Makita DVC260Z, DVC150LZ User manual

Page 1
EN
SV
NO
FI
LV
LT
ET
RU
Corded and Cordless Vacuum Cleaner
Strømdreven og batteridreven støvsuger
Johdollinen akkukäyttöinen pölynimuri
Ar vadu un bezvadu putekļu sūcējs
Laidinis ir akumuliatorinis
vakuuminis valymo įrenginys Juhtmega ja juhtmeta
tolmuimeja Аккумуляторный / Сетевой
Пылесос
DVC150L
INSTRUCTION MANUAL 6
BRUKSANVISNING 15
BRUKSANVISNING 24
KÄYTTÖOHJE 33
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 42
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 51
KASUTUSJUHEND 60
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
69
DVC151L
Page 2
Fig.1
1
1
12
2
3
4
Fig.4
5
2
Fig.2
1
1
Fig.5
2
3
4
5
1
1
Fig.6
1
2
Fig.7
Fig.3
2
Page 3
12
1
2
Fig.8
Fig.9
2
3
Fig.10
1 212
Fig.12
1
2
Fig.13
1
1
6
2
3
6
4
Fig.11
6
5
3
Fig.14
4
1
2
3
Page 4
1
1
3
2
3
Fig.15
Fig.16
Fig.17
Fig.19
1
1
Fig.20
1
2
Fig.21
1
Fig.18
2
Fig.22
4
Page 5
Fig.23
Fig.27
1
Fig.24
Fig.25
Fig.26
Fig.28
Fig.29
5
Page 6
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or a lack of experience and knowledge. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SPECIFICATIONS
Model: DVC150L DVC151L
Standard lter type
Volume ow (air) DC operation (with BL1850B,
Vacuum DC operation (with BL1850B,
Recoverable capacity Dust 15 L
Dimensions (L x W x H) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 8.9 - 9.6 kg 9.6 - 10.3 kg
Safety class
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
For wet dust, the oat and the water lter or cloth lter are required.
ø38 mm x 2.5 m hose)
AC operation (with ø38 mm x
2.5 m hose)
ø38 mm x 2.5 m hose)
AC operation (with ø38 mm x
2.5 m hose)
Water 12 L -
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Cloth lter (for dry and wet dust)
2.1 m
3.6 m
24.0 kPa
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Powder lter (for dry dust)
3
/min
3
/min
9.0 kPa
/II
6 ENGLISH
Page 7
Symbols
Ni-MH
The followings show the symbols used for the equip­ment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Warning! The cleaner may contain haz­ardous dust.
Never stand on the cleaner.
Dust class L (light). The cleaners are capa-
ble of picking up dust class L. Follow your
country's regulations relating to dusts and to occupational health and safety.
DOUBLE INSULATION
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Li-ion
Intended use
The tool is suitable for commercial use, for example in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, ofces and
rental businesses.
DVC150L
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
DVC151L
The tool is intended for collecting dry dust only.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN60335-2-69:
Model DVC150L
Sound pressure level (L Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
Model DVC151L
Sound pressure level (L Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
) : 75 dB(A)
pA
) : 75 dB(A)
pA
The declared noise emission value(s) has been
NOTE: measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection. WARNING:
use of the power tool can differ from the declared val­ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
to protect the operator that are based on an estima tion of exposure in the actual conditions of use (tak­ing account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
The noise emission during actual
Be sure to identify safety measures
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN60335-2-69: Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,M
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Corded and cordless vacuum cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE USE. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
7 ENGLISH
-
Page 8
1. Before use, make sure that this cleaner must be used by people who have been adequately instructed on the use of this cleaner.
2.
If foam/liquid comes out, switch off immediately.
3. Clean the water level limiting device regularly and examine it for signs of damage.
4. Do not use the cleaner without the lter. Replace a damaged lter immediately.
5. USE OF EXTENSION CORD. When using an extension cord because of the great distance to your power source, try to employ a cord that
is sufciently thick but not too long, or cleaner
performance will be adversely affected. For outdoor applications use an extension cord suitable for outdoor use.
6. VOLTAGE WARNING: Before connecting the cleaner to a power source (receptacle, outlet, etc.) be sure the voltage supplied is the same
as that specied on the nameplate of the
cleaner. A power source with voltage greater
than that specied for the cleaner can result
in SERIOUS INJURY to the operator as well as damage to the cleaner. If in doubt, DO NOT PLUG IN THE CLEANER. Using a power source with voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
7. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure switch is OFF when plugging in.
8. Do not attempt to pick up ammable materials, re works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors, needles, broken glass or the like.
9.
NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES. The switch emits sparks when turned ON and OFF. And so does the motor commutator during operation. A dangerous explosion may result.
10.
Never vacuum up toxic, carcinogenic, combusti-
ble or other hazardous materials such as asbes­tos, arsenic, barium, beryllium, lead, pesticides, or other health endangering materials.
11. Never use the cleaner outdoors in the rain.
12. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
13. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces. For example; pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures.
14. Do not block cooling vents. These vents per­mit cooling of the motor. Blockage should be carefully avoided otherwise the motor will burn out from lack of ventilation.
15. Keep proper footing and balance at all times.
16. DO NOT ABUSE CORD. Never carry the cleaner
by cord or yank it to disconnect from recepta­cle. Keep cord away from heat, oil, and sharp edges. Inspect cleaner cords periodically and if damaged, have repaired by authorized ser­vice facility. Inspect extension cords periodi­cally and replace if damaged.
17. Do not fold, tug or step on the hose.
18. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal during operation.
19. DISCONNECT THE CLEANER. When not in use, before servicing, and when changing accessories.
20. Clean and service the cleaner immediately after each use to keep it in tiptop operating condition.
21. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep the cleaner clean for better and safer per­formance. Follow instructions for changing accessories. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
22. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the cleaner, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to deter­mine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, break­age of parts, mounting, and any other condi­tions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Have defective switches replaced by authorized service cen­ter. Don’t use the cleaner if switch does not turn it on and off.
23. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts.
24. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the cleaner should be stored indoors.
25. Wet lters and the interior part of the liquid
container shall be dried before storage.
26. Be kind to your cleaner. Rough handling can cause breakage of even the most sturdily built cleaner.
27. Do not attempt to clean the exterior or interior with benzine, thinner or cleaning chemicals. Cracks and discoloration may be caused.
28. Do not use cleaner in an enclosed space where
ammable, explosive or toxic vapors are given
off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline,
some mothproong substances, etc., or in areas where ammable dust is present.
29. Do not leave the cleaner cord lying on the oor after you have nished a cleaning job. It can
become a tripping hazard or may cause dam­age to the cleaner.
30. Do not operate this or any tool while under the
inuence of drugs or alcohol.
31. As a basic rule of safety, use safety goggles or safety glasses with side shields.
32. Use a dust mask in dusty work conditions.
33. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe­rience and knowledge.
34. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner.
35. Never handle plug cord or cleaner with wet hands.
36. Use extreme caution when cleaning on stairs.
37. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.
8 ENGLISH
Page 9
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem- perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specied in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery char­ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow, over­heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Model DVC150L
(Cloth lter (for dry and wet dust) model) ► Fig.1: 1. Tank cover 2. Float 3. Float cage 4. Cloth
Model DVC151L
(Powder lter (for dry dust) model) ► Fig.2: 1. Tank cover 2. Powder lter (HEPA)
9 ENGLISH
lter 5. Tank
3. Damper 4. Prelter 5. Tank
Page 10
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Use with AC power:
WARNING: Before plugging the cleaner,
always make sure that the cleaner is switched off.
Plugging the cleaner with the switch on may cause an
unexpected start resulting in serious personal injury.
Connect the plug to a power supply. Fig.3: 1. Plug (the shape and cord length may differ
from country to country)
The AC power indicator lights up when setting the stand-by switch to "I" side.
Fig.4: 1. AC power indicator
NOTE: Even operating in DC power mode, the
cleaner is automatically changed into AC power mode when plugged in.
NOTE: If the cleaner is unplugged during opera­tion with the battery inserted, the cleaner gets into stand-by state.
Use with battery:
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge
is removed before adjusting or checking function
on the cleaner.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the cleaner and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat­tery cartridge. Failure to hold the cleaner and the
battery cartridge rmly may cause them to slip off
your hands and result in damage to the cleaner and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
To install the battery cartridge, release the lock rst, and
then open the battery cover. After that, insert the battery cartridge. Fig.5: 1. Lock 2. Battery cover
Align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. Then lock the battery cover. Fig.6: 1. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button in front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the cleaner, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The cleaner does not work with only one battery cartridge.
NOTE: Remove the plug of the cleaner from the extension cord when using the cleaner with the batteries.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.7: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off Blinking
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
10 ENGLISH
Page 11
Indicating the remaining battery capacity
Fig.8: 1. Battery indicator 2. Check buttonFig.9
Press the check button to indicate the remaining battery capacities. The battery indicators correspond to each battery.
Battery indicator status Remaining
On
Off
Blinking
battery
capacity
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys­tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto­matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
On Blinking
When the tool is overheated, the tool stops automati­cally, and the battery indicator blinks about 60 seconds. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Switch action
Fig.10: 1. Stand-by switch 2. Power button
To start the cleaner:
1. Set the stand-by switch to the "I" side. The cleaner
2. Press the power button.
To make the cleaner get into stand-by mode, press the power button again. To turn off the cleaner, set the stand-by switch to the "O" side.
The suction power can be adjusted according to your
work need. Suction power can be increased by turning the suc-
tion force adjusting knob from the
the symbol.
NOTICE: Always set the stand-by switch to the "O"
side when not using the cleaner for long time. The cleaner consumes power during stand-by state.
3. Suction force adjusting knob
gets into stand-by state.
symbol to
Auto-suction stop during wet suction operation
Only for the cloth lter model
WARNING: Do not use for a long time while
the oat is at work. Using the cleaner with its oat at
work for a long time can cause overheat, resulting in the cleaner deformation.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. Picking up foam or soapy liquid can cause
foam to come out of air exit before the oat works.
Continuing to using in this condition may cause an electric shock and breakage of the cleaner.
Auto-suction stop works only when using with the oat and oat cage. The cleaner has a oat mechanism that prevents water
from immersing into the motor when picking up more than a certain amount of water. When the tank is full and the cleaner no longer picks up water, switch off the cleaner and empty the tank.
Locking or unlocking the caster
Fig.11: 1. Caster 2. Stopper lever 3. FREE position
Locking the caster is convenient when storing the cleaner, stopping the work on the way and keeping the cleaner still. To operate the stopper, move it by hand. To lock the caster with a stopper, lower the stopper lever and the caster no longer will rotate. To release the caster from the locked position, raise the stopper lever.
NOTE: When moving the cleaner, make sure that the caster is unlocked. Moving the cleaner with the caster in the locked position may cause damage to the caster.
4. LOCK position
11 ENGLISH
Page 12
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the handle on the head. The handle is retractable at the head when not in use.
Fig.12
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the cleaner.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Installing the powder lter (HEPA) and prelter (for dry dust)
Optional accessory for cloth lter model
CAUTION: Never pick up water or other liq-
uids or wet dusts when using the powder lter.
Picking up such things may cause the powder lter
breakage.
To use powder lter:
1. Remove the oat cage and oat by removing the
bolts.
Fig.13: 1. Float 2. Float cage
2. Place the prelter in the tank with aligning the
mounting position markings.
3. Mount the damper on the powder lter and then place them in the prelter with aligning the mounting
position markings.
4. Finally, mount the tank cover and lock it. ► Fig.14: 1. Tank cover 2. Powder lter (HEPA)
3. Damper 4. Prelter 5. Tank 6. Mounting position marking
NOTICE: Before using the powder lter, make
sure that prelter and damper are always used
together. It is not allowed to install powder lter
solely.
Installing the water lter
Optional accessory for cloth lter model
CAUTION: Never pick up water or wet dust
without the oat and the cloth lter or the water lter.
CAUTION: For picking up wet dust, make
sure that the oat cage and the oat are installed
on the cleaner.
CAUTION: When installing the water lter on
the tank, set it tight at the opening of the tank so
that the hook of the water lter engages the tank opening rmly and there is no space between the water lter and the tank.
To pick up water or wet dust only, the water lter is more suitable than the cloth lter. When installing the water lter, align its mounting posi-
tion mark with the one on the tank.
Fig.15: 1. Water lter 2. Tank 3. Mounting position
NOTE: It is recommended using water lter when
picking up large amount of water repeatedly. Otherwise vacuum ability may be reduced in case of
cloth lter.
marking
Installing the paper pack
Optional accessory
WARNING: When using the paper pack, also
use the cloth lter or prelter together that is
preinstalled on the cleaner. Failure to use the cloth lter / prelter together may cause unusual noise and heat, resulting in a re.
CAUTION: (For the cloth lter model)
Never pick up water or other liquids or wet dusts when using the paper pack. Picking up
such things may cause the paper pack breakage.
Before using the paper pack, make sure that pow-
der lter (optional accessory), damper (optional accessory) and prelter are always used together.
CAUTION: (For the powder lter model)
Before using the paper pack, make sure
that powder lter, damper and prelter are
always used together.
1. Remove the rubber holder.
Fig.16: 1. Rubber holder
2. Extend the paper pack.
3. Align the paper pack opening with the dust suction
opening of the cleaner.
4. Insert the cardboard of the paper pack onto the
holder so that it is positioned at the end beyond the detent protrusion.
Fig.17: 1. Paper pack 2. Holder
Installing the polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag. However, using polyethylene bag is easier to empty the tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet. Fig.18: 1. Holder plate 2. Polyethylene bag
Spread the bag around the top of the tank so that the cloth
lter / prelter edge can catch and hold the bag securely. ► Fig.19: 1. Cloth lter / prelter
NOTE: A polyethylene bag available on the market can be used. 0.04 mm or thicker one is recommended.
NOTE: Too much dust will tear the bag easily, so do not collect the dust more than the half of the bag capacity.
12 ENGLISH
Page 13
Emptying the polyethylene bag
WARNING: Always make sure that the cleaner
is switched off, unplugged, and the battery car­tridge is removed before emptying the polyeth­ylene bag. Failure to do so may cause an electric
shock and serious personal injury.
CAUTION: Do not apply a great impact on the
oat cage and tank. Applying a great impact may cause deformation and damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
Unhook and lift up the tank cover.
Shake off the dust from the cloth lter / prelter and then
take the polyethylene bag out of the tank.
Fig.20
NOTE: Take the polyethylene bag carefully out of the
tank so that the polyethylene bag cannot be caught and torn by the protrusion inside the tank when emp­tying it.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it becomes full. Too much dust in the tank may cause the polyethylene bag to be torn.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspec­tion or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage of power supply cord
You can wind up the power supply cord around the tool
box.
Fig.24
Storage of accessories
The pipes can be placed into the pipe holder when not using the cleaner for a short time.
Fig.25Fig.26
The hose can be stored around the tool by connecting each ends.
Fig.27
Installing the tool box
1. Release the lock of the battery cover, and open
the battery cover.
2. Set the rails on the tool box along the grooves on the housing.
3. Close the battery cover and apply the lock.
Fig.21
The tool box is convenient for carrying batteries, exten­sion code, pipe, or cuffs.
Fig.22
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as
planer carvings, concrete dusts or similar other than small wastes, use the 38 mm inner diameter hose (optional accessory). Using the 28 mm inner
diameter hose (optional accessory) may cause a
hose stufng and damage.
Insert the hose onto the mounting port of the tank and turn it clockwise until it locks.
Fig.23
Cleaning of cloth lter
Only for the cloth lter model
Clogged cloth lter causes poor suction performance. Clean out the cloth lter from time to time.
To remove dust or particles adhering to the cloth lter, shake the frame bottom quickly several times. ► Fig.28: 1. Cloth lter
Cleaning of powder lter (HEPA) and prelter
Only for the powder lter model
Clogged powder lter, prelter and damper cause poor suction performance. Clean out the lters and dampers
from time to time.
To remove dust or particles adhering to the lters, shake the frame bottom quickly several times. ► Fig.29
Occasionally wash the powder lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
lters in a washing machine.
NOTE: Do not rub or scratch the powder lter, the prelter or the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
NOTE: The lters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
13 ENGLISH
Page 14
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Hose
Front cuff (22, 24, 38)
Straight pipe
Corner nozzle
Round brush
Powder lter, HEPA (for dry dust)
Damper
Prelter
Nozzle assembly
Bent pipe
Polyethylene bag
Paper pack
Holder set
Water Filter (option for the cloth lter model)
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
14 ENGLISH
Page 15
SVENSKA (Originalinstruktioner)
VARNING
Denna maskin är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller som inte har tillräcklig erfarenhet eller kunskap. Barn ska övervakas så att de inte leker med anordningen.
SPECIFIKATIONER
Modell: DVC150L DVC151L
Standard ltertyp
Volymöde (luft)
Vakuum
Uppsamlingsförmåga Damm 15 L
Dimensioner (L x B x H) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Märkspänning 36 V likström
Nettovikt 8,9 - 9,6 kg 9,6 - 10,3 kg
Säkerhetsklass
På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specikationer ändras utan föregå-
ende meddelande.
Specikationer och batterikassett kan variera mellan olika länder.
Vikten inkluderar inte tillbehör men batterikassett(er). Den lättaste och tyngsta viktkombinationen för maskin
och batterikassett(er) visas i tabellen.
För vått damm krävs ottör och vattenlter eller tyglter.
DC-drift (med BL1850B, ø38 mm x 2,5 m slang)
AC-drift (med ø38 mm x 2,5 m slang)
DC-drift (med BL1850B, ø38 mm x 2,5 m slang)
AC-drift (med ø38 mm x 2,5 m slang)
Vatten 12 L -
Tillgänglig batterikassett och laddare
Batterikassett BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Laddare DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Vissa av batterikassetterna och laddarna på listan ovan kanske inte nns tillgängliga i din region.
VARNING: Använd endast batterikassetter och laddare från listan ovan. Användning av andra batterikas-
setter och laddare kan orsaka personskada och/eller brand.
Tyglter (för torrt och vått damm)
2,1 m3/min
3,6 m3/min
24,0 kPa
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Dammlter (för torrt damm)
9,0 kPa
/II
15 SVENSKA
Page 16
Symboler
Ni-MH
Följande visar symbolerna som används för utrust­ningen. Se till att du förstår innebörden innan du använ­der borrmaskinen.
Läs igenom bruksanvisningen.
Var extra försiktig och uppmärksam.
Varning! Dammsugaren kan innehålla farligt damm.
Stå aldrig på dammsugaren.
Dammklass L (lätt). Dammsugarna kan ta upp damm i klass L. Följ nationella bestäm­melser rörande damm och arbetarskydd.
DUBBEL ISOLERING
Gäller endast EU-länder Elektrisk utrustning eller batteripaket får inte kastas i hushållsavfallet! Enligt EU-direktiven som avser förbrukad elek­trisk och elektronisk utrustning, batterier, ackumulatorer, förbrukade batterier och ackumulatorer, samt direktivens tillämpning enligt nationell lagstiftning, ska uttjänt elek­trisk utrustning, batterier och batteripaket
sorteras separat och lämnas till miljövänlig
återvinning.
Li-ion
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för kommersiellt bruk, till exempel
i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, affärer, kontor och
uthyrningsrörelser.
DVC150L
Maskinen är avsedd för att suga upp både vått och torrt damm.
DVC151L
Den här maskinen är endast avsedd för insamling av torrt damm.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till elnät med samma spänning som anges på typplåten och med enfasig växelström. De är dubbelisolerade och får därför också
anslutas i ojordade vägguttag.
Buller
Den normala bullernivån för A-belastning är bestämd enligt EN60335-2-69:
Model DVC150L
Ljudtrycksnivå (L
Mättolerans (K): 2,5 dB (A)
Model DVC151L
Ljudtrycksnivå (L
Mättolerans (K): 2,5 dB (A) Bullernivån vid arbete kan överstiga 80 dB (A).
) : 75 dB (A)
pA
) : 75 dB (A)
pA
OBS: Det deklarerade bullervärdet har uppmätts i enlighet med standardtestmetoden och kan användas
för jämförandet av en maskin med en annan.
OBS: Det deklarerade bulleremissionsvärdet kan också användas i en preliminär bedömning av expo­nering för vibration.
VARNING: Använd hörselskydd. VARNING: Bulleremissionen under faktisk
användning av maskinen kan skilja sig från det
deklarerade värdet, beroende på hur maskinen används och särskilt vilken typ av arbetsstycke som behandlas.
VARNING: Var noga med att identiera säker-
hetsåtgärder för att skydda användaren, vilka är grundade på en uppskattning av graden av expo­nering för vibrationer under de faktiska använd­ningsförhållandena, (ta, förutom avtryckartiden, med alla delar av användarcykeln i beräkningen, som till exempel tiden då maskinen är avstängd och när den går på tomgång).
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlad vektorsumma) bestämt enligt EN60335-2-69: Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller lägre
h,M
2
OBS: Det deklarerade totala vibrationsvärdet har uppmätts i enlighet med standardtestmetoden och
kan användas för jämförandet av en maskin med en
annan. OBS: Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan
också användas i en preliminär bedömning av expo­nering för vibration.
VARNING: Vibrationsemissionen under fak-
tisk användning av maskinen kan skilja sig från
det deklarerade värdet, beroende på hur maski­nen används och särskilt vilken typ av arbetss­tycke som behandlas.
VARNING: Var noga med att identiera säker-
hetsåtgärder för att skydda användaren, vilka är grundade på en uppskattning av graden av expo­nering för vibrationer under de faktiska använd­ningsförhållandena, (ta, förutom avtryckartiden, med alla delar av användarcykeln i beräkningen, som till exempel tiden då maskinen är avstängd och när den går på tomgång).
EG-försäkran om överensstämmelse
Gäller endast inom EU
EG-försäkran om överensstämmelse inkluderas som bilaga A till denna bruksanvisning.
16 SVENSKA
Page 17
SÄKERHETSVARNINGAR
Säkerhetsvarningar för trådansluten och batteridriven dammsugare
VARNING: VIKTIGT! LÄS NOGGRANT igenom
alla säkerhetsvarningar och anvisningar FÖRE ANVÄNDNING. Underlåtenhet att följa varningar
och instruktioner kan leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
1. Före användning bör du se till att denna
dammsugare endast används av personer som har fått korrekta instruktioner om hur dammsu­garen ska användas.
2. Om skum eller vätska kommer ut ska maski­nen stängas av omedelbart.
3.
Rengör regelbundet enheten för vattennivågränsen
och kontrollera den om det nns tecken på skada.
4. Använd inte dammsugaren utan ltret. Byt genast ut ett skadat lter.
5. ANVÄNDNING AV FÖRLÄNGNINGSKABEL. Vid användning av en förlängningskabel, när avståndet till strömkällan är för långt, ska du försöka att använda en kabel som är tillräck­ligt kraftig men inte för lång annars kommer sugkraften att påverkas negativt. För utom­husanvändning ska en förlängningskabel för utomhusbruk användas.
6. SPÄNNINGSVARNING: Innan dammsugaren ansluts till en strömkälla (eluttag etc.) ska du kontrollera att den levererade spänningen
är den samma som nns specicerad på
dammsugarens namnplåt. En strömkälla med en högre spänning än den som är spe-
cicerad för dammsugaren kan resultera
i ALLVARLIG SKADA hos användaren lik­som skada på dammsugaren. SÄTT INTE I STRÖMKONTAKTEN om du är tveksam. Att använda en strömkälla med en lägre spänning än den på namnplåten är skadligt för motorn.
7.
UNDVIK OAVSIKTLIG START. Se till att strömbrytaren är AVSTÄNGD när dammsugaren ansluts till elnätet.
8. Försök inte att suga upp lättantändliga mate­rial, fyrverkerier, tända cigaretter, het aska,
heta metallisor, vassa material som rakblad,
nålar, krossat glas eller liknande.
9. ANVÄND ALDRIG DAMMSUGAREN I NÄRHETEN AV BENSIN, GAS, FÄRG, LIM ELLER ANDRA HÖGEXPLOSIVA ÄMNEN. Strömbrytaren avger gnistor när den slås PÅ och AV. Det gör även motorkommutatorn under användning. En farlig explosion kan uppstå.
10.
Sug aldrig upp giftiga, cancerframkallande, brännbara eller andra farliga material som asbest, arsenik, barium, beryllium, bly, bekämp­ningsmedel eller annat hälsofarliga material.
11.
Använd aldrig dammsugaren utomhus i regnet.
12. Använd inte dammsugaren nära värmekällor (spisar osv.).
13. SKYDD MOT ELEKTRISK STÖT. Undvik
kroppskontakt med jordade ytor. Till exempel rör, element, spisar eller kylskåpshöljen.
14. Blockera inte kylventiler. Dessa ventiler kyler ner motorn. Var noggrann med att inte block­era dessa, då motorn bränns ut om det inte
nns någon ventilation.
15. Stå alltid stabilt och ha god balans hela tiden.
16. HANTERA INTE KABELN OFÖRSIKTIGT. Lyft
aldrig dammsugaren i kabeln och ryck inte i kabeln för att dra ut den ur eluttaget. Håll slad-
den borta från värme, olja och vassa kanter.
Inspektera dammsugarens kablar ibland och låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut dem om de är skadade. Inspektera förläng­ningskablarna då och då, och byt ut dem om de är skadade.
17. Slangen får inte vikas, ryckas i eller trampas på.
18. Stäng genast av dammsugaren om den suger dåligt eller något onormalt sker med den under användningen.
19. DRA UT DAMMSUGARENS ELKONTAKT. När dammsugaren inte används, före service och vid byte av tillbehör.
20. Rengör och serva dammsugaren omedelbart efter varje användning för att hålla den i per­fekt skick.
21. UNDERHÅLL DAMMSUGAREN MED OMSORG. Håll dammsugaren ren för bättre och säkrare
användning. Följ anvisningarna för byte av
tillbehör. Håll handtagen torra, rena och fria
från olja och smuts.
22. KONTROLLERA SKADADE DELAR. Före fortsatt användning av dammsugaren ska ett skadat skydd eller annan del som är skadad noggrant kontrolleras för att avgöra om den kommer att fungera korrekt och utföra det arbete som den är avsedd för. Kontrollera inriktningen och fästet för rörliga delar, om det
nns trasiga delar, monteringen eller andra
förhållanden som kan påverka användningen av dammsugaren. Ett skydd eller annan del som är skadad ska repareras ordentligt eller bytas ut av ett auktoriserat servicecenter om inte något annat anges i denna bruksanvis­ning. Låt ett auktoriserat servicecenter byta ut trasiga strömbrytare. Använd inte damm­sugaren om strömbrytaren inte sätter på eller stänger av den.
23. RESERVDELAR. Vid service ska endast iden­tiska reservdelar användas.
24. FÖRVARA DAMMSUGARE SOM INTE ANVÄNDS. Dammsugaren ska förvaras inom­hus när den inte används.
25. Blöta lter och insidan av vätskebehållaren
ska torkas innan förvaring.
26. Ta hand om din dammsugare. Hård hantering kan orsaka skada även på den mest robust byggda dammsugaren.
27. Försök inte att rengöra utsidan eller insidan med bensin, thinner eller rengörande kemika­lier. Det kan orsaka sprickor och missfärgning.
28. Använd inte dammsugaren i ett slutet rum där lättantändliga, explosiva eller giftiga ångor
avges från oljebaserad färg, thinner, bensin,
malbehandlingsmedel osv., eller i områden där
lättantändligt damm nns.
17 SVENSKA
Page 18
29. Lämna inte kvar dammsugarkabeln på golvet efter avslutad städning. Någon kan snubbla på den eller så kan det skada dammsugaren.
30. Använd inte dammsugaren eller annan maskin under påverkan av droger eller alkohol.
31. Som en grundläggande säkerhetsregel ska korgglasögon eller skyddsglasögon med sidoskydd användas.
32.
Använd en dammask under dammiga förhållanden.
33. Denna maskin är inte avsedd för användning av personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller som inte har nog med erfarenhet eller kunskap.
34. Barn skall övervakas så att de inte leker med dammsugaren.
35. Hantera aldrig strömkabeln eller dammsuga­ren med blöta händer.
36. Var mycket försiktig vid rengöring av trappor.
37. Använd inte dammsugaren som sittplats eller
arbetsbänk. Maskinen kan ramla omkull och orsaka personskada.
Användning och underhåll av batteri
1. Ladda endast med den batteriladdare som angetts av tillverkaren. En laddare som passar
en viss typ av batterier kan skapa risk för brand när den används tillsammans med annat batteri.
2. Använd endast maskiner tillsammans med tillhörande batterier. Om andra batterier används kan risken för personskada och brand öka.
3. När batteriet inte används bör det hållas borta
från andra metallföremål som till exempel gem, mynt, nycklar, spik, skruv eller andra små metallföremål som kan skapa anslutning från en terminal till en annan. Kortslutning av batteri-
polerna kan orsaka brännskador eller brand.
4. Under hårda förhållande kan det komma
vätska ur batteriet. Undvik kontakt. Spola med vatten om kontakt ändå råkar uppstå. Om väts­kan kommer i kontakt med ögonen bör läkare uppsökas. Vätska från batteriet kan orsaka irrita-
tion på huden eller ge brännskador.
5. Använd inte ett batteripaket eller maskin som är skadat eller ändrat. Skadade eller ändrade batterier kan uppföra sig opålitligt, vilket kan leda till brand, explosion eller skaderisk.
6.
Utsätt inte batteripaket eller maskiner för brand eller höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 °C kan leda till explosion.
7. Följ alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteripaketet eller maskinen utanför det tem­peraturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning, eller vid temperaturer utanför
det angivna intervallet, kan skada batteriet och öka risken för brand.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING: GLÖM INTE att också fortsätt-
ningsvis strikt följa säkerhetsanvisningarna för
maskinen även efter att du blivit van att använda den. Vid FELAKTIG HANTERING av maskinen eller om inte säkerhetsanvisningarna i denna
bruksanvisning följs kan följden bli allvarliga
personskador.
Viktiga säkerhetsanvisningar för batterikassetten
1. Innan batterikassetten används ska alla instruktioner och varningsmärken på (1) bat­teriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten läsas.
2. Montera inte isär batterikassetten.
3. Om drifttiden blivit avsevärt kortare ska
användningen avbrytas omedelbart. Det kan uppstå överhettning, brännskador och t o m en explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas
med rent vatten och läkare uppsökas omedel-
bart. Det nns risk för att synen förloras.
5. Kortslut inte batterikassetten. (1) Rör inte vid polerna med något strömfö-
rande material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten till-
sammans med andra metallobjekt som
t.ex. spikar, mynt o.s.v.
(3) Skydda batteriet mot vatten och regn. En batterikortslutning kan orsaka ett
stort strömöde, överhettning, brand och
maskinhaveri.
6. Förvara inte maskinen och batterikassetten på platser där temperaturen kan nå eller överstiga 50 °C.
7. Bränn inte upp batterikassetten även om den är svårt skadad eller helt utsliten. Batterikassetten kan explodera i öppen eld.
8. Var försiktig så att du inte råkar tappa batteriet och utsätt det inte för stötar.
9. Använd inte ett skadat batteri.
10. De medföljande litiumjonbatterierna är föremål
för kraven i gällande lagstiftning för farligt gods.
För kommersiella transporter (av t.ex. tredje parter som speditionsrmor) måste de särskilda trans-
portkrav som anges på emballaget och etiketter iakttas.
För att förbereda den produkt som ska avsändas
krävs att du konsulterar en expert på riskmaterial. Var också uppmärksam på att det i ditt land kan
nnas ytterligare föreskrifter att följa. Tejpa över eller maskera blottade kontakter och
packa batteriet på sådant sätt att det inte kan röra sig fritt i förpackningen.
11. Följ lokala föreskrifter beträffande avfallshan-
tering av batteriet.
12. Använd endast batterierna med de produkter
som specicerats av Makita. Att använda bat-
terierna med ej godkända produkter kan leda till
brand, överdriven värme, explosion eller utläck­ande elektrolyt.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
FÖRSIKTIGT: Använda endast äkta Makita-
batterier. Användning av oäkta Makita-batterier eller
batterier som har manipulerats kan leda till person­och utrustningsskador eller till att batteriet fattar eld. Det upphäver också Makitas garanti för verktyget och laddaren.
18 SVENSKA
Page 19
Tips för att uppnå batteriets max­imala livslängd
1. Ladda batterikassetten innan den är helt urladdad. Stanna alltid maskinen och ladda batterikassetten när du märker att maskinen blir svagare.
2. Ladda aldrig en fulladdad batterikassett. Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur på 10 °C - 40 °C. Låt en varm batterikassett svalna innan den laddas.
4. Ladda batterikassetten om du inte har använt den på länge (mer än sex månader).
BESKRIVNING AV DELAR
Modell DVC150L
(Modell med tyglter (för torrt och vått damm)) ► Fig.1: 1. Tankhölje 2. Flottör 3. Flottörbur 4. Tyglter
5. Tank
Modell DVC151L
(Modell med dammlter (för torrt damm)) ► Fig.2: 1. Tankhölje 2. Dammlter (HEPA)
3. Stötdämpare 4. Förlter 5. Tank
FUNKTIONSBESKRIVNING
Användning med AC-spänning:
VARNING: Se alltid till att dammsugaren är
avstängd innan du ansluter den till eluttaget. I
annat fall kan det orsaka en oavsiktlig start vilket kan resultera i allvarlig personskada.
Anslut stickproppen till ett eluttag. Fig.3: 1. Stickpropp (form och kabelns längd kan
variera från land till land)
Indikatorn för AC-spänning tänds när standby-knappen sätts i läge ”I”.
Fig.4: 1. Indikatorn för AC-spänning
OBS: Även om dammsugaren används i
DC-spänningsläge växlar den automatiskt till AC-spänningsläge om den ansluts till elnätet.
OBS: Om dammsugaren är frånkopplad vid använd­ning när batteriet är isatt, är dammsugaren nu i stand-by-läge.
Använda med batteri:
FÖRSIKTIGT: Se alltid till att dammsugaren
är avstängd, frånkopplad och att batterikassetten
borttagen innan du justerar eller kontrollerar
dammsugarens funktioner.
Montera eller demontera batterikassetten
FÖRSIKTIGT: Stäng alltid av maskinen innan
du monterar eller tar bort batterikassetten.
FÖRSIKTIGT:
batterikassetten när du monterar eller tar bort batteri­kassetten. I annat fall kan det leda till att dammsugaren och
batterikassetten glider ur dina händer och orsakar skada på dammsugaren och batterikassetten samt personskada.
Håll stadigt i dammsugaren och
FÖRSIKTIGT: Var försiktig så att du inte
klämmer ngrarna när du öppnar/stänger batteri­luckan. I annat fall kan personskada uppstå.
För att montera batterikassetten, lossa först spärren
och öppna batterikåpan. Sätt sedan i batterikassetten.
Fig.5: 1. Spärr 2. Batterikåpa Rikta in tungan på batterikassetten mot spåret i höljet och
skjut den på plats. Tryck in batterikassetten ordentligt tills
den låser fast med ett klick. Lås därefter batterikåpan.
Fig.6: 1. Batterikassett
Ta bort batterikassetten genom att skjuta ner knappen på
kassettens framsida samtidigt som du drar ut batterikassetten.
FÖRSIKTIGT: För alltid in batterikassetten
helt tills den röda indikatorn inte längre syns. I
annat fall kan den oväntat lossna från dammsugaren och skada dig eller någon annan.
FÖRSIKTIGT:
våld. Om kassetten inte lätt glider på plats är den felinsatt.
OBS: Dammsugaren fungerar inte med endast en
batterikassett.
Ta bort dammsugarens kontakt från förlängnings-
OBS:
kabeln när du använder dammsugaren med batterier.
Montera inte batterikassetten med
Indikerar kvarvarande batterikapacitet
Endast för batterikassetter med indikator
Fig.7: 1. Indikatorlampor 2. Kontrollknapp Tryck på kontrollknappen på batterikassetten för att se kvarva-
rande batterikapacitet. Indikatorlamporna lyser i ett par sekunder.
Indikatorlampor Kvarvarande
Upplyst Av Blinkar
kapacitet
75% till 100%
50% till 75%
25% till 50%
0% till 25%
Ladda
batteriet.
Batteriet kan
ha skadats.
19 SVENSKA
Page 20
OBS: Beroende på användningsförhållanden och den
omgivande temperaturen kan indikationen skilja sig
lätt från den faktiska batterikapaciteten.
Indikerar kvarvarande batterikapacitet
Fig.8: 1. Batteriindikator 2. KontrollknappFig.9
Tryck på kontrollknappen för att se kvarvarande batteri-
kapacitet. Batteriindikeringarna motsvarar varje batteri.
Batteriindikatorstatus Kvarvarande
Av
Blinkar
batterikapa-
citet
50 % till
100 %
20 % till 50 %
0 % till 20 %
Ladda
batteriet
Skyddssystem för maskinen/batteriet
Verktyget är utrustat med ett skyddssystem för verkty­get/batteriet. Detta system bryter automatiskt strömmen till motorn för att förlänga verktygets och batteriets livslängd. Verktyget stoppar automatiskt under använd­ningen om verktyget eller batteriet hamnar i en av föl-
jande situationer:
Överbelastningsskydd
Om maskinen används på ett sätt som gör att den drar onormalt mycket ström kan den stoppas automa­tiskt utan någon varning. När detta sker stänger du
av maskinen och upphör med arbetet som gjorde att
maskinen överbelastades. Starta därefter upp maski­nen igen.
Överhettningsskydd
Blinkar
När maskinen blir överhettad stannar den av automa­tiskt och batteriindikatorn blinkar i cirka 60 sekunder. Låt maskinen svalna innan du startar den igen.
Överurladdningsskydd
När batteriets kapacitet är låg stoppar maskinen auto­matiskt. Om produkten inte fungerar trots att knapparna fungerar som de ska tar du bort batterierna från maski­nen och laddar dem.
Avtryckarens funktion
Fig.10: 1. Stand-by-omkopplare 2. Strömbrytare
Att starta dammsugaren:
1. Ställ stand-by-omkopplaren till läge ”I”.
2. Tryck in strömbrytaren. Tryck på strömbrytaren igen för att ställa dammsugaren i stand-by-läge. Ställ stand-by-omkopplaren i läge ”O” för att stänga av dammsugaren.
Sugkraften kan justeras efter arbetsbehov. Sugkraften ökar genom att vrida justeringsratten för
sugstyrka från symbolen
OBSERVERA: Ställ alltid stand-by-omkopplaren i
läge ”O” när dammsugaren inte ska användas under en lång tid. Dammsugaren drar ström i stand-by-läge.
3. Justeringsratt för sugstyrka
Dammsugaren är nu i stand-by-läge.
till symbolen .
Auto-sugning stoppar under våt sugning
Endast för modell med tyglter
VARNING: Använd den inte under lång tid
medan ottören arbetar. I annat fall kan det orsaka överhettning vilket resulterar i att dammsugaren deformeras.
VARNING: Sug inte upp skum eller tvållös-
ning. I annat fall kan det leda till att skum kommer ut
ur luftutgången innan ottören arbetar. Att fortsätta
använda dammsugaren under detta förhållande kan orsaka elektrisk stöt och att dammsugaren går sönder.
Autosugning slutar endast fungera vid användning av
ottör och ottörbur. Dammsugaren har en ytmekanism som förhindrar att
vatten tränger in i motorn när det sugs upp mer än en viss mängd vatten. När tanken är full och dammsugaren inte längre suger upp vatten ska dammsugaren stängas av och tanken tömmas.
Låsa eller låsa upp hjulet
Fig.11: 1. Hjul 2. Spärrarm 3. Läge FREE 4. Läge
Att låsa hjulen är bekvämt när dammsugaren förvaras,
när arbetet stannar av och för att hålla dammsugaren stilla.
Flytta stoppreglaget för hand. För att låsa hjulet med ett stopp sänker du stoppregla­get och hjulet är låst. Frigör hjulet genom att lyfta upp
stoppreglaget.
OBS: Kontrollera så att hjulen inte är låsta när du yt­tar dammsugaren. I annat fall kan det skada hjulen.
LOCK
Bärhandtag
När du bär dammsugaren ska du hålla i handtaget som sitter på överdelen. Handtaget är infällbart på överdelen när det inte används.
Fig.12
20 SVENSKA
Page 21
MONTERING
FÖRSIKTIGT: Se alltid till att dammsugaren
är avstängd, frånkopplad och att batterikasset­ten borttagen innan underhållsarbete utförs på dammsugaren.
FÖRSIKTIGT: Bär alltid andningsmask vid
montering eller underhåll.
Montering av dammlter (HEPA) och förlter (för torrt damm)
Tillbehör för modell med tyglter
FÖRSIKTIGT: Sug aldrig upp vatten eller
andra vätskor eller blött damm när dammltret
används. Om sådant sugs in kan det medföra att
dammltret går sönder.
Att använda dammlter:
1. Ta bort ottörburen och ottören genom att ta bort
bultarna.
Fig.13: 1. Flottör 2. Flottörbur
2. Placera förltret i tanken genom att rikta in det
efter markeringen för monteringsläget.
3. Montera stötdämparen på dammltret och placera
dem därefter i förltret genom att rikta in dem efter
markeringen för monteringsläget.
4. Montera slutligen tankhöljet och lås det.
Fig.14: 1. Tankhölje 2. Dammlter (HEPA)
3. Stötdämpare 4. Förlter 5. Tank
6. Markering för monteringsläge
OBSERVERA: Innan dammltret används ska
du kontrollera att förltret och stötdämparen alltid
används tillsammans. Det är inte tillåtet att endast
montera dammltret.
OBS: Det rekommenderas att använda vattenltret
när stora mängder av vatten ska sugas upp uppre­pade gånger. I annat fall kan uppsugningsförmågan
reduceras om tygltret används.
Montera pappersbehållaren
Valfria tillbehör
VARNING: När pappersbehållare används ska
också tygltret eller förltret användas som nns
förmonterat på dammsugaren. Om man inte använ-
der även tygltret/förltret kan det orsaka onormalt
buller och hetta och resultera i brand.
FÖRSIKTIGT: (För modell med tyglter)
Sug aldrig upp vatten eller andra vätskor eller blött damm när pappersbehållare används. I annat fall kan det ta sönder
pappersbehållaren.
Innan pappersbehållaren används ska
du kontrollera att dammltret (tillbehör), stötdämparen (tillbehör) och förltret alltid
används tillsammans.
FÖRSIKTIGT: (För modell med dammlter)
Innan pappersbehållaren används ska du
kontrollera att dammltret, stötdämparen och förltret alltid används tillsammans.
1. Ta bort gummihandtaget. Fig.16: 1. Gummihandtag
2. Veckla ut pappersbehållaren.
3. Rikta in öppningen på pappersbehållaren med
öppningen på dammsugarens damminsug.
4. För in pappersbehållarens kartongpapp i fästet så att den är placerad vid slutet, bakom den utskjutande
spärrhaken. Fig.17: 1. Pappersbehållare 2. Hållare
Montering av vattenltret
Tillbehör för modell med tyglter
FÖRSIKTIGT: Sug aldrig upp vatten eller vått
damm utan ottör och tyglter eller vattenlter.
FÖRSIKTIGT: Se till att ottörburen och ot-
tören är monterade på dammsugaren när du ska suga upp vått damm.
FÖRSIKTIGT: Vid montering av vattenltret
på tanken ska det fästas tätt på tankens öppning
så att vattenltrets hake fäster ordentligt och att det inte nns något mellanrum mellan vattenltret
och tanken.
För att endast suga upp vatten eller vått damm är det bättre att använda vattenltret istället för tygltret. Rikta in markeringen för monteringsläget på vattenltret
efter markeringen för monteringsläget på tanken när du
monterar vattenltret. ► Fig.15: 1. Vattenlter 2. Tank 3. Markering för
monteringsläge
Montering av polyetylenpåsen
Dammsugare kan också användas utan polyetylen­påse. Men genom att använda en polyetylenpåse är det lättare att tömma tanken utan att smutsa ner händerna.
Veckla ut polyetylenpåsen i tanken. Sätt i den mellan hållarplattan och tanken, och dra den till slangintaget.
Fig.18: 1. Hållarplatta 2. Polyetylenpåse Sprid påsen runt toppen av tanken så att tygltrets/förl-
trets kant kan greppa tag och hålla påsen ordentligt.
Fig.19: 1. Tyglter/förlter
OBS: Polyetylenpåsar som nns i handeln kan
användas. 0,04 mm eller tjockare rekommenderas. OBS: För mycket damm tar lätt sönder påsen, så fyll
inte påsen mer än till hälften.
21 SVENSKA
Page 22
Töm polyetylenpåsen
VARNING: Se alltid till att dammsugaren är
avstängd, frånkopplad och att batterikassetten är urtagen innan polyetylenpåsen töms. I annat
fall kan det orsaka en elektrisk stöt och allvarlig personskada.
FÖRSIKTIGT: Tryck inte hårt på ottörburen
och tanken. I annat fall kan det orsaka deformering och skada på delar.
FÖRSIKTIGT: Töm tanken åtminstone en
gång per dag (fast detta beror ju på den uppsugna
mängden i tanken). Annars kan sugkraften minska och motorn kan gå sönder.
FÖRSIKTIGT: Ta inte tag i haken när du töm-
mer tanken. I annat fall kan haken gå sönder.
Lossa hakarna och lyft upp tankhöljet. Skaka av damm från tygltret/förltret och ta sedan ut
polyetylenpåsen ur tanken.
Fig.20
OBS: Ta försiktigt ut polyetylenpåsen ur tanken
så att den inte fångas upp och går sönder av den
utskjutande delen på insidan av tanken när påsen ska
tömmas.
OBS: Töm polyetylenpåsen innan den blir full. För
mycket damm i tanken kan leda till att polyetylenpå­sen går sönder.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT: Kontrollera alltid att dammsu-
garen är avstängd, frånkopplad och att batterikas­setten är borttagen innan du försöker att utföra inspektion eller underhåll.
OBSERVERA: Använd inte bensin, förtunnings-
medel, alkohol eller liknande. Missfärgning, defor­mation eller sprickor kan uppstå.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och justerings-
arbete utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter och med reservdelar från Makita.
Förvaring av strömkabeln
Du kan linda upp strömkabeln runt verktygslådan.
Fig.24
Förvaring av tillbehör
Rören kan placeras i rörhållaren när du slutar att använda dammsugaren för ett ögonblick.
Fig.25Fig.26
Slangen kan förvaras runt dammsugaren genom att ansluta de båda ändarna.
Fig.27
Montera verktygslådan
1. Lossa batterikåpans spärr och öppna
batterikåpan.
2. Placera verktygslådans skenor i höljets spår.
3. Stäng batterikåpan och lås spärren. Fig.21
Verktygslådan är behändig för att bära batterier, förläng­ningssladd, rör eller kopplingar.
Fig.22
Anslutning av slangen
OBSERVERA: Böj aldrig slangen med tvång
eller trampa på den. Förytta aldrig dammsugaren
genom att dra i slangen. Att tvinga, trampa på eller att dra i slangen kan ta sönder eller deformera den.
OBSERVERA: Vid uppsugning av stora bitar
såsom hyvelspån, betongdamm eller liknande ska slangen med en innerdiameter på 38 mm (valfritt tillbehör) användas. Att använda slangen med en
innerdiameter på 28 mm (valfritt tillbehör) kan block­era och skada den.
Trä på slangen på monteringsöppningen på tanken och vrid den medurs tills den låser fast.
Fig.23
Rengöra tygltret
Endast för modell med tyglter
Ingensatt tyglter förorsakar dåliga sugprestanda. Rengör tygltret då och då.
Skaka rambotten snabbt era gånger för att avlägsna damm och partiklar som fastnat i tygltret. ► Fig.28: 1. Tyglter
Rengöring av dammlter (HEPA) och förlter
Endast för modell med dammlter
Igensatt dammlter, förlter och stötdämpare orsakar dålig sugfunktion. Rengör ltren och stötdämparna då
och då.
Skaka rambotten snabbt era gånger för att avlägsna damm och partiklar som fastnat i ltren. ► Fig.29
Tvätta dammltret då och då i vatten, skölj och torka noggrant i skuggan före användning. Tvätta aldrig ltren
i tvättmaskinen.
OBS: Skrubba inte eller skrapa på dammltret, förl- tret eller stötdämparen med hårda föremål såsom en borste eller spatel.
OBS: Filtren slits ut med tiden. Det rekommenderas att ha lter i reserv.
22 SVENSKA
Page 23
VALFRIA TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGT: Följande tillbehör eller tillsat-
ser rekommenderas för användning med den Makita-maskin som denna bruksanvisning avser.
Om andra tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk för personskador. Använd endast tillbehö­ren eller tillsatserna för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behö­ver ytterligare information om dessa tillbehör.
Slang
Främre kopplingar (22, 24, 38)
Rakt rör
Hörnmunstycke
Rund borste
Dammlter, HEPA (för torrt damm)
Stötdämpare
Förlter
Munstycke
Vinklat rör
Polyetylenpåse
Pappersbehållare
Hållarsats
Vattenlter (tillval för modell med tyglter)
Makitas originalbatteri och -laddare
OBS: Några av tillbehören i listan kan vara inklude­rade i maskinpaketet som standardtillbehör. De kan variera mellan olika länder.
23 SVENSKA
Page 24
NORSK (Originalinstruksjoner)
ADVARSEL
Denne maskinen må ikke brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap. Små barn må være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med støvsugeren.
TEKNISKE DATA
Modell: DVC150L DVC151L
Standard ltertype Tekstillter (for tørt og vått støv) Pulverlter (for tørt støv)
Strømningsvolum (luft) Likestrømdrift (med BL1850B,
Støvsuger Likestrømdrift (med BL1850B,
Gjenvinnbar kapasitet Støv 15 L
Mål (L x B x H) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Nominell spenning DC 36 V
Nettovekt 8,9 - 9,6 kg 9,6 - 10,3 kg
Sikkerhetsklasse
På grunn av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesikasjonene som oppgis i dette doku-
mentet endres uten varsel.
Spesikasjoner og batteriinnsats kan variere fra land til land.
Vekten omfatter ikke tilbehør, men batteri(er). Den letteste og tyngste vektkombinasjonen av innretningen og
batteri(er) vises i tabellen.
Bruk yteventilen og vannlteret eller tekstillteret til vått støv.
ø38 mm x 2,5 m hose)
Vekselstrømdrift (med ø38 mm x 2,5 m slange)
ø38 mm x 2,5 m hose)
Vekselstrømdrift (med ø38 mm x 2,5 m slange)
Vann 12 L -
Passende batteri og lader
Batteriinnsats BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Noen av batteriene og laderne som er opplistet ovenfor er kanskje ikke tilgjengelige, avhengig av hvor du bor.
ADVARSEL: Bruk kun de batteriene og laderne som er opplistet ovenfor. Bruk av andre batterier og
ladere kan føre til personskader og/eller brann.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
2,1 m
3,6 m
9,0 kPa
24,0 kPa
3
3
/II
/min
/min
24 NORSK
Page 25
Symboler
Ni-MH
Nedenfor ser du symbolene som brukes for dette utsty-
ret. Forviss deg om at du forstår hva de betyr, før du
begynner å bruke maskinen.
Les bruksanvisningen.
Vær spesielt forsiktig og oppmerksom.
Advarsel! Støvsugeren kan inneholde farlig støv.
Du må aldri stå på støvsugeren.
Støvklasse L (lett). Støvsugeren er i
stand til å plukke opp støv i klasse L. Følg
lokale forskrifter angående støv, helse og sikkerhet.
DOBBEL ISOLERING
Kun for land i EU Kast aldri elektroutstyr eller batteripak­ker i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktivene om kasserte elektriske og elektroniske produkter og om batterier og akkumulatorer og brukte batterier og akkumulatorer og direktivenes iverksetting
i nasjonal rett, må elektriske produkter og
batterier og batteripakker som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Li-ion
Riktig bruk
Maskinen er egnet for kommersiell bruk, f.eks. på hoteller, sykehus, kontorer, fabrikker, butikker, og i utleievirksomhet.
DVC150L
Denne maskinen er laget for å samle opp både vått og tørt støv.
DVC151L
Verktøyet må bare brukes til oppsamling av tørt støv.
Strømforsyning
Maskinen må bare kobles til en strømkilde med samme spenning som vist på typeskiltet, og kan bare brukes med enfase-vekselstrømforsyning. Den er dobbelt verneisolert og kan derfor også brukes fra kontakter
uten jording.
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til EN60335-2-69:
Modell DVC150L
Lydtrykknivå (L Usikkerhet (K): 2,5 dB (A)
Modell DVC151L
Lydtrykknivå (L Usikkerhet (K): 2,5 dB (A)
Støynivået under arbeid kan overskride 80 dB (A).
) : 75 dB (A)
pA
) : 75 dB (A)
pA
MERK:
Den/de oppgitte verdien(e) for genererte vibra-
sjoner har blitt målt i henhold til standard testmetoder, og
kan bli brukt til å sammenligne ett verktøy med et annet. MERK:
Den/de angitte verdien(e) for de genererte vibrasjonene
kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponeringen.
ADVARSEL: Bruk hørselsvern. ADVARSEL: De genererte vibrasjonene ved
faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra
den/de angitte vibrasjonsverdien(e), avhengig av
hvordan verktøyet brukes.
ADVARSEL:
å beskytte operatøren, som er basert på et estimat av eksponeringen under de faktiske bruksforholdene (idet det tas hensyn til alle deler av driftssyklusen, dvs. hvor lenge verktøyet er slått av, hvor lenge det går på tom gang og hvor lenge startbryteren faktisk holdes trykket).
Sørg for å identisere vernetiltak for
-
Vibrasjoner
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold EN60335-2-69:
Genererte vibrasjoner (a
Usikkerhet (K): 1,5 m/s
MERK:
Den/de oppgitte verdien(e) for totalt genererte
vibrasjoner har blitt målt i henhold til standard testmetoder,
og kan bli brukt til å sammenligne ett verktøy med et annet. MERK:
Den/de angitte verdien(e) for totalt genererte vibrasjo-
ner kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponeringen.
) : 2,5 m/s2 eller mindre
h,M
2
ADVARSEL: De genererte vibrasjonene ved
faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra
den/de angitte vibrasjonsverdien(e), avhengig av
hvordan verktøyet brukes og spesielt i forhold til arbeidsstykket som blir behandlet.
ADVARSEL:
å beskytte operatøren, som er basert på et estimat av eksponeringen under de faktiske bruksforholdene (idet det tas hensyn til alle deler av driftssyklusen, dvs. hvor lenge verktøyet er slått av, hvor lenge det går på tom­gang og hvor lenge startbryteren faktisk holdes trykket).
Sørg for å identisere vernetiltak for
EFs samsvarserklæring
Gjelder kun for land i Europa
EFs samsvarserklæring er lagt til som vedlegg A i
denne bruksanvisningen.
SIKKERHETSADVARSEL
Sikkerhetsadvarsler for strømdreven og batteridreven støvsuger
ADVARSEL: VIKTIG. LES NØYE alle sikker-
hetsadvarsler og instruksjoner FØR BRUK. Hvis
du ikke følger alle advarslene og instruksjonene som
er oppført nedenfor, kan det føre til elektriske støt, brann og/eller alvorlige helseskader.
25 NORSK
Page 26
Støvsugeren skal kun benyttes av personer som har
1.
fått tilstrekkelig opplæring i hvordan den skal brukes.
2. Slå av umiddelbart hvis det kommer ut skum eller væske.
3. Innretningen for kontroll av vannivå må med
jevne mellomrom rengjøres og undersøkes for
tegn til skader.
4. Ikke bruk støvsugeren uten lter. Hvis lteret
er skadet, må det skiftes ut umiddelbart.
5.
BRUK AV SKJØTELEDNING. Hvis det er nødven­dig å bruke skjøteledning, bør du velge en led­ning som er tilstrekkelig tykk men ikke for lang. Effekten til støvsugeren vil ellers bli redusert. Hvis støvsugeren skal brukes ute, må du velge en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
6. SPENNINGSFARE: Før du kobler støvsugeren til en strømkilde (kontakt, osv.), må du forsikre deg om at spenningen er den samme som blir angitt på typeskiltet til støvsugeren. Hvis det brukes høyere spenning enn det som er angitt for støvsugeren, kan både brukeren og støvsugeren få ALVORLIGE SKADER. IKKE KOBLE TIL STØVSUGEREN hvis du er usikker på spenningen. Hvis støvsugeren drives med lavere spenning enn det som er angitt på type­skiltet, vil motoren ta skade.
7. PASS PÅ AT STØVSUGEREN IKKE STARTES OPP UTILSIKTET. Kontroller at bryteren er AV når du setter i støpselet.
8. Ikke bruk støvsugeren på brennbart materiale, fyrverkeri, tente sigaretter, varm aske, varmt metallspon eller skarpe materialer som f.eks. barberblader, nåler, knust glass eller lignende.
9. ALDRI BRUK STØVSUGEREN I NÆRHETEN AV BENSIN, GASS, MALING, LIM ELLER ANDRE HØYEKSPLOSIVE STOFFER. Bryteren slår
gnister når den slås PÅ og AV. Det samme gjør
kommutatormotoren når den er i bruk. Dette
kan forårsake farlig eksplosjon.
10.
Bruk aldri støvsugeren på giftige, kreftfremkal­lende, brennbare eller andre farlige materialer som f.eks. asbest, arsen, barium, beryllium, bly, skade­dyrsmidler eller andre helseskadelige stoffer.
11. Bruk aldri støvsugeren utendørs i regnvær.
12. Ikke bruk støvsugeren nær varmekilder (for
eksempel ovner).
13. VERN MOT ELEKTRISK STØT. Unngå kropps-
kontakt med jordede overater. For eksempel rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
14.
Ikke blokker ventilasjonsåpningene. Disse åpnin­gene er der for å kjøle motoren. Blokkering må
unngås, hvis ikke vil motoren bli overopphetet.
15. Pass alltid på at du holder balansen og har godt fotfeste.
16. VÆR FORSIKTIG NÅR DU HÅNDTERER LEDNINGEN. Støvsugeren skal aldri bæres etter ledningen. Når du trekker ut støpselet av kontakten, er det viktig at du holder i støpselet i stedet for å dra i ledningen. Hold kabelen
unna varme, olje og skarpe kanter. Inspiser ledningene med jevne mellomrom, og få dem
reparert av et autorisert serviceverksted hvis
de er skadet. Inspiser skjøteledningene med jevne mellomrom, og skift dem ut hvis de er
skadet.
17. Ikke brett, rykk i eller tråkk på slangen.
18.
Slå av støvsugeren umiddelbart hvis den oppfø­rer seg unormalt (f.eks. hvis effekten er svak).
19. KOBLE FRA STØVSUGEREN. Støvsugeren skal være frakoblet når den ikke er i bruk, før
utføring av service-/reparasjonsarbeid og ved
bytte av tilbehør.
20. For å holde støvsugeren i tipp topp stand er
det viktig at du rengjør og vedlikeholder den
etter hver bruk.
21. VÆR NØYE MED VEDLIKEHOLDET. Rengjør
støvsugeren for å holde den i sikker og god
stand. Følg instruksjonene for bytte av tilbe­hør. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje
og smørefett.
22. KONTROLLER SKADDE DELER. Før videre bruk av støvsugeren må du foreta en grundig
sjekk av ev. skadde deler, som f.eks. vern eller
lignende, for å fastslå om de vil fungere som de skal. Kontroller at bevegelige deler beveger seg riktig i forhold til hverandre, at bevegelige deler kan bevege seg fritt, om noen deler er brukket, om monteringen er som den skal, eller om andre forhold kan påvirke hvordan støvsugeren vil fungere. Vern eller andre ska­dede deler må repareres eller skiftes ut hos et autorisert servicesenter, med mindre noe annet er angitt i denne bruksanvisningen. Sørg for at defekte brytere skiftes ut hos et autori­sert servicesenter. Ikke bruk støvsugeren hvis
AV/PÅ-bryteren er defekt.
23. RESERVEDELER. Ved utføring av vedlike­holdsarbeid, skal det kun brukes identiske reservedeler.
24. OPPBEVARING. Støvsugeren oppbevares innendørs, når den ikke er i bruk.
25. Våte ltre og den innvendige delen av væske- beholderen skal tørkes før oppbevaring.
26. Vær forsiktig når du håndterer støvsugeren. Hardhendt og uforsiktig håndtering kan forår­sake skader på støvsugeren.
27. Ikke bruk bensin, tynningsmidler eller kje­miske rengjøringsmidler for å rengjøre støv-
sugeren innvendig eller utvendig. Dette kan forårsake sprekker og misfarging.
28.
Ikke bruk støvsugeren i områder med brennbart
støv, eller i lukkede rom hvor oljebasert maling,
malingstynner, bensin, møllmidler eller lignende avgir brennbar, eksplosiv eller giftig damp.
29. Ikke la ledningen ligge igjen på gulvet når du
er ferdig med å støvsuge. Noen kan snuble i den, eller kan forårsake skade på støvsugeren.
30. Ikke bruk denne støvsugeren eller andre verk­tøy hvis du er under påvirkning av alkohol, narkotiske stoffer eller sterke legemidler.
31. Alltid bruk vernebriller eller briller med sidebeskyttelse.
32.
Bruk støvmaske hvis det er mye støv der du jobber.
33. Denne maskinen skal ikke brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller men­tale evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap.
34. Små barn bør passes på, for å sikre at de ikke leker med støvsugeren.
26 NORSK
Page 27
35. Aldri håndter ledningen eller støvsugeren mens du er våt på hendene.
36. Vær svært forsiktig når du bruker støvsugeren i trapper.
37. Ikke bruk støvsugeren som en krakk eller arbeidsbenk. Den kan falle ned, noe som kan føre til personskade.
Bruk og vedlikehold av batteridrevne maskiner
1. Batteriet må kun lades opp igjen med en lader spesisert av produsenten. En lader som pas-
ser til én batteritype, kan være brannfarlig når den brukes med en annen batteritype.
2. Bruk elektroverktøy kun med spesikt angitte batterier. Hvis det brukes et hvilket som helst annet batteri, kan dette utgjøre en fare for helse­skader og brann.
3.
Når batteriet ikke er i bruk, må du holde verktøyet unna metallgjenstander som f.eks. binders, myn­ter, nøkler, spiker, skruer og andre små metall-
gjenstander som kan skape forbindelse mellom
de to polene. Hvis batteripolene kortsluttes, kan du få brannsår, eller det kan begynne å brenne.
4. Hvis batteriet utsettes for hardhendt bruk, kan
det lekke væske fra batteriet. Unngå kontakt med væsken. Hvis du kommer i kontakt med batterivæsken, må du skylle med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som kommer ut av batte-
riet, kan forårsake irritasjon eller forbrenninger.
5. Ikke bruk et batteri eller verktøy som er skadet eller endret på. Batterier som er skadet eller
endret på kan oppføre seg upålitelig og medføre
brann, eksplosjon eller fare for personskader.
6. Et batteri eller verktøy må ikke utsettes for brann eller for høy temperatur. Brann eller en
temperatur over 130 °C kan forårsake eksplosjon.
7. Følg alle ladeinstruksjoner, og ikke lad batte- riet eller verktøyet utenfor temperaturområdet
som er angitt i instruksjonene. Feil lading eller
ved temperaturer utenfor det angitte området, kan skadet batteriet og øke faren for brann.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL: IKKE LA hensynet til hva som
er ”behagelig” eller det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange gangers bruk) gjøre
deg mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av det aktuelle produktet. Ved MISBRUK eller hvis ikke sikkerhetsreglene i denne bruks­anvisningen følges, kan det oppstå alvorlig personskade.
Viktige sikkerhetsanvisninger for batteriinnsats
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må
du omgående slutte å bruke maskinen. Hvis ikke kan resultatet bli overoppheting, mulige
forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle dem med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig blindhet.
5. Ikke kortslutt batteriet: (1) De kan være ekstremt varme og du kan
brenne deg.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksem­pel spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med
vann eller regn. En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker.
6. Ikke lagre maskinen og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i eller over­skride 50 °C.
7. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å brenne.
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter det for slag.
9. Ikke bruk batterier som er skadet.
10. Lithium-ion-batteriene som medfølger er gjen-
stand for krav om spesialavfall.
For kommersiell transport, f.eks av tredjeparter
eller speditører, må spesielle krav om pakking og merking følges.
Før varen blir sendt, må du forhøre deg med en
ekspert på farlig materiale. Ta også hensyn til muligheten for mer detaljerte nasjonale bestem­melser.
Bruk teip eller maskeringsteip for å skjule åpne
kontakter og pakk inn batteriet på en slik måte at
den ikke kan bevege seg rundt i emballasjen.
11. Følg lokale bestemmelser for avhendig av batterier.
12. Bruk batteriene kun med produkter spesisert av Makita. Montere batteriene i produkter som ikke er konforme kan føre til brann, overheting
eller elektrolyttlekkasje.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
FORSIKTIG: Bruk kun originale Makita-
batterier. Bruk av batterier som har endret seg, eller
som ikke er originale Makita-batterier, kan føre til at batteriet sprekker og forårsaker brann, personskader
og andre skader. Det vil også ugyldiggjøre garantien
for Makita-verktøyet og -laderen.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriinnsatsen før den er helt utladet. Stopp alltid driften av verktøyet og lad batteri­innsatsen når du merker at effekten reduseres.
2. Lad aldri en batteriinnsats som er fulladet. Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad batteriet i romtemperatur ved 10 °C - 40 °C.
Et varmt batteri må kjøles ned før lading.
4. Lad batteriet hvis det ikke har vært brukt på en lang stund (over seks måneder).
27 NORSK
Page 28
DELEBESKRIVELSE
Modell DVC150L
(Tekstilltermodell (for tørt og vått støv)) ► Fig.1: 1. Beholderdeksel 2. Flyteventil
3. Flyteventilholder 4. Tekstillter 5. Beholder
Modell DVC151L
(Pulverltermodell (for tørt støv)) ► Fig.2: 1. Beholderdeksel 2. Pulverlter (HEPA)
3. Demper 4. Forlter 5. Beholder
FUNKSJONSBESKRIVELSE
Bruk med vekselstrøm:
ADVARSEL: Før du setter inn støpselet
til støvsugeren må du påse at støvsugeren er skrudd av. Hvis støvsugeren plugges inn mens bryte-
ren er på, kan den starte opp utilsiktet og forårsake alvorlige personskader.
Koble støpselet til strømnettet. Fig.3: 1. Støpsel (utseendet og lengden på lednin-
gen kan variere fra land til land)
Indikatorlampen for strømtilførsel tennes når stand­by-bryteres settes til “I”.
Fig.4: 1. Indikatorlampe for vekselstrøm
MERK: Selv når den brukes i likestrømsmodus, vil
støvsugeren skifte automatisk til vekselstrøm når støpselet blir satt inn.
MERK: Hvis kontakten til støvsugeren blir tatt ut under bruk mens batteriet er satt inn, går støvsugeren i ventemodus.
Bruk med batteri:
FORSIKTIG: Før du justerer eller kontrollerer
støvsugeren, må du passe på at støvsugeren er slått av og at batteriinnsatsen er tatt ut av støvsugeren.
Sette inn eller ta ut batteri
FORSIKTIG: Slå alltid av verktøyet før du
setter inn eller fjerner batteriet.
FORSIKTIG: Hold godt rundt støvsugeren og
batteriet når du setter inn eller tar ut batteriet. Hvis
du mister ned støvsugeren eller batteriet, kan dette forårsake personskader eller skader på støvsugeren/ batteriet.
FORSIKTIG: Pass på at du ikke får ngrene
i klem når du åpner eller lukker batteridekselet. Hvis ikke, kan det føre til personskader.
Når du skal sette inn batteriinnsatsen, frigjør du først
låsen, og deretter åpner du batteridekselet. Så setter du inn batteriet.
Fig.5: 1. Lås 2. Batterideksel Plassere fjæren på batteriet på linje med sporet i
huset, og skyv batteriet på plass. Skyv det helt inn til det går i inngrep med et lite klikk. Deretter låser du batteridekselet.
Fig.6: 1. Batteri
For å ta ut batteriinnsatsen, må du skyve på knappen
foran på batteriet og trekke det ut.
FORSIKTIG: Batteriet må alltid settes helt
inn, så langt at den røde indikatoren ikke lenger er synlig. Hvis dette ikke gjøres, kan batteriet komme
til å falle ut av støvsugeren og skade deg eller andre som oppholder seg i nærheten.
FORSIKTIG: Ikke bruk makt når du setter i
batteriet. Hvis batteriet ikke glir lett inn, er det fordi
det ikke settes inn på riktig måte.
MERK: Støvsugeren fungerer ikke med kun ett batteri.
MERK: Ta ut støpselet fra støvsugeren fra skjøteled- ningen når du bruker støvsugeren med batteriene.
Indikere gjenværende
batterikapasitet
Kun for batterier med indikatoren
Fig.7: 1. Indikatorlamper 2. Kontrollknapp Trykk på sjekk-knappen på batteriet for vise gjenvæ-
rende batterikapasitet. Indikatorlampene lyser i et par sekunder.
Indikatorlamper Gjenværende
Tent Av Blinker
MERK: Det angitte nivået kan avvike noe fra den
faktiske kapasiteten alt etter bruksforholdene og den omgivende temperaturen.
batterinivå
75 % til
100 %
50 % til 75 %
25 % til 50 %
0 % til 25 %
Lad batteriet.
Batteriet kan
ha en feil.
28 NORSK
Page 29
Indikere gjenværende
batterikapasitet
Fig.8: 1. Batteriindikator 2. KontrollknappFig.9 Trykk på kontrollknappen for vise det gjenværende
batterinivået. Batteriindikatorene korresponderer til hvert batteri.
Batteriindikatorstatus Gjenværende
Av
Blinker
batterikapa-
sitet
50 % til
100 %
20 % til 50 %
Bryterfunksjon
Fig.10: 1. Ventebryter 2. Av/på-knapp
Slik starter du støvsugeren:
1. Still ventebryteren på ”I”-siden. Støvsugeren er nå
2. Trykk på av/på-knappen.
Hvis du vil at støvsugeren skal gå i ventemodus, trykker
du på av/på-bryteren igjen.
Når du skal slå av støvsugeren, stiller du ventebryteren på ”O”-siden.
Sugeeffekten kan justeres etter behov. Du øker sugeeffekten ved å vri justeringsknotten for
sugekraft fra
OBS: Still alltid ventebryteren på ”O”-siden når du
ikke har tenkt å bruke støvsugeren på en stund. Støvsugeren trekker strøm i ventemodus.
3. Justeringsknott for sugekraft
i ventemodus.
-symbolet til -symbolet.
0 % til 20 %
Lad batteriet
Batterivernsystem for verktøy/
batteri
Verktøyet er utstyrt med et batterivernsystem for verk­tøy/batteri. Dette systemet kutter automatisk strømmen til motoren for å forlenge verktøyets og batteriets levetid. Verktøyet stopper automatisk under drift hvis verktøyet eller batteriet utsettes for en av følgende tilstander:
Overlastsikring
Når verktøyet brukes på en måte som gjør at det bruker
unormalt mye strøm, vil vektøyet stoppe, helt automa­tisk og uten forvarsel. I dette tilfellet må du slå av verk­tøyet og avslutte bruken som forårsaket at verktøyet ble overbelastet. Slå deretter verktøyet på for å starte
det igjen.
Overopphetingsvern
Blinker
Når verktøyet blir overopphetet, stopper verktøyet auto­matisk og strømindikatoren blinker i cirka 60 sekunder.
Hvis dette skjer, må du la verktøyet kjøle seg ned før du slår på verktøyet igjen.
Automatisk sugestopp under våt oppsuging
Kun for tekstilltermodellen
ADVARSEL: Ikke bruk støvsugeren lenge når
yteventilen er aktiv. Hvis du gjør det, kan det opp- stå overoppheting og skader på støvsugeren.
ADVARSEL: Ikke bruk støvsugeren på skum
eller såpeholdig væske. Dette kan føre til at det
kommer skum ut fra ventilasjonsåpningen før yte­ventilen blir aktivert. Hvis du da fortsetter å bruke støvsugeren, kan det føre til elektrisk støt, og støvsu­geren kan bli ødelagt.
Automatisk sugestopp fungerer kun når du bruker yte­ventilen og yteventilholderen. Støvsugeren er utstyrt med en yteventil som hindrer at
det kommer vann inn i motoren når vannmengden som suges opp overskrider et bestemt nivå. Når beholderen er full og støvsugeren ikke klarer å suge opp mer vann, slår du av støvsugeren og tømmer beholderen.
Låse eller låse opp hjulet
Fig.11: 1. Hjul 2. Stopperspak 3. Stillingen FRI
4. Stillingen LÅST
Låsing av hjulet er praktisk ved oppbevaring, når du tar
en pause i støvsugingen og når du ønsker at støvsuge­ren skal stå stille.
Flytt stopperen for hånd. Hvis du ønsker å låse hjulet, trykker du ned stopperspa­ken, så slutter hjulet å rotere. Løft opp stopperspaken for å låse opp hjulet.
MERK: Pass på at hjulet ikke er låst når du ytter støvsugeren. Hvis du ytter støvsugeren mens hjulet er låst, kan hjulet bli skadet.
Overutladingsvern
Når det blir lite batteri igjen, stopper verktøyet automa­tisk. Hvis produktet ikke går selv om bryterne aktiveres, må du ta batteriene ut av verktøyet og lade batteriene.
Bærehåndtak
Støvsugeren skal alltid bæres etter håndtaket på top­pen. Håndtaket kan foldes ned når det ikke er i bruk.
Fig.12
29 NORSK
Page 30
MONTERING
FORSIKTIG: Kontroller alltid at støvsugeren
er slått av og at batteriinnsatsen er tatt ut, før du utfører arbeid på støvsugeren.
FORSIKTIG: Bruk alltid støvmaske under
montering eller vedlikehold.
Installere pulverlteret (HEPA) og forlteret (for tørt støv)
Valgfritt tilbehør for tekstilltermodell
FORSIKTIG: Pulverlteret kan ikke brukes for
oppsuging av væske eller vått støv. Hvis du gjør det, kan pulverlteret revne.
Slik bruker du pulverlteret:
1. Fjern yteventilholderen og yteventilen ved å fjerne skruene. ► Fig.13: 1. Flyteventil 2. Flyteventilholder
2. Plasser forlteret i beholderen slik at merkene for monteringsposisjon er innrettet.
3. Monter demperen på pulverlteret, og plasser dem deretter i forlteret slik at merkene for monteringsposi­sjon er innrettet.
4. Til slutt monterer du beholderdekselet og låser det.
Fig.14: 1. Beholderdeksel 2. Pulverlter (HEPA)
3. Demper 4. Forlter 5. Beholder 6. Merke
for monteringsposisjon
OBS: Pass på at både forlteret og demperen er
satt i før du tar i bruk pulverlteret. Pulverlteret
kan ikke brukes uten forlter og demper.
Installere vannlteret
Valgfritt tilbehør for tekstilltermodell
FORSIKTIG: Sug aldri opp vann eller vått
støv uten yteventilen og tekstillteret eller vann­lteret montert.
FORSIKTIG: Når du skal suge opp vått støv,
må du passe på at yteventilholderen og yteven­tilen er montert på støvsugeren.
FORSIKTIG: Plasser vannlteret i beholde-
ren, og pass på at krokene på vannlteret fester seg riktig (det skal ikke være glipe mellom vannl-
teret og beholderen).
Vannlteret er bedre egnet enn tekstillteret til å suge
opp kun vann eller vått støv.
Når du installerer vannlteret, må du innrette merket for monteringsposisjon med merket på beholderen. ► Fig.15: 1. Vannlter 2. Beholder 3. Merke for
monteringsposisjon
MERK: Det anbefales å bruke vannlteret når du skal
suge opp store mengder vann ofte. Bruker du tekstil-
lter, vil sugeevnen bli nedsatt.
Installere papirposen
Valgfritt tilbehør
ADVARSEL: Hvis støvsugeren skal brukes
med papirpose, må også tekstillteret eller det forhåndsinstallerte forlteret benyttes. Hvis du
ikke bruker tekstillteret/forlteret sammen, kan det
oppstå uvanlig støy og brannfarlig varmeutvikling.
FORSIKTIG: (For tekstilltermodellen)
Papirposen kan ikke brukes for oppsuging av væske eller vått støv. Hvis du gjør det, kan
papirposen revne.
Hvis støvsugeren skal brukes med papir-
pose, må både pulverlteret (valgfritt tilbe­hør), demperen (valgfritt tilbehør) og forlte-
ret være satt i.
FORSIKTIG: (For pulverltermodellen)
Hvis støvsugeren skal brukes med papir-
pose, må både pulverlteret, forlteret og
demperen være satt i.
1. Fjern gummiholderen. Fig.16: 1. Gummiholder
2. Brett ut papirposen.
3. Innrett åpningen på papirposen med innsug-
ningsåpningen på støvsugeren.
4. Plasser pappsiden av papirposen nederst bak sperrehaken.
Fig.17: 1. Papirpose 2. Holder
Installere polyetylenposen
Støvsugeren kan også brukes uten polyetylenpose. Bruker du polyetylenposen, vil det imidlertid være enklere å tømme beholderen uten å skitne deg til på hendene.
Brett ut polyetylenposen i beholderen. Sett den inn mellom holderplaten og beholderen, og dra den mot innsugningsåpningen. Fig.18: 1. Holderplate 2. Polyetylenpose
Spre posen omkring toppen av beholderen slik at tek-
stillteret/forlterkanten hekter seg fast og holder posen
på plass.
Fig.19: 1. Tekstillter/forlter
MERK: Du kan bruke polyetylenposene som er til-
gjengelige på markedet. Vi anbefaler at du velger en
posetykkelse på minst 0,04 mm.
MERK: For store støvmengder vil gjøre at posen
lett revner, og du bør derfor skifte posen når den er halvfull.
30 NORSK
Page 31
Tømme polyetylenposen
ADVARSEL: Du må alltid påse at støvsugeren
er slått av, støpselet trukket ut og batteriinnsat­sen er tatt ut før du tømmer polyetylenposen. Hvis
ikke, vil det være fare for elektrisk støt og alvorlige personskader.
FORSIKTIG: Ikke utsett yteventilholderen og
beholderen for harde støt eller dunk. Det kan føre til at delene blir misformet og skadet.
FORSIKTIG: Avhengig av støvmengden i
beholderen, kan det være nødvendig å tømme beholderen minst én gang per dag. Hvis det går
for lenge mellom hver gang beholderen tømmes, vil sugekraften bli redusert og motoren kan bli ødelagt.
FORSIKTIG: Ikke grip tak i kroken når du tøm-
mer beholderen. Det kan føre til at kroken knekker.
Hekt av og løft opp dekselet på beholderen. Rist av støv fra tekstillteret/forlteret før du tar polyety­lenposen ut av beholderen.
Fig.20
MERK: Vær forsiktig når du tar ut polyetylenposen
slik at den ikke hekter seg fast og rives opp av frem­springet på innsiden av beholderen.
MERK: Tøm polyetylenposen før den er helt full. For
mye støv i beholderen kan føre til at posen revner.
Installere verktøykassen
1. Frigjør låsen på batteridekselet, og åpne
batteridekselet.
2. Plasser skinnene på verktøykassen på sporene på huset.
3. Lukk batteridekselet, og sett på låsen.
Fig.21
Verktøyet er praktisk for oppbevaring av batterier, skjø-
teledning, rør og munnstykker.
Fig.22
Koble til slangen
OBS: Aldri tråkk på eller bruk makt for å bøye
slangen. Ikke trekk i slangen for å ytte støvsu­geren. Hvis du tråkker på, drar i eller bøyer slangen,
kan den knekke eller bli misformet.
OBS: Hvis du skal suge opp store mengder avfall
av typen sponiser, betongstøv eller lignende,
bruker du slangen som har en indre diameter på 38 mm (valgfritt tilbehør). Hvis du bruker slangen
som har en indre diameter på 28 mm (valgfritt tilbe­hør), kan slangen bli tilstoppet og skadet.
Sett slangen inn i innsugningsåpningen på beholderen, og vri den med klokken til den går i lås.
Fig.23
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG: Kontroller alltid at støvsugeren
er slått av og at batteriinnsatsen er tatt ut før du
foretar inspeksjon eller vedlikehold.
OBS: Aldri bruk gasolin, bensin, tynner alkohol
eller lignende. Det kan føre til misfarging, defor­mering eller sprekkdannelse.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og juste-
ringer utføres av autoriserte Makita servicesentre eller fabrikkservicesentre, og det må alltid brukes reservede­ler fra Makita.
Oppbevaring av strømledningen
Vikle strømledningen rundt verktøyboksen.
Fig.24
Oppbevare tilbehør
Rørene kan plasseres i rørholderen når det ikke er lenge til støvsugeren skal brukes neste gang.
Fig.25Fig.26
Slangen kan oppbevares rundt støvsugeren ved å koble sammen hver ende.
Fig.27
Rengjøre tekstillteret
Kun for tekstilltermodellen
Et tilstoppet tekstillter fører til dårlig oppsugingsevne. Rengjør tekstillteret fra tid til annen.
Rist rammebunnen raskt ere ganger etter hverandre for å fjerne støv eller partikler fra tekstillteret. ► Fig.28: 1. Tekstillter
Rengjøre pulverlteret (HEPA) og forlteret
Kun for pulverltermodellen
Sugestyrken kan bli redusert hvis pulverlteret, forlte­ret og demperen er tilstoppet. Filtrene og demperne bør rengjøres med jevne mellomrom.
Rist rammebunnen raskt ere ganger etter hverandre for å fjerne støv eller partikler fra ltrene. ► Fig.29
Vask av og til pulverlteret med vann, skyll det, og la det tørke helt på et skyggefullt sted. Filtrene skal aldri
vaskes i vaskemaskin.
MERK: Ikke bruk harde gjenstander som for eksem­pel børster eller skraper på pulverlteret, forlteret
eller demperen.
MERK: Filtrene blir slitte etter hvert. Det anbefales å
ha noen i reserve.
31 NORSK
Page 32
VALGFRITT TILBEHØR
FORSIKTIG: Det anbefales at du bruker
dette tilbehøret eller verktøyet sammen med
den Makita-maskinen som er spesisert i denne
håndboken. Bruk av annet tilbehør eller verktøy kan forårsake personskader. Tilbehør og verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet på.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
Slange
Munnstykke (22, 24, 38)
Rett rør
Hjørnemunnstykke
Rund børste
Pulverlter, HEPA (for tørt støv)
Demper
Forlter
Munnstykkeenhet
Vinkelrør
Polyetylenpose
Papirpose
Holdersett
Vannlter (alternativ for tekstilltermodellen)
Makita originalbatteri og lader
MERK: Enkelte elementer i listen kan være inkludert som standardtilbehør i verktøypakken. Elementene kan variere fra land til land.
32 NORSK
Page 33
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
VAROITUS
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan
lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt
tai kokemuksen tai tiedon puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, etteivät he pääse leikkimään
laitteella.
TEKNISET TIEDOT
Malli: DVC150L DVC151L
Vakiosuodatintyyppi Kangassuodatin
Virtausnopeus (ilma)
Imuteho
Talteenotettava tilavuus Pöly 15 L
Mitat (P x L x K) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Nimellisjännite DC 36 V
Nettopaino 8,9 - 9,6 kg 9,6 - 10,3 kg
Suojausluokka
Jatkuvasta tutkimus- ja kehitystyöstämme johtuen esitetyt tekniset tiedot saattavat muuttua ilman erillistä
ilmoitusta.
Tekniset tiedot ja akkupaketti voivat vaihdella maittain.
Paino sisältää akkupaketit, mutta ei varusteita. Taulukossa on ilmoitettu kevyin ja painavin laite- ja akkupaketti-
yhdistelmän paino.
Märän materiaalin poistamiseen tarvitaan uimuri ja vesi-tai kangassuodatin.
DC-käytössä (BL1850B, ø38 mm x 2,5 m:n letku)
AC-käytössä (ø38 mm x 2,5 m:n letku)
DC-käytössä (BL1850B, ø38 mm x 2,5 m:n letku)
AC-käytössä (ø38 mm x 2,5 m:n letku)
Vesi 12 L -
(kuivalle ja märälle materiaalille)
2,1 m3/min
3,6 m3/min
9,0 kPa
24,0 kPa
Käytettävä akkupaketti ja laturi
Akkupaketti BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Laturi DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Tiettyjä yläpuolella kuvattuja akkuja ja latureita ei ehkä ole saatavana asuinalueestasi johtuen.
VAROITUS: Käytä vain edellä eriteltyjä akkupaketteja ja latureita. Muiden akkupakettien ja laturien käyt-
täminen voi aiheuttaa loukkaantumisen ja/tai tulipalon.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Jauhesuodatin
(kuivalle materiaalille)
/II
33 SUOMI
Page 34
Symbolit
Ni-MH
Laitteessa on käytetty seuraavia symboleja. Opettele
niiden merkitys ennen käyttöä.
Lue käyttöohje.
Noudata erityistä varovaisuutta ja kiinnitä
huomiota.
Varoitus! Imuri voi sisältää haitallista pölyä.
Älä seiso imurin päällä.
Pölyluokka L (kevyt). Imureilla voi imuroida L-luokan pölyä. Noudata paikallisia pölyä
koskevia työsuojelumääräyksiä.
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkuja taval­lisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö­ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja paristoja ja akkuja sekä käytettyjä paristoja ja akkuja koskevan direktiivin ja niiden maakohtaisten sovel­lusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet ja
akkupaketti (-paketit) on toimitettava ongel-
majätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Li-ion
Käyttötarkoitus
Tämä laite sopii kaupalliseen käyttöön esimerkiksi hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, myymä­löissä, toimistoissa tai vuokraamoissa.
DVC150L
Laite on tarkoitettu sekä kuivan että märän pölymateri­aalin imuroimiseen.
DVC151L
Laite on tarkoitettu vain kuivan pölyn imuroimiseen.
Virtalähde
Koneen saa kytkeä vain sellaiseen virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin arvokilvessä ilmoitettu, ja sitä saa käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaih­tovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty ja
siksi se voidaan kytkeä myös maadoittamattomaan pistorasiaan.
Melutaso
Tyypillinen A-painotettu melutaso määräytyy standardin EN60335-2-69 mukaan:
Malli DVC150L
Äänenpainetaso (L Virhemarginaali (K): 2,5 dB (A)
Malli DVC151L
Äänenpainetaso (L Virhemarginaali (K): 2,5 dB (A)
Työskentelyn aikana melutaso voi ylittää 80 dB (A).
) : 75 dB (A)
pA
) : 75 dB (A)
pA
HUOMAA: Ilmoitetut melutasoarvot on mitattu stan-
darditestausmenetelmän mukaisesti ja niiden avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään.
HUOMAA: Ilmoitettuja melutasoarvoja voidaan käyt- tää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS: Käytä kuulosuojaimia. VAROITUS: Sähkötyökalun käytön aikana
mitattu melutasoarvo voi poiketa ilmoitetuista arvoista laitteen käyttötavan ja erityisesti käsitel­tävän työkappaleen mukaan.
VAROITUS: Selvitä käyttäjän suojaamiseksi
tarvittavat varotoimet todellisissa käyttöolo­suhteissa tapahtuvan arvioidun altistumisen
mukaisesti (ottaen huomioon käyttöjakso koko­naisuudessaan, myös jaksot, joiden aikana laite on sammutettuna tai käy tyhjäkäynnillä).
Tärinä
Kokonaistärinä (kolmen akselin vektorien summa) määräytyy standardin EN60335-2-69 mukaan: Tärinäpäästö (a Virhemarginaali (K): 1,5 m/s
HUOMAA: Ilmoitetut kokonaistärinäarvot on mitattu
standarditestausmenetelmän mukaisesti ja niiden avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään.
HUOMAA: Ilmoitettuja kokonaistärinäarvoja voidaan
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
) : 2,5 m/s2 tai alhaisempi
h,M
2
VAROITUS: Sähkötyökalun käytön aikana
mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetuista arvoista laitteen käyttötavan ja erityi­sesti käsiteltävän työkappaleen mukaan.
VAROITUS: Selvitä käyttäjän suojaamiseksi
tarvittavat varotoimet todellisissa käyttöolo­suhteissa tapahtuvan arvioidun altistumisen
mukaisesti (ottaen huomioon käyttöjakso koko­naisuudessaan, myös jaksot, joiden aikana laite on sammutettuna tai käy tyhjäkäynnillä).
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Koskee vain Euroopan maita
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on liitetty tähän
käyttöoppaaseen.
TURVAVAROITUKSET
Johdollisen akkukäyttöisen
pölynimurin turvallisuusohjeet
VAROITUS: LUE HUOLELLISESTI kaikki tur-
vavaroitukset ja käyttöohjeet ENNEN KÄYTTÖÄ.
Jos varoitusten ja ohjeiden noudattaminen laiminlyö­dään, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vakava vammautuminen.
34 SUOMI
Page 35
1. Varmista, ennen käyttöä, että tämän imurin
käyttäjillä on riittävä käyttökoulutus.
2. Jos laitteesta vuotaa vaahtoa/nestettä, sam-
muta laite heti.
3. Puhdista vesimääränrajoitin säännöllisesti ja
tutki se mahdollisten vaurioiden varalta.
4. Älä käytä imuria ilman suodatinta. Vaihda vaurioitunut suodatin välittömästi uuteen.
5. JATKOJOHDON KÄYTTÄMINEN. Jos käytät jat­kojohtoa pistorasian etäisen sijainnin vuoksi, käytä riittävän paksua johtoa, joka ei kuiten­kaan ole liian pitkä, jotta imurin teho ei pääse
heikkenemään. Ulkotiloissa täytyy käyttää
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
6. JÄNNITEVAROITUS: Varmista, että virta-
lähteen (pistorasian, jatkojohdon tms.) jän­nite vastaa imurin arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä, ennen kuin kytket imurin. Imurin kytkeminen ilmoitettua suurempaa jännitettä
käyttävään virtalähteeseen voi aiheuttaa
käyttäjälle VAKAVIA VAMMOJA ja vaurioittaa
imuria. Jos et ole varma, ÄLÄ KYTKE IMURIA SÄHKÖVERKKOON. Arvokilvessä ilmoitettua
pienempää jännitettä käyttävän virtalähteen
käyttäminen on vahingollista moottorille.
7.
ESTÄ TAHATON KÄYNNISTYMINEN. Varmista,
että kytkin on pois päältä, kun kytket virtajohdon.
8. Älä imuroi palavia aineita, ilotulitteita, palavia savukkeita, kuumaa tuhkaa, kuumia metalli-
lastuja tai teräviä esineitä, kuten partateriä, neuloja, lasinsirpaleita tms.
9. ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ IMURIA, JOS LÄHELLÄ ON BENSIINIÄ, KAASUA, MAALIA, LIIMAA TAI MUITA RÄJÄHDYSALTTIITA AINEITA. Kytkimestä lähtee kipinä, kun se kytketään päälle tai pois päältä. Myös moottorin kommu­taattori kipinöi käytön aikana. Seurauksena voi
olla vaarallinen räjähdys.
10. Älä koskaan imuroi myrkyllisiä, karsinogee­nisiä, syttyviä tai muuten haitallisia aineita, kuten asbestia, arsenikkia, bariumia, berylliu­mia, lyijyä, hyönteismyrkkyjä tai muita tervey­delle vaarallisia aineita.
11. Älä koskaan käytä imuria ulkona sateella.
12. Älä käytä imuria lämmönlähteiden (uunin tms.)
läheisyydessä.
13. SUOJAUDU SÄHKÖISKUILTA. Vältä kosket-
tamasta maadoitettuja pintoja. Näitä ovat esimerkiksi putket, lämpöpatterit, liedet ja jääkaapit.
14. Älä tuki jäähdytysaukkoja. Moottori jäähdyte­tään näiden aukkojen kautta. Jäähdytysaukot
täytyy pitää avoimina, sillä muutoin moottori palaa rikki puutteellisen ilmanvaihdon takia.
15. Seiso tukevassa asennossa ja säilytä
tasapainosi.
16. ÄLÄ VAHINGOITA JOHTOA. Älä kanna imuria
virtajohdosta tai irrota sitä pistorasiasta vir­tajohdosta vetämällä. Älä anna johdon joutua kosketukseen kuumuuden, öljyn tai terävien reunojen kanssa. Tarkasta imurin virtajohdot säännöllisesti ja vaihdata ne valtuutetussa huoltoliikkeessä, jos niissä on vaurioita. Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda
ne tarvittaessa.
17. Älä taita tai kisko letkua äläkä astu sen päälle.
18. Pysäytä imuri heti, jos se ei toimi täydellä
teholla tai toimii muuten epänormaalisti.
19. IRROTA IMURIN VIRTAJOHTO. Kun imuri ei ole käytössä sekä ennen imurin huoltoa tai sen lisävarusteiden vaihtoa.
20. Puhdista ja huolla imuri aina heti käytön jäl­keen, jotta se pysyy hyvässä käyttökunnossa.
21. HUOLLA IMURIA SÄÄNNÖLLISESTI. Pidä imuri
puhtaana, jotta sen suorituskyky ja turvalli­suus säilyvät. Noudata lisävarusteiden vaihta-
mista koskevia ohjeita. Pidä kahvat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
22. TARKISTA, ONKO IMURISSA VAURIOITA.
Ennen kuin imurin käyttöä jatketaan, on syytä varmistaa, että suojukset tai muut vaurioitu-
neet osat toimivat tarkoituksensa mukaisella tavalla oikein. Varmista, että liikkuvat osat ovat
oikeissa asennoissa ja pääsevät liikkumaan
esteettä. Tarkasta myös osien eheys, kiinni­tykset sekä muut toimintaan mahdollisesti
vaikuttavat seikat. Suojus tai muu vaurioitunut
osa tulee viedä valtuutettuun huoltoliikkee-
seen korjattavaksi tai vaihdettavaksi, jollei
tässä käyttöoppaassa muuta mainita. Vaihdata epäkuntoiset kytkimet valtuutetussa huoltoliik-
keessä. Älä käytä imuria, jos sitä ei voi kytkeä
päälle tai pois päältä virtakytkimellä.
23.
VARAOSAT. Käytä huoltojen yhteydessä ainoas­taan alkuperäisiä osia vastaavia varaosia.
24. VARASTOI IMURI, KUN SITÄ EI KÄYTETÄ. Säilytä imuria sisätiloissa, kun sitä ei käytetä.
25. Märät suodattimet ja nestesäiliön sisäosat on
kuivattava ennen varastointia.
26. Käsittele imuria varoen. Kovakourainen käsit­tely voi rikkoa vahvatekoisimmankin imurin.
27. Älä käytä imurin ulko- tai sisäpintojen puh- distamiseen bensiiniä, ohenteita tai puhdis­tusaineita. Ne voivat aiheuttaa halkeamia tai
värjäytymiä.
28. Älä käytä imuria suljetuissa tiloissa, jossa säilytetään palavia, räjähtäviä tai myrkyllisiä höyryjä tuottavia aineita, kuten öljypohjaisia maaleja, maaliohenteita, bensiiniä ja tiettyjä koinestoaineita tms. Vältä myös tiloja, joissa
on tulenarkaa pölyä.
29. Älä jätä virtajohtoa lattialle imuroinnin jälkeen. Joku voi kompastua siihen ja loukata itseään
tai vaurioittaa imuria.
30. Älä käytä imuria tai muita työkaluja, jos olet
lääkkeiden tai alkoholin vaikutuksen alainen.
31. Käytä aina sivusuojilla varustettuja suojalaseja.
32. Irrota kone pistorasiasta ennen terän vaihta-
mista, huoltotoimia ja kun sitä ei käytetä.
33. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henki­löiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi,
joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt
tai kokemuksen tai tiedon puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti.
34. Pieniä lapsia tulee valvoa ja varmistaa, etteivät
he leiki imurilla.
35. Älä koskaan käsittele virtajohdon pistoketta tai
imuria märin käsin.
35 SUOMI
Page 36
36. Ole erityisen varovainen portaita siivotessasi.
37. Älä käytä imuria istuimena tai työtasona. Laite
voi pudota ja aiheuttaa vammoja.
Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja hoito
1. Lataa akkua vain valmistajan määrittämällä
laturilla. Tietylle akkupaketille sopiva laturi voi
aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muun­tyyppisen akkupaketin yhteydessä.
2. Käytä sähkötyökaluja vain määritysten mukaisten akkujen kanssa. Muuntyyppisten
akkujen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumis-
tai tulipalovaaran.
3. Kun akku ei ole käytössä, säilytä se erillään
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista ja muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
yhdistää akun navat. Akun napojen oikosulkemi- nen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon.
4. Akusta voi vuotaa nestettä, jos sitä käsitellään
väärin. Vältä kosketusta. Jos nestettä pääsee iholle vahingossa, huuhtele iho vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, hakeudu lääkärin hoitoon. Ulos purkautunut akkuneste voi ärsyttää
ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
5. Älä käytä viallista tai muunneltua akkua tai työkalua. Vialliset tai muunnellut akut voivat
toimia odottamattomasti aiheuttamalla tulipalo-,
räjähdys- tai tapaturmavaaran.
6. Älä altista akkua tai työkalua tulelle tai äärim­mäisille lämpötiloille. Altistus tulelle tai yli 130 °C
lämpötiloille voi aiheuttaa räjähdyksen.
7. Noudata kaikkia latausohjeita, äläkä lataa akkua tai työkalua ohjeissa määritettyjen läm­pötilarajojen ulkopuolella. Väärin tai ohjeissa
määritettyjen lämpötilarajojen ulkopuolella suori­tettu lataus voi aiheuttaa akkuvaurion ja kasvattaa
tapaturmavaaraa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS: ÄLÄ anna työkalun helppokäyt-
töisyyden (toistuvan käytön aikaansaama) johtaa
sinua väärään turvallisuuden tunteeseen niin, että
laiminlyöt työkalun turvaohjeiden noudattamisen. VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä käyttöohjeessa ilmoi­tettujen turvamääräysten laiminlyönti voi aiheut­taa vakavia henkilövahinkoja.
Akkupakettia koskevia tärkeitä
turvaohjeita
1. Ennen akun käyttöönottoa tutustu kaikkiin
laturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä
tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
2. Älä pura akkua.
3. Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittä-
västi, lopeta akun käyttö. Seurauksena voi
olla ylikuumeneminen, palovammoja tai jopa räjähdys.
4. Jos akkunestettä pääsee silmiin, huuhtele
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lää­kärin hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Älä oikosulje akkua.
(1) Älä koske akun napoihin millään sähköä
johtavalla materiaalilla.
(2) Vältä akun oikosulkemista äläkä säilytä
akkua yhdessä muiden metalliesineiden, kuten naulojen, kolikoiden ja niin edel­leen kanssa.
(3) Älä aseta akkua alttiiksi vedelle tai
sateelle.
Oikosulku voi aiheuttaa virtapiikin, yli-
kuumentumista, palovammoja tai laitteen
rikkoontumisen.
6. Älä säilytä työkalua ja akkua paikassa, jossa
lämpötila voi nousta 50 °C:een tai sitäkin korkeammaksi.
7. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahoin vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut.
Avotuli voi aiheuttaa akun räjähtämisen.
8. Varo kolhimasta tai pudottamasta akkua.
9. Älä käytä viallista akkua.
10. Sisältyviä litium-ioni-akkuja koskevat vaarallis-
ten aineiden lainsäädännön vaatimukset.
Esimerkiksi kolmansien osapuolten huolintaliik-
keiden tulee kaupallisissa kuljetuksissa noudattaa pakkaamista ja merkintöjä koskevia erityisvaati-
muksia. Lähetettävän tuotteen valmistelu edellyttää vaaral-
listen aineiden asiantuntijan neuvontaa. Huomioi
myös mahdollisesti yksityiskohtaisemmat kansalli­set määräykset
Akun avoimet liittimet tulee suojata teipillä tai suojuksella ja pakkaaminen tulee tehdä niin, ettei
akku voi liikkua pakkauksessa.
11. Hävitä akku paikallisten määräysten
mukaisesti.
12. Käytä akkuja vain Makitan ilmoittamien tuot- teiden kanssa. Akkujen asentaminen yhteen-
sopimattomiin tuotteisiin voi aiheuttaa tulipalon,
liiallisen ylikuumenemisen, räjähdyksen tai akkunestevuotoja.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
HUOMIO: Käytä vain alkuperäisiä Makita-
akkuja. Muiden kuin aitojen Makita-akkujen, tai mahdollisesti muutettujen akkujen käyttö voi johtaa akun murtumiseen ja aiheuttaa tulipaloja, henkilö- ja omaisuusvahinkoja. Se mitätöi myös Makita-työkalun ja -laturin Makita-takuun.
Vihjeitä akun käyttöiän
pidentämiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se purkautuu täysin.
Lopeta aina työkalun käyttö ja lataa akku, jos
huomaat työkalun tehon vähenevän.
2. Älä koskaan lataa uudestaan täysin ladattua akkua. Ylilataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneen lämpötilassa välillä 10
°C - 40 °C. Anna kuuman akun jäähtyä ennen
lataamista.
4. Lataa akkupaketti, jos et käytä sitä pitkään
aikaan (yli kuusi kuukautta).
36 SUOMI
Page 37
OSIEN KUVAUS
Malli DVC150L
(Kangassuodatin (kuivalle ja märälle materiaalille) malli) ► Kuva1: 1. Säiliön kansi 2. Uimuri 3. Uimuritoiminen
vedenpinnantason osoitin
4. Kangassuodatin 5. Säiliö
Malli DVC151L
(Jauhesuodatin (kuivalle materiaalille) malli)
Kuva2: 1. Säiliön kansi 2. Jauhesuodatin (HEPA)
3. Vaimennin 4. Esisuodatin 5. Säiliö
TOIMINTOJEN KUVAUS
Käyttö AC-virralla:
VAROITUS: Varmista aina, että imuri ei ole
päällä, ennen kuin kytket virtajohdon pisto­rasiaan. Jos imuri kytketään pistorasiaan kytkin
päällä, seurauksena voi olla yllättävästä käynnistymi-
sestä aiheutuva vammoihin johtava onnettomuus.
Liitä pistoke pistorasiaan. Kuva3: 1. Pistoke (muoto ja johdon pituus voivat
vaihdella maan mukaan)
AC-virran ilmaisin syttyy, kun valmiustilan kytkin asete­taan asentoon ”I”.
Kuva4: 1. AC-virran ilmaisin
HUOMAA: Jos imuria käytetään DC-virralla, imuri
siirtyy automaattisesti AC-virtatilaan, kun se kytke­tään pistorasiaan.
HUOMAA: Jos imuri kytketään irti pistorasiasta, kun akku on asennettuna siihen, imuri siirtyy valmiustilaan.
Käyttö akulla:
HUOMIO: Varmista aina ennen säätöjä ja
tarkastuksia, että pölynimuri on sammutettu, irro-
tettu pistorasiasta ja että sen akku on irrotettu.
Akun asentaminen tai irrottaminen
HUOMIO: Sammuta laite aina ennen akkupa-
ketin kiinnittämistä tai irrottamista.
HUOMIO: Pidä imurista ja akkupaketista tiu-
kasti kiinni, kun irrotat tai kiinnität akkupakettia.
Jos akkupaketti tai imuri putoaa käsistäsi, ne voivat vaurioitua tai aiheuttaa loukkaantumisen.
HUOMIO: Varo, etteivät sormesi jää akun
suojakannen väliin sen avaamisen tai sul-
kemisen aikana. Muuten seurauksena voi olla
henkilövammoja.
Asenna akkupaketti avaamalla ensin lukko ja sen jäl­keen akun suojakansi. Tämän jälkeen aseta akkupaketti
paikalleen.
Kuva5: 1. Lukko 2. Akun suojakansi Sovita akun kieleke kotelon uraan ja työntämällä se
sitten paikoilleen. Työnnä akku pohjaan asti niin, että kuulet sen napsahtavan paikoilleen. Tämän jälkeen lukitse akun suojakansi. ► Kuva6: 1. Akku
Irrota akkupaketti painamalla sen etupuolella olevaa
painiketta ja vetämällä akku ulos laitteesta.
HUOMIO: Työnnä akkupaketti aina pohjaan
asti, niin että punainen ilmaisin ei enää näy. Jos akku ei ole kunnolla paikallaan, se voi pudota imurista
ja aiheuttaa vammoja joko itsellesi tai sivullisille.
HUOMIO: Älä käytä voimaa akun asennuk-
sessa. Jos akku ei liu’u paikalleen helposti, se on
väärässä asennossa.
HUOMAA: Imuri ei toimi yhdellä akulla. HUOMAA: Irrota imurin pistoke jatkojohdosta, kun
imuria käytetään akkuvirralla.
Akun jäljellä olevan varaustason
ilmaisin
Vain akkupaketeille ilmaisimella
Kuva7: 1. Merkkivalot 2. Tarkistuspainike Painamalla tarkistuspainiketta saat näkyviin akun jäl-
jellä olevan varauksen. Merkkivalot palavat muutaman sekunnin ajan.
Merkkivalot Akussa jäl-
Palaa Pois päältä Vilkkuu
HUOMAA: Ilmoitettu varaustaso voi erota hieman
todellisesta varaustasosta sen mukaan, millaisissa
oloissa ja missä lämpötilassa laitetta käytetään.
jellä olevan
varaus
75% - 100%
50% - 75%
25% - 50%
0% - 25%
Lataa akku.
Akussa on
saattanut olla
toimintahäiriö.
37 SUOMI
Page 38
Akun jäljellä olevan varaustason
ilmaisin
Kuva8: 1. Akun merkkivalo 2. TarkistuspainikeKuva9
Painamalla tarkistuspainiketta saat näkyviin akun vara­ustason. Kumpikin akun ilmaisin vastaa yhtä akkua.
Akun merkkivalon tila Akussa
Päällä
Pois päältä
Vilkkuu
jäljellä oleva
varaus
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Lataa akku
Työkalun/akun suojausjärjestelmä
Työkalu on varustettu työkalu/akun suojausjärjestel­mällä. Tämä järjestelmä pidentää työkalun ja akun
käyttöikää katkaisemalla automaattisesti moottorin virran. Työkalu pysähtyy automaattisesti kesken käytön,
jos työkalussa tai akussa ilmenee jokin seuraavista
tilanteista:
Ylikuormitussuoja
Kun työkalua käytetään tavalla, joka saa sen kulut­tamaan epätavallisen suuren määrän virtaa, työkalu pysähtyy automaattisesti ilman mitään merkkivaloa tai
ilmaisinta. Katkaise tässä tilanteessa työkalusta virta ja
lopeta ylikuormitustilan aiheuttanut käyttö. Käynnistä sitten työkalu uudelleen kytkemällä siihen virta.
Ylikuumenemissuoja
päällä Vilkkuu
Kun työkalu ylikuumenee, työkalu pysähtyy automaatti-
sesti ja akun merkkivalo vilkkuu noin 60 sekunnin ajan. Anna silloin työkalun jäähtyä, ennen kuin kytket työka-
lun uudelleen päälle.
Ylipurkautumissuoja
Jos akun varaus käy vähiin, työkalu pysähtyy automaat­tisesti. Jos työkalu ei toimi, vaikka kytkimiä käytetään,
irrota akut työkalusta ja lataa ne.
Kytkimen käyttäminen
Kuva10: 1. Valmiustilan kytkin 2. Virtapainike
Imurin käynnistys:
1. Aseta valmiustilan kytkin asentoon ”I”. Imuri siirtyy
2. Paina virtapainiketta.
Paina uudelleen virtapainiketta imurin asettamiseksi valmiustilaan. Sammuta imuri asettamalla valmiustilan kytkin asen­toon ”O”.
Imutehoa voidaan säätää työkohteen mukaan. Imuteho kasvaa käännettäessä imutehon säätönup-
pia
HUOMAUTUS: Jos imuria ei käytetä pitkään
aikaan, aseta aina valmiustilan kytkin asentoon ”O”. Imuri kuluttaa virtaa valmiustilan aikana.
3. Imutehon säätönuppi
valmiustilaan.
-kuvakkeesta kohti -kuvaketta.
Imun automaattikatkaisu märkäimuroinnin aikana
Vain kangassuodattimella varustetulle mallille
VAROITUS: Älä jatka käyttöä pitkään uimu-
rin alkaessa toimia. Jos imuria käytetään pitkään
uimurin ollessa toiminnassa, imuri voi ylikuumentua
ja vaurioitua.
VAROITUS: Älä imuroi vaahtoa tai saippua-
vettä. Vaahtoa tai saippuavettä imuroitaessa voi
ilmanpoistoaukosta tulla vaahtoa ennen uimurin toimimista. Jos käyttöä jatketaan tässä tilassa, seu­rauksena voi olla sähköisku tai imurin vaurioituminen.
Imun automaattikatkaisu toimii vain käytettäessä uimu-
ria ja uimuritoimista vedenpinnantason osoitinta. Imurissa on uimurimekanismi, joka estää veden pääsyn
moottoriin imuroitaessa vettä yli määritetyn määrän. Kun säiliö on täynnä eikä imuri enää ime vettä, sam-
muta imuri ja tyhjennä säiliö.
Pyörän lukitseminen tai lukituksen vapauttaminen
Kuva11: 1. Pyörä 2. Pysäytinvipu 3. VAPAA asento
Pyörän lukitseminen on hyödyllistä imurin säilytyksen
aikana, työskentelyn lopettamisen aikana ja kun imuri
täytyy pitää paikallaan. Käytä pysäytintä siirtämällä sitä käsin. Voit lukita pyörän pysäyttimellä laskemalla pysäytinvi­vun alas, jolloin pyörä ei enää pyöri. Voit vapauttaa pyö­rän lukitusta asennosta nostamalla pysäytinvivun ylös.
HUOMAA: Varmista, että pyörä ei ole lukittu kun liikutat imuria. Imurin liikuttaminen pyörän ollessa lukittuna voi aiheuttaa pyörävaurion.
4. LUKITTU asento
Kantokahva
Kun kannat imuria, kanna sitä sen päällä olevasta kah­vasta. Kahvan voi taittaa alas, kun sitä ei käytetä.
Kuva12
38 SUOMI
Page 39
KOKOONPANO
HUOMIO: Varmista aina ennen mitään imurille
tehtäviä toimenpiteitä, että se on sammutettu ja että sen virtajohto ja akku on irrotettu.
HUOMIO: Käytä aina pölysuojainta asennuk-
sen tai huollon aikana.
Jauhesuodattimen (HEPA)
ja esisuodattimen (kuivalle
materiaalille) asennus
Lisävarusteet kangassuodatinmallille
HUOMIO: Älä koskaan imuroi vettä, muita
nesteitä tai märkää materiaalia jauhesuodattimen
käytön aikana. Muutoin jauhesuodatin voi vaurioitua.
Jauhesuodattimen käyttö:
1. Irrota uimuritoiminen vedenpinnantason osoitin irrottamalla pultit. Kuva13: 1. Uimuri 2. Uimuritoiminen vedenpinnan-
tason osoitin
2. Aseta esisuodatin säiliöön kohdistamalla kiinnitys­paikan merkinnät kohdakkain.
3. Asenna vaimennin jauhesuodattimeen ja tämän jälkeen aseta ne esisuodattimeen kohdistamalla kiinni-
tyspaikan merkinnät kohdakkain.
4. Lopuksi asenna säiliön kansi paikalleen ja lukitse
se.
Kuva14: 1. Säiliön kansi 2. Jauhesuodatin (HEPA)
3. Vaimennin 4. Esisuodatin 5. Säiliö
6. Kiinnityspaikan merkintä
HUOMAUTUS: Ennen kuin käytät jauhesuo-
datinta, varmista, että esisuodatin ja vaimennin
ovat molemmat asennettuina. Älä asenna pelkkää
jauhesuodatinta.
Vesisuodattimen asentaminen
Lisävarusteet kangassuodatinmallille
HUOMIO: Älä koskaan imuroi vettä tai mär-
kää materiaalia ilman uimuria ja kangas- tai
vesisuodatinta.
HUOMIO: Märän materiaalin imuroimiseksi
varmista, että uimuritoiminen vedenpinnantason
osoitin ja uimuri ovat asennettu imuriin.
HUOMIO: Kun asennat vesisuodattimen säi-
liöön, asenna se tiiviisti säiliön aukkoon niin, että vesisuodattimen koukku tulee säiliön aukkoon
tiukasti kiinni eikä vesisuodattimen ja säiliön väliin jää tilaa.
Veden tai märän materiaalin imuroimiseksi, vesi­suodatin soveltuu tarkoitukseen paremmin kuin kangassuodatin. Kun asennat vesisuodattimen, kohdista sen kiinnitys­paikan merkintä säiliössä olevaan merkintään. Kuva15: 1. Vesisuodatin 2. Säiliö 3. Kiinnityspaikan
merkintä
HUOMAA: Suosittelemme käyttämään vesisuo­datinta imuroitaessa toistuvasti suuria vesimääriä. Muussa tapauksessa imuteho voi laskea kangassuo­datinta käyttämällä.
Paperisuodatinpussin asentaminen
Lisävaruste
VAROITUS: Jos käytät paperisuodatinpus-
sia, käytä myös sen kanssa imuriin valmiiksi asennettua kangassuodatinta tai esisuodatinta.
Jos kangassuodatinta/esisuodatinta ei käytetä, imuri voi pitää epätavallista ääntä, ylikuumentua tai syttyä palamaan.
HUOMIO: (Vain kangassuodattimella varustetulle
mallille)
Älä koskaan imuroi vettä, muita nesteitä tai märkää materiaalia käyttäessäsi paperisuo­datinpussia. Muutoin paperisuodatinpussi voi
vaurioitua.
Ennen paperisuodatinpussin käyttöä var-
mista, että jauhesuodatin (lisävaruste), vai­mennin (lisävaruste) ja esisuodatin ovat aina
asennettuina.
HUOMIO: (Vain jauhesuodattimella varustetulle
mallille)
Ennen paperisuodatinpussin käyttöä var-
mista, että jauhesuodatin, vaimennin ja
esisuodatin ovat aina asennettuina.
1. Irrota kumipidike. Kuva16: 1. Kumipidike
2. Avaa paperisuodatinpussi.
3. Kohdista paperisuodatinpussin aukko imurin
imuaukkoon.
4. Sovita paperisuodatinpussin pahvi pidikkeeseen niin, että se osoittaa ulokkeen ohi taaksepäin.
Kuva17: 1. Paperisuodatinpussi 2. Pidike
Muovipussin asentaminen
Imuria voidaan käyttää myös ilman muovipussia.
Muovipussia käytettäessä säiliön tyhjentäminen on
tavallista helpompaa eivätkä kätesi likaannu.
Levitä muovipussi säiliön sisälle. Aseta se pidikelevyn ja säiliön väliin ja vedä se letkuliitäntään. ► Kuva18: 1. Pidikelevy 2. Muovipussi
Levitä pussi säiliön yläosan ympärille niin, että kangas­suodattimen / esisuodattimen reuna voi pitää pussin luotettavasti paikallaan.
Kuva19: 1. Kangassuodatin / esisuodatin
HUOMAA: Voit käyttää yleisesti myynnissä olevia
muovipusseja. Suosituspaksuus on vähintään 0,04
mm.
HUOMAA: Ylitäyttynyt pussi repeää helposti, joten
älä täytä sitä yli puolivälin.
39 SUOMI
Page 40
Muovipussin tyhjentäminen
VAROITUS: Varmista aina ennen pussin tyh-
jentämistä, että imuri on sammutettu ja että sen virtajohto ja akku on irrotettu. Muutoin seurauk-
sena voi olla sähköisku ja vakava henkilövahinko.
HUOMIO: Älä altista uimuritoimista veden-
pinnantason osoitinta ja säiliötä voimakkaille
iskuille. Kova isku voi muuttaa osien muotoa ja
aiheuttaa niiden vaurioitumisen.
HUOMIO: Tyhjennä säiliö vähintään kerran
päivässä imurin säiliöön kerääntyvän pölyn mää­rästä riippumatta. Muutoin imuteho heikkenee ja
moottori voi vaurioitua.
HUOMIO: Älä tartu pidikkeeseen, kun tyh-
jennät säiliötä. Pidike voi vaurioitua, jos siihen
tartutaan.
Avaa ja irrota säiliön kansi. Ravistele kangassuodatin / esisuodatin pölystä ja sen jälkeen muovipussi säiliöstä. ► Kuva20
HUOMAA: Kun tyhjennät muovipussia, poista se säiliöstä varovasti niin, että se ei tartu mihinkään ja repeä sen tyhjentämisen aikana.
HUOMAA: Tyhjennä muovipussi sen ollessa täynnä. Muovipussi voi repeytyä, jos säiliössä on liikaa pölyä.
Varustelaatikon asennus
1. Avaa akun suojakannen lukitus ja avaa
suojakansi.
2. Aseta varustelaatikon kiskot kotelossa oleviin uriin.
3. Sulje akun suojakansi ja lukitse se. ► Kuva21
Varustelaatikko on käytännöllinen akkujen, jatkokappa­leiden, -putkien tai sovittimien kuljettamiseen. ► Kuva22
Letkun kiinnittäminen
HUOMAUTUS: Älä koskaan taivuta tai tallo let-
kua. Älä koskaan liikuta imuria letkusta vetämällä.
Vääntäminen, tallominen tai vetäminen voi aiheuttaa letkuvaurioita.
HUOMAUTUS: Jos imuroit suurikokoisia roskia,
kuten höylän lastuja, betoninmurusia tai muuta vastaavaa, käytä sisähalkaisijaltaan 38 mm:n
letkua (lisävaruste). Jos käytät sisähalkaisijaltaan
28 mm:n letkua (lisävaruste), se voi mennä tukkoon
ja vaurioitua.
Työnnä letku säiliön liitäntään ja käännä letkua myötä-
päivään, kunnes se lukittuu paikalleen.
Kuva23
KUNNOSSAPITO
HUOMIO: Varmista aina ennen tarkastuksia
tai huoltoa, että pölynimuri on sammutettu ja että sen virtajohto ja akku on irrotettu.
HUOMAUTUS: Älä koskaan käytä bensiiniä,
ohenteita, alkoholia tai tms. aineita. Muutoin pinta
voi halkeilla tai sen värit ja muoto voivat muuttua. Muutoin laitteeseen voi tulla värjäytymiä, muodon
vääristymiä tai halkeamia.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt
on teetettävä Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan varaosia käyttäen.
Virtajohdon säilyttäminen
Virtajohdon voi kiertää varustelaatikon ympärille. ► Kuva24
Lisävarusteiden säilyttäminen
Putkikiinnikkeeseen voi kiinnittää putkia, joita ei juuri
sillä hetkellä tarvita.
Kuva25Kuva26
Letkua voidaan säilyttää laitteen ympärillä liittämällä se molemmista päistä.
Kuva27
Kangassuodattimen puhdistaminen
Vain kangassuodattimella varustetulle mallille
Tukkeutuneet kangassuodattimet heikentävät imutehoa. Puhdista kangassuodattimet säännöllisesti.
Voit puhdistaa pölyt tai hiukkaset kangassuodattimesta ravistelemalla suodattimen kehystä nopeasti useita
kertoja. ► Kuva28: 1. Kangassuodatin
Jauhesuodattimen (HEPA) ja
esisuodattimen puhdistaminen
Vain jauhesuodattimella varustetulle mallille
Tukkeutunut jauhesuodatin, esisuodatin tai vaimennin heikentävät imutehoa. Puhdista suodattimet ja vaimen-
timet säännöllisesti.
Voit puhdistaa pölyt ja hiukkaset suodattimesta raviste­lemalla suodattimen kehystä nopeasti useita kertoja. ► Kuva29
Pese ja huuhtele jauhesuodatin aika ajoin vedellä ja anna sen kuivua kokonaan varjoisassa paikassa ennen
sen uudelleen käyttöä. Älä koskaan pese suodattimia pesukoneessa.
40 SUOMI
Page 41
HUOMAA: Älä hierrä tai naarmuta jauhesuodatinta, esisuodatinta tai vaimenninta karkeilla harjoilla tai
muilla vastaavilla.
HUOMAA: Suodattimet kuluvat ajan kuluessa.
Suosittelemme hankkimaan varasuodattimia kulunei­den tilalle.
LISÄVARUSTEET
HUOMIO: Seuraavia lisävarusteita tai lait-
teita suositellaan käytettäväksi tässä ohjeessa
kuvatun Makita-työkalun kanssa. Muiden lisäva­rusteiden tai laitteiden käyttö voi aiheuttaa henkilö-
vahinkoja. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden
käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seu­raavista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
Letku
Etusovitinkappale (22, 24, 38)
Suora putki
Kulmasuutin
Pyöreä harja
Jauhesuodatin, HEPA (kuivalle materiaalille)
Vaimennin
Esisuodatin
Suutin
Kaariputki
Muovipussi
Paperisuodatinpussi
Pidikesarja
Vesisuodatin (lisävaruste kangassuodattimella
varustetulle mallille)
Aito Makitan akku ja laturi
HUOMAA: Jotkin luettelossa mainitut varusteet voi­vat sisältyä työkalun toimitukseen vakiovarusteina. Ne voivat vaihdella maittain.
41 SUOMI
Page 42
LATVIEŠU (Oriģinālie norādījumi)
BRĪDINĀJUMS
Šo mašīnu nav paredzēts izmantot personām (tostarp bērniem) ar samazinātām ziskām, maņu vai garīgām spējām vai personām bez pieredzes un zināšanām. Bērni ir jāuzrauga, lai tie nerotaļātos ar ierīci.
SPECIFIKĀCIJAS
Modelis: DVC150L DVC151L
Standarta ltra veids Auduma ltrs
Plūsmas apjoms (gaiss) Lietojot līdzstrāvu (ar BL1850B,
Vakuums Lietojot līdzstrāvu (ar BL1850B,
Atgūstamais tilpums Putekļi 15 l
Izmēri (G x P x A) 366 mm × 334 mm × 421 mm
Nominālais spriegums Līdzstrāva 36 V
Tīrsvars 8,9 - 9,6 kg 9,6 - 10,3 kg
Drošības klase
Nepārtrauktās izpētes un izstrādes programmas dēļ šeit uzrādītās specikācijas var tikt mainītas bez brīdinājuma.
Specikācijas un akumulatora kasetne var atšķirties dažādās valstīs.
Svarā nav iekļauti piederumi, bet tikai akumulatora kasetne(-s). Vieglākais un smagākais ierīces un akumula­tora kasetnes(-ņu) kopējais svars ir norādīts tabulā.
Darbā ar mitriem putekļiem ir nepieciešams pludiņš un ūdens ltrs vai auduma ltrs.
ø38 mm x 2,5 m šļūteni)
Lietojot maiņstrāvu (ar ø38 mm x 2,5 m šļūteni)
ø38 mm x 2,5 m šļūteni)
Lietojot maiņstrāvu (ar ø38 mm x 2,5 m šļūteni)
Ūdens 12 l -
(sausiem un mitriem putekļiem)
2,1 m
3,6 m
9,0 kPa
24,0 kPa
Piemērotā akumulatora kasetne un lādētājs
Akumulatora kasetne BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Lādētājs DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Daži no iepriekš norādītajiem lādētājiem un akumulatora kasetnēm var nebūt pieejami atkarībā no jūsu mītnes reģiona.
BRĪDINĀJUMS: Izmantojiet vienīgi iepriekš norādītās akumulatora kasetnes un lādētājus. Cita tipa
akumulatora kasetņu un lādētāju izmantošana var radīt traumu un/vai aizdegšanās risku.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Pulvera ltrs
(sausajiem putekļiem)
3
/min
3
/min
/II
42 LATVIEŠU
Page 43
Simboli
Ni-MH
Zemāk ir attēloti simboli, kas attiecas uz iekārtu. Pirms darbarīka izmantošanas pārliecinieties, vai pareizi izprotat to nozīmi.
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
Esiet īpaši rūpīgs un uzmanīgs.
Brīdinājums! Putekļsūcējā var būt kaitīgi putekļi.
Nekad nestāviet uz putekļsūcēja.
Putekļu klase L (viegli). Putekļsūcēji ir spējīgi savākt L putekļu klases putekļus. Ievērojiet savā valstī spēkā esošos notei­kumus attiecībā uz putekļiem un veselības aizsardzību un drošību darbā.
DIVKĀRŠĀ IZOLĀCIJA
Tikai ES valstīm Elektroierīces vai akumulatora bloku neizmetiet mājsaimniecības atkritumos! Saskaņā ar Eiropas direktīvām par nolieto­tām elektriskām un elektroniskām iekārtām, kā arī par baterijām un akumulatoriem, nolietotām baterijām un akumulatoriem un šo direktīvu ieviešanu saskaņā ar valsts likumdošanu, elektriskās iekārtas, baterijas un akumulatori, to darbmūžam beidzoties, jāsavāc atsevišķi un jānogādā vidi saudzē­jošā otrreizējās pārstrādes uzņēmumā.
Li-ion
Paredzētā lietošana
Ierīce ir piemērota komerciālai lietošanai, piemēram, vies­nīcās, skolās, slimnīcās, veikalos, birojos, kā arī izīrēšanai.
DVC150L
Ierīce ir paredzēta gan mitru, gan sausu putekļu savākšanai.
DVC151L
Šis darbarīks ir paredzēts tikai sausu putekļu savākšanai.
Barošana
Darbarīks jāpievieno tikai tādam barošanas avotam, kura spriegums atbilst uz darbarīka tehnisko datu plāk­snītes norādītajam, un darbarīku var izmantot tikai ar vienfāzes maiņstrāvas barošanu. Darbarīks aprīkots ar divkāršo izolāciju, tādēļ to var izmantot arī, pievienojot kontaktligzdai bez iezemējuma vada.
Trokšņa līmenis
Tipiskais A svērtais trokšņa līmenis noteikts saskaņā ar
EN60335-2-69:
Modelis DVC150L
Skaņas spiediena līmeni (L Mainīgums (K): 2,5 dB (A)
Modelis DVC151L
Skaņas spiediena līmeni (L Mainīgums (K): 2,5 dB (A)
Darbības laikā trokšņa līmenis var pārsniegt 80 dB (A).
): 75 dB (A)
pA
): 75 dB (A)
pA
PIEZĪME: Paziņotā trokšņa emisijas vērtība noteikta atbilstoši standarta pārbaudes metodei, un to var izmantot, lai salīdzinātu vienu darbarīku ar citu.
PIEZĪME: Paziņoto trokšņa emisijas vērtību arī var izmantot iedarbības sākotnējā novērtējumā.
BRĪDINĀJUMS: Lietojiet ausu aizsargus. BRĪDINĀJUMS: Trokšņa emisija patiesos
darba apstākļos var atšķirties no paziņotās vērtī­bas atkarībā no darbarīka izmantošanas veida un jo īpaši atkarībā no apstrādājamā materiāla veida.
BRĪDINĀJUMS: Lai aizsargātu lietotāju,
nosakiet drošības pasākumus, kas pamatoti ar iedarbību reālos darba apstākļos (ņemot vērā visus ekspluatācijas cikla posmus, piemēram, laiku, kamēr darbarīks ir izslēgts un kad darbojas tukšgaitā, kā arī palaides laiku).
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa)
noteikta atbilstoši EN60335-2-69:
Vibrācijas emisija (a Mainīgums (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 vai mazāk
h,M
2
PIEZĪME: Paziņotā kopējā vibrācijas vērtība noteikta atbilstoši standarta pārbaudes metodei, un to var izmantot, lai salīdzinātu vienu darbarīku ar citu.
PIEZĪME: Paziņoto kopējo vibrācijas vērtību arī var izmantot iedarbības sākotnējā novērtējumā.
BRĪDINĀJUMS: Vibrācijas emisija patiesos
darba apstākļos var atšķirties no paziņotās vērtī­bas atkarībā no darbarīka izmantošanas veida un jo īpaši atkarībā no apstrādājamā materiāla veida.
BRĪDINĀJUMS: Lai aizsargātu lietotāju,
nosakiet drošības pasākumus, kas pamatoti ar iedarbību reālos darba apstākļos (ņemot vērā visus ekspluatācijas cikla posmus, piemēram, laiku, kamēr darbarīks ir izslēgts un kad darbojas tukšgaitā, kā arī palaides laiku).
EK atbilstības deklarācija
Tikai Eiropas valstīm
EK atbilstības deklarācija šajā lietošanas rokasgrāmatā ir iekļauta kā A pielikums.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
Drošības brīdinājumi ar vadu un bezvadu putekļu sūcēja lietošanai
BRĪDINĀJUMS: SVARĪGI! PIRMS
LIETOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET visus drošības brīdinājumus un visus norādījumus. Brīdinājumu
un norādījumu neievērošanas gadījumā var rasties elektrotrauma, aizdegšanās un/vai smagas traumas.
43 LATVIEŠU
Page 44
Pirms lietošanas pārliecinieties, ka lietotājs ir
1.
pienācīgi apmācīts šā putekļu sūcēja lietošanā.
2.
Ja izplūst putas/šķidrums, nekavējoties izslēdziet.
3. Regulāri tīriet ūdens līmeņa ierobežotāju un pārbaudiet, vai tas nav bojāts.
4. Neizmantojiet putekļu sūcēju bez ltra. Nekavējoties nomainiet bojātu ltru.
5.
PAGARINĀTĀJA IZMANTOŠANA. Ja izmantojat pagarinātāju, jo līdz jaudas avotam ir liels attālums, izmantojiet pagarinātāju, kura vads ir pietiekami biezs, taču nav pārāk garš, citādi tiks negatīvi ietek­mēta ierīces darbība. Ārpus telpām izmantojiet paga­rinātāju, kas ir piemērots lietošanai ārpus telpām.
6.
BRĪDINĀJUMS PAR SPRIEGUMU. Pirms putekļu sūcēja pievienošanas jaudas avotam (sienas kontaktam, kontaktligzdai u. c.) pārbaudiet, vai padeves spriegums ir tāds pats, kā norādīts uz ierīces datu plāksnītes. Ja jaudas avota sprie­gums ir lielāks nekā norādīts uz putekļu sūcēja, tas var izraisīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS lietotājam, kā arī bojājumus ierīcei. Ja šaubāties, NEPIEVIENOJIET PUTEKĻU SŪCĒJU JAUDAS AVOTAM. Spriegums, kas ir mazāks nekā uz datu plāksnītes norādītais, ir kaitīgs ierīces motoram.
7. NEPIEĻAUJIET NEJAUŠU IEDARBINĀŠANU. Ierīci pievienojot jaudas avotam, pārbaudiet, vai slēdzis ir izslēgts (OFF).
8.
Nemēģiniet savākt ugunsnedrošus priekšmetus, piemēram, uguņošanas raķetes, degošas cigaretes, karstus pelnus, karstas metāla skaidas, kā arī asus priekšmetus, piemēram, žiletes, saplēstu stiklu u. c.
9.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ NEIZMANTOJIET PUTEKĻU SŪCĒJU, JA TUVUMĀ ATRODAS DEGVIELA, GĀZE, KRĀSA, LĪME VAI CITAS VIELAS AR AUGSTU SPRĀDZIENBĪSTAMĪBU. Slēdzi ieslē­dzot (ON) vai izslēdzot (OFF), rodas dzirksteles. Dzirksteles rodas arī no motora kolektora darbī­bas laikā. Tas var izraisīt bīstamu sprādzienu.
10.
Nekad neiesūciet toksiskus, kancerogēnus, uguns­nedrošus vai citus kaitīgus materiālus, piemēram, azbestu, arsēnu, bāriju, beriliju, svinu, pesticīdus vai citus materiālus, kas apdraud veselību.
11. Nekādā gadījumā neizmantojiet putekļu sūcēju ārpus telpām lietū.
12.
Nelietojiet siltuma avotu (piem., krāsns u. c.) tuvumā.
13. AIZSARDZĪBA PRET ELEKTRISKĀS STRĀVAS TRIECIENU. Nepieļaujiet ķermeņa saskari ar iezemētām virsmām. Piemēram, ar caurulēm, radiatoriem, plītīm un ledusskapja korpusu.
14. Nenosprostojiet dzesēšanas atveres. Šīs atveres dzesē motoru. Īpaši rūpīgi raugieties, lai neveidotos nosprostojums, citādi motors sadegs ventilācijas trūkuma dēļ.
15. Vienmēr stingri stāviet uz droša pamata, sagla­bājot līdzsvaru.
16. LIETOJIET VADU PAREIZI. Nekad nevelciet
putekļu sūcēju aiz vada vai neraujiet vadu,
lai atvienotu no kontaktligzdas. Turiet vadu
atstatus no karstuma avotiem, eļļas un asām malām. Regulāri pārbaudiet ierīces vadus un to bojājuma gadījumā remontējiet tos pilnva­rotā apkopes darbnīcā. Regulāri pārbaudiet pagarinātāju un nomainiet, ja tas ir bojāts.
17. Nelokiet, neraujiet šļūteni un nekāpiet tai virsū.
18. Ja izmantošanas laikā ierīce nedarbojas
pareizi vai pamanāt jebkādas novirzes, neka­vējoties izslēdziet putekļu sūcēju.
19. ATVIENOJIET PUTEKĻU SŪCĒJU. Ja ierīci neizmantojat, pirms tehniskās apkopes un piederumu maiņas.
20. Tīriet un apkopiet putekļu sūcēju uzreiz pēc katras lietošanas reizes, lai uzturētu to ideālā lietošanas kārtībā.
21.
APKOPIET PUTEKĻU SŪCĒJU RŪPĪGI. Uzturiet putekļu sūcēju tīru, lai tas darbotos labi un droši. Ievērojiet piederumu maiņas norādījumus. Uzturiet rokturus sausus un tīrus; rūpējieties, lai uz tiem nebūtu eļļas un smērvielu.
22.
PĀRBAUDIET, VAI NAV BOJĀTU DAĻU. Pirms tur­pināt lietot ierīci, aizsargu vai citu daļu, kas bijusi bojāta, rūpīgi pārbaudiet, lai noteiktu, vai tā pareizi darbosies un izpildīs savas funkcijas. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas ir pareizi savirzītas, brīvi kus­tas, nav salūzušas; pārbaudiet to stiprinājumus un citus apstākļus, kas var ietekmēt putekļu sūcēja darbību. Bojātais aizsargs vai citas daļas jāmaina vai jāremontē pilnvarotā apkopes centrā, ja vien šajā lietošanas rokasgrāmatā nav norādīts citādi. Bojātus slēdžus nomainiet pilnvarotā apkopes centrā. Neizmantojiet putekļu sūcēju, ja ar slēdzi to nevar ieslēgt un izslēgt.
23. REZERVES DAĻAS. Veicot apkopi, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
24. NEIZMANTOTA PUTEKĻU SŪCĒJA UZGLABĀŠANA. Ja putekļu sūcēju neizmanto­jat, tas jāuzglabā iekštelpās.
25. Mitrie ltri un šķidruma trauka iekšpuse pirms glabāšanas jāizžāvē.
26. Saudzējiet putekļu sūcēju. Nevīžīgi izturoties, var sabojāt pat visizturīgāko putekļu sūcēju.
27. Netīriet ierīces ārpusi un iekšpusi ar benzīnu, šķīdinātāju vai citām tīrīšanas ķimikālijām. Tas var radīt plaisas un izbalēšanu.
28. Neizmantojiet putekļu sūcēju ierobežotā vietā, kur izdalās viegli uzliesmojoši, eksplozīvi vai toksiski izgarojumi no eļļas krāsas, krāsas šķī­dinātāja, degvielas, dažiem pretkožu līdzekļiem u. c., vai vietās, kur ir ugunsnedroši putekļi.
29.
Neatstājiet putekļu sūcēja vadu uz grīdas pēc
tīrīšanas darbu pabeigšanas. Tas rada klupšanas risku vai var izraisīt bojājumus putekļu sūcējam.
30. Nelietojiet šo vai citas ierīces, ja esat narkotiku vai alkohola ietekmē.
31. Galvenais drošības noteikums ir aizsargbriļļu vai aizsargbriļļu ar sānu aizsargiem lietošana.
32.
Putekļainos apstākļos izmantojiet putekļu masku.
33. Šo mašīnu nav paredzēts izmantot personām (tostarp bērniem) ar samazinātām ziskām, maņu vai garīgām spējām vai personām bez pieredzes un zināšanām.
34. Neatstājiet mazus bērnus bez uzraudzības, lai nepieļautu, ka viņi spēlējas ar putekļu sūcēju.
35. Nesatveriet kontaktdakšas vadu vai putekļu sūcēju ar slapjām rokām.
36. Īpaši uzmanieties, tīrot uz kāpnēm.
37. Neizmantojiet putekļu sūcēju kā pakāpienu
vai darbagaldu. Mašīna var nokrist un radīt
traumas.
44 LATVIEŠU
Page 45
Bezvada darbarīka lietošana un apkope
1. Uzlādei izmantojiet tikai ražotāja norādītos lādētājus. Vienam akumulatoru tipam paredzēta
uzlādētāja izmantošana cita tipa akumulatoru uzlādei var radīt aizdegšanās bīstamību.
2. Izmantojiet mehanizētos darbarīkus tikai ar paredzētajiem akumulatoriem. Jebkura cita tipa
akumulatoru izmantošana var radīt traumu un aizdegšanās bīstamību.
3.
Kamēr akumulators netiek izmantots, neturiet to blakus metāla priekšmetiem, piemēram, sasprau­dēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var
savienot izvadus. Akumulatora spaiļu īssavieno­jums var izraisīt apdegumus vai aizdegšanos.
4. Nepareizas lietošanas gadījumā no akumula­tora var iztecēt šķidrums, nepieskarieties tam. Ja nejauši pieskārāties šķidrumam, noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums nokļūst acīs, papildus iepriekš minētajam, vērsieties pie ārsta. No akumulatora iztecējušais šķidrums
var izraisīt kairinājumu vai apdegumus.
5. Ja akumulatora bloks vai darbarīks ir bojāts vai pārveidots, nelietojiet to.Bojāti vai pārveidoti
akumulatori var darboties nepareizi, izraisot aiz-
degšanos, sprādzienu vai traumu.
6. Akumulatora bloku un darbarīku nepakļaujiet uguns un pārmērīgi augstas temperatūras
ietekmei.Ja akumulatora bloks vai darbarīks tiek pakļauts uguns vai par 130 °C augstākas tempe­ratūras iedarbībai, var notikt sprādziens.
7. Izpildiet visus uzlādes norādījumus un neuz­lādējiet akumulatora bloku ārpus norādījumos noteiktā temperatūras diapazona.Nepareiza
uzlāde vai temperatūra, kas ir ārpus noteiktā diapazona, var sabojāt akumulatoru un palielināt aizdegšanās draudus.
SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS.
BRĪDINĀJUMS: NEPIEĻAUJIET to, ka labu
iemaņu vai izstrādājuma labas pārzināšanas (darbarīku atkārtoti ekspluatējot) rezultātā vairs stingri neievērojat šī izstrādājuma drošības noteikumus. NEPAREIZI LIETOJOT darbarīku vai neievērojot šajā instrukciju rokasgrāmatā minē­tos drošības noteikumus, var tikt gūtas smagas
traumas.
Svarīgi drošības norādījumi par
akumulatora kasetni
1. Pirms akumulatora lietošanas izlasiet visus norādījumus un brīdinājumus, kuri attiecas uz (1) akumulatora lādētāju, (2) akumulatoru un (3) ierīci, kurā tiek izmantots akumulators.
2. Neizjauciet akumulatoru.
3. Ja akumulatora darbības laiks kļuva ievērojami
īsāks, nekavējoties pārtrauciet to izmantot. Citādi, tas var izraisīt pārkarsējumu, uzliesmo­jumu vai pat sprādzienu.
4. Ja elektrolīts nonāk acīs, izskalojiet tās ar tīru ūdens un nekavējoties griezieties pie ārsta. Tas var izraisīt redzes zaudēšanu.
5. Neradiet īssavienojumu akumulatora kasetnē: (1) Nepieskarieties spailēm ar elektrību
vadošiem materiāliem.
(2) Neuzglabājiet akumulatoru kasetni kopā
ar citiem metāla priekšmetiem, tādiem kā naglas, monētas u. c.
(3) Nepakļaujiet akumulatora kasetni ūdens
vai lietus iedarbībai. Akumulatora īssavienojums var radīt spēcīgu strāvas plūsmu, pārkaršanu, uzliesmojumu un pat sabojāt akumulatoru.
6. Neglabājiet darbarīku un akumulatora kasetni vietās, kur temperatūra var sasniegt vai pār-
sniegt 50 °C (122 °F).
7. Nededziniet akumulatora kasetni, pat ja tā ir stipri bojāta vai pilnībā nolietota. Akumulatora kasetne ugunī var eksplodēt.
8. Uzmanieties, lai neļautu akumulatoram nokrist un nepakļautu to sitienam.
9. Neizmantojiet bojātu akumulatoru.
10.
Uz izmantotajiem litija jonu akumulatoriem attiecas likumdošanas prasības par bīstamiem izstrādājumiem.
Komerciālā transportēšanā, ko veic, piemēram, tre­šās puses, transporta uzņēmumi, jāievēro uz iesai­ņojuma un marķējuma norādītās īpašās prasības. Lai izstrādājumu sagatavotu nosūtīšanai, jāsazi­nās ar bīstamo materiālu speciālistu. Ievērojiet arī citus attiecināmos valsts normatīvus. Vaļējus kontaktus nosedziet ar līmlenti vai citādi pārklājiet, bet akumulatoru iesaiņojiet tā, lai sainī tas nevarētu izkustēties.
11. Ievērojiet vietējos noteikumus par akumulatora likvidēšanu.
12. Izmantojiet šos akumulatorus tikai ar izstrādā­jumiem, kurus norādījis Makita. Ievietojot šos
akumulatorus nesaderīgos izstrādājumos, var rasties ugunsgrēks, pārmērīgs karstums, tie var uzsprāgt vai no tiem var iztecēt elektrolīts.
SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS.
UZMANĪBU: Lietojiet tikai oriģinālos Makita
akumulatorus. Ja lietojat neoriģinālus Makita aku­mulatorus vai pārveidotus akumulatorus, tie var uzsprāgt un izraisīt aizdegšanos, traumas un mate­riālos zaudējumus. Tiks anulēta arī Makita darbarīka un lādētāja garantija.
Ieteikumi akumulatora kalpoša­nas laika pagarināšanai
1. Uzlādējiet akumulatora kasetni, pirms tā ir pilnībā izlādējusies. Vienmēr, kad ievērojat, ka darbarīka darba jauda zudusi, apturiet darba­rīku un uzlādējiet akumulatora kasetni.
2. Nekad neuzlādējiet pilnībā uzlādētu akumula­tora kasetni. Pārmērīga uzlāde saīsina akumu­latora kalpošanas laiku.
3. Uzlādējiet akumulatora kasetni istabas tempe­ratūrā 10 °C - 40 °C. Karstai akumulatora kaset­nei pirms uzlādes ļaujiet atdzist.
4. Uzlādējiet litija jonu akumulatora kasetni, ja to ilgstoši nelietosit (vairāk nekā sešus mēnešus).
45 LATVIEŠU
Page 46
DETAĻU APRAKSTS
Modelis DVC150L
(Modelis ar auduma ltru (sausiem un mitriem putekļiem)) ► Att.1: 1. Tvertnes vāks 2. Pludiņš 3. Pludiņa ietvars
4. Auduma ltrs 5. Tvertne
Modelis DVC151L
(Modelis ar pulvera ltru (sausajiem putekļiem)) ► Att.2: 1. Tvertnes vāks 2. Pulvera ltrs (HEPA)
3. Buferis 4. Priekšltrs 5. Tvertne
FUNKCIJU APRAKSTS
Lietojot maiņstrāvas jaudas avotu:
BRĪDINĀJUMS: Pirms putekļu sūcēja pievie-
nošanas jaudas avotam pārbaudiet, vai ierīce ir izslēgta. Ja putekļu sūcēju pievieno jaudas avotam,
kad slēdzis ir ieslēgts, tas var ierīci neparedzēti iedar­bināt, kas izraisīs nopietnus ievainojumus.
Pievienojiet kontaktdakšu jaudas avotam. ► Att.3: 1. Kontaktdakša (forma un vada garums
dažādās valstīs var atšķirties)
Maiņstrāvas jaudas indikators iedegsies, kad gaidstā­ves slēdzi iestata “I” pozīcijā. ► Att.4: 1. Maiņstrāvas jaudas indikators
PIEZĪME: Pat strādājot līdzstrāvas jaudas režīmā, putekļu sūcējs tiek automātiski pārslēgts maiņstrāvas režīmā, kad tas ir pievienots jaudas avotam.
PIEZĪME: Ja atvienosiet putekļu sūcēju darbības laikā ar ievietotu akumulatoru, tas pārslēgsies uz gaidstāves režīmu.
Lietojot ar akumulatoru:
UZMANĪBU: Pirms ierīces regulēšanas vai
tās darbības pārbaudes vienmēr pārliecinieties, vai ierīce ir izslēgta, atvienota no jaudas avota un akumulatora kasetne ir izņemta.
Akumulatora kasetnes uzstādīšana un izņemšana
UZMANĪBU: Vienmēr pirms akumulatora
kasetnes uzstādīšanas vai atvienošanas izslē­dziet darbarīku.
UZMANĪBU: Uzstādot vai izņemot akumula-
tora kasetni, ierīci un akumulatora kasetni turiet cieši. Ja ierīci un akumulatora kasetni netur cieši,
tie var izkrist no rokām un radīt bojājumus ierīcei un akumulatora kasetnei, kā arī izraisīt ievainojumus.
UZMANĪBU: Atverot vai aizverot akumulatora
pārsegu, uzmanieties, lai neiespiestu pirkstus.
Neievērojot šo norādījumu, ir iespējami savainojumi.
Lai uzstādītu akumulatora kasetni, atbrīvojiet ksatoru un atveriet akumulatora pārsegu. Pēc tam ievietojiet
akumulatora kasetni.
Att.5: 1. Fiksators 2. Akumulatora pārsegs Savietojiet akumulatora kasetnes mēlīti ar rievu korpusā
un iebīdiet to vietā. Ievietojiet to līdz galam, līdz tā ar klikšķi noksējas. Noksējiet akumulatora pārsegu. ► Att.6: 1. Akumulatora kasetne
Lai izņemtu akumulatora kasetni, izvelciet to no darba­rīka, pārbīdot kasetnes priekšpusē esošo pogu.
UZMANĪBU: Akumulatora kasetni vienmēr
ievietojiet pilnībā, lai nav redzams sarkanais
indikators. Pretējā gadījumā tā var nejauši izkrist no ierīces un radīt jums vai apkārtējiem ievainojumu.
UZMANĪBU: Neievietojiet akumulatora
kasetni ar spēku. Ja kasetne neslīd ietvarā viegli, tā
nav pareizi ielikta.
PIEZĪME: Putekļsūcējs nedarbojas ar vienu akumu- latora kasetni.
PIEZĪME: Atvienojiet putekļu sūcēja kontaktdakšu no pagarinātāja, kad lietojat putekļu sūcēju ar ievietotu
akumulatoru.
Atlikušās akumulatora jaudas
indikators
Tikai akumulatora kasetnēm ar indikatoru
Att.7: 1. Indikatora lampas 2. Pārbaudes poga Nospiediet akumulatora kasetnes pārbaudes pogu,
lai pārbaudītu akumulatora atlikušo uzlādes līmeni. Indikatori iedegsies uz dažām sekundēm.
Indikatora lampas Atlikusī
Iededzies Izslēgts Mirgo
PIEZĪME: Reālā jauda var nedaudz atšķirties no norādītās atkarībā no lietošanas apstākļiem un apkār­tējās temperatūras.
46 LATVIEŠU
jauda
No 75% līdz
100%
No 50% līdz
75%
No 25% līdz
50%
No 0% līdz
25%
Uzlādējiet
akumulatoru.
Iespējama
akumulatora
kļūme.
Page 47
Atlikušās akumulatora jaudas
indikators
Att.8: 1. Akumulatora indikators 2. Pārbaudes pogaAtt.9 Nospiediet pārbaudes pogu, lai pārbaudītu akumulatora
atlikušo jaudu. Akumulatora indikatori atbilst katram
akumulatoram.
Akumulatora indikatora stāvoklis Atlikusī
Ieslēgts
Izslēgts
Mirgo
akumulatora
jauda
No 50% līdz
100%
No 20% līdz
50%
No 0% līdz
20%
Slēdža darbība
Att.10: 1. Gaidstāves slēdzis 2. Ieslēgšanas/izslēg-
Putekļsūcēja iedarbināšana:
1. Pārslēdziet gaidstāves slēdzi pozīcijā “I”.
2. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
Lai pārslēgtu putekļsūcēju gaidstāves režīmā, vēlreiz nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu. Lai izslēgtu putekļsūcēju, pārslēdziet gaidstāves slēdzi pozīcijā “O”.
Sūkšanas jaudu var noregulēt atbilstoši jūsu darba vajadzībām. Sūkšanas jaudu var palielināt, pagriežot sūkšanas jau-
das regulēšanas pogu no simbola
IEVĒRĪBAI: Ja putekļsūcējs ilgāku laiku netiek
izmantots, vienmēr pārslēdziet gaidstāves slēdzi pozīcijā “O”. Gaidstāves režīma laikā putekļsūcējs patērē enerģiju.
šanas poga 3. Sūkšanas jaudas regulēša­nas poga
Putekļsūcējs pārslēdzas gaidstāves režīmā.
uz simbolu .
Akumulatora
uzlāde
Darbarīka/akumulatora aizsardzības sistēma
Darbarīkam ir darbarīka/akumulatora aizsardzības sistēma. Šī sistēma automātiski izslēdz strāvas padevi motoram, lai pagarinātu darbarīka un akumulatora dar­bmūžu. Lietošanas laikā darbarīks automātiski pārstās darboties, ja darbarīku vai akumulatoru pakļaus kādam no šādiem apstākļiem.
Aizsardzība pret pārslodzi
Ja darbarīku ekspluatācijas laikā lieto tādā veidā, ka tas saista pārmērīgu strāvu, darbarīks automātiski pārstāj darboties bez jebkādām norādēm. Šādā gadījumā izslēdziet darbarīku un pārtrauciet darbību, kas izraisīja darbarīka pārslodzi. Tad ieslēdziet darbarīku, lai atsāktu
darbu.
Aizsardzība pret pārkaršanu
ieslēgta Mirgo
Kad darbarīks ir pārkarsis, tas automātiski pārstāj dar­boties, un apmēram 60 sekundes mirgo akumulatora indikators. Šādā gadījumā ļaujiet darbarīkam atdzist, pirms atkārtotas darbarīka ieslēgšanas.
Aizsardzība pret akumulatora pārmērīgu izlādi
Kad akumulatora jauda ir zema, darbarīks automātiski pārstāj darboties. Ja darbarīks nedarbojas, pat ieslē­dzot slēdžus, no darbarīka izņemiet akumulatoru un veiciet akumulatoram uzlādi.
Automātiskā sūkšanas apturēšana mitrās sūkšanas laikā
Tikai modelim ar auduma ltru
BRĪDINĀJUMS: Neizmantojiet ierīci ilgu
laiku, kamēr darbojas pludiņš. Ja putekļsūcējs tiek izmantots ilgu laiku, kamēr darbojas pludiņš, tas var izraisīt pārkaršanu un tādējādi arī putekļsūcēja deformāciju.
BRĪDINĀJUMS: Nesūciet putas vai ziepjainu
šķidrumu. Ja sūksiet putas vai ziepjainu šķidrumu,
putas var izplūst pa gaisa izplūdes atveri, pirms nostrādā pludiņš. Turpinot izmantot ierīci šādā stā­voklī, ir iespējams elektriskās strāvas trieciens un putekļsūcēja bojājums.
Automātiskā sūkšanas apturēšana darbojas, tikai izmantojot ierīci ar pludiņu un pludiņa ietvaru. Putekļsūcējam ir pludiņa mehānisms, kas neļauj ūde­nim iekļūt motorā, kad tiek iesūkts vairāk nekā noteik­tais ūdens daudzums. Kad tvertne ir pilna un putekļsū­cējs vairs neiesūc ūdeni, izslēdziet ierīci un iztukšojiet
tvertni.
Riteņa bloķēšana un atbloķēšana
Att.11: 1. Ritenis 2. Aiztura svira 3. BRĪVA pozīcija
4. BLOĶĒTA pozīcija
Riteņa bloķēšana ir noderīga, novietojot putekļsūcēju glabāšanai, ja uz laiku pārtraucat darbu un ierīcei jābūt nekustīgai. Pārvietojiet aizturi ar roku. Lai nobloķētu riteni ar aizturi, nolaidiet aiztura sviru, un ritenis vairs negriezīsies. Lai atbloķētu riteni no bloķētā stāvokļa, paceliet aiztura sviru.
PIEZĪME: Pirms putekļsūcēja pārvietošanas pārbau­diet, vai ritenis ir atbloķēts. Ja putekļsūcēju pārvieto ar nobloķētu riteni, tas var sabojāt riteni.
47 LATVIEŠU
Page 48
Rokturis pārnēsāšanai
Pārvietojot putekļsūcēju, nesiet to, satverot rokturi ierīces augšdaļā. Kad rokturi neizmanto, to var ievietot ierīces augšdaļā. ► Att.12
MONTĀŽA
UZMANĪBU: Pirms ierīces regulēšanas vai
apkopes vienmēr pārliecinieties, vai ierīce ir izslēgta, atvienota no jaudas avota un akumula­tora kasetne ir izņemta.
UZMANĪBU: Ierīces salikšanas vai apkopes
laikā vienmēr lietojiet putekļu masku.
Pulvera ltra (HEPA) un priekšltra (sausajiem putekļiem) uzstādīšana
Papildpiederums modelim ar auduma ltru
UZMANĪBU: Kad izmantojat pulvera ltru,
nesūciet ūdeni vai citus šķidrumus, vai mitrus putekļus. Iepriekš norādīto vielu savākšanas rezul-
tātā pulvera ltrs var saplīst.
Pulvera ltra lietošana:
1. Izskrūvējiet skrūves un noņemiet pludiņa ietvaru un pludiņu. ► Att.13: 1. Pludiņš 2. Pludiņa ietvars
2. Ievietojiet priekšltru tvertnē, savietojot uzstādīša­nas pozīciju marķējumus.
3. Uzstādiet buferi uz pulvera ltra un ievietojiet tos priekšltrā, savietojot uzstādīšana pozīciju marķējumus.
4. Noslēgumā uzstādiet tvertnes vāku un noksējiet
to.
Att.14: 1. Tvertnes vāks 2. Pulvera ltrs (HEPA)
3. Buferis 4. Priekšltrs 5. Tvertne
6. Uzstādīšanas pozīcijas marķējums
IEVĒRĪBAI: Pirms pulvera ltra izmantošanas
vienmēr pārbaudiet, vai kopā tiek izmantots priek­šltrs un buferis. Pulvera ltru nedrīkst uzstādīt
vienu pašu.
Ūdens ltra uzstādīšana
Papildpiederums modelim ar auduma ltru
UZMANĪBU: Nesūciet ūdeni vai mitrus putek-
ļus, ja nav uzstādīts pludiņš, auduma ltrs vai ūdens ltrs.
UZMANĪBU: Lai sūktu mitrus putekļus, uz
putekļsūcēja jābūt uzstādītam pludiņa ietvaram un pludiņam.
UZMANĪBU: Uzstādot ūdens ltru uz tvertnes,
cieši uzstādiet to tvertnes atverē, lai ūdens ltra āķis cieši savienojas ar tvertnes atveri un starp ūdens ltru un tvertni nepaliek atstarpe.
Lai sūktu tikai ūdeni vai mitrus putekļus, piemērotāks ir ūdens ltrs, nevis auduma ltrs. Uzstādot ūdens ltru, savietojiet tā uzstādīšanas pozīci­jas marķējumu ar marķējumu uz tvertnes. ► Att.15: 1. Ūdens ltrs 2. Tvertne 3. Uzstādīšanas
pozīcijas marķējums
PIEZĪME: Ja nepieciešams atkārtoti sūkt lielu ūdens daudzumu, iesakām izmantot ūdens ltru. Pretējā gadījumā, izmantojot auduma ltru, putekļsūcēja jauda varētu samazināties.
Papīra saiņa uzstādīšana
Papildu piederumi
BRĪDINĀJUMS: Ja izmantojat papīra saini,
lietojiet to kopā ar auduma ltru vai priekšltru, kas jau ir uzstādīts uz putekļu sūcēja. Ja tas
netiek izmantots kopā ar auduma ltru/priekšltru,
var rasties neparasts troksnis un karstums, izraisot
ugunsgrēku.
UZMANĪBU: (Tikai modelim ar auduma ltru)
Kad izmantojat papīra saini, nesūciet ūdeni vai citus šķidrumus, vai mitrus putekļus.
Sūcot iepriekš norādītās vielas, papīra sainis var saplīst.
Pirms papīra saiņa izmantošanas vienmēr
pārbaudiet, vai kopā tiek izmantots pulvera ltrs (papildaprīkojums), buferis (papildaprī­kojums) un priekšltrs.
UZMANĪBU: (Tikai modelim ar pulvera ltru)
Pirms papīra saiņa izmantošanas vienmēr pārbaudiet, vai kopā tiek izmantots pulvera ltrs, buferis un priekšltrs.
1. Noņemiet gumijas turētāju. ► Att.16: 1. Gumijas turētājs
2. Atlokiet papīra saini.
3. Novietojiet papīra saiņa atveri pret putekļsūcēja
putekļu sūkšanas atveri.
4. Ievietojiet papīra saiņa kartona daļu uz turētāja tā, lai tas atrodas aizmugurē aiz ksatora izvirzījuma. ► Att.17: 1. Papīra sainis 2. Turētājs
Polietilēna maisa uzstādīšana
Putekļsūcēju var izmantot arī bez polietilēna maisa. Tomēr ar polietilēna maisu ir vieglāk iztukšot tvertni, nenosmērējot rokas.
Ieklājiet polietilēna maisu tvertnē. Ievietojiet to starp turētāja plāksni un tvertni un pavelciet to uz šļūtenes ievades pusi. ► Att.18: 1. Turētāja plāksne 2. Polietilēna maiss
Izpletiet maisu ap tvertnes augšpusi tā, lai auduma ltrs/ priekšltra mala varētu droši satvert un noturēt maisu. ► Att.19: 1. Auduma ltrs/priekšltrs
PIEZĪME: Var izmantot tirgū pieejamos polietilēna
maisus. Ieteicams izmantot vismaz 0,04 mm biezu maisu.
PIEZĪME: Pārāk liels putekļu daudzums var viegli saplēst maisu, tādēļ nesūciet vairāk par pusi no putekļu maisa tilpuma.
48 LATVIEŠU
Page 49
Polietilēna maisa iztukšošana
BRĪDINĀJUMS: Pirms polietilēna maisa
iztukšošanas vienmēr pārliecinieties, ka putekļu sūcējs ir izslēgts, atvienots no jaudas avota un akumulatora kasetne ir izņemta. Neievērojot šo
norādījumu, var rasties elektriskās strāvas trieciens
un nopietnas traumas.
UZMANĪBU: Sargiet pludiņa ietvaru un tvertni
no spēcīgiem triecieniem. Spēcīgs trieciens var
deformēt un sabojāt daļas.
UZMANĪBU: Iztukšojiet tvertni vismaz
vienreiz dienā, lai gan tas ir atkarīgs no tvertnē iesūkto putekļu daudzuma. Pretējā gadījumā sūk-
šanas jauda samazināsies un var saplīst motors.
UZMANĪBU: Iztukšojot tvertni, nesatveriet to
aiz āķa. Satverot aiz āķa, āķi var nolauzt.
Atāķējiet un paceliet tvertnes vāku. Nokratiet putekļus no auduma ltra/priekšltra un pēc tam izņemiet no tvertnes polietilēna maisu. ► Att.20
PIEZĪME: Polietilēna maisu ņemiet ārā no tvertnes uzmanīgi, lai tas iztukšošanas laikā neaizķertos aiz izvirzījumiem tvertnes iekšpusē un nesaplīstu.
PIEZĪME: Polietilēna maisu iztukšojiet, pirms tas ir pilns. Pārāk liels putekļu daudzums var saplēst putekļu maisu.
APKOPE
UZMANĪBU: Pirms ierīces pārbaudes vai
apkopes vienmēr pārliecinieties, ka darbarīks ir izslēgts, atvienots no jaudas avota un akumula­tora kasetne ir noņemta.
IEVĒRĪBAI: Nekad neizmantojiet gazolīnu, ben-
zīnu, atšķaidītāju, spirtu vai līdzīgus šķidrumus. Tas var radīt izbalēšanu, deformāciju vai plaisas.
Lai saglabātu izstrādājuma DROŠU un UZTICAMU dar­bību, remontdarbus, apkopi un regulēšanu uzticiet veikt tikai Makita pilnvarotam vai rūpnīcas apkopes centram, un vienmēr izmantojiet tikai Makita rezerves daļas.
Strāvas vada uzglabāšana
Strāvas vadu drīkst aptīt ap instrumentu kasti. ► Att.24
Piederumu glabāšana
Caurules var ievietot caurules turētājā, ja putekļsūcējs kādu laiku netiek lietots. ► Att.25
Att.26 Šļūteni var glabāt, aptinot ap instrumentu un savienojot
galus.
Att.27
Instrumentu kastes uzstādīšana
1. Atbrīvojiet akumulatora pārsega ksatoru un atveriet akumulatora pārsegu.
2. Ievietojiet instrumentu kastes sliedes korpusa rievās.
3. Aizveriet akumulatora pārsegu un nostipriniet ksatoru. ► Att.21
Instrumentu kastē ir ērti glabāt akumulatorus, pagarinā­juma vadu, cauruli vai uzmavas. ► Att.22
Šļūtenes pievienošana
IEVĒRĪBAI: Nekad ar spēku nelokiet un nesa-
spiediet cauruli. Nekad nepārvietojiet putekļsū­cēju, velkot aiz šļūtenes. Ja šļūteni loka, spiež vai
rauj, šļūteni var saplēst vai deformēt.
IEVĒRĪBAI: Savācot lielus atkritumus, piemē-
ram, ēvelēšanas atgriezumus, betona putekļus vai līdzīgus materiālus, izņemot mazos atkritumus, izmantojiet šļūteni ar 38 mm iekšējo diametru
(papildpiederums). Ja izmantojat šļūteni ar 28 mm iekšējo diametru (papildpiederums), tā var nosprosto­ties un tikt bojāta.
Ievietojiet šļūteni tvertnes pievienošanas vietā un pagrieziet pulksteņrādītāju kustības virzienā, līdz tā noksējas. ► Att.23
Auduma ltra tīrīšana
Tikai modelim ar auduma ltru
Aizsērējis auduma ltrs pasliktina sūkšanas veiktspēju. Laiku pa laikam iztīriet auduma ltru.
Lai notīrītu putekļus vai daļiņas, kas pieķērušās auduma ltram, vairākas reizes ātri pakratiet ietvara apakšdaļu. ► Att.28: 1. Auduma ltrs
Pulvera ltra (HEPA) un priekšltra tīrīšana
Tikai modelim ar pulvera ltru
Nosprostots pulvera ltrs, priekšltrs un buferis var samazināt sūkšanas jaudu. Regulāri tīriet ltrus un
buferus.
Lai notīrītu putekļus vai daļiņas, kas pieķērušās ltriem, vairākas reizes ātri pakratiet ietvara apakšdaļu. ► Att.29
Reizēm mazgājiet pulvera ltru ūdenī, izskalojiet un pirms lietošanas rūpīgi ēnā nožāvējiet. Filtrus nekad nemazgājiet veļas mazgājamajā mašīnā.
PIEZĪME: Nekasiet un neskrāpējiet pulvera ltru, priekšltru vai buferi ar cietiem priekšmetiem, piemē­ram, suku vai lāpstiņu.
PIEZĪME: Laika gaitā ltri nolietojas. Iesakām rezervē glabāt dažus ltrus.
49 LATVIEŠU
Page 50
PAPILDU PIEDERUMI
UZMANĪBU: Šādi piederumi un papildierīces
tiek ieteiktas lietošanai ar šajā rokasgrāmatā aprakstīto Makita darbarīku. Izmantojot citus piede-
rumus vai papildierīces, var tikt radīta traumu gūša­nas bīstamība. Piederumu vai papildierīci izmantojiet tikai paredzētajam mērķim.
Ja jums vajadzīga palīdzība vai precīzāka informācija par šiem piederumiem, vērsieties savā tuvākajā Makita apkopes centrā.
Šļūtene
Priekšējā uzmava (22, 24, 38)
Taisnā caurule
Stūru uzgalis
Apaļā suka
Pulvera ltrs, HEPA (sausajiem putekļiem)
Buferis
Priekšltrs
Uzgaļa mezgls
Liektā caurule
Polietilēna maiss
Papīra sainis
Turētāja komplekts
Ūdens ltrs (papildierīce modelim ar auduma ltru)
Makita oriģinālais akumulators un lādētājs
PIEZĪME: Daži sarakstā norādītie izstrādājumi var būt iekļauti instrumenta komplektācijā kā standarta piede­rumi. Tie dažādās valstīs var būt atšķirīgi.
50 LATVIEŠU
Page 51
LIETUVIŲ KALBA (Originali instrukcija)
ĮSPĖJIMAS
Šis įrenginys nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), turin­tiems zinių, jutimo ar dvasios negalių arba stokojantiems patirties ir žinių. Būtina prižiūrėti vaikus, kad jie nežaistų su įrenginiu.
SPECIFIKACIJOS
Modelis: DVC150L DVC151L
Standartinio tipo ltras Medžiaginis ltras
Srauto (oro) tūris
Siurbimas
Surenkamas kiekis Dulkės 15 l
Matmenys (I x P x A) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Vardinė įtampa Nuol. sr. 36 V
Grynasis svoris 8,9 - 9,6 kg 9,6 - 10,3 kg
Saugos klasė
Atliekame tęstinius tyrimus ir nuolatos tobuliname savo gaminius, todėl čia pateikiamos specikacijos gali būti keičiamos be įspėjimo.
Įvairiose šalyse specikacijos ir akumuliatoriaus kasetė gali skirtis.
Svoris nurodytas be priedų, tačiau įskaičiuojant akumuliatoriaus kasetę (-es). Mažiausias ir didžiausias prie­taiso ir akumuliatoriaus kasetės (-ių) svoriai nurodyti lentelėje.
Drėgnoms dulkėms surinkti reikalinga plūdė ir vandens arba medžiaginis ltras.
NS veikimas (su BL1850B, ø38 mm
x 2,5 m žarna)
KS veikimas (su ø38 mm x 2,5 m žarna)
NS veikimas (su BL1850B, ø38 mm
x 2,5 m žarna)
KS veikimas (su ø38 mm x 2,5 m žarna)
Vanduo 12 l -
(sausoms ir drėgnoms dulkėms)
2,1 m3/min.
3,6 m3/min.
9,0 kPa
24,0 kPa
Tinkama akumuliatoriaus kasetė ir (arba) įkroviklis
Akumuliatoriaus kasetė BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Įkroviklis DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Atsižvelgiant į gyvenamosios vietos regioną, kai kurios pirmiau nurodytos akumuliatoriaus kasetės ir įkrovikliai gali būti neprieinami.
ĮSPĖJIMAS: Naudokite tik akumuliatoriaus kasetes ir įkroviklius, kurie nurodyti anksčiau. Naudojant
bet kurias kitas akumuliatoriaus kasetes ir įkroviklius, gali kilti sužeidimo ir gaisro pavojus.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Filtras su milteliai
(sausoms dulkėms)
/II
51 LIETUVIŲ KALBA
Page 52
Simboliai
Ni-MH
Toliau yra nurodyti įrangai naudojami simboliai. Prieš naudodami įsitikinkite, ar suprantate jų reikšmę.
Perskaitykite instrukcijų vadovą.
Būkite itin atsargūs ir dėmesingi.
Įspėjimas! Valymo įrenginyje gali būti pavojingų dulkių.
Niekada nestovėkite ant valymo įrenginio.
Dulkių klasė L (mažai). Valymo įrengi­niai gali surinkti L klasės kiekio dulkes. Vadovaukitės savo šalyje galiojančiomis nuostatomis dėl dulkių surinkimo ir sveika­tos bei saugos darbo vietoje.
DVIGUBA IZOLIACIJA
Nurodymas tik ES šalims
Neišmeskite elektros įrangos arba aku­muliatoriaus bloko į buitinius šiukšlynus! Atsižvelgiant į ES direktyvas dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, dėl baterijų ir akumuliatorių bei baterijų ir akumuliatorių atliekų ir šių direktyvų siekių įgyvendinimą pagal nacionalinius įstatymus, elektros įrangos ir baterijų bei akumuliatorių atliekas būtina surinkti atskirai nuo kitų buitinių atliekų ir atiduoti į antrinių žaliavų perdir­bimo aplinkai nekenksmingu būdu punktą.
Li-ion
Numatytoji naudojimo paskirtis
Šis įrankis tinkamas komerciniam naudojimui, pavyz­džiui, viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, gamyklose, parduotuvėse, biuruose ir nuomos verslo įmonėse.
DVC150L
Įrankis skirtas šlapioms ir sausoms dulkėms surinkti.
DVC151L
Įrankis skirtas sausoms tik dulkėms surinkti.
Elektros energijos tiekimas
Įrenginiui turi būti tiekiama tokios įtampos elektros energija, kaip nurodyta duomenų lentelėje; įrenginys veikia tik su vienfaze kintamąja srove. Jie yra dvigubai izoliuoti, todėl gali būti naudojami prijungus prie elektros lizdo be įžeminimo laido.
Triukšmas
Įprastas triukšmo A lygis, nustatytas pagal
EN60335-2-69:
Modelis DVC150L
Garso slėgio lygis (L
Paklaida (K): 2,5 dB (A)
Modelis DVC151L
Garso slėgio lygis (L
Paklaida (K): 2,5 dB (A) Dirbant triukšmo lygis gali viršyti 80 dB (A).
): 75 dB (A)
pA
): 75 dB (A)
pA
PASTABA: Paskelbta (-os) triukšmo reikšmė (-ės) nustatyta (-os) pagal standartinį testavimo metodą ir jį galima naudoti vienam įrankiui palyginti su kitu.
PASTABA: Paskelbta (-os) triukšmo reikšmė (-ės) taip pat gali būti naudojama (-os) norint preliminariai įvertinti triukšmo poveikį.
ĮSPĖJIMAS: Dėvėkite ausų apsaugą. ĮSPĖJIMAS: Faktiškai naudojant elektrinį
įrankį, keliamo triukšmo dydis gali skirtis nuo paskelbtos (-ų) reikšmės (-ių), priklausomai nuo būdų, kuriais yra naudojamas šis įrankis, ir ypač nuo to, kokio tipo ruošinys apdirbamas.
ĮSPĖJIMAS: Siekdami apsaugoti operatorių,
būtinai įvertinkite saugos priemones, remdamiesi vibracijos poveikio įvertinimu esant faktinėms naudojimo sąlygoms (atsižvelgdami į visas darbo ciklo dalis, pavyzdžiui, ne tik kiek laiko įrankis veikia, bet ir kiek kartų jis yra išjungiamas bei kai jis veikia be apkrovų).
Vibracija
Vibracijos bendroji vertė (triašio vektoriaus suma) nustatyta pagal EN60335-2-69 standartą: Vibracijos emisija (a
Paklaida (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 arba mažiau
h,M
2
PASTABA: Paskelbta (-os) vibracijos bendroji (-osios) reikšmė (-ės) nustatyta (-os) pagal standartinį testavimo metodą ir jį galima naudoti vienam įrankiui
palyginti su kitu.
PASTABA: Paskelbta (-os) vibracijos bendroji (-osios) reikšmė (-ės) taip pat gali būti naudojama (-os) norint preliminariai įvertinti vibracijos poveikį.
ĮSPĖJIMAS: Faktiškai naudojant elektrinį
įrankį, keliamos vibracijos dydis gali skirtis nuo paskelbtos (-ų) reikšmės (-ių), priklausomai nuo būdų, kuriais yra naudojamas šis įrankis, ir ypač nuo to, kokio tipo ruošinys apdirbamas.
ĮSPĖJIMAS: Siekdami apsaugoti operatorių,
būtinai įvertinkite saugos priemones, remdamiesi vibracijos poveikio įvertinimu esant faktinėms naudojimo sąlygoms (atsižvelgdami į visas darbo ciklo dalis, pavyzdžiui, ne tik kiek laiko įrankis veikia, bet ir kiek kartų jis yra išjungiamas bei kai jis veikia be apkrovų).
EB atitikties deklaracija
Tik Europos šalims
EB atitikties deklaracija yra pridedama kaip šio instruk­cijų vadovo A priedas.
52 LIETUVIŲ KALBA
Page 53
SAUGOS ĮSPĖJIMAI
Saugos įspėjimai dėl laidinio ir
akumuliatorinio vakuuminio valymo
įrenginio naudojimo
ĮSPĖJIMAS: SVARBU: PRIEŠ PRADĖDAMI
NAUDOTI, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE visus sau­gos įspėjimus ir nurodymus. Nesilaikydami toliau
pateiktų įspėjimų ir instrukcijų, galite patirti elektros smūgį, gaisrą ir (arba) sunkų sužeidimą.
1. Prieš pradėdami naudoti, įsitikinkite, ar šį valymo įrenginį naudoja tik tie žmonės, kurie yra tinkamai išmokyti, kaip naudoti šį valymo įrenginį.
2. Jeigu veržiasi putos ir (arba) skystis, tuoj pat išjunkite.
3. Reguliariai valykite vandens lygio ribojimo įtaisą ir tikrinkite, ar nėra jo sugadinimo požymių.
4. Nenaudokite valymo įrenginio be ltro. Pažeistą ltrą nedelsdami pakeiskite nauju.
5. ILGINIMO LAIDO NAUDOJIMAS. Jeigu dėl didelio atstumo iki maitinimo šaltinio naudo­jate ilginimo laidą, bandykite naudoti laidą, kuris būtų pakankamai storas, bet ne per ilgas, kitaip bus neigiamai paveiktas valymo įrengi-
nio veikimas. Dirbdami lauke, naudokite ilgi-
nimo laidą, kuris yra tinkamas naudoti lauke.
6. ĮSPĖJIMAS DĖL ĮTAMPOS. Prieš jungdami valymo įrenginį į maitinimo šaltinį (kištukinį lizdą, sieninį lizdą ir pan.), įsitikinkite, kad jo įtampa atitinka nurodytą valymo įrenginio techninių duomenų lentelėje. Jeigu maitinimo šaltinio įtampa bus didesnė nei nurodyta ant valymo įrenginio, galite būti SUNKIAI SUŽEISTI ir sugadinti valymo įrenginį. Jeigu abejojate, NEJUNKITE VALYMO ĮRENGINIO Į MAITINIMO TINKLĄ. Naudojant maitinimo šaltinį, kurio įtampa yra mažesnė nei nurodyta techninių duomenų lentelėje, gadinamas variklis.
7. VENKITE NETYČINIO PALEIDIMO. Jungdami į tinklą, įsitikinkite, kad jungiklis yra išjungimo padėtyje OFF.
8. Nebandykite susiurbti degių medžiagų, fejer­verkų, degančių cigarečių, karštų pelenų, įkai­tusių metalo drožlių, aštrių daiktų, pavyzdžiui, skutimosi peiliukų, adatų, stiklo duženų ir pan.
9. NIEKADA NENAUDOKITE VALYMO ĮRENGINIO ŠALIA BENZINO, DUJŲ, DAŽŲ, KLIJŲ ARBA KITŲ LABAI DEGIŲ MEDŽIAGŲ. Įjungiant arba išjungiant jungiklį, kyla kibirkščių. Įrenginiui veikiant, kibirkščiuoja ir variklio srovės keiti­klis. Gali kilti pavojingas sprogimas.
10. Niekada nesiurbkite nuodingų, kanceroge­ninių, degių arba kitų pavojingų medžiagų, pavyzdžiui, asbesto, arseno, bario, berilio, švino, pesticidų ir kitų sveikatai pavojingų medžiagų.
11. Niekada nenaudokite valymo įrenginio lauke lietui lyjant.
12. Nenaudokite prie šilumos šaltinių (krosnių ir
pan.).
13. APSAUGA NUO ELEKTROS SMŪGIO. Stenkitės nesiliesti kūnu prie įžemintų pavir­šių. Pavyzdžiui, vamzdžių, radiatorių, viryklių, šaldytuvų.
14. Neužblokuokite aušinimo angų. Šios ventilia­cijos angos skirtos varikliui aušinti. Stenkitės jų neužblokuoti, kitaip dėl vėdinimo trūkumo
perdegs variklis.
15. Visuomet tvirtai stovėkite ant žemės, išlaiky­kite pusiausvyrą.
16. TINKAMAI NAUDOKITE LAIDĄ. Niekada neneš­kite valymo įrenginio, laikydami už laido, ir netraukite už jo, išjungdami iš elektros lizdo. Saugokite laidą nuo karščio, alyvos ir aštrių kraštų. Reguliariai tikrinkite valymo įrenginio laidus ir, jeigu jie pažeisti, atiduokite patai­syti į įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą. Reguliariai tikrinkite ilginimo laidus ir, jeigu jie pažeisti, pakeiskite.
17. Nesulenkite, neįtempkite ir neatsistokite ant žarnos.
18. Nedelsdami išjunkite valymo įrenginį, jeigu pastebėtumėte, jog jis prastai arba neįprastai
veikia.
19. ATJUNKITE VALYMO ĮRENGINĮ NUO MAITINIMO TINKLO. Kai jo nenaudojate, prieš atlikdami remonto arba techninės priežiūros
darbus ir keisdami priedus.
20. Norėdami, kad valymo įrenginys veiktų geriau­siai, kiekvieną kartą jį panaudoję, nuvalykite ir atlikite techninę jo priežiūrą.
21. TINKAMAI PRIŽIŪRĖKITE VALYMO ĮRENGINĮ. Valymo įrenginys visuomet turi būti švarus, kad darbas vyktų geriau ir saugiau. Laikykitės priedų keitimo nurodymų. Rankenos turi būti švarios, sausos ir neišteptos tepalu.
22. PATIKRINKITE, AR NĖRA SUGEDUSIŲ DALIŲ. Prieš toliau naudodami valymo įrenginį, ati­džiai apžiūrėkite sugadintą apsauginį įtaisą ar kitą dalį ir nustatykite, ar ji veiks tinkamai ir atliks savo funkciją. Patikrinkite judančių dalių sulyginimą, suveržimą, ar nėra sulūžusių dalių, ar dalys tinkamai sumontuotos ir kitas sąlygas, kurios gali paveikti prietaiso veikimą. Sugadintą apsauginį įtaisą ar kitą dalį reikia tinkamai remontuoti arba pakeisti įgaliotajame techninės priežiūros centre, nebent šioje instrukcijoje nurodyta kitaip. Sugedusius jungiklius turi pakeisti įgaliotasis priežiūros centras. Nenaudokite valymo įrenginio, jeigu jo jungiklis jo neįjungia arba neišjungia.
23. ATSARGINĖS DALYS. Prižiūrėdami naudokite tik identiškas atsargines dalis.
24. VALYMO ĮRENGINYS TURI BŪTI LAIKOMAS IŠJUNGTAS. Nenaudojamą valymo įrenginį privaloma laikyti patalpoje.
25. Prieš padedant įrenginį į vietą, drėgni ltrai ir vidinė skysčio indo dalis turi būti išdžiovinti.
26. Saugokite valymo įrenginį. Šiurkščiai nau­dojami, gali sugesti net ir tvirčiausi valymo įrenginiai.
53 LIETUVIŲ KALBA
Page 54
27. Nebandykite valyti išorinių arba vidinių dalių benzinu, tirpikliu arba cheminėmis valymo medžiagomis. Jos gali įtrūkti arba išblukti.
28. Nenaudokite valymo įrenginio uždaroje patal­poje, kurioje yra degių, sprogių arba nuodingų garų, kuriuos skleidžia aliejiniai dažai, dažų skiedikliai, benzinas, kai kurios kandžių neėda­mos medžiagos ir pan., arba tokiose vietose, kuriose yra degių dulkių.
29. Pabaigę valymo darbus, nepalikite valymo įrenginio laido gulėti ant grindų. Už jo kas nors gali užkliūti ir susižeisti arba sugadinti patį valymo įrenginį.
30. Nenaudokite šio arba bet kokio kito įrenginio, kai esate apsvaigę nuo narkotinių medžiagų
arba alkoholio.
31. Pagrindinė saugos taisyklė: dėvėkite apsaugi- nius darbo akinius arba apsauginius akinius
su šoniniais skydeliais.
32. Dirbdami dulkėtoje aplinkoje, dėvėkite respiratorių.
33. Šis įrenginys nėra skirtas naudoti asmenims, įskaitant vaikus, turintiems zinių, jutimo ar dvasios negalių arba stokojantiems patirties ir žinių.
34. Prižiūrėkite mažus vaikus, kad jie nežaistų šiuo valymo įrenginiu.
35. Niekada nelieskite elektros kištuko arba valymo įrenginio šlapiomis rankomis.
36. Būkite itin atsargūs, valydami laiptus.
37. Nenaudokite šio valymo įrenginio vietoj kėdės
arba darbastalio. Įrenginys gali nuvirsti ir sužeisti.
Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra
1. Įkraukite naudodami tik gamintojo nurodytą įkroviklį. Įkroviklis, kuris tinka vienam akumulia-
torių tipui įkrauti, gali kelti gaisro pavojų, jei bus naudojamas su kitų tipų akumuliatoriais.
2. Elektrinius įrankius naudokite tik su specialiai jiems skirtais akumuliatoriais. Naudojant bet
kurį kitą akumuliatorių gali kilti sužeidimo ir gaisro pavojus.
3. Kai akumuliatorius nėra naudojamas, laikykite jį toliau nuo kitų metalinių daiktų, pavyzdžiui, popieriaus sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių daiktų, dėl kurių gali kilti trumpasis jungimas tarp kontaktų.
Akumuliatorių kontaktų trumpasis jungimas gali būti nudegimų arba gaisro priežastimi.
4. Netinkamai naudojant iš akumuliatoriaus gali ištekėti skysčio. Venkite sąlyčio su juo. Jei sąlytis atsitiktinai įvyko, gausiai nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės į gydytoją. Iš akumuliatoriaus išbėgęs skystis gali
sudirginti arba nudeginti odą.
5. Nenaudokite sugadinto ar modikuoto akumu­liatoriaus arba įrankio. Sugadinti arba modi-
kuoti akumuliatoriai gali veikti neįprastai, todėl gali kilti gaisras, sprogimas arba sužalojimo rizika.
6. Saugokite akumuliatorių arba įrankį nuo ugnies ar pernelyg aukštos temperatūros. Dėl
ugnies ar 130 °C viršijančios temperatūros gali kilti
sprogimas.
7. Laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir nekrau-
kite akumuliatoriaus ar įrankio, kai tempera­tūra neatitinka nurodymuose pateikto tem­peratūros intervalo. Netinkamai įkraunant arba
įkraunat esant kitam nei nustatytas temperatūros intervalui, gali būti sugadintas akumuliatorius ar padidėti gaisro rizika.
SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS.
ĮSPĖJIMAS: NELEISKITE, kad patogumas ir
gaminio pažinimas (įgyjamas pakartotinai nau­dojant) susilpnintų griežtą saugos taisyklių, tai­kytinų šiam gaminiui, laikymąsi. Dėl NETINKAMO NAUDOJIMO arba saugos taisyklių, kurios pateik­tos šioje instrukcijoje, nesilaikymo galima rimtai susižeisti.
Svarbios saugos instrukcijos,
taikomos akumuliatoriaus kasetei
1. Prieš naudodami akumuliatoriaus kasetę, per­skaitykite visas instrukcijas ir perspėjimus ant (1) akumuliatorių įkroviklio, (2) akumuliatorių ir (3) akumuliatorių naudojančio gaminio.
2. Neardykite akumuliatoriaus kasetės.
3. Jei įrankio darbo laikas žymiai sutrumpėjo,
nedelsdami nutraukite darbą su įrankiu. Tai gali kelti perkaitimo, nudegimų ar net spro­gimo pavojų.
4. Jei elektrolitas pateko į akis, plaukite jas tyru vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Gali kilti regėjimo praradimo pavojus.
5. Neužtrumpinkite akumuliatoriaus kasetės: (1) Nelieskite kontaktų degiomis
medžiagomis.
(2) Venkite laikyti akumuliatoriaus kasetę
kartu su kitais metaliniais daiktais, pavyz-
džiui, vinimis, monetomis ir pan.
(3) Saugokite akumuliatoriaus kasetę nuo
vandens ir lietaus.
Trumpasis jungimas akumuliatoriuje gali sukelti stiprią srovę, perkaitimą, galimus nude­gimus ar net akumuliatoriaus gedimą.
6. Nelaikykite įrankio ir akumuliatoriaus kasetės vietose, kur temperatūra gali pasiekti ar viršyti
50 °C.
7. Nedeginkite akumuliatoriaus kasetės, net jei yra stipriai pažeista ar visiškai susidėvėjusi. Ugnyje akumuliatoriaus kasetė gali sprogti.
8. Saugokite akumuliatorių nuo kritimo ir smūgių.
9. Nenaudokite pažeisto akumuliatoriaus.
10. Įdėtoms ličio jonų akumuliatoriams taikomi
Pavojingų prekių teisės akto reikalavimai.
Komercinis transportas, pvz., trečiųjų šalių, prekių vežimo atstovų, turi laikytis specialaus reikalavimo ant pakuotės ir ženklinimo. Norėdami paruošti siųstiną prekę, pasitarkite su pavojingų medžiagų specialistu. Be to, laikykitės galimai išsamesnių nacionalinių reglamentų. Užklijuokite juosta arba padenkite atvirus kontak­tus ir supakuokite akumuliatorių taip, kad ji pakuo­tėje nejudėtų.
54 LIETUVIŲ KALBA
Page 55
11. Vadovaukitės vietos įstatymais dėl akumuliato­rių išmetimo.
12. Baterijas naudokite tik su „Makita“ nurodytais
gaminiais. Baterijas įdėjus į netinkamus gaminius
gali kilti gaisras, gaminys pernelyg kaisti, kilti
sprogimas arba pratekėti elektrolitas.
SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS.
PERSPĖJIMAS: Naudokite tik originalų
„Makita“ akumuliatorių. Neoriginalaus „Makita“ arba
pakeisto akumuliatoriaus naudojimas gali nulemti gaisrą, asmens sužalojimą ir pažeidimą. Tai taip pat panaikina „Makita“ suteikiamą „Makita“ įrankio ir įkroviklio garantiją.
Patarimai, ką daryti, kad akumu­liatorius veiktų kuo ilgiau
1. Pakraukite akumuliatoriaus kasetę prieš jai visiškai išsikraunant. Visuomet nustokite naudoti įrankį ir pakraukite akumuliato­riaus kasetę, kai pastebite, kad įrankio galia sumažėjo.
2. Niekada nekraukite iki galo įkrautos akumulia­toriaus kasetės. Perkraunant trumpėja akumu­liatoriaus eksploatacijos laikas.
3. Akumuliatoriaus kasetę kraukite esant kam­bario temperatūrai 10 - 40 °C. Prieš pradėdami krauti, leiskite įkaitusiai akumuliatoriaus kase­tei atvėsti.
4. Įkraukite akumuliatoriaus kasetę, jei jos nenau­dojate ilgą laiką (ilgiau nei šešis mėnesius).
DALIŲ APRAŠYMAS
Modelis DVC150L
(Medžiaginio ltro (sausoms ir drėgnoms dulkėms)
modelis) Pav.1: 1. Bakelio dangtelis 2. Plūdė 3. Plūdės
apgaubas 4. Medžiaginis ltras 5. Bakelis
Modelis DVC151L
(Filtro su milteliais (sausoms dulkėms) modelis) ► Pav.2: 1. Bakelio dangtelis 2. Filtras su milte-
liais (HEPA) 3. Slopintuvas 4. Priešltris
5. Bakelis
VEIKIMO APRAŠYMAS
Naudojimas su kintamosios srovės
galia
ĮSPĖJIMAS: Prieš įjungdami valymo įrenginį
į maitinimo tinklą, visada patikrinkite, ar jis yra išjungtas. Įjungus valymo įrenginį su įjungtu jungi-
kliu, jis gali netikėtai pasileisti ir sunkiai jus sužeisti.
Prijunkite kištuką prie maitinimo tinklo. ► Pav.3: 1. Kištukas (kiekvienoje šalyje jo forma ir
laido ilgis gali skirtis)
Parengties jungiklį nustačius į „I“ pusę, užsidega kinta­mosios srovės maitinimo indikatorius. ► Pav.4: 1. Kintamosios srovės maitinimo indikatorius
PASTABA: Net jei dirbate nuolatinės srovės maiti­nimo režimu, prijungus įrenginį, jis automatiškai per­jungiamas į kintamosios srovės maitinimo režimą.
PASTABA: Valymo įrenginį atjungus darbo metu, kai įdėtas akumuliatorius, įrenginys persijungia į pareng­ties būseną.
Naudojimas su akumuliatoriumi
PERSPĖJIMAS: Prieš reguliuodami valymo
įrenginį arba tikrindami jo veikimą visada patikrin­kite, ar valymo įrenginys išjungtas, o akumuliato­riaus kasetė – nuimta.
Akumuliatoriaus kasetės uždėjimas ir nuėmimas
PERSPĖJIMAS: Prieš įdėdami arba išimdami
akumuliatoriaus kasetę, visada išjunkite įrankį.
PERSPĖJIMAS: Įdėdami arba išimdami
akumuliatoriaus kasetę, tvirtai laikykite valymo įrenginį ir akumuliatoriaus kasetę. Jeigu valymo
įrenginį ir akumuliatoriaus kasetę laikysite netvirtai, jie gali išslysti iš rankų ir sąlygoti valymo įrenginio bei akumuliatoriaus kasetės gedimą ir vartotojo sužalojimą.
PERSPĖJIMAS: Atidarydami arba užspaus-
dami akumuliatoriaus skyriaus dangtelį, būkite atsargūs, kad neprisispaustumėte pirštų. Kitaip
galite susižeisti.
Norėdami įdėti akumuliatoriaus kasetę, pirmiausia atlaisvinkite ksatorių, o tada atidarykite akumuliatoriaus skyriaus dangtelį. Tada įdėkite akumuliatoriaus kasetę. ► Pav.5: 1. Fiksatorius 2. Akumuliatoriaus skyriaus
dangtelis
Sulygiuokite liežuvėlį ant akumuliatoriaus kasetės su grioveliu korpuse ir įstumkite į jai skirtą vietą. Įdėkite iki galo, kol spragtelėdama užsiksuos. Po to užksuokite akumuliatoriaus skyriaus dangtelį. ► Pav.6: 1. Akumuliatoriaus kasetė
Jei norite išimti akumuliatoriaus kasetę, ištraukite ją iš įrankio, stumdami kasetės priekyje esantį mygtuką.
55 LIETUVIŲ KALBA
Page 56
PERSPĖJIMAS: Akumuliatoriaus kasetę
visada įkiškite iki galo, kol nebematysite raudono
indikatoriaus. Priešingu atveju ji gali atsitiktinai nukristi nuo įrankio, sužeisti jus arba aplinkinius.
PERSPĖJIMAS: Nekiškite akumuliatoriaus
kasetės jėga. Jeigu kasetė sunkiai lenda, ją kišate
netinkamai.
PASTABA: Valymo įrenginys neveikia tik su viena
akumuliatoriaus kasete.
PASTABA: Kai valymo įrenginį naudojate su aku­muliatoriumi, atjunkite įrenginio kištuką nuo ilginimo
laido.
Likusios akumuliatoriaus galios rodymas
Tik akumuliatoriaus kasetėms su indikatoriumi
Pav.7: 1. Indikatorių lemputės 2. Tikrinimo
Paspauskite akumuliatoriaus kasetės tikrinimo myg­tuką, kad būtų rodoma likusi akumuliatoriaus ener­gija. Maždaug trims sekundėms užsidegs indikatorių lemputės.
mygtukas
Indikatorių lemputės Likusi galia
Šviečia Nešviečia Blyksi
75 - 100 %
50 - 75 %
25 - 50 %
0 - 25 %
Įkraukite
akumuliatorių.
Galimai įvyko
akumuliato-
riaus veikimo
triktis.
Akumuliatoriaus indikatoriaus būsena Likusi aku-
Šviečia
Nešviečia
Blyksi
muliatorių
galia
50–100 %
20–50 %
0–20 %
Įkraukite
akumuliatorių
Įrankio / akumuliatoriaus apsaugos
sistema
Įrankyje įrengta įrankio / akumuliatoriaus apsaugos sistema. Ši sistema automatiškai atjungia variklio maiti­nimą, kad įrankis ir akumuliatorius ilgiau veiktų. Įrankis automatiškai išsijungs darbo metu esant vienai iš toliau nurodytų įrankio arba akumuliatorius darbo sąlygų:
Apsauga nuo perkrovos
Kai įrankis naudojamas taip, kad neįprastai padidėja elektros srovė, įrankis automatiškai išsijungia be jokių indikatorių įspėjimų. Tokiu atveju atleiskite įrankio gai­duką ir nutraukite darbą, dėl kurio kilo įrankio perkrova. Po to vėl įjunkite įrankį.
Apsauga nuo perkaitimo
šviečia blyksi
Jeigu įrankis perkaista, automatiškai išsijungia ir maž­daug 60 sekundžių žybčioja akumuliatoriaus indikato­riaus lemputė. Tokiu atveju palaukite, kol įrankis atvės, paskui vėl jį įjunkite.
PASTABA: Rodmuo gali šiek tiek skirtis nuo faktinės energijos lygio – tai priklauso nuo naudojimo sąlygų ir aplinkos temperatūros.
Likusios akumuliatoriaus galios rodymas
Pav.8: 1. Akumuliatoriaus indikatorius 2. Tikrinimo
mygtukas
Pav.9 Paspauskite tikrinimo mygtuką, kad būtų rodoma likusi
akumuliatoriaus energija. Akumuliatorių indikatoriai parodo atitinkamo akumuliatoriaus galią.
Apsauga nuo visiško išsikrovimo
Žymiai sumažėjus akumuliatoriaus galiai, įrankis automatiškai išsijungia. Jeigu gaminys neveikia net ir spaudžiant jungiklius, išimkite akumuliatorių iš įrankio ir įkraukite.
Jungiklio veikimas
Pav.10: 1. Parengties jungiklis 2. Įjungimo myg-
tukas 3. Siurbimo galios reguliavimo
rankenėlė
Norėdami įjungti valymo įrenginį:
1. Parengties jungiklį nustatykite į padėtį „I“. Valymo įrenginys persijungia į parengties būseną.
2. Paspauskite įjungimo mygtuką.
Norėdami valymo įrenginį perjungti į parengties režimą, dar kartą paspauskite įjungimo mygtuką.
56 LIETUVIŲ KALBA
Page 57
Norėdami valymo įrenginį išjungti, parengties jungiklį nustatykite į padėtį „O“.
Siurbimo galią galima reguliuoti, atsižvelgiant į atlie­kamą darbą. Siurbimo galią galima padidinti, sukant siurbimo
galios reguliavimo rankenėlę nuo simbolio
link.
lio
simbo-
PASTABA: Jei valymo įrenginio nenaudojate ilgą
laiką, visada parengties jungiklį nustatykite į padėtį „O“. Valymo įrenginys naudoja elektros energiją ir veikdamas parengties režimu.
Automatinis siurbimo sustabdymas
siurbiant drėgnų dulkių režimu
Taikoma tik medžiaginio ltro modeliams
ĮSPĖJIMAS: Nenaudokite ilgai, kai veikia
plūdė. Ilgai naudojant valymo įrenginį, kai veikia jo plūdė, valymo įrenginys gali perkaisti ir deformuotis.
ĮSPĖJIMAS: Nesiurbkite putų arba muiluoto
skysčio. Susiurbus putas arba muiluotą skystį, putos
gali išsiveržti pro oro išleidimo angą nespėjus suveikti plūdei. Toliau naudojant įrenginį tokiomis sąlygomis, gali kilti elektros smūgis ir valymo įrenginys gali
sugesti.
Automatinio siurbimo sustabdymo funkcija veikia tik tada, kai naudojama plūdė ir plūdės laikiklis. Valymo įrenginyje yra plūdinis mechanizmas, kuris neleidžia vandeniui patekti į variklį, kai įsiurbiamas tam
tikras didesnis vandens kiekis. Kai bakelis yra pilnas ir
valymo įrenginys daugiau vandens nebesiurbia, išjun­kite valymo įrenginį ir išpilkite vandenį iš bakelio.
Ratuko ksavimas arba
atlaisvinimas
Pav.11: 1. Ratukas 2. Stabdiklio svirtelė
Ratukų ksavimo galimybė paranki pastatant valymo įrenginį saugoti, pertraukiant atliekamą darbą ir sustab­dant valymo įrenginį, kad jis nejudėtų. Stabdiklis valdomas pakeliant arba nuleidžiant jo svir­telę rankomis. Norėdami užksuoti ratuką stabdikliu, nuleiskite stab­diklio svirtelę ir ratukas daugiau nebesisuks. Norėdami atlaisvinti ratuką iš ksavimo padėties, pakelkite stab­diklio svirtelę.
PASTABA: Stumdami valymo įrenginį, įsitikinkite, ar ratukai yra neužksuoti. Stumiant valymo įrenginį, kai jo ratukai yra užksuoti, ratukai gali būti sugadinti.
3. ATLEIDIMO padėtis 4. UŽFIKSAVIMO padėtis
Suporto rankena
Nešdami valymo įrenginį, jį neškite, laikydami už ran­kenos, esančios ant galvutės. Nenaudojamą rankeną galima nulenkti galvutėje. ► Pav.12
SURINKIMAS
PERSPĖJIMAS: Prieš atlikdami bet kokius
šio valymo įrenginio darbus, visada patikrinkite, ar valymo įrenginys išjungtas, atjungtas, o aku­muliatoriaus kasetė – nuimta.
PERSPĖJIMAS: Visada montuodami arba
atlikdami techninės priežiūros darbus dėvėkite apsaugos nuo dulkių kaukę.
Filtro su milteliais (HEPA) ir
priešltrio (sausoms dulkėms) įtaisymas
Papildomas priedas medžiaginio ltro modeliams
PERSPĖJIMAS: Niekada nesiurbkite van-
dens ar kitų skysčių ir drėgnų dulkių, jeigu naudo­jate ltrą su milteliais. Siurbiant tokias medžiagas,
ltras su milteliais gali suplyšti.
Norėdami naudoti ltrą su milteliais:
1. Išsukite varžtus ir išimkite plūdės apgaubą bei
pačią plūdę. ► Pav.13: 1. Plūdė 2. Plūdės apgaubas
2. Sulygiavę montavimo padėties žymes, įdėkite
priešltrį į bakelį.
3. Ant ltro su milteliais uždėkite slopintuvą ir, suly-
giavę montavimo padėties žymes, įdėkite į priešltrį.
4. Galiausiai uždėkite ir užksuokite bakelio dangtelį.
Pav.14: 1. Bakelio dangtelis 2. Filtras su milte-
liais (HEPA) 3. Slopintuvas 4. Priešltris
5. Bakelis 6. Montavimo padėties žymės
PASTABA: Prieš naudodami ltrą su milteliais,
įsitikinkite, kad priešltris ir slopintuvas visuomet būtų naudojami kartu. Draudžiama montuoti vien
ltrą su milteliais.
Vandens ltro įrengimas
Papildomas priedas medžiaginio ltro modeliams
PERSPĖJIMAS: Niekada nesiurbkite van-
dens ar drėgnų dulkių, jei neįdėta plūdė ir medžia­ginis arba vandens ltras.
PERSPĖJIMAS: Norėdami siurbti drėgnas
dulkes, patikrinkite, ar valymo įrenginyje įdėti plūdės apgaubas ir plūdė.
PERSPĖJIMAS: Įrengdami vandens ltrą ant
bakelio, tvirtai uždėkite jį ant bakelio angos taip, kad vandens ltro kablys tvirtai užsiksuotų ant bakelio angos, o tarp vandens ltro iri bakelio neliktų tarpo.
Jei siurbti norite tik vandenį arba drėgnas dulkes, tam labiau tiks vandens ltras nei medžiaginis ltras. Dėdami vandens ltrą, ant jo esančias montavimo padėties žymes sulygiuokite su montavimo žyme ant
bakelio.
Pav.15: 1. Vandens ltras 2. Bakelis 3. Montavimo
padėties žymės
57 LIETUVIŲ KALBA
Page 58
PASTABA: Dažnai siurbiant didelius kiekius vandens, rekomenduojama naudoti vandens ltrą. Priešingu atveju, naudojant medžiaginį ltrą, susiurbimas gali būti mažesnis.
Popierinio paketo įtaisymas
Pasirenkamas priedas
ĮSPĖJIMAS: Jeigu naudojate popierinį
paketą, kartu naudokite ir medžiaginį ltrą arba įrenginyje sumontuotą priešltrį. Jeigu kartu
nenaudosite medžiaginio ir (arba) oro ltro, kils neį­prastas triukšmas, o įrenginys pradės kaisti ir kils
gaisras.
PERSPĖJIMAS: (Taikoma tik medžiaginio ltro
modeliams)
Niekada nesiurbkite vandens ar kitų skysčių bei drėgnų dulkių, jeigu naudojate popierinį paketą. Siurbiant tokias medžiagas, popierinis
paketas gali suplyšti.
Prieš naudodami popierinį paketą, įsitikin­kite, kad ltras su milteliais (papildomas
priedas), slopintuvas (papildomas priedas) ir
priešltris visuomet būtų naudojami kartu.
PERSPĖJIMAS: (Taikoma tik ltro su milteliais
modeliams)
Prieš naudodami popierinį paketą, įsitikin­kite, kad ltras su milteliais, slopintuvas ir priešltris visuomet būtų naudojami kartu.
1. Nuimkite guminį laikiklį. ► Pav.16: 1. Guminis laikiklis
2. Išskleiskite popierinį paketą.
3. Sulyginkite popierinio paketo angą su valymo
įrenginio dulkių siurbimo anga.
4. Įkiškite popierinio paketo kartoninę dalį į laikiklį taip, kad ji būtų įtaisyta gale, už stabdiklio iškyšos. ► Pav.17: 1. Popierinis paketas 2. Laikiklis
Polietileninio maišelio įdėjimas
Valymo įrenginį galima naudoti ir be polietileninio maišelio. Visgi naudojant polietileninį maišelį, lengviau ištuštinti bakelį nesusitepant rankų.
Išskleiskite polietileninį maišelį bakelyje. Įtaisykite jį tarp laikiklio plokštelės ir bakelio ir patraukite jį žarnos įleidimo angos link. ► Pav.18: 1. Laikiklio plokštelė 2. Polietileninis
maišelis
Išskleiskite maišelį aplink bakelio viršų taip, kad medžiaginis ltras ir (arba) priešltrio kraštai jį pri­spaustų ir tvirtai laikytų. ► Pav.19: 1. Medžiaginis ltras ir (arba) priešltris
PASTABA: Galima naudoti parduotuvėje įsigyjamą polietileninį maišelį. Rekomenduojama naudoti 0,04 mm arba storesnį maišelį.
PASTABA: Pripildžius per daug dulkių, maišelis len­gvai plyšta, todėl maišelį pripildykite tik iki pusės.
Polietileninio maišelio ištuštinimas
ĮSPĖJIMAS: Prieš ištuštindami polietileninį
maišelį, visada patikrinkite, ar valymo įrenginys išjungtas, atjungtas, o akumuliatoriaus kasetė išimta. Nesilaikant šių nurodymų, kyla pavojus gauti
elektros smūgį ir sunkiai susižeisti.
PERSPĖJIMAS: Saugokite plūdės apgaubą
ir bakelį nuo stiprių smūgių. Smarkiai sutrenkus,
įrenginio dalys gali deformuotis ir sutrūkti.
PERSPĖJIMAS: Ištuštinkite bakelį bent kartą
per dieną, nors tai priklauso nuo siurbiamų dulkių kiekio bakelyje. Kitaip siurbimo galia sumažės ir
suges variklis.
PERSPĖJIMAS: Tuštindami bakelį, neimkite
už kablio. Laikant už kablio, jis gali nutrūkti.
Atkabinkite ir pakelkite bakelio dangtį. Nukratykite dulkes nuo medžiaginio ltro ir (arba) prieš­ltrio, po to išimkite iš bakelio polietileninį maišelį. ► Pav.20
PASTABA: Ištuštindami polietileninį maišelį, atsargiai išimkite jį iš bakelio taip, kad polietileninis maišelis neužstrigtų už bakelio viduje esančios iškyšos ir nesuplyštų.
PASTABA: Ištuštinkite polietileninį maišelį, kol jis dar nėra pilnas. Jeigu dulkių bakelyje bus per daug,
polietileninis maišelis gali suplyšti.
Įrankių dėžutės įdėjimas
1. Atlaisvinkite akumuliatoriaus skyriaus dangte-
lio ksatorių ir atidarykite akumuliatoriaus skyriaus dangtelį.
2. Įrankių dėžutės kreipiklius sulygiuokite su įlaido- mis korpuse.
3. Uždarykite akumuliatoriaus skyriaus dangtelį ir užksuokite ksatorių. ► Pav.21
Įrankių dėžutė labai patogi akumuliatoriams, ilginimo
laidui, vamzdeliams arba antgaliams laikyti.
Pav.22
Žarnos prijungimas
PASTABA: Niekada nesulenkite arba nesuspaus-
kite žarnos. Niekada netraukite valymo įrenginio už žarnos. Stumiant, spaudžiant ir traukiant žarną, ji
gali pratrūkti arba deformuotis.
PASTABA: Siurbdami dideles atliekas, pavyz-
džiui, nuobliuotas drožles, betono dulkes arba kitas panašias nemažas šiukšles, naudokite 38 mm vidinio skersmens žarną (papildomą priedą).
Naudojant 28 mm vidinio skersmens žarną (papildo­mas priedas), ji gali užsikimšti ir sutrūkti.
Užmaukite žarną ant bakelio montavimo angos ir sukite ją pagal laikrodžio rodyklę tol, kol ji bus užksuota. ► Pav.23
58 LIETUVIŲ KALBA
Page 59
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PASIRENKAMI PRIEDAI
PERSPĖJIMAS: Visuomet įsitikinkite, kad
valymo įrenginys yra išjungtas, atjungtas, o akumuliatoriaus kasetė išimta, prieš atlikdami apžiūrą arba techninę priežiūrą.
PASTABA: Niekada nenaudokite gazolino, ben-
zino, tirpiklio, spirito arba panašių medžiagų. Gali atsirasti išblukimų, deformacijų arba įtrūkimų.
Kad gaminys būtų SAUGUS ir PATIKIMAS, jį taisyti, apžiūrėti ar vykdyti bet kokią kitą priežiūrą ar derinimą turi įgaliotasis kompanijos „Makita“ techninės priežiūros centras; reikia naudoti tik kompanijos „Makita“ pagamin-
tas atsargines dalis.
Maitinimo laido saugojimas
Maitinimo laidą galite susukti aplink įrankių dėžę. ► Pav.24
Priedų saugojimas
Jei prietaiso trumpą laiką nenaudosite, vamzdžius galima dėti į vamzdžio laikiklį. ► Pav.25
Pav.26 Žarną galima laikyti apvyniotą aplink įrenginį ir sujungus
abu jos galus. ► Pav.27
Medžiaginio ltro valymas
Taikoma tik medžiaginio ltro modeliams
Užsikimšus medžiaginiam ltrui, sumažėja siurbimo
galia.
Medžiaginį ltrą retkarčiais išvalykite. Norėdami pašalinti ant medžiaginio ltro prilipusias
dulkes arba daleles, kelis kartus greitai pakratykite
rėmo apačią. ► Pav.28: 1. Medžiaginis ltras
PERSPĖJIMAS: Šiuos papildomus priedus
arba įtaisus rekomenduojama naudoti su šioje instrukcijoje nurodytu „Makita“ bendrovės įran-
kiu. Naudojant bet kokius kitus papildomus priedus arba įtaisus, gali kilti pavojus sužeisti žmones.
Naudokite tik nurodytam tikslui skirtus papildomus
priedus arba įtaisus.
Jeigu norite daugiau sužinoti apie tuos priedus, kreipki­tės į artimiausią „Makita“ techninės priežiūros centrą.
Žarna
Priekinis antgalis (22, 24, 38)
Tiesus vamzdis
Kampinis antgalis
Apvalus šepetėlis
Filtras su milteliais, HEPA (sausoms dulkėms)
Slopintuvas
Priešltris
Antgalių komplektas
Lenktas vamzdis
Polietileninis maišelis
Popierinis paketas
Laikiklio komplektas
Vandens ltras (papildoma dalis medžiaginio ltro
modeliui)
Originalus „Makita“ akumuliatorius ir įkroviklis
PASTABA: Kai kurie sąraše esantys priedai gali būti pateikti įrankio pakuotėje kaip standartiniai priedai. Jie įvairiose šalyse gali skirtis.
Filtro su milteliais (HEPA) ir
priešltrio valymas
Taikoma tik ltro su milteliais modeliams
Užsikimšus ltrui su milteliais, priešltriui arba slopin­tuvui, sumažėja siurbimo galia. Filtrus ir slopintuvus retkarčiais išvalykite.
Norėdami pašalinti ant ltrų prilipusias dulkes arba dale­les, kelis kartus greitai pakratykite rėmo apačią. ► Pav.29
Retkarčiais išplaukite ltrą su milteliais vandenyje, išskalaukite ir, prieš naudodami, visiškai išdžiovinkite pavėsyje. Niekada neplaukite ltrų indaplovėje.
PASTABA: Netrinkite arba negrandykite ltro su milteliais, priešltrio arba slopintuvo kietais daiktais, pavyzdžiui, šepečiais ar mentelėmis.
PASTABA: Filtrai laikui bėgant susidėvi. Rekomenduojama turėti atsarginių ltrų dalių.
59 LIETUVIŲ KALBA
Page 60
EESTI (Originaaljuhend)
HOIATUS
Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsiliste, sensoorsete või vaimsete puuetega isikutele (k.a lapsed) ega isikutele, kellel puudu-
vad kogemused ja teadmised seadme ohutuks kasutamiseks. Lapsi tuleb jälgida, et nad seadmega ei mängiks.
TEHNILISED ANDMED
Mudel: DVC150L DVC151L
Standardlter Riidest lter
Mahuvool (õhk) Alalisvooluga töötamine
Vaakum Alalisvooluga töötamine
Taastemaht Tolm 15 l
Mõõtmed (P × L × K) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Nimipinge Alalisvool 36 V
Netokaal 8,9 - 9,6 kg 9,6 - 10,3 kg
Ohutusklass
Meie pideva uuringu- ja arendusprogrammi tõttu võidakse tehnilisi andmeid muuta ilma sellest ette teatamata.
Tehnilised andmed ja akukassett võivad riigiti erineda.
Kaal ei sisalda lisatarvikuid peale akukasseti. Seadme ja akukasseti (akukassettide) kõige kergem ja raskem
kombineeritud kaal on näidatud tabelis.
Märja tolmu jaoks on vajalikud ujuk ja veelter või riidest lter.
(BL1850B, ø38 mm × 2,5 m voolikuga)
Vahelduvvooluga töötamine (ø38 mm × 2,5 m voolikuga)
(BL1850B, ø38 mm × 2,5 m voolikuga)
Vahelduvvooluga töötamine (ø38 mm × 2,5 m voolikuga)
Vesi 12 l -
(kuivale ja märjale tolmule)
2,1 m
3,6 m
9,0 kPa
24,0 kPa
Sobiv akukassett ja laadija
Akukassett BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Laadija DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Mõned eespool loetletud akukassetid ja -laadijad ei pruugi olla teie riigis saadaval.
HOIATUS: Kasutage ainult ülalpool loetletud akukassette ja laadijaid. Muude akukassettide ja laadijate
kasutamine võib tekitada vigastusi ja/või tulekahju.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
(kuiva tolmu jaoks)
3
/min
3
/min
/II
Peentolmulter
60 EESTI
Page 61
Sümbolid
Ni-MH
Alljärgnevalt kirjeldatakse seadmetel kasutatavaid
tingmärke. Veenduge, et olete nende tähendusest aru saanud enne seadme kasutamist.
Lugege juhendit.
Olge äärmiselt ettevaatlik ja tähelepanelik.
Hoiatus! Tolmuimeja võib sisaldada oht-
likku tolmu.
Ärge kunagi seiske tolmuimeja peal.
Tolmuklass L (kerge). Tolmuimejad
suudavad imeda klassile L vastavat tolmu. Järgige tolmu, töötervishoidu ning ohutusnõudeid käsitlevat asukohariigi seadusandlust.
TOPELTISOLATSIOON
Ainult Euroopa riigid
Ärge visake elektriseadmeid ja akusid ära koos majapidamisprügiga! Kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktii­videga elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete, patareide ja akude, patarei- ja akujäätmete kohta ning liikmesriikide sea-
dustega tuleb kasutuskõlbmatuks muutu-
nud elektriseadmed ja akud koguda eraldi
ning keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Li-ion
Kavandatud kasutus
Seade sobib teenuste osutamiseks nt hotellides, koo-
lides, haiglates, tehastes, kauplustes, kontorites ja
rendipindadel.
DVC150L
Seade on ette nähtud nii märja kui ka kuiva tolmu
kogumiseks.
DVC151L
Tööriist on ette nähtud ainult kuiva tolmu kogumiseks.
Vooluvarustus
Seadet võib ühendada ainult andmesildil näidatud pingega vooluvõrku ning seda saab kasutada ainult ühefaasilisel vahelduvvoolutoitel. Seadmel on kahe­kordne isolatsioon ning seega võib seda kasutada ka
ilma maandusjuhtmeta pistikupessa ühendatult.
Müra
Tüüpiline A-korrigeeritud müratase, määratud standardi EN60335-2-69 kohaselt:
Mudel DVC150L
Helirõhutase (L Määramatus (K): 2,5 dB (A)
Mudel DVC151L
Helirõhutase (L Määramatus (K): 2,5 dB (A)
Töötamisel võib müratase ületada 80 dB (A).
): 75 dB (A)
pA
): 75 dB (A)
pA
MÄRKUS:
mõõdetud kooskõlas standardse katsemeetodiga ning seda võib kasutada ühe seadme võrdlemiseks teisega.
MÄRKUS: võib kasutada ka mürataseme esmaseks hindamiseks.
Deklareeritud müra väärtust (väärtuseid) on
Deklareeritud müra väärtust (väärtuseid)
HOIATUS: Kasutage kõrvakaitsmeid. HOIATUS: Müratase võib elektritööriista tege-
likkuses kasutamise ajal erineda deklareeritud
väärtus(t)est olenevalt tööriista kasutusviisidest
ja eriti töödeldavast toorikust.
HOIATUS: Rakendage operaatori kaitsmi-
seks kindlasti piisavaid ohutusabinõusid, mis põhinevad hinnangulisel müratasemel tegelikus töösituatsioonis (võttes arvesse tööperioodi kõiki
osasid, näiteks korrad, kui seade lülitatakse välja ja seade töötab tühikäigul, lisaks tööajale).
Vibratsioon
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljeliste vektorite
summa) määratud standardi EN60335-2-69 kohaselt: Vibratsioon (a Määramatus (K): 1,5 m/s
MÄRKUS: Deklareeritud vibratsiooni koguväärtust (-väärtuseid) on mõõdetud kooskõlas standardse kat­semeetodiga ning seda võib kasutada ühe seadme võrdlemiseks teisega.
MÄRKUS: Deklareeritud vibratsiooni koguväärtust (-väärtuseid) võib kasutada ka mürataseme esma­seks hindamiseks.
) : 2,5 m/s2 või vähem
h,M
2
HOIATUS: Vibratsioonitase võib elektritöö-
riista tegelikkuses kasutamise ajal erineda dekla­reeritud väärtus(t)est olenevalt tööriista kasutus-
viisidest ja eriti töödeldavast toorikust.
HOIATUS: Rakendage operaatori kaitsmi-
seks kindlasti piisavaid ohutusabinõusid, mis põhinevad hinnangulisel müratasemel tegelikus töösituatsioonis (võttes arvesse tööperioodi kõiki
osasid, näiteks korrad, kui seade lülitatakse välja ja seade töötab tühikäigul, lisaks tööajale).
EÜ vastavusdeklaratsioon
Ainult Euroopa riikide puhul
EÜ vastavusdeklaratsioon sisaldub käesoleva juhendi Lisas A.
OHUTUSHOIATUSED
Juhtmega ja juhtmeta tolmuimeja
ohutusnõuded
HOIATUS: ÄÄRMISELT OLULINE ON ENNE
KASUTAMIST lugeda tähelepanelikult läbi kõik
ohutushoiatused ja juhised. Hoiatuste ja juhtnöö­ride mittejärgmine võib põhjustada elektrišokki, tule­kahju ja/või tõsiseid vigastusi.
61 EESTI
Page 62
1. Kõik tolmuimejaga töötavad isikud peavad
saama enne seadme kasutamist piisava
väljaõppe.
2. Kui eraldub vahtu/vedelikku, lülitage seade viivitamatult välja.
3. Puhastage regulaarselt veetaseme regulee-
rimisseadet ja kontrollige, et sellel ei oleks kahjustusi.
4. Ärge kasutage tolmuimejat ilma ltrita. Vahetage kahjustunud lter kohe välja.
5. PIKENDUSJUHTME KASUTAMINE. Kui toiteal-
likas jääb tolmuimejast kaugele, siis kasutage pikendusjuhet, kuid püüdke valida selline pikendusjuhe, mis on piisavalt paks, kuid pole liiga pikk, sest muidu võib tolmuimeja jõudlus väheneda. Väljas töötamisel kasutage
spetsiaalselt selleks otstarbeks ettenähtud
pikendusjuhet.
6. VOOLUPINGE HOIATUS: enne tolmuimeja
ühendamist toiteallikaga (pistikupesa, väl-
jundpesa jms) veenduge, et toitepinge oleks sama, nagu tolmuimeja andmeplaadil on
näidatud. Toiteallikas, mille voolupinge on
tolmuimeja jaoks ettenähtud voolupingest suurem, võib põhjustada seadme kasuta­jale TÕSISE KEHAVIGASTUSE ja kahjus­tada tolmuimejat. Kahtluse korral ÄRGE
ÜHENDAGE TOLMUIMEJAT TOITEALLIKAGA. Andmeplaadil näidatud nimivoolupingest väiksema voolupingega toiteallika kasutamine
võib kahjustada mootorit.
7. VÄLTIGE ETTEKAVATSEMATUT KÄIVITAMIST. Enne pistiku ühendamist pistikupesasse veen-
duge, et tolmuimeja lüliti on asendis VÄLJAS.
8. Ärge püüdke tolmuimejaga imeda tuleohtlikke materjale, pürotehnilisi aineid, süüdatud
sigarette, kuuma tuhka, kuumi metallilaaste,
teravaid esemeid (nt žiletiterad, nõelad, klaa­sikillud jms).
9. ÄRGE KASUTAGE TOLMUIMEJAT
BENSIINI, GAASI, VÄRVI VÕI TEISTE
PLAHVATUSOHTLIKE AINETE LÄHEDUSES. Lüliti keeramisel SISSE või VÄLJA tekivad sädemed. Ka mootori kommutaator eraldab
töötamise ajal sädemeid. Selle tagajärjel võib
tekkida ohtlik plahvatus.
10. Ärge kunagi imege tolmuimejasse mürgiseid,
kantserogeenseid, süttivaid ega muid tervisele ohtlikke aineid (nt asbest, arseen, baarium,
berüllium, plii, pestitsiidid jms).
11. Ärge kunagi kasutage tolmuimejat õues vihma
käes.
12. Ärge kasutage soojusallikate (ahjud jms)
läheduses.
13. KAITSKE ELEKTRILÖÖGI EEST. Hoiduge kokkupuutest maandatud esemetega. Näiteks torud, radiaatorid, pliidid, külmutuskapid.
14. Ärge tõkestage jahutusavasid. Jahutusavade kaudu jahutatakse mootorit. Jälgige hoolikalt,
et avad ei oleks tõkestatud, sest muidu võib mootor ventilatsiooni puudumise tõttu läbi põleda.
15. Hoidke jalad kogu aeg kindlalt maas ja hoidke
tasakaalu.
16.
ÄRGE KAHJUSTAGE TOITEJUHET. Ärge kandke
tolmuimejat juhtmest hoides ega tõmmake juhet järsult pistikust eemaldamiseks. Hoidke juhet kuumuse, õli ja teravate servade eest. Kontrollige regulaarselt tolmuimeja toitejuht­meid ning laske kahjustatud juhtmed parandada
volitatud teeninduskeskuses. Kontrollige piken-
dusjuhtmeid korrapäraselt ja vahetage need kahjustuste korral uute vastu välja.
17. Ärge murdke voolikut kokku ega tirige seda.
18. Seisake tolmuimeja kohe, kui märkate seadme
jõudluse vähenemist või muid tõrkeid.
19. EEMALDAGE TOLMUIMEJA VOOLUALLIKAST.
Tolmuimeja tuleb vooluallikast eemaldada, kui seda ei kasutata, ning enne hooldamist ja
tarvikute vahetamist.
20. Puhastage ja hooldage tolmuimejat kohe
pärast igat kasutust, et seade oleks alati lait­matus töökorras.
21. HOOLITSEGE OMA TOLMUIMEJA EEST.
Hoidke tolmuimejat puhtana, et tagada parem ja ohutum töötamine. Järgige tarvikute vahe­tamise juhtnööre. Hoidke käed kuivad, puhtad ning õli- ja rasvavabad.
22.
KONTROLLIGE KAHJUSTUNUD KOMPONENTE.
Enne tolmuimeja edasist kasutamist tuleb hoo­likalt kontrollida kahjustatud kaitset või muud
seadme osa, et teha kindlaks, kas see töötab
edaspidi nõuetekohaselt ja täidab oma otstarvet.
Kontrollige liikuvate osade tsentreeringut, liiku-
vate osade kokkujooksu, purunenud osi, osade paigaldust ja muid tingimusi, mis võivad mõjutada tolmuimeja funktsioneerimist. Kahjustatud kaitse
või seadme muu osa tuleb nõuetekohaselt paran-
dada või vahetada välja volitatud teeninduskesku­ses, kui kasutusjuhendis ei ole soovitatud teisiti. Laske defektsed lülitid vahetada välja volitatud teeninduskeskuses. Ärge kasutage tolmuimejat, kui selle lüliti ei lülita seadet sisse ega välja.
23. VARUOSAD. Kasutage osade väljavahetami-
seks ainult originaalvaruosi.
24. TOLMUIMEJA HOIUNDAMINE. Kui tolmui-
mejat ei kasutata, tuleb seda hoiundada
sisetingimustes.
25. Märgltrid ja vedelikumahuti siseosa tuleb
enne hoiundamist ära kuivatada.
26. Käsitsege oma tolmuimejat hoolikalt. Jõuline käsitsemine võib põhjustada isegi kõige tugevama konstruktsiooniga tolmuimeja
purunemise.
27. Ärge puhastage tolmuimeja sisemust ega pea- lispinda bensiini, lahusti või keemiliste puhas-
tusvahenditega. See võib põhjustada pragude
tekkimist ning värvuse luitumist.
28. Ärge kasutage tolmuimejat kinnises ruumis,
kus võib esineda õlipõhisest värvist, värvive-
deldist, bensiinist, teatud koitõrjevahenditest jms ainetest tingitud tule- või plahvatusoht-
likke või mürgiseid aurusid, ega piirkondades, kus on kergesti süttivat tolmu.
29. Ärge jätke tolmuimeja toitejuhet põrandale
lebama, kui olete seadmega töötamise lõpe-
tanud. Toitejuhe võib muutuda ohtlikuks, põhjustades komistamist või tolmuimeja kahjustust.
62 EESTI
Page 63
30. Ärge kasutage tolmuimejat ega ühtki teist seadet, kui olete ravimite või alkoholi mõju all.
31. Järgige ohutuse põhinõuet ja kasutage külje- kaitsmega kaitseprille.
32. Tolmuste töötingimuste korral kandke tolmumaski.
33. Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsi­liste, sensoorsete või vaimsete puuetega isiku­tele (k.a lapsed) ega isikutele, kellel puuduvad
kogemused ja teadmised seadme ohutuks
kasutamiseks.
34. Lapsi tuleb jälgida, et nad tolmuimejaga ei
mängiks.
35. Ärge kunagi käsitsege toitejuhet ega tolmui­mejat märgade kätega.
36. Treppide puhastamisel olge äärmiselt ettevaatlik.
37. Ärge kasutage tolmuimejat toolina ega pin- gina. Masin võib ümber kukkuda ning tekitada kehavigastusi.
Akuga tööriista kasutamine ja hooldus
1. Laadige alati laadijaga, mille tootja on heaks
kiitnud. Laadija, mis sobib kasutamiseks ühte tüüpi akuga, võib kaasa tuua tulekahjuohu, kui
seda kasutada koos mõnda teist tüüpi akuga.
2. Kasutage elektritööriistu üksnes spetsiaalselt neile toodetud akudega. Mis tahes muude akude
kasutamine võib tekitada tervisekahjustusi või tulekahjuohtu.
3. Kui akut ei kasutata, ärge hoidke seda koos
muude metallesemetega, nagu kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid jm väiksed
metallesemed, mis võivad tekitada ühenduse klemmide vahel. Akuklemmide lühis võib põhjus-
tada põletusi ja tulekahjuohtu.
4. Väärkasutamise tagajärjel võib akust valguda välja vedelikku; ärge seda puudutage. Kui
olete selle vedelikuga siiski kogemata kokku puutunud, uhtke kohta veega. Kui vedelik
on sattunud silma, minge arsti juurde. Akust
väljavalgunud vedelik võib põhjustada ärritust ja
põletusi.
5. Ärge kasutage akupaketti ega tööriista, mis
on kahjustatud või muudetud. Kahjustatud või
muudetud akud võivad käituda etteaimamatult,
põhjustades süttimis-, plahvatus- või vigastusohu.
6. Kaitske akupaketti ja tööriista tule ja kõrge temperatuuri eest. Tule või kõrgema kui 130 °C temperatuuriga kokkupuutumine võib tuua kaasa plahvatuse.
7. Pidage kinni kõigist laadimisjuhistest ja ärge
laadige akupaketti ega tööriista väljaspool juhendis märgitud temperatuurivahemikku.
Valesti või väljaspool märgitud temperaturivahe­mikku laadimine võib kahjustada akupaketti ja
suurendada süttimisohtu.
HOIDKE JUHEND ALLES.
HOIATUS: ÄRGE UNUSTAGE järgida toote
ohutusnõudeid mugavuse või toote (korduskasu­tamisega saavutatud) hea tundmise tõttu. VALE
KASUTUS või kasutusjuhendi ohutuseeskirjade eiramine võib põhjustada tervisekahjustusi.
Akukassetiga seotud olulised
ohutusjuhised
1. Enne akukasseti kasutamist lugege (1) akulaa-
dijal, (2) akul ja (3) seadmel olevad juhtnöörid ja hoiatused läbi.
2. Ärge võtke akukassetti lahti.
3. Kui tööaeg järsult lüheneb, siis lõpetage kohe
kasutamine. Edasise kasutamise tulemuseks võib olla ülekuumenemisoht, võimalikud põle­tused või isegi plahvatus.
4. Kui elektrolüüti satub silma, siis loputage
silma puhta veega ja pöörduge koheselt arsti poole. Selline õnnetus võib põhjustada pimedaksjäämist.
5. Ärge tekitage akukassetis lühist:
(1) Ärge puutuge klemme elektrijuhtidega. (2) Ärge hoidke akukassetti tööriistakastis
koos metallesemetega, nagu naelad,
mündid jne.
(3) Ärge tehke akukassetti märjaks ega jätke
seda vihma kätte.
Aku lühis võib põhjustada tugevat elektri­voolu, ülekuumenemist, põletusi ning ka sea-
det tõsiselt kahjustada.
6. Ärge hoidke tööriista ja akukassetti kohtades,
kus temperatuur võib tõusta üle 50 °C.
7. Ärge põletage akukassetti isegi siis, kui see on saanud tõsiselt vigastada või on täiesti kulu­nud. Akukassett võib tules plahvatada.
8. Olge ettevaatlik, ärge laske akul maha kukkuda
ja vältige lööke.
9. Ärge kasutage kahjustatud akut.
10. Sisalduvatele liitium-ioonakudele võivad
kohalduda ohtlike kaupade õigusaktide nõu­ded.
Kaubanduslikul transportimisel, näiteks kolman­date poolte või transpordiettevõtete poolt, tuleb
järgida pakendil ja siltidel toodud erinõudeid. Transportimiseks ettevalmistamisel on vajalik pidada nõu ohtliku materjali eksperdiga. Samuti tuleb järgida võimalike riiklike regulatsioonide üksikasjalikumaid nõudeid. Katke teibiga või varjake avatud kontaktid ja
pakendage aku selliselt, et see ei saaks pakendis liikuda.
11. Järgige kasutuskõlbmatuks muutunud aku
käitlemisel kohalikke eeskirju.
12. Kasutage akusid ainult Makita heaks kiidetud toodetega. Akude paigaldamine selleks mitte
ettenähtud toodetele võib põhjustada süttimist,
ülemäärast kuumust, plahvatamist või elektrolüüdi lekkimist.
HOIDKE JUHEND ALLES.
ETTEVAATUST: Kasutage ainult Makita
originaalakusid. Mitte Makita originaalakude või
muudetud akude kasutamine võib põhjustada akude süttimise, kehavigastuse ja kahjustuse. Samuti muu­dab see kehtetuks Makita tööriista ja laadija Makita
garantii.
63 EESTI
Page 64
Vihjeid aku maksimaalse kasu­tusaja tagamise kohta
1.
Laadige akukassetti enne selle täielikku tühje­nemist. Kui märkate, et tööriist töötab väiksema
võimsusega, peatage töö ja laadige akukassetti.
2. Ärge laadige täielikult laetud akukassetti. Ülelaadimine lühendab akude kasutusiga.
3.
Laadige akukassetti toatemperatuuril 10 °C - 40 °C. Enne
laadimist laske kuumenenud akukassetil maha jahtuda.
4. Kui te ei kasuta akukassetti kauem kui kuus kuud, laadige see.
OSADE KIRJELDUS
Mudel DVC150L
(Riidest ltriga (kuiva ja märja tolmu jaoks) mudel) ► Joon.1: 1. Paagikate 2. Ujuk 3. Ujuki puur 4. Riidest
Mudel DVC151L
(Peentolmultriga (kuiva tolmu jaoks) mudel) ► Joon.2: 1. Paagikate 2. Peentolmulter (HEPA)
lter 5. Paak
3. Summuti 4. Eellter 5. Paak
FUNKTSIONAALNE KIRJELDUS
Kasutamine vahelduvvoolu toitega
HOIATUS: Enne tolmuimeja ühendamist toi-
teallikaga kontrollige alati, et tolmuimeja oleks välja lülitatud. Sisselülitatud seadme ühendamine
toiteallikaga võib põhjustada ootamatut käivitumist, mille tagajärjed võivad olla tõsised kehavigastused.
Ühendage pistik toiteallikasse.
Joon.3: 1. Pistik (kuju ja juhtme pikkus võivad eri
Vahelduvvoolunäidik süttib, kui ooterežiimi lüliti viiakse küljele „I”. ► Joon.4: 1. Vahelduvvoolunäidik
MÄRKUS: Isegi kui seade töötab alalisvoolurežiimis, viiakse tolmuimeja sisselülitamisel automaatselt vahelduvvoolurežiimile.
MÄRKUS: Kui tolmuimeja eemaldatakse tööta­mise ajal pistikust ja aku on sees, läheb tolmuimeja ooterežiimi.
Kasutamine akuga
riikides erinevad olla)
Akukasseti paigaldamine või eemaldamine
ETTEVAATUST: Lülitage tööriist alati enne
akukasseti paigaldamist või eemaldamist välja.
ETTEVAATUST:
kassetti kindlalt käes, kui paigaldate või eemaldate akukassetti. Kui eirata nõuet tolmuimeja ja akukasseti
hoidmise kohta, võivad need käest libiseda ja maha kukkudes puruneda ning põhjustada kehavigastusi.
Hoidke tolmuimejat ja aku-
ETTEVAATUST: Olge akukatte avamisel ja
sulgemisel ettevaatlik, et mitte sõrmi vahele jätta.
Selle eiramise tagajärjeks võib olla kehavigastus.
Akukasseti paigaldamiseks vabastage esmalt lukk ja seejärel avage akukate. Nüüd sisestage akukassett. ► Joon.5: 1. Lukk 2. Akukate
Joondage akukassetil olev keel korpuses oleva soonega ja
libistage kassett oma kohale. Sisestage see tervenisti, et see
lukustuks klõpsatusega oma kohale. Seejärel lukustage akukate. ► Joon.6: 1. Akukassett
Akukasseti eemaldamiseks libistage see tolmuimejast välja, vajutades kasseti esiküljel paiknevat nuppu alla.
ETTEVAATUST:
ulatuses nii, et punane näidik poleks nähtaval. Muidu võib
kassett juhuslikult tolmuimejast välja kukkuda ning põhjus
tada teile või läheduses viibivatele isikutele vigastusi.
Paigaldage akukassett alati täies
-
ETTEVAATUST: Ärge rakendage akukasseti
paigaldamisel jõudu. Kui kassett ei lähe kergesti sisse, pole see õigesti paigaldatud.
MÄRKUS: MÄRKUS: Kui kasutate akuga tolmuimejat, võtke
selle pistik pikendusjuhtme küljest lahti.
Tolmuimeja ei tööta ainult ühe akukassetiga.
Aku jääkmahutavuse näit
Ainult näidikuga akukassettidele
Joon.7: 1. Märgulambid 2. Kontrollimise nupp Akukasseti järelejäänud mahutavuse kontrollimiseks vajutage
kontrollimise nuppu. Märgulambid süttivad mõneks sekundiks.
Märgulambid
Põleb Ei põle Vilgub
Jääkmahutavus
75 - 100%
50 - 75%
25 - 50%
0 - 25%
Laadige akut.
ETTEVAATUST: Kandke alati hoolt selle eest,
et seade oleks enne reguleerimist ja kontrollimist välja lülitatud, pistikupesast välja võetud ja aku-
kassett eemaldatud.
64 EESTI
Akul võib olla
tõrge.
Page 65
MÄRKUS: Näidatud mahutavus võib veidi erineda tegelikust mahutavusest olenevalt kasutustingimus-
test ja ümbritseva keskkonna temperatuurist.
Aku jääkmahutavuse näit
Joon.8: 1. Akunäidik 2. Kontrollimise nuppJoon.9 Aku järelejäänud mahutavuse kontrollimiseks vaju-
tage kontrollimise nuppu. Kummalgi akul on oma akuindikaator.
Akunäidiku olek Aku jääkma-
Põleb
Ei põle
Vilgub
hutavus
50% kuni
100%
20% kuni
50%
0% kuni 20%
Laadige akut
Tööriista/aku kaitsesüsteem
Tööriist on varustatud tööriista või aku kaitsesüstee-
miga. Süsteem lülitab mootori automaatselt välja, et pikendada tööriista ja aku tööiga. Tööriist seiskub käita­mise ajal automaatselt, kui tööriista või aku kohta kehtib üks järgmistest tingimustest.
Ülekoormuskaitse
Kui tööriista kasutamise käigus hakkab see tarbima
ebaharilikult palju voolu, peatub tööriist automaatselt ilma igasuguse signaalita. Sellisel juhul lülitage tööriist välja ning lõpetage tööriista ülekoormuse põhjustanud
tegevus. Pärast seda käivitage tööriist uuesti.
Ülekuumenemiskaitse
põleb vilgub
Kui tööriist on ülekuumenenud, seiskub see automaat-
selt ja aku indikaator vilgub umbes 60 sekundit. Sellises olukorras laske tööriistal maha jahtuda enne, kui selle
uuesti sisse lülitate.
Ülelaadimiskaitse
Kui aku laetuse tase on madal, siis seiskub tööriist auto­maatselt. Kui seade ei hakka tööle ka lülitite kasutami-
sel, eemaldage tööriistast akud ja laadige neid.
Lüliti funktsioneerimine
Joon.10: 1. Ooterežiimi lüliti 2. Toitenupp
Tolmuimeja käivitamine:
1. Seadke ooterežiimi lüliti „I”-poolele. Tolmuimeja
2. Vajutage toitenuppu. Tolmuimeja ooterežiimi lülitamiseks vajutage uuesti
toitenuppu.
Tolmuimeja väljalülitamiseks seadke ooterežiimi lüliti
„O”-poolele.
Imemisjõudu saab reguleerida olenevalt tehtavast tööst. Imemisjõu suurendamiseks keerake imemisjõu regulee-
rimisnupp sümbolilt
TÄHELEPANU: Seadke ooterežiimi lüliti alati
„O”-poolele, kui te ei kasuta tolmuimejat pikka aega. Tolmuimeja kasutab ooterežiimis elektrit.
3. Imemisjõu reguleerimisnupp
läheb ooterežiimi.
sümbolile .
Imemise automaatne seiskamine
märja imemise ajal
Ainult riidest ltriga mudeli korral
HOIATUS: Ärge kasutage tolmuimejat kaua,
kui ujuk töötab. Tolmuimeja kasutamine pikka aega
sel ajal, kui ujuk töötab, võib põhjustada ülekuumene­mist, mille tagajärjel tolmuimeja võib deformeeruda.
HOIATUS: Ärge imege tolmuimejasse vahtu
ega seebist vedelikku. Vahu või seebise vedeliku
imemine võib põhjustada vahu väljaimbumist õhu väl­jalaskeavast enne, kui ujuk tööle hakkab. Kui tolmui­mejat kasutatakse pikemalt sellises olukorras, võib tagajärjeks olla elektrilöök ja tolmuimeja purunemine.
Imemise automaatne seiskamine toimib ainult koos
ujuki ja ujuki puuri kasutamisega. Tolmuimeja on varustatud ujukmehhanismiga, mis takistab vee imbumist mootorisse, kui tolmuimejasse imetakse teatud kogusest rohkem vett. Kui paak on täis ja tolmuimeja enam vett ei ime, lülitage tolmuimeja välja ja tühjendage paak.
Ratta lukustamine ja vabastamine
Joon.11: 1. Ratas 2. Lukustushoob
Ratta lukustamist on mugav kasutada tolmuimeja hoiulepanekuks, töö peatamiseks ja tolmuimeja paigal
hoidmiseks. Liigutage lukustushooba käega. Ratta lukustamiseks lukustushoovaga vajutage lukus­tushoob alla, et ratas ei saaks liikuda. Ratta vabastami­seks lukustatud asendist tõstke lukustushoob üles.
MÄRKUS: Tolmuimeja liigutamisel kontrollige, et
ratas ei oleks lukustatud. Lukustatud asendis rattaga
tolmuimeja liigutamine võib ratast kahjustada.
3. VABASTATUD asend 4. LUKUSTATUD asend
Kandepide
Tolmuimejat kandes hoidke seda tolmuimeja peal ole­vast käepidemest. Kui käepidet ei kasutata, saab selle
tolmuimeja pealmise osa sisse vajutada. ► Joon.12
65 EESTI
Page 66
KOKKUPANEK
ETTEVAATUST: Kandke alati hoolt selle eest,
et tolmuimeja oleks enne igasuguseid hooldus­töid välja lülitatud, pistikupesast välja võetud ja
akukassett eemaldatud.
ETTEVAATUST: Kokkupaneku ja hoolduse
ajal kandke alati tolmumaski.
Peentolmu- (HEPA) ja eelltri (kuiva tolmu jaoks) paigaldamine
Lisatarvik riidest ltriga mudelile
ETTEVAATUST: Ärge kunagi koguge tolmui-
mejasse vett, muid vedelikke ega märga tolmu, kui kasutate peentolmultrit. Sellised ained võivad
põhjustada peentolmultri purunemise.
Peentolmultri kasutamine:
1. Eemaldage poldid, et eemaldada ujuki puur ja
ujuk. ► Joon.13: 1. Ujuk 2. Ujuki puur
2. Paigutage eellter paaki, joondades paigaldusa-
sendi märgistused.
3. Paigaldage peentolmultrile summuti ja paigu-
tage need eelltrisse, joondades paigaldusasendi
märgistused.
4. Lõpuks paigaldage paagikate ja lukustage see.
Joon.14: 1. Paagikate 2. Peentolmulter
(HEPA) 3. Summuti 4. Eellter 5. Paak
6. Paigaldusasendi märgistus
TÄHELEPANU: Peentolmultrit tuleb alati kasu-
tada koos eelltri ja summutiga. Peentolmultrit ei
tohi paigaldada ilma eelnimetatud komponentideta.
Veeltri paigaldamine
Lisatarvik riidest ltriga mudelile
ETTEVAATUST: Ärge kunagi koguge tolmui-
mejasse vett ega märga tolmu ilma ujuki ja riidest ltri või veeltrita.
ETTEVAATUST: Märja tolmu kogumiseks
peavad tolmuimejasse olema paigaldatud ujuki puur ja ujuk.
ETTEVAATUST: Veeltrit paigaldades seadke
see tihedalt paagi avasse, et veeltri konks haa­kuks kindlalt paagi avaga ning veeltri ja paagi vahele ei jääks ruumi.
Ainult vee või märja tolmu kogumiseks sobib veelter paremini kui riidest lter. Veeltrit paigaldades joondage selle paigaldusasendi
märgistus paagil oleva märgistusega. Joon.15: 1. Veelter 2. Paak 3. Paigaldusasendi
märgistus
MÄRKUS: Veeltrit on soovitatav kasutada kordu- vaks suure veekoguse kogumiseks. Muidu võib ime-
misvõimsus riidest ltri kasutamisel väheneda.
Pabertolmukoti paigaldamine
Valikuline tarvik
HOIATUS: Pabertolmukoti kasutamisel tuleb
sellega koos kasutada seadmele enne paigalda-
tud riidest ltrit või eelltrit. Riidest ltri / eelltri kasutamata jätmine võib põhjustada ebatavalist müra ja kuumenemist, mille tagajärjel võib tekkida tulekahju.
ETTEVAATUST: (Riidest ltriga mudeli korral)
Ärge kunagi koguge tolmuimejasse vett,
muid vedelikke ega märga tolmu, kui kasu­tate pabertolmukotti. Sellised ained võivad
põhjustada pabertolmukoti purunemise.
Enne pabertolmukoti kasutamist kontrollige,
et ka peentolmulter (lisatarvik), summuti (lisatarvik) ja eellter oleksid samal ajal
kasutusel.
ETTEVAATUST: (Peentolmultriga mudeli
korral)
Enne pabertolmukoti kasutamist kontrollige,
et ka peentolmulter, summuti ja eellter oleksid samal ajal kasutusel.
1. Eemaldage kummist hoidik. Joon.16: 1. Kummist hoidik
2. Avardage pabertolmukotti.
3. Seadke pabertolmukoti ava kohakuti tolmuimeja
tolmuimemisavaga.
4. Seadke pabertolmukoti papp hoidikule nii, et see
asetuks üle ksaatori väljaulatuva otsa. ► Joon.17: 1. Pabertolmukott 2. Hoidik
Polüetüleenkoti paigaldamine
Tolmuimejat saab kasutada ka ilma polüetüleenkotita.
Kuid polüetüleenkoti kasutamisel saate paaki hõlpsasti
tühjendada ilma käsi määrimata.
Asetage polüetüleenkott paagis laiali. Paigutage kott
hoidiku plaadi ja paagi vahele ning tõmmake seda
vooliku sisselaskeava poole. Joon.18: 1. Hoidiku plaat 2. Polüetüleenkott
Paigutage kott laiali ümber paagi ülaosa nii, et riidest
ltri / eelltri serv hoiaks kotti kindlalt kinni. ► Joon.19: 1. Riidest lter / eellter
MÄRKUS: Kasutada võib kaubandusvõrgus saada­valolevaid polüetüleenkotte. Soovitatav on kasutada paksusega 0,04 mm või paksemat polüetüleenkotti.
MÄRKUS: Liiga suur tolmukogus võib kotti rebes­tada, seega ärge koguge kotti rohkem kui poole koti
jagu tolmu.
66 EESTI
Page 67
Polüetüleenkoti tühjendamine
HOIATUS: Enne polüetüleenkoti tühjendamist
veenduge, et tolmuimeja oleks välja lülitatud, pis­tikupesast välja võetud ja akukassett eemaldatud.
Selle nõude eiramine võib põhjustada elektrilöögi ja
raskeid kehavigastusi.
ETTEVAATUST: Vältige tugevaid lööke ujuki
puuri ja paagi pihta. Tugevad löögid võivad põhjus-
tada osade deformeerumist ning kahjustusi.
ETTEVAATUST: Tühjendage paaki vähemalt
üks kord päevas, lähtudes paaki kogutud tolmu kogusest. Selle eiramise korral imemisjõud nõrge-
neb ja mootor võib puruneda.
ETTEVAATUST: Ärge hoidke paaki tühjen-
dades konksust kinni. Konks võib puruneda, kui
sellest kinni hoitakse.
Haakige paagikate lahti ja tõstke see üles. Raputage tolm riidest ltrist / eelltrist välja ning seejä­rel võtke polüetüleenkott paagist välja. ► Joon.20
MÄRKUS: Võtke polüetüleenkott paagist ettevaatli-
kult välja, jälgides, et see ei takerduks paagi sisemu­ses olevate väljaulatuvate osade külge, mis võivad põhjustada koti rebenemise.
MÄRKUS: Tühjendage polüetüleenkotti enne selle täitumist. Liiga suur tolmukogus paagis võib põhjus-
tada polüetüleenkoti rebenemise.
HOOLDUS
ETTEVAATUST: Enne mis tahes osa kont-
rollimist või hooldust kindlustage alati, et tol-
muimeja oleks välja lülitatud, pistikupesast välja võetud ja akukassett eemaldatud.
TÄHELEPANU: Ärge kunagi kasutage bensiini,
vedeldit, alkoholi ega midagi muud sarnast. Selle tulemuseks võib olla luitumine, deformatsioon või pragunemine.
Toote OHUTUSE ja TÖÖKINDLUSE tagamiseks tuleb vajalikud remonttööd ning muud hooldus- ja reguleeri-
mistööd lasta teha Makita volitatud teeninduskeskustes või tehase teeninduskeskustes. Alati tuleb kasutada Makita varuosi.
Toitejuhtme hoiundamine
Kerige toitejuhe ümber seadme kere. ► Joon.24
Tarvikute hoidmine
Torud võib asetada toru hoidikusse, kui te tolmuimejat
lühikest aega ei kasuta.
Joon.25Joon.26
Voolikut võib hoida ümber seadme, ühendades selle otsad.
Joon.27
Tööriistakasti paigaldamine
1. Avage akukatte lukk ja avage akukate.
2. Seadke tööriistakasti rööpad kohakuti korpuse
soontega.
3. Sulgege akukate ja selle lukk.
Joon.21
Tööriistakast on mugav vahend, milles kanda akusid,
pikendusjuhet, toru või mansette. ► Joon.22
Vooliku ühendamine
TÄHELEPANU: Ärge kunagi painutage voolikut
jõuga ega muljuge seda. Ärge kunagi liigutage tolmuimejat voolikust tõmmates. Vooliku jõuga
painutamine, muljumine ja tõmbamine võivad põhjus­tada vooliku purunemise või deformeerumise.
TÄHELEPANU: Suurte jäätmete (nt höövlilaas-
tud, betoonipuru jms) koristamisel kasutage 38
mm sisediameetriga voolikut (lisatarvik). 28 mm sisediameetriga vooliku (lisatarvik) kasutamisel võib
voolik ummistuda ja kahjustuda.
Paigaldage voolik paagil oleva kinnitusava külge ja
keerake seda päripäeva kuni lukustumiseni.
Joon.23
Riidest ltri puhastamine
Ainult riidest ltriga mudeli korral
Ummistunud riidest lter põhjustab imemisjõu
vähenemist.
Puhastage aeg-ajalt riidest ltrit. Tolmu ja riidest ltri külge kleepunud osakeste eemalda-
miseks tuleb raami põhja kiiresti mõned korrad raputada. ► Joon.28: 1. Riidest lter
Peentolmu- (HEPA) ja eelltri
puhastamine
Ainult peentolmultriga mudeli korral
Ummistunud peentolmulter, eellter ja summuti vähen­davad imemisvõimsust. Puhastage aeg-ajalt ltreid ja
summuteid.
Tolmu ja ltrite külge kleepunud osakeste eemaldami­seks tuleb raami põhja kiiresti mõned korrad raputada. ► Joon.29
Peske peentolmultrit aeg-ajalt veega, loputage seda korralikult ja laske siis ltril enne kasutamist varju­lises kohas korralikult kuivada. Filtreid ei tohi pesta
pesumasinas.
MÄRKUS: Peentolmultrit, eelltrit ega summutit ei
tohi hõõruda ega kraapida kõvade esemetega, nagu
harja ja kaabitsaga. MÄRKUS: Aja jooksul lter kulub. Soovitatav on
nende jaoks hoida käepärast mõningaid varuosi.
67 EESTI
Page 68
VALIKULISED TARVIKUD
ETTEVAATUST: Neid tarvikuid ja lisaseadi-
seid on soovitav kasutada koos Makita tööriis-
taga, mille kasutamist selles kasutusjuhendis kirjeldatakse. Muude tarvikute ja lisaseadiste kasu-
tamisega kaasneb vigastada saamise oht. Kasutage
tarvikuid ja lisaseadiseid ainult otstarbekohaselt.
Saate vajaduse korral kohalikust Makita teeninduskes-
kusest lisateavet nende tarvikute kohta.
Voolik
Esimansett (22, 24, 38)
Sirge toru
Nurgaotsak
Ümmargune hari
Peentolmulter, HEPA (kuiva tolmu jaoks)
Summuti
Eellter
Otsakumoodul
Painutatud toru
Polüetüleenkott
Pabertolmukott
Hoidikukomplekt
Veelter (lisatarvik riidest ltriga mudelile)
Makita algupärane aku ja laadija
MÄRKUS: Mõned nimekirjas loetletud tarvikud või- vad kuuluda standardvarustusse ning need on lisatud tööriista pakendisse. Need võivad riigiti erineda.
68 EESTI
Page 69
РУССКИЙ (Оригинальные инструкции)
ОСТОРОЖНО
Это устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также не имеющими надле­жащего опыта и знаний. Следите за тем, чтобы дети не использовали устройство в каче­стве игрушки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель: DVC150L DVC151L
Стандартный тип фильтра Тканевый фильтр
Объемный расход (воздух) Работа с питанием от источ-
Вакуум Работа с питанием от источ-
Восстанавливаемая емкость Пыль 15 л
Размеры (Д х Ш х В) 366 x 334 x 421 мм
Номинальное напряжение 36 В пост. тока
Масса нетто 8,9 - 9,6 кг 9,6 - 10,3 кг
Класс безопасности
Благодаря нашей постоянно действующей программе исследований и разработок указанные здесь технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Технические характеристики и аккумуляторный блок могут отличаться в зависимости от страны.
В значение массы не входит масса принадлежностей, только масса блоков аккумулятора. Наименьшая и наибольшая совокупная масса инструмента и блоков аккумулятора указана в таблице.
Для уборки влажной пыли необходимы поплавок и водяной или тканевый фильтр.
ника постоянного тока (с BL1850B, шлангом ø38 мм и длиной 2,5 м)
Работа с питанием от источ­ника переменного тока (со шлангом ø38 мм и длиной 2,5 м)
ника постоянного тока (с BL1850B, шлангом ø38 мм и длиной 2,5 м)
Работа с питанием от источ­ника переменного тока (со шлангом ø38 мм и длиной 2,5 м)
Вода 12 л -
(для сухой и влажной пыли)
2,1 м
3,6 м3/мин
9,0 кПа
24,0 кПа
Подходящий блок аккумулятора и зарядное устройство
Блок аккумулятора BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Зарядное устройство DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
В зависимости от региона проживания некоторые блоки аккумуляторов и зарядные устройства, перечис­ленные выше, могут быть недоступны.
ОСТОРОЖНО: Используйте только перечисленные выше блоки аккумуляторов и зарядные
устройства. Использование других блоков аккумуляторов и зарядных устройств может привести к травме
и/или пожару.
69 РУССКИЙ
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
3
/II
/мин
Пылевой фильтр (для сухой пыли)
Page 70
Символы
Ni-MH
Ниже приведены символы, используемые для обо­рудования. Перед использованием убедитесь, что вы понимаете их значение.
Прочитайте руководство по эксплуатации.
Обратите особое внимание.
Осторожно! Пылесос может содержать опасную пыль.
Запрещено вставать на пылесос.
Класс пыли L (легкая). Пылесосы предназначены для сбора пыли класса L. Соблюдайте требования местного законодательства в отношении запылен­ности, охраны труда и техники безопас­ности на рабочем месте.
ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
Только для стран ЕС Не выбрасывайте электрооборудование или аккумуляторы вместе с бытовым мусором! В соответствии с европей­скими директивами об утилизации электрического и электронного обору­дования, о батареях и аккумуляторах, а также использованных батареях и аккумуляторах и их применении в соот­ветствии с местными законами электро­оборудование, батареи и аккумуляторы, срок эксплуатации которых истек, должны утилизироваться отдельно и передаваться для утилизации на предприятие, соответствующее приме­няемым правилам охраны окружающей среды.
Li-ion
Назначение
Инструмент подходит для коммерческого использо­вания, например в гостиницах, школах, больницах, магазинах, офисах, арендных помещениях и на заводах.
DVC150L
Этот инструмент предназначен для влажной и сухой уборки.
DVC151L
Инструмент предназначен для сбора сухой пыли.
Источник питания
Данный инструмент должен подключаться к источ­нику питания с напряжением, соответствующим напряжению, указанному на идентификационной пластине, и может работать только от однофазного источника переменного тока. Он имеет двойную изоляцию и поэтому может подключаться к розеткам без заземления.
Шум
Типичный уровень взвешенного звукового давления (A), измеренный в соответствии с EN60335-2-69:
Модель DVC150L
Уровень звукового давления (L Погрешность (K): 2,5 дБ (A)
): 75 дБ (A)
pA
Модель DVC151L
Уровень звукового давления (L Погрешность (K): 2,5 дБ (A)
): 75 дБ (A)
pA
Уровень шума при выполнении работ может превы­шать 80 дБ (A).
ПРИМЕЧАНИЕ: Заявленное значение распро­странения шума измерено в соответствии со стандартной методикой испытаний и может быть использовано для сравнения инструментов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Заявленное значение распро­странения шума можно также использовать для предварительных оценок воздействия.
ОСТОРОЖНО: Используйте средства
защиты слуха.
ОСТОРОЖНО:
время фактического использования электроинстру­мента может отличаться от заявленного значения в зависимости от способа применения инструмента и в особенности от типа обрабатываемой детали.
ОСТОРОЖНО:
меры безопасности для защиты оператора, основанные на оценке воздействия в реальных условиях использования (с учетом всех этапов рабочего цикла, таких как выключение инстру­мента, работа без нагрузки и включение).
Распространение шума во
Обязательно определите
Вибрация
Суммарное значение вибрации (сумма векторов по трем осям), определенное в соответствии с
EN60335-2-69:
Распространение вибрации (a Погрешность (K): 1,5 м/с
ПРИМЕЧАНИЕ: Заявленное общее значение рас­пространения вибрации измерено в соответствии со стандартной методикой испытаний и может быть использовано для сравнения инструментов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Заявленное общее значение распространения вибрации можно также исполь­зовать для предварительных оценок воздействия.
ОСТОРОЖНО
: Распространение вибрации во
время фактического использования электроинстру мента может отличаться от заявленного значения в зависимости от способа применения инструмента и в особенности от типа обрабатываемой детали.
ОСТОРОЖНО:
Обязательно определите меры безопасности для защиты оператора, основанные на оценке воздействия в реальных условиях использования (с учетом всех этапов рабочего цикла, таких как выключение инстру­мента, работа без нагрузки и включение).
) : 2,5 м/с2 или менее
h,M
2
-
70 РУССКИЙ
Page 71
Декларация о соответствии ЕС
Только для европейских стран
Декларация о соответствии ЕС включена в руковод­ство по эксплуатации (Приложение A).
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Правила техники безопасности при эксплуатации аккумуляторного / сетевого пылесоса
ОСТОРОЖНО: ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО
ОЗНАКОМЬТЕСЬ со всеми инструкциями и рекомендациями по технике безопасности ДО НАЧАЛА РАБОТЫ. Невыполнение инструкций и
рекомендаций может привести к поражению элек­тротоком, пожару и/или тяжелым травмам.
1. Перед началом эксплуатации убедитесь в том, что пользователь должным обра­зом проинструктирован по работе с этим пылесосом.
2. В случае вытекания пены/жидкости немед­ленно выключите инструмент.
3. Регулярно очищайте ограничитель уровня воды и осматривайте его на предмет повреждений.
4. Не используйте пылесос без фильтра. Немедленно замените поврежденный фильтр.
5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЬНОГО ШНУРА. При необходимости использования удлинительного шнура ввиду слишком большого расстояния до источника элек­тропитания рекомендуется использовать шнур достаточной толщины, но не слишком длинный. В противном случае эффектив­ность работы пылесоса будет значительно снижена. Для эксплуатации вне помеще­ния используйте удлинительный шнур, предназначенный для использования вне помещений.
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО НАПРЯЖЕНИЯ. Перед подключением пыле­соса к источнику электропитания (розетке, разъему и т. д.) убедитесь в том, что пода­ваемое напряжение совпадает со значением напряжения, указанным на паспортной табличке устройства. Источник электропи­тания, напряжение которого превышает ука­занное для пылесоса значение, может стать причиной ТЯЖЕЛОЙ ТРАВМЫ оператора, а также повреждения устройства. В случае сомнений НЕ ПОДКЛЮЧАЙТЕ ПЫЛЕСОС К ИСТОЧНИКУ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ. Использование источника электропитания, напряжение которого меньше значения напряжения, указанного на паспортной табличке, вредно для двигателя.
7. НЕ ДОПУСКАЙТЕ СЛУЧАЙНОГО ПУСКА. При подключении штепселя устрой­ства в розетку устройство должно быть выключено.
8. Запрещено использовать пылесос для уборки горючих материалов, петард, заж­женных сигарет, углей, горячей металличе­ской стружки, острых предметов, например бритв, иголок, битого стекла и т. п.
9.
ЗАПРЕЩЕНО ЭКСПЛУАТИРОВАТЬ ПЫЛЕСОС РЯДОМ С БЕНЗИНОМ, ГАЗОМ, КРАСКОЙ, КЛЕЯЩИМИ И ДРУГИМИ ВЗРЫВООПАСНЫМИ МАТЕРИАЛАМИ. При установке переключателя в положения ON (Вкл.) и OFF (Выкл.) возможно возникнове­ние искр. Искры могут также возникать во время работы коллектора электродвигателя. Результатом может стать сильный взрыв.
10. Запрещено использовать пылесос для уборки токсичных, канцерогенных, легко­воспламеняющихся и других опасных мате­риалов, таких как асбест, мышьяк, барий, бериллий, свинец, пестициды и другие вредные для здоровья вещества.
11. Запрещено использовать пылесос вне помещения во время дождя.
12. Не используйте пылесос вблизи источников тепла (печи и пр.).
13. ЗАЩИТА ОТ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ. Избегайте контакта частей тела с заземленными поверхностями. Это каса­ется, например, труб, радиаторов, плит, холодильных шкафов.
14. Не закрывайте вентиляционные отверстия. Они предназначены для охлаждения элек­тродвигателя. Следите за тем, чтобы вен­тиляционные отверстия не засорялись. В противном случае электродвигатель может сгореть из-за недостаточного охлаждения.
15. Всегда сохраняйте устойчивое положение и равновесие.
16. ПРИ ОБРАЩЕНИИ СО ШНУРОМ ПИТАНИЯ СОБЛЮДАЙТЕ ОСТОРОЖНОСТЬ. Запрещено переносить пылесос за шнур или рывком отключать его от розетки. Располагайте шнур на безопасном рас­стоянии от масла, острых краев и источ­ников тепла. Периодически проверяйте шнуры пылесоса. В случае повреждения шнура отправьте устройство в авторизо­ванный сервисный центр для ремонта. Периодически проводите осмотр удлини­тельных шнуров и заменяйте их при нали­чии повреждений.
17. Не сгибайте, не тяните за шланг и не насту­пайте на него.
18. Немедленно выключите пылесос, если во время работы заметите признаки неисправ­ности или падение мощности.
19. ОТКЛЮЧАЙТЕ ПЫЛЕСОС ОТ СЕТИ. Когда он не используется, перед работами по обслу­живанию и при смене насадок.
20. Очищайте и обслуживайте пылесос сразу по окончании работы, чтобы поддерживать его в оптимальном техническом состоянии.
71 РУССКИЙ
Page 72
21. СОБЛЮДАЙТЕ ОСТОРОЖНОСТЬ ВО ВРЕМЯ ОЧИСТКИ ПЫЛЕСОСА. Содержите пылесос в чистоте, чтобы обеспечить максимальную эффективность и безопасность эксплу­атации. Следуйте инструкциям по смене насадок. Ручки инструмента всегда должны быть сухими и чистыми и не должны быть испачканы маслом или смазкой.
22. ПРОВЕРЬТЕ ПОВРЕЖДЕННЫЕ КОМПОНЕНТЫ. Перед дальнейшим исполь­зованием пылесоса ограждение или другую поврежденную деталь следует тщательно осмотреть, чтобы убедиться в том, что пылесос будет работать нормально и выполнять функции, для которых он пред­назначен. Убедитесь в соосности, отсут­ствии повреждений движущихся деталей, надежности крепления и отсутствии других дефектов, которые могут повлиять на работу электроинструмента. Поврежденное ограждение или какая-либо другая деталь должны быть соответствующим образом отремонтированы или заменены авто­ризованным сервисным центром, если в руководстве по эксплуатации не указано иное. Неисправные выключатели должны быть заменены в авторизованном сервис­ном центре. Не используйте пылесос, если выключатель не включает или не выклю­чает его.
23. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ. Во время обслуживания используйте для замены только аналогич­ные детали.
24. ХРАНЕНИЕ ПЫЛЕСОСА. Если пылесос не используется, храните его в помещении.
25. Перед помещением на хранение влажные фильтры и внутреннюю часть контейнера с жидкостью необходимо высушить.
26. Берегите пылесос. Небрежная эксплуата­ция может привести к поломке даже самого прочного пылесоса.
27. Запрещено использовать для очистки вну­тренних и внешних поверхностей бензин, растворитель или чистящие химикаты. Это может вызвать появление трещин и обесцвечивание.
28. Не используйте пылесос в замкнутом пространстве при наличии огнеопасных, взрывоопасных или токсичных паров от масляных красок, растворителей, бензина, некоторых средств защиты от моли и т. п., либо при наличии горючей пыли.
29. Не оставляйте шнур пылесоса на полу после окончания уборки. В противном случае через шнур можно споткнуться; это также может стать причиной повреждения инструмента.
30. Не используйте этот или другой инструмент в состоянии алкогольного или наркотиче­ского опьянения.
31. Одним из основных правил техники безо­пасности является использование защит­ных очков с боковыми щитками.
32. Во время работы в запыленной зоне используйте респиратор.
33. Это устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также не имеющими надлежащего опыта и знаний.
34. Следите, чтобы дети не использовали пылесос в качестве игрушки.
35. Запрещено прикасаться к штепселю, шнуру или пылесосу влажными руками.
36. Проявляйте особую осторожность при работе на лестницах.
37. Запрещено использовать пылесос в каче­стве табурета или верстака. Устройство может упасть и нанести травму.
Эксплуатация и обслуживание электроинстру­мента, работающего на аккумуляторах
1. Заряжайте аккумулятор только зарядным устройством, указанным изготовителем.
Зарядное устройство, подходящее для одного типа аккумуляторов, может привести к пожару при его использовании с другим аккумулятор­ным блоком.
2. Используйте электроинструмент только с указанными аккумуляторными блоками.
Использование других аккумуляторных блоков может привести к травме или пожару.
3.
Когда аккумуляторный блок не используется, храните его отдельно от металлических предметов, таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы или другие небольшие метал­лические предметы, которые могут привести к закорачиванию контактов аккумуляторного блока между собой. Короткое замыкание между
контактами аккумуляторного блока может приве­сти к ожогам или пожару.
4. При неправильном обращении из аккуму­ляторного блока может потечь жидкость. Избегайте контакта с ней. В случае контакта с кожей промойте место контакта обильным количеством воды. В случае попадания в глаза обратитесь к врачу. Жидкость из
аккумулятора может вызвать раздражение или ожоги.
5. Не используйте поврежденные или моди­фицированные инструменты и аккумуля­торные блоки. Поврежденные или модифи-
цированные аккумуляторы могут работать некорректно, что может привести к пожару, взрыву или травмированию.
6. Не подвергайте аккумуляторный блок или инструмент воздействию огня или высокой температуры. Воздействие огня или темпера-
туры выше 130 °C может привести к взрыву.
7. Следуйте всем инструкциям по зарядке и не заряжайте аккумуляторный блок или инструмент при температурных условиях, выходящих за пределы диапазона, указан­ного в инструкции. Зарядка ненадлежащим
образом или при температурных условиях, выходящих за пределы указанного диапазона, может привести к повреждению батареи и повысить риск пожара.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ.
72 РУССКИЙ
Page 73
ОСТОРОЖНО: НЕ ДОПУСКАЙТЕ, чтобы
удобство или опыт эксплуатации данного устройства (полученный от многократного использования) доминировали над строгим соблюдением правил техники безопасно­сти при обращении с этим устройством. НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ инстру­мента или несоблюдение правил техники без­опасности, указанных в данном руководстве, может привести к тяжелой травме.
Важные правила техники безопасности для работы с аккумуляторным блоком
1.
Перед использованием аккумуляторного блока прочитайте все инструкции и предупреждаю­щие надписи на (1) зарядном устройстве, (2) аккумуляторном блоке и (3) инструменте, рабо­тающем от аккумуляторного блока.
2. Не разбирайте аккумуляторный блок.
3. Если время работы аккумуляторного блока
значительно сократилось, немедленно пре­кратите работу. В противном случае, может возникнуть перегрев блока, что приведет к ожогам и даже к взрыву.
4. В случае попадания электролита в глаза промойте их обильным количеством чистой воды и немедленно обратитесь к врачу. Это может привести к потере зрения.
5. Не замыкайте контакты аккумуляторного блока между собой:
(1) Не прикасайтесь к контактам
какими-либо токопроводящими предметами.
(2) Не храните аккумуляторный блок в кон-
тейнере вместе с другими металличе­скими предметами, такими как гвозди, монеты и т. п.
(3) Не допускайте попадания на аккумуля-
торный блок воды или дождя. Замыкание контактов аккумуляторного блока между собой может привести к воз­никновению большого тока, перегреву, возможным ожогам и даже поломке блока.
6. Не храните инструмент и аккумуляторный блок в местах, где температура может достигать или превышать 50 °C (122 °F).
7. Не бросайте аккумуляторный блок в огонь, даже если он сильно поврежден или пол­ностью вышел из строя. Аккумуляторный блок может взорваться под действием огня.
8.
Не роняйте и не ударяйте аккумуляторный блок.
9. Не используйте поврежденный аккумуля­торный блок.
10. Входящие в комплект литий-ионные аккуму­ляторы должны эксплуатироваться в соот­ветствии с требованиями законодательства об опасных товарах.
При коммерческой транспортировке, например, третьей стороной или экспедитором, необхо­димо нанести на упаковку специальные преду­преждения и маркировку.
В процессе подготовки устройства к отправке обя­зательно проконсультируйтесь со специалистом по опасным материалам. Также соблюдайте местные требования и нормы. Они могут быть строже. Закройте или закрепите разомкнутые контакты и упакуйте аккумулятор так, чтобы он не пере­мещался по упаковке.
11. Выполняйте требования местного законода­тельства относительно утилизации аккуму­ляторного блока.
12. Используйте аккумуляторы только с про­дукцией, указанной Makita. Установка акку-
муляторов на продукцию, не соответствующую требованиям, может привести к пожару, пере­греву, взрыву или утечке электролита.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ.
ВНИМАНИЕ: Используйте только фир-
менные аккумуляторные батареи Makita.
Использование аккумуляторных батарей, не про­изведенных Makita, или батарей, которые были подвергнуты модификациям, может привести к взрыву аккумулятора, пожару, травмам и повреж­дению имущества. Это также автоматически анну­лирует гарантию Makita на инструмент и зарядное устройство Makita.
Советы по обеспечению мак­симального срока службы аккумулятора
1. Заряжайте блок аккумуляторов перед его полной разрядкой. Обязательно прекратите работу с инструментом и зарядите блок аккумуляторов, если вы заметили снижение мощности инструмента.
2. Никогда не подзаряжайте полностью заря­женный блок аккумуляторов. Перезарядка сокращает срок службы аккумулятора.
3. Заряжайте блок аккумуляторов при ком­натной температуре в 10 - 40 °C (50 - 104 °F). Перед зарядкой горячего блока аккумулято­ров дайте ему остыть.
4. Зарядите ионно-литиевый аккумулятор­ный блок, если вы не будете пользоваться инструментом длительное время (более шести месяцев).
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
Модель DVC150L
(Модель с тканевым фильтром (для сухой и влажной пыли)) ► Рис.1: 1. Крышка бака 2. Поплавок 3. Камера
поплавка 4. Тканевый фильтр 5. Бак
Модель DVC151L
(Модель с пылевым фильтром (для сухой пыли)) ► Рис.2: 1. Крышка бака 2. Пылевой фильтр
(HEPA) 3. Демпфер 4. Фильтр предвари- тельной очистки 5. Бак
73 РУССКИЙ
Page 74
ОПИСАНИЕ РАБОТЫ
Использование с питанием от сети переменного тока.
ОСТОРОЖНО: Перед подключением
штепселя пылесоса в розетку следует убедиться в том, что пылесос выключен.
Подключение штепселя пылесоса при включен­ном переключателе может привести к неожидан­ному запуску, что может стать причиной тяжелой травмы.
Подключите штепсель к источнику электропитания. ► Рис.3: 1. Штепсель (форма и длина шнура могут
различаться в зависимости от страны)
Индикатор источника электропитания перемен­ного тока загорается при переводе переключателя режима ожидания в положение “I”. ► Рис.4: 1. Индикатор источника электропитания
переменного тока
ПРИМЕЧАНИЕ: Даже во время работы от источ­ника электропитания постоянного тока пылесос автоматически переключается в режим работы от источника электропитания переменного тока при подключении штепселя к розетке.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если штепсель пылесоса отклю­чить во время работы при установленном аккуму­ляторе, пылесос перейдет в режим ожидания.
Работа от аккумулятора.
ВНИМАНИЕ: Перед регулировкой или
проверкой функций пылесоса убедитесь в том, что пылесос выключен, штепсель отсоединен от розетки, а блок аккумулятора извлечен.
Установка или снятие блока аккумуляторов
ВНИМАНИЕ: Обязательно выключайте
инструмент перед установкой и извлечением блока аккумулятора.
ВНИМАНИЕ: При установке и извлечении
блока аккумулятора крепко удерживайте пыле­сос и блок аккумулятора. Если не соблюдать это
требование, они могут выскользнуть из рук, что приведет к повреждению пылесоса и блока акку­мулятора, а также травмированию оператора.
ВНИМАНИЕ: Соблюдайте осторожность,
чтобы не прищемить пальцы при открытии и закрытии крышки отсека аккумулятора.
Несоблюдение этого требования может стать причиной травмы.
Для установки блока аккумулятора освободите фиксатор и откройте крышку отсека аккумулятора. После этого вставьте блок аккумулятора. ► Рис.5: 1. Зафиксируйте 2. Крышка отсека
аккумулятора
Совместите выступ блока аккумулятора с пазом в корпусе и задвиньте его на место. Устанавливайте блок до упора так, чтобы он зафиксировался на месте с небольшим щелчком. Затем зафиксируйте крышку отсека аккумулятора. ► Рис.6: 1. Блок аккумулятора
Для снятия блока аккумулятора извлеките его из инструмента, нажав на кнопку на лицевой стороне блока аккумулятора.
ВНИМАНИЕ: Обязательно устанавливайте
блок аккумулятора до конца, чтобы красный индикатор не был виден. В противном случае
блок может выпасть из пылесоса и нанести травму вам или другим людям.
ВНИМАНИЕ: Не прилагайте чрезмерных
усилий при установке аккумуляторного блока.
Если блок не двигается свободно, значит он встав­лен неправильно.
ПРИМЕЧАНИЕ: Пылесос не будет работать с одним блоком аккумулятора.
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании пылесоса с питанием от аккумуляторов отсоединяйте штепсель пылесоса от удлинительного шнура.
Индикация оставшегося заряда аккумулятора
Только для блоков аккумулятора с индикатором
Рис.7: 1. Индикаторы 2. Кнопка проверки Нажмите кнопку проверки на аккумуляторном блоке
для проверки заряда. Индикаторы загорятся на несколько секунд.
Индикаторы Уровень
Горит Выкл. Мигает
ПРИМЕЧАНИЕ: В зависимости от условий экс-
плуатации и температуры окружающего воздуха индикация может незначительно отличаться от фактического значения.
74 РУССКИЙ
заряда
от 75 до
100%
от 50 до 75%
от 25 до 50%
от 0 до 25%
Зарядите
аккуму­ляторную батарею.
Возможно,
аккумулятор-
ная батарея
неисправна.
Page 75
Индикация оставшегося заряда аккумулятора
Рис.8: 1. Индикатор аккумулятора 2. Кнопка
Рис.9 Нажмите кнопку проверки для проверки заряда аккуму-
лятора. Индикаторы соответствуют каждому аккумулятору.
проверки
Состояние индикатора аккумуляторной
Вкл.
батареи
Выкл.
Мигает
Уровень
заряда акку-
мулятора
от 50% до
100%
от 20% до
50%
от 0% до
20%
Действие выключателя
Рис.10: 1. Выключатель режима ожидания
Для запуска пылесоса:
1.
2. Нажмите кнопку питания. Убедитесь, что пылесос перешел в режим ожидания, нажмите кнопку питания еще раз. Чтобы выключить пылесос, установите переключа­тель режима ожидания в положение "O".
Мощность всасывания можно регулировать в зави­симости от потребностей. Для увеличения мощности поверните регулятор из
положения
ПРИМЕЧАНИЕ: Всегда устанавливайте пере-
ключатель режима ожидания в положение "O", когда вы не пользуетесь пылесосом в течение длительного времени. В режиме ожидания пыле­сос потребляет электроэнергию.
2. Кнопка питания 3. Регулятор силы всасывания
Установите выключатель режима ожидания в поло­жение "I". Пылесос переходит в режим ожидания.
в положение .
Зарядите
аккумулятор
Система защиты инструмента/ аккумулятора
На инструменте предусмотрена система защиты инструмента/аккумулятора. Она автоматически отключает питание двигателя для продления срока службы инструмента и аккумулятора. Инструмент автоматически остановится во время работы в сле­дующих случаях:
Защита от перегрузки
Если из-за способа эксплуатации инструмент потре­бляет очень большое количество тока, он автома­тически остановится без включения каких-либо индикаторов. В этом случае выключите инструмент и прекратите работу, повлекшую перегрузку инстру­мента. Затем включите инструмент для перезапуска.
Защита от перегрева
вкл. Мигает
При перегреве инструмент автоматически останав­ливается, а индикатор аккумулятора мигает около 60 секунд. В таком случае дайте инструменту остыть перед повторным включением.
Защита от переразрядки
При истощении заряда аккумулятора инструмент автоматически останавливается. Если устройство не работает даже после нажатия переключателей, снимите аккумуляторы с инструмента и зарядите их.
Автоматическое прекращение работы во время всасывания влажной пыли
Только для модели с тканевым фильтром
ОСТОРОЖНО: Не используйте в тече-
ние длительного времени во время работы поплавка. Продолжительное использование
пылесоса с работающим поплавком может приве­сти к перегреву и деформации пылесоса.
ОСТОРОЖНО: Не собирайте пену или
мыльную жидкость. Всасывание пены или мыль-
ной жидкости может привести к выходу пены из воздушного отверстия до срабатывания поплавка. Продолжение эксплуатации в таком состоянии может привести к поражению электрическим током и поломке пылесоса.
Автоматическое прекращение работы срабатывает только при использовании поплавка и камеры поплавка. Пылесос оснащен поплавковым механизмом, пре­дотвращающим попадание воды в электромотор при всасывании слишком большого количества воды. Когда бак заполнен и пылесос больше не всасывает воду, выключите пылесос и опорожните бак.
Включение и выключение стопора ролика
Рис.11: 1. Ролик 2. Рычаг ограничителя
3. Положение FREE (Разблокировано)
4. Положение LOCK (Заблокировано)
Блокировка ролика очень удобна для хранения пылесоса, временной приостановки работы и обез­движивания пылесоса. Чтобы использовать стопор, поверните его рукой. Чтобы зафиксировать ролик с помощью стопора, опустите рычаг стопора, и ролик не сможет вра­щаться. Чтобы разблокировать ролик, поднимите рычаг стопора.
75 РУССКИЙ
Page 76
ПРИМЕЧАНИЕ: При перемещении пылесоса убе­дитесь, что ролик разблокирован. Перемещение пылесоса с заблокированным роликом может привести к повреждению ролика.
Рукоятка для переноски
При переноске пылесоса удерживайте его за руко­ятку в верхней части. Если рукоятка не использу­ется, ее можно сложить в верхнюю часть корпуса пылесоса. ► Рис.12
СБОРКА
ВНИМАНИЕ: Перед проведением каких-
либо работ с пылесосом убедитесь в том, что он отключен, штепсель отсоединен от розетки, а блок аккумулятора снят.
ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте защит-
ную маску при сборке или техническом обслуживании.
Установка пылевого фильтра (HEPA) и фильтра предварительной очистки (для сухой пыли)
Дополнительное оборудование для модели с тканевым фильтром
ВНИМАНИЕ: Не собирайте воду или дру-
гие жидкости, или влажную пыль при исполь­зовании пылевого фильтра. Это может привести
к повреждению пылевого фильтра.
Для использования пылевого фильтра:
1. Снимите камеру поплавка и поплавок. Для этого выверните болты. ► Рис.13: 1. Поплавок 2. Камера поплавка
2. Установите фильтр предварительной очистки в бак, совместив метки установочного положения.
3. Установите демпфер на фильтр, а затем установите их в фильтр предварительной очистки, совместив метки установочного положения.
4. Затем установите крышку бака и зафиксируйте ее. ► Рис.14: 1. Крышка бака 2. Пылевой фильтр
(HEPA) 3. Демпфер 4. Фильтр предвари- тельной очистки 5. Бак 6. Установочные метки
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед использованием пыле-
вого фильтра убедитесь, что установлены фильтр предварительной очистки и демпфер.
Запрещается устанавливать только пылевой фильтр.
Установка водяного фильтра
Дополнительное оборудование для модели с тканевым фильтром
ВНИМАНИЕ: Не собирайте воду или влаж-
ную пыль без поплавка и тканевого фильтра или водяного фильтра.
ВНИМАНИЕ: Перед сбором влажной
пыли убедитесь, что на пылесос установлены поплавок и камера поплавка.
ВНИМАНИЕ: При установке водяного
фильтра на бак плотно посадите его на отвер­стие бака, чтобы выступ на водяном фильтре надежно вошел в отверстие бака, и между фильтром и баком не было зазора.
Для сбора только воды или влажной пыли водяной фильтр подходит лучше, чем тканевый фильтр. При установке водного фильтра совместите его с меткой установочного положения на баке. ► Рис.15: 1. Водяной фильтр 2. Бак
ПРИМЕЧАНИЕ:
воды рекомендуется использовать водный фильтр. В случае использования тканевого фильтра всасы­вающая способность может быть снижена.
3. Установочные метки
При сборе большого количества
Установка бумажного пакета
Дополнительные принадлежности
ОСТОРОЖНО: При использовании бумаж-
ного пакета используйте также тканевый фильтр или фильтр предварительной очистки, установленный в пылесосе. Несоблюдение
этого требования может привести к сильному шуму и нагреву устройства, что приведет к возгоранию.
ВНИМАНИЕ: (Для модели с тканевым
фильтром)
Не собирайте воду или другие жидкости,
или влажную пыль при использовании бумажного пакета. Это может привести к
повреждению бумажного пакета.
Перед использованием бумажного пакета
убедитесь, что установлены пылевой фильтр (дополнительное оборудование), демпфер (дополнительное оборудование) и фильтр предварительной очистки.
ВНИМАНИЕ: (Для модели с пылевым
фильтром)
Перед использованием бумажного пакета
убедитесь, что установлены пылевой фильтр, демпфер и фильтр предвари­тельной очистки.
1. Снимите резиновый держатель. ► Рис.16: 1. Резиновый держатель
2. Разверните бумажный пакет.
3. Совместите отверстие бумажного пакета с
отверстием всасывания пыли на пылесосе.
76 РУССКИЙ
Page 77
4. Установите картонную часть бумажного пакета на держатель таким образом, чтобы она выходила за патрубок. ► Рис.17: 1. Бумажный пакет 2. Держатель
Установка полиэтиленового мешка
Пылесос можно использовать без полиэтиленового мешка. Однако применение полиэтиленового мешка облегчает опорожнение бака, при этом вы не испачкаете руки.
Разверните полиэтиленовый мешок в баке. Вставьте его между стопорной пластиной и баком и натяните на входное отверстие шланга. ► Рис.18: 1. Стопорная пластина
2. Полиэтиленовый мешок
Натяните на верхнюю часть бака так, чтобы кромка тканевого фильтра / фильтра предварительной очистки надежно удерживала пакет. ► Рис.19: 1. Фильтр предварительной очистки /
тканевый фильтр
ПРИМЕЧАНИЕ: Допускается использование полиэтиленовых мешков, имеющихся в продаже. Рекомендуется применять мешки из полиэтилена толщиной 0,04 мм или более.
ПРИМЕЧАНИЕ: Большое количество пыли легко порвет мешок, поэтому не заполняйте мешок более чем до половины.
Очистка полиэтиленового мешка
ОСТОРОЖНО: Прежде чем опорожнять
мешок, убедитесь в том, что инструмент отключен, штепсель извлечен из розетки, а блок аккумулятора снят. Несоблюдение этого
требования может стать причиной поражения электрическим током и тяжелых травм.
ВНИМАНИЕ: Не стучите сильно по камере
поплавка и баку. Сильный удар может вызвать
деформацию и повреждение деталей.
ВНИМАНИЕ: Опорожняйте бак не реже
одного раза в день, хотя это определяется объемом пыли в баке. В противном случае мощ-
ность всасывания снизится, и электромотор может выйти из строя.
ВНИМАНИЕ: Опорожняя бак, не беритесь
за фиксатор. Фиксатор может отломиться.
Отсоедините и поднимите крышку бака. Вытряхните пыль из тканевого фильтра / фильтра предварительной очистки, затем извлеките из бака полиэтиленовый мешок. ► Рис.20
ПРИМЕЧАНИЕ: Осторожно извлеките полиэти­леновый пакет из бака, чтобы при опорожнении пакет зацепился за выступ внутри бака и не порвался.
ПРИМЕЧАНИЕ: Опорожните полиэтиленовый пакет, прежде чем он заполнится полностью. Слишком большое количество пыли в баке может привести к разрыву пакета.
Установка ящика для инструментов
1. Освободите фиксатор крышки отсека аккумуля­тора и откройте крышку.
2. Совместите направляющие ящика для инстру­ментов с пазами на корпусе.
3. Закройте крышку отсека аккумулятора и забло­кируйте ее. ► Рис.21
Ящик для инструментов удобен для переноски акку­муляторов, удлинителей, труб или патрубков. ► Рис.22
Подсоединение шланга
ПРИМЕЧАНИЕ: Запрещается сильно сгибать
шланг и наступать на него. Запрещается тянуть пылесос за шланг. Чрезмерные усилия, насту-
пание и перемещение пылесоса за шланг могут привести к поломке или деформации шланга.
ПРИМЕЧАНИЕ: При сборе крупного мусора,
например стружки, цементной пыли и т.п., используйте шланг с внутренним диаметром 38 мм (дополнительное оборудование). При
использовании шланга с внутренним диаметром 28 мм (дополнительное оборудование) возможно его засорение и повреждение.
Наденьте шланг на установочное отверстие бака и поверните по часовой стрелке до фиксации. ► Рис.23
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ: Перед проведением проверки
или работ по техобслуживанию необходимо убедиться в том, что пылесос выключен, штепсель извлечен из розетки, а блок аккуму­лятора снят.
ПРИМЕЧАНИЕ: Запрещается использовать
бензин, растворители, спирт и другие подоб­ные жидкости. Это может привести к обесцве­чиванию, деформации и трещинам.
Для обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и НАДЕЖНОСТИ оборудования ремонт, любое другое техобслуживание или регулировку необходимо про­изводить в уполномоченных сервис-центрах Makita или сервис-центрах предприятия с использованием только сменных частей производства Makita.
Хранение шнура питания
Шнур питания можно намотать на ящик для инструментов. ► Рис.24
77 РУССКИЙ
Page 78
Хранение дополнительного оборудования
Трубы можно вставить в держатель при временной остановке работы. ► Рис.25
Рис.26 Шланг можно хранить, обернув его вокруг инстру-
мента и соединив концы. ► Рис.27
Очистка тканевого фильтра
Только для модели с тканевым фильтром
Засоренный тканевый фильтр снижает эффектив­ность всасывания. Периодически очищайте тканевый фильтр.
Для удаления пыли и частиц, налипших на тканевый фильтр, несколько раз сильно встряхните дно. ► Рис.28: 1. Тканевый фильтр
Очистка фильтра предварительной очистки и пылевого фильтра (HEPA)
Только для модели с пылевым фильтром
Засорение пылевого фильтра, фильтра предва­рительной очистки и демпфера может привести к снижению мощности всасывания. Периодически очищайте фильтры и демпферы.
Для удаления пыли и частиц, налипших на фильтры, несколько раз сильно встряхните дно. ► Рис.29
Периодически промывайте пылевой фильтр водой, прополаскивая и тщательно просушивая перед использованием. Запрещается мыть фильтры в стиральной машине.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не трите и не скребите пылевой фильтр, фильтр предварительной очистки или демпфер твердыми предметами, такими как щетка или скребок.
ПРИМЕЧАНИЕ: Со временем фильтры изнаши­ваются. Рекомендуется приобрести запасные фильтры.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ: Данные принадлежности или
приспособления рекомендуются для исполь­зования с инструментом Makita, указанным в настоящем руководстве. Использование других
принадлежностей или приспособлений может привести к получению травмы. Используйте при­надлежность или приспособление только по ука­занному назначению.
Если вам необходимо содействие в получении дополнительной информации по этим принадлежно­стям, свяжитесь с вашим сервис-центром Makita.
Шланг
Передний патрубок (22, 24, 38)
Прямая труба
Угловая насадка
Круглая щетка
Пылевой фильтр, HEPA (для сухой пыли)
Демпфер
Фильтр предварительной очистки
Патрубок в сборе
Изогнутая труба
Полиэтиленовый мешок
Бумажный пакет
Комплект держателя
Водный фильтр (дополнительное оборудова­ние для модели с тканевым фильтром)
Оригинальный аккумулятор и зарядное устрой­ство Makita
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые элементы списка могут входить в комплект инструмента в качестве стандартных приспособлений. Они могут отли­чаться в зависимости от страны.
78 РУССКИЙ
Page 79
79
Page 80
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
www.makita.com
3070 Kortenberg, Belgium
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japa
885717-989
EN, SV, NO, FI, LV,
LT, ET, RU 20190131
Loading...