Makita DVC340, DVC350 User manual

 

GB

Cordless Vacuum Cleaner

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

Aspirateur Sans Fil

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

Akku-Staubsauger

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

Aspiratore a batteria

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

Accustofzuiger

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

Aspiradora Inalámbrica

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

Aspirador de Pó a Bateria

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

Akku-støvsuger

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

Ηλεκτρική σκ ύπα μπαταρίας

δηγίες ρήσεως

 

GR

 

 

 

 

DVC340

DVC350

Makita DVC340, DVC350 User manual

1

4

2

 

3

1

013850

2

011389

 

5

 

7

 

 

 

8

6

3

015676

 

10

9

11

12

5

011113

 

4

011121

 

13

6

011114

 

14

11

15

7

011115

8

011116

2

18

16

19

20

10

011118

 

 

17

 

B

 

 

A

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

21

9

011117

11

011119

22

24

 

 

23 25

12

011120

 

011122

13

3

 

 

31

 

 

32

26

 

33

 

 

27

15

011124

 

 

28

 

29

 

 

30

 

 

14

011123

 

 

 

10

34

17

011126

 

 

 

35

16

011125

18

011127

4

ENGLISH (Original instructions)

WARNING: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

Explanation of general view

1

Red indicator

13

Hook

25

Install

2

Button

14

Protrusion

26

Decorative paper

3

Battery cartridge

15

Ring

27

Saw blade

4

Star mark

16

Shoulder strap

28

Base

5

Indicator lamps

17

Two hooks

29

Cutting depth

6

CHECK button

18

Pull out

30

Plaster board

7

HIGH/LOW button

19

For shortening

31

Outlet (air vent)

8

OFF button

20

For extending

32

Nozzle

9

Dust outlet

21

Power tool

33

Pin

10

Dust bag joint

22

Front cuff

34

Square section

11

Pins

23

Hose

35

Filter area

12

Dust bag

24

Remove

 

 

SPECIFICATIONS

Model

DVC340

DVC350

 

 

 

 

Capacity

Volume

3.0 L

 

 

 

 

Max. Air volume

3.3 m3/min.

3.4 m3/min.

 

 

4 min (with BL1415)

6 min (with BL1815)

 

 

 

 

 

 

5 min (with BL1415N)

7 min (with BL1815N)

 

 

 

 

 

 

8 min (with BL1820/BL1820B)

 

 

 

 

 

HIGH

10 min (with BL1430/BL1430B)

13 min (with BL1830/BL1830B)

 

 

 

 

 

 

13 min (with BL1440)

18 min (with BL1840/BL1840B)

 

 

 

 

 

 

16 min (with BL1450)

21 min (with BL1850/BL1850B)

 

 

 

 

Continuous use

 

20 min (with BL1460B)

26 min (with BL1860B)

 

 

 

(Approx.)

 

8 min (with BL1415)

12 min (with BL1815)

 

 

 

 

 

 

 

 

10 min (with BL1415N)

14 min (with BL1815N)

 

 

 

 

 

 

16 min (with BL1820/BL1820B)

 

LOW

 

 

 

20 min (with BL1430/BL1430B)

26 min (with BL1830/BL1830B)

 

 

 

 

 

 

26 min (with BL1440)

36 min (with BL1840/BL1840B)

 

 

 

 

 

 

33 min (with BL1450)

42 min (with BL1850/BL1850B)

 

 

 

 

 

 

40 min (with BL1460B)

52 min (with BL1860B)

 

 

 

 

Overall length

403 mm

 

 

 

 

 

 

2.1 kg (BL1415/BL1415N)

2.2 kg (BL1815/BL1815N/BL1820/

 

 

BL1820B)

 

 

 

Net weight

2.3 kg (BL1430/BL1430B/BL1440/

2.4 kg (BL1830/BL1830B/BL1840/

 

 

BL1840B/BL1850/BL1850B/

 

 

BL1450/BL1460B)

 

 

BL1860B)

 

 

 

Rated voltage

D.C. 14.4 V

D.C. 18 V

 

 

 

 

5

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro- cedure 01/2003

ENE017-1

Intended use

The tool is intended for collecting dry dust.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

ENB117-4

CORDLESS VACUUM CLEANER SAFETY WARNINGS

WARNING! IMPORTANT READ CAREFULLY all safety warnings and all instructions BEFORE USE.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

1.Operators must be adequately instructed on the use of this cleaner.

2.This cleaner is not suitable for picking up hazardous dust.

3.This cleaner is for dry use only.

4.This cleaner is for indoor use only.

5.This cleaner shall be stored indoors only.

6.Do not pick up the following materials:

Hot materials such as lit cigarettes or spark/ metal dust generated by grinding/cutting metal

Flammable materials such as gasoline, thinner, benzine, kerosene or paint

Explosive materials like nitroglycerin

Ignitable materials such as Aluminum, zinc, magnesium, titanium, phosphorus or celluloid

Wet dirt, water, oil or the like

Hard pieces with sharp edges, such as wood chips, metals, stones, glasses, nails, pins or razors

Powder to clot such as cement or toner

Conductive dust such as metal or carbon

Fine particle like concrete dust

Such action may cause fire, injury and/or property damage.

7.Stop operation immediately if you notice anything abnormal.

8.Do not bring close to stoves or other heat sources.

9.Do not block the intake hole or vent holes.

10.Do not leave the cleaner when battery fitted. Remove battery from appliance when not in use and before servicing.

11.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children.

12.Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.

13.Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.

14.Use extra care when cleaning on stairs.

15.When using the cleaner as a blower

always use protective goggles, a cap and mask while operating;

always be sure that the cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before clearing a blockage;

always be sure of your footing on slopes;

walk, never run;

never point the nozzle at anyone in the vicinity;

Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the cleaner is in safe working condition;

Store the cleaner only in a dry place;

The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.

KEEP FOR FUTURE REFERENCE

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

This cleaner is intended for both domestic and commercial use, for example in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and rental businesses.

ENC007-11

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

6

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the cleaner.

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

CAUTION:

Always switch off the cleaner before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the cleaner and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the cleaner and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the cleaner and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the cleaner while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the cleaner, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Battery protection system

The cleaner is equipped with the protection system, which automatically cuts off the output power for its long service life.

The cleaner stops during operation when the cleaner and/or battery are placed under the following situation. This is caused by the activation of protection system and does not show the cleaner trouble.

• When the cleaner is overloaded:

At this time, press the “OFF” button and remove causes of overload and then press the “HIGH/LOW” button again to restart.

• When battery cells get hot: (refer to the note below.)

If any operation of the “HIGH/LOW” button and the “OFF” button, the motor will remain stopped. At this time, stop use of the cleaner and cool or charge the battery cartridge after removing it from the cleaner.

• When the remaining battery capacity gets low:

If any operation of the “HIGH/LOW” button and the “OFF” button, the motor will remain stopped. At this time, remove the battery cartridge from the cleaner and charge it.

NOTE:

This temperature-sensitive protection is applied only when the cleaner is used with a battery cartridge with a star mark. (Fig. 2)

Indicating the remaining battery capacity (Fig. 3)

(Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.)

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.

Indicator lamps

Remaining

capacity

Lighted

Off

Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the

battery.

The battery may have malfunctioned.

015658

7

NOTE:

Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Switch action (Fig. 4)

To start the cleaner, simply press the “HIGH/LOW” button. To switch off, press the “OFF” button. To change the cleaner speed, press the “HIGH/LOW” button. The first press on this button is for high speed and the second press for low speed and then each press on this button repeats the high/low speed cycle alternatively.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the cleaner.

Any work with the battery cartridge being installed on the cleaner may cause a personal injury or damage to the objects around the cleaner.

Installing dust bag (Fig. 5, 6, 7 & 8)

Hold the square section of the dust bag joint and fit the pins inside the dust bag joint to the notches in the dust outlet of the cleaner and then insert and turn it clockwise all the way until it stops.

At this time, make sure that the fastener part on the dust bag faces upward.

NOTE:

When the dust bag joint and the ring inside the dust bag come off, install as follows.

(1)Align the dust bag joint with the seam of the dust bag and install it so that its protrusion faces upward.

(2)Tighten the ring inside the dust bag firmly so that the pins and the ring are positioned as shown in the figure.

Installing the shoulder strap (Fig. 9)

Attach one end hook of the shoulder strap onto the ring in the front of the cleaner and thrust the other end of the strap through the band of the dust bag and then attach the other end hook as shown in the figure.

Adjusting the shoulder strap (Fig. 10)

To adjust the length of the shoulder strap, pull it out to your desired length and pull the strap in the direction of arrow as shown in the figure.

Connecting the hose (Fig. 11)

CAUTION:

Do not force the hose to bend it and/or stamp it.

Forcing and/or stamping the hose may cause deformation or damage to the hose.

Do not pull the hose to carry the cleaner. Pulling the hose may cause deformation or damage to the hose.

Insert the “A” end of the hose to the suction opening of the cleaner and turn it clockwise all the way until it locks. Attach the cuff on the “B” end of the hose and then connect it to the dust outlet of an power tool.

Replacing the front cuff (Fig. 12)

Change the front cuff of the hose according to the dust outlet size of a power tool you use.

To remove the front cuff, hold the hose and turn it counterclockwise.

To mount the front cuff, turn it clockwise and then screw it in until it stops.

OPERATION

WARNING:

Do not use the shoulder strap when working in a high place.

When using the cleaner as a stationary cleaner, place it on a flat and stable surface.

Vacuum cleaner (Fig. 13 & 14)

When using the cleaner as a portable cleaner, crosshanging the shoulder strap before the breast is difficult to drop the cleaner.

NOTE:

Long cut-off decorative paper that may be produced by plaster board cutting work depending on the conditions of workpiece to be cut and that may be stuffed inside the hose may cause the hose suction blocking. When this occurs, change the cutting depth setting of power tool to deeper depth, which will relieve the hose suction blocking.

CAUTION:

When the dust bag is just new, dust may come out of its surface. Using it a few times will minimize the dust leak from the surface.

Operation of the cleaner with a nozzle or a dust bag being installed

WARNING:

Always be sure that the cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the nozzle or any other attachment on the cleaner. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury.

NOTE:

Before the blower mode operation immediately after the cleaner mode operation, remove all remaining dust from the cleaner due to possible blow out of dust.

Using as a blower (Fig. 15)

Install the nozzle onto the outlet (air vent) without fail.

To install the nozzle, fit the pin protruding from the inside of nozzle to one of the cleaner notches and then turn the nozzle clockwise securely.

To remove the nozzle, turn counterclockwise and pull it out.

Direct the top point of the cleaner and then switch on.

Emptying the dust bag

WARNING:

Always be sure that both the cleaner and a connected power tool are switched off and the battery cartridge is removed and the power tool, if corded tool, is unplugged before installing or removing the dust bag on the cleaner and emptying the dust bag (made of cloth). Failure to switch off, remove the battery cartridge and unplug the connected power tool may result in electric shock and serious personal injury.

When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the cleaner and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper further collection.

8

NOTE:

For the time to empty the dust bag, use a guide line that the dust bag becomes full when drilling about 450 holes with 6.5 mm diameter and 40 mm depth on the concrete. A dust bag clogged with the built up particles may reduce the dust collection power and cause damage to the cleaner motor.

CAUTION:

Attach the dust bag (made of cloth) to the dust bag joint securely and close the fastener completely before use. Failure to attach the dust bag securely and close its fastener completely may cause blow-out of dust and result in serious personal injury.

Pick up the square section of the dust bag joint firmly, turn it counterclockwise and then remove the dust bag.

(Fig. 16)

Open the fastener and dispose of the dust. (Fig. 17)

CAUTION:

• Remove all particles adhering to the fastener area.

MAINTENANCE

WARNING:

Always be sure that the cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Cleaning the filter area (Fig. 18)

CAUTION:

Do not pick up materials other than dust, such as stone, wood chip and the like since this cleaner is intended for dust collection. Picking up stone, wood chip and the like may cause damage to the fan and the cleaner.

Check and clean up the filter area in the suction inlet regularly. Remove foreign objects which will obstruct suction.

Cleaning

From time to time wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using a cloth dampened in soapy water.

CAUTION:

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita cleaner specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Nozzles

Dust bags

Hoses

Front cuffs

Shoulder straps

Makita genuine battery and charger

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

ENG905-1

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Model DVC340

Sound pressure level (LpA): 81 dB (A)

Sound power level (LWA): 92 dB (A)

Uncertainty (K): 3 dB (A)

Model DVC350

Sound pressure level (LpA): 84 dB (A)

Sound power level (LWA): 95 dB (A)

Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection

ENG900-1

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Work mode: operation without load Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

9

FRANÇAIS (Instructions originales)

AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.

Descriptif

1

Indicateur rouge

13

Crochet

25

Installer

2

Bouton

14

Partie saillante

26

Revêtement décoratif

3

Batterie

15

Anneau

27

Lame

4

Marque d’étoile

16

Bandoulière

28

Base

5

Voyants lumineux

17

Deux crochets

29

Profondeur de coupe

6

Bouton de vérification

18

Faire sortir

30

Plaque de plâtre

7

Bouton HIGH/LOW

19

Pour raccourcir

31

Sortie (bouche d’air)

8

Bouton OFF

20

Pour allonger

32

Buse

9

Sortie à poussières

21

Outil électrique

33

Broche

10

Raccord du sac à poussières

22

Manchon avant

34

Section carrée

11

Broches

23

Tuyau

35

Zone du filtre

12

Sac à poussières

24

Retirer

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

DVC340

 

DVC350

 

 

 

 

 

Capacité

Volume

 

3,0 L

 

 

 

 

 

Volume d’air max.

3,3 m3/min.

 

3,4 m3/min.

 

 

4 min (avec BL1415)

 

6 min (avec BL1815)

 

 

 

 

 

 

 

5 min (avec BL1415N)

 

7 min (avec BL1815N)

 

 

 

 

 

 

 

 

8 min (avec BL1820/BL1820B)

 

 

 

 

 

HIGH

10 min (avec BL1430/BL1430B)

13 min (avec BL1830/BL1830B)

 

 

 

 

 

 

 

13 min (avec BL1440)

 

18 min (avec BL1840/BL1840B)

 

 

 

 

 

 

 

16 min (avec BL1450)

 

21 min (avec BL1850/BL1850B)

 

 

 

 

 

Utilisation continue

 

20 min (avec BL1460B)

 

26 min (avec BL1860B)

 

 

 

 

(Environ)

 

8 min (avec BL1415)

 

12 min (avec BL1815)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 min (avec BL1415N)

 

14 min (avec BL1815N)

 

 

 

 

 

 

 

 

16 min (avec BL1820/BL1820B)

 

 

 

 

 

LOW

20 min (avec BL1430/BL1430B)

26 min (avec BL1830/BL1830B)

 

 

 

 

 

 

 

26 min (avec BL1440)

 

36 min (avec BL1840/BL1840B)

 

 

 

 

 

 

 

33 min (avec BL1450)

 

42 min (avec BL1850/BL1850B)

 

 

 

 

 

 

 

40 min (avec BL1460B)

 

52 min (avec BL1860B)

 

 

 

 

 

Longueur totale

 

403 mm

 

 

 

 

 

10

 

2,1 kg (BL1415/BL1415N)

2,2 kg (BL1815/BL1815N/BL1820/

 

BL1820B)

 

 

Poids net

 

 

2,3 kg (BL1430/BL1430B/BL1440/

2,4 kg (BL1830/BL1830B/BL1840/

 

 

BL1840B/BL1850/BL1850B/

 

BL1450/BL1460B)

 

BL1860B)

 

 

 

 

 

Tension nominale

14,4 V CC

18 V CC

 

 

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.

Poids, avec la batterie, conformément à la procedure EPTA-01/2003

ENE017-1

Utilisations

L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

ENB117-4

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR ASPIRATEUR SANS FIL

AVERTISSEMENT! IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et instructions AVANT L’UTILISATION. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

1.Les utilisateurs doivent être adéquatement formés pour l’utilisation de cet aspirateur.

2.Cet aspirateur n’est pas conçu pour la collecte des poussières dangereuses.

3.Cet aspirateur est conçu uniquement pour l’utilisation à sec.

4.Cet aspirateur est conçu uniquement pour l’utilisation à l’intérieur.

5.Cet aspirateur doit être rangé uniquement à l’intérieur.

6.Ne collectez pas les objets suivants :

Objets chauds tels que les cigarettes allumées ou les étincelles et poussières métalliques générées par le meulage ou la coupe du métal

Substances inflammables telles que l’essence, les diluants, la benzine, le kérosène ou la peinture

Substances explosives telles que la nitroglycérine

Matériaux inflammables tels que l’aluminium, le zinc, le magnésium, le titane, le phosphore ou le celluloïd

Saletés mouillées, eau, huile, etc.

Objets durs à bords tranchants, tels que les copeaux de bois, pièces de métal, pierres, verres, clous, broches ou rasoirs

Poudres coagulantes telles que le ciment ou le toner

Poussières conductrices de métal ou de carbone

Particules fines telles que les poussières de

béton

Cela comporte un risque d’incendie, de blessure et/ou de dommages à la propriété.

7.Cessez immédiatement l’utilisation si vous constatez une quelconque anomalie.

8.N’approchez pas l’aspirateur des fours et autres sources de chaleur.

9.Ne bloquez pas les bouches d’entrée ou de sortie d’air.

10.Ne quittez pas l’aspirateur en laissant la batterie insérée. Retirez la batterie de l’appareil après l’utilisation et avant de le faire réparer.

11.Ne permettez pas qu’on l’utilise comme jouet. Une attention particulière est requise lors de l’utilisation par ou près des enfants.

12.Utilisez l’aspirateur uniquement de la façon décrite dans ce manuel. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.

13.Ne mettez aucun objet dans les ouvertures. N’utilisez l’aspirateur avec aucune ouverture bloquée ; retirez toute poussière, charpie, cheveux ou autres objets pouvant réduire l’écoulement d’air.

14.Faites preuve d’une attention particulière lorsque vous nettoyez dans un escalier.

15.Lors de l’utilisation de l’aspirateur en tant que souffleur

portez toujours des lunettes de protection, une casquette et un masque anti-poussières lors de l’utilisation ;

avant de déboucher l’aspirateur, assurez-vous toujours qu’il est éteint et que la batterie est retirée ;

dans les pentes, assurez-vous toujours d’avoir une bonne prise de pied ;

ne courrez jamais, marchez ;

ne pointez jamais la buse vers les personnes présentes ;

Gardez tous les écrous, boulons et vis bien serrés pour vous assurer que l’aspirateur peut être utilisé de manière sûre ;

Rangez l’aspirateur uniquement dans un emplacement sec ;

L’utilisateur est responsable des accidents ou dangers face aux autres personnes et à leur propriété.

CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE

11

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.

Cet aspirateur est conçu à la fois pour l’usage domestique et pour l’usage commercial dans des endroits tel que les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, boutiques, bureaux et entreprises de location.

ENC007-11

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

POUR LA BATTERIE

11.La batterie doit être éliminée conformément aux réglementations locales en vigueur.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine.

L’utilisation de batteries Makita de marque différente ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins- 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement

tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation en matière de marchandises dangereuses.

Pour le transport commercial, par exemple par des tierces parties ou des transitaires, les exigences spéciales figurant sur l’emballage et l’étiquetage doivent être respectées.

Pour préparer l’article à expédier, il est nécessaire de consulter un expert en matériaux dangereux. Veuillez également observer les réglementations nationales éventuellement plus détaillées.

Recouvrez de ruban adhésif les contacts exposés et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Chargez la batterie si vous prévoyez de ne pas l’utiliser pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et que sa batterie est retirée avant de régler l’aspirateur ou de vérifier son fonctionnement.

Insertion ou retrait de la batterie (Fig. 1)

ATTENTION :

Éteignez toujours l’aspirateur avant d’insérer ou de retirer la batterie.

Tenez fermement l’aspirateur et la batterie lors de l’insertion ou du retrait de la batterie. Autrement, ils risquent de vous échapper des mains, ce qui peut endommager l’aspirateur et la batterie et présente des risques de blessure.

Pour retirer la batterie, enlevez-la de l’aspirateur tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.

Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insé- rez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.

ATTENTION :

Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Autrement, elle risque de tomber accidentellement de l’aspirateur, et de blesser quelqu’un, y compris vous.

Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Circuit de protection de la batterie

L’aspirateur est doté d’un circuit de protection qui coupe automatiquement l’alimentation afin d’assurer une longue durée de service.

12

Il se peut que l’aspirateur s’arrête pendant l’utilisation lorsque l’aspirateur ou la batterie se trouve dans la situation suivante. Cet arrêt est causé par l’activation du circuit de protection et n’indique aucun dysfonctionnement.

• Lorsque l’aspirateur est surchargé :

Appuyez sur le bouton “OFF” et corrigez la cause de la surcharge, puis appuyez de nouveau sur le bouton “HIGH/LOW” pour redémarrer.

Lorsque la batterie est chaude : (reportez-vous à la note ci-dessous.)

Lors de toute utilisation du bouton “HIGH/LOW” ou du bouton “OFF”, le moteur restera arrêté. Cessez alors l’utilisation de l’aspirateur et laissez refroidir la batterie ou retirez-la de l’aspirateur pour la charger.

Lorsque la batterie est faible :

Lors de toute utilisation du bouton “HIGH/LOW” ou du bouton “OFF”, le moteur restera arrêté. Retirez alors la batterie de l’aspirateur et chargez-la.

NOTE :

Ce circuit de protection thermosensible s’applique uniquement si l’aspirateur est alimenté par une batterie qui porte une marque d’étoile. (Fig. 2)

Affichage de la charge restante de la batterie (Fig. 3)

(Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle finit par “B”.)

Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les voyants lumineux s’allument pendant quelques secondes.

Voyants lumineux

Capacité restante

allumé éteint clignotant

75 % à 100 %

50 % à 75 %

25 % à 50 %

0 % à 25 %

Chargez la batterie.

La batterie est probablement défectueuse.

015658

NOTE :

En fonction des conditions d’utilisation et de la température ambiante, la charge restante affichée peut différer légèrement de la valeur réelle.

Interrupteur (Fig. 4)

Pour faire démarrer l’aspirateur, appuyez simplement sur le bouton “HIGH/LOW”. Pour l’éteindre, appuyez sur le bouton “OFF”. Pour modifier la puissance de l’aspirateur, appuyez sur le bouton “HIGH/LOW”. La première pression sur ce bouton est pour la puissance élevée, et la deuxième pour la basse puissance ; chaque nouvelle pression sur ce bouton répète l’alternance du cycle de puissance élevée/basse.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail sur l’aspirateur.

Tout travail effectué sur l’aspirateur alors que la batterie y est insérée comporte un risque de blessure ou de dommages aux objets qui se trouvent à proximité.

Installation du sac à poussières (Fig. 5, 6, 7 et 8)

Saisissez la section carrée du raccord de sac à poussières et faites pénétrer les broches dans les entailles de la sortie à poussières de l’aspirateur, puis insérez et tournez la section carrée complètement dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’elle s’arrête.

Assurez-vous alors que la fermeture-éclair du sac à poussières se trouve sur le dessus.

NOTE :

Si le raccord du sac à poussières et l’anneau à l’intérieur du sac à poussières se détachent, procédez comme suit pour les remettre en place.

(1)Alignez le raccord du sac à poussières sur la couture du sac à poussières, et installez-le en plaçant sa partie saillante sur le dessus.

(2)Serrez fermement l’anneau à l’intérieur du sac à poussières de sorte que les broches et l’anneau soient placés tels qu’illustré.

Installation de la bandoulière (Fig. 9)

Fixez un des crochets de la bandoulière à l’anneau qui se trouve à l’avant de l’aspirateur, faites passer l’autre bout de la bandoulière à travers la bande du sac à poussières, puis fixez l’autre crochet tel qu’illustré.

Réglage de la bandoulière (Fig. 10)

Pour régler la longueur de la bandoulière, faites la sortir jusqu’à la longueur désirée et tirez sur la bandoulière dans le sens de la flèche, tel qu’illustré.

Raccordement du tuyau (Fig. 11)

ATTENTION :

Évitez de trop plier le tuyau ou de l’écraser. Vous risqueriez de déformer ou d’abîmer le tuyau en le pliant trop ou en l’écrasant.

Ne saisissez pas l’aspirateur par le tuyau pour le transporter. Vous risqueriez de déformer ou d’abîmer le tuyau en tirant dessus.

Insérez l’extrémité “A” du tuyau dans l’orifice d’aspiration de l’aspirateur, et tournez-la complètement dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’elle se verrouille. Fixez le manchon à l’extrémité “B” du tuyau, puis connectez-la à la sortie à poussières de l’outil électrique.

Changement de manchon avant (Fig. 12)

Remplacez le manchon avant du tuyau suivant la taille de la sortie à poussières de l’outil électrique à utiliser.

13

Pour retirer le manchon avant, tournez-le dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en tenant le tuyau. Pour poser le manchon avant, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre puis vissez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête.

UTILISATION

AVERTISSEMENT :

N’utilisez pas la bandoulière lorsque vous travaillez dans un emplacement élevé.

Lorsque vous utilisez l’aspirateur sans le déplacer, posez-le sur une surface plane et stable.

Aspirateur (Fig. 13 et 14)

Lorsque vous utilisez l’aspirateur en tant qu’aspirateur portable, croisez la bandoulière sur votre poitrine pour qu’il ne puisse être échappé facilement.

NOTE :

Suivant l’état de la pièce à travailler, il se peut que le revêtement décoratif qui se détache lors de la coupe d’une plaque de plâtre se coince dans le tuyau et bloque ce dernier. Le cas échéant, augmentez la profondeur de coupe de l’outil ; cela évitera le blocage du tuyau.

ATTENTION :

Avec un sac à poussières neuf, il se peut que des poussières sortent par la surface. Les poussières qui s’échappent à la surface du sac diminueront après quelques utilisations.

Utilisation de l’aspirateur avec une buse ou un sac à poussières installé

AVERTISSEMENT :

Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer la buse ou tout autre accessoire de l’aspirateur. Si vous ne l’éteignez pas et ne retirez pas la batterie, il y a risque de blessure.

NOTE :

Si vous utilisez l’aspirateur en mode de souffleur juste après l’avoir utilisé en mode d’aspirateur, enlevez toutes les poussières présentes à l’intérieur pour éviter de souffler les poussières.

Utilisation en tant que souffleur (Fig. 15)

Pensez à installer la buse sur la sortie (bouche d’air). Pour installer la buse, insérez la broche qui dépasse de l’intérieur de la buse dans l’une des entailles de l’aspirateur, puis tournez fermement la buse dans le sens des aiguilles d’une montre.

Pour retirer la buse, tirez dessus en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

Pointez l’extrémité de l’aspirateur puis allumez-le.

Vidage du sac à poussières

AVERTISSEMENT :

Avant d’installer ou de retirer le sac à poussières (en tissu) et de le vider, assurez-vous toujours que l’aspirateur et l’outil électrique auquel il est raccordé sont éteints, que la batterie de l’aspirateur est retirée et que le cordon d’alimentation de l’outil électrique est débranché si ce dernier est doté d’un cordon d’alimentation. Si vous n’éteignez pas les appareils, ne retirez pas la batterie et ne débranchez pas l’outil électrique, il y a risque de choc électrique et de blessure grave.

Lorsque le sac à poussières est à moitié plein, retirezle de l’aspirateur et ouvrez la fermeture-éclair. Videz le sac à poussières, en tapant légèrement dessus pour enlever les particules qui adhèrent à l’intérieur et peuvent affecter la collecte des poussières.

NOTE :

À titre indicatif, considérez que le sac à poussières devient plein après avoir percé 450 trous d’un diamètre de 6,5 mm et d’une profondeur de 40 mm dans le béton. Un sac à poussières bloqué par les particules accumulées peut affecter la puissance de collecte des poussières et endommager le moteur de l’aspirateur.

ATTENTION :

Fixez fermement le sac à poussières (en tissu) au raccord du sac à poussières et fermez complètement la fermeture-éclair avant l’utilisation. Si vous ne fixez pas bien le sac à poussières et ne fermez pas complètement la fermeture-éclair, les poussières risquent d’être soufflées hors de l’aspirateur et il y a risque de blessure grave.

Saisissez fermement la section carrée du raccord de sac à poussières, tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis retirez le sac à poussières.

(Fig. 16)

Ouvrez la fermeture-éclair et jetez les poussières.

(Fig. 17) ATTENTION :

Enlevez toutes les particules qui adhèrent au sac près de sa fermeture-éclair.

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :

Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et que la batterie est retirée avant d’entreprendre tout travail d’inspection ou de maintenance sur l’aspirateur.

Nettoyage de la zone du filtre (Fig. 18)

ATTENTION :

Cet aspirateur étant conçu pour la collecte des poussières, ne l’utilisez pas pour collecter des objets tels que des cailloux et des copeaux de bois. Vous risqueriez d’abîmer le ventilateur et l’aspirateur en collectant des objets tels que des cailloux et des copeaux de bois.

Vérifiez et nettoyez régulièrement la zone du filtre dans l’entrée d’aspiration. Retirez tout corps étranger pouvant affecter la puissance d’aspiration.

Nettoyage

De temps à autre, essuyez la surface extérieure (le corps de l’aspirateur) à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau savonneuse.

ATTENTION :

N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

14

ACCESSOIRES EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires et pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’aspirateur Makita spécifié dans le présent manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.

Buses

Sacs à poussières

Tuyaux

Manchons avant

Bandoulières

Batterie et chargeur Makita authentiques

NOTE :

Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

ENG905-1

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :

Modèle DVC340

Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 92 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Modèle DVC350

Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit

ENG900-1

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : fonctionnement sans charge Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

15

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

WARNUNG: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt werden oder

Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

Übersicht

1

Rote Anzeige

13

Haken

25

Anbringen

2

Knopf

14

Vorsprung

26

Zierpapier

3

Akku

15

Ring

27

Sägeblatt

4

Sternsymbol

16

Schulterriemen

28

Grundplatte

5

Anzeigelampen

17

Zwei Haken

29

Schnitttiefe

6

Prüftaste

18

Herausziehen

30

Gipskartonplatte

7

Drehzahlwahltaste (HIGH/LOW)

19

Zum Verkürzen

31

Auslass (Ventilationsöffnung)

8

Ausschalttaste (OFF)

20

Zum Verlängern

32

Düse

9

Staubauslass

21

Elektrowerkzeug

33

Stift

10

Staubsackstutzen

22

Frontmanschette

34

Vierkantteil

11

Stifte

23

Schlauch

35

Filterbereich

12

Staubsack

24

Abnehmen

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

DVC340

 

DVC350

 

 

 

 

 

Kapazität

Volumen

 

3,0 L

 

 

 

 

 

Max. Luftmenge

3,3 m3/Min.

 

3,4 m3/Min.

 

 

4 Min. (mit BL1415)

 

6 Min. (mit BL1815)

 

 

 

 

 

 

 

5 Min. (mit BL1415N)

 

7 Min. (mit BL1815N)

 

 

 

 

 

 

 

 

8 Min. (mit BL1820/BL1820B)

 

 

 

 

 

 

STARK (HIGH)

10 Min. (mit BL1430/BL1430B)

 

13 Min. (mit BL1830/BL1830B)

 

 

 

 

 

 

 

13 Min. (mit BL1440)

 

18 Min. (mit BL1840/BL1840B)

 

 

 

 

 

 

 

16 Min. (mit BL1450)

 

21 Min. (mit BL1850/BL1850B)

 

 

 

 

 

Dauerbetrieb

 

20 Min. (mit BL1460B)

 

26 Min. (mit BL1860B)

 

 

 

 

(Ca.)

 

8 Min. (mit BL1415)

 

12 Min. (mit BL1815)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 Min. (mit BL1415N)

 

14 Min. (mit BL1815N)

 

 

 

 

 

 

 

 

16 Min. (mit BL1820/BL1820B)

 

 

 

 

 

 

SCHWACH (LOW)

20 Min. (mit BL1430/BL1430B)

 

26 Min. (mit BL1830/BL1830B)

 

 

 

 

 

 

 

26 Min. (mit BL1440)

 

36 Min. (mit BL1840/BL1840B)

 

 

 

 

 

 

 

33 Min. (mit BL1450)

 

42 Min. (mit BL1850/BL1850B)

 

 

 

 

 

 

 

40 Min. (mit BL1460B)

 

52 Min. (mit BL1860B)

 

 

 

 

Gesamtlänge

403 mm

 

 

 

 

 

 

 

2,1 kg (BL1415/BL1415N)

 

2,2 kg (BL1815/BL1815N/BL1820/

 

 

 

BL1820B)

 

 

 

 

Nettogewicht

 

 

 

2,3 kg (BL1430/BL1430B/BL1440/

2,4 kg (BL1830/BL1830B/BL1840/

 

 

 

 

BL1840B/BL1850/BL1850B/

 

 

BL1450/BL1460B)

 

 

 

 

BL1860B)

 

 

 

 

 

 

 

 

Nennspannung

DC 14,4 V

 

DC 18 V

 

 

 

 

 

16

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003

ENE017-1

Vorgesehene Verwendung

Dieses Gerät ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

ENB117-4

SICHERHEITSWARNUNGEN

FÜR AKKU-STAUBSAUGER

WARNUNG! WICHTIG. Alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

1.Das Bedienungspersonal muss im Gebrauch dieses Staubsaugers hinreichend unterwiesen werden.

2.Dieser Staubsauger eignet sich nicht zum Aufsammeln von gefährlichem Staub.

3.Dieser Staubsauger ist nur für Trockengebrauch vorgesehen.

4.Dieser Staubsauger ist nur für Inneneinsatz vorgesehen.

5.Dieser Staubsauger sollte nur in Innenräumen aufbewahrt werden.

6.Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden Materialien:

Heiße Materialien, wie z. B. brennende Zigaretten oder durch Schleifen/Schneiden von Metall erzeugte Funken/Metallstaub

Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin, Verdünner, Benzol, Petroleum oder Lack

Explosive Materialien, wie Nitroglycerin

Zündfähige Materialien, wie z. B. Aluminium, Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder Celluloid

Nassen Schmutz, Wasser, Öl o. Ä.

7.Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.

8.Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen oder anderen Wärmequellen.

9.Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die Belüftungsöffnungen.

10.Lassen Sie den Staubsauger nicht mit angebrachtem Akku liegen. Entfernen Sie den Akku bei Nichtgebrauch und vor der Wartung vom Gerät.

11.Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht geboten.

12.Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene Zusatzvorrichtungen verwenden.

13.Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blockierten Öffnung; halten Sie es frei von Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den Luftstrom behindern können.

14.Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen besondere Vorsicht walten.

15.Bei Verwendung des Staubsaugers als Bläser

Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille, Kappe und Maske.

Vergewissern Sie sich vor dem Beseitigen einer Blockierung stets, dass der Staubsauger ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Achten Sie beim Arbeiten auf Schrägen stets auf sicheren Stand.

Stets gehen, niemals laufen.

Richten Sie die Düse niemals auf Personen in der Umgebung.

Achten Sie auf festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben, um sicherzugehen, dass sich der Staubsauger in einwandfreiem Arbeitszustand befindet.

Bewahren Sie den Staubsauger stets an einem trockenen Ort auf.

Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich für Verletzungen oder Sachschäden, die an Personen oder ihrem Eigentum entstehen.

FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN

WARNUNG:

Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

Dieser Staubsauger ist sowohl für den Hausgebrauch als auch für kommerziellen Einsatz z. B. in Hotels, Schulen,

Harte Gegenstände mit scharfen Kanten, wie Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Mietunter-

z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel, nehmen vorgesehen.

Nadeln oder Rasierklingen

Klumpen bildendes Pulver, wie z. B. Zement oder Toner

Leitfähiger Staub, wie z. B. Metalloder Kohlenstaub

Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub

Solche Handlungen können einen Brand, Verletzungen und/oder Sachschäden verursachen.

17

ENC007-11

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

FÜR AKKU

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist.

Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor- 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-

den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Keinen beschädigten Akku benutzen.

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita- Akkus.

Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werk- zeug und -Ladegerät ungültig.

schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

4.Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Staubsaugers stets, dass der Staubsauger ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)

VORSICHT:

Schalten Sie stets den Staubsauger aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

Halten Sie Staubsauger und Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie Staubsauger und Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Staubsaugers und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.

Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Staubsauger ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.

Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.

VORSICHT:

Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann der Akku aus dem Staubsauger herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Akku-Schutzsystem

Der Staubsauger ist mit einem Schutzsystem ausgestattet, das die Stromabgabe automatisch abschaltet, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.

Der Staubsauger kann sich während des Betriebs abschalten, wenn Staubsauger und/oder Akku in die folgende Situation geraten. Dies wird durch die Aktivierung des Schutzsystems verursacht und ist kein Anzeichen für eine Störung des Staubsaugers.

• Wenn der Staubsauger überlastet wird:

Drücken Sie in diesem Fall die Taste „OFF“, und beseitigen Sie Überlastungsursachen, bevor Sie die Taste „HIGH/LOW“ für einen Neustart erneut drücken.

18

Loading...
+ 42 hidden pages