Makita DVC665ZU User Manual

Page 1
EN
Cordless Backpack Vacuum Cleaner
INSTRUCTION MANUAL 11
FR
DE
NL
ES
PT
DA
EL
TR
Aspirateur dorsal sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 24
Akku-Rucksackstaubsauger BETRIEBSANLEITUNG 38
Aspirapolvere spalleggiato a batteria
Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 66
Aspiradora de mochila a batería
Aspirador Costal a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 94
Akku rygstøvsuger BRUGSANVISNING 108
Φορητή μηχανή αναρρόφησης πλάτης
Akülü Sırt Süpürgesi KULLANMA KILAVUZU 136
DVC665
ISTRUZIONI PER L’USO 52
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 121
80
Page 2
Fig.1
Fig.2
1
2
1
2
3
3
Fig.4
1
1
2
Fig.5
2
Fig.3
2
1 2
Fig.6
1
1
1
2
Fig.7
2
Page 3
Fig.8
1
2
1
3
Fig.12
Fig.9
Fig.10
2
Fig.11
1
1
2
Fig.13
2
3
2
1
Fig.14
1
3
3
Page 4
3
Fig.15
1
2
1
3
4
2
Fig.16
Fig.17
1
Fig.19
2
1
2
Fig.20
1
3
1
3
2
1
Fig.18
234
Fig.21
4
Page 5
1
1
Fig.22
Fig.23
2
Fig.25
1
2
Fig.26
1
Fig.24
2
3
Fig.27
5
Page 6
11
1
1
2
1
3
Fig.28
Fig.29
Fig.30
4
Fig.31
2
1
Fig.32
1
Fig.33
Fig.34
6
Page 7
1
1
Fig.35
3
4
Fig.36
Fig.38
2
1
2
1
1
2
Fig.39
3
2
1
Fig.37
Fig.40
7
Page 8
Fig.41
Fig.42
2
1
1
1
1
2
Fig.44
2
3
1
2
Fig.43
1
Fig.45
2
1
Fig.46
8
Page 9
Fig.47
1
Fig.49
Fig.48
2
1
3
1
Fig.50
9
Page 10
Fig.51
3
1
1
2
Fig.53
2
Fig.52
3
1
10
Page 11
ENGLISH (Original instructions)
Ni-MH
SPECIFICATIONS
Model: DVC665
Capacity Filter bag 6.0 L
Dust bag 5.5 L
Maximum air volume (With hose ø28 mm x 1.5 m)
Vacuum 110 hPa
Dimensions (L x W x H) (excluding the harness)
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 6.1 - 6.7 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
297 mm x 174 mm x 523 mm
Specications may differ from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
1.8 m
DC18SH
3
/min
Symbols
The followings show the symbols used for the equip­ment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Li-ion
Intended use
The appliance is intended for collecting dry dust. The appliance is suitable for commercial use, for example in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, ofces and
rental businesses.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN60335-2-69, EN60704-2-1: Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
11 ENGLISH
Page 12
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN60335-2-69: Work mode: operation without load Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
2
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Cordless vacuum cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE USE . Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
1. Before use, make sure that this cleaner must be used by people who have been adequately instructed on the use of this cleaner.
2. Do not use the cleaner without the lter. Replace a damaged lter immediately.
3. Do not attempt to pick up ammable materials, re works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors, needles, broken glass or the like.
4. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
The switch emits sparks when turned ON and OFF. And so does the motor commutator during operation. A dangerous explosion may result.
5. Never vacuum up toxic, carcinogenic, com-
bustible or other hazardous materials such as asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead, pesticides, or other health endangering materials.
6. Never use the cleaner outdoors in the rain.
7. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
8. Do not block cooling vents. These vents per-
mit cooling of the motor. Blockage should be carefully avoided otherwise the motor will burn out from lack of ventilation.
9. Keep proper footing and balance at all times.
10. Do not fold, tug or step on the hose.
11. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal during operation.
12. DISCONNECT THE BATTERIES. When not in use, before servicing, and when changing accessories.
13.
Clean and service the cleaner immediately after each use to keep it in tiptop operating condition.
14. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep the cleaner clean for better and safer per­formance. Follow instructions for changing accessories. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the cleaner, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to deter­mine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, break­age of parts, mounting, and any other condi­tions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Have defective switches replaced by authorized service cen­ter. Don’t use the cleaner if switch does not turn it on and off.
16. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts.
17. STORE IDLE CLEANER. When not in use, store the cleaner indoors.
18. Be kind to your cleaner. Rough handling can cause breakage of even the most sturdily built cleaner.
19. Do not attempt to clean the exterior or interior with benzine, thinner or cleaning chemicals. Cracks and discoloration may be caused.
20. Do not use cleaner in an enclosed space where
ammable, explosive or toxic vapors are given
off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline,
some mothproong substances, etc., or in areas where ammable dust is present.
21. Do not operate the cleaner while under the
inuence of drugs or alcohol.
22. As a basic rule of safety, use safety goggles or safety glasses with side shields.
23. Use a dust mask in dusty work conditions.
24. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe­rience and knowledge.
25. Children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner.
26. Never handle batteries and cleaner with wet hands.
12 ENGLISH
Page 13
27. Use extreme caution when cleaning on stairs.
28. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig- nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or tem- perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specied in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
13 ENGLISH
Page 14
Important safety instructions for wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wire­less unit.
2. Keep the wireless unit away from young chil­dren. If accidentally swallowed, seek medical attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet
conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where the temperature exceeds 50°C (122°F).
6. Do not operate the wireless unit in places where medical instruments, such as heart pace makers are nearby.
7. Do not operate the wireless unit in places where automated devices are nearby. If oper-
ated, automated devices may develop malfunction or error.
8. Do not operate the wireless unit in places
under high temperature or places where static electricity or electrical noise could be generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic
elds (EMF) but they are not harmful to the
user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the place where dust and water may come into the slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct direction.
15. Do not press the wireless activation button on the wireless unit too hard and/or press the button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot while the power is being supplied to the tool.
Doing so may cause a malfunction of the wireless unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place sub­ject to high heat, such as a car sitting in the sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or powdery place or in a place corrosive gas could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew the wireless unit. Do not use the wireless unit until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe with a dry soft cloth. Do not use benzine, thin­ner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot dam­aged. Water, dust, and dirt come into the slot may
cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore the lid if it comes off from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or
damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the appli-
ance is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the appliance.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the appliance
before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the appliance and the bat-
tery cartridge rmly when installing or removing
battery cartridge. Failure to hold the appliance and
the battery cartridge rmly may cause them to slip off
your hands and result in damage to the appliance and
battery cartridge and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the appliance while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the appliance, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
14 ENGLISH
Page 15
Appliance / battery protection system
The appliance is equipped with a appliance / battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend appliance and battery life. The appliance will automatically stop during operation if the appliance or battery is placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the appliance is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the appli­ance automatically stops without any indication. In this situation, turn the appliance off and stop the application that caused the appliance to become overloaded. Then turn the appliance on to restart.
Overheat protection
When the appliance is overheated, the appliance stops automatically. Let the appliance cool down before turn­ing the appliance on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the appliance stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the bat­teries from the appliance and charge the batteries.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off Blinking
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
Switch box position
The switch box can be hooked on either side of the lower belt. Arrange the cord so that the switch box comes to your desired side. To prevent the cord from being dam­aged, pass the cord through the groove as illustrated.
Fig.3: 1. Groove 2. Cord
Adjusting belts
The tightness of the shoulder belts, upper and lower belts can
be adjusted. Put your arms through the shoulder belts rst then
fasten the lower and upper belts. To tighten, pull the end of the strap as illustrated. To loosen, pull up the end of the fastener.
Lower belt Fig.4: 1. Strap 2. Fastener
Shoulder belts Fig.5: 1. Strap 2. Fastener
Upper belt Fig.6: 1. Strap 2. Fastener
Carrying hook
Always grab the carrying hook when handling the vac­uum cleaner body.
Fig.7: 1. Carrying hook
Stand-by switch
The stand-by switch is the switch to turn on/off the wireless activa­tion function. The vacuum cleaner is in the stand-by state regard-
less of the switch position and it runs when button is pushed.
Fig.8: 1. Stand-by switch
Switch position Status
AUTO I
The vacuum cleaner is in the stand-by
(ON)
state and the wireless activation function is available.
O
The vacuum cleaner is in the stand-by
(OFF)
state however the wireless activation function is not available.
Switch action
To start vacuuming, press button once. The vacuum cleaner will start in the same suction power when you
turned it off previously. When you press button while the vacuum cleaner is running, the suction power switches between normal (1) and higher (2) suction
power. To turn off the vacuum cleaner, press button.
Fig.9
NOTE: If you want to run the vacuum cleaner along
with the switch operation of the tool connected to the vacuum cleaner (wireless activation function), set the stand-by switch to " I (ON)".
NOTE: To use the wireless activation function, nish
the tool registration beforehand. Refer to "WIRELESS ACTIVATION FUNCTION" section for detail.
NOTE: When using the wireless activation func­tion, you will not be able to stop the vacuuming
button.
by
15 ENGLISH
Page 16
Hose band
Hose band can be used for holding the hose or free nozzle. To secure the hose to the vacuum cleaner body, pass the hose band through the slot on the body. You can attach the hose band on either side. Fig.10: 1. Hose band 2. Slot 3. Hose
The loop on the lower belt can be used for carrying nozzles as illustrated.
Fig.11: 1. Loop 2. Nozzles
Dust beating system
Dust goes down when you pull the lever or walk with wearing the cleaner. This system helps the cleaner maintaining the suction power.
Fig.12: 1. Lever 2. Filter bag/dust bag 3. Board
NOTE: This function works when the cleaner is
switched off and the lter bag/dust bag contains a
certain amount of dust to touch the board.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the appli-
ance is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the appliance.
Assembling hose
Insert the hose cuff into the vacuum cleaner body and turn it clockwise.
Fig.13: 1. Hose cuff 2. Vacuum cleaner body
Connecting the tool
If the bent pipe assembly is attached to the hose, loosen the sleeve of bent pipe assembly and remove it.
Fig.14: 1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve
1. Attach the front cuff to the hose for dust extraction.
When connecting the front cuff, make sure that it is securely screwed on the hose.
2. Connect the front cuff to the tool's extraction outlet. Fig.15: 1. Front cuff 2. Extraction outlet 3. Hose
The front cuff can be detached by turning it counter­clockwise while holding the hose.
NOTE: Always use a suitable front cuff. When using the front cuff 24, attach it to the front cuff 22 that is connected to the hose.
Fig.16: 1. Front cuff 22 2. Front cuff 24
Using as a cleaner
If you want to use this product as a cleaner, follow the below procedures.
NOTICE: If the front cuff is attached to the hose,
remove it beforehand.
NOTE:
The bent pipe assembly, extension wand, and noz-
zles are supplied as optional accessories in some countries. NOTE:
There are two types of bent pipe assembly; the one for slide-type extension wand and the one for ring­type extension wand. If you prepare the bent pipe assem­bly, choose the one for your desired extension wand type.
1. Fasten the sleeve of bent pipe assembly onto the hose. Fig.17: 1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve
To remove the bent pipe assembly, loosen the sleeve of bent pipe assembly from the hose.
2. Twist and insert the nozzle to the extension wand.
Fig.18: 1. Extension wand 2. Free nozzle
NOTE: By twisting the nozzle while inserting, the noz-
zle can be attached to the extension wand securely.
3. Follow the procedures below, depending on the type of the extension wand :
NOTE: The slide-type extension wand and the ring­type extension wand are not compatible with each other. If you want to change the slide-type extension wand to the ring-type extension wand or vice versa, change the bent pipe assembly also.
NOTE: The free nozzle can be attached to the bent pipe assembly directly.
For the slide-type extension wand Shoulder the vacuum cleaner body then insert the extension wand into the bent pipe assembly until it clicks. To disconnect, extract the extension wand with pressing the button.
Fig.19: 1. Bent pipe assembly 2. Button 3. Slide-
The length of the wand can be adjusted. With pressing the slide button, adjust the wand length.
The length is locked when releasing the slide button.
Fig.20: 1. Slide button
For the ring-type extension wand
Shoulder the vacuum cleaner body then twist and insert the extension wand into the bent pipe assembly. To disconnect, twist and extract it.
Fig.21: 1. Bent pipe assembly 2. Ring-type exten-
The length of the wand can be adjusted. Loosen the ring on the wand and adjust the wand
length. Tighten the ring at your desired length.
Fig.22: 1. Ring
3. T-shape nozzle 4. T-shape nozzle (slim)
type extension wand 4. Free nozzle
sion wand 3. Free nozzle
Hose hook
When you suspend the operation, the hook on the bent pipe assembly can be used for hanging the wand on the lower belt.
Fig.23
16 ENGLISH
Page 17
Installing lter bag / dust bag
Optional accessory
CAUTION: Do not use a damaged lter bag.
Always use the vacuum cleaner with the lter bag
properly installed. Otherwise the vacuumed dust or particles may be exhausted from the cleaner and they may cause respiratory disease to the operator.
Install either dust bag or lter bag before using cleaner.
— Dust bag are usable many times repeatedly by
cleaning it out.
— Filter bag is a throw-away type. Throw away the
entire lter bag without emptying when it has
become full.
NOTICE: When the lter bag is already full,
replace with new one. When the dust bag is already full, empty it. Continuous use with the lter
bag/dust bag full results in reduced suction power.
NOTICE: To prevent dust from getting into the
motor:
Make sure that the lter bag/dust bag is
installed before use.
Do not use a broken or ripped bag. Otherwise the motor may be broken.
NOTICE: Do not fold the cardboard at its open-
ing when installing the lter bag/dust bag.
NOTICE: The lter bag/dust bag for the cleaner
is an important component for maintaining the
appliance performance. Using non-genuine lter
bag/dust bag may cause smoke or ignition.
NOTE: When the lter bag/dust bag is not installed in
the cleaner, the front cover does not close completely.
Fig.24
1. Unlock the latch by lifting the bottom side. Push
the grooved area to lift the front latching side. Pull the latch to open the lid.
Fig.25: 1. Hook 2. Lid
2. Insert the lter bag into the slit on the upper side of
the room as illustrated. Fig.26: 1. Slit 2. Filter bag
When using the dust bag, insert the brim of the dust bag into the slit.
Fig.27: 1. Slit 2. Brim 3. Dust bag
3. Align the hole of the lter bag with the hose cuff
and push the cardboard portion to the end. Make sure
that the rubber ring on the lter bag goes over the rim
on the hose cuff. Fig.28: 1. Rubber ring on the lter bag 2. Rim on
the hose cuff 3. Cardboard portion of the
lter bag 4. Hose cuff
OPERATION
WARNING: Operators shall be adequately
instructed on the use of the vacuum cleaner.
WARNING: This vacuum cleaner is not suit-
able for picking up hazardous dust.
CAUTION: This cleaner is for dry use only. CAUTION: This cleaner is for indoor use only. CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out
of the appliance, causing injury to you or someone
around you.
CAUTION: During operation, be conscious
of the vacuum cleaner on your back. You may
lose your balance if the vacuum cleaner body bumps against a wall or the hose is hooked by an obstacles.
1. Shoulder the vacuum cleaner body and fas-
ten lower and upper belts. Adjust the tightness as
necessary.
Fig.29
2. Press
the suction power, press button while the vacuum cleaner is running. The suction power switches between
normal (1) and higher (2) suction power. Press but­ton to stop.
Fig.30
During the operation, hook the switch box on the lower belt or the ring.
Fig.31: 1. Ring 2. Lower belt
3. Replace the lter bag when it becomes full. Open
the lid and take out the lter bag. Pull the strip on the side of the opening to shut the lter bag and dispose of the lter bag in whole. ► Fig.32: 1. Strip
When using a dust bag, take out the dust bag and dis­pose of the dust by releasing the latch. Fig.33: 1. Latch
NOTICE: Do not put lter bag/dust bag or other
heavy objects on the lid. The appliance may fall down.
NOTICE: Periodically check the lter bag if it is
full. Continuous use with the lter bag full results in
reduced suction power.
NOTICE: Do not use an used lter bag. The lter
bag is designed for single use. Using lter bag repeat­edly may cause clogging of the lter and results in
damage to the cleaner. If you want to use the bag repeatedly, use a dust bag.
button to start vacuuming. To change
17 ENGLISH
Page 18
WIRELESS ACTIVATION FUNCTION
What you can do with the wireless activation function
The wireless activation function enables clean and comfortable oper­ation. By connecting a supported tool to the cleaner, you can run the cleaner automatically along with the switch operation of the tool.
Fig.34
NOTICE: Be sure to refer to the instruction man-
ual of the tool when using the cleaner with wire­less activation function.
NOTICE: Do not disassemble or tamper with the
wireless unit.
NOTICE: To prevent dust coming into the slot
of the wireless unit, always close the lid securely during operation and storage.
NOTICE: Do not remove the wireless unit while
the power is being supplied. Doing so may cause a
malfunction of the wireless unit.
NOTICE:
hard and/or press the button with an object with a sharp edge.
NOTE: Wireless activation needs Makita tools
equipped with the wireless unit. NOTE:
function with each tool, the tool registration is required.
Once the registration is nished with the tool, the
re-registration is not required unless it is cancelled. NOTE: Before registration, be sure that the wireless
unit is properly inserted. NOTE: One wireless unit can register up to 10 links
with other wireless units. If more than 10 other wire­less units are registered to one wireless unit, the one registered earliest will be cancelled automatically.
NOTE: The position of the wireless activation button varies depending on the tool.
NOTE: The cleaner also starts by pressing when the stand-by switch is set to " I (ON)".
However the button will not work when the wire­less activation function is used.
Installing the wireless unit
stable surface when installing the wireless unit.
NOTICE:
before installing the wireless unit. Dust or dirt may cause malfunction if it comes into the slot of the wireless unit.
NOTICE:
static, touch a static discharging material, such as a metallic part, before picking up the wireless unit.
NOTICE:
be sure that the wireless unit is inserted in the cor­rect direction and the lid is completely closed.
Do not press the wireless activation button too
Prior to the initial use of the wireless activation
button
CAUTION: Place the cleaner on a at and
Clean the dust and dirt on the cleaner
To prevent the malfunction caused by
When installing the wireless unit, always
1. Open the lid on the cleaner as shown in the gure. Fig.35: 1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close
the lid.
When inserting the wireless unit, align the projections
with the recessed portions on the slot.
Fig.36: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid
4. Recessed portion
When removing the wireless unit, open the lid slowly. The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid. Fig.37: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of
the lid when removing the wireless unit. If the
hooks do not catch the wireless unit, close the lid completely and open it slowly again.
Tool registration for the cleaner
NOTE: A Makita tool supporting the wireless activa-
tion function is required for the tool registration. NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool
before starting the tool registration. NOTE: During the tool registration, do not pull the
switch trigger on the tool or push the cleaner's switch for vacuuming.
NOTE: Refer to the instruction manual of the tool, too.
If you wish to activate the cleaner along with the
switch operation of the tool, nish the tool registration
beforehand.
1. Install the wireless units to the cleaner and the tool, respectively.
2. Install the batteries to the cleaner and the tool.
3. Set the stand-by switch on the cleaner to " I (ON)". Fig.38: 1. Stand-by switch
4. Press the wireless activation button on the cleaner
for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless activation button on the tool in the same way. Fig.39: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the cleaner and the tool are linked successfully, the wireless activation lamps will light up in green for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps nish blinking
in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless acti­vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in green, push the wire-
less activation button briey and hold it down again.
NOTE: When performing two or more tool registration
for the cleaner, nish the tool registration one by one.
18 ENGLISH
Page 19
Starting the wireless activation function
NOTE: Finish the tool registration for the cleaner for
wireless activation. NOTE: Always place the cleaner so that you can see
the status of the wireless activation lamp. NOTE: Refer to the instruction manual of the tool, too.
After registering a tool to the cleaner, the cleaner will automatically runs along with the switch operation of the tool.
1. Install the wireless units to the cleaner and the tool, respectively.
2. Install the batteries to the cleaner and the tool.
3. Connect the hose of the cleaner with the tool. Fig.40
4. Set the stand-by switch on the cleaner to " I (ON)".
The wireless activation lamp will blink in blue.
Fig.41: 1. Stand-by switch
5. Push the wireless activation button on the tool
briey. The wireless activation lamp will blink in blue. ► Fig.42: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
6. Pull the switch trigger of the tool. Check if the cleaner runs while the switch trigger on the tool is being pulled.
CAUTION: Always check if the wireless acti-
vation function works before starting a work with the tool.
To stop the wireless activation, push the wireless activa­tion button on the tool or set the stand-by switch on the cleaner to "O (OFF)".
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will stop blinking in blue when there is no operation for 2 hours. In this case, press the wireless activation buttons on the tool again.
NOTE: The cleaner starts/stops with a delay. There is a time lag when the cleaner detects a switch opera­tion of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit may vary depending on the location and surrounding circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to one cleaner, the cleaner may start running even if you don't pull the switch trigger because other user is using the wireless activation function.
Cancelling tool registration for the cleaner
Perform the following procedure when cancelling the tool registration for the cleaner.
1. Install the wireless units to the cleaner and the tool, respectively.
2. Install the batteries to the cleaner and the tool.
3. Set the stand-by switch on the cleaner to " I (ON)". Fig.43: 1. Stand-by switch
4. Press the wireless activation button on the cleaner
for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks in green and then become red. After that, press the wire­less activation button on the tool in the same way. Fig.44: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the cancellation is performed successfully, the wire­less activation lamps will light up in red for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps nish blinking in
red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti­vation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti­vation lamp does not blink in red, push the wireless
activation button briey and hold it down again.
Erasing all tool registrations
You can erase all tool registrations from the cleaner as follows. Fig.45: 1. Stand-by switch 2. Wireless activation
button 3. Wireless activation lamp
1. Install the wireless unit to the cleaner.
2. Install the batteries to the cleaner.
3. Set the stand-by switch to " I (ON)".
4. Hold down the wireless activation button for about
6 seconds until the wireless activation lamp blinks in red (about twice per one second).
5. When the wireless activation lamp starts blinking
in red, release your nger from the wireless activation
button. Thereafter, hold down the wireless activation button again for about 6 seconds.
6. When the wireless activation lamp starts blinking fast (about 5 times per one second) in red, release your
nger from the wireless activation button. When the
wireless activation lamp lights up in red and later lights off, all tool registrations are erased.
NOTE: If the wireless activation lamp does not blink
in red, press the wireless activation button briey and
try again.
19 ENGLISH
Page 20
Description of the wireless activation lamp status
Fig.46: 1. Wireless activation button 2. Wireless
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the below table for the meaning of the lamp status.
registration
Cancelling/
registration
activation lamp
Status Wireless activation lamp Description
Color
Standby Blue
Tool
Green
erasing
tool
Others Red
Red
Off - - The stand-by switch is not set to " I (ON)".
On Blinking
(slow: 2 times/sec.)
(fast: 5 times/sec.)
Duration
(approximate)
Cleaner: con-
tinuing
Tool: 2 hours
When the tool is
running.
20 seconds Ready for the tool registration. Searching the tool to be registered.
2 seconds The tool registration has been nished. The wireless activation
20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Searching the
When the
wireless acti­vation button is pressed down.
2 seconds The tool registration has been cancelled/erased. The wireless
3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
Waiting for the tool registration or the wireless activation function is available. The lamp on the cleaner blinks when the stand-by switch is set in " I (ON)". The lamp on the tool blinks when the wireless activation button is pushed. The lamp on the tool will automatically turn off when no operation is performed for 2 hours.
The wireless activation of the cleaner is available and the tool is running.
lamp will start blinking in blue.
tool to be cancelled.
Ready to erase all tool registrations.
activation lamp will start blinking in blue.
tion function is starting up.
20 ENGLISH
Page 21
Troubleshooting for wireless activation function
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace­ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does not light/blink.
Cannot nish tool registration / can­celling tool registration successfully.
The wireless unit is not installed into the cleaner and/or the tool. The wireless unit is improperly installed into the cleaner and/or the tool.
The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty.
The wireless activation button on the tool have not been pushed.
The stand-by switch on the cleaner is not set to " I (ON)".
No power supply Supply the power to the tool and the cleaner.
The wireless unit is not installed into the cleaner and/or the tool. The wireless unit is improperly installed into the cleaner and/or the tool.
The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty.
The stand-by switch on the cleaner is not set to " I (ON)".
No power supply Supply the power to the tool and the cleaner.
Incorrect operation Push the wireless activation button briey and
The tool and cleaner are away from each other (out of the transmission range).
Before nishing the tool registration/
cancellation;
- the switch trigger on the tool is pulled or;
- the cleaner's switch to start vacuuming is pushed.
The tool registration procedures for the tool or the cleaner has not been
nished.
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.
Install the wireless unit correctly.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the wireless unit and clean the slot of the cleaner and/ or the tool.
Push the wireless activation button on the tool
briey. Make sure that the wireless activation lamp
is blinking in blue.
Set the stand-by switch on the cleaner to " I (ON)".
Install the wireless unit correctly.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the wireless unit and clean the slot of the cleaner and/ or the tool.
Set the stand-by switch on the cleaner to " I (ON)".
perform the tool registration/cancellation procedures again.
Get the tool and the cleaner closer to each other. The maximum transmission distance is approxi­mately 10 m however it may vary according to the circumstances.
Push the wireless activation button briey and
perform the tool registration/cancellation procedures again.
Perform the tool registration procedures for the tool and the cleaner at the same timing.
Keep the tool and the cleaner away from the appli­ances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
21 ENGLISH
Page 22
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The cleaner does not run along with the switch operation of the tool.
The cleaner runs while the tool's switch trigger is not pulled.
Cannot erase all tool registrations in the cleaner.
The wireless unit is not installed into the cleaner and/or the tool. The wireless unit is improperly installed into the cleaner and/or the tool.
The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty.
The wireless activation button on the tool have not been pushed.
The stand-by switch on the cleaner is not set to " I (ON)".
More than 10 tools are registered to the cleaner.
The cleaner erased all tool registrations.
No power supply Supply the power to the tool and the cleaner.
The tool and cleaner are away from each other (out of the transmission range).
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.
Other users are using the wireless acti­vation of the cleaner with their tools.
Pressing the wireless button on the tool. Press the wireless button on the cleaner for erasing
The stand-by switch on the cleaner is not set to " I (ON)".
The wireless activation button is not held down correctly.
Install the wireless unit correctly.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the wireless unit and clean the slot of the cleaner and/ or the tool.
Push the wireless activation button on the tool
briey. Make sure that the wireless activation lamp
is blinking in blue.
Set the stand-by switch on the cleaner to " I (ON)".
Perform the tool registration again. If more than 10 tools are registered to the cleaner, the tool registered earliest will be cancelled automatically.
Perform the tool registration again.
Get the tool and the cleaner closer to each other. The maximum transmission distance is approxi­mately 10 m however it may vary according to the circumstances.
Keep the tool and the cleaner away from the appli­ances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
Perform one of the following way;
- set the stand-by switch on the cleaner to "O" position or;
- turn off the wireless activation button of the other tools or;
- cancel the tool registration of the other tools.
all tool registrations.
Set the stand-by switch on the cleaner to " I (ON)".
Hold down the wireless activation button for more than 6 seconds and then release it when the wire­less activation lamp blinks in red. Hold down the wireless activation button for more than 6 seconds again until the wireless activation button rapidly blinks in red and then release the button.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the appli-
ance is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the HEPA lter
CAUTION: Do not use the vacuum cleaner
without a lter or continue to use dirty or dam­aged lter. Vacuumed dust or particles may be
exhausted from the cleaner and they may cause respiratory disease to the operator.
NOTICE: To keep optimum suction power and
clean exhaust, clean the lter periodically. If
enough suction power is not obtained even after
the cleaning, replace the lter with new one.
NOTICE: To prevent the lter from being dam-
aged, do not use following tools and similar items for cleaning :
Air dusterHigh pressure washerTools made of hard materials such as a
metallic brush
22 ENGLISH
Page 23
1. Open the lid and take out the lter bag/dust bag. Release the hook on the lter and remove it from the
vacuum cleaner body.
Fig.47: 1. Hook
2. Beat the dust off from the lter. The lter can be
washed with water. Rinse away the dust and particles
on the lter every 1 or 2 month. After that, dry the lter
completely in a shaded and well-ventilated place to prevent unpleasant odor or malfunctions.
3. To install the lter, insert the side without the hooks into the groove then push in the lter until the
hooks are secured with a click.
Fig.48: 1. Groove 2. HEPA lter 3. Hook
Cleaning the dust bag
Regularly clean the dust bag with soap and water. Turn the dust bag inside out and remove the sticky dust. Wash lightly by hand and rinse well with water. Dry completely before installing to the vacuum cleaner.
Fig.49
NOTICE: Wet dust bag lowers the vacuuming per-
formance as well as the life of the motor.
Cleaning the room for lter bag/
dust bag
When cleaning the room for lter bag/dust bag, remove
and wipe the board inside.
Fig.50: 1. Board
Removing the board
1. Remove the HEPA lter. Refer to the section for
cleaning the HEPA lter for how to remove.
2. Push down the board, and slide it to left until the board touches the wall.
3. Lift the right side of the board up and take it out. Fig.51: 1. Board
The board is supported by three springs. If the springs came off from the board or the lever, reattach them as illustrated.
Fig.52: 1. Spring for board 2. Spring for lever
3. Projection
NOTE: Attach the springs securely so that the springs
touch the root of the projections.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita prod-
uct specied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Hose (for dust extraction type)
Hose (for vacuum cleaner type)
Extension wand
Free nozzle
T-shape nozzle
Seat nozzle
Corner nozzle
Shelf brush
Round brush
Filter bag
Dust bag
Front cuff
HEPA lter
Wireless unit
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Attaching the board
1. Insert the straight side of the board into the
catches in the lower left side of the room.
2. Put the right side of the board in place. Fig.53: 1. Board 2. Straight side 3. Catch
23 ENGLISH
Page 24
FRANÇAIS (Instructions originales)
Ni-MH
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DVC665
Capacité Sac-ltre 6,0 L
Sac à poussière 5,5 L
Volume d’air maximum (Avec un tuyau de ø28 mm x 1,5 m)
Vide 110 hPa
Dimensions (L x P x H) (sans le harnais)
Tension nominale 36 V CC
Poids net 6,1 - 6,7 kg
297 mm x 174 mm x 523 mm
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
1,8 m
DC18SH
3
/min
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques et les piles et
batteries en n de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être conés à
une usine de recyclage respectueuse de l’environnement.
Li-ion
Utilisations
L’appareil est conçu pour la collecte des poussières sèches. L’appareil est prévu pour un usage commercial, par exemple, dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et agences de location.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60335-2-69 EN60704-2-1 : Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moins Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi­tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
24 FRANÇAIS
Portez un serre-tête antibruit.
Les mesures de sécurité à
Page 25
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60335-2-69 : Mode de travail : coupe de planches Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla­rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com­parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
2
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
aspirateur sans l
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-respect des avertissements et
des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1. Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur
soit utilisé par des personnes ayant reçu des instructions adéquates quant à son utilisation.
2. N’utilisez pas l’aspirateur sans le ltre. Remplacez immédiatement le ltre s’il est
endommagé.
3. N’essayez pas d’aspirer des matériaux
inammables, du matériel pyrotechnique, des
cigarettes allumées, des cendres chaudes, des copeaux de métal chauds, des matériaux tranchants comme un rasoir, des aiguilles, des morceaux de verre, etc.
4. N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À PROXIMITÉ D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE, ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étincelles
à la mise sous et hors tension. Tout comme le commutateur du moteur pendant le fonctionne­ment. Une dangereuse explosion peut survenir.
5.
N’aspirez jamais des matériaux toxiques, cancé­rigènes, combustibles ou d’autres produits dan­gereux comme l’amiante, l’arsenic, le baryum, le béryllium, le plomb, les pesticides ou d’autres matières présentant un danger pour la santé.
6. N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous la pluie.
7. N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de chaleur (cuisinières, etc.).
8. Ne bloquez pas les fentes d’aération. Ces fentes permettent le refroidissement du moteur. Il faut éviter soigneusement de les blo­quer sous peine de griller le moteur en raison d’un manque d’aération.
9. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.
10. Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez dessus.
11. Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous remarquez des performances médiocres ou toute autre anomalie pendant le fonctionnement.
12. DÉBRANCHEZ LES BATTERIES. Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, avant de le réparer et lors du remplacement des accessoires.
13. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’as­pirateur immédiatement après chaque utilisa­tion pour le maintenir dans des conditions de fonctionnement optimales.
14. ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT L’ASPIRATEUR. L’aspirateur doit toujours être propre pour améliorer la sécurité et les per­formances. Suivez les instructions pour rem­placer les accessoires. Les poignées doivent toujours être sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
15.
VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant toute nouvelle utilisation de l’aspirateur, vériez soigneu­sement un carter de protection ou toute autre pièce endommagés pour déterminer qu’ils fonctionnent bien et remplissent leurs fonctions respectives.
Vériez l’alignement des pièces mobiles, le blocage
des pièces mobiles, les pièces cassées, l’installation et tout autre état susceptible d’affecter le fonction­nement. Un carter de protection ou toute autre pièce endommagés doivent être réparés ou remplacés correctement par un centre de service après-vente agréé sauf indication contraire de ce mode d’emploi. Conez le remplacement des interrupteurs défec­tueux à un centre de service après-vente agréé. N’utilisez pas l’aspirateur s’il ne peut pas être mis sous et hors tension au moyen de l’interrupteur.
16. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation, utilisez uniquement des pièces de rechange identiques.
17. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION. Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, ran­gez-le à l’intérieur.
25 FRANÇAIS
Page 26
18. Épargnez votre aspirateur. Une manipulation brutale peut entraîner la rupture de l’aspirateur le plus robuste.
19. Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec du benzène, du diluant ou d’autres produits chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le
ssurer ou de le décolorer.
20.
N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit fermé
où des vapeurs inammables, explosives ou
toxiques sont dégagées par de la peinture à base d’huile, du diluant pour peinture, de l’essence, certains produits antimites, etc., ou dans des
endroits exposés à des poussières inammables.
21. N’utilisez pas l’aspirateur sous l’inuence de
drogues, de médicaments ou d’alcool.
22. Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité avec écrans latéraux.
23. Utilisez un masque anti-poussière dans des conditions de travail poussiéreuses.
24. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.
25. Les enfants doivent être sous la surveillance
d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’aspirateur.
26. Ne manipulez jamais les batteries et l’aspira­teur avec les mains mouillées.
27. Redoublez de précaution lorsque vous net­toyez des escaliers.
28. N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied ou établi. La machine pourrait tomber et pro­voquer des blessures corporelles.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui
est adapté à un type spécique de batterie peut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la batterie spéciquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
3.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modiés. Une batterie endom-
magée ou modiée peut avoir un comportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
Dépannage
1. Conez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques. La sécurité de l’outil élec­trique sera ainsi préservée.
2. Suivez les instructions pour la lubrication et
le remplacement des accessoires.
3. Gardez toutes les poignées sèches, propres et sans trace d’huile ou de graisse.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin­cez-les à l’eau claire et consultez immédiate­ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal­liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur­chauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
26 FRANÇAIS
Page 27
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est néces­saire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11.
Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo­rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3.
Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili­sée pendant une période prolongée (plus de six mois).
Consignes de sécurité importantes
pour le connecteur sans l
1.
Ne démontez ni ne modiez le connecteur sans l.
2.
Conservez le connecteur sans l hors de portée
des jeunes enfants. En cas d’ingestion acciden­telle, consultez immédiatement un médecin.
3. Utilisez le connecteur sans l uniquement
avec des outils Makita.
4. N’exposez pas le connecteur sans l à la pluie
ou à l’humidité.
5. N’utilisez pas le connecteur sans l dans un
endroit où la température dépasse 50 °C.
6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans
l dans un endroit où des appareils médicaux
comme des simulateurs cardiaques sont utilisés.
7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans l dans un endroit où des appareils automa­tiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pour-
raient présenter un dysfonctionnement ou une erreur.
8. N’utilisez pas le connecteur sans l dans
un endroit à température élevée ou dans un endroit susceptible de générer de l’électricité statique ou du bruit électrique.
9. Le connecteur sans l peut produire
des champs électromagnétiques (CEM), mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour l’utilisateur.
10. Le connecteur sans l est un instrument de
précision. Évitez de laisser tomber ou de
cogner le connecteur sans l.
11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans
l avec les mains nues ou avec des objets
métalliques.
12. Retirez toujours la batterie du produit avant
d’y installer le connecteur sans l.
13. Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait pénétrer dans la fente. Maintenez toujours propre l’entrée de la fente.
14. Insérez toujours le connecteur sans l dans le
bon sens.
15. N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’acti­vation sans l du connecteur sans l, ni n’ap­puyez dessus avec un objet pointu.
16. Fermez toujours le couvercle de la fente pen­dant le fonctionnement.
17. Ne retirez pas le connecteur sans l de la fente alors que l’outil est sous tension. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du
connecteur sans l.
18.
Ne retirez pas l’autocollant du connecteur sans l.
19. Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur
sans l.
20. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit susceptible de générer de l’électricité statique ou du bruit électrique.
21. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit soumis à une forte chaleur, comme une voiture en plein soleil.
22. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans un endroit susceptible de générer des gaz corrosifs.
23. De la condensation peut se former sur le connecteur sans l en cas de brusque change­ment de température. N’utilisez pas le connec-
teur sans l tant que la condensation n’a pas
complètement séché.
24. Pour nettoyer le connecteur sans l,
essuyez-le délicatement avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant, graisse conductrice ou autre.
27 FRANÇAIS
Page 28
25. Rangez le connecteur sans l en le conser- vant dans l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
26. N’insérez pas d’autres dispositifs que le
connecteur sans l Makita dans la fente sur
l’outil.
27. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente est endommagé. L’eau, la poussière ou la saleté
pourraient pénétrer dans la fente provoquant un dysfonctionnement.
28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le couvercle de la fente. Remettez le couvercle en place s’il se détache de l’outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le
perdez ou l’endommagez.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension et que sa batterie
est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil
avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’appareil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’appareil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’appareil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentel-
lement de l’appareil au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant à proximité.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’appareil/ la batterie
L’appareil est équipé d’un système de protection de l’appareil/la batterie. Ce système met automatiquement hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de l’appareil et de la batterie. Si l’appareil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’appareil cessera automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’appareil est utilisé d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, il s’arrête automati­quement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’appareil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’appa­reil. Puis rallumez l’appareil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’appareil, il s’arrête auto­matiquement. Laissez l’appareil refroidir avant de le remettre sous tension.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient faible, l’appareil s’arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas même lorsque les boutons sont action­nés, retirez les batteries de l’appareil et chargez-les.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
Allumé Éteint Clignotant
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem­pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
28 FRANÇAIS
Page 29
Position du boîtier de commande
Le boîtier de commande peut être accroché de n’im­porte quel côté de la ceinture inférieure. Arrangez le cordon de sorte que le boîtier de commande se place du côté souhaité. Pour éviter d’abîmer le cordon, faites-le passer dans la rainure comme illustré.
Fig.3: 1. Rainure 2. Cordon
Réglage des ceintures
Il est possible de régler les courroies d’épaule et les ceintures supérieure et inférieure. Passez d’abord vos bras par les courroies d’épaule, puis serrez les ceintures inférieure et supérieure. Pour serrer, tirez sur l’extrémité de la courroie comme illustré. Pour desser­rer, soulevez l’extrémité de la barrette.
Ceinture inférieure Fig.4: 1. Courroie 2. Barrette
Courroies d’épaule Fig.5: 1. Courroie 2. Barrette
Ceinture supérieure Fig.6: 1. Courroie 2. Barrette
Crochet de transport
Tenez toujours le crochet de transport lorsque vous
manipulez le corps de l’aspirateur.
Fig.7: 1. Crochet de transport
Bouton de veille
Le bouton de veille sert à activer/désactiver la fonction
d’activation sans l. L’aspirateur est à l’état de veille
quel que soit la position du bouton et il fonctionne lorsque le bouton est enfoncé.
Fig.8: 1. Bouton de veille
Position du
bouton
AUTO I
(ON)
(OFF)
L’aspirateur est à l’état de veille et la fonc-
tion d’activation sans l est disponible.
O
L’aspirateur est à l’état de veille toutefois
la fonction d’activation sans l n’est pas
disponible.
État
Fonctionnement de la gâchette
Pour commencer à aspirer, appuyez une fois sur le bouton . L’aspirateur démarrera à la même puis-
sance d’aspiration qu’au moment où vous l’avez éteint précédemment. Si vous appuyez sur le bouton alors
que l’aspirateur fonctionne, la puissance d’aspiration permute entre normale (1) et élevée (2). Pour éteindre
l’aspirateur, appuyez sur le bouton .
Fig.9
NOTE : Si vous souhaitez faire fonctionner l’aspi-
rateur en utilisant l’interrupteur de l’outil raccordé à
l’aspirateur (fonction d’activation sans l), placez le
bouton de veille sur « I (ON) ».
NOTE : Pour utiliser la fonction d’activation sans l,
terminez d’abord l’enregistrement de l’outil. Consultez la section « FONCTION D’ACTIVATION SANS FIL » pour en savoir plus.
NOTE : Lorsque vous utilisez la fonction d’activation sans l, vous n’êtes pas en mesure d’arrêter l’aspira-
tion avec le bouton
.
Collier du tuyau
Le collier du tuyau peut servir à tenir le tuyau ou le raccord libre. Pour xer le tuyau au corps de l’aspirateur, faites pas­ser le collier du tuyau par la fente sur le corps. Vous
pouvez xer le collier du tuyau de n’importe quel côté. ► Fig.10: 1. Collier du tuyau 2. Fente 3. Tuyau
L’arceau présent sur la ceinture inférieure peut être utilisé pour transporter les raccords comme illustré.
Fig.11: 1. Arceau 2. Raccords
Système de battage des poussières
La poussière descend lorsque vous tirez sur le levier ou marchez en portant l’aspirateur. Ce système aide l’aspi­rateur à maintenir sa puissance d’aspiration.
Fig.12: 1. Levier 2. Sac-ltre/Sac à poussière
NOTE : Cette fonction fonctionne lorsque l’aspirateur
est hors tension et que le sac-ltre/sac à poussière
contient tellement de poussière qu’elle touche le plateau.
3. Plateau
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Vériez toujours que l’appareil
est hors tension et que la batterie est retirée avant toute intervention dessus.
Assemblage du tuyau
Insérez le manchon du tuyau dans le corps de l’aspi­rateur et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fig.13: 1. Manchon du tuyau 2. Corps de
Raccordement de l’outil
Si l’ensemble du tube cintré est xé sur le tuyau, desser­rez le manchon de l’ensemble du tube cintré et retirez-le.
Fig.14: 1. Tuyau 2. Ensemble du tube cintré
1. Fixez le manchon avant sur le tuyau d’extraction
de poussière. Lors du raccordement du manchon avant, assurez-vous qu’il est bien vissé sur le tuyau.
l’aspirateur
3. Manchon
29 FRANÇAIS
Page 30
2. Raccordez le manchon avant sur la bouche d’ex-
traction de l’outil.
Fig.15: 1. Manchon avant 2. Bouche d’extraction
3. Tuyau
Le manchon avant peut être retiré en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en tenant le tuyau.
NOTE : Utilisez toujours un manchon avant adapté. Lorsque vous utilisez le manchon avant 24, xez-le
sur le manchon avant 22 qui est raccordé au tuyau.
Fig.16: 1. Manchon avant 22 2. Manchon avant 24
Utilisation en tant qu’aspirateur
Si vous souhaitez utiliser ce produit comme aspirateur, procédez comme indiqué ci-dessous.
REMARQUE : Si le manchon avant est xé sur
le tuyau, retirez-le au préalable.
NOTE : L’ensemble du tube cintré, le tube prolon-
gateur et les raccords sont fournis en tant qu’acces­soires en option dans certains pays.
NOTE : Il existe deux types d’ensemble du tube cintré : celui pour le tube prolongateur de type coulissant et celui pour le tube prolongateur avec bague. Si vous préparez l’ensemble du tube cintré, choisissez celui correspondant au type de tube prolongateur souhaité.
1. Serrez le manchon de l’ensemble du tube cintré
sur le tuyau.
Fig.17: 1. Tuyau 2. Ensemble du tube cintré
3. Manchon
Pour retirer l’ensemble du tube cintré, desserrez le manchon de l’ensemble du tube cintré sur le tuyau.
2. Insérez en tournant le raccord sur le tube
prolongateur.
Fig.18: 1. Tube prolongateur 2. Raccord libre
3. Raccord en forme de T 4. Raccord en
forme de T (mince)
NOTE : Tourner le raccord en l’insérant permet de le
xer solidement au tube prolongateur.
3. Procédez comme indiqué ci-dessous en fonction
du type de tube prolongateur :
NOTE : Le tube prolongateur de type coulissant et le tube prolongateur avec bague ne sont pas compa­tibles. Pour remplacer le tube prolongateur de type coulissant par le tube prolongateur avec bague ou inversement, il faut également changer l’ensemble du tube cintré.
NOTE : Le raccord libre peut être directement xé à
l’ensemble du tube cintré.
Pour le tube prolongateur de type coulissant Chargez le corps de l’aspirateur sur vos épaules, puis insérez le tube prolongateur dans l’ensemble du tube
cintré jusqu’au déclic. Pour le déconnecter, retirez le
tube prolongateur en appuyant sur le bouton.
Fig.19: 1. Ensemble du tube cintré 2. Bouton
3. Tube prolongateur de type coulissant
4. Raccord libre
Il est possible de régler la longueur du tube. Tout en appuyant sur le bouton coulissant, réglez la longueur du tube. La longueur est bloquée lorsque vous relâchez le bouton coulissant.
Fig.20: 1. Bouton coulissant
Pour le tube prolongateur avec bague
Chargez le corps de l’aspirateur sur vos épaules, puis insérez en tournant le tube prolongateur dans l’en­semble du tube cintré. Pour le déconnecter, tirez en tournant. Fig.21: 1. Ensemble du tube cintré 2. Tube prolon-
gateur avec bague 3. Raccord libre
Il est possible de régler la longueur du tube. Desserrez la bague sur le tube et réglez la longueur du tube. Serrez la bague à la longueur souhaitée.
Fig.22: 1. Bague
Crochet du tuyau
Lorsque vous interrompez la tâche, le crochet sur l’en­semble du tube cintré peut être utilisé pour pendre le tube à la ceinture inférieure.
Fig.23
Installation du sac-ltre/sac à
poussière
Accessoire en option
ATTENTION : N’utilisez pas un sac-ltre
endommagé. Utilisez toujours l’aspirateur avec
le sac-ltre correctement installé. Autrement, la
poussière et les particules aspirées peuvent être expulsées de l’aspirateur, ce qui présente un risque de maladie respiratoire pour l’utilisateur.
Installez le sac à poussière ou le sac-ltre avant d’utili­ser l’aspirateur.
— Les sacs à poussière sont réutilisables si vous les
nettoyez correctement.
— Le sac-ltre est de type jetable. Jetez l’ensemble
du sac-ltre sans le vider une fois qu’il est plein.
REMARQUE : Lorsque le sac-ltre est plein,
remplacez-le par un neuf. Lorsque le sac à pous­sière est plein, videz-le. Si vous continuez à utiliser
le sac-ltre/sac à poussière plein, la puissance d’aspi­ration sera réduite.
REMARQUE : Pour éviter que la poussière
pénètre dans le moteur : Assurez-vous que le sac-ltre/sac à pous-
sière est installé avant utilisation.
N’utilisez pas un sac rompu ou déchiré. Cela risquerait d’endommager le moteur.
REMARQUE : Ne pliez pas l’ouverture en car-
ton du sac-ltre/sac à poussière lorsque vous
l’installez.
REMARQUE : Le sac-ltre/sac à poussière pour
aspirateur est un élément important du maintien des performances de l’appareil. L’utilisation d’un autre ltre que le sac-ltre/sac à poussière d’ori­gine peut provoquer un dégagement de fumée ou une combustion.
30 FRANÇAIS
Page 31
NOTE : Si le sac-ltre/sac à poussière n’est pas ins- tallé dans l’aspirateur, le couvercle avant ne se ferme pas complètement.
Fig.24
1. Déverrouillez le loquet en soulevant la partie infé-
rieure. Poussez la zone rainurée pour soulever la partie avant de verrouillage. Tirez sur le loquet pour ouvrir le couvercle.
Fig.25: 1. Crochet 2. Couvercle
2. Insérez le sac-ltre dans la fente sur le côté supé-
rieur de la chambre comme illustré. Fig.26: 1. Fente 2. Sac-ltre
Si vous utilisez le sac à poussière, insérez le bord du sac à poussière dans la fente.
Fig.27: 1. Fente 2. Bord 3. Sac à poussière
3. Alignez l’orice du sac-ltre sur le manchon
du tuyau et poussez la partie en carton vers le fond. Assurez-vous que la bague en caoutchouc sur le
sac-ltre passe au-dessus du bord sur le manchon du
tuyau.
Fig.28: 1. Bague en caoutchouc sur le sac-ltre
2. Bord sur le manchon du tuyau 3. Partie en carton du sac-ltre 4. Manchon du tuyau
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Les utilisateurs doivent
avoir reçu les instructions adéquates sur l’utilisa­tion de l’aspirateur.
AVERTISSEMENT : Cet aspirateur ne
convient pas pour aspirer des poussières dangereuses.
ATTENTION : Cet aspirateur est conçu pour
une utilisation à sec uniquement.
ATTENTION : Cet aspirateur est conçu pour
une utilisation en intérieur uniquement.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le
voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela
signie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la complètement jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentel­lement de l’appareil au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant à proximité.
ATTENTION : Pendant le fonctionnement,
soyez conscient de l’aspirateur sur votre dos.
Vous pourriez perdre l’équilibre si le corps de l’aspira­teur se cogne contre un mur ou si le tuyau est accro­ché par des obstacles.
1. Chargez le corps de l’aspirateur sur vos épaules
et serrez les ceintures inférieure et supérieure. Réglez le serrage au besoin.
Fig.29
2. Appuyez sur le bouton
tion. Pour modier la puissance d’aspiration, appuyez
sur le bouton pendant que l’aspirateur fonctionne. La puissance d’aspiration bascule entre normale (1) et
élevée (2). Appuyez sur le bouton pour arrêter.
Fig.30
Pendant le fonctionnement, accrochez le boîtier de commande sur la ceinture inférieure ou l’anneau.
Fig.31: 1. Bague 2. Ceinture inférieure
Remplacez le sac-ltre lorsqu’il est plein. Ouvrez le
3.
couvercle et sortez le sac-ltre. Tirez sur la bande sur le côté de l’ouverture pour fermer le sac-ltre et jetez l’ensemble. ► Fig.32: 1. Bande
Si vous utilisez un sac à poussière, sortez le sac à
poussière et jetez la poussière en libérant le loquet. ► Fig.33: 1. Loquet
pour démarrer l’aspira-
REMARQUE : Ne placez pas le sac-ltre/sac à
poussière ou d’autres objets lourds sur le cou­vercle. L’appareil risque de tomber.
REMARQUE : Vériez régulièrement si le sac-
ltre est plein. Si vous continuez à utiliser le sac-
ltre plein, la puissance d’aspiration sera réduite.
REMARQUE : N’utilisez pas un sac-ltre usé.
Le sac-ltre n’est pas conçu pour être réutilisé. L’utilisation répétée du sac-ltre peut boucher le ltre
et endommager l’aspirateur. Si vous voulez réutiliser le sac, optez pour un sac à poussière.
FONCTION D’ACTIVATION SANS FIL
À quoi sert la fonction d’activation
sans l
La fonction d’activation sans l offre un fonctionnement
propre et confortable. En raccordant un outil compatible à l’aspirateur, vous pouvez déclencher automatique­ment l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil.
Fig.34
REMARQUE : Consultez impérativement le
mode d’emploi de l’outil lorsque vous utilisez
l’aspirateur avec la fonction d’activation sans l.
REMARQUE : Ne démontez ni ne modiez le
connecteur sans l.
REMARQUE : Pour empêcher la poussière d’en-
trer dans la fente du connecteur sans l, fermez
toujours solidement le couvercle pendant le fonc­tionnement et le rangement.
REMARQUE : Ne retirez pas le connecteur sans
l alors que l’aspirateur est sous tension. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du
connecteur sans l.
REMARQUE : N’appuyez pas trop fort sur le
bouton d’activation sans l, ni n’appuyez dessus
avec un objet pointu.
31 FRANÇAIS
Page 32
NOTE : L’activation sans l nécessite des outils Makita pourvus du connecteur sans l.
NOTE : Avant la première utilisation de la fonction
d’activation sans l avec chaque outil, il est néces­saire de procéder à l’enregistrement de l’outil. Une fois l’enregistrement de l’outil terminé, il n’est pas nécessaire de le ré-enregistrer sauf en cas d’annulation.
NOTE : Avant l’enregistrement, assurez-vous que le
connecteur sans l est correctement inséré. NOTE : Un connecteur sans l peut enregistrer
jusqu’à 10 liens avec d’autres connecteurs sans l. Si plus de 10 autres connecteurs sans l sont enre­gistrés sur un connecteur sans l, celui enregistré en
premier sera automatiquement annulé.
NOTE : L’emplacement du bouton d’activation sans l
dépend de l’outil. NOTE : L’aspirateur démarre également en appuyant
sur le bouton sur « I (ON) ».
Toutefois, le bouton ne fonctionnera pas pendant
que la fonction d’activation sans l est utilisée.
lorsque le bouton de veille est placé
Installation du connecteur sans l
ATTENTION : Placez l’aspirateur sur une
surface plane et stable pour y installer le connec-
teur sans l.
REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté
sur l’aspirateur avant d’installer le connecteur
sans l. La poussière ou la saleté peuvent provoquer des dysfonctionnements si elles pénètrent dans la
fente sur le connecteur sans l.
REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionne-
ment provoqué par l’électricité statique, tou­chez un matériau conducteur comme une pièce métallique, avant de prendre dans vos mains le
connecteur sans l.
REMARQUE : Lorsque vous installez le connec-
teur sans l, veillez toujours à l’insérer dans le
bon sens et assurez-vous que le couvercle est complètement fermé.
1. Ouvrez le couvercle sur l’aspirateur comme illus-
tré sur la gure. ► Fig.35: 1. Couvercle
2. Insérez le connecteur sans l dans la fente, puis
refermez le couvercle.
Lors de l’insertion du connecteur sans l, alignez les
parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.
Fig.36: 1. Connecteur sans l 2. Partie saillante
Pour retirer le connecteur sans l, ouvrez lentement le
couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulève-
ront le connecteur sans l à mesure que vous tirez le
couvercle vers le haut.
Fig.37: 1. Connecteur sans l 2. Crochet
Après avoir retiré le connecteur sans l, gardez-le dans
l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
3. Couvercle 4. Partie creuse
3. Couvercle
REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au
dos du couvercle lorsque vous retirez le connec-
teur sans l. Si les crochets ne s’attachent pas au
connecteur sans l, fermez complètement le cou­vercle, puis rouvrez-le lentement.
Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
NOTE : Un outil Makita compatible avec la fonction
d’activation sans l est nécessaire pour l’enregistre­ment de l’outil.
NOTE : Terminez la mise en place du connecteur sans l sur l’outil avant de commencer l’enregistre­ment de l’outil.
NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’enclen­chez pas la gâchette sur l’outil, ni n’appuyez sur le bouton de l’aspirateur pour aspirer.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de l’outil.
Si vous souhaitez activer l’aspirateur en utilisant l’in­terrupteur de l’outil, terminez d’abord l’enregistrement de l’outil.
1. Installez les connecteurs sans l sur l’aspirateur et
l’outil, respectivement.
2. Installez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
3. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « I
(ON) ».
Fig.38: 1. Bouton de veille
4. Appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’as-
pirateur pendant 3 secondes jusqu’à ce que le témoin d’activation sans l clignote en vert. Puis appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’outil de la même façon. ► Fig.39: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
d’activation sans l
Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les témoins d’activation sans l s’allumeront en vert pen­dant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE : Les témoins d’activation sans l cessent de
clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez
sur le bouton d’activation sans l de l’outil pendant que le témoin d’activation sans l de l’aspirateur clignote. Si le témoin d’activation sans l ne clignote
pas en vert, appuyez brièvement sur le bouton d’acti-
vation sans l et maintenez-le à nouveau enfoncé.
NOTE : Si vous effectuez plus de deux enregistre­ments d’outils pour l’aspirateur, terminez-les l’un après l’autre.
Démarrage de la fonction
d’activation sans l
NOTE : Terminez l’enregistrement de l’outil pour
l’aspirateur pour l’activation sans l. NOTE : Positionnez toujours l’aspirateur de sorte à
voir le statut du témoin d’activation sans l.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de l’outil.
32 FRANÇAIS
Page 33
Après avoir enregistré un outil sur l’aspirateur, ce dernier se déclenchera automatiquement en utilisant l’interrupteur de l’outil.
1. Installez les connecteurs sans l sur l’aspirateur et
l’outil, respectivement.
2. Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
3. Raccordez le tuyau de l’aspirateur à l’outil.
Fig.40
4. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « I
(ON) ». Le témoin d’activation sans l clignote en bleu. ► Fig.41: 1. Bouton de veille
Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans l
5.
sur l’outil. Le témoin d’activation sans l clignote en bleu. ► Fig.42: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
6. Enclenchez la gâchette de l’outil. Vériez que
l’aspirateur fonctionne alors que la gâchette sur l’outil est enclenchée.
d’activation sans l
ATTENTION : Vériez toujours si la fonction
d’activation sans l fonctionne avant de commen-
cer une tâche avec l’outil.
Pour arrêter l’activation sans l, poussez le bouton d’ac­tivation sans l sur l’outil ou placez le bouton de veille
sur l’aspirateur sur « O (OFF) ».
NOTE : Le témoin d’activation sans l de l’outil ces- sera de clignoter en bleu en l’absence d’opérations pendant 2 heures. Dans ce cas, appuyez à nouveau
sur les boutons d’activation sans l sur l’outil.
NOTE : L’aspirateur démarre/s’arrête avec un léger retard. Il y a un décalage lorsque l’aspirateur détecte l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
NOTE : La distance de transmission du connecteur sans l peut varier selon l’emplacement et les condi­tions environnantes.
NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans que vous enclenchiez la gâchette, car un autre utilisa-
teur emploie la fonction d’activation sans l.
Si l’annulation est réussie, les témoins d’activation sans
l s’allumeront en rouge pendant 2 secondes et se
mettront à clignoter en bleu.
NOTE : Les témoins d’activation sans l arrêtent de
clignoter en rouge au bout de 20 secondes. Appuyez
sur le bouton d’activation sans l de l’outil pendant que le témoin d’activation sans l de l’aspirateur clignote. Si le témoin d’activation sans l ne clignote
pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d’ac-
tivation sans l et maintenez-le à nouveau enfoncé.
Effacement de tous les enregistrements d’outils
Vous pouvez effacer tous les enregistrements d’outils de l’aspirateur comme suit.
Fig.45: 1. Bouton de veille 2. Bouton d’activation
sans l 3. Témoin d’activation sans l
1. Installez le connecteur sans l sur l’aspirateur.
2. Installez les batteries dans l’aspirateur.
3. Placez le bouton de veille sur « I (ON) ».
4. Maintenez enfoncé le bouton d’activation sans l
pendant 6 secondes environ jusqu’à ce que le témoin d’activation sans l clignote en rouge (environ deux fois
par seconde).
5. Lorsque le témoin d’activation sans l se met à
clignoter en rouge, relâchez votre doigt du bouton d’ac-
tivation sans l. Ensuite, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’activation sans l pendant 6 secondes
environ.
6. Lorsque le témoin d’activation sans l se met
à clignoter rapidement en rouge (environ 5 fois par seconde), relâchez votre doigt du bouton d’activation
sans l. Lorsque le témoin d’activation sans l s’allume
en rouge, puis s’éteint, tous les enregistrements d’outils sont effacés.
NOTE : Si le témoin d’activation sans l ne clignote
pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d’ac-
tivation sans l et réessayez.
Annulation de l’enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
Procédez comme indiqué ci-après pour annuler l’enre­gistrement de l’outil pour l’aspirateur.
1. Installez les connecteurs sans l sur l’aspirateur et
l’outil, respectivement.
2. Installez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
3. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « I
(ON) ».
Fig.43: 1. Bouton de veille
4. Appuyez sur le bouton d’activation sans l de
l’aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d’activation
sans l clignote en vert, puis devient rouge. Après cela, appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’outil de
la même façon.
Fig.44: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
d’activation sans l
33 FRANÇAIS
Page 34
Description du statut du témoin d’activation sans l
Fig.46: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
Le témoin d’activation sans l indique le statut de la fonction d’activation sans l. Consultez le tableau ci-dessous pour la signication du statut du témoin.
trement de
Annulation/ effacement
de l’enre-
gistrement
d’activation sans l
Statut Témoin d’activation sans l Description
Couleur
Veille Bleu
Enregis-
l’outil
de l’outil
Autres Rouge
Vert
Rouge
Éteint - - Le bouton de veille n’est pas placé sur « I (ON) ».
Allumé Clignotant
(lent : 2 fois/seconde)
(rapide : 5 fois/
seconde)
Durée
(approximative)
Aspirateur :
continu
Outil : 2 heures
Pendant le
fonctionnement
de l’outil.
20 secondes Prêt pour l’enregistrement de l’outil. Recherche en cours de l’outil
2 secondes L’enregistrement de l’outil est terminé. Le témoin d’activation
20 secondes Prêt pour l’annulation de l’enregistrement de l’outil. Recherche en
Lorsque le
bouton d’activa-
tion sans l est
enfoncé.
2 secondes L’enregistrement de l’outil a été annulé/effacé. Le témoin d’activa-
3 secondes Le connecteur sans l est alimenté en électricité et la fonction
En attente de la disponibilité de l’enregistrement de l’outil ou de la fonction d’activation sans l. Le témoin sur l’aspirateur clignote lorsque le bouton de veille est placé sur « I (ON) ». Le témoin sur l’outil clignote lorsque le bou-
ton d’activation sans l est enfoncé. Le témoin sur l’outil s’éteint
automatiquement en l’absence d’opérations pendant 2 heures.
L’activation sans l de l’aspirateur est disponible et l’outil
fonctionne.
à enregistrer.
sans l se met à clignoter en bleu.
cours de l’outil à annuler.
Prêt à effacer tous les enregistrements d’outils.
tion sans l se met à clignoter en bleu.
d’activation sans l démarre.
34 FRANÇAIS
Page 35
Guide de dépannage de la fonction d’activation sans l
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le témoin d’activation sans l ne
s’allume pas ou ne clignote pas.
Impossible de terminer correctement l’enregistrement de l’outil/l’annulation de l’enregistrement de l’outil.
Le connecteur sans l n’est pas installé
sur l’aspirateur et/ou l’outil.
Le connecteur sans l est mal installé
sur l’aspirateur et/ou l’outil.
La borne du connecteur sans l et/ou la
fente sont sales.
Le bouton d’activation sans l de l’outil
n’a pas été enfoncé.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est pas placé sur « I (ON) ».
Pas d’alimentation électrique Mettez sous tension l’outil et l’aspirateur.
Le connecteur sans l n’est pas installé
sur l’aspirateur et/ou l’outil.
Le connecteur sans l est mal installé
sur l’aspirateur et/ou l’outil.
La borne du connecteur sans l et/ou la
fente sont sales.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est pas placé sur « I (ON) ».
Pas d’alimentation électrique Mettez sous tension l’outil et l’aspirateur.
Fonctionnement incorrect Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans
L’outil et l’aspirateur sont éloignés l’un de l’autre (hors de la portée de transmission).
Avant de nir l’enregistrement de
l’outil/l’annulation de l’enregistrement de l’outil :
- la gâchette de l’outil est enclenchée ou ;
- le bouton de l’aspirateur pour démar­rer l’aspiration est enfoncé.
Les procédures d’enregistrement de l’outil pour l’outil ou l’aspirateur ne sont pas terminées.
Interférence radio d’autres appareils qui génèrent des ondes radio puissantes.
Installez correctement le connecteur sans l.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur
la borne du connecteur sans l et nettoyez la fente
de l’aspirateur et/ou de l’outil.
Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans
l sur l’outil. Assurez-vous que le témoin d’activation sans l clignote en bleu.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « I (ON) ».
Installez correctement le connecteur sans l.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur
la borne du connecteur sans l et nettoyez la fente
de l’aspirateur et/ou de l’outil.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « I (ON) ».
l et recommencez l’enregistrement de l’outil/l’annu­lation de l’enregistrement de l’outil.
Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois elle peut varier selon les circonstances.
Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans l et recommencez l’enregistrement de l’outil/l’annu­lation de l’enregistrement de l’outil.
Procédez à l’enregistrement de l’outil pour l’outil et l’aspirateur en même temps.
Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appa­reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes.
35 FRANÇAIS
Page 36
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
L’aspirateur ne se met pas en marche avec l’utilisation de l’interrup­teur de l’outil.
L’aspirateur fonctionne alors que la gâchette de l’outil n’est pas enclenchée.
Impossible d’effacer tous les enregis­trements d’outils dans l’aspirateur.
Le connecteur sans l n’est pas installé
sur l’aspirateur et/ou l’outil.
Le connecteur sans l est mal installé
sur l’aspirateur et/ou l’outil.
La borne du connecteur sans l et/ou la
fente sont sales.
Le bouton d’activation sans l de l’outil
n’a pas été enfoncé.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est pas placé sur « I (ON) ».
Plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur.
L’aspirateur a effacé tous les enregis­trements d’outils.
Pas d’alimentation électrique Mettez sous tension l’outil et l’aspirateur.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés l’un de l’autre (hors de la portée de transmission).
Interférence radio d’autres appareils qui génèrent des ondes radio puissantes.
D’autres utilisateurs emploient la fonc-
tion d’activation sans l de l’aspirateur
avec leurs outils.
Pression sur le bouton sans l sur
l’outil.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est pas placé sur « I (ON) ».
Le bouton d’activation sans l n’est pas
maintenu enfoncé correctement.
Installez correctement le connecteur sans l.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur
la borne du connecteur sans l et nettoyez la fente
de l’aspirateur et/ou de l’outil.
Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans
l sur l’outil. Assurez-vous que le témoin d’activation sans l clignote en bleu.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « I (ON) ».
Recommencez l’enregistrement de l’outil. Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur, l’ou­til enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé.
Recommencez l’enregistrement de l’outil.
Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois elle peut varier selon les circonstances.
Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appa­reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes.
Effectuez l’une ou l’autre des actions suivantes :
- placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « O » ou ;
- désactiver le bouton d’activation sans l des autres
outils ou ;
- annuler l’enregistrement de l’outil des autres outils.
Appuyez sur le bouton sans l de l’aspirateur pour
effacer tous les enregistrements d’outils.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « I (ON) ».
Maintenez enfoncé le bouton d’activation sans
l pendant plus de 6 secondes, puis relâchez-le lorsque le témoin d’activation sans l clignote en
rouge. Maintenez à nouveau enfoncé le bouton
d’activation sans l pendant plus de 6 secondes jusqu’à ce que le bouton d’activation sans l cli-
gnote rapidement en rouge, puis relâchez-le.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage du ltre HEPA
ATTENTION : N’utilisez pas l’aspirateur
sans ltre, ni ne continuez à utiliser un ltre sale
ou endommagé. La poussière ou les particules aspirées peuvent être expulsées de l’aspirateur, ce qui présente un risque de maladie respiratoire pour l’utilisateur.
REMARQUE : Pour conserver une puissance
d’aspiration optimale et un échappement propre,
nettoyez régulièrement le ltre. Si vous n’obtenez pas une puissance d’aspiration sufsante même après le nettoyage, remplacez le ltre par un neuf.
REMARQUE : Pour éviter d’endommager le
ltre, n’utilisez pas les outils suivants et les
articles similaires pour le nettoyage.
Soufeur de poussièresNettoyeur haute pressionOutils fabriqués en matériaux durs comme
un brosse métallique
36 FRANÇAIS
Page 37
1. Ouvrez le couvercle et sortez le sac-ltre/sac à
poussière. Libérez le crochet sur le ltre et retirez-le du
corps de l’aspirateur.
Fig.47: 1. Crochet
2. Retirez la poussière du ltre. Le ltre peut être
lavé à l’eau. Rincez la poussière et les particules sur le
ltre tous les mois ou tous les deux mois. Puis, séchez complètement le ltre dans un endroit à l’ombre et bien
aéré pour empêcher les mauvaises odeurs ou des dysfonctionnements.
3. Pour installer le ltre, insérez le côté sans les
crochets dans la rainure, puis poussez le ltre jusqu’au déclic indiquant que les crochets sont xés. ► Fig.48: 1. Rainure 2. Filtre HEPA 3. Crochet
Nettoyage du sac à poussière
Nettoyez régulièrement le sac à poussière à l’eau et au savon. Retournez le sac à poussière et enlevez la poussière collante. Lavez délicatement à la main et rincez abondamment à l’eau. Séchez-le complètement avant de le placer sur l’aspirateur.
Fig.49
REMARQUE : Un sac à poussière mouillé réduit
les performances d’aspiration ainsi que la durée de vie du moteur.
Nettoyage de l’espace du sac-ltre/
sac à poussière
Lorsque vous nettoyez l’espace du sac-ltre/sac à
poussière, retirez et frottez le plateau intérieur.
Fig.50: 1. Plateau
Retrait du plateau
1. Retirez le ltre HEPA. Reportez-vous à la section
sur le nettoyage du ltre HEPA pour connaître la procé­dure de retrait.
2. Enfoncez le plateau vers le bas et faites-le coulis-
ser vers la gauche jusqu’à ce qu’il touche la paroi.
3. Soulevez le côté droit du plateau et extrayez-le.
Fig.51: 1. Plateau
Le plateau est soutenu par trois ressorts. Si les ressorts se détachent du plateau ou du levier, remettez-les en place comme illustré.
Fig.52: 1. Ressort du plateau 2. Ressort du levier
3. Partie saillante
NOTE : Fixez correctement les ressorts, de sorte
qu’ils soient en contact avec la base des parties saillantes.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’uti-
lisation avec le produit Makita spécié dans ce
manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
Tuyau (pour le type extracteur de poussière)
Tuyau (pour le type aspirateur)
Tube prolongateur
Raccord libre
Raccord en forme de T
Suceur pour siège
Suceur plat
Brosse pour étagères
Brosse ronde
Sac-ltre
Sac à poussière
Manchon avant
Filtre HEPA
Connecteur sans l
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Fixation du plateau
1. Insérez le côté rectiligne du plateau dans les
crans situés sur le côté inférieur gauche de l’espace.
2. Mettez en place le côté droit du plateau.
Fig.53: 1. Plateau 2. Côté rectiligne 3. Cran
37 FRANÇAIS
Page 38
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Ni-MH
TECHNISCHE DATEN
Modell: DVC665
Kapazität Filterbeutel 6,0 L
Staubsack 5,5 L
Maximales Luftvolumen (Mit Schlauch ø28 mm x 1,5 m)
Unterdruck 110 hPa
Abmessungen (L x B x H) (ohne Tragegurt)
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Nettogewicht 6,1 - 6,7 kg
297 mm x 174 mm x 523 mm
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
1,8 m
DC18SH
3
/min
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende­ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Nur für EG-Länder Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Li-ion
Vorgesehene Verwendung
Das Gerät ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen. Das Gerät eignet sich für kommerziellen Einsatz z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Mietunternehmen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60335-2-69. EN60704-2-1: Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger Messunsicherheit (K): 2,5 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo­gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
38 DEUTSCH
Page 39
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear­beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch­lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60335-2-69: Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo­gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
2
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch­lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitswarnungen für Akku-Sauggerät
WARNUNG: WICHTIG! Alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine
Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass
dieses Sauggerät nur von Personen benutzt wird, die im Gebrauch dieses Sauggerätes hinreichend unterrichtet worden sind.
2.
Benutzen Sie das Sauggerät nicht ohne den Filter. Ersetzen Sie einen beschädigten Filter unverzüglich.
3. Versuchen Sie nicht, brennbare Materialien, Feuerwerk, brennende Zigaretten, heiße Asche, heiße Metallspäne, scharfe Gegenstände, wie etwa Rasierklingen, Nadeln, Glasscherben oder dergleichen aufzusaugen.
4. BENUTZEN SIE DAS SAUGGERÄT NIEMALS IN DER NÄHE VON BENZIN, GAS, LACK, KLEBSTOFFEN ODER ANDEREN HOCH EXPLOSIVEN SUBSTANZEN. Der Schalter
erzeugt Funken beim Ein- und Ausschalten. Ebenso der Motorkollektor während des Betriebs. Es kann zu einer gefährlichen Explosion kommen.
5. Saugen Sie niemals giftige, krebserregende,
brennbare oder andere Gefahrstoffe wie Asbest, Arsen, Barium, Beryllium, Blei, Pestizide oder sonstige gesundheitsgefähr­dende Materialien auf.
6. Benutzen Sie das Sauggerät niemals im Freien bei Regen.
7. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (Öfen usw.).
8. Blockieren Sie die Kühlluftöffnungen nicht. Diese Öffnungen gestatten eine Kühlung des Motors. Blockierung ist sorgfältig zu vermei­den, weil sonst der Motor wegen mangelnder Belüftung überhitzt.
9. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance.
10. Vermeiden Sie Knicken, Ziehen oder Zertreten des Schlauchs.
11. Stellen Sie das Sauggerät sofort ab, wenn Sie während des Betriebs eine Leistungsverschlechterung oder etwas Ungewöhnliches bemerken.
12. AKKUS ABTRENNEN. Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Wechseln von Zubehör.
13. Reinigen und warten Sie das Sauggerät sofort nach jedem Gebrauch, um es in tadellosem Betriebszustand zu halten.
14. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN. Halten Sie das Sauggerät für bessere und sicherere Leistung sauber. Befolgen Sie die Anweisungen zum Auswechseln von Zubehör. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
39 DEUTSCH
Page 40
15. GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE ÜBERPRÜFEN. Bevor Sie das Sauggerät weiter benutzen, sollten Sie beschä­digte Schutzvorrichtungen und Teile sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und Funktionstüchtigkeit hin überprüfen. Überprüfen Sie das Gerät auf Ausrichtung und Klemmen beweglicher Teile, Beschädigung von Teilen, Befestigungszustand und sons­tige Mängel von Teilen, die seinen Betrieb beeinträchtigen können. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile sollten von einem autorisierten Service-Center ordnungsgemäß repariert oder ausgewech­selt werden, wenn nicht anders in dieser Bedienungsanleitung angegeben. Lassen Sie defekte Schalter von einem autorisierten Service-Center auswechseln. Benutzen Sie das Sauggerät nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt.
16. ERSATZTEILE. Verwenden Sie bei der Wartung nur identische Ersatzteile.
17. UNBENUTZTES SAUGGERÄT LAGERN. Bei Nichtgebrauch sollte das Sauggerät in einem Innenraum gelagert werden.
18. Behandeln Sie Ihr Sauggerät mit Sorgfalt. Grobe Behandlung kann eine Beschädigung des Sauggerätes verursachen, selbst wenn es noch so robust gebaut ist.
19. Versuchen Sie nicht, die Außen- oder Innenseite mit Waschbenzin, Verdünner oder Reinigungschemikalien zu reinigen. Dadurch können Risse und Verfärbung verursacht werden.
20. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in einem geschlossenen Raum, wo brennbare, explosive oder giftige Dämpfe von Lack auf Ölbasis, Lackverdünner, Benzin, bestimmten Mottenschutzmitteln usw. abgegeben werden, oder in Bereichen, wo brennbarer Staub vor­handen ist.
21. Betreiben Sie das Sauggerät nicht, wenn Sie
unter dem Einuss von Medikamenten oder
Alkohol stehen.
22. Als Grundregel der Sicherheit sollten Sie stets eine Schutzbrille oder eine Sicherheitsbrille mit Seitenschützern verwenden.
23. Verwenden Sie eine Staubmaske bei staubigen Arbeitsbedingungen.
24. Diese Maschine sollte nicht von Personen (ein­schließlich Kindern) mit reduzierten körperli­chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden.
25. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Sauggerät spielen.
26. Fassen Sie Akkus und das Sauggerät niemals mit nassen Händen an.
27. Lassen Sie bei der Reinigung auf Treppen äußerste Vorsicht walten.
28. Benutzen Sie das Sauggerät nicht als Hocker oder Werkbank. Anderenfalls kann die Maschine herunterfallen und Personenschäden verursachen.
Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann eine Brandgefahr darstellen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Halten Sie den Akku bei Nichtgebrauch
von anderen Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, fern, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der
Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi-
ziert ist. Beschädigte oder modizierte Akkus
können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer­halb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen.
Wartung
1. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Verwendung identischer Ersatzteile von einem
qualizierten Wartungstechniker warten. Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
2. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
3. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
40 DEUTSCH
Page 41
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei­chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög­licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent­fernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Funk-Adapter
1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Funk-Adapters.
2. Halten Sie den Funk-Adapter von kleinen Kindern fern. Suchen Sie bei versehentlichem Verschlucken sofort ärztliche Behandlung auf.
3. Benutzen Sie den Funk-Adapter nur mit Makita-Werkzeugen.
4. Setzen Sie den Funk-Adapter keinem Regen oder Nässe aus.
5. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, wo die Temperatur 50 °C überschreitet.
6. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, in deren Nähe sich medizinische Geräte,
wie z. B. Herzschrittmacher, benden.
7. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, in deren Nähe sich automatisierte
Geräte benden. Bei Betrieb kann in den auto­matisierten Geräten eine Funktionsstörung oder ein Fehler entstehen.
8. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten
unter hohen Temperaturen oder an Orten, wo statische Elektrizität oder elektrisches Rauschen erzeugt werden könnte.
9. Der Funk-Adapter kann elektromagnetische Felder (EMF) erzeugen, die aber für den Benutzer nicht gesundheitsschädlich sind.
10. Der Funk-Adapter ist ein Präzisionsinstrument. Achten Sie darauf, dass der Funk-Adapter nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
11. Vermeiden Sie Berühren der Kontakte des Funk-Adapters mit bloßen Händen oder Metallgegenständen.
41 DEUTSCH
Page 42
12. Entfernen Sie stets den Akku vom Produkt, bevor Sie den Funk-Adapter installieren.
13. Öffnen Sie den Deckel des Steckplatzes nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den Steckplatz eindringen können. Halten Sie den Einlass des Steckplatzes stets sauber.
14. Führen Sie den Funk-Adapter stets in der korrekten Richtung ein.
15. Drücken Sie nicht zu fest und/oder mit einem scharfkantigen Gegenstand auf die Funk­Aktivierungstaste des Funk-Adapters.
16. Halten Sie den Deckel des Steckplatzes beim Betrieb immer geschlossen.
17. Entfernen Sie den Funk-Adapter nicht aus dem Steckplatz, während das Werkzeug mit Strom versorgt wird. Anderenfalls kann eine
Funktionsstörung des Funk-Adapters verursacht werden.
18. Entfernen Sie nicht den Aufkleber vom
Funk-Adapter.
19. Kleben Sie keinen anderen Aufkleber auf den Funk-Adapter.
20. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, wo statische Elektrizität oder elekt­risches Rauschen erzeugt werden könnte.
21. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto.
22. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, der Staub oder Puder aufweist, oder an dem ein korrosives Gas erzeugt werden könnte.
23. Plötzliche Temperaturschwankungen können den Funk-Adapter betauen. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht eher, bis der Tau vollstän­dig getrocknet ist.
24. Wischen Sie den Funk-Adapter zum Reinigen sachte mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Verwenden Sie kein Waschbenzin, kein leitfähi­ges Fett, keinen Verdünner oder dergleichen.
25. Bewahren Sie den Funk-Adapter zur Lagerung in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien Behälter auf.
26. Führen Sie keine anderen Geräte außer dem Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des Werkzeugs ein.
27. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn der Deckel des Steckplatzes beschädigt ist.
Wasser, Staub und Schmutz, die in den Steckplatz eindringen, können eine Funktionsstörung verursachen.
28. Ziehen und/oder verdrehen Sie den Deckel des Steckplatzes nicht mehr als nötig. Bringen Sie den Deckel wieder an, falls er sich vom Werkzeug löst.
29. Ersetzen Sie den Deckel des Steckplatzes, falls
er verloren geht oder beschädigt wird.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Gerätes stets, dass das Gerät ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie stets das Gerät aus,
bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Gerät und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Gerät und den Akku nicht
sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rut­schen, was zu einer Beschädigung des Gerätes und des Akkus und zu Personenschäden führen kann.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Gerät ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie­ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus
dem Gerät herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Geräte-/Akku-Schutzsystem
Das Gerät ist mit einem Geräte-/Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Gerät und Akku zu verlängern. Das Gerät bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Gerät oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt.
Überlastschutz
Wird das Gerät in einer Weise betrieben, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt
das Gerät ohne jegliche Anzeige automatisch stehen.
Schalten Sie in dieser Situation das Gerät aus, und bre­chen Sie die Anwendung ab, die eine Überlastung des Gerätes verursacht hat. Schalten Sie dann das Gerät wieder ein, um es neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Gerät überhitzt wird, bleibt es automatisch stehen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
42 DEUTSCH
Page 43
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt das Gerät automatisch stehen. Falls das Produkt trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie die Akkus vom Gerät, und laden Sie sie auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Position der Schalterbox
Die Schalterbox kann auf beiden Seiten des unteren Gurts eingehängt werden. Ordnen Sie das Kabel so an, dass die Schalterbox auf Ihrer gewünschten Seite liegt. Um Beschädigung des Kabels zu verhindern, führen Sie das Kabel durch die Führungsnut, wie dargestellt.
Abb.3: 1. Nut 2. Kabel
Einstellen der Gurte
Die Straffheit der Schultergurte und des oberen und unteren Gurts kann eingestellt werden. Stecken Sie Ihre Arme zuerst durch die Schultergurte, und ziehen Sie dann den unteren und oberen Gurt straff. Zum Straffen ziehen Sie das Ende des Riemens, wie dargestellt. Zum Lockern ziehen Sie das Ende der Schnalle nach oben.
Unterer Gurt Abb.4: 1. Riemen 2. Schnalle
Schultergurte Abb.5: 1. Riemen 2. Schnalle
Oberer Gurt Abb.6: 1. Riemen 2. Schnalle
Tragegriff
Fassen Sie stets den Tragegriff zur Handhabung des Sauggeräte-Hauptteils.
Abb.7: 1. Tragegriff
Bereitschaftsschalter
Mit dem Bereitschaftsschalter wird die Funk­Aktivierungsfunktion ein- oder ausgeschaltet. Das
Sauggerät bendet sich im Bereitschaftszustand ohne
Rücksicht auf die Schalterstellung und läuft an, wenn die Taste
Abb.8: 1. Bereitschaftsschalter
Schalterstellung Zustand
AUTO I
gedrückt wird.
Das Sauggerät bendet sich im
(ON)
Bereitschaftszustand, und die Funk­Aktivierungsfunktion ist verfügbar.
O
Das Sauggerät bendet sich im
(OFF)
Bereitschaftszustand, aber die Funk­Aktivierungsfunktion ist nicht verfügbar.
Schalterfunktion
Zum Starten des Saugbetriebs drücken Sie einmal. Das Sauggerät startet mit der gleichen Saugkraft, die auch beim vorherigen Ausschalten wirksam war. Wenn
Sie die Taste wird die Saugkraft zwischen normaler (1) und höherer (2) Saugkraft umgeschaltet. Zum Ausschalten des
Sauggerätes drücken Sie die Taste .
Abb.9
HINWEIS: Wenn Sie das Sauggerät zusammen
mit der Schalterbetätigung des am Sauggerät angeschlossenen Werkzeugs betreiben wol­len (Funk-Aktivierungsfunktion), stellen Sie den Bereitschaftsschalter auf „ I (EIN)“.
HINWEIS: Um die Funk-Aktivierungsfunktion zu benutzen, vollenden Sie zuvor die
Werkzeugregistrierung. Einzelheiten dazu nden Sie
im Abschnitt „FUNK-AKTIVIERUNGSFUNKTION“. HINWEIS: Wenn Sie die Funk-Aktivierungsfunktion
benutzen, können Sie den Saugbetrieb nicht mit der Taste
bei laufendem Sauggerät drücken,
stoppen.
Schlauchband
Das Schlauchband kann zur Sicherung des Schlauchs oder der freien Düse verwendet werden. Um den Schlauch am Sauggeräte-Hauptteil zu sichern, führen Sie das Schlauchband durch den Schlitz am Hauptteil. Das Schlauchband kann auf beiden Seiten angebracht werden. Abb.10: 1. Schlauchband 2. Schlitz 3. Schlauch
Die Schlaufe am unteren Gurt kann zum Tragen von Düsen verwendet werden, wie dargestellt. Abb.11: 1. Schlaufe 2. Düsen
43 DEUTSCH
Page 44
Staubabschüttelsystem
Der Staub fällt herunter, wenn Sie den Hebel ziehen oder mit dem Staubsauger gehen. Dieses System hilft dem Staubsauger, seine Saugkraft aufrechtzuerhalten.
Abb.12: 1. Hebel 2. Filterbeutel/Staubsack 3. Platte
HINWEIS: Diese Funktion ist wirksam, wenn der
Staubsauger ausgeschaltet ist und der Filterbeutel/ Staubsack eine bestimmte Staubmenge enthält, um die Platte zu berühren.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Gerät stets, dass das Gerät ausgeschaltet und der Akku abgenom­men ist.
Montieren des Schlauchs
Führen Sie die Schlauchmanschette in den Sauggeräte-Hauptteil ein, und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn.
Abb.13: 1. Schlauchmanschette
2. Sauggeräte-Hauptteil
Anschließen des Werkzeugs
Wenn die gebogene Rohreinheit am Schlauch ange­bracht ist, lösen Sie die Manschette der gebogenen Rohreinheit, und entfernen Sie sie.
Abb.14: 1. Schlauch 2. Gebogene Rohreinheit
3. Manschette
1. Bringen Sie die Frontmanschette an dem
Schlauch für Staubabsaugung an. Vergewissern Sie sich beim Anschließen der Frontmanschette, dass sie sicher auf den Schlauch geschraubt ist.
2. Verbinden Sie die Frontmanschette mit dem
Absaugstutzen des Werkzeugs.
Abb.15: 1. Frontmanschette 2. Absaugstutzen
3. Schlauch
Die Frontmanschette kann durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn gelöst werden, während der Schlauch festgehalten wird.
HINWEIS: Verwenden Sie stets eine geeignete Frontmanschette. Wenn Sie die Frontmanschette 24 benutzen, stecken Sie sie auf die mit dem Schlauch verbundene Frontmanschette 22.
Abb.16: 1. Frontmanschette 22
2. Frontmanschette 24
Verwendung als Sauggerät
Wenn Sie dieses Produkt als Sauggerät benutzen wol­len, befolgen Sie die nachstehenden Verfahren.
ANMERKUNG: Falls die Frontmanschette am
Schlauch angebracht ist, entfernen Sie sie vorher.
HINWEIS: Die gebogene Rohreinheit, das
Verlängerungsrohr und die Düsen werden in man­chen Ländern als Sonderzubehör geliefert.
HINWEIS: Es gibt zwei Arten von gebogener Rohreinheit; die eine für das Klemmknopf­Verlängerungsrohr und die andere für das Klemmring-Verlängerungsrohr. Wenn Sie die gebo-
gene Rohreinheit vorbereiten, wählen Sie diejenige
für Ihren gewünschten Verlängerungsrohrtyp.
1. Befestigen Sie die Manschette der gebogenen Rohreinheit am Schlauch.
Abb.17: 1. Schlauch 2. Gebogene Rohreinheit
3. Manschette
Um die gebogene Rohreinheit abzunehmen, lösen Sie die Manschette der gebogenen Rohreinheit vom Schlauch.
2. Führen Sie die Düse bei gleichzeitigem Drehen in das Verlängerungsrohr ein.
Abb.18: 1. Verlängerungsrohr 2. Freie Düse
3. T-Düse 4. T-Düse (schmal)
HINWEIS: Durch Drehen der Düse beim Einführen
kann die Düse sicher am Verlängerungsrohr ange­bracht werden.
3. Folgen Sie je nach Art des Verlängerungsrohrs
den nachstehenden Verfahren:
HINWEIS: Das Klemmknopf-Verlängerungsrohr und das Klemmring-Verlängerungsrohr sind nicht miteinander kompatibel. Wenn Sie das Klemmknopf­Verlängerungsrohr gegen das Klemmring­Verlängerungsrohr oder umgekehrt austauschen wollen, müssen Sie auch die gebogene Rohreinheit austauschen.
HINWEIS: Die freie Düse kann direkt an der geboge­nen Rohreinheit angebracht werden.
Für das Klemmknopf-Verlängerungsrohr Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und führen Sie dann das Verlängerungsrohr in die gebogene Rohreinheit ein, bis es mit einem Klicken einrastet. Zum Trennen ziehen Sie das Verlängerungsrohr bei gleich­zeitigem Drücken des Knopfes heraus.
Abb.19: 1. Gebogene Rohreinheit 2. Knopf
3. Klemmknopf-Verlängerungsrohr 4. Freie
Düse
Die Länge des Saugrohrs ist einstellbar. Stellen Sie die Saugrohrlänge ein, während Sie den Klemmknopf drücken. Beim Loslassen des Klemmknopfes wird die Länge verriegelt.
Abb.20: 1. Klemmknopf
Für das Klemmring-Verlängerungsrohr
Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und führen Sie dann das Verlängerungsrohr bei gleichzeitigem Drehen in die gebogene Rohreinheit ein. Zum Trennen ziehen Sie es bei gleichzeitigem Drehen heraus. Abb.21: 1. Gebogene Rohreinheit 2. Klemmring-
Verlängerungsrohr 3. Freie Düse
Die Länge des Saugrohrs ist einstellbar. Lösen Sie den Ring am Saugrohr, und stellen Sie die Länge des Saugrohrs ein. Ziehen Sie den Ring an der gewünschten Länge fest. Abb.22: 1. Ring
44 DEUTSCH
Page 45
Schlauchhaken
Wenn Sie den Betrieb unterbrechen, kann der Haken an der gebogenen Rohreinheit zum Aufhängen des Saugrohrs am unteren Gurt verwendet werden.
Abb.23
Installieren von Filterbeutel/ Staubsack
Sonderzubehör
VORSICHT: Verwenden Sie keinen
beschädigten Filterbeutel. Verwenden Sie das Sauggerät stets mit ordnungsgemäß montiertem Filterbeutel. Anderenfalls können aufgesaugter Staub oder Partikel vom Sauggerät entweichen und die Atemwege des Bedieners angreifen.
Setzen Sie vor der Benutzung des Staubsaugers ent­weder den Staubsack oder den Filterbeutel ein.
— Der Staubsack kann durch Entleeren viele Male
wieder verwendet werden.
— Der Filterbeutel ist ein Wegwerfartikel. Werfen Sie
den ganzen Filterbeutel weg, ohne ihn zu entlee­ren, wenn er voll geworden ist.
ANMERKUNG: Wenn der Filterbeutel bereits
voll ist, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus. Wenn der Staubsack bereits voll ist, leeren Sie ihn. Fortgesetzter Gebrauch mit vollem Filterbeutel/
Staubsack führt zu reduzierter Saugkraft.
ANMERKUNG: Um Eindringen von Staub in den
Motor zu verhindern: Vergewissern Sie sich vor der Benutzung
stets, dass der Filterbeutel/Staubsack einge­setzt ist.
Verwenden Sie keinen beschädigten oder
zerrissenen Beutel.
Anderenfalls kann der Motor beschädigt werden.
ANMERKUNG: Unterlassen Sie Falten des
Kartons an seiner Öffnung, wenn Sie den Filterbeutel/Staubsack einsetzen.
ANMERKUNG: Der Filterbeutel/Staubsack
für den Staubsauger ist ein wichtiges Teil zur Aufrechterhaltung der Geräteleistung. Die Verwendung eines nicht originalen Filterbeutels/ Staubsacks kann Rauchbildung oder
Entammung verursachen.
HINWEIS: Wenn der Filterbeutel/Staubsack nicht im Staubsauger eingesetzt ist, lässt sich die Frontabdeckung nicht vollständig schließen.
Abb.24
1. Entriegeln Sie die Klinke durch Anheben der
Unterseite. Drücken Sie auf den gerillten Bereich, um die vordere Klinkenseite anzuheben. Ziehen Sie die Klinke, um die Klappe zu öffnen.
Abb.25: 1. Haken 2. Klappe
2. Führen Sie den Filterbeutel in den Schlitz an der
Oberseite des Raums ein, wie dargestellt. Abb.26: 1. Schlitz 2. Filterbeutel
Wenn Sie den Staubsack verwenden, führen Sie den Rand des Staubsacks in den Schlitz ein.
Abb.27: 1. Schlitz 2. Rand 3. Staubsack
3. Richten Sie die Öffnung des Filterbeutels auf
die Schlauchmanschette aus, und schieben Sie den Kartonteil bis zum Anschlag. Vergewissern Sie sich, dass der Gummiring am Filterbeutel über der Randlippe der Schlauchmanschette liegt. Abb.28: 1. Gummiring am Filterbeutel 2. Randlippe
an Schlauchmanschette 3. Kartonteil des Filterbeutels 4. Schlauchmanschette
BETRIEB
WARNUNG: Die Bediener müssen im
Gebrauch des Sauggerätes hinreichend unterwie­sen werden.
WARNUNG: Dieses Sauggerät eignet sich
nicht zum Aufsammeln von gefährlichem Staub.
VORSICHT: Dieses Sauggerät ist nur für
Trockengebrauch vorgesehen.
VORSICHT: Dieses Sauggerät ist nur für
Inneneinsatz vorgesehen.
VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll-
ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige
an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus dem Gerät herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Während des Betriebs sollten Sie
sich des Sauggerätes auf Ihrem Rücken bewusst sein. Sie können Ihr Gleichgewicht verlieren, falls der
Sauggeräte-Hauptteil gegen eine Wand stößt oder der Schlauch an einem Hindernis hängen bleibt.
1. Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und ziehen Sie den unteren und oberen Gurt straff. Stellen Sie die Straffheit bei Bedarf ein.
Abb.29
2. Drücken Sie die Taste
starten. Um die Saugkraft zu ändern, drücken Sie die Taste bei laufendem Sauggerät. Die Saugkraft wird
zwischen normaler (1) und höherer (2) Saugkraft umge­schaltet. Drücken Sie die Taste , um den Saugbetrieb
zu stoppen.
Abb.30
Hängen Sie die Schalterbox während des Betriebs an den unteren Gurt oder den Ring.
Abb.31: 1. Ring 2. Unterer Gurt
3. Wechseln Sie den Filterbeutel aus, wenn er voll
wird. Öffnen Sie die Klappe, und nehmen Sie den Filterbeutel heraus. Ziehen Sie den Streifen an der Seite der Öffnung, um den Filterbeutel zu verschließen, und entsorgen Sie den ganzen Filterbeutel. Abb.32: 1. Streifen
, um den Saugbetrieb zu
45 DEUTSCH
Page 46
Wenn Sie einen Staubsack benutzen, nehmen Sie den Staubsack heraus, und entleeren Sie ihn durch Lösen der Klinke. Abb.33: 1. Klinke
ANMERKUNG: Legen Sie nicht den Filterbeutel/
Staubsack oder andere schwere Gegenstände auf den Deckel. Das Gerät kann sonst herunterfallen.
ANMERKUNG: Prüfen Sie in regelmäßigen
Abständen nach, ob der Filterbeutel voll ist.
Fortgesetzter Gebrauch mit vollem Filterbeutel führt zu reduzierter Saugkraft.
ANMERKUNG: Verwenden Sie keinen
gebrauchten Filterbeutel. Der Filterbeutel ist für
Einmalgebrauch ausgelegt. Wiederholter Gebrauch des Filterbeutels kann Verstopfung des Filters verur­sachen und zu einer Beschädigung des Sauggerätes führen. Verwenden Sie für wiederholten Gebrauch einen Staubsack.
FUNK­AKTIVIERUNGSFUNKTION
HINWEIS: Für die Funk-Aktivierung werden Makita-
Werkzeuge mit dem Funk-Adapter benötigt. HINWEIS:
ersten Mal mit dem jeweiligen Werkzeug benutzt wer­den kann, ist die Werkzeugregistrierung erforderlich. Wenn die Registrierung des Werkzeugs einmal durch­geführt worden ist, erübrigt sich eine Neuregistrierung, sofern die Registrierung nicht aufgehoben wird.
HINWEIS:
dass der Funk-Adapter ordnungsgemäß eingesetzt ist. HINWEIS: Ein Funk-Adapter kann bis zu 10
Verbindungen mit anderen Funk-Adaptern regist­rieren. Wenn mehr als 10 andere Funk-Adapter in einem Funk-Adapter registriert werden, wird die Registrierung des ersten automatisch gelöscht.
HINWEIS: Die Position der Funk-Aktivierungstaste ist
je nach Werkzeug unterschiedlich.
HINWEIS: Das Sauggerät kann auch durch Drücken der Taste
Bereitschaftsschalter auf „I (EIN)“ steht. Die Taste lässt sich jedoch nicht betätigen, wenn
die Funk-Aktivierungsfunktion benutzt wird.
Bevor die Funk-Aktivierungsfunktion zum
Vergewissern Sie sich vor der Registrierung,
gestartet werden, wenn der
Installieren des Funk-Adapters
Mit der Funk-Aktivierungsfunktion verfügbare Möglichkeiten
Die Funk-Aktivierungsfunktion ermöglicht sauberen und komfortablen Betrieb. Wenn Sie ein unterstütz­tes Werkzeug an den Staubsauger anschließen, können Sie den Staubsauger automatisch mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs betreiben.
Abb.34
ANMERKUNG: Nehmen Sie unbedingt die
Betriebsanleitung des Werkzeugs zur Hand, wenn Sie den Staubsauger mit der Funk­Aktivierungsfunktion benutzen.
ANMERKUNG: Unterlassen Sie Zerlegen oder
Manipulieren des Funk-Adapters.
ANMERKUNG: Um zu verhindern, dass Staub in
den Schlitz des Funk-Adapters gelangt, schließen Sie stets den Deckel einwandfrei während Betrieb und Lagerung.
ANMERKUNG: Entfernen Sie den Funk-Adapter
nicht, während Strom zugeführt wird. Anderenfalls
kann eine Funktionsstörung des Funk-Adapters verursacht werden.
ANMERKUNG: Drücken Sie nicht zu fest und/
oder mit einem scharfkantigen Gegenstand auf die Funk-Aktivierungstaste.
VORSICHT: Legen Sie das Sauggerät zum
Installieren des Funk-Adapters auf eine ebene
und stabile Oberäche.
ANMERKUNG: Entfernen Sie Staub und
Schmutz vom Sauggerät, bevor Sie den Funk­Adapter installieren. Staub oder Schmutz können
eine Funktionsstörung verursachen, falls sie in den Schlitz des Funk-Adapters gelangen.
ANMERKUNG: Um eine durch statische
Entladung verursachte Funktionsstörung zu ver­hindern, berühren Sie ein Material zur Ableitung statischer Elektrizität, wie z. B. ein Metallteil, bevor Sie den Funk-Adapter anfassen.
ANMERKUNG: Achten Sie beim Installieren
des Funk-Adapters immer darauf, dass der Funk­Adapter in der korrekten Richtung eingeführt wird und der Deckel vollständig geschlossen ist.
1. Öffnen Sie den Deckel am Sauggerät, wie in der
Abbildung gezeigt.
Abb.35: 1. Deckel
2. Führen Sie den Funk-Adapter in den Steckplatz
ein, und schließen Sie dann den Deckel. Wenn Sie den Funk-Adapter einführen, richten Sie die
Vorsprünge auf die Vertiefungen des Steckplatzes aus.
Abb.36: 1. Funk-Adapter 2. Vorsprung 3. Deckel
4. Vertiefung
Zum Entfernen des Funk-Adapters öffnen Sie den Deckel langsam. Die Haken an der Rückseite des Deckels heben den Funk-Adapter an, wenn Sie den Deckel hochziehen. Abb.37: 1. Funk-Adapter 2. Haken 3. Deckel
Bewahren Sie den Funk-Adapter nach der Entnahme in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien Behälter auf.
46 DEUTSCH
Page 47
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die Haken
an der Rückseite des Deckels zum Entfernen des Funk-Adapters. Falls die Haken den Funk-Adapter
nicht greifen, schließen Sie den Deckel vollständig, und öffnen Sie ihn dann wieder langsam.
Werkzeugregistrierung für den Staubsauger
HINWEIS: Ein Makita-Werkzeug, das die Funk-
Aktivierungsfunktion unterstützt, ist für die Werkzeugregistrierung erforderlich.
HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters im Werkzeug muss vollendet sein, bevor mit der Werkzeugregistrierung begonnen wird.
HINWEIS: Unterlassen Sie während der Werkzeugregistrierung die Betätigung des Auslöseschalters am Werkzeug oder das Drücken des Schalters für Saugbetrieb am Sauggerät.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Werkzeugs Bezug.
Wenn Sie den Staubsauger zusammen mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs aktivieren möchten, müssen Sie zuvor die Werkzeugregistrierung beenden.
1. Setzen Sie die Funk-Adapter jeweils in das
Sauggerät und das Werkzeug ein.
2. Setzen Sie die Akkus in den Staubsauger und das
Werkzeug ein.
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „I (EIN)“.
Abb.38: 1. Bereitschaftsschalter
4. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
am Staubsauger für 3 Sekunden, bis die Funk­Aktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise.
Abb.39: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn Staubsauger und Werkzeug erfolgreich verbun­den werden, leuchtet die Funk-Aktivierungslampe 2 Sekunden lang in Grün auf und beginnt dann in Blau zu blinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-Aktivierungslampen auf, in Grün zu blin­ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in Grün blinkt, drücken Sie die Funk­Aktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut gedrückt.
HINWEIS: Wenn Sie zwei oder mehr Werkzeugregistrierungen für den Staubsauger durch­führen, beenden Sie die Werkzeugregistrierungen nacheinander.
Starten der Funk-Aktivierungsfunktion
HINWEIS: Beenden Sie die Werkzeugregistrierung
für den Staubsauger für die Funk-Aktivierung. HINWEIS: Platzieren Sie den Staubsauger immer
so, dass Sie den Status der Funk-Aktivierungslampe sehen können.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Werkzeugs Bezug.
Nachdem Sie ein Werkzeug im Staubsauger registriert haben, läuft der Staubsauger automatisch mit der Schalterbetätigung am Werkzeug an.
1. Setzen Sie die Funk-Adapter jeweils in das
Sauggerät und das Werkzeug ein.
2. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das Werkzeug ein.
3. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers am Werkzeug an.
Abb.40
4. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „I (EIN)“. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in Blau.
Abb.41: 1. Bereitschaftsschalter
5. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug kurz. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in Blau.
Abb.42: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
6. Betätigen Sie den Auslöseschalter des
Werkzeugs. Prüfen Sie, ob der Staubsauger läuft, wäh­rend der Auslöseschalter am Werkzeug betätigt wird.
VORSICHT: Prüfen Sie immer nach, ob die
Funk-Aktivierungsfunktion wirksam ist, bevor Sie eine Arbeit mit dem Werkzeug beginnen.
Um die Funk-Aktivierung zu stoppen, drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, oder stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „O (AUS)“.
HINWEIS: Die Funk-Aktivierungslampe am Werkzeug hört auf, in Blau zu blinken, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt. Drücken Sie in diesem Fall die Funk­Aktivierungstasten am Werkzeug erneut.
HINWEIS: Der Staubsauger startet/stoppt mit einer Verzögerung. Es tritt eine Zeitverzögerung auf, wenn der Staubsauger eine Schalterbetätigung des Werkzeugs erkennt.
HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den Umgebungsbedingungen schwanken.
HINWEIS: Wenn zwei oder mehr Werkzeuge in einem Staubsauger registriert sind, kann der Staubsauger anlaufen, selbst wenn Sie den Auslöseschalter nicht betätigen, weil ein anderer Benutzer die Funk-Aktivierungsfunktion benutzt.
47 DEUTSCH
Page 48
Aufheben der Werkzeugregistrierung für den Staubsauger
Führen Sie das folgende Verfahren durch, um die Werkzeugregistrierung für den Staubsauger aufzuheben.
1. Setzen Sie die Funk-Adapter jeweils in das
Sauggerät und das Werkzeug ein.
2. Setzen Sie die Akkus in den Staubsauger und das
Werkzeug ein.
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „I (EIN)“. Abb.43: 1. Bereitschaftsschalter
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
4.
Staubsauger für 6 Sekunden. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise. Abb.44: 1. Funk-Aktivierungstaste
Wenn die Aufhebung erfolgreich war, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf und beginnen dann in Blau zu blinken.
HINWEIS:
Aktivierungslampen auf, in Rot zu blinken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk­Aktivierungslampe am Staubsauger blinkt. Falls die Funk­Aktivierungslampe nicht in Rot blinkt, drücken Sie die Funk-
2. Funk-Aktivierungslampe
Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-
Löschen aller Werkzeugregistrierungen
Um alle Werkzeugregistrierungen im Staubsauger zu löschen, gehen Sie wie folgt vor.
Abb.45: 1. Bereitschaftsschalter
1. Installieren Sie den Funk-Adapter am Sauggerät.
2. Setzen Sie die Akkus in den Staubsauger ein.
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter auf „I (EIN)“.
4.
Sekunden lang gedrückt, bis die Funk-Aktivierungslampe in Rot blinkt (etwa zweimal pro Sekunde).
5. blinken beginnt, nehmen Sie den Finger von der Funk-Aktivierungstaste. Halten Sie danach die Funk­Aktivierungstaste erneut etwa 6 Sekunden lang gedrückt.
6. zu blinken beginnt (etwa 5-mal pro Sekunde), nehmen Sie den Finger von der Funk-Aktivierungstaste. Wenn die
Funk-Aktivierungslampe in Rot aueuchtet und später
erlischt, werden alle Werkzeugregistrierungen gelöscht.
HINWEIS: Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in Rot blinkt, drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und versuchen Sie es erneut.
2. Funk-Aktivierungstaste
3. Funk-Aktivierungslampe
Halten Sie die Funk-Aktivierungstaste etwa 6
Sobald die Funk-Aktivierungslampe in Rot zu
Sobald die Funk-Aktivierungslampe schnell in Rot
Aktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut gedrückt.
Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe
Abb.46: 1. Funk-Aktivierungstaste
Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
Zustand Funk-Aktivierungslampe Beschreibung
Bereitschaft
Werkzeu­gregistrie-
Aufheben/
Löschen
der Werk-
zeugregist-
rierung
Sonstiges Rot
2. Funk-Aktivierungslampe
Farbe
Blau Staubsauger:
Grün
rung
Rot
Aus - - Der Bereitschaftsschalter steht nicht auf „I (EIN)“.
Ein Blinkend
(langsam: 2-mal/Sek.)
(schnell: 5-mal/Sek.)
Dauer
(ungefähr)
fortlaufend
Werkzeug: 2
Stunden
Wenn das
Werkzeug läuft.
20 Sekunden Bereit für die Werkzeugregistrierung. Suchen des zu registrieren-
2 Sekunden Die Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Die Funk-
20 Sekunden Bereit für die Aufhebung der Werkzeugregistrierung. Suchen des
Wenn die Funk-
Aktivierungstaste
gedrückt wird.
2 Sekunden Die Werkzeugregistrierung ist aufgehoben/gelöscht worden. Die
3 Sekunden Der Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die Funk-
Warten darauf, dass die Werkzeugregistrierung oder die Funk­Aktivierungsfunktion verfügbar ist. Die Lampe am Sauggerät blinkt, wenn der Bereitschaftsschalter auf „I (EIN)“ steht. Die Lampe am Werkzeug blinkt, wenn die Funk-Aktivierungstaste gedrückt wird. Die Lampe am Werkzeug erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt.
Die Funk-Aktivierung des Staubsaugers ist verfügbar, und das Werkzeug läuft.
den Werkzeugs.
Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.
aufzuhebenden Werkzeugs.
Bereit, alle Werkzeugregistrierungen zu löschen.
Funk-Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.
Aktivierungsfunktion wird gestartet.
48 DEUTSCH
Page 49
Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
nden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich
stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
Die Funk-Aktivierungslampe leuch­tet/blinkt nicht.
Die Werkzeugregistrierung/ Aufhebung der Werkzeugregistrierung kann nicht erfolgreich beendet werden.
(Funktionsstörung)
Es ist kein Funk-Adapter im Sauggerät und/oder Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Sauggerät und/oder Werkzeug installiert.
Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt.
Die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug ist nicht gedrückt worden.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät steht nicht auf „I (EIN)“.
Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Staubsauger mit
Es ist kein Funk-Adapter im Sauggerät und/oder Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Sauggerät und/oder Werkzeug installiert.
Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät steht nicht auf „I (EIN)“.
Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Staubsauger mit
Falsche Bedienung Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz,
Der Abstand zwischen Werkzeug und Staubsauger ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite).
Vor Beendung der Werkzeugregistrierung/Aufhebung der Werkzeugregistrierung:
- der Auslöseschalter am Werkzeug wird betätigt, oder
- der Schalter zum Starten des Saugbetriebs am Sauggerät wird gedrückt.
Die Verfahren der Werkzeugregistrierung für das Werkzeug oder das Sauggerät sind nicht beendet.
Funkstörungen durch andere Geräte, die starke Funkwellen erzeugen.
Abhilfemaßnahme
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Schlitz des Sauggerätes und/oder Werkzeugs.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug kurz. Vergewissern Sie sich, dass die Funk-Aktivierungslampe in Blau blinkt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „I (EIN)“.
Strom.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Schlitz des Sauggerätes und/oder Werkzeugs.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „I (EIN)“.
Strom.
und führen Sie die Verfahren der Registrierung/ Registrierungsaufhebung des Werkzeugs erneut durch.
Verkleinern Sie den Abstand zwischen Werkzeug und Staubsauger. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
kann aber je nach den Umständen schwanken.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und führen Sie die Verfahren der Registrierung/ Registrierungsaufhebung des Werkzeugs erneut durch.
Führen Sie die Verfahren der Werkzeugregistrierung sowohl für das Werkzeug als auch den Staubsauger zum selben Zeitpunkt durch.
Halten Sie das Werkzeug und den Staubsauger von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern.
49 DEUTSCH
Page 50
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
Der Staubsauger läuft bei der Schalterbetätigung des Werkzeugs nicht an.
Der Staubsauger läuft an, obwohl der Auslöseschalter des Werkzeugs nicht betätigt wurde.
Es können nicht alle Werkzeugregistrierungen im Staubsauger gelöscht werden.
(Funktionsstörung)
Es ist kein Funk-Adapter im Sauggerät und/oder Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Sauggerät und/oder Werkzeug installiert.
Die Kontakte des Funk-Adapters und/ oder des Schlitzes sind verschmutzt.
Die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug ist nicht gedrückt worden.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät steht nicht auf „I (EIN)“.
Es sind mehr als 10 Werkzeuge im Staubsauger registriert.
Der Staubsauger hat alle Werkzeugregistrierungen gelöscht.
Keine Stromversorgung
Der Abstand zwischen Werkzeug und Staubsauger ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite).
Funkstörungen durch andere Geräte, die starke Funkwellen erzeugen.
Andere Benutzer nutzen die Funk­Aktivierung des Staubsaugers mit ihren Werkzeugen.
Drücken der Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät steht nicht auf „I (EIN)“.
Die Funk-Aktivierungstaste wird nicht korrekt gedrückt gehalten.
Abhilfemaßnahme
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Schlitz des Sauggerätes und/oder Werkzeugs.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug kurz. Vergewissern Sie sich, dass die Funk-Aktivierungslampe in Blau blinkt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „I (EIN)“.
Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch. Wenn mehr als 10 Werkzeuge im Staubsauger registriert werden, wird die Registrierung des ersten Werkzeugs automatisch gelöscht.
Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch.
Versorgen Sie Werkzeug und Staubsauger mit Strom.
Verkleinern Sie den Abstand zwischen Werkzeug und Staubsauger. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
kann aber je nach den Umständen schwanken.
Halten Sie das Werkzeug und den Staubsauger von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern.
Führen Sie einen der folgenden Vorgänge durch:
- Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf die Stellung „O“, oder.
- Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der anderen Werkzeuge aus, oder
- Brechen Sie die Werkzeugregistrierung der ande­ren Werkzeuge ab.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Staubsauger, um alle Werkzeugregistrierungen zu löschen.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „I (EIN)“.
Halten Sie die Funk-Aktivierungstaste länger als 6 Sekunden gedrückt, und lassen Sie sie dann los, wenn die Funk-Aktivierungslampe in Rot blinkt. Halten Sie die Funk-Aktivierungstaste erneut länger als 6 Sekunden gedrückt, bis die Funk-Aktivierungslampe schnell in Rot blinkt, und lassen Sie dann die Taste los.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Gerät ausge­schaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Reinigen des HEPA-Filters
VORSICHT: Benutzen Sie das Sauggerät
nicht ohne einen Filter oder mit einem ver­schmutzten oder beschädigten Filter. Es besteht sonst die Gefahr, dass aufgesaugter Staub oder Partikel vom Sauggerät entweichen und die Atemwege des Bedieners angreifen.
50 DEUTSCH
Page 51
ANMERKUNG: Um optimale Saugkraft und
saubere Abluft aufrechtzuerhalten, reinigen Sie den Filter regelmäßig. Falls trotz einer Reinigung keine ausreichende Saugkraft erzielt wird, erset­zen Sie den Filter durch einen neuen.
ANMERKUNG: Um eine Beschädigung des
Filters zu verhindern, verwenden Sie nicht die folgenden Werkzeuge und ähnliche Gegenstände zum Reinigen:
DruckluftsprayHochdruckreinigerAus harten Materialien hergestellte
Werkzeuge, wie z. B. eine Metallbürste
1. Öffnen Sie die Klappe, und nehmen Sie den
Filterbeutel/Staubsack heraus. Lösen Sie den Haken am Filter, und nehmen Sie den Filter aus dem Sauggeräte-Hauptteil heraus.
Abb.47: 1. Haken
2. Klopfen Sie den Filter aus, um Staub zu entfernen.
Der Filter kann mit Wasser gewaschen werden. Spülen Sie Staub und Partikel am Filter alle 1 oder 2 Monate ab. Lassen Sie den Filter anschließend an einem schat­tigen und gut belüfteten Ort vollkommen trocknen, um unangenehmen Geruch oder Funktionsstörungen zu verhindern.
3. Um den Filter einzusetzen, führen Sie die Seite
ohne die Haken in die Führungsnut ein, und drücken Sie dann den Filter hinein, bis die Haken mit einem Klicken einrasten.
Abb.48: 1. Nut 2. HEPA-Filter 3. Haken
Reinigen des Staubsacks
Reinigen Sie den Staubsack regelmäßig mit Seife und Wasser. Stülpen Sie den Staubsack um, und entfernen Sie den klebrigen Staub. Waschen Sie den Staubsack leicht von Hand aus, und spülen Sie ihn gut mit Wasser ab. Lassen Sie den Staubsack vollkommen trocknen, bevor Sie ihn in das Sauggerät einsetzen.
Abb.49
ANMERKUNG: Ein nasser Staubsack verringert
die Saugleistung sowie die Lebensdauer des Motors.
Reinigen des Raums für den Filterbeutel/Staubsack
Wenn Sie den Raum für den Filterbeutel/Staubsack rei­nigen, entfernen Sie die Platte im Inneren, und wischen Sie sie ab. Abb.50: 1. Platte
Die Platte wird von drei Federn abgestützt. Falls sich die Federn von der Platte oder dem Hebel lösen, bringen Sie sie wieder an, wie dargestellt.
Abb.52: 1. Feder für Platte 2. Feder für Hebel
3. Vorsprung
HINWEIS: Bringen Sie die Federn sicher an, so dass
sie den Ansatz der Vorsprünge berühren.
Anbringen der Platte
1. Führen Sie die gerade Seite der Platte in die
Klinken auf der unteren linken Seite des Raums ein.
2. Setzen Sie die rechte Seite der Platte ein.
Abb.53: 1. Platte 2. Gerade Seite 3. Klinke
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Produkt empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
Schlauch (für Staubabsaugungstyp)
Schlauch (für Sauggerätetyp)
• Verlängerungsrohr
Freie Düse
• T-Düse
• Sitzdüse
• Spitzdüse
• Regalbürste
• Rundbürste
• Filterbeutel
• Staubsack
• Frontmanschette
• HEPA-Filter
• Funk-Adapter
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Entfernen der Platte
1. Nehmen Sie den HEPA-Filter ab. Angaben zum
Abnahmeverfahren nden Sie in dem Abschnitt zum
Reinigen des HEPA-Filters.
2. Drücken Sie die Platte nach unten, und schieben
Sie sie nach links, bis sie die Wand berührt.
3. Heben Sie die rechte Seite der Platte an, und
nehmen Sie sie heraus. Abb.51: 1. Platte
51 DEUTSCH
Page 52
ITALIANO (Istruzioni originali)
Ni-MH
DATI TECNICI
Modello: DVC665
Capacità Sacchetto ltro 6,0 L
Sacchetto polveri 5,5 L
Volume d’aria massimo
(Con tubo essibile da ø28 mm x 1,5 m)
Pressione di vuoto 110 hPa
Dimensioni (L x P x A) (imbragatura esclusa)
Tensione nominale 36 V C.C.
Peso netto 6,1 - 6,7 kg
297 mm x 174 mm x 523 mm
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza
preavviso.
I dati tecnici possono variare da una nazione all’altra.
Il peso non comprende gli accessori ma comprende la cartuccia della batteria o le cartucce delle batterie. Nella tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo dell’apparecchio insieme alla cartuccia della batteria o alle cartucce delle batterie.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
seconda della propria area geograca di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
1,8 m
DC18SH
3
/min
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’ap­parecchio. Accertarsi di comprendere il loro signicato
prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Solo per le nazioni UE Non smaltire apparecchiature elettriche
o batterie insieme ai riuti domestici! In osservanza delle direttive europee sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroni­che (RAEE), e su batterie ed accumulatori
e sui riuti di batterie ed accumulatori,
e sulla relativa implementazione in con­formità alle norme nazionali, le apparec­chiature elettriche e le batterie che hanno
raggiunto la ne della loro vita utile devono
essere sottoposte a raccolta differenziata e conferite a una struttura di riciclaggio ecocompatibile.
Li-ion
Utilizzo previsto
Questo apparecchio è progettato per la raccolta delle polveri secche. L’apparecchio è idoneo a usi commer­ciali, ad esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbriche,
negozi, ufci e noleggi.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN60335-2-69. EN60704-2-1: Livello di pressione sonora (LpA) : 70 dB (A) o inferiore Incertezza (K): 2,5 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe­rare gli 80 dB (A).
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo
standard di verica, e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta­zione preliminare dell’esposizione.
52 ITALIANO
Page 53
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO:
l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
L’emissione di rumori durante
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera­tore che siano basate su una stima dell’esposi­zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem­pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias­siale) determinato in base allo standard EN60335-2-69: Modalità di lavoro: taglio di pannelli Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra­zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verica, e possono essere utiliz­zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO:
di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten­sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
2
L’emissione delle vibrazioni
Accertarsi di identicare misure
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle­gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze di sicurezza dell’aspirapolvere a batteria
AVVERTIMENTO: IMPORTANTE! LEGGERE
CON ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
1. Prima dell’uso, accertarsi che il presente
aspiratore venga utilizzato esclusivamente da personale che sia stato istruito in modo ade­guato sull’utilizzo del presente aspiratore.
2.
Non utilizzare l’aspiratore senza il ltro. Sostituire immediatamente un ltro danneggiato.
3. Non tentare di raccogliere materiali inamma-
bili, fuochi d’articio, sigarette accese, ceneri
calde, schegge di metallo roventi, materiali
aflati quali rasoi, aghi, vetri rotti o simili.
4.
NON UTILIZZARE MAI L’ASPIRATORE IN PROSSIMITÀ DI BENZINA, GAS, VERNICI, ADESIVI O ALTRE SOSTANZE ALTAMENTE ESPLOSIVE.
L’interruttore emette delle scintille quando viene attivato e disattivato. Anche il commutatore del motore emette scintille durante l’uso. Di conseguenza,
potrebbe vericarsi un’esplosione pericolosa.
5. Non aspirare mai materiali tossici, cance­rogeni, combustibili o altri materiali perico­losi quali amianto, arsenico, bario, berillio, piombo, pesticidi o altri materiali nocivi.
6.
Non utilizzare mai l’aspiratore all’aperto sotto la pioggia.
7. Non utilizzare in prossimità di fonti di calore (cucine, e così via).
8. Non ostruire le feritoie di ventilazione. Tali feri­toie consentono il raffreddamento del motore. Le ostruzioni vanno evitate con cura; in caso contrario, il motore si brucia a causa della mancanza di ventilazione.
9. Mantenere sempre un corretto appoggio sui piedi e l’equilibrio.
10.
Non piegare, tirare o calpestare il tubo essibile.
11. Arrestare immediatamente l’aspiratore qualora
si notino prestazioni scadenti o qualsiasi ano­malia durante l’uso.
12.
SCOLLEGARE LE BATTERIE quando non si utilizza l’apparecchio, prima di interventi di assistenza e quando si intende sostituire gli accessori.
13. Pulire e sottoporre a manutenzione l’aspiratore subito dopo ciascun utilizzo per mantenerlo in condizioni operative ottimali.
14. SOTTOPORRE A MANUTENZIONE L’ASPIRATORE CON CURA. Mantenere l’a­spiratore pulito per prestazioni migliori e più sicure. Seguire le istruzioni per la sostituzione degli accessori. Mantenere le maniglie pulite, asciutte e prive di olio e grasso.
15.
CONTROLLARE L’EVENTUALE PRESENZA DI PARTI DANNEGGIATE. Prima di utilizzare ulterior­mente l’aspiratore, controllare con cura protezioni o altre parti che siano danneggiate per accertarsi che funzionino correttamente e che svolgano la funzione a cui sono destinate. Controllare l’alline­amento delle parti mobili, la presenza di eventuali inceppamenti delle parti mobili o rottura dei com­ponenti, il montaggio ed eventuali altre condizioni
che potrebbero inuenzare il funzionamento. Una
protezione o un’altra parte che siano danneggiate vanno riparate correttamente o sostituite da un centro di assistenza autorizzato, se non diversa­mente indicato altrove nel presente manuale di istruzioni. Far sostituire gli interruttori difettosi da un centro di assistenza autorizzato. Non utilizzare l’aspiratore qualora l’interruttore non consenta di accenderlo e spegnerlo.
53 ITALIANO
Page 54
16. PEZZI DI RICAMBIO. Quando si effettuano interventi di assistenza, utilizzare esclusiva­mente pezzi di ricambio identici.
17. RIPORRE L’ASPIRATORE QUANDO NON VIENE UTILIZZATO. Quando l’aspiratore non è in uso, dovrebbe venire riposto al chiuso.
18. Maneggiare con delicatezza l’aspiratore. Anche l’aspiratore più robusto può rompersi a causa dell’incuria nel maneggiarlo.
19. Non tentare di pulire la supercie esterna o
interna con benzina, solventi o prodotti chi­mici di pulizia. In caso contrario, si potrebbero causare spaccature e scolorimenti.
20. Non utilizzare l’aspiratore in spazi chiusi in cui siano presenti emissioni di vapori inamma­bili, esplosivi o tossici dovute a vernici a olio, diluenti per vernici, benzina, alcune sostanze per trattamenti antitarmici, e così via, o in aree
in cui siano presenti polveri inammabili.
21. Non utilizzare l’aspiratore sotto l’effetto di droghe o alcolici.
22.
Come regola di base per la sicurezza, utilizzare occhia­loni oppure occhiali di sicurezza con paraocchi laterali.
23. Utilizzare una maschera antipolvere in condi­zioni di lavoro che presentino polveri.
24. La presente macchina non è destinata all’u­tilizzo da parte di persone, inclusi i bambini,
dalle capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e preparazione.
25. I bambini vanno tenuti sotto controllo per accertarsi che non giochino con l’aspiratore.
26. Non maneggiare mai le batterie e l’aspiratore con le mani bagnate.
27. Adottare estrema cautela durante la pulizia delle scale.
28. Non utilizzare l’aspiratore come sgabello o piano di lavoro. In caso contrario, la macchina potrebbe cadere, causando lesioni personali.
Uso e manutenzione degli strumenti a batterie
1. Ricaricare solo con il caricabatterie specicato dal produttore. Un caricabatterie appropriato per un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di incendio, se utilizzato con un’altra batteria.
2.
Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie spe-
cicamente designate. L’uso di qualsiasi altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni personali e incendi.
3. Quando la batteria non è in uso, tenerla lon-
tana da altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che potrebbero fare contatto tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali
della batteria può causare ustioni o incendi.
4.
In condizioni di uso improprio, la batteria potrebbe emettere un liquido: evitare il contatto con tale liquido. Qualora si verichi un contatto acciden­tale con il liquido, lavare abbondantemente con acqua. Qualora il liquido entri in contatto con gli occhi, richiedere anche assistenza medica. Il liquido
espulso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
5.
Non utilizzare una batteria o un utensile che siano
danneggiati o che siano stati modicati. Batterie
danneggiate o modicate potrebbero mostrare un
comportamento imprevedibile che può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di lesioni personali.
6. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C potrebbe causare un’esplosione.
7. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica
e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori
della gamma di temperature specicata nelle
istruzioni. Una carica inappropriata o a tempera-
ture al di fuori della gamma specicata potrebbe
danneggiare la batteria e incrementare il rischio di incendio.
Assistenza tecnica
1. Per l’assistenza tecnica relativa all’utensile
elettrico, rivolgersi a un riparatore qualicato
che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal modo, si garantisce che la sicurezza dell’utensile elettrico venga preservata.
2. Seguire le istruzioni per la lubricazione e la
sostituzione degli accessori.
3. Mantenere i manici asciutti, puliti e privi di olio e grasso.
Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor­tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie­dere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande usso di corrente, un surriscalda­mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o com­pletamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col­pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
54 ITALIANO
Page 55
Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
10.
ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta. Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio­nali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall’utensile.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Utilizzare solo batterie originali
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria
1.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca­richi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem­peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
Istruzioni importanti per la sicurezza
dell’unità senza li
1.
Non smontare né manomettere l’unità senza li.
2.
Tenere l’unità senza li lontana dai bambini pic­coli. Qualora venga inghiottita accidentalmente, richiedere immediatamente assistenza medica.
3. Utilizzare l’unità senza li esclusivamente con
utensili Makita.
4. Non esporre l’unità senza li alla pioggia o a
condizioni di bagnato.
5. Non utilizzare l’unità senza li in luoghi in cui
la temperatura superi i 50°C.
6. Non utilizzare l’unità senza li in luoghi in cui
siano presenti strumenti medici, ad esempio pacemaker, nelle vicinanze.
7.
Non utilizzare l’unità senza li in luoghi in cui siano
presenti dispositivi automatizzati nelle vicinanze. In caso contrario, i dispositivi automatizzati potrebbero sviluppare un malfunzionamento o un errore.
8. Non far funzionare l’unità senza li in ubica-
zioni con temperatura ambiente elevata o in ubicazioni in cui potrebbero venire generati elettricità statica o disturbi elettrici.
9. L’unità senza li può produrre campi elettro- magnetici (EMF) ma questi ultimi non sono dannosi per l’utente.
10. L’unità senza li è uno strumento preciso. Fare
attenzione a non far cadere e a non colpire
l’unità senza li.
11. Evitare di toccare il terminale dell’unità senza
li a mani nude o con materiali metallici.
12. Rimuovere sempre la batteria sul prodotto quando si intende installare su quest’ultimo
l’unità senza li.
13. Quando si intende aprire il coperchio dell’al­loggiamento, evitare ubicazioni in cui polvere e acqua potrebbero penetrare nell’alloggia­mento. Mantenere sempre l’apertura di entrata dell’alloggiamento pulita.
14. Inserire sempre l’unità senza li nella direzione
corretta.
15. Non premere con forza eccessiva il pulsante
di attivazione della comunicazione senza li sull’unità senza li, né premere il pulsante con un oggetto dal bordo aflato.
16. Chiudere sempre il coperchio dell’alloggia­mento durante il funzionamento.
17. Non rimuovere l’unità senza li dall’alloggia- mento mentre viene fornita l’alimentazione all’utensile. In caso contrario, si potrebbe cau-
sare un malfunzionamento dell’unità senza li.
18. Non rimuovere l’adesivo sull’unità senza li.
19. Non applicare alcun adesivo sull’unità senza
li.
20. Non lasciare l’unità senza li in un’ubicazione
in cui potrebbero venire generati elettricità statica o disturbi elettrici.
21. Non lasciare l’unità senza li in ubicazioni sog- gette a calore elevato, ad esempio in un’auto parcheggiata al sole.
22. Non lasciare l’unità senza li in ubicazioni pol- verose o in ubicazioni in cui potrebbero venire generati gas corrosivi.
23. Una variazione improvvisa di temperatura potrebbe far bagnare di condensa l’unità senza
li. Non utilizzare l’unità senza li no alla
completa asciugatura della condensa.
24. Quando si intende pulire l’unità senza li, pas- sarvi sopra delicatamente un panno morbido asciutto. Non utilizzare benzina per pulizia, diluenti, grasso conduttivo o simili.
25. Quando si intende riporre l’unità senza li,
conservarla nella custodia in dotazione o in un contenitore antistatico.
55 ITALIANO
Page 56
26. Non inserire alcun dispositivo diverso dall’u-
nità senza li Makita nell’alloggiamento pre­sente sull’utensile.
27. Non utilizzare l’utensile con il coperchio dell’alloggiamento danneggiato. Qualora nell’al-
loggiamento penetrino acqua, polvere e sporco, potrebbero causare un malfunzionamento.
28. Non tirare né attorcigliare il coperchio dell’al- loggiamento oltre il necessario. Qualora il coperchio si stacchi dall’utensile, riapplicarlo.
29. Qualora il coperchio dell’alloggiamento vada
perso o venga danneggiato, sostituirlo.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’appa-
recchio sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di regolare o di control­lare il funzionamento dell’apparecchio.
Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’apparec-
chio prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente l’ap-
parecchio e la cartuccia della batteria, quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente
l’apparecchio e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani e causare un danneggiamento dell’apparecchio e della cartuccia della batteria, nonché lesioni personali.
Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall’apparecchio mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap­pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia­mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
no al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre a fondo la
cartuccia della batteria, no a quando l’indicatore
rosso non è più visibile. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente dall’apparecchio, causando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Sistema di protezione dell’apparecchio e della batteria
L’apparecchio è dotato di un sistema di protezione dell’apparecchio stesso e della batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell’apparecchio e della batte­ria. L’apparecchio si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l’apparecchio stesso o la batte­ria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando l’apparecchio viene utilizzato in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l’apparecchio si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa circostanza, spe­gnere l’apparecchio e interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’apparecchio. Quindi, accendere l’apparecchio per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’apparecchio è surriscaldato, si arresta automatica­mente. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di riaccenderlo.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’appa­recchio si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non funzioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere le batterie dall’apparecchio e caricarle.
Indicazione della carica residua della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
Illuminato Spento
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva.
56 ITALIANO
Lampeggiante
residua
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
Page 57
Posizione della pulsantiera
È possibile agganciare la pulsantiera sia da un lato che dal lato opposto della cintura inferiore. Disporre il cavo elettrico in modo che la pulsantiera venga a trovarsi sul lato desiderato. Per evitare il danneggiamento del cavo elettrico, farlo passare attraverso la scanalatura, come
illustrato nella gura. ► Fig.3: 1. Scanalatura 2. Cavo elettrico
Regolazione delle cinture
È possibile regolare la tensione delle tracolle, della cin­tura superiore e di quella inferiore. Innanzitutto, far pas­sare le braccia attraverso le tracolle, quindi allacciare la cintura inferiore e quella superiore. Per stringerle, tirare
l’estremità della cinghia come illustrato nella gura. Per allentarle, tirare verso l’alto l’estremità della bbia.
Cintura inferiore Fig.4: 1. Cinghia 2. Fibbia
Tracolle Fig.5: 1. Cinghia 2. Fibbia
Cintura superiore Fig.6: 1. Cinghia 2. Fibbia
Gancio da trasporto
Afferrare sempre il gancio da trasporto quando si intende maneggiare il corpo dell’aspirapolvere.
Fig.7: 1. Gancio da trasporto
Commutatore di standby
Il commutatore di standby serve ad attivare o disattivare
la funzione di attivazione della comunicazione senza li.
L’aspirapolvere è in stato di standby indipendentemente dalla posizione del commutatore, ed entra in funzione
quando si preme il pulsante
Fig.8: 1. Commutatore di standby
Posizione del commutatore
AUTO I
L’aspirapolvere è in stato di standby e la
(ON)
funzione di attivazione della comunica-
zione senza li è disponibile.
O
L’aspirapolvere è in stato di standby, tutta-
(OFF)
via la funzione di attivazione della comuni-
cazione senza li non è disponibile.
.
Stato
Funzionamento dell’interruttore
Per avviare l’aspirazione, premere una volta il pul­sante . L’aspirapolvere si avvia con la stessa potenza
di aspirazione utilizzata al momento dello spegnimento precedente. Quando si preme il pulsante mentre
l’aspirapolvere è in funzione, la potenza di aspirazione viene commutata tra quella normale (1) e quella più elevata (2). Per spegnere l’aspirapolvere, premere il
pulsante
Fig.9
.
NOTA: Se si desidera far entrare in funzione l’a­spirapolvere insieme all’attivazione dell’interruttore dell’utensile collegato all’aspirapolvere, (funzione di
attivazione della comunicazione senza li), impostare
il commutatore di standby sulla posizione “I (ON)”. NOTA: Per utilizzare la funzione di attivazione della
comunicazione senza li, completare prima la pro­cedura di registrazione dell’utensile. Per i dettagli, vedere la sezione “FUNZIONE DI ATTIVAZIONE DELLA COMUNICAZIONE SENZA FILI”.
NOTA: Quando si utilizza la funzione di attivazione della comunicazione senza li, non è possibile arre-
stare l’aspirazione premendo il pulsante
.
Fascetta per il tubo essibile
È possibile utilizzare la fascetta per il tubo essibile per mantenere il tubo essibile o la bocchetta staccata. Per ssare il tubo essibile sul corpo dell’aspirapolvere, far passare la fascetta per il tubo essibile attraverso l’apertura presente sul corpo. È possibile ssare la fascetta per il tubo essibile da entrambi i lati. ► Fig.10: 1. Fascetta per il tubo essibile 2. Apertura
È possibile utilizzare la fascetta avvolgibile sulla cintura inferiore per trasportare le bocchette, come illustrato
nella gura. ► Fig.11: 1. Fascetta avvolgibile 2. Bocchette
3. Tubo essibile
Sistema di abbattimento polveri
La polvere cade verso il basso quando si tira la leva o si cammina mentre si indossa l’aspiratore. Questo sistema aiuta l’aspiratore a preservare la potenza di aspirazione.
Fig.12: 1. Leva 2. Sacchetto ltro/sacchetto polveri
NOTA: Questa funzione è operativa quando l’aspira-
tore è spento e il sacchetto ltro o il sacchetto polveri
contengono una quantità di polveri tale da toccare il ripiano.
3. Ripiano
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi
intervento sull’apparecchio, accertarsi sempre che l’apparecchio sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa.
Montaggio del tubo essibile
Inserire il risvolto del tubo essibile nel corpo dell’aspi­rapolvere e ruotarlo in senso orario. Fig.13: 1. Risvolto del tubo essibile 2. Corpo
dell’aspirapolvere
57 ITALIANO
Page 58
Collegamento dell’utensile
Se il gruppo con tubo piegato è montato sul tubo essibile,
allentare il manicotto del gruppo con tubo piegato e rimuoverlo.
Fig.14: 1. Tubo essibile 2. Gruppo con tubo pie-
1. Applicare il risvolto anteriore sul tubo essibile per
estrazione polveri. Durante il collegamento del risvolto anteriore, accertarsi
che sia avvitato saldamente sul tubo essibile.
2. Collegare il risvolto anteriore allo scarico di estra-
zione dell’utensile. Fig.15: 1. Risvolto anteriore 2. Scarico di estrazione
È possibile staccare il risvolto anteriore ruotandolo in
senso antiorario mentre si mantiene il tubo essibile.
NOTA: Utilizzare sempre un risvolto anteriore idoneo. Quando si intende utilizzare il risvolto anteriore 24, montarlo sul risvolto anteriore 22 collegato al tubo
essibile.
Fig.16:
gato 3. Manicotto
3. Tubo essibile
1. Risvolto anteriore 22 2. Risvolto anteriore 24
Utilizzo come aspiratore
Se si desidera utilizzare questo prodotto come aspira­tore, attenersi alle procedure seguenti.
AVVISO: Se il risvolto anteriore è montato sul
tubo essibile, rimuoverlo anticipatamente.
NOTA: Il gruppo con tubo piegato, la prolunga e le bocchette vengono forniti come accessori opzionali in alcune nazioni.
NOTA: Sono disponibili due tipi di gruppi con tubi piegati, quello per la prolunga a scorrimento e quello per la prolunga ad anello. Se si prepara il gruppo con tubo piegato, scegliere quello adatto al tipo di pro­lunga desiderata.
1. Serrare il manicotto del gruppo con tubo piegato
sul tubo essibile. ► Fig.17: 1. Tubo essibile 2. Gruppo con tubo pie-
Per rimuovere il gruppo con tubo piegato, allentare il manicotto del gruppo con tubo piegato dal tubo
essibile.
2. Ruotare e inserire la bocchetta sulla prolunga.
Fig.18: 1. Prolunga 2. Bocchetta staccata
NOTA: Facendo ruotare la bocchetta mentre la si
inserisce, è possibile montare saldamente la boc­chetta sulla prolunga.
gato 3. Manicotto
3. Bocchetta a T 4. Bocchetta a T (sottile)
3. Attenersi alle procedure seguenti, a seconda del
tipo di prolunga:
NOTA: La prolunga a scorrimento e la prolunga ad anello non sono compatibili tra di loro. Se si desidera sostituire la prolunga a scorrimento con la prolunga ad anello o viceversa, sostituire anche il gruppo con tubo piegato.
NOTA: È possibile montare direttamente la bocchetta staccata sul gruppo con tubo piegato.
Per la prolunga a scorrimento Indossare sulle spalle il corpo dell’aspirapolvere, quindi
inserire la prolunga nel gruppo con tubo piegato no a
sentire uno scatto. Per scollegare la prolunga, estrarla mentre si tiene premuto il pulsante.
Fig.19: 1. Gruppo con tubo piegato 2. Pulsante
3. Prolunga a scorrimento 4. Bocchetta
staccata
È possibile regolare la lunghezza della prolunga. Mentre si tiene premuto il pulsante di scorrimento, rego­lare la lunghezza della prolunga. La lunghezza viene bloccata quando si rilascia il pulsante di scorrimento.
Fig.20: 1. Pulsante di scorrimento
Per la prolunga ad anello
Indossare sulle spalle il corpo dell’aspirapolvere, quindi ruotare e inserire la prolunga nel gruppo con tubo pie­gato. Per scollegarla, ruotarla ed estrarla. Fig.21: 1. Gruppo con tubo piegato 2. Prolunga ad
anello 3. Bocchetta staccata
È possibile regolare la lunghezza della prolunga. Allentare l’anello sulla prolunga e regolare la lun­ghezza di quest’ultima. Serrare l’anello alla lunghezza desiderata. Fig.22: 1. Anello
Gancio del tubo essibile
Quando si sospende l’operazione, è possibile utilizzare il gancio presente sul gruppo con tubo piegato per appendere la prolunga alla cintura inferiore.
Fig.23
Installazione del sacchetto ltro o
del sacchetto polveri
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Non utilizzare un sacchetto
ltro danneggiato. Utilizzare sempre l’aspirapol­vere con il sacchetto ltro installato corretta-
mente. In caso contrario, la polvere o le particelle aspirate potrebbero venire espulse dall’aspira­tore e potrebbero causare malattie respiratorie all’operatore.
Prima di utilizzare l’aspiratore, installare un sacchetto
polveri o un sacchetto ltro.
— È possibile riutilizzare i sacchetti polveri numerose
volte, pulendoli a fondo.
— Il sacchetto ltro è di tipo “usa-e-getta”. Gettare
via l’intero sacchetto ltro senza svuotarlo,
quando si è riempito.
58 ITALIANO
Page 59
AVVISO: Quando il sacchetto ltro è quasi pieno,
sostituirlo con uno nuovo. Quando il sacchetto polveri è già pieno, svuotarlo. L’utilizzo continuato
con un sacchetto ltro o un sacchetto polveri pieno
risulta in una potenza di aspirazione ridotta.
AVVISO: Per evitare che le polveri penetrino nel
motore: Prima dell’uso, accertarsi che sia installato il
sacchetto ltro o il sacchetto polveri.
Non utilizzare un sacchetto rotto o
strappato.
In caso contrario, si potrebbe rompere il motore.
AVVISO: Quando si intende installare il sac-
chetto ltro o il sacchetto polveri, non piegare il
cartone nel punto della sua apertura.
AVVISO: Il sacchetto ltro o il sacchetto polveri
per l’aspiratore è un componente importante per preservare le prestazioni dell’apparecchio.
L’utilizzo di un sacchetto ltro o di un sacchetto
polveri non originale potrebbe causare emissione di fumo o combustione.
NOTA: Quando nell’aspiratore non è installato il
sacchetto ltro o il sacchetto polveri, lo sportellino
anteriore non si chiude completamente.
Fig.24
1. Sbloccare il dispositivo di chiusura sollevandone
il lato inferiore. Premere l’area con le scanalature per sollevare il lato di chiusura anteriore. Tirare il dispositivo di chiusura per aprire il coperchio.
Fig.25: 1. Gancio 2. Coperchio
2. Inserire il sacchetto ltro nella fessura sul lato
superiore della camera. Fig.26: 1. Fessura 2. Sacchetto ltro
Quando si intende utilizzare il sacchetto polveri, inserire l’orlo del sacchetto polveri nella fessura.
Fig.27: 1. Fessura 2. Orlo 3. Sacchetto polveri
3. Allineare il foro del sacchetto ltro con il risvolto
del tubo essibile e premere la parte in cartone no in
fondo. Accertarsi che l’anello in gomma presente sul
sacchetto ltro sia posizionato al di sopra del bordo sul risvolto del tubo essibile. ► Fig.28: 1. Anello di gomma sul sacchetto ltro
2. Bordo sul risvolto del tubo essibile
3. Parte in cartone del sacchetto ltro
4. Risvolto del tubo essibile
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO: Gli operatori vanno istruiti
in modo adeguato sull’utilizzo dell’aspirapolvere.
AVVERTIMENTO: Il presente aspirapolvere
non è idoneo all’aspirazione di polveri pericolose.
ATTENZIONE: Il presente aspiratore è desti-
nato esclusivamente all’utilizzo a secco.
ATTENZIONE: Il presente aspiratore è desti-
nato esclusivamente all’utilizzo in interni.
ATTENZIONE: Inserire sempre a fondo la
cartuccia della batteria, no al suo innesto in
sede. Qualora sia possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloc-
cata completamente. Inserirla a fondo, no a quando
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente dall’apparecchio, causando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Durante l’uso, fare attenzione
alla presenza dell’aspirapolvere sulla propria schiena. Si potrebbe perdere l’equilibrio, qualora il
corpo dell’aspirapolvere urtasse contro una parete o il
tubo essibile venisse agganciato da un ostacolo.
1. Indossare sulle spalle il corpo dell’aspirapolvere e allacciare la cintura inferiore e quella superiore. Regolare il livello di tensione in base alle esigenze.
Fig.29
2. Premere il pulsante
Per modicare la potenza di aspirazione, premere il
pulsante mentre l’aspirapolvere è in funzione. La potenza di aspirazione viene commutata tra quella normale (1) e quella più elevata (2). Premere il pul-
sante
per interrompere la pulizia.
Fig.30
Durante l’uso, agganciare la pulsantiera alla cintura inferiore o all’anello.
Fig.31: 1. Anello 2. Cintura inferiore
3. Sostituire il sacchetto ltro quando diventa pieno.
Aprire il coperchio ed estrarre il sacchetto ltro. Tirare la striscia sul anco dell’apertura per chiudere il sacchetto ltro e smaltire quest’ultimo nella sua interezza. ► Fig.32: 1. Striscia
Quando si utilizza un sacchetto polveri, estrarre il sac­chetto polveri e smaltire le polveri sbloccando il disposi­tivo di chiusura. Fig.33: 1. Dispositivo di chiusura
per avviare l’aspirazione.
AVVISO: Non collocare il sacchetto ltro, il
sacchetto polveri o altri oggetti pesanti sul coperchio. In caso contrario, l’apparecchio potrebbe
cadere.
AVVISO: Controllare a intervalli regolari se il
sacchetto ltro sia pieno. L’utilizzo continuato con
un sacchetto ltro pieno risulta in una potenza di
aspirazione ridotta.
AVVISO: Non utilizzare un sacchetto ltro
usato. Il sacchetto ltro è progettato come monouso. L’utilizzo ripetuto dello stesso sacchetto ltro potrebbe causare l’intasamento del ltro e risulta
nel danneggiamento dell’aspiratore. Se si desidera utilizzare ripetutamente il sacchetto, utilizzare un sacchetto polveri.
59 ITALIANO
Page 60
FUNZIONE DI ATTIVAZIONE DELLA COMUNICAZIONE SENZA FILI
Cosa si può fare con la funzione di attivazione della comunicazione
senza li
La funzione di attivazione della comunicazione senza
li consente un funzionamento pulito e comodo.
Collegando un utensile supportato all’aspiratore, è possibile far funzionare automaticamente l’aspiratore insieme all’attivazione dell’interruttore dell’utensile.
Fig.34
AVVISO: Quando si intende utilizzare l’aspira-
tore con la funzione di attivazione della comuni-
cazione senza li, accertarsi di fare riferimento al
manuale d’uso dell’utensile.
AVVISO: Non smontare né manomettere l’unità
senza li.
AVVISO: Per evitare che le polveri penetrino
nell’alloggiamento dell’unità senza li, chiuderne
sempre saldamente il coperchio durante il funzio­namento o la conservazione.
AVVISO: Non rimuovere l’unità senza li mentre
viene fornita l’alimentazione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento dell’unità
senza li.
AVVISO: Non premere con forza eccessiva il
pulsante di attivazione della comunicazione senza
li, né premere il pulsante con un oggetto dal bordo aflato.
NOTA: L’attivazione della comunicazione senza li necessita di utensili Makita dotati di unità senza li.
NOTA: Prima dell’utilizzo iniziale della funzione di
attivazione della comunicazione senza li con ciascun
utensile, è richiesta la registrazione dell’utensile. Una volta che la registrazione è stata completata con l’u­tensile, non è necessario eseguirla di nuovo, a meno che sia stata annullata.
NOTA: Prima della registrazione, accertarsi che
l’unità senza li sia inserita correttamente. NOTA: Una singola unità senza li può registrare no
a 10 collegamenti con altre unità senza li. Qualora su una singola unità senza li vengano registrate più di 10 ulteriori unità senza li, quella registrata per
prima viene annullata automaticamente. NOTA: La posizione del pulsante di attivazione
della comunicazione senza li varia a seconda
dell’utensile. NOTA: L’aspiratore si avvia anche premendo il pul-
quando il commutatore di standby è impo-
sante stato su “I (ON)”.
Tuttavia, il pulsante non è operativo, quando si utilizza la funzione di attivazione della comunicazione
senza li.
Installazione dell’unità senza li
ATTENZIONE: Posizionare l’aspiratore su
una supercie piana e stabile, quando si intende installare l’unità senza li.
AVVISO:
tore, prima di installare l’unità senza li. Polveri o sporco potrebbero causare un malfunzionamento, qua-
lora penetrino nell’alloggiamento dell’unità senza li.
AVVISO:
dall’elettricità statica, toccare un materiale che con­senta di scaricarla, ad esempio una parte metallica,
prima di prendere in mano l’unità senza li.
AVVISO:
tarsi sempre che quest’ultima sia inserita nella direzione corretta e che il coperchio sia completamente chiuso.
1. Aprire il coperchio sull’aspiratore, come indicato
nella gura. ► Fig.35: 1. Coperchio
2. Inserire l’unità senza li nell’alloggiamento, quindi
chiudere il coperchio. Quando si inserisce l’unità senza li, allineare le spor-
genze con le rientranze presenti nell’alloggiamento.
Fig.36: 1. Unità senza li 2. Sporgenza
Quando si intende rimuovere l’unità senza li, aprire
lentamente il coperchio. I ganci sul retro del coperchio
sollevano l’unità senza li mentre si tira su il coperchio. ► Fig.37: 1. Unità senza li 2. Gancio 3. Coperchio
Dopo aver rimosso l’unità senza li, conservarla nella
custodia in dotazione o in un contenitore antistatico.
Pulire le polveri e lo sporco sull’aspira-
Per evitare il malfunzionamento causato
Quando si installa l’unità senza li, accer-
3. Coperchio 4. Rientranza
AVVISO: Utilizzare sempre i ganci sul retro del
coperchio quando si intende rimuovere l’unità
senza li. Qualora i ganci non si inseriscano nell’u-
nità senza li, chiudere completamente il coperchio e
riaprirlo lentamente.
Registrazione dell’utensile per l’aspiratore
NOTA: Per la registrazione dell’utensile, è richiesto
un utensile Makita che supporti la funzione di attiva-
zione della comunicazione senza li.
Completare l’installazione dell’unità senza li nello
NOTA: strumento prima di avviare la registrazione dell’utensile.
NOTA: Durante la registrazione dell’utensile, non pre­mere l’interruttore a grilletto sull’utensile né premere l’interruttore dell’aspiratore per eseguire l’aspirazione.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso dell’utensile.
Se si desidera attivare l’aspiratore insieme all’attiva­zione dell’interruttore dell’utensile, completare anticipa­tamente la registrazione dell’utensile.
1. Installare le unità senza li nell’aspiratore e nell’u- tensile, rispettivamente.
2. Installare le batterie nell’aspiratore e nell’utensile.
3. Impostare il commutatore di standby sull’aspira-
tore su “I (ON)”. Fig.38: 1. Commutatore di standby
60 ITALIANO
Page 61
Premere il pulsante di attivazione della comunicazione
4.
senza li sull’aspiratore per 3 secondi, no a quando l’indi­catore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
lampeggia in verde. Quindi, premere il pulsante di attivazione
della comunicazione senza li sull’utensile in modo analogo. ► Fig.39: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
Se l’aspiratore e l’utensile sono collegati con esito positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comu-
nicazione senza li si illuminano in verde per 2 secondi,
quindi iniziano a lampeggiare in blu.
NOTA:
cazione senza li smettono di lampeggiare in verde dopo
20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li sull’utensile mentre l’indicatore lumi­noso di attivazione della comunicazione senza li sull’a-
spiratore sta lampeggiando. Qualora l’indicatore luminoso
di attivazione della comunicazione senza li non lampeggi
in verde, premere brevemente e tenere premuto di nuovo
il pulsante di attivazione della comunicazione senza li.
NOTA: Quando si intende effettuare la registrazione di due o più utensili per l’aspiratore, completare la registrazione degli utensili uno alla volta.
zione senza li 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
Gli indicatori luminosi di attivazione della comuni-
Avvio della funzione di attivazione
della comunicazione senza li
NOTA:
Per l’attivazione della comunicazione senza li,
completare la registrazione dell’utensile per l’aspiratore. NOTA: Posizionare sempre l’aspiratore in modo da
poter vedere lo stato dell’indicatore luminoso di atti-
vazione della comunicazione senza li.
Fare riferimento anche al manuale d’uso dell’utensile.
NOTA:
Dopo aver registrato un utensile sull’aspiratore, quest’ultimo entra in funzione automaticamente insieme all’attivazione dell’interruttore dell’utensile.
1. Installare le unità senza li nell’aspiratore e nell’u-
tensile, rispettivamente.
2. Installare le batterie nell’aspiratore e nell’utensile.
Collegare il tubo essibile dell’aspiratore all’utensile.
3.
Fig.40
4. Impostare il commutatore di standby sull’aspira-
tore su “I (ON)”. L’indicatore luminoso di attivazione
della comunicazione senza li lampeggia in blu. ► Fig.41: 1. Commutatore di standby
Premere brevemente il pulsante di attivazione della
5.
comunicazione senza li sull’utensile. L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li lampeggia in blu. ► Fig.42: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
6. Premere l’interruttore a grilletto dell’utensile.
Controllare se l’aspiratore entri in funzione mentre si preme l’interruttore a grilletto sull’utensile.
con l’utensile, controllare sempre se la funzione
di attivazione della comunicazione senza li sia
operativa.
zione senza li 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
ATTENZIONE: Prima di iniziare un lavoro
Per arrestare l’attivazione della comunicazione senza li,
premere il pulsante di attivazione della comunicazione
senza li sull’utensile, oppure impostare il commutatore di
standby sull’aspiratore sulla posizione “O (OFF)”.
NOTA: L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li sull’utensile smette di lam­peggiare in blu quando non viene effettuata alcuna operazione per 2 ore. In questo caso, premere di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione
senza li sul utensile.
NOTA: L’aspiratore si avvia o si arresta con un
ritardo. Si verica un ritardo temporale quando l’aspi­ratore rileva l’utilizzo dell’interruttore sull’utensile.
NOTA: La distanza di trasmissione dell’unità senza li
può variare a seconda dell’ubicazione e della situa­zione circostante.
NOTA: Quando due o più utensili sono registrati su un unico aspiratore, quest’ultimo potrebbe iniziare a funzionare anche se non si preme l’interruttore a gril­letto, a causa di un altro utente che sta utilizzando la
funzione di attivazione della comunicazione senza li.
Annullamento della registrazione dell’utensile per l’aspiratore
Quando si intende annullare la registrazione dell’uten­sile per l’aspiratore, attenersi alla procedura seguente.
1. Installare le unità senza li nell’aspiratore e nell’u- tensile, rispettivamente.
2. Installare le batterie nell’aspiratore e nell’utensile.
3. Impostare il commutatore di standby sull’aspira-
tore su “I (ON)”.
Fig.43: 1. Commutatore di standby
4. Premere il pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li sull’aspiratore per 6 secondi.
L’indicatore luminoso di attivazione della comunica-
zione senza li lampeggia in verde, quindi diventa
rosso. Dopodiché, premere il pulsante di attivazione
della comunicazione senza li sull’utensile in modo
analogo.
Fig.44: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
zione senza li 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
Se l’annullamento è stato eseguito con esito positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione
senza li si illuminano in rosso per 2 secondi, quindi
iniziano a lampeggiare in blu.
NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della
comunicazione senza li smettono di lampeggiare
in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza li sull’uten­sile mentre l’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li sull’aspiratore sta lampeg­giando. Qualora l’indicatore luminoso di attivazione
della comunicazione senza li non lampeggi in rosso,
premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-
sante di attivazione della comunicazione senza li.
61 ITALIANO
Page 62
Cancellazione di tutte le registrazioni degli utensili
È possibile cancellare tutte le registrazioni degli utensili dall’aspiratore nel modo seguente.
Fig.45: 1. Commutatore di standby 2. Pulsante di
attivazione della comunicazione senza li
3. Indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li
1. Installare l’unità senza li sull’aspiratore.
2. Installare le batterie nell’aspiratore.
3. Impostare il commutatore di standby su “I (ON)”.
4. Tenere premuto il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li per circa 6 secondi, no a
quando l’indicatore luminoso di attivazione della comu-
nicazione senza li lampeggia in rosso (circa due volte
al secondo).
5. Quando l’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li inizia a lampeggiare in rosso,
rilasciare il dito dal pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li. Quindi, tenere premuto di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione senza li
per circa 6 secondi.
6. Quando l’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li inizia a lampeggiare rapida­mente (circa 5 volte al secondo) in rosso, rilasciare il dito dal pulsante di attivazione della comunicazione
senza li. Quando l’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li si illumina in rosso e
successivamente si spegne, tutte le registrazioni degli utensili sono state cancellate.
NOTA: Qualora l’indicatore luminoso di attivazione
della comunicazione senza li non lampeggi in rosso,
premere brevemente di nuovo il pulsante di attiva-
zione della comunicazione senza li e riprovare.
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li
Fig.46: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li mostra lo stato della funzione di attivazione della comunicazione senza li. Per informazioni sul signicato dello stato dell’indicatore luminoso, fare riferimento alla
tabella seguente.
Registrazione
dell’utensile
Annullamento/
registrazione
dell’utensile
zione senza li 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
Stato Indicatore luminoso di attivazione della comuni-
Colore
Standby Blu
Verde 20 secondi Pronto alla registrazione dell’utensile. Ricerca dell’utensile da
cancella-
zione della
in corso
Rosso
Altro Rosso
Spento - - Il commutatore di standby non è impostato su “I (ON)”.
cazione senza li
Acceso Lampeg-
(lento: 2 volte al sec.)
(veloce: 5 volte al
giante
sec.)
Durata
(approssima-
tiva)
Aspiratore:
continua
Utensile: 2 ore
Quando l’u-
tensile è in
funzione.
2 secondi La registrazione dell’utensile è stata completata. L’indicatore
20 secondi Pronto alla cancellazione della registrazione dell’utensile. Ricerca
Quando viene
tenuto premuto
il pulsante di
attivazione della
comunicazione
senza li.
2 secondi La registrazione dell’utensile è stata annullata/cancellata.
3 secondi L’alimentazione è fornita all’unità senza li e la funzione di attiva-
Descrizione
In attesa di registrazione dell’utensile, oppure la funzione di attivazione della comunicazione senza li è disponibile. L’indicatore luminoso sull’aspiratore lampeggia quando il commu­tatore di standby è impostato su “I (ON)”. L’indicatore luminoso sull’utensile lampeggia quando viene premuto il pulsante di
attivazione della comunicazione senza li. L’indicatore luminoso
sull’utensile si spegne automaticamente quando non viene eseguita alcuna operazione per 2 ore.
È disponibile l’attivazione della funzione di comunicazione senza
li dell’aspiratore e l’utensile è in funzione.
registrare in corso.
luminoso di attivazione della comunicazione senza li inizia a
lampeggiare in blu.
dell’utensile da annullare in corso.
Pronto a cancellare tutte le registrazioni degli utensili.
L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
inizia a lampeggiare in blu.
zione della comunicazione senza li si sta avviando.
62 ITALIANO
Page 63
Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione
senza li
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’indicatore luminoso di attivazione
della comunicazione senza li non si
illumina o non lampeggia.
Impossibile completare con esito positivo la registrazione dell’utensile o l’annullamento della registrazione dell’utensile.
L’unità senza li non è installata nell’a­spiratore e/o nell’utensile.
L’unità senza li è installata in modo
errato nell’aspiratore e/o nell’utensile.
Il terminale dell’unità senza li e/o
l’alloggiamento sono sporchi.
Il pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li sull’utensile non è
stato premuto.
Il commutatore di standby sull’aspira­tore non è impostato su “I (ON)”.
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e all’aspiratore.
L’unità senza li non è installata nell’a­spiratore e/o nell’utensile.
L’unità senza li è installata in modo
errato nell’aspiratore e/o nell’utensile.
Il terminale dell’unità senza li e/o
l’alloggiamento sono sporchi.
Il commutatore di standby sull’aspira­tore non è impostato su “I (ON)”.
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e all’aspiratore.
Funzionamento errato Premere brevemente il pulsante di attivazione della
L’utensile e l’aspiratore sono lontani l’uno dall’altro (fuori dalla portata di trasmissione).
Prima di completare la registrazione o l’annullamento dell’utensile:
- l’interruttore a grilletto sull’utensile è premuto, oppure
- l’interruttore dell’aspiratore per avviare l’aspirazione è premuto.
Le procedure di registrazione per l’utensile o per l’aspiratore non sono state completate.
Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri apparecchi che generano onde radio ad alta intensità.
Installare l’unità senza li correttamente.
Asportare delicatamente polveri e sporco presenti sul terminale dell’unità senza li e pulire l’alloggia­mento dell’aspiratore e/o dell’utensile.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li sull’utensile. Accertarsi
che l’indicatore luminoso di attivazione della comu-
nicazione senza li stia lampeggiando in blu.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore su “I (ON)”.
Installare l’unità senza li correttamente.
Asportare delicatamente polveri e sporco presenti sul terminale dell’unità senza li e pulire l’alloggia­mento dell’aspiratore e/o dell’utensile.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore su “I (ON)”.
comunicazione senza li ed eseguire di nuovo
le procedure di registrazione o di annullamento dell’utensile.
Avvicinare l’utensile e l’aspiratore tra di loro. La distanza massima di trasmissione è di circa 10 m, ma può variare in base alle circostanze.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li ed eseguire di nuovo
le procedure di registrazione o di annullamento dell’utensile.
Eseguire le procedure di registrazione dell’utensile sia per l’utensile che per l’aspiratore allo stesso tempo.
Tenere l’utensile e l’aspiratore lontani da apparecchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
63 ITALIANO
Page 64
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’aspiratore non entra in funzione insieme all’attivazione dell’interrut­tore dell’utensile.
L’aspiratore entra in funzione mentre l’interruttore a grilletto dell’utensile non è premuto.
Non è possibile cancellare tutte le registrazioni degli utensili nell’aspiratore.
L’unità senza li non è installata nell’a­spiratore e/o nell’utensile.
L’unità senza li è installata in modo
errato nell’aspiratore e/o nell’utensile.
Il terminale e/o l’alloggiamento dell’u-
nità senza li sono sporchi.
Il pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li sull’utensile non è
stato premuto.
Il commutatore di standby sull’aspira­tore non è impostato su “I (ON)”.
Sull’aspiratore sono registrati più di 10 utensili.
L’aspiratore ha cancellato tutte le registrazioni degli utensili.
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e all’aspiratore.
L’utensile e l’aspiratore sono lontani l’uno dall’altro (fuori dalla portata di trasmissione).
Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri apparecchi che generano onde radio ad alta intensità.
Altri utenti stanno utilizzando l’attiva-
zione della comunicazione senza li
dell’aspiratore con i loro utensili.
Pressione del pulsante della comunica-
zione senza li sull’utensile.
Il commutatore di standby sull’aspira­tore non è impostato su “I (ON)”.
Non si sta tenendo premuto corretta­mente il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li.
Installare l’unità senza li correttamente.
Asportare delicatamente polveri e sporco presenti sul terminale dell’unità senza li e pulire l’alloggia­mento dell’aspiratore e/o dell’utensile.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li sull’utensile. Accertarsi
che l’indicatore luminoso di attivazione della comu-
nicazione senza li stia lampeggiando in blu.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore su “I (ON)”.
Effettuare di nuovo la registrazione dell’utensile. Qualora sull’aspiratore siano registrati più di 10 utensili, l’utensile registrato per primo viene annul­lato automaticamente.
Effettuare di nuovo la registrazione dell’utensile.
Avvicinare l’utensile e l’aspiratore tra di loro. La distanza massima di trasmissione è di circa 10 m, ma può variare in base alle circostanze.
Tenere l’utensile e l’aspiratore lontani da apparecchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
Effettuare una delle operazioni seguenti:
- impostare il commutatore di standby sull’aspiratore sulla posizione “O”, oppure
- disattivare il pulsante di attivazione della comuni­cazione senza li degli altri utensili, oppure
- annullare la registrazione degli altri utensili.
Premere il pulsante della comunicazione senza li
sull’aspiratore per cancellare tutte le registrazioni degli utensili.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore su “I (ON)”.
Tenere premuto il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li per più di 6 secondi, quindi
rilasciarlo quando l’indicatore luminoso di attiva-
zione della comunicazione senza li lampeggia
in rosso. Tenere premuto di nuovo il pulsante di
attivazione della comunicazione senza li per più di 6 secondi, no a quando il pulsante di attivazione della comunicazione senza li lampeggia rapida-
mente in rosso, quindi rilasciare il pulsante.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di tentare di eseguire
interventi di ispezione o manutenzione, accertarsi sempre che l’apparecchio sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz­zando sempre ricambi Makita.
Pulizia del ltro HEPA
ATTENZIONE: Non utilizzare l’aspirapolvere
senza un ltro o continuare a utilizzare un ltro
sporco o danneggiato. In caso contrario, la pol­vere o le particelle aspirate potrebbero venire espulse dall’aspiratore e potrebbero causare malattie respiratorie all’operatore.
64 ITALIANO
Page 65
AVVISO: Per mantenere una potenza di aspira-
zione ottimale e uno scarico pulito, pulire a inter-
valli regolari il ltro. Qualora non si riesca a otte­nere una potenza di aspirazione sufciente anche dopo la pulizia, sostituire il ltro con uno nuovo.
AVVISO: Per evitare che il ltro venga dan-
neggiato, non utilizzare gli utensili seguenti né oggetti simili per la pulizia:
Sofatore ad aria compressaIdropulitrice ad alta pressioneUtensili fabbricati in materiali duri, ad esem-
pio spazzole metalliche
1. Aprire il coperchio ed estrarre il sacchetto ltro o il
sacchetto polveri. Sbloccare il gancio sul ltro e rimuo­verlo dal corpo dell’aspirapolvere.
Fig.47: 1. Gancio
2. Rimuovere le polveri dal ltro con dei colpetti. È
possibile lavare il ltro con acqua. Sciacquare le polveri e le particelle presenti sul ltro a intervalli di 1 o 2 mesi.
Dopo tale operazione, fare asciugare completamente il
ltro in un’ubicazione ombreggiata e ben ventilata per
evitare odori sgradevoli o malfunzionamenti.
3. Per installare il ltro, inserire il lato senza i ganci
nella scanalatura, quindi spingere all’interno il ltro no a quando i ganci si ssano con uno scatto. ► Fig.48: 1. Scanalatura 2. Filtro HEPA 3. Gancio
Pulizia del sacchetto polveri
Pulire a intervalli regolari il sacchetto polveri con acqua e sapone. Rivoltare il sacchetto polveri e rimuovere le polveri che vi aderiscono. Lavarlo delicatamente a mano e sciacquarlo bene con acqua. Farlo asciugare completamente prima di installarlo nell’aspirapolvere.
Fig.49
AVVISO: Un sacchetto polveri bagnato riduce le
prestazioni di aspirazione, nonché la vita utile del motore.
Pulizia dell’alloggiamento per il
sacchetto ltro o il sacchetto polveri
Quando si intende pulire l’alloggiamento per il sacchetto
ltro o il sacchetto polveri, rimuovere e pulire con un
panno il ripiano all’interno.
Fig.50: 1. Ripiano
NOTA: Montare saldamente le molle, in modo che
queste ultime tocchino la base delle sporgenze.
Montaggio del ripiano
1. Inserire il lato diritto del ripiano nei ganci presenti
nel lato inferiore sinistro dell’alloggiamento.
2. Sistemare il lato destro del ripiano in sede.
Fig.53: 1. Ripiano 2. Lato diritto 3. Gancio
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con il
prodotto Makita specicato nel presente manuale. L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio o componente aggiuntivo potrebbe presentare il rischio di lesioni alle persone. Utilizzare un accessorio o un componente aggiuntivo solo per lo scopo a cui è destinato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Tubo essibile (per il tipo con estrazione delle
polveri)
Tubo essibile (per il tipo con aspirapolvere)
• Prolunga
Bocchetta staccata
Bocchetta a T
Bocchetta per sedute
Bocchetta per angoli
Spazzola per scaffali
Spazzola rotonda
Sacchetto ltro
Sacchetto polveri
Risvolto anteriore
Filtro HEPA
Unità senza li
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.
Rimozione del ripiano
1. Rimuovere il ltro HEPA. Per informazioni su
come rimuoverlo, fare riferimento alla sezione relativa
alla pulizia del ltro HEPA.
Premere verso il basso il ripiano, quindi farlo scor-
2.
rere verso sinistra no a quando il ripiano tocca la parete.
3.
Sollevare il lato destro del ripiano ed estrarre quest’ultimo.
Fig.51: 1. Ripiano
Il ripiano è sostenuto da tre molle. Qualora le molle si stacchino dal ripiano o dalla leva,
rimontarle come illustrato nella gura. ► Fig.52: 1. Molla per il ripiano 2. Molla per la leva
3. Sporgenza
65 ITALIANO
Page 66
NEDERLANDS (Originele instructies)
Ni-MH
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DVC665
Inhoud Filterzak 6,0 L
Stofzak 5,5 L
Maximaal luchtvolume (Met slang ø28 mm x 1,5 m)
Vacuüm 110 hPa
Afmetingen (l x b x h) (exclusief het draagstel)
Nominale spanning 36 V gelijkspanning
Nettogewicht 6,1 - 6,7 kg
297 mm x 174 mm x 523 mm
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht is exclusief bijgeleverde accessoires, maar inclusief de accu(’s). Het laagste en hoogste gecombi­neerde gewicht van het apparaat en de accu(’s) wordt vermeld in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
1,8 m
DC18SH
3
/min
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke­nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elektro­nische apparaten, en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen elektrisch gereedschap,
accu(’s) en batterijen die het einde van hun
levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afge-
voerd naar een recyclebedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Li-ion
Gebruiksdoeleinden
Het apparaat is bedoeld om droog stof te verzamelen. Het apparaat is geschikt voor commercieel gebruik,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60335-2-69. EN60704-2-1: Geluidsdrukniveau (LpA): 70 dB (A) of lager Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar­de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme­thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar­de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
66 NEDERLANDS
Page 67
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher­ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder prak­tijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgescha­keld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60335-2-69: Gebruikstoepassing: zagen van platen Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar­de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
2
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher­ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder prak­tijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgescha­keld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR­SCHUWINGEN
Veiligheidswaarschuwingen voor een accustofzuiger
WAARSCHUWING: BELANGRIJK! LEES
VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet
volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
1. Bedenk vóór gebruik dat deze stofzuiger
moet worden gebruikt door mensen die goed zijn geïnstrueerd in het gebruik van deze stofzuiger.
2. Gebruik de stofzuiger niet zonder het lter. Vervang een beschadigd lter onmiddellijk.
3. Probeer niet brandbare materialen, vuurwerk, brandende sigaretten, hete as, hete metaal­deeltjes, scherpe materialen, zoals scheermes­jes, naalden, gebroken glas en dergelijke, op te zuigen.
4. GEBRUIK DE STOFZUIGER NOOIT IN DE BUURT VAN BENZINE, GAS, VERF, LIJM OF ANDERE UITERST EXPLOSIEVE STOFFEN.
De schakelaar produceert vonken bij het in- en
uitschakelen. En dat doet ook de collector in de
motor tijdens gebruik. Hierdoor kan een gevaar­lijke explosie worden veroorzaakt.
5. Zuig nooit giftige, kankerverwekkende, ont­brandbare of andere gevaarlijke stoffen op, zoals asbest, arsenicum, barium, beryllium, lood, pesticiden en andere gezondheidsbedrei­gende materialen.
6. Gebruik de stofzuiger nooit buitenshuis in de regen.
7. Gebruik hem niet dichtbij een warmtebron (fornuis, enz.).
8. Blokkeer de ventilatieopeningen niet. Deze ventilatieopeningen zorgen voor de koeling van de motor. Blokkering ervan moet altijd worden voorkomen omdat anders de motor zal doorbranden als gevolg van gebrek aan ventilatie.
9. Zorg altijd voor een stevige stand en goede lichaamsbalans.
10. U mag de slang niet knikken, eraan trekken of erop gaan staat.
11. Schakel de stofzuiger onmiddellijk uit als u tijdens gebruik slechte prestaties of iets abnormaals opmerkt.
12. VERWIJDER DE ACCU’S wanneer het gereed­schap niet in gebruik is, u er onderhoud aan gaat plegen, en u accessoires verwisselt.
13. Reinig en onderhoud de stofzuiger onmiddel­lijk na elk gebruik om hem in optimale conditie te houden.
67 NEDERLANDS
Page 68
14. ONDERHOUD DE STOFZUIGER GOED. Houd de stofzuiger schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies voor het verwisselen van de accessoires. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten.
15. CONTROLEER BESCHADIGDE ONDERDELEN. Zonder de stofzuiger verder te gebruiken, moet een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is eerst goed worden onderzocht om te beoordelen of het goed werkt en zijn beoogde functie kan uitvoeren. Controleer of bewegende delen goed uitgelijnd zijn en niet vastgelopen zijn, of onderdelen niet kapot zijn en stevig gemonteerd zijn, en enige andere situatie die van invloed kan zijn op de werking ervan. Een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is, dient vakkundig te worden gerepareerd of vervangen door een erkend servicecentrum, behalve indien anders aange­geven elders in deze gebruiksaanwijzing. Laat een kapotte schakelaar vervangen door een erkend servicecentrum. Gebruik de stofzuiger niet als hij niet kan worden in- en uitgescha­keld met de schakelaar.
16. VERVANGINGSONDERDELEN. Gebruik tijdens reparaties uitsluitend identieke vervangingsonderdelen.
17. BERG EEN STOFZUIGER DIE NIET WORDT GEBRUIKT VEILIG OP. Wanneer de stofzuiger niet wordt gebruikt, dient hij binnenshuis te worden opgeborgen.
18. Behandel uw stofzuiger voorzichtig. Een ruwe behandeling kan leiden tot een defect van zelfs de meest stevig gebouwde stofzuiger.
19. Probeer niet de buitenkant of binnenkant van de stofzuiger schoon te maken met was­benzine, thinner of schoonmaakmiddelen. Hierdoor kunnen barsten en verkleuringen ontstaan.
20. Gebruik de stofzuiger niet in een afgesloten ruimte waarin brandbare, explosieve of gif­tige dampen worden afgegeven door verf op olie-basis, thinner, benzine, bepaalde mot­tenbestrijdingsmiddelen, enz., of op plaatsen waar brandbaar stof aanwezig is.
21. Gebruik de stofzuiger niet wanneer u onder invloed bent van drugs of alcohol.
22. Als basisveiligheidsmaatregel gebruikt u een beschermende bril of veiligheidsbril met zijstukken.
23. Gebruik een stofmasker onder stofge
werkomstandigheden.
24. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen, waaronder kinderen, met een ver­minderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring.
25. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met de stofzuiger spelen.
26. Hanteer de stofzuiger en accu’s nooit met natte handen.
27. Wees bijzonder voorzichtig tijdens stofzuigen op een trap.
28. Gebruik de stofzuiger niet als een kruk of werkbank. Anders kan het apparaat vallen, waardoor persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een accu werkt
1. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
2. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandge­vaar opleveren.
3. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwer­pen die een kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de
accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
4. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra­king! Als u er per ongeluk mee in aanraking komt, spoelt u het er met water af. Als de vloei­stof in uw ogen komt, raadpleegt u tevens een arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brand-
wonden veroorzaken.
5. Gebruik geen accu of gereedschap dat beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of
gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of gevaar van letsel.
6. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of buitensporige temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
7. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het tem­peratuurbereik opgegeven in de instructies.
Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten
het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en de kans op brand vergroten.
Reparatie
1. Laat uw elektrisch gereedschap repareren door een vakbekwame reparateur die gebruik maakt van uitsluitend identieke vervangings­onderdelen. Zo bent u ervan verzekerd dat de
veiligheid van het elektrisch gereedschap behou-
den blijft.
2. Volg de instructies voor het smeren en verwis­selen van accessoires.
3. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
68 NEDERLANDS
Page 69
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko­men, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij­kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan­neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereis­ten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale
regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed­schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui­tensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens­duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe­ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor de draadloos-eenheid
1. Haal de draadloos-eenheid niet uit elkaar en knoei er niet aan.
2. Houd de draadloos-eenheid uit de buurt van kinderen. Indien per ongeluk ingeslikt, raad­pleegt u onmiddellijk een arts.
3. Gebruik de draadloos-eenheid uitsluitend met Makita-gereedschap.
4. Stel de draadloos-eenheid niet bloot aan regen of natte omstandigheden.
5. Gebruik de draadloos-eenheid niet op plaatsen waar de temperatuur hoger is dan 50 °C.
6. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen in de buurt van medische instrumenten, zoals een pacemaker.
7. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen in de buurt van geautomatiseerde apparaten.
Bij bediening ervan kan in de geautomatiseerde
apparaten een storing of fout optreden.
8. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
met een hoge temperatuur of op plaatsen waar statische elektriciteit of elektrische ruis kan worden gegenereerd.
9. De draadloos-eenheid kan elektromagnetische velden genereren, maar deze zijn niet schade­lijk voor de gebruiker.
10. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig instrument. Wees voorzichtig dat u de draad­loos-eenheid niet laat vallen of ergens tegen­aan stoot.
11. Raak de aansluitpunten van de draadloos-een­heid niet aan met blote handen of metaalach­tige materialen.
12. Verwijder altijd de accu uit het apparaat wan­neer u de draadloos-eenheid erin aanbrengt.
69 NEDERLANDS
Page 70
13. Open de afdekking van de gleuf niet op plaat­sen waar stof of vocht in de gleuf kan binnen­dringen. Houd de ingang van de gleuf altijd schoon.
14. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste richting aan.
15. Druk niet te hard op de knop voor draad­loos inschakelen op de draadloos-eenheid en/of druk niet op de knop met een scherp voorwerp.
16. Sluit altijd de afdekking van de gleuf tijdens gebruik.
17. Verwijder de draadloos-eenheid niet uit de gleuf terwijl voeding wordt geleverd aan het gereedschap. Als u dit doet, kan een storing
optreden in de draadloos-eenheid.
18. Verwijder de sticker op de draadloos-eenheid
niet.
19. Plak geen stickers op de draadloos-eenheid.
20. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats waar statische elektriciteit of elektrische ruis kan worden gegenereerd.
21. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een plaats die is blootgesteld aan hoge tempe­raturen, zoals in een auto die in de zon staat geparkeerd.
22. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een plaats met veel stof of poeder, of op een plaats waar corrosief gas kan worden gegenereerd.
23. Door een plotselinge verandering in tempe­ratuur kan condens op de draadloos-eenheid worden gevormd. Gebruik de draadloos-een­heid niet voordat de condens volledig is verdampt.
24. Veeg de draadloos-eenheid voorzichtig schoon met een droge, zachte doek. Gebruik geen wasbenzine, thinner, geleidend vet en dergelijke.
25. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgele­verde doos of een antistatische container.
26. Breng geen andere apparaten dan een draad­loos-eenheid van Makita aan in de gleuf van het gereedschap.
27. Gebruik het gereedschap niet als de afdekking van de gleuf beschadigd is. Water, stof en vuil
die in de gleuf binnendringen, kunnen een storing veroorzaken.
28. Trek en draai niet meer dan nodig is aan de afdekking van de gleuf. Plaats de afdekking terug als deze los komt van het gereedschap.
29. Vervang de afdekking van de gleuf als deze
verloren of beschadigd is.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het apparaat is uitge-
schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het apparaat af te stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het apparaat altijd uit voor-
dat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het apparaat en de accu stevig
vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het apparaat en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het
apparaat of de accu beschadigen, of kan persoonlijk
letsel worden veroorzaakt.
Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen, verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
uit het apparaat.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het apparaat vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Apparaat-/accubeveiligingssysteem
Het apparaat is uitgerust met een apparaat -/accube­veiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het apparaat en de accu te verlengen. Het apparaat
zal tijdens het gebruik automatisch stoppen wanneer
het apparaat of de accu zich in één van de volgende omstandigheden bevindt.
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het apparaat wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, stopt het
apparaat automatisch zonder dat een indicatorlampje
gaat branden. Schakel in dat geval het apparaat uit en stop met de toepassing die ertoe leidde dat het appa­raat overbelast raakte. Schakel vervolgens het apparaat in om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het apparaat oververhit is, stopt het apparaat automatisch. Laat het apparaat eerst afkoelen alvorens het weer in te schakelen.
70 NEDERLANDS
Page 71
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het apparaat automa­tisch. Als het apparaat niet werkt, ook niet wanneer de
schakelaars worden bediend, verwijdert u de accu’s
vanaf het apparaat en laadt u de accu’s op.
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu­rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
Brandt Uit Knippert
acculading
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
Plaats van het bedieningskastje
Het bedieningskastje kan aan elke zijkant van de onder­ste riem worden opgehangen. Geleid het snoer zodanig dat het bedieningskastje aan de gewenste zijkant uit­komt. Om te voorkomen dat het snoer beschadigd raakt, geleidt u het snoer door de groef, zoals afgebeeld.
Fig.3: 1. Groef 2. Snoer
De riemen afstellen
De lengte van de schouderriemen, de onderste riem en de bovenste riem kan worden afgesteld. Steek eerst uw armen door de schouderriemen en bevestig daarna de onderste en bovenste riemen. Om strak te trekken, trekt u aan de uiteinden van de riem, zoals afgebeeld. Om los te maken, tilt u het uiteinde van de gesp op.
Onderste riem Fig.4: 1. Riem 2. Gesp
Schouderriemen Fig.5: 1. Riem 2. Gesp
Bovenste riem Fig.6: 1. Riem 2. Gesp
Draaghandgreep
Pak altijd de draaghandgreep vast wanneer u de behui­zing van de stofzuiger hanteert.
Fig.7: 1. Draaghandgreep
Standbyschakelaar
De standbyschakelaar is de schakelaar om de functie voor draadloos inschakelen in en uit te schakelen. De stofzuiger staat in de standbystand ongeacht de stand van de schakelaar en wordt ingeschakeld wanneer op
de knop
wordt gedrukt.
Fig.8: 1. Standbyschakelaar
Stand van de
schakelaar
AUTO I
(ON)
(OFF)
De stofzuiger staat in de standbystand en de functie voor draadloos inschakelen is beschikbaar.
O
De stofzuiger staat in de standbystand, maar de functie voor draadloos inschake­len is niet beschikbaar.
Status
De trekkerschakelaar gebruiken
Om het stofzuigen te starten, drukt u eenmaal op de knop . De stofzuiger start met dezelfde zuigkracht
als was ingesteld toen u hem de vorige keer uitscha­kelde. Als u op de knop drukt terwijl de stofzuiger
ingeschakeld is, schakelt de zuigkracht om tussen de normale (1) en hoge (2) zuigkracht. Om de stofzuiger uit
te schakelen, drukt u op de knop .
Fig.9
OPMERKING: Als u de stofzuiger wilt inschakelen
tegelijk met het bedienen van de schakelaar van het
gereedschap dat is aangesloten op de stofzuiger (functie voor draadloos inschakelen), zet u de stand­byschakelaar in de stand “I (ON)”.
OPMERKING: Om de functie voor draadloos inscha­kelen te gebruiken, voltooit u van tevoren de regis­tratie van het gereedschap. Raadpleeg de paragraaf “FUNCTIE VOOR DRAADLOOS INSCHAKELEN” voor meer informatie.
OPMERKING: Bij gebruik van de functie voor draad- loos inschakelen, kunt u het stofzuigen niet stoppen
met behulp van de knop
.
Slangriem
De slangriem kan worden gebruikt voor het vastmaken
van de slang of het vrije mondstuk.
Om de slang vast te maken aan de behuizing van de stofzuiger, steekt u de slangriem door de gleuf op de
behuizing. U kunt de slangriem aan beide zijkanten
vastmaken. Fig.10: 1. Slangriem 2. Gleuf 3. Slang
De lus aan de onderste riem kan worden gebruikt om een mondstuk aan te hangen, zoals afgebeeld. Fig.11: 1. Lus 2. Mondstuk
71 NEDERLANDS
Page 72
Stofklopsysteem
Het stof gaat omlaag wanneer u aan de hendel trekt of
loopt terwijl u de stofzuiger draagt. Dit systeem helpt om
de zuigkracht van de stofzuiger te behouden.
Fig.12: 1. Hendel 2. Filterzak/stofzak
3. Bodemplaat
OPMERKING: Deze functie werkt wanneer de stof-
zuiger is uitgeschakeld en de lterzak/stofzak een
bepaalde hoeveelheid stof bevat dat op de bodem­plaat ligt.
MONTAGE
LET OP: Verzeker u er altijd van dat het appa-
raat is uitgeschakeld en de accu is verwijderd voordat u enige werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
De slang aansluiten
Steek het aansluitstuk van de slang in de behuizing van de stofzuiger en draai het rechtsom. Fig.13: 1. Aansluitstuk van de slang 2. Behuizing
van de stofzuiger
Het gereedschap aansluiten
Als de bochtbuis is bevestigd aan de slang, maakt u de
mof van de bochtbuis los en verwijdert u deze. ► Fig.14: 1. Slang 2. Bochtbuis 3. Mof
1. Bevestig het voorste aansluitstuk aan de slang om
stof af te zuigen.
Zorg ervoor dat bij het aanbrengen van het voorste
aansluitstuk dit stevig op de slang wordt gedraaid.
2. Sluit het voorste aansluitstuk aan op de stofafzuig-
mond van het gereedschap.
Fig.15: 1. Voorste aansluitstuk 2. Stofafzuigmond
3. Slang
Het voorste aansluitstuk kan worden verwijderd door hem linksom te draaien terwijl u de slang vasthoudt.
OPMERKING: Gebruik altijd een goed passend voor­ste aansluitstuk. Bij gebruik van het voorste aansluit-
stuk 24, bevestigt u dit op het voorste aansluitstuk 22 dat is aangesloten op de slang.
Fig.16: 1. Voorste aansluitstuk 22 2. Voorste aan-
sluitstuk 24
Gebruik als stofzuiger
Als u dit apparaat wilt gebruiken als een stofzuiger, volgt u de onderstaande procedures.
KENNISGEVING: Als het voorste aansluitstuk
is bevestigd aan de slang, verwijdert u dit van tevoren.
OPMERKING: In sommige landen worden de bocht-
buis, telescoopbuis en mondstukken geleverd als optionele accessoires.
OPMERKING: Er zijn twee typen bochtbuizen: een
voor de telescoopbuis met knop en een voor de
telescoopbuis met ring. Bij het voorbereiden van de bochtbuis, kiest u het type dat past bij uw gewenste
type telescoopbuis.
1. Bevestig de mof van de bochtbuis aan de slang.
Fig.17: 1. Slang 2. Bochtbuis 3. Mof
Om de bochtbuis te verwijderen, maakt u de mof van de
bochtbuis los van de slang.
2. Draai en steek het mondstuk in de telescoopbuis.
Fig.18: 1. Telescoopbuis 2. Vrij mondstuk
3. Vloermondstuk 4. Vloermondstuk (slank)
OPMERKING: Door het mondstuk te draaien terwijl
u het erin steekt, kan het mondstuk stevig worden bevestigd op de telescoopbuis.
3. Volg de onderstaande procedure, afhankelijk van
het type telescoopbuis:
OPMERKING: De telescoopbuis met knop en de tele-
scoopbuis met ring zijn niet compatibel met elkaar.
Als u de telescoopbuis met knop wilt vervangen door de telescoopbuis met ring, of vice versa, moet u tevens de bochtbuis vervangen.
OPMERKING: Het vrije mondstuk kan rechtstreeks
op de bochtbuis worden bevestigd.
Voor een telescoopbuis met knop Draag de behuizing van de stofzuiger op uw rug en steek daarna de telescoopbuis in de bochtbuis tot deze vastklikt. Om hem los te koppelen, trekt u de telescoop­buis eraf door op de knop te drukken. Fig.19: 1. Bochtbuis 2. Knop 3. Telescoopbuis met
knop 4. Vrij mondstuk
De lengte van de buis kan worden aangepast. Druk op de schuifknop en stel de lengte van de buis af. De lengte wordt vergrendeld wanneer u de schuifknop loslaat.
Fig.20: 1. Schuifknop
Voor een telescoopbuis met ring
Draag de behuizing van de stofzuiger op uw rug en draai en steek daarna de telescoopbuis in de bochtbuis. Om hem los te koppelen, draait u hem en trekt u hem eraf.
Fig.21: 1. Bochtbuis 2. Telescoopbuis met ring
3. Vrij mondstuk
De lengte van de buis kan worden aangepast. Draai de ring op de buis los en stel de lengte van de buis af. Draai op de gewenste lengte de ring weer vast.
Fig.22: 1. Ring
Slanghaak
Wanneer u het werk onderbreekt, kan de haak op de bochtbuis worden gebruikt om de buis aan de onderste riem te hangen.
Fig.23
72 NEDERLANDS
Page 73
De lterzak/stofzak aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Gebruik nooit een beschadigde lter-
zak. Gebruik de stofzuiger altijd met een correct aangebrachte lterzak. Anders kan het opgezo­gen stof of deeltjes worden uitgeblazen door de stofzuiger en kunnen deze ademhalingsziekten veroorzaken bij de gebruiker.
Breng de lterzak of stofzak aan voordat u de stofzuiger
gebruikt. — De stoffen stofzak kan veel keren worden herge-
bruikt door hem leeg te maken.
— De lterzak is voor eenmalig gebruik. Wanneer
de lterzak vol is, gooit u hem in zijn geheel weg
zonder hem leeg te maken.
KENNISGEVING: Als de lterzak vol is, ver-
vangt u deze door een nieuwe. Als de stofzak vol is, maakt u deze leeg. Als u het apparaat met een
volle lterzak/stofzak blijft gebruiken, zal de zuig­kracht afnemen.
KENNISGEVING: Om te voorkomen dat stof in
de motor kan binnendringen: Verzeker u er vóór gebruik van dat de lter-
zak/stofzak is aangebracht.
Gebruik geen kapotte of gescheurde stofzak. Anders kan de motor defect raken.
KENNISGEVING: Vouw het karton niet bij de
opening wanneer u de lterzak/stofzak aanbrengt.
KENNISGEVING: De lterzak/stofzak is een
belangrijk onderdeel voor het behouden van de prestaties van de stofzuiger. Het gebruik van een
niet-originele lterzak/stofzak kan leiden tot rook
of ontbranding.
OPMERKING: Als de lterzak/stofzak niet in de stof-
zuiger is aangebracht, kan de voorklep niet volledig worden gesloten.
Fig.24
1. Ontgrendel de vergrendeling door de onderrand
op te tillen. Duw op het gegroefde gedeelte om de voor­rand van de vergrendeling omhoog te brengen. Trek aan de vergrendeling om het deksel te openen.
Fig.25: 1. Haak 2. Deksel
2. Steek de lterzak in de sleuf in de bovenkant
binnenin de lterkast. ► Fig.26: 1. Sleuf 2. Filterzak
Wanneer de stofzak wordt gebruikt, steekt u de rand van de stofzak in de sleuf.
Fig.27: 1. Sleuf 2. Rand 3. Stofzak
3. Lijn de opening van de lterzak uit met het aan-
sluitstuk van de slang en duw het kartonnen deel zo ver
mogelijk erover. Zorg ervoor dat de rubber ring op de lterzak over de rand op het aansluitstuk van de slang
valt. Fig.28: 1. Rubber ring op de lterzak 2. Rand op
het aansluitstuk van de slang 3. Kartonnen deel van de lterzak 4. Aansluitstuk van de slang
BEDIENING
WAARSCHUWING: Gebruikers moeten goed
worden geïnstrueerd over het gebruik van de stofzuiger.
WAARSCHUWING: Deze stofzuiger is niet
geschikt voor het opzuigen van gevaarlijk stof.
LET OP: Deze stofzuiger is alleen geschikt
voor droog gebruik.
LET OP: Deze stofzuiger is alleen geschikt
voor gebruik binnenshuis.
LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat
hij op zijn plaats vastklikt. Als u het rode deel aan
de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. Schuif hem er helemaal in totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het apparaat vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Wees u tijdens gebruik bewust van
de stofzuiger op uw rug. U kunt uw evenwicht ver-
liezen als de behuizing van de stofzuiger tegen een
muur aan stoot of de slang ergens achter blijft haken.
1. Draag de behuizing van de stofzuiger op uw rug en maak de onderste en bovenste riemen vast. Maak de riemen naar wens strakker.
Fig.29
2. Druk op de knop
ten. Als u de zuigkracht wilt veranderen, drukt u op de knop terwijl de stofzuiger is ingeschakeld. De
zuigkracht schakelt om tussen normale (1) en hoge (2) zuigkracht. Druk op de knop om te stoppen.
Fig.30
Haak het bedieningskastje tijdens gebruik aan de
onderste riem of de ring.
Fig.31: 1. Ring 2. Onderste riem
3. Vervang de lterzak wanneer deze vol is. Open
het deksel en haal de lterzak eruit. Trek aan de strip aan de zijkant van de opening om de lterzak te sluiten en gooi de gehele lterzak weg. ► Fig.32: 1. Strip
Wanneer een stofzak wordt gebruikt, haalt u de stofzak eruit, ontgrendelt u de vergrendeling en gooit u het stof eruit. Fig.33: 1. Vergrendeling
KENNISGEVING: Plaats de lterzak/stofzak of
een ander zwaar voorwerp niet op het deksel. Het apparaat kan omvallen.
KENNISGEVING: Controleer de lterzak regel-
matig om te zien of deze vol is. Als u de volle lter-
zak blijft gebruiken, zal de zuigkracht afnemen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit een gebruikte
lterzak. De lterzak is ontworpen voor eenma­lig gebruik. Als de lterzak meerdere keren wordt gebruikt, kan het lter verstopt raken en de stofzuiger
worden beschadigd. Als u de zak meerdere keren wilt gebruiken, gebruikt u een stofzak.
73 NEDERLANDS
om het stofzuigen te star-
Page 74
FUNCTIE VOOR DRAADLOOS INSCHAKELEN
Mogelijkheden van de functie voor draadloos inschakelen
Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u schoon en comfortabel werken. Door een ondersteund gereedschap aan te sluiten op de stofzuiger, kunt u
de stofzuiger automatisch laten in- en uitschakelen bij
bediening van de schakelaar van het gereedschap.
Fig.34
KENNISGEVING: Raadpleeg tevens de
gebruiksaanwijzing van het gereedschap wanneer u een stofzuiger met de functie voor draadloos inschakelen gebruikt.
KENNISGEVING: Haal de draadloos-eenheid
niet uit elkaar en knoei er niet aan.
KENNISGEVING: Om te voorkomen dat stof in
de gleuf van de draadloos-eenheid binnendringt, zorgt u ervoor dat het deksel altijd stevig gesloten is tijdens gebruik en opbergen.
KENNISGEVING: Verwijder de draadloos-een-
heid niet terwijl voeding wordt geleverd.
Als u dit doet, kan een storing optreden in de draadloos-eenheid.
KENNISGEVING: Druk niet te hard op de knop
voor draadloos inschakelen en/of druk niet op de knop met een scherp voorwerp.
OPMERKING: Draadloos inschakelen vereist
een Makita-gereedschap dat is uitgerust met de draadloos-eenheid.
OPMERKING: Alvorens de functie voor draadloos inschakelen voor het eerst met elk gereedschap te gebruiken, dient het gereedschap te worden geregis­treerd. Nadat de registratie van het gereedschap is voltooid, is opnieuw registreren niet nodig, behalve als de registratie wordt geannuleerd.
OPMERKING: Controleer vóór registratie of de draadloos-eenheid correct is aangebracht.
OPMERKING: Eén draadloos-eenheid kan maximaal 10 verbindingen registreren met andere draad­loos-eenheden. Als meer dan 10 draadloos-eenheden
zijn geregistreerd in één draadloos-eenheid, wordt
degene die het eerste werd geregistreerd automa­tisch gewist.
OPMERKING: De plaats van de knop voor draad-
loos inschakelen verschilt afhankelijk van het
gereedschap. OPMERKING: De stofzuiger wordt tevens ingescha-
keld wanneer op de knop standbyschakelaar in de stand “I (ON)” staat.
De knop werkt niet wanneer de functie voor draad­loos inschakelen wordt gebruikt.
wordt gedrukt terwijl de
De draadloos-eenheid aanbrengen
LET OP: Plaats de stofzuiger op een vlakke en
stabiele ondergrond wanneer u de draadloos-een­heid aanbrengt.
KENNISGEVING: Verwijder het stof en vuil
vanaf de stofzuiger voordat u de draadloos-een­heid aanbrengt. Stof en vuil kunnen een storing
veroorzaken wanneer ze binnendringen in de gleuf voor de draadloos-eenheid.
KENNISGEVING: Om een storing als gevolg
van statische elektriciteit te voorkomen, raakt u een materiaal aan dat statische elektriciteit ont­laadt, zoals een metalen onderdeel, voordat u de draadloos-eenheid oppakt.
KENNISGEVING: Let er bij het aanbrengen
van de draadloos-eenheid altijd op dat de draadloos-eenheid in de correcte richting wordt aangebracht en dat de afdekking volledig wordt gesloten.
1. Open het deksel van de stofzuiger, zoals aange-
geven in de afbeelding.
Fig.35: 1. Afdekking
2. Breng de draadloos-eenheid aan in de gleuf en
sluit vervolgens de afdekking.
Wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt, lijnt u de
uitsteeksels uit met de uitsparingen in de gleuf.
Fig.36: 1. Draadloos-eenheid 2. Uitsteeksel
3. Afdekking 4. Uitsparing
Wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert, opent u
langzaam de afdekking. De haken op de achterkant van
de afdekking, tillen de draadloos-eenheid op terwijl u de
afdekking omhoog trekt.
Fig.37: 1. Draadloos-eenheid 2. Haak 3. Afdekking Nadat de draadloos-eenheid is verwijderd, bewaart
u hem in de bijgeleverde doos of een antistatische
container.
KENNISGEVING: Gebruik altijd de haken op de
achterkant van de afdekking wanneer u de draad­loos-eenheid verwijdert. Als de haken niet aangrij-
pen op de draadloos-eenheid, sluit u de afdekking volledig en opent u hem weer langzaam.
Registratie van het gereedschap in de stofzuiger
OPMERKING: Een gereedschap van Makita die de
functie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist voor registratie van het gereedschap.
OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draad­loos-eenheid in het gereedschap voordat u de regis­tratie van het gereedschap start.
OPMERKING: Gedurende de registratie van het gereedschap mag u niet de trekkerschakelaar op het
gereedschap inknijpen en niet op de schakelaar voor
stofzuigen op de stofzuiger drukken. OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwij-
zing van het gereedschap.
74 NEDERLANDS
Page 75
Als u wilt dat de stofzuiger wordt ingeschakeld tegelijk
met de bediening van de schakelaar van het gereed­schap, moet u van tevoren de registratie van het gereedschap voltooien.
1. Breng de draadloos-eenheden aan op zowel de
stofzuiger als het gereedschap.
2. Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het
gereedschap.
3. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de
stand “I (ON)”.
Fig.38: 1. Standbyschakelaar
4. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuiger gedurende 3 seconden ingedrukt totdat de lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En houd daarna op dezelfde manier de knop voor draad­loos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.
Fig.39: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Nadat de stofzuiger en het gereedschap met succes aan elkaar zijn gekoppeld, zullen de lampen van draad­loos inschakelen gedurende 2 seconden groen bran­den, waarna ze blauw gaan knipperen.
OPMERKING: De lampen van draadloos inschake­len stoppen na 20 seconden met groen knipperen. Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschake­len op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draad­loos inschakelen niet groen knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt.
OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen registreert in de stofzuiger, voltooit u de registratie van de gereedschappen één voor één.
De functie voor draadloos inschakelen starten
OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereed-
schap in de stofzuiger voor draadloos inschakelen.
OPMERKING: Plaats de stofzuiger altijd zodanig dat
u de status van de lamp van draadloos inschakelen kunt zien.
OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwij- zing van het gereedschap.
Nadat een gereedschap in de stofzuiger is geregis­treerd, wordt de stofzuiger automatisch in- en uitge­schakeld door de bediening van de schakelaar van het gereedschap.
1. Breng de draadloos-eenheden aan op zowel de
stofzuiger als het gereedschap.
2. Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het
gereedschap.
3. Sluit de slang van de stofzuiger aan op het
gereedschap.
Fig.40
4. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de
stand “I (ON)”. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.
Fig.41: 1. Standbyschakelaar
5. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap. De lamp van draadloos inschake­len knippert blauw.
Fig.42: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
6. Knijp de trekschakelaar van het gereedschap in.
Controleer of de stofzuiger wordt ingeschakeld wan­neer de trekkerschakelaar van het gereedschap wordt ingeknepen.
LET OP: Controleer altijd of de functie voor
draadloos inschakelen werkt voordat u werk­zaamheden met het gereedschap begint.
Om het draadloos inschakelen te stoppen drukt u op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap, of zet u de standbyschakelaar op de stofzuiger op “O (OFF)”.
OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen op het gereedschap stopt met blauw knipperen wan­neer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. Druk in dat geval nogmaals op de knoppen voor draadloos inschakelen op het gereedschap.
OPMERKING: De stofzuiger wordt met een vertra­ging in- en uitgeschakeld. Er treedt een tijdsvertra­ging op wanneer de stofzuiger de bediening van de schakelaar van het gereedschap detecteert.
OPMERKING: Het zendbereik van de draadloos-een-
heid kan variëren afhankelijk van de locatie en
omgevingsomstandigheden.
OPMERKING: Als twee of meer gereedschappen zijn
geregistreerd in één stofzuiger, kan de stofzuiger wor­den ingeschakeld ondanks dat u niet de trekkerscha-
kelaar inknijpt omdat een andere gebruiker de functie
voor draadloos inschakelen gebruikt.
Registratie van het gereedschap in de stofzuiger annuleren
Voer de volgende procedure uit om de registratie van het gereedschap in de stofzuiger te annuleren.
1. Breng de draadloos-eenheden aan op zowel de stofzuiger als het gereedschap.
2. Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het gereedschap.
3. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de stand “I (ON)”.
Fig.43: 1. Standbyschakelaar
4. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuiger gedurende 6 seconden ingedrukt. De lamp van draadloos inschakelen knippert groen en brandt daarna rood. Houd daarna op dezelfde manier de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.
Fig.44: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Als het annuleren met succes is uitgevoerd, zullen de lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 secon­den rood branden, waarna ze blauw gaan knipperen.
75 NEDERLANDS
Page 76
OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het gereed-
schap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op
de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt.
3. Zet de standbyschakelaar in de stand “I (ON)”.
4. Houd de knop voor draadloos inschakelen onge-
veer 6 seconden ingedrukt totdat de lamp van draad­loos inschakelen rood knippert (ongeveer twee keer per seconde).
5. Wanneer de lamp van draadloos inschakelen rood begint te knipperen, laat u de knop voor draadloos inschakelen los. Houd daarna de knop voor draadloos inschakelen nogmaals ongeveer 6 seconden ingedrukt.
Alle registraties van gereedschappen wissen
U kunt alle registraties van gereedschappen als volgt in de stofzuiger wissen. Fig.45: 1. Standbyschakelaar 2. Knop voor draad-
loos inschakelen 3. Lamp van draadloos inschakelen
1. Breng de draadloos-eenheid aan op de stofzuiger.
6. Wanneer de lamp van draadloos inschakelen
snel rood begint te knipperen (ongeveer 5 keer per seconde), laat u de knop voor draadloos inschakelen los. Wanneer de lamp van draadloos inschakelen rood brandt en later uit gaat, zijn alle registraties van gereed­schappen gewist.
OPMERKING: Als de lamp van draadloos inschake­len niet rood knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en probeert u het opnieuw.
2. Breng de accu’s aan in de stofzuiger.
Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen
Fig.46: 1. Knop voor draadloos inschakelen
De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onder­staande tabel voor de betekenis van de status van de lamp.
Registratie
Registratie
annuleren/
2. Lamp van draadloos inschakelen
Status Lamp van draadloos inschakelen Beschrijving
Kleur
Standby Blauw
van het gereed-
schap
van het gereed-
schap
wissen
Overig Rood
Groen
Rood
Uit - - De standbyschakelaar is niet in de stand “I (ON)” gezet.
Brandt Knippert
(langzaam: 2 keer/
sec)
(snel: 5 keer/sec)
Duur
(ongeveer)
Stofzuiger:
continu
Gereedschap:
2 uur
Bij ingeschakeld
gereedschap.
20 seconden Klaar voor registratie van het gereedschap. Het gereedschap
2 seconden De registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van
20 seconden Klaar om de registratie van het gereedschap te annuleren. Het
Zolang de knop
voor draadloos
inschakelen
ingedrukt wordt
gehouden.
2 seconden De registratie van het gereedschap is geannuleerd/gewist. De
3 seconden De draadloos-eenheid wordt van stroom voorzien en de functie
Wachten op de registratie van het gereedschap of de functie voor draadloos inschakelen is beschikbaar. De lamp op de stofzuiger knippert wanneer de standbyschakelaar in de stand “I (ON)” staat. De lamp op het gereedschap knippert wanneer op de knop voor draadloos inschakelen is gedrukt. De lamp op het gereedschap wordt automatisch uitgeschakeld wanneer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt.
Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar en het gereedschap is ingeschakeld.
zoeken dat moet worden geregistreerd.
draadloos inschakelen knippert blauw.
gereedschap zoeken dat moet worden geannuleerd.
Klaar om alle registraties van gereedschappen te wissen.
lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.
voor draadloos inschakelen start nu op.
76 NEDERLANDS
Page 77
Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon­teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De lamp van draadloos inschakelen brandt/knippert niet.
De registratie van het gereedschap/ het annuleren van de registratie van het gereedschap kan niet met succes worden voltooid.
De draadloos-eenheid is niet aan­gebracht in de stofzuiger en/of het gereedschap. De draadloos-eenheid is niet correct aangebracht in de stofzuiger en/of het gereedschap.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
Er is niet op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap gedrukt.
De standbyschakelaar op de stofzuiger is niet in de stand “I (ON)” gezet.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
De draadloos-eenheid is niet aan­gebracht in de stofzuiger en/of het gereedschap. De draadloos-eenheid is niet correct aangebracht in de stofzuiger en/of het gereedschap.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
De standbyschakelaar op de stofzuiger is niet in de stand “I (ON)” gezet.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
Onjuiste bediening Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).
Alvorens de registratie/het annuleren van de registratie te voltooien:
- is de trekkerschakelaar van het gereedschap ingeknepen, of
- is op de schakelaar voor stofzuigen op de stofzuiger gedrukt.
De procedure voor registratie van het gereedschap op het gereedschap of de stofzuiger is niet voltooid.
Radiostoring door andere apparaten die sterke radiogolven genereren.
Breng de draadloos-eenheid correct aan.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf van de stofzuiger en/of het gereedschap.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. Controleer of de lamp van draad­loos inschakelen blauw knippert.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de stand “I (ON)”.
voeding.
Breng de draadloos-eenheid correct aan.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf van de stofzuiger en/of het gereedschap.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de stand “I (ON)”.
voeding.
voer de procedures voor de registratie/het annule­ren van de registratie opnieuw uit.
Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij
elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10
meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de
omstandigheden.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en voer de procedures voor de registratie/het annule­ren van de registratie opnieuw uit.
Voer de procedure voor de registratie van het
gereedschap tegelijkertijd uit op het gereedschap
en de stofzuiger.
Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en magnetrons.
77 NEDERLANDS
Page 78
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De stofzuiger wordt niet in- en uitgeschakeld tegelijk met de bedie­ning van de schakelaar van het gereedschap.
De stofzuiger wordt ingeschakeld
terwijl de trekkerschakelaar van het
gereedschap niet wordt ingeknepen.
Kan alle registraties van gereed­schappen in de stofzuiger niet wissen.
De draadloos-eenheid is niet aangebracht in de stofzuiger en/of het gereedschap. De draadloos-eenheid is niet correct aangebracht in de stofzuiger en/of het gereedschap.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
Er is niet op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap gedrukt.
De standbyschakelaar op de stofzuiger is niet in de stand “I (ON)” gezet.
Meer dan 10 gereedschappen zijn
geregistreerd in de stofzuiger.
De stofzuiger heeft alle registraties van gereedschappen gewist.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).
Radiostoring door andere apparaten die sterke radiogolven genereren.
Andere gebruikers gebruiken op hun gereedschap de functie voor draadloos inschakelen van de stofzuiger.
Drukken op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap.
De standbyschakelaar op de stofzuiger is niet in de stand “I (ON)” gezet.
De knop voor draadloos inschakelen wordt niet correct ingedrukt gehouden.
Breng de draadloos-eenheid correct aan.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf van de stofzuiger en/of het gereedschap.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. Controleer of de lamp van draad­loos inschakelen blauw knippert.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de stand “I (ON)”.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw uit. Als meer dan 10 gereedschappen in de stofzuiger
zijn geregistreerd, wordt de eerste registratie van
een gereedschap automatisch gewist.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw uit.
voeding.
Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij
elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10
meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de
omstandigheden.
Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en magnetrons.
Voer een van de volgende handelingen uit:
- zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de stand “O”, of
- schakel de knop voor draadloos inschakelen van de andere gereedschappen uit, of
- annuleer de registratie van het gereedschap van de andere gereedschappen.
Druk op de knop voor draadloos inschakelen op de stofzuiger om alle registraties van gereedschappen te wissen.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger in de stand “I (ON)”.
Houd de knop voor draadloos inschakelen langer dan 6 seconden ingedrukt en laat hem los nadat de lamp van draadloos inschakelen rood knippert. Houd de knop voor draadloos inschakelen nog­maals langer dan 6 seconden ingedrukt totdat de knop voor draadloos inschakelen snel rood knippert, en laat daarna de knop los.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat het apparaat is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
Het HEPA-lter schoonmaken
LET OP: Gebruik de stofzuiger niet zonder
lter en blijf een vuil of beschadigd lter niet
gebruiken. Opgezogen stof of deeltjes kunnen worden uitgeblazen door de stofzuiger en deze kunnen ademhalingsziekten veroorzaken bij de gebruiker.
78 NEDERLANDS
Page 79
KENNISGEVING: Om een optimale zuigkracht
en schone uitlaatlucht te behouden, moet het
lter regelmatig worden schoongemaakt. Als
onvoldoende zuigkracht wordt verkregen, zelfs na
het schoonmaken, vervangt u het lter door een
nieuwe.
KENNISGEVING: Om te voorkomen dat het l-
ter wordt beschadigd, mag u de volgende gereed­schappen en soortgelijke items niet gebruiken om het schoon te maken:
LuchtblazerHogedrukreinigerGereedschappen gemaakt van harde materi-
alen, zoals een staalborstel
1. Open het deksel en haal de lterzak/stofzak eruit.
Ontgrendel de haak op het lter en verwijder het uit de
behuizing van de stofzuiger.
Fig.47: 1. Haak
2. Sla het stof van het lter af. Het lter mag worden
gewassen met water. Spoel elke 1 of 2 maanden het
stof en de deeltjes van het lter af. Droog daarna het lter volledig op een goed geventileerde plaats in de schaduw om vieze luchtjes of storingen te voorkomen.
3. Om het lter aan te brengen, steekt u de zijkant
zonder de haken in de groef en duwt u het lter erin
totdat de haken met een klik worden vergrendeld.
Fig.48: 1. Groef 2. HEPA-lter 3. Haak
De stofzak reinigen
Reinig de stofzak regelmatig met zeep en water. Keer de
stofzak binnenste buiten en verwijder aanklevend stof. Was
licht met de hand en spoel goed met water. Laat volledig drogen voordat u hem weer in de stofzuiger aanbrengt.
Fig.49
KENNISGEVING: Een natte stofzak vermindert de
prestaties van de stofzuiger en tevens de levensduur van de motor.
De ruimte voor de lterzak/stofzak
schoonmaken
Om de ruimte voor de lterzak/stofzak schoon te maken, verwijdert u de bodemplaat en veegt u deze af. ► Fig.50: 1. Bodemplaat
De bodemplaat verwijderen
1. Verwijder het HEPA-lter. Raadpleeg het tekstdeel
over het schoonmaken van het HEPA-lter voor infor­matie over hoe het moet worden verwijderd.
2. Duw de bodemplaat omlaag en schuif hem naar
links totdat de bodemplaat de zijkant raakt.
3. Til de rechterkant van de bodemplaat op en haal
hem eruit. Fig.51: 1. Bodemplaat
De bodemplaat wordt ondersteund door drie veren.
Als de veren zijn losgekomen van de bodemplaat of de
hendel, bevestigt u ze weer zoals afgebeeld. Fig.52: 1. Veer voor bodemplaat 2. Veer voor hen-
del 3. Uitsteeksel
OPMERKING: Bevestig de veren stevig zodat de veren de voet van de uitsteeksels raken.
De bodemplaat aanbrengen
1. Steek de rechte zijkant van de bodemplaat onder
de haken onderaan de linker zijkant van de ruimte.
2. Breng de rechterkant van de bodemplaat op zijn
plaats.
Fig.53: 1. Bodemplaat 2. Rechte zijkant 3. Haak
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita­product dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel ople­veren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitslui­tend voor de aangegeven doeleinden.
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces­soires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
Slang (voor stofafzuigsysteem-type)
Slang (voor stofzuiger-type)
• Telescoopbuis
Vrij mondstuk
• Vloermondstuk
• Stoelmondstuk
• Hoekmondstuk
• Boekenplankborstel
Ronde borstel
• Filterzak
• Stofzak
Voorste aansluitstuk
HEPA-lter
• Draadloos-eenheid
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
79 NEDERLANDS
Page 80
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Ni-MH
ESPECIFICACIONES
Modelo: DVC665
Capacidad Bolsa de ltro 6,0 L
Bolsa de polvo 5,5 L
Volumen máximo de aire (Con manguera de ø28 mm x 1,5 m)
Aspiración 110 hPa
Dimensiones (La x An x Al) (excluyendo el arnés)
Tensión nominal CC 36 V
Peso neto 6,1 - 6,7 kg
297 mm x 174 mm x 523 mm
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de un país a otro.
El peso no incluye accesorios excepto el cartucho(s) de batería. El peso de las combinaciones menos pesada y más pesada del aparato y cartucho(s) de batería se muestra en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen­diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
1,8 m
DC18SH
3
/min
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este equipo. Asegúrese de que entiende su signicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos o bate-
rías junto con los residuos domésticos! De
conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de equipos eléctricos y
electrónicos y baterías y acumuladores y residuos de baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y pilas y
baterías cuya vida útil haya llegado a su n deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
Li-ion
Uso previsto
El aparato ha sido previsto para recoger polvo seco. El
aparato es apropiado para uso comercial, por ejemplo,
en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas,
ocinas y negocios de alquiler.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60335-2-69. EN60704-2-1: Nivel de presión sonora (LpA) : 70 dB (A) o menos Error (K) : 2,5 dB (A)
El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder
80 dB (A).
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla­rado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
80 ESPAÑOL
Page 81
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la expo­sición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60335-2-69:
Modo de trabajo: corte de tableros
Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos Error (K) : 1,5 m/s
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
2
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc­trica puede variar del valor (o los valores) de emi­sión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la expo­sición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para la aspiradora a batería
ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON
ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR.
No seguir las advertencias e instrucciones puede resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
1. Antes de utilizar, asegúrese de que esta aspi-
radora sea utilizada por personas que han sido instruidas adecuadamente sobre cómo usar esta aspiradora.
2. No utilice la aspiradora sin el ltro. Reemplace un ltro dañado inmediatamente.
3. No intente recoger materiales inamables, fuegos de articio, cigarrillos encendidos,
cenizas calientes, virutas metálicas calientes, materiales cortantes como cuchillas de afeitar, agujas, cristales rotos o similares.
4. NO UTILICE NUNCA LA ASPIRADORA CERCA DE GASOLINA, GAS, PINTURA, ADHESIVOS U OTRAS SUSTANCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS. El interruptor emite chispas
cuando se activa y desactiva. Y también lo hace el conmutador del motor durante la operación. Puede resultar en una peligrosa explosión.
5. Nunca aspire materiales tóxicos, canceríge-
nos, combustibles u otros materiales peligro­sos como asbestos, arsénico, bario, berilio, plomo, pesticidas, u otros materiales que puedan poner en peligro la salud.
6. No utilice nunca la aspiradora en exteriores bajo la lluvia.
7. No utilice cerca de fuentes de calor (estufas, etc.).
8. No bloquee las aberturas de enfriado. Estas aberturas permite el enfriamiento del motor. Deberá evitarse con cuidado que no se blo­queen, de lo contrario el motor se quemará por falta de ventilación.
9. Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi- librio en todo momento.
10. No doble, pise o tire con fuerza de la manguera.
11. Detenga la aspiradora inmediatamente si nota un mal rendimiento o algo anormal durante la operación.
12. DESCONECTE LAS BATERÍAS. Cuando no esté siendo utilizada, antes de realizar mante­nimiento, y cuando cambie accesorios.
13. Limpie y haga el mantenimiento a la aspira­dora inmediatamente después de cada utiliza­ción para mantenerla en las mejores condicio­nes de operación.
81 ESPAÑOL
Page 82
14. MANTENGA LA ASPIRADORA CON CUIDADO. Mantenga la aspiradora limpia para obtener un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones cuando cambie accesorios. Mantenga los asideros secos, limpios y libres de aceite y grasa.
15. COMPRUEBE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de seguir utilizando la aspiradora, un protector
o cualquier otra parte que se haya dañado
deberá inspeccionarse cuidadosamente para determinar que funcionará debidamente y que realizará la función para la que ha sido pre­visto. Compruebe la alineación de las partes móviles, la unión de las partes móviles, rotura de partes, montaje, y cualquier otra condición que pueda afectar a su operación. Un protec-
tor o cualquier otra parte que se haya dañado
deberá repararse o reemplazarse debidamente en un centro de servicio autorizado a menos que se indique otra cosa en algún otro sitio en este manual de instrucciones. Pida a un centro de servicio autorizado que le reemplacen los interruptores defectuosos. No utilice la aspira­dora si el interruptor no la enciende y apaga.
16. PIEZAS DE REPUESTO. Cuando haga el mantenimiento, utilice solamente piezas de repuesto idénticas.
17. GUARDE LA ASPIRADORA SI NO LA ESTÁ UTILIZANDO. Cuando no esté siendo utili­zada, la aspiradora deberá estár guardada en interiores.
18. Sea amable con su aspiradora. Un manejo brusco puede ocasionar la rotura de incluso la aspiradora más robusta.
19. No intente limpiar el interior o exterior con bencina, diluyente o productos químicos de limpieza. Podrá ocasionar grietas o decoloración.
20. No utilice la aspiradora en un espacio cerrado donde puedan desprenderse vapores inama­bles, explosivos o tóxicos de pintura a base de aceite, disolventes de pintura, gasolina, algunas substancias contra las polillas, etc., o
en áreas donde haya polvo inamable.
21. No utilice la aspiradora bajo la inuencia de
drogas o alcohol.
22. Como norma básica de seguridad, utilice gafas de protección o gafas de seguridad con escu­dos laterales.
23. Utilice una máscara contra el polvo en condi­ciones de trabajo polvorientas.
24. Esta máquina no ha sido prevista para ser utili­zada por personas (incluidos niños) con capa­cidades físicas, sensoriales o mentales reduci­das, o falta de experiencia y conocimiento.
25. Los niños pequeños deberán ser supervisa- dos para asegurarse de que no juegan con la aspiradora.
26. No maneje nunca las baterías y la aspiradora con las manos mojadas.
27. Tenga mucho cuidado cuando limpie en escaleras.
28. No utilice la aspiradora como taburete o mesa de trabajo. La máquina podrá caerse y resultar en heridas personales.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
1.
Cargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
3. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los termina-
les de la batería podrán producirse quemaduras o
un incendio.
4. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el con­tacto con él. Si se produce un contacto acci­dental, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede ocasionar irritación y quemaduras.
5. No utilice una batería o herramienta que esté
dañada o modicada. Las baterías dañadas o modicadas pueden comportarse de forma impre-
decible resultando en un incendio, explosión o riesgo de heridas.
6. No exponga una batería o herramienta al fuego o a temperatura excesiva. La exposición al fuego o a una temperatura superior a los 130 °C puede ocasionar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especicado en las instruccio­nes. Cargar incorrectamente o a temperaturas
fuera del rango especicado puede dañar la bate­ría y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio
1. Haga que su herramienta eléctrica sea servida
por una persona de reparación cualicada
utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica
seguirá siendo segura.
2. Siga las instrucciones para lubricarlas y cam-
biar los accesorios.
3. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite y grasa.
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de pre­caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
82 ESPAÑOL
Page 83
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmedia­tamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaque­tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referen­tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera­das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).
Instrucciones de seguridad importantes para la unidad inalámbrica
1. No desmonte o manipule la unidad inalámbrica.
2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada de niños pequeños. Si se ingiere acci­dentalmente, solicite atención médica inmediatamente.
3. Utilice la unidad inalámbrica solamente con herramientas Makita.
4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia o a condiciones que se pueda mojar.
5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde la temperatura exceda los 50 °C.
6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde se encuentren cerca instrumentos médicos, tales como marcapasos cardiacos.
7. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde se encuentren cerca dispositivos auto­matizados. Si la utiliza, los dispositivos automati-
zados podrán desarrollar un mal funcionamiento o error.
8. No utilice la unidad inalámbrica en lugares de
temperatura alta o lugares donde se pueda generar electricidad estática o ruido eléctrico.
9. La unidad inalámbrica puede producir campos electromagnéticos (CEM), pero no son perjudi­ciales para el usuario.
10. La unidad inalámbrica es un instrumento de precisión. Tenga cuidado de no dejar caer o golpear la unidad inalámbrica.
11. Evite tocar el terminal de la unidad inalám­brica con las manos desnudas o materiales metálicos.
12. Retire siempre la batería del producto cuando vaya a instalar la unidad inalámbrica en él.
13. Cuando abra la tapa de la ranura, evite los lugares donde polvo y agua puedan entrar en la ranura. Mantenga siempre limpia la abertura de la ranura.
14. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la dirección correcta.
83 ESPAÑOL
Page 84
15. No presione el botón de activación inalám­brica en la unidad inalámbrica con fuerza ni presione el botón con un objeto de borde cortante.
16. Cierre siempre la tapa de la ranura cuando esté realizando operaciones.
17. No retire la unidad inalámbrica de la ranura mientras se esté suministrando alimentación a la herramienta. Si lo hace podrá ocasionar un
mal funcionamiento de la unidad inalámbrica.
18. No retire la etiqueta adhesiva de la unidad
inalámbrica.
19. No ponga ninguna etiqueta adhesiva en la unidad inalámbrica.
20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar donde se pueda generar electricidad estática o ruido eléctrico.
21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar expuesto a mucho calor, tal como dentro de un automóvil aparcado al sol.
22. No deje la unidad inalámbrica en un lugar polvoriento o polvoroso o en un lugar donde se pueda generar gas corrosivo.
23. Un cambio repentino de la temperatura puede cubrir de rocío la unidad inalámbrica. No uti­lice la unidad inalámbrica hasta que el rocío se haya secado completamente.
24. Cuando limpie la unidad inalámbrica, frote con
cuidado con un paño suave y seco. No utilice
benzina, disolvente, grasa conductora o algo similar.
25. Cuando almacene la unidad inalámbrica, manténgala en la funda suministrada o en un contenedor libre de electricidad estática.
26. No inserte ningún dispositivo excepto la uni­dad inalámbrica de Makita en la ranura de la herramienta.
27. No utilice la herramienta con la tapa de la
ranura dañada. Si entra en la ranura agua, polvo o suciedad puede ocasionar un mal funcionamiento.
28. No tire de la tapa de la ranura ni la retuerza más de lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si se desprende de la herramienta.
29. Reemplace la tapa de la ranura si se pierde o
se daña.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el
aparato está apagado y el cartucho de batería ha sido retirado antes de ajustar o comprobar una función en el aparato.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre el aparato
antes de instalar o extraer el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN:
de batería rmemente cuando instale o retire el cartucho
de batería. Si no sujeta el aparato y el cartucho de batería rmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños al aparato y cartucho de batería y heridas personales.
Fig.1:
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo hacia
afuera del aparato mientras desliza el botón de la parte delantera del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado supe-
rior del botón, no estará bloqueado completamente.
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que el indicador rojo no se pueda ver. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente del aparato y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección del aparato/batería
El aparato está equipado con un sistema de protección del aparato/batería. Este sistema corta automática­mente la alimentación del motor para alargar la vida útil
del aparato y la batería. El aparato se detendrá automá­ticamente durante la operación si el aparato o la batería
es puesto en una de las condiciones siguientes.
Sujete el aparato y el cartucho
Protección contra sobrecarga
Cuando el aparato sea utilizado de manera que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, se parará automá­ticamente sin ninguna indicación. En esta situación, apague el aparato y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga del aparato. Después encienda el aparato para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando el aparato se recaliente, se detendrá automáti­camente. Deje que el aparato se enfríe antes de encen­der el aparato otra vez.
84 ESPAÑOL
Page 85
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería sea baja, el aparato se
detendrá automáticamente. Si el producto no funciona aunque los interruptores sean accionados, retire las
baterías del aparato y cárguelas.
Modo de indicar la capacidad de batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Fig.2: Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería
para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas
indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación
Lámparas indicadoras Capacidad
Iluminada Apagada Parpadeando
restante
75% a 100%
50% a 75%
Gancho de transporte
Agarre siempre el gancho de transporte cuando maneje
el cuerpo de la aspiradora.
Fig.7: 1. Gancho de transporte
Interruptor de espera
El interruptor de espera es el interruptor para activar/ desactivar la función de activación inalámbrica. La aspi­radora está en estado de espera independientemente de la posición del interruptor y se pondrá en marcha
cuando se presione el botón
Fig.8: 1. Interruptor de espera
Posición del
interruptor
AUTO I
La aspiradora está en estado de espera y
(ON)
la función de activación inalámbrica está disponible.
O
La aspiradora está en estado de espera,
(OFF)
sin embargo, la función de activación inalámbrica no está disponible.
.
Estado
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio­nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili­zación y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Posición de la caja de interruptor
La caja de interruptor se puede enganchar en cualquiera
de los lados del cinto inferior. Disponga el cable de
manera que la caja de interruptor quede en el lado que usted desea. Para evitar que el cable se dañe, páselo a
través de la ranura como se muestra en la ilustración.
Fig.3: 1. Ranura 2. Cable
Correas de ajuste
La tirantez de las correas de hombro, y de los cintos superior e
inferior se puede ajustar. Ponga sus brazos a través de las correas de hombro primero y después je los cintos inferior y superior.
Para apretar, tire del extremo de la correa como se muestra en la
ilustración. Para aojar, tire hacia arriba del extremo del jador.
Cinto inferior Fig.4: 1. Correa 2. Fijador
Correas de hombro Fig.5: 1. Correa 2. Fijador
Cinto superior Fig.6: 1. Correa 2. Fijador
Accionamiento del interruptor
Para comenzar a aspirar, presione el botón una vez. La aspiradora se pondrá en marcha con la misma potencia de succión que cuando la apagó anterior-
mente. Cuando presione el botón mientras la aspira­dora está funcionando, la potencia de succión cambiará entre potencia de succión normal (1) y más alta (2).
Para apagar la aspiradora, presione el botón .
Fig.9
NOTA: Si quiere hacer funcionar la aspiradora junto
con la operación del interruptor de la herramienta conectada a la aspiradora (función de activación ina-
lámbrica), ajuste el interruptor de espera a “I (ON)”.
NOTA: Para utilizar la función de activación inalám-
brica, nalice el registro de herramienta de antemano.
Consulte la sección “FUNCIÓN DE ACTIVACIÓN INALÁMBRICA” para ver detalles.
NOTA: Cuando utilice la función de activación inalámbrica, no podrá detener la aspiración con el
.
botón
Banda de manguera
La banda de manguera se puede utilizar para sujetar la
manguera o la boquilla libre.
Para sujetar la manguera en el cuerpo de la aspiradora,
pase la banda de manguera a través de la ranura en el cuerpo. Puede colocar la banda de manguera en cual­quiera de los lados.
Fig.10: 1. Banda de manguera 2. Ranura
El ojal del cinto inferior se puede utilizar para transpor-
tar boquillas como se muestra en la ilustración.
Fig.11: 1. Ojal 2. Boquillas
3. Manguera
85 ESPAÑOL
Page 86
Sistema sacudidor de polvo
El polvo desciende cuando tira de la palanca o camina llevando puesta la aspiradora. Este sistema ayuda a que la aspiradora mantenga la potencia de succión.
Fig.12: 1. Palanca 2. Bolsa de ltro/bolsa de polvo
3. Lámina
NOTA: Esta función se acciona, cuando la aspiradora
está apagada y la bolsa de ltro/bolsa de polvo con­tiene cierta cantidad de polvo, para tocar la lámina.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el
aparato está apagado y el cartucho de batería ha sido retirado antes de realizar cualquier trabajo en el aparato.
Montaje de la manguera
Inserte el manguito de manguera en el cuerpo de la
aspiradora y gírelo hacia la derecha. ► Fig.13: 1. Manguito de manguera 2. Cuerpo de la
aspiradora
Conexión de la herramienta
Si el conjunto de tubo curvado está colocado en la manguera, aoje el casquillo del conjunto de tubo cur­vado y retírelo. ► Fig.14: 1. Manguera 2. Conjunto de tubo curvado
3. Casquillo
1. Coloque el manguito delantero en la manguera
para extracción de polvo. Cuando conecte el manguito delantero, asegúrese de
que está enroscado rmemente en la manguera.
2. Conecte el manguito delantero en la salida de
extracción de la herramienta. Fig.15: 1. Manguito delantero 2. Salida de extrac-
ción 3. Manguera
El manguito delantero se puede retirar girándolo hacia
la izquierda mientras sujeta la manguera.
NOTA: Utilice siempre un manguito delantero apro­piado. Cuando utilice el manguito delantero de 24, colóquelo en el manguito delantero de 22 que está conectado a la manguera.
Fig.16: 1. Manguito delantero de 22 2. Manguito
delantero de 24
Utilización como una aspiradora
Si quiere utilizar este producto como una aspiradora,
sigua los procedimientos de abajo.
AVISO: Si el manguito delantero está colocado
en la manguera, retíralo de antemano.
NOTA: El conjunto de tubo curvado, el tubo de exten-
sión, y las boquillas se suministran como accesorios
opcionales en algunos países. NOTA: Hay dos tipos de conjunto de tubo curvado;
uno para tubo de extensión tipo deslizable y uno para
tubo de extensión tipo anillo. Si prepara el conjunto de tubo curvado, elija el que sirva para el tipo de tubo
de extensión que desee.
1. Fije el casquillo del conjunto de tubo curvado en la
manguera.
Fig.17: 1. Manguera 2. Conjunto de tubo curvado
Para retirar el conjunto de tubo curvado, aoje el cas­quillo del conjunto de tubo curvado de la manguera.
2. Fig.18: 1. Tubo de extensión 2. Boquilla libre
NOTA: Al retorcer la boquilla mientras la inserta, la
boquilla se puede colocar en el tubo de extensión
rmemente.
3. Siga los procedimientos de abajo, dependiendo
del tipo del tubo de extensión:
NOTA: El tubo de extensión tipo deslizable y el tubo
de extensión tipo anillo no son compatibles entre sí.
Si quiere cambiar el tubo de extensión tipo deslizable por el tubo de extensión tipo anillo o viceversa, cam-
bie el conjunto de tubo curvado también.
NOTA: La boquilla libre se puede colocar en el con-
junto de tubo curvado directamente.
Para el tubo de extensión tipo deslizable Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y después
inserte el tubo de extensión en el conjunto de tubo
curvado hasta que suene un chasquido. Para desco­nectarlo, extraiga el tubo de extensión a la vez que presiona el botón.
Fig.19: 1. Conjunto de tubo curvado 2. Botón
La longitud del tubo se puede ajustar. Con el botón deslizable presionado, ajuste la longitud
del tubo. La longitud se bloquea cuando se libera el botón deslizable.
Fig.20: 1. Botón deslizable
Para el tubo de extensión tipo anillo
Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y después
retuerza e inserte el tubo de extensión en el conjunto de tubo curvado. Para desconectarlo, gírelo y extráigalo. ► Fig.21: 1. Conjunto de tubo curvado 2. Tubo de
La longitud del tubo se puede ajustar. Aoje el anillo del tubo y ajuste la longitud del tubo.
Apriete el anillo a la longitud que desee.
Fig.22: 1. Anillo
3. Casquillo
Retuerza e inserte la boquilla en el tubo de extensión.
3. Boquilla en T 4. Boquilla en T (delgada)
3. Tubo de extensión tipo deslizable
4. Boquilla libre
extensión tipo anillo 3. Boquilla libre
Gancho de manguera
Cuando suspenda la operación, puede utilizar el gan-
cho del conjunto de tubo curvado para colgar el tubo en
el cinto inferior.
Fig.23
86 ESPAÑOL
Page 87
Instalación de la bolsa de ltro/
bolsa de polvo
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: No utilice una bolsa de ltro
dañada. Utilice siempre la aspiradora con la bolsa de ltro instalada debidamente. De lo contrario el
polvo o las partículas recogidos podrán escapar por la aspiradora y ocasionar afección respirato­ria al operario.
Instale la bolsa de polvo o la bolsa de ltro antes de
utilizar la aspiradora. — Las bolsas de polvo se pueden utilizar muchas
veces repetidamente limpiándolas.
— La bolsa de ltro es de tipo desechable. Descarte
la bolsa de ltro completa sin vaciarla cuando se
haya llenado.
AVISO: Cuando la bolsa de ltro ya esté llena,
reemplácela con una nueva. Cuando la bolsa de polvo ya esté llena, vacíela. Continuar utilizando
con la bolsa de ltro/bolsa de polvo llena resultará en
una reducción de la potencia de succión.
AVISO: Para evitar que el polvo entre en el
motor:
Asegúrese de que la bolsa de ltro/bolsa de
polvo está instalada antes de utilizar.
No utilice una bolsa rota o rasgada. De lo contrario el motor se podrá romper.
AVISO: No pliegue el cartón por su abertura
cuando instale la bolsa de ltro/bolsa de polvo.
AVISO: La bolsa de ltro/bolsa de polvo para la
aspiradora es un componente importante para mantener el rendimiento del aparato. La utili-
zación de una bolsa de ltro/bolsa de polvo no
genuina puede ocasionar humos o ignición.
NOTA: Cuando la bolsa de ltro/bolsa de polvo no
está instalada en la aspiradora, la cubierta frontal no se cierra completamente.
Fig.24
1. Desbloquee el cierre levantando el lado inferior.
Presione el área ranurada para levantar el lado de cierre delantero. Tire del cierre para abrir la tapa.
Fig.25: 1. Gancho 2. Tapa
2. Inserte la bolsa de ltro en la comisura de la
parte superior de la cavidad como se muestra en la ilustración. Fig.26: 1. Comisura 2. Bolsa de ltro
Cuando utilice la bolsa de polvo, inserte el borde de la bolsa de polvo en la comisura.
Fig.27: 1. Comisura 2. Borde 3. Bolsa de polvo
Alinee el agujero de la bolsa de ltro con el man-
3.
guito de manguera y presione la porción de cartón hasta
el nal. Asegúrese de que el anillo de goma de la bolsa de ltro pasa sobre el borde del manguito de manguera. ► Fig.28: 1. Anillo de goma de la bolsa de ltro
2. Borde del manguito de manguera
3. Porción de cartón de la bolsa de ltro
4. Manguito de manguera
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Los operarios deberán ser
instruidos adecuadamente sobre la utilización de la aspiradora.
ADVERTENCIA: Esta aspiradora no es apro-
piada para recoger polvo peligroso.
PRECAUCIÓN: Esta aspiradora es para uso
seco solamente.
PRECAUCIÓN: Esta aspiradora es para uso
en interiores solamente.
PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho
de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio.
Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del
botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo
completamente hasta que el indicador rojo no pueda
verse. En caso contrario, podrá caerse accidental­mente del aparato y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: Durante la operación, sea
consciente de la aspiradora a su espalda. Podrá
perder el equilibrio si el cuerpo de la aspiradora golpea contra una pared o la manguera se engancha en algún obstáculo.
1.
Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y je los
cintos inferior y superior. Ajuste la tirantez si es necesario. ► Fig.29
Presione el botón para comenzar a aspi-
2. rar. Para cambiar la potencia de succión, presione el
botón mientras la aspiradora está en marcha. La potencia de succión cambia entre potencia de succión
normal (1) y más alta (2). Presione el botón para parar.
Fig.30
Durante la operación, enganche la caja de interruptor
en el cinto inferior o el anillo.
Fig.31: 1. Anillo 2. Cinto inferior
Reemplace la bolsa de ltro cuando se llene. Abra la tapa y
3.
saque la bolsa de ltro. Tire de la tira del lado de la abertura para cerrar la bolsa de ltro y tire la bolsa de ltro en su totalidad. ► Fig.32: 1. Tira
Cuando utilice una bolsa de polvo, extraiga la bolsa de
polvo y vacíe el polvo liberando el cierre. ► Fig.33: 1. Cierre
AVISO: No ponga la bolsa de ltro/bolsa de
polvo ni otros objetos pesados encima de la tapa. El aparato podrá caerse.
AVISO: Compruebe periódicamente la bolsa de
ltro por si está llena. Continuar utilizando con la
bolsa de ltro llena resultará en una reducción de la
potencia de succión.
AVISO: No utilice una bolsa de ltro ya usada. La
bolsa de ltro ha sido diseñada para ser usada una sola vez. La utilización de la bolsa de ltro repetida­mente podrá ocasionar el atasco del ltro y resultar en daños a la aspiradora. Si quiere utilizar la bolsa
repetidamente, utilice una bolsa de polvo.
87 ESPAÑOL
Page 88
FUNCIÓN DE ACTIVACIÓN INALÁMBRICA
Lo que puede hacer con la función de activación inalámbrica
La función de activación inalámbrica permite realizar una operación limpia y cómoda. Conectando a la aspi­radora una herramienta compatible, puede poner en
marcha automáticamente la aspiradora junto con la
operación del interruptor de la herramienta.
Fig.34
AVISO: Asegúrese de consultar el manual de
instrucciones de la herramienta cuando utilice la aspiradora con función de activación inalámbrica.
AVISO: No desmonte o manipule la unidad
inalámbrica.
AVISO: Para evitar que el polvo entre en la
ranura de la unidad inalámbrica, cierre siempre
la tapa rmemente durante la operación y el
almacenamiento.
AVISO: No retire la unidad inalámbrica mientras
se esté suministrando alimentación. Si lo hace
podrá ocasionar un mal funcionamiento de la unidad inalámbrica.
AVISO: No presione el botón de activación ina-
lámbrica con fuerza y/o presione el botón con un objeto de borde cortante.
NOTA: La activación inalámbrica necesita de herra-
mientas Makita equipadas con la unidad inalámbrica. NOTA: Antes de la utilización inicial de la función
de activación inalámbrica con cada herramienta, se requiere hacer el registro de herramienta. Una vez terminado el registro con la herramienta, no será necesario volver a hacer el registro a menos que este sea cancelado.
NOTA: Antes de hacer el registro, asegúrese de que la unidad inalámbrica está insertada debidamente.
NOTA: Una unidad inalámbrica puede registrar hasta 10 enlaces con otras unidades inalámbricas. Si hay más de otras 10 unidades inalámbricas registradas a una unidad inalámbrica, la más antigua registrada se cancelará automáticamente.
NOTA: La posición del botón de activación inalám-
brica varía dependiendo de la herramienta.
NOTA: La aspiradora también se pone en marcha presionando el botón
espera está ajustado a “I (ON)”. Sin embargo, el botón no funcionará cuando se
utilice la función de activación inalámbrica.
cuando el interruptor de
Instalación de la unidad inalámbrica
PRECAUCIÓN: Ponga la aspiradora sobre
una supercie plana y estable cuando instale la
unidad inalámbrica.
AVISO: Limpie el polvo y la suciedad de la aspi-
radora antes de instalar la unidad inalámbrica. El
polvo o la suciedad puede ocasionar un mal funciona­miento si entra en la ranura de la unidad inalámbrica.
AVISO: Para evitar el mal funcionamiento cau-
sado por la electricidad estática, toque un mate­rial en el que se descargue la electricidad está­tica, tal como una pieza metálica, antes de coger la unidad inalámbrica.
AVISO: Cuando instale la unidad inalámbrica,
asegúrese siempre de que la unidad inalámbrica está insertada en la dirección correcta y que la tapa está completamente cerrada.
1. Abra la tapa de la aspiradora como se muestra en
la gura. ► Fig.35: 1. Tapa
2. Inserte la unidad inalámbrica en la ranura y des­pués cierre la tapa.
Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee los salien­tes con las porciones embutidas de la ranura.
Fig.36: 1. Unidad inalámbrica 2. Saliente 3. Tapa
4. Porción embutida
Cuando retire la unidad inalámbrica, abra la tapa des­pacio. Los ganchos de la parte trasera de la tapa alza­rán la unidad inalámbrica a medida que usted levanta la tapa. Fig.37: 1. Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa
Después de retirar la unidad inalámbrica, manténgala dentro de la funda suministrada o en un contenedor libre de electricidad estática.
AVISO: Utilice siempre los ganchos de la parte
trasera de la tapa cuando retire la unidad inalám­brica. Si los ganchos no agarran la unidad inalám-
brica, cierre la tapa completamente y ábrala despacio otra vez.
Registro de herramienta para la aspiradora
NOTA: Para el registro de herramienta se requiere
una herramienta Makita compatible con la función de activación inalámbrica.
NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica en la herramienta antes de comenzar el registro de herramienta.
NOTA: Durante el registro de herramienta, no apriete el gatillo interruptor de la herramienta ni presione el interruptor de la aspiradora para aspirar.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones de la herramienta, también.
88 ESPAÑOL
Page 89
Si desea activar la aspiradora junto con la operación
del interruptor de la herramienta, termine el registro de herramienta de antemano.
1. Instale las unidades inalámbricas en la aspiradora
y la herramienta, respectivamente.
2. Instale las baterías en la aspiradora y la
herramienta.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a “I (ON)”.
3.
Fig.38: 1. Interruptor de espera
4. Presione el botón de activación inalámbrica en la
aspiradora durante 3 segundos hasta que la lámpara de activación inalámbrica parpadee en verde. Y después presione el botón de activación inalámbrica en la herra­mienta de la misma manera. Fig.39: 1. Botón de activación inalámbrica
Si la aspiradora y la herramienta están vinculadas correctamente, las lámparas de activación inalámbrica se iluminarán en verde durante 2 segundos y comenza­rán a parpadear en azul.
NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica deja- rán de parpadear en verde después de transcurrir 20 segundos. Presione el botón de activación inalám­brica en la herramienta mientras la lámpara de activa­ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea en verde, presione el botón de activación inalámbrica brevemente y manténgalo presionado otra vez.
NOTA: Cuando realice dos o más registros de herra­mienta para la aspiradora, termine el registro de herramienta de uno en uno.
2. Lámpara de activación inalámbrica
Inicio de la función de activación inalámbrica
NOTA: Termine el registro de herramienta para la
aspiradora para activación inalámbrica. NOTA: Coloque siempre la aspiradora de forma que
usted pueda ver el estado de la lámpara de activa­ción inalámbrica.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones de la herramienta, también.
Después de registrar una herramienta en la aspiradora, la aspiradora se pondrá en marcha automáticamente
junto con la operación del interruptor de la herramienta.
1. Instale las unidades inalámbricas en la aspiradora
y la herramienta, respectivamente.
Instale las baterías en la aspiradora y la herramienta.
2.
3.
Conecte la manguera de la aspiradora a la herramienta.
Fig.40
4. Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“I (ON)”. La lámpara de activación inalámbrica parpa­deará en azul.
Fig.41: 1. Interruptor de espera
5. Presione el botón de activación inalámbrica en
la herramienta brevemente. La lámpara de activación inalámbrica parpadeará en azul.
Fig.42: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
6. Apriete el gatillo interruptor de la herramienta.
Compruebe si la aspiradora se pone en marcha mien­tras el gatillo interruptor de la herramienta está siendo apretado.
PRECAUCIÓN: Compruebe siempre si la
función de activación inalámbrica funciona antes de comenzar un trabajo con la herramienta.
Para detener la activación inalámbrica, presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta, o
ajuste el interruptor de espera en la aspiradora a “O
(OFF)”.
NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la
herramienta dejará de parpadear en azul cuando no
se realice ninguna operación durante 2 horas. En este caso, presione los botones de activación inalám­brica de la herramienta otra vez.
NOTA: La aspiradora se pone en marcha/se detiene con una demora. Hay un lapso de tiempo cuando la aspiradora detecta una operación del interruptor de la herramienta.
NOTA: La distancia de transmisión de la unidad ina­lámbrica puede variar dependiendo de la ubicación y las circunstancias circundantes.
NOTA: Cuando haya registradas dos o más herra­mientas en una aspiradora, la aspiradora podrá ponerse en marcha aunque usted no apriete el gatillo interruptor porque otro usuario está utilizando la función de activación inalámbrica.
Cancelación del registro de herramienta para la aspiradora
Realice el procedimiento siguiente cuando vaya a can­celar el registro de herramienta para la aspiradora.
1. Instale las unidades inalámbricas en la aspiradora y la herramienta, respectivamente.
2. Instale las baterías en la aspiradora y la
herramienta.
3. Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“I (ON)”.
Fig.43: 1. Interruptor de espera
4. Presione el botón de activación inalámbrica en
la aspiradora durante 6 segundos. La lámpara de activación inalámbrica parpadea en verde y después
se vuelve roja. Después de esto, presione el botón de
activación inalámbrica en la herramienta de la misma manera.
Fig.44: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Si la cancelación se realiza correctamente, las lám-
paras de activación inalámbrica se iluminarán en rojo
durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul.
NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica deja­rán de parpadear en rojo después de transcurrir 20
segundos. Presione el botón de activación inalám­brica en la herramienta mientras la lámpara de activa­ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea
en rojo, presione el botón de activación inalámbrica
brevemente y manténgalo presionado otra vez.
89 ESPAÑOL
Page 90
Borrado de todos los registros de herramienta
Puede borrar todos los registros de herramienta de la aspiradora de la forma siguiente. Fig.45: 1. Interruptor de espera 2. Botón de activa-
ción inalámbrica 3. Lámpara de activación inalámbrica
1. Instale la unidad inalámbrica en la aspiradora.
2. Instale las baterías en la aspiradora.
3. Ajuste el interruptor de espera a “I (ON)”.
4. Mantenga presionado el botón de activación
inalámbrica durante unos 6 segundos hasta que la lám-
5. Cuando la lámpara de activación inalámbrica
comience a parpadear en rojo, libere el dedo del botón
de activación inalámbrica. Después, mantenga pre­sionado el botón de activación inalámbrica otra vez durante unos 6 segundos.
6. Cuando la lámpara de activación inalámbrica comience a parpadear rápidamente (unas 5 veces por
segundo) en rojo, libere el dedo del botón de activación
inalámbrica. Cuando la lámpara de activación inalám-
brica se ilumine en rojo y después se apague, todos los
registros de herramienta estarán borrados.
NOTA: Si la lámpara de activación inalámbrica no
parpadea en rojo, presione el botón de activación
inalámbrica brevemente e inténtelo otra vez.
para de activación inalámbrica parpadee en rojo (unas
dos veces por segundo).
Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica
Fig.46: 1. Botón de activación inalámbrica
La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de
abajo para ver el signicado del estado de la lámpara.
En espera Azul
Registro de herramienta
Cancelando/
borrando el
registro de
herramienta
2. Lámpara de activación inalámbrica
Estado Lámpara de activación inalámbrica Descripción
Color
Verde
Rojo
Otros Rojo
Apagada
Encendida Parpa-
deando
(lento: 2 veces/
segundo)
(rápido: 5 veces/
segundo)
- - El interruptor de espera no está ajustado a “I (ON)”.
Duración
(aproximada)
Aspiradora:
continuando
Herramienta: 2
horas
Cuando la herra-
mienta está en
marcha.
20 segundos Preparada para el registro de herramienta. Buscando la herra-
2 segundos El registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activa-
20 segundos Preparada para la cancelación del registro de herramienta.
Cuando se pre-
siona el botón
de activación
inalámbrica.
2 segundos El registro de herramienta ha sido cancelado/borrado. La lámpara
3 segundos La alimentación se suministra a la unidad inalámbrica y la función
Esperando por el registro de herramienta o la función de activa­ción inalámbrica está disponible. La lámpara en la aspiradora parpadea cuando el interruptor de
espera está ajustado a “I (ON)”. La lámpara en la herramienta
parpadea cuando se presiona el botón de activación inalámbrica. La lámpara en la herramienta se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas.
La activación inalámbrica de la aspiradora está disponible y la herramienta está en marcha.
mienta que se va a registrar.
ción inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
Buscando la herramienta que se va a cancelar.
Preparada para borrar todos los registros de herramienta.
de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
de activación inalámbrica se está poniendo en marcha.
90 ESPAÑOL
Page 91
Solución de problemas para la función de activación inalámbrica
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori­zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
La lámpara de activación inalámbrica no se ilumina/parpadea.
No se puede terminar el registro de herramienta / cancelación del regis­tro de herramienta correctamente.
La unidad inalámbrica no está instalada en la aspiradora y/o la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la aspiradora y/o la herramienta.
El terminal de la unidad inalámbrica y/o la ranura están sucios.
El botón de activación inalámbrica en la herramienta no ha sido presionado.
El interruptor de espera de la aspira-
dora no está ajustado a “I (ON)”.
No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y a la
La unidad inalámbrica no está instalada en la aspiradora y/o la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la aspiradora y/o la herramienta.
El terminal de la unidad inalámbrica y/o la ranura están sucios.
El interruptor de espera de la aspira-
dora no está ajustado a “I (ON)”.
No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y a la
Operación incorrecta Presione el botón de activación inalámbrica bre-
La herramienta y la aspiradora están
alejadas una de la otra (fuera del rango
de transmisión).
Antes de terminar el registro/cancela­ción de herramienta;
- se ha apretado el gatillo interruptor de la herramienta o;
- se ha presionado el interruptor de la aspiradora para comenzar a aspirar.
Los procedimientos de registro de herramienta para la herramienta o la aspiradora no han sido terminados.
Interferencia de radio de otros aparatos que generan ondas de radio de alta intensidad.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi­nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura de la aspiradora y/o la herramienta.
Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta brevemente. Asegúrese de que la lámpara de activación inalámbrica está parpa­deando en azul.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“I (ON)”.
aspiradora.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi­nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura de la aspiradora y/o la herramienta.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“I (ON)”.
aspiradora.
vemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez.
Ponga la herramienta y la aspiradora más cerca una de la otra. La distancia de transmisión es de aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de acuerdo con las circunstancias.
Presione el botón de activación inalámbrica bre­vemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez.
Realice los procedimientos de registro de herra­mienta para la herramienta y la aspiradora en el mismo momento.
Mantenga la herramienta y la aspiradora alejadas
de aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de microondas.
91 ESPAÑOL
Page 92
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
La aspiradora no se pone en marcha
junto con la operación del interruptor
de la herramienta.
La aspiradora se pone en marcha mientras el gatillo interruptor de la herramienta no está apretado.
No se pueden borrar todos los regis­tros de herramienta en la aspiradora.
La unidad inalámbrica no está instalada en la aspiradora y/o la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la aspiradora y/o la herramienta.
El terminal de la unidad inalámbrica y/o la ranura están sucios.
El botón de activación inalámbrica en la herramienta no ha sido presionado.
El interruptor de espera de la aspira-
dora no está ajustado a “I (ON)”.
Se han registrado más de 10 herra­mientas en la aspiradora.
La aspiradora borró todos los registros de herramienta.
No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y a la
La herramienta y la aspiradora están
alejadas una de la otra (fuera del rango
de transmisión).
Interferencia de radio de otros aparatos que generan ondas de radio de alta intensidad.
Otros usuarios están utilizando la activación inalámbrica de la aspiradora con sus herramientas.
Presionando el botón de activación inalámbrica en la herramienta.
El interruptor de espera de la aspira-
dora no está ajustado a “I (ON)”.
El botón de activación inalámbrica no se está manteniendo apretado correctamente.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi­nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura de la aspiradora y/o la herramienta.
Presione el botón de activación inalámbrica en la herra­mienta brevemente. Asegúrese de que la lámpara de activación inalámbrica está parpadeando en azul.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“I (ON)”.
Realice el registro de herramienta otra vez. Si se registran más de 10 herramientas en la aspi­radora, la herramienta que más tiempo lleve regis­trada se cancelará automáticamente.
Realice el registro de herramienta otra vez.
aspiradora.
Ponga la herramienta y la aspiradora más cerca una de la otra. La distancia de transmisión es de aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de acuerdo con las circunstancias.
Mantenga la herramienta y la aspiradora alejadas
de aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de microondas.
Realice una de las formas siguientes;
- ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
la posición “O” o;
- desactive el botón de activación inalámbrica de las otras herramientas o;
- cancele el registro de herramienta de las otras herramientas.
Presione el botón de activación inalámbrica en la aspiradora para borrar todos los registros de herramienta.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“I (ON)”.
Mantenga presionado el botón de activación inalám­brica durante más de 6 segundos y después libérelo cuando la lámpara de activación inalámbrica parpa­dee en rojo. Mantenga presionado el botón de activa­ción inalámbrica durante más de 6 segundos otra vez hasta que el botón de activación inalámbrica parpa-
dee rápidamente en rojo y después libere el botón.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el
aparato está apagado y el cartucho de batería ha sido retirado antes de intentar hacer una inspec­ción o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco­loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
Limpieza del ltro HEPA
PRECAUCIÓN: No utilice la aspiradora sin
ltro o continúe utilizándola con un ltro sucio o dañado. El polvo o las partículas recogidos
podrán escapar por la aspiradora y ocasionar afección respiratoria al operario.
92 ESPAÑOL
Page 93
AVISO: Para mantener la potencia de succión
óptima y el escape limpio, limpie el ltro perió­dicamente. Si no se obtiene suciente potencia
de succión aun después de limpiar, reemplace el
ltro con uno nuevo.
AVISO: Para evitar que el ltro se dañe, no utilice
los utensilios siguientes y objetos similares para la limpieza:
Sacudidor de polvoHidrolavadora de alta presiónUtensilios hechos de materiales duros como
un cepillo de alambres
1.
Abra la tapa y saque la bolsa de ltro/bolsa de polvo.
Libere el gancho del ltro y retírelo del cuerpo de la aspiradora. ► Fig.47: 1. Gancho
2. Sacuda el polvo del ltro golpeándolo suave-
mente. El ltro se puede lavar con agua. Retire el polvo y las partículas enjuagando el ltro cada 1 o 2 meses. Después de eso, seque el ltro completamente en un
lugar a la sombra y bien ventilado para evitar olores desagradables o un mal funcionamiento.
3. Para instalar el ltro, inserte el lado sin los gan-
chos en la ranura y después empuje hacia dentro el l­tro hasta que los ganchos se sujeten con un chasquido. ► Fig.48: 1. Ranura 2. Filtro HEPA 3. Gancho
Limpieza de la bolsa de polvo
Limpie regularmente la bolsa de polvo con jabón y agua.
Vuelva la bolsa de polvo del revés y retire el polvo adhe­rido. Lávela a mano ligeramente y aclárela bien con agua. Séquela completamente antes de instalarla en el aspirador.
Fig.49
AVISO: Una bolsa de polvo mojada reduce el ren-
dimiento de aspiración así como la vida de servicio
del motor.
Limpieza del espacio para la bolsa
de ltro/bolsa de polvo
Cuando limpie el espacio para la bolsa de ltro/bolsa de polvo, retire la lámina del interior y límpiela. ► Fig.50: 1. Lámina
Colocación de la lámina
1. Inserte el lado recto de la lámina en los engan-
ches del lado inferior izquierdo del espacio.
2. Ponga el lado derecho de la lámina en su sitio.
Fig.53: 1. Lámina 2. Lado recto 3. Enganche
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para utilizar con su
producto Makita especicado en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o aditamento puede presentar un riesgo de heridas a personas. Solamente utilice el accesorio o aditamento para su
n especíco.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
Manguera (para tipo extracción de polvo)
Manguera (para tipo aspiradora)
Tubo de extensión
Boquilla libre
Boquilla en T
Boquilla para asientos
Boquilla para esquinas
Cepillo para estanterías
Cepillo redondo
Bolsa de ltro
Bolsa de polvo
Manguito delantero
Filtro HEPA
Unidad inalámbrica
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
Para retirar la lámina
1. Retire el ltro HEPA. Consulte la sección para la
limpieza del ltro HEPA para ver cómo retirarlo.
2. Empuje la lámina hacia abajo, y deslícela hacia la
izquierda hasta que toque la pared.
3. Levante el lado derecho de la lámina y sáquela.
Fig.51: 1. Lámina
La lámina se apoya en tres resortes. Si los resortes se salen de la lámina o la palanca, vuelva a colocarlos como se muestra en la ilustración. Fig.52: 1. Resorte para la lámina 2. Resorte para la
palanca 3. Saliente
NOTA: Coloque los resortes rmemente de forma
que toquen el fondo de los salientes.
93 ESPAÑOL
Page 94
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Ni-MH
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DVC665
Capacidade Saco do ltro 6,0 L
Saco para pó 5,5 L
Volume máximo de ar (Com mangueira com ø de 28 mm x 1,5 m)
Vácuo 110 hPa
Dimensões (C x L x A) (excluindo a cablagem)
Tensão nominal CC 36 V
Peso líquido 6,1 - 6,7 kg
297 mm x 174 mm x 523 mm
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações estão sujeitas a altera­ção sem aviso prévio.
As especicações podem diferir de país para país.
O peso não inclui os acessórios mas a(s) bateria(s). Os pesos combinados mais leve e mais pesado do apare­lho e da(s) bateria(s) são indicados na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
1,8 m
DC18SH
3
/min
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para o equipamento. Certique-se de que compreende o seu signicado antes de utilizar o equipamento.
Leia o manual de instruções.
Apenas para países da UE. Não elimine equipamentos elétricos ou baterias com o lixo doméstico! Tendo em conta as Diretivas europeias relativas
a resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos e baterias e acumuladores e
resíduos de baterias e acumuladores e à
implementação das mesmas de acordo com as leis nacionais, os equipamentos elétricos e as baterias e pacotes de bate-
rias que chegaram ao m da vida têm de
ser recolhidos separadamente e entregues a instalações de reciclagem ambiental-
mente compatíveis.
Li-ion
Utilização a que se destina
O aparelho serve para recolher pó seco. O aparelho é adequado para utilização comercial, por exemplo, em
hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e
empresas de aluguer.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN60335-2-69. EN60704-2-1:
Nível de pressão acústica (LpA) : 70 dB (A) ou menos
Variabilidade (K): 2,5 dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A).
NOTA:
O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s)
foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi­nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO:
de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em con­dições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a fer­ramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
94 PORTUGUÊS
Certique-se de identicar as medidas
Page 95
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi­nado de acordo com a EN60335-2-69: Modo de trabalho: cortar tábuas Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos Variabilidade (K): 1,5 m/s
NOTA:
O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica­do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi­nar da exposição.
2
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for­mas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos de segurança do aspirador a bateria
AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO
todos os avisos de segurança e todas as instru­ções ANTES DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os
avisos e instruções, pode apanhar um choque elé­trico, provocar um incêndio e/ou ferimentos graves.
1.
Antes de utilizar, certique-se de que este aspirador
é utilizado por pessoas que tenham recebido instru­ções adequadas sobre a utilização deste aspirador.
2. Não utilize o aspirador sem o ltro. Substitua imediatamente o ltro danicado.
3.
Não tente aspirar materiais inamáveis, fogo de
artifício, cigarros acesos, cinzas quentes, aparas metálicas quentes, materiais aguçados como lâmi­nas, agulhas, vidro partido ou outros do género.
4. NUNCA UTILIZE O ASPIRADOR JUNTO DE GASOLINA, GÁS, TINTA, COLAS OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS. O
interruptor emite faíscas quando se liga e desliga.
O mesmo acontece com o comutador do motor durante o funcionamento. Pode resultar em explo­são perigosa.
5. Nunca aspire produtos tóxicos, carcinogéni-
cos, combustíveis ou outros materiais peri­gosos como amianto, arsénico, bário, berílio, chumbo, pesticidas ou outros materiais que ponham a saúde em perigo.
6. Nunca utilize o aspirador no exterior, à chuva.
7.
Não utilize junto de fontes de calor (fornos, etc.).
8. Não bloqueie os ventiladores de arrefeci­mento. Estes ventiladores permitem arrefecer o motor. Os entupimentos devem ser cuida­dosamente evitados, caso contrário, o motor queima por falta de ventilação.
9. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés bem assentes no chão.
10. Não dobre, arraste nem pise a mangueira.
11. Desligue imediatamente o aspirador se notar
qualquer falta de desempenho ou algo fora do normal durante o funcionamento.
12. DESLIGUE AS BATERIAS. Quando não estiver a utilizar o aparelho, antes da assistência técnica e quando mudar de acessórios.
13. Limpe e faça a assistência ao aspirador ime­diatamente após cada utilização para o manter nas condições de funcionamento normal.
14.
CONSERVE O ASPIRADOR COM CUIDADO. Mantenha o aspirador limpo para obter um desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções para mudar os acessórios. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo e gordura.
15. VERIFIQUE AS PEÇAS DANIFICADAS. Antes de continuar a utilizar o aspirador deve veri-
car cuidadosamente se qualquer resguardo ou outra peça está danicado para determinar
se o aspirador funcionará adequadamente
e realizará a função pretendida. Verique o
alinhamento das peças móveis, a união das peças móveis, a quebra de peças, a montagem e quaisquer outras condições que possam afetar o seu funcionamento. Um resguardo ou outra peça danicado deve ser adequa­damente reparado ou substituído por um centro de assistência autorizado, a menos que indicado o contrário em qualquer outro lugar neste manual. Peça a substituição de interrup­tores defeituosos junto de um centro de assis­tência autorizado. Não utilize o aspirador se o interruptor não o ligar ou desligar.
16. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO. Durante a assis­tência, utilize apenas peças de substituição idênticas.
17. GUARDE O ASPIRADOR PARADO. Quando não estiver a utilizar o aspirador, deve guardá-
-lo no interior.
18. Tenha cuidado com o aspirador. Um manu­seamento severo pode provocar quebras até mesmo ao aspirador mais robusto.
19. Não tente limpar o exterior ou o interior com benzina, diluente ou produtos químicos de lim­peza. Pode provocar rachas ou descoloração.
20. Não utilize o aspirador num espaço fechado
onde existam vapores inamáveis, explosivos
ou tóxicos devido a tintas à base de óleo, diluente de tinta, gasolina, algumas substân­cias repelentes de traças, etc. ou em áreas
onde estejam presentes poeiras inamáveis.
95 PORTUGUÊS
Page 96
21. Não utilize o aspirador sob a inuência de
drogas ou álcool.
22. Utilize óculos de segurança ou de proteção com proteções laterais como medida básica de segurança.
23. Utilize uma máscara contra pó em condições de trabalho poeirentas.
24. Esta máquina não deve ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, senso­riais ou mentais reduzidas nem por crianças ou pessoas com falta de experiência ou conhecimentos.
25. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brincam com o aspirador.
26. Nunca manuseie as baterias e o aspirador com as mãos molhadas.
27. Tenha extremo cuidado quando limpar escadas.
28. Não utilize o aspirador como banco ou ban­cada de trabalho. A máquina pode cair e resul­tar em ferimentos pessoais.
Utilização e cuidados com a ferramenta a bateria
1. Recarregue apenas com o carregador especi- cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
2. Utilize as ferramentas elétricas apenas com as baterias especicamente designadas. A utiliza­ção de uma bateria diferente pode criar um risco de ferimentos e de incêndio.
3. Quando a bateria não está a ser utilizada, man-
tenha-a afastada de outros objetos metálicos, como clipes, moedas, chaves, pregos, parafu­sos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer a ligação entre os dois termi­nais. Colocar os terminais da bateria em curto-cir-
cuito um com o outro pode provocar queimaduras ou um incêndio.
4. Em condições abusivas, o líquido pode ser
ejetado da bateria; evite o contacto com o mesmo. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido ejetado da bateria pode provo-
car irritações ou queimaduras.
5. Não utilize um conjunto de baterias ou uma
ferramenta que se encontrem danicados ou modicados. As baterias danicadas ou modi-
cadas poderão exibir um comportamento impre-
visível, resultando em incêndio, explosão ou risco
de lesão.
6. Não exponha um conjunto de baterias ou
uma ferramenta a incêndio ou temperatura excessiva. A exposição a incêndio ou a uma
temperatura superior a 130 °C poderá causar uma explosão.
7. Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue o conjunto de baterias ou fer­ramenta fora da amplitude de temperaturas
especicada nas instruções. O carregamento impróprio ou a temperaturas fora da amplitude especicada poderá danicar a bateria e aumen­tar o risco de incêndio.
Assistência
1. A ferramenta elétrica deve receber assistência
por parte de pessoal qualicado que utilize
apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
2. Siga as instruções para lubricação e
mudança de acessórios.
3. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo e
massa lubricante.
Instruções de segurança importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins­truções e etiquetas de precaução no (1) carre­gador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaque­cimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre­gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme uxo de corrente, sobreaquecimento, possí­veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por tercei­ros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é neces­sário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque ta-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a elimi­nação de baterias.
96 PORTUGUÊS
Page 97
Utilize as baterias apenas com os produtos
12. especicados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incên­dio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple­tamente descarregada. Pare sempre o funcio­namento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses).
Instruções de segurança
importantes para a unidade sem os
1. Não desmonte ou manipule a unidade sem
os.
2. Mantenha a unidade sem os afastada das
crianças. Se ocorrer a ingestão acidental, procure imediatamente cuidados médicos.
3. Utilize a unidade sem os apenas com ferra- mentas Makita.
4. Não exponha a unidade sem os à chuva ou a
condições húmidas.
5. Não utilize a unidade sem os em locais onde
a temperatura excede 50°C.
6. Não utilize a unidade sem os em locais pró- ximos de instrumentos médicos, tais como estimuladores cardíacos.
7. Não utilize a unidade sem os em locais próximos de dispositivos automatizados. Se utilizada, os dispositivos automatizados podem desenvolver anomalias ou erros.
8. Não utilize a unidade sem os em locais sob
temperaturas altas ou locais nos quais possa ser gerada eletricidade estática ou ruído elétrico.
9. A unidade sem os pode produzir campos
eletromagnéticos (CEM) mas estes não são nocivos para o utilizador.
10. A unidade sem os é um instrumento preciso.
Tenha cuidado para não deixar cair a unidade
sem os nem bater nesta.
11. Evite tocar no terminal da unidade sem os
com as mãos desprotegidas ou com materiais metálicos.
12. Retire sempre a bateria do produto quando
instalar a unidade sem os.
13. Quando abrir a tampa da ranhura, evite o local no qual a poeira e a água podem entrar para a ranhura. Mantenha sempre a entrada da ranhura limpa.
14. Insira sempre a unidade sem os na direção
correta.
15. Não pressione o botão de ativação sem os na unidade sem os com demasiada força e/ou
pressione o botão com um objeto com aresta
aada.
16. Feche sempre a tampa da ranhura quando utilizar a ferramenta.
17. Não remova a unidade sem os da ranhura
enquanto estiver a ser fornecida alimentação elétrica à ferramenta. Fazê-lo pode causar a
anomalia da unidade sem os.
18. Não remova o adesivo da unidade sem os.
19. Não coloque qualquer adesivo na unidade sem
os.
20. Não deixe a unidade sem os num local em
que possa ser gerada eletricidade estática ou ruído elétrico.
21. Não deixe a unidade sem os num local sujeito
a calor intenso, tal como um veículo exposto ao sol.
22. Não deixe a unidade sem os num local
poeirento ou pulverulento ou num local onde possa ser gerado gás corrosivo.
23. A mudança súbita da temperatura pode molhar
a unidade sem os com condensação. Não utilize a unidade sem os até que a condensa-
ção esteja completamente seca.
24. Quando limpar a unidade sem os, limpe-a
suavemente com um pano macio e seco. Não
utilize benzina, diluente, massa lubricante
condutora ou similar.
25. Quando armazenar a unidade sem os, guar- de-a na caixa fornecida ou num recipiente anti-estática.
26. Não insira quaisquer dispositivos diferentes
da unidade sem os Makita na ranhura na
ferramenta.
27. Não utilize a ferramenta com a tampa da
ranhura danicada. A entrada de água, poeira
e sujidade na ranhura pode causar o mau
funcionamento.
28. Não puxe e/ou torça a tampa da ranhura além do necessário. Recoloque a tampa se esta sair da ferramenta.
29. Substitua a tampa da ranhura se a perder ou
danicar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
97 PORTUGUÊS
Page 98
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
o aparelho está desligado e a bateria foi retirada
antes de regular ou vericar qualquer função no
aparelho.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre o aparelho
antes de instalar ou remover a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente o aparelho
e a bateria quando instalar ou remover a bateria.
Se não segurar rmemente o aparelho e a bateria
pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos no aparelho e na bateria e ferimentos pessoais.
Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora do aparelho enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a
até o m para que a mesma encaixe no lugar com um
clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do
botão, signica que não está completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO:
mente até o indicador vermelho não poder ser visto. Caso contrário, esta poderá cair do aparelho acidental­mente e provocar ferimentos em si ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente.
Sistema de proteção do aparelho/da bateria
O aparelho está equipado com um sistema de proteção do aparelho/da bateria. Este sistema desliga automati­camente a alimentação do motor para prolongar a vida útil do aparelho e da bateria. O aparelho para automa­ticamente durante o funcionamento se o aparelho ou a bateria se encontrarem numa das seguintes condições.
Proteção contra sobrecarga
Quando o aparelho é utilizado de uma forma que causa a absorção de uma corrente anormalmente alta, o aparelho para automaticamente sem qualquer indicação. Nesta situação, desligue o aparelho e pare a aplicação que causou a sobre­carga do aparelho. Em seguida, ligue o aparelho para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando o aparelho estiver sobreaquecido, este para automaticamente. Deixe o aparelho arrefecer antes de ligá-lo novamente.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria car fraca, o aparelho
para automaticamente. Se o produto não funcionar mesmo quando os interruptores são acionados, retire as baterias do aparelho e carregue-as.
Instale sempre a bateria total-
Indicação da capacidade restante da bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de vericação Prima o botão de vericação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
Aceso Apagado A piscar
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira­mente diferente da capacidade real.
Posição da caixa de interruptores
A caixa de interruptores pode ser enganchada em qualquer um dos lados do cinto inferior. Coloque o cabo
de forma a que a caixa de interruptores que do lado que pretender. Para evitar que o cabo que danicado,
passe-o através da ranhura conforme ilustrado.
Fig.3: 1. Ranhura 2. Cabo
Cintos de ajuste
O aperto dos cintos de ombro e dos cintos superior e inferior
pode ser ajustado. Primeiro, passe os braços através dos
cintos de ombro, depois, aperte os cintos inferior e superior. Para apertar, puxe a extremidade da correia como ilustrado. Para soltar, puxe para cima a extremidade do prendedor.
Cinto inferior Fig.4: 1. Correia 2. Prendedor
Cintos de ombros Fig.5: 1. Correia 2. Prendedor
Cinto superior Fig.6: 1. Correia 2. Prendedor
Gancho de transporte
Agarre sempre pelo gancho de transporte quando manusear o corpo do aspirador. Fig.7: 1. Gancho de transporte
98 PORTUGUÊS
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
Page 99
Interruptor do modo de espera
O interruptor do modo de espera é o interruptor para ligar/desligar a função de ativação sem os. O aspi­rador está no estado de modo de espera indepen­dentemente da posição do interruptor e liga quando o
botão é pressionado.
Fig.8: 1. Interruptor do modo de espera
Posição do
interruptor
AUTO I
(ON)
(OFF)
O aspirador está no estado de modo de
espera e a função de ativação sem os está disponível.
O
O aspirador está no estado de modo de espera, contudo, a função de ativação sem
os não está disponível.
Estado
Ação do interruptor
Para começar a aspirar, prima o botão uma vez. O aspirador inicia na mesma potência de sucção que apresentava quando o desligou anteriormente. Se pre-
mir o botão enquanto o aspirador está a funcionar, a potência de sucção muda entre normal (1) e superior
(2). Para desligar o aspirador, prima o botão
Fig.9
NOTA: Se pretender ligar o aspirador juntamente
com o funcionamento por interruptor da ferramenta
ligada ao aspirador (função de ativação sem os), dena o interruptor do modo de espera para “I (ON)”.
NOTA: Para utilizar a função de ativação sem
os, conclua o registo da ferramenta previamente.
Consulte a secção “FUNÇÃO DE ATIVAÇÃO SEM FIOS” para obter informações.
NOTA: Quando utilizar a função de ativação sem os,
não poderá parar a aspiração através do botão
.
.
Faixa da mangueira
A faixa da mangueira pode ser utilizada para segurar a mangueira ou o bocal livre.
Para xar a mangueira ao corpo do aspirador, passe a
faixa da mangueira através da ranhura no corpo. Pode prender a faixa da mangueira em qualquer um dos lados. Fig.10: 1. Faixa da mangueira 2. Ranhura
A argola no cinto inferior pode ser utilizada para trans­portar bocais conforme ilustrado.
Fig.11: 1. Argola 2. Bocais
3. Mangueira
Sistema de batimento de pó
O pó desce quando puxa a alavanca ou caminha
enquanto utiliza o aspirador. Este sistema ajuda o
aspirador a manter a potência de sucção.
Fig.12: 1. Alavanca 2. Saco do ltro/saco para pó
NOTA: Esta função funciona quando o aspirador está
desligado e o saco do ltro/saco para pó contém uma
determinada quantidade de pó a tocar na placa.
3. Placa
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
o aparelho está desligado e a bateria foi retirada antes de realizar qualquer trabalho no aparelho.
Montar a mangueira
Insira a bainha da mangueira dentro do corpo do aspi­rador e gire-a para a direita. Fig.13: 1. Bainha da mangueira 2. Corpo do
aspirador
Ligar a ferramenta
Se o conjunto de tubo curvo estiver preso à mangueira, solte a manga do conjunto de tubo curvo e remova-o. ► Fig.14: 1. Mangueira 2. Conjunto de tubo curvo
3. Manga
1. Prenda a bainha frontal na mangueira para extra-
ção de poeiras.
Quando ligar a bainha frontal, certique-se de que esta
está bem aparafusada na mangueira.
2. Ligue a bainha frontal à saída de extração da
ferramenta.
Fig.15: 1. Bainha frontal 2. Saída de extração
3. Mangueira
A bainha frontal pode ser removida ao rodá-la para a esquerda enquanto segura na mangueira.
NOTA: Utilize sempre uma bainha frontal adequada. Quando utilizar a bainha frontal 24, prenda-a na bainha frontal 22 que está ligada à mangueira.
Fig.16: 1. Bainha frontal 22 2. Bainha frontal 24
Utilizar como aspirador
Se pretender utilizar este produto como aspirador, siga os procedimentos seguintes.
OBSERVAÇÃO: Se a bainha frontal estiver
presa à mangueira, remova-a previamente.
NOTA: O conjunto de tubo curvo, o tubo extensor e
os bocais são fornecidos como acessórios opcionais
em alguns países. NOTA: Existem dois tipos de conjunto de tubo curvo;
para o tubo extensor do tipo corrediço e para o tubo
extensor do tipo anel. Se preparar o conjunto de tubo
curvo, escolha um para o tipo de tubo extensor que
desejar.
1. Aperte a manga do conjunto de tubo curvo à
mangueira.
Fig.17: 1. Mangueira 2. Conjunto de tubo curvo
3. Manga
Para remover o conjunto de tubo curvo, solte a manga do conjunto de tubo curvo da mangueira.
2. Rode e insira o bocal no tubo extensor.
Fig.18: 1. Tubo extensor 2. Bocal livre 3. Bocal em
forma de T 4. Bocal em forma de T (estreito)
99 PORTUGUÊS
Page 100
NOTA: O bocal pode ser ligado rmemente ao tubo
extensor, rodando-o enquanto é inserido.
3. Siga os procedimentos seguintes em função do tipo de tubo extensor:
NOTA: O tubo extensor do tipo corrediço e o tubo
extensor do tipo anel não são compatíveis entre si.
Se pretender mudar o tubo extensor do tipo corrediço para o tubo extensor do tipo anel ou vice-versa, mude
também o conjunto de tubo curvo.
NOTA: O bocal livre pode ser ligado diretamente ao
conjunto de tubo curvo.
Para o tubo extensor do tipo corrediço Coloque o corpo do aspirador aos ombros e, em
seguida, insira o tubo extensor no conjunto de tubo
curvo até encaixar. Para desligá-lo, extraia o tubo extensor ao pressionar o botão. Fig.19: 1. Conjunto de tubo curvo 2. Botão 3. Tubo
extensor do tipo corrediço 4. Bocal livre
O comprimento do tubo pode ser ajustado. Ajuste o comprimento do tubo ao pressionar o botão
deslizante. O comprimento é bloqueado ao soltar o botão deslizante.
Fig.20: 1. Botão deslizante
Para o tubo extensor do tipo anel
Coloque o corpo do aspirador aos ombros e, em
seguida, rode e insira o tubo extensor no conjunto de
tubo curvo. Para desligá-lo, rode e extraia-o. Fig.21: 1. Conjunto de tubo curvo 2. Tubo extensor
do tipo anel 3. Bocal livre
O comprimento do tubo pode ser ajustado. Solte o anel no tubo e ajuste o comprimento do tubo.
Aperte o anel ao comprimento pretendido.
Fig.22: 1. Anel
Gancho da mangueira
Quando suspender a operação, o gancho no conjunto
de tubo curvo pode ser utilizado para pendurar o tubo no cinto inferior.
Fig.23
Instalar o saco do ltro/saco para pó
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Não utilize um saco do ltro
danicado. Utilize sempre o aspirador com o saco do ltro adequadamente instalado. Caso contrá-
rio, o pó ou as partículas aspiradas podem sair do aspirador e provocar doença respiratória ao operador.
Instale o saco para pó ou saco do ltro antes de utilizar
o aspirador. — O saco para pó é reutilizável após limpá-lo.
— O saco do ltro é do tipo descartável. Deite fora
o saco do ltro completo sem esvaziá-lo quando car cheio.
OBSERVAÇÃO: Quando o saco do ltro está
cheio, substitua por um novo. Quando o saco para pó está cheio, esvazie-o. A utilização contínua
com o saco do ltro/saco para pó cheio resulta em
potência de sucção reduzida.
OBSERVAÇÃO: Para evitar que o pó entre no
motor:
Certique-se de que o saco do ltro/saco
para pó está instalado antes da utilização.
Não utilize um saco partido ou rasgado. Caso contrário, o motor poderá estar avariado.
OBSERVAÇÃO: Não dobre o papelão na sua
abertura quando instalar o saco do ltro/saco
para pó.
OBSERVAÇÃO: O saco do ltro/saco para pó
para o aspirador é um componente importante para manter o desempenho do aparelho. Utilizar
um saco do ltro/saco para pó não genuíno
poderá causar fumo ou ignição.
NOTA: Quando o saco do ltro/saco para pó não
estiver instalado no aspirador, a tampa frontal não fecha completamente.
Fig.24
1. Desbloqueie o trinco levantando a parte do fundo.
Empurre a área ranhurada para levantar a parte de
xação dianteira. Puxe o trinco para abrir a tampa. ► Fig.25: 1. Gancho 2. Tampa
2. Insira o saco do ltro dentro da fenda na parte
superior do espaço, como ilustrado. Fig.26: 1. Fenda 2. Saco do ltro
Quando utilizar o saco para pó, insira a aba do saco para pó dentro da fenda.
Fig.27: 1. Fenda 2. Aba 3. Saco para pó
3. Alinhe o orifício do saco do ltro com a bainha
da mangueira e empurre a parte de cartão até ao m. Certique-se de que o anel de borracha no saco do ltro passa sobre a borda na bainha da mangueira. ► Fig.28: 1. Anel de borracha no saco do ltro
2. Borda na bainha da mangueira 3. Parte
de cartão do saco do ltro 4. Bainha da mangueira
OPERAÇÃO
AVISO: Os operadores devem receber instru-
ções adequadas sobre a utilização do aspirador.
AVISO: Este aspirador não é adequado para
aspirar poeiras perigosas.
100 PORTUGUÊS
Loading...