This machine is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or a lack of
experience and knowledge.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
SPECIFICATIONS
Model:DVC150LDVC151L
Standard lter type
Volume ow (air)DC operation (with BL1850B,
VacuumDC operation (with BL1850B,
Recoverable capacityDust15 L
Dimensions (L x W x H)366 mm x 334 mm x 421 mm
Rated voltageD.C. 36 V
Net weight8.9 - 9.6 kg9.6 - 10.3 kg
Safety class
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
• For wet dust, the oat and the water lter or cloth lter are required.
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING:Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Cloth lter (for dry and wet dust)
2.1 m
3.6 m
24.0 kPa
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Powder lter (for dry dust)
3
/min
3
/min
9.0 kPa
/II
6 ENGLISH
Symbols
Ni-MH
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Warning! The cleaner may contain hazardous dust.
Never stand on the cleaner.
Dust class L (light). The cleaners are capa-
ble of picking up dust class L. Follow your
country's regulations relating to dusts and
to occupational health and safety.
DOUBLE INSULATION
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Li-ion
Intended use
The tool is suitable for commercial use, for example in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, ofces and
rental businesses.
DVC150L
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
DVC151L
The tool is intended for collecting dry dust only.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60335-2-69:
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
) : 75 dB(A)
pA
) : 75 dB(A)
pA
The declared noise emission value(s) has been
NOTE:
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
to protect the operator that are based on an estima
tion of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
The noise emission during actual
Be sure to identify safety measures
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60335-2-69:
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,M
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Corded and cordless vacuum
cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
7 ENGLISH
-
1. Before use, make sure that this cleaner must
be used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2.
If foam/liquid comes out, switch off immediately.
3. Clean the water level limiting device regularly
and examine it for signs of damage.
4. Do not use the cleaner without the lter.
Replace a damaged lter immediately.
5. USE OF EXTENSION CORD. When using an
extension cord because of the great distance
to your power source, try to employ a cord that
is sufciently thick but not too long, or cleaner
performance will be adversely affected. For
outdoor applications use an extension cord
suitable for outdoor use.
6. VOLTAGE WARNING: Before connecting the
cleaner to a power source (receptacle, outlet,
etc.) be sure the voltage supplied is the same
as that specied on the nameplate of the
cleaner. A power source with voltage greater
than that specied for the cleaner can result
in SERIOUS INJURY to the operator as well
as damage to the cleaner. If in doubt, DO NOT
PLUG IN THE CLEANER. Using a power source
with voltage less than the nameplate rating is
harmful to the motor.
7. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure
switch is OFF when plugging in.
8. Do not attempt to pick up ammable materials,
re works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors,
needles, broken glass or the like.
9.
NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY
OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR
OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
The switch emits sparks when turned ON and
OFF. And so does the motor commutator during
operation. A dangerous explosion may result.
10.
Never vacuum up toxic, carcinogenic, combusti-
ble or other hazardous materials such as asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead, pesticides,
or other health endangering materials.
11. Never use the cleaner outdoors in the rain.
12. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
13. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces. For
example; pipes, radiators, ranges, refrigerator
enclosures.
14. Do not block cooling vents. These vents permit cooling of the motor. Blockage should be
carefully avoided otherwise the motor will burn
out from lack of ventilation.
15. Keep proper footing and balance at all times.
16. DO NOT ABUSE CORD. Never carry the cleaner
by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord away from heat, oil, and sharp
edges. Inspect cleaner cords periodically and
if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
17. Do not fold, tug or step on the hose.
18. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal
during operation.
19. DISCONNECT THE CLEANER. When not in
use, before servicing, and when changing
accessories.
20. Clean and service the cleaner immediately
after each use to keep it in tiptop operating
condition.
21. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep
the cleaner clean for better and safer performance. Follow instructions for changing
accessories. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.
22. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the cleaner, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere
in this instruction manual. Have defective
switches replaced by authorized service center. Don’t use the cleaner if switch does not
turn it on and off.
23. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
24. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the
cleaner should be stored indoors.
25. Wet lters and the interior part of the liquid
container shall be dried before storage.
26. Be kind to your cleaner. Rough handling can
cause breakage of even the most sturdily built
cleaner.
27. Do not attempt to clean the exterior or interior
with benzine, thinner or cleaning chemicals.
Cracks and discoloration may be caused.
28. Do not use cleaner in an enclosed space where
ammable, explosive or toxic vapors are given
off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline,
some mothproong substances, etc., or in
areas where ammable dust is present.
29. Do not leave the cleaner cord lying on the oor
after you have nished a cleaning job. It can
become a tripping hazard or may cause damage to the cleaner.
30. Do not operate this or any tool while under the
inuence of drugs or alcohol.
31. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
32. Use a dust mask in dusty work conditions.
33. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
34. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the cleaner.
35. Never handle plug cord or cleaner with wet
hands.
36. Use extreme caution when cleaning on stairs.
37. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.
8 ENGLISH
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Model DVC150L
(Cloth lter (for dry and wet dust) model)
► Fig.1: 1. Tank cover 2. Float 3. Float cage 4. Cloth
always make sure that the cleaner is switched off.
Plugging the cleaner with the switch on may cause an
unexpected start resulting in serious personal injury.
Connect the plug to a power supply.
► Fig.3: 1. Plug (the shape and cord length may differ
from country to country)
The AC power indicator lights up when setting the
stand-by switch to "I" side.
► Fig.4: 1. AC power indicator
NOTE: Even operating in DC power mode, the
cleaner is automatically changed into AC power mode
when plugged in.
NOTE: If the cleaner is unplugged during operation with the battery inserted, the cleaner gets into
stand-by state.
Use with battery:
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge
is removed before adjusting or checking function
on the cleaner.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the cleaner and the battery
cartridge rmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the cleaner and the
battery cartridge rmly may cause them to slip off
your hands and result in damage to the cleaner and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION:Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
To install the battery cartridge, release the lock rst, and
then open the battery cover. After that, insert the battery
cartridge.
► Fig.5: 1. Lock 2. Battery cover
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then lock the
battery cover.
► Fig.6: 1. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button in front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the cleaner, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The cleaner does not work with only one
battery cartridge.
NOTE: Remove the plug of the cleaner from the
extension cord when using the cleaner with the
batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.7: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lampsRemaining
LightedOffBlinking
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Battery indicator statusRemaining
On
Off
Blinking
battery
capacity
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
On Blinking
When the tool is overheated, the tool stops automatically, and the battery indicator blinks about 60 seconds.
In this situation, let the tool cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Switch action
► Fig.10: 1. Stand-by switch 2. Power button
To start the cleaner:
1. Set the stand-by switch to the "I" side. The cleaner
2. Press the power button.
To make the cleaner get into stand-by mode, press the
power button again.
To turn off the cleaner, set the stand-by switch to the
"O" side.
The suction power can be adjusted according to your
work need.
Suction power can be increased by turning the suc-
tion force adjusting knob from the
the symbol.
NOTICE: Always set the stand-by switch to the "O"
side when not using the cleaner for long time. The
cleaner consumes power during stand-by state.
3. Suction force adjusting knob
gets into stand-by state.
symbol to
Auto-suction stop during wet
suction operation
Only for the cloth lter model
WARNING: Do not use for a long time while
the oat is at work. Using the cleaner with its oat at
work for a long time can cause overheat, resulting in
the cleaner deformation.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. Picking up foam or soapy liquid can cause
foam to come out of air exit before the oat works.
Continuing to using in this condition may cause an
electric shock and breakage of the cleaner.
Auto-suction stop works only when using with the oat
and oat cage.
The cleaner has a oat mechanism that prevents water
from immersing into the motor when picking up more
than a certain amount of water. When the tank is full
and the cleaner no longer picks up water, switch off the
cleaner and empty the tank.
Locking or unlocking the caster
► Fig.11: 1. Caster 2. Stopper lever 3. FREE position
Locking the caster is convenient when storing the
cleaner, stopping the work on the way and keeping the
cleaner still.
To operate the stopper, move it by hand.
To lock the caster with a stopper, lower the stopper
lever and the caster no longer will rotate. To release the
caster from the locked position, raise the stopper lever.
NOTE: When moving the cleaner, make sure that
the caster is unlocked. Moving the cleaner with the
caster in the locked position may cause damage to
the caster.
4. LOCK position
11 ENGLISH
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the handle on the
head. The handle is retractable at the head when not in use.
► Fig.12
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge
is removed before carrying out any work on the
cleaner.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Installing the powder lter (HEPA)
and prelter (for dry dust)
Optional accessory for cloth lter model
CAUTION: Never pick up water or other liq-
uids or wet dusts when using the powder lter.
Picking up such things may cause the powder lter
breakage.
To use powder lter:
1. Remove the oat cage and oat by removing the
bolts.
► Fig.13: 1. Float 2. Float cage
2. Place the prelter in the tank with aligning the
mounting position markings.
3. Mount the damper on the powder lter and then
place them in the prelter with aligning the mounting
position markings.
4. Finally, mount the tank cover and lock it.
► Fig.14: 1. Tank cover 2. Powder lter (HEPA)
3. Damper 4. Prelter 5. Tank 6. Mounting
position marking
NOTICE: Before using the powder lter, make
sure that prelter and damper are always used
together. It is not allowed to install powder lter
solely.
Installing the water lter
Optional accessory for cloth lter model
CAUTION: Never pick up water or wet dust
without the oat and the cloth lter or the water
lter.
CAUTION: For picking up wet dust, make
sure that the oat cage and the oat are installed
on the cleaner.
CAUTION: When installing the water lter on
the tank, set it tight at the opening of the tank so
that the hook of the water lter engages the tank
opening rmly and there is no space between the
water lter and the tank.
To pick up water or wet dust only, the water lter is more
suitable than the cloth lter.
When installing the water lter, align its mounting posi-
tion mark with the one on the tank.
► Fig.15: 1. Water lter 2. Tank 3. Mounting position
NOTE: It is recommended using water lter when
picking up large amount of water repeatedly.
Otherwise vacuum ability may be reduced in case of
cloth lter.
marking
Installing the paper pack
Optional accessory
WARNING: When using the paper pack, also
use the cloth lter or prelter together that is
preinstalled on the cleaner. Failure to use the cloth
lter / prelter together may cause unusual noise and
heat, resulting in a re.
CAUTION: (For the cloth lter model)
•
Never pick up water or other liquids or wet
dusts when using the paper pack. Picking up
such things may cause the paper pack breakage.
•
Before using the paper pack, make sure that pow-
der lter (optional accessory), damper (optional
accessory) and prelter are always used together.
CAUTION: (For the powder lter model)
• Before using the paper pack, make sure
that powder lter, damper and prelter are
always used together.
1. Remove the rubber holder.
► Fig.16: 1. Rubber holder
2. Extend the paper pack.
3. Align the paper pack opening with the dust suction
opening of the cleaner.
4. Insert the cardboard of the paper pack onto the
holder so that it is positioned at the end beyond the
detent protrusion.
► Fig.17: 1. Paper pack 2. Holder
Installing the polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag.
However, using polyethylene bag is easier to empty the
tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between
the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet.
► Fig.18: 1. Holder plate 2. Polyethylene bag
Spread the bag around the top of the tank so that the cloth
lter / prelter edge can catch and hold the bag securely.
► Fig.19: 1. Cloth lter / prelter
NOTE: A polyethylene bag available on the
market can be used. 0.04 mm or thicker one is
recommended.
NOTE: Too much dust will tear the bag easily, so
do not collect the dust more than the half of the bag
capacity.
12 ENGLISH
Emptying the polyethylene bag
WARNING: Always make sure that the cleaner
is switched off, unplugged, and the battery cartridge is removed before emptying the polyethylene bag. Failure to do so may cause an electric
shock and serious personal injury.
CAUTION: Do not apply a great impact on the
oat cage and tank. Applying a great impact may
cause deformation and damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
Unhook and lift up the tank cover.
Shake off the dust from the cloth lter / prelter and then
take the polyethylene bag out of the tank.
► Fig.20
NOTE: Take the polyethylene bag carefully out of the
tank so that the polyethylene bag cannot be caught
and torn by the protrusion inside the tank when emptying it.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it
becomes full. Too much dust in the tank may cause
the polyethylene bag to be torn.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge
is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage of power supply cord
You can wind up the power supply cord around the tool
box.
► Fig.24
Storage of accessories
The pipes can be placed into the pipe holder when not
using the cleaner for a short time.
► Fig.25
► Fig.26
The hose can be stored around the tool by connecting
each ends.
► Fig.27
Installing the tool box
1. Release the lock of the battery cover, and open
the battery cover.
2. Set the rails on the tool box along the grooves on
the housing.
3. Close the battery cover and apply the lock.
► Fig.21
The tool box is convenient for carrying batteries, extension code, pipe, or cuffs.
► Fig.22
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as
planer carvings, concrete dusts or similar other
than small wastes, use the 38 mm inner diameter
hose (optional accessory). Using the 28 mm inner
diameter hose (optional accessory) may cause a
hose stufng and damage.
Insert the hose onto the mounting port of the tank and
turn it clockwise until it locks.
► Fig.23
Cleaning of cloth lter
Only for the cloth lter model
Clogged cloth lter causes poor suction performance.
Clean out the cloth lter from time to time.
To remove dust or particles adhering to the cloth lter,
shake the frame bottom quickly several times.
► Fig.28: 1. Cloth lter
Cleaning of powder lter (HEPA) and
prelter
Only for the powder lter model
Clogged powder lter, prelter and damper cause poor
suction performance. Clean out the lters and dampers
from time to time.
To remove dust or particles adhering to the lters, shake
the frame bottom quickly several times.
► Fig.29
Occasionally wash the powder lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
lters in a washing machine.
NOTE: Do not rub or scratch the powder lter, the
prelter or the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
NOTE: The lters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
13 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose
• Front cuff (22, 24, 38)
• Straight pipe
• Corner nozzle
• Round brush
• Powder lter, HEPA (for dry dust)
• Damper
• Prelter
• Nozzle assembly
• Bent pipe
• Polyethylene bag
• Paper pack
• Holder set
• Water Filter (option for the cloth lter model)
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
14 ENGLISH
SVENSKA (Originalinstruktioner)
VARNING
Denna maskin är inte avsedd för användning av personer (inklusive
barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller
som inte har tillräcklig erfarenhet eller kunskap.
Barn ska övervakas så att de inte leker med anordningen.
SPECIFIKATIONER
Modell:DVC150LDVC151L
Standard ltertyp
Volymöde (luft)
Vakuum
UppsamlingsförmågaDamm15 L
Dimensioner (L x B x H)366 mm x 334 mm x 421 mm
Märkspänning36 V likström
Nettovikt8,9 - 9,6 kg9,6 - 10,3 kg
Säkerhetsklass
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specikationer ändras utan föregå-
ende meddelande.
• Specikationer och batterikassett kan variera mellan olika länder.
• Vikten inkluderar inte tillbehör men batterikassett(er). Den lättaste och tyngsta viktkombinationen för maskin
och batterikassett(er) visas i tabellen.
• För vått damm krävs ottör och vattenlter eller tyglter.
• Vissa av batterikassetterna och laddarna på listan ovan kanske inte nns tillgängliga i din region.
VARNING:Använd endast batterikassetter och laddare från listan ovan. Användning av andra batterikas-
setter och laddare kan orsaka personskada och/eller brand.
Tyglter (för torrt och vått damm)
2,1 m3/min
3,6 m3/min
24,0 kPa
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Dammlter (för torrt damm)
9,0 kPa
/II
15 SVENSKA
Symboler
Ni-MH
Följande visar symbolerna som används för utrustningen. Se till att du förstår innebörden innan du använder borrmaskinen.
Läs igenom bruksanvisningen.
Var extra försiktig och uppmärksam.
Varning! Dammsugaren kan innehålla
farligt damm.
Stå aldrig på dammsugaren.
Dammklass L (lätt). Dammsugarna kan ta
upp damm i klass L. Följ nationella bestämmelser rörande damm och arbetarskydd.
DUBBEL ISOLERING
Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning eller batteripaket
får inte kastas i hushållsavfallet! Enligt
EU-direktiven som avser förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning, batterier,
ackumulatorer, förbrukade batterier och
ackumulatorer, samt direktivens tillämpning
enligt nationell lagstiftning, ska uttjänt elektrisk utrustning, batterier och batteripaket
sorteras separat och lämnas till miljövänlig
återvinning.
Li-ion
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för kommersiellt bruk, till exempel
i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, affärer, kontor och
uthyrningsrörelser.
DVC150L
Maskinen är avsedd för att suga upp både vått och torrt
damm.
DVC151L
Den här maskinen är endast avsedd för insamling av
torrt damm.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till elnät med samma
spänning som anges på typplåten och med enfasig
växelström. De är dubbelisolerade och får därför också
anslutas i ojordade vägguttag.
Buller
Den normala bullernivån för A-belastning är bestämd
enligt EN60335-2-69:
Model DVC150L
Ljudtrycksnivå (L
Mättolerans (K): 2,5 dB (A)
Model DVC151L
Ljudtrycksnivå (L
Mättolerans (K): 2,5 dB (A)
Bullernivån vid arbete kan överstiga 80 dB (A).
) : 75 dB (A)
pA
) : 75 dB (A)
pA
OBS: Det deklarerade bullervärdet har uppmätts i
enlighet med standardtestmetoden och kan användas
för jämförandet av en maskin med en annan.
OBS: Det deklarerade bulleremissionsvärdet kan
också användas i en preliminär bedömning av exponering för vibration.
VARNING: Använd hörselskydd.
VARNING: Bulleremissionen under faktisk
användning av maskinen kan skilja sig från det
deklarerade värdet, beroende på hur maskinen
används och särskilt vilken typ av arbetsstycke
som behandlas.
VARNING:Var noga med att identiera säker-
hetsåtgärder för att skydda användaren, vilka är
grundade på en uppskattning av graden av exponering för vibrationer under de faktiska användningsförhållandena, (ta, förutom avtryckartiden,
med alla delar av användarcykeln i beräkningen,
som till exempel tiden då maskinen är avstängd
och när den går på tomgång).
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlad vektorsumma)
bestämt enligt EN60335-2-69:
Vibrationsemission (a
Mättolerans (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller lägre
h,M
2
OBS: Det deklarerade totala vibrationsvärdet har
uppmätts i enlighet med standardtestmetoden och
kan användas för jämförandet av en maskin med en
annan.
OBS: Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan
också användas i en preliminär bedömning av exponering för vibration.
VARNING: Vibrationsemissionen under fak-
tisk användning av maskinen kan skilja sig från
det deklarerade värdet, beroende på hur maskinen används och särskilt vilken typ av arbetsstycke som behandlas.
VARNING:Var noga med att identiera säker-
hetsåtgärder för att skydda användaren, vilka är
grundade på en uppskattning av graden av exponering för vibrationer under de faktiska användningsförhållandena, (ta, förutom avtryckartiden,
med alla delar av användarcykeln i beräkningen,
som till exempel tiden då maskinen är avstängd
och när den går på tomgång).
EG-försäkran om överensstämmelse
Gäller endast inom EU
EG-försäkran om överensstämmelse inkluderas som
bilaga A till denna bruksanvisning.
16 SVENSKA
SÄKERHETSVARNINGAR
Säkerhetsvarningar för trådansluten
och batteridriven dammsugare
VARNING: VIKTIGT! LÄS NOGGRANT igenom
alla säkerhetsvarningar och anvisningar FÖRE
ANVÄNDNING. Underlåtenhet att följa varningar
och instruktioner kan leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
1. Före användning bör du se till att denna
dammsugare endast används av personer som
har fått korrekta instruktioner om hur dammsugaren ska användas.
2. Om skum eller vätska kommer ut ska maskinen stängas av omedelbart.
3.
Rengör regelbundet enheten för vattennivågränsen
och kontrollera den om det nns tecken på skada.
4. Använd inte dammsugaren utan ltret. Byt
genast ut ett skadat lter.
5. ANVÄNDNING AV FÖRLÄNGNINGSKABEL.
Vid användning av en förlängningskabel, när
avståndet till strömkällan är för långt, ska du
försöka att använda en kabel som är tillräckligt kraftig men inte för lång annars kommer
sugkraften att påverkas negativt. För utomhusanvändning ska en förlängningskabel för
utomhusbruk användas.
6. SPÄNNINGSVARNING: Innan dammsugaren
ansluts till en strömkälla (eluttag etc.) ska du
kontrollera att den levererade spänningen
är den samma som nns specicerad på
dammsugarens namnplåt. En strömkälla
med en högre spänning än den som är spe-
cicerad för dammsugaren kan resultera
i ALLVARLIG SKADA hos användaren liksom skada på dammsugaren. SÄTT INTE I
STRÖMKONTAKTEN om du är tveksam. Att
använda en strömkälla med en lägre spänning
än den på namnplåten är skadligt för motorn.
7.
UNDVIK OAVSIKTLIG START. Se till att strömbrytaren
är AVSTÄNGD när dammsugaren ansluts till elnätet.
8. Försök inte att suga upp lättantändliga material, fyrverkerier, tända cigaretter, het aska,
heta metallisor, vassa material som rakblad,
nålar, krossat glas eller liknande.
9. ANVÄND ALDRIG DAMMSUGAREN I
NÄRHETEN AV BENSIN, GAS, FÄRG, LIM
ELLER ANDRA HÖGEXPLOSIVA ÄMNEN.
Strömbrytaren avger gnistor när den slås PÅ
och AV. Det gör även motorkommutatorn under
användning. En farlig explosion kan uppstå.
10.
Sug aldrig upp giftiga, cancerframkallande,
brännbara eller andra farliga material som
asbest, arsenik, barium, beryllium, bly, bekämpningsmedel eller annat hälsofarliga material.
11.
Använd aldrig dammsugaren utomhus i regnet.
12. Använd inte dammsugaren nära värmekällor
(spisar osv.).
13. SKYDD MOT ELEKTRISK STÖT. Undvik
kroppskontakt med jordade ytor. Till exempel
rör, element, spisar eller kylskåpshöljen.
14. Blockera inte kylventiler. Dessa ventiler kyler
ner motorn. Var noggrann med att inte blockera dessa, då motorn bränns ut om det inte
nns någon ventilation.
15. Stå alltid stabilt och ha god balans hela tiden.
16. HANTERA INTE KABELN OFÖRSIKTIGT. Lyft
aldrig dammsugaren i kabeln och ryck inte i
kabeln för att dra ut den ur eluttaget. Håll slad-
den borta från värme, olja och vassa kanter.
Inspektera dammsugarens kablar ibland och
låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut
dem om de är skadade. Inspektera förlängningskablarna då och då, och byt ut dem om
de är skadade.
17. Slangen får inte vikas, ryckas i eller trampas
på.
18. Stäng genast av dammsugaren om den suger
dåligt eller något onormalt sker med den under
användningen.
19. DRA UT DAMMSUGARENS ELKONTAKT. När
dammsugaren inte används, före service och
vid byte av tillbehör.
20. Rengör och serva dammsugaren omedelbart
efter varje användning för att hålla den i perfekt skick.
21. UNDERHÅLL DAMMSUGAREN MED OMSORG.
Håll dammsugaren ren för bättre och säkrare
användning. Följ anvisningarna för byte av
tillbehör. Håll handtagen torra, rena och fria
från olja och smuts.
22. KONTROLLERA SKADADE DELAR. Före
fortsatt användning av dammsugaren ska ett
skadat skydd eller annan del som är skadad
noggrant kontrolleras för att avgöra om den
kommer att fungera korrekt och utföra det
arbete som den är avsedd för. Kontrollera
inriktningen och fästet för rörliga delar, om det
nns trasiga delar, monteringen eller andra
förhållanden som kan påverka användningen
av dammsugaren. Ett skydd eller annan del
som är skadad ska repareras ordentligt eller
bytas ut av ett auktoriserat servicecenter om
inte något annat anges i denna bruksanvisning. Låt ett auktoriserat servicecenter byta
ut trasiga strömbrytare. Använd inte dammsugaren om strömbrytaren inte sätter på eller
stänger av den.
23. RESERVDELAR. Vid service ska endast identiska reservdelar användas.
24. FÖRVARA DAMMSUGARE SOM INTE
ANVÄNDS. Dammsugaren ska förvaras inomhus när den inte används.
25. Blöta lter och insidan av vätskebehållaren
ska torkas innan förvaring.
26. Ta hand om din dammsugare. Hård hantering
kan orsaka skada även på den mest robust
byggda dammsugaren.
27. Försök inte att rengöra utsidan eller insidan
med bensin, thinner eller rengörande kemikalier. Det kan orsaka sprickor och missfärgning.
28. Använd inte dammsugaren i ett slutet rum där
lättantändliga, explosiva eller giftiga ångor
avges från oljebaserad färg, thinner, bensin,
malbehandlingsmedel osv., eller i områden där
lättantändligt damm nns.
17 SVENSKA
29. Lämna inte kvar dammsugarkabeln på golvet
efter avslutad städning. Någon kan snubbla på
den eller så kan det skada dammsugaren.
30. Använd inte dammsugaren eller annan maskin
under påverkan av droger eller alkohol.
31. Som en grundläggande säkerhetsregel ska
korgglasögon eller skyddsglasögon med
sidoskydd användas.
32.
Använd en dammask under dammiga förhållanden.
33. Denna maskin är inte avsedd för användning
av personer med nedsatta fysiska, sensoriska
eller mentala förmågor, eller som inte har nog
med erfarenhet eller kunskap.
34. Barn skall övervakas så att de inte leker med
dammsugaren.
35. Hantera aldrig strömkabeln eller dammsugaren med blöta händer.
36. Var mycket försiktig vid rengöring av trappor.
37. Använd inte dammsugaren som sittplats eller
arbetsbänk. Maskinen kan ramla omkull och
orsaka personskada.
Användning och underhåll av batteri
1. Ladda endast med den batteriladdare som
angetts av tillverkaren. En laddare som passar
en viss typ av batterier kan skapa risk för brand
när den används tillsammans med annat batteri.
2. Använd endast maskiner tillsammans med tillhörande batterier. Om andra batterier används
kan risken för personskada och brand öka.
3. När batteriet inte används bör det hållas borta
från andra metallföremål som till exempel gem,
mynt, nycklar, spik, skruv eller andra små
metallföremål som kan skapa anslutning från
en terminal till en annan. Kortslutning av batteri-
polerna kan orsaka brännskador eller brand.
4. Under hårda förhållande kan det komma
vätska ur batteriet. Undvik kontakt. Spola med
vatten om kontakt ändå råkar uppstå. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen bör läkare
uppsökas. Vätska från batteriet kan orsaka irrita-
tion på huden eller ge brännskador.
5. Använd inte ett batteripaket eller maskin som är skadat eller ändrat. Skadade eller ändrade
batterier kan uppföra sig opålitligt, vilket kan leda
till brand, explosion eller skaderisk.
6.
Utsätt inte batteripaket eller maskiner för brand
eller höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 °C kan leda till explosion.
7. Följ alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteripaketet eller maskinen utanför det temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning, eller vid temperaturer utanför
det angivna intervallet, kan skada batteriet och
öka risken för brand.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING: GLÖM INTE att också fortsätt-
ningsvis strikt följa säkerhetsanvisningarna för
maskinen även efter att du blivit van att använda
den. Vid FELAKTIG HANTERING av maskinen
eller om inte säkerhetsanvisningarna i denna
bruksanvisning följs kan följden bli allvarliga
personskador.
Viktiga säkerhetsanvisningar för
batterikassetten
1. Innan batterikassetten används ska alla
instruktioner och varningsmärken på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten
läsas.
2. Montera inte isär batterikassetten.
3. Om drifttiden blivit avsevärt kortare ska
användningen avbrytas omedelbart. Det kan
uppstå överhettning, brännskador och t o m en
explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas
med rent vatten och läkare uppsökas omedel-
bart. Det nns risk för att synen förloras.
5. Kortslut inte batterikassetten.
(1) Rör inte vid polerna med något strömfö-
rande material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten till-
sammans med andra metallobjekt som
t.ex. spikar, mynt o.s.v.
(3) Skydda batteriet mot vatten och regn.
En batterikortslutning kan orsaka ett
stort strömöde, överhettning, brand och
maskinhaveri.
6. Förvara inte maskinen och batterikassetten på
platser där temperaturen kan nå eller överstiga
50 °C.
7. Bränn inte upp batterikassetten även om
den är svårt skadad eller helt utsliten.
Batterikassetten kan explodera i öppen eld.
8. Var försiktig så att du inte råkar tappa batteriet
och utsätt det inte för stötar.
9. Använd inte ett skadat batteri.
10. De medföljande litiumjonbatterierna är föremål
för kraven i gällande lagstiftning för farligt
gods.
För kommersiella transporter (av t.ex. tredje parter
som speditionsrmor) måste de särskilda trans-
portkrav som anges på emballaget och etiketter
iakttas.
För att förbereda den produkt som ska avsändas
krävs att du konsulterar en expert på riskmaterial.
Var också uppmärksam på att det i ditt land kan
nnas ytterligare föreskrifter att följa.
Tejpa över eller maskera blottade kontakter och
packa batteriet på sådant sätt att det inte kan röra
sig fritt i förpackningen.
11. Följ lokala föreskrifter beträffande avfallshan-
tering av batteriet.
12. Använd endast batterierna med de produkter
som specicerats av Makita. Att använda bat-
terierna med ej godkända produkter kan leda till
brand, överdriven värme, explosion eller utläckande elektrolyt.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
FÖRSIKTIGT: Använda endast äkta Makita-
batterier. Användning av oäkta Makita-batterier eller
batterier som har manipulerats kan leda till personoch utrustningsskador eller till att batteriet fattar eld.
Det upphäver också Makitas garanti för verktyget och
laddaren.
18 SVENSKA
Tips för att uppnå batteriets maximala livslängd
1. Ladda batterikassetten innan den är helt
urladdad. Stanna alltid maskinen och ladda
batterikassetten när du märker att maskinen
blir svagare.
2. Ladda aldrig en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur
på 10 °C - 40 °C. Låt en varm batterikassett
svalna innan den laddas.
4. Ladda batterikassetten om du inte har använt
den på länge (mer än sex månader).
BESKRIVNING AV DELAR
Modell DVC150L
(Modell med tyglter (för torrt och vått damm))
► Fig.1: 1. Tankhölje 2. Flottör 3. Flottörbur 4. Tyglter
Tryck på kontrollknappen för att se kvarvarande batteri-
kapacitet. Batteriindikeringarna motsvarar varje batteri.
BatteriindikatorstatusKvarvarande
På
Av
Blinkar
batterikapa-
citet
50 % till
100 %
20 % till 50 %
0 % till 20 %
Ladda
batteriet
Skyddssystem för maskinen/batteriet
Verktyget är utrustat med ett skyddssystem för verktyget/batteriet. Detta system bryter automatiskt strömmen
till motorn för att förlänga verktygets och batteriets
livslängd. Verktyget stoppar automatiskt under användningen om verktyget eller batteriet hamnar i en av föl-
jande situationer:
Överbelastningsskydd
Om maskinen används på ett sätt som gör att den
drar onormalt mycket ström kan den stoppas automatiskt utan någon varning. När detta sker stänger du
av maskinen och upphör med arbetet som gjorde att
maskinen överbelastades. Starta därefter upp maskinen igen.
Överhettningsskydd
på Blinkar
När maskinen blir överhettad stannar den av automatiskt och batteriindikatorn blinkar i cirka 60 sekunder.
Låt maskinen svalna innan du startar den igen.
Överurladdningsskydd
När batteriets kapacitet är låg stoppar maskinen automatiskt. Om produkten inte fungerar trots att knapparna
fungerar som de ska tar du bort batterierna från maskinen och laddar dem.
Avtryckarens funktion
► Fig.10: 1. Stand-by-omkopplare 2. Strömbrytare
Att starta dammsugaren:
1. Ställ stand-by-omkopplaren till läge ”I”.
2. Tryck in strömbrytaren.
Tryck på strömbrytaren igen för att ställa dammsugaren
i stand-by-läge.
Ställ stand-by-omkopplaren i läge ”O” för att stänga av
dammsugaren.
Sugkraften kan justeras efter arbetsbehov.
Sugkraften ökar genom att vrida justeringsratten för
sugstyrka från symbolen
OBSERVERA: Ställ alltid stand-by-omkopplaren i
läge ”O” när dammsugaren inte ska användas under
en lång tid. Dammsugaren drar ström i stand-by-läge.
3. Justeringsratt för sugstyrka
Dammsugaren är nu i stand-by-läge.
till symbolen .
Auto-sugning stoppar under våt
sugning
Endast för modell med tyglter
VARNING: Använd den inte under lång tid
medan ottören arbetar. I annat fall kan det orsaka
överhettning vilket resulterar i att dammsugaren
deformeras.
VARNING: Sug inte upp skum eller tvållös-
ning. I annat fall kan det leda till att skum kommer ut
ur luftutgången innan ottören arbetar. Att fortsätta
använda dammsugaren under detta förhållande
kan orsaka elektrisk stöt och att dammsugaren går
sönder.
Autosugning slutar endast fungera vid användning av
ottör och ottörbur.
Dammsugaren har en ytmekanism som förhindrar att
vatten tränger in i motorn när det sugs upp mer än en
viss mängd vatten. När tanken är full och dammsugaren
inte längre suger upp vatten ska dammsugaren stängas
av och tanken tömmas.
tören är monterade på dammsugaren när du ska
suga upp vått damm.
FÖRSIKTIGT: Vid montering av vattenltret
på tanken ska det fästas tätt på tankens öppning
så att vattenltrets hake fäster ordentligt och att
det inte nns något mellanrum mellan vattenltret
och tanken.
För att endast suga upp vatten eller vått damm är det
bättre att använda vattenltret istället för tygltret.
Rikta in markeringen för monteringsläget på vattenltret
efter markeringen för monteringsläget på tanken när du
monterar vattenltret.
► Fig.15: 1. Vattenlter 2. Tank 3. Markering för
monteringsläge
Montering av polyetylenpåsen
Dammsugare kan också användas utan polyetylenpåse. Men genom att använda en polyetylenpåse är det
lättare att tömma tanken utan att smutsa ner händerna.
Veckla ut polyetylenpåsen i tanken. Sätt i den mellan
hållarplattan och tanken, och dra den till slangintaget.
► Fig.18: 1. Hållarplatta 2. Polyetylenpåse
Sprid påsen runt toppen av tanken så att tygltrets/förl-
trets kant kan greppa tag och hålla påsen ordentligt.
► Fig.19: 1. Tyglter/förlter
OBS: Polyetylenpåsar som nns i handeln kan
användas. 0,04 mm eller tjockare rekommenderas.
OBS: För mycket damm tar lätt sönder påsen, så fyll
inte påsen mer än till hälften.
21 SVENSKA
Töm polyetylenpåsen
VARNING: Se alltid till att dammsugaren är
avstängd, frånkopplad och att batterikassetten
är urtagen innan polyetylenpåsen töms. I annat
fall kan det orsaka en elektrisk stöt och allvarlig
personskada.
FÖRSIKTIGT: Tryck inte hårt på ottörburen
och tanken. I annat fall kan det orsaka deformering
och skada på delar.
FÖRSIKTIGT: Töm tanken åtminstone en
gång per dag (fast detta beror ju på den uppsugna
mängden i tanken). Annars kan sugkraften minska
och motorn kan gå sönder.
FÖRSIKTIGT: Ta inte tag i haken när du töm-
mer tanken. I annat fall kan haken gå sönder.
Lossa hakarna och lyft upp tankhöljet.
Skaka av damm från tygltret/förltret och ta sedan ut
polyetylenpåsen ur tanken.
► Fig.20
OBS: Ta försiktigt ut polyetylenpåsen ur tanken
så att den inte fångas upp och går sönder av den
utskjutande delen på insidan av tanken när påsen ska
tömmas.
OBS: Töm polyetylenpåsen innan den blir full. För
mycket damm i tanken kan leda till att polyetylenpåsen går sönder.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT: Kontrollera alltid att dammsu-
garen är avstängd, frånkopplad och att batterikassetten är borttagen innan du försöker att utföra
inspektion eller underhåll.
OBSERVERA: Använd inte bensin, förtunnings-
medel, alkohol eller liknande. Missfärgning, deformation eller sprickor kan uppstå.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och justerings-
arbete utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter
och med reservdelar från Makita.
Förvaring av strömkabeln
Du kan linda upp strömkabeln runt verktygslådan.
► Fig.24
Förvaring av tillbehör
Rören kan placeras i rörhållaren när du slutar att
använda dammsugaren för ett ögonblick.
► Fig.25
► Fig.26
Slangen kan förvaras runt dammsugaren genom att
ansluta de båda ändarna.
► Fig.27
Montera verktygslådan
1. Lossa batterikåpans spärr och öppna
batterikåpan.
2. Placera verktygslådans skenor i höljets spår.
3. Stäng batterikåpan och lås spärren.► Fig.21
Verktygslådan är behändig för att bära batterier, förlängningssladd, rör eller kopplingar.
► Fig.22
Anslutning av slangen
OBSERVERA: Böj aldrig slangen med tvång
eller trampa på den. Förytta aldrig dammsugaren
genom att dra i slangen. Att tvinga, trampa på eller
att dra i slangen kan ta sönder eller deformera den.
OBSERVERA: Vid uppsugning av stora bitar
såsom hyvelspån, betongdamm eller liknande ska
slangen med en innerdiameter på 38 mm (valfritt
tillbehör) användas. Att använda slangen med en
innerdiameter på 28 mm (valfritt tillbehör) kan blockera och skada den.
Trä på slangen på monteringsöppningen på tanken och
vrid den medurs tills den låser fast.
► Fig.23
Rengöra tygltret
Endast för modell med tyglter
Ingensatt tyglter förorsakar dåliga sugprestanda.
Rengör tygltret då och då.
Skaka rambotten snabbt era gånger för att avlägsna
damm och partiklar som fastnat i tygltret.
► Fig.28: 1. Tyglter
Rengöring av dammlter (HEPA)
och förlter
Endast för modell med dammlter
Igensatt dammlter, förlter och stötdämpare orsakar
dålig sugfunktion. Rengör ltren och stötdämparna då
och då.
Skaka rambotten snabbt era gånger för att avlägsna
damm och partiklar som fastnat i ltren.
► Fig.29
Tvätta dammltret då och då i vatten, skölj och torka
noggrant i skuggan före användning. Tvätta aldrig ltren
i tvättmaskinen.
OBS: Skrubba inte eller skrapa på dammltret, förl-
tret eller stötdämparen med hårda föremål såsom en
borste eller spatel.
OBS: Filtren slits ut med tiden. Det rekommenderas
att ha lter i reserv.
22 SVENSKA
VALFRIA TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGT:Följande tillbehör eller tillsat-
ser rekommenderas för användning med den
Makita-maskin som denna bruksanvisning avser.
Om andra tillbehör eller tillsatser används kan det
uppstå risk för personskador. Använd endast tillbehören eller tillsatserna för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver ytterligare information om dessa tillbehör.
• Slang
• Främre kopplingar (22, 24, 38)
• Rakt rör
• Hörnmunstycke
• Rund borste
• Dammlter, HEPA (för torrt damm)
• Stötdämpare
• Förlter
• Munstycke
• Vinklat rör
• Polyetylenpåse
• Pappersbehållare
• Hållarsats
• Vattenlter (tillval för modell med tyglter)
• Makitas originalbatteri och -laddare
OBS: Några av tillbehören i listan kan vara inkluderade i maskinpaketet som standardtillbehör. De kan
variera mellan olika länder.
23 SVENSKA
NORSK (Originalinstruksjoner)
ADVARSEL
Denne maskinen må ikke brukes av personer (inkludert barn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som
mangler erfaring og kunnskap.
Små barn må være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med
støvsugeren.
TEKNISKE DATA
Modell:DVC150LDVC151L
Standard ltertypeTekstillter (for tørt og vått støv)Pulverlter (for tørt støv)