This machine is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or a lack of
experience and knowledge.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
SPECIFICATIONS
Model:DVC150LDVC151L
Standard lter type
Volume ow (air)DC operation (with BL1850B,
VacuumDC operation (with BL1850B,
Recoverable capacityDust15 L
Dimensions (L x W x H)366 mm x 334 mm x 421 mm
Rated voltageD.C. 36 V
Net weight8.9 - 9.6 kg9.6 - 10.3 kg
Safety class
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
• For wet dust, the oat and the water lter or cloth lter are required.
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING:Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Cloth lter (for dry and wet dust)
2.1 m
3.6 m
24.0 kPa
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Powder lter (for dry dust)
3
/min
3
/min
9.0 kPa
/II
6 ENGLISH
Page 7
Symbols
Ni-MH
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Warning! The cleaner may contain hazardous dust.
Never stand on the cleaner.
Dust class L (light). The cleaners are capa-
ble of picking up dust class L. Follow your
country's regulations relating to dusts and
to occupational health and safety.
DOUBLE INSULATION
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Li-ion
Intended use
The tool is suitable for commercial use, for example in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, ofces and
rental businesses.
DVC150L
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
DVC151L
The tool is intended for collecting dry dust only.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60335-2-69:
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
) : 75 dB(A)
pA
) : 75 dB(A)
pA
The declared noise emission value(s) has been
NOTE:
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
to protect the operator that are based on an estima
tion of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
The noise emission during actual
Be sure to identify safety measures
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60335-2-69:
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,M
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Corded and cordless vacuum
cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
7 ENGLISH
-
Page 8
1. Before use, make sure that this cleaner must
be used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2.
If foam/liquid comes out, switch off immediately.
3. Clean the water level limiting device regularly
and examine it for signs of damage.
4. Do not use the cleaner without the lter.
Replace a damaged lter immediately.
5. USE OF EXTENSION CORD. When using an
extension cord because of the great distance
to your power source, try to employ a cord that
is sufciently thick but not too long, or cleaner
performance will be adversely affected. For
outdoor applications use an extension cord
suitable for outdoor use.
6. VOLTAGE WARNING: Before connecting the
cleaner to a power source (receptacle, outlet,
etc.) be sure the voltage supplied is the same
as that specied on the nameplate of the
cleaner. A power source with voltage greater
than that specied for the cleaner can result
in SERIOUS INJURY to the operator as well
as damage to the cleaner. If in doubt, DO NOT
PLUG IN THE CLEANER. Using a power source
with voltage less than the nameplate rating is
harmful to the motor.
7. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure
switch is OFF when plugging in.
8. Do not attempt to pick up ammable materials,
re works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors,
needles, broken glass or the like.
9.
NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY
OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR
OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
The switch emits sparks when turned ON and
OFF. And so does the motor commutator during
operation. A dangerous explosion may result.
10.
Never vacuum up toxic, carcinogenic, combusti-
ble or other hazardous materials such as asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead, pesticides,
or other health endangering materials.
11. Never use the cleaner outdoors in the rain.
12. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
13. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces. For
example; pipes, radiators, ranges, refrigerator
enclosures.
14. Do not block cooling vents. These vents permit cooling of the motor. Blockage should be
carefully avoided otherwise the motor will burn
out from lack of ventilation.
15. Keep proper footing and balance at all times.
16. DO NOT ABUSE CORD. Never carry the cleaner
by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord away from heat, oil, and sharp
edges. Inspect cleaner cords periodically and
if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
17. Do not fold, tug or step on the hose.
18. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal
during operation.
19. DISCONNECT THE CLEANER. When not in
use, before servicing, and when changing
accessories.
20. Clean and service the cleaner immediately
after each use to keep it in tiptop operating
condition.
21. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep
the cleaner clean for better and safer performance. Follow instructions for changing
accessories. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.
22. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the cleaner, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere
in this instruction manual. Have defective
switches replaced by authorized service center. Don’t use the cleaner if switch does not
turn it on and off.
23. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
24. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the
cleaner should be stored indoors.
25. Wet lters and the interior part of the liquid
container shall be dried before storage.
26. Be kind to your cleaner. Rough handling can
cause breakage of even the most sturdily built
cleaner.
27. Do not attempt to clean the exterior or interior
with benzine, thinner or cleaning chemicals.
Cracks and discoloration may be caused.
28. Do not use cleaner in an enclosed space where
ammable, explosive or toxic vapors are given
off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline,
some mothproong substances, etc., or in
areas where ammable dust is present.
29. Do not leave the cleaner cord lying on the oor
after you have nished a cleaning job. It can
become a tripping hazard or may cause damage to the cleaner.
30. Do not operate this or any tool while under the
inuence of drugs or alcohol.
31. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
32. Use a dust mask in dusty work conditions.
33. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
34. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the cleaner.
35. Never handle plug cord or cleaner with wet
hands.
36. Use extreme caution when cleaning on stairs.
37. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.
8 ENGLISH
Page 9
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Model DVC150L
(Cloth lter (for dry and wet dust) model)
► Fig.1: 1. Tank cover 2. Float 3. Float cage 4. Cloth
always make sure that the cleaner is switched off.
Plugging the cleaner with the switch on may cause an
unexpected start resulting in serious personal injury.
Connect the plug to a power supply.
► Fig.3: 1. Plug (the shape and cord length may differ
from country to country)
The AC power indicator lights up when setting the
stand-by switch to "I" side.
► Fig.4: 1. AC power indicator
NOTE: Even operating in DC power mode, the
cleaner is automatically changed into AC power mode
when plugged in.
NOTE: If the cleaner is unplugged during operation with the battery inserted, the cleaner gets into
stand-by state.
Use with battery:
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge
is removed before adjusting or checking function
on the cleaner.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the cleaner and the battery
cartridge rmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the cleaner and the
battery cartridge rmly may cause them to slip off
your hands and result in damage to the cleaner and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION:Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
To install the battery cartridge, release the lock rst, and
then open the battery cover. After that, insert the battery
cartridge.
► Fig.5: 1. Lock 2. Battery cover
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then lock the
battery cover.
► Fig.6: 1. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button in front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the cleaner, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The cleaner does not work with only one
battery cartridge.
NOTE: Remove the plug of the cleaner from the
extension cord when using the cleaner with the
batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.7: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lampsRemaining
LightedOffBlinking
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Battery indicator statusRemaining
On
Off
Blinking
battery
capacity
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
On Blinking
When the tool is overheated, the tool stops automatically, and the battery indicator blinks about 60 seconds.
In this situation, let the tool cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Switch action
► Fig.10: 1. Stand-by switch 2. Power button
To start the cleaner:
1. Set the stand-by switch to the "I" side. The cleaner
2. Press the power button.
To make the cleaner get into stand-by mode, press the
power button again.
To turn off the cleaner, set the stand-by switch to the
"O" side.
The suction power can be adjusted according to your
work need.
Suction power can be increased by turning the suc-
tion force adjusting knob from the
the symbol.
NOTICE: Always set the stand-by switch to the "O"
side when not using the cleaner for long time. The
cleaner consumes power during stand-by state.
3. Suction force adjusting knob
gets into stand-by state.
symbol to
Auto-suction stop during wet
suction operation
Only for the cloth lter model
WARNING: Do not use for a long time while
the oat is at work. Using the cleaner with its oat at
work for a long time can cause overheat, resulting in
the cleaner deformation.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. Picking up foam or soapy liquid can cause
foam to come out of air exit before the oat works.
Continuing to using in this condition may cause an
electric shock and breakage of the cleaner.
Auto-suction stop works only when using with the oat
and oat cage.
The cleaner has a oat mechanism that prevents water
from immersing into the motor when picking up more
than a certain amount of water. When the tank is full
and the cleaner no longer picks up water, switch off the
cleaner and empty the tank.
Locking or unlocking the caster
► Fig.11: 1. Caster 2. Stopper lever 3. FREE position
Locking the caster is convenient when storing the
cleaner, stopping the work on the way and keeping the
cleaner still.
To operate the stopper, move it by hand.
To lock the caster with a stopper, lower the stopper
lever and the caster no longer will rotate. To release the
caster from the locked position, raise the stopper lever.
NOTE: When moving the cleaner, make sure that
the caster is unlocked. Moving the cleaner with the
caster in the locked position may cause damage to
the caster.
4. LOCK position
11 ENGLISH
Page 12
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the handle on the
head. The handle is retractable at the head when not in use.
► Fig.12
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge
is removed before carrying out any work on the
cleaner.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Installing the powder lter (HEPA)
and prelter (for dry dust)
Optional accessory for cloth lter model
CAUTION: Never pick up water or other liq-
uids or wet dusts when using the powder lter.
Picking up such things may cause the powder lter
breakage.
To use powder lter:
1. Remove the oat cage and oat by removing the
bolts.
► Fig.13: 1. Float 2. Float cage
2. Place the prelter in the tank with aligning the
mounting position markings.
3. Mount the damper on the powder lter and then
place them in the prelter with aligning the mounting
position markings.
4. Finally, mount the tank cover and lock it.
► Fig.14: 1. Tank cover 2. Powder lter (HEPA)
3. Damper 4. Prelter 5. Tank 6. Mounting
position marking
NOTICE: Before using the powder lter, make
sure that prelter and damper are always used
together. It is not allowed to install powder lter
solely.
Installing the water lter
Optional accessory for cloth lter model
CAUTION: Never pick up water or wet dust
without the oat and the cloth lter or the water
lter.
CAUTION: For picking up wet dust, make
sure that the oat cage and the oat are installed
on the cleaner.
CAUTION: When installing the water lter on
the tank, set it tight at the opening of the tank so
that the hook of the water lter engages the tank
opening rmly and there is no space between the
water lter and the tank.
To pick up water or wet dust only, the water lter is more
suitable than the cloth lter.
When installing the water lter, align its mounting posi-
tion mark with the one on the tank.
► Fig.15: 1. Water lter 2. Tank 3. Mounting position
NOTE: It is recommended using water lter when
picking up large amount of water repeatedly.
Otherwise vacuum ability may be reduced in case of
cloth lter.
marking
Installing the paper pack
Optional accessory
WARNING: When using the paper pack, also
use the cloth lter or prelter together that is
preinstalled on the cleaner. Failure to use the cloth
lter / prelter together may cause unusual noise and
heat, resulting in a re.
CAUTION: (For the cloth lter model)
•
Never pick up water or other liquids or wet
dusts when using the paper pack. Picking up
such things may cause the paper pack breakage.
•
Before using the paper pack, make sure that pow-
der lter (optional accessory), damper (optional
accessory) and prelter are always used together.
CAUTION: (For the powder lter model)
• Before using the paper pack, make sure
that powder lter, damper and prelter are
always used together.
1. Remove the rubber holder.
► Fig.16: 1. Rubber holder
2. Extend the paper pack.
3. Align the paper pack opening with the dust suction
opening of the cleaner.
4. Insert the cardboard of the paper pack onto the
holder so that it is positioned at the end beyond the
detent protrusion.
► Fig.17: 1. Paper pack 2. Holder
Installing the polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag.
However, using polyethylene bag is easier to empty the
tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between
the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet.
► Fig.18: 1. Holder plate 2. Polyethylene bag
Spread the bag around the top of the tank so that the cloth
lter / prelter edge can catch and hold the bag securely.
► Fig.19: 1. Cloth lter / prelter
NOTE: A polyethylene bag available on the
market can be used. 0.04 mm or thicker one is
recommended.
NOTE: Too much dust will tear the bag easily, so
do not collect the dust more than the half of the bag
capacity.
12 ENGLISH
Page 13
Emptying the polyethylene bag
WARNING: Always make sure that the cleaner
is switched off, unplugged, and the battery cartridge is removed before emptying the polyethylene bag. Failure to do so may cause an electric
shock and serious personal injury.
CAUTION: Do not apply a great impact on the
oat cage and tank. Applying a great impact may
cause deformation and damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
Unhook and lift up the tank cover.
Shake off the dust from the cloth lter / prelter and then
take the polyethylene bag out of the tank.
► Fig.20
NOTE: Take the polyethylene bag carefully out of the
tank so that the polyethylene bag cannot be caught
and torn by the protrusion inside the tank when emptying it.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it
becomes full. Too much dust in the tank may cause
the polyethylene bag to be torn.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge
is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage of power supply cord
You can wind up the power supply cord around the tool
box.
► Fig.24
Storage of accessories
The pipes can be placed into the pipe holder when not
using the cleaner for a short time.
► Fig.25
► Fig.26
The hose can be stored around the tool by connecting
each ends.
► Fig.27
Installing the tool box
1. Release the lock of the battery cover, and open
the battery cover.
2. Set the rails on the tool box along the grooves on
the housing.
3. Close the battery cover and apply the lock.
► Fig.21
The tool box is convenient for carrying batteries, extension code, pipe, or cuffs.
► Fig.22
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as
planer carvings, concrete dusts or similar other
than small wastes, use the 38 mm inner diameter
hose (optional accessory). Using the 28 mm inner
diameter hose (optional accessory) may cause a
hose stufng and damage.
Insert the hose onto the mounting port of the tank and
turn it clockwise until it locks.
► Fig.23
Cleaning of cloth lter
Only for the cloth lter model
Clogged cloth lter causes poor suction performance.
Clean out the cloth lter from time to time.
To remove dust or particles adhering to the cloth lter,
shake the frame bottom quickly several times.
► Fig.28: 1. Cloth lter
Cleaning of powder lter (HEPA) and
prelter
Only for the powder lter model
Clogged powder lter, prelter and damper cause poor
suction performance. Clean out the lters and dampers
from time to time.
To remove dust or particles adhering to the lters, shake
the frame bottom quickly several times.
► Fig.29
Occasionally wash the powder lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
lters in a washing machine.
NOTE: Do not rub or scratch the powder lter, the
prelter or the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
NOTE: The lters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
13 ENGLISH
Page 14
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose
• Front cuff (22, 24, 38)
• Straight pipe
• Corner nozzle
• Round brush
• Powder lter, HEPA (for dry dust)
• Damper
• Prelter
• Nozzle assembly
• Bent pipe
• Polyethylene bag
• Paper pack
• Holder set
• Water Filter (option for the cloth lter model)
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
14 ENGLISH
Page 15
SVENSKA (Originalinstruktioner)
VARNING
Denna maskin är inte avsedd för användning av personer (inklusive
barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller
som inte har tillräcklig erfarenhet eller kunskap.
Barn ska övervakas så att de inte leker med anordningen.
SPECIFIKATIONER
Modell:DVC150LDVC151L
Standard ltertyp
Volymöde (luft)
Vakuum
UppsamlingsförmågaDamm15 L
Dimensioner (L x B x H)366 mm x 334 mm x 421 mm
Märkspänning36 V likström
Nettovikt8,9 - 9,6 kg9,6 - 10,3 kg
Säkerhetsklass
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specikationer ändras utan föregå-
ende meddelande.
• Specikationer och batterikassett kan variera mellan olika länder.
• Vikten inkluderar inte tillbehör men batterikassett(er). Den lättaste och tyngsta viktkombinationen för maskin
och batterikassett(er) visas i tabellen.
• För vått damm krävs ottör och vattenlter eller tyglter.
• Vissa av batterikassetterna och laddarna på listan ovan kanske inte nns tillgängliga i din region.
VARNING:Använd endast batterikassetter och laddare från listan ovan. Användning av andra batterikas-
setter och laddare kan orsaka personskada och/eller brand.
Tyglter (för torrt och vått damm)
2,1 m3/min
3,6 m3/min
24,0 kPa
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Dammlter (för torrt damm)
9,0 kPa
/II
15 SVENSKA
Page 16
Symboler
Ni-MH
Följande visar symbolerna som används för utrustningen. Se till att du förstår innebörden innan du använder borrmaskinen.
Läs igenom bruksanvisningen.
Var extra försiktig och uppmärksam.
Varning! Dammsugaren kan innehålla
farligt damm.
Stå aldrig på dammsugaren.
Dammklass L (lätt). Dammsugarna kan ta
upp damm i klass L. Följ nationella bestämmelser rörande damm och arbetarskydd.
DUBBEL ISOLERING
Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning eller batteripaket
får inte kastas i hushållsavfallet! Enligt
EU-direktiven som avser förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning, batterier,
ackumulatorer, förbrukade batterier och
ackumulatorer, samt direktivens tillämpning
enligt nationell lagstiftning, ska uttjänt elektrisk utrustning, batterier och batteripaket
sorteras separat och lämnas till miljövänlig
återvinning.
Li-ion
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för kommersiellt bruk, till exempel
i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, affärer, kontor och
uthyrningsrörelser.
DVC150L
Maskinen är avsedd för att suga upp både vått och torrt
damm.
DVC151L
Den här maskinen är endast avsedd för insamling av
torrt damm.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till elnät med samma
spänning som anges på typplåten och med enfasig
växelström. De är dubbelisolerade och får därför också
anslutas i ojordade vägguttag.
Buller
Den normala bullernivån för A-belastning är bestämd
enligt EN60335-2-69:
Model DVC150L
Ljudtrycksnivå (L
Mättolerans (K): 2,5 dB (A)
Model DVC151L
Ljudtrycksnivå (L
Mättolerans (K): 2,5 dB (A)
Bullernivån vid arbete kan överstiga 80 dB (A).
) : 75 dB (A)
pA
) : 75 dB (A)
pA
OBS: Det deklarerade bullervärdet har uppmätts i
enlighet med standardtestmetoden och kan användas
för jämförandet av en maskin med en annan.
OBS: Det deklarerade bulleremissionsvärdet kan
också användas i en preliminär bedömning av exponering för vibration.
VARNING: Använd hörselskydd.
VARNING: Bulleremissionen under faktisk
användning av maskinen kan skilja sig från det
deklarerade värdet, beroende på hur maskinen
används och särskilt vilken typ av arbetsstycke
som behandlas.
VARNING:Var noga med att identiera säker-
hetsåtgärder för att skydda användaren, vilka är
grundade på en uppskattning av graden av exponering för vibrationer under de faktiska användningsförhållandena, (ta, förutom avtryckartiden,
med alla delar av användarcykeln i beräkningen,
som till exempel tiden då maskinen är avstängd
och när den går på tomgång).
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlad vektorsumma)
bestämt enligt EN60335-2-69:
Vibrationsemission (a
Mättolerans (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller lägre
h,M
2
OBS: Det deklarerade totala vibrationsvärdet har
uppmätts i enlighet med standardtestmetoden och
kan användas för jämförandet av en maskin med en
annan.
OBS: Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan
också användas i en preliminär bedömning av exponering för vibration.
VARNING: Vibrationsemissionen under fak-
tisk användning av maskinen kan skilja sig från
det deklarerade värdet, beroende på hur maskinen används och särskilt vilken typ av arbetsstycke som behandlas.
VARNING:Var noga med att identiera säker-
hetsåtgärder för att skydda användaren, vilka är
grundade på en uppskattning av graden av exponering för vibrationer under de faktiska användningsförhållandena, (ta, förutom avtryckartiden,
med alla delar av användarcykeln i beräkningen,
som till exempel tiden då maskinen är avstängd
och när den går på tomgång).
EG-försäkran om överensstämmelse
Gäller endast inom EU
EG-försäkran om överensstämmelse inkluderas som
bilaga A till denna bruksanvisning.
16 SVENSKA
Page 17
SÄKERHETSVARNINGAR
Säkerhetsvarningar för trådansluten
och batteridriven dammsugare
VARNING: VIKTIGT! LÄS NOGGRANT igenom
alla säkerhetsvarningar och anvisningar FÖRE
ANVÄNDNING. Underlåtenhet att följa varningar
och instruktioner kan leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
1. Före användning bör du se till att denna
dammsugare endast används av personer som
har fått korrekta instruktioner om hur dammsugaren ska användas.
2. Om skum eller vätska kommer ut ska maskinen stängas av omedelbart.
3.
Rengör regelbundet enheten för vattennivågränsen
och kontrollera den om det nns tecken på skada.
4. Använd inte dammsugaren utan ltret. Byt
genast ut ett skadat lter.
5. ANVÄNDNING AV FÖRLÄNGNINGSKABEL.
Vid användning av en förlängningskabel, när
avståndet till strömkällan är för långt, ska du
försöka att använda en kabel som är tillräckligt kraftig men inte för lång annars kommer
sugkraften att påverkas negativt. För utomhusanvändning ska en förlängningskabel för
utomhusbruk användas.
6. SPÄNNINGSVARNING: Innan dammsugaren
ansluts till en strömkälla (eluttag etc.) ska du
kontrollera att den levererade spänningen
är den samma som nns specicerad på
dammsugarens namnplåt. En strömkälla
med en högre spänning än den som är spe-
cicerad för dammsugaren kan resultera
i ALLVARLIG SKADA hos användaren liksom skada på dammsugaren. SÄTT INTE I
STRÖMKONTAKTEN om du är tveksam. Att
använda en strömkälla med en lägre spänning
än den på namnplåten är skadligt för motorn.
7.
UNDVIK OAVSIKTLIG START. Se till att strömbrytaren
är AVSTÄNGD när dammsugaren ansluts till elnätet.
8. Försök inte att suga upp lättantändliga material, fyrverkerier, tända cigaretter, het aska,
heta metallisor, vassa material som rakblad,
nålar, krossat glas eller liknande.
9. ANVÄND ALDRIG DAMMSUGAREN I
NÄRHETEN AV BENSIN, GAS, FÄRG, LIM
ELLER ANDRA HÖGEXPLOSIVA ÄMNEN.
Strömbrytaren avger gnistor när den slås PÅ
och AV. Det gör även motorkommutatorn under
användning. En farlig explosion kan uppstå.
10.
Sug aldrig upp giftiga, cancerframkallande,
brännbara eller andra farliga material som
asbest, arsenik, barium, beryllium, bly, bekämpningsmedel eller annat hälsofarliga material.
11.
Använd aldrig dammsugaren utomhus i regnet.
12. Använd inte dammsugaren nära värmekällor
(spisar osv.).
13. SKYDD MOT ELEKTRISK STÖT. Undvik
kroppskontakt med jordade ytor. Till exempel
rör, element, spisar eller kylskåpshöljen.
14. Blockera inte kylventiler. Dessa ventiler kyler
ner motorn. Var noggrann med att inte blockera dessa, då motorn bränns ut om det inte
nns någon ventilation.
15. Stå alltid stabilt och ha god balans hela tiden.
16. HANTERA INTE KABELN OFÖRSIKTIGT. Lyft
aldrig dammsugaren i kabeln och ryck inte i
kabeln för att dra ut den ur eluttaget. Håll slad-
den borta från värme, olja och vassa kanter.
Inspektera dammsugarens kablar ibland och
låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut
dem om de är skadade. Inspektera förlängningskablarna då och då, och byt ut dem om
de är skadade.
17. Slangen får inte vikas, ryckas i eller trampas
på.
18. Stäng genast av dammsugaren om den suger
dåligt eller något onormalt sker med den under
användningen.
19. DRA UT DAMMSUGARENS ELKONTAKT. När
dammsugaren inte används, före service och
vid byte av tillbehör.
20. Rengör och serva dammsugaren omedelbart
efter varje användning för att hålla den i perfekt skick.
21. UNDERHÅLL DAMMSUGAREN MED OMSORG.
Håll dammsugaren ren för bättre och säkrare
användning. Följ anvisningarna för byte av
tillbehör. Håll handtagen torra, rena och fria
från olja och smuts.
22. KONTROLLERA SKADADE DELAR. Före
fortsatt användning av dammsugaren ska ett
skadat skydd eller annan del som är skadad
noggrant kontrolleras för att avgöra om den
kommer att fungera korrekt och utföra det
arbete som den är avsedd för. Kontrollera
inriktningen och fästet för rörliga delar, om det
nns trasiga delar, monteringen eller andra
förhållanden som kan påverka användningen
av dammsugaren. Ett skydd eller annan del
som är skadad ska repareras ordentligt eller
bytas ut av ett auktoriserat servicecenter om
inte något annat anges i denna bruksanvisning. Låt ett auktoriserat servicecenter byta
ut trasiga strömbrytare. Använd inte dammsugaren om strömbrytaren inte sätter på eller
stänger av den.
23. RESERVDELAR. Vid service ska endast identiska reservdelar användas.
24. FÖRVARA DAMMSUGARE SOM INTE
ANVÄNDS. Dammsugaren ska förvaras inomhus när den inte används.
25. Blöta lter och insidan av vätskebehållaren
ska torkas innan förvaring.
26. Ta hand om din dammsugare. Hård hantering
kan orsaka skada även på den mest robust
byggda dammsugaren.
27. Försök inte att rengöra utsidan eller insidan
med bensin, thinner eller rengörande kemikalier. Det kan orsaka sprickor och missfärgning.
28. Använd inte dammsugaren i ett slutet rum där
lättantändliga, explosiva eller giftiga ångor
avges från oljebaserad färg, thinner, bensin,
malbehandlingsmedel osv., eller i områden där
lättantändligt damm nns.
17 SVENSKA
Page 18
29. Lämna inte kvar dammsugarkabeln på golvet
efter avslutad städning. Någon kan snubbla på
den eller så kan det skada dammsugaren.
30. Använd inte dammsugaren eller annan maskin
under påverkan av droger eller alkohol.
31. Som en grundläggande säkerhetsregel ska
korgglasögon eller skyddsglasögon med
sidoskydd användas.
32.
Använd en dammask under dammiga förhållanden.
33. Denna maskin är inte avsedd för användning
av personer med nedsatta fysiska, sensoriska
eller mentala förmågor, eller som inte har nog
med erfarenhet eller kunskap.
34. Barn skall övervakas så att de inte leker med
dammsugaren.
35. Hantera aldrig strömkabeln eller dammsugaren med blöta händer.
36. Var mycket försiktig vid rengöring av trappor.
37. Använd inte dammsugaren som sittplats eller
arbetsbänk. Maskinen kan ramla omkull och
orsaka personskada.
Användning och underhåll av batteri
1. Ladda endast med den batteriladdare som
angetts av tillverkaren. En laddare som passar
en viss typ av batterier kan skapa risk för brand
när den används tillsammans med annat batteri.
2. Använd endast maskiner tillsammans med tillhörande batterier. Om andra batterier används
kan risken för personskada och brand öka.
3. När batteriet inte används bör det hållas borta
från andra metallföremål som till exempel gem,
mynt, nycklar, spik, skruv eller andra små
metallföremål som kan skapa anslutning från
en terminal till en annan. Kortslutning av batteri-
polerna kan orsaka brännskador eller brand.
4. Under hårda förhållande kan det komma
vätska ur batteriet. Undvik kontakt. Spola med
vatten om kontakt ändå råkar uppstå. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen bör läkare
uppsökas. Vätska från batteriet kan orsaka irrita-
tion på huden eller ge brännskador.
5. Använd inte ett batteripaket eller maskin som är skadat eller ändrat. Skadade eller ändrade
batterier kan uppföra sig opålitligt, vilket kan leda
till brand, explosion eller skaderisk.
6.
Utsätt inte batteripaket eller maskiner för brand
eller höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 °C kan leda till explosion.
7. Följ alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteripaketet eller maskinen utanför det temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning, eller vid temperaturer utanför
det angivna intervallet, kan skada batteriet och
öka risken för brand.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING: GLÖM INTE att också fortsätt-
ningsvis strikt följa säkerhetsanvisningarna för
maskinen även efter att du blivit van att använda
den. Vid FELAKTIG HANTERING av maskinen
eller om inte säkerhetsanvisningarna i denna
bruksanvisning följs kan följden bli allvarliga
personskador.
Viktiga säkerhetsanvisningar för
batterikassetten
1. Innan batterikassetten används ska alla
instruktioner och varningsmärken på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten
läsas.
2. Montera inte isär batterikassetten.
3. Om drifttiden blivit avsevärt kortare ska
användningen avbrytas omedelbart. Det kan
uppstå överhettning, brännskador och t o m en
explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas
med rent vatten och läkare uppsökas omedel-
bart. Det nns risk för att synen förloras.
5. Kortslut inte batterikassetten.
(1) Rör inte vid polerna med något strömfö-
rande material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten till-
sammans med andra metallobjekt som
t.ex. spikar, mynt o.s.v.
(3) Skydda batteriet mot vatten och regn.
En batterikortslutning kan orsaka ett
stort strömöde, överhettning, brand och
maskinhaveri.
6. Förvara inte maskinen och batterikassetten på
platser där temperaturen kan nå eller överstiga
50 °C.
7. Bränn inte upp batterikassetten även om
den är svårt skadad eller helt utsliten.
Batterikassetten kan explodera i öppen eld.
8. Var försiktig så att du inte råkar tappa batteriet
och utsätt det inte för stötar.
9. Använd inte ett skadat batteri.
10. De medföljande litiumjonbatterierna är föremål
för kraven i gällande lagstiftning för farligt
gods.
För kommersiella transporter (av t.ex. tredje parter
som speditionsrmor) måste de särskilda trans-
portkrav som anges på emballaget och etiketter
iakttas.
För att förbereda den produkt som ska avsändas
krävs att du konsulterar en expert på riskmaterial.
Var också uppmärksam på att det i ditt land kan
nnas ytterligare föreskrifter att följa.
Tejpa över eller maskera blottade kontakter och
packa batteriet på sådant sätt att det inte kan röra
sig fritt i förpackningen.
11. Följ lokala föreskrifter beträffande avfallshan-
tering av batteriet.
12. Använd endast batterierna med de produkter
som specicerats av Makita. Att använda bat-
terierna med ej godkända produkter kan leda till
brand, överdriven värme, explosion eller utläckande elektrolyt.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
FÖRSIKTIGT: Använda endast äkta Makita-
batterier. Användning av oäkta Makita-batterier eller
batterier som har manipulerats kan leda till personoch utrustningsskador eller till att batteriet fattar eld.
Det upphäver också Makitas garanti för verktyget och
laddaren.
18 SVENSKA
Page 19
Tips för att uppnå batteriets maximala livslängd
1. Ladda batterikassetten innan den är helt
urladdad. Stanna alltid maskinen och ladda
batterikassetten när du märker att maskinen
blir svagare.
2. Ladda aldrig en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur
på 10 °C - 40 °C. Låt en varm batterikassett
svalna innan den laddas.
4. Ladda batterikassetten om du inte har använt
den på länge (mer än sex månader).
BESKRIVNING AV DELAR
Modell DVC150L
(Modell med tyglter (för torrt och vått damm))
► Fig.1: 1. Tankhölje 2. Flottör 3. Flottörbur 4. Tyglter
Tryck på kontrollknappen för att se kvarvarande batteri-
kapacitet. Batteriindikeringarna motsvarar varje batteri.
BatteriindikatorstatusKvarvarande
På
Av
Blinkar
batterikapa-
citet
50 % till
100 %
20 % till 50 %
0 % till 20 %
Ladda
batteriet
Skyddssystem för maskinen/batteriet
Verktyget är utrustat med ett skyddssystem för verktyget/batteriet. Detta system bryter automatiskt strömmen
till motorn för att förlänga verktygets och batteriets
livslängd. Verktyget stoppar automatiskt under användningen om verktyget eller batteriet hamnar i en av föl-
jande situationer:
Överbelastningsskydd
Om maskinen används på ett sätt som gör att den
drar onormalt mycket ström kan den stoppas automatiskt utan någon varning. När detta sker stänger du
av maskinen och upphör med arbetet som gjorde att
maskinen överbelastades. Starta därefter upp maskinen igen.
Överhettningsskydd
på Blinkar
När maskinen blir överhettad stannar den av automatiskt och batteriindikatorn blinkar i cirka 60 sekunder.
Låt maskinen svalna innan du startar den igen.
Överurladdningsskydd
När batteriets kapacitet är låg stoppar maskinen automatiskt. Om produkten inte fungerar trots att knapparna
fungerar som de ska tar du bort batterierna från maskinen och laddar dem.
Avtryckarens funktion
► Fig.10: 1. Stand-by-omkopplare 2. Strömbrytare
Att starta dammsugaren:
1. Ställ stand-by-omkopplaren till läge ”I”.
2. Tryck in strömbrytaren.
Tryck på strömbrytaren igen för att ställa dammsugaren
i stand-by-läge.
Ställ stand-by-omkopplaren i läge ”O” för att stänga av
dammsugaren.
Sugkraften kan justeras efter arbetsbehov.
Sugkraften ökar genom att vrida justeringsratten för
sugstyrka från symbolen
OBSERVERA: Ställ alltid stand-by-omkopplaren i
läge ”O” när dammsugaren inte ska användas under
en lång tid. Dammsugaren drar ström i stand-by-läge.
3. Justeringsratt för sugstyrka
Dammsugaren är nu i stand-by-läge.
till symbolen .
Auto-sugning stoppar under våt
sugning
Endast för modell med tyglter
VARNING: Använd den inte under lång tid
medan ottören arbetar. I annat fall kan det orsaka
överhettning vilket resulterar i att dammsugaren
deformeras.
VARNING: Sug inte upp skum eller tvållös-
ning. I annat fall kan det leda till att skum kommer ut
ur luftutgången innan ottören arbetar. Att fortsätta
använda dammsugaren under detta förhållande
kan orsaka elektrisk stöt och att dammsugaren går
sönder.
Autosugning slutar endast fungera vid användning av
ottör och ottörbur.
Dammsugaren har en ytmekanism som förhindrar att
vatten tränger in i motorn när det sugs upp mer än en
viss mängd vatten. När tanken är full och dammsugaren
inte längre suger upp vatten ska dammsugaren stängas
av och tanken tömmas.
tören är monterade på dammsugaren när du ska
suga upp vått damm.
FÖRSIKTIGT: Vid montering av vattenltret
på tanken ska det fästas tätt på tankens öppning
så att vattenltrets hake fäster ordentligt och att
det inte nns något mellanrum mellan vattenltret
och tanken.
För att endast suga upp vatten eller vått damm är det
bättre att använda vattenltret istället för tygltret.
Rikta in markeringen för monteringsläget på vattenltret
efter markeringen för monteringsläget på tanken när du
monterar vattenltret.
► Fig.15: 1. Vattenlter 2. Tank 3. Markering för
monteringsläge
Montering av polyetylenpåsen
Dammsugare kan också användas utan polyetylenpåse. Men genom att använda en polyetylenpåse är det
lättare att tömma tanken utan att smutsa ner händerna.
Veckla ut polyetylenpåsen i tanken. Sätt i den mellan
hållarplattan och tanken, och dra den till slangintaget.
► Fig.18: 1. Hållarplatta 2. Polyetylenpåse
Sprid påsen runt toppen av tanken så att tygltrets/förl-
trets kant kan greppa tag och hålla påsen ordentligt.
► Fig.19: 1. Tyglter/förlter
OBS: Polyetylenpåsar som nns i handeln kan
användas. 0,04 mm eller tjockare rekommenderas.
OBS: För mycket damm tar lätt sönder påsen, så fyll
inte påsen mer än till hälften.
21 SVENSKA
Page 22
Töm polyetylenpåsen
VARNING: Se alltid till att dammsugaren är
avstängd, frånkopplad och att batterikassetten
är urtagen innan polyetylenpåsen töms. I annat
fall kan det orsaka en elektrisk stöt och allvarlig
personskada.
FÖRSIKTIGT: Tryck inte hårt på ottörburen
och tanken. I annat fall kan det orsaka deformering
och skada på delar.
FÖRSIKTIGT: Töm tanken åtminstone en
gång per dag (fast detta beror ju på den uppsugna
mängden i tanken). Annars kan sugkraften minska
och motorn kan gå sönder.
FÖRSIKTIGT: Ta inte tag i haken när du töm-
mer tanken. I annat fall kan haken gå sönder.
Lossa hakarna och lyft upp tankhöljet.
Skaka av damm från tygltret/förltret och ta sedan ut
polyetylenpåsen ur tanken.
► Fig.20
OBS: Ta försiktigt ut polyetylenpåsen ur tanken
så att den inte fångas upp och går sönder av den
utskjutande delen på insidan av tanken när påsen ska
tömmas.
OBS: Töm polyetylenpåsen innan den blir full. För
mycket damm i tanken kan leda till att polyetylenpåsen går sönder.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT: Kontrollera alltid att dammsu-
garen är avstängd, frånkopplad och att batterikassetten är borttagen innan du försöker att utföra
inspektion eller underhåll.
OBSERVERA: Använd inte bensin, förtunnings-
medel, alkohol eller liknande. Missfärgning, deformation eller sprickor kan uppstå.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och justerings-
arbete utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter
och med reservdelar från Makita.
Förvaring av strömkabeln
Du kan linda upp strömkabeln runt verktygslådan.
► Fig.24
Förvaring av tillbehör
Rören kan placeras i rörhållaren när du slutar att
använda dammsugaren för ett ögonblick.
► Fig.25
► Fig.26
Slangen kan förvaras runt dammsugaren genom att
ansluta de båda ändarna.
► Fig.27
Montera verktygslådan
1. Lossa batterikåpans spärr och öppna
batterikåpan.
2. Placera verktygslådans skenor i höljets spår.
3. Stäng batterikåpan och lås spärren.► Fig.21
Verktygslådan är behändig för att bära batterier, förlängningssladd, rör eller kopplingar.
► Fig.22
Anslutning av slangen
OBSERVERA: Böj aldrig slangen med tvång
eller trampa på den. Förytta aldrig dammsugaren
genom att dra i slangen. Att tvinga, trampa på eller
att dra i slangen kan ta sönder eller deformera den.
OBSERVERA: Vid uppsugning av stora bitar
såsom hyvelspån, betongdamm eller liknande ska
slangen med en innerdiameter på 38 mm (valfritt
tillbehör) användas. Att använda slangen med en
innerdiameter på 28 mm (valfritt tillbehör) kan blockera och skada den.
Trä på slangen på monteringsöppningen på tanken och
vrid den medurs tills den låser fast.
► Fig.23
Rengöra tygltret
Endast för modell med tyglter
Ingensatt tyglter förorsakar dåliga sugprestanda.
Rengör tygltret då och då.
Skaka rambotten snabbt era gånger för att avlägsna
damm och partiklar som fastnat i tygltret.
► Fig.28: 1. Tyglter
Rengöring av dammlter (HEPA)
och förlter
Endast för modell med dammlter
Igensatt dammlter, förlter och stötdämpare orsakar
dålig sugfunktion. Rengör ltren och stötdämparna då
och då.
Skaka rambotten snabbt era gånger för att avlägsna
damm och partiklar som fastnat i ltren.
► Fig.29
Tvätta dammltret då och då i vatten, skölj och torka
noggrant i skuggan före användning. Tvätta aldrig ltren
i tvättmaskinen.
OBS: Skrubba inte eller skrapa på dammltret, förl-
tret eller stötdämparen med hårda föremål såsom en
borste eller spatel.
OBS: Filtren slits ut med tiden. Det rekommenderas
att ha lter i reserv.
22 SVENSKA
Page 23
VALFRIA TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGT:Följande tillbehör eller tillsat-
ser rekommenderas för användning med den
Makita-maskin som denna bruksanvisning avser.
Om andra tillbehör eller tillsatser används kan det
uppstå risk för personskador. Använd endast tillbehören eller tillsatserna för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver ytterligare information om dessa tillbehör.
• Slang
• Främre kopplingar (22, 24, 38)
• Rakt rör
• Hörnmunstycke
• Rund borste
• Dammlter, HEPA (för torrt damm)
• Stötdämpare
• Förlter
• Munstycke
• Vinklat rör
• Polyetylenpåse
• Pappersbehållare
• Hållarsats
• Vattenlter (tillval för modell med tyglter)
• Makitas originalbatteri och -laddare
OBS: Några av tillbehören i listan kan vara inkluderade i maskinpaketet som standardtillbehör. De kan
variera mellan olika länder.
23 SVENSKA
Page 24
NORSK (Originalinstruksjoner)
ADVARSEL
Denne maskinen må ikke brukes av personer (inkludert barn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som
mangler erfaring og kunnskap.
Små barn må være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med
støvsugeren.
TEKNISKE DATA
Modell:DVC150LDVC151L
Standard ltertypeTekstillter (for tørt og vått støv)Pulverlter (for tørt støv)
• Noen av batteriene og laderne som er opplistet ovenfor er kanskje ikke tilgjengelige, avhengig av hvor du bor.
ADVARSEL:Bruk kun de batteriene og laderne som er opplistet ovenfor. Bruk av andre batterier og
ladere kan føre til personskader og/eller brann.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
2,1 m
3,6 m
9,0 kPa
24,0 kPa
3
3
/II
/min
/min
24 NORSK
Page 25
Symboler
Ni-MH
Nedenfor ser du symbolene som brukes for dette utsty-
ret. Forviss deg om at du forstår hva de betyr, før du
begynner å bruke maskinen.
Les bruksanvisningen.
Vær spesielt forsiktig og oppmerksom.
Advarsel! Støvsugeren kan inneholde
farlig støv.
Du må aldri stå på støvsugeren.
Støvklasse L (lett). Støvsugeren er i
stand til å plukke opp støv i klasse L. Følg
lokale forskrifter angående støv, helse og
sikkerhet.
DOBBEL ISOLERING
Kun for land i EU
Kast aldri elektroutstyr eller batteripakker i husholdningsavfallet! I henhold til
EU-direktivene om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og om batterier
og akkumulatorer og brukte batterier og
akkumulatorer og direktivenes iverksetting
i nasjonal rett, må elektriske produkter og
batterier og batteripakker som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Li-ion
Riktig bruk
Maskinen er egnet for kommersiell bruk, f.eks. på
hoteller, sykehus, kontorer, fabrikker, butikker, og i
utleievirksomhet.
DVC150L
Denne maskinen er laget for å samle opp både vått og
tørt støv.
DVC151L
Verktøyet må bare brukes til oppsamling av tørt støv.
Strømforsyning
Maskinen må bare kobles til en strømkilde med samme
spenning som vist på typeskiltet, og kan bare brukes
med enfase-vekselstrømforsyning. Den er dobbelt
verneisolert og kan derfor også brukes fra kontakter
uten jording.
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60335-2-69:
Modell DVC150L
Lydtrykknivå (L
Usikkerhet (K): 2,5 dB (A)
Modell DVC151L
Lydtrykknivå (L
Usikkerhet (K): 2,5 dB (A)
Støynivået under arbeid kan overskride 80 dB (A).
) : 75 dB (A)
pA
) : 75 dB (A)
pA
MERK:
Den/de oppgitte verdien(e) for genererte vibra-
sjoner har blitt målt i henhold til standard testmetoder, og
kan bli brukt til å sammenligne ett verktøy med et annet.
MERK:
Den/de angitte verdien(e) for de genererte vibrasjonene
kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponeringen.
ADVARSEL: Bruk hørselsvern.
ADVARSEL: De genererte vibrasjonene ved
faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra
den/de angitte vibrasjonsverdien(e), avhengig av
hvordan verktøyet brukes.
ADVARSEL:
å beskytte operatøren, som er basert på et estimat av
eksponeringen under de faktiske bruksforholdene (idet
det tas hensyn til alle deler av driftssyklusen, dvs. hvor
lenge verktøyet er slått av, hvor lenge det går på tom
gang og hvor lenge startbryteren faktisk holdes trykket).
Sørg for å identisere vernetiltak for
-
Vibrasjoner
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold EN60335-2-69:
Genererte vibrasjoner (a
Usikkerhet (K): 1,5 m/s
MERK:
Den/de oppgitte verdien(e) for totalt genererte
vibrasjoner har blitt målt i henhold til standard testmetoder,
og kan bli brukt til å sammenligne ett verktøy med et annet.
MERK:
Den/de angitte verdien(e) for totalt genererte vibrasjo-
ner kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponeringen.
) : 2,5 m/s2 eller mindre
h,M
2
ADVARSEL: De genererte vibrasjonene ved
faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra
den/de angitte vibrasjonsverdien(e), avhengig av
hvordan verktøyet brukes og spesielt i forhold til
arbeidsstykket som blir behandlet.
ADVARSEL:
å beskytte operatøren, som er basert på et estimat av
eksponeringen under de faktiske bruksforholdene (idet
det tas hensyn til alle deler av driftssyklusen, dvs. hvor
lenge verktøyet er slått av, hvor lenge det går på tomgang og hvor lenge startbryteren faktisk holdes trykket).
Sørg for å identisere vernetiltak for
EFs samsvarserklæring
Gjelder kun for land i Europa
EFs samsvarserklæring er lagt til som vedlegg A i
denne bruksanvisningen.
SIKKERHETSADVARSEL
Sikkerhetsadvarsler for strømdreven
og batteridreven støvsuger
ADVARSEL: VIKTIG. LES NØYE alle sikker-
hetsadvarsler og instruksjoner FØR BRUK. Hvis
du ikke følger alle advarslene og instruksjonene som
er oppført nedenfor, kan det føre til elektriske støt,
brann og/eller alvorlige helseskader.
25 NORSK
Page 26
Støvsugeren skal kun benyttes av personer som har
1.
fått tilstrekkelig opplæring i hvordan den skal brukes.
2. Slå av umiddelbart hvis det kommer ut skum
eller væske.
3. Innretningen for kontroll av vannivå må med
jevne mellomrom rengjøres og undersøkes for
tegn til skader.
4. Ikke bruk støvsugeren uten lter. Hvis lteret
er skadet, må det skiftes ut umiddelbart.
5.
BRUK AV SKJØTELEDNING. Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, bør du velge en ledning som er tilstrekkelig tykk men ikke for lang.
Effekten til støvsugeren vil ellers bli redusert.
Hvis støvsugeren skal brukes ute, må du velge en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
6. SPENNINGSFARE: Før du kobler støvsugeren
til en strømkilde (kontakt, osv.), må du forsikre
deg om at spenningen er den samme som
blir angitt på typeskiltet til støvsugeren. Hvis
det brukes høyere spenning enn det som er
angitt for støvsugeren, kan både brukeren og
støvsugeren få ALVORLIGE SKADER. IKKE
KOBLE TIL STØVSUGEREN hvis du er usikker
på spenningen. Hvis støvsugeren drives med
lavere spenning enn det som er angitt på typeskiltet, vil motoren ta skade.
7. PASS PÅ AT STØVSUGEREN IKKE STARTES
OPP UTILSIKTET. Kontroller at bryteren er AV
når du setter i støpselet.
8. Ikke bruk støvsugeren på brennbart materiale,
fyrverkeri, tente sigaretter, varm aske, varmt
metallspon eller skarpe materialer som f.eks.
barberblader, nåler, knust glass eller lignende.
9. ALDRI BRUK STØVSUGEREN I NÆRHETEN AV
BENSIN, GASS, MALING, LIM ELLER ANDRE
HØYEKSPLOSIVE STOFFER. Bryteren slår
gnister når den slås PÅ og AV. Det samme gjør
kommutatormotoren når den er i bruk. Dette
kan forårsake farlig eksplosjon.
10.
Bruk aldri støvsugeren på giftige, kreftfremkallende, brennbare eller andre farlige materialer som
f.eks. asbest, arsen, barium, beryllium, bly, skadedyrsmidler eller andre helseskadelige stoffer.
11. Bruk aldri støvsugeren utendørs i regnvær.
12. Ikke bruk støvsugeren nær varmekilder (for
eksempel ovner).
13. VERN MOT ELEKTRISK STØT. Unngå kropps-
kontakt med jordede overater. For eksempel
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
14.
Ikke blokker ventilasjonsåpningene. Disse åpningene er der for å kjøle motoren. Blokkering må
unngås, hvis ikke vil motoren bli overopphetet.
15. Pass alltid på at du holder balansen og har
godt fotfeste.
16. VÆR FORSIKTIG NÅR DU HÅNDTERER
LEDNINGEN. Støvsugeren skal aldri bæres
etter ledningen. Når du trekker ut støpselet av
kontakten, er det viktig at du holder i støpselet
i stedet for å dra i ledningen. Hold kabelen
unna varme, olje og skarpe kanter. Inspiser
ledningene med jevne mellomrom, og få dem
reparert av et autorisert serviceverksted hvis
de er skadet. Inspiser skjøteledningene med
jevne mellomrom, og skift dem ut hvis de er
skadet.
17. Ikke brett, rykk i eller tråkk på slangen.
18.
Slå av støvsugeren umiddelbart hvis den oppfører seg unormalt (f.eks. hvis effekten er svak).
19. KOBLE FRA STØVSUGEREN. Støvsugeren
skal være frakoblet når den ikke er i bruk, før
utføring av service-/reparasjonsarbeid og ved
bytte av tilbehør.
20. For å holde støvsugeren i tipp topp stand er
det viktig at du rengjør og vedlikeholder den
etter hver bruk.
21. VÆR NØYE MED VEDLIKEHOLDET. Rengjør
støvsugeren for å holde den i sikker og god
stand. Følg instruksjonene for bytte av tilbehør. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje
og smørefett.
22. KONTROLLER SKADDE DELER. Før videre
bruk av støvsugeren må du foreta en grundig
sjekk av ev. skadde deler, som f.eks. vern eller
lignende, for å fastslå om de vil fungere som
de skal. Kontroller at bevegelige deler beveger
seg riktig i forhold til hverandre, at bevegelige
deler kan bevege seg fritt, om noen deler er
brukket, om monteringen er som den skal,
eller om andre forhold kan påvirke hvordan
støvsugeren vil fungere. Vern eller andre skadede deler må repareres eller skiftes ut hos
et autorisert servicesenter, med mindre noe
annet er angitt i denne bruksanvisningen. Sørg
for at defekte brytere skiftes ut hos et autorisert servicesenter. Ikke bruk støvsugeren hvis
AV/PÅ-bryteren er defekt.
23. RESERVEDELER. Ved utføring av vedlikeholdsarbeid, skal det kun brukes identiske
reservedeler.
24. OPPBEVARING. Støvsugeren oppbevares
innendørs, når den ikke er i bruk.
25. Våte ltre og den innvendige delen av væske-
beholderen skal tørkes før oppbevaring.
26. Vær forsiktig når du håndterer støvsugeren.
Hardhendt og uforsiktig håndtering kan forårsake skader på støvsugeren.
27. Ikke bruk bensin, tynningsmidler eller kjemiske rengjøringsmidler for å rengjøre støv-
sugeren innvendig eller utvendig. Dette kan
forårsake sprekker og misfarging.
28.
Ikke bruk støvsugeren i områder med brennbart
støv, eller i lukkede rom hvor oljebasert maling,
malingstynner, bensin, møllmidler eller lignende
avgir brennbar, eksplosiv eller giftig damp.
29. Ikke la ledningen ligge igjen på gulvet når du
er ferdig med å støvsuge. Noen kan snuble i
den, eller kan forårsake skade på støvsugeren.
30. Ikke bruk denne støvsugeren eller andre verktøy hvis du er under påvirkning av alkohol,
narkotiske stoffer eller sterke legemidler.
31. Alltid bruk vernebriller eller briller med
sidebeskyttelse.
32.
Bruk støvmaske hvis det er mye støv der du jobber.
33. Denne maskinen skal ikke brukes av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring
og kunnskap.
34. Små barn bør passes på, for å sikre at de ikke
leker med støvsugeren.
26 NORSK
Page 27
35. Aldri håndter ledningen eller støvsugeren
mens du er våt på hendene.
36. Vær svært forsiktig når du bruker støvsugeren
i trapper.
37. Ikke bruk støvsugeren som en krakk eller
arbeidsbenk. Den kan falle ned, noe som kan
føre til personskade.
Bruk og vedlikehold av batteridrevne maskiner
1. Batteriet må kun lades opp igjen med en lader
spesisert av produsenten. En lader som pas-
ser til én batteritype, kan være brannfarlig når den
brukes med en annen batteritype.
2. Bruk elektroverktøy kun med spesikt angitte batterier. Hvis det brukes et hvilket som helst
annet batteri, kan dette utgjøre en fare for helseskader og brann.
3.
Når batteriet ikke er i bruk, må du holde verktøyet
unna metallgjenstander som f.eks. binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metall-
gjenstander som kan skape forbindelse mellom
de to polene. Hvis batteripolene kortsluttes, kan du
få brannsår, eller det kan begynne å brenne.
4. Hvis batteriet utsettes for hardhendt bruk, kan
det lekke væske fra batteriet. Unngå kontakt
med væsken. Hvis du kommer i kontakt med
batterivæsken, må du skylle med vann. Hvis
du får batterivæske i øynene, må du i tillegg
oppsøke lege. Væske som kommer ut av batte-
riet, kan forårsake irritasjon eller forbrenninger.
5. Ikke bruk et batteri eller verktøy som er skadet
eller endret på. Batterier som er skadet eller
endret på kan oppføre seg upålitelig og medføre
brann, eksplosjon eller fare for personskader.
6. Et batteri eller verktøy må ikke utsettes for
brann eller for høy temperatur. Brann eller en
temperatur over 130 °C kan forårsake eksplosjon.
7. Følg alle ladeinstruksjoner, og ikke lad batte-
riet eller verktøyet utenfor temperaturområdet
som er angitt i instruksjonene. Feil lading eller
ved temperaturer utenfor det angitte området, kan
skadet batteriet og øke faren for brann.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL: IKKE LA hensynet til hva som
er ”behagelig” eller det faktum at du kjenner
produktet godt (etter mange gangers bruk) gjøre
deg mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene for
bruken av det aktuelle produktet. Ved MISBRUK
eller hvis ikke sikkerhetsreglene i denne bruksanvisningen følges, kan det oppstå alvorlig
personskade.
Viktige sikkerhetsanvisninger for
batteriinnsats
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1)
batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet
batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må
du omgående slutte å bruke maskinen. Hvis
ikke kan resultatet bli overoppheting, mulige
forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og
oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell
kan føre til varig blindhet.
5. Ikke kortslutt batteriet:
(1) De kan være ekstremt varme og du kan
brenne deg.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med
vann eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et
kraftig strømstøt, overoppvarming, mulige
forbrenninger og til og med til at batteriet går
i stykker.
6. Ikke lagre maskinen og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride 50 °C.
7. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det
er sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan
eksplodere hvis det begynner å brenne.
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
9. Ikke bruk batterier som er skadet.
10. Lithium-ion-batteriene som medfølger er gjen-
stand for krav om spesialavfall.
For kommersiell transport, f.eks av tredjeparter
eller speditører, må spesielle krav om pakking og
merking følges.
Før varen blir sendt, må du forhøre deg med en
ekspert på farlig materiale. Ta også hensyn til
muligheten for mer detaljerte nasjonale bestemmelser.
Bruk teip eller maskeringsteip for å skjule åpne
kontakter og pakk inn batteriet på en slik måte at
den ikke kan bevege seg rundt i emballasjen.
11. Følg lokale bestemmelser for avhendig av
batterier.
12. Bruk batteriene kun med produkter spesisert av Makita. Montere batteriene i produkter som
ikke er konforme kan føre til brann, overheting
eller elektrolyttlekkasje.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
FORSIKTIG: Bruk kun originale Makita-
batterier. Bruk av batterier som har endret seg, eller
som ikke er originale Makita-batterier, kan føre til at
batteriet sprekker og forårsaker brann, personskader
og andre skader. Det vil også ugyldiggjøre garantien
for Makita-verktøyet og -laderen.
Tips for å opprettholde maksimal
batterilevetid
1. Lad batteriinnsatsen før den er helt utladet.
Stopp alltid driften av verktøyet og lad batteriinnsatsen når du merker at effekten reduseres.
2. Lad aldri en batteriinnsats som er fulladet.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad batteriet i romtemperatur ved 10 °C - 40 °C.
Et varmt batteri må kjøles ned før lading.
4. Lad batteriet hvis det ikke har vært brukt på en
lang stund (over seks måneder).
til støvsugeren må du påse at støvsugeren er
skrudd av. Hvis støvsugeren plugges inn mens bryte-
ren er på, kan den starte opp utilsiktet og forårsake
alvorlige personskader.
Koble støpselet til strømnettet.
► Fig.3: 1. Støpsel (utseendet og lengden på lednin-
gen kan variere fra land til land)
Indikatorlampen for strømtilførsel tennes når standby-bryteres settes til “I”.
► Fig.4: 1. Indikatorlampe for vekselstrøm
MERK: Selv når den brukes i likestrømsmodus, vil
støvsugeren skifte automatisk til vekselstrøm når
støpselet blir satt inn.
MERK: Hvis kontakten til støvsugeren blir tatt ut
under bruk mens batteriet er satt inn, går støvsugeren
i ventemodus.
Bruk med batteri:
FORSIKTIG: Før du justerer eller kontrollerer
støvsugeren, må du passe på at støvsugeren
er slått av og at batteriinnsatsen er tatt ut av
støvsugeren.
Sette inn eller ta ut batteri
FORSIKTIG: Slå alltid av verktøyet før du
setter inn eller fjerner batteriet.
FORSIKTIG: Hold godt rundt støvsugeren og
batteriet når du setter inn eller tar ut batteriet. Hvis
du mister ned støvsugeren eller batteriet, kan dette
forårsake personskader eller skader på støvsugeren/
batteriet.
FORSIKTIG: Pass på at du ikke får ngrene
i klem når du åpner eller lukker batteridekselet.
Hvis ikke, kan det føre til personskader.
Når du skal sette inn batteriinnsatsen, frigjør du først
låsen, og deretter åpner du batteridekselet. Så setter du
inn batteriet.
► Fig.5: 1. Lås 2. Batterideksel
Plassere fjæren på batteriet på linje med sporet i
huset, og skyv batteriet på plass. Skyv det helt inn til
det går i inngrep med et lite klikk. Deretter låser du
batteridekselet.
► Fig.6: 1. Batteri
For å ta ut batteriinnsatsen, må du skyve på knappen
foran på batteriet og trekke det ut.
FORSIKTIG: Batteriet må alltid settes helt
inn, så langt at den røde indikatoren ikke lenger
er synlig. Hvis dette ikke gjøres, kan batteriet komme
til å falle ut av støvsugeren og skade deg eller andre
som oppholder seg i nærheten.
FORSIKTIG: Ikke bruk makt når du setter i
batteriet. Hvis batteriet ikke glir lett inn, er det fordi
det ikke settes inn på riktig måte.
MERK: Støvsugeren fungerer ikke med kun ett
batteri.
MERK: Ta ut støpselet fra støvsugeren fra skjøteled-
ningen når du bruker støvsugeren med batteriene.
Indikere gjenværende
batterikapasitet
Kun for batterier med indikatoren
► Fig.7: 1. Indikatorlamper 2. Kontrollknapp
Trykk på sjekk-knappen på batteriet for vise gjenvæ-
rende batterikapasitet. Indikatorlampene lyser i et par
sekunder.
IndikatorlamperGjenværende
TentAvBlinker
MERK: Det angitte nivået kan avvike noe fra den
faktiske kapasiteten alt etter bruksforholdene og den
omgivende temperaturen.
batterinivå
75 % til
100 %
50 % til 75 %
25 % til 50 %
0 % til 25 %
Lad batteriet.
Batteriet kan
ha en feil.
28 NORSK
Page 29
Indikere gjenværende
batterikapasitet
► Fig.8: 1. Batteriindikator 2. Kontrollknapp
► Fig.9
Trykk på kontrollknappen for vise det gjenværende
batterinivået. Batteriindikatorene korresponderer til
hvert batteri.
BatteriindikatorstatusGjenværende
På
Av
Blinker
batterikapa-
sitet
50 % til
100 %
20 % til 50 %
Bryterfunksjon
► Fig.10: 1. Ventebryter 2. Av/på-knapp
Slik starter du støvsugeren:
1. Still ventebryteren på ”I”-siden. Støvsugeren er nå
2. Trykk på av/på-knappen.
Hvis du vil at støvsugeren skal gå i ventemodus, trykker
du på av/på-bryteren igjen.
Når du skal slå av støvsugeren, stiller du ventebryteren
på ”O”-siden.
Sugeeffekten kan justeres etter behov.
Du øker sugeeffekten ved å vri justeringsknotten for
sugekraft fra
OBS: Still alltid ventebryteren på ”O”-siden når du
ikke har tenkt å bruke støvsugeren på en stund.
Støvsugeren trekker strøm i ventemodus.
3. Justeringsknott for sugekraft
i ventemodus.
-symbolet til -symbolet.
0 % til 20 %
Lad batteriet
Batterivernsystem for verktøy/
batteri
Verktøyet er utstyrt med et batterivernsystem for verktøy/batteri. Dette systemet kutter automatisk strømmen
til motoren for å forlenge verktøyets og batteriets
levetid. Verktøyet stopper automatisk under drift hvis
verktøyet eller batteriet utsettes for en av følgende
tilstander:
Overlastsikring
Når verktøyet brukes på en måte som gjør at det bruker
unormalt mye strøm, vil vektøyet stoppe, helt automatisk og uten forvarsel. I dette tilfellet må du slå av verktøyet og avslutte bruken som forårsaket at verktøyet
ble overbelastet. Slå deretter verktøyet på for å starte
det igjen.
Overopphetingsvern
på Blinker
Når verktøyet blir overopphetet, stopper verktøyet automatisk og strømindikatoren blinker i cirka 60 sekunder.
Hvis dette skjer, må du la verktøyet kjøle seg ned før du
slår på verktøyet igjen.
Automatisk sugestopp under våt
oppsuging
Kun for tekstilltermodellen
ADVARSEL: Ikke bruk støvsugeren lenge når
yteventilen er aktiv. Hvis du gjør det, kan det opp-
stå overoppheting og skader på støvsugeren.
ADVARSEL: Ikke bruk støvsugeren på skum
eller såpeholdig væske. Dette kan føre til at det
kommer skum ut fra ventilasjonsåpningen før yteventilen blir aktivert. Hvis du da fortsetter å bruke
støvsugeren, kan det føre til elektrisk støt, og støvsugeren kan bli ødelagt.
Automatisk sugestopp fungerer kun når du bruker yteventilen og yteventilholderen.
Støvsugeren er utstyrt med en yteventil som hindrer at
det kommer vann inn i motoren når vannmengden som
suges opp overskrider et bestemt nivå. Når beholderen
er full og støvsugeren ikke klarer å suge opp mer vann,
slår du av støvsugeren og tømmer beholderen.
Låsing av hjulet er praktisk ved oppbevaring, når du tar
en pause i støvsugingen og når du ønsker at støvsugeren skal stå stille.
Flytt stopperen for hånd.
Hvis du ønsker å låse hjulet, trykker du ned stopperspaken, så slutter hjulet å rotere. Løft opp stopperspaken
for å låse opp hjulet.
MERK: Pass på at hjulet ikke er låst når du ytter
støvsugeren. Hvis du ytter støvsugeren mens hjulet
er låst, kan hjulet bli skadet.
Overutladingsvern
Når det blir lite batteri igjen, stopper verktøyet automatisk. Hvis produktet ikke går selv om bryterne aktiveres,
må du ta batteriene ut av verktøyet og lade batteriene.
Bærehåndtak
Støvsugeren skal alltid bæres etter håndtaket på toppen. Håndtaket kan foldes ned når det ikke er i bruk.
► Fig.12
29 NORSK
Page 30
MONTERING
FORSIKTIG: Kontroller alltid at støvsugeren
er slått av og at batteriinnsatsen er tatt ut, før du
utfører arbeid på støvsugeren.
FORSIKTIG: Bruk alltid støvmaske under
montering eller vedlikehold.
Installere pulverlteret (HEPA) og
forlteret (for tørt støv)
Valgfritt tilbehør for tekstilltermodell
FORSIKTIG: Pulverlteret kan ikke brukes for
oppsuging av væske eller vått støv. Hvis du gjør
det, kan pulverlteret revne.
Slik bruker du pulverlteret:
1. Fjern yteventilholderen og yteventilen ved å
fjerne skruene.
► Fig.13: 1. Flyteventil 2. Flyteventilholder
2. Plasser forlteret i beholderen slik at merkene for
monteringsposisjon er innrettet.
3. Monter demperen på pulverlteret, og plasser dem
deretter i forlteret slik at merkene for monteringsposisjon er innrettet.
4. Til slutt monterer du beholderdekselet og låser
det.
► Fig.14: 1. Beholderdeksel 2. Pulverlter (HEPA)
3. Demper 4. Forlter 5. Beholder 6. Merke
for monteringsposisjon
OBS: Pass på at både forlteret og demperen er
satt i før du tar i bruk pulverlteret. Pulverlteret
kan ikke brukes uten forlter og demper.
Installere vannlteret
Valgfritt tilbehør for tekstilltermodell
FORSIKTIG: Sug aldri opp vann eller vått
støv uten yteventilen og tekstillteret eller vannlteret montert.
FORSIKTIG: Når du skal suge opp vått støv,
må du passe på at yteventilholderen og yteventilen er montert på støvsugeren.
FORSIKTIG: Plasser vannlteret i beholde-
ren, og pass på at krokene på vannlteret fester
seg riktig (det skal ikke være glipe mellom vannl-
teret og beholderen).
Vannlteret er bedre egnet enn tekstillteret til å suge
opp kun vann eller vått støv.
Når du installerer vannlteret, må du innrette merket for
monteringsposisjon med merket på beholderen.
► Fig.15: 1. Vannlter 2. Beholder 3. Merke for
monteringsposisjon
MERK: Det anbefales å bruke vannlteret når du skal
suge opp store mengder vann ofte. Bruker du tekstil-
lter, vil sugeevnen bli nedsatt.
Installere papirposen
Valgfritt tilbehør
ADVARSEL: Hvis støvsugeren skal brukes
med papirpose, må også tekstillteret eller det
forhåndsinstallerte forlteret benyttes. Hvis du
ikke bruker tekstillteret/forlteret sammen, kan det
oppstå uvanlig støy og brannfarlig varmeutvikling.
FORSIKTIG: (For tekstilltermodellen)
• Papirposen kan ikke brukes for oppsuging
av væske eller vått støv. Hvis du gjør det, kan
papirposen revne.
• Hvis støvsugeren skal brukes med papir-
pose, må både pulverlteret (valgfritt tilbehør), demperen (valgfritt tilbehør) og forlte-
ret være satt i.
FORSIKTIG: (For pulverltermodellen)
• Hvis støvsugeren skal brukes med papir-
pose, må både pulverlteret, forlteret og
demperen være satt i.
1. Fjern gummiholderen.► Fig.16: 1. Gummiholder
2. Brett ut papirposen.
3. Innrett åpningen på papirposen med innsug-
ningsåpningen på støvsugeren.
4. Plasser pappsiden av papirposen nederst bak
sperrehaken.
► Fig.17: 1. Papirpose 2. Holder
Installere polyetylenposen
Støvsugeren kan også brukes uten polyetylenpose.
Bruker du polyetylenposen, vil det imidlertid være
enklere å tømme beholderen uten å skitne deg til på
hendene.
Brett ut polyetylenposen i beholderen. Sett den inn
mellom holderplaten og beholderen, og dra den mot
innsugningsåpningen.
► Fig.18: 1. Holderplate 2. Polyetylenpose
Spre posen omkring toppen av beholderen slik at tek-
stillteret/forlterkanten hekter seg fast og holder posen
på plass.
► Fig.19: 1. Tekstillter/forlter
MERK: Du kan bruke polyetylenposene som er til-
gjengelige på markedet. Vi anbefaler at du velger en
posetykkelse på minst 0,04 mm.
MERK: For store støvmengder vil gjøre at posen
lett revner, og du bør derfor skifte posen når den er
halvfull.
30 NORSK
Page 31
Tømme polyetylenposen
ADVARSEL: Du må alltid påse at støvsugeren
er slått av, støpselet trukket ut og batteriinnsatsen er tatt ut før du tømmer polyetylenposen. Hvis
ikke, vil det være fare for elektrisk støt og alvorlige
personskader.
FORSIKTIG: Ikke utsett yteventilholderen og
beholderen for harde støt eller dunk. Det kan føre
til at delene blir misformet og skadet.
FORSIKTIG: Avhengig av støvmengden i
beholderen, kan det være nødvendig å tømme
beholderen minst én gang per dag. Hvis det går
for lenge mellom hver gang beholderen tømmes, vil
sugekraften bli redusert og motoren kan bli ødelagt.
FORSIKTIG: Ikke grip tak i kroken når du tøm-
mer beholderen. Det kan føre til at kroken knekker.
Hekt av og løft opp dekselet på beholderen.
Rist av støv fra tekstillteret/forlteret før du tar polyetylenposen ut av beholderen.
► Fig.20
MERK: Vær forsiktig når du tar ut polyetylenposen
slik at den ikke hekter seg fast og rives opp av fremspringet på innsiden av beholderen.
MERK: Tøm polyetylenposen før den er helt full. For
mye støv i beholderen kan føre til at posen revner.
Installere verktøykassen
1. Frigjør låsen på batteridekselet, og åpne
batteridekselet.
2. Plasser skinnene på verktøykassen på sporene
på huset.
3. Lukk batteridekselet, og sett på låsen.
► Fig.21
Verktøyet er praktisk for oppbevaring av batterier, skjø-
teledning, rør og munnstykker.
► Fig.22
Koble til slangen
OBS: Aldri tråkk på eller bruk makt for å bøye
slangen. Ikke trekk i slangen for å ytte støvsugeren. Hvis du tråkker på, drar i eller bøyer slangen,
kan den knekke eller bli misformet.
OBS: Hvis du skal suge opp store mengder avfall
av typen sponiser, betongstøv eller lignende,
bruker du slangen som har en indre diameter på
38 mm (valgfritt tilbehør). Hvis du bruker slangen
som har en indre diameter på 28 mm (valgfritt tilbehør), kan slangen bli tilstoppet og skadet.
Sett slangen inn i innsugningsåpningen på beholderen,
og vri den med klokken til den går i lås.
► Fig.23
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG: Kontroller alltid at støvsugeren
er slått av og at batteriinnsatsen er tatt ut før du
foretar inspeksjon eller vedlikehold.
OBS: Aldri bruk gasolin, bensin, tynner alkohol
eller lignende. Det kan føre til misfarging, deformering eller sprekkdannelse.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og juste-
ringer utføres av autoriserte Makita servicesentre eller
fabrikkservicesentre, og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
Oppbevaring av strømledningen
Vikle strømledningen rundt verktøyboksen.
► Fig.24
Oppbevare tilbehør
Rørene kan plasseres i rørholderen når det ikke er
lenge til støvsugeren skal brukes neste gang.
► Fig.25
► Fig.26
Slangen kan oppbevares rundt støvsugeren ved å koble
sammen hver ende.
► Fig.27
Rengjøre tekstillteret
Kun for tekstilltermodellen
Et tilstoppet tekstillter fører til dårlig oppsugingsevne.
Rengjør tekstillteret fra tid til annen.
Rist rammebunnen raskt ere ganger etter hverandre
for å fjerne støv eller partikler fra tekstillteret.
► Fig.28: 1. Tekstillter
Rengjøre pulverlteret (HEPA) og
forlteret
Kun for pulverltermodellen
Sugestyrken kan bli redusert hvis pulverlteret, forlteret og demperen er tilstoppet. Filtrene og demperne bør
rengjøres med jevne mellomrom.
Rist rammebunnen raskt ere ganger etter hverandre
for å fjerne støv eller partikler fra ltrene.
► Fig.29
Vask av og til pulverlteret med vann, skyll det, og la
det tørke helt på et skyggefullt sted. Filtrene skal aldri
vaskes i vaskemaskin.
MERK: Ikke bruk harde gjenstander som for eksempel børster eller skraper på pulverlteret, forlteret
eller demperen.
MERK: Filtrene blir slitte etter hvert. Det anbefales å
ha noen i reserve.
31 NORSK
Page 32
VALGFRITT TILBEHØR
FORSIKTIG: Det anbefales at du bruker
dette tilbehøret eller verktøyet sammen med
den Makita-maskinen som er spesisert i denne
håndboken. Bruk av annet tilbehør eller verktøy kan
forårsake personskader. Tilbehør og verktøy må kun
brukes til det formålet det er beregnet på.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
• Slange
• Munnstykke (22, 24, 38)
• Rett rør
• Hjørnemunnstykke
• Rund børste
• Pulverlter, HEPA (for tørt støv)
• Demper
• Forlter
• Munnstykkeenhet
• Vinkelrør
• Polyetylenpose
• Papirpose
• Holdersett
• Vannlter (alternativ for tekstilltermodellen)
• Makita originalbatteri og lader
MERK: Enkelte elementer i listen kan være inkludert
som standardtilbehør i verktøypakken. Elementene
kan variere fra land til land.
32 NORSK
Page 33
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
VAROITUS
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan
lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt
tai kokemuksen tai tiedon puute estävät heitä käyttämästä laitetta
turvallisesti.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, etteivät he pääse leikkimään
laitteella.
TEKNISET TIEDOT
Malli:DVC150LDVC151L
VakiosuodatintyyppiKangassuodatin
Virtausnopeus (ilma)
Imuteho
Talteenotettava tilavuusPöly15 L
Mitat (P x L x K)366 mm x 334 mm x 421 mm
NimellisjänniteDC 36 V
Nettopaino8,9 - 9,6 kg9,6 - 10,3 kg
Suojausluokka
• Jatkuvasta tutkimus- ja kehitystyöstämme johtuen esitetyt tekniset tiedot saattavat muuttua ilman erillistä
ilmoitusta.
• Tekniset tiedot ja akkupaketti voivat vaihdella maittain.
• Paino sisältää akkupaketit, mutta ei varusteita. Taulukossa on ilmoitettu kevyin ja painavin laite- ja akkupaketti-
yhdistelmän paino.
• Märän materiaalin poistamiseen tarvitaan uimuri ja vesi-tai kangassuodatin.
• Tiettyjä yläpuolella kuvattuja akkuja ja latureita ei ehkä ole saatavana asuinalueestasi johtuen.
VAROITUS:Käytä vain edellä eriteltyjä akkupaketteja ja latureita. Muiden akkupakettien ja laturien käyt-
täminen voi aiheuttaa loukkaantumisen ja/tai tulipalon.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Jauhesuodatin
(kuivalle materiaalille)
/II
33 SUOMI
Page 34
Symbolit
Ni-MH
Laitteessa on käytetty seuraavia symboleja. Opettele
niiden merkitys ennen käyttöä.
Lue käyttöohje.
Noudata erityistä varovaisuutta ja kiinnitä
huomiota.
Varoitus! Imuri voi sisältää haitallista pölyä.
Älä seiso imurin päällä.
Pölyluokka L (kevyt). Imureilla voi imuroida
L-luokan pölyä. Noudata paikallisia pölyä
koskevia työsuojelumääräyksiä.
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkuja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähköja elektroniikkalaiteromua koskevan
EU-direktiivin ja paristoja ja akkuja sekä
käytettyjä paristoja ja akkuja koskevan
direktiivin ja niiden maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet ja
akkupaketti (-paketit) on toimitettava ongel-
majätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Li-ion
Käyttötarkoitus
Tämä laite sopii kaupalliseen käyttöön esimerkiksi
hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, myymälöissä, toimistoissa tai vuokraamoissa.
DVC150L
Laite on tarkoitettu sekä kuivan että märän pölymateriaalin imuroimiseen.
DVC151L
Laite on tarkoitettu vain kuivan pölyn imuroimiseen.
Virtalähde
Koneen saa kytkeä vain sellaiseen virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin arvokilvessä ilmoitettu,
ja sitä saa käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty ja
siksi se voidaan kytkeä myös maadoittamattomaan
pistorasiaan.
Melutaso
Tyypillinen A-painotettu melutaso määräytyy standardin
EN60335-2-69 mukaan:
Malli DVC150L
Äänenpainetaso (L
Virhemarginaali (K): 2,5 dB (A)
Malli DVC151L
Äänenpainetaso (L
Virhemarginaali (K): 2,5 dB (A)
Työskentelyn aikana melutaso voi ylittää 80 dB (A).
) : 75 dB (A)
pA
) : 75 dB (A)
pA
HUOMAA: Ilmoitetut melutasoarvot on mitattu stan-
darditestausmenetelmän mukaisesti ja niiden avulla
voidaan vertailla työkaluja keskenään.
HUOMAA: Ilmoitettuja melutasoarvoja voidaan käyt-
tää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS: Käytä kuulosuojaimia.
VAROITUS: Sähkötyökalun käytön aikana
mitattu melutasoarvo voi poiketa ilmoitetuista
arvoista laitteen käyttötavan ja erityisesti käsiteltävän työkappaleen mukaan.
mukaisesti (ottaen huomioon käyttöjakso kokonaisuudessaan, myös jaksot, joiden aikana laite
on sammutettuna tai käy tyhjäkäynnillä).
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Koskee vain Euroopan maita
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on liitetty tähän
käyttöoppaaseen.
TURVAVAROITUKSET
Johdollisen akkukäyttöisen
pölynimurin turvallisuusohjeet
VAROITUS: LUE HUOLELLISESTI kaikki tur-
vavaroitukset ja käyttöohjeet ENNEN KÄYTTÖÄ.
Jos varoitusten ja ohjeiden noudattaminen laiminlyödään, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vakava vammautuminen.
34 SUOMI
Page 35
1. Varmista, ennen käyttöä, että tämän imurin
käyttäjillä on riittävä käyttökoulutus.
2. Jos laitteesta vuotaa vaahtoa/nestettä, sam-
muta laite heti.
3. Puhdista vesimääränrajoitin säännöllisesti ja
tutki se mahdollisten vaurioiden varalta.
4. Älä käytä imuria ilman suodatinta. Vaihda
vaurioitunut suodatin välittömästi uuteen.
5. JATKOJOHDON KÄYTTÄMINEN. Jos käytät jatkojohtoa pistorasian etäisen sijainnin vuoksi,
käytä riittävän paksua johtoa, joka ei kuitenkaan ole liian pitkä, jotta imurin teho ei pääse
heikkenemään. Ulkotiloissa täytyy käyttää
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
6. JÄNNITEVAROITUS: Varmista, että virta-
lähteen (pistorasian, jatkojohdon tms.) jännite vastaa imurin arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä, ennen kuin kytket imurin. Imurin
kytkeminen ilmoitettua suurempaa jännitettä
käyttävään virtalähteeseen voi aiheuttaa
käyttäjälle VAKAVIA VAMMOJA ja vaurioittaa
imuria. Jos et ole varma, ÄLÄ KYTKE IMURIA
SÄHKÖVERKKOON. Arvokilvessä ilmoitettua
pienempää jännitettä käyttävän virtalähteen
käyttäminen on vahingollista moottorille.
7.
ESTÄ TAHATON KÄYNNISTYMINEN. Varmista,
että kytkin on pois päältä, kun kytket virtajohdon.
lastuja tai teräviä esineitä, kuten partateriä,
neuloja, lasinsirpaleita tms.
9. ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ IMURIA, JOS LÄHELLÄ
ON BENSIINIÄ, KAASUA, MAALIA, LIIMAA
TAI MUITA RÄJÄHDYSALTTIITA AINEITA.
Kytkimestä lähtee kipinä, kun se kytketään
päälle tai pois päältä. Myös moottorin kommutaattori kipinöi käytön aikana. Seurauksena voi
olla vaarallinen räjähdys.
10. Älä koskaan imuroi myrkyllisiä, karsinogeenisiä, syttyviä tai muuten haitallisia aineita,
kuten asbestia, arsenikkia, bariumia, berylliumia, lyijyä, hyönteismyrkkyjä tai muita terveydelle vaarallisia aineita.
11. Älä koskaan käytä imuria ulkona sateella.
12. Älä käytä imuria lämmönlähteiden (uunin tms.)
läheisyydessä.
13. SUOJAUDU SÄHKÖISKUILTA. Vältä kosket-
tamasta maadoitettuja pintoja. Näitä ovat
esimerkiksi putket, lämpöpatterit, liedet ja
jääkaapit.
14. Älä tuki jäähdytysaukkoja. Moottori jäähdytetään näiden aukkojen kautta. Jäähdytysaukot
täytyy pitää avoimina, sillä muutoin moottori
palaa rikki puutteellisen ilmanvaihdon takia.
15. Seiso tukevassa asennossa ja säilytä
tasapainosi.
16. ÄLÄ VAHINGOITA JOHTOA. Älä kanna imuria
virtajohdosta tai irrota sitä pistorasiasta virtajohdosta vetämällä. Älä anna johdon joutua
kosketukseen kuumuuden, öljyn tai terävien
reunojen kanssa. Tarkasta imurin virtajohdot
säännöllisesti ja vaihdata ne valtuutetussa
huoltoliikkeessä, jos niissä on vaurioita.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda
ne tarvittaessa.
17. Älä taita tai kisko letkua äläkä astu sen päälle.
18. Pysäytä imuri heti, jos se ei toimi täydellä
teholla tai toimii muuten epänormaalisti.
19. IRROTA IMURIN VIRTAJOHTO. Kun imuri ei ole
käytössä sekä ennen imurin huoltoa tai sen
lisävarusteiden vaihtoa.
20. Puhdista ja huolla imuri aina heti käytön jälkeen, jotta se pysyy hyvässä käyttökunnossa.
21. HUOLLA IMURIA SÄÄNNÖLLISESTI. Pidä imuri
puhtaana, jotta sen suorituskyky ja turvallisuus säilyvät. Noudata lisävarusteiden vaihta-
mista koskevia ohjeita. Pidä kahvat kuivina ja
puhtaina öljystä ja rasvasta.
22. TARKISTA, ONKO IMURISSA VAURIOITA.
Ennen kuin imurin käyttöä jatketaan, on syytä
varmistaa, että suojukset tai muut vaurioitu-
neet osat toimivat tarkoituksensa mukaisella
tavalla oikein. Varmista, että liikkuvat osat ovat
oikeissa asennoissa ja pääsevät liikkumaan
esteettä. Tarkasta myös osien eheys, kiinnitykset sekä muut toimintaan mahdollisesti
vaikuttavat seikat. Suojus tai muu vaurioitunut
osa tulee viedä valtuutettuun huoltoliikkee-
seen korjattavaksi tai vaihdettavaksi, jollei
tässä käyttöoppaassa muuta mainita. Vaihdata
epäkuntoiset kytkimet valtuutetussa huoltoliik-
keessä. Älä käytä imuria, jos sitä ei voi kytkeä
päälle tai pois päältä virtakytkimellä.
23.
VARAOSAT. Käytä huoltojen yhteydessä ainoastaan alkuperäisiä osia vastaavia varaosia.
24. VARASTOI IMURI, KUN SITÄ EI KÄYTETÄ.
Säilytä imuria sisätiloissa, kun sitä ei käytetä.
25. Märät suodattimet ja nestesäiliön sisäosat on
kuivattava ennen varastointia.
26. Käsittele imuria varoen. Kovakourainen käsittely voi rikkoa vahvatekoisimmankin imurin.
27. Älä käytä imurin ulko- tai sisäpintojen puh-
distamiseen bensiiniä, ohenteita tai puhdistusaineita. Ne voivat aiheuttaa halkeamia tai
värjäytymiä.
28. Älä käytä imuria suljetuissa tiloissa, jossa
säilytetään palavia, räjähtäviä tai myrkyllisiä
höyryjä tuottavia aineita, kuten öljypohjaisia
maaleja, maaliohenteita, bensiiniä ja tiettyjä
koinestoaineita tms. Vältä myös tiloja, joissa
on tulenarkaa pölyä.
29. Älä jätä virtajohtoa lattialle imuroinnin jälkeen.
Joku voi kompastua siihen ja loukata itseään
tai vaurioittaa imuria.
30. Älä käytä imuria tai muita työkaluja, jos olet
lääkkeiden tai alkoholin vaikutuksen alainen.
31. Käytä aina sivusuojilla varustettuja
suojalaseja.
32. Irrota kone pistorasiasta ennen terän vaihta-
mista, huoltotoimia ja kun sitä ei käytetä.
33. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi,
joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt
tai kokemuksen tai tiedon puute estävät heitä
käyttämästä laitetta turvallisesti.
34. Pieniä lapsia tulee valvoa ja varmistaa, etteivät
he leiki imurilla.
35. Älä koskaan käsittele virtajohdon pistoketta tai
imuria märin käsin.
35 SUOMI
Page 36
36. Ole erityisen varovainen portaita siivotessasi.
37. Älä käytä imuria istuimena tai työtasona. Laite
voi pudota ja aiheuttaa vammoja.
Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja hoito
1. Lataa akkua vain valmistajan määrittämällä
laturilla. Tietylle akkupaketille sopiva laturi voi
aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muuntyyppisen akkupaketin yhteydessä.
2. Käytä sähkötyökaluja vain määritysten mukaisten akkujen kanssa. Muuntyyppisten
akkujen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumis-
tai tulipalovaaran.
3. Kun akku ei ole käytössä, säilytä se erillään
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista ja
muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
yhdistää akun navat. Akun napojen oikosulkemi-
nen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon.
4. Akusta voi vuotaa nestettä, jos sitä käsitellään
väärin. Vältä kosketusta. Jos nestettä pääsee
iholle vahingossa, huuhtele iho vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, hakeudu lääkärin
hoitoon. Ulos purkautunut akkuneste voi ärsyttää
ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
5. Älä käytä viallista tai muunneltua akkua tai
työkalua. Vialliset tai muunnellut akut voivat
toimia odottamattomasti aiheuttamalla tulipalo-,
räjähdys- tai tapaturmavaaran.
6. Älä altista akkua tai työkalua tulelle tai äärimmäisille lämpötiloille. Altistus tulelle tai yli 130 °C
lämpötiloille voi aiheuttaa räjähdyksen.
7. Noudata kaikkia latausohjeita, äläkä lataa
akkua tai työkalua ohjeissa määritettyjen lämpötilarajojen ulkopuolella. Väärin tai ohjeissa
määritettyjen lämpötilarajojen ulkopuolella suoritettu lataus voi aiheuttaa akkuvaurion ja kasvattaa
tapaturmavaaraa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS: ÄLÄ anna työkalun helppokäyt-
töisyyden (toistuvan käytön aikaansaama) johtaa
sinua väärään turvallisuuden tunteeseen niin, että
laiminlyöt työkalun turvaohjeiden noudattamisen.
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä käyttöohjeessa ilmoitettujen turvamääräysten laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Akkupakettia koskevia tärkeitä
turvaohjeita
1. Ennen akun käyttöönottoa tutustu kaikkiin
laturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä
tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
2. Älä pura akkua.
3. Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittä-
västi, lopeta akun käyttö. Seurauksena voi
olla ylikuumeneminen, palovammoja tai jopa
räjähdys.
4. Jos akkunestettä pääsee silmiin, huuhtele
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa näön
menetyksen.
5. Älä oikosulje akkua.
(1) Älä koske akun napoihin millään sähköä
johtavalla materiaalilla.
(2) Vältä akun oikosulkemista äläkä säilytä
akkua yhdessä muiden metalliesineiden,
kuten naulojen, kolikoiden ja niin edelleen kanssa.
(3) Älä aseta akkua alttiiksi vedelle tai
sateelle.
Oikosulku voi aiheuttaa virtapiikin, yli-
kuumentumista, palovammoja tai laitteen
rikkoontumisen.
6. Älä säilytä työkalua ja akkua paikassa, jossa
lämpötila voi nousta 50 °C:een tai sitäkin
korkeammaksi.
7. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahoin vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut.
Avotuli voi aiheuttaa akun räjähtämisen.
8. Varo kolhimasta tai pudottamasta akkua.
9. Älä käytä viallista akkua.
10. Sisältyviä litium-ioni-akkuja koskevat vaarallis-
ten aineiden lainsäädännön vaatimukset.
Esimerkiksi kolmansien osapuolten huolintaliik-
keiden tulee kaupallisissa kuljetuksissa noudattaa
pakkaamista ja merkintöjä koskevia erityisvaati-
muksia.
Lähetettävän tuotteen valmistelu edellyttää vaaral-
listen aineiden asiantuntijan neuvontaa. Huomioi
myös mahdollisesti yksityiskohtaisemmat kansalliset määräykset
Akun avoimet liittimet tulee suojata teipillä tai
suojuksella ja pakkaaminen tulee tehdä niin, ettei
akku voi liikkua pakkauksessa.
11. Hävitä akku paikallisten määräysten
mukaisesti.
12. Käytä akkuja vain Makitan ilmoittamien tuot-
teiden kanssa. Akkujen asentaminen yhteen-
sopimattomiin tuotteisiin voi aiheuttaa tulipalon,
liiallisen ylikuumenemisen, räjähdyksen tai
akkunestevuotoja.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
HUOMIO: Käytä vain alkuperäisiä Makita-
akkuja. Muiden kuin aitojen Makita-akkujen, tai
mahdollisesti muutettujen akkujen käyttö voi johtaa
akun murtumiseen ja aiheuttaa tulipaloja, henkilö- ja
omaisuusvahinkoja. Se mitätöi myös Makita-työkalun
ja -laturin Makita-takuun.
Vihjeitä akun käyttöiän
pidentämiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se purkautuu täysin.
Lopeta aina työkalun käyttö ja lataa akku, jos
huomaat työkalun tehon vähenevän.
2. Älä koskaan lataa uudestaan täysin ladattua
akkua. Ylilataaminen lyhentää akun käyttöikää.
Painamalla tarkistuspainiketta saat näkyviin akun varaustason. Kumpikin akun ilmaisin vastaa yhtä akkua.
Akun merkkivalon tilaAkussa
Päällä
Pois päältä
Vilkkuu
jäljellä oleva
varaus
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Lataa akku
Työkalun/akun suojausjärjestelmä
Työkalu on varustettu työkalu/akun suojausjärjestelmällä. Tämä järjestelmä pidentää työkalun ja akun
käyttöikää katkaisemalla automaattisesti moottorin
virran. Työkalu pysähtyy automaattisesti kesken käytön,
jos työkalussa tai akussa ilmenee jokin seuraavista
tilanteista:
Ylikuormitussuoja
Kun työkalua käytetään tavalla, joka saa sen kuluttamaan epätavallisen suuren määrän virtaa, työkalu
pysähtyy automaattisesti ilman mitään merkkivaloa tai
ilmaisinta. Katkaise tässä tilanteessa työkalusta virta ja
lopeta ylikuormitustilan aiheuttanut käyttö. Käynnistä
sitten työkalu uudelleen kytkemällä siihen virta.
Ylikuumenemissuoja
päällä Vilkkuu
Kun työkalu ylikuumenee, työkalu pysähtyy automaatti-
sesti ja akun merkkivalo vilkkuu noin 60 sekunnin ajan.
Anna silloin työkalun jäähtyä, ennen kuin kytket työka-
lun uudelleen päälle.
Ylipurkautumissuoja
Jos akun varaus käy vähiin, työkalu pysähtyy automaattisesti. Jos työkalu ei toimi, vaikka kytkimiä käytetään,
irrota akut työkalusta ja lataa ne.
Kytkimen käyttäminen
► Kuva10: 1. Valmiustilan kytkin 2. Virtapainike
Imurin käynnistys:
1. Aseta valmiustilan kytkin asentoon ”I”. Imuri siirtyy
Imutehoa voidaan säätää työkohteen mukaan.
Imuteho kasvaa käännettäessä imutehon säätönup-
pia
HUOMAUTUS: Jos imuria ei käytetä pitkään
aikaan, aseta aina valmiustilan kytkin asentoon ”O”.
Imuri kuluttaa virtaa valmiustilan aikana.
3. Imutehon säätönuppi
valmiustilaan.
-kuvakkeesta kohti -kuvaketta.
Imun automaattikatkaisu
märkäimuroinnin aikana
Vain kangassuodattimella varustetulle mallille
VAROITUS:Älä jatka käyttöä pitkään uimu-
rin alkaessa toimia. Jos imuria käytetään pitkään
uimurin ollessa toiminnassa, imuri voi ylikuumentua
ja vaurioitua.
VAROITUS: Älä imuroi vaahtoa tai saippua-
vettä. Vaahtoa tai saippuavettä imuroitaessa voi
ilmanpoistoaukosta tulla vaahtoa ennen uimurin
toimimista. Jos käyttöä jatketaan tässä tilassa, seurauksena voi olla sähköisku tai imurin vaurioituminen.
Imun automaattikatkaisu toimii vain käytettäessä uimu-
ria ja uimuritoimista vedenpinnantason osoitinta.
Imurissa on uimurimekanismi, joka estää veden pääsyn
moottoriin imuroitaessa vettä yli määritetyn määrän.
Kun säiliö on täynnä eikä imuri enää ime vettä, sam-
muta imuri ja tyhjennä säiliö.
Pyörän lukitseminen tai lukituksen
vapauttaminen
► Kuva11: 1. Pyörä 2. Pysäytinvipu 3. VAPAA asento
Pyörän lukitseminen on hyödyllistä imurin säilytyksen
aikana, työskentelyn lopettamisen aikana ja kun imuri
täytyy pitää paikallaan.
Käytä pysäytintä siirtämällä sitä käsin.
Voit lukita pyörän pysäyttimellä laskemalla pysäytinvivun alas, jolloin pyörä ei enää pyöri. Voit vapauttaa pyörän lukitusta asennosta nostamalla pysäytinvivun ylös.
HUOMAA: Varmista, että pyörä ei ole lukittu kun
liikutat imuria. Imurin liikuttaminen pyörän ollessa
lukittuna voi aiheuttaa pyörävaurion.
4. LUKITTU asento
Kantokahva
Kun kannat imuria, kanna sitä sen päällä olevasta kahvasta. Kahvan voi taittaa alas, kun sitä ei käytetä.
► Kuva12
38 SUOMI
Page 39
KOKOONPANO
HUOMIO: Varmista aina ennen mitään imurille
tehtäviä toimenpiteitä, että se on sammutettu ja
että sen virtajohto ja akku on irrotettu.
HUOMIO:Käytä aina pölysuojainta asennuk-
sen tai huollon aikana.
Jauhesuodattimen (HEPA)
ja esisuodattimen (kuivalle
materiaalille) asennus
Lisävarusteet kangassuodatinmallille
HUOMIO: Älä koskaan imuroi vettä, muita
nesteitä tai märkää materiaalia jauhesuodattimen
käytön aikana. Muutoin jauhesuodatin voi vaurioitua.
liöön, asenna se tiiviisti säiliön aukkoon niin, että
vesisuodattimen koukku tulee säiliön aukkoon
tiukasti kiinni eikä vesisuodattimen ja säiliön
väliin jää tilaa.
Veden tai märän materiaalin imuroimiseksi, vesisuodatin soveltuu tarkoitukseen paremmin kuin
kangassuodatin.
Kun asennat vesisuodattimen, kohdista sen kiinnityspaikan merkintä säiliössä olevaan merkintään.
► Kuva15: 1. Vesisuodatin 2. Säiliö 3. Kiinnityspaikan
merkintä
HUOMAA: Suosittelemme käyttämään vesisuodatinta imuroitaessa toistuvasti suuria vesimääriä.
Muussa tapauksessa imuteho voi laskea kangassuodatinta käyttämällä.
Paperisuodatinpussin asentaminen
Lisävaruste
VAROITUS: Jos käytät paperisuodatinpus-
sia, käytä myös sen kanssa imuriin valmiiksi
asennettua kangassuodatinta tai esisuodatinta.
Jos kangassuodatinta/esisuodatinta ei käytetä, imuri
voi pitää epätavallista ääntä, ylikuumentua tai syttyä
palamaan.
HUOMIO: (Vain kangassuodattimella varustetulle
mallille)
• Älä koskaan imuroi vettä, muita nesteitä tai
märkää materiaalia käyttäessäsi paperisuodatinpussia. Muutoin paperisuodatinpussi voi
vaurioitua.
• Ennen paperisuodatinpussin käyttöä var-
mista, että jauhesuodatin (lisävaruste), vaimennin (lisävaruste) ja esisuodatin ovat aina
asennettuina.
HUOMIO: (Vain jauhesuodattimella varustetulle
mallille)
• Ennen paperisuodatinpussin käyttöä var-
mista, että jauhesuodatin, vaimennin ja
esisuodatin ovat aina asennettuina.
1. Irrota kumipidike.► Kuva16: 1. Kumipidike
2. Avaa paperisuodatinpussi.
3. Kohdista paperisuodatinpussin aukko imurin
imuaukkoon.
4. Sovita paperisuodatinpussin pahvi pidikkeeseen
niin, että se osoittaa ulokkeen ohi taaksepäin.
► Kuva17: 1. Paperisuodatinpussi 2. Pidike
Muovipussin asentaminen
Imuria voidaan käyttää myös ilman muovipussia.
Muovipussia käytettäessä säiliön tyhjentäminen on
tavallista helpompaa eivätkä kätesi likaannu.
Levitä muovipussi säiliön sisälle. Aseta se pidikelevyn ja
säiliön väliin ja vedä se letkuliitäntään.
► Kuva18: 1. Pidikelevy 2. Muovipussi
Levitä pussi säiliön yläosan ympärille niin, että kangassuodattimen / esisuodattimen reuna voi pitää pussin
luotettavasti paikallaan.
► Kuva19: 1. Kangassuodatin / esisuodatin
HUOMAA: Voit käyttää yleisesti myynnissä olevia
muovipusseja. Suosituspaksuus on vähintään 0,04
mm.
HUOMAA: Ylitäyttynyt pussi repeää helposti, joten
älä täytä sitä yli puolivälin.
39 SUOMI
Page 40
Muovipussin tyhjentäminen
VAROITUS: Varmista aina ennen pussin tyh-
jentämistä, että imuri on sammutettu ja että sen
virtajohto ja akku on irrotettu. Muutoin seurauk-
sena voi olla sähköisku ja vakava henkilövahinko.
HUOMIO: Älä altista uimuritoimista veden-
pinnantason osoitinta ja säiliötä voimakkaille
iskuille. Kova isku voi muuttaa osien muotoa ja
aiheuttaa niiden vaurioitumisen.
HUOMIO: Tyhjennä säiliö vähintään kerran
päivässä imurin säiliöön kerääntyvän pölyn määrästä riippumatta. Muutoin imuteho heikkenee ja
moottori voi vaurioitua.
HUOMIO: Älä tartu pidikkeeseen, kun tyh-
jennät säiliötä. Pidike voi vaurioitua, jos siihen
tartutaan.
Avaa ja irrota säiliön kansi.
Ravistele kangassuodatin / esisuodatin pölystä ja sen
jälkeen muovipussi säiliöstä.
► Kuva20
HUOMAA: Kun tyhjennät muovipussia, poista se
säiliöstä varovasti niin, että se ei tartu mihinkään ja
repeä sen tyhjentämisen aikana.
HUOMAA: Tyhjennä muovipussi sen ollessa täynnä.
Muovipussi voi repeytyä, jos säiliössä on liikaa pölyä.
Varustelaatikon asennus
1. Avaa akun suojakannen lukitus ja avaa
suojakansi.
2. Aseta varustelaatikon kiskot kotelossa oleviin
uriin.
3. Sulje akun suojakansi ja lukitse se.
► Kuva21
Varustelaatikko on käytännöllinen akkujen, jatkokappaleiden, -putkien tai sovittimien kuljettamiseen.
► Kuva22
Letkun kiinnittäminen
HUOMAUTUS: Älä koskaan taivuta tai tallo let-
kua. Älä koskaan liikuta imuria letkusta vetämällä.
Vääntäminen, tallominen tai vetäminen voi aiheuttaa
letkuvaurioita.
HUOMAUTUS: Jos imuroit suurikokoisia roskia,
kuten höylän lastuja, betoninmurusia tai muuta
vastaavaa, käytä sisähalkaisijaltaan 38 mm:n
letkua (lisävaruste). Jos käytät sisähalkaisijaltaan
28 mm:n letkua (lisävaruste), se voi mennä tukkoon
ja vaurioitua.
Työnnä letku säiliön liitäntään ja käännä letkua myötä-
päivään, kunnes se lukittuu paikalleen.
► Kuva23
KUNNOSSAPITO
HUOMIO: Varmista aina ennen tarkastuksia
tai huoltoa, että pölynimuri on sammutettu ja että
sen virtajohto ja akku on irrotettu.
HUOMAUTUS: Älä koskaan käytä bensiiniä,
ohenteita, alkoholia tai tms. aineita. Muutoin pinta
voi halkeilla tai sen värit ja muoto voivat muuttua.
Muutoin laitteeseen voi tulla värjäytymiä, muodon
vääristymiä tai halkeamia.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt
on teetettävä Makitan valtuutetussa huoltopisteessä
Makitan varaosia käyttäen.
Virtajohdon säilyttäminen
Virtajohdon voi kiertää varustelaatikon ympärille.
► Kuva24
Lisävarusteiden säilyttäminen
Putkikiinnikkeeseen voi kiinnittää putkia, joita ei juuri
sillä hetkellä tarvita.
► Kuva25
► Kuva26
Letkua voidaan säilyttää laitteen ympärillä liittämällä se
molemmista päistä.
Voit puhdistaa pölyt tai hiukkaset kangassuodattimesta
ravistelemalla suodattimen kehystä nopeasti useita
kertoja.
► Kuva28: 1. Kangassuodatin
Jauhesuodattimen (HEPA) ja
esisuodattimen puhdistaminen
Vain jauhesuodattimella varustetulle mallille
Tukkeutunut jauhesuodatin, esisuodatin tai vaimennin
heikentävät imutehoa. Puhdista suodattimet ja vaimen-
timet säännöllisesti.
Voit puhdistaa pölyt ja hiukkaset suodattimesta ravistelemalla suodattimen kehystä nopeasti useita kertoja.
► Kuva29
Pese ja huuhtele jauhesuodatin aika ajoin vedellä ja
anna sen kuivua kokonaan varjoisassa paikassa ennen
sen uudelleen käyttöä. Älä koskaan pese suodattimia
pesukoneessa.
40 SUOMI
Page 41
HUOMAA: Älä hierrä tai naarmuta jauhesuodatinta,
esisuodatinta tai vaimenninta karkeilla harjoilla tai
muilla vastaavilla.
HUOMAA: Suodattimet kuluvat ajan kuluessa.
Suosittelemme hankkimaan varasuodattimia kuluneiden tilalle.
LISÄVARUSTEET
HUOMIO: Seuraavia lisävarusteita tai lait-
teita suositellaan käytettäväksi tässä ohjeessa
kuvatun Makita-työkalun kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi aiheuttaa henkilö-
vahinkoja. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden
käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraavista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan
huoltoon.
• Letku
• Etusovitinkappale (22, 24, 38)
• Suora putki
• Kulmasuutin
• Pyöreä harja
• Jauhesuodatin, HEPA (kuivalle materiaalille)
• Vaimennin
• Esisuodatin
• Suutin
• Kaariputki
• Muovipussi
• Paperisuodatinpussi
• Pidikesarja
• Vesisuodatin (lisävaruste kangassuodattimella
varustetulle mallille)
• Aito Makitan akku ja laturi
HUOMAA: Jotkin luettelossa mainitut varusteet voivat sisältyä työkalun toimitukseen vakiovarusteina.
Ne voivat vaihdella maittain.
41 SUOMI
Page 42
LATVIEŠU (Oriģinālie norādījumi)
BRĪDINĀJUMS
Šo mašīnu nav paredzēts izmantot personām (tostarp bērniem) ar
samazinātām ziskām, maņu vai garīgām spējām vai personām bez
pieredzes un zināšanām.
Bērni ir jāuzrauga, lai tie nerotaļātos ar ierīci.
SPECIFIKĀCIJAS
Modelis:DVC150LDVC151L
Standarta ltra veidsAuduma ltrs
Plūsmas apjoms (gaiss)Lietojot līdzstrāvu (ar BL1850B,
VakuumsLietojot līdzstrāvu (ar BL1850B,
Atgūstamais tilpumsPutekļi15 l
Izmēri (G x P x A)366 mm × 334 mm × 421 mm
Nominālais spriegumsLīdzstrāva 36 V
Tīrsvars8,9 - 9,6 kg9,6 - 10,3 kg
Drošības klase
• Nepārtrauktās izpētes un izstrādes programmas dēļ šeit uzrādītās specikācijas var tikt mainītas bez
brīdinājuma.
• Specikācijas un akumulatora kasetne var atšķirties dažādās valstīs.
• Svarā nav iekļauti piederumi, bet tikai akumulatora kasetne(-s). Vieglākais un smagākais ierīces un akumulatora kasetnes(-ņu) kopējais svars ir norādīts tabulā.
• Darbā ar mitriem putekļiem ir nepieciešams pludiņš un ūdens ltrs vai auduma ltrs.
• Daži no iepriekš norādītajiem lādētājiem un akumulatora kasetnēm var nebūt pieejami atkarībā no jūsu mītnes
reģiona.
BRĪDINĀJUMS: Izmantojiet vienīgi iepriekš norādītās akumulatora kasetnes un lādētājus. Cita tipa
akumulatora kasetņu un lādētāju izmantošana var radīt traumu un/vai aizdegšanās risku.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Pulvera ltrs
(sausajiem putekļiem)
3
/min
3
/min
/II
42 LATVIEŠU
Page 43
Simboli
Ni-MH
Zemāk ir attēloti simboli, kas attiecas uz iekārtu. Pirms
darbarīka izmantošanas pārliecinieties, vai pareizi
izprotat to nozīmi.
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
Esiet īpaši rūpīgs un uzmanīgs.
Brīdinājums! Putekļsūcējā var būt kaitīgi
putekļi.
Nekad nestāviet uz putekļsūcēja.
Putekļu klase L (viegli). Putekļsūcēji ir
spējīgi savākt L putekļu klases putekļus.
Ievērojiet savā valstī spēkā esošos noteikumus attiecībā uz putekļiem un veselības
aizsardzību un drošību darbā.
DIVKĀRŠĀ IZOLĀCIJA
Tikai ES valstīm
Elektroierīces vai akumulatora bloku
neizmetiet mājsaimniecības atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas direktīvām par nolietotām elektriskām un elektroniskām iekārtām,
kā arī par baterijām un akumulatoriem,
nolietotām baterijām un akumulatoriem un
šo direktīvu ieviešanu saskaņā ar valsts
likumdošanu, elektriskās iekārtas, baterijas
un akumulatori, to darbmūžam beidzoties,
jāsavāc atsevišķi un jānogādā vidi saudzējošā otrreizējās pārstrādes uzņēmumā.
Li-ion
Paredzētā lietošana
Ierīce ir piemērota komerciālai lietošanai, piemēram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, veikalos, birojos, kā arī izīrēšanai.
DVC150L
Ierīce ir paredzēta gan mitru, gan sausu putekļu
savākšanai.
DVC151L
Šis darbarīks ir paredzēts tikai sausu putekļu savākšanai.
Barošana
Darbarīks jāpievieno tikai tādam barošanas avotam,
kura spriegums atbilst uz darbarīka tehnisko datu plāksnītes norādītajam, un darbarīku var izmantot tikai ar
vienfāzes maiņstrāvas barošanu. Darbarīks aprīkots ar
divkāršo izolāciju, tādēļ to var izmantot arī, pievienojot
kontaktligzdai bez iezemējuma vada.
Trokšņa līmenis
Tipiskais A svērtais trokšņa līmenis noteikts saskaņā ar
EN60335-2-69:
Modelis DVC150L
Skaņas spiediena līmeni (L
Mainīgums (K): 2,5 dB (A)
Modelis DVC151L
Skaņas spiediena līmeni (L
Mainīgums (K): 2,5 dB (A)
Darbības laikā trokšņa līmenis var pārsniegt 80 dB (A).
): 75 dB (A)
pA
): 75 dB (A)
pA
PIEZĪME: Paziņotā trokšņa emisijas vērtība noteikta
atbilstoši standarta pārbaudes metodei, un to var
izmantot, lai salīdzinātu vienu darbarīku ar citu.
PIEZĪME: Paziņoto trokšņa emisijas vērtību arī var
izmantot iedarbības sākotnējā novērtējumā.
darba apstākļos var atšķirties no paziņotās vērtības atkarībā no darbarīka izmantošanas veida un
jo īpaši atkarībā no apstrādājamā materiāla veida.
BRĪDINĀJUMS: Lai aizsargātu lietotāju,
nosakiet drošības pasākumus, kas pamatoti ar
iedarbību reālos darba apstākļos (ņemot vērā
visus ekspluatācijas cikla posmus, piemēram,
laiku, kamēr darbarīks ir izslēgts un kad darbojas
tukšgaitā, kā arī palaides laiku).
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa)
noteikta atbilstoši EN60335-2-69:
Vibrācijas emisija (a
Mainīgums (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 vai mazāk
h,M
2
PIEZĪME: Paziņotā kopējā vibrācijas vērtība noteikta
atbilstoši standarta pārbaudes metodei, un to var
izmantot, lai salīdzinātu vienu darbarīku ar citu.
PIEZĪME: Paziņoto kopējo vibrācijas vērtību arī var
izmantot iedarbības sākotnējā novērtējumā.
BRĪDINĀJUMS: Vibrācijas emisija patiesos
darba apstākļos var atšķirties no paziņotās vērtības atkarībā no darbarīka izmantošanas veida un
jo īpaši atkarībā no apstrādājamā materiāla veida.
BRĪDINĀJUMS: Lai aizsargātu lietotāju,
nosakiet drošības pasākumus, kas pamatoti ar
iedarbību reālos darba apstākļos (ņemot vērā
visus ekspluatācijas cikla posmus, piemēram,
laiku, kamēr darbarīks ir izslēgts un kad darbojas
tukšgaitā, kā arī palaides laiku).
EK atbilstības deklarācija
Tikai Eiropas valstīm
EK atbilstības deklarācija šajā lietošanas rokasgrāmatā
ir iekļauta kā A pielikums.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
Drošības brīdinājumi ar vadu un
bezvadu putekļu sūcēja lietošanai
BRĪDINĀJUMS: SVARĪGI! PIRMS
LIETOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET visus drošības
brīdinājumus un visus norādījumus. Brīdinājumu
un norādījumu neievērošanas gadījumā var rasties
elektrotrauma, aizdegšanās un/vai smagas traumas.
43 LATVIEŠU
Page 44
Pirms lietošanas pārliecinieties, ka lietotājs ir
1.
pienācīgi apmācīts šā putekļu sūcēja lietošanā.
2.
Ja izplūst putas/šķidrums, nekavējoties izslēdziet.
3. Regulāri tīriet ūdens līmeņa ierobežotāju un
pārbaudiet, vai tas nav bojāts.
4. Neizmantojiet putekļu sūcēju bez ltra.
Nekavējoties nomainiet bojātu ltru.
5.
PAGARINĀTĀJA IZMANTOŠANA. Ja izmantojat
pagarinātāju, jo līdz jaudas avotam ir liels attālums,
izmantojiet pagarinātāju, kura vads ir pietiekami
biezs, taču nav pārāk garš, citādi tiks negatīvi ietekmēta ierīces darbība. Ārpus telpām izmantojiet pagarinātāju, kas ir piemērots lietošanai ārpus telpām.
6.
BRĪDINĀJUMS PAR SPRIEGUMU. Pirms putekļu
sūcēja pievienošanas jaudas avotam (sienas
kontaktam, kontaktligzdai u. c.) pārbaudiet, vai
padeves spriegums ir tāds pats, kā norādīts uz
ierīces datu plāksnītes. Ja jaudas avota spriegums ir lielāks nekā norādīts uz putekļu sūcēja,
tas var izraisīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS
lietotājam, kā arī bojājumus ierīcei. Ja šaubāties,
NEPIEVIENOJIET PUTEKĻU SŪCĒJU JAUDAS
AVOTAM. Spriegums, kas ir mazāks nekā uz datu
plāksnītes norādītais, ir kaitīgs ierīces motoram.
7. NEPIEĻAUJIET NEJAUŠU IEDARBINĀŠANU.
Ierīci pievienojot jaudas avotam, pārbaudiet,
vai slēdzis ir izslēgts (OFF).
8.
Nemēģiniet savākt ugunsnedrošus priekšmetus,
piemēram, uguņošanas raķetes, degošas cigaretes,
karstus pelnus, karstas metāla skaidas, kā arī asus
priekšmetus, piemēram, žiletes, saplēstu stiklu u. c.
9.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ NEIZMANTOJIET PUTEKĻU
SŪCĒJU, JA TUVUMĀ ATRODAS DEGVIELA,
GĀZE, KRĀSA, LĪME VAI CITAS VIELAS AR
AUGSTU SPRĀDZIENBĪSTAMĪBU. Slēdzi ieslēdzot (ON) vai izslēdzot (OFF), rodas dzirksteles.
Dzirksteles rodas arī no motora kolektora darbības laikā. Tas var izraisīt bīstamu sprādzienu.
10.
Nekad neiesūciet toksiskus, kancerogēnus, ugunsnedrošus vai citus kaitīgus materiālus, piemēram,
azbestu, arsēnu, bāriju, beriliju, svinu, pesticīdus
vai citus materiālus, kas apdraud veselību.
11. Nekādā gadījumā neizmantojiet putekļu sūcēju
ārpus telpām lietū.
12.
Nelietojiet siltuma avotu (piem., krāsns u. c.) tuvumā.
13. AIZSARDZĪBA PRET ELEKTRISKĀS STRĀVAS
TRIECIENU. Nepieļaujiet ķermeņa saskari ar
iezemētām virsmām. Piemēram, ar caurulēm,
radiatoriem, plītīm un ledusskapja korpusu.
14. Nenosprostojiet dzesēšanas atveres. Šīs
atveres dzesē motoru. Īpaši rūpīgi raugieties,
lai neveidotos nosprostojums, citādi motors
sadegs ventilācijas trūkuma dēļ.
15. Vienmēr stingri stāviet uz droša pamata, saglabājot līdzsvaru.
16. LIETOJIET VADU PAREIZI. Nekad nevelciet
putekļu sūcēju aiz vada vai neraujiet vadu,
lai atvienotu no kontaktligzdas. Turiet vadu
atstatus no karstuma avotiem, eļļas un asām
malām. Regulāri pārbaudiet ierīces vadus un
to bojājuma gadījumā remontējiet tos pilnvarotā apkopes darbnīcā. Regulāri pārbaudiet
pagarinātāju un nomainiet, ja tas ir bojāts.
17. Nelokiet, neraujiet šļūteni un nekāpiet tai virsū.
18. Ja izmantošanas laikā ierīce nedarbojas
pareizi vai pamanāt jebkādas novirzes, nekavējoties izslēdziet putekļu sūcēju.
19. ATVIENOJIET PUTEKĻU SŪCĒJU. Ja ierīci
neizmantojat, pirms tehniskās apkopes un
piederumu maiņas.
20. Tīriet un apkopiet putekļu sūcēju uzreiz pēc
katras lietošanas reizes, lai uzturētu to ideālā
lietošanas kārtībā.
21.
APKOPIET PUTEKĻU SŪCĒJU RŪPĪGI. Uzturiet
putekļu sūcēju tīru, lai tas darbotos labi un
droši. Ievērojiet piederumu maiņas norādījumus.
Uzturiet rokturus sausus un tīrus; rūpējieties, lai
uz tiem nebūtu eļļas un smērvielu.
22.
PĀRBAUDIET, VAI NAV BOJĀTU DAĻU. Pirms turpināt lietot ierīci, aizsargu vai citu daļu, kas bijusi
bojāta, rūpīgi pārbaudiet, lai noteiktu, vai tā pareizi
darbosies un izpildīs savas funkcijas. Pārbaudiet,
vai kustīgās daļas ir pareizi savirzītas, brīvi kustas, nav salūzušas; pārbaudiet to stiprinājumus un
citus apstākļus, kas var ietekmēt putekļu sūcēja
darbību. Bojātais aizsargs vai citas daļas jāmaina
vai jāremontē pilnvarotā apkopes centrā, ja vien
šajā lietošanas rokasgrāmatā nav norādīts citādi.
Bojātus slēdžus nomainiet pilnvarotā apkopes
centrā. Neizmantojiet putekļu sūcēju, ja ar slēdzi
to nevar ieslēgt un izslēgt.
23. REZERVES DAĻAS. Veicot apkopi, izmantojiet
tikai oriģinālās rezerves daļas.
24. NEIZMANTOTA PUTEKĻU SŪCĒJA
UZGLABĀŠANA. Ja putekļu sūcēju neizmantojat, tas jāuzglabā iekštelpās.
25. Mitrie ltri un šķidruma trauka iekšpuse pirms
glabāšanas jāizžāvē.
26. Saudzējiet putekļu sūcēju. Nevīžīgi izturoties,
var sabojāt pat visizturīgāko putekļu sūcēju.
27. Netīriet ierīces ārpusi un iekšpusi ar benzīnu,
šķīdinātāju vai citām tīrīšanas ķimikālijām. Tas
var radīt plaisas un izbalēšanu.
28. Neizmantojiet putekļu sūcēju ierobežotā vietā,
kur izdalās viegli uzliesmojoši, eksplozīvi vai
toksiski izgarojumi no eļļas krāsas, krāsas šķīdinātāja, degvielas, dažiem pretkožu līdzekļiem
u. c., vai vietās, kur ir ugunsnedroši putekļi.
29.
Neatstājiet putekļu sūcēja vadu uz grīdas pēc
tīrīšanas darbu pabeigšanas. Tas rada klupšanas
risku vai var izraisīt bojājumus putekļu sūcējam.
30. Nelietojiet šo vai citas ierīces, ja esat narkotiku
vai alkohola ietekmē.
31. Galvenais drošības noteikums ir aizsargbriļļu
vai aizsargbriļļu ar sānu aizsargiem lietošana.
32.
Putekļainos apstākļos izmantojiet putekļu masku.
33. Šo mašīnu nav paredzēts izmantot personām
(tostarp bērniem) ar samazinātām ziskām,
maņu vai garīgām spējām vai personām bez
pieredzes un zināšanām.
34. Neatstājiet mazus bērnus bez uzraudzības, lai
nepieļautu, ka viņi spēlējas ar putekļu sūcēju.
35. Nesatveriet kontaktdakšas vadu vai putekļu
sūcēju ar slapjām rokām.
36. Īpaši uzmanieties, tīrot uz kāpnēm.
37. Neizmantojiet putekļu sūcēju kā pakāpienu
vai darbagaldu. Mašīna var nokrist un radīt
traumas.
44 LATVIEŠU
Page 45
Bezvada darbarīka lietošana un apkope
1. Uzlādei izmantojiet tikai ražotāja norādītos
lādētājus. Vienam akumulatoru tipam paredzēta
uzlādētāja izmantošana cita tipa akumulatoru
uzlādei var radīt aizdegšanās bīstamību.
2. Izmantojiet mehanizētos darbarīkus tikai ar
paredzētajiem akumulatoriem. Jebkura cita tipa
akumulatoru izmantošana var radīt traumu un
aizdegšanās bīstamību.
3.
Kamēr akumulators netiek izmantots, neturiet to
blakus metāla priekšmetiem, piemēram, saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un
citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var
savienot izvadus. Akumulatora spaiļu īssavienojums var izraisīt apdegumus vai aizdegšanos.
4. Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulatora var iztecēt šķidrums, nepieskarieties tam.
Ja nejauši pieskārāties šķidrumam, noskalojiet
skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums nokļūst
acīs, papildus iepriekš minētajam, vērsieties
pie ārsta. No akumulatora iztecējušais šķidrums
var izraisīt kairinājumu vai apdegumus.
5. Ja akumulatora bloks vai darbarīks ir bojāts
vai pārveidots, nelietojiet to.Bojāti vai pārveidoti
akumulatori var darboties nepareizi, izraisot aiz-
degšanos, sprādzienu vai traumu.
6. Akumulatora bloku un darbarīku nepakļaujiet
uguns un pārmērīgi augstas temperatūras
ietekmei.Ja akumulatora bloks vai darbarīks tiek
pakļauts uguns vai par 130 °C augstākas temperatūras iedarbībai, var notikt sprādziens.
7. Izpildiet visus uzlādes norādījumus un neuzlādējiet akumulatora bloku ārpus norādījumos
noteiktā temperatūras diapazona.Nepareiza
uzlāde vai temperatūra, kas ir ārpus noteiktā
diapazona, var sabojāt akumulatoru un palielināt
aizdegšanās draudus.
SAGLABĀJIET ŠOS
NORĀDĪJUMUS.
BRĪDINĀJUMS: NEPIEĻAUJIET to, ka labu
iemaņu vai izstrādājuma labas pārzināšanas
(darbarīku atkārtoti ekspluatējot) rezultātā vairs
stingri neievērojat šī izstrādājuma drošības
noteikumus. NEPAREIZI LIETOJOT darbarīku vai
neievērojot šajā instrukciju rokasgrāmatā minētos drošības noteikumus, var tikt gūtas smagas
traumas.
Svarīgi drošības norādījumi par
akumulatora kasetni
1. Pirms akumulatora lietošanas izlasiet visus
norādījumus un brīdinājumus, kuri attiecas uz
(1) akumulatora lādētāju, (2) akumulatoru un
(3) ierīci, kurā tiek izmantots akumulators.
2. Neizjauciet akumulatoru.
3. Ja akumulatora darbības laiks kļuva ievērojami
īsāks, nekavējoties pārtrauciet to izmantot.
Citādi, tas var izraisīt pārkarsējumu, uzliesmojumu vai pat sprādzienu.
4. Ja elektrolīts nonāk acīs, izskalojiet tās ar tīru
ūdens un nekavējoties griezieties pie ārsta.
Tas var izraisīt redzes zaudēšanu.
5. Neradiet īssavienojumu akumulatora kasetnē:
(1) Nepieskarieties spailēm ar elektrību
vadošiem materiāliem.
(2) Neuzglabājiet akumulatoru kasetni kopā
ar citiem metāla priekšmetiem, tādiem kā
naglas, monētas u. c.
(3) Nepakļaujiet akumulatora kasetni ūdens
vai lietus iedarbībai.
Akumulatora īssavienojums var radīt spēcīgu
strāvas plūsmu, pārkaršanu, uzliesmojumu un
pat sabojāt akumulatoru.
6. Neglabājiet darbarīku un akumulatora kasetni
vietās, kur temperatūra var sasniegt vai pār-
sniegt 50 °C (122 °F).
7. Nededziniet akumulatora kasetni, pat ja tā ir
stipri bojāta vai pilnībā nolietota. Akumulatora
kasetne ugunī var eksplodēt.
8. Uzmanieties, lai neļautu akumulatoram nokrist
un nepakļautu to sitienam.
9. Neizmantojiet bojātu akumulatoru.
10.
Uz izmantotajiem litija jonu akumulatoriem attiecas
likumdošanas prasības par bīstamiem izstrādājumiem.
Komerciālā transportēšanā, ko veic, piemēram, trešās puses, transporta uzņēmumi, jāievēro uz iesaiņojuma un marķējuma norādītās īpašās prasības.
Lai izstrādājumu sagatavotu nosūtīšanai, jāsazinās ar bīstamo materiālu speciālistu. Ievērojiet arī
citus attiecināmos valsts normatīvus.
Vaļējus kontaktus nosedziet ar līmlenti vai citādi
pārklājiet, bet akumulatoru iesaiņojiet tā, lai sainī
tas nevarētu izkustēties.
11. Ievērojiet vietējos noteikumus par akumulatora
likvidēšanu.
12. Izmantojiet šos akumulatorus tikai ar izstrādājumiem, kurus norādījis Makita. Ievietojot šos
akumulatorus nesaderīgos izstrādājumos, var
rasties ugunsgrēks, pārmērīgs karstums, tie var
uzsprāgt vai no tiem var iztecēt elektrolīts.
SAGLABĀJIET ŠOS
NORĀDĪJUMUS.
UZMANĪBU: Lietojiet tikai oriģinālos Makita
akumulatorus. Ja lietojat neoriģinālus Makita akumulatorus vai pārveidotus akumulatorus, tie var
uzsprāgt un izraisīt aizdegšanos, traumas un materiālos zaudējumus. Tiks anulēta arī Makita darbarīka
un lādētāja garantija.
Ieteikumi akumulatora kalpošanas laika pagarināšanai
1. Uzlādējiet akumulatora kasetni, pirms tā ir
pilnībā izlādējusies. Vienmēr, kad ievērojat, ka
darbarīka darba jauda zudusi, apturiet darbarīku un uzlādējiet akumulatora kasetni.
2. Nekad neuzlādējiet pilnībā uzlādētu akumulatora kasetni. Pārmērīga uzlāde saīsina akumulatora kalpošanas laiku.
3. Uzlādējiet akumulatora kasetni istabas temperatūrā 10 °C - 40 °C. Karstai akumulatora kasetnei pirms uzlādes ļaujiet atdzist.
4. Uzlādējiet litija jonu akumulatora kasetni,
ja to ilgstoši nelietosit (vairāk nekā sešus
mēnešus).
45 LATVIEŠU
Page 46
DETAĻU APRAKSTS
Modelis DVC150L
(Modelis ar auduma ltru (sausiem un mitriem
putekļiem))
► Att.1: 1. Tvertnes vāks 2. Pludiņš 3. Pludiņa ietvars
Lai pārslēgtu putekļsūcēju gaidstāves režīmā, vēlreiz
nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
Lai izslēgtu putekļsūcēju, pārslēdziet gaidstāves slēdzi
pozīcijā “O”.
Sūkšanas jaudu var noregulēt atbilstoši jūsu darba
vajadzībām.
Sūkšanas jaudu var palielināt, pagriežot sūkšanas jau-
das regulēšanas pogu no simbola
IEVĒRĪBAI: Ja putekļsūcējs ilgāku laiku netiek
izmantots, vienmēr pārslēdziet gaidstāves slēdzi
pozīcijā “O”. Gaidstāves režīma laikā putekļsūcējs
patērē enerģiju.
šanas poga 3. Sūkšanas jaudas regulēšanas poga
Putekļsūcējs pārslēdzas gaidstāves režīmā.
uz simbolu .
Akumulatora
uzlāde
Darbarīka/akumulatora aizsardzības
sistēma
Darbarīkam ir darbarīka/akumulatora aizsardzības
sistēma. Šī sistēma automātiski izslēdz strāvas padevi
motoram, lai pagarinātu darbarīka un akumulatora darbmūžu. Lietošanas laikā darbarīks automātiski pārstās
darboties, ja darbarīku vai akumulatoru pakļaus kādam
no šādiem apstākļiem.
Aizsardzība pret pārslodzi
Ja darbarīku ekspluatācijas laikā lieto tādā veidā, ka tas
saista pārmērīgu strāvu, darbarīks automātiski pārstāj
darboties bez jebkādām norādēm. Šādā gadījumā
izslēdziet darbarīku un pārtrauciet darbību, kas izraisīja
darbarīka pārslodzi. Tad ieslēdziet darbarīku, lai atsāktu
darbu.
Aizsardzība pret pārkaršanu
ieslēgta Mirgo
Kad darbarīks ir pārkarsis, tas automātiski pārstāj darboties, un apmēram 60 sekundes mirgo akumulatora
indikators. Šādā gadījumā ļaujiet darbarīkam atdzist,
pirms atkārtotas darbarīka ieslēgšanas.
Aizsardzība pret akumulatora
pārmērīgu izlādi
Kad akumulatora jauda ir zema, darbarīks automātiski
pārstāj darboties. Ja darbarīks nedarbojas, pat ieslēdzot slēdžus, no darbarīka izņemiet akumulatoru un
veiciet akumulatoram uzlādi.
Automātiskā sūkšanas apturēšana
mitrās sūkšanas laikā
Tikai modelim ar auduma ltru
BRĪDINĀJUMS: Neizmantojiet ierīci ilgu
laiku, kamēr darbojas pludiņš. Ja putekļsūcējs
tiek izmantots ilgu laiku, kamēr darbojas pludiņš, tas
var izraisīt pārkaršanu un tādējādi arī putekļsūcēja
deformāciju.
BRĪDINĀJUMS: Nesūciet putas vai ziepjainu
šķidrumu. Ja sūksiet putas vai ziepjainu šķidrumu,
putas var izplūst pa gaisa izplūdes atveri, pirms
nostrādā pludiņš. Turpinot izmantot ierīci šādā stāvoklī, ir iespējams elektriskās strāvas trieciens un
putekļsūcēja bojājums.
Automātiskā sūkšanas apturēšana darbojas, tikai
izmantojot ierīci ar pludiņu un pludiņa ietvaru.
Putekļsūcējam ir pludiņa mehānisms, kas neļauj ūdenim iekļūt motorā, kad tiek iesūkts vairāk nekā noteiktais ūdens daudzums. Kad tvertne ir pilna un putekļsūcējs vairs neiesūc ūdeni, izslēdziet ierīci un iztukšojiet
Riteņa bloķēšana ir noderīga, novietojot putekļsūcēju
glabāšanai, ja uz laiku pārtraucat darbu un ierīcei jābūt
nekustīgai.
Pārvietojiet aizturi ar roku.
Lai nobloķētu riteni ar aizturi, nolaidiet aiztura sviru, un
ritenis vairs negriezīsies. Lai atbloķētu riteni no bloķētā
stāvokļa, paceliet aiztura sviru.
PIEZĪME: Pirms putekļsūcēja pārvietošanas pārbaudiet, vai ritenis ir atbloķēts. Ja putekļsūcēju pārvieto
ar nobloķētu riteni, tas var sabojāt riteni.
47 LATVIEŠU
Page 48
Rokturis pārnēsāšanai
Pārvietojot putekļsūcēju, nesiet to, satverot rokturi
ierīces augšdaļā. Kad rokturi neizmanto, to var ievietot
ierīces augšdaļā.
► Att.12
MONTĀŽA
UZMANĪBU: Pirms ierīces regulēšanas vai
apkopes vienmēr pārliecinieties, vai ierīce ir
izslēgta, atvienota no jaudas avota un akumulatora kasetne ir izņemta.
UZMANĪBU: Ierīces salikšanas vai apkopes
laikā vienmēr lietojiet putekļu masku.
Pulvera ltra (HEPA) un priekšltra
(sausajiem putekļiem) uzstādīšana
Papildpiederums modelim ar auduma ltru
UZMANĪBU: Kad izmantojat pulvera ltru,
nesūciet ūdeni vai citus šķidrumus, vai mitrus
putekļus. Iepriekš norādīto vielu savākšanas rezul-
tātā pulvera ltrs var saplīst.
Pulvera ltra lietošana:
1. Izskrūvējiet skrūves un noņemiet pludiņa ietvaru
un pludiņu.
► Att.13: 1. Pludiņš 2. Pludiņa ietvars
vienmēr pārbaudiet, vai kopā tiek izmantots priekšltrs un buferis. Pulvera ltru nedrīkst uzstādīt
vienu pašu.
Ūdens ltra uzstādīšana
Papildpiederums modelim ar auduma ltru
UZMANĪBU: Nesūciet ūdeni vai mitrus putek-
ļus, ja nav uzstādīts pludiņš, auduma ltrs vai
ūdens ltrs.
UZMANĪBU: Lai sūktu mitrus putekļus, uz
putekļsūcēja jābūt uzstādītam pludiņa ietvaram
un pludiņam.
UZMANĪBU: Uzstādot ūdens ltru uz tvertnes,
cieši uzstādiet to tvertnes atverē, lai ūdens ltra
āķis cieši savienojas ar tvertnes atveri un starp
ūdens ltru un tvertni nepaliek atstarpe.
Lai sūktu tikai ūdeni vai mitrus putekļus, piemērotāks ir
ūdens ltrs, nevis auduma ltrs.
Uzstādot ūdens ltru, savietojiet tā uzstādīšanas pozīcijas marķējumu ar marķējumu uz tvertnes.
► Att.15: 1. Ūdens ltrs 2. Tvertne 3. Uzstādīšanas
pozīcijas marķējums
PIEZĪME: Ja nepieciešams atkārtoti sūkt lielu ūdens
daudzumu, iesakām izmantot ūdens ltru. Pretējā
gadījumā, izmantojot auduma ltru, putekļsūcēja
jauda varētu samazināties.
Papīra saiņa uzstādīšana
Papildu piederumi
BRĪDINĀJUMS: Ja izmantojat papīra saini,
lietojiet to kopā ar auduma ltru vai priekšltru,
kas jau ir uzstādīts uz putekļu sūcēja. Ja tas
netiek izmantots kopā ar auduma ltru/priekšltru,
var rasties neparasts troksnis un karstums, izraisot
ugunsgrēku.
UZMANĪBU: (Tikai modelim ar auduma ltru)
• Kad izmantojat papīra saini, nesūciet ūdeni
vai citus šķidrumus, vai mitrus putekļus.
Sūcot iepriekš norādītās vielas, papīra sainis
var saplīst.
• Pirms papīra saiņa izmantošanas vienmēr
pārbaudiet, vai kopā tiek izmantots pulvera
ltrs (papildaprīkojums), buferis (papildaprīkojums) un priekšltrs.
UZMANĪBU: (Tikai modelim ar pulvera ltru)
• Pirms papīra saiņa izmantošanas vienmēr
pārbaudiet, vai kopā tiek izmantots pulvera
ltrs, buferis un priekšltrs.
3. Novietojiet papīra saiņa atveri pret putekļsūcēja
putekļu sūkšanas atveri.
4. Ievietojiet papīra saiņa kartona daļu uz turētāja tā,
lai tas atrodas aizmugurē aiz ksatora izvirzījuma.
► Att.17: 1. Papīra sainis 2. Turētājs
Polietilēna maisa uzstādīšana
Putekļsūcēju var izmantot arī bez polietilēna maisa. Tomēr ar
polietilēna maisu ir vieglāk iztukšot tvertni, nenosmērējot rokas.
Ieklājiet polietilēna maisu tvertnē. Ievietojiet to starp turētāja
plāksni un tvertni un pavelciet to uz šļūtenes ievades pusi.
► Att.18: 1. Turētāja plāksne 2. Polietilēna maiss
Izpletiet maisu ap tvertnes augšpusi tā, lai auduma ltrs/
priekšltra mala varētu droši satvert un noturēt maisu.
► Att.19: 1. Auduma ltrs/priekšltrs
PIEZĪME: Var izmantot tirgū pieejamos polietilēna
maisus. Ieteicams izmantot vismaz 0,04 mm biezu
maisu.
PIEZĪME: Pārāk liels putekļu daudzums var viegli
saplēst maisu, tādēļ nesūciet vairāk par pusi no
putekļu maisa tilpuma.
48 LATVIEŠU
Page 49
Polietilēna maisa iztukšošana
BRĪDINĀJUMS: Pirms polietilēna maisa
iztukšošanas vienmēr pārliecinieties, ka putekļu
sūcējs ir izslēgts, atvienots no jaudas avota un
akumulatora kasetne ir izņemta. Neievērojot šo
norādījumu, var rasties elektriskās strāvas trieciens
un nopietnas traumas.
UZMANĪBU: Sargiet pludiņa ietvaru un tvertni
no spēcīgiem triecieniem. Spēcīgs trieciens var
deformēt un sabojāt daļas.
UZMANĪBU: Iztukšojiet tvertni vismaz
vienreiz dienā, lai gan tas ir atkarīgs no tvertnē
iesūkto putekļu daudzuma. Pretējā gadījumā sūk-
šanas jauda samazināsies un var saplīst motors.
UZMANĪBU: Iztukšojot tvertni, nesatveriet to
aiz āķa. Satverot aiz āķa, āķi var nolauzt.
Atāķējiet un paceliet tvertnes vāku.
Nokratiet putekļus no auduma ltra/priekšltra un pēc
tam izņemiet no tvertnes polietilēna maisu.
► Att.20
PIEZĪME: Polietilēna maisu ņemiet ārā no tvertnes
uzmanīgi, lai tas iztukšošanas laikā neaizķertos aiz
izvirzījumiem tvertnes iekšpusē un nesaplīstu.
PIEZĪME: Polietilēna maisu iztukšojiet, pirms tas
ir pilns. Pārāk liels putekļu daudzums var saplēst
putekļu maisu.
APKOPE
UZMANĪBU: Pirms ierīces pārbaudes vai
apkopes vienmēr pārliecinieties, ka darbarīks ir
izslēgts, atvienots no jaudas avota un akumulatora kasetne ir noņemta.
IEVĒRĪBAI: Nekad neizmantojiet gazolīnu, ben-
zīnu, atšķaidītāju, spirtu vai līdzīgus šķidrumus.
Tas var radīt izbalēšanu, deformāciju vai plaisas.
Lai saglabātu izstrādājuma DROŠU un UZTICAMU darbību, remontdarbus, apkopi un regulēšanu uzticiet veikt
tikai Makita pilnvarotam vai rūpnīcas apkopes centram,
un vienmēr izmantojiet tikai Makita rezerves daļas.
Strāvas vada uzglabāšana
Strāvas vadu drīkst aptīt ap instrumentu kasti.
► Att.24
Piederumu glabāšana
Caurules var ievietot caurules turētājā, ja putekļsūcējs
kādu laiku netiek lietots.
► Att.25
► Att.26
Šļūteni var glabāt, aptinot ap instrumentu un savienojot
galus.
► Att.27
Instrumentu kastes uzstādīšana
1. Atbrīvojiet akumulatora pārsega ksatoru un
atveriet akumulatora pārsegu.
2. Ievietojiet instrumentu kastes sliedes korpusa
rievās.
3. Aizveriet akumulatora pārsegu un nostipriniet
ksatoru.
► Att.21
Instrumentu kastē ir ērti glabāt akumulatorus, pagarinājuma vadu, cauruli vai uzmavas.
► Att.22
Šļūtenes pievienošana
IEVĒRĪBAI: Nekad ar spēku nelokiet un nesa-
spiediet cauruli. Nekad nepārvietojiet putekļsūcēju, velkot aiz šļūtenes. Ja šļūteni loka, spiež vai
rauj, šļūteni var saplēst vai deformēt.
IEVĒRĪBAI: Savācot lielus atkritumus, piemē-
ram, ēvelēšanas atgriezumus, betona putekļus vai
līdzīgus materiālus, izņemot mazos atkritumus,
izmantojiet šļūteni ar 38 mm iekšējo diametru
(papildpiederums). Ja izmantojat šļūteni ar 28 mm
iekšējo diametru (papildpiederums), tā var nosprostoties un tikt bojāta.
Ievietojiet šļūteni tvertnes pievienošanas vietā un
pagrieziet pulksteņrādītāju kustības virzienā, līdz tā
noksējas.
► Att.23
Auduma ltra tīrīšana
Tikai modelim ar auduma ltru
Aizsērējis auduma ltrs pasliktina sūkšanas veiktspēju.
Laiku pa laikam iztīriet auduma ltru.
Lai notīrītu putekļus vai daļiņas, kas pieķērušās
auduma ltram, vairākas reizes ātri pakratiet ietvara
apakšdaļu.
► Att.28: 1. Auduma ltrs
Pulvera ltra (HEPA) un priekšltra
tīrīšana
Tikai modelim ar pulvera ltru
Nosprostots pulvera ltrs, priekšltrs un buferis var
samazināt sūkšanas jaudu. Regulāri tīriet ltrus un
buferus.
Lai notīrītu putekļus vai daļiņas, kas pieķērušās ltriem,
vairākas reizes ātri pakratiet ietvara apakšdaļu.
► Att.29
Reizēm mazgājiet pulvera ltru ūdenī, izskalojiet un
pirms lietošanas rūpīgi ēnā nožāvējiet. Filtrus nekad
nemazgājiet veļas mazgājamajā mašīnā.
PIEZĪME: Nekasiet un neskrāpējiet pulvera ltru,
priekšltru vai buferi ar cietiem priekšmetiem, piemēram, suku vai lāpstiņu.
PIEZĪME: Laika gaitā ltri nolietojas. Iesakām rezervē
glabāt dažus ltrus.
49 LATVIEŠU
Page 50
PAPILDU PIEDERUMI
UZMANĪBU: Šādi piederumi un papildierīces
tiek ieteiktas lietošanai ar šajā rokasgrāmatā
aprakstīto Makita darbarīku. Izmantojot citus piede-
rumus vai papildierīces, var tikt radīta traumu gūšanas bīstamība. Piederumu vai papildierīci izmantojiet
tikai paredzētajam mērķim.
Ja jums vajadzīga palīdzība vai precīzāka informācija
par šiem piederumiem, vērsieties savā tuvākajā Makita
apkopes centrā.
• Šļūtene
• Priekšējā uzmava (22, 24, 38)
• Taisnā caurule
• Stūru uzgalis
• Apaļā suka
• Pulvera ltrs, HEPA (sausajiem putekļiem)
• Buferis
• Priekšltrs
• Uzgaļa mezgls
• Liektā caurule
• Polietilēna maiss
• Papīra sainis
• Turētāja komplekts
• Ūdens ltrs (papildierīce modelim ar auduma ltru)
• Makita oriģinālais akumulators un lādētājs
PIEZĪME: Daži sarakstā norādītie izstrādājumi var būt
iekļauti instrumenta komplektācijā kā standarta piederumi. Tie dažādās valstīs var būt atšķirīgi.
50 LATVIEŠU
Page 51
LIETUVIŲ KALBA (Originali instrukcija)
ĮSPĖJIMAS
Šis įrenginys nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), turintiems zinių, jutimo ar dvasios negalių arba stokojantiems patirties ir
žinių.
Būtina prižiūrėti vaikus, kad jie nežaistų su įrenginiu.
SPECIFIKACIJOS
Modelis:DVC150LDVC151L
Standartinio tipo ltrasMedžiaginis ltras
Srauto (oro) tūris
Siurbimas
Surenkamas kiekisDulkės15 l
Matmenys (I x P x A)366 mm x 334 mm x 421 mm
Vardinė įtampaNuol. sr. 36 V
Grynasis svoris8,9 - 9,6 kg9,6 - 10,3 kg
Saugos klasė
• Atliekame tęstinius tyrimus ir nuolatos tobuliname savo gaminius, todėl čia pateikiamos specikacijos gali būti
keičiamos be įspėjimo.
• Įvairiose šalyse specikacijos ir akumuliatoriaus kasetė gali skirtis.
• Svoris nurodytas be priedų, tačiau įskaičiuojant akumuliatoriaus kasetę (-es). Mažiausias ir didžiausias prietaiso ir akumuliatoriaus kasetės (-ių) svoriai nurodyti lentelėje.
• Drėgnoms dulkėms surinkti reikalinga plūdė ir vandens arba medžiaginis ltras.
NS veikimas (su BL1850B, ø38 mm
x 2,5 m žarna)
KS veikimas (su ø38 mm x 2,5 m žarna)
NS veikimas (su BL1850B, ø38 mm
x 2,5 m žarna)
KS veikimas (su ø38 mm x 2,5 m žarna)
Vanduo12 l-
(sausoms ir drėgnoms dulkėms)
2,1 m3/min.
3,6 m3/min.
9,0 kPa
24,0 kPa
Tinkama akumuliatoriaus kasetė ir (arba) įkroviklis
• Atsižvelgiant į gyvenamosios vietos regioną, kai kurios pirmiau nurodytos akumuliatoriaus kasetės ir įkrovikliai
gali būti neprieinami.
ĮSPĖJIMAS:Naudokite tik akumuliatoriaus kasetes ir įkroviklius, kurie nurodyti anksčiau. Naudojant
bet kurias kitas akumuliatoriaus kasetes ir įkroviklius, gali kilti sužeidimo ir gaisro pavojus.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Filtras su milteliai
(sausoms dulkėms)
/II
51 LIETUVIŲ KALBA
Page 52
Simboliai
Ni-MH
Toliau yra nurodyti įrangai naudojami simboliai. Prieš
naudodami įsitikinkite, ar suprantate jų reikšmę.
Perskaitykite instrukcijų vadovą.
Būkite itin atsargūs ir dėmesingi.
Įspėjimas! Valymo įrenginyje gali būti
pavojingų dulkių.
Niekada nestovėkite ant valymo įrenginio.
Dulkių klasė L (mažai). Valymo įrenginiai gali surinkti L klasės kiekio dulkes.
Vadovaukitės savo šalyje galiojančiomis
nuostatomis dėl dulkių surinkimo ir sveikatos bei saugos darbo vietoje.
DVIGUBA IZOLIACIJA
Nurodymas tik ES šalims
Neišmeskite elektros įrangos arba akumuliatoriaus bloko į buitinius šiukšlynus!
Atsižvelgiant į ES direktyvas dėl elektros ir
elektroninės įrangos atliekų, dėl baterijų ir
akumuliatorių bei baterijų ir akumuliatorių
atliekų ir šių direktyvų siekių įgyvendinimą
pagal nacionalinius įstatymus, elektros
įrangos ir baterijų bei akumuliatorių atliekas
būtina surinkti atskirai nuo kitų buitinių
atliekų ir atiduoti į antrinių žaliavų perdirbimo aplinkai nekenksmingu būdu punktą.
Li-ion
Numatytoji naudojimo paskirtis
Šis įrankis tinkamas komerciniam naudojimui, pavyzdžiui, viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, gamyklose,
parduotuvėse, biuruose ir nuomos verslo įmonėse.
DVC150L
Įrankis skirtas šlapioms ir sausoms dulkėms surinkti.
DVC151L
Įrankis skirtas sausoms tik dulkėms surinkti.
Elektros energijos tiekimas
Įrenginiui turi būti tiekiama tokios įtampos elektros
energija, kaip nurodyta duomenų lentelėje; įrenginys
veikia tik su vienfaze kintamąja srove. Jie yra dvigubai
izoliuoti, todėl gali būti naudojami prijungus prie elektros
lizdo be įžeminimo laido.
Triukšmas
Įprastas triukšmo A lygis, nustatytas pagal
EN60335-2-69:
Modelis DVC150L
Garso slėgio lygis (L
Paklaida (K): 2,5 dB (A)
Modelis DVC151L
Garso slėgio lygis (L
Paklaida (K): 2,5 dB (A)
Dirbant triukšmo lygis gali viršyti 80 dB (A).
): 75 dB (A)
pA
): 75 dB (A)
pA
PASTABA: Paskelbta (-os) triukšmo reikšmė (-ės)
nustatyta (-os) pagal standartinį testavimo metodą ir jį
galima naudoti vienam įrankiui palyginti su kitu.
PASTABA: Paskelbta (-os) triukšmo reikšmė (-ės)
taip pat gali būti naudojama (-os) norint preliminariai
įvertinti triukšmo poveikį.
ĮSPĖJIMAS: Dėvėkite ausų apsaugą.
ĮSPĖJIMAS: Faktiškai naudojant elektrinį
įrankį, keliamo triukšmo dydis gali skirtis nuo
paskelbtos (-ų) reikšmės (-ių), priklausomai nuo
būdų, kuriais yra naudojamas šis įrankis, ir ypač
nuo to, kokio tipo ruošinys apdirbamas.
ĮSPĖJIMAS: Siekdami apsaugoti operatorių,
būtinai įvertinkite saugos priemones, remdamiesi
vibracijos poveikio įvertinimu esant faktinėms
naudojimo sąlygoms (atsižvelgdami į visas darbo
ciklo dalis, pavyzdžiui, ne tik kiek laiko įrankis
veikia, bet ir kiek kartų jis yra išjungiamas bei kai
jis veikia be apkrovų).
Vibracija
Vibracijos bendroji vertė (triašio vektoriaus suma)
nustatyta pagal EN60335-2-69 standartą:
Vibracijos emisija (a
Paklaida (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 arba mažiau
h,M
2
PASTABA: Paskelbta (-os) vibracijos bendroji
(-osios) reikšmė (-ės) nustatyta (-os) pagal standartinį
testavimo metodą ir jį galima naudoti vienam įrankiui
palyginti su kitu.
PASTABA: Paskelbta (-os) vibracijos bendroji
(-osios) reikšmė (-ės) taip pat gali būti naudojama
(-os) norint preliminariai įvertinti vibracijos poveikį.
ĮSPĖJIMAS: Faktiškai naudojant elektrinį
įrankį, keliamos vibracijos dydis gali skirtis nuo
paskelbtos (-ų) reikšmės (-ių), priklausomai nuo
būdų, kuriais yra naudojamas šis įrankis, ir ypač
nuo to, kokio tipo ruošinys apdirbamas.
ĮSPĖJIMAS: Siekdami apsaugoti operatorių,
būtinai įvertinkite saugos priemones, remdamiesi
vibracijos poveikio įvertinimu esant faktinėms
naudojimo sąlygoms (atsižvelgdami į visas darbo
ciklo dalis, pavyzdžiui, ne tik kiek laiko įrankis
veikia, bet ir kiek kartų jis yra išjungiamas bei kai
jis veikia be apkrovų).
EB atitikties deklaracija
Tik Europos šalims
EB atitikties deklaracija yra pridedama kaip šio instrukcijų vadovo A priedas.
52 LIETUVIŲ KALBA
Page 53
SAUGOS ĮSPĖJIMAI
Saugos įspėjimai dėl laidinio ir
akumuliatorinio vakuuminio valymo
įrenginio naudojimo
ĮSPĖJIMAS: SVARBU: PRIEŠ PRADĖDAMI
NAUDOTI, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE visus saugos įspėjimus ir nurodymus. Nesilaikydami toliau
pateiktų įspėjimų ir instrukcijų, galite patirti elektros
smūgį, gaisrą ir (arba) sunkų sužeidimą.
1. Prieš pradėdami naudoti, įsitikinkite, ar šį
valymo įrenginį naudoja tik tie žmonės, kurie
yra tinkamai išmokyti, kaip naudoti šį valymo
įrenginį.
2. Jeigu veržiasi putos ir (arba) skystis, tuoj pat
išjunkite.
3. Reguliariai valykite vandens lygio ribojimo
įtaisą ir tikrinkite, ar nėra jo sugadinimo
požymių.
5. ILGINIMO LAIDO NAUDOJIMAS. Jeigu dėl
didelio atstumo iki maitinimo šaltinio naudojate ilginimo laidą, bandykite naudoti laidą,
kuris būtų pakankamai storas, bet ne per ilgas,
kitaip bus neigiamai paveiktas valymo įrengi-
nio veikimas. Dirbdami lauke, naudokite ilgi-
nimo laidą, kuris yra tinkamas naudoti lauke.
6. ĮSPĖJIMAS DĖL ĮTAMPOS. Prieš jungdami
valymo įrenginį į maitinimo šaltinį (kištukinį
lizdą, sieninį lizdą ir pan.), įsitikinkite, kad jo
įtampa atitinka nurodytą valymo įrenginio
techninių duomenų lentelėje. Jeigu maitinimo
šaltinio įtampa bus didesnė nei nurodyta ant
valymo įrenginio, galite būti SUNKIAI SUŽEISTI
ir sugadinti valymo įrenginį. Jeigu abejojate,
NEJUNKITE VALYMO ĮRENGINIO Į MAITINIMO
TINKLĄ. Naudojant maitinimo šaltinį, kurio
įtampa yra mažesnė nei nurodyta techninių
duomenų lentelėje, gadinamas variklis.
7. VENKITE NETYČINIO PALEIDIMO. Jungdami į
tinklą, įsitikinkite, kad jungiklis yra išjungimo
padėtyje OFF.
8. Nebandykite susiurbti degių medžiagų, fejerverkų, degančių cigarečių, karštų pelenų, įkaitusių metalo drožlių, aštrių daiktų, pavyzdžiui,
skutimosi peiliukų, adatų, stiklo duženų ir pan.
9. NIEKADA NENAUDOKITE VALYMO ĮRENGINIO
ŠALIA BENZINO, DUJŲ, DAŽŲ, KLIJŲ ARBA
KITŲ LABAI DEGIŲ MEDŽIAGŲ. Įjungiant arba
išjungiant jungiklį, kyla kibirkščių. Įrenginiui
veikiant, kibirkščiuoja ir variklio srovės keitiklis. Gali kilti pavojingas sprogimas.
10. Niekada nesiurbkite nuodingų, kancerogeninių, degių arba kitų pavojingų medžiagų,
pavyzdžiui, asbesto, arseno, bario, berilio,
švino, pesticidų ir kitų sveikatai pavojingų
medžiagų.
11. Niekada nenaudokite valymo įrenginio lauke
lietui lyjant.
12. Nenaudokite prie šilumos šaltinių (krosnių ir
pan.).
13. APSAUGA NUO ELEKTROS SMŪGIO.
Stenkitės nesiliesti kūnu prie įžemintų paviršių. Pavyzdžiui, vamzdžių, radiatorių, viryklių,
šaldytuvų.
14. Neužblokuokite aušinimo angų. Šios ventiliacijos angos skirtos varikliui aušinti. Stenkitės
jų neužblokuoti, kitaip dėl vėdinimo trūkumo
perdegs variklis.
15. Visuomet tvirtai stovėkite ant žemės, išlaikykite pusiausvyrą.
16. TINKAMAI NAUDOKITE LAIDĄ. Niekada neneškite valymo įrenginio, laikydami už laido, ir
netraukite už jo, išjungdami iš elektros lizdo.
Saugokite laidą nuo karščio, alyvos ir aštrių
kraštų. Reguliariai tikrinkite valymo įrenginio
laidus ir, jeigu jie pažeisti, atiduokite pataisyti į įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą.
Reguliariai tikrinkite ilginimo laidus ir, jeigu jie
pažeisti, pakeiskite.
17. Nesulenkite, neįtempkite ir neatsistokite ant
žarnos.
18. Nedelsdami išjunkite valymo įrenginį, jeigu
pastebėtumėte, jog jis prastai arba neįprastai
veikia.
19. ATJUNKITE VALYMO ĮRENGINĮ NUO
MAITINIMO TINKLO. Kai jo nenaudojate, prieš
atlikdami remonto arba techninės priežiūros
darbus ir keisdami priedus.
20. Norėdami, kad valymo įrenginys veiktų geriausiai, kiekvieną kartą jį panaudoję, nuvalykite ir
atlikite techninę jo priežiūrą.
21. TINKAMAI PRIŽIŪRĖKITE VALYMO ĮRENGINĮ.
Valymo įrenginys visuomet turi būti švarus,
kad darbas vyktų geriau ir saugiau. Laikykitės
priedų keitimo nurodymų. Rankenos turi būti
švarios, sausos ir neišteptos tepalu.
22. PATIKRINKITE, AR NĖRA SUGEDUSIŲ DALIŲ.
Prieš toliau naudodami valymo įrenginį, atidžiai apžiūrėkite sugadintą apsauginį įtaisą
ar kitą dalį ir nustatykite, ar ji veiks tinkamai
ir atliks savo funkciją. Patikrinkite judančių
dalių sulyginimą, suveržimą, ar nėra sulūžusių
dalių, ar dalys tinkamai sumontuotos ir kitas
sąlygas, kurios gali paveikti prietaiso veikimą.
Sugadintą apsauginį įtaisą ar kitą dalį reikia
tinkamai remontuoti arba pakeisti įgaliotajame
techninės priežiūros centre, nebent šioje
instrukcijoje nurodyta kitaip. Sugedusius
jungiklius turi pakeisti įgaliotasis priežiūros
centras. Nenaudokite valymo įrenginio, jeigu
jo jungiklis jo neįjungia arba neišjungia.
23. ATSARGINĖS DALYS. Prižiūrėdami naudokite
tik identiškas atsargines dalis.
24. VALYMO ĮRENGINYS TURI BŪTI LAIKOMAS
IŠJUNGTAS. Nenaudojamą valymo įrenginį
privaloma laikyti patalpoje.
25. Prieš padedant įrenginį į vietą, drėgni ltrai ir
vidinė skysčio indo dalis turi būti išdžiovinti.
26. Saugokite valymo įrenginį. Šiurkščiai naudojami, gali sugesti net ir tvirčiausi valymo
įrenginiai.
53 LIETUVIŲ KALBA
Page 54
27. Nebandykite valyti išorinių arba vidinių dalių
benzinu, tirpikliu arba cheminėmis valymo
medžiagomis. Jos gali įtrūkti arba išblukti.
28. Nenaudokite valymo įrenginio uždaroje patalpoje, kurioje yra degių, sprogių arba nuodingų
garų, kuriuos skleidžia aliejiniai dažai, dažų
skiedikliai, benzinas, kai kurios kandžių neėdamos medžiagos ir pan., arba tokiose vietose,
kuriose yra degių dulkių.
29. Pabaigę valymo darbus, nepalikite valymo
įrenginio laido gulėti ant grindų. Už jo kas nors
gali užkliūti ir susižeisti arba sugadinti patį
valymo įrenginį.
30. Nenaudokite šio arba bet kokio kito įrenginio,
kai esate apsvaigę nuo narkotinių medžiagų
arba alkoholio.
31. Pagrindinė saugos taisyklė: dėvėkite apsaugi-
nius darbo akinius arba apsauginius akinius
33. Šis įrenginys nėra skirtas naudoti asmenims,
įskaitant vaikus, turintiems zinių, jutimo ar
dvasios negalių arba stokojantiems patirties ir
žinių.
34. Prižiūrėkite mažus vaikus, kad jie nežaistų
šiuo valymo įrenginiu.
35. Niekada nelieskite elektros kištuko arba
valymo įrenginio šlapiomis rankomis.
36. Būkite itin atsargūs, valydami laiptus.
37. Nenaudokite šio valymo įrenginio vietoj kėdės
arba darbastalio. Įrenginys gali nuvirsti ir
sužeisti.
Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra
1. Įkraukite naudodami tik gamintojo nurodytą
įkroviklį. Įkroviklis, kuris tinka vienam akumulia-
torių tipui įkrauti, gali kelti gaisro pavojų, jei bus
naudojamas su kitų tipų akumuliatoriais.
2. Elektrinius įrankius naudokite tik su specialiai
jiems skirtais akumuliatoriais. Naudojant bet
kurį kitą akumuliatorių gali kilti sužeidimo ir gaisro
pavojus.
3. Kai akumuliatorius nėra naudojamas, laikykite
jį toliau nuo kitų metalinių daiktų, pavyzdžiui,
popieriaus sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių,
varžtų ir kitų mažų metalinių daiktų, dėl kurių
gali kilti trumpasis jungimas tarp kontaktų.
Akumuliatorių kontaktų trumpasis jungimas gali
būti nudegimų arba gaisro priežastimi.
4. Netinkamai naudojant iš akumuliatoriaus gali
ištekėti skysčio. Venkite sąlyčio su juo. Jei
sąlytis atsitiktinai įvyko, gausiai nuplaukite
vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės
į gydytoją. Iš akumuliatoriaus išbėgęs skystis gali
sudirginti arba nudeginti odą.
5. Nenaudokite sugadinto ar modikuoto akumuliatoriaus arba įrankio. Sugadinti arba modi-
kuoti akumuliatoriai gali veikti neįprastai, todėl gali
kilti gaisras, sprogimas arba sužalojimo rizika.
6. Saugokite akumuliatorių arba įrankį nuo
ugnies ar pernelyg aukštos temperatūros. Dėl
ugnies ar 130 °C viršijančios temperatūros gali kilti
sprogimas.
7. Laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir nekrau-
kite akumuliatoriaus ar įrankio, kai temperatūra neatitinka nurodymuose pateikto temperatūros intervalo. Netinkamai įkraunant arba
įkraunat esant kitam nei nustatytas temperatūros
intervalui, gali būti sugadintas akumuliatorius ar
padidėti gaisro rizika.
SAUGOKITE ŠIAS
INSTRUKCIJAS.
ĮSPĖJIMAS: NELEISKITE, kad patogumas ir
gaminio pažinimas (įgyjamas pakartotinai naudojant) susilpnintų griežtą saugos taisyklių, taikytinų šiam gaminiui, laikymąsi. Dėl NETINKAMO
NAUDOJIMO arba saugos taisyklių, kurios pateiktos šioje instrukcijoje, nesilaikymo galima rimtai
susižeisti.
Svarbios saugos instrukcijos,
taikomos akumuliatoriaus kasetei
1. Prieš naudodami akumuliatoriaus kasetę, perskaitykite visas instrukcijas ir perspėjimus ant
(1) akumuliatorių įkroviklio, (2) akumuliatorių ir
(3) akumuliatorių naudojančio gaminio.
2. Neardykite akumuliatoriaus kasetės.
3. Jei įrankio darbo laikas žymiai sutrumpėjo,
nedelsdami nutraukite darbą su įrankiu. Tai
gali kelti perkaitimo, nudegimų ar net sprogimo pavojų.
4. Jei elektrolitas pateko į akis, plaukite jas tyru
vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Gali kilti regėjimo praradimo pavojus.
Trumpasis jungimas akumuliatoriuje gali
sukelti stiprią srovę, perkaitimą, galimus nudegimus ar net akumuliatoriaus gedimą.
6. Nelaikykite įrankio ir akumuliatoriaus kasetės
vietose, kur temperatūra gali pasiekti ar viršyti
50 °C.
7. Nedeginkite akumuliatoriaus kasetės, net jei
yra stipriai pažeista ar visiškai susidėvėjusi.
Ugnyje akumuliatoriaus kasetė gali sprogti.
8. Saugokite akumuliatorių nuo kritimo ir smūgių.
9. Nenaudokite pažeisto akumuliatoriaus.
10. Įdėtoms ličio jonų akumuliatoriams taikomi
Pavojingų prekių teisės akto reikalavimai.
Komercinis transportas, pvz., trečiųjų šalių, prekių
vežimo atstovų, turi laikytis specialaus reikalavimo
ant pakuotės ir ženklinimo.
Norėdami paruošti siųstiną prekę, pasitarkite su
pavojingų medžiagų specialistu. Be to, laikykitės
galimai išsamesnių nacionalinių reglamentų.
Užklijuokite juosta arba padenkite atvirus kontaktus ir supakuokite akumuliatorių taip, kad ji pakuotėje nejudėtų.
54 LIETUVIŲ KALBA
Page 55
11. Vadovaukitės vietos įstatymais dėl akumuliatorių išmetimo.
12. Baterijas naudokite tik su „Makita“ nurodytais
gaminiais. Baterijas įdėjus į netinkamus gaminius
gali kilti gaisras, gaminys pernelyg kaisti, kilti
sprogimas arba pratekėti elektrolitas.
SAUGOKITE ŠIAS
INSTRUKCIJAS.
PERSPĖJIMAS: Naudokite tik originalų
„Makita“ akumuliatorių. Neoriginalaus „Makita“ arba
pakeisto akumuliatoriaus naudojimas gali nulemti
gaisrą, asmens sužalojimą ir pažeidimą. Tai taip pat
panaikina „Makita“ suteikiamą „Makita“ įrankio ir
įkroviklio garantiją.
Patarimai, ką daryti, kad akumuliatorius veiktų kuo ilgiau
1. Pakraukite akumuliatoriaus kasetę prieš jai
visiškai išsikraunant. Visuomet nustokite
naudoti įrankį ir pakraukite akumuliatoriaus kasetę, kai pastebite, kad įrankio galia
sumažėjo.
2. Niekada nekraukite iki galo įkrautos akumuliatoriaus kasetės. Perkraunant trumpėja akumuliatoriaus eksploatacijos laikas.
3. Akumuliatoriaus kasetę kraukite esant kambario temperatūrai 10 - 40 °C. Prieš pradėdami
krauti, leiskite įkaitusiai akumuliatoriaus kasetei atvėsti.
4. Įkraukite akumuliatoriaus kasetę, jei jos nenaudojate ilgą laiką (ilgiau nei šešis mėnesius).
(Filtro su milteliais (sausoms dulkėms) modelis)
► Pav.2: 1. Bakelio dangtelis 2. Filtras su milte-
liais (HEPA) 3. Slopintuvas 4. Priešltris
5. Bakelis
VEIKIMO APRAŠYMAS
Naudojimas su kintamosios srovės
galia
ĮSPĖJIMAS: Prieš įjungdami valymo įrenginį
į maitinimo tinklą, visada patikrinkite, ar jis yra
išjungtas. Įjungus valymo įrenginį su įjungtu jungi-
kliu, jis gali netikėtai pasileisti ir sunkiai jus sužeisti.
Prijunkite kištuką prie maitinimo tinklo.
► Pav.3: 1. Kištukas (kiekvienoje šalyje jo forma ir
laido ilgis gali skirtis)
Parengties jungiklį nustačius į „I“ pusę, užsidega kintamosios srovės maitinimo indikatorius.
► Pav.4: 1. Kintamosios srovės maitinimo indikatorius
PASTABA: Net jei dirbate nuolatinės srovės maitinimo režimu, prijungus įrenginį, jis automatiškai perjungiamas į kintamosios srovės maitinimo režimą.
PASTABA: Valymo įrenginį atjungus darbo metu, kai
įdėtas akumuliatorius, įrenginys persijungia į parengties būseną.
Naudojimas su akumuliatoriumi
PERSPĖJIMAS: Prieš reguliuodami valymo
įrenginį arba tikrindami jo veikimą visada patikrinkite, ar valymo įrenginys išjungtas, o akumuliatoriaus kasetė – nuimta.
Akumuliatoriaus kasetės uždėjimas
ir nuėmimas
PERSPĖJIMAS: Prieš įdėdami arba išimdami
akumuliatoriaus kasetę, visada išjunkite įrankį.
PERSPĖJIMAS: Įdėdami arba išimdami
akumuliatoriaus kasetę, tvirtai laikykite valymo
įrenginį ir akumuliatoriaus kasetę. Jeigu valymo
įrenginį ir akumuliatoriaus kasetę laikysite netvirtai,
jie gali išslysti iš rankų ir sąlygoti valymo įrenginio
bei akumuliatoriaus kasetės gedimą ir vartotojo
sužalojimą.
PERSPĖJIMAS: Atidarydami arba užspaus-
dami akumuliatoriaus skyriaus dangtelį, būkite
atsargūs, kad neprisispaustumėte pirštų. Kitaip
galite susižeisti.
Norėdami įdėti akumuliatoriaus kasetę, pirmiausia
atlaisvinkite ksatorių, o tada atidarykite akumuliatoriaus
skyriaus dangtelį. Tada įdėkite akumuliatoriaus kasetę.
► Pav.5: 1. Fiksatorius 2. Akumuliatoriaus skyriaus
dangtelis
Sulygiuokite liežuvėlį ant akumuliatoriaus kasetės su
grioveliu korpuse ir įstumkite į jai skirtą vietą. Įdėkite iki
galo, kol spragtelėdama užsiksuos. Po to užksuokite
akumuliatoriaus skyriaus dangtelį.
► Pav.6: 1. Akumuliatoriaus kasetė
Jei norite išimti akumuliatoriaus kasetę, ištraukite ją iš
įrankio, stumdami kasetės priekyje esantį mygtuką.
55 LIETUVIŲ KALBA
Page 56
PERSPĖJIMAS: Akumuliatoriaus kasetę
visada įkiškite iki galo, kol nebematysite raudono
indikatoriaus. Priešingu atveju ji gali atsitiktinai
nukristi nuo įrankio, sužeisti jus arba aplinkinius.
PERSPĖJIMAS: Nekiškite akumuliatoriaus
kasetės jėga. Jeigu kasetė sunkiai lenda, ją kišate
netinkamai.
PASTABA: Valymo įrenginys neveikia tik su viena
akumuliatoriaus kasete.
PASTABA: Kai valymo įrenginį naudojate su akumuliatoriumi, atjunkite įrenginio kištuką nuo ilginimo
laido.
Likusios akumuliatoriaus galios
rodymas
Tik akumuliatoriaus kasetėms su indikatoriumi
► Pav.7: 1. Indikatorių lemputės 2. Tikrinimo
Paspauskite akumuliatoriaus kasetės tikrinimo mygtuką, kad būtų rodoma likusi akumuliatoriaus energija. Maždaug trims sekundėms užsidegs indikatorių
lemputės.
mygtukas
Indikatorių lemputėsLikusi galia
ŠviečiaNešviečiaBlyksi
75 - 100 %
50 - 75 %
25 - 50 %
0 - 25 %
Įkraukite
akumuliatorių.
Galimai įvyko
akumuliato-
riaus veikimo
triktis.
Akumuliatoriaus indikatoriaus būsenaLikusi aku-
Šviečia
Nešviečia
Blyksi
muliatorių
galia
50–100 %
20–50 %
0–20 %
Įkraukite
akumuliatorių
Įrankio / akumuliatoriaus apsaugos
sistema
Įrankyje įrengta įrankio / akumuliatoriaus apsaugos
sistema. Ši sistema automatiškai atjungia variklio maitinimą, kad įrankis ir akumuliatorius ilgiau veiktų. Įrankis
automatiškai išsijungs darbo metu esant vienai iš toliau
nurodytų įrankio arba akumuliatorius darbo sąlygų:
Apsauga nuo perkrovos
Kai įrankis naudojamas taip, kad neįprastai padidėja
elektros srovė, įrankis automatiškai išsijungia be jokių
indikatorių įspėjimų. Tokiu atveju atleiskite įrankio gaiduką ir nutraukite darbą, dėl kurio kilo įrankio perkrova.
Po to vėl įjunkite įrankį.
Apsauga nuo perkaitimo
šviečia blyksi
Jeigu įrankis perkaista, automatiškai išsijungia ir maždaug 60 sekundžių žybčioja akumuliatoriaus indikatoriaus lemputė. Tokiu atveju palaukite, kol įrankis atvės,
paskui vėl jį įjunkite.
PASTABA: Rodmuo gali šiek tiek skirtis nuo faktinės
energijos lygio – tai priklauso nuo naudojimo sąlygų ir
aplinkos temperatūros.
Žymiai sumažėjus akumuliatoriaus galiai, įrankis
automatiškai išsijungia. Jeigu gaminys neveikia net ir
spaudžiant jungiklius, išimkite akumuliatorių iš įrankio
ir įkraukite.
1. Parengties jungiklį nustatykite į padėtį „I“. Valymo
įrenginys persijungia į parengties būseną.
2. Paspauskite įjungimo mygtuką.
Norėdami valymo įrenginį perjungti į parengties režimą,
dar kartą paspauskite įjungimo mygtuką.
56 LIETUVIŲ KALBA
Page 57
Norėdami valymo įrenginį išjungti, parengties jungiklį
nustatykite į padėtį „O“.
Siurbimo galią galima reguliuoti, atsižvelgiant į atliekamą darbą.
Siurbimo galią galima padidinti, sukant siurbimo
galios reguliavimo rankenėlę nuo simbolio
link.
lio
simbo-
PASTABA: Jei valymo įrenginio nenaudojate ilgą
laiką, visada parengties jungiklį nustatykite į padėtį
„O“. Valymo įrenginys naudoja elektros energiją ir
veikdamas parengties režimu.
Automatinis siurbimo sustabdymas
siurbiant drėgnų dulkių režimu
Taikoma tik medžiaginio ltro modeliams
ĮSPĖJIMAS: Nenaudokite ilgai, kai veikia
plūdė. Ilgai naudojant valymo įrenginį, kai veikia jo
plūdė, valymo įrenginys gali perkaisti ir deformuotis.
ĮSPĖJIMAS: Nesiurbkite putų arba muiluoto
skysčio. Susiurbus putas arba muiluotą skystį, putos
gali išsiveržti pro oro išleidimo angą nespėjus suveikti
plūdei. Toliau naudojant įrenginį tokiomis sąlygomis,
gali kilti elektros smūgis ir valymo įrenginys gali
sugesti.
Automatinio siurbimo sustabdymo funkcija veikia tik
tada, kai naudojama plūdė ir plūdės laikiklis.
Valymo įrenginyje yra plūdinis mechanizmas, kuris
neleidžia vandeniui patekti į variklį, kai įsiurbiamas tam
tikras didesnis vandens kiekis. Kai bakelis yra pilnas ir
valymo įrenginys daugiau vandens nebesiurbia, išjunkite valymo įrenginį ir išpilkite vandenį iš bakelio.
Ratuko ksavimas arba
atlaisvinimas
► Pav.11: 1. Ratukas 2. Stabdiklio svirtelė
Ratukų ksavimo galimybė paranki pastatant valymo
įrenginį saugoti, pertraukiant atliekamą darbą ir sustabdant valymo įrenginį, kad jis nejudėtų.
Stabdiklis valdomas pakeliant arba nuleidžiant jo svirtelę rankomis.
Norėdami užksuoti ratuką stabdikliu, nuleiskite stabdiklio svirtelę ir ratukas daugiau nebesisuks. Norėdami
atlaisvinti ratuką iš ksavimo padėties, pakelkite stabdiklio svirtelę.
PASTABA: Stumdami valymo įrenginį, įsitikinkite, ar
ratukai yra neužksuoti. Stumiant valymo įrenginį, kai
jo ratukai yra užksuoti, ratukai gali būti sugadinti.
3. ATLEIDIMO padėtis 4. UŽFIKSAVIMO
padėtis
Suporto rankena
Nešdami valymo įrenginį, jį neškite, laikydami už rankenos, esančios ant galvutės. Nenaudojamą rankeną
galima nulenkti galvutėje.
► Pav.12
SURINKIMAS
PERSPĖJIMAS: Prieš atlikdami bet kokius
šio valymo įrenginio darbus, visada patikrinkite,
ar valymo įrenginys išjungtas, atjungtas, o akumuliatoriaus kasetė – nuimta.
PERSPĖJIMAS: Visada montuodami arba
atlikdami techninės priežiūros darbus dėvėkite
apsaugos nuo dulkių kaukę.
Filtro su milteliais (HEPA) ir
priešltrio (sausoms dulkėms)
įtaisymas
Papildomas priedas medžiaginio ltro modeliams
PERSPĖJIMAS: Niekada nesiurbkite van-
dens ar kitų skysčių ir drėgnų dulkių, jeigu naudojate ltrą su milteliais. Siurbiant tokias medžiagas,
ltras su milteliais gali suplyšti.
Norėdami naudoti ltrą su milteliais:
1. Išsukite varžtus ir išimkite plūdės apgaubą bei
pačią plūdę.
► Pav.13: 1. Plūdė 2. Plūdės apgaubas
2. Sulygiavę montavimo padėties žymes, įdėkite
priešltrį į bakelį.
3. Ant ltro su milteliais uždėkite slopintuvą ir, suly-
giavę montavimo padėties žymes, įdėkite į priešltrį.
4. Galiausiai uždėkite ir užksuokite bakelio dangtelį.
► Pav.14: 1. Bakelio dangtelis 2. Filtras su milte-
liais (HEPA) 3. Slopintuvas 4. Priešltris
5. Bakelis 6. Montavimo padėties žymės
PASTABA: Prieš naudodami ltrą su milteliais,
įsitikinkite, kad priešltris ir slopintuvas visuomet
būtų naudojami kartu. Draudžiama montuoti vien
ltrą su milteliais.
Vandens ltro įrengimas
Papildomas priedas medžiaginio ltro modeliams
PERSPĖJIMAS: Niekada nesiurbkite van-
dens ar drėgnų dulkių, jei neįdėta plūdė ir medžiaginis arba vandens ltras.
PERSPĖJIMAS: Norėdami siurbti drėgnas
dulkes, patikrinkite, ar valymo įrenginyje įdėti
plūdės apgaubas ir plūdė.
PERSPĖJIMAS: Įrengdami vandens ltrą ant
bakelio, tvirtai uždėkite jį ant bakelio angos taip,
kad vandens ltro kablys tvirtai užsiksuotų ant
bakelio angos, o tarp vandens ltro iri bakelio
neliktų tarpo.
Jei siurbti norite tik vandenį arba drėgnas dulkes, tam
labiau tiks vandens ltras nei medžiaginis ltras.
Dėdami vandens ltrą, ant jo esančias montavimo
padėties žymes sulygiuokite su montavimo žyme ant
bakelio.
► Pav.15: 1. Vandens ltras 2. Bakelis 3. Montavimo
padėties žymės
57 LIETUVIŲ KALBA
Page 58
PASTABA: Dažnai siurbiant didelius kiekius vandens,
rekomenduojama naudoti vandens ltrą. Priešingu
atveju, naudojant medžiaginį ltrą, susiurbimas gali
būti mažesnis.
Popierinio paketo įtaisymas
Pasirenkamas priedas
ĮSPĖJIMAS: Jeigu naudojate popierinį
paketą, kartu naudokite ir medžiaginį ltrą arba
įrenginyje sumontuotą priešltrį. Jeigu kartu
nenaudosite medžiaginio ir (arba) oro ltro, kils neįprastas triukšmas, o įrenginys pradės kaisti ir kils
gaisras.
PERSPĖJIMAS: (Taikoma tik medžiaginio ltro
modeliams)
• Niekada nesiurbkite vandens ar kitų skysčių
bei drėgnų dulkių, jeigu naudojate popierinį
paketą. Siurbiant tokias medžiagas, popierinis
paketas gali suplyšti.
• Prieš naudodami popierinį paketą, įsitikinkite, kad ltras su milteliais (papildomas
priedas), slopintuvas (papildomas priedas) ir
priešltris visuomet būtų naudojami kartu.
PERSPĖJIMAS: (Taikoma tik ltro su milteliais
modeliams)
• Prieš naudodami popierinį paketą, įsitikinkite, kad ltras su milteliais, slopintuvas ir
priešltris visuomet būtų naudojami kartu.
4. Įkiškite popierinio paketo kartoninę dalį į laikiklį
taip, kad ji būtų įtaisyta gale, už stabdiklio iškyšos.
► Pav.17: 1. Popierinis paketas 2. Laikiklis
Polietileninio maišelio įdėjimas
Valymo įrenginį galima naudoti ir be polietileninio
maišelio. Visgi naudojant polietileninį maišelį, lengviau
ištuštinti bakelį nesusitepant rankų.
Išskleiskite polietileninį maišelį bakelyje. Įtaisykite jį
tarp laikiklio plokštelės ir bakelio ir patraukite jį žarnos
įleidimo angos link.
► Pav.18: 1. Laikiklio plokštelė 2. Polietileninis
maišelis
Išskleiskite maišelį aplink bakelio viršų taip, kad
medžiaginis ltras ir (arba) priešltrio kraštai jį prispaustų ir tvirtai laikytų.
► Pav.19: 1. Medžiaginis ltras ir (arba) priešltris
PASTABA: Galima naudoti parduotuvėje įsigyjamą
polietileninį maišelį. Rekomenduojama naudoti 0,04
mm arba storesnį maišelį.
PASTABA: Pripildžius per daug dulkių, maišelis lengvai plyšta, todėl maišelį pripildykite tik iki pusės.
Polietileninio maišelio ištuštinimas
ĮSPĖJIMAS: Prieš ištuštindami polietileninį
maišelį, visada patikrinkite, ar valymo įrenginys
išjungtas, atjungtas, o akumuliatoriaus kasetė
išimta. Nesilaikant šių nurodymų, kyla pavojus gauti
elektros smūgį ir sunkiai susižeisti.
PERSPĖJIMAS: Saugokite plūdės apgaubą
ir bakelį nuo stiprių smūgių. Smarkiai sutrenkus,
įrenginio dalys gali deformuotis ir sutrūkti.
PERSPĖJIMAS: Ištuštinkite bakelį bent kartą
per dieną, nors tai priklauso nuo siurbiamų dulkių
kiekio bakelyje. Kitaip siurbimo galia sumažės ir
suges variklis.
PERSPĖJIMAS: Tuštindami bakelį, neimkite
už kablio. Laikant už kablio, jis gali nutrūkti.
Atkabinkite ir pakelkite bakelio dangtį.
Nukratykite dulkes nuo medžiaginio ltro ir (arba) priešltrio, po to išimkite iš bakelio polietileninį maišelį.
► Pav.20
PASTABA: Ištuštindami polietileninį maišelį, atsargiai
išimkite jį iš bakelio taip, kad polietileninis maišelis
neužstrigtų už bakelio viduje esančios iškyšos ir
nesuplyštų.
PASTABA: Ištuštinkite polietileninį maišelį, kol jis
dar nėra pilnas. Jeigu dulkių bakelyje bus per daug,
polietileninis maišelis gali suplyšti.
Įrankių dėžutės įdėjimas
1. Atlaisvinkite akumuliatoriaus skyriaus dangte-
lio ksatorių ir atidarykite akumuliatoriaus skyriaus
dangtelį.
2. Įrankių dėžutės kreipiklius sulygiuokite su įlaido-
mis korpuse.
3. Uždarykite akumuliatoriaus skyriaus dangtelį ir
užksuokite ksatorių.
► Pav.21
Įrankių dėžutė labai patogi akumuliatoriams, ilginimo
laidui, vamzdeliams arba antgaliams laikyti.
► Pav.22
Žarnos prijungimas
PASTABA: Niekada nesulenkite arba nesuspaus-
kite žarnos. Niekada netraukite valymo įrenginio
už žarnos. Stumiant, spaudžiant ir traukiant žarną, ji
gali pratrūkti arba deformuotis.
PASTABA: Siurbdami dideles atliekas, pavyz-
džiui, nuobliuotas drožles, betono dulkes arba
kitas panašias nemažas šiukšles, naudokite 38
mm vidinio skersmens žarną (papildomą priedą).
Naudojant 28 mm vidinio skersmens žarną (papildomas priedas), ji gali užsikimšti ir sutrūkti.
Užmaukite žarną ant bakelio montavimo angos ir sukite
ją pagal laikrodžio rodyklę tol, kol ji bus užksuota.
► Pav.23
58 LIETUVIŲ KALBA
Page 59
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PASIRENKAMI PRIEDAI
PERSPĖJIMAS: Visuomet įsitikinkite, kad
valymo įrenginys yra išjungtas, atjungtas, o
akumuliatoriaus kasetė išimta, prieš atlikdami
apžiūrą arba techninę priežiūrą.
PASTABA: Niekada nenaudokite gazolino, ben-
zino, tirpiklio, spirito arba panašių medžiagų. Gali
atsirasti išblukimų, deformacijų arba įtrūkimų.
Kad gaminys būtų SAUGUS ir PATIKIMAS, jį taisyti,
apžiūrėti ar vykdyti bet kokią kitą priežiūrą ar derinimą
turi įgaliotasis kompanijos „Makita“ techninės priežiūros
centras; reikia naudoti tik kompanijos „Makita“ pagamin-
tas atsargines dalis.
Maitinimo laido saugojimas
Maitinimo laidą galite susukti aplink įrankių dėžę.
► Pav.24
Priedų saugojimas
Jei prietaiso trumpą laiką nenaudosite, vamzdžius
galima dėti į vamzdžio laikiklį.
► Pav.25
► Pav.26
Žarną galima laikyti apvyniotą aplink įrenginį ir sujungus
abu jos galus.
► Pav.27
Medžiaginio ltro valymas
Taikoma tik medžiaginio ltro modeliams
Užsikimšus medžiaginiam ltrui, sumažėja siurbimo
galia.
Medžiaginį ltrą retkarčiais išvalykite.
Norėdami pašalinti ant medžiaginio ltro prilipusias
dulkes arba daleles, kelis kartus greitai pakratykite
rėmo apačią.
► Pav.28: 1. Medžiaginis ltras
PERSPĖJIMAS: Šiuos papildomus priedus
arba įtaisus rekomenduojama naudoti su šioje
instrukcijoje nurodytu „Makita“ bendrovės įran-
kiu. Naudojant bet kokius kitus papildomus priedus
arba įtaisus, gali kilti pavojus sužeisti žmones.
Naudokite tik nurodytam tikslui skirtus papildomus
priedus arba įtaisus.
Jeigu norite daugiau sužinoti apie tuos priedus, kreipkitės į artimiausią „Makita“ techninės priežiūros centrą.
• Žarna
• Priekinis antgalis (22, 24, 38)
• Tiesus vamzdis
• Kampinis antgalis
• Apvalus šepetėlis
• Filtras su milteliais, HEPA (sausoms dulkėms)
• Slopintuvas
• Priešltris
• Antgalių komplektas
• Lenktas vamzdis
• Polietileninis maišelis
• Popierinis paketas
• Laikiklio komplektas
• Vandens ltras (papildoma dalis medžiaginio ltro
modeliui)
• Originalus „Makita“ akumuliatorius ir įkroviklis
PASTABA: Kai kurie sąraše esantys priedai gali būti
pateikti įrankio pakuotėje kaip standartiniai priedai.
Jie įvairiose šalyse gali skirtis.
Filtro su milteliais (HEPA) ir
priešltrio valymas
Taikoma tik ltro su milteliais modeliams
Užsikimšus ltrui su milteliais, priešltriui arba slopintuvui, sumažėja siurbimo galia. Filtrus ir slopintuvus
retkarčiais išvalykite.
Norėdami pašalinti ant ltrų prilipusias dulkes arba daleles, kelis kartus greitai pakratykite rėmo apačią.
► Pav.29
Retkarčiais išplaukite ltrą su milteliais vandenyje,
išskalaukite ir, prieš naudodami, visiškai išdžiovinkite
pavėsyje. Niekada neplaukite ltrų indaplovėje.
PASTABA: Netrinkite arba negrandykite ltro su
milteliais, priešltrio arba slopintuvo kietais daiktais,
pavyzdžiui, šepečiais ar mentelėmis.
PASTABA: Filtrai laikui bėgant susidėvi.
Rekomenduojama turėti atsarginių ltrų dalių.
59 LIETUVIŲ KALBA
Page 60
EESTI (Originaaljuhend)
HOIATUS
Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete puuetega isikutele (k.a lapsed) ega isikutele, kellel puudu-
vad kogemused ja teadmised seadme ohutuks kasutamiseks.
Lapsi tuleb jälgida, et nad seadmega ei mängiks.
TEHNILISED ANDMED
Mudel:DVC150LDVC151L
StandardlterRiidest lter
Mahuvool (õhk)Alalisvooluga töötamine
VaakumAlalisvooluga töötamine
TaastemahtTolm15 l
Mõõtmed (P × L × K)366 mm x 334 mm x 421 mm
NimipingeAlalisvool 36 V
Netokaal8,9 - 9,6 kg9,6 - 10,3 kg
Ohutusklass
• Meie pideva uuringu- ja arendusprogrammi tõttu võidakse tehnilisi andmeid muuta ilma sellest ette teatamata.
• Tehnilised andmed ja akukassett võivad riigiti erineda.
• Kaal ei sisalda lisatarvikuid peale akukasseti. Seadme ja akukasseti (akukassettide) kõige kergem ja raskem
kombineeritud kaal on näidatud tabelis.
• Märja tolmu jaoks on vajalikud ujuk ja veelter või riidest lter.
(BL1850B, ø38 mm × 2,5 m
voolikuga)
Vahelduvvooluga töötamine
(ø38 mm × 2,5 m voolikuga)
(BL1850B, ø38 mm × 2,5 m
voolikuga)
Vahelduvvooluga töötamine
(ø38 mm × 2,5 m voolikuga)
tingmärke. Veenduge, et olete nende tähendusest aru
saanud enne seadme kasutamist.
Lugege juhendit.
Olge äärmiselt ettevaatlik ja tähelepanelik.
Hoiatus! Tolmuimeja võib sisaldada oht-
likku tolmu.
Ärge kunagi seiske tolmuimeja peal.
Tolmuklass L (kerge). Tolmuimejad
suudavad imeda klassile L vastavat
tolmu. Järgige tolmu, töötervishoidu ning
ohutusnõudeid käsitlevat asukohariigi
seadusandlust.
TOPELTISOLATSIOON
Ainult Euroopa riigid
Ärge visake elektriseadmeid ja akusid
ära koos majapidamisprügiga! Kooskõlas
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiividega elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete, patareide ja akude, patarei- ja
akujäätmete kohta ning liikmesriikide sea-
dustega tuleb kasutuskõlbmatuks muutu-
nud elektriseadmed ja akud koguda eraldi
ning keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Li-ion
Kavandatud kasutus
Seade sobib teenuste osutamiseks nt hotellides, koo-
lides, haiglates, tehastes, kauplustes, kontorites ja
rendipindadel.
DVC150L
Seade on ette nähtud nii märja kui ka kuiva tolmu
kogumiseks.
DVC151L
Tööriist on ette nähtud ainult kuiva tolmu kogumiseks.
Vooluvarustus
Seadet võib ühendada ainult andmesildil näidatud
pingega vooluvõrku ning seda saab kasutada ainult
ühefaasilisel vahelduvvoolutoitel. Seadmel on kahekordne isolatsioon ning seega võib seda kasutada ka
ilma maandusjuhtmeta pistikupessa ühendatult.
Müra
Tüüpiline A-korrigeeritud müratase, määratud standardi
EN60335-2-69 kohaselt:
Mudel DVC150L
Helirõhutase (L
Määramatus (K): 2,5 dB (A)
Mudel DVC151L
Helirõhutase (L
Määramatus (K): 2,5 dB (A)
Töötamisel võib müratase ületada 80 dB (A).
): 75 dB (A)
pA
): 75 dB (A)
pA
MÄRKUS:
mõõdetud kooskõlas standardse katsemeetodiga ning
seda võib kasutada ühe seadme võrdlemiseks teisega.
MÄRKUS:
võib kasutada ka mürataseme esmaseks hindamiseks.
Deklareeritud müra väärtust (väärtuseid) on
Deklareeritud müra väärtust (väärtuseid)
HOIATUS: Kasutage kõrvakaitsmeid.
HOIATUS: Müratase võib elektritööriista tege-
likkuses kasutamise ajal erineda deklareeritud
väärtus(t)est olenevalt tööriista kasutusviisidest
ja eriti töödeldavast toorikust.
HOIATUS: Rakendage operaatori kaitsmi-
seks kindlasti piisavaid ohutusabinõusid, mis
põhinevad hinnangulisel müratasemel tegelikus
töösituatsioonis (võttes arvesse tööperioodi kõiki
osasid, näiteks korrad, kui seade lülitatakse välja
ja seade töötab tühikäigul, lisaks tööajale).
summa) määratud standardi EN60335-2-69 kohaselt:
Vibratsioon (a
Määramatus (K): 1,5 m/s
MÄRKUS: Deklareeritud vibratsiooni koguväärtust
(-väärtuseid) on mõõdetud kooskõlas standardse katsemeetodiga ning seda võib kasutada ühe seadme
võrdlemiseks teisega.
MÄRKUS: Deklareeritud vibratsiooni koguväärtust
(-väärtuseid) võib kasutada ka mürataseme esmaseks hindamiseks.
) : 2,5 m/s2 või vähem
h,M
2
HOIATUS: Vibratsioonitase võib elektritöö-
riista tegelikkuses kasutamise ajal erineda deklareeritud väärtus(t)est olenevalt tööriista kasutus-
viisidest ja eriti töödeldavast toorikust.
HOIATUS: Rakendage operaatori kaitsmi-
seks kindlasti piisavaid ohutusabinõusid, mis
põhinevad hinnangulisel müratasemel tegelikus
töösituatsioonis (võttes arvesse tööperioodi kõiki
osasid, näiteks korrad, kui seade lülitatakse välja
ja seade töötab tühikäigul, lisaks tööajale).
EÜ vastavusdeklaratsioon
Ainult Euroopa riikide puhul
EÜ vastavusdeklaratsioon sisaldub käesoleva juhendi Lisas A.
OHUTUSHOIATUSED
Juhtmega ja juhtmeta tolmuimeja
ohutusnõuded
HOIATUS: ÄÄRMISELT OLULINE ON ENNE
KASUTAMIST lugeda tähelepanelikult läbi kõik
ohutushoiatused ja juhised. Hoiatuste ja juhtnööride mittejärgmine võib põhjustada elektrišokki, tulekahju ja/või tõsiseid vigastusi.
61 EESTI
Page 62
1. Kõik tolmuimejaga töötavad isikud peavad
saama enne seadme kasutamist piisava
väljaõppe.
2. Kui eraldub vahtu/vedelikku, lülitage seade
viivitamatult välja.
3. Puhastage regulaarselt veetaseme regulee-
rimisseadet ja kontrollige, et sellel ei oleks
kahjustusi.
4. Ärge kasutage tolmuimejat ilma ltrita.
Vahetage kahjustunud lter kohe välja.
5. PIKENDUSJUHTME KASUTAMINE. Kui toiteal-
likas jääb tolmuimejast kaugele, siis kasutage
pikendusjuhet, kuid püüdke valida selline
pikendusjuhe, mis on piisavalt paks, kuid
pole liiga pikk, sest muidu võib tolmuimeja
jõudlus väheneda. Väljas töötamisel kasutage
spetsiaalselt selleks otstarbeks ettenähtud
pikendusjuhet.
6. VOOLUPINGE HOIATUS: enne tolmuimeja
ühendamist toiteallikaga (pistikupesa, väl-
jundpesa jms) veenduge, et toitepinge oleks
sama, nagu tolmuimeja andmeplaadil on
näidatud. Toiteallikas, mille voolupinge on
tolmuimeja jaoks ettenähtud voolupingest
suurem, võib põhjustada seadme kasutajale TÕSISE KEHAVIGASTUSE ja kahjustada tolmuimejat. Kahtluse korral ÄRGE
ÜHENDAGE TOLMUIMEJAT TOITEALLIKAGA.
Andmeplaadil näidatud nimivoolupingest
väiksema voolupingega toiteallika kasutamine
võib kahjustada mootorit.
7. VÄLTIGE ETTEKAVATSEMATUT KÄIVITAMIST.
Enne pistiku ühendamist pistikupesasse veen-
teravaid esemeid (nt žiletiterad, nõelad, klaasikillud jms).
9. ÄRGE KASUTAGE TOLMUIMEJAT
BENSIINI, GAASI, VÄRVI VÕI TEISTE
PLAHVATUSOHTLIKE AINETE LÄHEDUSES.
Lüliti keeramisel SISSE või VÄLJA tekivad
sädemed. Ka mootori kommutaator eraldab
töötamise ajal sädemeid. Selle tagajärjel võib
tekkida ohtlik plahvatus.
10. Ärge kunagi imege tolmuimejasse mürgiseid,
kantserogeenseid, süttivaid ega muid tervisele
ohtlikke aineid (nt asbest, arseen, baarium,
berüllium, plii, pestitsiidid jms).
11. Ärge kunagi kasutage tolmuimejat õues vihma
käes.
12. Ärge kasutage soojusallikate (ahjud jms)
läheduses.
13. KAITSKE ELEKTRILÖÖGI EEST. Hoiduge
kokkupuutest maandatud esemetega. Näiteks
torud, radiaatorid, pliidid, külmutuskapid.
14. Ärge tõkestage jahutusavasid. Jahutusavade
kaudu jahutatakse mootorit. Jälgige hoolikalt,
et avad ei oleks tõkestatud, sest muidu võib
mootor ventilatsiooni puudumise tõttu läbi
põleda.
15. Hoidke jalad kogu aeg kindlalt maas ja hoidke
tasakaalu.
16.
ÄRGE KAHJUSTAGE TOITEJUHET. Ärge kandke
tolmuimejat juhtmest hoides ega tõmmake
juhet järsult pistikust eemaldamiseks. Hoidke
juhet kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Kontrollige regulaarselt tolmuimeja toitejuhtmeid ning laske kahjustatud juhtmed parandada
volitatud teeninduskeskuses. Kontrollige piken-
dusjuhtmeid korrapäraselt ja vahetage need
kahjustuste korral uute vastu välja.
17. Ärge murdke voolikut kokku ega tirige seda.
18. Seisake tolmuimeja kohe, kui märkate seadme
jõudluse vähenemist või muid tõrkeid.
19. EEMALDAGE TOLMUIMEJA VOOLUALLIKAST.
Tolmuimeja tuleb vooluallikast eemaldada,
kui seda ei kasutata, ning enne hooldamist ja
tarvikute vahetamist.
20. Puhastage ja hooldage tolmuimejat kohe
pärast igat kasutust, et seade oleks alati laitmatus töökorras.
21. HOOLITSEGE OMA TOLMUIMEJA EEST.
Hoidke tolmuimejat puhtana, et tagada parem
ja ohutum töötamine. Järgige tarvikute vahetamise juhtnööre. Hoidke käed kuivad, puhtad
ning õli- ja rasvavabad.
22.
KONTROLLIGE KAHJUSTUNUD KOMPONENTE.
Enne tolmuimeja edasist kasutamist tuleb hoolikalt kontrollida kahjustatud kaitset või muud
seadme osa, et teha kindlaks, kas see töötab
edaspidi nõuetekohaselt ja täidab oma otstarvet.
Kontrollige liikuvate osade tsentreeringut, liiku-
vate osade kokkujooksu, purunenud osi, osade
paigaldust ja muid tingimusi, mis võivad mõjutada
tolmuimeja funktsioneerimist. Kahjustatud kaitse
või seadme muu osa tuleb nõuetekohaselt paran-
dada või vahetada välja volitatud teeninduskeskuses, kui kasutusjuhendis ei ole soovitatud teisiti.
Laske defektsed lülitid vahetada välja volitatud
teeninduskeskuses. Ärge kasutage tolmuimejat,
kui selle lüliti ei lülita seadet sisse ega välja.
23. VARUOSAD. Kasutage osade väljavahetami-
seks ainult originaalvaruosi.
24. TOLMUIMEJA HOIUNDAMINE. Kui tolmui-
mejat ei kasutata, tuleb seda hoiundada
sisetingimustes.
25. Märgltrid ja vedelikumahuti siseosa tuleb
enne hoiundamist ära kuivatada.
26. Käsitsege oma tolmuimejat hoolikalt. Jõuline
käsitsemine võib põhjustada isegi kõige
tugevama konstruktsiooniga tolmuimeja
purunemise.
27. Ärge puhastage tolmuimeja sisemust ega pea-
lispinda bensiini, lahusti või keemiliste puhas-
tusvahenditega. See võib põhjustada pragude
tekkimist ning värvuse luitumist.
28. Ärge kasutage tolmuimejat kinnises ruumis,
kus võib esineda õlipõhisest värvist, värvive-
deldist, bensiinist, teatud koitõrjevahenditest
jms ainetest tingitud tule- või plahvatusoht-
likke või mürgiseid aurusid, ega piirkondades,
kus on kergesti süttivat tolmu.
29. Ärge jätke tolmuimeja toitejuhet põrandale
lebama, kui olete seadmega töötamise lõpe-
tanud. Toitejuhe võib muutuda ohtlikuks,
põhjustades komistamist või tolmuimeja
kahjustust.
62 EESTI
Page 63
30. Ärge kasutage tolmuimejat ega ühtki teist
seadet, kui olete ravimite või alkoholi mõju all.
31. Järgige ohutuse põhinõuet ja kasutage külje-
kaitsmega kaitseprille.
32. Tolmuste töötingimuste korral kandke
tolmumaski.
33. Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsiliste, sensoorsete või vaimsete puuetega isikutele (k.a lapsed) ega isikutele, kellel puuduvad
kogemused ja teadmised seadme ohutuks
kasutamiseks.
34. Lapsi tuleb jälgida, et nad tolmuimejaga ei
mängiks.
35. Ärge kunagi käsitsege toitejuhet ega tolmuimejat märgade kätega.
36. Treppide puhastamisel olge äärmiselt
ettevaatlik.
37. Ärge kasutage tolmuimejat toolina ega pin-
gina. Masin võib ümber kukkuda ning tekitada
kehavigastusi.
Akuga tööriista kasutamine ja hooldus
1. Laadige alati laadijaga, mille tootja on heaks
kiitnud. Laadija, mis sobib kasutamiseks ühte
tüüpi akuga, võib kaasa tuua tulekahjuohu, kui
seda kasutada koos mõnda teist tüüpi akuga.
2. Kasutage elektritööriistu üksnes spetsiaalselt neile toodetud akudega. Mis tahes muude akude
kasutamine võib tekitada tervisekahjustusi või
tulekahjuohtu.
3. Kui akut ei kasutata, ärge hoidke seda koos
muude metallesemetega, nagu kirjaklambrid,
mündid, võtmed, naelad, kruvid jm väiksed
metallesemed, mis võivad tekitada ühenduse
klemmide vahel. Akuklemmide lühis võib põhjus-
tada põletusi ja tulekahjuohtu.
4. Väärkasutamise tagajärjel võib akust valguda
välja vedelikku; ärge seda puudutage. Kui
olete selle vedelikuga siiski kogemata kokku
puutunud, uhtke kohta veega. Kui vedelik
on sattunud silma, minge arsti juurde. Akust
väljavalgunud vedelik võib põhjustada ärritust ja
põletusi.
5. Ärge kasutage akupaketti ega tööriista, mis
on kahjustatud või muudetud. Kahjustatud või
muudetud akud võivad käituda etteaimamatult,
põhjustades süttimis-, plahvatus- või vigastusohu.
6. Kaitske akupaketti ja tööriista tule ja kõrge temperatuuri eest. Tule või kõrgema kui 130 °C
temperatuuriga kokkupuutumine võib tuua kaasa
plahvatuse.
7. Pidage kinni kõigist laadimisjuhistest ja ärge
laadige akupaketti ega tööriista väljaspool
juhendis märgitud temperatuurivahemikku.
Valesti või väljaspool märgitud temperaturivahemikku laadimine võib kahjustada akupaketti ja
suurendada süttimisohtu.
HOIDKE JUHEND ALLES.
HOIATUS: ÄRGE UNUSTAGE järgida toote
ohutusnõudeid mugavuse või toote (korduskasutamisega saavutatud) hea tundmise tõttu. VALE
KASUTUS või kasutusjuhendi ohutuseeskirjade
eiramine võib põhjustada tervisekahjustusi.
Akukassetiga seotud olulised
ohutusjuhised
1. Enne akukasseti kasutamist lugege (1) akulaa-
dijal, (2) akul ja (3) seadmel olevad juhtnöörid
ja hoiatused läbi.
2. Ärge võtke akukassetti lahti.
3. Kui tööaeg järsult lüheneb, siis lõpetage kohe
kasutamine. Edasise kasutamise tulemuseks
võib olla ülekuumenemisoht, võimalikud põletused või isegi plahvatus.
4. Kui elektrolüüti satub silma, siis loputage
silma puhta veega ja pöörduge koheselt
arsti poole. Selline õnnetus võib põhjustada
pimedaksjäämist.
Aku lühis võib põhjustada tugevat elektrivoolu, ülekuumenemist, põletusi ning ka sea-
det tõsiselt kahjustada.
6. Ärge hoidke tööriista ja akukassetti kohtades,
kus temperatuur võib tõusta üle 50 °C.
7. Ärge põletage akukassetti isegi siis, kui see on
saanud tõsiselt vigastada või on täiesti kulunud. Akukassett võib tules plahvatada.
8. Olge ettevaatlik, ärge laske akul maha kukkuda
ja vältige lööke.
9. Ärge kasutage kahjustatud akut.
10. Sisalduvatele liitium-ioonakudele võivad
kohalduda ohtlike kaupade õigusaktide nõuded.
Kaubanduslikul transportimisel, näiteks kolmandate poolte või transpordiettevõtete poolt, tuleb
järgida pakendil ja siltidel toodud erinõudeid.
Transportimiseks ettevalmistamisel on vajalik
pidada nõu ohtliku materjali eksperdiga. Samuti
tuleb järgida võimalike riiklike regulatsioonide
üksikasjalikumaid nõudeid.
Katke teibiga või varjake avatud kontaktid ja
pakendage aku selliselt, et see ei saaks pakendis
liikuda.
11. Järgige kasutuskõlbmatuks muutunud aku
käitlemisel kohalikke eeskirju.
12. Kasutage akusid ainult Makita heaks kiidetud
toodetega. Akude paigaldamine selleks mitte
ettenähtud toodetele võib põhjustada süttimist,
ülemäärast kuumust, plahvatamist või elektrolüüdi
lekkimist.
HOIDKE JUHEND ALLES.
ETTEVAATUST: Kasutage ainult Makita
originaalakusid. Mitte Makita originaalakude või
muudetud akude kasutamine võib põhjustada akude
süttimise, kehavigastuse ja kahjustuse. Samuti muudab see kehtetuks Makita tööriista ja laadija Makita
garantii.
63 EESTI
Page 64
Vihjeid aku maksimaalse kasutusaja tagamise kohta
1.
Laadige akukassetti enne selle täielikku tühjenemist. Kui märkate, et tööriist töötab väiksema
võimsusega, peatage töö ja laadige akukassetti.
2. Ärge laadige täielikult laetud akukassetti.
Ülelaadimine lühendab akude kasutusiga.
3.
Laadige akukassetti toatemperatuuril 10 °C - 40 °C. Enne
laadimist laske kuumenenud akukassetil maha jahtuda.
4. Kui te ei kasuta akukassetti kauem kui kuus
kuud, laadige see.
tage kontrollimise nuppu. Kummalgi akul on oma
akuindikaator.
Akunäidiku olekAku jääkma-
Põleb
Ei põle
Vilgub
hutavus
50% kuni
100%
20% kuni
50%
0% kuni 20%
Laadige akut
Tööriista/aku kaitsesüsteem
Tööriist on varustatud tööriista või aku kaitsesüstee-
miga. Süsteem lülitab mootori automaatselt välja, et
pikendada tööriista ja aku tööiga. Tööriist seiskub käitamise ajal automaatselt, kui tööriista või aku kohta kehtib
üks järgmistest tingimustest.
Ülekoormuskaitse
Kui tööriista kasutamise käigus hakkab see tarbima
ebaharilikult palju voolu, peatub tööriist automaatselt
ilma igasuguse signaalita. Sellisel juhul lülitage tööriist
välja ning lõpetage tööriista ülekoormuse põhjustanud
tegevus. Pärast seda käivitage tööriist uuesti.
Ülekuumenemiskaitse
põleb vilgub
Kui tööriist on ülekuumenenud, seiskub see automaat-
selt ja aku indikaator vilgub umbes 60 sekundit. Sellises
olukorras laske tööriistal maha jahtuda enne, kui selle
uuesti sisse lülitate.
Ülelaadimiskaitse
Kui aku laetuse tase on madal, siis seiskub tööriist automaatselt. Kui seade ei hakka tööle ka lülitite kasutami-
Imemisjõudu saab reguleerida olenevalt tehtavast tööst.
Imemisjõu suurendamiseks keerake imemisjõu regulee-
rimisnupp sümbolilt
TÄHELEPANU: Seadke ooterežiimi lüliti alati
„O”-poolele, kui te ei kasuta tolmuimejat pikka aega.
Tolmuimeja kasutab ooterežiimis elektrit.
3. Imemisjõu reguleerimisnupp
läheb ooterežiimi.
sümbolile .
Imemise automaatne seiskamine
märja imemise ajal
Ainult riidest ltriga mudeli korral
HOIATUS: Ärge kasutage tolmuimejat kaua,
kui ujuk töötab. Tolmuimeja kasutamine pikka aega
sel ajal, kui ujuk töötab, võib põhjustada ülekuumenemist, mille tagajärjel tolmuimeja võib deformeeruda.
HOIATUS: Ärge imege tolmuimejasse vahtu
ega seebist vedelikku. Vahu või seebise vedeliku
imemine võib põhjustada vahu väljaimbumist õhu väljalaskeavast enne, kui ujuk tööle hakkab. Kui tolmuimejat kasutatakse pikemalt sellises olukorras, võib
tagajärjeks olla elektrilöök ja tolmuimeja purunemine.
Imemise automaatne seiskamine toimib ainult koos
ujuki ja ujuki puuri kasutamisega.
Tolmuimeja on varustatud ujukmehhanismiga, mis takistab
vee imbumist mootorisse, kui tolmuimejasse imetakse teatud
kogusest rohkem vett. Kui paak on täis ja tolmuimeja enam
vett ei ime, lülitage tolmuimeja välja ja tühjendage paak.
Ratta lukustamine ja vabastamine
► Joon.11: 1. Ratas 2. Lukustushoob
Ratta lukustamist on mugav kasutada tolmuimeja
hoiulepanekuks, töö peatamiseks ja tolmuimeja paigal
hoidmiseks.
Liigutage lukustushooba käega.
Ratta lukustamiseks lukustushoovaga vajutage lukustushoob alla, et ratas ei saaks liikuda. Ratta vabastamiseks lukustatud asendist tõstke lukustushoob üles.
MÄRKUS: Tolmuimeja liigutamisel kontrollige, et
ratas ei oleks lukustatud. Lukustatud asendis rattaga
tolmuimeja liigutamine võib ratast kahjustada.
3. VABASTATUD asend 4. LUKUSTATUD
asend
Kandepide
Tolmuimejat kandes hoidke seda tolmuimeja peal olevast käepidemest. Kui käepidet ei kasutata, saab selle
tolmuimeja pealmise osa sisse vajutada.
► Joon.12
65 EESTI
Page 66
KOKKUPANEK
ETTEVAATUST: Kandke alati hoolt selle eest,
et tolmuimeja oleks enne igasuguseid hooldustöid välja lülitatud, pistikupesast välja võetud ja
akukassett eemaldatud.
ETTEVAATUST: Kokkupaneku ja hoolduse
ajal kandke alati tolmumaski.
Peentolmu- (HEPA) ja eelltri (kuiva
tolmu jaoks) paigaldamine
Lisatarvik riidest ltriga mudelile
ETTEVAATUST: Ärge kunagi koguge tolmui-
mejasse vett, muid vedelikke ega märga tolmu,
kui kasutate peentolmultrit. Sellised ained võivad
MÄRKUS: Veeltrit on soovitatav kasutada kordu-
vaks suure veekoguse kogumiseks. Muidu võib ime-
misvõimsus riidest ltri kasutamisel väheneda.
Pabertolmukoti paigaldamine
Valikuline tarvik
HOIATUS: Pabertolmukoti kasutamisel tuleb
sellega koos kasutada seadmele enne paigalda-
tud riidest ltrit või eelltrit. Riidest ltri / eelltri
kasutamata jätmine võib põhjustada ebatavalist
müra ja kuumenemist, mille tagajärjel võib tekkida
tulekahju.
ETTEVAATUST: (Riidest ltriga mudeli korral)
• Ärge kunagi koguge tolmuimejasse vett,
muid vedelikke ega märga tolmu, kui kasutate pabertolmukotti. Sellised ained võivad
põhjustada pabertolmukoti purunemise.
• Enne pabertolmukoti kasutamist kontrollige,
et ka peentolmulter (lisatarvik), summuti
(lisatarvik) ja eellter oleksid samal ajal
kasutusel.
ETTEVAATUST: (Peentolmultriga mudeli
korral)
• Enne pabertolmukoti kasutamist kontrollige,
et ka peentolmulter, summuti ja eellter
oleksid samal ajal kasutusel.
MÄRKUS: Kasutada võib kaubandusvõrgus saadavalolevaid polüetüleenkotte. Soovitatav on kasutada
paksusega 0,04 mm või paksemat polüetüleenkotti.
MÄRKUS: Liiga suur tolmukogus võib kotti rebestada, seega ärge koguge kotti rohkem kui poole koti
jagu tolmu.
66 EESTI
Page 67
Polüetüleenkoti tühjendamine
HOIATUS: Enne polüetüleenkoti tühjendamist
veenduge, et tolmuimeja oleks välja lülitatud, pistikupesast välja võetud ja akukassett eemaldatud.
Selle nõude eiramine võib põhjustada elektrilöögi ja
raskeid kehavigastusi.
ETTEVAATUST: Vältige tugevaid lööke ujuki
puuri ja paagi pihta. Tugevad löögid võivad põhjus-
tada osade deformeerumist ning kahjustusi.
ETTEVAATUST: Tühjendage paaki vähemalt
üks kord päevas, lähtudes paaki kogutud tolmu
kogusest. Selle eiramise korral imemisjõud nõrge-
neb ja mootor võib puruneda.
ETTEVAATUST:Ärge hoidke paaki tühjen-
dades konksust kinni. Konks võib puruneda, kui
sellest kinni hoitakse.
Haakige paagikate lahti ja tõstke see üles.
Raputage tolm riidest ltrist / eelltrist välja ning seejärel võtke polüetüleenkott paagist välja.
► Joon.20
MÄRKUS: Võtke polüetüleenkott paagist ettevaatli-
kult välja, jälgides, et see ei takerduks paagi sisemuses olevate väljaulatuvate osade külge, mis võivad
põhjustada koti rebenemise.
MÄRKUS: Tühjendage polüetüleenkotti enne selle
täitumist. Liiga suur tolmukogus paagis võib põhjus-
tada polüetüleenkoti rebenemise.
HOOLDUS
ETTEVAATUST: Enne mis tahes osa kont-
rollimist või hooldust kindlustage alati, et tol-
muimeja oleks välja lülitatud, pistikupesast välja
võetud ja akukassett eemaldatud.
TÄHELEPANU: Ärge kunagi kasutage bensiini,
vedeldit, alkoholi ega midagi muud sarnast. Selle
tulemuseks võib olla luitumine, deformatsioon või
pragunemine.
Toote OHUTUSE ja TÖÖKINDLUSE tagamiseks tuleb
vajalikud remonttööd ning muud hooldus- ja reguleeri-
mistööd lasta teha Makita volitatud teeninduskeskustes
või tehase teeninduskeskustes. Alati tuleb kasutada
Makita varuosi.
Toitejuhtme hoiundamine
Kerige toitejuhe ümber seadme kere.
► Joon.24
Tarvikute hoidmine
Torud võib asetada toru hoidikusse, kui te tolmuimejat
lühikest aega ei kasuta.
► Joon.25
► Joon.26
Voolikut võib hoida ümber seadme, ühendades selle otsad.
► Joon.27
Tööriistakasti paigaldamine
1. Avage akukatte lukk ja avage akukate.
2. Seadke tööriistakasti rööpad kohakuti korpuse
soontega.
3. Sulgege akukate ja selle lukk.
► Joon.21
Tööriistakast on mugav vahend, milles kanda akusid,
pikendusjuhet, toru või mansette.
► Joon.22
Vooliku ühendamine
TÄHELEPANU: Ärge kunagi painutage voolikut
jõuga ega muljuge seda. Ärge kunagi liigutage
tolmuimejat voolikust tõmmates. Vooliku jõuga
painutamine, muljumine ja tõmbamine võivad põhjustada vooliku purunemise või deformeerumise.
TÄHELEPANU: Suurte jäätmete (nt höövlilaas-
tud, betoonipuru jms) koristamisel kasutage 38
mm sisediameetriga voolikut (lisatarvik). 28 mm
sisediameetriga vooliku (lisatarvik) kasutamisel võib
voolik ummistuda ja kahjustuda.
Paigaldage voolik paagil oleva kinnitusava külge ja
keerake seda päripäeva kuni lukustumiseni.
► Joon.23
Riidest ltri puhastamine
Ainult riidest ltriga mudeli korral
Ummistunud riidest lter põhjustab imemisjõu
vähenemist.
Puhastage aeg-ajalt riidest ltrit.
Tolmu ja riidest ltri külge kleepunud osakeste eemalda-
miseks tuleb raami põhja kiiresti mõned korrad raputada.
► Joon.28: 1. Riidest lter
Peentolmu- (HEPA) ja eelltri
puhastamine
Ainult peentolmultriga mudeli korral
Ummistunud peentolmulter, eellter ja summuti vähendavad imemisvõimsust. Puhastage aeg-ajalt ltreid ja
summuteid.
Tolmu ja ltrite külge kleepunud osakeste eemaldamiseks tuleb raami põhja kiiresti mõned korrad raputada.
► Joon.29
Peske peentolmultrit aeg-ajalt veega, loputage seda
korralikult ja laske siis ltril enne kasutamist varjulises kohas korralikult kuivada. Filtreid ei tohi pesta
pesumasinas.
MÄRKUS: Peentolmultrit, eelltrit ega summutit ei
tohi hõõruda ega kraapida kõvade esemetega, nagu
harja ja kaabitsaga.
MÄRKUS: Aja jooksul lter kulub. Soovitatav on
nende jaoks hoida käepärast mõningaid varuosi.
67 EESTI
Page 68
VALIKULISED TARVIKUD
ETTEVAATUST:Neid tarvikuid ja lisaseadi-
seid on soovitav kasutada koos Makita tööriis-
taga, mille kasutamist selles kasutusjuhendis
kirjeldatakse. Muude tarvikute ja lisaseadiste kasu-
tamisega kaasneb vigastada saamise oht. Kasutage
tarvikuid ja lisaseadiseid ainult otstarbekohaselt.
Saate vajaduse korral kohalikust Makita teeninduskes-
kusest lisateavet nende tarvikute kohta.
• Voolik
• Esimansett (22, 24, 38)
• Sirge toru
• Nurgaotsak
• Ümmargune hari
• Peentolmulter, HEPA (kuiva tolmu jaoks)
• Summuti
• Eellter
• Otsakumoodul
• Painutatud toru
• Polüetüleenkott
• Pabertolmukott
• Hoidikukomplekt
• Veelter (lisatarvik riidest ltriga mudelile)
• Makita algupärane aku ja laadija
MÄRKUS: Mõned nimekirjas loetletud tarvikud või-
vad kuuluda standardvarustusse ning need on lisatud
tööriista pakendisse. Need võivad riigiti erineda.
68 EESTI
Page 69
РУССКИЙ (Оригинальные инструкции)
ОСТОРОЖНО
Это устройство не предназначено для использования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также не имеющими надлежащего опыта и знаний.
Следите за тем, чтобы дети не использовали устройство в качестве игрушки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель:DVC150LDVC151L
Стандартный тип фильтраТканевый фильтр
Объемный расход (воздух)Работа с питанием от источ-
ВакуумРабота с питанием от источ-
Восстанавливаемая емкость Пыль15 л
Размеры (Д х Ш х В)366 x 334 x 421 мм
Номинальное напряжение36 В пост. тока
Масса нетто8,9 - 9,6 кг9,6 - 10,3 кг
Класс безопасности
• Благодаря нашей постоянно действующей программе исследований и разработок указанные здесь
технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
• Технические характеристики и аккумуляторный блок могут отличаться в зависимости от страны.
• В значение массы не входит масса принадлежностей, только масса блоков аккумулятора. Наименьшая
и наибольшая совокупная масса инструмента и блоков аккумулятора указана в таблице.
• Для уборки влажной пыли необходимы поплавок и водяной или тканевый фильтр.
ника постоянного тока
(с BL1850B, шлангом ø38 мм
и длиной 2,5 м)
Работа с питанием от источника переменного тока
(со шлангом ø38 мм и длиной 2,5 м)
ника постоянного тока
(с BL1850B, шлангом ø38 мм
и длиной 2,5 м)
Работа с питанием от источника переменного тока
(со шлангом ø38 мм и длиной 2,5 м)
Вода12 л-
(для сухой и влажной пыли)
2,1 м
3,6 м3/мин
9,0 кПа
24,0 кПа
Подходящий блок аккумулятора и зарядное устройство
• В зависимости от региона проживания некоторые блоки аккумуляторов и зарядные устройства, перечисленные выше, могут быть недоступны.
ОСТОРОЖНО: Используйте только перечисленные выше блоки аккумуляторов и зарядные
устройства. Использование других блоков аккумуляторов и зарядных устройств может привести к травме
и/или пожару.
69 РУССКИЙ
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
3
/II
/мин
Пылевой фильтр
(для сухой пыли)
Page 70
Символы
Ni-MH
Ниже приведены символы, используемые для оборудования. Перед использованием убедитесь, что
вы понимаете их значение.
Прочитайте руководство по
эксплуатации.
Обратите особое внимание.
Осторожно! Пылесос может содержать
опасную пыль.
Запрещено вставать на пылесос.
Класс пыли L (легкая). Пылесосы
предназначены для сбора пыли класса
L. Соблюдайте требования местного
законодательства в отношении запыленности, охраны труда и техники безопасности на рабочем месте.
ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электрооборудование
или аккумуляторы вместе с бытовым
мусором! В соответствии с европейскими директивами об утилизации
электрического и электронного оборудования, о батареях и аккумуляторах,
а также использованных батареях и
аккумуляторах и их применении в соответствии с местными законами электрооборудование, батареи и аккумуляторы,
срок эксплуатации которых истек,
должны утилизироваться отдельно
и передаваться для утилизации на
предприятие, соответствующее применяемым правилам охраны окружающей
среды.
Li-ion
Назначение
Инструмент подходит для коммерческого использования, например в гостиницах, школах, больницах,
магазинах, офисах, арендных помещениях и на
заводах.
DVC150L
Этот инструмент предназначен для влажной и сухой
уборки.
DVC151L
Инструмент предназначен для сбора сухой пыли.
Источник питания
Данный инструмент должен подключаться к источнику питания с напряжением, соответствующим
напряжению, указанному на идентификационной
пластине, и может работать только от однофазного
источника переменного тока. Он имеет двойную
изоляцию и поэтому может подключаться к розеткам
без заземления.
Шум
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), измеренный в соответствии с EN60335-2-69:
Модель DVC150L
Уровень звукового давления (L
Погрешность (K): 2,5 дБ (A)
): 75 дБ (A)
pA
Модель DVC151L
Уровень звукового давления (L
Погрешность (K): 2,5 дБ (A)
): 75 дБ (A)
pA
Уровень шума при выполнении работ может превышать 80 дБ (A).
ПРИМЕЧАНИЕ: Заявленное значение распространения шума измерено в соответствии со
стандартной методикой испытаний и может быть
использовано для сравнения инструментов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Заявленное значение распространения шума можно также использовать для
предварительных оценок воздействия.
ОСТОРОЖНО: Используйте средства
защиты слуха.
ОСТОРОЖНО:
время фактического использования электроинструмента может отличаться от заявленного значения в
зависимости от способа применения инструмента и
в особенности от типа обрабатываемой детали.
ОСТОРОЖНО:
меры безопасности для защиты оператора,
основанные на оценке воздействия в реальных
условиях использования (с учетом всех этапов
рабочего цикла, таких как выключение инструмента, работа без нагрузки и включение).
Распространение шума во
Обязательно определите
Вибрация
Суммарное значение вибрации (сумма векторов
по трем осям), определенное в соответствии с
EN60335-2-69:
Распространение вибрации (a
Погрешность (K): 1,5 м/с
ПРИМЕЧАНИЕ: Заявленное общее значение распространения вибрации измерено в соответствии
со стандартной методикой испытаний и может
быть использовано для сравнения инструментов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Заявленное общее значение
распространения вибрации можно также использовать для предварительных оценок воздействия.
ОСТОРОЖНО
: Распространение вибрации во
время фактического использования электроинстру
мента может отличаться от заявленного значения в
зависимости от способа применения инструмента и
в особенности от типа обрабатываемой детали.
ОСТОРОЖНО:
Обязательно определите
меры безопасности для защиты оператора,
основанные на оценке воздействия в реальных
условиях использования (с учетом всех этапов
рабочего цикла, таких как выключение инструмента, работа без нагрузки и включение).
) : 2,5 м/с2 или менее
h,M
2
-
70 РУССКИЙ
Page 71
Декларация о соответствии ЕС
Только для европейских стран
Декларация о соответствии ЕС включена в руководство по эксплуатации (Приложение A).
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Правила техники безопасности
при эксплуатации
аккумуляторного / сетевого
пылесоса
ОСТОРОЖНО: ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО
ОЗНАКОМЬТЕСЬ со всеми инструкциями и
рекомендациями по технике безопасности ДО
НАЧАЛА РАБОТЫ. Невыполнение инструкций и
рекомендаций может привести к поражению электротоком, пожару и/или тяжелым травмам.
1. Перед началом эксплуатации убедитесь
в том, что пользователь должным образом проинструктирован по работе с этим
пылесосом.
2. В случае вытекания пены/жидкости немедленно выключите инструмент.
3. Регулярно очищайте ограничитель уровня
воды и осматривайте его на предмет
повреждений.
4. Не используйте пылесос без фильтра.
Немедленно замените поврежденный
фильтр.
5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЬНОГО
ШНУРА. При необходимости использования
удлинительного шнура ввиду слишком
большого расстояния до источника электропитания рекомендуется использовать
шнур достаточной толщины, но не слишком
длинный. В противном случае эффективность работы пылесоса будет значительно
снижена. Для эксплуатации вне помещения используйте удлинительный шнур,
предназначенный для использования вне
помещений.
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО
НАПРЯЖЕНИЯ. Перед подключением пылесоса к источнику электропитания (розетке,
разъему и т. д.) убедитесь в том, что подаваемое напряжение совпадает со значением
напряжения, указанным на паспортной
табличке устройства. Источник электропитания, напряжение которого превышает указанное для пылесоса значение, может стать
причиной ТЯЖЕЛОЙ ТРАВМЫ оператора,
а также повреждения устройства. В случае
сомнений НЕ ПОДКЛЮЧАЙТЕ ПЫЛЕСОС
К ИСТОЧНИКУ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ.
Использование источника электропитания,
напряжение которого меньше значения
напряжения, указанного на паспортной
табличке, вредно для двигателя.
7. НЕ ДОПУСКАЙТЕ СЛУЧАЙНОГО ПУСКА.
При подключении штепселя устройства в розетку устройство должно быть
выключено.
8. Запрещено использовать пылесос для
уборки горючих материалов, петард, зажженных сигарет, углей, горячей металлической стружки, острых предметов, например
бритв, иголок, битого стекла и т. п.
9.
ЗАПРЕЩЕНО ЭКСПЛУАТИРОВАТЬ
ПЫЛЕСОС РЯДОМ С БЕНЗИНОМ, ГАЗОМ,
КРАСКОЙ, КЛЕЯЩИМИ И ДРУГИМИ
ВЗРЫВООПАСНЫМИ МАТЕРИАЛАМИ. При
установке переключателя в положения ON
(Вкл.) и OFF (Выкл.) возможно возникновение искр. Искры могут также возникать во
время работы коллектора электродвигателя.
Результатом может стать сильный взрыв.
10. Запрещено использовать пылесос для
уборки токсичных, канцерогенных, легковоспламеняющихся и других опасных материалов, таких как асбест, мышьяк, барий,
бериллий, свинец, пестициды и другие
вредные для здоровья вещества.
11. Запрещено использовать пылесос вне
помещения во время дождя.
12. Не используйте пылесос вблизи источников
тепла (печи и пр.).
13. ЗАЩИТА ОТ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ. Избегайте контакта частей тела с
заземленными поверхностями. Это касается, например, труб, радиаторов, плит,
холодильных шкафов.
14. Не закрывайте вентиляционные отверстия.
Они предназначены для охлаждения электродвигателя. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия не засорялись. В
противном случае электродвигатель может
сгореть из-за недостаточного охлаждения.
15. Всегда сохраняйте устойчивое положение и
равновесие.
16. ПРИ ОБРАЩЕНИИ СО ШНУРОМ ПИТАНИЯ
СОБЛЮДАЙТЕ ОСТОРОЖНОСТЬ.
Запрещено переносить пылесос за шнур
или рывком отключать его от розетки.
Располагайте шнур на безопасном расстоянии от масла, острых краев и источников тепла. Периодически проверяйте
шнуры пылесоса. В случае повреждения
шнура отправьте устройство в авторизованный сервисный центр для ремонта.
Периодически проводите осмотр удлинительных шнуров и заменяйте их при наличии повреждений.
17. Не сгибайте, не тяните за шланг и не наступайте на него.
18. Немедленно выключите пылесос, если во
время работы заметите признаки неисправности или падение мощности.
19. ОТКЛЮЧАЙТЕ ПЫЛЕСОС ОТ СЕТИ. Когда он
не используется, перед работами по обслуживанию и при смене насадок.
20. Очищайте и обслуживайте пылесос сразу
по окончании работы, чтобы поддерживать
его в оптимальном техническом состоянии.
71 РУССКИЙ
Page 72
21. СОБЛЮДАЙТЕ ОСТОРОЖНОСТЬ ВО ВРЕМЯ
ОЧИСТКИ ПЫЛЕСОСА. Содержите пылесос
в чистоте, чтобы обеспечить максимальную
эффективность и безопасность эксплуатации. Следуйте инструкциям по смене
насадок. Ручки инструмента всегда должны
быть сухими и чистыми и не должны быть
испачканы маслом или смазкой.
22. ПРОВЕРЬТЕ ПОВРЕЖДЕННЫЕ
КОМПОНЕНТЫ. Перед дальнейшим использованием пылесоса ограждение или другую
поврежденную деталь следует тщательно
осмотреть, чтобы убедиться в том, что
пылесос будет работать нормально и
выполнять функции, для которых он предназначен. Убедитесь в соосности, отсутствии повреждений движущихся деталей,
надежности крепления и отсутствии других
дефектов, которые могут повлиять на
работу электроинструмента. Поврежденное
ограждение или какая-либо другая деталь
должны быть соответствующим образом
отремонтированы или заменены авторизованным сервисным центром, если в
руководстве по эксплуатации не указано
иное. Неисправные выключатели должны
быть заменены в авторизованном сервисном центре. Не используйте пылесос, если
выключатель не включает или не выключает его.
23. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ. Во время обслуживания
используйте для замены только аналогичные детали.
24. ХРАНЕНИЕ ПЫЛЕСОСА. Если пылесос не
используется, храните его в помещении.
25. Перед помещением на хранение влажные
фильтры и внутреннюю часть контейнера с
жидкостью необходимо высушить.
26. Берегите пылесос. Небрежная эксплуатация может привести к поломке даже самого
прочного пылесоса.
27. Запрещено использовать для очистки внутренних и внешних поверхностей бензин,
растворитель или чистящие химикаты.
Это может вызвать появление трещин и
обесцвечивание.
28. Не используйте пылесос в замкнутом
пространстве при наличии огнеопасных,
взрывоопасных или токсичных паров от
масляных красок, растворителей, бензина,
некоторых средств защиты от моли и т. п.,
либо при наличии горючей пыли.
29. Не оставляйте шнур пылесоса на полу
после окончания уборки. В противном
случае через шнур можно споткнуться; это
также может стать причиной повреждения
инструмента.
30. Не используйте этот или другой инструмент
в состоянии алкогольного или наркотического опьянения.
31. Одним из основных правил техники безопасности является использование защитных очков с боковыми щитками.
32. Во время работы в запыленной зоне
используйте респиратор.
33. Это устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также
не имеющими надлежащего опыта и знаний.
34. Следите, чтобы дети не использовали
пылесос в качестве игрушки.
35. Запрещено прикасаться к штепселю, шнуру
или пылесосу влажными руками.
36. Проявляйте особую осторожность при
работе на лестницах.
37. Запрещено использовать пылесос в качестве табурета или верстака. Устройство
может упасть и нанести травму.
Эксплуатация и обслуживание электроинструмента, работающего на аккумуляторах
1. Заряжайте аккумулятор только зарядным
устройством, указанным изготовителем.
Зарядное устройство, подходящее для одного
типа аккумуляторов, может привести к пожару
при его использовании с другим аккумуляторным блоком.
2. Используйте электроинструмент только с
указанными аккумуляторными блоками.
Использование других аккумуляторных блоков
может привести к травме или пожару.
3.
Когда аккумуляторный блок не используется,
храните его отдельно от металлических
предметов, таких как скрепки, монеты, ключи,
гвозди, шурупы или другие небольшие металлические предметы, которые могут привести
к закорачиванию контактов аккумуляторного
блока между собой. Короткое замыкание между
контактами аккумуляторного блока может привести к ожогам или пожару.
4. При неправильном обращении из аккумуляторного блока может потечь жидкость.
Избегайте контакта с ней. В случае контакта
с кожей промойте место контакта обильным
количеством воды. В случае попадания
в глаза обратитесь к врачу. Жидкость из
аккумулятора может вызвать раздражение или
ожоги.
5. Не используйте поврежденные или модифицированные инструменты и аккумуляторные блоки. Поврежденные или модифи-
цированные аккумуляторы могут работать
некорректно, что может привести к пожару,
взрыву или травмированию.
6. Не подвергайте аккумуляторный блок или
инструмент воздействию огня или высокой
температуры. Воздействие огня или темпера-
туры выше 130 °C может привести к взрыву.
7. Следуйте всем инструкциям по зарядке и
не заряжайте аккумуляторный блок или
инструмент при температурных условиях,
выходящих за пределы диапазона, указанного в инструкции. Зарядка ненадлежащим
образом или при температурных условиях,
выходящих за пределы указанного диапазона,
может привести к повреждению батареи и
повысить риск пожара.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ
ИНСТРУКЦИИ.
72 РУССКИЙ
Page 73
ОСТОРОЖНО: НЕ ДОПУСКАЙТЕ, чтобы
удобство или опыт эксплуатации данного
устройства (полученный от многократного
использования) доминировали над строгим
соблюдением правил техники безопасности при обращении с этим устройством.
НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ инструмента или несоблюдение правил техники безопасности, указанных в данном руководстве,
может привести к тяжелой травме.
Важные правила техники
безопасности для работы с
аккумуляторным блоком
1.
Перед использованием аккумуляторного блока
прочитайте все инструкции и предупреждающие надписи на (1) зарядном устройстве, (2)
аккумуляторном блоке и (3) инструменте, работающем от аккумуляторного блока.
2. Не разбирайте аккумуляторный блок.
3. Если время работы аккумуляторного блока
значительно сократилось, немедленно прекратите работу. В противном случае, может
возникнуть перегрев блока, что приведет к
ожогам и даже к взрыву.
4. В случае попадания электролита в глаза
промойте их обильным количеством чистой
воды и немедленно обратитесь к врачу. Это
может привести к потере зрения.
5. Не замыкайте контакты аккумуляторного
блока между собой:
(1) Не прикасайтесь к контактам
какими-либо токопроводящими
предметами.
(2) Не храните аккумуляторный блок в кон-
тейнере вместе с другими металлическими предметами, такими как гвозди,
монеты и т. п.
(3) Не допускайте попадания на аккумуля-
торный блок воды или дождя.
Замыкание контактов аккумуляторного
блока между собой может привести к возникновению большого тока, перегреву,
возможным ожогам и даже поломке блока.
6. Не храните инструмент и аккумуляторный
блок в местах, где температура может
достигать или превышать 50 °C (122 °F).
7. Не бросайте аккумуляторный блок в огонь,
даже если он сильно поврежден или полностью вышел из строя. Аккумуляторный
блок может взорваться под действием огня.
8.
Не роняйте и не ударяйте аккумуляторный блок.
9. Не используйте поврежденный аккумуляторный блок.
10. Входящие в комплект литий-ионные аккумуляторы должны эксплуатироваться в соответствии с требованиями законодательства
об опасных товарах.
При коммерческой транспортировке, например,
третьей стороной или экспедитором, необходимо нанести на упаковку специальные предупреждения и маркировку.
В процессе подготовки устройства к отправке обязательно проконсультируйтесь со специалистом по
опасным материалам. Также соблюдайте местные
требования и нормы. Они могут быть строже.
Закройте или закрепите разомкнутые контакты
и упакуйте аккумулятор так, чтобы он не перемещался по упаковке.
11. Выполняйте требования местного законодательства относительно утилизации аккумуляторного блока.
12. Используйте аккумуляторы только с продукцией, указанной Makita. Установка акку-
муляторов на продукцию, не соответствующую
требованиям, может привести к пожару, перегреву, взрыву или утечке электролита.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ
ИНСТРУКЦИИ.
ВНИМАНИЕ: Используйте только фир-
менные аккумуляторные батареи Makita.
Использование аккумуляторных батарей, не произведенных Makita, или батарей, которые были
подвергнуты модификациям, может привести к
взрыву аккумулятора, пожару, травмам и повреждению имущества. Это также автоматически аннулирует гарантию Makita на инструмент и зарядное
устройство Makita.
Советы по обеспечению максимального срока службы
аккумулятора
1. Заряжайте блок аккумуляторов перед его
полной разрядкой. Обязательно прекратите
работу с инструментом и зарядите блок
аккумуляторов, если вы заметили снижение
мощности инструмента.
2. Никогда не подзаряжайте полностью заряженный блок аккумуляторов. Перезарядка
сокращает срок службы аккумулятора.
3. Заряжайте блок аккумуляторов при комнатной температуре в 10 - 40 °C (50 - 104 °F).
Перед зарядкой горячего блока аккумуляторов дайте ему остыть.
4. Зарядите ионно-литиевый аккумуляторный блок, если вы не будете пользоваться
инструментом длительное время (более
шести месяцев).
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
Модель DVC150L
(Модель с тканевым фильтром (для сухой и влажной
пыли))
► Рис.1: 1. Крышка бака 2. Поплавок 3. Камера
поплавка 4. Тканевый фильтр 5. Бак
Модель DVC151L
(Модель с пылевым фильтром (для сухой пыли))
► Рис.2: 1. Крышка бака 2. Пылевой фильтр
Использование с питанием от
сети переменного тока.
ОСТОРОЖНО: Перед подключением
штепселя пылесоса в розетку следует
убедиться в том, что пылесос выключен.
Подключение штепселя пылесоса при включенном переключателе может привести к неожиданному запуску, что может стать причиной тяжелой
травмы.
Подключите штепсель к источнику электропитания.
► Рис.3: 1. Штепсель (форма и длина шнура могут
различаться в зависимости от страны)
Индикатор источника электропитания переменного тока загорается при переводе переключателя
режима ожидания в положение “I”.
► Рис.4: 1. Индикатор источника электропитания
переменного тока
ПРИМЕЧАНИЕ: Даже во время работы от источника электропитания постоянного тока пылесос
автоматически переключается в режим работы от
источника электропитания переменного тока при
подключении штепселя к розетке.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если штепсель пылесоса отключить во время работы при установленном аккумуляторе, пылесос перейдет в режим ожидания.
Работа от аккумулятора.
ВНИМАНИЕ: Перед регулировкой или
проверкой функций пылесоса убедитесь в том,
что пылесос выключен, штепсель отсоединен
от розетки, а блок аккумулятора извлечен.
Установка или снятие блока
аккумуляторов
ВНИМАНИЕ: Обязательно выключайте
инструмент перед установкой и извлечением
блока аккумулятора.
ВНИМАНИЕ: При установке и извлечении
блока аккумулятора крепко удерживайте пылесос и блок аккумулятора. Если не соблюдать это
требование, они могут выскользнуть из рук, что
приведет к повреждению пылесоса и блока аккумулятора, а также травмированию оператора.
ВНИМАНИЕ: Соблюдайте осторожность,
чтобы не прищемить пальцы при открытии
и закрытии крышки отсека аккумулятора.
Несоблюдение этого требования может стать
причиной травмы.
Для установки блока аккумулятора освободите
фиксатор и откройте крышку отсека аккумулятора.
После этого вставьте блок аккумулятора.
► Рис.5: 1. Зафиксируйте 2. Крышка отсека
аккумулятора
Совместите выступ блока аккумулятора с пазом в
корпусе и задвиньте его на место. Устанавливайте
блок до упора так, чтобы он зафиксировался на
месте с небольшим щелчком. Затем зафиксируйте
крышку отсека аккумулятора.
► Рис.6: 1. Блок аккумулятора
Для снятия блока аккумулятора извлеките его из
инструмента, нажав на кнопку на лицевой стороне
блока аккумулятора.
ВНИМАНИЕ: Обязательно устанавливайте
блок аккумулятора до конца, чтобы красный
индикатор не был виден. В противном случае
блок может выпасть из пылесоса и нанести травму
вам или другим людям.
ВНИМАНИЕ: Не прилагайте чрезмерных
усилий при установке аккумуляторного блока.
Если блок не двигается свободно, значит он вставлен неправильно.
ПРИМЕЧАНИЕ: Пылесос не будет работать с
одним блоком аккумулятора.
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании пылесоса
с питанием от аккумуляторов отсоединяйте
штепсель пылесоса от удлинительного шнура.
2. Нажмите кнопку питания.
Убедитесь, что пылесос перешел в режим ожидания,
нажмите кнопку питания еще раз.
Чтобы выключить пылесос, установите переключатель режима ожидания в положение "O".
Мощность всасывания можно регулировать в зависимости от потребностей.
Для увеличения мощности поверните регулятор из
положения
ПРИМЕЧАНИЕ: Всегда устанавливайте пере-
ключатель режима ожидания в положение "O",
когда вы не пользуетесь пылесосом в течение
длительного времени. В режиме ожидания пылесос потребляет электроэнергию.
2. Кнопка питания 3. Регулятор силы
всасывания
Установите выключатель режима ожидания в положение "I". Пылесос переходит в режим ожидания.
в положение .
Зарядите
аккумулятор
Система защиты инструмента/
аккумулятора
На инструменте предусмотрена система защиты
инструмента/аккумулятора. Она автоматически
отключает питание двигателя для продления срока
службы инструмента и аккумулятора. Инструмент
автоматически остановится во время работы в следующих случаях:
Защита от перегрузки
Если из-за способа эксплуатации инструмент потребляет очень большое количество тока, он автоматически остановится без включения каких-либо
индикаторов. В этом случае выключите инструмент
и прекратите работу, повлекшую перегрузку инструмента. Затем включите инструмент для перезапуска.
Защита от перегрева
вкл. Мигает
При перегреве инструмент автоматически останавливается, а индикатор аккумулятора мигает около
60 секунд. В таком случае дайте инструменту остыть
перед повторным включением.
Защита от переразрядки
При истощении заряда аккумулятора инструмент
автоматически останавливается. Если устройство
не работает даже после нажатия переключателей,
снимите аккумуляторы с инструмента и зарядите их.
Автоматическое прекращение
работы во время всасывания
влажной пыли
Только для модели с тканевым фильтром
ОСТОРОЖНО: Не используйте в тече-
ние длительного времени во время работы
поплавка. Продолжительное использование
пылесоса с работающим поплавком может привести к перегреву и деформации пылесоса.
ОСТОРОЖНО: Не собирайте пену или
мыльную жидкость. Всасывание пены или мыль-
ной жидкости может привести к выходу пены из
воздушного отверстия до срабатывания поплавка.
Продолжение эксплуатации в таком состоянии
может привести к поражению электрическим током
и поломке пылесоса.
Автоматическое прекращение работы срабатывает
только при использовании поплавка и камеры поплавка.
Пылесос оснащен поплавковым механизмом, предотвращающим попадание воды в электромотор при
всасывании слишком большого количества воды.
Когда бак заполнен и пылесос больше не всасывает
воду, выключите пылесос и опорожните бак.
Включение и выключение
стопора ролика
► Рис.11: 1. Ролик 2. Рычаг ограничителя
3. Положение FREE (Разблокировано)
4. Положение LOCK (Заблокировано)
Блокировка ролика очень удобна для хранения
пылесоса, временной приостановки работы и обездвиживания пылесоса.
Чтобы использовать стопор, поверните его рукой.
Чтобы зафиксировать ролик с помощью стопора,
опустите рычаг стопора, и ролик не сможет вращаться. Чтобы разблокировать ролик, поднимите
рычаг стопора.
75 РУССКИЙ
Page 76
ПРИМЕЧАНИЕ: При перемещении пылесоса убедитесь, что ролик разблокирован. Перемещение
пылесоса с заблокированным роликом может
привести к повреждению ролика.
Рукоятка для переноски
При переноске пылесоса удерживайте его за рукоятку в верхней части. Если рукоятка не используется, ее можно сложить в верхнюю часть корпуса
пылесоса.
► Рис.12
СБОРКА
ВНИМАНИЕ: Перед проведением каких-
либо работ с пылесосом убедитесь в том, что
он отключен, штепсель отсоединен от розетки,
а блок аккумулятора снят.
ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте защит-
ную маску при сборке или техническом
обслуживании.
Установка пылевого
фильтра (HEPA) и фильтра
предварительной очистки (для
сухой пыли)
Дополнительное оборудование для модели с
тканевым фильтром
ВНИМАНИЕ: Не собирайте воду или дру-
гие жидкости, или влажную пыль при использовании пылевого фильтра. Это может привести
к повреждению пылевого фильтра.
Для использования пылевого фильтра:
1. Снимите камеру поплавка и поплавок. Для
этого выверните болты.
► Рис.13: 1. Поплавок 2. Камера поплавка
вого фильтра убедитесь, что установлены
фильтр предварительной очистки и демпфер.
Запрещается устанавливать только пылевой
фильтр.
Установка водяного фильтра
Дополнительное оборудование для модели с
тканевым фильтром
ВНИМАНИЕ: Не собирайте воду или влаж-
ную пыль без поплавка и тканевого фильтра
или водяного фильтра.
ВНИМАНИЕ: Перед сбором влажной
пыли убедитесь, что на пылесос установлены
поплавок и камера поплавка.
ВНИМАНИЕ: При установке водяного
фильтра на бак плотно посадите его на отверстие бака, чтобы выступ на водяном фильтре
надежно вошел в отверстие бака, и между
фильтром и баком не было зазора.
Для сбора только воды или влажной пыли водяной
фильтр подходит лучше, чем тканевый фильтр.
При установке водного фильтра совместите его с
меткой установочного положения на баке.
► Рис.15: 1. Водяной фильтр 2. Бак
ПРИМЕЧАНИЕ:
воды рекомендуется использовать водный фильтр.
В случае использования тканевого фильтра всасывающая способность может быть снижена.
3. Установочные метки
При сборе большого количества
Установка бумажного пакета
Дополнительные принадлежности
ОСТОРОЖНО: При использовании бумаж-
ного пакета используйте также тканевый
фильтр или фильтр предварительной очистки,
установленный в пылесосе. Несоблюдение
этого требования может привести к сильному
шуму и нагреву устройства, что приведет к
возгоранию.
ВНИМАНИЕ: (Для модели с тканевым
фильтром)
• Не собирайте воду или другие жидкости,
или влажную пыль при использовании
бумажного пакета. Это может привести к
повреждению бумажного пакета.
• Перед использованием бумажного пакета
убедитесь, что установлены пылевой
фильтр (дополнительное оборудование),
демпфер (дополнительное оборудование)
и фильтр предварительной очистки.
ВНИМАНИЕ: (Для модели с пылевым
фильтром)
• Перед использованием бумажного пакета
убедитесь, что установлены пылевой
фильтр, демпфер и фильтр предварительной очистки.
4. Установите картонную часть бумажного пакета
на держатель таким образом, чтобы она выходила
за патрубок.
► Рис.17: 1. Бумажный пакет 2. Держатель
Установка полиэтиленового мешка
Пылесос можно использовать без полиэтиленового мешка.
Однако применение полиэтиленового мешка облегчает
опорожнение бака, при этом вы не испачкаете руки.
Разверните полиэтиленовый мешок в баке. Вставьте
его между стопорной пластиной и баком и натяните
на входное отверстие шланга.
► Рис.18: 1. Стопорная пластина
2. Полиэтиленовый мешок
Натяните на верхнюю часть бака так, чтобы кромка
тканевого фильтра / фильтра предварительной
очистки надежно удерживала пакет.
► Рис.19: 1. Фильтр предварительной очистки /
тканевый фильтр
ПРИМЕЧАНИЕ: Допускается использование
полиэтиленовых мешков, имеющихся в продаже.
Рекомендуется применять мешки из полиэтилена
толщиной 0,04 мм или более.
ПРИМЕЧАНИЕ: Большое количество пыли легко
порвет мешок, поэтому не заполняйте мешок
более чем до половины.
Очистка полиэтиленового мешка
ОСТОРОЖНО: Прежде чем опорожнять
мешок, убедитесь в том, что инструмент
отключен, штепсель извлечен из розетки, а
блок аккумулятора снят. Несоблюдение этого
требования может стать причиной поражения
электрическим током и тяжелых травм.
ВНИМАНИЕ: Не стучите сильно по камере
поплавка и баку. Сильный удар может вызвать
деформацию и повреждение деталей.
ВНИМАНИЕ: Опорожняйте бак не реже
одного раза в день, хотя это определяется
объемом пыли в баке. В противном случае мощ-
ность всасывания снизится, и электромотор может
выйти из строя.
ВНИМАНИЕ: Опорожняя бак, не беритесь
за фиксатор. Фиксатор может отломиться.
Отсоедините и поднимите крышку бака.
Вытряхните пыль из тканевого фильтра / фильтра
предварительной очистки, затем извлеките из бака
полиэтиленовый мешок.
► Рис.20
ПРИМЕЧАНИЕ: Осторожно извлеките полиэтиленовый пакет из бака, чтобы при опорожнении
пакет зацепился за выступ внутри бака и не
порвался.
ПРИМЕЧАНИЕ: Опорожните полиэтиленовый
пакет, прежде чем он заполнится полностью.
Слишком большое количество пыли в баке может
привести к разрыву пакета.
Установка ящика для
инструментов
1. Освободите фиксатор крышки отсека аккумулятора и откройте крышку.
2. Совместите направляющие ящика для инструментов с пазами на корпусе.
3. Закройте крышку отсека аккумулятора и заблокируйте ее.
► Рис.21
Ящик для инструментов удобен для переноски аккумуляторов, удлинителей, труб или патрубков.
► Рис.22
Подсоединение шланга
ПРИМЕЧАНИЕ: Запрещается сильно сгибать
шланг и наступать на него. Запрещается тянуть
пылесос за шланг. Чрезмерные усилия, насту-
пание и перемещение пылесоса за шланг могут
привести к поломке или деформации шланга.
ПРИМЕЧАНИЕ: При сборе крупного мусора,
например стружки, цементной пыли и т.п.,
используйте шланг с внутренним диаметром
38 мм (дополнительное оборудование). При
использовании шланга с внутренним диаметром
28 мм (дополнительное оборудование) возможно
его засорение и повреждение.
Наденьте шланг на установочное отверстие бака и
поверните по часовой стрелке до фиксации.
► Рис.23
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ: Перед проведением проверки
или работ по техобслуживанию необходимо
убедиться в том, что пылесос выключен,
штепсель извлечен из розетки, а блок аккумулятора снят.
ПРИМЕЧАНИЕ: Запрещается использовать
бензин, растворители, спирт и другие подобные жидкости. Это может привести к обесцвечиванию, деформации и трещинам.
Для обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
НАДЕЖНОСТИ оборудования ремонт, любое другое
техобслуживание или регулировку необходимо производить в уполномоченных сервис-центрах Makita
или сервис-центрах предприятия с использованием
только сменных частей производства Makita.
Хранение шнура питания
Шнур питания можно намотать на ящик для
инструментов.
► Рис.24
77 РУССКИЙ
Page 78
Хранение дополнительного
оборудования
Трубы можно вставить в держатель при временной
остановке работы.
► Рис.25
► Рис.26
Шланг можно хранить, обернув его вокруг инстру-
мента и соединив концы.
► Рис.27
Очистка тканевого фильтра
Только для модели с тканевым фильтром
Засоренный тканевый фильтр снижает эффективность всасывания.
Периодически очищайте тканевый фильтр.
Для удаления пыли и частиц, налипших на тканевый
фильтр, несколько раз сильно встряхните дно.
► Рис.28: 1. Тканевый фильтр
Очистка фильтра
предварительной очистки и
пылевого фильтра (HEPA)
Только для модели с пылевым фильтром
Засорение пылевого фильтра, фильтра предварительной очистки и демпфера может привести к
снижению мощности всасывания. Периодически
очищайте фильтры и демпферы.
Для удаления пыли и частиц, налипших на фильтры,
несколько раз сильно встряхните дно.
► Рис.29
Периодически промывайте пылевой фильтр водой,
прополаскивая и тщательно просушивая перед
использованием. Запрещается мыть фильтры в
стиральной машине.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не трите и не скребите пылевой
фильтр, фильтр предварительной очистки или
демпфер твердыми предметами, такими как щетка
или скребок.
ПРИМЕЧАНИЕ: Со временем фильтры изнашиваются. Рекомендуется приобрести запасные
фильтры.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ: Данные принадлежности или
приспособления рекомендуются для использования с инструментом Makita, указанным в
настоящем руководстве. Использование других
принадлежностей или приспособлений может
привести к получению травмы. Используйте принадлежность или приспособление только по указанному назначению.
Если вам необходимо содействие в получении
дополнительной информации по этим принадлежностям, свяжитесь с вашим сервис-центром Makita.
• Шланг
• Передний патрубок (22, 24, 38)
• Прямая труба
• Угловая насадка
• Круглая щетка
• Пылевой фильтр, HEPA (для сухой пыли)
• Демпфер
• Фильтр предварительной очистки
• Патрубок в сборе
• Изогнутая труба
• Полиэтиленовый мешок
• Бумажный пакет
• Комплект держателя
• Водный фильтр (дополнительное оборудование для модели с тканевым фильтром)
• Оригинальный аккумулятор и зарядное устройство Makita
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые элементы списка
могут входить в комплект инструмента в качестве
стандартных приспособлений. Они могут отличаться в зависимости от страны.
78 РУССКИЙ
Page 79
79
Page 80
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
www.makita.com
3070 Kortenberg, Belgium
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
885717-989
EN, SV, NO, FI, LV,
LT, ET, RU
20190131
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.