WARNING: This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
Explanation of general view
1Red indicator
2Button
3Battery cartridge
4Star mark
5Indicator lamps
6CHECK button
7HIGH/LOW button
8OFF button
9Dust outlet
10 Dust bag joint
11 Pins
12 Dust bag
SPECIFICATIONS
ModelDVC340DVC350
Capacity
Continuous use
(Approx.)
Overall length403 mm
Net weight
Rated voltageD.C. 14.4 VD.C. 18 V
Volume3.0 L
Max. Air volume3.3 m
HIGH
LOW
13 Hook
14 Protrusion
15 Ring
16 Shoulder strap
17 Two hooks
18 Pull out
19 For shortening
20 For extending
21 Power tool
22 Front cuff
23 Hose
24 Remove
3
/min.3.4 m3/min.
4 min (with BL1415)6 min (with BL1815)
5 min (with BL1415N)7 min (with BL1815N)
—8 min (with BL1820/BL1820B)
10 min (with BL1430/BL1430B) 13 min (with BL1830/BL1830B)
13 min (with BL1440) 18 min (with BL1840/BL1840B)
16 min (with BL1450) 21 min (with BL1850/BL1850B)
20 min (with BL1460B)26 min (with BL1860B)
8 min (with BL1415) 12 min (with BL1815)
10 min (with BL1415N) 14 min (with BL1815N)
— 16 min (with BL1820/BL1820B)
20 min (with BL1430/BL1430B) 26 min (with BL1830/BL1830B)
26 min (with BL1440) 36 min (with BL1840/BL1840B)
33 min (with BL1450)42 min (with BL1850/BL1850B)
40 min (with BL1460B)52 min (with BL1860B)
2.1 kg (BL1415/BL1415N)
2.3 kg (BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B)
25 Install
26 Decorative paper
27 Saw blade
28 Base
29 Cutting depth
30 Plaster board
31 Outlet (air vent)
32 Nozzle
33 Pin
34 Square section
35 Filter area
2.2 kg (BL1815/BL1815N/BL1820/
2.4 kg (BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1820B)
BL1840B/BL1850/BL1850B/
BL1860B)
5
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
ENE017-1
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ENB117-4
CORDLESS VACUUM CLEANER
SAFETY WARNINGS
WARNING! IMPORTANT READ CAREFULLY all
safety warnings and all instructions BEFORE USE.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Operators must be adequately instructed on the
use of this cleaner.
2. This cleaner is not suitable for picking up haz-
ardous dust.
3. This cleaner is for dry use only.
4. This cleaner is for indoor use only.
5. This cleaner shall be stored indoors only.
6. Do not pick up the following materials:
– Hot materials such as lit cigarettes or spark/
metal dust generated by grinding/cutting
metal
– Flammable materials such as gasoline, thin-
ner, benzine, kerosene or paint
– Explosive materials like nitroglycerin
– Ignitable materials such as Aluminum, zinc,
magnesium, titanium, phosphorus or cellu-
loid
– Wet dirt, water, oil or the like
– Hard pieces with sharp edges, such as wood
chips, metals, stones, glasses, nails, pins or
razors
– Powder to clot such as cement or toner
– Conductive dust such as metal or carbon
– Fine particle like concrete dust
Such action may cause fire, injury and/or property damage.
7. Stop operation immediately if you notice anything abnormal.
8. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
9. Do not block the intake hole or vent holes.
10. Do not leave the cleaner when battery fitted.
Remove battery from appliance when not in use
and before servicing.
11. Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
12. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommended attachments.
13. Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust, lint,
hair, and anything that may reduce air flow.
14. Use extra care when cleaning on stairs.
15. When using the cleaner as a blower
• always use protective goggles, a cap and mask
while operating;
• always be sure that the cleaner is switched off
and the battery cartridge is removed before
clearing a blockage;
• always be sure of your footing on slopes;
• walk, never run;
• never point the nozzle at anyone in the vicinity;
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the cleaner is in safe working condition;
• Store the cleaner only in a dry place;
• The operator or user is responsible for acci-
dents or hazards occurring to other people or
their property.
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
This cleaner is intended for both domestic and commercial use, for example in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and rental businesses.
ENC007-11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
6
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the cleaner is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the cleaner.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the cleaner before installing or remov-
ing of the battery cartridge.
• Hold the cleaner and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the cleaner and the battery cartridge firmly
may cause them to slip off your hands and result in
damage to the cleaner and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the cleaner
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the cleaner, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system
The cleaner is equipped with the protection system,
which automatically cuts off the output power for its long
service life.
The cleaner stops during operation when the cleaner
and/or battery are placed under the following situation.
This is caused by the activation of protection system and
does not show the cleaner trouble.
• When the cleaner is overloaded:
At this time, press the “OFF” button and remove
causes of overload and then press the “HIGH/LOW”
button again to restart.
• When battery cells get hot: (refer to the note below.)
If any operation of the “HIGH/LOW” button and the
“OFF” button, the motor will remain stopped. At this
time, stop use of the cleaner and cool or charge the
battery cartridge after removing it from the cleaner.
• When the remaining battery capacity gets low:
If any operation of the “HIGH/LOW” button and the
“OFF” button, the motor will remain stopped. At this
time, remove the battery cartridge from the cleaner
and charge it.
NOTE:
• This temperature-sensitive protection is applied only
when the cleaner is used with a battery cartridge with a
star mark. (Fig. 2)
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 3)
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.)
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps
Remaining
capacity
LightedOffBlinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
015658
7
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Switch action (Fig. 4)
To start the cleaner, simply press the “HIGH/LOW” button. To switch off, press the “OFF” button. To change the
cleaner speed, press the “HIGH/LOW” button. The first
press on this button is for high speed and the second
press for low speed and then each press on this button
repeats the high/low speed cycle alternatively.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the cleaner is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the cleaner.
• Any work with the battery cartridge being installed on
the cleaner may cause a personal injury or damage to
the objects around the cleaner.
Installing dust bag (Fig. 5, 6, 7 & 8)
Hold the square section of the dust bag joint and fit the
pins inside the dust bag joint to the notches in the dust
outlet of the cleaner and then insert and turn it clockwise
all the way until it stops.
At this time, make sure that the fastener part on the dust
bag faces upward.
NOTE:
• When the dust bag joint and the ring inside the dust
bag come off, install as follows.
(1) Align the dust bag joint with the seam of the dust
bag and install it so that its protrusion faces
upward.
(2) Tighten the ring inside the dust bag firmly so that
the pins and the ring are positioned as shown in the
figure.
Installing the shoulder strap (Fig. 9)
Attach one end hook of the shoulder strap onto the ring
in the front of the cleaner and thrust the other end of the
strap through the band of the dust bag and then attach
the other end hook as shown in the figure.
Adjusting the shoulder strap (Fig. 10)
To adjust the length of the shoulder strap, pull it out to
your desired length and pull the strap in the direction of
arrow as shown in the figure.
Connecting the hose (Fig. 11)
CAUTION:
• Do not force the hose to bend it and/or stamp it.
Forcing and/or stamping the hose may cause deformation or damage to the hose.
• Do not pull the hose to carry the cleaner. Pulling the
hose may cause deformation or damage to the hose.
Insert the “A” end of the hose to the suction opening of
the cleaner and turn it clockwise all the way until it locks.
Attach the cuff on the “B” end of the hose and then connect it to the dust outlet of an power tool.
Replacing the front cuff (Fig. 12)
Change the front cuff of the hose according to the dust
outlet size of a power tool you use.
To remove the front cuff, hold the hose and turn it counterclockwise.
To mount the front cuff, turn it clockwise and then screw it
in until it stops.
OPERATION
WARNING:
• Do not use the shoulder strap when working in a high
place.
• When using the cleaner as a stationary cleaner, place it
on a flat and stable surface.
Vacuum cleaner (Fig. 13 & 14)
When using the cleaner as a portable cleaner, crosshanging the shoulder strap before the breast is difficult to
drop the cleaner.
NOTE:
• Long cut-off decorative paper that may be produced by
plaster board cutting work depending on the conditions
of workpiece to be cut and that may be stuffed inside
the hose may cause the hose suction blocking. When
this occurs, change the cutting depth setting of power
tool to deeper depth, which will relieve the hose suction
blocking.
CAUTION:
• When the dust bag is just new, dust may come out of its
surface. Using it a few times will minimize the dust leak
from the surface.
Operation of the cleaner with a nozzle or a dust
bag being installed
WARNING:
• Always be sure that the cleaner is switched off and
the battery cartridge is removed before installing or
removing the nozzle or any other attachment on the
cleaner. Failure to switch off and remove the battery
cartridge may result in serious personal injury.
NOTE:
• Before the blower mode operation immediately after
the cleaner mode operation, remove all remaining dust
from the cleaner due to possible blow out of dust.
Using as a blower (Fig. 15)
Install the nozzle onto the outlet (air vent) without fail.
To install the nozzle, fit the pin protruding from the inside
of nozzle to one of the cleaner notches and then turn the
nozzle clockwise securely.
To remove the nozzle, turn counterclockwise and pull it
out.
Direct the top point of the cleaner and then switch on.
Emptying the dust bag
WARNING:
• Always be sure that both the cleaner and a connected power tool are switched off and the battery
cartridge is removed and the power tool, if corded
tool, is unplugged before installing or removing the
dust bag on the cleaner and emptying the dust bag
(made of cloth). Failure to switch off, remove the bat-
tery cartridge and unplug the connected power tool
may result in electric shock and serious personal injury.
• When the dust bag is about half full, remove the dust
bag from the cleaner and pull the fastener out. Empty
the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to
remove particles adhering to the insides which might
hamper further collection.
8
NOTE:
• For the time to empty the dust bag, use a guide line
that the dust bag becomes full when drilling about
450 holes with 6.5 mm diameter and 40 mm depth
on the concrete. A dust bag clogged with the built up
particles may reduce the dust collection power and
cause damage to the cleaner motor.
CAUTION:
• Attach the dust bag (made of cloth) to the dust bag
joint securely and close the fastener completely
before use. Failure to attach the dust bag securely and
close its fastener completely may cause blow-out of
dust and result in serious personal injury.
Pick up the square section of the dust bag joint firmly,
turn it counterclockwise and then remove the dust bag.
(Fig. 16)
Open the fastener and dispose of the dust. (Fig. 17)
CAUTION:
• Remove all particles adhering to the fastener area.
MAINTENANCE
WARNING:
• Always be sure that the cleaner is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Cleaning the filter area (Fig. 18)
CAUTION:
• Do not pick up materials other than dust, such as
stone, wood chip and the like since this cleaner is
intended for dust collection. Picking up stone, wood
chip and the like may cause damage to the fan and the
cleaner.
Check and clean up the filter area in the suction inlet regularly. Remove foreign objects which will obstruct suction.
Cleaning
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DVC340
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model DVC350
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 92 dB (A)
WA
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
ENG905-1
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: operation without load
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG900-1
ENG901-1
the trigger time).
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita cleaner specified in this manual. The use of any other accessories or attachments
might present a risk of injury to persons. Only use
accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nozzles
• Dust bags
• Hoses
• Front cuffs
• Shoulder straps
• Makita genuine battery and charger
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes
dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet
d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables
concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils
comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur
ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Descriptif
1Indicateur rouge
2Bouton
3Batterie
4Marque d’étoile
5Voyants lumineux
6Bouton de vérification
7Bouton HIGH/LOW
8Bouton OFF
9Sortie à poussières
10 Raccord du sac à poussières
11 Broches
12 Sac à poussières
SPÉCIFICATIONS
ModèleDVC340DVC350
Capacité
Utilisation continue
(Environ)
Longueur totale403 mm
Volume3,0 L
Volume d’air max.3,3 m
HIGH
LOW
13 Crochet
14 Partie saillante
15 Anneau
16 Bandoulière
17 Deux crochets
18 Faire sortir
19 Pour raccourcir
20 Pour allonger
21 Outil électrique
22 Manchon avant
23 Tuyau
24 Retirer
3
/min.3,4 m3/min.
4 min (avec BL1415)6 min (avec BL1815)
5 min (avec BL1415N)7 min (avec BL1815N)
—8 min (avec BL1820/BL1820B)
10 min (avec BL1430/BL1430B) 13 min (avec BL1830/BL1830B)
13 min (avec BL1440) 18 min (avec BL1840/BL1840B)
16 min (avec BL1450) 21 min (avec BL1850/BL1850B)
20 min (avec BL1460B)26 min (avec BL1860B)
8 min (avec BL1415) 12 min (avec BL1815)
10 min (avec BL1415N) 14 min (avec BL1815N)
— 16 min (avec BL1820/BL1820B)
20 min (avec BL1430/BL1430B) 26 min (avec BL1830/BL1830B)
26 min (avec BL1440) 36 min (avec BL1840/BL1840B)
33 min (avec BL1450)42 min (avec BL1850/BL1850B)
40 min (avec BL1460B)52 min (avec BL1860B)
25 Installer
26 Revêtement décoratif
27 Lame
28 Base
29 Profondeur de coupe
30 Plaque de plâtre
31 Sortie (bouche d’air)
32 Buse
33 Broche
34 Section carrée
35 Zone du filtre
10
2,1 kg (BL1415/BL1415N)
Poids net
Tension nominale14,4 V CC18 V CC
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procedure
EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
2,3 kg (BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B)
ENE017-1
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
ENB117-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR ASPIRATEUR SANS FIL
AVERTISSEMENT! IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et instructions AVANT L’UTILISATION. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
1. Les utilisateurs doivent être adéquatement for-
més pour l’utilisation de cet aspirateur.
2. Cet aspirateur n’est pas conçu pour la collecte
des poussières dangereuses.
3. Cet aspirateur est conçu uniquement pour l’utili-
sation à sec.
4. Cet aspirateur est conçu uniquement pour l’utili-
sation à l’intérieur.
5. Cet aspirateur doit être rangé uniquement à
l’intérieur.
6. Ne collectez pas les objets suivants :
– Objets chauds tels que les cigarettes allu-
mées ou les étincelles et poussières métalliques générées par le meulage ou la coupe du
métal
– Substances inflammables telles que
l’essence, les diluants, la benzine, le kérosène ou la peinture
– Substances explosives telles que la nitrogly-
cérine
– Matériaux inflammables tels que l’aluminium,
le zinc, le magnésium, le titane, le phosphore
ou le celluloïd
2,2 kg (BL1815/BL1815N/BL1820/
2,4 kg (BL1830/BL1830B/BL1840/
– Saletés mouillées, eau, huile, etc.
– Objets durs à bords tranchants, tels que les
copeaux de bois, pièces de métal, pierres,
verres, clous, broches ou rasoirs
– Poudres coagulantes telles que le ciment ou
le toner
– Poussières conductrices de métal ou de car-
bone
– Particules fines telles que les poussières de
béton
Cela comporte un risque d’incendie, de blessure
et/ou de dommages à la propriété.
7. Cessez immédiatement l’utilisation si vous constatez une quelconque anomalie.
8. N’approchez pas l’aspirateur des fours et autres
sources de chaleur.
9. Ne bloquez pas les bouches d’entrée ou de sortie d’air.
10. Ne quittez pas l’aspirateur en laissant la batterie
insérée. Retirez la batterie de l’appareil après
l’utilisation et avant de le faire réparer.
11. Ne permettez pas qu’on l’utilise comme jouet.
Une attention particulière est requise lors de
l’utilisation par ou près des enfants.
12. Utilisez l’aspirateur uniquement de la façon
décrite dans ce manuel. Utilisez uniquement les
accessoires recommandés par le fabricant.
13. Ne mettez aucun objet dans les ouvertures.
N’utilisez l’aspirateur avec aucune ouverture
bloquée ; retirez toute poussière, charpie, cheveux ou autres objets pouvant réduire l’écoulement d’air.
14. Faites preuve d’une attention particulière lorsque vous nettoyez dans un escalier.
15. Lors de l’utilisation de l’aspirateur en tant que
souffleur
• portez toujours des lunettes de protection, une
casquette et un masque anti-poussières lors
de l’utilisation ;
• avant de déboucher l’aspirateur, assurez-vous
toujours qu’il est éteint et que la batterie est
retirée ;
• dans les pentes, assurez-vous toujours d’avoir
une bonne prise de pied ;
• ne courrez jamais, marchez ;
• ne pointez jamais la buse vers les personnes
présentes ;
• Gardez tous les écrous, boulons et vis bien
serrés pour vous assurer que l’aspirateur peut
être utilisé de manière sûre ;
• Rangez l’aspirateur uniquement dans un
emplacement sec ;
• L’utilisateur est responsable des accidents ou
dangers face aux autres personnes et à leur
propriété.
BL1820B)
BL1840B/BL1850/BL1850B/
BL1860B)
CONSERVER POUR CONSULTATION
ULTÉRIEURE
11
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
Cet aspirateur est conçu à la fois pour l’usage domestique et pour l’usage commercial dans des endroits tel que
les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, boutiques, bureaux
et entreprises de location.
ENC007-11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont sou-
mises aux exigences de la législation en matière
de marchandises dangereuses.
Pour le transport commercial, par exemple par des
tierces parties ou des transitaires, les exigences
spéciales figurant sur l’emballage et l’étiquetage doivent être respectées.
Pour préparer l’article à expédier, il est nécessaire
de consulter un expert en matériaux dangereux.
Veuillez également observer les réglementations
nationales éventuellement plus détaillées.
Recouvrez de ruban adhésif les contacts exposés et
emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse
pas bouger dans l’emballage.
11. La batterie doit être éliminée conformément aux
réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
L’utilisation de batteries Makita de marque différente ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également
la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie si vous prévoyez de ne pas
l’utiliser pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et que
sa batterie est retirée avant de régler l’aspirateur ou de
vérifier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’aspirateur avant d’insérer ou de reti-
rer la batterie.
• Tenez fermement l’aspirateur et la batterie lors de
l’insertion ou du retrait de la batterie. Autrement, ils
risquent de vous échapper des mains, ce qui peut
endommager l’aspirateur et la batterie et présente des
risques de blessure.
Pour retirer la batterie, enlevez-la de l’aspirateur tout en
faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec
un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du
côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indi-
cateur rouge ne soit plus visible. Autrement, elle risque
de tomber accidentellement de l’aspirateur, et de blesser quelqu’un, y compris vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Circuit de protection de la batterie
L’aspirateur est doté d’un circuit de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation afin d’assurer une longue durée de service.
12
Il se peut que l’aspirateur s’arrête pendant l’utilisation
lorsque l’aspirateur ou la batterie se trouve dans la situation suivante. Cet arrêt est causé par l’activation du circuit de protection et n’indique aucun dysfonctionnement.
• Lorsque l’aspirateur est surchargé :
Appuyez sur le bouton “OFF” et corrigez la cause de
la surcharge, puis appuyez de nouveau sur le bouton “HIGH/LOW” pour redémarrer.
• Lorsque la batterie est chaude : (reportez-vous à la
note ci-dessous.)
Lors de toute utilisation du bouton “HIGH/LOW” ou
du bouton “OFF”, le moteur restera arrêté. Cessez
alors l’utilisation de l’aspirateur et laissez refroidir la
batterie ou retirez-la de l’aspirateur pour la charger.
• Lorsque la batterie est faible :
Lors de toute utilisation du bouton “HIGH/LOW” ou
du bouton “OFF”, le moteur restera arrêté. Retirez
alors la batterie de l’aspirateur et chargez-la.
NOTE :
• Ce circuit de protection thermosensible s’applique uni-
quement si l’aspirateur est alimenté par une batterie
qui porte une marque d’étoile. (Fig. 2)
Affichage de la charge restante de la batterie
(Fig. 3)
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle finit par “B”.)
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie
pour afficher la charge restante de la batterie. Les
voyants lumineux s’allument pendant quelques secondes.
Voyants lumineux
Capacité restante
allumééteintclignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie est
probablement
défectueuse.
015658
NOTE :
• En fonction des conditions d’utilisation et de la tempé-
rature ambiante, la charge restante affichée peut différer légèrement de la valeur réelle.
Interrupteur (Fig. 4)
Pour faire démarrer l’aspirateur, appuyez simplement sur
le bouton “HIGH/LOW”. Pour l’éteindre, appuyez sur le
bouton “OFF”. Pour modifier la puissance de l’aspirateur,
appuyez sur le bouton “HIGH/LOW”. La première pression sur ce bouton est pour la puissance élevée, et la
deuxième pour la basse puissance ; chaque nouvelle
pression sur ce bouton répète l’alternance du cycle de
puissance élevée/basse.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et que
sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail sur
l’aspirateur.
• Tout travail effectué sur l’aspirateur alors que la batterie
y est insérée comporte un risque de blessure ou de
dommages aux objets qui se trouvent à proximité.
Installation du sac à poussières (Fig. 5, 6, 7 et 8)
Saisissez la section carrée du raccord de sac à poussières et faites pénétrer les broches dans les entailles de la
sortie à poussières de l’aspirateur, puis insérez et tournez la section carrée complètement dans le sens des
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
Assurez-vous alors que la fermeture-éclair du sac à
poussières se trouve sur le dessus.
NOTE :
• Si le raccord du sac à poussières et l’anneau à l’intérieur du sac à poussières se détachent, procédez
comme suit pour les remettre en place.
(1) Alignez le raccord du sac à poussières sur la cou-
ture du sac à poussières, et installez-le en plaçant
sa partie saillante sur le dessus.
(2) Serrez fermement l’anneau à l’intérieur du sac à
poussières de sorte que les broches et l’anneau
soient placés tels qu’illustré.
Installation de la bandoulière (Fig. 9)
Fixez un des crochets de la bandoulière à l’anneau qui
se trouve à l’avant de l’aspirateur, faites passer l’autre
bout de la bandoulière à travers la bande du sac à poussières, puis fixez l’autre crochet tel qu’illustré.
Réglage de la bandoulière (Fig. 10)
Pour régler la longueur de la bandoulière, faites la sortir
jusqu’à la longueur désirée et tirez sur la bandoulière
dans le sens de la flèche, tel qu’illustré.
Raccordement du tuyau (Fig. 11)
ATTENTION :
• Évitez de trop plier le tuyau ou de l’écraser. Vous
risqueriez de déformer ou d’abîmer le tuyau en le pliant
trop ou en l’écrasant.
• Ne saisissez pas l’aspirateur par le tuyau pour letransporter. Vous risqueriez de déformer ou d’abîmer
le tuyau en tirant dessus.
Insérez l’extrémité “A” du tuyau dans l’orifice d’aspiration
de l’aspirateur, et tournez-la complètement dans le sens
des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’elle se verrouille. Fixez le manchon à l’extrémité “B” du tuyau, puis
connectez-la à la sortie à poussières de l’outil électrique.
Changement de manchon avant (Fig. 12)
Remplacez le manchon avant du tuyau suivant la taille
de la sortie à poussières de l’outil électrique à utiliser.
13
Pour retirer le manchon avant, tournez-le dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en tenant le tuyau.
Pour poser le manchon avant, tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre puis vissez-le jusqu’à ce qu’il
s’arrête.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• N’utilisez pas la bandoulière lorsque vous travaillez
dans un emplacement élevé.
• Lorsque vous utilisez l’aspirateur sans le déplacer,
posez-le sur une surface plane et stable.
Aspirateur (Fig. 13 et 14)
Lorsque vous utilisez l’aspirateur en tant qu’aspirateur
portable, croisez la bandoulière sur votre poitrine pour
qu’il ne puisse être échappé facilement.
NOTE :
• Suivant l’état de la pièce à travailler, il se peut que le
revêtement décoratif qui se détache lors de la coupe
d’une plaque de plâtre se coince dans le tuyau et bloque ce dernier. Le cas échéant, augmentez la profondeur de coupe de l’outil ; cela évitera le blocage du
tuyau.
ATTENTION :
• Avec un sac à poussières neuf, il se peut que des
poussières sortent par la surface. Les poussières qui
s’échappent à la surface du sac diminueront après
quelques utilisations.
Utilisation de l’aspirateur avec une buse ou un
sac à poussières installé
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de
retirer la buse ou tout autre accessoire de l’aspirateur. Si vous ne l’éteignez pas et ne retirez pas la bat-
terie, il y a risque de blessure.
NOTE :
• Si vous utilisez l’aspirateur en mode de souffleur juste
après l’avoir utilisé en mode d’aspirateur, enlevez toutes les poussières présentes à l’intérieur pour éviter de
souffler les poussières.
Utilisation en tant que souffleur (Fig. 15)
Pensez à installer la buse sur la sortie (bouche d’air).
Pour installer la buse, insérez la broche qui dépasse de
l’intérieur de la buse dans l’une des entailles de l’aspirateur, puis tournez fermement la buse dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Pour retirer la buse, tirez dessus en la tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Pointez l’extrémité de l’aspirateur puis allumez-le.
Vidage du sac à poussières
AVERTISSEMENT :
• Avant d’installer ou de retirer le sac à poussières
(en tissu) et de le vider, assurez-vous toujours que
l’aspirateur et l’outil électrique auquel il est raccordé sont éteints, que la batterie de l’aspirateur
est retirée et que le cordon d’alimentation de l’outil
électrique est débranché si ce dernier est doté d’un
cordon d’alimentation. Si vous n’éteignez pas les
appareils, ne retirez pas la batterie et ne débranchez
pas l’outil électrique, il y a risque de choc électrique et
de blessure grave.
• Lorsque le sac à poussières est à moitié plein, retirezle de l’aspirateur et ouvrez la fermeture-éclair. Videz le
sac à poussières, en tapant légèrement dessus pour
enlever les particules qui adhèrent à l’intérieur et peuvent affecter la collecte des poussières.
NOTE :
• À titre indicatif, considérez que le sac à poussières
devient plein après avoir percé 450 trous d’un diamètre de 6,5 mm et d’une profondeur de 40 mm
dans le béton. Un sac à poussières bloqué par les
particules accumulées peut affecter la puissance de
collecte des poussières et endommager le moteur de
l’aspirateur.
ATTENTION :
• Fixez fermement le sac à poussières (en tissu) au
raccord du sac à poussières et fermez complètement la fermeture-éclair avant l’utilisation. Si vous
ne fixez pas bien le sac à poussières et ne fermez pas
complètement la fermeture-éclair, les poussières risquent d’être soufflées hors de l’aspirateur et il y a risque de blessure grave.
Saisissez fermement la section carrée du raccord de sac
à poussières, tournez-la dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, puis retirez le sac à poussières.
(Fig. 16)
Ouvrez la fermeture-éclair et jetez les poussières.
(Fig. 17)
ATTENTION :
• Enlevez toutes les particules qui adhèrent au sac près
de sa fermeture-éclair.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et que
la batterie est retirée avant d’entreprendre tout travail
d’inspection ou de maintenance sur l’aspirateur.
Nettoyage de la zone du filtre (Fig. 18)
ATTENTION :
• Cet aspirateur étant conçu pour la collecte des poussières, ne l’utilisez pas pour collecter des objets tels
que des cailloux et des copeaux de bois. Vous risqueriez d’abîmer le ventilateur et l’aspirateur en collectant
des objets tels que des cailloux et des copeaux de
bois.
Vérifiez et nettoyez régulièrement la zone du filtre dans
l’entrée d’aspiration. Retirez tout corps étranger pouvant
affecter la puissance d’aspiration.
Nettoyage
De temps à autre, essuyez la surface extérieure (le corps
de l’aspirateur) à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
14
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires et pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’aspirateur Makita
spécifié dans le présent manuel. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires
ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Buses
• Sacs à poussières
• Tuyaux
• Manchons avant
• Bandoulières
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
ENG905-1
Modèle DVC340
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 81 dB (A)
pA
) : 92 dB (A)
WA
Modèle DVC350
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 84 dB (A)
pA
) : 95 dB (A)
WA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : fonctionnement sans charge
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
2
ENG900-1
ENG901-1
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
WARNUNG: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung und Kenntnissen
benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Dieses Gerät ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen.
ENE017-1
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
ENB117-4
SICHERHEITSWARNUNGEN
FÜR AKKU-STAUBSAUGER
WARNUNG! WICHTIG. Alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM
LESEN. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann zu einem
elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
1. Das Bedienungspersonal muss im Gebrauch
dieses Staubsaugers hinreichend unterwiesen
werden.
2. Dieser Staubsauger eignet sich nicht zum Auf-
sammeln von gefährlichem Staub.
3. Dieser Staubsauger ist nur für Trockengebrauch
vorgesehen.
4. Dieser Staubsauger ist nur für Inneneinsatz vor-
gesehen.
5. Dieser Staubsauger sollte nur in Innenräumen
aufbewahrt werden.
6. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden
Materialien:
– Heiße Materialien, wie z. B. brennende Ziga-
retten oder durch Schleifen/Schneiden von
Metall erzeugte Funken/Metallstaub
– Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin, Ver-
dünner, Benzol, Petroleum oder Lack
– Explosive Materialien, wie Nitroglycerin
– Zündfähige Materialien, wie z. B. Aluminium,
Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder Cel-
luloid
– Nassen Schmutz, Wasser, Öl o. Ä.
– Harte Gegenstände mit scharfen Kanten, wie
z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel,
Nadeln oder Rasierklingen
– Klumpen bildendes Pulver, wie z. B. Zement
oder Toner
– Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder Koh-
lenstaub
– Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub
Solche Handlungen können einen Brand, Verletzungen und/oder Sachschäden verursachen.
7. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
8. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen
oder anderen Wärmequellen.
9. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die
Belüftungsöffnungen.
10. Lassen Sie den Staubsauger nicht mit angebrachtem Akku liegen. Entfernen Sie den Akku
bei Nichtgebrauch und vor der Wartung vom
Gerät.
11. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in deren
Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht geboten.
12. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung
benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene
Zusatzvorrichtungen verwenden.
13. Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blockierten Öffnung; halten Sie es frei von Staub,
Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den
Luftstrom behindern können.
14. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen
besondere Vorsicht walten.
15. Bei Verwendung des Staubsaugers als Bläser
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine
Schutzbrille, Kappe und Maske.
• Vergewissern Sie sich vor dem Beseitigen
einer Blockierung stets, dass der Staubsauger
ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
• Achten Sie beim Arbeiten auf Schrägen stets
auf sicheren Stand.
• Stets gehen, niemals laufen.
• Richten Sie die Düse niemals auf Personen in
der Umgebung.
• Achten Sie auf festen Sitz aller Muttern, Bolzen
und Schrauben, um sicherzugehen, dass sich
der Staubsauger in einwandfreiem
Arbeitszustand befindet.
• Bewahren Sie den Staubsauger stets an einem
trockenen Ort auf.
• Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich
für Verletzungen oder Sachschäden, die an
Personen oder ihrem Eigentum entstehen.
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
Dieser Staubsauger ist sowohl für den Hausgebrauch als
auch für kommerziellen Einsatz z. B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Mietunternehmen vorgesehen.
17
ENC007-11
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels
ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus.
Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder
von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem
wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen des Staubsaugers
stets, dass der Staubsauger ausgeschaltet und der
Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets den Staubsauger aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Halten Sie Staubsauger und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Staubsauger und Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Staubsaugers und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Staubsauger
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben
Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis
er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote
Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist
der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann der Akku aus dem Staubsauger herausfallen und
Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Der Staubsauger ist mit einem Schutzsystem ausgestattet, das die Stromabgabe automatisch abschaltet, um
eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
Der Staubsauger kann sich während des Betriebs
abschalten, wenn Staubsauger und/oder Akku in die folgende Situation geraten. Dies wird durch die Aktivierung
des Schutzsystems verursacht und ist kein Anzeichen für
eine Störung des Staubsaugers.
• Wenn der Staubsauger überlastet wird:
Drücken Sie in diesem Fall die Taste „OFF“, und
beseitigen Sie Überlastungsursachen, bevor Sie die
Taste „HIGH/LOW“ für einen Neustart erneut
drücken.
18
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.