Makita DVC260Z, DVC150LZ User manual

EN
SV
NO
FI
LV
LT
ET
RU
Corded and Cordless Vacuum Cleaner
Strømdreven og batteridreven støvsuger
Johdollinen akkukäyttöinen pölynimuri
Ar vadu un bezvadu putekļu sūcējs
Laidinis ir akumuliatorinis
vakuuminis valymo įrenginys Juhtmega ja juhtmeta
tolmuimeja Аккумуляторный / Сетевой
Пылесос
DVC150L
INSTRUCTION MANUAL 6
BRUKSANVISNING 15
BRUKSANVISNING 24
KÄYTTÖOHJE 33
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 42
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 51
KASUTUSJUHEND 60
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
69
DVC151L
Fig.1
1
1
12
2
3
4
Fig.4
5
2
Fig.2
1
1
Fig.5
2
3
4
5
1
1
Fig.6
1
2
Fig.7
Fig.3
2
12
1
2
Fig.8
Fig.9
2
3
Fig.10
1 212
Fig.12
1
2
Fig.13
1
1
6
2
3
6
4
Fig.11
6
5
3
Fig.14
4
1
2
3
1
1
3
2
3
Fig.15
Fig.16
Fig.17
Fig.19
1
1
Fig.20
1
2
Fig.21
1
Fig.18
2
Fig.22
4
Fig.23
Fig.27
1
Fig.24
Fig.25
Fig.26
Fig.28
Fig.29
5
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or a lack of experience and knowledge. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SPECIFICATIONS
Model: DVC150L DVC151L
Standard lter type
Volume ow (air) DC operation (with BL1850B,
Vacuum DC operation (with BL1850B,
Recoverable capacity Dust 15 L
Dimensions (L x W x H) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 8.9 - 9.6 kg 9.6 - 10.3 kg
Safety class
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
For wet dust, the oat and the water lter or cloth lter are required.
ø38 mm x 2.5 m hose)
AC operation (with ø38 mm x
2.5 m hose)
ø38 mm x 2.5 m hose)
AC operation (with ø38 mm x
2.5 m hose)
Water 12 L -
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Cloth lter (for dry and wet dust)
2.1 m
3.6 m
24.0 kPa
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Powder lter (for dry dust)
3
/min
3
/min
9.0 kPa
/II
6 ENGLISH
Symbols
Ni-MH
The followings show the symbols used for the equip­ment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Warning! The cleaner may contain haz­ardous dust.
Never stand on the cleaner.
Dust class L (light). The cleaners are capa-
ble of picking up dust class L. Follow your
country's regulations relating to dusts and to occupational health and safety.
DOUBLE INSULATION
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Li-ion
Intended use
The tool is suitable for commercial use, for example in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, ofces and
rental businesses.
DVC150L
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
DVC151L
The tool is intended for collecting dry dust only.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN60335-2-69:
Model DVC150L
Sound pressure level (L Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
Model DVC151L
Sound pressure level (L Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
) : 75 dB(A)
pA
) : 75 dB(A)
pA
The declared noise emission value(s) has been
NOTE: measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection. WARNING:
use of the power tool can differ from the declared val­ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
to protect the operator that are based on an estima tion of exposure in the actual conditions of use (tak­ing account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
The noise emission during actual
Be sure to identify safety measures
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN60335-2-69: Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,M
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Corded and cordless vacuum cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE USE. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
7 ENGLISH
-
1. Before use, make sure that this cleaner must be used by people who have been adequately instructed on the use of this cleaner.
2.
If foam/liquid comes out, switch off immediately.
3. Clean the water level limiting device regularly and examine it for signs of damage.
4. Do not use the cleaner without the lter. Replace a damaged lter immediately.
5. USE OF EXTENSION CORD. When using an extension cord because of the great distance to your power source, try to employ a cord that
is sufciently thick but not too long, or cleaner
performance will be adversely affected. For outdoor applications use an extension cord suitable for outdoor use.
6. VOLTAGE WARNING: Before connecting the cleaner to a power source (receptacle, outlet, etc.) be sure the voltage supplied is the same
as that specied on the nameplate of the
cleaner. A power source with voltage greater
than that specied for the cleaner can result
in SERIOUS INJURY to the operator as well as damage to the cleaner. If in doubt, DO NOT PLUG IN THE CLEANER. Using a power source with voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
7. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure switch is OFF when plugging in.
8. Do not attempt to pick up ammable materials, re works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors, needles, broken glass or the like.
9.
NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES. The switch emits sparks when turned ON and OFF. And so does the motor commutator during operation. A dangerous explosion may result.
10.
Never vacuum up toxic, carcinogenic, combusti-
ble or other hazardous materials such as asbes­tos, arsenic, barium, beryllium, lead, pesticides, or other health endangering materials.
11. Never use the cleaner outdoors in the rain.
12. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
13. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces. For example; pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures.
14. Do not block cooling vents. These vents per­mit cooling of the motor. Blockage should be carefully avoided otherwise the motor will burn out from lack of ventilation.
15. Keep proper footing and balance at all times.
16. DO NOT ABUSE CORD. Never carry the cleaner
by cord or yank it to disconnect from recepta­cle. Keep cord away from heat, oil, and sharp edges. Inspect cleaner cords periodically and if damaged, have repaired by authorized ser­vice facility. Inspect extension cords periodi­cally and replace if damaged.
17. Do not fold, tug or step on the hose.
18. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal during operation.
19. DISCONNECT THE CLEANER. When not in use, before servicing, and when changing accessories.
20. Clean and service the cleaner immediately after each use to keep it in tiptop operating condition.
21. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep the cleaner clean for better and safer per­formance. Follow instructions for changing accessories. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
22. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the cleaner, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to deter­mine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, break­age of parts, mounting, and any other condi­tions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Have defective switches replaced by authorized service cen­ter. Don’t use the cleaner if switch does not turn it on and off.
23. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts.
24. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the cleaner should be stored indoors.
25. Wet lters and the interior part of the liquid
container shall be dried before storage.
26. Be kind to your cleaner. Rough handling can cause breakage of even the most sturdily built cleaner.
27. Do not attempt to clean the exterior or interior with benzine, thinner or cleaning chemicals. Cracks and discoloration may be caused.
28. Do not use cleaner in an enclosed space where
ammable, explosive or toxic vapors are given
off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline,
some mothproong substances, etc., or in areas where ammable dust is present.
29. Do not leave the cleaner cord lying on the oor after you have nished a cleaning job. It can
become a tripping hazard or may cause dam­age to the cleaner.
30. Do not operate this or any tool while under the
inuence of drugs or alcohol.
31. As a basic rule of safety, use safety goggles or safety glasses with side shields.
32. Use a dust mask in dusty work conditions.
33. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe­rience and knowledge.
34. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner.
35. Never handle plug cord or cleaner with wet hands.
36. Use extreme caution when cleaning on stairs.
37. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.
8 ENGLISH
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem- perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specied in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery char­ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow, over­heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Model DVC150L
(Cloth lter (for dry and wet dust) model) ► Fig.1: 1. Tank cover 2. Float 3. Float cage 4. Cloth
Model DVC151L
(Powder lter (for dry dust) model) ► Fig.2: 1. Tank cover 2. Powder lter (HEPA)
9 ENGLISH
lter 5. Tank
3. Damper 4. Prelter 5. Tank
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Use with AC power:
WARNING: Before plugging the cleaner,
always make sure that the cleaner is switched off.
Plugging the cleaner with the switch on may cause an
unexpected start resulting in serious personal injury.
Connect the plug to a power supply. Fig.3: 1. Plug (the shape and cord length may differ
from country to country)
The AC power indicator lights up when setting the stand-by switch to "I" side.
Fig.4: 1. AC power indicator
NOTE: Even operating in DC power mode, the
cleaner is automatically changed into AC power mode when plugged in.
NOTE: If the cleaner is unplugged during opera­tion with the battery inserted, the cleaner gets into stand-by state.
Use with battery:
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge
is removed before adjusting or checking function
on the cleaner.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the cleaner and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat­tery cartridge. Failure to hold the cleaner and the
battery cartridge rmly may cause them to slip off
your hands and result in damage to the cleaner and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
To install the battery cartridge, release the lock rst, and
then open the battery cover. After that, insert the battery cartridge. Fig.5: 1. Lock 2. Battery cover
Align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. Then lock the battery cover. Fig.6: 1. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button in front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the cleaner, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The cleaner does not work with only one battery cartridge.
NOTE: Remove the plug of the cleaner from the extension cord when using the cleaner with the batteries.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.7: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off Blinking
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
10 ENGLISH
Indicating the remaining battery capacity
Fig.8: 1. Battery indicator 2. Check buttonFig.9
Press the check button to indicate the remaining battery capacities. The battery indicators correspond to each battery.
Battery indicator status Remaining
On
Off
Blinking
battery
capacity
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys­tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto­matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
On Blinking
When the tool is overheated, the tool stops automati­cally, and the battery indicator blinks about 60 seconds. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Switch action
Fig.10: 1. Stand-by switch 2. Power button
To start the cleaner:
1. Set the stand-by switch to the "I" side. The cleaner
2. Press the power button.
To make the cleaner get into stand-by mode, press the power button again. To turn off the cleaner, set the stand-by switch to the "O" side.
The suction power can be adjusted according to your
work need. Suction power can be increased by turning the suc-
tion force adjusting knob from the
the symbol.
NOTICE: Always set the stand-by switch to the "O"
side when not using the cleaner for long time. The cleaner consumes power during stand-by state.
3. Suction force adjusting knob
gets into stand-by state.
symbol to
Auto-suction stop during wet suction operation
Only for the cloth lter model
WARNING: Do not use for a long time while
the oat is at work. Using the cleaner with its oat at
work for a long time can cause overheat, resulting in the cleaner deformation.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. Picking up foam or soapy liquid can cause
foam to come out of air exit before the oat works.
Continuing to using in this condition may cause an electric shock and breakage of the cleaner.
Auto-suction stop works only when using with the oat and oat cage. The cleaner has a oat mechanism that prevents water
from immersing into the motor when picking up more than a certain amount of water. When the tank is full and the cleaner no longer picks up water, switch off the cleaner and empty the tank.
Locking or unlocking the caster
Fig.11: 1. Caster 2. Stopper lever 3. FREE position
Locking the caster is convenient when storing the cleaner, stopping the work on the way and keeping the cleaner still. To operate the stopper, move it by hand. To lock the caster with a stopper, lower the stopper lever and the caster no longer will rotate. To release the caster from the locked position, raise the stopper lever.
NOTE: When moving the cleaner, make sure that the caster is unlocked. Moving the cleaner with the caster in the locked position may cause damage to the caster.
4. LOCK position
11 ENGLISH
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the handle on the head. The handle is retractable at the head when not in use.
Fig.12
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the cleaner.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Installing the powder lter (HEPA) and prelter (for dry dust)
Optional accessory for cloth lter model
CAUTION: Never pick up water or other liq-
uids or wet dusts when using the powder lter.
Picking up such things may cause the powder lter
breakage.
To use powder lter:
1. Remove the oat cage and oat by removing the
bolts.
Fig.13: 1. Float 2. Float cage
2. Place the prelter in the tank with aligning the
mounting position markings.
3. Mount the damper on the powder lter and then place them in the prelter with aligning the mounting
position markings.
4. Finally, mount the tank cover and lock it. ► Fig.14: 1. Tank cover 2. Powder lter (HEPA)
3. Damper 4. Prelter 5. Tank 6. Mounting position marking
NOTICE: Before using the powder lter, make
sure that prelter and damper are always used
together. It is not allowed to install powder lter
solely.
Installing the water lter
Optional accessory for cloth lter model
CAUTION: Never pick up water or wet dust
without the oat and the cloth lter or the water lter.
CAUTION: For picking up wet dust, make
sure that the oat cage and the oat are installed
on the cleaner.
CAUTION: When installing the water lter on
the tank, set it tight at the opening of the tank so
that the hook of the water lter engages the tank opening rmly and there is no space between the water lter and the tank.
To pick up water or wet dust only, the water lter is more suitable than the cloth lter. When installing the water lter, align its mounting posi-
tion mark with the one on the tank.
Fig.15: 1. Water lter 2. Tank 3. Mounting position
NOTE: It is recommended using water lter when
picking up large amount of water repeatedly. Otherwise vacuum ability may be reduced in case of
cloth lter.
marking
Installing the paper pack
Optional accessory
WARNING: When using the paper pack, also
use the cloth lter or prelter together that is
preinstalled on the cleaner. Failure to use the cloth lter / prelter together may cause unusual noise and heat, resulting in a re.
CAUTION: (For the cloth lter model)
Never pick up water or other liquids or wet dusts when using the paper pack. Picking up
such things may cause the paper pack breakage.
Before using the paper pack, make sure that pow-
der lter (optional accessory), damper (optional accessory) and prelter are always used together.
CAUTION: (For the powder lter model)
Before using the paper pack, make sure
that powder lter, damper and prelter are
always used together.
1. Remove the rubber holder.
Fig.16: 1. Rubber holder
2. Extend the paper pack.
3. Align the paper pack opening with the dust suction
opening of the cleaner.
4. Insert the cardboard of the paper pack onto the
holder so that it is positioned at the end beyond the detent protrusion.
Fig.17: 1. Paper pack 2. Holder
Installing the polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag. However, using polyethylene bag is easier to empty the tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet. Fig.18: 1. Holder plate 2. Polyethylene bag
Spread the bag around the top of the tank so that the cloth
lter / prelter edge can catch and hold the bag securely. ► Fig.19: 1. Cloth lter / prelter
NOTE: A polyethylene bag available on the market can be used. 0.04 mm or thicker one is recommended.
NOTE: Too much dust will tear the bag easily, so do not collect the dust more than the half of the bag capacity.
12 ENGLISH
Emptying the polyethylene bag
WARNING: Always make sure that the cleaner
is switched off, unplugged, and the battery car­tridge is removed before emptying the polyeth­ylene bag. Failure to do so may cause an electric
shock and serious personal injury.
CAUTION: Do not apply a great impact on the
oat cage and tank. Applying a great impact may cause deformation and damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
Unhook and lift up the tank cover.
Shake off the dust from the cloth lter / prelter and then
take the polyethylene bag out of the tank.
Fig.20
NOTE: Take the polyethylene bag carefully out of the
tank so that the polyethylene bag cannot be caught and torn by the protrusion inside the tank when emp­tying it.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it becomes full. Too much dust in the tank may cause the polyethylene bag to be torn.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspec­tion or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage of power supply cord
You can wind up the power supply cord around the tool
box.
Fig.24
Storage of accessories
The pipes can be placed into the pipe holder when not using the cleaner for a short time.
Fig.25Fig.26
The hose can be stored around the tool by connecting each ends.
Fig.27
Installing the tool box
1. Release the lock of the battery cover, and open
the battery cover.
2. Set the rails on the tool box along the grooves on the housing.
3. Close the battery cover and apply the lock.
Fig.21
The tool box is convenient for carrying batteries, exten­sion code, pipe, or cuffs.
Fig.22
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as
planer carvings, concrete dusts or similar other than small wastes, use the 38 mm inner diameter hose (optional accessory). Using the 28 mm inner
diameter hose (optional accessory) may cause a
hose stufng and damage.
Insert the hose onto the mounting port of the tank and turn it clockwise until it locks.
Fig.23
Cleaning of cloth lter
Only for the cloth lter model
Clogged cloth lter causes poor suction performance. Clean out the cloth lter from time to time.
To remove dust or particles adhering to the cloth lter, shake the frame bottom quickly several times. ► Fig.28: 1. Cloth lter
Cleaning of powder lter (HEPA) and prelter
Only for the powder lter model
Clogged powder lter, prelter and damper cause poor suction performance. Clean out the lters and dampers
from time to time.
To remove dust or particles adhering to the lters, shake the frame bottom quickly several times. ► Fig.29
Occasionally wash the powder lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
lters in a washing machine.
NOTE: Do not rub or scratch the powder lter, the prelter or the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
NOTE: The lters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
13 ENGLISH
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Hose
Front cuff (22, 24, 38)
Straight pipe
Corner nozzle
Round brush
Powder lter, HEPA (for dry dust)
Damper
Prelter
Nozzle assembly
Bent pipe
Polyethylene bag
Paper pack
Holder set
Water Filter (option for the cloth lter model)
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
14 ENGLISH
SVENSKA (Originalinstruktioner)
VARNING
Denna maskin är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller som inte har tillräcklig erfarenhet eller kunskap. Barn ska övervakas så att de inte leker med anordningen.
SPECIFIKATIONER
Modell: DVC150L DVC151L
Standard ltertyp
Volymöde (luft)
Vakuum
Uppsamlingsförmåga Damm 15 L
Dimensioner (L x B x H) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Märkspänning 36 V likström
Nettovikt 8,9 - 9,6 kg 9,6 - 10,3 kg
Säkerhetsklass
På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specikationer ändras utan föregå-
ende meddelande.
Specikationer och batterikassett kan variera mellan olika länder.
Vikten inkluderar inte tillbehör men batterikassett(er). Den lättaste och tyngsta viktkombinationen för maskin
och batterikassett(er) visas i tabellen.
För vått damm krävs ottör och vattenlter eller tyglter.
DC-drift (med BL1850B, ø38 mm x 2,5 m slang)
AC-drift (med ø38 mm x 2,5 m slang)
DC-drift (med BL1850B, ø38 mm x 2,5 m slang)
AC-drift (med ø38 mm x 2,5 m slang)
Vatten 12 L -
Tillgänglig batterikassett och laddare
Batterikassett BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Laddare DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Vissa av batterikassetterna och laddarna på listan ovan kanske inte nns tillgängliga i din region.
VARNING: Använd endast batterikassetter och laddare från listan ovan. Användning av andra batterikas-
setter och laddare kan orsaka personskada och/eller brand.
Tyglter (för torrt och vått damm)
2,1 m3/min
3,6 m3/min
24,0 kPa
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Dammlter (för torrt damm)
9,0 kPa
/II
15 SVENSKA
Symboler
Ni-MH
Följande visar symbolerna som används för utrust­ningen. Se till att du förstår innebörden innan du använ­der borrmaskinen.
Läs igenom bruksanvisningen.
Var extra försiktig och uppmärksam.
Varning! Dammsugaren kan innehålla farligt damm.
Stå aldrig på dammsugaren.
Dammklass L (lätt). Dammsugarna kan ta upp damm i klass L. Följ nationella bestäm­melser rörande damm och arbetarskydd.
DUBBEL ISOLERING
Gäller endast EU-länder Elektrisk utrustning eller batteripaket får inte kastas i hushållsavfallet! Enligt EU-direktiven som avser förbrukad elek­trisk och elektronisk utrustning, batterier, ackumulatorer, förbrukade batterier och ackumulatorer, samt direktivens tillämpning enligt nationell lagstiftning, ska uttjänt elek­trisk utrustning, batterier och batteripaket
sorteras separat och lämnas till miljövänlig
återvinning.
Li-ion
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för kommersiellt bruk, till exempel
i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, affärer, kontor och
uthyrningsrörelser.
DVC150L
Maskinen är avsedd för att suga upp både vått och torrt damm.
DVC151L
Den här maskinen är endast avsedd för insamling av torrt damm.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till elnät med samma spänning som anges på typplåten och med enfasig växelström. De är dubbelisolerade och får därför också
anslutas i ojordade vägguttag.
Buller
Den normala bullernivån för A-belastning är bestämd enligt EN60335-2-69:
Model DVC150L
Ljudtrycksnivå (L
Mättolerans (K): 2,5 dB (A)
Model DVC151L
Ljudtrycksnivå (L
Mättolerans (K): 2,5 dB (A) Bullernivån vid arbete kan överstiga 80 dB (A).
) : 75 dB (A)
pA
) : 75 dB (A)
pA
OBS: Det deklarerade bullervärdet har uppmätts i enlighet med standardtestmetoden och kan användas
för jämförandet av en maskin med en annan.
OBS: Det deklarerade bulleremissionsvärdet kan också användas i en preliminär bedömning av expo­nering för vibration.
VARNING: Använd hörselskydd. VARNING: Bulleremissionen under faktisk
användning av maskinen kan skilja sig från det
deklarerade värdet, beroende på hur maskinen används och särskilt vilken typ av arbetsstycke som behandlas.
VARNING: Var noga med att identiera säker-
hetsåtgärder för att skydda användaren, vilka är grundade på en uppskattning av graden av expo­nering för vibrationer under de faktiska använd­ningsförhållandena, (ta, förutom avtryckartiden, med alla delar av användarcykeln i beräkningen, som till exempel tiden då maskinen är avstängd och när den går på tomgång).
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlad vektorsumma) bestämt enligt EN60335-2-69: Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller lägre
h,M
2
OBS: Det deklarerade totala vibrationsvärdet har uppmätts i enlighet med standardtestmetoden och
kan användas för jämförandet av en maskin med en
annan. OBS: Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan
också användas i en preliminär bedömning av expo­nering för vibration.
VARNING: Vibrationsemissionen under fak-
tisk användning av maskinen kan skilja sig från
det deklarerade värdet, beroende på hur maski­nen används och särskilt vilken typ av arbetss­tycke som behandlas.
VARNING: Var noga med att identiera säker-
hetsåtgärder för att skydda användaren, vilka är grundade på en uppskattning av graden av expo­nering för vibrationer under de faktiska använd­ningsförhållandena, (ta, förutom avtryckartiden, med alla delar av användarcykeln i beräkningen, som till exempel tiden då maskinen är avstängd och när den går på tomgång).
EG-försäkran om överensstämmelse
Gäller endast inom EU
EG-försäkran om överensstämmelse inkluderas som bilaga A till denna bruksanvisning.
16 SVENSKA
SÄKERHETSVARNINGAR
Säkerhetsvarningar för trådansluten och batteridriven dammsugare
VARNING: VIKTIGT! LÄS NOGGRANT igenom
alla säkerhetsvarningar och anvisningar FÖRE ANVÄNDNING. Underlåtenhet att följa varningar
och instruktioner kan leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
1. Före användning bör du se till att denna
dammsugare endast används av personer som har fått korrekta instruktioner om hur dammsu­garen ska användas.
2. Om skum eller vätska kommer ut ska maski­nen stängas av omedelbart.
3.
Rengör regelbundet enheten för vattennivågränsen
och kontrollera den om det nns tecken på skada.
4. Använd inte dammsugaren utan ltret. Byt genast ut ett skadat lter.
5. ANVÄNDNING AV FÖRLÄNGNINGSKABEL. Vid användning av en förlängningskabel, när avståndet till strömkällan är för långt, ska du försöka att använda en kabel som är tillräck­ligt kraftig men inte för lång annars kommer sugkraften att påverkas negativt. För utom­husanvändning ska en förlängningskabel för utomhusbruk användas.
6. SPÄNNINGSVARNING: Innan dammsugaren ansluts till en strömkälla (eluttag etc.) ska du kontrollera att den levererade spänningen
är den samma som nns specicerad på
dammsugarens namnplåt. En strömkälla med en högre spänning än den som är spe-
cicerad för dammsugaren kan resultera
i ALLVARLIG SKADA hos användaren lik­som skada på dammsugaren. SÄTT INTE I STRÖMKONTAKTEN om du är tveksam. Att använda en strömkälla med en lägre spänning än den på namnplåten är skadligt för motorn.
7.
UNDVIK OAVSIKTLIG START. Se till att strömbrytaren är AVSTÄNGD när dammsugaren ansluts till elnätet.
8. Försök inte att suga upp lättantändliga mate­rial, fyrverkerier, tända cigaretter, het aska,
heta metallisor, vassa material som rakblad,
nålar, krossat glas eller liknande.
9. ANVÄND ALDRIG DAMMSUGAREN I NÄRHETEN AV BENSIN, GAS, FÄRG, LIM ELLER ANDRA HÖGEXPLOSIVA ÄMNEN. Strömbrytaren avger gnistor när den slås PÅ och AV. Det gör även motorkommutatorn under användning. En farlig explosion kan uppstå.
10.
Sug aldrig upp giftiga, cancerframkallande, brännbara eller andra farliga material som asbest, arsenik, barium, beryllium, bly, bekämp­ningsmedel eller annat hälsofarliga material.
11.
Använd aldrig dammsugaren utomhus i regnet.
12. Använd inte dammsugaren nära värmekällor (spisar osv.).
13. SKYDD MOT ELEKTRISK STÖT. Undvik
kroppskontakt med jordade ytor. Till exempel rör, element, spisar eller kylskåpshöljen.
14. Blockera inte kylventiler. Dessa ventiler kyler ner motorn. Var noggrann med att inte block­era dessa, då motorn bränns ut om det inte
nns någon ventilation.
15. Stå alltid stabilt och ha god balans hela tiden.
16. HANTERA INTE KABELN OFÖRSIKTIGT. Lyft
aldrig dammsugaren i kabeln och ryck inte i kabeln för att dra ut den ur eluttaget. Håll slad-
den borta från värme, olja och vassa kanter.
Inspektera dammsugarens kablar ibland och låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut dem om de är skadade. Inspektera förläng­ningskablarna då och då, och byt ut dem om de är skadade.
17. Slangen får inte vikas, ryckas i eller trampas på.
18. Stäng genast av dammsugaren om den suger dåligt eller något onormalt sker med den under användningen.
19. DRA UT DAMMSUGARENS ELKONTAKT. När dammsugaren inte används, före service och vid byte av tillbehör.
20. Rengör och serva dammsugaren omedelbart efter varje användning för att hålla den i per­fekt skick.
21. UNDERHÅLL DAMMSUGAREN MED OMSORG. Håll dammsugaren ren för bättre och säkrare
användning. Följ anvisningarna för byte av
tillbehör. Håll handtagen torra, rena och fria
från olja och smuts.
22. KONTROLLERA SKADADE DELAR. Före fortsatt användning av dammsugaren ska ett skadat skydd eller annan del som är skadad noggrant kontrolleras för att avgöra om den kommer att fungera korrekt och utföra det arbete som den är avsedd för. Kontrollera inriktningen och fästet för rörliga delar, om det
nns trasiga delar, monteringen eller andra
förhållanden som kan påverka användningen av dammsugaren. Ett skydd eller annan del som är skadad ska repareras ordentligt eller bytas ut av ett auktoriserat servicecenter om inte något annat anges i denna bruksanvis­ning. Låt ett auktoriserat servicecenter byta ut trasiga strömbrytare. Använd inte damm­sugaren om strömbrytaren inte sätter på eller stänger av den.
23. RESERVDELAR. Vid service ska endast iden­tiska reservdelar användas.
24. FÖRVARA DAMMSUGARE SOM INTE ANVÄNDS. Dammsugaren ska förvaras inom­hus när den inte används.
25. Blöta lter och insidan av vätskebehållaren
ska torkas innan förvaring.
26. Ta hand om din dammsugare. Hård hantering kan orsaka skada även på den mest robust byggda dammsugaren.
27. Försök inte att rengöra utsidan eller insidan med bensin, thinner eller rengörande kemika­lier. Det kan orsaka sprickor och missfärgning.
28. Använd inte dammsugaren i ett slutet rum där lättantändliga, explosiva eller giftiga ångor
avges från oljebaserad färg, thinner, bensin,
malbehandlingsmedel osv., eller i områden där
lättantändligt damm nns.
17 SVENSKA
29. Lämna inte kvar dammsugarkabeln på golvet efter avslutad städning. Någon kan snubbla på den eller så kan det skada dammsugaren.
30. Använd inte dammsugaren eller annan maskin under påverkan av droger eller alkohol.
31. Som en grundläggande säkerhetsregel ska korgglasögon eller skyddsglasögon med sidoskydd användas.
32.
Använd en dammask under dammiga förhållanden.
33. Denna maskin är inte avsedd för användning av personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller som inte har nog med erfarenhet eller kunskap.
34. Barn skall övervakas så att de inte leker med dammsugaren.
35. Hantera aldrig strömkabeln eller dammsuga­ren med blöta händer.
36. Var mycket försiktig vid rengöring av trappor.
37. Använd inte dammsugaren som sittplats eller
arbetsbänk. Maskinen kan ramla omkull och orsaka personskada.
Användning och underhåll av batteri
1. Ladda endast med den batteriladdare som angetts av tillverkaren. En laddare som passar
en viss typ av batterier kan skapa risk för brand när den används tillsammans med annat batteri.
2. Använd endast maskiner tillsammans med tillhörande batterier. Om andra batterier används kan risken för personskada och brand öka.
3. När batteriet inte används bör det hållas borta
från andra metallföremål som till exempel gem, mynt, nycklar, spik, skruv eller andra små metallföremål som kan skapa anslutning från en terminal till en annan. Kortslutning av batteri-
polerna kan orsaka brännskador eller brand.
4. Under hårda förhållande kan det komma
vätska ur batteriet. Undvik kontakt. Spola med vatten om kontakt ändå råkar uppstå. Om väts­kan kommer i kontakt med ögonen bör läkare uppsökas. Vätska från batteriet kan orsaka irrita-
tion på huden eller ge brännskador.
5. Använd inte ett batteripaket eller maskin som är skadat eller ändrat. Skadade eller ändrade batterier kan uppföra sig opålitligt, vilket kan leda till brand, explosion eller skaderisk.
6.
Utsätt inte batteripaket eller maskiner för brand eller höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 °C kan leda till explosion.
7. Följ alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteripaketet eller maskinen utanför det tem­peraturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning, eller vid temperaturer utanför
det angivna intervallet, kan skada batteriet och öka risken för brand.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING: GLÖM INTE att också fortsätt-
ningsvis strikt följa säkerhetsanvisningarna för
maskinen även efter att du blivit van att använda den. Vid FELAKTIG HANTERING av maskinen eller om inte säkerhetsanvisningarna i denna
bruksanvisning följs kan följden bli allvarliga
personskador.
Viktiga säkerhetsanvisningar för batterikassetten
1. Innan batterikassetten används ska alla instruktioner och varningsmärken på (1) bat­teriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten läsas.
2. Montera inte isär batterikassetten.
3. Om drifttiden blivit avsevärt kortare ska
användningen avbrytas omedelbart. Det kan uppstå överhettning, brännskador och t o m en explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas
med rent vatten och läkare uppsökas omedel-
bart. Det nns risk för att synen förloras.
5. Kortslut inte batterikassetten. (1) Rör inte vid polerna med något strömfö-
rande material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten till-
sammans med andra metallobjekt som
t.ex. spikar, mynt o.s.v.
(3) Skydda batteriet mot vatten och regn. En batterikortslutning kan orsaka ett
stort strömöde, överhettning, brand och
maskinhaveri.
6. Förvara inte maskinen och batterikassetten på platser där temperaturen kan nå eller överstiga 50 °C.
7. Bränn inte upp batterikassetten även om den är svårt skadad eller helt utsliten. Batterikassetten kan explodera i öppen eld.
8. Var försiktig så att du inte råkar tappa batteriet och utsätt det inte för stötar.
9. Använd inte ett skadat batteri.
10. De medföljande litiumjonbatterierna är föremål
för kraven i gällande lagstiftning för farligt gods.
För kommersiella transporter (av t.ex. tredje parter som speditionsrmor) måste de särskilda trans-
portkrav som anges på emballaget och etiketter iakttas.
För att förbereda den produkt som ska avsändas
krävs att du konsulterar en expert på riskmaterial. Var också uppmärksam på att det i ditt land kan
nnas ytterligare föreskrifter att följa. Tejpa över eller maskera blottade kontakter och
packa batteriet på sådant sätt att det inte kan röra sig fritt i förpackningen.
11. Följ lokala föreskrifter beträffande avfallshan-
tering av batteriet.
12. Använd endast batterierna med de produkter
som specicerats av Makita. Att använda bat-
terierna med ej godkända produkter kan leda till
brand, överdriven värme, explosion eller utläck­ande elektrolyt.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
FÖRSIKTIGT: Använda endast äkta Makita-
batterier. Användning av oäkta Makita-batterier eller
batterier som har manipulerats kan leda till person­och utrustningsskador eller till att batteriet fattar eld. Det upphäver också Makitas garanti för verktyget och laddaren.
18 SVENSKA
Tips för att uppnå batteriets max­imala livslängd
1. Ladda batterikassetten innan den är helt urladdad. Stanna alltid maskinen och ladda batterikassetten när du märker att maskinen blir svagare.
2. Ladda aldrig en fulladdad batterikassett. Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur på 10 °C - 40 °C. Låt en varm batterikassett svalna innan den laddas.
4. Ladda batterikassetten om du inte har använt den på länge (mer än sex månader).
BESKRIVNING AV DELAR
Modell DVC150L
(Modell med tyglter (för torrt och vått damm)) ► Fig.1: 1. Tankhölje 2. Flottör 3. Flottörbur 4. Tyglter
5. Tank
Modell DVC151L
(Modell med dammlter (för torrt damm)) ► Fig.2: 1. Tankhölje 2. Dammlter (HEPA)
3. Stötdämpare 4. Förlter 5. Tank
FUNKTIONSBESKRIVNING
Användning med AC-spänning:
VARNING: Se alltid till att dammsugaren är
avstängd innan du ansluter den till eluttaget. I
annat fall kan det orsaka en oavsiktlig start vilket kan resultera i allvarlig personskada.
Anslut stickproppen till ett eluttag. Fig.3: 1. Stickpropp (form och kabelns längd kan
variera från land till land)
Indikatorn för AC-spänning tänds när standby-knappen sätts i läge ”I”.
Fig.4: 1. Indikatorn för AC-spänning
OBS: Även om dammsugaren används i
DC-spänningsläge växlar den automatiskt till AC-spänningsläge om den ansluts till elnätet.
OBS: Om dammsugaren är frånkopplad vid använd­ning när batteriet är isatt, är dammsugaren nu i stand-by-läge.
Använda med batteri:
FÖRSIKTIGT: Se alltid till att dammsugaren
är avstängd, frånkopplad och att batterikassetten
borttagen innan du justerar eller kontrollerar
dammsugarens funktioner.
Montera eller demontera batterikassetten
FÖRSIKTIGT: Stäng alltid av maskinen innan
du monterar eller tar bort batterikassetten.
FÖRSIKTIGT:
batterikassetten när du monterar eller tar bort batteri­kassetten. I annat fall kan det leda till att dammsugaren och
batterikassetten glider ur dina händer och orsakar skada på dammsugaren och batterikassetten samt personskada.
Håll stadigt i dammsugaren och
FÖRSIKTIGT: Var försiktig så att du inte
klämmer ngrarna när du öppnar/stänger batteri­luckan. I annat fall kan personskada uppstå.
För att montera batterikassetten, lossa först spärren
och öppna batterikåpan. Sätt sedan i batterikassetten.
Fig.5: 1. Spärr 2. Batterikåpa Rikta in tungan på batterikassetten mot spåret i höljet och
skjut den på plats. Tryck in batterikassetten ordentligt tills
den låser fast med ett klick. Lås därefter batterikåpan.
Fig.6: 1. Batterikassett
Ta bort batterikassetten genom att skjuta ner knappen på
kassettens framsida samtidigt som du drar ut batterikassetten.
FÖRSIKTIGT: För alltid in batterikassetten
helt tills den röda indikatorn inte längre syns. I
annat fall kan den oväntat lossna från dammsugaren och skada dig eller någon annan.
FÖRSIKTIGT:
våld. Om kassetten inte lätt glider på plats är den felinsatt.
OBS: Dammsugaren fungerar inte med endast en
batterikassett.
Ta bort dammsugarens kontakt från förlängnings-
OBS:
kabeln när du använder dammsugaren med batterier.
Montera inte batterikassetten med
Indikerar kvarvarande batterikapacitet
Endast för batterikassetter med indikator
Fig.7: 1. Indikatorlampor 2. Kontrollknapp Tryck på kontrollknappen på batterikassetten för att se kvarva-
rande batterikapacitet. Indikatorlamporna lyser i ett par sekunder.
Indikatorlampor Kvarvarande
Upplyst Av Blinkar
kapacitet
75% till 100%
50% till 75%
25% till 50%
0% till 25%
Ladda
batteriet.
Batteriet kan
ha skadats.
19 SVENSKA
OBS: Beroende på användningsförhållanden och den
omgivande temperaturen kan indikationen skilja sig
lätt från den faktiska batterikapaciteten.
Indikerar kvarvarande batterikapacitet
Fig.8: 1. Batteriindikator 2. KontrollknappFig.9
Tryck på kontrollknappen för att se kvarvarande batteri-
kapacitet. Batteriindikeringarna motsvarar varje batteri.
Batteriindikatorstatus Kvarvarande
Av
Blinkar
batterikapa-
citet
50 % till
100 %
20 % till 50 %
0 % till 20 %
Ladda
batteriet
Skyddssystem för maskinen/batteriet
Verktyget är utrustat med ett skyddssystem för verkty­get/batteriet. Detta system bryter automatiskt strömmen till motorn för att förlänga verktygets och batteriets livslängd. Verktyget stoppar automatiskt under använd­ningen om verktyget eller batteriet hamnar i en av föl-
jande situationer:
Överbelastningsskydd
Om maskinen används på ett sätt som gör att den drar onormalt mycket ström kan den stoppas automa­tiskt utan någon varning. När detta sker stänger du
av maskinen och upphör med arbetet som gjorde att
maskinen överbelastades. Starta därefter upp maski­nen igen.
Överhettningsskydd
Blinkar
När maskinen blir överhettad stannar den av automa­tiskt och batteriindikatorn blinkar i cirka 60 sekunder. Låt maskinen svalna innan du startar den igen.
Överurladdningsskydd
När batteriets kapacitet är låg stoppar maskinen auto­matiskt. Om produkten inte fungerar trots att knapparna fungerar som de ska tar du bort batterierna från maski­nen och laddar dem.
Avtryckarens funktion
Fig.10: 1. Stand-by-omkopplare 2. Strömbrytare
Att starta dammsugaren:
1. Ställ stand-by-omkopplaren till läge ”I”.
2. Tryck in strömbrytaren. Tryck på strömbrytaren igen för att ställa dammsugaren i stand-by-läge. Ställ stand-by-omkopplaren i läge ”O” för att stänga av dammsugaren.
Sugkraften kan justeras efter arbetsbehov. Sugkraften ökar genom att vrida justeringsratten för
sugstyrka från symbolen
OBSERVERA: Ställ alltid stand-by-omkopplaren i
läge ”O” när dammsugaren inte ska användas under en lång tid. Dammsugaren drar ström i stand-by-läge.
3. Justeringsratt för sugstyrka
Dammsugaren är nu i stand-by-läge.
till symbolen .
Auto-sugning stoppar under våt sugning
Endast för modell med tyglter
VARNING: Använd den inte under lång tid
medan ottören arbetar. I annat fall kan det orsaka överhettning vilket resulterar i att dammsugaren deformeras.
VARNING: Sug inte upp skum eller tvållös-
ning. I annat fall kan det leda till att skum kommer ut
ur luftutgången innan ottören arbetar. Att fortsätta
använda dammsugaren under detta förhållande kan orsaka elektrisk stöt och att dammsugaren går sönder.
Autosugning slutar endast fungera vid användning av
ottör och ottörbur. Dammsugaren har en ytmekanism som förhindrar att
vatten tränger in i motorn när det sugs upp mer än en viss mängd vatten. När tanken är full och dammsugaren inte längre suger upp vatten ska dammsugaren stängas av och tanken tömmas.
Låsa eller låsa upp hjulet
Fig.11: 1. Hjul 2. Spärrarm 3. Läge FREE 4. Läge
Att låsa hjulen är bekvämt när dammsugaren förvaras,
när arbetet stannar av och för att hålla dammsugaren stilla.
Flytta stoppreglaget för hand. För att låsa hjulet med ett stopp sänker du stoppregla­get och hjulet är låst. Frigör hjulet genom att lyfta upp
stoppreglaget.
OBS: Kontrollera så att hjulen inte är låsta när du yt­tar dammsugaren. I annat fall kan det skada hjulen.
LOCK
Bärhandtag
När du bär dammsugaren ska du hålla i handtaget som sitter på överdelen. Handtaget är infällbart på överdelen när det inte används.
Fig.12
20 SVENSKA
MONTERING
FÖRSIKTIGT: Se alltid till att dammsugaren
är avstängd, frånkopplad och att batterikasset­ten borttagen innan underhållsarbete utförs på dammsugaren.
FÖRSIKTIGT: Bär alltid andningsmask vid
montering eller underhåll.
Montering av dammlter (HEPA) och förlter (för torrt damm)
Tillbehör för modell med tyglter
FÖRSIKTIGT: Sug aldrig upp vatten eller
andra vätskor eller blött damm när dammltret
används. Om sådant sugs in kan det medföra att
dammltret går sönder.
Att använda dammlter:
1. Ta bort ottörburen och ottören genom att ta bort
bultarna.
Fig.13: 1. Flottör 2. Flottörbur
2. Placera förltret i tanken genom att rikta in det
efter markeringen för monteringsläget.
3. Montera stötdämparen på dammltret och placera
dem därefter i förltret genom att rikta in dem efter
markeringen för monteringsläget.
4. Montera slutligen tankhöljet och lås det.
Fig.14: 1. Tankhölje 2. Dammlter (HEPA)
3. Stötdämpare 4. Förlter 5. Tank
6. Markering för monteringsläge
OBSERVERA: Innan dammltret används ska
du kontrollera att förltret och stötdämparen alltid
används tillsammans. Det är inte tillåtet att endast
montera dammltret.
OBS: Det rekommenderas att använda vattenltret
när stora mängder av vatten ska sugas upp uppre­pade gånger. I annat fall kan uppsugningsförmågan
reduceras om tygltret används.
Montera pappersbehållaren
Valfria tillbehör
VARNING: När pappersbehållare används ska
också tygltret eller förltret användas som nns
förmonterat på dammsugaren. Om man inte använ-
der även tygltret/förltret kan det orsaka onormalt
buller och hetta och resultera i brand.
FÖRSIKTIGT: (För modell med tyglter)
Sug aldrig upp vatten eller andra vätskor eller blött damm när pappersbehållare används. I annat fall kan det ta sönder
pappersbehållaren.
Innan pappersbehållaren används ska
du kontrollera att dammltret (tillbehör), stötdämparen (tillbehör) och förltret alltid
används tillsammans.
FÖRSIKTIGT: (För modell med dammlter)
Innan pappersbehållaren används ska du
kontrollera att dammltret, stötdämparen och förltret alltid används tillsammans.
1. Ta bort gummihandtaget. Fig.16: 1. Gummihandtag
2. Veckla ut pappersbehållaren.
3. Rikta in öppningen på pappersbehållaren med
öppningen på dammsugarens damminsug.
4. För in pappersbehållarens kartongpapp i fästet så att den är placerad vid slutet, bakom den utskjutande
spärrhaken. Fig.17: 1. Pappersbehållare 2. Hållare
Montering av vattenltret
Tillbehör för modell med tyglter
FÖRSIKTIGT: Sug aldrig upp vatten eller vått
damm utan ottör och tyglter eller vattenlter.
FÖRSIKTIGT: Se till att ottörburen och ot-
tören är monterade på dammsugaren när du ska suga upp vått damm.
FÖRSIKTIGT: Vid montering av vattenltret
på tanken ska det fästas tätt på tankens öppning
så att vattenltrets hake fäster ordentligt och att det inte nns något mellanrum mellan vattenltret
och tanken.
För att endast suga upp vatten eller vått damm är det bättre att använda vattenltret istället för tygltret. Rikta in markeringen för monteringsläget på vattenltret
efter markeringen för monteringsläget på tanken när du
monterar vattenltret. ► Fig.15: 1. Vattenlter 2. Tank 3. Markering för
monteringsläge
Montering av polyetylenpåsen
Dammsugare kan också användas utan polyetylen­påse. Men genom att använda en polyetylenpåse är det lättare att tömma tanken utan att smutsa ner händerna.
Veckla ut polyetylenpåsen i tanken. Sätt i den mellan hållarplattan och tanken, och dra den till slangintaget.
Fig.18: 1. Hållarplatta 2. Polyetylenpåse Sprid påsen runt toppen av tanken så att tygltrets/förl-
trets kant kan greppa tag och hålla påsen ordentligt.
Fig.19: 1. Tyglter/förlter
OBS: Polyetylenpåsar som nns i handeln kan
användas. 0,04 mm eller tjockare rekommenderas. OBS: För mycket damm tar lätt sönder påsen, så fyll
inte påsen mer än till hälften.
21 SVENSKA
Töm polyetylenpåsen
VARNING: Se alltid till att dammsugaren är
avstängd, frånkopplad och att batterikassetten är urtagen innan polyetylenpåsen töms. I annat
fall kan det orsaka en elektrisk stöt och allvarlig personskada.
FÖRSIKTIGT: Tryck inte hårt på ottörburen
och tanken. I annat fall kan det orsaka deformering och skada på delar.
FÖRSIKTIGT: Töm tanken åtminstone en
gång per dag (fast detta beror ju på den uppsugna
mängden i tanken). Annars kan sugkraften minska och motorn kan gå sönder.
FÖRSIKTIGT: Ta inte tag i haken när du töm-
mer tanken. I annat fall kan haken gå sönder.
Lossa hakarna och lyft upp tankhöljet. Skaka av damm från tygltret/förltret och ta sedan ut
polyetylenpåsen ur tanken.
Fig.20
OBS: Ta försiktigt ut polyetylenpåsen ur tanken
så att den inte fångas upp och går sönder av den
utskjutande delen på insidan av tanken när påsen ska
tömmas.
OBS: Töm polyetylenpåsen innan den blir full. För
mycket damm i tanken kan leda till att polyetylenpå­sen går sönder.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT: Kontrollera alltid att dammsu-
garen är avstängd, frånkopplad och att batterikas­setten är borttagen innan du försöker att utföra inspektion eller underhåll.
OBSERVERA: Använd inte bensin, förtunnings-
medel, alkohol eller liknande. Missfärgning, defor­mation eller sprickor kan uppstå.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och justerings-
arbete utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter och med reservdelar från Makita.
Förvaring av strömkabeln
Du kan linda upp strömkabeln runt verktygslådan.
Fig.24
Förvaring av tillbehör
Rören kan placeras i rörhållaren när du slutar att använda dammsugaren för ett ögonblick.
Fig.25Fig.26
Slangen kan förvaras runt dammsugaren genom att ansluta de båda ändarna.
Fig.27
Montera verktygslådan
1. Lossa batterikåpans spärr och öppna
batterikåpan.
2. Placera verktygslådans skenor i höljets spår.
3. Stäng batterikåpan och lås spärren. Fig.21
Verktygslådan är behändig för att bära batterier, förläng­ningssladd, rör eller kopplingar.
Fig.22
Anslutning av slangen
OBSERVERA: Böj aldrig slangen med tvång
eller trampa på den. Förytta aldrig dammsugaren
genom att dra i slangen. Att tvinga, trampa på eller att dra i slangen kan ta sönder eller deformera den.
OBSERVERA: Vid uppsugning av stora bitar
såsom hyvelspån, betongdamm eller liknande ska slangen med en innerdiameter på 38 mm (valfritt tillbehör) användas. Att använda slangen med en
innerdiameter på 28 mm (valfritt tillbehör) kan block­era och skada den.
Trä på slangen på monteringsöppningen på tanken och vrid den medurs tills den låser fast.
Fig.23
Rengöra tygltret
Endast för modell med tyglter
Ingensatt tyglter förorsakar dåliga sugprestanda. Rengör tygltret då och då.
Skaka rambotten snabbt era gånger för att avlägsna damm och partiklar som fastnat i tygltret. ► Fig.28: 1. Tyglter
Rengöring av dammlter (HEPA) och förlter
Endast för modell med dammlter
Igensatt dammlter, förlter och stötdämpare orsakar dålig sugfunktion. Rengör ltren och stötdämparna då
och då.
Skaka rambotten snabbt era gånger för att avlägsna damm och partiklar som fastnat i ltren. ► Fig.29
Tvätta dammltret då och då i vatten, skölj och torka noggrant i skuggan före användning. Tvätta aldrig ltren
i tvättmaskinen.
OBS: Skrubba inte eller skrapa på dammltret, förl- tret eller stötdämparen med hårda föremål såsom en borste eller spatel.
OBS: Filtren slits ut med tiden. Det rekommenderas att ha lter i reserv.
22 SVENSKA
VALFRIA TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGT: Följande tillbehör eller tillsat-
ser rekommenderas för användning med den Makita-maskin som denna bruksanvisning avser.
Om andra tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk för personskador. Använd endast tillbehö­ren eller tillsatserna för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behö­ver ytterligare information om dessa tillbehör.
Slang
Främre kopplingar (22, 24, 38)
Rakt rör
Hörnmunstycke
Rund borste
Dammlter, HEPA (för torrt damm)
Stötdämpare
Förlter
Munstycke
Vinklat rör
Polyetylenpåse
Pappersbehållare
Hållarsats
Vattenlter (tillval för modell med tyglter)
Makitas originalbatteri och -laddare
OBS: Några av tillbehören i listan kan vara inklude­rade i maskinpaketet som standardtillbehör. De kan variera mellan olika länder.
23 SVENSKA
NORSK (Originalinstruksjoner)
ADVARSEL
Denne maskinen må ikke brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap. Små barn må være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med støvsugeren.
TEKNISKE DATA
Modell: DVC150L DVC151L
Standard ltertype Tekstillter (for tørt og vått støv) Pulverlter (for tørt støv)
Strømningsvolum (luft) Likestrømdrift (med BL1850B,
Støvsuger Likestrømdrift (med BL1850B,
Gjenvinnbar kapasitet Støv 15 L
Mål (L x B x H) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Nominell spenning DC 36 V
Nettovekt 8,9 - 9,6 kg 9,6 - 10,3 kg
Sikkerhetsklasse
På grunn av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesikasjonene som oppgis i dette doku-
mentet endres uten varsel.
Spesikasjoner og batteriinnsats kan variere fra land til land.
Vekten omfatter ikke tilbehør, men batteri(er). Den letteste og tyngste vektkombinasjonen av innretningen og
batteri(er) vises i tabellen.
Bruk yteventilen og vannlteret eller tekstillteret til vått støv.
ø38 mm x 2,5 m hose)
Vekselstrømdrift (med ø38 mm x 2,5 m slange)
ø38 mm x 2,5 m hose)
Vekselstrømdrift (med ø38 mm x 2,5 m slange)
Vann 12 L -
Passende batteri og lader
Batteriinnsats BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Noen av batteriene og laderne som er opplistet ovenfor er kanskje ikke tilgjengelige, avhengig av hvor du bor.
ADVARSEL: Bruk kun de batteriene og laderne som er opplistet ovenfor. Bruk av andre batterier og
ladere kan føre til personskader og/eller brann.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
2,1 m
3,6 m
9,0 kPa
24,0 kPa
3
3
/II
/min
/min
24 NORSK
Loading...
+ 56 hidden pages