Makita DVC340, DVC350 User manual

GB Cordless Vacuum Cleaner Instruction Manual
DVC340 DVC350
F Aspirateur Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Staubsauger Betriebsanleitung
I Aspiratore a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accustofzuiger Gebruiksaanwijzing
E Aspiradora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Aspirador de Pó a Bateria Manual de instruções
DK Akku-støvsuger Brugsanvisning
12
5
6
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
14
13
11
15
013850
011389
34
56
78
2
015676
011113
011115
011121
011114
011116
10
16
17
18
20
19
9
21
A
B
22
23
24
25
011118
911
12
011117
011120
13
011119
011122
3
15
26
27
28
29
30
31
32
33
10
34
35
011124
14
16 18
011123
011125
17
011126
011127
4
ENGLISH (Original instructions)
WARNING: This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Explanation of general view
1 Red indicator 2 Button 3 Battery cartridge 4 Star mark 5 Indicator lamps 6 CHECK button 7 HIGH/LOW button 8 OFF button 9 Dust outlet 10 Dust bag joint 11 Pins 12 Dust bag
SPECIFICATIONS
Model DVC340 DVC350
Capacity
Continuous use
(Approx.)
Overall length 403 mm
Net weight
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Volume 3.0 L
Max. Air volume 3.3 m
HIGH
LOW
13 Hook 14 Protrusion 15 Ring 16 Shoulder strap 17 Two hooks 18 Pull out 19 For shortening 20 For extending 21 Power tool 22 Front cuff 23 Hose 24 Remove
3
/min. 3.4 m3/min.
4 min (with BL1415) 6 min (with BL1815)
5 min (with BL1415N) 7 min (with BL1815N)
8 min (with BL1820/BL1820B)
10 min (with BL1430/BL1430B) 13 min (with BL1830/BL1830B)
13 min (with BL1440) 18 min (with BL1840/BL1840B) 16 min (with BL1450) 21 min (with BL1850/BL1850B)
20 min (with BL1460B) 26 min (with BL1860B)
8 min (with BL1415) 12 min (with BL1815)
10 min (with BL1415N) 14 min (with BL1815N)
16 min (with BL1820/BL1820B)
20 min (with BL1430/BL1430B) 26 min (with BL1830/BL1830B)
26 min (with BL1440) 36 min (with BL1840/BL1840B) 33 min (with BL1450) 42 min (with BL1850/BL1850B)
40 min (with BL1460B) 52 min (with BL1860B)
2.1 kg (BL1415/BL1415N)
2.3 kg (BL1430/BL1430B/BL1440/ BL1450/BL1460B)
25 Install 26 Decorative paper 27 Saw blade 28 Base 29 Cutting depth 30 Plaster board 31 Outlet (air vent) 32 Nozzle 33 Pin 34 Square section 35 Filter area
2.2 kg (BL1815/BL1815N/BL1820/
2.4 kg (BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1820B)
BL1840B/BL1850/BL1850B/
BL1860B)
5
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro­cedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
ENE017-1
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
ENB117-4
CORDLESS VACUUM CLEANER SAFETY WARNINGS
WARNING! IMPORTANT READ CAREFULLY all
safety warnings and all instructions BEFORE USE.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Operators must be adequately instructed on the
use of this cleaner.
2. This cleaner is not suitable for picking up haz-
ardous dust.
3. This cleaner is for dry use only.
4. This cleaner is for indoor use only.
5. This cleaner shall be stored indoors only.
6. Do not pick up the following materials:
– Hot materials such as lit cigarettes or spark/
metal dust generated by grinding/cutting metal
– Flammable materials such as gasoline, thin-
ner, benzine, kerosene or paint – Explosive materials like nitroglycerin – Ignitable materials such as Aluminum, zinc,
magnesium, titanium, phosphorus or cellu-
loid – Wet dirt, water, oil or the like – Hard pieces with sharp edges, such as wood
chips, metals, stones, glasses, nails, pins or
razors – Powder to clot such as cement or toner – Conductive dust such as metal or carbon – Fine particle like concrete dust
Such action may cause fire, injury and/or prop­erty damage.
7. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
8. Do not bring close to stoves or other heat sources.
9. Do not block the intake hole or vent holes.
10. Do not leave the cleaner when battery fitted. Remove battery from appliance when not in use and before servicing.
11. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children.
12. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.
13. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.
14. Use extra care when cleaning on stairs.
15. When using the cleaner as a blower
• always use protective goggles, a cap and mask
while operating;
• always be sure that the cleaner is switched off
and the battery cartridge is removed before clearing a blockage;
• always be sure of your footing on slopes;
• walk, never run;
• never point the nozzle at anyone in the vicinity;
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the cleaner is in safe working condition;
• Store the cleaner only in a dry place;
• The operator or user is responsible for acci-
dents or hazards occurring to other people or their property.
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
This cleaner is intended for both domestic and commer­cial use, for example in hotels, schools, hospitals, facto­ries, shops, offices and rental businesses.
ENC007-11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
6
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties, for­warding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regula­tions. Tape or mask off open contacts and pack up the bat­tery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the cleaner is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or check­ing function on the cleaner.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the cleaner before installing or remov-
ing of the battery cartridge.
Hold the cleaner and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge. Fail­ure to hold the cleaner and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the cleaner and battery cartridge and a per­sonal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the cleaner while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the cleaner, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car­tridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system
The cleaner is equipped with the protection system, which automatically cuts off the output power for its long service life. The cleaner stops during operation when the cleaner and/or battery are placed under the following situation. This is caused by the activation of protection system and does not show the cleaner trouble.
• When the cleaner is overloaded:
At this time, press the “OFF” button and remove causes of overload and then press the “HIGH/LOW” button again to restart.
• When battery cells get hot: (refer to the note below.)
If any operation of the “HIGH/LOW” button and the “OFF” button, the motor will remain stopped. At this time, stop use of the cleaner and cool or charge the battery cartridge after removing it from the cleaner.
• When the remaining battery capacity gets low:
If any operation of the “HIGH/LOW” button and the “OFF” button, the motor will remain stopped. At this time, remove the battery cartridge from the cleaner and charge it.
NOTE:
• This temperature-sensitive protection is applied only when the cleaner is used with a battery cartridge with a star mark. (Fig. 2)
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 3)
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.)
Press the check button on the battery cartridge to indi­cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
015658
7
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Switch action (Fig. 4)
To start the cleaner, simply press the “HIGH/LOW” but­ton. To switch off, press the “OFF” button. To change the cleaner speed, press the “HIGH/LOW” button. The first press on this button is for high speed and the second press for low speed and then each press on this button repeats the high/low speed cycle alternatively.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the cleaner.
• Any work with the battery cartridge being installed on the cleaner may cause a personal injury or damage to the objects around the cleaner.
Installing dust bag (Fig. 5, 6, 7 & 8)
Hold the square section of the dust bag joint and fit the pins inside the dust bag joint to the notches in the dust outlet of the cleaner and then insert and turn it clockwise all the way until it stops. At this time, make sure that the fastener part on the dust bag faces upward.
NOTE:
• When the dust bag joint and the ring inside the dust bag come off, install as follows.
(1) Align the dust bag joint with the seam of the dust
bag and install it so that its protrusion faces upward.
(2) Tighten the ring inside the dust bag firmly so that
the pins and the ring are positioned as shown in the figure.
Installing the shoulder strap (Fig. 9)
Attach one end hook of the shoulder strap onto the ring in the front of the cleaner and thrust the other end of the strap through the band of the dust bag and then attach the other end hook as shown in the figure.
Adjusting the shoulder strap (Fig. 10)
To adjust the length of the shoulder strap, pull it out to your desired length and pull the strap in the direction of arrow as shown in the figure.
Connecting the hose (Fig. 11)
CAUTION:
Do not force the hose to bend it and/or stamp it. Forcing and/or stamping the hose may cause deforma­tion or damage to the hose.
Do not pull the hose to carry the cleaner. Pulling the hose may cause deformation or damage to the hose.
Insert the “A” end of the hose to the suction opening of the cleaner and turn it clockwise all the way until it locks. Attach the cuff on the “B” end of the hose and then con­nect it to the dust outlet of an power tool.
Replacing the front cuff (Fig. 12)
Change the front cuff of the hose according to the dust outlet size of a power tool you use. To remove the front cuff, hold the hose and turn it coun­terclockwise.
To mount the front cuff, turn it clockwise and then screw it in until it stops.
OPERATION
WARNING:
• Do not use the shoulder strap when working in a high place.
• When using the cleaner as a stationary cleaner, place it on a flat and stable surface.
Vacuum cleaner (Fig. 13 & 14)
When using the cleaner as a portable cleaner, cross­hanging the shoulder strap before the breast is difficult to drop the cleaner.
NOTE:
• Long cut-off decorative paper that may be produced by plaster board cutting work depending on the conditions of workpiece to be cut and that may be stuffed inside the hose may cause the hose suction blocking. When this occurs, change the cutting depth setting of power tool to deeper depth, which will relieve the hose suction blocking.
CAUTION:
• When the dust bag is just new, dust may come out of its surface. Using it a few times will minimize the dust leak from the surface.
Operation of the cleaner with a nozzle or a dust bag being installed
WARNING:
Always be sure that the cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the nozzle or any other attachment on the cleaner. Failure to switch off and remove the battery
cartridge may result in serious personal injury.
NOTE:
• Before the blower mode operation immediately after the cleaner mode operation, remove all remaining dust from the cleaner due to possible blow out of dust.
Using as a blower (Fig. 15)
Install the nozzle onto the outlet (air vent) without fail. To install the nozzle, fit the pin protruding from the inside of nozzle to one of the cleaner notches and then turn the nozzle clockwise securely. To remove the nozzle, turn counterclockwise and pull it out. Direct the top point of the cleaner and then switch on.
Emptying the dust bag
WARNING:
Always be sure that both the cleaner and a con­nected power tool are switched off and the battery cartridge is removed and the power tool, if corded tool, is unplugged before installing or removing the dust bag on the cleaner and emptying the dust bag (made of cloth). Failure to switch off, remove the bat-
tery cartridge and unplug the connected power tool may result in electric shock and serious personal injury.
• When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the cleaner and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper further collection.
8
NOTE:
For the time to empty the dust bag, use a guide line that the dust bag becomes full when drilling about 450 holes with 6.5 mm diameter and 40 mm depth on the concrete. A dust bag clogged with the built up
particles may reduce the dust collection power and cause damage to the cleaner motor.
CAUTION:
Attach the dust bag (made of cloth) to the dust bag joint securely and close the fastener completely before use. Failure to attach the dust bag securely and
close its fastener completely may cause blow-out of dust and result in serious personal injury.
Pick up the square section of the dust bag joint firmly, turn it counterclockwise and then remove the dust bag.
(Fig. 16) Open the fastener and dispose of the dust. (Fig. 17)
CAUTION:
• Remove all particles adhering to the fastener area.
MAINTENANCE
WARNING:
• Always be sure that the cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to per­form inspection or maintenance.
Cleaning the filter area (Fig. 18)
CAUTION:
• Do not pick up materials other than dust, such as stone, wood chip and the like since this cleaner is intended for dust collection. Picking up stone, wood chip and the like may cause damage to the fan and the cleaner.
Check and clean up the filter area in the suction inlet reg­ularly. Remove foreign objects which will obstruct suc­tion.
Cleaning
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model DVC340
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model DVC350
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 92 dB (A)
WA
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
ENG905-1
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: operation without load Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG900-1
ENG901-1
the trigger time).
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita cleaner specified in this man­ual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nozzles
• Dust bags
• Hoses
• Front cuffs
• Shoulder straps
• Makita genuine battery and charger
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Descriptif
1 Indicateur rouge 2 Bouton 3Batterie 4 Marque d’étoile 5 Voyants lumineux 6 Bouton de vérification 7 Bouton HIGH/LOW 8 Bouton OFF 9 Sortie à poussières 10 Raccord du sac à poussières 11 Broches 12 Sac à poussières
SPÉCIFICATIONS
Modèle DVC340 DVC350
Capacité
Utilisation continue
(Environ)
Longueur totale 403 mm
Volume 3,0 L
Volume d’air max. 3,3 m
HIGH
LOW
13 Crochet 14 Partie saillante 15 Anneau 16 Bandoulière 17 Deux crochets 18 Faire sortir 19 Pour raccourcir 20 Pour allonger 21 Outil électrique 22 Manchon avant 23 Tuyau 24 Retirer
3
/min. 3,4 m3/min.
4 min (avec BL1415) 6 min (avec BL1815)
5 min (avec BL1415N) 7 min (avec BL1815N)
8 min (avec BL1820/BL1820B)
10 min (avec BL1430/BL1430B) 13 min (avec BL1830/BL1830B)
13 min (avec BL1440) 18 min (avec BL1840/BL1840B)
16 min (avec BL1450) 21 min (avec BL1850/BL1850B)
20 min (avec BL1460B) 26 min (avec BL1860B)
8 min (avec BL1415) 12 min (avec BL1815)
10 min (avec BL1415N) 14 min (avec BL1815N)
16 min (avec BL1820/BL1820B)
20 min (avec BL1430/BL1430B) 26 min (avec BL1830/BL1830B)
26 min (avec BL1440) 36 min (avec BL1840/BL1840B)
33 min (avec BL1450) 42 min (avec BL1850/BL1850B)
40 min (avec BL1460B) 52 min (avec BL1860B)
25 Installer 26 Revêtement décoratif 27 Lame 28 Base 29 Profondeur de coupe 30 Plaque de plâtre 31 Sortie (bouche d’air) 32 Buse 33 Broche 34 Section carrée 35 Zone du filtre
10
2,1 kg (BL1415/BL1415N)
Poids net
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procedure EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
2,3 kg (BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B)
ENE017-1
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
ENB117-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR ASPIRATEUR SANS FIL
AVERTISSEMENT! IMPORTANT : LIRE ATTENTI­VEMENT toutes les consignes de sécurité et instruc­tions AVANT L’UTILISATION. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
1. Les utilisateurs doivent être adéquatement for-
més pour l’utilisation de cet aspirateur.
2. Cet aspirateur n’est pas conçu pour la collecte
des poussières dangereuses.
3. Cet aspirateur est conçu uniquement pour l’utili-
sation à sec.
4. Cet aspirateur est conçu uniquement pour l’utili-
sation à l’intérieur.
5. Cet aspirateur doit être rangé uniquement à
l’intérieur.
6. Ne collectez pas les objets suivants :
– Objets chauds tels que les cigarettes allu-
mées ou les étincelles et poussières métalli­ques générées par le meulage ou la coupe du métal
– Substances inflammables telles que
l’essence, les diluants, la benzine, le kéro­sène ou la peinture
– Substances explosives telles que la nitrogly-
cérine
– Matériaux inflammables tels que l’aluminium,
le zinc, le magnésium, le titane, le phosphore ou le celluloïd
2,2 kg (BL1815/BL1815N/BL1820/
2,4 kg (BL1830/BL1830B/BL1840/
– Saletés mouillées, eau, huile, etc. – Objets durs à bords tranchants, tels que les
copeaux de bois, pièces de métal, pierres, verres, clous, broches ou rasoirs
– Poudres coagulantes telles que le ciment ou
le toner
– Poussières conductrices de métal ou de car-
bone
– Particules fines telles que les poussières de
béton Cela comporte un risque d’incendie, de blessure et/ou de dommages à la propriété.
7. Cessez immédiatement l’utilisation si vous cons­tatez une quelconque anomalie.
8. N’approchez pas l’aspirateur des fours et autres sources de chaleur.
9. Ne bloquez pas les bouches d’entrée ou de sor­tie d’air.
10. Ne quittez pas l’aspirateur en laissant la batterie insérée. Retirez la batterie de l’appareil après l’utilisation et avant de le faire réparer.
11. Ne permettez pas qu’on l’utilise comme jouet. Une attention particulière est requise lors de l’utilisation par ou près des enfants.
12. Utilisez l’aspirateur uniquement de la façon décrite dans ce manuel. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
13. Ne mettez aucun objet dans les ouvertures. N’utilisez l’aspirateur avec aucune ouverture bloquée ; retirez toute poussière, charpie, che­veux ou autres objets pouvant réduire l’écoule­ment d’air.
14. Faites preuve d’une attention particulière lors­que vous nettoyez dans un escalier.
15. Lors de l’utilisation de l’aspirateur en tant que souffleur
• portez toujours des lunettes de protection, une
casquette et un masque anti-poussières lors de l’utilisation ;
• avant de déboucher l’aspirateur, assurez-vous
toujours qu’il est éteint et que la batterie est retirée ;
• dans les pentes, assurez-vous toujours d’avoir
une bonne prise de pied ;
• ne courrez jamais, marchez ;
• ne pointez jamais la buse vers les personnes
présentes ;
• Gardez tous les écrous, boulons et vis bien
serrés pour vous assurer que l’aspirateur peut être utilisé de manière sûre ;
• Rangez l’aspirateur uniquement dans un
emplacement sec ;
• L’utilisateur est responsable des accidents ou
dangers face aux autres personnes et à leur propriété.
BL1820B)
BL1840B/BL1850/BL1850B/
BL1860B)
CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
11
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
Cet aspirateur est conçu à la fois pour l’usage domesti­que et pour l’usage commercial dans des endroits tel que les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, boutiques, bureaux et entreprises de location.
ENC007-11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brû­lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont sou-
mises aux exigences de la législation en matière de marchandises dangereuses.
Pour le transport commercial, par exemple par des tierces parties ou des transitaires, les exigences spéciales figurant sur l’emballage et l’étiquetage doi­vent être respectées. Pour préparer l’article à expédier, il est nécessaire de consulter un expert en matériaux dangereux. Veuillez également observer les réglementations nationales éventuellement plus détaillées. Recouvrez de ruban adhésif les contacts exposés et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. La batterie doit être éliminée conformément aux réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
L’utilisation de batteries Makita de marque différente ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dom­mages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie si vous prévoyez de ne pas l’utiliser pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et que
sa batterie est retirée avant de régler l’aspirateur ou de vérifier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’aspirateur avant d’insérer ou de reti-
rer la batterie.
Tenez fermement l’aspirateur et la batterie lors de
l’insertion ou du retrait de la batterie. Autrement, ils risquent de vous échapper des mains, ce qui peut endommager l’aspirateur et la batterie et présente des risques de blessure.
Pour retirer la batterie, enlevez-la de l’aspirateur tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insé­rez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complète­ment verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indi-
cateur rouge ne soit plus visible. Autrement, elle risque de tomber accidentellement de l’aspirateur, et de bles­ser quelqu’un, y compris vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correc­tement.
Circuit de protection de la batterie
L’aspirateur est doté d’un circuit de protection qui coupe automatiquement l’alimentation afin d’assurer une lon­gue durée de service.
12
Il se peut que l’aspirateur s’arrête pendant l’utilisation lorsque l’aspirateur ou la batterie se trouve dans la situa­tion suivante. Cet arrêt est causé par l’activation du cir­cuit de protection et n’indique aucun dysfonctionnement.
• Lorsque l’aspirateur est surchargé : Appuyez sur le bouton “OFF” et corrigez la cause de la surcharge, puis appuyez de nouveau sur le bou­ton “HIGH/LOW” pour redémarrer.
• Lorsque la batterie est chaude : (reportez-vous à la
note ci-dessous.)
Lors de toute utilisation du bouton “HIGH/LOW” ou du bouton “OFF”, le moteur restera arrêté. Cessez alors l’utilisation de l’aspirateur et laissez refroidir la batterie ou retirez-la de l’aspirateur pour la charger.
• Lorsque la batterie est faible : Lors de toute utilisation du bouton “HIGH/LOW” ou du bouton “OFF”, le moteur restera arrêté. Retirez alors la batterie de l’aspirateur et chargez-la.
NOTE :
• Ce circuit de protection thermosensible s’applique uni-
quement si l’aspirateur est alimenté par une batterie qui porte une marque d’étoile. (Fig. 2)
Affichage de la charge restante de la batterie (Fig. 3)
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle finit par “B”.)
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les voyants lumineux s’allument pendant quelques secon­des.
Voyants lumineux
Capacité restante
allumé éteint clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie est probablement
défectueuse.
015658
NOTE :
• En fonction des conditions d’utilisation et de la tempé-
rature ambiante, la charge restante affichée peut diffé­rer légèrement de la valeur réelle.
Interrupteur (Fig. 4)
Pour faire démarrer l’aspirateur, appuyez simplement sur le bouton “HIGH/LOW”. Pour l’éteindre, appuyez sur le bouton “OFF”. Pour modifier la puissance de l’aspirateur, appuyez sur le bouton “HIGH/LOW”. La première pres­sion sur ce bouton est pour la puissance élevée, et la deuxième pour la basse puissance ; chaque nouvelle pression sur ce bouton répète l’alternance du cycle de puissance élevée/basse.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail sur l’aspirateur.
• Tout travail effectué sur l’aspirateur alors que la batterie y est insérée comporte un risque de blessure ou de dommages aux objets qui se trouvent à proximité.
Installation du sac à poussières (Fig. 5, 6, 7 et 8)
Saisissez la section carrée du raccord de sac à poussiè­res et faites pénétrer les broches dans les entailles de la sortie à poussières de l’aspirateur, puis insérez et tour­nez la section carrée complètement dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Assurez-vous alors que la fermeture-éclair du sac à poussières se trouve sur le dessus.
NOTE :
• Si le raccord du sac à poussières et l’anneau à l’inté­rieur du sac à poussières se détachent, procédez comme suit pour les remettre en place.
(1) Alignez le raccord du sac à poussières sur la cou-
ture du sac à poussières, et installez-le en plaçant sa partie saillante sur le dessus.
(2) Serrez fermement l’anneau à l’intérieur du sac à
poussières de sorte que les broches et l’anneau soient placés tels qu’illustré.
Installation de la bandoulière (Fig. 9)
Fixez un des crochets de la bandoulière à l’anneau qui se trouve à l’avant de l’aspirateur, faites passer l’autre bout de la bandoulière à travers la bande du sac à pous­sières, puis fixez l’autre crochet tel qu’illustré.
Réglage de la bandoulière (Fig. 10)
Pour régler la longueur de la bandoulière, faites la sortir jusqu’à la longueur désirée et tirez sur la bandoulière dans le sens de la flèche, tel qu’illustré.
Raccordement du tuyau (Fig. 11)
ATTENTION :
Évitez de trop plier le tuyau ou de l’écraser. Vous risqueriez de déformer ou d’abîmer le tuyau en le pliant trop ou en l’écrasant.
Ne saisissez pas l’aspirateur par le tuyau pour le transporter. Vous risqueriez de déformer ou d’abîmer le tuyau en tirant dessus.
Insérez l’extrémité “A” du tuyau dans l’orifice d’aspiration de l’aspirateur, et tournez-la complètement dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’elle se ver­rouille. Fixez le manchon à l’extrémité “B” du tuyau, puis connectez-la à la sortie à poussières de l’outil électrique.
Changement de manchon avant (Fig. 12)
Remplacez le manchon avant du tuyau suivant la taille de la sortie à poussières de l’outil électrique à utiliser.
13
Pour retirer le manchon avant, tournez-le dans le sens con­traire des aiguilles d’une montre tout en tenant le tuyau. Pour poser le manchon avant, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre puis vissez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• N’utilisez pas la bandoulière lorsque vous travaillez dans un emplacement élevé.
• Lorsque vous utilisez l’aspirateur sans le déplacer, posez-le sur une surface plane et stable.
Aspirateur (Fig. 13 et 14)
Lorsque vous utilisez l’aspirateur en tant qu’aspirateur portable, croisez la bandoulière sur votre poitrine pour qu’il ne puisse être échappé facilement.
NOTE :
• Suivant l’état de la pièce à travailler, il se peut que le revêtement décoratif qui se détache lors de la coupe d’une plaque de plâtre se coince dans le tuyau et blo­que ce dernier. Le cas échéant, augmentez la profon­deur de coupe de l’outil ; cela évitera le blocage du tuyau.
ATTENTION :
• Avec un sac à poussières neuf, il se peut que des poussières sortent par la surface. Les poussières qui s’échappent à la surface du sac diminueront après quelques utilisations.
Utilisation de l’aspirateur avec une buse ou un sac à poussières installé
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer la buse ou tout autre accessoire de l’aspira­teur. Si vous ne l’éteignez pas et ne retirez pas la bat-
terie, il y a risque de blessure.
NOTE :
• Si vous utilisez l’aspirateur en mode de souffleur juste après l’avoir utilisé en mode d’aspirateur, enlevez tou­tes les poussières présentes à l’intérieur pour éviter de souffler les poussières.
Utilisation en tant que souffleur (Fig. 15)
Pensez à installer la buse sur la sortie (bouche d’air). Pour installer la buse, insérez la broche qui dépasse de l’intérieur de la buse dans l’une des entailles de l’aspira­teur, puis tournez fermement la buse dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour retirer la buse, tirez dessus en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Pointez l’extrémité de l’aspirateur puis allumez-le.
Vidage du sac à poussières
AVERTISSEMENT :
Avant d’installer ou de retirer le sac à poussières (en tissu) et de le vider, assurez-vous toujours que l’aspirateur et l’outil électrique auquel il est rac­cordé sont éteints, que la batterie de l’aspirateur est retirée et que le cordon d’alimentation de l’outil électrique est débranché si ce dernier est doté d’un cordon d’alimentation. Si vous n’éteignez pas les
appareils, ne retirez pas la batterie et ne débranchez pas l’outil électrique, il y a risque de choc électrique et de blessure grave.
• Lorsque le sac à poussières est à moitié plein, retirez­le de l’aspirateur et ouvrez la fermeture-éclair. Videz le sac à poussières, en tapant légèrement dessus pour enlever les particules qui adhèrent à l’intérieur et peu­vent affecter la collecte des poussières.
NOTE :
À titre indicatif, considérez que le sac à poussières devient plein après avoir percé 450 trous d’un dia­mètre de 6,5 mm et d’une profondeur de 40 mm dans le béton. Un sac à poussières bloqué par les
particules accumulées peut affecter la puissance de collecte des poussières et endommager le moteur de l’aspirateur.
ATTENTION :
Fixez fermement le sac à poussières (en tissu) au raccord du sac à poussières et fermez complète­ment la fermeture-éclair avant l’utilisation. Si vous
ne fixez pas bien le sac à poussières et ne fermez pas complètement la fermeture-éclair, les poussières ris­quent d’être soufflées hors de l’aspirateur et il y a ris­que de blessure grave.
Saisissez fermement la section carrée du raccord de sac à poussières, tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis retirez le sac à poussières.
(Fig. 16)
Ouvrez la fermeture-éclair et jetez les poussières.
(Fig. 17)
ATTENTION :
• Enlevez toutes les particules qui adhèrent au sac près de sa fermeture-éclair.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et que la batterie est retirée avant d’entreprendre tout travail d’inspection ou de maintenance sur l’aspirateur.
Nettoyage de la zone du filtre (Fig. 18)
ATTENTION :
• Cet aspirateur étant conçu pour la collecte des pous­sières, ne l’utilisez pas pour collecter des objets tels que des cailloux et des copeaux de bois. Vous risque­riez d’abîmer le ventilateur et l’aspirateur en collectant des objets tels que des cailloux et des copeaux de bois.
Vérifiez et nettoyez régulièrement la zone du filtre dans l’entrée d’aspiration. Retirez tout corps étranger pouvant affecter la puissance d’aspiration.
Nettoyage
De temps à autre, essuyez la surface extérieure (le corps de l’aspirateur) à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau savon­neuse.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
14
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires et pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’aspirateur Makita spécifié dans le présent manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut com­porter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Buses
• Sacs à poussières
• Tuyaux
• Manchons avant
• Bandoulières
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
ENG905-1
Modèle DVC340
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 81 dB (A)
pA
) : 92 dB (A)
WA
Modèle DVC350
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 84 dB (A)
pA
) : 95 dB (A)
WA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : fonctionnement sans charge Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
2
ENG900-1
ENG901-1
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
WARNUNG: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Übersicht
1 Rote Anzeige 2 Knopf 3Akku 4 Sternsymbol 5 Anzeigelampen 6 Prüftaste 7 Drehzahlwahltaste (HIGH/LOW) 8 Ausschalttaste (OFF) 9 Staubauslass 10 Staubsackstutzen 11 Stifte 12 Staubsack
TECHNISCHE DATEN
Modell DVC340 DVC350
Kapazität
Dauerbetrieb
(Ca.)
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V
Gesamtlänge 403 mm
Nettogewicht
Volumen 3, 0 L
Max. Luftmenge 3,3 m
STARK (HIGH)
SCHWACH (LOW)
13 Haken 14 Vorsprung 15 Ring 16 Schulterriemen 17 Zwei Haken 18 Herausziehen 19 Zum Verkürzen 20 Zum Verlängern 21 Elektrowerkzeug 22 Frontmanschette 23 Schlauch 24 Abnehmen
3
/Min. 3,4 m3/Min.
4 Min. (mit BL1415) 6 Min. (mit BL1815)
5 Min. (mit BL1415N) 7 Min. (mit BL1815N)
8 Min. (mit BL1820/BL1820B)
10 Min. (mit BL1430/BL1430B) 13 Min. (mit BL1830/BL1830B)
13 Min. (mit BL1440) 18 Min. (mit BL1840/BL1840B) 16 Min. (mit BL1450) 21 Min. (mit BL1850/BL1850B)
20 Min. (mit BL1460B) 26 Min. (mit BL1860B)
8 Min. (mit BL1415) 12 Min. (mit BL1815)
10 Min. (mit BL1415N) 14 Min. (mit BL1815N)
16 Min. (mit BL1820/BL1820B)
20 Min. (mit BL1430/BL1430B) 26 Min. (mit BL1830/BL1830B)
26 Min. (mit BL1440) 36 Min. (mit BL1840/BL1840B) 33 Min. (mit BL1450) 42 Min. (mit BL1850/BL1850B)
40 Min. (mit BL1460B) 52 Min. (mit BL1860B)
2,1 kg (BL1415/BL1415N)
2,3 kg (BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B)
25 Anbringen 26 Zierpapier 27 Sägeblatt 28 Grundplatte 29 Schnitttiefe 30 Gipskartonplatte 31 Auslass (Ventilationsöffnung) 32 Düse 33 Stift 34 Vierkantteil 35 Filterbereich
2,2 kg (BL1815/BL1815N/BL1820/
2,4 kg (BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1820B)
BL1840B/BL1850/BL1850B/
BL1860B)
16
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Dieses Gerät ist für das Absaugen von Trockenstaub vor­gesehen.
ENE017-1
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
ENB117-4
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-STAUBSAUGER
WARNUNG! WICHTIG. Alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
1. Das Bedienungspersonal muss im Gebrauch
dieses Staubsaugers hinreichend unterwiesen werden.
2. Dieser Staubsauger eignet sich nicht zum Auf-
sammeln von gefährlichem Staub.
3. Dieser Staubsauger ist nur für Trockengebrauch
vorgesehen.
4. Dieser Staubsauger ist nur für Inneneinsatz vor-
gesehen.
5. Dieser Staubsauger sollte nur in Innenräumen
aufbewahrt werden.
6. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden
Materialien: – Heiße Materialien, wie z. B. brennende Ziga-
retten oder durch Schleifen/Schneiden von Metall erzeugte Funken/Metallstaub
– Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin, Ver-
dünner, Benzol, Petroleum oder Lack – Explosive Materialien, wie Nitroglycerin – Zündfähige Materialien, wie z. B. Aluminium,
Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder Cel-
luloid – Nassen Schmutz, Wasser, Öl o. Ä. – Harte Gegenstände mit scharfen Kanten, wie
z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel,
Nadeln oder Rasierklingen – Klumpen bildendes Pulver, wie z. B. Zement
oder Toner – Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder Koh-
lenstaub – Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub
Solche Handlungen können einen Brand, Verlet­zungen und/oder Sachschäden verursachen.
7. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
8. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen oder anderen Wärmequellen.
9. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die Belüftungsöffnungen.
10. Lassen Sie den Staubsauger nicht mit ange­brachtem Akku liegen. Entfernen Sie den Akku bei Nichtgebrauch und vor der Wartung vom Gerät.
11. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt wer­den. Wenn das Gerät von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht gebo­ten.
12. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene Zusatzvorrichtungen verwenden.
13. Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnun­gen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blo­ckierten Öffnung; halten Sie es frei von Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den Luftstrom behindern können.
14. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen besondere Vorsicht walten.
15. Bei Verwendung des Staubsaugers als Bläser
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine
Schutzbrille, Kappe und Maske.
• Vergewissern Sie sich vor dem Beseitigen
einer Blockierung stets, dass der Staubsauger ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
• Achten Sie beim Arbeiten auf Schrägen stets
auf sicheren Stand.
• Stets gehen, niemals laufen.
• Richten Sie die Düse niemals auf Personen in
der Umgebung.
• Achten Sie auf festen Sitz aller Muttern, Bolzen
und Schrauben, um sicherzugehen, dass sich der Staubsauger in einwandfreiem Arbeitszustand befindet.
• Bewahren Sie den Staubsauger stets an einem
trockenen Ort auf.
• Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich
für Verletzungen oder Sachschäden, die an Personen oder ihrem Eigentum entstehen.
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Dieser Staubsauger ist sowohl für den Hausgebrauch als auch für kommerziellen Einsatz z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Mietunter­nehmen vorgesehen.
17
ENC007-11
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterlie­gen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefah­rengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicher­weise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus.
Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Ber­sten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Per­sonenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werk­zeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen des Staubsaugers stets, dass der Staubsauger ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets den Staubsauger aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Staubsauger und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie Staubsauger und Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschä­digung des Staubsaugers und des Akkus und zu Kör­perverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Staubsauger ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Füh­rungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann der Akku aus dem Staubsauger herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineinglei­tet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Der Staubsauger ist mit einem Schutzsystem ausgestat­tet, das die Stromabgabe automatisch abschaltet, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten. Der Staubsauger kann sich während des Betriebs abschalten, wenn Staubsauger und/oder Akku in die fol­gende Situation geraten. Dies wird durch die Aktivierung des Schutzsystems verursacht und ist kein Anzeichen für eine Störung des Staubsaugers.
• Wenn der Staubsauger überlastet wird: Drücken Sie in diesem Fall die Taste „OFF“, und beseitigen Sie Überlastungsursachen, bevor Sie die Taste „HIGH/LOW“ für einen Neustart erneut drücken.
18
• Wenn die Akkuzellen heiß werden: (Siehe den nach­stehenden Hinweis.)
Im Falle einer Betätigung der Taste „HIGH/LOW“ und der Taste „OFF“ bleibt der Motor im Stillstand. Unterbrechen Sie in diesem Fall den Betrieb des Staubsaugers, um ihn abkühlen zu lassen, oder laden Sie den Akku, nachdem Sie ihn vom Staub­sauger abgenommen haben.
• Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird:
Im Falle einer Betätigung der Taste „HIGH/LOW“ und der Taste „OFF“ bleibt der Motor im Stillstand. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Staubsau­ger ab, und laden Sie ihn auf.
HINWEIS:
• Dieser temperaturabhängige Schutz wird nur dann ausgelöst, wenn ein Akku mit Sternsymbol am Staub­sauger angebracht wird. (Abb. 2)
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 3)
(Nur für Akkus mit “B” am Ende der Modellnummer.) Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restka-
pazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
015658
HINWEIS:
• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion (Abb. 4)
Drücken Sie zum Einschalten des Staubsaugers einfach die Taste „HIGH/LOW“. Zum Ausschalten drücken Sie die Taste „OFF“. Um die Drehzahl des Staubsaugers zu ändern, drücken Sie die Taste „HIGH/LOW“. Beim ersten Drücken dieser Taste erhalten Sie die hohe Drehzahl, beim zweiten die niedrige Drehzahl. Dann wird mit jedem weiteren Drücken dieser Taste der Zyklus hohe/niedrige Drehzahl abwechselnd wiederholt.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Staubsauger stets, dass der Staubsauger ausge­schaltet und der Akku abgenommen ist.
• Werden Arbeiten bei am Staubsauger angebrachtem Akku durchgeführt, kann es zu Personenverletzungen oder Beschädigung von Gegenständen im Umfeld des Staubsaugers kommen.
Montieren des Staubsacks (Abb. 5, 6, 7 und 8)
Halten Sie den Vierkantteil des Staubsackstutzens, pas­sen Sie die Stifte im Staubsackstutzen in die Kerben im Staubauslass des Staubsaugers ein, und führen Sie ihn dann bei gleichzeitigem Rechtsdrehen bis zum Anschlag ein. Vergewissern Sie sich dabei, dass der Verschlussteil am Staubsack nach oben gerichtet ist.
HINWEIS:
• Wenn sich der Staubsackstutzen und der Ring im Staubsack lösen, montieren Sie die Teile wie folgt.
(1) Richten Sie den Staubsackstutzen auf die Naht des
Staubsacks aus, und montieren Sie ihn so, dass der Vorsprung oben liegt.
(2) Ziehen Sie den Ring im Staubsack fest an, so dass
die Stifte und der Ring so positioniert sind, wie in der Abbildung gezeigt.
Anbringen des Schulterriemens (Abb. 9)
Befestigen Sie den Haken am einen Ende des Schulter­riemens am Ring an der Vorderseite des Staubsaugers, und schieben Sie das andere Ende des Riemens durch das Band des Staubsacks. Befestigen Sie dann den Haken am anderen Ende so, wie in der Abbildung gezeigt.
Einstellen des Schulterriemens (Abb. 10)
Um die Länge des Schulterriemens einzustellen, ziehen Sie ihn auf die gewünschte Länge heraus, und ziehen Sie dann den Riemen in Pfeilrichtung, wie in der Abbil­dung gezeigt.
Anschließen des Schlauchs (Abb. 11)
VORSICHT:
Unterlassen Sie gewaltsames Biegen und/oder Quetschen des Schlauchs. Gewaltsames Biegen
und/oder Quetschen des Schlauchs kann Verformung oder Beschädigung des Schlauchs verursachen.
Tragen Sie den Staubsauger nicht am Schlauch. Durch Ziehen kann der Schlauch verformt oder beschädigt werden.
Führen Sie das Ende „A“ des Schlauchs in die Saugöff­nung des Staubsaugers ein, und drehen Sie es vollstän­dig im Uhrzeigersinn, bis es einrastet. Bringen Sie die Manschette am Ende „B“ des Schlauchs an, und schlie­ßen Sie es dann an den Staubauslass eines Elektro­werkzeugs an.
Auswechseln der Frontmanschette (Abb. 12)
Wechseln Sie die Frontmanschette des Schlauchs ent­sprechend der Staubauslassgröße des verwendeten Elektrowerkzeugs. Um die Frontmanschette zu entfernen, den Schlauch hal­ten und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Zum Montieren die Frontmanschette im Uhrzeigersinn drehen und dann bis zum Anschlag einschrauben.
19
BETRIEB
WARNUNG:
• Verwenden Sie den Schulterriemen nicht bei Arbeiten an einem hohen Ort.
• Wenn Sie den Staubsauger in stationärem Zustand benutzen, stellen Sie ihn auf eine ebene und stabile Fläche.
Staubsauger (Abb. 13 und 14)
Wenn Sie den Staubsauger als tragbaren Staubsauger benutzen, kreuzen Sie den Schulterriemen vor der Brust, um Herunterfallen des Staubsaugers zu verhüten.
HINWEIS:
• Langschnitt-Zierpapier, das je nach dem Zustand des zu schneidenden Werkstücks bei Schneidarbeiten von Gipskartonplatten erzeugt wird und in den Schlauch gelangt, kann eine Blockierung des Saugschlauchs verursachen. Wenn dies eintritt, stellen Sie die Schnitt­tiefe des Elektrowerkzeugs auf einen größeren Wert ein, um die Blockierung des Saugschlauchs zu beseiti­gen.
VORS ICHT:
• Wenn der Staubsack noch fabrikneu ist, kann Staub aus seiner Oberfläche austreten. Nach mehrmaligem Gebrauch minimiert sich der Staubaustritt von der Oberfläche.
Betrieb des Staubsaugers mit Düse oder montiertem Staubsack
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder Abnehmen der Düse oder einer anderen Zusatzvor­richtung am Staubsauger stets, dass der Staubsau­ger ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Das Versäumnis, den Staubsauger auszuschalten und den Akku abzunehmen, kann zu schweren Personen­verletzungen führen.
HINWEIS:
• Bevor Sie den Staubsauger unmittelbar nach dem Saugmodus im Bläsermodus benutzen, entfernen Sie sämtliche Staubreste vom Staubsauger, um mögliches Herausblasen von Staub zu verhüten.
Verwendung als Bläser (Abb. 15)
Bringen Sie unbedingt die Düse am Auslass (Ventilati­onsöffnung) an. Zum Anbringen der Düse den von der Innenseite der Düse vorstehenden Stift in eine der Staubsaugerkerben einpassen, und dann die Düse durch Drehen im Uhrzei­gersinn festziehen. Zum Abnehmen die Düse entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und herausziehen. Die Spitze des Staubsaugers ausrichten, und dann den Staubsauger einschalten.
Entleeren des Staubsacks
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich stets, dass der Staubsauger und das angeschlossene Elektrowerkzeug ausge­schaltet und der Akku abgenommen bzw. der Netz­stecker des Elektrowerkzeugs (bei Netzstromversorgung) abgezogen ist, bevor Sie den Staubsack (aus Stoff) am Staubsauger anbrin­gen oder abnehmen und entleeren. Das Versäumnis,
den Staubsauger auszuschalten, den Akku abzuneh­men und das angeschlossene Elektrowerkzeug vom Stromnetz zu trennen, kann zu einem elektrischen Schlag und ernsthaften Personenverletzungen führen.
• Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn vom Staubsauger ab, und ziehen Sie den Verschluss heraus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht abklopfen, um die an den Innenflächen haften­den Staubpartikel, die den Durchlass behindern kön­nen, zu lösen.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den Zeitpunkt zum Entleeren des Staubsacks die Richtlinie, dass der Staubsack voll wird, wenn etwa 450 Löcher von 6,5 mm Durch­messer und 40 mm Tiefe in Beton gebohrt werden.
Ein mit angesammelten Partikeln zugesetzter Staub­sack kann die Staubsammelleistung reduzieren und eine Beschädigung des Staubsaugermotors verursa­chen.
VORSICHT:
Befestigen Sie den Staubsack (aus Stoff) sicher am Staubsackstutzen, und schließen Sie den Ver­schluss vor Gebrauch vollständig. Wird der Staub-
sack nicht fest angebracht und sein Verschluss nicht vollständig geschlossen, kann Staub herausgeblasen werden, was zu ernsthaften Personenverletzungen füh­ren kann.
Halten Sie den Vierkantteil des Staubsackstutzens mit festem Griff, drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeiger­sinn, und nehmen Sie den Staubsack ab. (Abb. 16) Öffnen Sie den Verschluss, und entleeren Sie den Staub.
(Abb. 17)
VORSICHT:
• Entfernen Sie die am Verschlussbereich haftenden Partikel vollständig.
WARTUNG
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass der Staubsauger ausgeschaltet und der Akku abgenom­men ist.
Reinigen des Filterbereichs (Abb. 18)
VORSICHT:
• Sammeln Sie außer Staub keine anderen Materialien, wie z. B. Steine, Holzspäne und dergleichen auf, da dieser Staubsauger ausschließlich für Staubsammlung vorgesehen ist. Aufsammeln von Steinen, Holzspänen und dergleichen kann Beschädigung des Gebläses und Staubsaugers verursachen.
Unterziehen Sie den Filterbereich im Saugeinlass einer regelmäßigen Überprüfung und Reinigung. Entfernen Sie Fremdkörper, welche die Saugöffnung blockieren.
20
Reinigen
Wischen Sie die Außenseite (Gehäuse) des Staubsau­gers von Zeit zu Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab.
VORSICHT:
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün­ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autori­sierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli­cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Staubsauger empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Düsen
• Staubsäcke
• Schläuche
• Frontmanschetten
• Schulterriemen
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange­zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen­det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr­dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin­gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENG901-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
ENG905-1
EN60745:
Modell DVC340
Schalldruckpegel (L Schalleistungspegel (L Ungewissheit (K): 3 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 92 dB (A)
WA
Modell DVC350
Schalldruckpegel (L Schalleistungspegel (L Ungewissheit (K): 3 dB (A)
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
Gehörschutz tragen
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb Vibrationsemission (a Ungewissheit (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
ENG900-1
21
ITALIANO (Istruzioni originali)
ATTENZIONE: Questo utensile può essere usato dai bambini di 8
anni e oltre, e dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza o conoscenza, se sono sotto la supervisione o hanno ricevuto le istruzioni per l’utilizzo sicuro dell’utensile e capiscono i rischi che comporta. I bambini non devono giocare con l’utensile. La pulizia e la manutenzione non devono essere fatte dai bambini senza supervisione.
Visione generale
1 Indicatore rosso 2 Pulsante 3Batteria 4 Marchio di stella 5Spie 6 Bottone di controllo 7 Pulsante HIGH/LOW 8 Pulsante OFF 9 Uscita polvere 10 Giunto borsa polvere 11 Perni 12 Borsa polvere
DATI TECNICI
Modello DVC340 DVC350
Capacità
Utilizzo continuo
(Circa.)
Lunghezza totale 403 mm
Peso netto
Tensione nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V
Volume 3,0 L
Volume aria
massimo
HIGH
LOW
13 Gancio 14 Sporgenza 15 Anello 16 Tracolla 17 Due ganci 18 Tirare fuori 19 Per raccorciare 20 Per allungare 21 Utensile elettrico 22 Boccaglio anteriore 23 Tubo flessibile 24 Per rimuovere
3
3,3 m
/min. 3,4 m3/min.
4 min. (BL1415) 6 min. (BL1815)
5 min. (BL1415N) 7 min. (BL1815N)
8 min. (BL1820/BL1820B)
10 min. (BL1430/BL1430B) 13 min. (BL1830/BL1830B)
13 min. (BL1440) 18 min. (BL1840/BL1840B)
16 min. (BL1450) 21 min. (BL1850/BL1850B)
20 min. (BL1460B) 26 min. (BL1860B)
8 min. (BL1415) 12 min. (BL1815)
10 min. (BL1415N) 14 min. (BL1815N)
16 min. (BL1820/BL1820B)
20 min. (BL1430/BL1430B) 26 min. (BL1830/BL1830B)
26 min. (BL1440) 36 min. (BL1840/BL1840B)
33 min. (BL1450) 42 min. (BL1850/BL1850B)
40 min. (BL1460B) 52 min. (BL1860B)
2,1 kg (BL1415/BL1415N)
2,3 kg (BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B)
25 Per installare 26 Carta decorativa 27 Lama sega 28 Base 29 Profondità di taglio 30 Tavola di gesso 31 Uscita (foro di ventilazione) 32 Bocchetta 33 Perno 34 Sezione quadrata 35 Area filtro
2,2 kg (BL1815/BL1815N/BL1820/
2,4 kg (BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1820B)
BL1840B/BL1850/BL1850B/
BL1860B)
22
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire da paese a paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/ 2003
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la raccolta della polvere secca.
ENE017-1
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
ENB117-4
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER L’ASPIRATORE A BATTERIA
AVVERTIMENTO! IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE tutti gli avvertimenti per la sicu­rezza e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La
mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
1. Gli operatori devono essere istruiti adeguata-
mente sull’uso di questo aspiratore.
2. Questo aspiratore non è adatto alla raccolta
delle polveri pericolose.
3. Questo aspiratore deve essere usato soltanto a
secco.
4. Questo aspiratore è per l’uso esclusivo negli
interni.
5. Questo aspiratore deve essere conservato sol-
tanto negli interni.
6. Evitare di aspirare i materiali seguenti:
– Materiali caldi, come sigarette accese o scin-
tille/polvere metallica generate dalla smeri­gliatura/taglio dei metalli
– Materiali infiammabili, come benzina, sol-
venti, benzolo, cherosene o vernici – Materiali esplosivi, come nitroglicerina – Materiali accendibili, come alluminio, zinco,
magnesio, titanio, fosforo o celluloide – Sporco bagnato, olio o simili – Pezzi duri con bordi taglienti, come schegge
di legno, metalli, pietre, vetri, chiodi, puntine
o lamette da barba – Polveri coagulanti, come cemento o toner – Polveri conduttive, come di metallo o car-
bone – Particelle fini, come polvere di calcestruzzo
Tali azioni potrebbero causare un incendio, inci­denti e/o danneggiare l’utensile.
7. Smettere immediatamente l’utilizzo se si nota qualcosa di anormale.
8. Non avvicinare l’aspiratore alle stufe o altre sor­genti di calore.
9. Non bloccare il foro di aspirazione o i fori di ven­tilazione.
10. Non lasciare l’aspiratore con la batteria montata. Rimuovere la batteria dall’aspiratore quando non viene usato e prima della manutenzione.
11. Non permettere che venga usato come giocat­tolo. Fare molta attenzione se l’aspiratore viene usato da bambini o vicino ad essi.
12. Usare l’aspiratore soltanto come descritto in questo manuale. Usare soltanto gli accessori raccomandati dal produttore.
13. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non usare l’aspiratore se una qualsiasi delle aperture è bloccata. Mantenerlo esente da polvere, filacce, capelli e qualsiasi altra cosa che potrebbe ridurre il flusso d’aria.
14. Fare particolarmente attenzione durante la puli­zia delle scale.
15. Usando l’aspiratore come soffiatore
• usare sempre gli occhiali di protezione, un
copricapo e una mascherina durante l’uso;
• accertarsi sempre che l’aspiratore sia spento e
che la batteria sia stata rimossa prima di eliminare un intasamento;
• fare sempre attenzione dove si appoggiano i
piedi nei piani inclinati;
• camminare, mai correre;
• mai puntare la bocchetta su qualcuno vicino;
• Mantenere stretti tutti i dadi, bulloni e viti, in
modo che l’aspiratore sia in condizione di funzionamento sicuro;
• Conservare l’aspiratore soltanto in un luogo
asciutto;
• L’operatore o l’utente è responsabile degli
incidenti o pericoli nei confronti di terzi o della loro proprietà.
CONSERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE
AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui­sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
Questo aspiratore è progettato per entrambi l’uso dome­stico e commerciale, per esempio negli alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e locali di affari a noleg­gio.
ENC007-11
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia batteria, leggere tutte
le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.
23
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia batteria anche se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia batteria può esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.
9. Non usare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti della legislazione sulle merci perico­lose (Dangerous Goods Legislation).
Per i trasporti commerciali, ad es. da parte di terzi e spedizionieri, è necessario osservare i requisiti spe­ciali sull’imballaggio e sulle etichette. Per la preparazione dell’articolo da spedire è richie­sta la consulenza di un esperto sui materiali perico­losi. Osservare anche le normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Coprire con del nastro adesivo o con una maschera i contatti aperti e imballare la batteria in modo che non possa spostarsi liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Seguire le norme locali relative al modo di disfarsi della batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente batterie
originali Makita.
L’utilizzo di batterie non originali Makita o di batterie che siano state alterate potrebbe risultare nello scoppio della batteria e causare incendi, lesioni personali e danni alle cose. Inoltre, tale utilizzo invalida la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scari­chi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia batteria com­pletamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia batteria se non si intende usarla per un lungo periodo di tempo (più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’aspiratore sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control­lare il suo funzionamento.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Spegnere sempre l’aspiratore prima di installare o di rimuovere la cartuccia batteria.
Tenere sempre saldamente l’aspiratore e la cartuc-
cia batteria quando si installa o si rimuove la car­tuccia batteria. Se non si tengono saldamente
l’aspiratore o la cartuccia batteria, potrebbero sfuggire dalle mani e danneggiare l’aspiratore o la cartuccia batteria, e causare un incidente.
Per rimuovere la cartuccia batteria, spingerla dall’aspira­tore spingendo allo stesso tempo il bottone sulla parte anteriore della cartuccia. Per installare la batteria, allineare l’appendice della bat­teria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla completamente finché si blocca in posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la bat­teria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
• Installare sempre completamente la batteria finché l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, potrebbe cadere dall’aspiratore causando un incidente all'operatore o a chi è vicino.
• Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria non scivola dentro facilmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Sistema di protezione della batteria
Questo aspiratore è dotato di un sistema di protezione che interrompe automaticamente la corrente per garan­tirne la lunga vita di servizio. L’aspiratore potrebbe arrestarsi durante il funzionamento se esso e/o la batteria vengono a trovarsi nella condi­zione seguente. Ciò è causato dall’attivazione del sistema di protezione e non denota un guasto dell’aspira­tore.
• Se si verifica il sovraccarico dell’aspiratore:
Premere il pulsante “OFF”, eliminare la causa del sovraccarico, e premere di nuovo il pulsante “HIGH/ LOW” per riavviarlo.
• Se le celle della batteria diventano calde: (vedere la nota sotto.)
Il motore non si riavvia anche se si premono i pul­santi “HIGH/LOW” e “OFF”. Smettere allora di usare l’aspiratore e lasciar raffreddare o ricaricare la batte­ria dopo averla rimossa dall’aspiratore.
• Se la capacità restante della batteria diventa bassa:
Il motore non si riavvia anche se si premono i pul­santi “HIGH/LOW” e “OFF”. Rimuovere la batteria dall’aspiratore e caricarla.
NOTA:
• Questa protezione sensibile alla temperatura si attiva soltanto quando si usa l’aspiratore con una batteria contrassegnata da un marchio di stella. (Fig. 2)
24
Indicazione della capacità restante della batteria (Fig. 3)
(Soltanto per le cartucce batteria con “B” alla fine del numero del modello.)
Premere il bottone di controllo sulla cartuccia batteria per visualizzare la capacità restante della batteria. Le spie si accendono per pochi secondi.
Spie
Capacità restante
Accesa Spenta
015658
NOTA:
• A seconda delle condizioni d’utilizzo e della tempera­tura ambiente, l’indicazione potrebbe differire legger­mente dalla capacità reale.
Lampeg-
giante
dal 75% al 100%
dal 50% al 75%
dal 25% al 50%
dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Si potrebbe essere verificato un malfunziona­mento della bat-
teria.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)
Per avviare l’aspiratore, premere semplicemente il pul­sante “HIGH/LOW”. Per spegnerlo, premere il pulsante “OFF”. Per cambiare la velocità dell’aspiratore, premere il pulsante “HIGH/LOW”. La prima pressione di questo pul­sante è per l’alta velocità, e la seconda pressione è per la bassa velocità, dopo di che ogni pressione successiva del pulsante ripete alternativamente il ciclo di alta/bassa velocità.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’aspiratore sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento su di esso.
• Qualsiasi intervento con la batteria installata sull’aspi­ratore potrebbe causare un incidente o danneggiare gli oggetti intorno ad esso.
Installazione della borsa polvere (Fig. 5, 6, 7 e 8)
Tenere il giunto polvere per la sezione quadrata, inserire i perni del giunto borsa polvere nelle tacche dell’uscita polvere dell’aspiratore, e inserirla poi e girarla completa­mente in senso orario finché si ferma. A questo punto, accertarsi che la parte della cerniera della borsa polvere sia rivolta in alto.
NOTA:
• Se il giunto borsa polvere e l’anello dentro la borsa pol­vere si staccano, installare come segue.
(1) Allineare il giunto borsa polvere sulla cucitura della
borsa polvere e installarlo in modo che la sua spor­genza sia rivolta in alto.
(2) Stringere saldamente l’anello dentro la borsa pol-
vere in modo che i perni e l’anello siano posizionati come mostrato nella illustrazione.
Installazione della tracolla (Fig. 9)
Attaccare il gancio di una estremità della tracolla all’anello sul davanti dell’aspiratore, inserire l’altra estre­mità della tracolla nella cinghia della borsa polvere e attaccare poi il gancio dell’altra estremità come mostrato nella illustrazione.
Regolazione della tracolla (Fig. 10)
Per regolare la lunghezza della tracolla, tirarla fuori alla lunghezza desiderata e tirare la tracolla nella direzione della freccia come mostrato nella illustrazione.
Collegamento del tubo flessibile (Fig. 11)
ATTENZIONE:
Non piegare a forza e/o pestare il tubo flessibile. Se si piega a forza o si pesta il tubo flessibile, lo si potrebbe deformare o danneggiare.
Non trasportare l’aspiratore tenendolo per il tubo flessibile. Se si tira il tubo flessibile, lo si potrebbe deformare o danneggiare.
Inserire l’estremità “A” del tubo flessibile nell’apertura di aspirazione dell’aspiratore, e girarla completamente in senso orario finché si blocca. Attaccare il boccaglio all’estremità “B” del tubo flessibile, e collegarlo poi all’uscita polvere dell’utensile elettrico.
Sostituzione del boccaglio anteriore (Fig. 12)
Cambiare il boccaglio anteriore del tubo flessibile secondo le dimensioni dell’uscita polvere dell’utensile elettrico usato. Per rimuovere il boccaglio anteriore, tenere il tubo flessi­bile e girarlo in senso antiorario. Per montare il boccaglio anteriore, girarlo in senso orario e avvitarlo poi finché si arresta.
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO:
• Non usare la tracolla quando si lavora nei luoghi alti.
• Per usare l’aspiratore come aspiratore stazionario, metterlo su una superficie piana e stabile.
Aspiratore (Fig. 13 e 14)
Quando si usa l’aspiratore come aspiratore portatile, incrociando la tracolla sul petto si rende difficile la sua caduta.
NOTA:
• La carta decorativa tagliata lunga che potrebbe essere prodotta dal lavoro di taglio della tavola di gesso secondo le condizioni del pezzo da tagliare e che potrebbe essere stipata dentro il tubo flessibile potrebbe causare il bloccaggio dell’aspirazione del tubo flessibile. In tal caso, cambiare l’impostazione della profondità di taglio dell’utensile elettrico a una profondità maggiore che libera il bloccaggio dell’aspira­zione del tubo flessibile.
25
ATTENZIONE:
• Quando la borsa polvere è nuova, la polvere potrebbe uscire dalla sua superficie. Usandola alcune volte si minimizza la perdita della polvere dalla superficie.
Funzionamento dell’aspiratore con una bocchetta o una borsa polvere installata
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’aspiratore sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di installare o di rimuovere la bocchetta o qualsiasi altro accessorio dell’aspiratore. Se non si spegne e non si rimuove la
batteria, si potrebbe causare un grave incidente.
NOTA:
• Prima di far funzionare l’aspiratore come soffiatore immediatamente dopo che è stato usato come aspira­tore, rimuovere dall’aspiratore tutta la polvere restante prodotta dalla soffiatura della polvere.
Utilizzo come soffiatore (Fig. 15)
Non dimenticare di installare la bocchetta sull’uscita (foro di ventilazione). Per installare la bocchetta, inserire il perno che sporge da dentro la bocchetta in una delle tacche dell’aspiratore e girare poi saldamente la bocchetta in senso orario. Per rimuovere la bocchetta, girarla in senso antiorario e tirarla fuori. Dirigere l’estremità superiore dell’aspiratore e poi accen­derlo.
Svuotamento della borsa polvere
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che entrambi l’aspiratore e l’utensile elettrico collegato siano spenti, che la batteria sia stata rimossa e che l’utensile elettrico, se provvisto di cavo di alimentazione, sia staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la borsa polvere (fatta di stoffa) sull’aspiratore e di vuotarla. Se non si spegne l’aspi-
ratore, non si rimuove la batteria e non si stacca il cavo di alimentazione dell’utensile elettrico dalla presa di corrente c’è pericolo di scosse elettriche e di un grave incidente.
• Quando la borsa polvere è quasi piena a metà, rimuo­verla dall’aspiratore e aprire la cerniera. Svuotare la borsa polvere del suo contenuto, dandole dei colpi leg­geri per rimuovere i frammenti attaccati all’interno che potrebbero ostacolare l’ulteriore raccolta della polvere.
NOTA:
Per quando svuotare la borsa polvere, tenere gene­ralmente presente che essa diventa piena dopo che si sono trapanati nel cemento circa 450 fori di 6,5 mm di diametro e di 40 mm di profondità. Una
borsa polvere intasata di particelle accumulate potrebbe ridurre la raccolta della polvere e danneg­giare il motore dell’aspiratore.
ATTENZIONE:
Attaccare saldamente la borsa polvere (fatta di stoffa) al giunto borsa polvere, e chiudere comple­tamente la cerniera prima dell’uso. Se non si attacca
saldamente la borsa polvere e non si chiude completa­mente la cerniera, la polvere potrebbe essere soffiata fuori e causare un grave incidente.
Tenere saldamente la sezione quadrata del giunto borsa polvere, girarla in senso antiorario e rimuovere poi la borsa polvere. (Fig. 16) Aprire la cerniera e svuotare la polvere. (Fig. 17)
ATTENZIONE:
• Rimuovere tutte le particelle attaccate all’area della cerniera.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO:
• Accertarsi sempre che l’aspiratore sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manutenzione.
Pulizia dell’area del filtro (Fig. 18)
ATTENZIONE:
• Non cercare di aspirare materiali diversi dalla polvere, come sassi, trucioli di legno e simili perché l’aspiratore è progettato per la raccolta della polvere. L’aspirazione di sassi, trucioli di legno e simili potrebbe danneggiare la ventola e l’aspiratore.
Controllare e pulire regolarmente l’area del filtro nell’ingresso di aspirazione. Rimuovere tutte le sostanze estranee che ostacolano l’aspirazione.
Pulizia
Pulire regolarmente l’esterno (corpo) dell’aspiratore usando un panno inumidito con acqua e sapone.
ATTENZIONE:
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o raccordi sono consigliati per l’uti­lizzo con l’aspiratore Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori o raccordi soltanto per il loro scopo prefis­sato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol­gersi a un centro assistenza Makita autorizzato locale.
• Bocchette
• Borse polvere
• Tubi flessibili
• Boccagli anteriori
• Tracolle
• Batteria e caricatore genuini Makita
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.
26
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745:
Modello DVC340
Livello pressione sonora (L Livello potenza sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DVC350
Livello pressione sonora (L Livello potenza sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 92 dB (A)
WA
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
ENG905-1
Indossare i paraorecchi
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745:
Modalità di lavoro: funzionamento senza carico Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare
): 2,5 m/s2 o meno
h
2
ENG900-1
ENG901-1
dell’esposizione.
AVV ERT IM ENT O:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis­sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
27
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele risico’s. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden verricht, tenzij onder toezicht.
Verklaring van algemene gegevens
1 Rode indicator 2 Knop 3Accu 4 Ster-merkteken 5 Spanningslampjes 6 Controletoets 7“HIGH/LOW-knop 8 “OFF”-knop 9 Uitblaasopening (stof) 10 Stofzakaansluiting 11 Pennen 12 Stofzak
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DVC340 DVC350
Inhoud
Ononderbroken
gebruik
(Ong.)
Totale lengte 403 mm
Netto gewicht
Nominale spanning DC 14,4 V DC 18 V
Volume 3,0 L
Max. luchtvolume 3,3 m
HIGH
LOW
13 Lus 14 Uitsteeksel 15 Ring 16 Schouderriem 17 Twee haken 18 Trek omhoog 19 Korter maken 20 Langer maken 21 Elektrisch gereedschap 22 Aansluitmond 23 Slang 24 Verwijderen
3
/min. 3,4 m3/min.
4 min. (met BL1415) 6 min. (met BL1815)
5 min. (met BL1415N) 7 min. (met BL1815N)
8 min. (met BL1820/BL1820B)
10 min. (met BL1430/BL1430B) 13 min. (met BL1830/BL1830B)
13 min. (met BL1440) 18 min. (met BL1840/BL1840B)
16 min. (met BL1450) 21 min. (met BL1850/BL1850B)
20 min. (met BL1460B) 26 min. (met BL1860B)
8 min. (met BL1415) 12 min. (met BL1815)
10 min. (met BL1415N) 14 min. (met BL1815N)
16 min. (met BL1820/BL1820B)
20 min. (met BL1430/BL1430B) 26 min. (met BL1830/BL1830B)
26 min. (met BL1440) 36 min. (met BL1840/BL1840B)
33 min. (met BL1450) 42 min. (met BL1850/BL1850B)
40 min. (met BL1460B) 52 min. (met BL1860B)
2,1 kg (BL1415/BL1415N)
2,3 kg (BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B)
25 Aanbrengen 26 Rugvel 27 Zaagblad 28 Zool 29 Zaagdiepte 30 Gipsplaat 31 Uitblaasopening (lucht) 32 Mondstuk 33 Pen 34 Vierkante gedeelte 35 Filtergebied
2,2 kg (BL1815/BL1815N/BL1820/
2,4 kg (BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1820B)
BL1840B/BL1850/BL1850B/
BL1860B)
28
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens de accu kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld om droog stof te verzame­len.
ENE017-1
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
ENB117-4
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN ACCUSTOFZUIGER
WAARSCHUWING! BELANGRIJK LEES VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet volgen van
de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
1. Gebruikers moeten goed worden geïnstrueerd
over het gebruik van deze stofzuiger.
2. Deze stofzuiger is niet geschikt voor het opzui-
gen van gevaarlijk stof.
3. Deze stofzuiger is alleen geschikt voor droog
gebruik.
4. Deze stofzuiger is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
5. Deze stofzuiger mag alleen binnenshuis worden
opgeborgen.
6. Zuig de volgende stoffen niet op:
– Hete stoffen, zoals brandende sigaretten of
gloeiend hete metaaldeeltjes veroorzaakt door het schuren/slijpen van metaal
– Brandbare stoffen, zoals benzine, thinner,
wasbenzine, kerosine of verf – Explosieve stoffen, zoals nitroglycerine – Ontvlambare stoffen, zoals aluminium, zink,
magnesium, titanium, fosfor of celluloid – Nat vuil, water, olie en dergelijk – Harde stukjes met scherpe randen, zoals
houtsnippers, metaaldeeltjes, steentjes,
glasstukjes, spijkers, punaises of scheer-
mesjes – Poeder dat klontert, zoals cement of toner – Geleidend stof, zoals metaalvijzel of koolstof-
poeder – Zeer fijne stof, zoals cementpoeder
Een dergelijk gebruik kan leiden tot brand, per­soonlijk letsel en/of materiële schade.
7. Stop onmiddellijk met het gebruik als u iets abnormaals opmerkt.
8. Houd uit de buurt van fornuizen en verwarmings­bronnen.
9. Blokkeer de inlaatopening en de ventilatieope­ningen niet.
10. Laat de stofzuiger niet onbeheerd achter terwijl de accu is geplaatst. Verwijder de accu van het gereedschap wanneer dit niet in gebruik is en voordat onderhoudswerkzaamheden worden uit­gevoerd.
11. Sta niet toe dat ermee gespeeld wordt. Let goed op bij gebruik in de buurt van kinderen.
12. Gebruik uitsluitend zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend hulp­stukken aanbevolen door de fabrikant.
13. Steek geen voorwerpen in de openingen. Gebruik het apparaat niet wanneer een opening verstopt zit, houd het apparaat vrij van stof, plui­zen, haar en alles wat de luchtdoorstroming kan hinderen.
14. Wees extra voorzichtig bij gebruik op een trap.
15. Bij gebruik van de stofzuiger als een luchtblazer:
• Draag tijdens gebruik altijd een veiligheidsbril,
een pet en een stofmasker.
• Zorg er altijd voor dat de stofzuiger
uitgeschakeld is en de accu verwijderd is alvorens een verstopping op te heffen.
• Controleer op een glooiend terrein altijd of u
voldoende steun hebt om te staan.
• Loop rustig, nooit te snel.
• Richt het mondstuk nooit op iemand in de
buurt.
• Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven stevig vastgedraaid zijn om er zeker van te zijn dat de stofzuiger altijd op een veilige manier gebruiksklaar is.
• Berg de stofzuiger op een droge plaats op.
• De gebruiker is verantwoordelijk wanneer zich
ongelukken of gevaren voordoen ten aanzien van andere personen of hun eigendommen.
BEWAAR VOOR LATERE NASLAG
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei­ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
Deze stofzuiger is bedoeld voor zowel huishoudelijk als commercieel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbe­drijven.
ENC007-11
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
29
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan­zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De inbegrepen lithium-ionenaccu’s vallen onder de wetgeving op gevaarlijke voorwerpen.
Bij commercieel vervoer door derden, zoals trans­portbedrijven, moeten de speciale voorschriften voor de verpakking en de inhoudsomschrijving worden nageleefd. Ter voorbereiding voor de verscheping van het prod­uct moet het advies van een expert in de omgang met gevaarlijke materialen worden gevolgd. Neem vooral ook de mogelijk meer gedetailleerde nation­ale voorschriften in acht. Bedek open contactpunten met folie of isolatieband en verpak de accu zodanig dat die niet vrij kan bewegen in de verpakking.
11. Volg bij het wegwerpen van de accu de plaatse­lijk geldende voorschriften.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
LET OP: Gebruik alleen originele Makita accu’s.
Het gebruik van andere dan echte Makita accu’s of accu’s die op enige wijze zijn aangepast, kan resulteren in openbarsten van de accu, hetgeen brand, lichamelijk letsel en schade kan veroorzaken. Bovendien zal het de Makita garantie voor het Makita gereedschap en de acculader ongeldig maken.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver­mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus­sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u die voorlopig niet meer gebruikt (langer dan zes maanden).
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg ervoor dat de stofzuiger is uitgeschakeld en dat de accu is verwijderd voordat u de werking van de stof­zuiger aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen (Fig. 1)
LET OP:
• Schakel de stofzuiger altijd uit voordat u de accu aan­brengt of verwijdert.
Houd de stofzuiger en de accu allebei stevig vast wanneer u de accu aanbrengt of verwijdert. Als u de stofzuiger en de accu niet stevig vasthoudt, zou er iets uit uw handen kunnen glippen, met gevaar voor schade aan de stofzuiger of de accu en voor eventuele verwon­ding.
Om de accu te verwijderen, schuift u deze uit de stof­zuiger los terwijl u de knop voorop de accu ingedrukt houdt. Voor het aanbrengen van de accu plaatst u de tong van de accu in de groef van de behuizing en schuift u de accu op zijn plaats. Schuif de accu er altijd volledig in totdat die op zijn plaats vast klikt. Wanneer de rode indicator op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu niet volledig erin.
LET OP:
• Schuif de accu volledig erin totdat de rode indicator niet meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de accu uit de stofzuiger kunnen vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden.
• Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet soepel in gaat, houdt u die waarschijnlijk in de ver­keerde stand.
Accubeveiligingssysteem
De stofzuiger is voorzien van een beveiligingssysteem dat automatisch het uitgangsvermogen onderbreekt voor een langere levensduur. De stofzuiger kan tijdens het gebruik stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu zich in de volgende situa­tie bevinden. Dit wordt veroorzaakt door de inwerkingtre­ding van het beveiligingssysteem en duidt niet op een defect van de stofzuiger.
• Bij overbelasting van de stofzuiger:
Druk op dit moment op de “OFF”-knop en hef de oorzaak van de overbelasting op, en druk daarna weer op de “HIGH/LOW”-knop om te starten.
• Als de accucellen heet zijn geworden: (raadpleeg onderstaande tabel)
Als de “HIGH/LOW”-knop of de “OFF”-knop worden bediend, blijft de motor stilstaan. Als dit het geval is, bedient u de stofzuiger niet meer, verwijdert u de accu vanaf de stofzuiger, en laat u de accu afkoelen of laadt u hem op.
• Als de resterende acculading laag is:
Als de “HIGH/LOW”-knop of de “OFF”-knop worden bediend, blijft de motor stilstaan. Als dit het geval is, verwijdert u de accu vanaf de stofzuiger en laadt u hem op.
OPMERKING:
• Deze temperatuursafhankelijke beveiliging is alleen beschikbaar wanneer de stofzuiger is voorzien van een accu waarop het ster-merkteken staat. (Fig. 2)
30
Aangeven van de resterende accuspanning (Fig. 3)
(Alleen voor accu’s waarvan het modelnummer eindigt in een “B”.)
Druk op de controletoets van de accu om de resterende accuspanning te zien. De spanningslampjes gaan enkele seconden lang branden.
Spanningslampjes
Resterende
Verlicht Gedoofd
015658
OPMERKING:
• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur kan de aanduiding wel eens ietwat afwijken van de werkelijk resterende accuspan­ning.
Knipper-
end
accuspanning
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Wellicht is er iets mis met de accu.
Werking van de aan/uit-schakelaar (Fig. 4)
Om de stofzuiger te starten, drukt u gewoon op de “HIGH/LOW”-knop. Om de stofzuiger uit te schakelen, drukt u op de “OFF”-knop. Om het toerental van de stof­zuiger te veranderen, drukt u op de “HIGH/LOW”-knop. Bij de eerste keer drukken op deze knop wordt het hoge toerental ingeschakeld, en bij de tweede keer drukken wordt het lage toerental ingeschakeld. Bij iedere verdere druk op deze knop wordt de hoog/laag-cyclus beurtelings herhaald.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of de stofzuiger is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan de stofzuiger te verrichten.
• Alle werkzaamheden aan de stofzuiger terwijl de accu is geplaatst, kan leiden tot persoonlijk letsel of bescha­diging van voorwerpen in de buurt van de stofzuiger.
De stofzak aanbrengen (Fig. 5, 6, 7 en 8)
Houd het vierkante gedeelte van de stofzak vast en lijn de pennen binnenin de stofzakaansluiting uit met de inkepingen in de stofuitblaasopening van de stofzuiger, steek ze erin en draai de stofzakaansluiting zo ver moge­lijk rechtsom. Let er daarbij op dat het uitsteeksel van de stofzak omhoog wijst.
OPMERKING:
• Als de stofzakaansluiting en de ring binnenin de stof­zak losraken, bevestigt u deze als volgt:
(1) Lijn de stofzakaansluiting uit met de naad van de
stofzak en bevestig deze zodanig dat het uitsteek­sel omhoog wijst.
(2) Draai de ring binnenin de stofzak stevig vast zodat
de pennen en de ring zijn geplaatst zoals aangege­ven in de afbeelding.
De schouderriem bevestigen (Fig. 9)
Bevestig de haak aan een uiteinde van de schouderriem aan de ring op de voorkant van de stofzuiger en steek het andere uiteinde van de schouderriem door de lus op de stofzak en bevestig daarna de haak aan het andere uiteinde van de schouderriem zoals aangegeven in de afbeelding.
De schouderriem afstellen (Fig. 10)
Om de lengte van de schouderriem af te stellen, trekt u de riem tot de gewenste lengte uit, in de richting van de pijl aangegeven in de afbeelding.
De slang aansluiten (Fig. 11)
LET OP:
Buig de slang niet sterk en ga er niet op staan. Door de slang sterk te buigen of erop te staan kan de slang vervormd raken of beschadigd worden.
Trek niet aan de slang om zo de stofzuiger op te til- len. Door aan de slang te trekken kan de slang ver­vormd raken of beschadigd worden.
Steek uiteinde “A” van de slang in de aanzuigopening van de stofzuiger en draai hem zo ver mogelijk rechtsom. Bevestig de aansluitmond op uiteinde “B” van de slang en sluit hem daarna aan op de stofuitblaasopening van een elektrisch gereedschap.
De aansluitmond vervangen (Fig. 12)
Vervang de aansluitmond van de slang overeenkomstig de grootte van de stofuitblaasopening van het elektrisch gereedschap dat u gebruikt. Om de aansluitmond te verwijderen, houdt u de slang stevig vast en draait u de aansluitmond linksom. Om de aansluitmond aan te brengen, draait u de rechtsom zodat deze op de slang wordt gedraaid tot hij stopt.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
• Gebruik de schouderriem niet tijdens het werken op grote hoogte.
• Als de stofzuiger op één plaats wordt gebruikt, zet u hem op een vlakke en stabiele ondergrond.
Stofzuiger (Fig. 13 en 14)
Als de stofzuiger als draagbare stofzuiger wordt gebruikt, kunt u de schouderriem kruislings over uw borst laten lopen zodat de stofzuiger niet kan vallen.
OPMERKING:
• Afhankelijk van de omstandigheden waaronder wordt gezaagd kan bij het zagen van gipsplaten stukjes rug­vel loskomen die in de slang kunnen vastlopen en een verstopping veroorzaken. Als dit gebeurt, stelt u de zaagdiepte van het elektrisch gereedschap lager in waardoor het verstopping in de afzuigslang zal worden opgelost.
31
LET OP:
• Als de stofzak net nieuw is, kan stof door het oppervlak heen dringen. Na enkele keren gebruik, zal de hoeveel­heid stof die nog door de stofzak heen dringt minimaal zijn.
De stofzuiger bedienen met een mondstuk of stofzak bevestigd
WAARSCHUWING:
Let er altijd op dat de stofzuiger is uitgeschakeld en de accu is verwijderd voordat u het mondstuk of enig ander hulpstuk aanbrengt op of verwijdert van de stofzuiger. Als u het gereedschap niet uitschakelt
en de accu niet verwijdert, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
OPMERKING:
• Als het gereedschap is gebruikt als stofzuiger en ver­volgens gebruikt gaat worden als luchtblazer, verwijdert u eerst al het achtergebleven stof uit de stofzuiger om te voorkomen dat dit eruit geblazen wordt.
Gebruik als luchtblazer (Fig. 15)
Bevestig altijd het mondstuk op de uitblaasopening (lucht). Om het mondstuk te bevestigen, plaatst u de pen die uit de binnenkant van het mondstuk steekt, in één van de inkepingen in de uitblaasopening van de stofzuiger, en draait u daarna het mondstuk stevig rechtsom. Om het mondstuk te verwijderen, draait u het linksom en trekt u het eraf. Richt het mondstuk en schakel de stofzuiger in.
De stofzak legen
WAARSCHUWING:
Let er altijd op dat zowel de stofzuiger als het aan­gesloten elektrische gereedschap zijn uitgescha­keld, de accu is verwijderd en de stekker van het netsnoer van het elektrische gereedschap uit het stopcontact is getrokken (in geval van een lichtnet­apparaat) voordat u de stofzak aanbrengt op of ver­wijdert van de stofzuiger, of de (stoffen) stofzak leegt. Als het aangesloten elektrische gereedschap
niet wordt uitgeschakeld, de accu niet wordt verwijderd of de stekker van het netsnoer niet uit het stopcontact wordt getrokken, kan dat leiden tot elektrische schok­ken en ernstig persoonlijk letsel.
• Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, haalt u de stof­zak van de stofzuiger af en trekt u de sluiting eraf. Gooi de inhoud in de stofzak weg en tik zacht tegen de stof­zak zodat ook het stof dat tegen de binnenkant kleeft, en verdere afzuiging kan hinderen, eruit valt.
OPMERKING:
Voor een schatting van de tijdsduur totdat de stof­zak moet worden geledigd, gebruikt u als richtlijn het boren van 450 gaten met een diameter van 6,5 mm en een diepte van 40 mm in beton. Een stof-
zak die verstopt zit met opgehoopte deeltjes kan de zuigkracht van de stofzuiger verlagen en de elektromo­tor van de stofzuiger beschadigen.
LET OP:
Bevestig vóór gebruik de (stoffen) stofzak aan de stofzakaansluiting en sluit de sluiting helemaal. Als
de stofzak niet stevig wordt bevestigd, of de sluiting niet helemaal wordt gesloten, kan stof uit de stofzak wor­den geblazen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk let­sel.
Pak het vierkante gedeelte van de stofzak stevig vast, draai het linksom en verwijder de stofzak vanaf de stof­zuiger. (Fig. 16) Open de sluiting en verwijder het stof uit de stofzak.
(Fig. 17)
LET OP:
• Verwijder alle deeltjes uit het gebied rondom de slui­ting.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
• Zorg er altijd voor dat de stofzuiger is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onder­houd uitvoert.
Het filtergebied schoonmaken (Fig. 18)
LET OP:
• Zuig geen andere materialen op dan stof, zoals stenen, houtsnippers en dergelijke aangezien deze stofzuiger uitsluitend is bedoeld voor het opzuigen van stof. Het opzuigen van stenen, houtsnippers en dergelijke, kan de ventilator en de stofzuiger beschadigen.
Controleer regelmatig het filtergebied in de aanzuigopen­ing en maak deze schoon. Verwijder vreemde voorwer­pen die de luchtdoorstroming hinderen.
Schoonmaken
Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van de stof­zuiger schoon met een in zeepwater bevochtigde doek.
LET OP:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kan verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen­trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan­gingsonderdelen.
32
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met de Makita-stofzuiger die in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
• Mondstukken
• Stofzakken
• Slangen
• Aansluitmonden
• Schouderriem
• Originele Makita accu en acculader
OPMERKING:
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoi­res. Deze kunnen van land tot land verschillen.
Geluidsniveau
ENG905-1
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol­gens EN60745:
Model DVC340
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
WA
): 92 dB (A)
Model DVC350
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
): 84 dB (A)
pA
WA
): 95 dB (A)
Draag oorbeschermers
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: onbelast bedrijf Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol­gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed­schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel­ling.
): 2,5 m/s2 of lager
h
2
ENG900-1
ENG901-1
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof­fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkom­standigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
33
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o
más años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma segura y son conscientes del peligro que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe hacer el usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
Explicación de los dibujos
1 Indicador rojo 2Botón 3 Cartucho de batería 4 Marca de estrella 5 Lámparas indicadoras 6 Botón de comprobación 7 Botón HIGH/LOW 8Botón OFF 9 Salida de polvo 10 Junta de la bolsa de polvo 11 Pasadores 12 Bolsa de polvo
ESPECIFICACIONES
Modelo DVC340 DVC350
Capacidad
Uso continuo
(Aprox.)
Tensión nominal CC 14,4 V CC 18 V
Volumen de aire
Longitud total 403 mm
Peso neto
Volumen 3, 0 L
máximo
HIGH
LOW
13 Enganche 14 Protuberancia 15 Anillo 16 Correa de bandolera 17 Dos enganches 18 Sacar 19 Para acortar 20 Para alargar 21 Herramienta eléctrica 22 Manguito frontal 23 Manguera 24 Retirar
3
3,3 m
/min. 3,4 m3/min.
4 min. (con BL1415) 6 min. (con BL1815)
5 min. (con BL1415N) 7 min. (con BL1815N)
8 min. (con BL1820/BL1820B)
10 min. (con BL1430/BL1430B) 13 min. (con BL1830/BL1830B)
13 min. (con BL1440) 18 min. (con BL1840/BL1840B)
16 min. (con BL1450) 21 min. (con BL1850/BL1850B)
20 min. (con BL1460B) 26 min. (con BL1860B)
8 min. (con BL1415) 12 min. (con BL1815)
10 min. (con BL1415N) 14 min. (con BL1815N)
16 min. (con BL1820/BL1820B)
20 min. (con BL1430/BL1430B) 26 min. (con BL1830/BL1830B)
26 min. (con BL1440) 36 min. (con BL1840/BL1840B)
33 min. (con BL1450) 42 min. (con BL1850/BL1850B)
40 min. (con BL1460B) 52 min. (con BL1860B)
2,1 kg (BL1415/BL1415N)
2,3 kg (BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B)
25 Instalar 26 Papel decorativo 27 Disco de sierra 28 Base 29 Profundidad de corte 30 Placa de cartón yeso 31 Salida (conducto de aire) 32 Boquilla 33 Pasador 34 Sección cuadrada 35 Área del filtro
2,2 kg (BL1815/BL1815N/BL1820/
2,4 kg (BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1820B)
BL1840B/BL1850/BL1850B/
BL1860B)
34
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco.
ENE017-1
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
ENB117-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA ASPIRADORA INALÁMBRICA
ADVERTENCIA IMPORTANTE LEA ATENTA­MENTE todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR. Si no sigue
todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
1. Los operarios deberán estar adecuadamente
instruidos sobre la utilización de esta aspira­dora.
2. Esta aspiradora no es apropiada para recoger
polvo peligroso.
3. Esta aspiradora es para utilizar en seco sola-
mente.
4. Esta aspiradora es para utilizar en interiores
solamente.
5. Esta aspiradora deberá ser almacenada en inte-
riores solamente.
6. No recoja los materiales siguientes:
– Materiales calientes tales como cigarrillos
encendidos o polvo de chispas/metales generado al cortar/amolar metales
– Materiales inflamables tales como gasolina,
disolvente, bencina, keroseno o pintura – Materiales explosivos como nitroglicerina – Materiales que puedan prenderse como alu-
minio, cinc, magnesio, titanio, fósforo o celu-
loide – Suciedad mojada, agua, aceite o similares – Piezas duras con bordes cortantes, tales
como virutas de madera, metales, piedras,
cristales, clavos, alfileres o cuchillas de afei-
tar – Polvo que cuaje tales como cemento o toner – Polvo conductivo como metales o carbón – Partículas finas como polvo de cemento Tales acciones pueden ocasionar un incendio,
heridas y/o daños a la propiedad.
7. Detenga inmediatamente la operación si nota algo anormal.
8. No acerque a estufas u otras fuentes de calor.
9. No bloquee el orificio de admisión ni los orificios de ventilación.
10. No deje sola la aspiradora cuando tenga colo­cada la batería. Retire la batería del aparato cuando no lo esté utilizando y antes de realizar cualquier servicio.
11. No permita que el aparato sea utilizado como juguete. Es necesario prestar mucha atención cuando el aparato es utilizado cerca de niños.
12. Utilice el aparato solamente de la forma descrita en este manual. Utilice solamente acoplamien­tos recomendados por el fabricante.
13. No ponga ningún objeto dentro de las aberturas. No utilice el aparato con ninguna de sus abertu­ras bloqueada; manténgalo libre de polvo, hila­chas, pelo y cualquier cosa que pueda reducir la circulación del aire.
14. Utilice cuidado especial cuando limpie en esca­leras.
15. Cuando utilice la aspiradora como soplador
• utilice siempre gafas de seguridad, una gorra y
máscara durante las tareas;
• asegúrese siempre de que la aspiradora está
apagada y el cartucho de batería retirado antes de despejar una obstrucción;
• asegúrese siempre de pisar firme en
pendientes;
• camine, nunca corra;
• no apunte la boquilla a ninguna persona que
se encuentre cerca;
• Mantenga todas las tuercas y tornillos
apretados para asegurarse de que la aspiradora se encuentra en condición de trabajo segura;
• Almacene la aspiradora solamente en un lugar
seco;
• El operario o usuario es el responsable de los
accidentes o riesgos ocasionados a otras personas o propiedades de las mismas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA POSTERIORES CONSULTAS
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro­ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
Esta aspiradora ha sido prevista para uso doméstico y comercial, por ejemplo, en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
ENC007-11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
35
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediata­mente. Podría resultar en un riesgo de recalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate­ría en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car­tucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están suje­tas a los requisitos de la Legislación para Mate­riales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del emba­laje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al dese­cho de la batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genui-
nas de Makita.
La utilización de baterías no genuinas de Makita, o bate­rías que han sido alteradas, puede resultar en una explo­sión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de car­garlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la aspiradora está apagada
y el cartucho de batería retirado antes de realizar una función de ajuste o comprobación en la aspiradora.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la aspiradora antes de instalar o
extraer el cartucho de batería.
Sujete la aspiradora y el cartucho de batería firme-
mente cuando instale o extraiga el cartucho de batería. Si no sujeta la aspiradora y el cartucho de
batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la aspiradora y cartucho de batería y heridas personales.
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la aspira­dora a la vez que desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completa­mente.
PRECAUCIÓN:
• Instale siempre el cartucho de batería completamente
hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la aspira­dora, ocasionando heridas a usted o a alguien cerca de usted.
• No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si
el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la batería
La aspiradora está equipada con el sistema de protec­ción, que corta automáticamente la alimentación para asegurar una larga vida de servicio. La aspiradora podrá detenerse durante la operación cuando la aspiradora y/o la batería sean puestas en una de las situaciones siguientes. Esto es causado por la activación del sistema de protección y no significa un problema de la aspiradora.
• Cuando la aspiradora esté sobrecargada: En este momento, presione el botón “OFF” y elimine las causas de la sobrecarga y después presione el botón “HIGH/LOW” otra vez para volver a empezar.
36
• Cuando las celdas de la batería se calientan: (consulte la nota de abajo.)
Si realiza cualquier operación del botón “HIGH/ LOW” y el botón “OFF”, el motor seguirá detenido. En este momento, deje de utilizar la aspiradora y enfríe o cargue el cartucho de batería después de extraerlo de la aspiradora.
• Cuando la capacidad de batería restante sea baja:
Si realiza cualquier operación del botón “HIGH/ LOW” y el botón “OFF”, el motor seguirá detenido. En este momento, extraiga el cartucho de batería de la aspiradora y cárguelo.
NOTA:
• Esta protección sensible a la temperatura se aplica solamente cuando la aspiradora es usada con un car­tucho de batería con marca de estrella. (Fig. 2)
Indicación de la capacidad de batería restante (Fig. 3)
(Solamente para cartuchos de batería con “B” al final del número de modelo).
Pulse el botón de comprobación en el cartucho de bate­ría para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Lámparas indicadoras
Capacidad
Encen-
dida
015658
NOTA:
• Dependiendo de las condiciones de utilización y la temperatura ambiente, es posible que la indicación varíe ligeramente de la capacidad real.
Apagada
Parpade-
ando
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Es posible que la
batería no
funcione bien.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
Para poner en marcha la aspiradora, simplemente pre­sione el botón “HIGH/LOW”. Para apagar, presione el botón “OFF”. Para cambiar la velocidad de la aspiradora, presione el botón “HIGH/LOW”. La primera vez que se presiona este botón es para velocidad alta y la segunda para velocidad baja y después cada vez que se presiona este botón se repite el ciclo de velocidad alta/baja alter­nativamente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la aspiradora está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cual­quier tarea en la aspiradora.
• Cualquier tarea con el cartucho de batería instalado en la aspiradora podrá ocasionar una herida personal o daños a los objetos cerca de la aspiradora.
Instalación de la bolsa de polvo (Fig. 5, 6, 7 y 8)
Sujete la sección cuadrada de la junta de la bolsa de polvo y encaje los pasadores de dentro de la junta de la bolsa de polvo en las muescas de la salida de polvo de la aspiradora y después inserte y gire hacia la derecha a tope hasta que se detenga. Ahora, asegúrese de que la parte del cierre de la bolsa de polvo está orientada hacia arriba.
NOTA:
• Cuando la junta de la bolsa de polvo y el anillo dentro de la bolsa de polvo se separen, instale de la forma siguiente.
(1) Alinee la junta de la bolsa de polvo con la costura
de la bolsa de polvo e instálela de forma que su protuberancia quede orientada hacia arriba.
(2) Apriete el anillo de dentro de la bolsa de polvo fir-
memente de forma que los pasadores y el anillo estén posicionados como se muestra en la figura.
Instalación de la correa de bandolera (Fig. 9)
Coloque el enganche de uno de los extremos de la correa de bandolera en el anillo de la parte frontal de la aspiradora y pase el otro extremo de la correa a través de la banda de la bolsa de polvo y después coloque el enganche del otro extremo como se muestra en la figura.
Ajuste de la correa de bandolera (Fig. 10)
Para ajustar la longitud de la correa de bandolera, sáquela hasta la longitud deseada y tire de la correa en la dirección de la flecha como se muestra en la figura.
Conexión de la manguera (Fig. 11)
PRECAUCIÓN:
No fuerce la manguera para torcerla y/o aplastarla. Si fuerza y/o aplasta la manguera podrá ocasionar una deformación o dañar la manguera.
No tire de la manguera para transportar la aspira- dora. Si tira de la manguera podrá ocasionar una deformación o dañar la manguera.
Inserte el extremo “A” de la manguera en la abertura de succión de la aspiradora y gírelo hacia la derecha a tope hasta que se bloquee. Coloque el manguito en el extremo “B” de la manguera y después conéctelo a la salida de polvo de una herramienta eléctrica.
Reemplazo del manguito frontal (Fig. 12)
Cambie el manguito frontal de la manguera de acuerdo con el tamaño de la salida de polvo de la herramienta eléctrica que utilice. Para retirar el manguito frontal, sujete la manguera y gírela hacia la izquierda. Para montar el manguito frontal, gírelo hacia la derecha y después rósquelo hasta que se detenga.
37
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
• No utilice la correa de bandolera cuando trabaje en un lugar elevado.
• Cuando utilice la aspiradora como aspiradora estacio­naria, póngala encima de una superficie plana y esta­ble.
Aspiradora (Fig. 13 y 14)
Cuando utilice la aspiradora como aspiradora portátil, si cuelga la correa de bandolera cruzándola por el pecho será difícil que se caiga la aspiradora.
NOTA:
• Los recortes de papel decorativo largos que se pueden producir en las tareas de corte de una placa de cartón yeso según las condiciones de la pieza de trabajo a cortar y que pueden atascarse dentro de la manguera podrán ocasionar el bloqueo de la succión de la man­guera. Cuando ocurra esto, cambie el ajuste de profun­didad de corte de la herramienta eléctrica a una mayor profundidad, lo cual reducirá el bloqueo de la succión de la manguera.
PRECAUCIÓN:
• Cuando la bolsa de polvo sea justamente nueva, el polvo podrá salirse por su superficie. Al utilizarla unas cuantas veces se minimizará la fuga de polvo por la superficie.
Operación de la aspiradora con una boquilla o bolsa de polvo que está siendo instalada
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la aspiradora está apa­gada y el cartucho de batería retirado antes de ins­talar o quitar la boquilla o cualquier otro acoplamiento de la aspiradora. Si no apaga la aspi-
radora y retira el cartucho de batería podrá resultar en graves heridas personales.
NOTA:
• Antes de la operación en modo de soplador inmediata­mente después de la operación en modo de aspira­dora, retire todo el polvo restante de la aspiradora para evitar que salga polvo al soplar.
Utilización como soplador (Fig. 15)
Instale la boquilla en la salida (conducto de aire) sin falta. Para instalar la boquilla, encaje el pasador que sobresale del interior de la boquilla en una de las muescas de la aspiradora y después gire la boquilla hacia la derecha fir­memente. Para retirar la boquilla, gírela hacia la izquierda y sáquela. Dirija el punto superior de la aspiradora y después enciéndala.
Vaciado de la bolsa de polvo
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la aspiradora y la herra­mienta eléctrica conectada están apagadas y el cartucho de batería está retirado y que la herra­mienta eléctrica, si tiene cable, está desenchufada antes de instalar o quitar la bolsa de polvo de la aspiradora y vaciar la bolsa de polvo (hecha de tela). Si no la apaga, retira el cartucho de batería y
desenchufa la herramienta eléctrica conectada podrá resultar en una descarga eléctrica y en graves heridas personales.
• Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, retírela de la aspiradora y quite el cierre. Vacíe la bolsa de polvo golpeándola ligeramente con objeto de retirar las partí­culas adheridas en el interior para que no impidan la posterior recogida de polvo.
NOTA:
Para el tiempo que puede esperar hasta vaciar la bolsa de polvo, utilice como guía que la bolsa de polvo estará llena cuando taladre unos 450 aguje­ros de 6,5 mm de diámetro y 40 mm de profundidad en cemento. Una bolsa de polvo atascada con acumu-
lación de partículas podrá reducir la potencia de reco­gida de polvo y causar daños al motor de la aspiradora.
PRECAUCIÓN:
Coloque la bolsa de polvo (hecha de tela) en la junta de la bolsa de polvo firmemente y cierre el cierre completamente antes de utilizarla. Si no
coloca la bolsa de polvo firmemente y cierra su cierre completamente podrá ocasionar una salida de polvo y resultar en graves heridas personales.
Agarre la sección cuadrada de la junta de la bolsa de polvo firmemente, gírela hacia la izquierda y después retire la bolsa de polvo. (Fig. 16) Abra el cierre y vacíe el polvo. (Fig. 17)
PRECAUCIÓN:
• Retire todas la partículas adheridas al área del cierre.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la aspiradora está apagada y el cartucho de batería retirado antes intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Limpieza del área del filtro (Fig. 18)
PRECAUCIÓN:
• No recoja materiales distintos de polvo, tales como pie­dras, virutas de madera y similares porque esta aspira­dora ha sido prevista para recoger polvo. Si recoge piedras, virutas de madera y similares podrá ocasionar daños al ventilador y a la aspiradora.
Compruebe y limpie el área del filtro en la entrada de succión regularmente. Retire los objetos extraños que puedan obstruir la succión.
Limpieza
De vez en cuando, limpie el exterior (cuerpo de la aspira­dora) de la aspiradora utilizando un paño humedecido en agua jabonosa.
PRECAUCIÓN:
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deforma­ción o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autori­zado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita.
38
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda­dos para utilizar con la aspiradora Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones per­sonales. Utilice el accesorio o aditamento exclusiva­mente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce­sorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
• Boquillas
• Bolsas de polvo
• Mangueras
• Manguitos frontales
• Correas de bandolera
• Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios están­dar. Pueden variar de un país a otro.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo DVC340
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (L Incerteza (K): 3 dB (A)
Modelo DVC350
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (L Incerteza (K): 3 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 92 dB (A)
WA
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
ENG905-1
Póngase protectores en los oídos
Vibración
ENG900-1
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo de trabajo: operación sin carga Emisión de vibración (a Incerteza (K): 1,5 m/s
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposi­ción.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estima­ción de la exposición en las condiciones reales de utili­zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
ENG901-1
39
PORTUGUÊS (Instruções originais)
AVISO: Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e
mais de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Explicação geral
1 Indicador vermelho 2Botão 3Bateria 4 Marca de estrela 5 Luzes indicadoras 6 Botão de verificação 7 Botão HIGH/LOW 8Botão OFF 9 Saída do pó 10 Junta do saco do pó 11 Pinos 12 Saco do pó
ESPECIFICAÇÕES
Modelo DVC340 DVC350
Capacidade
Utilização contínua
(Aprox.)
Comprimento total 403 mm
Peso líquido
Voltagem nominal 14,4 V CC 18 V CC
Volume 3,0 L
Volume máx. de ar 3,3 m
HIGH
LOW
13 Gancho 14 Saliência 15 Anel 16 Correia de ombro 17 Dois ganchos 18 Puxar para fora 19 Para encurtar 20 Para estender 21 Ferramenta eléctrica 22 Manga frontal 23 Mangueira 24 Retirar
3
/min. 3,4 m3/min.
4 min. (com o BL1415) 6 min. (com o BL1815)
5 min. (com o BL1415N) 7 min. (com o BL1815N)
8 min. (com o BL1820/BL1820B)
10 min. (com o BL1430/BL1430B) 13 min. (com o BL1830/BL1830B)
13 min. (com o BL1440) 18 min. (com o BL1840/BL1840B)
16 min. (com o BL1450) 21 min. (com o BL1850/BL1850B)
20 min. (com o BL1460B) 26 min. (com o BL1860B)
8 min. (com o BL1415) 12 min. (com o BL1815)
10 min. (com o BL1415N) 14 min. (com o BL1815N)
16 min. (com o BL1820/BL1820B)
20 min. (com o BL1430/BL1430B) 26 min. (com o BL1830/BL1830B)
26 min. (com o BL1440) 36 min. (com o BL1840/BL1840B)
33 min. (com o BL1450) 42 min. (com o BL1850/BL1850B)
40 min. (com o BL1460B) 52 min. (com o BL1860B)
2,1 kg (BL1415/BL1415N)
2,3 kg (BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B)
25 Instalar 26 Papel decorativo 27 Lâmina da serra 28 Base 29 Profundidade do corte 30 Gesso em folha com papel 31 Saída (saída de ar) 32 Bocal 33 Pino 34 Parte quadrada 35 Área do filtro
2,2 kg (BL1815/BL1815N/BL1820/
2,4 kg (BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1820B)
BL1840B/BL1850/BL1850B/
BL1860B)
40
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem diferir de país para país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
Este aspirador serve para colectar pó seco.
ENE017-1
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e
instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
ENB117-4
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O ASPIRADOR DE PÓ A BATERIA
AVISO! IMPORTANTE LEIA CUIDADOSAMENTE todos os avisos de segurança e todas as instruções ANTES DE UTILIZAR. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
1. Os operadores devem ser adequadamente trei-
nados para a utilização deste aspirador de pó.
2. Este aspirador não é apropriado para colectar
pó perigoso.
3. Este aspirador é apenas para utilização a seco.
4. Este aspirador é apenas para utilização em
recintos interiores.
5. Este aspirador só deve ser guardado no interior.
6. Não aspire os seguintes artigos:
– Artigos quentes, tais como cigarros acesos
ou faíscas/pó de metal produzidos ao esmeri­lar/cortar metal
– Materiais inflamáveis, tais como gasolina,
diluentes, benzeno, querosene ou tinta – Materiais explosivos como nitroglicerina – Materiais ignescente, tais como alumínio,
zinco, magnésio, titânio, fósforo ou celulóide – Sujidade húmida, água, óleo, etc. – Artigos rígidos com arestas cortantes, tais
como aparas de madeira, metais, pedras,
vidros, pregos, pinos ou lâminas de barbear – Pó para solidificar, como cimento ou toner – Pó condutor, tal como metal ou carbono – Partículas finas como pó de betão Isso pode causar incêndios, ferimentos e/ou
danos à propriedade.
7. Desligue o aspirador imediatamente se notar qualquer funcionamento anormal.
8. Não aproxime de fogões nem de outras fontes de calor.
9. Não bloqueie os orifícios de entrada e saída de ar.
10. Não deixe a bateria instalada no aspirador. Retire a bateria do aparelho quando não estiver a utilizar e antes de fazer manutenção.
11. Não permita que seja utilizado como brinquedo. Tenha cuidado especialmente quando utilizado por crianças ou próximo delas.
12. Utilize-o somente de acordo com as instruções deste manual. Utilize somente os acessórios recomendados pelo fabricante.
13. Não coloque nenhum objecto nas aberturas. Não utilize com qualquer abertura bloqueada; mantenha sempre limpo, sem poeira, pêlos, cabelos ou qualquer outra coisa que possa reduzir o fluxo de ar.
14. Tenha cuidado especialmente ao limpar esca­das.
15. Ao utilizar o aspirador como um soprador
• sempre utilize óculos de protecção, chapéu e
máscara durante o funcionamento;
• assegure-se sempre de que o aspirador esteja
desligado e a bateria retirada antes de desobstruir um bloqueio;
• procure sempre uma posição segura e firme ao
trabalhar em declives;
• ande, nunca corra;
• nunca dirija o bocal a ninguém nas
proximidades;
• Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos
bem apertados para garantir que o aspirador esteja em condições seguras de trabalho;
• Armazene o aspirador somente em um lugar
seco;
• O operador ou utilizador é responsável por
riscos ou acidentes que possam ferir outras pessoas ou danificar propriedade alheia.
MANTENHA PARA FUTURAS REFERÊNCIAS
AVI SO : NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferra­menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
Este aspirador foi concebido para utilização doméstica e comercial, como por exemplo, em hotéis, escolas, hospi­tais, fábricas, lojas, escritórios e negócios de aluguer.
ENC007-11
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, pare o funcionamento imediata­mente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
41
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan­cadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. As baterias de iões de lítio contidas estão sujei­tas aos requisitos da Legislação dos Produtos Perigosos.
Para transporte comercial, por exemplo, por tercei­ros, transitários, têm de ser observados requisitos especiais referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser enviado, é necessá­rio consultar um perito em materiais perigosos. Observe ainda os possíveis regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou fita isoladora sobre os contac­tos abertos e embale a bateria de tal forma que não se possa mover dentro da embalagem.
11. Siga os seus regulamentos locais relativos à eli­minação da bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias Makita
genuínas.
A utilização de baterias que não sejam genuínas da Makita, ou baterias que tenham sido alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incên­dios, ferimentos pessoais e danos. Anulará igualmente a garantia da ferramenta e do carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa­mente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car­regada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre­feça antes de a carregar.
4. Carregue o cartucho da bateria se não o utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses).
Segure firmemente no aspirador e na bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segu-
rar firmemente no aspirador e na bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos e daí resultar em danos para o aspirador e para a bateria e ferimento pessoal.
Para retirar a bateria, deslize-a do aspirador enquanto desliza o botão na frente da bateria. Para instalar o cartucho da bateria, alinhe a lingueta no cartucho da bateria com o entalhe na caixa e deslize-o para o lugar. Insira-o por completo até bloquear no lugar com um pequeno estalido. Se conseguir ver o indicador vermelho no lado superior do botão, não está bloqueado completamente.
PRECAUÇÃO:
• Instale sempre o cartucho da bateria por completo até o indicador vermelho não ser visto. Caso contrário, pode cair do aspirador acidentalmente, provocando ferimentos no operador ou em alguém próximo.
• Não instale o cartucho da bateria fazendo força. Se o cartucho não deslizar facilmente, não está a ser inse­rido correctamente.
Sistema de protecção da bateria
O aspirador é equipado com um sistema de protecção que desactiva o consumo de energia automaticamente a fim de prolongar a sua vida útil. O aspirador pode parar durante o funcionamento se a mesmo e/ou a bateria se encontrar nas seguintes cir­cunstâncias: Isso é devido à activação do sistema de protecção e não é sinal de avaria no aspirador.
• Se ocorrer a sobrecarga do aspirador:
Prima o botão “OFF” para eliminar a causa da sobrecarga e depois prima o botão “HIGH/LOW” outra vez para reiniciar.
• Se a bateria esquentar: (consulte a nota abaixo.)
O motor permanecerá parado se tentar qualquer operação com os botões “HIGH/LOW” e “OFF”. Pare de utilizar o aspirador e aguarde até arrefecer ou recarregue a bateria depois de retirá-la do aspi­rador.
• Se a carga restante da bateria estiver baixa:
O motor permanecerá parado se tentar qualquer operação com os botões “HIGH/LOW” e “OFF”. Retire a bateria do aspirador e recarregue-a.
NOTA:
• Esta protecção térmica só funciona quando o aspirador for utilizado com uma bateria com a marca de estrela.
(Fig. 2)
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o aspirador esteja desli­gado e a bateria retirada antes de regular ou verificar o seu funcionamento.
Instalação ou remoção da bateria (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre o aspirador antes de instalar ou reti­rar a bateria.
42
Indicação a capacidade restante da bateria (Fig. 3)
(Apenas para cartuchos da bateria com “B” no final do número do modelo.)
Prima o botão de verificação no cartucho da bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indica­doras acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras
Capacidade
restante
Acesa Apagada A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregue a
bateria.
A bateria pode ter
tido uma avaria.
015658
NOTA:
• Dependendo das condições de utilização e da tempe­ratura ambiente, a indicação pode diferir ligeiramente da capacidade real.
Acção do interruptor (Fig. 4)
Para ligar o aspirador, simplesmente prima o botão “HIGH/LOW”. Para desligar, prima o botão “OFF”. Para alterar a velocidade do aspirador, prima o botão “HIGH/ LOW”. A velocidade aumenta ao premir este botão pela primeira vez e diminui ao premir pela segunda vez; a partir de então, cada vez que preme o botão, o ciclo de velocidade alta/baixa é repetido alternadamente.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o aspirador esteja desli­gado e a bateria retirada antes de executar qualquer serviço de manutenção no mesmo.
• Realizar qualquer serviço de manutenção com a bate­ria instalada no aspirador pode provocar ferimentos pessoais ou danificar objectos próximos do aspirador.
Instalação do saco do pó (Fig. 5, 6, 7 e 8)
Agarre a parte quadrada da junta do saco do pó e encaixe os pinos da parte interna nos entalhes da saída de pó do aspirador e, então, introduza e rode-o no sen­tido dos ponteiros do relógio completamente até o fim. Certifique-se de que a parte do fecho do saco do pó esteja virada para cima.
NOTA:
• Se a junta do saco do pó e o anel interior do saco do pó saírem, instale como a seguir.
(1) Alinhe a junta com a costura do saco do pó e ins-
tale-a de forma que a saliência fique virada para cima.
(2) Aperte com firmeza o anel dentro do saco do pó de
maneira que os pinos e o anel fiquem posicionados como ilustrado.
Instalação da correia de ombro (Fig. 9)
Prenda o gancho de uma ponta da correia de ombro no anel na frente do aspirador, passe a outra ponta da cor­reia através da banda do saco do pó e prenda o outro gancho como ilustrado.
Ajuste da correia de ombro (Fig. 10)
Para ajustar o comprimento da correia de ombro, puxe-a no comprimento desejado e depois puxe-a na direcção da seta como ilustrado.
Conectar a mangueira (Fig. 11)
PRECAUÇÃO:
Não force a mangueira para a entortar nem pise na mesma. Forçar e/ou pisar na mangueira pode
deformá-la ou danificá-la.
Não puxe pela mangueira para carregar o aspira- dor. Puxar pela mangueira pode deformá-la ou dani­ficá-la.
Introduza a ponta “A” da mangueira na abertura de suc­ção do aspirador e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que fique bloqueada. Afixe a manga na ponta “B” da mangueira e conecte à saída de pó do aspirador.
Substituição da manga frontal (Fig. 12)
Substitua a manga frontal da mangueira segundo o tamanho da saída de pó da ferramenta que está a utili­zar. Para retirar a manga frontal, agarre a mangueira e rode­a no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Para montar a manga frontal, rode-a no sentido dos pon­teiros do relógio e enrosque-a até o fim.
OPERAÇÃO
AVI SO :
• Não utilize a correia de ombro quando está a trabalhar em locais altos.
• Para utilizar o aparelho como um aspirador estacioná­rio, coloque-o sobre uma superfície plana e estável.
Aspirador de pó (Fig. 13 e 14)
Ao utilizar o aparelho como um aspirador portátil, será mais fácil manter o aspirador seguro se cruzar a correia de ombro sobre o peito.
NOTA:
• Pedaços longos de papel decorativo produzidos ao cortar gesso em folha com papel, devido às condições da peça de trabalho a ser cortada, podem ficar atasca­dos dentro da mangueira e provocar o bloqueio da suc­ção. Se este for o caso, altere o ajuste aumentando a profundidade de corte da ferramenta, o que libertará o bloqueio da mangueira de sucção.
PRECAUÇÃO:
• O pó pode sair pela superfície do saco quando este ainda está novo. A fuga de pó através da superfície diminui depois de utilizá-lo algumas vezes.
43
Funcionamento do aspirador com o bocal e saco do pó instalados
AVISO:
Certifique-se sempre de que o aspirador esteja desligado e a bateria retirada antes de instalar ou retirar o bocal ou qualquer outro acessório do aspi­rador. Falha em desligar o aspirador e retirar a bateria
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
NOTA:
• Antes de funcionar no modo de soprador imediata­mente depois de funcionar no modo de aspirador, limpe toda a poeira restante do aspirador para evitar que seja assoprada.
Utilização como soprador (Fig. 15)
Instale o bocal na saída de ar sem falta. Para instalar o bocal, encaixe o pino saliente dentro do bocal em um dos entalhes do aspirador e rode o bocal para a direita com firmeza. Para retirar o bocal, rode-o para a esquerda e puxe para fora. Direccione a ponta do aspirador e ligue-o.
Esvaziar o saco do pó
AVISO:
Certifique-se sempre de que ambos o aspirador e a ferramenta estejam desligados e a bateria retirada e que a ferramenta, se for eléctrica, esteja desli­gada da tomada antes de instalar ou retirar o saco do pó do aspirador e antes de esvaziá-lo (saco de pano). Falha em desligar, retirar a bateria e desligar a
ferramenta da tomada pode provocar choque eléctrico e ferimentos pessoais graves.
• Quando o saco do pó estiver metade cheio, tire-o do aspirador e abra o fecho. Esvazie o saco do pó, batendo-o ligeiramente para desalojar as partículas aderidas no interior, as quais podem dificultar a suc­ção.
NOTA:
No que diz respeito a quando esvaziar o saco do pó, lembre-se que o saco fica cheio após perfurar cerca de 450 furos de 6,5 mm de diâmetro e 40 mm de profundidade em betão. Um saco do pó obstruído
por acúmulo de partículas pode reduzir a capacidade de sucção de pó e danificar o motor do aspirador.
PRECAUÇÃO:
Instale o saco do pó (de pano) firmemente na junta do saco do pó e feche completamente o fecho antes de utilizar. Falha em instalar correctamente o
saco do pó e fechar bem o fecho pode provocar a saída repentina de pó e resultar em ferimentos pesso­ais graves.
Agarre com firmeza a parte quadrada da junta do saco do pó, rode-a no sentido contrário aos ponteiros do reló­gio e retire o saco do pó. (Fig. 16) Abra o fecho e deite fora o pó. (Fig. 17)
PRECAUÇÃO:
• Limpe bem as partículas que se aderem à área do fecho.
MANUTENÇÃO
AVISO:
• Certifique-se sempre de que o aspirador esteja desli­gado e a bateria retirada antes de executar qualquer inspecção ou manutenção.
Limpeza da área do filtro (Fig. 18)
PRECAUÇÃO:
• Não efectue a aspiração de nada além de pó, tal como pedra, pedaços de madeira, etc. pois este aspirador foi concebido para a aspiração de pó. Aspirar pedra, pedaços de madeira ou objectos semelhantes pode danificar a ventoinha e o aspirador.
Verifique e limpe periodicamente a área do filtro no bocal de sucção. Retire quaisquer objectos estranhos que pos­sam obstruir a sucção.
Limpeza
Limpe periodicamente o exterior do aspirador (armação) com um pano humedecido em água e sabão.
PRECAUÇÃO:
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro­dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara­ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati­vas a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local.
• Bocais
• Sacos do pó
• Mangueiras
• Mangas frontais
• Correias de ombro
• Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala­gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745:
Modelo DVC340
Nível de pressão de som (L Nível do som (L Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DVC350
Nível de pressão de som (L Nível do som (L Variabilidade (K): 3 dB (A)
): 92 dB (A)
WA
): 95 dB (A)
WA
): 81 dB (A)
pA
): 84 dB (A)
pA
Utilize protectores para os ouvidos
ENG905-1
44
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) deter­minado de acordo com EN60745:
Modo de trabalho: operação em vazio Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utili­zado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da fer­ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi­cado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desli­gada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento).
): 2,5 m/s2 ou inferior
h
2
ENG900-1
ENG901-1
45
DANSK (Oprindelige anvisninger)
ADVARSEL: Denne maskine kan bruges af børn på 8 år og derover
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i sikker anvendelse af maskinen og forstår de farer, der er involveret. Børn må ikke lege med maskinen. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der ikke er under opsyn.
Illustrationsoversigt
1 Rød indikator 2 Knap 3Akku 4 Stjernemærke 5 Indikatorlamper 6 Kontrolknap 7 Høj/lav-knap (HIGH/LOW) 8 Afbryderknap (OFF) 9 Støvudledning 10 Støvposekobling 11 Tapper 12 Støvpose
SPECIFIKATIONER
Model DVC340 DVC350
Kapacitet
Uafbrudt
anvendelse
(Ca.)
Mærkespænding DC 14,4 V DC 18 V
Maks. luftmængde 3,3 m
HØJ (HIGH)
LAV (LOW)
Længde 403 mm
Vægt
Mængde 3,0 L
13 Krog 14 Fremspring 15 Ring 16 Skulderrem 17 To kroge 18 Træk ud 19 Til afkortning 20 Til forlængelse 21 El-værktøj 22 Frontkrave 23 Slange 24 Fjern
3
/min. 3,4 m3/min.
4 min. (med BL1415) 6 min. (med BL1815)
5 min. (med BL1415N) 7 min. (med BL1815N)
8 min. (med BL1820/BL1820B)
10 min. (med BL1430/BL1430B) 13 min. (med BL1830/BL1830B)
13 min. (med BL1440) 18 min. (med BL1840/BL1840B)
16 min. (med BL1450) 21 min. (med BL1850/BL1850B)
20 min. (med BL1460B) 26 min. (med BL1860B)
8 min. (med BL1415) 12 min. (med BL1815)
10 min. (med BL1415N) 14 min. (med BL1815N)
16 min. (med BL1820/BL1820B)
20 min. (med BL1430/BL1430B) 26 min. (med BL1830/BL1830B)
26 min. (med BL1440) 36 min. (med BL1840/BL1840B)
33 min. (med BL1450) 42 min. (med BL1850/BL1850B)
40 min. (med BL1460B) 52 min. (med BL1860B)
2,1 kg (BL1415/BL1415N)
2,3 kg (BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B)
25 Montér 26 Dekorationspapir 27 Savklinge 28 Base 29 Snitdybde 30 Gipsplade 31 Udledning (luftåbning) 32 Mundstykke 33 Tap 34 Firkantet del 35 Filterområde
2,2 kg (BL1815/BL1815N/BL1820/
2,4 kg (BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1820B)
BL1840B/BL1850/BL1850B/
BL1860B)
46
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
• Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
• Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/ 2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til opsugning af tørt støv.
ENE017-1
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elek­trisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig refe­rence.
ENB117-4
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR AKKU-STØVSUGER
ADVARSEL! VIGTIGT LÆS OMHYGGELIGT alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner INDEN BRUGEN. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner
ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
1. Brugeren skal have modtaget fyldestgørende
instruktioner i brugen af denne støvsuger.
2. Denne støvsuger er ikke egnet til at opsuge far-
ligt støv.
3. Denne støvsuger er kun til tør anvendelse.
4. Denne støvsuger er kun til brug inden døre.
5. Denne støvsuger må kun opbevares inden døre.
6. Sug ikke de følgende materialer op:
– Varme materialer såsom tændte cigaretter
eller gnist/metalstøv, som er frembragt ved slibning/skæring af metal.
– Brændbare materialer såsom benzin, fortyn-
der, renset benzin, petroleum og maling. – Eksplosive materialer såsom nitroglycerin. – Antændelige materialer såsom aluminium,
zink, fosfor og celluloid. – Vådt snavs, vand, olie og lignende. – Hårde objekter med skarpe kanter såsom
træspåner, metal, sten, glas, søm, knappe-
nåle og barberblade. – Pulver, der kan tilstoppe, såsom cement og
toner. – Ledende støv såsom metal eller carbon. – Fine partikler såsom betonstøv.
Dette kan resultere i brand, tilskadekomst og/ eller materiel skade.
7. Hold straks op med at bruge støvsugeren, hvis De bemærker noget unormalt.
8. Anvend ikke støvsugeren tæt på ovne og andre varmekilder.
9. Blokér ikke indsugningshullet eller ventilations­hullerne.
10. Efterlad ikke støvsugeren med akkuen monteret. Fjern akkuen fra støvsugeren, når den ikke skal anvendes og inden servicering.
11. Tillad ikke, at støvsugeren anvendes som lege­tøj. Årvågenhed er påkrævet, hvis støvsugeren anvendes af eller nær børn.
12. Må kun anvendes som beskrevet i denne brugs­vejledning. Anvend kun ekstraudstyr, som anbe­fales af fabrikanten.
13. Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne. Anvend ikke støvsugeren med blokerede åbnin­ger. Hold støvsugeren fri for støv, fnug, hår og alt hvad der kan svække luftstrømmen.
14. Vær særlig forsigtig ved støvsugning på trapper.
15. Når støvsugeren anvendes som blæser
• Anvend altid beskyttelsesbriller, kasket og
maske under anvendelsen.
• Vær altid sikker på, at støvsugeren er afbrudt
og at akkuen er fjernet, inden blokerende materiale fjernes.
• Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
• Gå, løb aldrig.
• Ret aldrig mundstykket mod nogen i
nærheden.
• Hold alle møtrikker, bolte og skruer stramme
for at sikre Dem, at støvsugeren er i bedst mulig arbejdstilstand.
• Opbevar støvsugeren på et tørt sted.
• Operatøren eller brugeren er ansvarlig for
ulykker eller fare, som andre personer kan blive udsat for.
OPBEVAR TIL FREMTIDIG KONSULTATION
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro­duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol­des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Denne støvsuger er beregnet til både hjemmebrug og kommerciel brug, for eksempel i hoteller, skoler, hospita­ler, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningslokaler.
ENC007-11
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR AKKU
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) akku opladeren, (2) akku og (3) produktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophed­ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået elektrolytvæske i øjnene, skal
du straks skylle den ud med rent vand og deref­ter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan resultatet blive, at du mister synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, som for eksempel søm, mønter og lignende.
47
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke maskinen og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til­fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indeholdte lithium-ion akkuer er underkastet lovgivningskravene for farlige artikler.
Angående kommercielle transporter f.eks. af tredje­part, speditører, skal specielle krav om emballage og etikettering overholdes. Angående forberedelse af den artikel, der forsen­des, kræves det, at en ekspert i farligt materiale kon­sulteres. Overhold desuden også evt. mere detaljerede, nationale regulativer. Tape eller tildæk åbne kontakter og anbring akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig omkring i emballagen.
11. Følg de lokale regler angående bortskaffelse af akkuer.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
FORSIGTIG: Brug kun originale Makita-akkuer.
Brug af ikke-originale Makita-akkuer eller akkuer, som er blevet ændret, kan resultere i akku-eksplosion med brand, personskade og beskadigelse til følge. Det vil lige­ledes ugyldiggøre Makita-garantien for Makitamaskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad altid akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid maskinen og oplad akkuen, hvis det bemærkes, at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overop­ladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C – 40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis den ikke bruges i længere tid (mere end seks måneder).
For at fjerne akkuen, skal man skyde den fra støvsuge­ren, idet man skyder knappen på forsiden af akkuen i stil­ling. For at installere akkuen, skal man sætte tungen på akkuen ud for rillen i huset og skyde den på plads. Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er syn­lig, betyder det, at den ikke er helt låst.
FORSIGTIG:
• Sæt altid akkuen helt ind, så den røde indikator ikke kan ses. Hvis den ikke er sat helt ind, kan den ved et uheld falde ud af støvsugeren, hvorved omkringstå­ende eller De selv kan komme til skade.
• Sæt ikke akkuen i med magt. Hvis akkuen ikke glider nemt på plads, betyder det, at den ikke sættes korrekt i.
Akku-beskyttelsessystem
Støvsugeren er udstyret med et beskyttelsessystem, som automatisk afbryder udgangsstrømmen med det for­mål at forlænge levetiden. Støvsugeren kan stoppe under anvendelsen, hvis den og/eller akkuen er i den følgende situation. Dette er forår­saget af aktivering af beskyttelsessystemet og er ikke tegn på problemer med støvsugeren.
• Hvis støvsugeren er overbelastet:
Tryk på dette tidspunkt på “OFF”-knappen og fjern årsagerne til overbelastningen og tryk derefter på “HIGH/LOW”-knappen for at starte igen.
• Hvis battericellerne bliver varme: (se bemærkningen herunder).
Hvis “OFF”-knappen og “HIGH/LOW”-knappen betjenes, vil motoren forblive stoppet. Hold på dette tidspunkt op med at anvende støvsugeren og afkøl eller oplad akkuen, efter at den er taget ud af støvsu­geren.
• Når den tilbageværende batterikapacitet er blevet lav:
Hvis “OFF”-knappen og “HIGH/LOW”-knappen betjenes, vil motoren forblive stoppet. Tag på dette tidspunkt akkuen ud af støvsugeren og rengør den.
BEMÆRK:
• Denne temperaturfølsomme beskyttelse aktiveres kun, når støvsugeren anvendes med en akku med et stjer­nemærke. (Fig. 2)
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at støvsugeren er afbrudt og at akkuen er fjernet, inden De justerer eller tjekker funktioner på støvsugeren.
Installation eller fjernelse af akku (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Sluk altid for støvsugeren, inden De installerer eller fjer­ner akkuen.
Hold godt fast i støvsugeren og akkuen, når akkuen installeres eller fjernes. Forsømmelse af at holde godt fast i støvsugeren og akkuen, kan bevirke, at disse glider ud af hænderne på Dem, hvilket kan resultere i beskadigelse af støvsugeren og akkuen samt tilskadekomst.
48
Angivelse den tilbageværende akku-kapacitet (Fig. 3)
(Gælder kun akkuer med “B” i slutningen af modelnum­meret.)
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at angive den tilba­geværende akku-kapacitet. Indikatorlamperne lyser i et par sekunder.
Indikatorlamper
Tilbageværende
kapacitet
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Oplad akkuen.
Akkuen kan have
fungeret forkert.
015658
BEMÆRK:
• Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende tem­peratur, kan indikeringen afvige en smule i forhold til den faktiske kapacitet.
Anvendelse af kontakten (Fig. 4)
For at starte støvsugeren, behøver man blot at trykke på “HIGH/LOW”-knappen. For at afbryde, trykkes på “OFF”­knappen. For at ændre støvsugerens hastighed, trykkes der på knappen “HIGH/LOW”. Det første tryk på denne knap er for høj hastighed og det andet tryk for lav hastig­hed, og hvert efterfølgende tryk på denne knap gentager høj/lav hastighedscyklen skiftevis.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at støvsugeren er afbrudt og at akkuen er fjernet, inden der udføres noget arbejde på støvsuge­ren.
• Hvis der udføres arbejde mens akkuen er installeret i støvsugeren, kan resultatet blive personskade og/eller skade på ting i nærheden af støvsugeren.
Montering af støvpose (Fig. 5, 6, 7 og 8)
Tag fat i den firkantede del af støvposens kobling og sæt tapperne inden i støvposens kobling på hakkerne i støv­udledningen på støvsugeren, og drej den hele vejen mod uret, indtil den stopper. Sørg på dette tidspunkt for, at fastgørelsesdelen på støv­posen vender opad.
BEMÆRK:
• Installér som følger, hvis støvposens kobling og ringen inden i støvposen går af.
(1) Sæt støvposens kobling ud for sømmen på støvpo-
sen og installér den således, at dens fremspring vender opad.
(2) Stram ringen inden i støvposen godt til, således at
tapperne og ringen er placeret som vist på illustrati­onen.
Påsætning af skulderrem (Fig. 9)
Sæt den ene endes krog på skulderremmen på ringen foran på støvsugeren og før den anden ende af remmen gennem båndet på støvposen, og sæt derefter krogen i den anden ende på som vist på illustrationen.
Justér skulderremmen (Fig. 10)
Længden af skulderremmen justeres ved at man trækker den ud til den ønskede længde og trækker remmen i pilens retning som vist på illustrationen.
Tilslutning af slangen (Fig. 11)
FORSIGTIG:
Lad være med at bøje og/eller presse slangen med magt. Bøjning og/eller presning af slangen kan føre til
deformering eller beskadigelse af slangen.
Træk ikke støvsugeren i slangen. Hvis man trækker i slangen, kan resultatet blive deformering eller beskadi­gelse af slangen.
Sæt “A” enden af slangen i sugeåbningen på støvsuge­ren og drej den hele vejen med uret, indtil den låses på plads. Sæt kraven på “B” enden af slangen på, og slut den derefter til støvudledningen på et el-værktøj.
Udskiftning af frontkraven (Fig. 12)
Udskift slangens frontkrave i overensstemmelse med størrelsen af støvudledningen på det el-værktøj, der anvendes. Frontkraven fjernes ved at man tager fat i slangen og dre­jer den mod uret. Frontkraven monteres ved at man drejer den med uret og derefter skruer den ind, indtil den stopper.
ANVENDELSE
ADVARSEL:
• Anvend ikke skulderremmen under arbejde i højden.
• Hvis støvsugeren anvendes som en stationær støvsu­ger, skal den anbringes på en flad, stabil flade.
Støvsuger (Fig. 13 og 14)
Hvis støvsugeren anvendes som en bærbar støvsuger, vil krydshængning af skulderremmen på brystet gøre det svært at tabe støvsugeren.
BEMÆRK:
• Langt afskåret dekorationspapir, som kan være frem­bragt af skærearbejde på gipsplader, afhængigt af til­standen af det arbejdsstykke, der skal skæres, og som kan sidde fast inden i slangen, kan være årsag til bloke­ring af slangens sugning. Hvis dette sker, skal indstillin­gen af el-værktøjets skæredybde sættes til en større dybde, hvilket vil mindske blokeringen i sugeslangen.
FORSIGTIG:
• Når støvposen er helt ny, kan der komme støv ud af dens overflade. Nogle få ganges anvendelse vil mini­mere støvudsivningen fra overfladen.
49
Anvendelse af støvsugeren, mens et mundstykke eller en støvpose monteres
ADVARSEL:
Sørg altid for, at støvsugeren er afbrudt og at akkuen er fjernet, før mundstykket eller andre tilbe­hørsdele på støvsugeren monteres eller fjernes.
Forsømmelse af at afbryde og fjerne akkuen kan resul­tere i alvorlig tilskadekomst.
BEMÆRK:
• Inden anvendelse som blæser umiddelbart efter anven­delse som støvsuger, skal al tiloversblevent støv fjernes fra støvsugeren på grund af risiko for udblæsning af støv.
Anvendelse som blæser (Fig. 15)
Sørg for at montere mundstykket på udledningen (luftåb­ning). Mundstykket monteres ved at man anbringer den tap, der stikker frem fra indersiden af mundstykket, på et af støv­sugerhakkene og derefter drejer mundstykket godt med uret. Mundstykket afmonteres ved at man drejer det mod uret og trækker det ud. Ret toppunktet af støvsugeren ind og tænd derefter for den.
Tømning af støvposen
ADVARSEL:
Sørg altid for, at både støvsugeren og et tilsluttet el-værktøj er afbrudt og at akkuen er fjernet, og at el-værktøjet, hvis det har en ledning, er taget ud af forbindelse inden installation eller fjernelse af støv­posen på støvsugeren og tømning af støvposen (lavet af stof). Forsømmelse af at afbryde, fjerne
akkuen og tage det tilsluttede el-værktøj ud af forbin­delse kan resultere i elektrisk stød og alvorlig tilskade­komst.
• Når støvposen er omkring halvt fuld, skal den tages af støvsugeren og fastgørelsesanordningen skal trækkes ud. Tøm indholdet ud af støvposen ved at banke let på den for at fjerne partikler, som sidder fast på indersi­den, og som kan hindre yderligere opsugning.
BEMÆRK:
Angående tidspunktet for tømning af støvposen anvendes en rettesnor, der går ud på, at støvposen er fuld, når der er boret omkring 450 huller med en diameter på 6,5 mm og en dybde på 40 mm i beton.
En støvpose, som er tilstoppet med akkumulerede par­tikler, kan reducere støvopsugningsstyrken og øve skade på støvsugerens motor.
FORSIGTIG:
Sæt støvposen (lavet af stof) ordentligt på støvpo­sens kobling og luk fastgørelsesanordningen helt inden brugen. Forsømmelse af at montere støvposen
ordentligt og lukke fastgørelsesanordningen helt kan føre til udblæsning af støv og resultere i alvorlig tilska­dekomst.
Saml den firkantede del på støvposens kobling op, drej den mod uret og fjern derefter støvposen. (Fig. 16) Åbn fastgørelsesanordningen og bortskaf støvet.
(Fig. 17)
FORSIGTIG:
• Fjern alle partikler, som sidder fast på fastgørelsesom­rådet.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
• Sørg altid for, at støvsugeren er afbrudt og at akkuen er fjernet, inden der udføres inspektion og vedligehol­delse.
Rengøring af filterområdet (Fig. 18)
FORSIGTIG:
• Sug ikke andre materiale end støv op, som f.eks. sten, træspåner og lignende, da denne støvsuger udeluk­kende er beregnet til opsugning af støv. Opsugning af støv, træspåner og lignende kan beskadige ventilatoren og støvsugeren.
Inspicér og rengør filterområdet i sugeindtaget med jævne mellemrum. Fjern fremmedlegemer, som vil blo­kere sugningen.
Rengøring
Aftør fra tid til anden ydersiden (støvsugerens ydre) med en klud, der er fugtet med sæbevand.
FORSIGTIG:
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme­ring eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE­LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita servicecenter med anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette ekstraudstyr eller tilbehørsdele anbefales til brug med Deres Makita støvsuger, som er specificeret i denne brugervejledning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person­skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe­hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service Center.
• Mundstykker
• Støvposer
• Slanger
•Frontkraver
• Skulderremme
• Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk­tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel­ligt fra land til land.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745:
Model DVC340
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model DVC350
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 92 dB (A)
WA
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
Bær høreværn
ENG905-1
50
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsformål: anvendelse uden belastning Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
• Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
• Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ENG900-1
ENG901-1
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi­onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde­ring af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικέσ οδηγίεσ)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί
απ παιδιά άνω των 8 ετών και άτοµα µε µειωµένεσ σωµατικέσ, αισθητήριεσ ή διανοητικέσ ικαντητεσ ή που δεν έχουν πείρα και γνώσεισ, εάν επιτηρούνται ή τουσ έχουν δοθεί οδηγίεσ για την ασφαλή χρήση τησ συσκευήσ και κατανοούν τουσ κίνδυνουσ που εµπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν µε τη συσκευή. Οι εργασίεσ καθαρισµού και συντήρησησ απ το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται απ παιδιά χωρίσ επιτήρηση.
Περιγραφή γενικήσ άποψησ
1 Κκκινη ένδειξη 2 Κουµπί 3 Κασέτα µπαταρίασ 4 Ένδειξη αστερίσκου 5 Ενδεικτικέσ λυχνίεσ 6 Κουµπί ελέγχου 7 Κουµπί ΥΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ 8 Κουµπί OFF
(απενεργοποίηση) 9 Εξαγωγή σκνησ 10 Σύνδεσµοσ στερέωσησ
σάκου σκνησ 11 Πείροι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο DVC340 DVC350
Χωρητικτητα
Συνεχήσ χρήση
(Περίπου)
Ολικ µήκοσ 403 χιλ
Βάροσ καθαρ
Εξοδοσ D.C. 14,4 V D.C. 18 V
γκοσ 3,0 L
Μέγ. γκοσ αέρα 3,3 m
ΥΨΗΛΟ
ΧΑΜΗΛΟ
12 Σάκοσ σκνησ 13 Άγκιστρο 14 Προεξοχή 15 ∆ακτύλιοσ 16 Ιµάντασ ώµου 17 ∆ύο άγκιστρα 18 Τραβήξτε έξω 19 Για σύµπτυξη 20 Για έκταση 21 Ηλεκτρικ εργαλείο 22 Μπροστιν περιαυχένιο 23 Εύκαµπτοσ σωλήνασ 24 Αφαίρεση
3
/λεπτά 3,4 m3/λεπτά
4 λεπτά (µε BL1415) 6 λεπτά (µε BL1815)
5 λεπτά (µε BL1415N) 7 λεπτά (µε BL1815N)
8 λεπτά (µε BL1820/BL1820B)
10 λεπτά (µε BL1430/BL1430B) 13 λεπτά (µε BL1830/BL1830B)
13 λεπτά (µε BL1440) 18 λεπτά (µε BL1840/BL1840B)
16 λεπτά (µε BL1450) 21 λεπτά (µε BL1850/BL1850B)
20 λεπτά (µε BL1460B) 26 λεπτά (µε BL1860B)
8 λεπτά (µε BL1415) 12 λεπτά (µε BL1815)
10 λεπτά (µε BL1415N) 14 λεπτά (µε BL1815N)
16 λεπτά (µε BL1820/BL1820B)
20 λεπτά (µε BL1430/BL1430B) 26 λεπτά (µε BL1830/BL1830B)
26 λεπτά (µε BL1440) 36 λεπτά (µε BL1840/BL1840B)
33 λεπτά (µε BL1450) 42 λεπτά (µε BL1850/BL1850B)
40 λεπτά (µε BL1460B) 52 λεπτά (µε BL1860B)
2,1 Χγρ (BL1415/BL1415N)
2,3 Χγρ (BL1430/BL1430B/ BL1440/BL1450/BL1460B)
25 Εγκατάσταση 26 ∆ιακοσµητικ χαρτί 27 Λάµα πριονιού 28 Βάση 29 Βάθοσ κοπήσ 30 Γυψοσανίδα 31 Εξαγωγή (οπή αερισµού) 32 Ακροφύσιο 33 Πείροσ 34 Τετραγωνικ τµήµα 35 Χώροσ φιλτραρίσµατοσ
2,2 Χγρ (BL1815/BL1815N/BL1820/
2,4 Χγρ (BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B)
BL1820B)
52
• Λγω του τι καταβάλλοµε προσπάθειεσ µέσω τησ έρευνασ και περαιτέρω εξέλιξησ για τα προϊντα µασ επιφυλασσµεθα σχετικά µε τροποποιήσεισ για τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η κασέτα µπαταρίασ µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
• Βάροσ, µε κασέτα µπαταρίασ, σύµφωνα µε τη διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τη συλλογή ξηρήσ σκνησ.
ENE017-1
GEA010-1
Γενικέσ προειδοποιήσεισ ασφαλείασ για το ηλεκτρικ εργαλείο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λεσ τισ
προειδοποιήσεισ ασφαλείασ και λεσ τισ οδηγίεσ. Η
µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ τραυµατισµ.
Φυλάξτε λεσ τισ προειδοποιήσεισ και τισ οδηγίεσ για µελλοντική παραποµπή.
ENB117-4
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ λεσ τισ προειδοποιήσεισ ασφαλείασ και λεσ τισ οδηγίεσ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. Η µη τήρηση
των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ τραυµατισµ.
1. Οι χειριστέσ πρέπει να έχουν εκπαιδευτεί
επαρκώσ στη χρήση αυτήσ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ.
2. Αυτή η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη
για τη συλλογή επικίνδυνησ σκνησ.
3. Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για
στεγνή χρήση µνο.
4. Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για
χρήση σε εσωτερικούσ χώρουσ µνο.
5. Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για
φύλαξη σε εσωτερικούσ χώρουσ µνο.
6. Μην παίρνετε απ κάτω τα ακλουθα υλικά:
– Καυτά υλικά πωσ αναµµένα τσιγάρα ή
µεταλλική σκνη/ρινίσµατα που παράγονται απ τη λείανση/κοπή µετάλλου
– Εύφλεκτα υλικά πωσ βενζίνη, διαλυτικ,
πετρελαϊκ αιθέρα, κηροζίνη ή χρώµατα
Εκρηκτικά υλικά, πωσ νιτρογλυκερίνη Αναφλέξιµα υλικά πωσ αλουµίνιο,
ψευδάργυρο, µαγνήσιο, τιτάνιο, φώσφορο ή κελλουλοϊτησ
– Υγρέσ ακαθαρσίεσ, νερ, έλαιο ή παρµοιεσ
ουσίεσ
– Αιχµηρά τεµάχια σκληρών υλικών, πωσ
ροκανίδια, µέταλλα, πέτρεσ, γυαλιά, καρφιά, πινέζεσ ή ξυραφάκια
– Σκνη η οποία σκληραίνει, πωσ τσιµέντο ή
τνερ
– Αγώγιµη σκνη, πωσ σκνη µετάλλου ή
άνθρακα
– Λεπττατα σωµατίδια, πωσ σκνη
σκυροδέµατοσ Μια τέτοια ενέργεια ενδέχεται να προκαλέσει πυρκαγιά, τραυµατισµ ή/και ζηµιά σε περιουσιακά στοιχεία.
7. ∆ιακψτε τη λειτουργία αµέσωσ, εάν παρατηρήσετε οτιδήποτε µη φυσιολογικ.
8. Μην πλησιάζετε σε θερµάστρεσ ή άλλεσ πηγέσ θερµτητασ.
9. Μη φράσσετε την οπή εισαγωγήσ ή τισ οπέσ αερισµού.
10. Μην αφήνετε την ηλεκτρική σκούπα χωρίσ επιτήρηση. Να αφαιρείτε τη µπαταρία απ τη συσκευή, ταν δεν χρησιµοποιείται και πριν απ το σέρβισ.
11. ∆εν επιτρέπεται η χρήση τησ ωσ παιχνίδι. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση απ ή κοντά σε παιδιά.
12. Να χρησιµοποιείται µνο σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ του παρντοσ εγχειριδίου. Να χρησιµοποιούνται µνον τα εξαρτήµατα, που συνιστώνται απ τον κατασκευαστή.
13. Μην τοποθετείτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ οπέσ. Μην χρησιµοποιείτε εάν παρουσιαστεί έµφραξη κάποιου ανοίγµατοσ, να διατηρήστε την ελεύθερη απ σκνη, χνούδια, τρίχεσ και οτιδήποτε ενδέχεται να προκαλέσει µείωση τησ ροήσ του αέρα.
14. Να προσέχετε ιδιαίτερα, ταν καθαρίζετε σκαλοπάτια.
15. ταν χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ωσ φυσητήρα
• να χρησιµοποιείτε πάντα γυαλιά προστασίασ,
καπέλο και µάσκα κατά τη λειτουργία,
• να φροντίζετε πάντα ώστε η ηλεκτρική
σκούπα να έχει απενεργοποιηθεί και η κασέτα µπαταρίασ να έχει αφαιρεθεί πριν απ τον καθαρισµ οποιασδήποτε έµφραξησ,
• να πατάτε πάντα σταθερά σε επικλινέσ
έδαφοσ,
• να περπατάτε, µην τρέχετε ποτέ,
• Μην στρέφετε ποτέ το ακροφύσιο προσ την
κατεύθυνση κάποιου που βρίσκεται εκεί κοντά,
• Να φροντίζετε ώστε λα τα περικχλια, οι
κοχλίεσ και οι βίδεσ να είναι σφιγµένα, ώστε να διασφαλιστεί τι η ηλεκτρική σκούπα είναι σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίασ,
• Να φυλάσσετε την ηλεκτρική σκούπα µνο σε
στεγν µέροσ,
• Ο χειριστήσ είναι υπεύθυνοσ για τυχν
ατυχήµατα ή κινδύνουσ στα οποία εκτίθενται τρίτοι ή η ιδιοκτησία τουσ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΠΟΜΠΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθµ άνεσησ ή εξοικείωσησ µε το προϊν (λγω επανειληµµένησ χρήσησ) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων ασφαλείασ του παρντοσ εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τουσ καννεσ ασφάλειασ που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για οικιακή και επαγγελµατική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκοµεία, εργοστάσια, καταστήµατα, γραφεία και επιχειρήσεισ ενοικίασησ.
53
ENC007-11
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίασ, διαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ και σηµειώσεισ προφύλαξησ (1) στον φορτιστή µπαταρίασ, (2) στην µπαταρία και (3) στο προιν που χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα µπαταρίασ.
3. Εάν ο χρνοσ λειτουργίασ έχει γίνει υπερβολικά βραχύσ, σταµατήστε την λειτουργία αµέσωσ. Αλλοιώσ, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα κίνδυνο υπερθέρµανσησ, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτησ µπει στα µάτια σασ, ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε ιατρική φροντίδα αµέσωσ. Αλλοιώσ, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα απώλεια τησ ρασησ σασ.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίασ: (1) Μην αγγίζετε τουσ πλουσ µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίασ µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα πωσ καρφιά, νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίασ στο νερ
ή στη βροχή. Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίασ µπορεί να προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατοσ, υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα µπαταρίασ σε τοποθεσίεσ που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τουσ 50°C.
7. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίασ ακµη και εάν έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώσ φθαρµένη. Η κασέτα µπαταρίασ µπορεί να εκραγεί στην φωτιά.
8. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την µπαταρία.
9. Μην χρησιµοποιείτε µπαταρία που έχει υποστεί ζηµία.
10. Οι µπαταρίεσ ιντων λιθίου που περιέχονται υπκεινται στισ απαιτήσεισ τησ νοµοθεσίασ σχετικά µε επικίνδυνα αγαθά.
Για εµπορικέσ µεταφορέσ, π.χ. απ τρίτα µέρη, πρακτορεία διαµετακµισησ, πρέπει να τηρηθούν οι ειδικέσ απαιτήσεισ στη συσκευασία και την επισήµανση. Για προετοιµασία του αντικειµένου που αποστέλλεται, απαιτείται να συµβουλευτείτε έναν ειδικ για επικίνδυνα υλικά. Επίσησ, τηρήστε τουσ εθνικούσ κανονισµούσ που πιθανώσ να είναι πιο λεπτοµερείσ. Καλύψτε τισ ανοικτέσ επαφέσ µε αυτοκλλητη ταινία ή άλλο µέσο και συσκευάστε την µπαταρία µε τρπο ώστε να µην µπορεί να µετακινείται µέσα στη συσκευασία.
11. Τηρήστε τουσ τοπικούσ κανονισµούσ που σχετίζονται µε τη διάθεση τησ µπαταρίασ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιµοποιείτε µνο γνήσιεσ
µπαταρίεσ Makita.
Η χρήση µη γνήσιων µπαταριών Makita, ή µπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα την έκρηξη τησ µπαταρίασ και τη συνεπακλουθη πρκληση πυρκαγιών, προσωπικού τραυµατισµού και ζηµιάσ. Θα ακυρώσει επίσησ την εγγύηση Makita για το εργαλείο και τον φορτιστή Makita.
Συµβουλέσ για διατήρηση µέγιστησ ζωήσ µπαταρίασ
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ πριν απ την πλήρη αποφρτιση τησ. Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρωσ φορτισµένη κασέτα µπαταρίασ. Υπερφρτιση µειώνει την ωφέλιµη ζωή τησ µπαταρίασ.
3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ σε θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά θερµή κασέτα µπαταρίασ να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίασ ταν δεν τη χρησιµοποιείτε για µεγάλο χρονικ διάστηµα (περισστερο απ έξι µήνεσ).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να φροντίζετε πάντα ώστε η ηλεκτρική σκούπα να
έχει απενεργοποιηθεί και η κασέτα µπαταρίασ να έχει αφαιρεθεί πριν απ τη ρύθµιση ή τον έλεγχο λειτουργίασ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση κασέτα µπαταρίασ (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να απενεργοποιείτε πάντα την ηλεκτρική σκούπα
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίασ.
Να κρατάτε την ηλεκτρική σκούπα και την κασέτα
µπαταρίασ καλά ταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε την κασέτα µπαταρίασ. Εάν δεν κρατάτε καλά την
ηλεκτρική σκούπα και την κασέτα µπαταρίασ µπορεί να γλιστρήσουν απ τα χέρια σασ µε αποτέλεσµα την πρκληση βλάβησ στην ηλεκτρική σκούπα και την κασέτα µπαταρίασ και προσωπικ τραυµατισµ.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίασ, σύρετέ την απ την ηλεκτρική σκούπα ενώ σύρετε το κουµπί στο µπροστιν µέροσ τησ κασέτασ. Για να τοποθετήσετε την κασέτα µπαταρίασ, ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στην κασέτα µπαταρίασ µε την αύλακα στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση τησ. Να την τοποθετείτε πλήρωσ µέχρι να ασφαλίσει στη θέση τησ, γεγονσ που υποδεικνύεται µε ένα χαρακτηριστικ ήχο. Αν µπορείτε να δείτε την κκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά του κουµπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείωσ.
54
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας πλήρως μέχρι να μην βλέπετε την κκκινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί, κατά λάθος, να πέσει απ την ηλεκτρική σκούπα, προκαλώντας τραυματισμ σε εσάς ή κάποιο άλλο άτομο γύρω σας.
• Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας με βία. Αν η κασέτα δεν εισέρχεται με ευκολία, δεν είναι τοποθετημένη σωστά.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει σύστημα προστασίας, το οποίο διακπτει αυτματα την ισχύ εξδου σε λη τη μακρά διάρκεια ζωής της. Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας ενδέχεται να διακοπεί κατά τη χρήση, ταν η ηλεκτρική σκούπα ή/ και η μπαταρία βρίσκονται κάτω απ τις ακλουθες συνθήκες. Αυτ συμβαίνει λγω ενεργοποίησης του συστήματος προστασίας και δεν υποδεικνύει δυσλειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας.
• &ταν η ηλεκτρική σκούπα έχει υπερφορτωθεί:
Σε αυτήν την περίπτωση, πιέστε το κουμπί “OFF” και απομακρύνετε τις αιτίες υπερφρτωσης, στη συνέχεια πιέστε ξανά το κουμπί “ΥΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ” για επανεκκίνηση.
• &ταν τα στοιχεία της μπαταρίας υπερθερμαίνονται: (ανατρέξτε στη σημείωση κατωτέρω)
Εάν, κατά το χειρισμ του κουμπιού “ΥΨΗΛΟ/ ΧΑΜΗΛΟ” και του κουμπιού “OFF”, ο κινητήρας παραμένει ακινητοποιημένος. Σε αυτήν την περίπτωση, διακψτε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας και αφήστε τη να ψυχθεί ή φορτίστε την κασέτα μπαταρίας αφού την αφαιρέσετε απ την ηλεκτρική σκούπα.
• &ταν η εναπομένουσα φρτιση της μπαταρίας είναι χαμηλή:
Εάν, κατά το χειρισμ του κουμπιού “ΥΨΗΛΟ/ ΧΑΜΗΛΟ” και του κουμπιού “OFF”, ο κινητήρας παραμένει ακινητοποιημένος. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας απ την ηλεκτρική σκούπα και φορτίστε την.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Αυτή η προστασία απ υπερθέρμανση εφαρμζεται μνον ταν η ηλεκτρική σκούπα χρησιμοποιείται με κασέτα μπαταρίας η οποία φέρει την ένδειξη αστερίσκου. (Εικ. 2)
Ένδειξη της υπλοιπης χωρητικτητας της μπαταρίας (Εικ. 3)
(Μνο για κασέτες μπαταριών με “B” στο τέλος του αριθμού μοντέλου.)
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταρίας για να υποδείξετε την υπλοιπη χωρητικτητα της μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπλοιπη
Αναμμέν-
ες
015658
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο απ την πραγματική χωρητικτητα.
Σβηστές
Αναβοσβή-
νουν
χωρητικτητα
75% έως
100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να προέκυψε
δυσλειτουργί
α στην
μπαταρία.
Ενεργοποίηση (Εικ. 4)
Για εκκίνηση της ηλεκτρικής σκούπας, πιέστε απλά το κουμπί “ΥΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ”. Για απενεργοποίηση, πιέστε το κουμπί “OFF”. Για αλλαγή της ταχύτητας της ηλεκτρικής σκούπας, πιέστε το κουμπί “ΥΨΗΛΟ/ ΧΑΜΗΛΟ”. Με την πρώτη πίεση του κουμπιού επιτυγχάνεται υψηλή ταχύτητα και με τη δεύτερη επιτυγχάνεται χαμηλή ταχύτητα, στη συνέχεια με κάθε πίεση του κουμπιού επιτυγχάνεται η αλλαγή ταχύτητας μεταξύ των ρυθμίσεων υψηλ/χαμηλ εναλλάξ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να φροντίζετε πάντα ώστε η ηλεκτρική σκούπα να έχει απενεργοποιηθεί και η κασέτα μπαταρίας να έχει αφαιρεθεί πριν απ την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στην ηλεκτρική σκούπα.
• Οποιαδήποτε εργασία, ταν η κασέτα μπαταρίας παραμένει εγκατεστημένη στην ηλεκτρική σκούπα, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμ ή ζημία σε αντικείμενα που βρίσκονται γύρω απ την ηλεκτρική σκούπα.
Τοποθέτηση σάκου σκνης (Εικ. 5, 6, 7 και 8)
Κρατήστε το τετραγωνικ τμήμα του συνδέσμου στερέωσης του σάκου σκνης και τοποθετήστε τους πείρους μέσα στο σύνδεσμο του σάκου σκνης της ηλεκτρικής σκούπας, στη συνέχεια εισάγετε και γυρίστε την πλήρως δεξιστροφα μέχρι το τέρμα. Σε αυτ το σημείο, βεβαιωθείτε τι το τμήμα στερέωσης του σάκου σκνης είναι στραμμένο προς τα άνω.
55
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• ταν αποσυνδεθούν ο σύνδεσµοσ του σάκου σκνησ και ο δακτύλιοσ στο εσωτερικ του σάκου σκνησ, εγκαταστήστε ωσ εξήσ.
(1) Ευθυγραµµίστε το σύνδεσµο του σάκου
σκνησ µε τη ραφή του σάκου σκνησ και εγκαταστήστε τον ώστε η προεξοχή να είναι στραµµένη προσ τα άνω.
(2) Σφίξτε το δακτύλιο στο εσωτερικ του σάκου
σκνησ σταθερά, ώστε οι πείροι και ο δακτύλιοσ να είναι τοποθετηµένα πωσ υποδεικνύεται στην εικνα.
Τοποθέτηση ιµάντα ώµου (Εικ. 9)
Προσαρµστε το άγκιστρο του ενσ άκρου στο δακτύλιο στο µπροστιν µέροσ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ και περάστε το άλλο άκρο του ιµάντα διαµέσου τησ ζώνησ του σάκου σκνησ και στη συνέχεια προσαρµστε το άγκιστρο του άλλου άκρου, πωσ υποδεικνύεται στην εικνα.
Ρύθµιση ιµάντα ώµου (Εικ. 10)
Για να ρυθµίσετε το µήκοσ του ιµάντα ώµου, τραβήξτε τον έξω στο επιθυµητ µήκοσ και τραβήξτε τον ιµάντα προσ την κατεύθυνση του βέλουσ, πωσ υποδεικνύεται στην εικνα.
Σύνδεση εύκαµπτου σωλήνα (Εικ. 11)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην υποβάλλετε τον εύκαµπτο σωλήνα σε κάµψη ή/και πάτηµα. Η άσκηση βίαιησ δύναµησ ή/και το
πάτηµα του εύκαµπτου σωλήνα ενδέχεται να προκαλέσει παραµρφωση ή ζηµία στο σωλήνα.
Μην τραβάτε την ηλεκτρική σκούπα απ τον εύκαµπτο σωλήνα για να τη µεταφέρετε. Το τράβηγµα του εύκαµπτου σωλήνα ενδέχεται να προκαλέσει παραµρφωση ή ζηµία στο σωλήνα.
Εισάγετε το άκρο “A” του εύκαµπτου σωλήνα στο άνοιγµα αναρρφησησ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ και γυρίστε τον πλήρωσ δεξιστροφα µέχρι τέρµα, ώστε να ασφαλιστεί. Προσαρµστε το περιαυχένιο στο άκρο “B” του εύκαµπτου σωλήνα και στη συνέχεια συνδέστε τον στην εξαγωγή σκνησ του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αντικατάσταση του µπροστινού περιαυχενίου (Εικ. 12)
Αλλάξτε το µπροστιν περιαυχένιο του εύκαµπτου σωλήνα ανάλογα µε το µέγεθοσ τησ εξαγωγήσ σκνησ του ηλεκτρικού εργαλείου που χρησιµοποιείτε. Για να αφαιρέσετε το µπροστιν περιαυχένιο, κρατήστε τον εύκαµπτο σωλήνα και γυρίστε το αριστερστροφα. Για να προσαρµσετε το µπροστιν περιαυχένιο, γυρίστε το δεξιστροφα και στη συνέχεια βιδώστε το µέχρι τέρµα.
Ηλεκτρική σκούπα (Εικ. 13 και 14)
ταν χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ωσ φορητή, περάστε τον ιµάντα ώµου σταυρωτά µπροστά απ το στήθοσ ώστε να είναι δύσκολο να υποστεί πτώση η ηλεκτρική σκούπα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Τµήµατα διακοσµητικού χαρτιού µεγάλου µήκουσ που ενδέχεται να παράγονται κατά την κοπή γυψοσανίδασ, ανάλογα µε την κατάσταση του τεµαχίου εργασίασ προσ κοπή, ενδέχεται να αναρροφηθούν στο εσωτερικ του εύκαµπτου σωλήνα και να προκαλέσουν έµφραξη του σωλήνα αναρρφησησ. Εάν συµβεί αυτ, αλλάξτε τη ρύθµιση για το βάθοσ κοπήσ του ηλεκτρικού εργαλείου σε µεγαλύτερο βάθοσ, πράγµα το οποίο θα διευκολύνει στο να αποφεύγετε την έµφραξη του σωλήνα αναρρφησησ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• ταν ο σάκοσ σκνησ είναι καινούριοσ, ενδέχεται να παρατηρηθεί έκλυση σκνησ απ την επιφάνειά του. Μετά απ µερικέσ χρήσεισ, η διαρροή σκνησ απ την επιφάνεια θα ελαχιστοποιηθεί.
Λειτουργία ηλεκτρικήσ σκούπασ µε ακροφύσιο ή σάκο σκνησ τοποθετηµένα
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Να φροντίζετε πάντα ώστε η ηλεκτρική σκούπα να έχει απενεργοποιηθεί και η κασέτα µπαταρίασ να έχει αφαιρεθεί πριν απ την τοποθέτηση ή αφαίρεση του ακροφυσίου ή άλλου εξαρτήµατοσ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ. Η µη απενεργοποίηση
και αφαίρεση τησ κασέτασ µπαταρίασ ενδέχεται να καταλήξει σε σοβαρ τραυµατισµ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία φυσητήρα αµέσωσ µετά απ τη λειτουργία καθαρισµού, αφαιρέστε λα τα υπλοιπα ίχνη σκνησ απ την ηλεκτρική σκούπα για να αποφύγετε το ενδεχµενο φυσήµατοσ σκνησ.
Χρήση ωσ φυσητήρασ (Εικ. 15)
Μην παραλείψετε να τοποθετήστε το ακροφύσιο στην εξαγωγή αέρα (οπή αερισµού). Για να τοποθετήσετε το ακροφύσιο, τοποθετήστε τον πείρο που εξέχει απ το εσωτερικ του ακροφυσίου σε µία απ τισ εγκοπέσ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ και στη συνέχεια γυρίστε το ακροφύσιο δεξιστροφα ώστε να ασφαλιστεί κατάλληλα. Για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο, γυρίστετο αριστερστροφα και τραβήξτε το προσ τα έξω. Κατευθύνετε το άνω σηµείο τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ και στη συνέχεια ενεργοποιήστε την.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μην χρησιµοποιείτε τον ιµάντα ώµου, ταν εργάζεστε σε υψηλ σηµείο.
• ταν χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ωσ ακίνητη ηλεκτρική σκούπα, τοποθετήστε την πάνω σε µια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
56
Άδειασµα σάκου σκνησ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Να φροντίζετε πάντα ώστε η ηλεκτρική σκούπα πωσ και το συνδεδεµένο ηλεκτρικ εργαλείο να είναι απενεργοποιηµένα, να έχει αφαιρεθεί η κασέτα µπαταρίασ και να έχει αποσυνδεθεί το ηλεκτρικ εργαλείο απ την παροχή, εάν έχει καλώδιο τροφοδοσίασ, πριν απ την τοποθέτηση ή αφαίρεση του σάκου σκνησ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ και το άδειασµα του σάκου (κατασκευασµένου απ ύφασµα). Η µη
απενεργοποίηση, αφαίρεση τησ κασέτασ µπαταρίασ και αποσύνδεση του συνδεδεµένου εργαλείου απ την παροχή, ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία και σοβαρ τραυµατισµ.
• ταν ο σάκοσ σκνησ είναι σχεδν κατά το ήµισυ πλήρησ, αφαιρέστε το σάκο απ την ηλεκτρική σκούπα και τραβήξτε έξω το συνδετήρα στερέωσησ. Αδειάστε το περιεχµενο του σάκου σκνησ, χτυπώντασ τον ελαφρά ώστε να αποσπάσετε τυχν σωµατίδια που προσκολλώνται στο εσωτερικ και ενδέχεται να παρεµποδίζουν την περαιτέρω συλλογή σκνησ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
σον αφορά το χρονικ διάστηµα µετά απ την πάροδο του οποίου απαιτείται άδειασµα του σάκου σκνησ, να έχετε υπψη σασ τι ο σάκοσ γεµίζει µετά απ διάνοιξη 450 οπών διαµέτρου 6,5 χιλ και βάθουσ 40 χιλ σε σκυρδεµα. Ένασ σάκοσ σκνησ
ο οποίοσ παρουσιάζει έµφραξη των πρων λγω συσσώρευσησ σωµατιδίων σκνησ ενδέχεται να προκαλέσει µείωση τησ ισχύοσ αναρρφησησ και ζηµία στον ηλεκτροκινητήρα τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσαρµστε σταθερά το σάκο σκνησ (κατασκευασµένου απ ύφασµα) στο σύνδεσµο του σάκου σκνησ και κλείστε το συνδετήρα στερέωσησ πλήρωσ πριν απ τη χρήση. Η µη
κατάλληλη προσαρµογή του σάκου σκνησ και το κλείσιµο του συνδετήρα στερέωσησ πλήρωσ, ενδέχεται να προκαλέσει φύσηµα σκνησ προσ τα έξω και να καταλήξει σε σοβαρ τραυµατισµ.
Κρατήστε σταθερά το τετραγωνικ τµήµα του συνδέσµου του σάκου σκνησ, γυρίστε το αριστερστροφα και στη συνέχεια αφαιρέστε το σάκο σκνησ. (Εικ. 16) Ανοίξτε το συνδετήρα στερέωσησ και απορρίψτε τη σκνη. (Εικ. 17)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αποµακρύνετε λα τα σωµατίδια σκνησ που είναι προσκολληµένα στην περιοχή του συνδετήρα στερέωσησ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ και την αφαίρεση τησ κασέτασ µπαταρίασ, πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση του εργαλείου.
Καθαρισµσ περιοχήσ φίλτρου (Εικ. 18)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην επιχειρήσετε να συλλέξετε άλλα υλικά εκτσ απ σκνη, πωσ πετραδάκια, ροκανίδια και παρµοια αντικείµενα διτι αυτή η ηλεκτρική σκούπα έχει σχεδιαστεί για τη συλλογή σκνησ µνο. Εάν επιχειρήσετε να συλλέξετε πετραδάκια, ροκανίδια και άλλα παρµοια υλικά, ενδέχεται να προκληθεί ζηµία στον ανεµιστήρα και στην ηλεκτρική σκούπα.
Να φροντίζετε για το συχν καθαρισµ τησ περιοχήσ του φίλτρου στην εισαγωγή αναρρφησησ. Να αφαιρείτε ξένα αντικείµενα τα οποία θα παρεµποδίζουν την αναρρφηση.
Καθαρισµσ
Περιστασιακά, καθαρίστε το εξωτερικ (σώµα ηλεκτρικήσ σκούπασ) τησ σκούπασ χρησιµοποιώντασ ένα πανί που έχετε υγράνει µε σαπωννερο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην χρησιµοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρµοιεσ ουσίεσ. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωµατισµσ παραµρφωση ή ρωγµέσ.
Για την διατήρηση τησ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντοσ, επισκευέσ, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτηµένα Κέντρα Εξυπηρέτησησ τησ Makita, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα παρελκµενα ή εξαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε την ηλεκτρική σκούπα τησ Makita που περιγράφεται στο παρν εγχειρίδιο. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισστερεσ πληροφορίεσ σε σχέση µε αυτά τα εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σασ κέντρο εξυπηρέτησησ Makita.
• Ακροφύσια
• Σάκοι σκνησ
• Εύκαµπτοι σωλήνεσ
• Μπροστινά περιαυχένια
• Ιµάντεσ ώµου
• Γνήσια µπαταρία και φορτιστήσ τησ Makita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα µπορεί να συµπεριλαµβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ωσ στάνταρ εξαρτήµατα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα µε τη χώρα.
57
Θρυβοσ
Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745:
Μοντέλο DVC340
Στάθµη πίεσησ ήχου (L Στάθµη δύναµησ ήχου (L Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Μοντέλο DVC350
Στάθµη πίεσησ ήχου (L Στάθµη δύναµησ ήχου (L Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 92 dB (A)
WA
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
ENG905-1
Φοράτε ωτοασπίδεσ
Κραδασµσ
Η ολική τιµή δνησησ (άθροισµα τρι-αξονικού διανύσµατοσ) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745:
Είδοσ εργασίασ: λειτουργία χωρίσ φορτίο Εκποµπή δνησησ (a Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
• Η δηλωµένη τιµή εκποµπήσ κραδασµών έχει µετρηθεί σύµφωνα µε την πρτυπη µέθοδο δοκιµήσ και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενσ εργαλείου µε άλλο.
• Η δηλωµένη τιµή εκποµπήσ κραδασµών µπορεί να χρησιµοποιηθεί και στην προκαταρκτική
): 2,5 m/s2 ή λιγτερο
h
2
ENG900-1
ENG901-1
αξιολγηση έκθεσησ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκποµπή κραδασµών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγµατικέσ συνθήκεσ µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή εκποµπήσ ανάλογα µε τον τρπο χρήσησ του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα µέτρα προστασίασ του χειριστή βάσει υπολογισµού τησ έκθεσησ σε πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λεσ τισ συνιστώσεσ του κύκλου λειτουργίασ πωσ τουσ χρνουσ που το εργαλείο είναι εκτσ λειτουργίασ και ταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου ενεργοποίησησ).
58
59
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
885299B993
IDE
Makita Corporation
www.makita.com
Anjo, Aichi, Japan
Loading...