione della comunicazione senza li
ATTENZIONE: Prima di iniziare un lavoro
Per arrestare l’attivazione della comunicazione senza li,
premere il pulsante di attivazione della comunicazione
senza li sull’utensile, oppure impostare il commutatore di
standby sull’aspiratore sulla posizione “O (OFF)”.
NOTA: L’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li sull’utensile smette di lampeggiare in blu quando non viene effettuata alcuna
operazione per 2 ore. In questo caso, premere di
nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione
senza li sul utensile.
NOTA: L’aspiratore si avvia o si arresta con un
ritardo. Si verica un ritardo temporale quando l’aspiratore rileva l’utilizzo dell’interruttore sull’utensile.
NOTA: La distanza di trasmissione dell’unità senza li
può variare a seconda dell’ubicazione e della situazione circostante.
NOTA: Quando due o più utensili sono registrati su
un unico aspiratore, quest’ultimo potrebbe iniziare a
funzionare anche se non si preme l’interruttore a grilletto, a causa di un altro utente che sta utilizzando la
funzione di attivazione della comunicazione senza li.
Annullamento della registrazione
dell’utensile per l’aspiratore
Quando si intende annullare la registrazione dell’utensile per l’aspiratore, attenersi alla procedura seguente.
1. Installare le unità senza li nell’aspiratore e nell’u-
tensile, rispettivamente.
2. Installare le batterie nell’aspiratore e nell’utensile.
3. Impostare il commutatore di standby sull’aspira-
tore su “I (ON)”.
► Fig.43: 1. Commutatore di standby
4. Premere il pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li sull’aspiratore per 6 secondi.
L’indicatore luminoso di attivazione della comunica-
zione senza li lampeggia in verde, quindi diventa
rosso. Dopodiché, premere il pulsante di attivazione
della comunicazione senza li sull’utensile in modo
analogo.
► Fig.44: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
zione senza li 2. Indicatore luminoso di
attivazione della comunicazione senza li
Se l’annullamento è stato eseguito con esito positivo,
gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione
senza li si illuminano in rosso per 2 secondi, quindi
iniziano a lampeggiare in blu.
NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della
comunicazione senza li smettono di lampeggiare
in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
attivazione della comunicazione senza li sull’utensile mentre l’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li sull’aspiratore sta lampeggiando. Qualora l’indicatore luminoso di attivazione
della comunicazione senza li non lampeggi in rosso,
premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-
sante di attivazione della comunicazione senza li.
61 ITALIANO
Page 62
Cancellazione di tutte le
registrazioni degli utensili
È possibile cancellare tutte le registrazioni degli utensili
dall’aspiratore nel modo seguente.
► Fig.45: 1. Commutatore di standby 2. Pulsante di
attivazione della comunicazione senza li
3. Indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li
1. Installare l’unità senza li sull’aspiratore.
2. Installare le batterie nell’aspiratore.
3. Impostare il commutatore di standby su “I (ON)”.
4. Tenere premuto il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li per circa 6 secondi, no a
quando l’indicatore luminoso di attivazione della comu-
nicazione senza li lampeggia in rosso (circa due volte
al secondo).
5. Quando l’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li inizia a lampeggiare in rosso,
rilasciare il dito dal pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li. Quindi, tenere premuto di nuovo il
pulsante di attivazione della comunicazione senza li
per circa 6 secondi.
6. Quando l’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li inizia a lampeggiare rapidamente (circa 5 volte al secondo) in rosso, rilasciare il
dito dal pulsante di attivazione della comunicazione
senza li. Quando l’indicatore luminoso di attivazione
della comunicazione senza li si illumina in rosso e
successivamente si spegne, tutte le registrazioni degli
utensili sono state cancellate.
NOTA: Qualora l’indicatore luminoso di attivazione
della comunicazione senza li non lampeggi in rosso,
premere brevemente di nuovo il pulsante di attiva-
zione della comunicazione senza li e riprovare.
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li
► Fig.46: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li mostra lo stato della funzione di attivazione della
comunicazione senza li. Per informazioni sul signicato dello stato dell’indicatore luminoso, fare riferimento alla
tabella seguente.
Registrazione
dell’utensile
Annullamento/
registrazione
dell’utensile
zione senza li 2. Indicatore luminoso di
attivazione della comunicazione senza li
StatoIndicatore luminoso di attivazione della comuni-
Colore
StandbyBlu
Verde20 secondiPronto alla registrazione dell’utensile. Ricerca dell’utensile da
cancella-
zione della
in corso
Rosso
AltroRosso
Spento--Il commutatore di standby non è impostato su “I (ON)”.
cazione senza li
Acceso Lampeg-
(lento: 2 volte al sec.)
(veloce: 5 volte al
giante
sec.)
Durata
(approssima-
tiva)
Aspiratore:
continua
Utensile: 2 ore
Quando l’u-
tensile è in
funzione.
2 secondiLa registrazione dell’utensile è stata completata. L’indicatore
20 secondiPronto alla cancellazione della registrazione dell’utensile. Ricerca
Quando viene
tenuto premuto
il pulsante di
attivazione della
comunicazione
senza li.
2 secondiLa registrazione dell’utensile è stata annullata/cancellata.
3 secondiL’alimentazione è fornita all’unità senza li e la funzione di attiva-
Descrizione
In attesa di registrazione dell’utensile, oppure la funzione di
attivazione della comunicazione senza li è disponibile.
L’indicatore luminoso sull’aspiratore lampeggia quando il commutatore di standby è impostato su “I (ON)”. L’indicatore luminoso
sull’utensile lampeggia quando viene premuto il pulsante di
attivazione della comunicazione senza li. L’indicatore luminoso
sull’utensile si spegne automaticamente quando non viene
eseguita alcuna operazione per 2 ore.
È disponibile l’attivazione della funzione di comunicazione senza
li dell’aspiratore e l’utensile è in funzione.
registrare in corso.
luminoso di attivazione della comunicazione senza li inizia a
lampeggiare in blu.
dell’utensile da annullare in corso.
Pronto a cancellare tutte le registrazioni degli utensili.
L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
inizia a lampeggiare in blu.
zione della comunicazione senza li si sta avviando.
62 ITALIANO
Page 63
Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione
senza li
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomaliaCausa probabile (guasto)Azione correttiva
L’indicatore luminoso di attivazione
della comunicazione senza li non si
illumina o non lampeggia.
Impossibile completare con esito
positivo la registrazione dell’utensile
o l’annullamento della registrazione
dell’utensile.
L’unità senza li non è installata nell’aspiratore e/o nell’utensile.
L’unità senza li è installata in modo
errato nell’aspiratore e/o nell’utensile.
Il terminale dell’unità senza li e/o
l’alloggiamento sono sporchi.
Il pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li sull’utensile non è
stato premuto.
Il commutatore di standby sull’aspiratore non è impostato su “I (ON)”.
Alimentazione assenteFornire l’alimentazione all’utensile e all’aspiratore.
L’unità senza li non è installata nell’aspiratore e/o nell’utensile.
L’unità senza li è installata in modo
errato nell’aspiratore e/o nell’utensile.
Il terminale dell’unità senza li e/o
l’alloggiamento sono sporchi.
Il commutatore di standby sull’aspiratore non è impostato su “I (ON)”.
Alimentazione assenteFornire l’alimentazione all’utensile e all’aspiratore.
Funzionamento erratoPremere brevemente il pulsante di attivazione della
L’utensile e l’aspiratore sono lontani
l’uno dall’altro (fuori dalla portata di
trasmissione).
Prima di completare la registrazione o
l’annullamento dell’utensile:
- l’interruttore a grilletto sull’utensile è
premuto, oppure
- l’interruttore dell’aspiratore per avviare
l’aspirazione è premuto.
Le procedure di registrazione per
l’utensile o per l’aspiratore non sono
state completate.
Sono presenti disturbi radio dovuti ad
altri apparecchi che generano onde
radio ad alta intensità.
Installare l’unità senza li correttamente.
Asportare delicatamente polveri e sporco presenti
sul terminale dell’unità senza li e pulire l’alloggiamento dell’aspiratore e/o dell’utensile.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li sull’utensile. Accertarsi
che l’indicatore luminoso di attivazione della comu-
nicazione senza li stia lampeggiando in blu.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore
su “I (ON)”.
Installare l’unità senza li correttamente.
Asportare delicatamente polveri e sporco presenti
sul terminale dell’unità senza li e pulire l’alloggiamento dell’aspiratore e/o dell’utensile.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore
su “I (ON)”.
comunicazione senza li ed eseguire di nuovo
le procedure di registrazione o di annullamento
dell’utensile.
Avvicinare l’utensile e l’aspiratore tra di loro. La
distanza massima di trasmissione è di circa 10 m,
ma può variare in base alle circostanze.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li ed eseguire di nuovo
le procedure di registrazione o di annullamento
dell’utensile.
Eseguire le procedure di registrazione dell’utensile
sia per l’utensile che per l’aspiratore allo stesso
tempo.
Tenere l’utensile e l’aspiratore lontani da apparecchi
quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
63 ITALIANO
Page 64
Stato di anomaliaCausa probabile (guasto)Azione correttiva
L’aspiratore non entra in funzione
insieme all’attivazione dell’interruttore dell’utensile.
L’aspiratore entra in funzione mentre
l’interruttore a grilletto dell’utensile
non è premuto.
Non è possibile cancellare tutte
le registrazioni degli utensili
nell’aspiratore.
L’unità senza li non è installata nell’aspiratore e/o nell’utensile.
L’unità senza li è installata in modo
errato nell’aspiratore e/o nell’utensile.
Il terminale e/o l’alloggiamento dell’u-
nità senza li sono sporchi.
Il pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li sull’utensile non è
stato premuto.
Il commutatore di standby sull’aspiratore non è impostato su “I (ON)”.
Sull’aspiratore sono registrati più di 10
utensili.
L’aspiratore ha cancellato tutte le
registrazioni degli utensili.
Alimentazione assenteFornire l’alimentazione all’utensile e all’aspiratore.
L’utensile e l’aspiratore sono lontani
l’uno dall’altro (fuori dalla portata di
trasmissione).
Sono presenti disturbi radio dovuti ad
altri apparecchi che generano onde
radio ad alta intensità.
Altri utenti stanno utilizzando l’attiva-
zione della comunicazione senza li
dell’aspiratore con i loro utensili.
Pressione del pulsante della comunica-
zione senza li sull’utensile.
Il commutatore di standby sull’aspiratore non è impostato su “I (ON)”.
Non si sta tenendo premuto correttamente il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li.
Installare l’unità senza li correttamente.
Asportare delicatamente polveri e sporco presenti
sul terminale dell’unità senza li e pulire l’alloggiamento dell’aspiratore e/o dell’utensile.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li sull’utensile. Accertarsi
che l’indicatore luminoso di attivazione della comu-
nicazione senza li stia lampeggiando in blu.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore
su “I (ON)”.
Effettuare di nuovo la registrazione dell’utensile.
Qualora sull’aspiratore siano registrati più di 10
utensili, l’utensile registrato per primo viene annullato automaticamente.
Effettuare di nuovo la registrazione dell’utensile.
Avvicinare l’utensile e l’aspiratore tra di loro. La
distanza massima di trasmissione è di circa 10 m,
ma può variare in base alle circostanze.
Tenere l’utensile e l’aspiratore lontani da apparecchi
quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
Effettuare una delle operazioni seguenti:
- impostare il commutatore di standby sull’aspiratore
sulla posizione “O”, oppure
- disattivare il pulsante di attivazione della comunicazione senza li degli altri utensili, oppure
- annullare la registrazione degli altri utensili.
Premere il pulsante della comunicazione senza li
sull’aspiratore per cancellare tutte le registrazioni
degli utensili.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore
su “I (ON)”.
Tenere premuto il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li per più di 6 secondi, quindi
rilasciarlo quando l’indicatore luminoso di attiva-
zione della comunicazione senza li lampeggia
in rosso. Tenere premuto di nuovo il pulsante di
attivazione della comunicazione senza li per più di
6 secondi, no a quando il pulsante di attivazione
della comunicazione senza li lampeggia rapida-
mente in rosso, quindi rilasciare il pulsante.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di tentare di eseguire
interventi di ispezione o manutenzione, accertarsi
sempre che l’apparecchio sia spento e che la
cartuccia della batteria sia stata rimossa.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
Pulizia del ltro HEPA
ATTENZIONE: Non utilizzare l’aspirapolvere
senza un ltro o continuare a utilizzare un ltro
sporco o danneggiato. In caso contrario, la polvere o le particelle aspirate potrebbero venire
espulse dall’aspiratore e potrebbero causare
malattie respiratorie all’operatore.
64 ITALIANO
Page 65
AVVISO: Per mantenere una potenza di aspira-
zione ottimale e uno scarico pulito, pulire a inter-
valli regolari il ltro. Qualora non si riesca a ottenere una potenza di aspirazione sufciente anche
dopo la pulizia, sostituire il ltro con uno nuovo.
AVVISO:Per evitare che il ltro venga dan-
neggiato, non utilizzare gli utensili seguenti né
oggetti simili per la pulizia:
— Sofatore ad aria compressa
— Idropulitrice ad alta pressione
— Utensili fabbricati in materiali duri, ad esem-
pio spazzole metalliche
1. Aprire il coperchio ed estrarre il sacchetto ltro o il
sacchetto polveri. Sbloccare il gancio sul ltro e rimuoverlo dal corpo dell’aspirapolvere.
► Fig.47: 1. Gancio
2. Rimuovere le polveri dal ltro con dei colpetti. È
possibile lavare il ltro con acqua. Sciacquare le polveri
e le particelle presenti sul ltro a intervalli di 1 o 2 mesi.
Dopo tale operazione, fare asciugare completamente il
ltro in un’ubicazione ombreggiata e ben ventilata per
evitare odori sgradevoli o malfunzionamenti.
3. Per installare il ltro, inserire il lato senza i ganci
nella scanalatura, quindi spingere all’interno il ltro no
a quando i ganci si ssano con uno scatto.
► Fig.48: 1. Scanalatura 2. Filtro HEPA 3. Gancio
Pulizia del sacchetto polveri
Pulire a intervalli regolari il sacchetto polveri con acqua
e sapone. Rivoltare il sacchetto polveri e rimuovere
le polveri che vi aderiscono. Lavarlo delicatamente a
mano e sciacquarlo bene con acqua. Farlo asciugare
completamente prima di installarlo nell’aspirapolvere.
► Fig.49
AVVISO: Un sacchetto polveri bagnato riduce le
prestazioni di aspirazione, nonché la vita utile del
motore.
Pulizia dell’alloggiamento per il
sacchetto ltro o il sacchetto polveri
Quando si intende pulire l’alloggiamento per il sacchetto
ltro o il sacchetto polveri, rimuovere e pulire con un
panno il ripiano all’interno.
► Fig.50: 1. Ripiano
NOTA: Montare saldamente le molle, in modo che
queste ultime tocchino la base delle sporgenze.
Montaggio del ripiano
1. Inserire il lato diritto del ripiano nei ganci presenti
nel lato inferiore sinistro dell’alloggiamento.
2. Sistemare il lato destro del ripiano in sede.
► Fig.53: 1. Ripiano 2. Lato diritto 3. Gancio
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con il
prodotto Makita specicato nel presente manuale.
L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio o componente
aggiuntivo potrebbe presentare il rischio di lesioni alle
persone. Utilizzare un accessorio o un componente
aggiuntivo solo per lo scopo a cui è destinato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
• Tubo essibile (per il tipo con estrazione delle
polveri)
• Tubo essibile (per il tipo con aspirapolvere)
• Prolunga
• Bocchetta staccata
• Bocchetta a T
• Bocchetta per sedute
• Bocchetta per angoli
• Spazzola per scaffali
• Spazzola rotonda
• Sacchetto ltro
• Sacchetto polveri
• Risvolto anteriore
• Filtro HEPA
• Unità senza li
• Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
Rimozione del ripiano
1. Rimuovere il ltro HEPA. Per informazioni su
come rimuoverlo, fare riferimento alla sezione relativa
alla pulizia del ltro HEPA.
Premere verso il basso il ripiano, quindi farlo scor-
2.
rere verso sinistra no a quando il ripiano tocca la parete.
3.
Sollevare il lato destro del ripiano ed estrarre quest’ultimo.
► Fig.51: 1. Ripiano
Il ripiano è sostenuto da tre molle.
Qualora le molle si stacchino dal ripiano o dalla leva,
rimontarle come illustrato nella gura.
► Fig.52: 1. Molla per il ripiano 2. Molla per la leva
3. Sporgenza
65 ITALIANO
Page 66
NEDERLANDS (Originele instructies)
Ni-MH
TECHNISCHE GEGEVENS
Model:DVC665
InhoudFilterzak6,0 L
Stofzak5,5 L
Maximaal luchtvolume
(Met slang ø28 mm x 1,5 m)
Vacuüm110 hPa
Afmetingen (l x b x h)
(exclusief het draagstel)
Nominale spanning36 V gelijkspanning
Nettogewicht6,1 - 6,7 kg
297 mm x 174 mm x 523 mm
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Het gewicht is exclusief bijgeleverde accessoires, maar inclusief de accu(’s). Het laagste en hoogste gecombineerde gewicht van het apparaat en de accu(’s) wordt vermeld in de tabel.
• Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u
woont.
WAARSCHUWING:Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
1,8 m
DC18SH
3
/min
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten, en inzake batterijen en
accu’s en oude batterijen en accu’s, en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap,
accu(’s) en batterijen die het einde van hun
levensduur hebben bereikt, gescheiden
te worden ingezameld en te worden afge-
voerd naar een recyclebedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Li-ion
Gebruiksdoeleinden
Het apparaat is bedoeld om droog stof te verzamelen.
Het apparaat is geschikt voor commercieel gebruik,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken,
winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60335-2-69. EN60704-2-1:
Geluidsdrukniveau (LpA): 70 dB (A) of lager
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
66 NEDERLANDS
Page 67
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60335-2-69:
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
2
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accustofzuiger
WAARSCHUWING: BELANGRIJK! LEES
VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet
volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
1. Bedenk vóór gebruik dat deze stofzuiger
moet worden gebruikt door mensen die goed
zijn geïnstrueerd in het gebruik van deze
stofzuiger.
2. Gebruik de stofzuiger niet zonder het lter.
Vervang een beschadigd lter onmiddellijk.
3. Probeer niet brandbare materialen, vuurwerk,
brandende sigaretten, hete as, hete metaaldeeltjes, scherpe materialen, zoals scheermesjes, naalden, gebroken glas en dergelijke, op te
zuigen.
4. GEBRUIK DE STOFZUIGER NOOIT IN DE
BUURT VAN BENZINE, GAS, VERF, LIJM OF
ANDERE UITERST EXPLOSIEVE STOFFEN.
De schakelaar produceert vonken bij het in- en
uitschakelen. En dat doet ook de collector in de
motor tijdens gebruik. Hierdoor kan een gevaarlijke explosie worden veroorzaakt.
5. Zuig nooit giftige, kankerverwekkende, ontbrandbare of andere gevaarlijke stoffen op,
zoals asbest, arsenicum, barium, beryllium,
lood, pesticiden en andere gezondheidsbedreigende materialen.
6. Gebruik de stofzuiger nooit buitenshuis in de
regen.
7. Gebruik hem niet dichtbij een warmtebron
(fornuis, enz.).
8. Blokkeer de ventilatieopeningen niet. Deze
ventilatieopeningen zorgen voor de koeling
van de motor. Blokkering ervan moet altijd
worden voorkomen omdat anders de motor
zal doorbranden als gevolg van gebrek aan
ventilatie.
9. Zorg altijd voor een stevige stand en goede
lichaamsbalans.
10. U mag de slang niet knikken, eraan trekken of
erop gaan staat.
11. Schakel de stofzuiger onmiddellijk uit als
u tijdens gebruik slechte prestaties of iets
abnormaals opmerkt.
12. VERWIJDER DE ACCU’S wanneer het gereedschap niet in gebruik is, u er onderhoud aan
gaat plegen, en u accessoires verwisselt.
13. Reinig en onderhoud de stofzuiger onmiddellijk na elk gebruik om hem in optimale conditie
te houden.
67 NEDERLANDS
Page 68
14. ONDERHOUD DE STOFZUIGER GOED. Houd
de stofzuiger schoon om beter en veiliger te
kunnen werken. Houdt u aan de instructies
voor het verwisselen van de accessoires.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vetten.
15. CONTROLEER BESCHADIGDE ONDERDELEN.
Zonder de stofzuiger verder te gebruiken,
moet een beschermkap of ander onderdeel dat
beschadigd is eerst goed worden onderzocht
om te beoordelen of het goed werkt en zijn
beoogde functie kan uitvoeren. Controleer of
bewegende delen goed uitgelijnd zijn en niet
vastgelopen zijn, of onderdelen niet kapot zijn
en stevig gemonteerd zijn, en enige andere
situatie die van invloed kan zijn op de werking
ervan. Een beschermkap of ander onderdeel
dat beschadigd is, dient vakkundig te worden
gerepareerd of vervangen door een erkend
servicecentrum, behalve indien anders aangegeven elders in deze gebruiksaanwijzing. Laat
een kapotte schakelaar vervangen door een
erkend servicecentrum. Gebruik de stofzuiger
niet als hij niet kan worden in- en uitgeschakeld met de schakelaar.
16. VERVANGINGSONDERDELEN. Gebruik
tijdens reparaties uitsluitend identieke
vervangingsonderdelen.
17. BERG EEN STOFZUIGER DIE NIET WORDT
GEBRUIKT VEILIG OP. Wanneer de stofzuiger
niet wordt gebruikt, dient hij binnenshuis te
worden opgeborgen.
18. Behandel uw stofzuiger voorzichtig. Een ruwe
behandeling kan leiden tot een defect van zelfs
de meest stevig gebouwde stofzuiger.
19. Probeer niet de buitenkant of binnenkant
van de stofzuiger schoon te maken met wasbenzine, thinner of schoonmaakmiddelen.
Hierdoor kunnen barsten en verkleuringen
ontstaan.
20. Gebruik de stofzuiger niet in een afgesloten
ruimte waarin brandbare, explosieve of giftige dampen worden afgegeven door verf op
olie-basis, thinner, benzine, bepaalde mottenbestrijdingsmiddelen, enz., of op plaatsen
waar brandbaar stof aanwezig is.
21. Gebruik de stofzuiger niet wanneer u onder
invloed bent van drugs of alcohol.
22. Als basisveiligheidsmaatregel gebruikt u
een beschermende bril of veiligheidsbril met
zijstukken.
23. Gebruik een stofmasker onder stofge
werkomstandigheden.
24. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen, waaronder kinderen, met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring.
25. Kinderen dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met de stofzuiger
spelen.
26. Hanteer de stofzuiger en accu’s nooit met
natte handen.
27. Wees bijzonder voorzichtig tijdens stofzuigen
op een trap.
28. Gebruik de stofzuiger niet als een kruk of
werkbank. Anders kan het apparaat vallen,
waardoor persoonlijk letsel kan worden
veroorzaakt.
Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een
accu werkt
1. Laad alleen op met de acculader aanbevolen
door de fabrikant. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar
opleveren indien gebruikt met een ander type
accu.
2. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van
andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandgevaar opleveren.
3. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen veroorzaken
tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de
accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
4. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking! Als u er per ongeluk mee in aanraking
komt, spoelt u het er met water af. Als de vloeistof in uw ogen komt, raadpleegt u tevens een
arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brand-
wonden veroorzaken.
5. Gebruik geen accu of gereedschap dat beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of
gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of
gevaar van letsel.
6. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of buitensporige temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan
130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
7. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik opgegeven in de instructies.
Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten
het opgegeven bereik kan de accu beschadigen
en de kans op brand vergroten.
Reparatie
1. Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een vakbekwame reparateur die gebruik
maakt van uitsluitend identieke vervangingsonderdelen. Zo bent u ervan verzekerd dat de
veiligheid van het elektrisch gereedschap behou-
den blijft.
2. Volg de instructies voor het smeren en verwisselen van accessoires.
3. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vetten.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
68 NEDERLANDS
Page 69
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op
het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen.
Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor de draadloos-eenheid
1. Haal de draadloos-eenheid niet uit elkaar en
knoei er niet aan.
2. Houd de draadloos-eenheid uit de buurt van
kinderen. Indien per ongeluk ingeslikt, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
3. Gebruik de draadloos-eenheid uitsluitend met
Makita-gereedschap.
4. Stel de draadloos-eenheid niet bloot aan regen
of natte omstandigheden.
5. Gebruik de draadloos-eenheid niet op plaatsen
waar de temperatuur hoger is dan 50 °C.
6. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van medische instrumenten, zoals
een pacemaker.
7. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van geautomatiseerde apparaten.
Bij bediening ervan kan in de geautomatiseerde
apparaten een storing of fout optreden.
8. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
met een hoge temperatuur of op plaatsen waar
statische elektriciteit of elektrische ruis kan
worden gegenereerd.
9. De draadloos-eenheid kan elektromagnetische
velden genereren, maar deze zijn niet schadelijk voor de gebruiker.
10. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig
instrument. Wees voorzichtig dat u de draadloos-eenheid niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
11. Raak de aansluitpunten van de draadloos-eenheid niet aan met blote handen of metaalachtige materialen.
12. Verwijder altijd de accu uit het apparaat wanneer u de draadloos-eenheid erin aanbrengt.
69 NEDERLANDS
Page 70
13. Open de afdekking van de gleuf niet op plaatsen waar stof of vocht in de gleuf kan binnendringen. Houd de ingang van de gleuf altijd
schoon.
14. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste
richting aan.
15. Druk niet te hard op de knop voor draadloos inschakelen op de draadloos-eenheid
en/of druk niet op de knop met een scherp
voorwerp.
16. Sluit altijd de afdekking van de gleuf tijdens
gebruik.
17. Verwijder de draadloos-eenheid niet uit de
gleuf terwijl voeding wordt geleverd aan het
gereedschap. Als u dit doet, kan een storing
optreden in de draadloos-eenheid.
18. Verwijder de sticker op de draadloos-eenheid
niet.
19. Plak geen stickers op de draadloos-eenheid.
20. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats waar statische elektriciteit of elektrische
ruis kan worden gegenereerd.
21. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats die is blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals in een auto die in de zon staat
geparkeerd.
22. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats met veel stof of poeder, of op een plaats
waar corrosief gas kan worden gegenereerd.
23. Door een plotselinge verandering in temperatuur kan condens op de draadloos-eenheid
worden gevormd. Gebruik de draadloos-eenheid niet voordat de condens volledig is
verdampt.
24. Veeg de draadloos-eenheid voorzichtig
schoon met een droge, zachte doek. Gebruik
geen wasbenzine, thinner, geleidend vet en
dergelijke.
25. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgeleverde doos of een antistatische container.
26. Breng geen andere apparaten dan een draadloos-eenheid van Makita aan in de gleuf van
het gereedschap.
27. Gebruik het gereedschap niet als de afdekking
van de gleuf beschadigd is. Water, stof en vuil
die in de gleuf binnendringen, kunnen een storing
veroorzaken.
28. Trek en draai niet meer dan nodig is aan de afdekking van de gleuf. Plaats de afdekking
terug als deze los komt van het gereedschap.
29. Vervang de afdekking van de gleuf als deze
verloren of beschadigd is.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het apparaat is uitge-
schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens
de functies op het apparaat af te stellen of te
controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het apparaat altijd uit voor-
dat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het apparaat en de accu stevig
vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van
de accu. Als u het apparaat en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het
apparaat of de accu beschadigen, of kan persoonlijk
letsel worden veroorzaakt.
► Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen, verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
uit het apparaat.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met
de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats.
Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het apparaat
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
Apparaat-/accubeveiligingssysteem
Het apparaat is uitgerust met een apparaat -/accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch
de voeding naar de motor uit om de levensduur van
het apparaat en de accu te verlengen. Het apparaat
zal tijdens het gebruik automatisch stoppen wanneer
het apparaat of de accu zich in één van de volgende
omstandigheden bevindt.
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het apparaat wordt gebruikt op een manier
die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, stopt het
apparaat automatisch zonder dat een indicatorlampje
gaat branden. Schakel in dat geval het apparaat uit en
stop met de toepassing die ertoe leidde dat het apparaat overbelast raakte. Schakel vervolgens het apparaat
in om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het apparaat oververhit is, stopt het apparaat
automatisch. Laat het apparaat eerst afkoelen alvorens
het weer in te schakelen.
70 NEDERLANDS
Page 71
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het apparaat automatisch. Als het apparaat niet werkt, ook niet wanneer de
schakelaars worden bediend, verwijdert u de accu’s
vanaf het apparaat en laadt u de accu’s op.
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
IndicatorlampjesResterende
BrandtUitKnippert
acculading
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
Plaats van het bedieningskastje
Het bedieningskastje kan aan elke zijkant van de onderste riem worden opgehangen. Geleid het snoer zodanig
dat het bedieningskastje aan de gewenste zijkant uitkomt. Om te voorkomen dat het snoer beschadigd raakt,
geleidt u het snoer door de groef, zoals afgebeeld.
► Fig.3: 1. Groef 2. Snoer
De riemen afstellen
De lengte van de schouderriemen, de onderste riem en
de bovenste riem kan worden afgesteld. Steek eerst uw
armen door de schouderriemen en bevestig daarna de
onderste en bovenste riemen. Om strak te trekken, trekt
u aan de uiteinden van de riem, zoals afgebeeld. Om
los te maken, tilt u het uiteinde van de gesp op.
Onderste riem
► Fig.4: 1. Riem 2. Gesp
Schouderriemen
► Fig.5: 1. Riem 2. Gesp
Bovenste riem
► Fig.6: 1. Riem 2. Gesp
Draaghandgreep
Pak altijd de draaghandgreep vast wanneer u de behuizing van de stofzuiger hanteert.
► Fig.7: 1. Draaghandgreep
Standbyschakelaar
De standbyschakelaar is de schakelaar om de functie
voor draadloos inschakelen in en uit te schakelen. De
stofzuiger staat in de standbystand ongeacht de stand
van de schakelaar en wordt ingeschakeld wanneer op
de knop
wordt gedrukt.
► Fig.8: 1. Standbyschakelaar
Stand van de
schakelaar
AUTOI
(ON)
(OFF)
De stofzuiger staat in de standbystand en
de functie voor draadloos inschakelen is
beschikbaar.
O
De stofzuiger staat in de standbystand,
maar de functie voor draadloos inschakelen is niet beschikbaar.
Status
De trekkerschakelaar gebruiken
Om het stofzuigen te starten, drukt u eenmaal op de
knop . De stofzuiger start met dezelfde zuigkracht
als was ingesteld toen u hem de vorige keer uitschakelde. Als u op de knop drukt terwijl de stofzuiger
ingeschakeld is, schakelt de zuigkracht om tussen de
normale (1) en hoge (2) zuigkracht. Om de stofzuiger uit
te schakelen, drukt u op de knop .
► Fig.9
OPMERKING: Als u de stofzuiger wilt inschakelen
tegelijk met het bedienen van de schakelaar van het
gereedschap dat is aangesloten op de stofzuiger
(functie voor draadloos inschakelen), zet u de standbyschakelaar in de stand “I (ON)”.
OPMERKING: Om de functie voor draadloos inschakelen te gebruiken, voltooit u van tevoren de registratie van het gereedschap. Raadpleeg de paragraaf
“FUNCTIE VOOR DRAADLOOS INSCHAKELEN”
voor meer informatie.
OPMERKING: Bij gebruik van de functie voor draad-
loos inschakelen, kunt u het stofzuigen niet stoppen
met behulp van de knop
.
Slangriem
De slangriem kan worden gebruikt voor het vastmaken
van de slang of het vrije mondstuk.
Om de slang vast te maken aan de behuizing van de
stofzuiger, steekt u de slangriem door de gleuf op de
behuizing. U kunt de slangriem aan beide zijkanten
Als u dit apparaat wilt gebruiken als een stofzuiger,
volgt u de onderstaande procedures.
KENNISGEVING: Als het voorste aansluitstuk
is bevestigd aan de slang, verwijdert u dit van
tevoren.
OPMERKING: In sommige landen worden de bocht-
buis, telescoopbuis en mondstukken geleverd als
optionele accessoires.
OPMERKING: Er zijn twee typen bochtbuizen: een
voor de telescoopbuis met knop en een voor de
telescoopbuis met ring. Bij het voorbereiden van de
bochtbuis, kiest u het type dat past bij uw gewenste
type telescoopbuis.
1. Bevestig de mof van de bochtbuis aan de slang.
► Fig.17: 1. Slang 2. Bochtbuis 3. Mof
Om de bochtbuis te verwijderen, maakt u de mof van de
bochtbuis los van de slang.
2. Draai en steek het mondstuk in de telescoopbuis.
► Fig.18: 1. Telescoopbuis 2. Vrij mondstuk
3. Vloermondstuk 4. Vloermondstuk (slank)
OPMERKING: Door het mondstuk te draaien terwijl
u het erin steekt, kan het mondstuk stevig worden
bevestigd op de telescoopbuis.
3. Volg de onderstaande procedure, afhankelijk van
het type telescoopbuis:
OPMERKING: De telescoopbuis met knop en de tele-
scoopbuis met ring zijn niet compatibel met elkaar.
Als u de telescoopbuis met knop wilt vervangen door
de telescoopbuis met ring, of vice versa, moet u
tevens de bochtbuis vervangen.
OPMERKING: Het vrije mondstuk kan rechtstreeks
op de bochtbuis worden bevestigd.
Voor een telescoopbuis met knop
Draag de behuizing van de stofzuiger op uw rug en
steek daarna de telescoopbuis in de bochtbuis tot deze
vastklikt. Om hem los te koppelen, trekt u de telescoopbuis eraf door op de knop te drukken.
► Fig.19: 1. Bochtbuis 2. Knop 3. Telescoopbuis met
knop 4. Vrij mondstuk
De lengte van de buis kan worden aangepast.
Druk op de schuifknop en stel de lengte van de buis af.
De lengte wordt vergrendeld wanneer u de schuifknop
loslaat.
► Fig.20: 1. Schuifknop
Voor een telescoopbuis met ring
Draag de behuizing van de stofzuiger op uw rug en
draai en steek daarna de telescoopbuis in de bochtbuis.
Om hem los te koppelen, draait u hem en trekt u hem
eraf.
► Fig.21: 1. Bochtbuis 2. Telescoopbuis met ring
3. Vrij mondstuk
De lengte van de buis kan worden aangepast.
Draai de ring op de buis los en stel de lengte van de
buis af. Draai op de gewenste lengte de ring weer vast.
► Fig.22: 1. Ring
Slanghaak
Wanneer u het werk onderbreekt, kan de haak op de
bochtbuis worden gebruikt om de buis aan de onderste
riem te hangen.
► Fig.23
72 NEDERLANDS
Page 73
De lterzak/stofzak aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Gebruik nooit een beschadigde lter-
zak. Gebruik de stofzuiger altijd met een correct
aangebrachte lterzak. Anders kan het opgezogen stof of deeltjes worden uitgeblazen door de
stofzuiger en kunnen deze ademhalingsziekten
veroorzaken bij de gebruiker.
Breng de lterzak of stofzak aan voordat u de stofzuiger
gebruikt.
— De stoffen stofzak kan veel keren worden herge-
bruikt door hem leeg te maken.
— De lterzak is voor eenmalig gebruik. Wanneer
de lterzak vol is, gooit u hem in zijn geheel weg
zonder hem leeg te maken.
KENNISGEVING:Als de lterzak vol is, ver-
vangt u deze door een nieuwe. Als de stofzak vol
is, maakt u deze leeg. Als u het apparaat met een
volle lterzak/stofzak blijft gebruiken, zal de zuigkracht afnemen.
KENNISGEVING: Om te voorkomen dat stof in
de motor kan binnendringen:
— Verzeker u er vóór gebruik van dat de lter-
zak/stofzak is aangebracht.
— Gebruik geen kapotte of gescheurde stofzak.
Anders kan de motor defect raken.
KENNISGEVING: Vouw het karton niet bij de
opening wanneer u de lterzak/stofzak aanbrengt.
KENNISGEVING: De lterzak/stofzak is een
belangrijk onderdeel voor het behouden van de
prestaties van de stofzuiger. Het gebruik van een
niet-originele lterzak/stofzak kan leiden tot rook
of ontbranding.
OPMERKING: Als de lterzak/stofzak niet in de stof-
zuiger is aangebracht, kan de voorklep niet volledig
worden gesloten.
► Fig.24
1. Ontgrendel de vergrendeling door de onderrand
op te tillen. Duw op het gegroefde gedeelte om de voorrand van de vergrendeling omhoog te brengen. Trek
aan de vergrendeling om het deksel te openen.
► Fig.25: 1. Haak 2. Deksel
2. Steek de lterzak in de sleuf in de bovenkant
binnenin de lterkast.
► Fig.26: 1. Sleuf 2. Filterzak
Wanneer de stofzak wordt gebruikt, steekt u de rand
van de stofzak in de sleuf.
► Fig.27: 1. Sleuf 2. Rand 3. Stofzak
3. Lijn de opening van de lterzak uit met het aan-
sluitstuk van de slang en duw het kartonnen deel zo ver
mogelijk erover. Zorg ervoor dat de rubber ring op de
lterzak over de rand op het aansluitstuk van de slang
valt.
► Fig.28: 1. Rubber ring op de lterzak 2. Rand op
het aansluitstuk van de slang 3. Kartonnen
deel van de lterzak 4. Aansluitstuk van de
slang
BEDIENING
WAARSCHUWING: Gebruikers moeten goed
worden geïnstrueerd over het gebruik van de
stofzuiger.
WAARSCHUWING: Deze stofzuiger is niet
geschikt voor het opzuigen van gevaarlijk stof.
LET OP: Deze stofzuiger is alleen geschikt
voor droog gebruik.
LET OP: Deze stofzuiger is alleen geschikt
voor gebruik binnenshuis.
LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat
hij op zijn plaats vastklikt. Als u het rode deel aan
de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet
goed aangebracht. Schuif hem er helemaal in totdat
het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet
doet, kan de accu per ongeluk uit het apparaat vallen
en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Wees u tijdens gebruik bewust van
de stofzuiger op uw rug. U kunt uw evenwicht ver-
liezen als de behuizing van de stofzuiger tegen een
muur aan stoot of de slang ergens achter blijft haken.
1. Draag de behuizing van de stofzuiger op uw rug
en maak de onderste en bovenste riemen vast. Maak
de riemen naar wens strakker.
► Fig.29
2. Druk op de knop
ten. Als u de zuigkracht wilt veranderen, drukt u op
de knop terwijl de stofzuiger is ingeschakeld. De
zuigkracht schakelt om tussen normale (1) en hoge (2)
zuigkracht. Druk op de knop om te stoppen.
► Fig.30
Haak het bedieningskastje tijdens gebruik aan de
onderste riem of de ring.
► Fig.31: 1. Ring 2. Onderste riem
3. Vervang de lterzak wanneer deze vol is. Open
het deksel en haal de lterzak eruit. Trek aan de strip
aan de zijkant van de opening om de lterzak te sluiten
en gooi de gehele lterzak weg.
► Fig.32: 1. Strip
Wanneer een stofzak wordt gebruikt, haalt u de stofzak
eruit, ontgrendelt u de vergrendeling en gooit u het stof
eruit.
► Fig.33: 1. Vergrendeling
KENNISGEVING: Plaats de lterzak/stofzak of
een ander zwaar voorwerp niet op het deksel. Het
apparaat kan omvallen.
KENNISGEVING:Controleer de lterzak regel-
matig om te zien of deze vol is. Als u de volle lter-
zak blijft gebruiken, zal de zuigkracht afnemen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit een gebruikte
lterzak. De lterzak is ontworpen voor eenmalig gebruik. Als de lterzak meerdere keren wordt
gebruikt, kan het lter verstopt raken en de stofzuiger
worden beschadigd. Als u de zak meerdere keren wilt
gebruiken, gebruikt u een stofzak.
73 NEDERLANDS
om het stofzuigen te star-
Page 74
FUNCTIE VOOR
DRAADLOOS
INSCHAKELEN
Mogelijkheden van de functie voor
draadloos inschakelen
Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u
schoon en comfortabel werken. Door een ondersteund
gereedschap aan te sluiten op de stofzuiger, kunt u
de stofzuiger automatisch laten in- en uitschakelen bij
bediening van de schakelaar van het gereedschap.
► Fig.34
KENNISGEVING: Raadpleeg tevens de
gebruiksaanwijzing van het gereedschap wanneer
u een stofzuiger met de functie voor draadloos
inschakelen gebruikt.
KENNISGEVING: Haal de draadloos-eenheid
niet uit elkaar en knoei er niet aan.
KENNISGEVING: Om te voorkomen dat stof in
de gleuf van de draadloos-eenheid binnendringt,
zorgt u ervoor dat het deksel altijd stevig gesloten
is tijdens gebruik en opbergen.
KENNISGEVING: Verwijder de draadloos-een-
heid niet terwijl voeding wordt geleverd.
Als u dit doet, kan een storing optreden in de
draadloos-eenheid.
KENNISGEVING: Druk niet te hard op de knop
voor draadloos inschakelen en/of druk niet op de
knop met een scherp voorwerp.
OPMERKING: Draadloos inschakelen vereist
een Makita-gereedschap dat is uitgerust met de
draadloos-eenheid.
OPMERKING: Alvorens de functie voor draadloos
inschakelen voor het eerst met elk gereedschap te
gebruiken, dient het gereedschap te worden geregistreerd. Nadat de registratie van het gereedschap is
voltooid, is opnieuw registreren niet nodig, behalve
als de registratie wordt geannuleerd.
OPMERKING: Controleer vóór registratie of de
draadloos-eenheid correct is aangebracht.
OPMERKING: Eén draadloos-eenheid kan maximaal
10 verbindingen registreren met andere draadloos-eenheden. Als meer dan 10 draadloos-eenheden
zijn geregistreerd in één draadloos-eenheid, wordt
degene die het eerste werd geregistreerd automatisch gewist.
OPMERKING: De plaats van de knop voor draad-
loos inschakelen verschilt afhankelijk van het
gereedschap.
OPMERKING: De stofzuiger wordt tevens ingescha-
keld wanneer op de knop
standbyschakelaar in de stand “I (ON)” staat.
De knop werkt niet wanneer de functie voor draadloos inschakelen wordt gebruikt.
wordt gedrukt terwijl de
De draadloos-eenheid aanbrengen
LET OP: Plaats de stofzuiger op een vlakke en
stabiele ondergrond wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt.
KENNISGEVING: Verwijder het stof en vuil
vanaf de stofzuiger voordat u de draadloos-eenheid aanbrengt. Stof en vuil kunnen een storing
veroorzaken wanneer ze binnendringen in de gleuf
voor de draadloos-eenheid.
KENNISGEVING: Om een storing als gevolg
van statische elektriciteit te voorkomen, raakt u
een materiaal aan dat statische elektriciteit ontlaadt, zoals een metalen onderdeel, voordat u de
draadloos-eenheid oppakt.
KENNISGEVING: Let er bij het aanbrengen
van de draadloos-eenheid altijd op dat de
draadloos-eenheid in de correcte richting wordt
aangebracht en dat de afdekking volledig wordt
gesloten.
1. Open het deksel van de stofzuiger, zoals aange-
geven in de afbeelding.
► Fig.35: 1. Afdekking
2. Breng de draadloos-eenheid aan in de gleuf en
sluit vervolgens de afdekking.
Wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt, lijnt u de
uitsteeksels uit met de uitsparingen in de gleuf.
► Fig.36: 1. Draadloos-eenheid 2. Uitsteeksel
3. Afdekking 4. Uitsparing
Wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert, opent u
langzaam de afdekking. De haken op de achterkant van
de afdekking, tillen de draadloos-eenheid op terwijl u de
afdekking omhoog trekt.
► Fig.37: 1. Draadloos-eenheid 2. Haak 3. Afdekking
Nadat de draadloos-eenheid is verwijderd, bewaart
u hem in de bijgeleverde doos of een antistatische
container.
KENNISGEVING: Gebruik altijd de haken op de
achterkant van de afdekking wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert. Als de haken niet aangrij-
pen op de draadloos-eenheid, sluit u de afdekking
volledig en opent u hem weer langzaam.
Registratie van het gereedschap in
de stofzuiger
OPMERKING: Een gereedschap van Makita die de
functie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is
vereist voor registratie van het gereedschap.
OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draadloos-eenheid in het gereedschap voordat u de registratie van het gereedschap start.
OPMERKING: Gedurende de registratie van het
gereedschap mag u niet de trekkerschakelaar op het
gereedschap inknijpen en niet op de schakelaar voor
stofzuigen op de stofzuiger drukken.
OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwij-
zing van het gereedschap.
74 NEDERLANDS
Page 75
Als u wilt dat de stofzuiger wordt ingeschakeld tegelijk
met de bediening van de schakelaar van het gereedschap, moet u van tevoren de registratie van het
gereedschap voltooien.
1. Breng de draadloos-eenheden aan op zowel de
stofzuiger als het gereedschap.
2. Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het
gereedschap.
3. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de
stand “I (ON)”.
► Fig.38: 1. Standbyschakelaar
4. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuiger gedurende 3 seconden ingedrukt totdat de
lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En
houd daarna op dezelfde manier de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.
► Fig.39: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Nadat de stofzuiger en het gereedschap met succes
aan elkaar zijn gekoppeld, zullen de lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 seconden groen branden, waarna ze blauw gaan knipperen.
OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen stoppen na 20 seconden met groen knipperen.
Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het
gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos inschakelen niet groen knippert, drukt u kort op
de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze
weer ingedrukt.
OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen
registreert in de stofzuiger, voltooit u de registratie
van de gereedschappen één voor één.
De functie voor draadloos
inschakelen starten
OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereed-
schap in de stofzuiger voor draadloos inschakelen.
OPMERKING: Plaats de stofzuiger altijd zodanig dat
u de status van de lamp van draadloos inschakelen
kunt zien.
OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwij-
zing van het gereedschap.
Nadat een gereedschap in de stofzuiger is geregistreerd, wordt de stofzuiger automatisch in- en uitgeschakeld door de bediening van de schakelaar van het
gereedschap.
1. Breng de draadloos-eenheden aan op zowel de
stofzuiger als het gereedschap.
2. Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het
gereedschap.
3. Sluit de slang van de stofzuiger aan op het
gereedschap.
► Fig.40
4. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de
stand “I (ON)”. De lamp van draadloos inschakelen
knippert blauw.
► Fig.41: 1. Standbyschakelaar
5. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.
► Fig.42: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
6. Knijp de trekschakelaar van het gereedschap in.
Controleer of de stofzuiger wordt ingeschakeld wanneer de trekkerschakelaar van het gereedschap wordt
ingeknepen.
LET OP: Controleer altijd of de functie voor
draadloos inschakelen werkt voordat u werkzaamheden met het gereedschap begint.
Om het draadloos inschakelen te stoppen drukt u op de
knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap,
of zet u de standbyschakelaar op de stofzuiger op “O
(OFF)”.
OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen
op het gereedschap stopt met blauw knipperen wanneer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt.
Druk in dat geval nogmaals op de knoppen voor
draadloos inschakelen op het gereedschap.
OPMERKING: De stofzuiger wordt met een vertraging in- en uitgeschakeld. Er treedt een tijdsvertraging op wanneer de stofzuiger de bediening van de
schakelaar van het gereedschap detecteert.
OPMERKING: Het zendbereik van de draadloos-een-
heid kan variëren afhankelijk van de locatie en
omgevingsomstandigheden.
OPMERKING: Als twee of meer gereedschappen zijn
geregistreerd in één stofzuiger, kan de stofzuiger worden ingeschakeld ondanks dat u niet de trekkerscha-
kelaar inknijpt omdat een andere gebruiker de functie
voor draadloos inschakelen gebruikt.
Registratie van het gereedschap in
de stofzuiger annuleren
Voer de volgende procedure uit om de registratie van
het gereedschap in de stofzuiger te annuleren.
1. Breng de draadloos-eenheden aan op zowel de
stofzuiger als het gereedschap.
2. Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het
gereedschap.
3. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de
stand “I (ON)”.
► Fig.43: 1. Standbyschakelaar
4. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuiger gedurende 6 seconden ingedrukt. De lamp
van draadloos inschakelen knippert groen en brandt
daarna rood. Houd daarna op dezelfde manier de
knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap
ingedrukt.
► Fig.44: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Als het annuleren met succes is uitgevoerd, zullen de
lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 seconden rood branden, waarna ze blauw gaan knipperen.
75 NEDERLANDS
Page 76
OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen
stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op
de knop voor draadloos inschakelen op het gereed-
schap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op
de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos
inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de
knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze
weer ingedrukt.
3. Zet de standbyschakelaar in de stand “I (ON)”.
4. Houd de knop voor draadloos inschakelen onge-
veer 6 seconden ingedrukt totdat de lamp van draadloos inschakelen rood knippert (ongeveer twee keer per
seconde).
5. Wanneer de lamp van draadloos inschakelen
rood begint te knipperen, laat u de knop voor draadloos
inschakelen los. Houd daarna de knop voor draadloos
inschakelen nogmaals ongeveer 6 seconden ingedrukt.
Alle registraties van
gereedschappen wissen
U kunt alle registraties van gereedschappen als volgt in
de stofzuiger wissen.
► Fig.45: 1. Standbyschakelaar 2. Knop voor draad-
loos inschakelen 3. Lamp van draadloos
inschakelen
1. Breng de draadloos-eenheid aan op de stofzuiger.
6. Wanneer de lamp van draadloos inschakelen
snel rood begint te knipperen (ongeveer 5 keer per
seconde), laat u de knop voor draadloos inschakelen
los. Wanneer de lamp van draadloos inschakelen rood
brandt en later uit gaat, zijn alle registraties van gereedschappen gewist.
OPMERKING: Als de lamp van draadloos inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de knop voor
draadloos inschakelen en probeert u het opnieuw.
2. Breng de accu’s aan in de stofzuiger.
Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen
► Fig.46: 1. Knop voor draadloos inschakelen
De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de betekenis van de status van de lamp.
Registratie
Registratie
annuleren/
2. Lamp van draadloos inschakelen
StatusLamp van draadloos inschakelenBeschrijving
Kleur
StandbyBlauw
van het
gereed-
schap
van het
gereed-
schap
wissen
OverigRood
Groen
Rood
Uit--De standbyschakelaar is niet in de stand “I (ON)” gezet.
Brandt Knippert
(langzaam: 2 keer/
sec)
(snel: 5 keer/sec)
Duur
(ongeveer)
Stofzuiger:
continu
Gereedschap:
2 uur
Bij ingeschakeld
gereedschap.
20 secondenKlaar voor registratie van het gereedschap. Het gereedschap
2 secondenDe registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van
20 secondenKlaar om de registratie van het gereedschap te annuleren. Het
Zolang de knop
voor draadloos
inschakelen
ingedrukt wordt
gehouden.
2 secondenDe registratie van het gereedschap is geannuleerd/gewist. De
3 secondenDe draadloos-eenheid wordt van stroom voorzien en de functie
Wachten op de registratie van het gereedschap of de functie voor
draadloos inschakelen is beschikbaar.
De lamp op de stofzuiger knippert wanneer de standbyschakelaar
in de stand “I (ON)” staat. De lamp op het gereedschap knippert
wanneer op de knop voor draadloos inschakelen is gedrukt.
De lamp op het gereedschap wordt automatisch uitgeschakeld
wanneer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt.
Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar en
het gereedschap is ingeschakeld.
zoeken dat moet worden geregistreerd.
draadloos inschakelen knippert blauw.
gereedschap zoeken dat moet worden geannuleerd.
Klaar om alle registraties van gereedschappen te wissen.
lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.
voor draadloos inschakelen start nu op.
76 NEDERLANDS
Page 77
Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
De lamp van draadloos inschakelen
brandt/knippert niet.
De registratie van het gereedschap/
het annuleren van de registratie van
het gereedschap kan niet met succes
worden voltooid.
De draadloos-eenheid is niet aangebracht in de stofzuiger en/of het
gereedschap.
De draadloos-eenheid is niet correct
aangebracht in de stofzuiger en/of het
gereedschap.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
De standbyschakelaar op de stofzuiger
is niet in de stand “I (ON)” gezet.
Geen voeding.Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
De draadloos-eenheid is niet aangebracht in de stofzuiger en/of het
gereedschap.
De draadloos-eenheid is niet correct
aangebracht in de stofzuiger en/of het
gereedschap.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
De standbyschakelaar op de stofzuiger
is niet in de stand “I (ON)” gezet.
Geen voeding.Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
Onjuiste bedieningDruk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
Het gereedschap en de stofzuiger staan
te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).
Alvorens de registratie/het annuleren
van de registratie te voltooien:
- is de trekkerschakelaar van het
gereedschap ingeknepen, of
- is op de schakelaar voor stofzuigen op
de stofzuiger gedrukt.
De procedure voor registratie van het
gereedschap op het gereedschap of de
stofzuiger is niet voltooid.
Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.
Breng de draadloos-eenheid correct aan.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf
van de stofzuiger en/of het gereedschap.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op
het gereedschap. Controleer of de lamp van draadloos inschakelen blauw knippert.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de
stand “I (ON)”.
voeding.
Breng de draadloos-eenheid correct aan.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf
van de stofzuiger en/of het gereedschap.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de
stand “I (ON)”.
voeding.
voer de procedures voor de registratie/het annuleren van de registratie opnieuw uit.
Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij
elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10
meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de
omstandigheden.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
voer de procedures voor de registratie/het annuleren van de registratie opnieuw uit.
Voer de procedure voor de registratie van het
gereedschap tegelijkertijd uit op het gereedschap
en de stofzuiger.
Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de
buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en
magnetrons.
De stofzuiger wordt niet in- en
uitgeschakeld tegelijk met de bediening van de schakelaar van het
gereedschap.
De stofzuiger wordt ingeschakeld
terwijl de trekkerschakelaar van het
gereedschap niet wordt ingeknepen.
Kan alle registraties van gereedschappen in de stofzuiger niet
wissen.
De draadloos-eenheid is niet aangebracht
in de stofzuiger en/of het gereedschap.
De draadloos-eenheid is niet correct
aangebracht in de stofzuiger en/of het
gereedschap.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
De standbyschakelaar op de stofzuiger
is niet in de stand “I (ON)” gezet.
Meer dan 10 gereedschappen zijn
geregistreerd in de stofzuiger.
De stofzuiger heeft alle registraties van
gereedschappen gewist.
Geen voeding.Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
Het gereedschap en de stofzuiger staan
te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).
Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.
Andere gebruikers gebruiken op hun
gereedschap de functie voor draadloos
inschakelen van de stofzuiger.
Drukken op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap.
De standbyschakelaar op de stofzuiger
is niet in de stand “I (ON)” gezet.
De knop voor draadloos inschakelen
wordt niet correct ingedrukt gehouden.
Breng de draadloos-eenheid correct aan.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf
van de stofzuiger en/of het gereedschap.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op
het gereedschap. Controleer of de lamp van draadloos inschakelen blauw knippert.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de
stand “I (ON)”.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw uit.
Als meer dan 10 gereedschappen in de stofzuiger
zijn geregistreerd, wordt de eerste registratie van
een gereedschap automatisch gewist.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.
voeding.
Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij
elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10
meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de
omstandigheden.
Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de
buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en
magnetrons.
Voer een van de volgende handelingen uit:
- zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de
stand “O”, of
- schakel de knop voor draadloos inschakelen van
de andere gereedschappen uit, of
- annuleer de registratie van het gereedschap van
de andere gereedschappen.
Druk op de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuiger om alle registraties van gereedschappen
te wissen.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de
stand “I (ON)”.
Houd de knop voor draadloos inschakelen langer
dan 6 seconden ingedrukt en laat hem los nadat
de lamp van draadloos inschakelen rood knippert.
Houd de knop voor draadloos inschakelen nogmaals langer dan 6 seconden ingedrukt totdat de
knop voor draadloos inschakelen snel rood knippert,
en laat daarna de knop los.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat het apparaat is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
Het HEPA-lter schoonmaken
LET OP: Gebruik de stofzuiger niet zonder
lter en blijf een vuil of beschadigd lter niet
gebruiken. Opgezogen stof of deeltjes kunnen
worden uitgeblazen door de stofzuiger en deze
kunnen ademhalingsziekten veroorzaken bij de
gebruiker.
78 NEDERLANDS
Page 79
KENNISGEVING: Om een optimale zuigkracht
en schone uitlaatlucht te behouden, moet het
lter regelmatig worden schoongemaakt. Als
onvoldoende zuigkracht wordt verkregen, zelfs na
het schoonmaken, vervangt u het lter door een
nieuwe.
KENNISGEVING:Om te voorkomen dat het l-
ter wordt beschadigd, mag u de volgende gereedschappen en soortgelijke items niet gebruiken om
het schoon te maken:
— Luchtblazer
— Hogedrukreiniger
— Gereedschappen gemaakt van harde materi-
alen, zoals een staalborstel
1. Open het deksel en haal de lterzak/stofzak eruit.
Ontgrendel de haak op het lter en verwijder het uit de
behuizing van de stofzuiger.
► Fig.47: 1. Haak
2. Sla het stof van het lter af. Het lter mag worden
gewassen met water. Spoel elke 1 of 2 maanden het
stof en de deeltjes van het lter af. Droog daarna het
lter volledig op een goed geventileerde plaats in de
schaduw om vieze luchtjes of storingen te voorkomen.
3. Om het lter aan te brengen, steekt u de zijkant
zonder de haken in de groef en duwt u het lter erin
totdat de haken met een klik worden vergrendeld.
► Fig.48: 1. Groef 2. HEPA-lter 3. Haak
De stofzak reinigen
Reinig de stofzak regelmatig met zeep en water. Keer de
stofzak binnenste buiten en verwijder aanklevend stof. Was
licht met de hand en spoel goed met water. Laat volledig
drogen voordat u hem weer in de stofzuiger aanbrengt.
► Fig.49
KENNISGEVING: Een natte stofzak vermindert de
prestaties van de stofzuiger en tevens de levensduur
van de motor.
De ruimte voor de lterzak/stofzak
schoonmaken
Om de ruimte voor de lterzak/stofzak schoon te
maken, verwijdert u de bodemplaat en veegt u deze af.
► Fig.50: 1. Bodemplaat
De bodemplaat verwijderen
1. Verwijder het HEPA-lter. Raadpleeg het tekstdeel
over het schoonmaken van het HEPA-lter voor informatie over hoe het moet worden verwijderd.
2. Duw de bodemplaat omlaag en schuif hem naar
links totdat de bodemplaat de zijkant raakt.
3. Til de rechterkant van de bodemplaat op en haal
hem eruit.
► Fig.51: 1. Bodemplaat
De bodemplaat wordt ondersteund door drie veren.
Als de veren zijn losgekomen van de bodemplaat of de
hendel, bevestigt u ze weer zoals afgebeeld.
► Fig.52: 1. Veer voor bodemplaat 2. Veer voor hen-
del 3. Uitsteeksel
OPMERKING: Bevestig de veren stevig zodat de
veren de voet van de uitsteeksels raken.
De bodemplaat aanbrengen
1. Steek de rechte zijkant van de bodemplaat onder
de haken onderaan de linker zijkant van de ruimte.
2. Breng de rechterkant van de bodemplaat op zijn
plaats.
► Fig.53: 1. Bodemplaat 2. Rechte zijkant 3. Haak
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makitaproduct dat in deze gebruiksaanwijzing wordt
beschreven. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven doeleinden.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Slang (voor stofafzuigsysteem-type)
• Slang (voor stofzuiger-type)
• Telescoopbuis
• Vrij mondstuk
• Vloermondstuk
• Stoelmondstuk
• Hoekmondstuk
• Boekenplankborstel
• Ronde borstel
• Filterzak
• Stofzak
• Voorste aansluitstuk
• HEPA-lter
• Draadloos-eenheid
• Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
79 NEDERLANDS
Page 80
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Ni-MH
ESPECIFICACIONES
Modelo:DVC665
CapacidadBolsa de ltro6,0 L
Bolsa de polvo5,5 L
Volumen máximo de aire
(Con manguera de ø28 mm x 1,5 m)
Aspiración110 hPa
Dimensiones (La x An x Al)
(excluyendo el arnés)
Tensión nominalCC 36 V
Peso neto6,1 - 6,7 kg
297 mm x 174 mm x 523 mm
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden variar de un país a otro.
• El peso no incluye accesorios excepto el cartucho(s) de batería. El peso de las combinaciones menos pesada
y más pesada del aparato y cartucho(s) de batería se muestra en la tabla.
• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA:Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
1,8 m
DC18SH
3
/min
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúrese de que entiende su signicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o bate-
rías junto con los residuos domésticos! De
conformidad con las Directivas Europeas,
sobre residuos de equipos eléctricos y
electrónicos y baterías y acumuladores y
residuos de baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, los aparatos eléctricos y pilas y
baterías cuya vida útil haya llegado a su
n deberán ser recogidos por separado y
trasladados a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
Li-ion
Uso previsto
El aparato ha sido previsto para recoger polvo seco. El
aparato es apropiado para uso comercial, por ejemplo,
en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas,
ocinas y negocios de alquiler.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60335-2-69. EN60704-2-1:
Nivel de presión sonora (LpA) : 70 dB (A) o menos
Error (K) : 2,5 dB (A)
El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder
80 dB (A).
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
80 ESPAÑOL
Page 81
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN60335-2-69:
Modo de trabajo: corte de tableros
Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
2
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para la
aspiradora a batería
ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON
ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR.
No seguir las advertencias e instrucciones puede
resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o
heridas graves.
1. Antes de utilizar, asegúrese de que esta aspi-
radora sea utilizada por personas que han sido
instruidas adecuadamente sobre cómo usar
esta aspiradora.
2. No utilice la aspiradora sin el ltro. Reemplace
un ltro dañado inmediatamente.
3. No intente recoger materiales inamables,
fuegos de articio, cigarrillos encendidos,
cenizas calientes, virutas metálicas calientes,
materiales cortantes como cuchillas de afeitar,
agujas, cristales rotos o similares.
4. NO UTILICE NUNCA LA ASPIRADORA CERCA
DE GASOLINA, GAS, PINTURA, ADHESIVOS
U OTRAS SUSTANCIAS ALTAMENTE
EXPLOSIVAS. El interruptor emite chispas
cuando se activa y desactiva. Y también lo hace
el conmutador del motor durante la operación.
Puede resultar en una peligrosa explosión.
5. Nunca aspire materiales tóxicos, canceríge-
nos, combustibles u otros materiales peligrosos como asbestos, arsénico, bario, berilio,
plomo, pesticidas, u otros materiales que
puedan poner en peligro la salud.
6. No utilice nunca la aspiradora en exteriores
bajo la lluvia.
7. No utilice cerca de fuentes de calor (estufas,
etc.).
8. No bloquee las aberturas de enfriado. Estas
aberturas permite el enfriamiento del motor.
Deberá evitarse con cuidado que no se bloqueen, de lo contrario el motor se quemará por
falta de ventilación.
9. Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.
10. No doble, pise o tire con fuerza de la
manguera.
11. Detenga la aspiradora inmediatamente si nota
un mal rendimiento o algo anormal durante la
operación.
12. DESCONECTE LAS BATERÍAS. Cuando no
esté siendo utilizada, antes de realizar mantenimiento, y cuando cambie accesorios.
13. Limpie y haga el mantenimiento a la aspiradora inmediatamente después de cada utilización para mantenerla en las mejores condiciones de operación.
81 ESPAÑOL
Page 82
14. MANTENGA LA ASPIRADORA CON CUIDADO.
Mantenga la aspiradora limpia para obtener
un mejor y más seguro rendimiento. Siga las
instrucciones cuando cambie accesorios.
Mantenga los asideros secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
15. COMPRUEBE LAS PARTES DAÑADAS. Antes
de seguir utilizando la aspiradora, un protector
o cualquier otra parte que se haya dañado
deberá inspeccionarse cuidadosamente para
determinar que funcionará debidamente y que
realizará la función para la que ha sido previsto. Compruebe la alineación de las partes
móviles, la unión de las partes móviles, rotura
de partes, montaje, y cualquier otra condición
que pueda afectar a su operación. Un protec-
tor o cualquier otra parte que se haya dañado
deberá repararse o reemplazarse debidamente
en un centro de servicio autorizado a menos
que se indique otra cosa en algún otro sitio en
este manual de instrucciones. Pida a un centro
de servicio autorizado que le reemplacen los
interruptores defectuosos. No utilice la aspiradora si el interruptor no la enciende y apaga.
16. PIEZAS DE REPUESTO. Cuando haga el
mantenimiento, utilice solamente piezas de
repuesto idénticas.
17. GUARDE LA ASPIRADORA SI NO LA ESTÁ
UTILIZANDO. Cuando no esté siendo utilizada, la aspiradora deberá estár guardada en
interiores.
18. Sea amable con su aspiradora. Un manejo
brusco puede ocasionar la rotura de incluso la
aspiradora más robusta.
19. No intente limpiar el interior o exterior con
bencina, diluyente o productos químicos
de limpieza. Podrá ocasionar grietas o
decoloración.
20. No utilice la aspiradora en un espacio cerrado
donde puedan desprenderse vapores inamables, explosivos o tóxicos de pintura a base
de aceite, disolventes de pintura, gasolina,
algunas substancias contra las polillas, etc., o
en áreas donde haya polvo inamable.
21. No utilice la aspiradora bajo la inuencia de
drogas o alcohol.
22. Como norma básica de seguridad, utilice gafas
de protección o gafas de seguridad con escudos laterales.
23. Utilice una máscara contra el polvo en condiciones de trabajo polvorientas.
24. Esta máquina no ha sido prevista para ser utilizada por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento.
25. Los niños pequeños deberán ser supervisa-
dos para asegurarse de que no juegan con la
aspiradora.
26. No maneje nunca las baterías y la aspiradora
con las manos mojadas.
27. Tenga mucho cuidado cuando limpie en
escaleras.
28. No utilice la aspiradora como taburete o mesa
de trabajo. La máquina podrá caerse y resultar
en heridas personales.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
1.
Cargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
3. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que puedan hacer conexión entre un terminal
y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los termina-
les de la batería podrán producirse quemaduras o
un incendio.
4. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra
en los ojos, además de enjuagarlos, solicite
asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede ocasionar irritación y quemaduras.
5. No utilice una batería o herramienta que esté
dañada o modicada. Las baterías dañadas o
modicadas pueden comportarse de forma impre-
decible resultando en un incendio, explosión o
riesgo de heridas.
6. No exponga una batería o herramienta al fuego o a temperatura excesiva. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a los 130 °C
puede ocasionar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especicado en las instrucciones. Cargar incorrectamente o a temperaturas
fuera del rango especicado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio
1. Haga que su herramienta eléctrica sea servida
por una persona de reparación cualicada
utilizando solamente piezas de repuesto
idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica
seguirá siendo segura.
2. Siga las instrucciones para lubricarlas y cam-
biar los accesorios.
3. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite y grasa.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
82 ESPAÑOL
Page 83
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
Instrucciones de seguridad
importantes para la unidad
inalámbrica
1. No desmonte o manipule la unidad
inalámbrica.
2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada
de niños pequeños. Si se ingiere accidentalmente, solicite atención médica
inmediatamente.
3. Utilice la unidad inalámbrica solamente con
herramientas Makita.
4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia o
a condiciones que se pueda mojar.
5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde la temperatura exceda los 50 °C.
6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde se encuentren cerca instrumentos
médicos, tales como marcapasos cardiacos.
7. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde se encuentren cerca dispositivos automatizados. Si la utiliza, los dispositivos automati-
zados podrán desarrollar un mal funcionamiento o
error.
8. No utilice la unidad inalámbrica en lugares de
temperatura alta o lugares donde se pueda
generar electricidad estática o ruido eléctrico.
9. La unidad inalámbrica puede producir campos
electromagnéticos (CEM), pero no son perjudiciales para el usuario.
10. La unidad inalámbrica es un instrumento de
precisión. Tenga cuidado de no dejar caer o
golpear la unidad inalámbrica.
11. Evite tocar el terminal de la unidad inalámbrica con las manos desnudas o materiales
metálicos.
12. Retire siempre la batería del producto cuando
vaya a instalar la unidad inalámbrica en él.
13. Cuando abra la tapa de la ranura, evite los
lugares donde polvo y agua puedan entrar en
la ranura. Mantenga siempre limpia la abertura
de la ranura.
14. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la
dirección correcta.
83 ESPAÑOL
Page 84
15. No presione el botón de activación inalámbrica en la unidad inalámbrica con fuerza ni
presione el botón con un objeto de borde
cortante.
16. Cierre siempre la tapa de la ranura cuando
esté realizando operaciones.
17. No retire la unidad inalámbrica de la ranura
mientras se esté suministrando alimentación
a la herramienta. Si lo hace podrá ocasionar un
mal funcionamiento de la unidad inalámbrica.
18. No retire la etiqueta adhesiva de la unidad
inalámbrica.
19. No ponga ninguna etiqueta adhesiva en la
unidad inalámbrica.
20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
donde se pueda generar electricidad estática o
ruido eléctrico.
21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
expuesto a mucho calor, tal como dentro de un
automóvil aparcado al sol.
22. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
polvoriento o polvoroso o en un lugar donde
se pueda generar gas corrosivo.
23. Un cambio repentino de la temperatura puede
cubrir de rocío la unidad inalámbrica. No utilice la unidad inalámbrica hasta que el rocío se
haya secado completamente.
24. Cuando limpie la unidad inalámbrica, frote con
cuidado con un paño suave y seco. No utilice
benzina, disolvente, grasa conductora o algo
similar.
25. Cuando almacene la unidad inalámbrica,
manténgala en la funda suministrada o en un
contenedor libre de electricidad estática.
26. No inserte ningún dispositivo excepto la unidad inalámbrica de Makita en la ranura de la
herramienta.
27. No utilice la herramienta con la tapa de la
ranura dañada. Si entra en la ranura agua,
polvo o suciedad puede ocasionar un mal
funcionamiento.
28. No tire de la tapa de la ranura ni la retuerza más de lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si
se desprende de la herramienta.
29. Reemplace la tapa de la ranura si se pierde o
se daña.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el
aparato está apagado y el cartucho de batería ha
sido retirado antes de ajustar o comprobar una
función en el aparato.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre el aparato
antes de instalar o extraer el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN:
de batería rmemente cuando instale o retire el cartucho
de batería. Si no sujeta el aparato y el cartucho de batería
rmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños
al aparato y cartucho de batería y heridas personales.
► Fig.1:
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo hacia
afuera del aparato mientras desliza el botón de la parte
delantera del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y
deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño
chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado supe-
rior del botón, no estará bloqueado completamente.
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que el indicador
rojo no se pueda ver. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente del aparato y ocasionarle
heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección del aparato/batería
El aparato está equipado con un sistema de protección
del aparato/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación del motor para alargar la vida útil
del aparato y la batería. El aparato se detendrá automáticamente durante la operación si el aparato o la batería
es puesto en una de las condiciones siguientes.
Sujete el aparato y el cartucho
Protección contra sobrecarga
Cuando el aparato sea utilizado de manera que tenga que
absorber una corriente anormalmente alta, se parará automáticamente sin ninguna indicación. En esta situación, apague
el aparato y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga del
aparato. Después encienda el aparato para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando el aparato se recaliente, se detendrá automáticamente. Deje que el aparato se enfríe antes de encender el aparato otra vez.
84 ESPAÑOL
Page 85
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería sea baja, el aparato se
detendrá automáticamente. Si el producto no funciona
aunque los interruptores sean accionados, retire las
baterías del aparato y cárguelas.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
► Fig.2:
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería
para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas
indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación
Lámparas indicadorasCapacidad
IluminadaApagadaParpadeando
restante
75% a 100%
50% a 75%
Gancho de transporte
Agarre siempre el gancho de transporte cuando maneje
el cuerpo de la aspiradora.
► Fig.7: 1. Gancho de transporte
Interruptor de espera
El interruptor de espera es el interruptor para activar/
desactivar la función de activación inalámbrica. La aspiradora está en estado de espera independientemente
de la posición del interruptor y se pondrá en marcha
cuando se presione el botón
► Fig.8: 1. Interruptor de espera
Posición del
interruptor
AUTOI
La aspiradora está en estado de espera y
(ON)
la función de activación inalámbrica está
disponible.
O
La aspiradora está en estado de espera,
(OFF)
sin embargo, la función de activación
inalámbrica no está disponible.
.
Estado
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcionando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Posición de la caja de interruptor
La caja de interruptor se puede enganchar en cualquiera
de los lados del cinto inferior. Disponga el cable de
manera que la caja de interruptor quede en el lado que
usted desea. Para evitar que el cable se dañe, páselo a
través de la ranura como se muestra en la ilustración.
► Fig.3: 1. Ranura 2. Cable
Correas de ajuste
La tirantez de las correas de hombro, y de los cintos superior e
inferior se puede ajustar. Ponga sus brazos a través de las correas
de hombro primero y después je los cintos inferior y superior.
Para apretar, tire del extremo de la correa como se muestra en la
ilustración. Para aojar, tire hacia arriba del extremo del jador.
Cinto inferior
► Fig.4: 1. Correa 2. Fijador
Correas de hombro
► Fig.5: 1. Correa 2. Fijador
Cinto superior
► Fig.6: 1. Correa 2. Fijador
Accionamiento del interruptor
Para comenzar a aspirar, presione el botón una
vez. La aspiradora se pondrá en marcha con la misma
potencia de succión que cuando la apagó anterior-
mente. Cuando presione el botón mientras la aspiradora está funcionando, la potencia de succión cambiará
entre potencia de succión normal (1) y más alta (2).
Para apagar la aspiradora, presione el botón .
► Fig.9
NOTA: Si quiere hacer funcionar la aspiradora junto
con la operación del interruptor de la herramienta
conectada a la aspiradora (función de activación ina-
lámbrica), ajuste el interruptor de espera a “I (ON)”.
NOTA: Para utilizar la función de activación inalám-
brica, nalice el registro de herramienta de antemano.
Consulte la sección “FUNCIÓN DE ACTIVACIÓN
INALÁMBRICA” para ver detalles.
NOTA: Cuando utilice la función de activación
inalámbrica, no podrá detener la aspiración con el
.
botón
Banda de manguera
La banda de manguera se puede utilizar para sujetar la
manguera o la boquilla libre.
Para sujetar la manguera en el cuerpo de la aspiradora,
pase la banda de manguera a través de la ranura en el
cuerpo. Puede colocar la banda de manguera en cualquiera de los lados.
► Fig.10: 1. Banda de manguera 2. Ranura
El ojal del cinto inferior se puede utilizar para transpor-
tar boquillas como se muestra en la ilustración.
► Fig.11: 1. Ojal 2. Boquillas
3. Manguera
85 ESPAÑOL
Page 86
Sistema sacudidor de polvo
El polvo desciende cuando tira de la palanca o camina
llevando puesta la aspiradora. Este sistema ayuda a
que la aspiradora mantenga la potencia de succión.
► Fig.12: 1. Palanca 2. Bolsa de ltro/bolsa de polvo
3. Lámina
NOTA: Esta función se acciona, cuando la aspiradora
está apagada y la bolsa de ltro/bolsa de polvo contiene cierta cantidad de polvo, para tocar la lámina.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el
aparato está apagado y el cartucho de batería ha
sido retirado antes de realizar cualquier trabajo
en el aparato.
Montaje de la manguera
Inserte el manguito de manguera en el cuerpo de la
aspiradora y gírelo hacia la derecha.
► Fig.13: 1. Manguito de manguera 2. Cuerpo de la
aspiradora
Conexión de la herramienta
Si el conjunto de tubo curvado está colocado en la
manguera, aoje el casquillo del conjunto de tubo curvado y retírelo.
► Fig.14: 1. Manguera 2. Conjunto de tubo curvado
3. Casquillo
1. Coloque el manguito delantero en la manguera
para extracción de polvo.
Cuando conecte el manguito delantero, asegúrese de
que está enroscado rmemente en la manguera.
2. Conecte el manguito delantero en la salida de
extracción de la herramienta.
► Fig.15: 1. Manguito delantero 2. Salida de extrac-
ción 3. Manguera
El manguito delantero se puede retirar girándolo hacia
la izquierda mientras sujeta la manguera.
NOTA: Utilice siempre un manguito delantero apropiado. Cuando utilice el manguito delantero de 24,
colóquelo en el manguito delantero de 22 que está
conectado a la manguera.
► Fig.16: 1. Manguito delantero de 22 2. Manguito
delantero de 24
Utilización como una aspiradora
Si quiere utilizar este producto como una aspiradora,
sigua los procedimientos de abajo.
AVISO: Si el manguito delantero está colocado
en la manguera, retíralo de antemano.
NOTA: El conjunto de tubo curvado, el tubo de exten-
sión, y las boquillas se suministran como accesorios
opcionales en algunos países.
NOTA: Hay dos tipos de conjunto de tubo curvado;
uno para tubo de extensión tipo deslizable y uno para
tubo de extensión tipo anillo. Si prepara el conjunto
de tubo curvado, elija el que sirva para el tipo de tubo
de extensión que desee.
1. Fije el casquillo del conjunto de tubo curvado en la
manguera.
► Fig.17: 1. Manguera 2. Conjunto de tubo curvado
Para retirar el conjunto de tubo curvado, aoje el casquillo del conjunto de tubo curvado de la manguera.
2.
► Fig.18: 1. Tubo de extensión 2. Boquilla libre
NOTA: Al retorcer la boquilla mientras la inserta, la
boquilla se puede colocar en el tubo de extensión
rmemente.
3. Siga los procedimientos de abajo, dependiendo
del tipo del tubo de extensión:
NOTA: El tubo de extensión tipo deslizable y el tubo
de extensión tipo anillo no son compatibles entre sí.
Si quiere cambiar el tubo de extensión tipo deslizable
por el tubo de extensión tipo anillo o viceversa, cam-
bie el conjunto de tubo curvado también.
NOTA: La boquilla libre se puede colocar en el con-
junto de tubo curvado directamente.
Para el tubo de extensión tipo deslizable
Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y después
inserte el tubo de extensión en el conjunto de tubo
curvado hasta que suene un chasquido. Para desconectarlo, extraiga el tubo de extensión a la vez que
presiona el botón.
► Fig.19: 1. Conjunto de tubo curvado 2. Botón
La longitud del tubo se puede ajustar.
Con el botón deslizable presionado, ajuste la longitud
del tubo. La longitud se bloquea cuando se libera el
botón deslizable.
► Fig.20: 1. Botón deslizable
Para el tubo de extensión tipo anillo
Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y después
retuerza e inserte el tubo de extensión en el conjunto de
tubo curvado. Para desconectarlo, gírelo y extráigalo.
► Fig.21: 1. Conjunto de tubo curvado 2. Tubo de
La longitud del tubo se puede ajustar.
Aoje el anillo del tubo y ajuste la longitud del tubo.
Apriete el anillo a la longitud que desee.
► Fig.22: 1. Anillo
3. Casquillo
Retuerza e inserte la boquilla en el tubo de extensión.
3. Boquilla en T 4. Boquilla en T (delgada)
3. Tubo de extensión tipo deslizable
4. Boquilla libre
extensión tipo anillo 3. Boquilla libre
Gancho de manguera
Cuando suspenda la operación, puede utilizar el gan-
cho del conjunto de tubo curvado para colgar el tubo en
el cinto inferior.
► Fig.23
86 ESPAÑOL
Page 87
Instalación de la bolsa de ltro/
bolsa de polvo
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: No utilice una bolsa de ltro
dañada. Utilice siempre la aspiradora con la bolsa
de ltro instalada debidamente. De lo contrario el
polvo o las partículas recogidos podrán escapar
por la aspiradora y ocasionar afección respiratoria al operario.
Instale la bolsa de polvo o la bolsa de ltro antes de
utilizar la aspiradora.
— Las bolsas de polvo se pueden utilizar muchas
veces repetidamente limpiándolas.
— La bolsa de ltro es de tipo desechable. Descarte
la bolsa de ltro completa sin vaciarla cuando se
haya llenado.
AVISO: Cuando la bolsa de ltro ya esté llena,
reemplácela con una nueva. Cuando la bolsa de
polvo ya esté llena, vacíela. Continuar utilizando
con la bolsa de ltro/bolsa de polvo llena resultará en
una reducción de la potencia de succión.
AVISO: Para evitar que el polvo entre en el
motor:
— Asegúrese de que la bolsa de ltro/bolsa de
polvo está instalada antes de utilizar.
— No utilice una bolsa rota o rasgada.
De lo contrario el motor se podrá romper.
AVISO: No pliegue el cartón por su abertura
cuando instale la bolsa de ltro/bolsa de polvo.
AVISO: La bolsa de ltro/bolsa de polvo para la
aspiradora es un componente importante para
mantener el rendimiento del aparato. La utili-
zación de una bolsa de ltro/bolsa de polvo no
genuina puede ocasionar humos o ignición.
NOTA: Cuando la bolsa de ltro/bolsa de polvo no
está instalada en la aspiradora, la cubierta frontal no
se cierra completamente.
► Fig.24
1. Desbloquee el cierre levantando el lado inferior.
Presione el área ranurada para levantar el lado de
cierre delantero. Tire del cierre para abrir la tapa.
► Fig.25: 1. Gancho 2. Tapa
2. Inserte la bolsa de ltro en la comisura de la
parte superior de la cavidad como se muestra en la
ilustración.
► Fig.26: 1. Comisura 2. Bolsa de ltro
Cuando utilice la bolsa de polvo, inserte el borde de la
bolsa de polvo en la comisura.
► Fig.27: 1. Comisura 2. Borde 3. Bolsa de polvo
Alinee el agujero de la bolsa de ltro con el man-
3.
guito de manguera y presione la porción de cartón hasta
el nal. Asegúrese de que el anillo de goma de la bolsa de
ltro pasa sobre el borde del manguito de manguera.
► Fig.28: 1. Anillo de goma de la bolsa de ltro
2. Borde del manguito de manguera
3. Porción de cartón de la bolsa de ltro
4. Manguito de manguera
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Los operarios deberán ser
instruidos adecuadamente sobre la utilización de
la aspiradora.
ADVERTENCIA: Esta aspiradora no es apro-
piada para recoger polvo peligroso.
PRECAUCIÓN: Esta aspiradora es para uso
seco solamente.
PRECAUCIÓN: Esta aspiradora es para uso
en interiores solamente.
PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho
de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio.
Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del
botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo
completamente hasta que el indicador rojo no pueda
verse. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente del aparato y ocasionarle heridas a usted o a
alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: Durante la operación, sea
consciente de la aspiradora a su espalda. Podrá
perder el equilibrio si el cuerpo de la aspiradora
golpea contra una pared o la manguera se engancha
en algún obstáculo.
1.
Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y je los
cintos inferior y superior. Ajuste la tirantez si es necesario.
► Fig.29
Presione el botón para comenzar a aspi-
2.
rar. Para cambiar la potencia de succión, presione el
botón mientras la aspiradora está en marcha. La
potencia de succión cambia entre potencia de succión
normal (1) y más alta (2). Presione el botón para parar.
► Fig.30
Durante la operación, enganche la caja de interruptor
en el cinto inferior o el anillo.
► Fig.31: 1. Anillo 2. Cinto inferior
Reemplace la bolsa de ltro cuando se llene. Abra la tapa y
3.
saque la bolsa de ltro. Tire de la tira del lado de la abertura para
cerrar la bolsa de ltro y tire la bolsa de ltro en su totalidad.
► Fig.32: 1. Tira
Cuando utilice una bolsa de polvo, extraiga la bolsa de
polvo y vacíe el polvo liberando el cierre.
► Fig.33: 1. Cierre
AVISO: No ponga la bolsa de ltro/bolsa de
polvo ni otros objetos pesados encima de la tapa.
El aparato podrá caerse.
AVISO: Compruebe periódicamente la bolsa de
ltro por si está llena. Continuar utilizando con la
bolsa de ltro llena resultará en una reducción de la
potencia de succión.
AVISO:No utilice una bolsa de ltro ya usada. La
bolsa de ltro ha sido diseñada para ser usada una
sola vez. La utilización de la bolsa de ltro repetidamente podrá ocasionar el atasco del ltro y resultar
en daños a la aspiradora. Si quiere utilizar la bolsa
repetidamente, utilice una bolsa de polvo.
87 ESPAÑOL
Page 88
FUNCIÓN DE
ACTIVACIÓN
INALÁMBRICA
Lo que puede hacer con la función
de activación inalámbrica
La función de activación inalámbrica permite realizar
una operación limpia y cómoda. Conectando a la aspiradora una herramienta compatible, puede poner en
marcha automáticamente la aspiradora junto con la
operación del interruptor de la herramienta.
► Fig.34
AVISO: Asegúrese de consultar el manual de
instrucciones de la herramienta cuando utilice la
aspiradora con función de activación inalámbrica.
AVISO: No desmonte o manipule la unidad
inalámbrica.
AVISO: Para evitar que el polvo entre en la
ranura de la unidad inalámbrica, cierre siempre
la tapa rmemente durante la operación y el
almacenamiento.
AVISO: No retire la unidad inalámbrica mientras
se esté suministrando alimentación. Si lo hace
podrá ocasionar un mal funcionamiento de la unidad
inalámbrica.
AVISO: No presione el botón de activación ina-
lámbrica con fuerza y/o presione el botón con un
objeto de borde cortante.
NOTA: La activación inalámbrica necesita de herra-
mientas Makita equipadas con la unidad inalámbrica.
NOTA: Antes de la utilización inicial de la función
de activación inalámbrica con cada herramienta, se
requiere hacer el registro de herramienta. Una vez
terminado el registro con la herramienta, no será
necesario volver a hacer el registro a menos que este
sea cancelado.
NOTA: Antes de hacer el registro, asegúrese de que
la unidad inalámbrica está insertada debidamente.
NOTA: Una unidad inalámbrica puede registrar hasta
10 enlaces con otras unidades inalámbricas. Si hay
más de otras 10 unidades inalámbricas registradas a
una unidad inalámbrica, la más antigua registrada se
cancelará automáticamente.
NOTA: La posición del botón de activación inalám-
brica varía dependiendo de la herramienta.
NOTA: La aspiradora también se pone en marcha
presionando el botón
espera está ajustado a “I (ON)”.
Sin embargo, el botón no funcionará cuando se
utilice la función de activación inalámbrica.
cuando el interruptor de
Instalación de la unidad inalámbrica
PRECAUCIÓN: Ponga la aspiradora sobre
una supercie plana y estable cuando instale la
unidad inalámbrica.
AVISO: Limpie el polvo y la suciedad de la aspi-
radora antes de instalar la unidad inalámbrica. El
polvo o la suciedad puede ocasionar un mal funcionamiento si entra en la ranura de la unidad inalámbrica.
AVISO: Para evitar el mal funcionamiento cau-
sado por la electricidad estática, toque un material en el que se descargue la electricidad estática, tal como una pieza metálica, antes de coger
la unidad inalámbrica.
AVISO: Cuando instale la unidad inalámbrica,
asegúrese siempre de que la unidad inalámbrica
está insertada en la dirección correcta y que la
tapa está completamente cerrada.
1. Abra la tapa de la aspiradora como se muestra en
la gura.
► Fig.35: 1. Tapa
2. Inserte la unidad inalámbrica en la ranura y después cierre la tapa.
Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee los salientes con las porciones embutidas de la ranura.
► Fig.36: 1. Unidad inalámbrica 2. Saliente 3. Tapa
4. Porción embutida
Cuando retire la unidad inalámbrica, abra la tapa despacio. Los ganchos de la parte trasera de la tapa alzarán la unidad inalámbrica a medida que usted levanta
la tapa.
► Fig.37: 1. Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa
Después de retirar la unidad inalámbrica, manténgala
dentro de la funda suministrada o en un contenedor
libre de electricidad estática.
AVISO: Utilice siempre los ganchos de la parte
trasera de la tapa cuando retire la unidad inalámbrica. Si los ganchos no agarran la unidad inalám-
brica, cierre la tapa completamente y ábrala despacio
otra vez.
Registro de herramienta para la
aspiradora
NOTA: Para el registro de herramienta se requiere
una herramienta Makita compatible con la función de
activación inalámbrica.
NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica
en la herramienta antes de comenzar el registro de
herramienta.
NOTA: Durante el registro de herramienta, no apriete
el gatillo interruptor de la herramienta ni presione el
interruptor de la aspiradora para aspirar.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones de la
herramienta, también.
88 ESPAÑOL
Page 89
Si desea activar la aspiradora junto con la operación
del interruptor de la herramienta, termine el registro de
herramienta de antemano.
1. Instale las unidades inalámbricas en la aspiradora
y la herramienta, respectivamente.
2. Instale las baterías en la aspiradora y la
herramienta.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a “I (ON)”.
3.
► Fig.38: 1. Interruptor de espera
4. Presione el botón de activación inalámbrica en la
aspiradora durante 3 segundos hasta que la lámpara de
activación inalámbrica parpadee en verde. Y después
presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta de la misma manera.
► Fig.39: 1. Botón de activación inalámbrica
Si la aspiradora y la herramienta están vinculadas
correctamente, las lámparas de activación inalámbrica
se iluminarán en verde durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul.
NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica deja-
rán de parpadear en verde después de transcurrir 20
segundos. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta mientras la lámpara de activación inalámbrica en la aspiradora está parpadeando.
Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea
en verde, presione el botón de activación inalámbrica
brevemente y manténgalo presionado otra vez.
NOTA: Cuando realice dos o más registros de herramienta para la aspiradora, termine el registro de
herramienta de uno en uno.
2. Lámpara de activación inalámbrica
Inicio de la función de activación
inalámbrica
NOTA: Termine el registro de herramienta para la
aspiradora para activación inalámbrica.
NOTA: Coloque siempre la aspiradora de forma que
usted pueda ver el estado de la lámpara de activación inalámbrica.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones de la
herramienta, también.
Después de registrar una herramienta en la aspiradora,
la aspiradora se pondrá en marcha automáticamente
junto con la operación del interruptor de la herramienta.
1. Instale las unidades inalámbricas en la aspiradora
y la herramienta, respectivamente.
Instale las baterías en la aspiradora y la herramienta.
2.
3.
Conecte la manguera de la aspiradora a la herramienta.
► Fig.40
4. Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“I (ON)”. La lámpara de activación inalámbrica parpadeará en azul.
► Fig.41: 1. Interruptor de espera
5. Presione el botón de activación inalámbrica en
la herramienta brevemente. La lámpara de activación
inalámbrica parpadeará en azul.
► Fig.42: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
6. Apriete el gatillo interruptor de la herramienta.
Compruebe si la aspiradora se pone en marcha mientras el gatillo interruptor de la herramienta está siendo
apretado.
PRECAUCIÓN: Compruebe siempre si la
función de activación inalámbrica funciona antes
de comenzar un trabajo con la herramienta.
Para detener la activación inalámbrica, presione el
botón de activación inalámbrica en la herramienta, o
ajuste el interruptor de espera en la aspiradora a “O
(OFF)”.
NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la
herramienta dejará de parpadear en azul cuando no
se realice ninguna operación durante 2 horas. En
este caso, presione los botones de activación inalámbrica de la herramienta otra vez.
NOTA: La aspiradora se pone en marcha/se detiene
con una demora. Hay un lapso de tiempo cuando la
aspiradora detecta una operación del interruptor de
la herramienta.
NOTA: La distancia de transmisión de la unidad inalámbrica puede variar dependiendo de la ubicación y
las circunstancias circundantes.
NOTA: Cuando haya registradas dos o más herramientas en una aspiradora, la aspiradora podrá
ponerse en marcha aunque usted no apriete el gatillo
interruptor porque otro usuario está utilizando la
función de activación inalámbrica.
Cancelación del registro de
herramienta para la aspiradora
Realice el procedimiento siguiente cuando vaya a cancelar el registro de herramienta para la aspiradora.
1. Instale las unidades inalámbricas en la aspiradora
y la herramienta, respectivamente.
2. Instale las baterías en la aspiradora y la
herramienta.
3. Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“I (ON)”.
► Fig.43: 1. Interruptor de espera
4. Presione el botón de activación inalámbrica en
la aspiradora durante 6 segundos. La lámpara de
activación inalámbrica parpadea en verde y después
se vuelve roja. Después de esto, presione el botón de
activación inalámbrica en la herramienta de la misma
manera.
► Fig.44: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Si la cancelación se realiza correctamente, las lám-
paras de activación inalámbrica se iluminarán en rojo
durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul.
NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica dejarán de parpadear en rojo después de transcurrir 20
segundos. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta mientras la lámpara de activación inalámbrica en la aspiradora está parpadeando.
Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea
en rojo, presione el botón de activación inalámbrica
brevemente y manténgalo presionado otra vez.
89 ESPAÑOL
Page 90
Borrado de todos los registros de
herramienta
Puede borrar todos los registros de herramienta de la
aspiradora de la forma siguiente.
► Fig.45: 1. Interruptor de espera 2. Botón de activa-
ción inalámbrica 3. Lámpara de activación
inalámbrica
1. Instale la unidad inalámbrica en la aspiradora.
2. Instale las baterías en la aspiradora.
3. Ajuste el interruptor de espera a “I (ON)”.
4. Mantenga presionado el botón de activación
inalámbrica durante unos 6 segundos hasta que la lám-
5. Cuando la lámpara de activación inalámbrica
comience a parpadear en rojo, libere el dedo del botón
de activación inalámbrica. Después, mantenga presionado el botón de activación inalámbrica otra vez
durante unos 6 segundos.
6. Cuando la lámpara de activación inalámbrica
comience a parpadear rápidamente (unas 5 veces por
segundo) en rojo, libere el dedo del botón de activación
inalámbrica. Cuando la lámpara de activación inalám-
brica se ilumine en rojo y después se apague, todos los
registros de herramienta estarán borrados.
NOTA: Si la lámpara de activación inalámbrica no
parpadea en rojo, presione el botón de activación
inalámbrica brevemente e inténtelo otra vez.
para de activación inalámbrica parpadee en rojo (unas
dos veces por segundo).
Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica
► Fig.46: 1. Botón de activación inalámbrica
La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de
abajo para ver el signicado del estado de la lámpara.
En esperaAzul
Registro de
herramienta
Cancelando/
borrando el
registro de
herramienta
2. Lámpara de activación inalámbrica
EstadoLámpara de activación inalámbricaDescripción
Color
Verde
Rojo
OtrosRojo
Apagada
Encendida Parpa-
deando
(lento: 2 veces/
segundo)
(rápido: 5 veces/
segundo)
--El interruptor de espera no está ajustado a “I (ON)”.
Duración
(aproximada)
Aspiradora:
continuando
Herramienta: 2
horas
Cuando la herra-
mienta está en
marcha.
20 segundosPreparada para el registro de herramienta. Buscando la herra-
2 segundosEl registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activa-
20 segundosPreparada para la cancelación del registro de herramienta.
Cuando se pre-
siona el botón
de activación
inalámbrica.
2 segundosEl registro de herramienta ha sido cancelado/borrado. La lámpara
3 segundosLa alimentación se suministra a la unidad inalámbrica y la función
Esperando por el registro de herramienta o la función de activación inalámbrica está disponible.
La lámpara en la aspiradora parpadea cuando el interruptor de
espera está ajustado a “I (ON)”. La lámpara en la herramienta
parpadea cuando se presiona el botón de activación inalámbrica.
La lámpara en la herramienta se apagará automáticamente
cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas.
La activación inalámbrica de la aspiradora está disponible y la
herramienta está en marcha.
mienta que se va a registrar.
ción inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
Buscando la herramienta que se va a cancelar.
Preparada para borrar todos los registros de herramienta.
de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
de activación inalámbrica se está poniendo en marcha.
90 ESPAÑOL
Page 91
Solución de problemas para la función de activación inalámbrica
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidadCausa probable (mal funcionamiento) Remedio
La lámpara de activación inalámbrica
no se ilumina/parpadea.
No se puede terminar el registro de
herramienta / cancelación del registro de herramienta correctamente.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la aspiradora y/o la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la aspiradora y/o la
herramienta.
El terminal de la unidad inalámbrica y/o
la ranura están sucios.
El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no ha sido presionado.
El interruptor de espera de la aspira-
dora no está ajustado a “I (ON)”.
No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y a la
La unidad inalámbrica no está instalada
en la aspiradora y/o la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la aspiradora y/o la
herramienta.
El terminal de la unidad inalámbrica y/o
la ranura están sucios.
El interruptor de espera de la aspira-
dora no está ajustado a “I (ON)”.
No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y a la
Operación incorrectaPresione el botón de activación inalámbrica bre-
La herramienta y la aspiradora están
alejadas una de la otra (fuera del rango
de transmisión).
Antes de terminar el registro/cancelación de herramienta;
- se ha apretado el gatillo interruptor de
la herramienta o;
- se ha presionado el interruptor de la
aspiradora para comenzar a aspirar.
Los procedimientos de registro de
herramienta para la herramienta o la
aspiradora no han sido terminados.
Interferencia de radio de otros aparatos
que generan ondas de radio de alta
intensidad.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad del terminal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura de la
aspiradora y/o la herramienta.
Presione el botón de activación inalámbrica en
la herramienta brevemente. Asegúrese de que
la lámpara de activación inalámbrica está parpadeando en azul.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“I (ON)”.
aspiradora.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad del terminal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura de la
aspiradora y/o la herramienta.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“I (ON)”.
aspiradora.
vemente y realice los procedimientos de registro/
cancelación de herramienta otra vez.
Ponga la herramienta y la aspiradora más cerca
una de la otra. La distancia de transmisión es de
aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar
de acuerdo con las circunstancias.
Presione el botón de activación inalámbrica brevemente y realice los procedimientos de registro/
cancelación de herramienta otra vez.
Realice los procedimientos de registro de herramienta para la herramienta y la aspiradora en el
mismo momento.
Mantenga la herramienta y la aspiradora alejadas
de aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos
de microondas.
91 ESPAÑOL
Page 92
Estado de anormalidadCausa probable (mal funcionamiento) Remedio
La aspiradora no se pone en marcha
junto con la operación del interruptor
de la herramienta.
La aspiradora se pone en marcha
mientras el gatillo interruptor de la
herramienta no está apretado.
No se pueden borrar todos los registros de herramienta en la aspiradora.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la aspiradora y/o la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la aspiradora y/o la
herramienta.
El terminal de la unidad inalámbrica y/o
la ranura están sucios.
El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no ha sido presionado.
El interruptor de espera de la aspira-
dora no está ajustado a “I (ON)”.
Se han registrado más de 10 herramientas en la aspiradora.
La aspiradora borró todos los registros
de herramienta.
No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y a la
La herramienta y la aspiradora están
alejadas una de la otra (fuera del rango
de transmisión).
Interferencia de radio de otros aparatos
que generan ondas de radio de alta
intensidad.
Otros usuarios están utilizando la
activación inalámbrica de la aspiradora
con sus herramientas.
Presionando el botón de activación
inalámbrica en la herramienta.
El interruptor de espera de la aspira-
dora no está ajustado a “I (ON)”.
El botón de activación inalámbrica
no se está manteniendo apretado
correctamente.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad del terminal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura de la
aspiradora y/o la herramienta.
Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta brevemente. Asegúrese de que la lámpara de
activación inalámbrica está parpadeando en azul.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“I (ON)”.
Realice el registro de herramienta otra vez.
Si se registran más de 10 herramientas en la aspiradora, la herramienta que más tiempo lleve registrada se cancelará automáticamente.
Realice el registro de herramienta otra vez.
aspiradora.
Ponga la herramienta y la aspiradora más cerca
una de la otra. La distancia de transmisión es de
aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar
de acuerdo con las circunstancias.
Mantenga la herramienta y la aspiradora alejadas
de aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos
de microondas.
Realice una de las formas siguientes;
- ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
la posición “O” o;
- desactive el botón de activación inalámbrica de las
otras herramientas o;
- cancele el registro de herramienta de las otras
herramientas.
Presione el botón de activación inalámbrica en
la aspiradora para borrar todos los registros de
herramienta.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“I (ON)”.
Mantenga presionado el botón de activación inalámbrica durante más de 6 segundos y después libérelo
cuando la lámpara de activación inalámbrica parpadee en rojo. Mantenga presionado el botón de activación inalámbrica durante más de 6 segundos otra vez
hasta que el botón de activación inalámbrica parpa-
dee rápidamente en rojo y después libere el botón.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el
aparato está apagado y el cartucho de batería ha
sido retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
Limpieza del ltro HEPA
PRECAUCIÓN: No utilice la aspiradora sin
ltro o continúe utilizándola con un ltro sucio
o dañado. El polvo o las partículas recogidos
podrán escapar por la aspiradora y ocasionar
afección respiratoria al operario.
92 ESPAÑOL
Page 93
AVISO: Para mantener la potencia de succión
óptima y el escape limpio, limpie el ltro periódicamente. Si no se obtiene suciente potencia
de succión aun después de limpiar, reemplace el
ltro con uno nuevo.
AVISO: Para evitar que el ltro se dañe, no utilice
los utensilios siguientes y objetos similares para
la limpieza:
— Sacudidor de polvo
— Hidrolavadora de alta presión
— Utensilios hechos de materiales duros como
un cepillo de alambres
1.
Abra la tapa y saque la bolsa de ltro/bolsa de polvo.
Libere el gancho del ltro y retírelo del cuerpo de la aspiradora.
► Fig.47: 1. Gancho
2. Sacuda el polvo del ltro golpeándolo suave-
mente. El ltro se puede lavar con agua. Retire el polvo
y las partículas enjuagando el ltro cada 1 o 2 meses.
Después de eso, seque el ltro completamente en un
lugar a la sombra y bien ventilado para evitar olores
desagradables o un mal funcionamiento.
3. Para instalar el ltro, inserte el lado sin los gan-
chos en la ranura y después empuje hacia dentro el ltro hasta que los ganchos se sujeten con un chasquido.
► Fig.48: 1. Ranura 2. Filtro HEPA 3. Gancho
Limpieza de la bolsa de polvo
Limpie regularmente la bolsa de polvo con jabón y agua.
Vuelva la bolsa de polvo del revés y retire el polvo adherido. Lávela a mano ligeramente y aclárela bien con agua.
Séquela completamente antes de instalarla en el aspirador.
► Fig.49
AVISO: Una bolsa de polvo mojada reduce el ren-
dimiento de aspiración así como la vida de servicio
del motor.
Limpieza del espacio para la bolsa
de ltro/bolsa de polvo
Cuando limpie el espacio para la bolsa de ltro/bolsa de
polvo, retire la lámina del interior y límpiela.
► Fig.50: 1. Lámina
Colocación de la lámina
1. Inserte el lado recto de la lámina en los engan-
ches del lado inferior izquierdo del espacio.
2. Ponga el lado derecho de la lámina en su sitio.
► Fig.53: 1. Lámina 2. Lado recto 3. Enganche
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para utilizar con su
producto Makita especicado en este manual. La
utilización de cualquier otro accesorio o aditamento
puede presentar un riesgo de heridas a personas.
Solamente utilice el accesorio o aditamento para su
n especíco.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Manguera (para tipo extracción de polvo)
• Manguera (para tipo aspiradora)
• Tubo de extensión
• Boquilla libre
• Boquilla en T
• Boquilla para asientos
• Boquilla para esquinas
• Cepillo para estanterías
• Cepillo redondo
• Bolsa de ltro
• Bolsa de polvo
• Manguito delantero
• Filtro HEPA
• Unidad inalámbrica
• Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
Para retirar la lámina
1. Retire el ltro HEPA. Consulte la sección para la
limpieza del ltro HEPA para ver cómo retirarlo.
2. Empuje la lámina hacia abajo, y deslícela hacia la
izquierda hasta que toque la pared.
3. Levante el lado derecho de la lámina y sáquela.
► Fig.51: 1. Lámina
La lámina se apoya en tres resortes.
Si los resortes se salen de la lámina o la palanca,
vuelva a colocarlos como se muestra en la ilustración.
► Fig.52: 1. Resorte para la lámina 2. Resorte para la
palanca 3. Saliente
NOTA: Coloque los resortes rmemente de forma
que toquen el fondo de los salientes.
93 ESPAÑOL
Page 94
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Ni-MH
ESPECIFICAÇÕES
Modelo:DVC665
CapacidadeSaco do ltro6,0 L
Saco para pó5,5 L
Volume máximo de ar
(Com mangueira com ø de 28 mm x 1,5 m)
Vácuo110 hPa
Dimensões (C x L x A)
(excluindo a cablagem)
Tensão nominalCC 36 V
Peso líquido6,1 - 6,7 kg
297 mm x 174 mm x 523 mm
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especicações podem diferir de país para país.
• O peso não inclui os acessórios mas a(s) bateria(s). Os pesos combinados mais leve e mais pesado do aparelho e da(s) bateria(s) são indicados na tabela.
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
AVISO:Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
1,8 m
DC18SH
3
/min
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certique-se de que compreende o seu
signicado antes de utilizar o equipamento.
Leia o manual de instruções.
Apenas para países da UE.
Não elimine equipamentos elétricos ou
baterias com o lixo doméstico! Tendo em
conta as Diretivas europeias relativas
a resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos e baterias e acumuladores e
resíduos de baterias e acumuladores e à
implementação das mesmas de acordo
com as leis nacionais, os equipamentos
elétricos e as baterias e pacotes de bate-
rias que chegaram ao m da vida têm de
ser recolhidos separadamente e entregues
a instalações de reciclagem ambiental-
mente compatíveis.
Li-ion
Utilização a que se destina
O aparelho serve para recolher pó seco. O aparelho é
adequado para utilização comercial, por exemplo, em
hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e
empresas de aluguer.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN60335-2-69. EN60704-2-1:
Nível de pressão acústica (LpA) : 70 dB (A) ou menos
Variabilidade (K): 2,5 dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A).
NOTA:
O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s)
foi medido de acordo com um método de teste padrão
e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO:
de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar
em marcha lenta além do tempo de acionamento).
94 PORTUGUÊS
Certique-se de identicar as medidas
Page 95
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN60335-2-69:
Modo de trabalho: cortar tábuas
Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s
NOTA:
O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s)
foi medido de acordo com um método de teste padrão
e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
2
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos de segurança do aspirador a
bateria
AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO
todos os avisos de segurança e todas as instruções ANTES DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os
avisos e instruções, pode apanhar um choque elétrico, provocar um incêndio e/ou ferimentos graves.
1.
Antes de utilizar, certique-se de que este aspirador
é utilizado por pessoas que tenham recebido instruções adequadas sobre a utilização deste aspirador.
2. Não utilize o aspirador sem o ltro. Substitua
imediatamente o ltro danicado.
3.
Não tente aspirar materiais inamáveis, fogo de
artifício, cigarros acesos, cinzas quentes, aparas
metálicas quentes, materiais aguçados como lâminas, agulhas, vidro partido ou outros do género.
4. NUNCA UTILIZE O ASPIRADOR JUNTO DE
GASOLINA, GÁS, TINTA, COLAS OU OUTRAS
SUBSTÂNCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS. O
interruptor emite faíscas quando se liga e desliga.
O mesmo acontece com o comutador do motor
durante o funcionamento. Pode resultar em explosão perigosa.
5. Nunca aspire produtos tóxicos, carcinogéni-
cos, combustíveis ou outros materiais perigosos como amianto, arsénico, bário, berílio,
chumbo, pesticidas ou outros materiais que
ponham a saúde em perigo.
6. Nunca utilize o aspirador no exterior, à chuva.
7.
Não utilize junto de fontes de calor (fornos, etc.).
8. Não bloqueie os ventiladores de arrefecimento. Estes ventiladores permitem arrefecer
o motor. Os entupimentos devem ser cuidadosamente evitados, caso contrário, o motor
queima por falta de ventilação.
9. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés bem
assentes no chão.
10. Não dobre, arraste nem pise a mangueira.
11. Desligue imediatamente o aspirador se notar
qualquer falta de desempenho ou algo fora do
normal durante o funcionamento.
12. DESLIGUE AS BATERIAS. Quando não estiver
a utilizar o aparelho, antes da assistência
técnica e quando mudar de acessórios.
13. Limpe e faça a assistência ao aspirador imediatamente após cada utilização para o manter
nas condições de funcionamento normal.
14.
CONSERVE O ASPIRADOR COM CUIDADO.
Mantenha o aspirador limpo para obter um
desempenho melhor e mais seguro. Siga as
instruções para mudar os acessórios. Mantenha
as pegas secas, limpas e sem óleo e gordura.
15. VERIFIQUE AS PEÇAS DANIFICADAS. Antes
de continuar a utilizar o aspirador deve veri-
car cuidadosamente se qualquer resguardo
ou outra peça está danicado para determinar
se o aspirador funcionará adequadamente
e realizará a função pretendida. Verique o
alinhamento das peças móveis, a união das
peças móveis, a quebra de peças, a montagem
e quaisquer outras condições que possam
afetar o seu funcionamento. Um resguardo
ou outra peça danicado deve ser adequadamente reparado ou substituído por um
centro de assistência autorizado, a menos que
indicado o contrário em qualquer outro lugar
neste manual. Peça a substituição de interruptores defeituosos junto de um centro de assistência autorizado. Não utilize o aspirador se o
interruptor não o ligar ou desligar.
16. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO. Durante a assistência, utilize apenas peças de substituição
idênticas.
17. GUARDE O ASPIRADOR PARADO. Quando
não estiver a utilizar o aspirador, deve guardá-
-lo no interior.
18. Tenha cuidado com o aspirador. Um manuseamento severo pode provocar quebras até
mesmo ao aspirador mais robusto.
19. Não tente limpar o exterior ou o interior com
benzina, diluente ou produtos químicos de limpeza. Pode provocar rachas ou descoloração.
20. Não utilize o aspirador num espaço fechado
onde existam vapores inamáveis, explosivos
ou tóxicos devido a tintas à base de óleo,
diluente de tinta, gasolina, algumas substâncias repelentes de traças, etc. ou em áreas
onde estejam presentes poeiras inamáveis.
95 PORTUGUÊS
Page 96
21. Não utilize o aspirador sob a inuência de
drogas ou álcool.
22. Utilize óculos de segurança ou de proteção
com proteções laterais como medida básica
de segurança.
23. Utilize uma máscara contra pó em condições
de trabalho poeirentas.
24. Esta máquina não deve ser utilizada por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas nem por crianças
ou pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos.
25. As crianças devem ser supervisionadas, de
modo a assegurar que não brincam com o
aspirador.
26. Nunca manuseie as baterias e o aspirador com
as mãos molhadas.
27. Tenha extremo cuidado quando limpar
escadas.
28. Não utilize o aspirador como banco ou bancada de trabalho. A máquina pode cair e resultar em ferimentos pessoais.
Utilização e cuidados com a ferramenta a bateria
1. Recarregue apenas com o carregador especi-
cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de
incêndio quando utilizado com outra bateria.
2. Utilize as ferramentas elétricas apenas com as baterias especicamente designadas. A utilização de uma bateria diferente pode criar um risco
de ferimentos e de incêndio.
3. Quando a bateria não está a ser utilizada, man-
tenha-a afastada de outros objetos metálicos,
como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que
possam fazer a ligação entre os dois terminais. Colocar os terminais da bateria em curto-cir-
cuito um com o outro pode provocar queimaduras
ou um incêndio.
4. Em condições abusivas, o líquido pode ser
ejetado da bateria; evite o contacto com o
mesmo. Se ocorrer um contacto acidental,
lave com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure também assistência
médica. O líquido ejetado da bateria pode provo-
car irritações ou queimaduras.
5. Não utilize um conjunto de baterias ou uma
ferramenta que se encontrem danicados ou
modicados. As baterias danicadas ou modi-
cadas poderão exibir um comportamento impre-
visível, resultando em incêndio, explosão ou risco
de lesão.
6. Não exponha um conjunto de baterias ou
uma ferramenta a incêndio ou temperatura
excessiva. A exposição a incêndio ou a uma
temperatura superior a 130 °C poderá causar uma
explosão.
7. Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue o conjunto de baterias ou ferramenta fora da amplitude de temperaturas
especicada nas instruções. O carregamento
impróprio ou a temperaturas fora da amplitude
especicada poderá danicar a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Assistência
1. A ferramenta elétrica deve receber assistência
por parte de pessoal qualicado que utilize
apenas peças de substituição idênticas. Isto
garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
2. Siga as instruções para lubricação e
mudança de acessórios.
3. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo e
massa lubricante.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados
os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque ta-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias.
96 PORTUGUÊS
Page 97
Utilize as baterias apenas com os produtos
12.
especicados pela Makita. Instalar as baterias em
produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
Instruções de segurança
importantes para a unidade sem os
1. Não desmonte ou manipule a unidade sem
os.
2. Mantenha a unidade sem os afastada das
crianças. Se ocorrer a ingestão acidental,
procure imediatamente cuidados médicos.
3. Utilize a unidade sem os apenas com ferra-
mentas Makita.
4. Não exponha a unidade sem os à chuva ou a
condições húmidas.
5. Não utilize a unidade sem os em locais onde
a temperatura excede 50°C.
6. Não utilize a unidade sem os em locais pró-
ximos de instrumentos médicos, tais como
estimuladores cardíacos.
7. Não utilize a unidade sem os em locais próximos de dispositivos automatizados. Se
utilizada, os dispositivos automatizados podem
desenvolver anomalias ou erros.
8. Não utilize a unidade sem os em locais sob
temperaturas altas ou locais nos quais possa
ser gerada eletricidade estática ou ruído
elétrico.
9. A unidade sem os pode produzir campos
eletromagnéticos (CEM) mas estes não são
nocivos para o utilizador.
10. A unidade sem os é um instrumento preciso.
Tenha cuidado para não deixar cair a unidade
sem os nem bater nesta.
11. Evite tocar no terminal da unidade sem os
com as mãos desprotegidas ou com materiais
metálicos.
12. Retire sempre a bateria do produto quando
instalar a unidade sem os.
13. Quando abrir a tampa da ranhura, evite o local
no qual a poeira e a água podem entrar para
a ranhura. Mantenha sempre a entrada da
ranhura limpa.
14. Insira sempre a unidade sem os na direção
correta.
15. Não pressione o botão de ativação sem os na
unidade sem os com demasiada força e/ou
pressione o botão com um objeto com aresta
aada.
16. Feche sempre a tampa da ranhura quando
utilizar a ferramenta.
17. Não remova a unidade sem os da ranhura
enquanto estiver a ser fornecida alimentação
elétrica à ferramenta. Fazê-lo pode causar a
anomalia da unidade sem os.
18. Não remova o adesivo da unidade sem os.
19. Não coloque qualquer adesivo na unidade sem
os.
20. Não deixe a unidade sem os num local em
que possa ser gerada eletricidade estática ou
ruído elétrico.
21. Não deixe a unidade sem os num local sujeito
a calor intenso, tal como um veículo exposto
ao sol.
22. Não deixe a unidade sem os num local
poeirento ou pulverulento ou num local onde
possa ser gerado gás corrosivo.
23. A mudança súbita da temperatura pode molhar
a unidade sem os com condensação. Não
utilize a unidade sem os até que a condensa-
ção esteja completamente seca.
24. Quando limpar a unidade sem os, limpe-a
suavemente com um pano macio e seco. Não
utilize benzina, diluente, massa lubricante
condutora ou similar.
25. Quando armazenar a unidade sem os, guar-
de-a na caixa fornecida ou num recipiente
anti-estática.
26. Não insira quaisquer dispositivos diferentes
da unidade sem os Makita na ranhura na
ferramenta.
27. Não utilize a ferramenta com a tampa da
ranhura danicada. A entrada de água, poeira
e sujidade na ranhura pode causar o mau
funcionamento.
28. Não puxe e/ou torça a tampa da ranhura além do necessário. Recoloque a tampa se esta sair
da ferramenta.
29. Substitua a tampa da ranhura se a perder ou
danicar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
97 PORTUGUÊS
Page 98
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
o aparelho está desligado e a bateria foi retirada
antes de regular ou vericar qualquer função no
aparelho.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre o aparelho
antes de instalar ou remover a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente o aparelho
e a bateria quando instalar ou remover a bateria.
Se não segurar rmemente o aparelho e a bateria
pode fazer com que escorreguem das suas mãos
resultando em danos no aparelho e na bateria e
ferimentos pessoais.
Para retirar a bateria, deslize-a para fora do aparelho
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a
ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a
até o m para que a mesma encaixe no lugar com um
clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do
botão, signica que não está completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO:
mente até o indicador vermelho não poder ser visto.
Caso contrário, esta poderá cair do aparelho acidentalmente e provocar ferimentos em si ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Sistema de proteção do aparelho/da bateria
O aparelho está equipado com um sistema de proteção
do aparelho/da bateria. Este sistema desliga automaticamente a alimentação do motor para prolongar a vida
útil do aparelho e da bateria. O aparelho para automaticamente durante o funcionamento se o aparelho ou a
bateria se encontrarem numa das seguintes condições.
Proteção contra sobrecarga
Quando o aparelho é utilizado de uma forma que causa a
absorção de uma corrente anormalmente alta, o aparelho para
automaticamente sem qualquer indicação. Nesta situação,
desligue o aparelho e pare a aplicação que causou a sobrecarga do aparelho. Em seguida, ligue o aparelho para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando o aparelho estiver sobreaquecido, este para
automaticamente. Deixe o aparelho arrefecer antes de
ligá-lo novamente.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria car fraca, o aparelho
para automaticamente. Se o produto não funcionar
mesmo quando os interruptores são acionados, retire
as baterias do aparelho e carregue-as.
Instale sempre a bateria total-
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de vericação
Prima o botão de vericação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadorasCapacidade
AcesoApagadoA piscar
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real.
Posição da caixa de interruptores
A caixa de interruptores pode ser enganchada em
qualquer um dos lados do cinto inferior. Coloque o cabo
de forma a que a caixa de interruptores que do lado
que pretender. Para evitar que o cabo que danicado,
passe-o através da ranhura conforme ilustrado.
► Fig.3: 1. Ranhura 2. Cabo
Cintos de ajuste
O aperto dos cintos de ombro e dos cintos superior e inferior
pode ser ajustado. Primeiro, passe os braços através dos
cintos de ombro, depois, aperte os cintos inferior e superior.
Para apertar, puxe a extremidade da correia como ilustrado.
Para soltar, puxe para cima a extremidade do prendedor.
Cinto inferior
► Fig.4: 1. Correia 2. Prendedor
Cintos de ombros
► Fig.5: 1. Correia 2. Prendedor
Cinto superior
► Fig.6: 1. Correia 2. Prendedor
Gancho de transporte
Agarre sempre pelo gancho de transporte quando
manusear o corpo do aspirador.
► Fig.7: 1. Gancho de transporte
98 PORTUGUÊS
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
Page 99
Interruptor do modo de espera
O interruptor do modo de espera é o interruptor para
ligar/desligar a função de ativação sem os. O aspirador está no estado de modo de espera independentemente da posição do interruptor e liga quando o
botão é pressionado.
► Fig.8: 1. Interruptor do modo de espera
Posição do
interruptor
AUTOI
(ON)
(OFF)
O aspirador está no estado de modo de
espera e a função de ativação sem os
está disponível.
O
O aspirador está no estado de modo de
espera, contudo, a função de ativação sem
os não está disponível.
Estado
Ação do interruptor
Para começar a aspirar, prima o botão uma vez.
O aspirador inicia na mesma potência de sucção que
apresentava quando o desligou anteriormente. Se pre-
mir o botão enquanto o aspirador está a funcionar,
a potência de sucção muda entre normal (1) e superior
(2). Para desligar o aspirador, prima o botão
► Fig.9
NOTA: Se pretender ligar o aspirador juntamente
com o funcionamento por interruptor da ferramenta
ligada ao aspirador (função de ativação sem os),
dena o interruptor do modo de espera para “I (ON)”.
NOTA: Para utilizar a função de ativação sem
os, conclua o registo da ferramenta previamente.
Consulte a secção “FUNÇÃO DE ATIVAÇÃO SEM
FIOS” para obter informações.
NOTA: Quando utilizar a função de ativação sem os,
não poderá parar a aspiração através do botão
.
.
Faixa da mangueira
A faixa da mangueira pode ser utilizada para segurar a
mangueira ou o bocal livre.
Para xar a mangueira ao corpo do aspirador, passe a
faixa da mangueira através da ranhura no corpo. Pode
prender a faixa da mangueira em qualquer um dos
lados.
► Fig.10: 1. Faixa da mangueira 2. Ranhura
A argola no cinto inferior pode ser utilizada para transportar bocais conforme ilustrado.
► Fig.11: 1. Argola 2. Bocais
3. Mangueira
Sistema de batimento de pó
O pó desce quando puxa a alavanca ou caminha
enquanto utiliza o aspirador. Este sistema ajuda o
aspirador a manter a potência de sucção.
► Fig.12: 1. Alavanca 2. Saco do ltro/saco para pó
NOTA: Esta função funciona quando o aspirador está
desligado e o saco do ltro/saco para pó contém uma
determinada quantidade de pó a tocar na placa.
3. Placa
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
o aparelho está desligado e a bateria foi retirada
antes de realizar qualquer trabalho no aparelho.
Montar a mangueira
Insira a bainha da mangueira dentro do corpo do aspirador e gire-a para a direita.
► Fig.13: 1. Bainha da mangueira 2. Corpo do
aspirador
Ligar a ferramenta
Se o conjunto de tubo curvo estiver preso à mangueira,
solte a manga do conjunto de tubo curvo e remova-o.
► Fig.14: 1. Mangueira 2. Conjunto de tubo curvo
3. Manga
1. Prenda a bainha frontal na mangueira para extra-
ção de poeiras.
Quando ligar a bainha frontal, certique-se de que esta
está bem aparafusada na mangueira.
2. Ligue a bainha frontal à saída de extração da
ferramenta.
► Fig.15: 1. Bainha frontal 2. Saída de extração
3. Mangueira
A bainha frontal pode ser removida ao rodá-la para a
esquerda enquanto segura na mangueira.
NOTA: Utilize sempre uma bainha frontal adequada.
Quando utilizar a bainha frontal 24, prenda-a na
bainha frontal 22 que está ligada à mangueira.
3. Siga os procedimentos seguintes em função do
tipo de tubo extensor:
NOTA: O tubo extensor do tipo corrediço e o tubo
extensor do tipo anel não são compatíveis entre si.
Se pretender mudar o tubo extensor do tipo corrediço
para o tubo extensor do tipo anel ou vice-versa, mude
também o conjunto de tubo curvo.
NOTA: O bocal livre pode ser ligado diretamente ao
conjunto de tubo curvo.
Para o tubo extensor do tipo corrediço
Coloque o corpo do aspirador aos ombros e, em
seguida, insira o tubo extensor no conjunto de tubo
curvo até encaixar. Para desligá-lo, extraia o tubo
extensor ao pressionar o botão.
► Fig.19: 1. Conjunto de tubo curvo 2. Botão 3. Tubo
extensor do tipo corrediço 4. Bocal livre
O comprimento do tubo pode ser ajustado.
Ajuste o comprimento do tubo ao pressionar o botão
deslizante. O comprimento é bloqueado ao soltar o
botão deslizante.
► Fig.20: 1. Botão deslizante
Para o tubo extensor do tipo anel
Coloque o corpo do aspirador aos ombros e, em
seguida, rode e insira o tubo extensor no conjunto de
tubo curvo. Para desligá-lo, rode e extraia-o.
► Fig.21: 1. Conjunto de tubo curvo 2. Tubo extensor
do tipo anel 3. Bocal livre
O comprimento do tubo pode ser ajustado.
Solte o anel no tubo e ajuste o comprimento do tubo.
Aperte o anel ao comprimento pretendido.
► Fig.22: 1. Anel
Gancho da mangueira
Quando suspender a operação, o gancho no conjunto
de tubo curvo pode ser utilizado para pendurar o tubo
no cinto inferior.
► Fig.23
Instalar o saco do ltro/saco para pó
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Não utilize um saco do ltro
danicado. Utilize sempre o aspirador com o saco
do ltro adequadamente instalado. Caso contrá-
rio, o pó ou as partículas aspiradas podem sair
do aspirador e provocar doença respiratória ao
operador.
Instale o saco para pó ou saco do ltro antes de utilizar
o aspirador.
— O saco para pó é reutilizável após limpá-lo.
— O saco do ltro é do tipo descartável. Deite fora
o saco do ltro completo sem esvaziá-lo quando
car cheio.
OBSERVAÇÃO: Quando o saco do ltro está
cheio, substitua por um novo. Quando o saco
para pó está cheio, esvazie-o. A utilização contínua
com o saco do ltro/saco para pó cheio resulta em
potência de sucção reduzida.
OBSERVAÇÃO: Para evitar que o pó entre no
motor:
— Certique-se de que o saco do ltro/saco
para pó está instalado antes da utilização.
— Não utilize um saco partido ou rasgado.
Caso contrário, o motor poderá estar avariado.
OBSERVAÇÃO: Não dobre o papelão na sua
abertura quando instalar o saco do ltro/saco
para pó.
OBSERVAÇÃO: O saco do ltro/saco para pó
para o aspirador é um componente importante
para manter o desempenho do aparelho. Utilizar
um saco do ltro/saco para pó não genuíno
poderá causar fumo ou ignição.
NOTA: Quando o saco do ltro/saco para pó não
estiver instalado no aspirador, a tampa frontal não
fecha completamente.
► Fig.24
1. Desbloqueie o trinco levantando a parte do fundo.
Empurre a área ranhurada para levantar a parte de
xação dianteira. Puxe o trinco para abrir a tampa.
► Fig.25: 1. Gancho 2. Tampa
2. Insira o saco do ltro dentro da fenda na parte
superior do espaço, como ilustrado.
► Fig.26: 1. Fenda 2. Saco do ltro
Quando utilizar o saco para pó, insira a aba do saco
para pó dentro da fenda.
► Fig.27: 1. Fenda 2. Aba 3. Saco para pó
3. Alinhe o orifício do saco do ltro com a bainha
da mangueira e empurre a parte de cartão até ao m.
Certique-se de que o anel de borracha no saco do
ltro passa sobre a borda na bainha da mangueira.
► Fig.28: 1. Anel de borracha no saco do ltro
2. Borda na bainha da mangueira 3. Parte
de cartão do saco do ltro 4. Bainha da
mangueira
OPERAÇÃO
AVISO: Os operadores devem receber instru-
ções adequadas sobre a utilização do aspirador.
AVISO: Este aspirador não é adequado para
aspirar poeiras perigosas.
100 PORTUGUÊS
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.