Makita DVC154LZ operation manual

EN
Cordless Vacuum Cleaner INSTRUCTION MANUAL 8
FR
DE
IT
ES
PT
DA
EL
TR
Aspirateur Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 19
Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG 32
Aspirapolvere a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 46
Accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 59
Aspiradora Inalámbrica
Aspirador de Pó a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 87
Akku støvsuger BRUGSANVISNING 101
Φορητή σκούπα αναρρόφησης
Akülü Süpürge KULLANMA KILAVUZU 127
DVC152L DVC153L
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 113
73
DVC154L
1
Fig.1
2
3
4
5
1
1
Fig.4
1
2
Fig.5
2
1
3
4
5
Fig.6
2
Fig.2
Fig.3
2
1
Fig.7
2
2
1
Fig.8
Fig.9
6
2
3
6
4
13
5
6
3
Fig.12
4
1
1
2
3
2
Fig.13
1
Fig.10
Fig.11
1
Fig.14
2
3
1
2
Fig.15
Fig.16
Fig.19
1
2
Fig.20
1
Fig.21
Fig.17
Fig.18
Fig.22
4
1
1
Fig.23
Fig.24
Fig.26
21
1
21
Fig.27
2
1
Fig.25
Fig.28
5
Fig.29
21
Fig.32
21
Fig.33
1
Fig.30
Fig.31
2
3
Fig.34
1
Fig.35
1
2
6
Fig.36
7
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or a lack of experience and knowledge. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SPECIFICATIONS
Model: DVC152L DVC153L DVC154L
Standard lter type Cloth lter
Maximum air volume (with BL1850B, ø38 mm x 2.5 m hose) 2.1 m
Vacuum (with BL1850B, ø38 mm x 2.5 m hose) 9.8 kPa
Recoverable capacity Dust 15 L
Water 12 L -
Dimensions (L x W x H) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 7.3 - 7.9 kg 8.0 - 8.6 kg
®
Bluetooth
version - 4.1
Frequency band - 2,402 - 2,480 MHz
Maximum radio-frequency power - 1.0 dBm (EIRP)
Transmission range - Approximately 10 m
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
For wet dust, the oat and the water lter or cloth lter are required.
(for dry and wet dust)
Powder lter (for dry dust)
3
/min
(Bluetooth low energy)
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Makita is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
8 ENGLISH
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Symbols
Ni-MH
The followings show the symbols used for the equip­ment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Warning! The cleaner may contain haz­ardous dust.
Never stand on the cleaner.
Dust class L (light). The cleaners are capa­ble of picking up dust class L. Follow your country's regulations relating to dusts and to occupational health and safety.
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Li-ion
Intended use
The tool is suitable for commercial use, for example in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, ofces and
rental businesses.
DVC152L
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
DVC153L, DVC154L
The tool is intended for collecting dry dust only.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN60335-2-69:
Model DVC152L
Sound pressure level (L Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
Model DVC153L
Sound pressure level (L Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
Model DVC154L
Sound pressure level (L Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
) : 70 dB(A) or less
pA
) : 70 dB(A) or less
pA
) : 70 dB(A) or less
pA
WARNING: Wear ear protection. WARNING:
use of the power tool can differ from the declared val­ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
to protect the operator that are based on an estima­tion of exposure in the actual conditions of use (tak­ing account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
The noise emission during actual
Be sure to identify safety measures
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN60335-2-69: Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,M
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Cordless vacuum cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE USE. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
1. Before use, make sure that this cleaner must be used by people who have been adequately instructed on the use of this cleaner.
2.
If foam/liquid comes out, switch off immediately.
3. Clean the water level limiting device regularly and examine it for signs of damage.
9 ENGLISH
4. Do not use the cleaner without the lter. Replace a damaged lter immediately.
5. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure switch is OFF when installing battery(ies).
6. Do not attempt to pick up ammable materials, re works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors, needles, broken glass or the like.
7. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
The switch emits sparks when turned ON and OFF. And so does the motor commutator during operation. A dangerous explosion may result.
8.
Never vacuum up toxic, carcinogenic, com­bustible or other hazardous materials such as asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead, pes­ticides, or other health endangering materials.
9. Never use the cleaner outdoors in the rain.
10. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
11.
Do not block suction inlet/outlet/cooling vents. These vents permit cooling of the motor. Blockage should be carefully avoided otherwise the motor will burn out from lack of ventilation.
12. Keep proper footing and balance at all times.
13. Do not fold, tug or step on the hose.
14. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal during operation.
15.
REMOVE THE BATTERY(IES). When not in use, before servicing, and when changing accessories.
16.
Clean and service the cleaner immediately after each use to keep it in tiptop operating condition.
17. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep the cleaner clean for better and safer per­formance. Follow instructions for changing accessories. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
18. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the cleaner, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to deter­mine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, break­age of parts, mounting, and any other condi­tions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Have defective switches replaced by authorized service cen­ter. Don’t use the cleaner if switch does not turn it on and off.
19. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts.
20. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the cleaner should be stored indoors.
21. Wet lters and the interior part of the liquid
container shall be dried before storage.
22.
Be kind to your cleaner. Rough handling can cause breakage of even the most sturdily built cleaner.
23. Do not attempt to clean the exterior or interior with benzine, thinner or cleaning chemicals. Cracks and discoloration may be caused.
24. Do not use cleaner in an enclosed space where
ammable, explosive or toxic vapors are given
off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline,
some mothproong substances, etc., or in areas where ammable dust is present.
25. Do not operate the this or any tool while under
the inuence of drugs or alcohol.
26. As a basic rule of safety, use safety goggles or safety glasses with side shields.
27. Use a dust mask in dusty work conditions.
28. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe­rience and knowledge.
29. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner.
30. Never handle battery(ies) and cleaner with wet hands.
31. Use extreme caution when cleaning on stairs.
32. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may result in personal injury.
33. Before use, operators shall be provided with information, instruction and training for the use of the machine and the substances for which it is to be used, including the safe method of removal and disposal of the mate­rial collected.
34. The machine should be technically inspected by the manufacturer, or an instructed person, at least annually, consisting of, for example,
inspection of lters for damage, air tightness
of the machine and proper function of the control mechanism.
35. When carrying out service or repair opera­tions, all contaminated items which cannot be satisfactorily cleaned are to be disposed of; such items shall be disposed of in impervious bags in accordance with any current regula­tion for the disposal of such waste.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig- nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
10 ENGLISH
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem- perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specied in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery char­ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the cleaner. The wireless unit in the cleaner cannot be removed.
2. Do not operate the wireless activation function in places where medical instruments, heart pace makers, or automated devices, such as
automatic doors and re alarms, are nearby.
3. Do not use the cleaner in places where the temperature exceeds 50°C (122°F).
4. The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the cleaner.
5. Do not leave the cleaner in a place where static electricity or electrical noise could be generated.
PARTS DESCRIPTION
Model DVC152L
(Cloth lter (for dry and wet dust) model) ► Fig.1: 1. Tank cover 2. Float 3. Float cage 4. Cloth
lter 5. Tank
Model DVC153L, DVC154L
(Powder lter (for dry dust) model) ► Fig.2: 1. Tank cover 2. Powder lter (HEPA)
3. Damper 4. Prelter 5. Tank
11 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Indicator lamps Remaining
Lighted Off Blinking
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the cleaner and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat­tery cartridge. Failure to hold the cleaner and the
battery cartridge rmly may cause them to slip off
your hands and result in damage to the cleaner and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
To install the battery cartridge, release the lock rst, and
then open the battery cover. After that, insert the battery cartridge. Fig.3: 1. Lock 2. Battery cover
Align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. Then lock the battery cover. Fig.4: 1. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button in front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the cleaner, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The cleaner does not work with only one battery cartridge.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.5: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Indicating the remaining battery capacity
Fig.6: 1. Battery indicator 2. Check buttonFig.7
Press the check button to indicate the remaining battery capacities. The battery indicators correspond to each battery.
Battery indicator status Remaining
On
NOTE: During the cleaner turned on with the stand-by
switch set to "AUTO", the battery indicator does not work.
Off
Blinking
battery
capacity
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys­tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto­matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
12 ENGLISH
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
On Blinking
When the tool is overheated, the tool stops automatically, and the battery indicator blinks about 60 seconds. In this situa­tion, let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Switch action
Fig.8: 1. Stand-by switch 2. Power button 3. Suction
force adjusting knob
To start the cleaner:
1. Set the stand-by switch to the "I" side. The cleaner gets into stand-by state.
2. Press the power button.
To make the cleaner get into stand-by mode, press the power button again. To turn off the cleaner, set the stand-by switch to the "O" side.
The suction power can be adjusted according to your work need.
Suction power can be increased by turning the suction force adjusting knob from the symbol to the symbol.
NOTICE: Always set the stand-by switch to the "O"
side when not using the cleaner for long time. The cleaner consumes power during stand-by state.
Auto-suction stop during wet suction operation
Only for the cloth lter model
WARNING: Do not use for a long time while
the oat is at work. Using the cleaner with its oat at
work for a long time can cause overheat, resulting in the cleaner deformation.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. Picking up foam or soapy liquid can cause
foam to come out of air exit before the oat works.
Continuing to using in this condition may cause an electric shock and breakage of the cleaner.
Auto-suction stop works only when using with the oat and oat cage. The cleaner has a oat mechanism that prevents water
from immersing into the motor when picking up more than a certain amount of water. When the tank is full and the cleaner no longer picks up water, switch off the cleaner and empty the tank.
Locking or unlocking the caster
Fig.9: 1. Caster 2. Stopper lever 3. FREE position
4. LOCK position
Locking the caster is convenient when storing the cleaner, stopping the work on the way and keeping the cleaner still. To operate the stopper, move it by hand. To lock the caster with a stopper, lower the stopper lever and the caster no longer will rotate. To release the caster from the locked position, raise the stopper lever.
NOTE: When moving the cleaner, make sure that the caster is unlocked. Moving the cleaner with the caster in the locked position may cause damage to the caster.
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the han­dle on the head. The handle is retractable at the head when not in use.
Fig.10
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Installing the powder lter (HEPA) and prelter (for dry dust)
Optional accessory for cloth lter model
CAUTION: Never pick up water or other liq-
uids or wet dusts when using the powder lter.
Picking up such things may cause the powder lter
breakage.
To use powder lter:
1. Remove the oat cage and oat by removing the
bolts.
Fig.11: 1. Float 2. Float cage
2. Place the prelter in the tank with aligning the
mounting position markings.
3. Mount the damper on the powder lter and then place them in the prelter with aligning the mounting
position markings.
4. Finally, mount the tank cover and lock it.
Fig.12: 1. Tank cover 2. Powder lter (HEPA)
3. Damper 4. Prelter 5. Tank 6. Mounting
position marking
NOTICE: Before using the powder lter, make
sure that prelter and damper are always used
together. It is not allowed to install powder lter
solely.
13 ENGLISH
Installing the water lter
Optional accessory for cloth lter model
CAUTION: Never pick up water or wet dust
without the oat and the cloth lter or the water lter.
CAUTION: For picking up wet dust, make
sure that the oat cage and the oat are installed
on the cleaner.
CAUTION: When installing the water lter on
the tank, set it tight at the opening of the tank so
that the hook of the water lter engages the tank opening rmly and there is no space between the water lter and the tank.
To pick up water or wet dust only, the water lter is more suitable than the cloth lter. When installing the water lter, align its mounting posi-
tion mark with the one on the tank. Fig.13: 1. Water lter 2. Tank 3. Mounting position
marking
NOTE: It is recommended using water lter when
picking up large amount of water repeatedly. Otherwise vacuum ability may be reduced in case of
cloth lter.
Installing the paper pack
Optional accessory
WARNING: When using the paper pack, also
use the cloth lter or prelter together that is
preinstalled on the cleaner. Failure to use the cloth
lter / prelter together may cause unusual noise and heat, resulting in a re.
CAUTION: (For the cloth lter model)
Never pick up water or other liquids or wet dusts when using the paper pack. Picking
up such things may cause the paper pack breakage.
Before using the paper pack, make sure that
powder lter (optional accessory), damper (optional accessory) and prelter are always
used together.
CAUTION: (For the powder lter model)
Before using the paper pack, make sure
that powder lter, damper and prelter are
always used together.
1. Remove the rubber holder. Fig.14: 1. Rubber holder
2. Extend the paper pack.
3. Align the paper pack opening with the dust suction
opening of the cleaner.
4. Insert the cardboard of the paper pack onto the holder so that it is positioned at the end beyond the detent protrusion.
Fig.15: 1. Paper pack 2. Holder
Installing the polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag. However, using polyethylene bag is easier to empty the tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet. Fig.16: 1. Holder plate 2. Polyethylene bag
Spread the bag around the top of the tank so that the cloth
lter / prelter edge can catch and hold the bag securely. ► Fig.17: 1. Cloth lter / prelter
NOTE: A polyethylene bag available on the market can be used. 0.04 mm or thicker one is recommended.
NOTE: Too much dust will tear the bag easily, so do not collect the dust more than the half of the bag capacity.
Emptying the polyethylene bag
WARNING: Always make sure that the
cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before emptying the polyethylene bag.
Failure to do so may cause an electric shock and
serious personal injury.
CAUTION: Do not apply a great impact on the
oat cage and tank. Applying a great impact may cause deformation and damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
Unhook and lift up the tank cover.
Shake off the dust from the cloth lter / prelter and then
take the polyethylene bag out of the tank.
Fig.18
NOTE: Take the polyethylene bag carefully out of the
tank so that the polyethylene bag cannot be caught and torn by the protrusion inside the tank when emp­tying it.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it becomes full. Too much dust in the tank may cause the polyethylene bag to be torn.
Installing the tool box
1. Release the lock of the battery cover, and open
the battery cover.
2. Set the rails on the tool box along the grooves on the housing.
3. Close the battery cover and apply the lock.
Fig.19
The tool box is convenient for carrying batteries, pipe, or cuffs.
Fig.20
14 ENGLISH
Connecting the hose
Tool registration for the cleaner
NOTICE:
Never move the cleaner by a hose. Forcing, stamping and pull­ing the hose may cause a breakage or deformation of the hose.
NOTICE:
carvings, concrete dusts or similar other than small wastes, use the 38 mm inner diameter hose (optional accessory). Using the 28 mm inner diameter hose (optional
accessory) may cause a hose stufng and damage.
Insert the hose onto the mounting port of the tank and turn it clockwise until it locks.
Fig.21
Never force the hose for bending or stamp it.
When picking up large wastes such as planer
WIRELESS ACTIVATION FUNCTION
For DVC154L only
What you can do with the wireless activation function
The wireless activation function enables clean and comfortable operation. By connecting a supported tool to the cleaner, you can run the cleaner automatically along with the switch operation of the tool.
Fig.22
NOTICE:
tool when using the cleaner with wireless activation function.
NOTICE: Do not disassemble or tamper with the
wireless unit.
NOTICE: Always close the lid of the wireless unit
in the tool when operating or storage.
NOTICE:
tool while the power is being supplied to the tool. Doing so may cause a malfunction of the wireless unit.
NOTICE:
hard and/or press the button with an object with a sharp edge.
NOTE: Wireless activation needs Makita tools
equipped with the wireless unit. NOTE:
function with each tool, the tool registration is required.
Once the registration is nished with the tool, the
re-registration is not required unless it is cancelled. NOTE: Before registration, be sure that the wireless
unit is properly inserted into the tool. NOTE: One cleaner can register up to 10 tools. If
more than 10 tools are registered to the cleaner, the tool registered earliest will be cancelled automatically.
NOTE: The position of the wireless activation button varies depending on the tool.
NOTE: The cleaner also starts by pressing the power button when the stand-by switch is set to "AUTO". However the power button will not actuate when the wireless activation function is used.
Be sure to refer to the instruction manual of the
Do not remove the wireless unit from the
Do not press the wireless activation button too
Prior to the initial use of the wireless activation
NOTE: A Makita tool supporting the wireless activa­tion function is required for the tool registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the switch trigger on the tool or turn on the power switch on the cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the tool, too.
If you wish to activate the cleaner along with the switch
operation of the tool, nish the tool registration beforehand.
1. Install the batteries to the cleaner and the tool.
2. Set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO". Fig.23: 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the cleaner
for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless activation button on the tool in the same way. Fig.24: 1. Wireless activation button 2. Wireless
If the cleaner and the tool are linked successfully, the wireless activation lamps will light up in green for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps nish blinking
in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless acti­vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in green, push the wire-
less activation button briey and hold it down again.
NOTE: When performing two or more tool registration
for the cleaner, nish the tool registration one by one.
activation lamp
Starting the wireless activation function
NOTE: Finish the tool registration for the cleaner for
wireless activation. NOTE: Always place the cleaner so that you can see
the status of the wireless activation lamp. NOTE: Refer to the instruction manual of the tool, too.
After registering a tool to the cleaner, the cleaner will automatically runs along with the switch operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2. Connect the hose of the cleaner with the tool. Fig.25
3. Set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO". Fig.26: 1. Stand-by switch
4. Push the wireless activation button on the tool
briey. The wireless activation lamp will blink in blue. ► Fig.27: 1. Wireless activation button 2. Wireless
5. runs while the switch trigger on the tool is being pulled.
To stop the wireless activation, push the wireless activa­tion button on the tool, or set the stand-by switch on the cleaner to "I" or "O".
15 ENGLISH
activation lamp
Pull the switch trigger of the tool. Check if the cleaner
The wireless activation lamp on the tool will stop
NOTE:
blinking in blue when there is no operation for 2 hours. In this case, set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO" and press the wireless activation button on the tool again.
NOTE:
The cleaner starts/stops with a delay. There is a time
lag when the cleaner detects a switch operation of the tool. NOTE:
The transmission distance of the wireless unit may
vary depending on the location and surrounding circumstances. NOTE:
When two or more tools are registered to one cleaner, the cleaner may start running even if you don't pull the switch trig­ger because other user is using the wireless activation function.
Cancelling tool registration for the cleaner
NOTE: The wireless activation lamps nish blinking in
red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti­vation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti­vation lamp does not blink in red, push the wireless
activation button briey and hold it down again.
Erasing all tool registrations
You can erase all tool registrations from the cleaner as follows. Fig.30: 1. Stand-by switch 2. Wireless activation
button 3. Wireless activation lamp
1. Install the batteries to the cleaner.
2. Set the stand-by switch to "AUTO".
Perform the following procedure when cancelling the tool registration for the cleaner.
1. Install the batteries to the cleaner and the tool.
2. Set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO". Fig.28: 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the cleaner
for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks in green and then become red. After that, press the wire­less activation button on the tool in the same way. Fig.29: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the cancellation is performed successfully, the wire­less activation lamps will light up in red for 2 seconds and start blinking in blue.
3. Hold down the wireless activation button for about 6 seconds until the wireless activation lamp blinks in red (about twice per one second).
4. When the wireless activation lamp starts blinking
in red, release your nger from the wireless activation
button. Thereafter, hold down the wireless activation button again for about 6 seconds.
5. When the wireless activation lamp starts blinking fast (about 5 times per one second) in red, release your
nger from the wireless activation button. When the
wireless activation lamp lights up in red and later lights off, all tool registrations are erased.
If the wireless activation lamp does not blink in red,
NOTE:
press the wireless activation button briey and try again.
Description of the wireless activation lamp status
Fig.31: 1. Wireless activation button 2. Wireless
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the below table for the meaning of the lamp status.
registration
Cancelling/
registration
activation lamp
Status Wireless activation lamp Description
Color
Standby Blue
Tool
Green
erasing
tool
Others Red
Red
Off - - The stand-by switch is not set to "AUTO".
On Blinking
(slow: 2 times/sec.)
(fast: 5 times/sec.)
Duration
Cleaner: con-
tinuing
Tool: 2 hours
When the tool is
running.
20 seconds Ready for the tool registration. Searching the tool to be registered.
2 seconds The tool registration has been nished. The wireless activation
20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Searching the
When the
wireless acti­vation button is pressed down.
2 seconds The tool registration has been cancelled/erased. The wireless
3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
Waiting for the tool registration or the wireless activation function is available. The lamp on the cleaner blinks when the stand-by switch is set in AUTO. The lamp on the tool blinks when the wireless activation button is pushed. The lamp on the tool will automatically turn off when no operation is performed for 2 hours.
The wireless activation of the cleaner is available and the tool is running.
lamp will start blinking in blue.
tool to be cancelled.
Ready to erase all tool registrations.
activation lamp will start blinking in blue.
tion function is starting up.
16 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace­ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does not light/blink.
Cannot nish tool registration / can­celling tool registration successfully.
The cleaner does not run along with the switch operation of the tool.
The cleaner runs while the tool's switch trigger is not pulled.
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
The stand-by switch on the cleaner is not set to "AUTO".
No power supply Supply the power to the tool and the cleaner.
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty.
The stand-by switch on the cleaner is not set to "AUTO".
No power supply Supply the power to the tool and the cleaner.
Incorrect operation
The tool and cleaner is away from each other (out of the transmission range).
Before nishing the tool registration/
cancellation;
- the switch trigger on the tool is pulled or;
- the power button on the cleaner is turned on.
The tool registration procedures for the
tool or the cleaner has not nished.
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
The stand-by switch on the cleaner is not set to "AUTO".
More than 10 tools are registered to the cleaner.
The cleaner erased all tool registrations.
No power supply Supply the power to the tool and the cleaner.
The tool and cleaner is away from each other (out of the transmission range).
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.
Other users are using the wireless acti­vation of the cleaner with their tools.
Install the wireless unit correctly in the tool.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the wireless unit and clean the slot of the tool.
Push the wireless activation button on the tool
briey.
Set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO".
Install the wireless unit correctly in the tool.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the wireless unit and clean the slot of the tool.
Set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO".
Push the wireless activation button briey and perform
the tool registration/cancellation procedures again.
Get the tool and the cleaner closer to each other. The maximum transmission distance is approxi­mately 10 m however it may vary according to the circumstances.
Push the wireless activation button briey and
perform the tool registration/cancellation procedures again.
Perform the tool registration procedures for the tool and the cleaner at the same timing.
Keep the tool and the cleaner away from the appli­ances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
Install the wireless unit correctly in the tool.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the wireless unit and clean the slot of the tool.
Push the wireless activation button briey and make
sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.
Set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO".
Perform the tool registration again. If more than 10 tools are registered to the cleaner, the tool registered earliest will be cancelled automatically.
Perform the tool registration again.
Get the tool and the cleaner closer to each other. The maximum transmission distance is approxi­mately 10 m however it may vary according to the circumstances.
Keep the tool and the cleaner away from the appli­ances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
Turn off the wireless activation button of the other tools or cancel the tool registration of the other tools.
17 ENGLISH
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Cannot erase all tool registrations in the cleaner.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Storage of accessories
The pipes can be placed into the pipe holder when not using the cleaner for a short time.
Fig.32Fig.33
The hose can be stored around the tool by connecting each ends.
Fig.34
Cleaning of cloth lter
Only for the cloth lter model
Clogged cloth lter causes poor suction performance. Clean out the cloth lter from time to time.
To remove dust or particles adhering to the cloth lter,
shake the frame bottom quickly several times. Fig.35: 1. Cloth lter
Cleaning of powder lter (HEPA) and prelter
Only for the powder lter model
Clogged powder lter, prelter and damper cause poor suction performance. Clean out the lters and dampers
from time to time.
To remove dust or particles adhering to the lters, shake
the frame bottom quickly several times.
Fig.36 Occasionally wash the powder lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
lters in a washing machine.
Pressing the wireless button on the tool. Press the wireless button on the cleaner for erasing
The stand-by switch on the cleaner is not set to "AUTO".
The wireless activation button is not held down correctly.
all tool registrations.
Set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO".
Hold down the wireless activation button for more than 6 seconds and then release it when the wire­less activation lamp blinks in red. Hold down the wireless activation button for more than 6 seconds again until the wireless activation button rapidly blinks in red and then release the button.
NOTE: Do not rub or scratch the powder lter, the prelter or the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
NOTE: The lters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Hose
Front cuff (22, 24, 38)
Straight pipe
Corner nozzle
Round brush
Powder lter, HEPA (for dry dust)
• Damper
Prelter
Nozzle assembly
Bent pipe
Polyethylene bag
Paper pack
Holder set
Water Filter (option for the cloth lter model)
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
18 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.
Les enfants doivent faire l’objet d’une surveillance an d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DVC152L DVC153L DVC154L
Type de ltre standard Filtre en tissu
Volume d’air maximum (avec BL1850B, un tuyau de ø38 mm x 2,5 m)
Vide (avec BL1850B, un tuyau de ø38 mm x 2,5 m) 9,8 kPa
Capacité de récupération Poussière 15 L
Eau 12 L -
Dimensions (L x P x H) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Tension nominale 36 V CC
Poids net 7,3 - 7,9 kg 8,0 - 8,6 kg
Version Bluetooth
Bande de fréquence - 2 402 à 2 480 MHz
Puissance de radio fréquence maximale - 1,0 dBm (PIRE)
Plage de transmission - Environ 10 m
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
Pour la poussière humide, le otteur et le ltre à eau ou le ltre en tissu sont nécessaires.
®
(pour les poussières
sèches et humides)
- 4.1
Filtre à poudre
(pour les poussières sèches)
2,1 m3/min
(Bluetooth low energy)
La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par Makita fait l’objet d’une licence. Les autres marques commerciales et noms commer­ciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
19 FRANÇAIS
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Symboles
Ni-MH
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Avertissement ! Il se peut que l’aspirateur contienne des poussières dangereuses.
Ne vous tenez jamais sur l’aspirateur.
Catégorie de poussière L (légère). Un aspirateur est capable de ramasser les poussières de catégorie L. Suivez les réglementations de votre pays concernant les poussières et la santé et la sécurité au travail.
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques et les piles et
batteries en n de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être conés à
une usine de recyclage respectueuse de l’environnement.
Li-ion
Utilisations
L’outil est prévu pour un usage commercial, par exemple, dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et agences de location.
DVC152L
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches et humides.
DVC153L, DVC154L
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches uniquement.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60335-2-69 :
Modèle DVC152L
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Modèle DVC153L
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Modèle DVC154L
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
) : 70 dB (A) ou moins
pA
) : 70 dB (A) ou moins
pA
) : 70 dB (A) ou moins
pA
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla­rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com­parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60335-2-69 : Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, M
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla­rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com­parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
20 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
aspirateur sans l
AVERTISSEMENT :
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-res-
pect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1. Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur
soit utilisé par des personnes ayant reçu des instructions adéquates quant à son utilisation.
2. Si de la mousse ou un liquide sort, éteignez-le immédiatement.
3. Nettoyez régulièrement le dispositif limitant le
niveau d’eau et vériez qu’il ne présente pas
de signes de dommage.
4.
N’utilisez pas l’aspirateur sans le ltre. Remplacez immédiatement le ltre s’il est endommagé.
5. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS. Veillez à mettre l’outil hors tension lors de la mise en place de la ou des batteries.
6.
N’essayez pas d’aspirer des matériaux inam­mables, du matériel pyrotechnique, des cigarettes allumées, des cendres chaudes, des copeaux de métal chauds, des matériaux tranchants comme un rasoir, des aiguilles, des morceaux de verre, etc.
7. N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À PROXIMITÉ D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE, ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étincelles
à la mise sous et hors tension. Tout comme le commutateur du moteur pendant le fonctionne­ment. Une dangereuse explosion peut survenir.
8.
N’aspirez jamais des matériaux toxiques, cancé­rigènes, combustibles ou d’autres produits dan­gereux comme l’amiante, l’arsenic, le baryum, le béryllium, le plomb, les pesticides ou d’autres matières présentant un danger pour la santé.
9.
N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous la pluie.
10. N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de chaleur (cuisinières, etc.).
11.
Ne bloquez pas les fentes de l’entrée d’aspiration,
de la sortie du soufeur ou d’aération. Ces fentes
permettent le refroidissement du moteur. Il faut éviter soigneusement de les bloquer sous peine de griller le moteur en raison d’un manque d’aération.
12. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.
13.
Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez dessus.
14.
Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous remarquez des performances médiocres ou toute autre anomalie pendant le fonctionnement.
15.
RETIREZ LA OU LES BATTERIES. Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, avant de le réparer et lors du remplacement des accessoires.
16. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’as­pirateur immédiatement après chaque utilisa­tion pour le maintenir dans des conditions de fonctionnement optimales.
IMPORTANT ! LIRE
17.
ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT L’ASPIRATEUR. L’aspirateur doit toujours être propre pour amé­liorer la sécurité et les performances. Suivez les instructions pour remplacer les accessoires. Les poignées doivent toujours être sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
18.
VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant toute nouvelle utilisation de l’aspirateur, véri-
ez soigneusement un carter de protection
ou toute autre pièce endommagés pour déter­miner qu’ils fonctionnent bien et remplissent leurs fonctions respectives. Vériez l’aligne­ment des pièces mobiles, le blocage des pièces mobiles, les pièces cassées, l’installation et tout autre état susceptible d’affecter le fonc­tionnement. Un carter de protection ou toute autre pièce endommagés doivent être réparés ou remplacés correctement par un centre de service après-vente agréé sauf indication contraire de ce mode d’emploi. Conez le rem­placement des interrupteurs défectueux à un centre de service après-vente agréé. N’utilisez pas l’aspirateur s’il ne peut pas être mis sous et hors tension au moyen de l’interrupteur.
19. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation, utilisez uniquement des pièces de rechange identiques.
20. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION. Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, ran­gez-le à l’intérieur.
21.
Les ltres humides et la partie intérieure du récipient
de liquide doivent être séchés avant rangement.
22. Épargnez votre aspirateur. Une manipulation brutale peut entraîner la rupture de l’aspirateur le plus robuste.
23. Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec du benzène, du diluant ou d’autres produits chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le
ssurer ou de le décolorer.
24.
N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit fermé
où des vapeurs inammables, explosives ou
toxiques sont dégagées par de la peinture à base d’huile, du diluant pour peinture, de l’essence, certains produits antimites, etc., ou dans des
endroits exposés à des poussières inammables.
25. N’utilisez pas cet outil ou tout autre sous l’em­prise de drogues, de médicaments ou d’alcool.
26.
Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité avec écrans latéraux.
27. Utilisez un masque anti-poussière dans des conditions de travail poussiéreuses.
28. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.
29. Les jeunes enfants doivent être sous la sur-
veillance d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’aspirateur.
30. Ne manipulez jamais la ou les batteries et l’aspirateur avec les mains mouillées.
31. Redoublez de précaution lorsque vous net­toyez des escaliers.
32. N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied ou établi. La machine pourrait tomber et pro­voquer des blessures corporelles.
21 FRANÇAIS
33. Avant toute utilisation, les opérateurs doivent recevoir les informations, les instructions et la formation nécessaires à l’utilisation de la machine et sur les substances pour lesquelles elle est utilisée, notamment la méthode sûre pour retirer et jeter les matières collectées.
34. La machine doit être inspectée sur le plan technique par le fabricant ou une personne formée, au moins une fois par an, et cette inspection doit comprendre, entre autres,
la vérication des dommages des ltres, de
l’étanchéité à l’air de la machine et du bon fonctionnement du mécanisme de contrôle.
35. Lors des tâches d’entretien ou de réparation, tous les éléments contaminés ne pouvant être nettoyés de manière satisfaisante doivent être mis au rebut. Ces éléments doivent être jetés dans des sacs étanches conformément aux réglementations actuelles en matière de mise au rebut de ce type de déchets.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui
est adapté à un type spécique de batterie peut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la batterie spéciquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
3.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modiés. Une batterie endom-
magée ou modiée peut avoir un comportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sen­timent d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
NE vous laissez PAS
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épui­sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est néces­saire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
22 FRANÇAIS
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo­rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili­sée pendant une période prolongée (plus de six mois).
Consignes de sécurité importantes
pour le connecteur sans l
1. Ne démontez ni ne modiez l’aspirateur. Le connecteur sans l dans l’aspirateur ne peut
pas être retiré.
2. N’utilisez pas la fonction d’activation sans l dans un endroit où des appareils médi­caux, des simulateurs cardiaques ou des appareils automatiques, comme des portes automatiques et des alarmes incendie sont à proximité.
3. N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit où la température dépasse 50 °C.
4. Le connecteur sans l est un instrument de
précision. Évitez de laisser tomber ou de cogner l’aspirateur.
5. Ne laissez pas l’aspirateur dans un endroit susceptible de générer de l’électricité statique ou du bruit électrique.
DESCRIPTION DES PIÈCES
Modèle DVC152L
(Modèle avec ltre en tissu (pour les poussières sèches
et humides))
Fig.1: 1. Couvercle du réservoir 2. Flotteur
3. Chambre du otteur 4. Filtre en tissu
5. Réservoir
Modèle DVC153L, DVC154L
(Modèle avec ltre à poudre (pour les poussières
sèches)) Fig.2: 1. Couvercle du réservoir 2. Filtre à
poudre (HEPA) 3. Amortisseur 4. Préltre
5. Réservoir
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’aspirateur et
la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’aspira-
teur et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : Veillez à ne pas vous pincer les
doigts lors de l’ouverture ou de la fermeture du couvercle de batterie. Vous risqueriez autrement de
vous blesser.
Pour mettre la batterie en place, libérez d’abord le verrou, puis ouvrez le couvercle de batterie. Ceci fait, insérez la batterie. Fig.3: 1. Verrou 2. Couvercle de batterie
Alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le
compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce
qu’un léger déclic se fasse entendre. Verrouillez ensuite le couvercle de batterie. Fig.4: 1. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
ATTENTION : Toujours installer la batterie à
fond jusqu’à ce que l’indicateur rouge soit invi­sible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de
l’aspirateur, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant à proximité.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
NOTE : L’aspirateur ne fonctionne pas avec une seule batterie.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.5: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
23 FRANÇAIS
Témoins Charge
Allumé Éteint Clignotant
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen­tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’ar­rête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Indication de la charge restante de la batterie
Fig.6: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton de
Fig.7 Appuyez sur le bouton de vérication pour indiquer la
charge restante de la batterie. Les témoins de batterie correspondent à chaque batterie.
vérication
Statut du témoin de la batterie Charge
Allumé
NOTE : Pendant que l’aspirateur est sous tension
avec le bouton de veille placé sur « AUTO », le témoin de la batterie ne fonctionne pas.
Éteint
Clignotant
restante de la
batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la
batterie
Allumé Clignotant
En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête automa­tiquement et le témoin de la batterie clignote pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil refroi­dir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez les batteries de l’outil et chargez-les.
Fonctionnement de la gâchette
Fig.8: 1. Bouton de veille 2. Bouton d’alimenta-
Pour mettre en marche l’aspirateur :
1. Placez le bouton de veille sur la position « I ».
2. Appuyez sur le bouton d’alimentation. Pour que l’aspirateur entre en mode de veille, appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation. Pour éteindre l’aspirateur, placez le bouton de veille sur la position « O ».
La puissance d’aspiration peut être réglée en fonction de vos besoins. La puissance d’aspiration peut être augmentée en tour­nant le bouton de réglage de la puissance d’aspiration
du symbole
tion 3. Bouton de réglage de la puissance d’aspiration
L’aspirateur se met à l’état de veille.
au symbole .
REMARQUE : Placez toujours le bouton de veille
sur la position « O » si vous prévoyez de ne pas utiliser l’aspirateur pendant une période prolongée. L’aspirateur consomme de l’énergie à l’état de veille.
24 FRANÇAIS
Arrêt automatique de l’aspiration pendant l’aspiration humide
Uniquement pour le modèle avec ltre en tissu
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’aspira-
teur pendant une période prolongée si le otteur
fonctionne. Si vous utilisez l’aspirateur avec son ot- teur fonctionnant pendant une période prolongée, une surchauffe peut se produire et déformer l’aspirateur.
AVERTISSEMENT : Ne ramassez pas la
mousse ou les liquides savonneux. Si vous
ramassez de la mousse ou des liquides savonneux, la mousse peut s’échapper de la sortie d’air avant
que le otteur fonctionne. Si vous continuez à utiliser
l’aspirateur dans cette condition, vous pourriez vous électrocuter ou l’aspirateur pourrait être cassé.
L’arrêt automatique de l’aspiration fonctionne unique-
ment lorsque vous utilisez le otteur et la chambre du otteur. L’aspirateur est pourvu d’un système de otteur qui
empêche l’immersion de l’eau dans le moteur lors du ramassage d’une plus grande quantité d’eau. Lorsque le réservoir est plein et que l’aspirateur ne ramasse plus d’eau, mettez-le hors tension et videz le réservoir.
Blocage ou déblocage de la roulette
Fig.9: 1. Roulette 2. Frein de blocage 3. Position
LIBRE 4. Position BLOQUÉE
Bloquer la roulette s’avère pratique pour ranger l’as­pirateur, interrompre la tâche en cours et immobiliser l’aspirateur. Pour utiliser le frein, bougez-le avec la main. Pour bloquer la roulette avec le frein, abaissez le frein de blocage et la roulette ne pourra plus tourner. Pour libérer la roulette de la position bloquée, soulevez le frein de blocage.
NOTE : Lorsque vous déplacez l’aspirateur, assu­rez-vous que la roulette est débloquée. Si vous dépla­cez l’aspirateur avec la roulette en position bloquée, vous risquez d’endommager la roulette.
Poignée de transport
Transportez l’aspirateur en le tenant par la poignée située sur la tête. La poignée est rétractable sur la tête lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Fig.10
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti­rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Portez toujours un masque
anti-poussière pendant l’assemblage ou l’entretien.
Mise en place du ltre à poudre (HEPA) et du préltre (pour les
poussières sèches)
Accessoire en option pour le modèle avec ltre en
tissu
ATTENTION : Ne ramassez jamais d’eau,
d’autres liquides ou de poussières humides
lorsque vous utilisez le ltre à poudre. Le ltre à
poudre pourrait autrement se rompre.
Utilisation du ltre à poudre :
1. Retirez la chambre du otteur et le otteur en
déposant les boulons.
Fig.11: 1. Flotteur 2. Chambre du otteur
2. Placez le préltre dans le réservoir en alignant les
repères d’emplacement de montage.
3. Montez l’amortisseur sur le ltre à poudre, puis placez-les dans le préltre en alignant les repères
d’emplacement de montage.
Enn, montez le couvercle du réservoir et verrouillez-le.
4.
Fig.12: 1. Couvercle du réservoir 2. Filtre à
poudre (HEPA) 3. Amortisseur 4. Préltre
5. Réservoir 6. Repère d’emplacement de montage
REMARQUE : Avant d’utiliser le ltre à poudre,
assurez-vous que le préltre et l’amortisseur sont
toujours utilisés ensemble. Il est interdit d’installer
uniquement le ltre à poudre.
Mise en place du ltre à eau
Accessoire en option pour le modèle avec ltre en
tissu
ATTENTION : Ne ramassez jamais d’eau ou
de poussières humides sans le otteur et le ltre en tissu ou le ltre à eau.
ATTENTION : Avant de ramasser des pous-
sières humides, assurez-vous que la chambre
du otteur et le otteur sont bien installés sur
l’aspirateur.
ATTENTION : Lorsque vous installez le ltre
à eau sur le réservoir, placez-le bien contre l’ou­verture du réservoir de sorte que le crochet du ltre à eau s’enclenche fermement dans l’ouver­ture du réservoir et qu’il n’y ait pas d’espace entre
le ltre à eau et le réservoir.
Pour ramasser uniquement l’eau ou les poussières humides,
mieux vaut utiliser le ltre à eau que le ltre en tissu. Lors de l’installation du ltre à eau, alignez son repère
d’emplacement de montage sur le repère sur le réservoir.
Fig.13: 1. Filtre à eau 2. Réservoir 3. Repère d’em-
NOTE : Il est recommandé d’utiliser le ltre à eau
lorsque vous devez ramasser de manière répétée une grande quantité d’eau. Autrement, la capacité
d’aspiration risque d’être réduite avec le ltre en tissu.
placement de montage
25 FRANÇAIS
Installation du sac papier
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez
le sac papier, utilisez également le ltre en tissu ou le préltre préinstallé sur l’aspirateur. Si vous
n’utilisez pas également le ltre en tissu/préltre, un
dégagement de chaleur et un bruit anormaux peuvent se produire et provoquer un incendie.
ATTENTION : (Pour le modèle avec ltre en
tissu)
Ne ramassez jamais d’eau, d’autres liquides
ou des poussières humides lorsque vous utilisez le sac papier. En ramassant ces
matières, vous risqueriez de rompre le sac papier.
Avant d’utiliser le sac papier, assurez-vous
que le ltre à poudre (accessoire en option),
l’amortisseur (accessoire en option) et le
préltre sont toujours utilisés ensemble.
ATTENTION : (Pour le modèle avec ltre à
poudre)
Avant d’utiliser le sac papier, assurez-vous
que le ltre à poudre, l’amortisseur et le préltre sont toujours utilisés ensemble.
1. Retirez le support en caoutchouc.
Fig.14: 1. Support en caoutchouc
2. Dépliez le sac papier.
3. Alignez l’ouverture du sac papier sur l’ouverture
d’aspiration de la poussière de l’aspirateur.
4. Insérez la partie en carton du sac papier sur le
support de sorte qu’il soit placé à l’extrémité au-delà de la partie saillante à crans.
Fig.15: 1. Sac papier 2. Support
Installation du sac en polyéthylène
L’aspirateur peut également être utilisé sans le sac en polyéthylène. Toutefois, grâce au sac en polyéthylène, il est plus facile et moins salissant de vider le réservoir.
Déployez le sac en polyéthylène dans le réservoir. Insérez-le entre la plaque du support et le réservoir, et tirez-le vers l’entrée du tuyau. Fig.16: 1. Plaque du support 2. Sac en polyéthylène
Déployez le sac autour du haut du réservoir de sorte
que le bord du ltre en tissu/préltre puisse attraper et
maintenir solidement le sac.
Fig.17: 1. Filtre en tissu/préltre
NOTE : Un sac en polyéthylène en vente sur le mar-
ché peut être utilisé. Son épaisseur doit être d’au moins 0,04 mm.
NOTE : Étant donné qu’un excès de poussière déchi­rera facilement le sac, ne ramassez pas la poussière à plus de la moitié de la capacité du sac.
Comment vider le sac en polyéthylène
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’aspirateur est hors tension et que la batterie est retirée avant de vider le sac en polyéthylène.
Vous pourriez autrement vous électrocuter et grave­ment vous blesser.
ATTENTION : N’exercez pas une force impor-
tante sur la chambre du otteur et le réservoir. Vous pourriez déformer et endommager les pièces.
ATTENTION :
fois par jour (toutefois cela dépend du volume de pous­sière ramassée dans le réservoir). Sinon, la puissance
d’aspiration diminuera et le moteur risque de casser.
Videz le réservoir au moins une
ATTENTION : Ne tenez pas le crochet lorsque
vous videz le réservoir. Le crochet risque de se
rompre si vous le tenez.
Décrochez et soulevez le couvercle du réservoir.
Secouez la poussière du ltre en tissu/préltre, puis
retirez le sac en polyéthylène du réservoir.
Fig.18
NOTE : Sortez avec précaution le sac en polyéthy-
lène du réservoir en évitant de le coincer ou déchirer dans la partie saillante à l’intérieur du réservoir lorsque vous le videz.
NOTE : Videz le sac en polyéthylène avant qu’il ne soit plein. Trop de poussière dans le réservoir peut déchirer le sac en polyéthylène.
Installation de la boîte à outils
1. Libérez le verrou du couvercle de batterie et
ouvrez le couvercle.
2. Placez les glissières sur la boîte à outils le long des rainures sur le compartiment.
3. Refermez le couvercle de batterie et verrouillez-le.
Fig.19
La boîte à outils s’avère pratique pour transporter les batteries, tubes ou manchons.
Fig.20
Branchement du tuyau
REMARQUE :
ni ne le piétinez. Ne déplacez jamais l’aspirateur par le tuyau. Si vous forcez sur le tuyau, le piétinez ou tirez
dessus, vous risquez de le rompre ou de le déformer.
REMARQUE : Lorsque vous ramassez des
déchets de grande taille comme des débris de rabot, des poussières de béton ou autres déchets similaires de grande taille, utilisez un tuyau ayant un diamètre interne de 38 mm (accessoire en option). Si vous utilisez le tuyau ayant un diamètre
interne de 28 mm (accessoire en option), vous risque­riez de boucher et endommager le tuyau.
Insérez le tuyau sur l’orice de montage du réservoir
et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. ► Fig.21
26 FRANÇAIS
Ne pliez jamais de force le tuyau,
FONCTION D’ACTIVATION SANS FIL
Pour le DVC154L uniquement
À quoi sert la fonction d’activation
sans l
La fonction d’activation sans l offre un fonctionnement
propre et confortable. En raccordant un outil compatible à l’aspirateur, vous pouvez déclencher automatique­ment l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil.
Fig.22
REMARQUE : Consultez impérativement le
mode d’emploi de l’outil lorsque vous utilisez
l’aspirateur avec la fonction d’activation sans l.
REMARQUE : Ne démontez ni ne modiez le
connecteur sans l.
REMARQUE : Fermez toujours le couvercle du
connecteur sans l dans l’outil pendant le fonc­tionnement ou le rangement.
REMARQUE : Ne retirez pas le connecteur sans
l de l’outil alors que l’outil est sous tension. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du
connecteur sans l.
REMARQUE : N’appuyez pas trop fort sur le
bouton d’activation sans l, ni n’appuyez dessus
avec un objet pointu.
NOTE : L’activation sans l nécessite des outils
Makita pourvus du connecteur sans l.
NOTE : Avant la première utilisation de la fonction
d’activation sans l avec chaque outil, il est néces­saire de procéder à l’enregistrement de l’outil. Une fois l’enregistrement de l’outil terminé, il n’est pas nécessaire de le ré-enregistrer sauf en cas d’annulation.
NOTE : Avant l’enregistrement, assurez-vous que
le connecteur sans l est correctement inséré dans
l’outil. NOTE : Un aspirateur peut enregistrer un maximum
de 10 outils. Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur, l’outil enregistré le plus tôt sera automati­quement annulé.
NOTE : L’emplacement du bouton d’activation sans l
dépend de l’outil. NOTE : L’aspirateur démarre également en appuyant
sur le bouton d’alimentation lorsque le bouton de veille est placé sur « AUTO ». Toutefois, le bouton d’alimentation ne fonctionnera
pas pendant que la fonction d’activation sans l est
utilisée.
Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
NOTE : Un outil Makita compatible avec la fonction
d’activation sans l est nécessaire pour l’enregistre­ment de l’outil.
NOTE : Terminez la mise en place du connecteur sans l sur l’outil avant de commencer l’enregistre­ment de l’outil.
NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’enclen­chez pas la gâchette sur l’outil, ni ne mettez sous tension l’aspirateur.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de l’outil.
Si vous souhaitez activer l’aspirateur en utilisant l’in­terrupteur de l’outil, terminez d’abord l’enregistrement de l’outil.
1. Installez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
2. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Fig.23: 1. Bouton de veille
3. Appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’as-
pirateur pendant 3 secondes jusqu’à ce que le témoin d’activation sans l clignote en vert. Puis appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’outil de la même façon. ► Fig.24: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
d’activation sans l
Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les témoins d’activation sans l s’allumeront en vert pen­dant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE : Les témoins d’activation sans l cessent de
clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez
sur le bouton d’activation sans l de l’outil pendant que le témoin d’activation sans l de l’aspirateur clignote. Si le témoin d’activation sans l ne clignote
pas en vert, appuyez brièvement sur le bouton d’acti-
vation sans l et maintenez-le à nouveau enfoncé.
NOTE : Si vous effectuez plus de deux enregistre­ments d’outils pour l’aspirateur, terminez-les l’un après l’autre.
Démarrage de la fonction
d’activation sans l
NOTE : Terminez l’enregistrement de l’outil pour
l’aspirateur pour l’activation sans l. NOTE : Positionnez toujours l’aspirateur de sorte à
voir le statut du témoin d’activation sans l.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de l’outil.
Après avoir enregistré un outil sur l’aspirateur, ce dernier se déclenchera automatiquement en utilisant l’interrupteur de l’outil.
1. Installez le connecteur sans l sur l’outil.
2. Raccordez le tuyau de l’aspirateur à l’outil. Fig.25
3. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ». Fig.26: 1. Bouton de veille
27 FRANÇAIS
4. Appuyez brièvement sur le bouton d’activation
sans l sur l’outil. Le témoin d’activation sans l clignote
en bleu.
Fig.27: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
d’activation sans l
5. Enclenchez la gâchette de l’outil. Vériez que
l’aspirateur fonctionne alors que la gâchette sur l’outil est enclenchée.
Pour arrêter l’activation sans l, poussez le bouton d’ac­tivation sans l sur l’outil ou placez le bouton de veille
sur l’aspirateur sur « I » ou « O ».
NOTE : Le témoin d’activation sans l de l’outil ces- sera de clignoter en bleu en l’absence d’opérations pendant 2 heures. Dans ce cas, placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO » et appuyez à nou-
veau sur le bouton d’activation sans l de l’outil.
NOTE : L’aspirateur démarre/s’arrête avec un léger retard. Il y a un décalage lorsque l’aspirateur détecte l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
NOTE : La distance de transmission du connecteur sans l peut varier selon l’emplacement et les condi­tions environnantes.
NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans que vous enclenchiez la gâchette, car un autre utilisa-
teur emploie la fonction d’activation sans l.
Annulation de l’enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
Procédez comme indiqué ci-après pour annuler l’enre­gistrement de l’outil pour l’aspirateur.
1. Installez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
2. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Fig.28: 1. Bouton de veille
3. Appuyez sur le bouton d’activation sans l de
l’aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d’activation
sans l clignote en vert, puis devient rouge. Après cela, appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’outil de
la même façon.
Fig.29: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
d’activation sans l
Si l’annulation est réussie, les témoins d’activation sans
l s’allumeront en rouge pendant 2 secondes et se
mettront à clignoter en bleu.
NOTE : Les témoins d’activation sans l arrêtent de
clignoter en rouge au bout de 20 secondes. Appuyez
sur le bouton d’activation sans l de l’outil pendant que le témoin d’activation sans l de l’aspirateur clignote. Si le témoin d’activation sans l ne clignote
pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d’ac-
tivation sans l et maintenez-le à nouveau enfoncé.
Effacement de tous les enregistrements d’outils
Vous pouvez effacer tous les enregistrements d’outils de l’aspirateur comme suit.
Fig.30: 1. Bouton de veille 2. Bouton d’activation
sans l 3. Témoin d’activation sans l
1. Installez les batteries dans l’aspirateur.
2. Placez le bouton de veille sur « AUTO ».
3. Maintenez enfoncé le bouton d’activation sans l
pendant 6 secondes environ jusqu’à ce que le témoin d’activation sans l clignote en rouge (environ deux fois
par seconde).
4. Lorsque le témoin d’activation sans l se met à
clignoter en rouge, relâchez votre doigt du bouton d’ac-
tivation sans l. Ensuite, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’activation sans l pendant 6 secondes
environ.
5. Lorsque le témoin d’activation sans l se met
à clignoter rapidement en rouge (environ 5 fois par seconde), relâchez votre doigt du bouton d’activation
sans l. Lorsque le témoin d’activation sans l s’allume
en rouge, puis s’éteint, tous les enregistrements d’outils sont effacés.
NOTE : Si le témoin d’activation sans l ne clignote
pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d’ac-
tivation sans l et réessayez.
28 FRANÇAIS
Description du statut du témoin d’activation sans l
Fig.31: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
Le témoin d’activation sans l indique le statut de la fonction d’activation sans l. Consultez le tableau ci-dessous pour la signication du statut du témoin.
trement de
Annulation/ effacement
de l’enre-
gistrement
d’activation sans l
Statut Témoin d’activation sans l Description
Couleur
Veille Bleu
Enregis-
l’outil
de l’outil
Autres Rouge
Vert
Rouge
Éteint - - Le bouton de veille n’est pas placé sur « AUTO ».
Allumé Clignotant
(lent : 2 fois/seconde)
(rapide : 5 fois/
seconde)
Durée
Aspirateur :
continu
Outil : 2 heures
Pendant le
fonctionnement
de l’outil.
20 secondes Prêt pour l’enregistrement de l’outil. Recherche en cours de l’outil
2 secondes L’enregistrement de l’outil est terminé. Le témoin d’activation
20 secondes Prêt pour l’annulation de l’enregistrement de l’outil. Recherche en
Lorsque le
bouton d’activa-
tion sans l est
enfoncé.
2 secondes L’enregistrement de l’outil a été annulé/effacé. Le témoin d’activa-
3 secondes Le connecteur sans l est alimenté en électricité et la fonction
En attente de la disponibilité de l’enregistrement de l’outil ou de la fonction d’activation sans l. Le témoin sur l’aspirateur clignote lorsque le bouton de veille est placé sur AUTO. Le témoin sur l’outil clignote lorsque le bouton d’activation sans l est enfoncé. Le témoin sur l’outil s’éteint auto­matiquement en l’absence d’opérations pendant 2 heures.
L’activation sans l de l’aspirateur est disponible et l’outil
fonctionne.
à enregistrer.
sans l se met à clignoter en bleu.
cours de l’outil à annuler.
Prêt à effacer tous les enregistrements d’outils.
tion sans l se met à clignoter en bleu.
d’activation sans l démarre.
29 FRANÇAIS
Guide de dépannage de la fonction d’activation sans l
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le témoin d’activation sans l ne
s’allume pas ou ne clignote pas.
Impossible de terminer correctement l’enregistrement de l’outil/l’annulation de l’enregistrement de l’outil.
L’aspirateur ne se met pas en marche avec l’utilisation de l’interrup­teur de l’outil.
L’aspirateur fonctionne alors que la gâchette de l’outil n’est pas enclenchée.
Le connecteur sans l n’est pas installé sur l’outil. Le connecteur sans l est mal installé sur l’outil.
La borne du connecteur sans l et/ou la
fente sont sales.
Le bouton d’activation sans l de l’outil
n’a pas été enfoncé.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est pas placé sur « AUTO ».
Pas d’alimentation électrique Mettez sous tension l’outil et l’aspirateur.
Le connecteur sans l n’est pas installé sur l’outil. Le connecteur sans l est mal installé sur l’outil.
La borne du connecteur sans l et/ou la
fente sont sales.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est pas placé sur « AUTO ».
Pas d’alimentation électrique Mettez sous tension l’outil et l’aspirateur.
Fonctionnement incorrect Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans
L’outil et l’aspirateur sont éloignés l’un de l’autre (hors de la portée de transmission).
Avant de nir l’enregistrement de l’outil/l’an­nulation de l’enregistrement de l’outil :
- la gâchette de l’outil est enclenchée ou ;
- le bouton d’alimentation de l’aspirateur est placé sur Marche.
Les procédures d’enregistrement de l’outil pour l’outil ou l’aspirateur ne sont pas terminées.
Interférence radio d’autres appareils qui génèrent des ondes radio puissantes.
Le connecteur sans l n’est pas installé sur l’outil. Le connecteur sans l est mal installé sur l’outil.
La borne du connecteur sans l et/ou la
fente sont sales.
Le bouton d’activation sans l de l’outil
n’a pas été enfoncé.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est pas placé sur « AUTO ».
Plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur.
L’aspirateur a effacé tous les enregis­trements d’outils.
Pas d’alimentation électrique Mettez sous tension l’outil et l’aspirateur.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés l’un de l’autre (hors de la portée de transmission).
Interférence radio d’autres appareils qui génèrent des ondes radio puissantes.
D’autres utilisateurs emploient la fonc-
tion d’activation sans l de l’aspirateur
avec leurs outils.
Installez correctement le connecteur sans l dans
l’outil.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la
borne du connecteur sans l et nettoyez la fente de l’outil.
Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans
l sur l’outil.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ».
Installez correctement le connecteur sans l dans
l’outil.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la
borne du connecteur sans l et nettoyez la fente de l’outil.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ».
l et recommencez l’enregistrement de l’outil/l’annu­lation de l’enregistrement de l’outil.
Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois elle peut varier selon les circonstances.
Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans l et recommencez l’enregistrement de l’outil/l’annu­lation de l’enregistrement de l’outil.
Procédez à l’enregistrement de l’outil pour l’outil et l’aspirateur en même temps.
Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appa­reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes.
Installez correctement le connecteur sans l dans
l’outil.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la
borne du connecteur sans l et nettoyez la fente de l’outil.
Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans
l et assurez-vous que le témoin d’activation sans l
clignote en bleu.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ».
Recommencez l’enregistrement de l’outil. Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur, l’ou­til enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé.
Recommencez l’enregistrement de l’outil.
Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois elle peut varier selon les circonstances.
Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appa­reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes.
Placez le bouton d’activation sans l des autres
outils sur Arrêt ou annulez l’enregistrement de l’outil des autres outils.
30 FRANÇAIS
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Impossible d’effacer tous les enregis­trements d’outils dans l’aspirateur.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti­rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Rangement des accessoires
Les tubes peuvent être placés dans le porte-tube lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur pendant un court instant.
Fig.32Fig.33
Le tuyau peut être enroulé autour de l’outil en connec­tant chaque extrémité.
Fig.34
Nettoyage du ltre en tissu
Uniquement pour le modèle avec ltre en tissu
Un ltre en tissu bouché est à l’origine d’une médiocre
performance d’aspiration.
Nettoyez de temps à autre le ltre en tissu. Pour retirer les poussières ou particules collant au ltre en
tissu, secouez le bas du cadre rapidement à plusieurs reprises. Fig.35: 1. Filtre en tissu
Nettoyage du ltre à poudre (HEPA) et du préltre
Uniquement pour le modèle avec ltre à poudre
Un ltre à poudre, un préltre et un amortisseur bouchés
sont à l’origine d’une médiocre performance d’aspiration.
Nettoyez de temps à autre les ltres et les amortisseurs.
Pour retirer les poussières ou particules collant aux
ltres, secouez le bas du cadre rapidement à plusieurs
reprises.
Fig.36
Pression sur le bouton sans l sur
l’outil.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est pas placé sur « AUTO ».
Le bouton d’activation sans l n’est pas
maintenu enfoncé correctement.
Lavez à l’occasion le ltre à poudre dans l’eau, rincez-le
et séchez-le bien à l’ombre avant de le réutiliser. Ne
lavez jamais les ltres dans un lave-linge.
NOTE : Ne frottez pas ni ne grattez le ltre à poudre, le préltre ou l’amortisseur avec des objets durs
comme une brosse ou une spatule.
NOTE : Les ltres s’usent avec le temps. Il est recom­mandé d’avoir des ltres de rechange.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Tuyau
Manchon avant (22, 24, 38)
Tuyau droit
Suceur plat
Brosse ronde
Filtre à poudre, HEPA (pour les poussières sèches)
• Amortisseur
Préltre
Ensemble du suceur
Tube cintré
Sac en polyéthylène
Sac papier
Ensemble du support
Filtre à eau (option pour le modèle avec ltre en
tissu)
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
31 FRANÇAIS
Appuyez sur le bouton sans l de l’aspirateur pour
effacer tous les enregistrements d’outils.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ».
Maintenez enfoncé le bouton d’activation sans
l pendant plus de 6 secondes, puis relâchez-le lorsque le témoin d’activation sans l clignote en
rouge. Maintenez à nouveau enfoncé le bouton
d’activation sans l pendant plus de 6 secondes jusqu’à ce que le bouton d’activation sans l cli-
gnote rapidement en rouge, puis relâchez-le.
DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
TECHNISCHE DATEN
Modell: DVC152L DVC153L DVC154L
Standard-Filtertyp Tuchlter
Maximales Luftvolumen (mit BL1850B, ø38 mm x 2,5-m-Schlauch)
Unterdruck (mit BL1850B, ø38 mm x 2,5-m-Schlauch) 9,8 kPa
Rückgewinnbare Kapazität Staub 15 L
Wasser 12 L -
Abmessungen (L x B x H) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Nettogewicht 7,3 - 7,9 kg 8,0 - 8,6 kg
®
Bluetooth
-Version - 4.1
Frequenzband - 2.402 - 2.480 MHz
Maximale Hochfrequenzleistung - 1,0 dBm (EIRP)
Übertragungsreichweite - Ca. 10 m
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
Für Nassstaub sind der Schwimmer und der Wasserlter oder der Tuchlter erforderlich.
(für Trocken- und
Nassstaub)
Pulverlter (für Trockenstaub)
2,1 m3/min
(Bluetooth low energy)
Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Markenzeichen im Besitz von Bluetooth SIG, Inc., und
jeglicher Gebrauch solcher Zeichen durch Makita erfolgt unter Lizenz. Andere Markenzeichen und Markennamen sind diejenigen ihrer entsprechenden Eigentümer.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
32 DEUTSCH
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Symbole
Ni-MH
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende­ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich.
Warnung! Der Staubsauger kann gefährli­chen Staub enthalten.
Stellen Sie sich niemals auf den Staubsauger.
Staubklasse L (leicht). Die Staubsauger sind in der Lage, Staub der Staubklasse L aufzusaugen. Befolgen Sie die Vorschriften Ihres Landes in Bezug auf Stäube sowie Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz.
Nur für EG-Länder Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Li-ion
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug eignet sich für kommerziellen Einsatz z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Mietunternehmen.
DVC152L
Das Werkzeug ist für das Absaugen von Nass- und Trockenstaub vorgesehen.
DVC153L, DVC154L
Das Werkzeug ist nur für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60335-2-69:
Modell DVC152L
Schalldruckpegel (L Messunsicherheit (K): 2,5 dB (A)
Modell DVC153L
Schalldruckpegel (L Messunsicherheit (K): 2,5 dB (A)
Modell DVC154L
Schalldruckpegel (L Messunsicherheit (K): 2,5dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
): 70 dB (A) oder weniger
pA
): 70 dB (A) oder weniger
pA
): 70 dB (A) oder weniger
pA
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo­gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear­beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch­lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60335-2-69: Schwingungsemission (a Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weniger
h,M
2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo­gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch­lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
33 DEUTSCH
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitswarnungen für Akku-Sauggerät
WARNUNG:
und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine Missachtung der Warnungen und
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass
dieses Sauggerät nur von Personen benutzt wird, die im Gebrauch dieses Sauggerätes hinreichend unterrichtet worden sind.
2. Falls Schaum/Flüssigkeit herauskommt, schal­ten Sie das Gerät sofort aus.
3.
Reinigen Sie die Wasserstand­Begrenzungsvorrichtung regelmäßig, und unter­suchen Sie sie auf Anzeichen von Beschädigung.
4.
Benutzen Sie das Sauggerät nicht ohne den Filter. Ersetzen Sie einen beschädigten Filter unverzüglich.
5. UNBEABSICHTIGTES EINSCHALTEN VERMEIDEN. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn Sie einen oder mehrere Akku(s) einsetzen.
6. Versuchen Sie nicht, brennbare Materialien, Feuerwerk, brennende Zigaretten, heiße Asche, heiße Metallspäne, scharfe Gegenstände, wie etwa Rasierklingen, Nadeln, Glasscherben oder dergleichen aufzusaugen.
7. BENUTZEN SIE DAS SAUGGERÄT NIEMALS IN DER NÄHE VON BENZIN, GAS, LACK, KLEBSTOFFEN ODER ANDEREN HOCH EXPLOSIVEN SUBSTANZEN. Der Schalter
erzeugt Funken beim Ein- und Ausschalten. Ebenso der Motorkollektor während des Betriebs. Es kann zu einer gefährlichen Explosion kommen.
8.
Saugen Sie niemals giftige, krebserregende, brennbare oder andere Gefahrstoffe wie Asbest, Arsen, Barium, Beryllium, Blei, Pestizide oder sonstige gesundheitsgefährdende Materialien auf.
9.
Benutzen Sie das Sauggerät niemals im Freien bei Regen.
10. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (Öfen usw.).
11.
Blockieren Sie nicht den Saugeinlass/den Gebläseauslass/die Kühlluftöffnungen. Diese Öffnungen gestatten eine Kühlung des Motors. Blockierung ist sorgfältig zu vermeiden, weil sonst der Motor wegen mangelnder Belüftung überhitzt.
12.
Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance.
13. Vermeiden Sie Knicken, Ziehen oder Zertreten des Schlauchs.
14. Stellen Sie das Sauggerät sofort ab, wenn Sie während des Betriebs eine Leistungsverschlechterung oder etwas Ungewöhnliches bemerken.
15. AKKU(S) ENTNEHMEN. Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Wechseln von Zubehör.
16. Reinigen und warten Sie das Sauggerät sofort nach jedem Gebrauch, um es in tadellosem Betriebszustand zu halten.
WICHTIG! Alle Sicherheitswarnungen
17. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN. Halten Sie das Sauggerät für bessere und sicherere Leistung sauber. Befolgen Sie die Anweisungen zum Auswechseln von Zubehör. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
18. GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE ÜBERPRÜFEN. Bevor Sie das Sauggerät weiter benutzen, sollten Sie beschä­digte Schutzvorrichtungen und Teile sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und Funktionstüchtigkeit hin überprüfen. Überprüfen Sie das Gerät auf Ausrichtung und Klemmen beweglicher Teile, Beschädigung von Teilen, Befestigungszustand und sons­tige Mängel von Teilen, die seinen Betrieb beeinträchtigen können. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile sollten von einem autorisierten Service-Center ordnungsgemäß repariert oder ausgewech­selt werden, wenn nicht anders in dieser Bedienungsanleitung angegeben. Lassen Sie defekte Schalter von einem autorisierten Service-Center auswechseln. Benutzen Sie das Sauggerät nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt.
19. ERSATZTEILE. Verwenden Sie bei der Wartung nur identische Ersatzteile.
20. UNBENUTZTES SAUGGERÄT LAGERN. Bei Nichtgebrauch sollte das Sauggerät in einem Innenraum gelagert werden.
21. Nasslter und das Innere des
Flüssigkeitsbehälters müssen vor der Lagerung getrocknet werden.
22. Behandeln Sie Ihr Sauggerät mit Sorgfalt. Grobe Behandlung kann eine Beschädigung des Sauggerätes verursachen, selbst wenn es noch so robust gebaut ist.
23.
Versuchen Sie nicht, die Außen- oder Innenseite mit Waschbenzin, Verdünner oder Reinigungschemikalien zu reinigen. Dadurch können Risse und Verfärbung verursacht werden.
24. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in einem geschlossenen Raum, wo brennbare, explosive oder giftige Dämpfe von Lack auf Ölbasis, Lackverdünner, Benzin, bestimmten Mottenschutzmitteln usw. abgegeben werden, oder in Bereichen, wo brennbarer Staub vor­handen ist.
25. Betreiben Sie weder dieses noch andere
Werkzeuge unter dem Einuss von
Medikamenten oder Alkohol.
26. Als Grundregel der Sicherheit sollten Sie stets eine Schutzbrille oder eine Sicherheitsbrille mit Seitenschützern verwenden.
27. Verwenden Sie eine Staubmaske bei staubigen Arbeitsbedingungen.
28. Diese Maschine sollte nicht von Personen (ein­schließlich Kindern) mit reduzierten körperli­chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden.
29. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Sauggerät spielen.
34 DEUTSCH
30. Fassen Sie Akku(s) und den Staubsauger niemals mit nassen Händen an.
31. Lassen Sie bei der Reinigung auf Treppen äußerste Vorsicht walten.
32. Benutzen Sie das Sauggerät nicht als Hocker oder Werkbank. Anderenfalls kann die Maschine herunterfallen und Personenschäden verursachen.
33. Vor dem Gebrauch sollten Bediener Informationen, Anweisungen und Schulung im Gebrauch der Maschine und der Substanzen, für die sie zu benutzen ist, einschließlich der sicheren Methode zur Entnahme und Entsorgung des aufgesammelten Materials, erhalten.
34. Die Maschine ist mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person einer technischen Untersuchung zu unterziehen, die z. B. aus der Überprüfung der Filter auf Beschädigung, der Luftdichtigkeit der Maschine und der einwandfreien Funktion des Steuermechanismus besteht.
35. Wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten ausgeführt werden, sind alle verunreinigten Artikel, die nicht zufriedenstellend gerei­nigt werden können, zu entsorgen; solche Artikel sind in undurchlässigen Beuteln im Einklang mit der geltenden Verordnung für die Entsorgung solcher Abfälle zu entsorgen.
Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi-
ziert ist. Beschädigte oder modizierte Akkus
können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer­halb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei­chen oder überschreiten kann.
7.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10.
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
35 DEUTSCH
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög­licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Funk-Adapter
1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Staubsaugers. Der Funk-Adapter im Staubsauger kann nicht ausgebaut werden.
2. Benutzen Sie die Funk-Aktivierungsfunktion nicht an Orten, in deren Nähe sich medizini­sche Geräte, Herzschrittmacher oder automa­tisierte Vorrichtungen, wie z. B. automatische
Türen und Feuermelder, benden.
3. Benutzen Sie den Staubsauger nicht an Orten, wo die Temperatur 50°C überschreitet.
4. Der Funk-Adapter ist ein Präzisionsinstrument. Achten Sie darauf, dass der Staubsauger nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
5. Lassen Sie den Staubsauger nicht an einem Ort liegen, wo statische Elektrizität oder elekt­risches Rauschen erzeugt werden könnte.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Modell DVC152L
(Modell mit Tuchlter (für Trocken- und Nassstaub)) ► Abb.1: 1. Tankabdeckung 2. Schwimmer
Modell DVC153L, DVC154L
(Modell mit Pulverlter (für Trockenstaub)) ► Abb.2: 1. Tankabdeckung 2. Pulverlter (HEPA)
3. Schwimmerkäg 4. Tuchlter 5. Tank
3. Dämpfer 4. Vorlter 5. Tank
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT:
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Sauggerät und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Sauggerätes und des Akkus und zu Personenschäden führen kann.
VORSICHT: Achten Sie beim Öffnen oder
Schließen der Akkuabdeckung darauf, dass Sie sich nicht die Finger klemmen. Anderenfalls kann
es zu Personenschäden kommen.
Zum Einsetzen des Akkus entriegeln Sie zuerst den Verschluss, und öffnen Sie dann die Akkuabdeckung. Setzen Sie danach den Akku ein. Abb.3: 1. Verschluss 2. Akkuabdeckung
Richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Führungsnut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Verriegeln Sie dann die Akkuabdeckung. Abb.4: 1. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus
dem Sauggerät herausfallen und Sie oder umste­hende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS: Der Staubsauger funktioniert nicht mit nur einem Akku.
Vergewissern Sie sich vor
Schalten Sie das Werkzeug stets
Halten Sie das Sauggerät und den
36 DEUTSCH
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.5: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku­Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa­tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Abb.6: 1. Akku-Anzeige 2. PrüftasteAbb.7
Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen. Jedem Akku sind eigene Akku-Anzeigen zugeordnet.
Status der Akku-Anzeige Akku-
Ein
Aus
Blinkend
HINWEIS: Solange der Staubsauger eingeschaltet
ist, während der Bereitschaftsschalter auf „AUTO“ steht, funktioniert die Akku-Anzeige nicht.
Restkapazität
50% bis
100%
20% bis 50%
0% bis 20%
Akku
auaden
Überlastschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es
ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten
Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wie­der ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Ein Blinkend
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es auto­matisch stehen, und die Akku-Anzeige blinkt etwa 60 Sekunden lang. Lassen Sie das Werkzeug in dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.
Schalterfunktion
Abb.8: 1. Bereitschaftsschalter 2. Ein-Aus-Taste
Zum Starten des Staubsaugers:
1. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter auf
2. Drücken Sie die Ein-Aus-Taste. Um den Staubsauger in den Bereitschaftsmodus zu versetzen, drücken Sie die Ein-Aus-Taste erneut. Um den Staubsauger auszuschalten, stellen Sie den Bereitschaftsschalter auf die Seite „O“.
Die Saugkraft kann an die jeweils anstehende Arbeit
angepasst werden. Die Saugkraft kann erhöht werden, indem der
Saugkraft-Einstellknopf vom Symbol Symbol gedreht wird.
ANMERKUNG: Stellen Sie den
Bereitschaftsschalter immer auf die Seite „O“, wenn Sie den Staubsauger längere Zeit nicht benutzen. Der Staubsauger verbraucht Strom während des Bereitschaftszustands.
3. Saugkraft-Einstellknopf
die Seite „I“. Der Staubsauger wird in den Bereitschaftszustand versetzt.
zum
37 DEUTSCH
Saugstoppautomatik während des Nasssaugbetriebs
Nur für das Modell mit Tuchlter
WARNUNG: Benutzen Sie den Staubsauger
nicht für längere Zeit, während der Schwimmer in Betrieb ist. Wird der Staubsauger längere Zeit
benutzt, während der Schwimmer in Betrieb ist, kann es zu Überhitzung kommen, die in einer Verformung des Staubsaugers resultieren kann.
WARNUNG: Saugen Sie keinen Schaum
oder seige Flüssigkeit auf. Das Aufsaugen von
Schaum oder seiger Flüssigkeit kann dazu führen,
dass Schaum aus dem Luftauslass austritt, bevor der Schwimmer arbeitet. Fortgesetzter Betrieb in diesem Zustand kann einen elektrischen Schlag und Beschädigung des Staubsaugers verursachen.
Die Saugstoppautomatik funktioniert nur bei
Verwendung mit dem Schwimmer und Schwimmerkäg.
Der Staubsauger besitzt einen Schwimmermechanismus, der Eindringen von Wasser in den Motor verhindert, wenn mehr als eine bestimmte Wassermenge aufgesaugt wird. Wenn der Tank voll ist und der Staubsauger kein Wasser mehr aufsaugt, schalten Sie den Staubsauger aus, und entleeren Sie den Tank.
Ver- und Entriegeln der Laufrolle
Abb.9: 1. Laufrolle 2. Stopperhebel 3. Entriegelte
Stellung 4. Verriegelte Stellung
Das Verriegeln der Laufrolle ist praktisch zum Aufbewahren des Staubsaugers, zum Unterbrechen der Arbeit und zum Arretieren des Staubsaugers. Zum Betätigen bewegen Sie den Stopper von Hand. Um die Laufrolle mit einem Stopper zu verriegeln, sen­ken Sie den Stopperhebel ab, so dass sich die Laufrolle nicht mehr dreht. Um die Verriegelung der Laufrolle aufzuheben, heben Sie den Stopperhebel an.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich vor dem Bewegen des Staubsaugers, dass die Laufrolle entriegelt ist. Bewegen des Staubsaugers mit verriegelter Laufrolle kann eine Beschädigung der Laufrolle verursachen.
Tragehandgriff
Halten Sie den Staubsauger beim Tragen an dem Handgriff am Kopf. Wenn er nicht benutzt wird, kann der Handgriff im Kopf versenkt werden.
Abb.10
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie während der Montage
oder Wartung immer eine Staubmaske.
Installieren des Pulverlters (HEPA) und des Vorlters (für
Trockenstaub)
Sonderzubehör für Modell mit Tuchlter
VORSICHT: Saugen Sie niemals Wasser oder
andere Flüssigkeiten oder Nassstaub auf, wenn
Sie den Pulverlter verwenden. Durch Aufsaugen
solcher Substanzen kann der Pulverlter beschädigt
werden.
Zum Verwenden des Pulverlters:
1. Entfernen Sie Schwimmerkäg und Schwimmer
durch Herausdrehen der Schrauben.
Abb.11: 1. Schwimmer 2. Schwimmerkäg
2. Setzen Sie den Vorlter in den Tank ein, wobei Sie
die Montagepositionsmarkierungen ausrichten.
3. Montieren Sie den Dämpfer am Pulverlter, und setzen Sie dann die Teile in den Vorlter ein, wobei Sie
die Montagepositionsmarkierungen ausrichten.
4. Montieren Sie schließlich die Tankabdeckung, und verriegeln Sie sie. Abb.12: 1. Tankabdeckung 2. Pulverlter
(HEPA) 3. Dämpfer 4. Vorlter 5. Tank
6. Montagepositionsmarkierung
ANMERKUNG: Stellen Sie vor der Benutzung
des Pulverlters sicher, dass Vorlter und
Dämpfer immer zusammen verwendet werden. Es
ist nicht erlaubt, den Pulverlter allein zu installieren.
Einsetzen des Wasserlters
Sonderzubehör für Modell mit Tuchlter
VORSICHT: Saugen Sie niemals Wasser
oder Nassstaub ohne den Schwimmer und den
Tuchlter oder Wasserlter auf.
VORSICHT: Um Nassstaub aufzusaugen,
stellen Sie sicher, dass Schwimmerkäg und
Schwimmer am Staubsauger installiert sind.
VORSICHT: Wenn Sie den Wasserlter am
Tank installieren, bringen Sie ihn fest an der Öffnung des Tanks an, so dass der Haken des
Wasserlters fest in die Tanköffnung eingreift und kein Spiel zwischen Wasserlter und Tank
besteht.
Um nur Wasser oder Nassstaub aufzusaugen, ist der
Wasserlter besser geeignet als der Tuchlter. Wenn Sie den Wasserlter installieren, richten Sie seine
Montagepositionsmarkierung auf die Markierung am Tank aus.
Abb.13: 1. Wasserlter 2. Tank
3. Montagepositionsmarkierung
HINWEIS: Es wird empfohlen, den Wasserlter zu
verwenden, wenn wiederholt große Wassermengen aufgesaugt werden. Anderenfalls kann die
Saugleistung im Falle eines Tuchlters reduziert
werden.
38 DEUTSCH
Einsetzen des Papierbeutels
Sonderzubehör
WARNUNG: Verwenden Sie bei Benutzung
des Papierbeutels auch den am Sauggerät vorin-
stallierten Tuchlter oder Vorlter zusammen mit
dem Papierbeutel. Wird der Tuchlter / Vorlter nicht
zusammen mit dem Papierbeutel verwendet, können ungewöhnliche Geräusche und Hitze erzeugt werden, was zu einem Brand führen kann.
VORSICHT: (Für das Modell mit Tuchlter)
Saugen Sie niemals Wasser oder andere Flüssigkeiten oder Nassstaub auf, wenn Sie den Papierbeutel verwenden. Durch
Aufsaugen solcher Substanzen kann der Papierbeutel beschädigt werden.
Stellen Sie vor der Benutzung des
Papierbeutels sicher, dass der Pulverlter
(Sonderzubehör), der Dämpfer
(Sonderzubehör) und der Vorlter immer
zusammen verwendet werden.
VORSICHT: (Für das Modell mit Pulverlter)
Stellen Sie vor der Benutzung des
Papierbeutels sicher, dass der Pulverlter, der Dämpfer und der Vorlter immer zusam-
men verwendet werden.
1. Entfernen Sie den Gummihalter. Abb.14: 1. Gummihalter
2. Ziehen Sie den Papierbeutel auseinander.
3. Richten Sie die Öffnung des Papierbeutels auf die
Staubansaugöffnung des Staubsaugers aus.
4. Schieben Sie den Karton des Papierbeutels
auf den Halter, so dass er am Anschlag jenseits des
Rastvorsprungs anliegt.
Abb.15: 1. Papierbeutel 2. Halter
Installieren des Polyethylenbeutels
Der Staubsauger kann auch ohne Polyethylenbeutel verwendet werden. Bei Verwendung des
Polyethylenbeutels lässt sich jedoch der Tank leichter
entleeren, ohne dass Ihre Hände schmutzig werden. Breiten Sie den Polyethylenbeutel im Tank aus. Führen
Sie ihn zwischen Halterplatte und Tank ein, und ziehen Sie ihn zum Schlaucheinlass. Abb.16: 1. Halterplatte 2. Polyethylenbeutel
Breiten Sie den Beutel an der Oberseite des Tanks aus,
so dass der Rand des Tuchlters / Vorlters den Beutel
erfassen und sicher halten kann.
Abb.17: 1. Tuchlter / Vorlter
HINWEIS: Ein im Fachhandel erhältlicher
Polyethylenbeutel kann verwendet werden. Beutel mit einer Dicke von mindestens 0,04 mm werden empfohlen.
HINWEIS: Zu viel Staub kann den Beutel leicht zum Zerreißen bringen. Sammeln Sie daher nicht mehr Staub als die Hälfte des Fassungsvermögens des Beutels auf.
Entleeren des Polyethylenbeutels
WARNUNG:
Entleeren des Polyethylenbeutels immer, dass der Staubsauger ausgeschaltet und der Akku abgenom­men ist. Anderenfalls kann es zu einem elektrischen
Schlag und schweren Personenschäden kommen.
VORSICHT:
und Tank vor starken Stößen. Starke Stöße können die Teile verformen und beschädigen.
VORSICHT:
einmal pro Tag, obwohl dies von der im Tank angesam­melten Staubmenge abhängt. Anderenfalls verschlechtert
sich die Saugkraft, und der Motor kann beschädigt werden.
VORSICHT: Ergreifen Sie nicht den Haken
beim Entleeren des Tanks. Durch Ergreifen des
Hakens kann dieser beschädigt werden.
Haken Sie die Tankabdeckung aus, und heben Sie sie an.
Schütteln Sie den Staub vom Tuchlter / Vorlter ab, und
nehmen Sie dann den Polyethylenbeutel aus dem Tank.
Abb.18
HINWEIS: Nehmen Sie den Polyethylenbeutel zum
Entleeren vorsichtig aus dem Tank, damit er nicht von dem Vorsprung im Tank erfasst und zerrissen wird.
HINWEIS: Entleeren Sie den Polyethylenbeutel, bevor er ganz voll wird. Zu viel Staub im Tank kann Zerreißen des Polyethylenbeutels verursachen.
Vergewissern Sie sich vor dem
Schützen Sie den Schwimmerkäg
Entleeren Sie den Tank mindestens
Installieren der Werkzeugbox
1. Entriegeln Sie den Verschluss der
Akkuabdeckung, und öffnen Sie die Akkuabdeckung.
2. Setzen Sie die Schienen der Werkzeugbox in die Führungsnuten des Gehäuses ein.
3. Schließen Sie die Akkuabdeckung, und verriegeln Sie den Verschluss.
Abb.19
Die Werkzeugbox ist praktisch zur Aufbewahrung von Akkus, Rohren oder Manschetten.
Abb.20
Anschließen des Schlauchs
ANMERKUNG:
mals gewaltsam, und vermeiden Sie Biegen oder Stampfen. Ziehen Sie den Staubsauger niemals am Schlauch. Gewaltanwendung, Stampfen und
Ziehen des Schlauchs können eine Beschädigung oder Verformung des Schlauchs verursachen.
ANMERKUNG:
wie z. B. Hobelspäne, Betonstaub oder ähnliche größere Abfallstücke aufsaugen, verwenden Sie den Schlauch mit 38 mm Innendurchmesser (Sonderzubehör). Bei Verwendung des Schlauchs mit
28 mm Innendurchmesser (Sonderzubehör) kann es zu Verstopfung und Beschädigung des Schlauchs kommen.
Schieben Sie den Schlauch auf die Montageöffnung des Tanks, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Abb.21
39 DEUTSCH
Behandeln Sie den Schlauch nie-
Wenn Sie größere Abfallstücke,
FUNK­AKTIVIERUNGSFUNKTION
Nur für DVC154L
Mit der Funk-Aktivierungsfunktion verfügbare Möglichkeiten
Die Funk-Aktivierungsfunktion ermöglicht sauberen und komfortablen Betrieb. Wenn Sie ein unterstütz­tes Werkzeug an den Staubsauger anschließen, können Sie den Staubsauger automatisch mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs betreiben.
Abb.22
ANMERKUNG: Nehmen Sie unbedingt die
Betriebsanleitung des Werkzeugs zur Hand, wenn Sie den Staubsauger mit der Funk­Aktivierungsfunktion benutzen.
ANMERKUNG: Unterlassen Sie Zerlegen oder
Manipulieren des Funk-Adapters.
ANMERKUNG: Schließen Sie stets den Deckel
des Funk-Adapters im Werkzeug während des Betriebs oder der Lagerung.
ANMERKUNG: Entfernen Sie den Funk-Adapter
nicht aus dem Werkzeug, während das Werkzeug mit Strom versorgt wird. Anderenfalls kann eine
Funktionsstörung des Funk-Adapters verursacht werden.
ANMERKUNG: Drücken Sie nicht zu fest und/
oder mit einem scharfkantigen Gegenstand auf die Funk-Aktivierungstaste.
HINWEIS: Für die Funk-Aktivierung werden Makita-
Werkzeuge mit dem Funk-Adapter benötigt. HINWEIS: Bevor die Funk-Aktivierungsfunktion zum
ersten Mal mit dem jeweiligen Werkzeug benutzt
werden kann, ist die Werkzeugregistrierung erfor­derlich. Wenn die Registrierung des Werkzeugs einmal durchgeführt worden ist, erübrigt sich eine Neuregistrierung, sofern die Registrierung nicht auf­gehoben wird.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich vor der Registrierung, dass der Funk-Adapter ordnungsge­mäß in das Werkzeug eingesetzt ist.
HINWEIS: Bis zu 10 Werkzeuge können in einem Staubsauger registriert werden. Wenn mehr als 10 Werkzeuge im Staubsauger registriert werden, wird die Registrierung des ersten Werkzeugs automatisch gelöscht.
HINWEIS: Die Position der Funk-Aktivierungstaste ist
je nach Werkzeug unterschiedlich.
HINWEIS: Der Staubsauger kann auch durch Drücken der Ein-Aus-Taste gestartet werden, wenn der Bereitschaftsschalter auf „AUTO“ steht.
Die Ein-Aus-Taste lässt sich jedoch nicht betätigen,
wenn die Funk-Aktivierungsfunktion benutzt wird.
Werkzeugregistrierung für den Staubsauger
HINWEIS: Ein Makita-Werkzeug, das die Funk-
Aktivierungsfunktion unterstützt, ist für die Werkzeugregistrierung erforderlich.
HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters im Werkzeug muss vollendet sein, bevor mit der Werkzeugregistrierung begonnen wird.
HINWEIS: Unterlassen Sie während der Werkzeugregistrierung die Betätigung des Auslöseschalters am Werkzeug oder das Einschalten des Ein-Aus-Schalters am Staubsauger.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Werkzeugs Bezug.
Wenn Sie den Staubsauger zusammen mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs aktivieren möchten, müssen Sie zuvor die Werkzeugregistrierung beenden.
1. Setzen Sie die Akkus in den Staubsauger und das Werkzeug ein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Staubsauger auf „AUTO“.
Abb.23: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
am Staubsauger für 3 Sekunden, bis die Funk­Aktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise.
Abb.24: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn Staubsauger und Werkzeug erfolgreich verbun­den werden, leuchtet die Funk-Aktivierungslampe 2 Sekunden lang in Grün auf und beginnt dann in Blau zu blinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-Aktivierungslampen auf, in Grün zu blin­ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in Grün blinkt, drücken Sie die Funk­Aktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut gedrückt.
HINWEIS: Wenn Sie zwei oder mehr Werkzeugregistrierungen für den Staubsauger durch­führen, beenden Sie die Werkzeugregistrierungen nacheinander.
Starten der Funk-Aktivierungsfunktion
HINWEIS: Beenden Sie die Werkzeugregistrierung
für den Staubsauger für die Funk-Aktivierung. HINWEIS: Platzieren Sie den Staubsauger immer
so, dass Sie den Status der Funk-Aktivierungslampe sehen können.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Werkzeugs Bezug.
40 DEUTSCH
Nachdem Sie ein Werkzeug im Staubsauger registriert haben, läuft der Staubsauger automatisch mit der Schalterbetätigung am Werkzeug an.
1. Installieren Sie den Funk-Adapter im Werkzeug.
2. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers
am Werkzeug an.
Abb.25
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Staubsauger auf „AUTO“. Abb.26: 1. Bereitschaftsschalter
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
4. Werkzeug kurz. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in Blau.
Abb.27: 1. Funk-Aktivierungstaste
5. Betätigen Sie den Auslöseschalter des
Werkzeugs. Prüfen Sie, ob der Staubsauger läuft, wäh­rend der Auslöseschalter am Werkzeug betätigt wird.
Um die Funk-Aktivierung zu stoppen, drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, oder stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Staubsauger auf „I“ oder „O“.
HINWEIS:
auf, in Blau zu blinken, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den Bereitschaftsschalter am Staubsauger auf „AUTO“, und drücken Sie die Funk­Aktivierungstaste am Werkzeug erneut.
HINWEIS: Der Staubsauger startet/stoppt mit einer Verzögerung. Es tritt eine Zeitverzögerung auf, wenn der Staubsauger eine Schalterbetätigung des Werkzeugs erkennt.
HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den Umgebungsbedingungen schwanken.
HINWEIS: Wenn zwei oder mehr Werkzeuge in einem Staubsauger registriert sind, kann der Staubsauger anlaufen, selbst wenn Sie den Auslöseschalter nicht betätigen, weil ein anderer Benutzer die Funk-Aktivierungsfunktion benutzt.
2. Funk-Aktivierungslampe
Die Funk-Aktivierungslampe am Werkzeug hört
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-Aktivierungslampen auf, in Rot zu blin­ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in Rot blinkt, drücken Sie die Funk­Aktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut gedrückt.
Löschen aller Werkzeugregistrierungen
Um alle Werkzeugregistrierungen im Staubsauger zu löschen, gehen Sie wie folgt vor.
Abb.30: 1. Bereitschaftsschalter
2. Funk-Aktivierungstaste
3. Funk-Aktivierungslampe
1. Setzen Sie die Akkus in den Staubsauger ein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter auf „AUTO“.
3. Halten Sie die Funk-Aktivierungstaste
etwa 6 Sekunden lang gedrückt, bis die Funk­Aktivierungslampe in Rot blinkt (etwa zweimal pro Sekunde).
4. Sobald die Funk-Aktivierungslampe in Rot zu blinken beginnt, nehmen Sie den Finger von der Funk-Aktivierungstaste. Halten Sie danach die Funk­Aktivierungstaste erneut etwa 6 Sekunden lang gedrückt.
5. Sobald die Funk-Aktivierungslampe schnell in Rot zu blinken beginnt (etwa 5-mal pro Sekunde), nehmen Sie den Finger von der Funk-Aktivierungstaste. Wenn
die Funk-Aktivierungslampe in Rot aueuchtet und
später erlischt, werden alle Werkzeugregistrierungen gelöscht.
HINWEIS: Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in Rot blinkt, drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und versuchen Sie es erneut.
Aufheben der Werkzeugregistrierung für den Staubsauger
Führen Sie das folgende Verfahren durch, um die Werkzeugregistrierung für den Staubsauger aufzuheben.
1. Setzen Sie die Akkus in den Staubsauger und das Werkzeug ein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Staubsauger auf „AUTO“.
Abb.28: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
am Staubsauger für 6 Sekunden. Die Funk­Aktivierungslampe blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise.
Abb.29: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn die Aufhebung erfolgreich war, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf und beginnen dann in Blau zu blinken.
41 DEUTSCH
Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe
Abb.31: 1. Funk-Aktivierungstaste
Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
Zustand Funk-Aktivierungslampe Beschreibung
Bereitschaft
Werkzeu-
gregistrie-
Aufheben/
Löschen
der Werk-
zeugregist-
rierung
Sonstiges Rot
2. Funk-Aktivierungslampe
Farbe
Blau Staubsauger:
Grün
rung
Rot
Aus - - Der Bereitschaftsschalter steht nicht auf „AUTO“.
Ein Blinkend
(langsam: 2-mal/Sek.)
(schnell: 5-mal/Sek.)
Dauer
fortlaufend
Werkzeug: 2
Stunden
Wenn das
Werkzeug läuft.
20 Sekunden Bereit für die Werkzeugregistrierung. Suchen des zu registrieren-
2 Sekunden Die Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Die Funk-
20 Sekunden Bereit für die Aufhebung der Werkzeugregistrierung. Suchen des
Wenn die Funk-
Aktivierungstaste
gedrückt wird.
2 Sekunden Die Werkzeugregistrierung ist aufgehoben/gelöscht worden. Die
3 Sekunden Der Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die Funk-
Warten darauf, ob die Werkzeugregistrierung oder die Funk­Aktivierungsfunktion verfügbar ist. Die Lampe am Staubsauger blinkt, wenn der Bereitschaftsschalter auf „AUTO“ steht. Die Lampe am Werkzeug blinkt, wenn die Funk-Aktivierungstaste gedrückt wird. Die Lampe am Werkzeug erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt.
Die Funk-Aktivierung des Staubsaugers ist verfügbar, und das Werkzeug läuft.
den Werkzeugs.
Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.
aufzuhebenden Werkzeugs.
Bereit, alle Werkzeugregistrierungen zu löschen.
Funk-Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.
Aktivierungsfunktion wird gestartet.
42 DEUTSCH
Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
nden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich
stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
Die Funk-Aktivierungslampe leuch­tet/blinkt nicht.
Die Werkzeugregistrierung/ Aufhebung der Werkzeugregistrierung kann nicht erfolgreich beendet werden.
(Funktionsstörung)
Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert.
Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt.
Die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug ist nicht gedrückt worden.
Der Bereitschaftsschalter am Staubsauger steht nicht auf „AUTO“.
Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Staubsauger mit
Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert.
Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt.
Der Bereitschaftsschalter am Staubsauger steht nicht auf „AUTO“.
Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Staubsauger mit
Falsche Bedienung Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz,
Der Abstand zwischen Werkzeug und Staubsauger ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite).
Vor Beendung der Werkzeugregistrierung/Aufhebung der Werkzeugregistrierung:
- der Auslöseschalter am Werkzeug wird betätigt, oder
- die Ein-Aus-Taste am Staubsauger wird eingeschaltet.
Die Verfahren der Werkzeugregistrierung für das Werkzeug oder den Staubsauger sind nicht beendet.
Funkstörungen durch andere Geräte, die starke Funkwellen erzeugen.
Abhilfemaßnahme
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt im Werkzeug.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz des Werkzeugs.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug kurz.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Staubsauger auf „AUTO“.
Strom.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt im Werkzeug.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz des Werkzeugs.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Staubsauger auf „AUTO“.
Strom.
und führen Sie die Verfahren der Registrierung/ Registrierungsaufhebung des Werkzeugs erneut durch.
Verkleinern Sie den Abstand zwischen Werkzeug und Staubsauger. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
kann aber je nach den Umständen schwanken.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und führen Sie die Verfahren der Registrierung/ Registrierungsaufhebung des Werkzeugs erneut durch.
Führen Sie die Verfahren der Werkzeugregistrierung sowohl für das Werkzeug als auch den Staubsauger zum selben Zeitpunkt durch.
Halten Sie das Werkzeug und den Staubsauger von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern.
43 DEUTSCH
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
Der Staubsauger läuft bei der Schalterbetätigung des Werkzeugs nicht an.
Der Staubsauger läuft an, obwohl der Auslöseschalter des Werkzeugs nicht betätigt wurde.
Es können nicht alle Werkzeugregistrierungen im Staubsauger gelöscht werden.
(Funktionsstörung)
Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert.
Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt.
Die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug ist nicht gedrückt worden.
Der Bereitschaftsschalter am Staubsauger steht nicht auf „AUTO“.
Es sind mehr als 10 Werkzeuge im Staubsauger registriert.
Der Staubsauger hat alle Werkzeugregistrierungen gelöscht.
Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Staubsauger mit
Der Abstand zwischen Werkzeug und Staubsauger ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite).
Funkstörungen durch andere Geräte, die starke Funkwellen erzeugen.
Andere Benutzer nutzen die Funk­Aktivierung des Staubsaugers mit ihren Werkzeugen.
Drücken der Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug.
Der Bereitschaftsschalter am Staubsauger steht nicht auf „AUTO“.
Die Funk-Aktivierungstaste wird nicht korrekt gedrückt gehalten.
Abhilfemaßnahme
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt im Werkzeug.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz des Werkzeugs.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und vergewissern Sie sich, dass die Funk­Aktivierungslampe in Blau blinkt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Staubsauger auf „AUTO“.
Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch. Wenn mehr als 10 Werkzeuge im Staubsauger registriert werden, wird die Registrierung des ersten Werkzeugs automatisch gelöscht.
Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch.
Strom.
Verkleinern Sie den Abstand zwischen Werkzeug und Staubsauger. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
kann aber je nach den Umständen schwanken.
Halten Sie das Werkzeug und den Staubsauger von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern.
Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der anderen Werkzeuge aus, oder heben Sie die Werkzeugregistrierung der anderen Werkzeuge auf.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Staubsauger, um alle Werkzeugregistrierungen zu löschen.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Staubsauger auf „AUTO“.
Halten Sie die Funk-Aktivierungstaste länger als 6 Sekunden gedrückt, und lassen Sie sie dann los, wenn die Funk-Aktivierungslampe in Rot blinkt. Halten Sie die Funk-Aktivierungstaste erneut länger als 6 Sekunden gedrückt, bis die Funk-Aktivierungslampe schnell in Rot blinkt, und lassen Sie dann die Taste los.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus­geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Aufbewahrung von Zubehörteilen
Die Rohre können in den Rohrhalter eingesetzt werden, wenn der Staubsauger kurzzeitig nicht benutzt wird.
Abb.32Abb.33
Der Schlauch kann durch Verbinden der Enden um das Werkzeug gewickelt werden.
Abb.34
Reinigen des Tuchlters
Nur für das Modell mit Tuchlter
Ein verstopfter Tuchlter verursacht schlechte
Saugleistung.
Säubern Sie den Tuchlter von Zeit zu Zeit. Um am Tuchlter haftenden Staub oder Partikel zu
entfernen, schütteln Sie den Rahmenboden mehrmals schnell. Abb.35: 1. Tuchlter
44 DEUTSCH
Reinigen des Pulverlters (HEPA) und Vorlters
Nur für das Modell mit Pulverlter
Ein verstopfter Pulverlter, Vorlter und Dämpfer ver­ursacht schlechte Saugleistung. Säubern Sie die Filter und Dämpfer von Zeit zu Zeit.
Um an den Filtern haftenden Staub oder Partikel zu entfernen, schütteln Sie den Rahmenboden mehrmals schnell.
Abb.36 Waschen Sie den Pulverlter gelegentlich in Wasser
aus, spülen Sie ihn ab, und lassen Sie ihn vor Gebrauch im Schatten trocknen. Waschen Sie die Filter niemals in einer Waschmaschine.
HINWEIS: Unterlassen Sie Abreiben oder Abkratzen
des Pulverlters, des Vorlters oder des Dämpfers
mit harten Gegenständen, wie z. B. einer Bürste und einer Kratze.
HINWEIS: Die Filter nutzen im Laufe der Zeit ab. Es
ist empfehlenswert, Ersatzlter bereitzuhalten.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
• Schlauch
Frontmanschette (22, 24, 38)
Gerades Rohr
• Spitzdüse
• Rundbürste
Pulverlter, HEPA (für Trockenstaub)
• Dämpfer
Vorlter
• Absaugstutzen
Gebogenes Rohr
• Polyethylenbeutel
• Papierbeutel
• Haltersatz
Wasserlter (Option für das Modell mit Tuchlter)
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
45 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
La presente macchina non è destinata all’utilizzo da parte di per-
sone (inclusi i bambini) dalle capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e preparazione. I bambini vanno tenuti sotto controllo per assicurare che non gio­chino con l’elettrodomestico.
DATI TECNICI
Modello: DVC152L DVC153L DVC154L
Tipo di ltro standard Filtro in tessuto
Portata aria massima (con BL1850B e tubo essibile da ø38 mm x 2,5 m)
Pressione di vuoto (con BL1850B e tubo essibile da ø38 mm x 2,5 m)
Capacità di recupero Polveri 15 L
Acqua 12 L -
Dimensioni (L x P x A) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Tensione nominale 36 V C.C.
Peso netto 7,3 - 7,9 kg 8,0 - 8,6 kg
Versione Bluetooth
Banda di frequenze - 2.402 - 2.480 MHz
Potenza massima in radiofrequenza - 1,0 dBm (EIRP)
Portata di trasmissione - Circa 10 m
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza
preavviso.
I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione.
Il peso non comprende gli accessori ma comprende la cartuccia della batteria o le cartucce delle batterie. Nella tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo dell’apparecchio insieme alla cartuccia della batteria o alle cartucce delle batterie.
Per polveri umide, sono richiesti il galleggiante e il ltro dell’acqua o il ltro in tessuto.
®
(per polveri asciutte
e umide)
Filtro antipolveri (per polveri asciutte)
2,1 m3/min
9,8 kPa
- 4.1 (Bluetooth low energy)
Il marchio denominativo e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di Makita viene effettuato sotto licenza. Altri marchi e nomi commerciali appartengono ai rispettivi proprietari.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
seconda della propria area geograca di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
46 ITALIANO
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Simboli
Ni-MH
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’ap­parecchio. Accertarsi di comprendere il loro signicato
prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Adottare cura e attenzione particolari.
Avvertenza! L’aspiratore potrebbe conte­nere polveri pericolose.
Non salire mai sull’aspiratore.
Classe di polveri L (leggere). Gli aspiratori sono in grado di raccogliere polveri di classe L. Attenersi alle normative della propria nazione relative alle polveri e alla salute e alla sicurezza sul lavoro.
Solo per le nazioni UE Non smaltire apparecchiature elettriche
o batterie insieme ai riuti domestici! In osservanza delle direttive europee sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroni­che (RAEE), e su batterie ed accumulatori
e sui riuti di batterie ed accumulatori,
e sulla relativa implementazione in con­formità alle norme nazionali, le apparec­chiature elettriche e le batterie che hanno
raggiunto la ne della loro vita utile devono
essere sottoposte a raccolta differenziata e conferite a una struttura di riciclaggio ecocompatibile.
Li-ion
Utilizzo previsto
L’utensile è idoneo all’utilizzo commerciale, ad esempio
in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, ufci e
noleggi.
DVC152L
Questo utensile è destinato alla raccolta sia di polveri umide che di polveri secche.
DVC153L, DVC154L
Questo utensile è destinato esclusivamente alla rac­colta di polveri asciutte.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN60335-2-69:
Modello DVC152L
Livello di pressione sonora (L Incertezza (K): 2,5 dB (A)
Modello DVC153L
Livello di pressione sonora (L Incertezza (K): 2,5 dB (A)
Modello DVC154L
Livello di pressione sonora (L Incertezza (K): 2,5 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe­rare gli 80 dB (A).
) : 70 dB (A) o inferiore
pA
) : 70 dB (A) o inferiore
pA
) : 70 dB (A) o inferiore
pA
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo
standard di verica, e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta­zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten­sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera­tore che siano basate su una stima dell’esposi­zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem­pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias­siale) determinato in base allo standard EN60335-2-69: Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o inferiore
h,M
2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra­zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verica, e possono essere utiliz­zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-
zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz­zato l’utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera­tore che siano basate su una stima dell’esposi­zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem­pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle­gato A al presente manuale di istruzioni.
47 ITALIANO
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze di sicurezza dell’aspirapolvere a batteria
AVVERTIMENTO:
CON ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La mancata osser-
vanza delle avvertenze e delle istruzioni potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
1. Prima dell’uso, accertarsi che il presente
aspiratore venga utilizzato esclusivamente da personale che sia stato istruito in modo ade­guato sull’utilizzo del presente aspiratore.
2. In caso di fuoriuscita di schiuma/liquido, spe­gnere immediatamente l’apparecchio.
3. Pulire a intervalli regolari il dispositivo di limi­tazione del livello dell’acqua e ispezionarlo alla ricerca di segni di danneggiamento.
4.
Non utilizzare l’aspiratore senza il ltro. Sostituire immediatamente un ltro danneggiato.
5. EVITARE L’AVVIO ACCIDENTALE. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione OFF (spento) durante l’installazione della/delle batteria/e.
6. Non tentare di raccogliere materiali inamma­bili, fuochi d’articio, sigarette accese, ceneri
calde, schegge di metallo roventi, materiali
aflati quali rasoi, aghi, vetri rotti o simili.
7.
NON UTILIZZARE MAI L’ASPIRATORE IN PROSSIMITÀ DI BENZINA, GAS, VERNICI, ADESIVI O ALTRE SOSTANZE ALTAMENTE ESPLOSIVE.
L’interruttore emette delle scintille quando viene attivato e disattivato. Anche il commutatore del motore emette scintille durante l’uso. Di conseguenza,
potrebbe vericarsi un’esplosione pericolosa.
8. Non aspirare mai materiali tossici, cance­rogeni, combustibili o altri materiali perico­losi quali amianto, arsenico, bario, berillio, piombo, pesticidi o altri materiali nocivi.
9.
Non utilizzare mai l’aspiratore all’aperto sotto la pioggia.
10. Non utilizzare in prossimità di fonti di calore (cucine, e così via).
11.
Non ostruire le feritoie della presa di aspirazione, dell’apertura di uscita o di raffreddamento. Tali feritoie consentono il raffreddamento del motore. Le ostruzioni vanno evitate con cura; in caso contrario, il motore si brucia a causa della mancanza di ventilazione.
12. Mantenere sempre un corretto appoggio sui piedi e l’equilibrio.
13.
Non piegare, tirare o calpestare il tubo essibile.
14. Arrestare immediatamente l’aspiratore qualora si notino prestazioni scadenti o qualsiasi ano­malia durante l’uso.
15.
RIMUOVERE LA/LE BATTERIA/E quando non si utilizza l’apparecchio, prima di interventi di assi stenza e quando si intende sostituire gli accessori.
16. Pulire e sottoporre a manutenzione l’aspiratore subito dopo ciascun utilizzo per mantenerlo in condizioni operative ottimali.
IMPORTANTE! LEGGERE
-
17.
SOTTOPORRE A MANUTENZIONE L’ASPIRATORE CON CURA. Mantenere l’aspiratore pulito per pre­stazioni migliori e più sicure. Seguire le istruzioni per la sostituzione degli accessori. Mantenere le maniglie pulite, asciutte e prive di olio e grasso.
18.
CONTROLLARE L’EVENTUALE PRESENZA DI PARTI DANNEGGIATE. Prima di utilizzare ulteriormente l’aspiratore, controllare con cura protezioni o altre parti che siano danneggiate per accertarsi che funzionino correttamente e che svolgano la funzione a cui sono destinate. Controllare l’allineamento delle parti mobili, la presenza di eventuali inceppamenti delle parti mobili o rottura dei componenti, il mon­taggio ed eventuali altre condizioni che potrebbero
inuenzare il funzionamento. Una protezione o
un’altra parte che siano danneggiate vanno riparate correttamente o sostituite da un centro di assistenza autorizzato, se non diversamente indicato altrove nel presente manuale di istruzioni. Far sostituire gli interruttori difettosi da un centro di assistenza autorizzato. Non utilizzare l’aspiratore qualora l’in­terruttore non consenta di accenderlo e spegnerlo.
19. PEZZI DI RICAMBIO. Quando si effettuano interventi di assistenza, utilizzare esclusiva­mente pezzi di ricambio identici.
20. RIPORRE L’ASPIRATORE QUANDO NON VIENE UTILIZZATO. Quando l’aspiratore non è in uso, dovrebbe venire riposto al chiuso.
21.
I ltri per liquidi e la parte interna del contenitore
per liquidi vanno asciugati prima di conservarli.
22. Maneggiare con delicatezza l’aspiratore. Anche l’aspiratore più robusto può rompersi a causa dell’incuria nel maneggiarlo.
23.
Non tentare di pulire la supercie esterna o interna con
benzina, solventi o prodotti chimici di pulizia. In caso con­trario, si potrebbero causare spaccature e scolorimenti.
24.
Non utilizzare l’aspiratore in spazi chiusi in cui siano
presenti emissioni di vapori inammabili, esplosivi o
tossici dovute a vernici a olio, diluenti per vernici, ben­zina, alcune sostanze per trattamenti antitarmici, e così
via, o in aree in cui siano presenti polveri inammabili.
25. Non utilizzare questo utensile o altri utensili sotto l’effetto di droghe o alcolici.
26.
Come regola di base per la sicurezza, utilizzare occhia­loni oppure occhiali di sicurezza con paraocchi laterali.
27. Utilizzare una maschera antipolvere in condi­zioni di lavoro che presentino polveri.
28. La presente macchina non è destinata all’u­tilizzo da parte di persone, inclusi i bambini,
dalle capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e preparazione.
29. I bambini vanno tenuti sotto controllo per accertarsi che non giochino con l’aspiratore.
30. Non maneggiare mai la/le batteria/e e l’aspira­tore con le mani bagnate.
31.
Adottare estrema cautela durante la pulizia delle scale.
32. Non utilizzare l’aspiratore come sgabello o piano di lavoro. In caso contrario, la macchina potrebbe cadere, causando lesioni personali.
33.
Prima dell’uso, è necessario fornire agli operatori informazioni, istruzioni e addestramento sull’uti lizzo della macchina e delle sostanze per le quali deve essere utilizzata, incluso il metodo sicuro di rimozione e smaltimento dei materiali raccolti.
-
48 ITALIANO
34. Almeno una volta all’anno, il produttore o una persona appositamente preparata devono sottoporre la macchina a un’ispezione tecnica che comprenda, ad esempio, l’ispezione dei
ltri alla ricerca di eventuali danni, l’ermeticità
della macchina e il funzionamento corretto del meccanismo di controllo.
35.
Quando si intende eseguire operazioni di manutenzione o di riparazione, tutti gli elementi contaminati che non possano venire puliti in modo soddisfacente devono essere smaltiti; tali elementi vanno smaltiti in sacchetti impe­netrabili, in conformità a qualsiasi normativa
corrente relativa allo smaltimento di tali riuti.
Uso e manutenzione degli strumenti a batterie
1. Ricaricare solo con il caricabatterie specicato dal produttore. Un caricabatterie appropriato per un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di incendio, se utilizzato con un’altra batteria.
2. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batte- rie specicamente designate. L’uso di qualsiasi altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni personali e incendi.
3. Quando la batteria non è in uso, tenerla lon-
tana da altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che potrebbero fare contatto tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali
della batteria può causare ustioni o incendi.
4. In condizioni di uso improprio, la batteria
potrebbe emettere un liquido: evitare il con-
tatto con tale liquido. Qualora si verichi un
contatto accidentale con il liquido, lavare abbondantemente con acqua. Qualora il liquido entri in contatto con gli occhi, richie­dere anche assistenza medica. Il liquido espulso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
5. Non utilizzare una batteria o un utensile che siano danneggiati o che siano stati modicati.
Batterie danneggiate o modicate potrebbero
mostrare un comportamento imprevedibile che può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di lesioni personali.
6. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C potrebbe causare un’esplosione.
7.
Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori
della gamma di temperature specicata nelle
istruzioni. Una carica inappropriata o a temperature
al di fuori della gamma specicata potrebbe danneg­giare la batteria e incrementare il rischio di incendio.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta osser­vanza delle norme di sicurezza. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale manuale di istru­zioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
NON lasciare che la como-
Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor­tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie­dere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande usso di corrente, un surriscalda­mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o com­pletamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col­pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra­sporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta. Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio­nali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
49 ITALIANO
ATTENZIONE:
Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Utilizzare solo batterie originali
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’u­tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem­peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
Istruzioni importanti per la sicurezza
dell’unità senza li
1. Non smontare né manomettere l’aspiratore.
Non è possibile rimuovere l’unità senza li
nell’aspiratore.
2.
Non utilizzare la funzione di attivazione della comu-
nicazione senza li in luoghi in cui siano presenti
nelle vicinanze strumenti medici, ad esempio pace­maker, oppure dispositivi automatizzati, ad esem­pio porte automatiche e allarmi antincendio.
3. Non utilizzare l’aspiratore in luoghi in cui la temperatura superi i 50°C.
4. L’unità senza li è uno strumento preciso. Fare
attenzione a non far cadere e a non colpire l’aspiratore.
5. Non lasciare l’aspiratore in un’ubicazione in cui potrebbero venire generati elettricità sta­tica o disturbi elettrici.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Modello DVC152L
(Modello con ltro in tessuto (per polveri asciutte e umide)) ► Fig.1: 1. Coperchio del serbatoio 2. Galleggiante
Modello DVC153L, DVC154L
(Modello con ltro antipolveri (per polveri asciutte)) ► Fig.2: 1. Coperchio del serbatoio 2. Filtro antipol-
3. Gabbia del galleggiante 4. Filtro in tessuto
5. Serbatoio
veri (HEPA) 3. Filtro in spugna 4. Preltro
5. Serbatoio
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Quando si intende installare
o rimuovere la cartuccia della batteria, mante­nere saldamente l’aspiratore e la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente
l’aspiratore e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dell’aspiratore e della cartuccia della batteria, nonché lesioni personali.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non far
restare incastrate le dita durante l’apertura o la chiusura dello sportellino delle batterie. In caso
contrario, si potrebbero causare lesioni personali.
Per installare la cartuccia della batteria, sbloccare innanzitutto la chiusura, quindi aprire lo sportellino delle batterie. Dopodiché, inserire la cartuccia della batteria. Fig.3: 1. Chiusura 2. Sportellino delle batterie
Allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento, quindi far scivolare la
batteria in sede. Inserirla completamente no a quando
si innesta in sede con un piccolo scatto. Quindi, bloc­care lo sportellino delle batterie. Fig.4: 1. Cartuccia della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sul lato anteriore della cartuccia.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’aspira­tore, causando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
NOTA: L’aspiratore non funziona con una sola cartuc­cia della batteria.
50 ITALIANO
Indicazione della carica residua della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.5: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
Illuminato Spento
Lampeggiante
residua
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva.
Indicazione della carica residua della batteria
Fig.6: Fig.7
Premere il pulsante di controllo per indicare le cariche residue delle batterie. Gli indicatori delle batterie corri­spondono alle rispettive batterie.
1. Indicatore della batteria 2. Pulsante di controllo
Stato dell’indicatore della batteria Carica
Acceso
Spento
Lampeggiante
residua della
batteria
Dal 50% al
100%
Dal 20% al
50%
Dallo 0% al
20%
Caricare la
batteria
NOTA: Mentre l’aspiratore è acceso con il commu­tatore di standby impostato su “AUTO”, l’indicatore della batteria non è operativo.
Sistema di protezione strumento/ batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u­tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al motore per prolun­gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovrac­carico. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Acceso Lampeggiante
Quando l’utensile è surriscaldato si arresta automatica­mente, e l’indicatore della batteria lampeggia per circa 60 secondi. In tal caso, lasciar raffreddare l’utensile prima di riaccenderlo.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non fun­zioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere le batterie dall’utensile e caricarle.
Funzionamento dell’interruttore
Fig.8: 1. Commutatore di standby 2. Pulsante di
Per avviare l’aspiratore:
1. Impostare il commutatore di standby sul lato “I”.
2. Premere il pulsante di accensione. Per far sì che l’aspiratore si disponga nello stato di stan­dby, premere di nuovo il pulsante di accensione. Per spegnere l’aspiratore, impostare il commutatore di standby sul lato “O”.
È possibile regolare la forza di aspirazione a seconda delle esigenze del lavoro. È possibile aumentare la forza di aspirazione ruotando la manopola di regolazione della forza di aspirazione
dal simbolo
accensione 3. Manopola di regolazione della forza di aspirazione
L’aspiratore si dispone nello stato di standby.
al simbolo .
AVVISO: Impostare sempre il commutatore di
standby sul lato “O” quando non si intende utilizzare l’aspiratore per un periodo di tempo prolungato. L’aspiratore consuma energia quando è nello stato di standby.
51 ITALIANO
Arresto automatico dell’aspirazione durante il funzionamento con aspirazione a umido
Solo per il modello dotato di ltro in tessuto
AVVERTIMENTO: Non utilizzare per un
periodo di tempo prolungato quando è in funzione il galleggiante. L’utilizzo dell’aspiratore quando il
galleggiante è in funzione per un periodo di tempo prolungato può causare un surriscaldamento e, di conseguenza, la deformazione dell’aspiratore.
AVVERTIMENTO: Non aspirare schiuma o
liquidi saponosi. L’aspirazione di schiuma o liquidi
saponosi può causare la fuoriuscita di schiuma dall’uscita dell’aria prima che il galleggiante entri in funzione. Il proseguimento dell’utilizzo in queste con­dizioni potrebbe causare scosse elettriche e il guasto dell’aspiratore.
L’arresto automatico dell’aspirazione funziona solo quando si utilizzano il galleggiante e la gabbia del galleggiante. L’aspiratore dispone di un meccanismo con galleg­giante che impedisce la penetrazione dell’acqua nel motore quando si aspira più di una determinata quantità d’acqua. Quando il serbatoio è pieno e l’aspiratore non raccoglie più l’acqua, spegnere l’aspiratore e svuotare il serbatoio.
Blocco o sblocco della rotella girevole
Fig.9: 1. Rotella girevole 2. Leva del freno
3. Posizione di MOVIMENTO LIBERO
4. Posizione di BLOCCO
Il blocco della rotella girevole è pratico quando si intende riporre l’aspiratore, interrompere il lavoro lungo il percorso e per mantenere fermo l’aspiratore. Per utilizzare il freno, spostarlo a mano. Per bloccare la rotella girevole con il freno, abbassare la leva del freno: la rotella girevole smette di girare. Per sbloccare la rotella girevole dalla posizione bloccata, sollevare la leva del freno.
NOTA: Quando si intende spostare l’aspiratore, accertarsi che la rotella girevole sia sbloccata. Qualora si sposti l’aspiratore con la rotella girevole nella posizione bloccata, si potrebbe danneggiare la rotella girevole.
Maniglia da trasporto
Quando si intende trasportare l’aspiratore, trasportarlo afferrandolo per la maniglia sul lato superiore. La mani­glia è retrattile sul lato superiore, quando non è in uso.
Fig.10
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter­vento sull’utensile.
ATTENZIONE: Indossare sempre una
mascherina antipolvere durante il montaggio o la manutenzione.
Installazione del ltro antipolveri (HEPA) e del preltro (per polveri
asciutte)
Accessorio opzionale per il modello con ltro in
tessuto
ATTENZIONE: Non raccogliere mai acqua
o altri liquidi né polveri bagnate quando si uti-
lizza il ltro antipolveri. La raccolta di oggetti di
questo genere potrebbe causare la rottura del ltro
antipolveri.
Per utilizzare il ltro antipolveri:
1. Rimuovere la gabbia del galleggiante e il galleg­giante rimuovendo i bulloni.
Fig.11: 1. Galleggiante 2. Gabbia del galleggiante
2. Posizionare il preltro nel serbatoio allineando gli
indicatori delle posizioni di montaggio.
3. Montare il ltro in spugna sul ltro antipolveri e quindi sistemare questi ultimi nel preltro allineando gli
indicatori delle posizioni di montaggio.
4. Inne, montare il coperchio del serbatoio e
bloccarlo. Fig.12: 1. Coperchio del serbatoio 2. Filtro antipol-
veri (HEPA) 3. Filtro in spugna 4. Preltro
5. Serbatoio 6. Indicatore della posizione di montaggio
AVVISO: Prima di utilizzare il ltro antipolveri,
accertarsi che il preltro e il ltro in spugna siano
sempre utilizzati assieme. Non è consentito instal-
lare il ltro antipolveri da solo.
Installazione del ltro dell’acqua
Accessorio opzionale per il modello con ltro in
tessuto
ATTENZIONE: Non raccogliere mai acqua o
polveri bagnate senza il galleggiante e il ltro in tessuto o il ltro dell’acqua.
ATTENZIONE: Per raccogliere polveri
bagnate, accertarsi che la gabbia del galleggiante e il galleggiante siano installati sull’aspiratore.
ATTENZIONE: Quando si intende installare il
ltro dell’acqua sul serbatoio, ssarlo saldamente
all’apertura del serbatoio, in modo che il gancio
del ltro dell’acqua si innesti saldamente sull’a­pertura del serbatoio e non resti spazio tra il ltro
dell’acqua e il serbatoio.
52 ITALIANO
Per raccogliere solo acqua o polveri bagnate, il ltro dell’acqua è più adatto del ltro in tessuto. Quando si installa il ltro dell’acqua, allineare il suo indica-
tore della posizione di montaggio con quello sul serbatoio. Fig.13: 1. Filtro dell’acqua 2. Serbatoio 3. Indicatore
della posizione di montaggio
NOTA: Si consiglia l’utilizzo del ltro dell’acqua
quando si intende raccogliere ripetutamente grandi
quantitativi d’acqua. In caso contrario, con il ltro in
tessuto, la capacità di aspirazione potrebbe venire ridotta.
Installazione del pacchetto di carta
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Quando si intende uti-
lizzare il pacchetto di carta, utilizzare assieme
anche il ltro in tessuto o il preltro preinstallato
sull’aspiratore. Il mancato utilizzo congiunto del ltro in tessuto o del preltro potrebbe causare rumore e
calore anomali, e risultare in un incendio.
ATTENZIONE: (Per il modello dotato di ltro in
tessuto)
Non raccogliere mai acqua o altri liquidi né
polveri bagnate quando si utilizza il pac­chetto di carta. La raccolta di oggetti di questo
genere potrebbe causare la rottura del pac­chetto di carta.
Prima di utilizzare il pacchetto di carta,
accertarsi che il ltro antipolveri (accessorio opzionale), il ltro in spugna (accessorio opzionale) e il preltro siano sempre utiliz-
zati assieme.
ATTENZIONE: (Per il modello dotato di ltro
antipolveri)
Prima di utilizzare il pacchetto di carta,
accertarsi che il ltro antipolveri, il ltro in spugna e il preltro siano sempre utilizzati
assieme.
1. Rimuovere il supporto in gomma.
Fig.14: 1. Supporto in gomma
2. Allungare il pacchetto di carta.
3. Allineare l’apertura del pacchetto di carta con
l’apertura di aspirazione delle polveri dell’aspiratore.
4. Inserire il cartoncino del pacchetto di carta sul
supporto in modo da posizionarlo all’estremità, oltre­passando la sporgenza di arresto.
Fig.15: 1. Pacchetto di carta 2. Supporto
Installazione del sacchetto di polietilene
È anche possibile utilizzare l’aspiratore senza il sacchetto in polietilene. Tuttavia, se si utilizza il sacchetto in polietilene, è più facile svuotare il serbatoio senza sporcarsi le mani.
Distendere il sacchetto in polietilene all’interno del ser­batoio. Inserirlo fra la piastra del supporto e il serbatoio,
quindi tirarlo verso l’entrata del tubo essibile. ► Fig.16: 1. Piastra del supporto 2. Sacchetto in
polietilene
Distendere il sacchetto intorno alla parte superiore del ser­batoio, in modo che il bordo del ltro in tessuto o del prel­tro possa agganciare e sostenere saldamente il sacchetto. Fig.17: 1. Filtro in tessuto/preltro
È possibile utilizzare un comune sacchetto in
NOTA: polietilene disponibile in commercio. Si consiglia di utilizzarne uno di spessore pari o superiore a 0,04 mm.
NOTA: Una quantità eccessiva di polveri causa facilmente lo strappo del sacchetto; pertanto, evitare di superare la metà della capacità del sacchetto nel raccogliere le polveri.
Svuotamento del sacchetto in polietilene
AVVERTIMENTO: Prima di svuotare il sac-
chetto in polietilene, accertarsi sempre che l’aspi­ratore sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa. In caso contrario, si potrebbero
causare scosse elettriche e gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Evitare forti impatti sulla
gabbia del galleggiante e sul serbatoio. Qualora
si verichi un forte impatto, si potrebbe causare la
deformazione e il danneggiamento delle parti.
ATTENZIONE: Svuotare il serbatoio almeno
una volta al giorno, anche se la frequenza dipende dal volume delle polveri raccolte nel serbatoio. In caso contrario, la forza di aspirazione si
riduce e il motore potrebbe rompersi.
ATTENZIONE: Quando si intende svuotare il
serbatoio, non afferrare il gancio. Qualora si afferri
il gancio, si potrebbe causarne la rottura.
Sganciare e sollevare il coperchio del serbatoio.
Scuotere via le polveri dal ltro in tessuto o dal preltro,
quindi estrarre il sacchetto in polietilene dal serbatoio.
Fig.18
NOTA: Estrarre con attenzione il sacchetto in polieti-
lene dal serbatoio, in modo da evitare che il sacchetto in polietilene resti impigliato e si strappi a causa della sporgenza all’interno del serbatoio, quando lo si svuota.
NOTA: Svuotare il sacchetto in polietilene prima che sia completamente pieno. Una quantità eccessiva di polveri nel serbatoio potrebbe causare lo strappo del sacchetto in polietilene.
Installazione della cassetta degli attrezzi
1. Sbloccare la chiusura dello sportellino delle batte-
rie, quindi aprire lo sportellino delle batterie.
2. Inserire i binari presenti sulla cassetta degli attrezzi nelle scanalature presenti nell’alloggiamento.
3. Chiudere lo sportellino delle batterie e bloccare la chiusura.
Fig.19
La cassetta degli attrezzi è comoda per trasportare batterie, un tubo o risvolti.
Fig.20
53 ITALIANO
Collegamento del tubo essibile
AVVISO: Non piegare mai forzatamente il tubo
essibile né calpestarlo. Non spostare mail l’a­spiratore tirandolo per il tubo essibile. Qualora
si forzi, si calpesti o si tiri il tubo essibile, si potrebbe
causarne la rottura o la deformazione.
AVVISO: Quando si intende raccogliere riuti
di grandi dimensioni, ad esempio trucioli di
piallatura, polveri di calcestruzzo o riuti simili
che non siano di piccole dimensioni, utilizzare
il tubo essibile con diametro interno di 38 mm
(accessorio opzionale). L’uso di un tubo essibile
con diametro interno di 28 mm (accessorio opzionale) potrebbe causare l’ostruzione e il danneggiamento
del tubo essibile.
Inserire il tubo essibile nell’apertura di montaggio del serbatoio, quindi ruotarlo in senso orario no a quando
si blocca.
Fig.21
FUNZIONE DI ATTIVAZIONE DELLA COMUNICAZIONE SENZA FILI
Solo per il modello DVC154L
Cosa si può fare con la funzione di attivazione della comunicazione
senza li
La funzione di attivazione della comunicazione senza
li consente un funzionamento pulito e comodo.
Collegando un utensile supportato all’aspiratore, è possibile far funzionare automaticamente l’aspiratore insieme all’attivazione dell’interruttore dell’utensile.
Fig.22
AVVISO: Quando si intende utilizzare l’aspira-
tore con la funzione di attivazione della comuni-
cazione senza li, accertarsi di fare riferimento al
manuale d’uso dell’utensile.
AVVISO: Non smontare né manomettere l’unità
senza li.
AVVISO: Chiudere sempre il coperchio dell’unità
senza li nell’utensile durante il funzionamento o
la conservazione.
AVVISO: Non rimuovere l’unità senza li dall’u-
tensile mentre viene fornita l’alimentazione all’u­tensile. In caso contrario, si potrebbe causare un
malfunzionamento dell’unità senza li.
AVVISO: Non premere con forza eccessiva il
pulsante di attivazione della comunicazione senza
li, né premere il pulsante con un oggetto dal bordo aflato.
NOTA: L’attivazione della comunicazione senza li necessita di utensili Makita dotati di unità senza li.
NOTA: Prima dell’utilizzo iniziale della funzione di
attivazione della comunicazione senza li con ciascun
utensile, è richiesta la registrazione dell’utensile. Una volta che la registrazione è stata completata con l’u­tensile, non è necessario eseguirla di nuovo, a meno che sia stata annullata.
NOTA: Prima della registrazione, accertarsi che l’u-
nità senza li sia inserita correttamente nell’utensile. NOTA: Un singolo aspiratore può registrare no a 10
utensili. Qualora sull’aspiratore siano registrati più di 10 utensili, l’utensile registrato per primo viene annul­lato automaticamente.
NOTA: La posizione del pulsante di attivazione
della comunicazione senza li varia a seconda
dell’utensile. NOTA: L’aspiratore si avvia anche premendo il pul-
sante di accensione quando il commutatore di stan­dby è impostato su “AUTO”. Tuttavia, il pulsante di accensione non è operativo, quando si utilizza la funzione di attivazione della
comunicazione senza li.
Registrazione dell’utensile per l’aspiratore
NOTA: Per la registrazione dell’utensile, è richiesto
un utensile Makita che supporti la funzione di attiva-
zione della comunicazione senza li.
NOTA: Completare l’installazione dell’unità senza
li nello strumento prima di avviare la registrazione
dell’utensile. NOTA: Durante la registrazione dell’utensile, non pre-
mere l’interruttore a grilletto sull’utensile né attivare l’interruttore di accensione sull’aspiratore.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso dell’utensile.
Se si desidera attivare l’aspiratore insieme all’attiva­zione dell’interruttore dell’utensile, completare anticipa­tamente la registrazione dell’utensile.
1. Installare le batterie nell’aspiratore e nell’utensile.
2. Impostare il commutatore di standby sull’aspira-
tore su “AUTO”.
Fig.23: 1. Commutatore di standby
3. Premere il pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li sull’aspiratore per 3 secondi, no
a quando l’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li lampeggia in verde. Quindi,
premere il pulsante di attivazione della comunicazione
senza li sull’utensile in modo analogo. ► Fig.24: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
zione senza li 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
Se l’aspiratore e l’utensile sono collegati con esito positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comu-
nicazione senza li si illuminano in verde per 2 secondi,
quindi iniziano a lampeggiare in blu.
54 ITALIANO
NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della
comunicazione senza li smettono di lampeggiare
in verde dopo 20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza li sull’uten­sile mentre l’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li sull’aspiratore sta lampeg­giando. Qualora l’indicatore luminoso di attivazione
della comunicazione senza li non lampeggi in verde,
premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-
sante di attivazione della comunicazione senza li.
NOTA: Quando si intende effettuare la registrazione di due o più utensili per l’aspiratore, completare la registrazione degli utensili uno alla volta.
Avvio della funzione di attivazione
della comunicazione senza li
NOTA: Per l’attivazione della comunicazione senza
li, completare la registrazione dell’utensile per
l’aspiratore. NOTA: Posizionare sempre l’aspiratore in modo da
poter vedere lo stato dell’indicatore luminoso di atti-
vazione della comunicazione senza li.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso dell’utensile.
Dopo aver registrato un utensile sull’aspiratore, quest’ultimo entra in funzione automaticamente insieme all’attivazione dell’interruttore dell’utensile.
1. Installare l’unità senza li sull’utensile.
2. Collegare il tubo essibile dell’aspiratore
all’utensile.
Fig.25
3. Impostare il commutatore di standby sull’aspira-
tore su “AUTO”.
Fig.26: 1. Commutatore di standby
4. Premere brevemente il pulsante di attivazione
della comunicazione senza li sull’utensile. L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
lampeggia in blu.
Fig.27: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
zione senza li 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
5. Premere l’interruttore a grilletto dell’utensile.
Controllare se l’aspiratore entri in funzione mentre si preme l’interruttore a grilletto sull’utensile.
Per arrestare l’attivazione della comunicazione senza
li, premere il pulsante di attivazione della comunica­zione senza li sull’utensile, oppure impostare il com-
mutatore di standby sull’aspiratore sulla posizione “I” oppure “O” .
NOTA: L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li sull’utensile smette di lam­peggiare in blu quando non viene effettuata alcuna operazione per 2 ore. In questo caso, impostare il commutatore di standby sull’aspiratore su “AUTO” e premere di nuovo il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li sull’utensile.
NOTA: L’aspiratore si avvia o si arresta con un
ritardo. Si verica un ritardo temporale quando l’aspi­ratore rileva l’utilizzo dell’interruttore sull’utensile.
NOTA: La distanza di trasmissione dell’unità senza li
può variare a seconda dell’ubicazione e della situa­zione circostante.
NOTA: Quando due o più utensili sono registrati su un unico aspiratore, quest’ultimo potrebbe iniziare a funzionare anche se non si preme l’interruttore a gril­letto, a causa di un altro utente che sta utilizzando la
funzione di attivazione della comunicazione senza li.
Annullamento della registrazione dell’utensile per l’aspiratore
Quando si intende annullare la registrazione dell’uten­sile per l’aspiratore, attenersi alla procedura seguente.
1. Installare le batterie nell’aspiratore e nell’utensile.
2. Impostare il commutatore di standby sull’aspira-
tore su “AUTO”.
Fig.28: 1. Commutatore di standby
3. Premere il pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li sull’aspiratore per 6 secondi.
L’indicatore luminoso di attivazione della comunica-
zione senza li lampeggia in verde, quindi diventa
rosso. Dopodiché, premere il pulsante di attivazione
della comunicazione senza li sull’utensile in modo
analogo.
Fig.29: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
zione senza li 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
Se l’annullamento è stato eseguito con esito positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione
senza li si illuminano in rosso per 2 secondi, quindi
iniziano a lampeggiare in blu.
NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della
comunicazione senza li smettono di lampeggiare
in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza li sull’uten­sile mentre l’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li sull’aspiratore sta lampeg­giando. Qualora l’indicatore luminoso di attivazione
della comunicazione senza li non lampeggi in rosso,
premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-
sante di attivazione della comunicazione senza li.
55 ITALIANO
Cancellazione di tutte le registrazioni degli utensili
È possibile cancellare tutte le registrazioni degli utensili dall’aspiratore nel modo seguente.
Fig.30: 1. Commutatore di standby 2. Pulsante di
attivazione della comunicazione senza li
3. Indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li
1. Installare le batterie nell’aspiratore.
2. Impostare il commutatore di standby su “AUTO”.
3. Tenere premuto il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li per circa 6 secondi, no a
quando l’indicatore luminoso di attivazione della comu-
nicazione senza li lampeggia in rosso (circa due volte
al secondo).
4. Quando l’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li inizia a lampeggiare in rosso,
rilasciare il dito dal pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li. Quindi, tenere premuto di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione senza li
per circa 6 secondi.
5. Quando l’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li inizia a lampeggiare rapida­mente (circa 5 volte al secondo) in rosso, rilasciare il dito dal pulsante di attivazione della comunicazione
senza li. Quando l’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li si illumina in rosso e
successivamente si spegne, tutte le registrazioni degli utensili sono state cancellate.
NOTA: Qualora l’indicatore luminoso di attivazione
della comunicazione senza li non lampeggi in rosso,
premere brevemente di nuovo il pulsante di attiva-
zione della comunicazione senza li e riprovare.
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li
Fig.31: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li mostra lo stato della funzione di attivazione della comunicazione senza li. Per informazioni sul signicato dello stato dell’indicatore luminoso, fare riferimento alla
tabella seguente.
Registrazione
dell’utensile
Annullamento/
registrazione
dell’utensile
zione senza li 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
Stato Indicatore luminoso di attivazione della comuni-
Colore
Standby Blu
Verde 20 secondi Pronto alla registrazione dell’utensile. Ricerca dell’utensile da
cancella-
zione della
in corso
Rosso
Altro Rosso
Spento - - Il commutatore di standby non è impostato su “AUTO”.
cazione senza li
Acceso Lampeg-
(lento: 2 volte al sec.)
(veloce: 5 volte al
giante
sec.)
Durata
Aspiratore:
continua
Utensile: 2 ore
Quando l’u-
tensile è in
funzione.
2 secondi La registrazione dell’utensile è stata completata. L’indicatore
20 secondi Pronto alla cancellazione della registrazione dell’utensile. Ricerca
Quando viene
tenuto premuto
il pulsante di
attivazione della
comunicazione
senza li.
2 secondi La registrazione dell’utensile è stata annullata/cancellata.
3 secondi L’alimentazione è fornita all’unità senza li e la funzione di attiva-
Descrizione
In attesa di registrazione dell’utensile, oppure la funzione di attivazione della comunicazione senza li è disponibile. L’indicatore luminoso sull’aspiratore lampeggia quando il com­mutatore di standby è impostato su AUTO. L’indicatore luminoso sull’utensile lampeggia quando viene premuto il pulsante di
attivazione della comunicazione senza li. L’indicatore luminoso
sull’utensile si spegne automaticamente quando non viene eseguita alcuna operazione per 2 ore.
È disponibile l’attivazione della funzione di comunicazione senza
li dell’aspiratore e l’utensile è in funzione.
registrare in corso.
luminoso di attivazione della comunicazione senza li inizia a
lampeggiare in blu.
dell’utensile da annullare in corso.
Pronto a cancellare tutte le registrazioni degli utensili.
L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
inizia a lampeggiare in blu.
zione della comunicazione senza li si sta avviando.
56 ITALIANO
Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione
senza li
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’indicatore luminoso di attivazione
della comunicazione senza li non si
illumina o non lampeggia.
Impossibile completare con esito positivo la registrazione dell’utensile o l’annullamento della registrazione dell’utensile.
L’aspiratore non entra in funzione insieme all’attivazione dell’interrut­tore dell’utensile.
L’unità senza li non è installata nell’utensile. L’unità senza li è installata in modo
errato nell’utensile.
Il terminale dell’unità senza li e/o
l’alloggiamento sono sporchi.
Il pulsante di attivazione della comunicazione
senza li sull’utensile non è stato premuto.
Il commutatore di standby sull’aspira­tore non è impostato su “AUTO”.
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e all’aspiratore.
L’unità senza li non è installata nell’utensile. L’unità senza li è installata in modo
errato nell’utensile.
Il terminale dell’unità senza li e/o
l’alloggiamento sono sporchi.
Il commutatore di standby sull’aspira­tore non è impostato su “AUTO”.
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e all’aspiratore.
Funzionamento errato
L’utensile e l’aspiratore sono lontani l’uno dall’altro (fuori dalla portata di trasmissione).
Prima di completare la registrazione o l’annullamento dell’utensile:
- l’interruttore a grilletto sull’utensile è premuto, oppure;
- il pulsante di accensione sull’aspira­tore è attivato.
Le procedure di registrazione per l’utensile o per l’aspiratore non sono state completate.
Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri appa­recchi che generano onde radio ad alta intensità.
L’unità senza li non è installata nell’utensile. L’unità senza li è installata in modo
errato nell’utensile.
Il terminale dell’unità senza li e/o
l’alloggiamento sono sporchi.
Il pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li sull’utensile non è
stato premuto.
Il commutatore di standby sull’aspira­tore non è impostato su “AUTO”.
Sull’aspiratore sono registrati più di 10 utensili.
L’aspiratore ha cancellato tutte le registrazioni degli utensili.
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e all’aspiratore.
L’utensile e l’aspiratore sono lontani l’uno dall’altro (fuori dalla portata di trasmissione).
Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri appa­recchi che generano onde radio ad alta intensità.
57 ITALIANO
Installare l’unità senza li correttamente
nell’utensile.
Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell’unità senza li e pulire l’alloggia­mento dell’utensile.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li sull’utensile.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore su “AUTO”.
Installare l’unità senza li correttamente
nell’utensile.
Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul termi-
nale dell’unità senza li e pulire l’alloggiamento dell’utensile.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore su “AUTO”.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza li ed eseguire di nuovo le pro­cedure di registrazione o di annullamento dell’utensile.
Avvicinare l’utensile e l’aspiratore tra di loro. La distanza massima di trasmissione è di circa 10 m, ma può variare in base alle circostanze.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li ed eseguire di nuovo
le procedure di registrazione o di annullamento dell’utensile.
Eseguire le procedure di registrazione dell’utensile sia per l’utensile che per l’aspiratore allo stesso tempo.
Tenere l’utensile e l’aspiratore lontani da apparecchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
Installare l’unità senza li correttamente
nell’utensile.
Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul termi-
nale dell’unità senza li e pulire l’alloggiamento dell’utensile.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunica-
zione senza li e accertarsi che l’indicatore luminoso di attiva­zione della comunicazione senza li stia lampeggiando in blu.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore su “AUTO”.
Effettuare di nuovo la registrazione dell’utensile. Qualora sull’aspiratore siano registrati più di 10 utensili, l’u­tensile registrato per primo viene annullato automaticamente.
Effettuare di nuovo la registrazione dell’utensile.
Avvicinare l’utensile e l’aspiratore tra di loro. La distanza massima di trasmissione è di circa 10 m, ma può variare in base alle circostanze.
Tenere l’utensile e l’aspiratore lontani da apparecchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’aspiratore entra in funzione mentre l’interruttore a grilletto dell’utensile non è premuto.
Non è possibile cancellare tutte le registrazioni degli utensili nell’aspiratore.
Altri utenti stanno utilizzando l’attiva-
zione della comunicazione senza li
dell’aspiratore con i loro utensili.
Pressione del pulsante della comunica-
zione senza li sull’utensile.
Il commutatore di standby sull’aspira­tore non è impostato su “AUTO”.
Non si sta tenendo premuto corretta­mente il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li.
Disattivare il pulsante di attivazione della comunica-
zione senza li degli altri utensili oppure annullare la
registrazione degli altri utensili.
Premere il pulsante della comunicazione senza li sull’a­spiratore per cancellare tutte le registrazioni degli utensili.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore su “AUTO”.
Tenere premuto il pulsante di attivazione della comuni-
cazione senza li per più di 6 secondi, quindi rilasciarlo
quando l’indicatore luminoso di attivazione della comu
nicazione senza li lampeggia in rosso. Tenere premuto
di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione
senza li per più di 6 secondi, no a quando il pulsante di attivazione della comunicazione senza li lampeggia
rapidamente in rosso, quindi rilasciare il pulsante.
Ogni tanto, lavare il ltro antipolveri in acqua, risciac-
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione.
AVVISO:
venti, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si
Accertarsi sempre che l’utensile sia
Non utilizzare mai benzina, benzene, sol-
quarlo e farlo asciugare completamente all’ombra prima
dell’uso. Non lavare mai i ltri in lavatrice.
NOTA: Non stronare né grafare il ltro antipolveri, il preltro o il ltro in spugna con oggetti duri, quali
spazzole o spatole.
NOTA: I ltri si usurano con il passare del tempo. Si consiglia di avere a disposizione dei ricambi per i ltri.
potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e
ACCESSORI OPZIONALI
di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assi­stenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
Conservazione degli accessori
È possibile posizionare i tubi nell’apposito supporto quando non si intende utilizzare l’aspiratore per un breve periodo di tempo.
Fig.32Fig.33 È possibile riporre il tubo essibile avvolto intorno all’u-
tensile, collegando tra di loro le estremità.
Fig.34
ATTENZIONE:
aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile
Makita specicato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i
componenti aggiuntivi solo per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Tubo essibile
Risvolto anteriore (22, 24, 38)
Tubo diritto
Pulizia del ltro in tessuto
Solo per il modello dotato di ltro in tessuto
Un ltro in tessuto ostruito causa prestazioni di aspirazione scadenti. Pulire il ltro in tessuto di tanto in tanto.
Per rimuovere polveri o particelle attaccate al ltro in tessuto,
scuotere rapidamente svariate volte la parte inferiore del telaio. Fig.35: 1. Filtro in tessuto
Pulizia del ltro antipolveri (HEPA) e del preltro
Solo per il modello dotato di ltro antipolveri
L’ostruzione del ltro antipolveri, del preltro e del ltro
in spugna causano prestazioni di aspirazione scadenti.
Pulire i ltri e i ltri in spugna di tanto in tanto. Per rimuovere polveri o particelle attaccate ai ltri, scuotere
rapidamente svariate volte la parte inferiore del telaio.
Bocchetta per angoli
Spazzola rotonda
Filtro antipolveri, HEPA (per polveri asciutte)
Filtro in spugna
Preltro
Gruppo bocchetta
Tubo piegato
Sacchetto in polietilene
Pacchetto di carta
Kit di supporto
Filtro dell’acqua (opzione per il modello dotato di
ltro in tessuto)
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.
Fig.36
-
Questi accessori o componenti
58 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of een gebrek aan kennis en ervaring.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij
niet met het product spelen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DVC152L DVC153L DVC154L
Standaard type lter Doeklter
Maximaal luchtvolume (met BL1850B, slang ø38 mm x 2,5 m) 2,1 m
Vacuüm (met BL1850B, slang ø38 mm x 2,5 m) 9,8 kPa
Opneembare inhoud Stof 15 L
Water 12 L -
Afmetingen (l x b x h) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Nominale spanning 36 V gelijkspanning
Nettogewicht 7,3 - 7,9 kg 8,0 - 8,6 kg
®
Bluetooth
-versie - 4.1
Frequentiebereik - 2.402 - 2.480 MHz
Maximumvermogen van radiofrequentie - 1,0 dBm (EIRP)
Zendbereik - Ongeveer 10 m
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht is exclusief bijgeleverde accessoires, maar inclusief de accu(’s). Het laagste en hoogste gecombi­neerde gewicht van het apparaat en de accu(’s) wordt vermeld in de tabel.
Voor nat stof zijn de vlotter en het waterlter of doeklter vereist.
(voor droog en nat stof)
Poederlter (voor droog stof)
3
/min
(Bluetooth low energy)
Het Bluetooth®-woordmerk en de logo’s zijn gedeponeerde handelsmerken van de Bluetooth SIG, Inc. en elk gebruik
van dergelijke symbolen door Makita geschiedt onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnamen zijn die van
hun respectieve eigenaren.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
59 NEDERLANDS
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Symbolen
Ni-MH
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke­nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Wees vooral voorzichtig en let goed op.
Waarschuwing: De stofzuiger kan schade-
lijk stof bevatten.
Ga nooit op de stofzuiger staan.
Stofklasse L (licht). De stofzuigers zijn in
staat om stofklasse L op te zuigen. Houd u aan de nationale regelgeving met betrek­king tot stof en veiligheid en gezondheid op de werkplek.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elektro­nische apparaten, en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen elektrisch gereedschap,
accu(’s) en batterijen die het einde van hun
levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afge-
voerd naar een recyclebedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Li-ion
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is geschikt voor commercieel gebruik,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
DVC152L
Het gereedschap is bedoeld om zowel droog als nat stof te verzamelen.
DVC153L, DVC154L
Het gereedschap is uitsluitend bedoeld om droog stof te verzamelen.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60335-2-69:
Model DVC152L
Geluidsdrukniveau (L Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Model DVC153L
Geluidsdrukniveau (L Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Model DVC154L
Geluidsdrukniveau (L Onzekerheid (K): 2,5dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
): 70 dB (A) of lager
pA
): 70 dB (A) of lager
pA
): 70 dB (A) of lager
pA
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar­de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme­thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar­de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher­ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder prak­tijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgescha­keld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60335-2-69: Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of lager
h,M
2
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar­de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher­ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder prak­tijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgescha­keld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
60 NEDERLANDS
VEILIGHEIDSWAAR­SCHUWINGEN
Veiligheidswaarschuwingen voor een accustofzuiger
WAARSCHUWING: BELANGRIJK! LEES
VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet
volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
1. Bedenk vóór gebruik dat deze stofzuiger
moet worden gebruikt door mensen die goed zijn geïnstrueerd in het gebruik van deze stofzuiger.
2. Als er schuim of vloeistof uit komt, schakelt u hem onmiddellijk uit.
3. Maak de waterpeilbegrenzer regelmatig schoon en inspecteer hem op tekenen van beschadiging.
4. Gebruik de stofzuiger niet zonder het lter. Vervang een beschadigd lter onmiddellijk.
5. VOORKOM ONBEDOELD STARTEN. Verzeker u ervan dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de accu(’s) aanbrengt.
6.
Probeer niet brandbare materialen, vuurwerk, brandende sigaretten, hete as, hete metaaldeeltjes, scherpe materialen, zoals scheermesjes, naalden, gebroken glas en dergelijke, op te zuigen.
7. GEBRUIK DE STOFZUIGER NOOIT IN DE BUURT VAN BENZINE, GAS, VERF, LIJM OF ANDERE UITERST EXPLOSIEVE STOFFEN.
De schakelaar produceert vonken bij het in- en
uitschakelen. En dat doet ook de collector in de
motor tijdens gebruik. Hierdoor kan een gevaar­lijke explosie worden veroorzaakt.
8. Zuig nooit giftige, kankerverwekkende, ont­brandbare of andere gevaarlijke stoffen op, zoals asbest, arsenicum, barium, beryllium, lood, pesticiden en andere gezondheidsbedrei­gende materialen.
9.
Gebruik de stofzuiger nooit buitenshuis in de regen.
10. Gebruik hem niet dichtbij een warmtebron (fornuis, enz.).
11. Blokkeer de aanzuigopening/uitlaat/koel­ventilatieopeningen niet. Deze ventilatieope­ningen zorgen voor de koeling van de motor. Blokkering ervan moet altijd worden voorko­men omdat anders de motor zal doorbranden als gevolg van gebrek aan ventilatie.
12. Zorg altijd voor een stevige stand en goede lichaamsbalans.
13. U mag de slang niet knikken, eraan trekken of erop gaan staat.
14. Schakel de stofzuiger onmiddellijk uit als u tijdens gebruik slechte prestaties of iets abnormaals opmerkt.
15. VERWIJDER DE ACCU(’S) wanneer het gereed­schap niet in gebruik is, u er onderhoud aan gaat plegen, en u accessoires verwisselt.
16. Reinig en onderhoud de stofzuiger onmiddel­lijk na elk gebruik om hem in optimale conditie te houden.
17. ONDERHOUD DE STOFZUIGER GOED. Houd de stofzuiger schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies voor het verwisselen van de accessoires. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten.
18. CONTROLEER BESCHADIGDE ONDERDELEN. Zonder de stofzuiger verder te gebruiken, moet een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is eerst goed worden onderzocht om te beoordelen of het goed werkt en zijn beoogde functie kan uitvoeren. Controleer of bewegende delen goed uitgelijnd zijn en niet vastgelopen zijn, of onderdelen niet kapot zijn en stevig gemonteerd zijn, en enige andere situatie die van invloed kan zijn op de werking ervan. Een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is, dient vakkundig te worden gerepareerd of vervangen door een erkend servicecentrum, behalve indien anders aange­geven elders in deze gebruiksaanwijzing. Laat een kapotte schakelaar vervangen door een erkend servicecentrum. Gebruik de stofzuiger niet als hij niet kan worden in- en uitgescha­keld met de schakelaar.
19. VERVANGINGSONDERDELEN. Gebruik tijdens reparaties uitsluitend identieke vervangingsonderdelen.
20. BERG EEN STOFZUIGER DIE NIET WORDT GEBRUIKT VEILIG OP. Wanneer de stofzuiger niet wordt gebruikt, dient hij binnenshuis te worden opgeborgen.
21. Natte lters en het binnenste deel van het
vloeistofreservoir moeten worden gedroogd voordat ze worden opgeborgen.
22. Behandel uw stofzuiger voorzichtig. Een ruwe behandeling kan leiden tot een defect van zelfs de meest stevig gebouwde stofzuiger.
23. Probeer niet de buitenkant of binnenkant van de stofzuiger schoon te maken met was­benzine, thinner of schoonmaakmiddelen. Hierdoor kunnen barsten en verkleuringen ontstaan.
24. Gebruik de stofzuiger niet in een afgesloten ruimte waarin brandbare, explosieve of gif­tige dampen worden afgegeven door verf op olie-basis, thinner, benzine, bepaalde mot­tenbestrijdingsmiddelen, enz., of op plaatsen waar brandbaar stof aanwezig is.
25. Gebruik dit of enig ander gereedschap niet wanneer u onder invloed bent van drugs of alcohol.
26. Als basisveiligheidsmaatregel gebruikt u een beschermende bril of veiligheidsbril met zijstukken.
27. Gebruik een stofmasker onder stofge
werkomstandigheden.
28. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen, waaronder kinderen, met een ver­minderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring.
61 NEDERLANDS
29. Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de stofzui­ger spelen.
30. Hanteer de stofzuiger en accu(’s) nooit met natte handen.
31. Wees bijzonder voorzichtig tijdens stofzuigen op een trap.
32. Gebruik de stofzuiger niet als een kruk of werkbank. Anders kan het apparaat vallen, waardoor persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
33. Vóór gebruik moeten gebruikers informatie, instructie en training krijgen over het gebruik van het apparaat en de materialen waarvoor het moet worden gebruikt, inclusief de veilige werkwijze voor het verwijderen en weggooien van het verzamelde materiaal.
34. Het apparaat moet minimaal jaarlijks worden onderworpen aan een technische inspectie door de fabrikant of een opgeleid persoon, welke dient te bestaan uit, bijvoorbeeld, een
inspectie van de lters op beschadigingen, de
luchtdichtheid van het apparaat en de juiste werking van het bedieningsmechanisme.
35. Tijdens het uitvoeren van onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten alle veront­reinigde onderdelen die niet naar tevredenheid kunnen worden schoongemaakt, worden weggegooid. Dergelijke onderdelen moeten worden weggegooid in ondoordringbare zak­ken conform alle huidige regelgeving voor het weggooien van dergelijk afval.
Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een accu werkt
1.
Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
2. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandge­vaar opleveren.
3. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwer­pen die een kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de
accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
4. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra­king! Als u er per ongeluk mee in aanraking komt, spoelt u het er met water af. Als de vloei­stof in uw ogen komt, raadpleegt u tevens een arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brand-
wonden veroorzaken.
5. Gebruik geen accu of gereedschap dat beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of
gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of gevaar van letsel.
6. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of buitensporige temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
7.
Volg alle oplaadinstructies en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik opgegeven in de instructies. Verkeerd opladen of bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en de kans op brand vergroten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij­zing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko­men, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij­kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan­neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door derden
en transporteurs moeten speciale vereisten ten aan zien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale
regelgeving.
62 NEDERLANDS
-
Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed­schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui­tensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens­duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe­ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor de draadloos-eenheid
1. Haal de stofzuiger niet uit elkaar en knoei er niet aan. De draadloos-eenheid van de stofzui­ger kan niet worden verwijderd.
2. Bedien de functie voor draadloos inschakelen niet op plaatsen in de buurt van medische instrumenten, pacemakers of automatische apparatuur, zoals automatische deuren en brandalarmen.
3. Gebruik de stofzuiger niet op plaatsen waar de temperatuur hoger is dan 50 °C.
4. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig instrument. Wees voorzichtig dat u de stofzui­ger niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
5. Laat de stofzuiger niet liggen op een plaats waar statische elektriciteit of elektrische ruis kan worden gegenereerd.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Model DVC152L
(Model met doeklter (voor droog en nat stof)) ► Fig.1: 1. Tankdeksel 2. Vlotter 3. Vlotterkooi
Model DVC153L, DVC154L
(Model met poederlter (voor droog stof)) ► Fig.2: 1. Tankdeksel 2. Poederlter (HEPA)
4. Doeklter 5. Tank
3. Demper 4. Voorlter 5. Tank
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd de stofzuiger en de accu stevig
vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u de stofzuiger en de accu niet stevig vast-
houdt, kunnen deze uit uw handen glippen en kunnen de stofzuiger of de accu worden beschadigd of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
LET OP: Wees voorzichtig bij het sluiten of
openen van het accudeksel dat uw vingers niet bekneld raken. Als u dit niet doet, kan persoonlijk
letsel ontstaan.
Om de accu te plaatsen, ontgrendelt u eerst de vergrendeling en opent u daarna het accudeksel. Plaats daarna de accu.
Fig.3: 1. Vergrendeling 2. Accudeksel Lijn de lip op de accu uit met de groef in de behuizing
en duw de accu op zijn plaats. Steek hem er helemaal in tot hij op zijn plaats wordt vergrendeld met een klik-
geluid. Vergrendel daarna het accudeksel.
Fig.4: 1. Accu
Om de accu te verwijderen, verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het apparaat.
LET OP:
dat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit de stofzuiger vallen
en letsel veroorzaken bij u of anderen in uw omgeving.
LET OP:
de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan wor­den geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
OPMERKING: De stofzuiger werkt niet met slechts één accu.
Breng de accu altijd helemaal aan tot-
Breng de accu niet met kracht aan. Als
63 NEDERLANDS
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.5: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu­rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
Brandt Uit Knippert
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
acculading
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
De resterende acculading controleren
Fig.6: 1. Accu-indicatorlampje 2. TestknopFig.7
Druk op de testknop om de resterende acculadingen
te zien. De accu-indicatorlampjes geven per accu de
resterende acculading aan.
Toestand van accu-indicator Resterende
Aan
OPMERKING: Terwijl de stofzuiger is ingeschakeld
met de standbyschakelaar op “AUTO”, werkt de accu-indicator niet.
Uit
Knippert
acculading
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
Laad de accu
op.
Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto­matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop­pen als het gereedschap of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, stopt het gereedschap automatisch zonder dat een
indicatorlampje gaat branden. Schakel in dat geval het
gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het gereedschap weer in om verder te gaan.
Oververhittingsbeveiliging
Aan Knippert
Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en knippert het accu-indi-
catorlampje gedurende ongeveer 60 seconden. In die
situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto­matisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan-
neer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de
accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op.
De trekkerschakelaar gebruiken
Fig.8: 1. Standby-schakelaar 2. Aan-uitknop
3. Zuigkracht-instelknop
De stofzuiger inschakelen:
1. Zet de standby-schakelaar in de stand “I”. De stofzuiger staat in de standby-stand.
2. Druk op de aan-uitknop.
Om de stofzuiger weer in de standby-stand te zetten, drukt u nogmaals op de aan-uitknop. Om de stofzuiger uit te schakelen, zet u de stand­by-schakelaar in de stand “O”.
De zuigkracht kan worden ingesteld overeenkomstig de behoefte van de werkzaamheden. De zuigkracht kan worden verhoogd door de zuig-
kracht-instelknop te draaien van het symbool het symbool .
KENNISGEVING: Zet de standby-schakelaar altijd
in de stand “O” wanneer u de stofzuiger gedurende
een lange tijd niet gaat gebruiken. De stofzuiger
verbruikt in de standby-stand ook stroom.
64 NEDERLANDS
naar
Automatische zuigonderbreking tijdens nat zuigen
Alleen voor het model met een doeklter
WAARSCHUWING: Gebruik niet langdurig
terwijl de vlotter in werking is getreden. Als u de
stofzuiger langdurig gebruikt terwijl de vlotter in wer­king is getreden, kan hij oververhit raken, waardoor
de stofzuiger kan vervormen.
WAARSCHUWING: Zuig geen schuim of
zepige vloeistoffen op. Door schuim of zepige
vloeistoffen op te zuigen, kan schuim uit de luchtuit­stroomopeningen komen voordat de vlotter in werking treedt. Aanhoudend gebruik in deze situatie kan leiden tot een elektrische schok en een defect van de stofzuiger.
Automatische zuigonderbreking werkt alleen bij gebruik
met de vlotter en vlotterkooi. De stofzuiger is uitgerust met een vlottermechanisme dat voorkomt dat water kan binnendringen in de motor wanneer meer dan een bepaalde hoeveelheid water wordt opgezogen. Wanneer de tank vol is en de stofzui­ger geen water meer opzuigt, schakelt u de stofzuiger uit en maakt u de tank leeg.
Het wieltje vergrendelen en ontgrendelen
Fig.9: 1. Wieltje 2. Remhendel 3. Stand LOS
4. Stand REM
Het wieltje op de rem zetten is handig wanneer de stofzuiger wordt opgeborgen, het werk tussentijds wordt onderbroken en de stofzuiger stil moet blijven staan.
Om de rem te gebruiken, bedient u deze met de hand.
Om het wieltje op de rem te zetten, zet u de remhendel omlaag zodat het wieltje niet meer kan draaien. Om de rem van het wieltje af te halen, zet u de remhendel
omhoog.
OPMERKING: Voordat u de stofzuiger verplaatst,
controleert u of het wieltje niet op de rem staat. Als u de stofzuiger verplaatst terwijl het wieltje op de rem staat, kan het wieltje worden beschadigd.
Draaghandgreep
Wanneer u de stofzuiger draagt, draagt u deze aan de handgreep bovenop. Wanneer de handgreep niet in gebruik is, klapt u deze omlaag.
Fig.10
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
LET OP: Draag altijd een stofmasker tijdens
montage en onderhoud.
Het poederlter (HEPA) en voorlter
aanbrengen (voor droog stof)
Optioneel accessoire voor het model met een doeklter
LET OP: Zuig nooit water of een andere vloei-
stof of nat stof op wanneer een poederlter wordt
gebruikt. Als u dergelijke stoffen opzuigt, kan het poederlter stuk gaan.
Gebruik van het poederlter:
1. Verwijder de vlotterkooi en vlotter door de bouten
eruit te draaien.
Fig.11: 1. Vlotter 2. Vlotterkooi
2. Plaats het voorlter in de tank door de montage-
positiemarkeringen uit te lijnen.
3. Breng de demper aan op het poederlter en plaats
ze vervolgens in het voorlter door de montagepositie­markeringen uit te lijnen.
4. Breng ten slotte het tankdeksel aan en vergrendel
het.
Fig.12: 1. Tankdeksel 2. Poederlter (HEPA)
3. Demper 4. Voorlter 5. Tank
6. Montagepositiemarkeringen
KENNISGEVING: Alvorens het poederlter te
gebruiken, verzekert u zich ervan dat het voor-
lter en de demper tezamen worden gebruikt.
Het is niet toegestaan om het poederlter alleen te
gebruiken.
Het waterlter aanbrengen
Optioneel accessoire voor het model met een doeklter
LET OP: Zuig nooit water of nat stof op zon-
der dat de vlotter en het doeklter of het waterl­ter is aangebracht.
LET OP: Om nat stof op te zuigen, zorgt u
ervoor dat de vlotterkooi en de vlotter zijn aange­bracht in de stofzuiger.
LET OP: Bij het aanbrengen van het water-
lter in de tank, zorgt u ervoor dat dit strak staat
bij de opening van de tank zodat de haak van het
waterlter stevig aangrijpt in de tankopening, en er geen ruimte zit tussen het waterlter en de
tank.
Om alleen water of nat stof op te zuigen, is het waterl­ter beter geschikt dan het doeklter. Lijn bij het aanbrengen van het waterlter zijn montage-
positiemarkering uit met die op de tank.
Fig.13: 1. Waterlter 2. Tank
3. Montagepositiemarkeringen
OPMERKING: Wij adviseren u het waterlter te
gebruiken wanneer u herhaaldelijk grote hoeveelhe­den water opzuigt. Anders zal, in geval van een doek-
lter, de zuigkracht worden verlaagd.
65 NEDERLANDS
De papieren stofzak aanbrengen
Optioneel accessoire
WAARSCHUWING: Bij gebruik van een
papieren stofzak, gebruikt u daarnaast ook het doeklter of voorlter, welke vooraf is aange­bracht in de stofzuiger. Als u het doeklter/voorlter
niet tegelijkertijd ermee gebruikt, kan een ongebruike­lijk geluid en warmte worden veroorzaakt, waardoor
brand kan ontstaan.
LET OP: (Voor het model met een doeklter)
Zuig nooit water of een andere vloeistof of nat stof op wanneer een papieren stofzak wordt gebruikt. Als u dergelijke stoffen opzuigt,
kan de papieren stofzak stuk gaan.
Alvorens de papieren stofzak te gebruiken,
controleert u of het poederlter (optioneel
accessoire), de demper (optioneel acces-
soire) en het voorlter tegelijkertijd worden
gebruikt.
LET OP: (Voor het model met een poederlter)
Alvorens de papieren stofzak te gebruiken,
controleert u of het poederlter, de dem­per en het voorlter tegelijkertijd worden
gebruikt.
1. Verwijder de rubber houder. Fig.14: 1. Rubber houder
2. Vouw de papieren stofzak uit.
3. Lijn de opening van de papieren stofzak uit met de
stofzuigopening van de stofzuiger.
4. Plaats het karton van de papieren stofzak zo ver
mogelijk over de houder tot voorbij de uitstekende rand. ► Fig.15: 1. Papieren stofzak 2. Houder
De polyethyleenzak aanbrengen
De stofzuiger kan ook worden gebruikt zonder een polyethyleenzak. Echter, met een polyethyleenzak is het gemakkelijker om de tank te legen zonder uw han­den vies te maken.
Vouw de polyethyleenzak uit in de tank. Steek hem tussen de houderplaat en de tank en trek hem rond de slanginlaatopening. Fig.16: 1. Houderplaat 2. Polyethyleenzak
Vouw de zak over de bovenrand van de tank zodat de
rand van het doeklter/voorlter goed op de tank past
en de zak stevig vastklemt.
Fig.17: 1. Doeklter/voorlter
OPMERKING: U kunt een polyethyleenzak uit de
winkel gebruiken. Wij adviseren een zak met een
dikte van 0,04 mm of meer te gebruiken.
OPMERKING: Bij een te grote hoeveelheid stof, zal de zak gemakkelijk scheuren, dus vervangt u de zak
wanneer deze pas half vol zit.
De polyethyleenzak legen
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat de
stofzuiger is uitgeschakeld en de accu verwijderd is voordat u de polyethyleenzak leegt. Als u dit
niet doet, kunt u een elektrische schok krijgen en kan ernstig persoonlijk letsel ontstaan.
LET OP: Oefen geen sterke schokken uit op
de vlotterkooi en de tank. Als u een grote schok
uitoefent, kunnen vervormingen van en schade aan de onderdelen ontstaan.
LET OP: Leeg de tank minstens eenmaal per
dag, al is dit afhankelijk van de opgezogen hoe­veelheid stof in de tank. Anders zal de zuigkracht
afnemen en kan de motor defect raken.
LET OP: Pak de haak niet vast wanneer u
de tank leegt. Als u de haak vastpakt, kan de haak
afbreken.
Ontgrendel het tankdeksel en til hem op.
Schud het stof van het doeklter/voorlter af en haal
vervolgens de polyethyleenzak uit de tank.
Fig.18
OPMERKING: Haal bij het legen de polyethyleenzak
voorzichtig uit de tank zodat de polyethyleenzak niet
achter het uitsteeksel binnenin de tank blijft haken en
scheurt. OPMERKING: Leeg de polyethyleenzak voordat
deze vol is. Te veel stof in de tank kan ertoe leiden dat de polyethyleenzak scheurt.
De gereedschapsbak aanbrengen
1. Ontgrendel de vergrendeling van het accudeksel
en open het accudeksel.
2. Plaats de rails van de gereedschapsbak in de groeven van de behuizing.
3. Sluit de accudeksel en vergrendel hem.
Fig.19
De gereedschapsbak is handig om accu’s, buizen of aansluitmonden mee te nemen.
Fig.20
De slang aansluiten
KENNISGEVING:
of erop gaan staan. Trek de stofzuiger nooit mee aan de slang. Door de slang te forceren, erop te staan
of eraan te trekken, kan hij kapot gaan of vervormen.
KENNISGEVING:
opgezogen, zoals houtkrullen, cementkorrels of soortgelijk afval anders dan zeer klein afval, gebruikt u de slang met een binnendiameter van 38 mm (optioneel accessoire). Als u de slang met
een binnendiameter van 28 mm (optioneel accessoire) gebruikt, kan de slang verstopt en beschadigd raken.
Steek de slang in de inlaatopening van de tank en draai
hem rechtsom tot hij wordt vergrendeld. ► Fig.21
U mag de slang niet forceren
Wanneer groot afval wordt
66 NEDERLANDS
FUNCTIE VOOR DRAADLOOS INSCHAKELEN
Alleen voor DVC154L
Mogelijkheden van de functie voor draadloos inschakelen
Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u schoon en comfortabel werken. Door een ondersteund gereedschap aan te sluiten op de stofzuiger, kunt u
de stofzuiger automatisch laten in- en uitschakelen bij
bediening van de schakelaar van het gereedschap.
Fig.22
KENNISGEVING: Raadpleeg tevens de
gebruiksaanwijzing van het gereedschap wanneer u een stofzuiger met de functie voor draadloos inschakelen gebruikt.
KENNISGEVING: Haal de draadloos-eenheid
niet uit elkaar en knoei er niet aan.
KENNISGEVING: Sluit altijd de afdekking van
de draadloos-eenheid in het gereedschap tijdens gebruik of opslag.
KENNISGEVING: Verwijder de draadloos-een-
heid niet uit het gereedschap terwijl voeding wordt geleverd aan het gereedschap. Als u dit doet,
kan een storing optreden in de draadloos-eenheid.
KENNISGEVING: Druk niet te hard op de knop
voor draadloos inschakelen en/of druk niet op de knop met een scherp voorwerp.
OPMERKING: Draadloos inschakelen vereist
een Makita-gereedschap dat is uitgerust met de draadloos-eenheid.
OPMERKING: Alvorens de functie voor draadloos inschakelen voor het eerst met elk gereedschap te gebruiken, dient het gereedschap te worden geregis­treerd. Nadat de registratie van het gereedschap is voltooid, is opnieuw registreren niet nodig, behalve als de registratie wordt geannuleerd.
OPMERKING: Controleer vóór registratie of de draadloos-eenheid correct is aangebracht in het gereedschap.
OPMERKING: In één stofzuiger kunnen maximaal 10 gereedschappen worden geregistreerd. Als meer dan 10 gereedschappen in de stofzuiger zijn geregis­treerd, wordt de eerste registratie van een gereed­schap automatisch gewist.
OPMERKING: De plaats van de knop voor draad-
loos inschakelen verschilt afhankelijk van het
gereedschap. OPMERKING: De stofzuiger wordt tevens ingescha-
keld wanneer op de aan-uitknop wordt gedrukt terwijl
de standbyschakelaar op “AUTO” staat. De aan-uitknop schakelt niet in en uit wanneer de functie voor draadloos inschakelen wordt gebruikt.
Registratie van het gereedschap in de stofzuiger
OPMERKING: Een gereedschap van Makita die de
functie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist voor registratie van het gereedschap.
OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draad­loos-eenheid in het gereedschap voordat u de regis­tratie van het gereedschap start.
OPMERKING: Gedurende de registratie van het gereedschap mag u de trekkerschakelaar op het
gereedschap niet inknijpen en de aan-uitschakelaar
op de stofzuiger niet bedienen. OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwij-
zing van het gereedschap.
Als u wilt dat de stofzuiger wordt ingeschakeld tegelijk
met de bediening van de schakelaar van het gereed­schap, moet u van tevoren de registratie van het gereedschap voltooien.
1. Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het gereedschap.
2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op “AUTO”.
Fig.23: 1. Standbyschakelaar
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuiger gedurende 3 seconden ingedrukt totdat de lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En houd daarna op dezelfde manier de knop voor draad­loos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.
Fig.24: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Nadat de stofzuiger en het gereedschap met succes aan elkaar zijn gekoppeld, zullen de lampen van draad­loos inschakelen gedurende 2 seconden groen bran­den, waarna ze blauw gaan knipperen.
OPMERKING: De lampen van draadloos inschake­len stoppen na 20 seconden met groen knipperen. Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschake­len op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draad­loos inschakelen niet groen knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt.
OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen registreert in de stofzuiger, voltooit u de registratie van de gereedschappen één voor één.
De functie voor draadloos inschakelen starten
OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereed-
schap in de stofzuiger voor draadloos inschakelen.
OPMERKING: Plaats de stofzuiger altijd zodanig dat
u de status van de lamp van draadloos inschakelen kunt zien.
OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwij- zing van het gereedschap.
67 NEDERLANDS
Nadat een gereedschap in de stofzuiger is geregistreerd, wordt de stofzuiger automatisch in- en uitgeschakeld door de bediening van de schakelaar van het gereedschap.
1.
Breng de draadloos-eenheid aan in het gereedschap.
2.
Sluit de slang van de stofzuiger aan op het gereedschap.
Fig.25
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op “AUTO”.
3.
Fig.26: 1. Standbyschakelaar
4. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap. De lamp van draadloos inschake­len knippert blauw.
Fig.27: 1. Knop voor draadloos inschakelen
5. Knijp de trekschakelaar van het gereedschap in.
Controleer of de stofzuiger wordt ingeschakeld wan­neer de trekkerschakelaar van het gereedschap wordt ingeknepen.
Om het draadloos inschakelen te stoppen drukt u op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap, of zet u de standbyschakelaar op de stofzuiger op “I” of “O”.
OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen op het gereedschap stopt met blauw knipperen wan­neer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In dat geval zet u de standbyschakelaar op de stofzui­ger op “AUTO” en drukt u nogmaals op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap.
OPMERKING: De stofzuiger wordt met een vertra­ging in- en uitgeschakeld. Er treedt een tijdsvertra­ging op wanneer de stofzuiger de bediening van de schakelaar van het gereedschap detecteert.
OPMERKING: Het zendbereik van de draadloos-een-
heid kan variëren afhankelijk van de locatie en
omgevingsomstandigheden.
OPMERKING: Als twee of meer gereedschappen zijn
geregistreerd in één stofzuiger, kan de stofzuiger wor­den ingeschakeld ondanks dat u niet de trekkerscha-
kelaar inknijpt omdat een andere gebruiker de functie
voor draadloos inschakelen gebruikt.
2. Lamp van draadloos inschakelen
OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen
stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het gereed-
schap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op
de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt.
Alle registraties van gereedschappen wissen
U kunt alle registraties van gereedschappen als volgt in de stofzuiger wissen. Fig.30: 1. Standbyschakelaar 2. Knop voor draad-
loos inschakelen 3. Lamp van draadloos inschakelen
1. Breng de accu’s aan in de stofzuiger.
2. Zet de standbyschakelaar op “AUTO”.
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen onge-
veer 6 seconden ingedrukt totdat de lamp van draad­loos inschakelen rood knippert (ongeveer twee keer per seconde).
4. Wanneer de lamp van draadloos inschakelen rood begint te knipperen, laat u de knop voor draadloos inschakelen los. Houd daarna de knop voor draadloos inschakelen nogmaals ongeveer 6 seconden ingedrukt.
5. Wanneer de lamp van draadloos inschakelen snel rood begint te knipperen (ongeveer 5 keer per seconde), laat u de knop voor draadloos inschakelen los. Wanneer de lamp van draadloos inschakelen rood brandt en later uit gaat, zijn alle registraties van gereed­schappen gewist.
OPMERKING: Als de lamp van draadloos inschake­len niet rood knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en probeert u het opnieuw.
Registratie van het gereedschap in de stofzuiger annuleren
Voer de volgende procedure uit om de registratie van het gereedschap in de stofzuiger te annuleren.
Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het gereedschap.
1.
2.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op “AUTO”.
Fig.28: 1. Standbyschakelaar
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuiger gedurende 6 seconden ingedrukt. De lamp van draadloos inschakelen knippert groen en brandt daarna rood. Houd daarna op dezelfde manier de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap ingedrukt. Fig.29: 1. Knop voor draadloos inschakelen
Als het annuleren met succes is uitgevoerd, zullen de lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 secon­den rood branden, waarna ze blauw gaan knipperen.
2. Lamp van draadloos inschakelen
68 NEDERLANDS
Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen
Fig.31: 1. Knop voor draadloos inschakelen
De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onder­staande tabel voor de betekenis van de status van de lamp.
Registratie
Registratie
annuleren/
2. Lamp van draadloos inschakelen
Status Lamp van draadloos inschakelen Beschrijving
Kleur
Standby Blauw
van het gereed-
schap
van het gereed-
schap
wissen
Overig Rood
Groen
Rood
Uit - - De standbyschakelaar is niet op “AUTO” gezet.
Brandt Knippert
(langzaam: 2 keer/
sec)
(snel: 5 keer/sec)
Duur
Stofzuiger:
continu
Gereedschap:
2 uur
Bij ingeschakeld
gereedschap.
20 seconden Klaar voor registratie van het gereedschap. Het gereedschap
2 seconden De registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van
20 seconden Klaar om de registratie van het gereedschap te annuleren. Het
Zolang de knop
voor draadloos
inschakelen
ingedrukt wordt
gehouden.
2 seconden De registratie van het gereedschap is geannuleerd/gewist. De
3 seconden De draadloos-eenheid wordt van stroom voorzien en de functie
Wachten op de registratie van het gereedschap of de functie voor draadloos inschakelen is beschikbaar. De lamp op de stofzuiger knippert wanneer de standbyschakelaar op “AUTO” staat. De lamp op het gereedschap knippert wanneer op de knop voor draadloos inschakelen is gedrukt. De lamp op het gereedschap wordt automatisch uitgeschakeld wanneer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt.
Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar en het gereedschap is ingeschakeld.
zoeken dat moet worden geregistreerd.
draadloos inschakelen knippert blauw.
gereedschap zoeken dat moet worden geannuleerd.
Klaar om alle registraties van gereedschappen te wissen.
lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.
voor draadloos inschakelen start nu op.
69 NEDERLANDS
Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon­teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De lamp van draadloos inschakelen brandt/knippert niet.
De registratie van het gereedschap/ het annuleren van de registratie van het gereedschap kan niet met succes worden voltooid.
De draadloos-eenheid is niet aange­bracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
Er is niet op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap gedrukt.
De standbyschakelaar op de stofzuiger is niet op “AUTO” gezet.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
De draadloos-eenheid is niet aange­bracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
De standbyschakelaar op de stofzuiger is niet op “AUTO” gezet.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
Onjuiste bediening Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).
Alvorens de registratie/het annuleren van de registratie te voltooien:
- is de trekschakelaar van het gereed­schap ingeknepen, of
- is de aan-uitknop van de stofzuiger bediend.
De procedure voor de registratie van het gereedschap op het gereedschap of de stofzuiger is niet voltooid.
Radiostoring door andere apparaten die sterke radiogolven genereren.
Breng de draadloos-eenheid correct aan in het gereedschap.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf van het gereedschap.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op “AUTO”.
voeding.
Breng de draadloos-eenheid correct aan in het gereedschap.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf van het gereedschap.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op “AUTO”.
voeding.
voer de procedures voor de registratie/het annule­ren van de registratie opnieuw uit.
Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij
elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10
meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de
omstandigheden.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en voer de procedures voor de registratie/het annule­ren van de registratie opnieuw uit.
Voer de procedure voor de registratie van het
gereedschap tegelijkertijd uit op het gereedschap
en de stofzuiger.
Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en magnetrons.
70 NEDERLANDS
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De stofzuiger wordt niet in- en uitgeschakeld tegelijk met de bedie­ning van de schakelaar van het gereedschap.
De stofzuiger wordt ingeschakeld
terwijl de trekkerschakelaar van het
gereedschap niet wordt ingeknepen.
Kan alle registraties van gereed­schappen in de stofzuiger niet wissen.
De draadloos-eenheid is niet aange­bracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
Er is niet op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap gedrukt.
De standbyschakelaar op de stofzuiger is niet op “AUTO” gezet.
Meer dan 10 gereedschappen zijn
geregistreerd in de stofzuiger.
De stofzuiger heeft alle registraties van gereedschappen gewist.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).
Radiostoring door andere apparaten die sterke radiogolven genereren.
Andere gebruikers gebruiken op hun gereedschap de functie voor draadloos inschakelen van de stofzuiger.
Drukken op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap.
De standbyschakelaar op de stofzuiger is niet op “AUTO” gezet.
De knop voor draadloos inschakelen wordt niet correct ingedrukt gehouden.
Breng de draadloos-eenheid correct aan in het gereedschap.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf van het gereedschap.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en controleer of de lamp van draadloos inschakelen blauw knippert.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op “AUTO”.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw uit. Als meer dan 10 gereedschappen in de stofzuiger
zijn geregistreerd, wordt de eerste registratie van
een gereedschap automatisch gewist.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw uit.
voeding.
Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij
elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10
meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de
omstandigheden.
Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en magnetrons.
Schakel de knop voor draadloos inschakelen van de andere gereedschappen uit of annuleer de registra­tie van de andere gereedschappen.
Druk op de knop voor draadloos inschakelen op de stofzuiger om alle registraties van gereedschappen te wissen.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op “AUTO”.
Houd de knop voor draadloos inschakelen langer dan 6 seconden ingedrukt en laat hem los nadat de lamp van draadloos inschakelen rood knippert. Houd de knop voor draadloos inschakelen nog­maals langer dan 6 seconden ingedrukt totdat de knop voor draadloos inschakelen snel rood knippert, en laat daarna de knop los.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
Bewaren van accessoires
De buizen kunnen in de buishouder worden geplaatst wanneer
de stofzuiger gedurende een korte tijd niet wordt gebruikt. ► Fig.32
Fig.33
De slang kan rond het gereedschap worden gewikkeld door de uiteinden in elkaar te steken.
Fig.34
Het doeklter schoonmaken
Alleen voor het model met een doeklter
Een verstopt doeklter veroorzaakt slechte zuigprestaties. Maak het doeklter regelmatig schoon.
Om stof en deeltjes die vastzitten aan het doeklter te verwijderen, schudt u de onderrand van het frame
meerdere keren snel heen en weer. Fig.35: 1. Doeklter
71 NEDERLANDS
Het poederlter (HEPA) en voorlter
schoonmaken
Alleen voor het model met een poederlter
Een verstopt poederlter, voorlter en demper veroor­zaakt slechte zuigprestaties. Maak de lters en demper
regelmatig schoon.
Om stof en deeltjes die vastzitten aan de lters te ver­wijderen, schudt u de onderrand van het frame meer-
dere keren snel heen en weer.
Fig.36 Was af en toe het poederlter in water, spoel het en
laat het goed drogen in de schaduw voordat u het weer
gebruikt. Was de lters nooit in een wasmachine.
OPMERKING: Schrob of kras het poederlter, het voorlter of de demper nooit met harde voorwerpen,
zoals een borstel of een schuurspons.
OPMERKING: De lters verslijten na verloop van tijd. Wij adviseren u ze in reserve paraat te houden.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let­sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces­soires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Slang
Voorste aansluitstuk (22, 24, 38)
Rechte buis
• Hoekmondstuk
Ronde borstel
Poederlter, HEPA (voor droog stof)
• Demper
Voorlter
Mondstuk compleet
• Bochtbuis
• Polyethyleenzak
Papieren stofzak
• Houderset
Waterlter (alleen voor het model met een doeklter)
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
72 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Esta máquina no ha sido prevista para ser utilizada por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
ESPECIFICACIONES
Modelo: DVC152L DVC153L DVC154L
Tipo de ltro estándar Filtro de paño
Volumen máximo de aire (con BL1850B, manguera de ø38 mm x 2,5 m)
Aspiración (con BL1850B, manguera de ø38 mm x 2,5 m) 9,8 kPa
Capacidad recuperable Polvo 15 L
Agua 12 L -
Dimensiones (La x An x Al) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Tensión nominal CC 36 V
Peso neto 7,3 - 7,9 kg 8,0 - 8,6 kg
®
Bluetooth
versión - 4.1
Banda de frecuencia - 2.402 - 2.480 MHz
Potencia de frecuencia de radio máxima - 1,0 dBm (EIRP)
Rango de transmisión - Aproximadamente
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
El peso no incluye accesorios excepto el cartucho(s) de batería. El peso de las combinaciones menos pesada y más pesada del aparato y cartucho(s) de batería se muestra en la tabla.
Para polvo mojado, se requieren el otador y el ltro de agua o ltro de paño.
(para polvo seco y
mojado)
Filtro de polvo (para polvo seco)
2,1 m3/min
(Bluetooth low energy)
10 m
La marca de la palabra Bluetooth® y sus logotipos son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth SIG,
Inc. y todo uso de dichas marcas por parte de Makita se realiza bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres
comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen­diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
73 ESPAÑOL
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Símbolos
Ni-MH
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúrese de que entiende su signicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Preste cuidado y atención especiales.
¡Advertencia! La aspiradora puede conte­ner polvo peligroso.
No se ponga nunca encima de la aspiradora.
Polvo de clase L (ligero). Las aspiradoras son capaces de recoger polvo de clase L. Siga los reglamentos de su país en relación con el polvo y la salud y seguridad laborales.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos o bate-
rías junto con los residuos domésticos! De
conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos y baterías y acumuladores y residuos de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado a su
n deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
Li-ion
Uso previsto
La herramienta es apropiada para uso comercial, por
ejemplo, en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, ocinas y negocios de alquiler.
DVC152L
La herramienta ha sido prevista para recoger tanto
polvo seco como mojado.
DVC153L, DVC154L
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco solamente.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60335-2-69:
Modelo DVC152L
Nivel de presión sonora (L Error (K) : 2,5 dB (A)
Modelo DVC153L
Nivel de presión sonora (L Error (K) : 2,5 dB (A)
Modelo DVC154L
Nivel de presión sonora (L Error (K) : 2,5dB (A)
El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder
80 dB (A).
) : 70 dB (A) o menos
pA
) : 70 dB (A) o menos
pA
) : 70 dB (A) o menos
pA
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla­rado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la expo­sición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60335-2-69: Emisión de vibración (a Error (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
h,M
2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc­trica puede variar del valor (o los valores) de emi­sión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la expo­sición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones.
74 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para la aspiradora a batería
ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON
ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR.
No seguir las advertencias e instrucciones puede resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
1.
Antes de utilizar, asegúrese de que esta aspiradora sea utilizada por personas que han sido instruidas adecuadamente sobre cómo usar esta aspiradora.
2.
Si emerge espuma/líquido, apague inmediatamente.
3. Limpie el dispositivo de limitación del nivel de agua regularmente y examínelo por si hay señales de daños.
4. No utilice la aspiradora sin el ltro. Reemplace un ltro dañado inmediatamente.
5.
EVITE UNA PUESTA EN MARCHA INVOLUNTARIA. Asegúrese de que el interruptor está desactivado cuando instale la batería(s).
6. No intente recoger materiales inamables, fuegos de articio, cigarrillos encendidos,
cenizas calientes, virutas metálicas calientes, materiales cortantes como cuchillas de afeitar, agujas, cristales rotos o similares.
7. NO UTILICE NUNCA LA ASPIRADORA CERCA DE GASOLINA, GAS, PINTURA, ADHESIVOS U OTRAS SUSTANCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS. El interruptor emite chispas
cuando se activa y desactiva. Y también lo hace el conmutador del motor durante la operación. Puede resultar en una peligrosa explosión.
8. Nunca aspire materiales tóxicos, canceríge-
nos, combustibles u otros materiales peligro­sos como asbestos, arsénico, bario, berilio, plomo, pesticidas, u otros materiales que puedan poner en peligro la salud.
9.
No utilice nunca la aspiradora en exteriores bajo la lluvia.
10.
No utilice cerca de fuentes de calor (estufas, etc.).
11. No bloquee las aberturas de la boca de succión/salida/ventilación. Estas aberturas permiten enfriar el motor. Deberá evitarse con cuidado que no se bloqueen, de lo contrario el motor se quemará por falta de ventilación.
12. Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi- librio en todo momento.
13.
No doble, pise o tire con fuerza de la manguera.
14.
Detenga la aspiradora inmediatamente si nota un mal
rendimiento o algo anormal durante la operación.
15. RETIRE LA BATERÍA(S). Cuando no esté siendo utilizada, antes de realizar manteni­miento, y cuando cambie accesorios.
16. Limpie y haga el mantenimiento a la aspira­dora inmediatamente después de cada utiliza­ción para mantenerla en las mejores condicio­nes de operación.
17.
MANTENGA LA ASPIRADORA CON CUIDADO. Mantenga la aspiradora limpia para obtener un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instruc­ciones cuando cambie accesorios. Mantenga los asideros secos, limpios y libres de aceite y grasa.
18.
COMPRUEBE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de seguir utilizando la aspiradora, un protector o cual­quier otra parte que se haya dañado deberá inspec­cionarse cuidadosamente para determinar que fun­cionará debidamente y que realizará la función para la que ha sido previsto. Compruebe la alineación de las partes móviles, la unión de las partes móviles, rotura de partes, montaje, y cualquier otra condición que pueda afectar a su operación. Un protector o cualquier otra parte que se haya dañado deberá repararse o reemplazarse debidamente en un centro de servicio autorizado a menos que se indique otra cosa en algún otro sitio en este manual de instruc­ciones. Pida a un centro de servicio autorizado que le reemplacen los interruptores defectuosos. No utilice la aspiradora si el interruptor no la enciende y apaga.
19.
PIEZAS DE REPUESTO. Cuando haga el manteni­miento, utilice solamente piezas de repuesto idénticas.
20.
GUARDE LA ASPIRADORA SI NO LA ESTÁ UTILIZANDO. Cuando no esté siendo utilizada, la aspiradora deberá estár guardada en interiores.
21.
Los ltros mojados y la parte interior del contenedor
de líquido deberán ser secados antes de almacenar.
22. Sea amable con su aspiradora. Un manejo brusco puede ocasionar la rotura de incluso la aspiradora más robusta.
23.
No intente limpiar el interior o exterior con ben­cina, diluyente o productos químicos de lim­pieza. Podrá ocasionar grietas o decoloración.
24. No utilice la aspiradora en un espacio cerrado donde puedan desprenderse vapores inama­bles, explosivos o tóxicos de pintura a base de aceite, disolventes de pintura, gasolina, algunas substancias contra las polillas, etc., o
en áreas donde haya polvo inamable.
25. No opere esta o cualquier otra herramienta
bajo la inuencia de drogas o alcohol.
26.
Como norma básica de seguridad, utilice gafas de pro­tección o gafas de seguridad con escudos laterales.
27. Utilice una máscara contra el polvo en condi­ciones de trabajo polvorientas.
28. Esta máquina no ha sido prevista para ser utili­zada por personas (incluidos niños) con capa­cidades físicas, sensoriales o mentales reduci­das, o falta de experiencia y conocimiento.
29.
Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con la aspiradora.
30. No maneje nunca la batería(s) y la aspiradora con las manos mojadas.
31.
Tenga mucho cuidado cuando limpie en escaleras.
32. No utilice la aspiradora como taburete o mesa de trabajo. La máquina podrá caerse y resultar en heridas personales.
33. Antes de utilizar, a los operarios se les deberá proveer información, instrucciones y adies­tramiento para la utilización de la máquina y las sustancias para las que se va a utilizar, incluyendo el método seguros de remoción y desecho del material recogido.
75 ESPAÑOL
La máquina deberá ser inspeccionada técnica-
34.
mente por el fabricante, o una persona adies­trada, al menos una vez al año, consistiendo en,
por ejemplo, inspección de los ltros por si están
dañados, hermeticidad de la máquina y funciona­miento apropiado del mecanismo de control.
35. Cuando realice operaciones de servicio de mantenimiento o reparación, todos los ele­mentos contaminados que no se puedan lim­piar satisfactoriamente deberán ser desecha­dos; tales elementos deberán ser desechados en bolsas impenetrables de acuerdo con cualquier reglamento actual para el desecho de dichos residuos.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
1.
Cargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio.
3. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los termina-
les de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio.
4. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el con­tacto con él. Si se produce un contacto acci­dental, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede ocasionar irritación y quemaduras.
5. No utilice una batería o herramienta que esté dañada o modicada. Las baterías dañadas o modicadas pueden comportarse de forma impre­decible resultando en un incendio, explosión o riesgo de heridas.
6. No exponga una batería o herramienta al fuego o a temperatura excesiva. La exposición al fuego o a una temperatura superior a los 130 °C puede ocasionar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especicado en las instruccio­nes. Cargar incorrectamente o a temperaturas
fuera del rango especicado puede dañar la bate­ría y aumentar el riesgo de incendio.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar heridas persona­les graves.
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediata­mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaque­tado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibili­dad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los con­tactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
76 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera­das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herra­mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).
Instrucciones de seguridad importantes para la unidad inalámbrica
1. No desmonte o manipule la aspiradora. La unidad inalámbrica instalada en la aspiradora no se puede retirar.
2. No utilice la función de activación inalámbrica en lugares donde haya cerca instrumentos médicos, marcapasos cardiacos, o dispositi­vos automatizados, tales como puertas auto­máticas y alarmas contra incendios.
3. No utilice la aspiradora en lugares donde la temperatura exceda los 50°C.
4. La unidad inalámbrica es un instrumento de precisión. Tenga cuidado de no dejar caer o golpear la aspiradora.
5. No deje la aspiradora en un lugar donde se pueda generar electricidad estática o ruido eléctrico.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
Modelo DVC152L
(Modelo con ltro de paño (para polvo seco y mojado)) ► Fig.1: 1. Tapa del depósito 2. Flotador 3. Caja del
otador 4. Filtro de paño 5. Depósito
Modelo DVC153L, DVC154L
(Modelo con ltro de polvo (para polvo seco)) ► Fig.2: 1. Tapa del depósito 2. Filtro de polvo (HEPA)
3. Amortiguador 4. Preltro 5. Depósito
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com­probación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o extraer el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la aspiradora y el
cartucho de batería con rmeza cuando instale
o extraiga el cartucho de batería. Si no sujeta la aspiradora y el cartucho de batería rmemente podrá
ocasionar que se deslicen de sus manos y resultar en daños a la aspiradora y el cartucho de batería y heridas personales.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse
los dedos cuando abra o cierre la tapa de la bate­ría. En caso contrario podrán producirse heridas
personales.
Para instalar el cartucho de batería, primero libere el bloqueo, y después abra la tapa de la batería. Después de eso, inserte el cartucho de batería. Fig.3: 1. Bloqueo 2. Tapa de la batería
Alinee la lengüeta del cartucho de batería con la aca-
naladura en el alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo a fondo hasta que se
bloquee en su sitio con un leve chasquido. Después bloquee la tapa de la batería. Fig.4: 1. Cartucho de batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo hacia afuera de la herramienta mientras desliza el botón en la parte delantera del cartucho.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que el indicador rojo no se pueda ver. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la aspiradora, ocasio­nando heridas a usted o a alguien alrededor de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
NOTA: La aspiradora no funciona con solamente un cartucho de batería.
77 ESPAÑOL
Modo de indicar la capacidad de batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Fig.5: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
comprobación
Lámparas indicadoras Capacidad
Iluminada Apagada Parpadeando
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real.
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio­nando bien.
Modo de indicar la capacidad de batería restante
Fig.6: 1. Indicador de batería 2. Botón de
Fig.7
Presione el botón de comprobación para indicar las capacidades de batería restantes. Los indicadores de batería corresponden a cada batería.
comprobación
Estado del indicador de batería Capacidad
Encendido
Apagado
Parpadeando
de batería
restante
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargue la
batería
NOTA: Mientras la aspiradora está encendida y con el interruptor de espera ajustado a “AUTO”, el indica­dor de batería no funciona.
Sistema de protección de la herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro­tección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detiene automáticamente sin ninguna indicación. En esta situación, apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Encendido Parpadeando
Cuando la herramienta se recalienta, se detiene auto­máticamente, y el indicador de batería parpadea unos 60 segundos. En esta situación, deje que la herra­mienta se enfríe antes de encenderla otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herra­mienta se detendrá automáticamente. Si el producto no funciona aun cuando los interruptores sean accionados, retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
Accionamiento del interruptor
Fig.8: 1. Interruptor de espera 2. Botón de alimen-
Para poner en marcha la aspiradora:
1. Ajuste el interruptor de espera hacia el lado “I”. La
2. Presione el botón de alimentación. Para hacer que la aspiradora entre en modo de espera, presione el botón de alimentación otra vez.
Para apagar la aspiradora, ajuste el interruptor de
espera hacia el lado “O”.
La potencia de succión se puede ajustar de acuerdo con las necesidades de su trabajo.
La potencia de succión se puede incrementar girando
el pomo de ajuste de la fuerza de succión desde el
símbolo
tación 3. Pomo de ajuste de la fuerza de succión
aspiradora se pone en estado de espera.
hasta el símbolo .
AVISO: Ajuste siempre el interruptor de espera
hacia el lado “O” cuando no utilice la aspiradora durante largo tiempo. La aspiradora consume energía durante el estado de espera.
78 ESPAÑOL
Parada de la succión automática durante la operación de succión en mojado
Solamente para el modelo con ltro de paño
ADVERTENCIA: No utilice durante largo
tiempo mientras el otador está funcionando. La utilización de la aspiradora durante largo tiempo con su otador funcionando puede ocasionar reca­lentamiento, resultando en una deformación de la aspiradora.
ADVERTENCIA: No recoja espuma o líquido
jabonoso. La recogida de espuma o líquido jabonoso
puede ocasionar que emerja espuma por la salida de aire antes de que funcione el otador. Si continúa
utilizando en esta condición podrá ocasionar una descarga eléctrica y rotura de la aspiradora.
La parada de la succión automática funciona solamente
cuando se utiliza con el otador y la caja del otador. La aspiradora tiene un mecanismo de otador que
impide al agua entrar en el motor cuando se recoge más de cierta cantidad de agua. Cuando el depósito
esté lleno y la aspiradora ya no recoja agua, apague la
aspiradora y vacíe el depósito.
Bloqueo y desbloqueo de la ruedecilla
Fig.9: 1. Ruedecilla 2. Palanca del retenedor
3. Posición LIBRE 4. Posición BLOQUEADA
Bloquear la ruedecilla resulta conveniente cuando se almacena la aspiradora, se detiene la tarea sobre la marcha y se mantiene inmóvil la aspiradora. Para operar el retenedor, muévalo a mano. Para bloquear la ruedecilla, baje la palanca del rete­nedor y la ruedecilla ya no girará. Para liberar la rue­decilla de la posición bloqueada, suba la palanca del retenedor.
NOTA: Cuando vaya a mover la aspiradora, asegú­rese de que la ruedecilla está desbloqueada. Mover la aspiradora con la ruedecilla en la posición blo­queada puede ocasionar daños a la ruedecilla.
Empuñadura de transporte
Cuando transporte la aspiradora, transpórtela suje­tándola por la empuñadura de la parte superior. La empuñadura se retracta en la parte superior cuando no se utiliza.
Fig.10
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
PRECAUCIÓN: Póngase siempre más-
cara contra el polvo durante el montaje o el mantenimiento.
Instalación del ltro de polvo (HEPA) y el preltro (para polvo seco)
Accesorio opcional para el modelo con ltro de paño
PRECAUCIÓN: No recoja nunca agua u otros
líquidos o polvo mojado cuando esté utilizando el
ltro de polvo. Recoger tales cosas puede ocasio-
nar la rotura del ltro de polvo.
Para utilizar el ltro de polvo:
1. Retire la caja del otador y el otador retirando los
pernos.
Fig.11: 1. Flotador 2. Caja del otador
2. Ponga el preltro en el depósito alineando las
marcas de posición de montaje.
3. Monte el amortiguador en el ltro de polvo y des­pués póngalos en el preltro alineando las marcas de posición de montaje.
4. Finalmente, monte la tapa del depósito y bloquéela. Fig.12: 1. Tapa del depósito 2. Filtro de polvo
(HEPA) 3. Amortiguador 4. Preltro
5. Depósito 6. Marca de posición de
montaje
AVISO: Antes de utilizar el ltro de polvo, ase-
gúrese de que el preltro y el amortiguador se
utilizan siempre juntos. No está permitido instalar
solamente el ltro de polvo.
Instalación del ltro de agua
Accesorio opcional para el modelo con ltro de paño
PRECAUCIÓN: No recoja nunca agua o polvo
mojado sin el otador y el ltro de paño o el ltro
de agua.
PRECAUCIÓN: Para recoger polvo mojado,
asegúrese de que la caja del otador y el otador
están instalados en la aspiradora.
PRECAUCIÓN: Cuando instale el ltro de
agua en el depósito, ajústelo bien apretado en la abertura del depósito de forma que el gancho del
ltro de agua enganche rmemente la abertura del depósito y no haya espacio entre el ltro de
agua y el depósito.
Para recoger agua o polvo mojado solamente, el ltro de agua es más adecuado que el ltro de paño. Cuando instale el ltro de agua, alinee la marca de posición de montaje con la del depósito. ► Fig.13: 1. Filtro de agua 2. Depósito 3. Marca de
posición de montaje
NOTA: Se recomienda utilizar ltro de agua cuando se recoja gran cantidad de agua repetidamente. De
lo contrario la habilidad de aspiración podrá reducirse
en caso del ltro de paño.
79 ESPAÑOL
Instalación del paquete de papel
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Cuando utilice el paquete de
papel, utilice también juntos el ltro de paño o el preltro que está preinstalado en la aspiradora.
Si no utiliza el ltro de paño / preltro juntos podrá
ocasionar ruido inusual y calentamiento, resultando en un incendio.
PRECAUCIÓN: (Para el modelo con ltro de
paño)
No recoja nunca agua u otros líquidos o
polvo mojado cuando esté utilizando el paquete de papel. Recoger tales cosas puede
ocasionar la rotura del paquete de papel.
Antes de utilizar el paquete de papel, ase-
gúrese de que el ltro de polvo (accesorio
opcional), el amortiguador (accesorio opcio-
nal) y el preltro se utilizan siempre juntos.
PRECAUCIÓN: (Para el modelo con ltro de
polvo)
Antes de utilizar el paquete de papel, asegú-
rese de que el ltro de polvo, el amortigua­dor y el preltro se utilizan siempre juntos.
1. Retire el soporte de goma.
Fig.14: 1. Soporte de goma
2. Extienda el paquete de papel.
3. Alinee la abertura del paquete de papel con la
abertura de succión de polvo de la aspiradora.
4. Inserte el cartón del paquete de papel en el
soporte de forma que quede posicionado al nal más
allá de la protuberancia de retención.
Fig.15: 1. Paquete de papel 2. Soporte
Instalación de la bolsa de polietileno
La aspiradora también se puede utilizar sin la bolsa de polietileno. Sin embargo, utilizando la bolsa de polieti­leno resulta más fácil vaciar el depósito sin ensuciarse las manos.
Extienda la bolsa de polietileno en el depósito. Insértela entre la placa del soporte y el depósito, y tire de ella hasta la boca de la manguera. Fig.16: 1. Placa del soporte 2. Bolsa de polietileno
Extienda la bolsa alrededor de la parte superior del
depósito de forma que el borde del ltro de paño / prel­tro pueda agarrar y sujetar la bolsa rmemente. ► Fig.17: 1. Filtro de paño / preltro
NOTA: Se puede utilizar una bolsa de polietileno disponible en el comercio. Se recomienda una de 0,04 mm o más gruesa.
NOTA: Demasiado polvo rasgará la bolsa fácilmente,
por lo que no recoja polvo más que hasta la mitad de
la capacidad de la bolsa.
Vaciado de la bolsa de polietileno
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de
que la aspiradora está apagada y el cartucho de batería está retirado antes de vaciar la bolsa de polietileno. En caso contrario podrá ocasionar una
descarga eléctrica y heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: No aplique un impacto fuerte
a la caja del otador y el depósito. Si aplica un impacto fuerte podrá ocasionar deformación y daños a las partes.
PRECAUCIÓN: Vacíe el depósito al menos
una vez al día aunque esto dependerá del volu­men de polvo recogido en el depósito. O, la fuerza
de succión se debilitará y el motor podrá romperse.
PRECAUCIÓN: No agarre el gancho cuando
vacíe el depósito. Si agarra el gancho podrá ocasio-
nar la rotura del gancho.
Desenganche y levante la tapa del depósito. Desprenda el polvo del ltro de paño / preltro y des­pués saque la bolsa de polietileno del depósito.
Fig.18
NOTA: Saque la bolsa de polietileno del depósito con
cuidado de forma que la bolsa de polietileno no se pueda enganchar y rasgar con la protuberancia den­tro del depósito cuando la vacíe.
NOTA: Vacíe la bolsa de polietileno antes de que se llene. Demasiado polvo en el depósito puede ocasio­nar que la bolsa de polietileno se rasgue.
Instalación de la caja de herramientas
1. Libere el bloqueo de la tapa de la batería, y abra
la tapa de la batería.
2. Ponga los rieles de la caja de herramientas a lo largo de las acanaladuras en el alojamiento.
3. Cierre la tapa de la batería y aplique el bloqueo.
Fig.19
La caja de herramientas resulta conveniente para trans-
portar baterías, tubo y los manguitos.
Fig.20
Conexión de la manguera
AVISO: No fuerce nunca la manguera para
doblarla o estamparla. No mueva nunca la aspi­radora tirando de la manguera. Forzar, estampar
y tirar de la manguera podrá ocasionar una rotura o deformación de la manguera.
AVISO: Cuando recoja residuos grandes tales
como virutas de cepilladora, polvo de cemento o similares distintos de residuos pequeños, uti­lice la manguera de diámetro interior de 38 mm (accesorio opcional). La utilización de la manguera
de diámetro interior de 28 mm (accesorio opcional) puede ocasionar un relleno de la manguera y daños.
Inserte la manguera en el puerto de montaje del depó­sito y gírela hacia la derecha hasta que se bloquee.
Fig.21
80 ESPAÑOL
FUNCIÓN DE ACTIVACIÓN INALÁMBRICA
Para DVC154L solamente
Lo que puede hacer con la función de activación inalámbrica
La función de activación inalámbrica permite realizar una operación limpia y cómoda. Conectando a la aspi­radora una herramienta compatible, puede poner en
marcha automáticamente la aspiradora junto con la
operación del interruptor de la herramienta.
Fig.22
AVISO: Asegúrese de consultar el manual de
instrucciones de la herramienta cuando utilice la aspiradora con función de activación inalámbrica.
AVISO: No desmonte o manipule la unidad
inalámbrica.
AVISO: Cierre siempre la tapa de la unidad ina-
lámbrica en la herramienta cuando la esté ope­rando o la almacene.
AVISO: No retire la unidad inalámbrica de la
herramienta mientras se esté suministrando alimentación a la herramienta. Si lo hace podrá
ocasionar un mal funcionamiento de la unidad inalámbrica.
AVISO: No presione el botón de activación ina-
lámbrica con fuerza y/o presione el botón con un objeto de borde cortante.
NOTA: La activación inalámbrica necesita de herra-
mientas Makita equipadas con la unidad inalámbrica. NOTA: Antes de la utilización inicial de la función
de activación inalámbrica con cada herramienta, se requiere hacer el registro de herramienta. Una vez terminado el registro con la herramienta, no será necesario volver a hacer el registro a menos que este sea cancelado.
NOTA: Antes de hacer el registro, asegúrese de que la unidad inalámbrica está insertada debidamente en la herramienta.
NOTA: Una aspiradora puede registrar hasta 10 herramientas. Si se registran más de 10 herramientas en la aspiradora, la herramienta que más tiempo lleve registrada se cancelará automáticamente.
NOTA: La posición del botón de activación inalám­brica varía dependiendo de la herramienta.
NOTA: La aspiradora también se pone en marcha presionando el botón de alimentación cuando el interruptor de espera está ajustado a “AUTO”. Sin embargo, el botón de alimentación no se accio­nará cuando se utiliza la función de activación inalámbrica.
Registro de herramienta para la aspiradora
NOTA: Para el registro de herramienta se requiere
una herramienta Makita compatible con la función de activación inalámbrica.
NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica en la herramienta antes de comenzar el registro de herramienta.
NOTA: Durante el registro de herramienta, no apriete el gatillo interruptor de la herramienta o active el interruptor de alimentación de la aspiradora.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones de la herramienta, también.
Si desea activar la aspiradora junto con la operación
del interruptor de la herramienta, termine el registro de herramienta de antemano.
1. Instale las baterías en la aspiradora y la herramienta.
2. Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“AUTO”.
Fig.23: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en la
aspiradora durante 3 segundos hasta que la lámpara de activación inalámbrica parpadee en verde. Y después presione el botón de activación inalámbrica en la herra­mienta de la misma manera.
Fig.24: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Si la aspiradora y la herramienta están vinculadas correctamente, las lámparas de activación inalámbrica se iluminarán en verde durante 2 segundos y comenza­rán a parpadear en azul.
NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica deja- rán de parpadear en verde después de transcurrir 20 segundos. Presione el botón de activación inalám­brica en la herramienta mientras la lámpara de activa­ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea en verde, presione el botón de activación inalámbrica brevemente y manténgalo presionado otra vez.
NOTA: Cuando realice dos o más registros de herra­mienta para la aspiradora, termine el registro de herramienta de uno en uno.
Inicio de la función de activación inalámbrica
NOTA: Termine el registro de herramienta para la
aspiradora para activación inalámbrica. NOTA: Coloque siempre la aspiradora de forma que
usted pueda ver el estado de la lámpara de activa­ción inalámbrica.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones de la herramienta, también.
81 ESPAÑOL
Después de registrar una herramienta en la aspiradora, la aspiradora se pondrá en marcha automáticamente
junto con la operación del interruptor de la herramienta.
1. Instale la unidad inalámbrica en la herramienta. Conecte la manguera de la aspiradora a la herramienta.
2.
Fig.25
3. Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“AUTO”.
Fig.26: 1. Interruptor de espera
4. Presione el botón de activación inalámbrica en
la herramienta brevemente. La lámpara de activación inalámbrica parpadeará en azul.
Fig.27: 1. Botón de activación inalámbrica
5.
Compruebe si la aspiradora se pone en marcha mientras el gatillo interruptor de la herramienta está siendo apretado.
Para detener la activación inalámbrica, presione el botón
de activación inalámbrica en la herramienta, o ajuste el
interruptor de espera en la aspiradora a “I” o “O”.
NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la
herramienta dejará de parpadear en azul cuando no
se realice ninguna operación durante 2 horas. En este caso, ajuste el interruptor de espera de la aspi­radora a “AUTO” y presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta otra vez.
NOTA: La aspiradora se pone en marcha/se detiene con una demora. Hay un lapso de tiempo cuando la aspiradora detecta una operación del interruptor de la herramienta.
NOTA: La distancia de transmisión de la unidad ina­lámbrica puede variar dependiendo de la ubicación y las circunstancias circundantes.
NOTA: Cuando haya registradas dos o más herra­mientas en una aspiradora, la aspiradora podrá ponerse en marcha aunque usted no apriete el gatillo interruptor porque otro usuario está utilizando la función de activación inalámbrica.
2. Lámpara de activación inalámbrica
Apriete el gatillo interruptor de la herramienta.
NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica deja­rán de parpadear en rojo después de transcurrir 20
segundos. Presione el botón de activación inalám­brica en la herramienta mientras la lámpara de activa­ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea
en rojo, presione el botón de activación inalámbrica
brevemente y manténgalo presionado otra vez.
Borrado de todos los registros de herramienta
Puede borrar todos los registros de herramienta de la aspiradora de la forma siguiente. Fig.30: 1. Interruptor de espera 2. Botón de activa-
ción inalámbrica 3. Lámpara de activación inalámbrica
1. Instale las baterías en la aspiradora.
2. Ajuste el interruptor de espera a “AUTO”.
3. Mantenga presionado el botón de activación
inalámbrica durante unos 6 segundos hasta que la lám-
para de activación inalámbrica parpadee en rojo (unas
dos veces por segundo).
4. Cuando la lámpara de activación inalámbrica
comience a parpadear en rojo, libere el dedo del botón
de activación inalámbrica. Después, mantenga pre­sionado el botón de activación inalámbrica otra vez durante unos 6 segundos.
5. Cuando la lámpara de activación inalámbrica comience a parpadear rápidamente (unas 5 veces por
segundo) en rojo, libere el dedo del botón de activación
inalámbrica. Cuando la lámpara de activación inalám-
brica se ilumine en rojo y después se apague, todos los
registros de herramienta estarán borrados.
NOTA: Si la lámpara de activación inalámbrica no
parpadea en rojo, presione el botón de activación
inalámbrica brevemente e inténtelo otra vez.
Cancelación del registro de herramienta para la aspiradora
Realice el procedimiento siguiente cuando vaya a can­celar el registro de herramienta para la aspiradora.
Instale las baterías en la aspiradora y la herramienta.
1.
2. Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“AUTO”. Fig.28: 1. Interruptor de espera
Presione el botón de activación inalámbrica en la
3.
aspiradora durante 6 segundos. La lámpara de activación
inalámbrica parpadea en verde y después se vuelve roja.
Después de esto, presione el botón de activación inalám­brica en la herramienta de la misma manera. Fig.29: 1. Botón de activación inalámbrica
Si la cancelación se realiza correctamente, las lám-
paras de activación inalámbrica se iluminarán en rojo
durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul.
2. Lámpara de activación inalámbrica
82 ESPAÑOL
Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica
Fig.31: 1. Botón de activación inalámbrica
La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de
abajo para ver el signicado del estado de la lámpara.
En espera Azul
Registro de herramienta
Cancelando/
borrando el
registro de
herramienta
2. Lámpara de activación inalámbrica
Estado Lámpara de activación inalámbrica Descripción
Color
Verde
Rojo
Otros Rojo
Apagada
Encendida Parpa-
deando
(lento: 2 veces/
segundo)
(rápido: 5 veces/
segundo)
- - El interruptor de espera no está ajustado a “AUTO”.
Duración
Aspiradora: continuando
Herramienta: 2
horas
Cuando la herra-
mienta está en
marcha.
20 segundos Preparada para el registro de herramienta. Buscando la herra-
2 segundos El registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activa-
20 segundos Preparada para la cancelación del registro de herramienta.
Cuando se pre-
siona el botón
de activación
inalámbrica.
2 segundos El registro de herramienta ha sido cancelado/borrado. La lámpara
3 segundos La alimentación se suministra a la unidad inalámbrica y la función
Esperando por el registro de herramienta o la función de activa­ción inalámbrica está disponible. La lámpara en la aspiradora parpadea cuando el interruptor de espera está ajustado a AUTO. La lámpara en la herramienta par­padea cuando se presiona el botón de activación inalámbrica. La lámpara en la herramienta se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas.
La activación inalámbrica de la aspiradora está disponible y la herramienta está en marcha.
mienta que se va a registrar.
ción inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
Buscando la herramienta que se va a cancelar.
Preparada para borrar todos los registros de herramienta.
de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
de activación inalámbrica se está poniendo en marcha.
83 ESPAÑOL
Solución de problemas para la función de activación inalámbrica
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori­zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
La lámpara de activación inalámbrica no se ilumina/parpadea.
No se puede terminar el registro de herramienta / cancelación del regis­tro de herramienta correctamente.
La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta.
El terminal de la unidad inalámbrica y/o la ranura están sucios.
El botón de activación inalámbrica en la herramienta no ha sido presionado.
El interruptor de espera de la aspira-
dora no está ajustado a “AUTO”.
No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y a la
La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta.
El terminal de la unidad inalámbrica y/o la ranura están sucios.
El interruptor de espera de la aspira-
dora no está ajustado a “AUTO”.
No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y a la
Operación incorrecta Presione el botón de activación inalámbrica bre-
La herramienta y la aspiradora están
alejadas una de la otra (fuera del rango
de transmisión).
Antes de terminar el registro/cancela­ción de herramienta;
- el gatillo interruptor de la herramienta está apretado o;
- el botón de alimentación de la aspira­dora está activado.
Los procedimientos de registro de herramienta para la herramienta o la aspiradora no han terminado.
Interferencia de radio de otros aparatos que generan ondas de radio de alta intensidad.
Instale la unidad inalámbrica correctamente en la herramienta.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi­nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura de la herramienta.
Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta brevemente.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“AUTO”.
aspiradora.
Instale la unidad inalámbrica correctamente en la herramienta.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi­nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura de la herramienta.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“AUTO”.
aspiradora.
vemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez.
Ponga la herramienta y la aspiradora más cerca una de la otra. La distancia de transmisión es de aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de acuerdo con las circunstancias.
Presione el botón de activación inalámbrica bre­vemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez.
Realice los procedimientos de registro de herra­mienta para la herramienta y la aspiradora en el mismo momento.
Mantenga la herramienta y la aspiradora alejadas
de aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de microondas.
84 ESPAÑOL
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
La aspiradora no se pone en marcha
junto con la operación del interruptor
de la herramienta.
La aspiradora se pone en marcha mientras el gatillo interruptor de la herramienta no está apretado.
No se pueden borrar todos los regis­tros de herramienta en la aspiradora.
La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta.
El terminal de la unidad inalámbrica y/o la ranura están sucios.
El botón de activación inalámbrica en la herramienta no ha sido presionado.
El interruptor de espera de la aspira-
dora no está ajustado a “AUTO”.
Se han registrado más de 10 herra­mientas en la aspiradora.
La aspiradora borró todos los registros de herramienta.
No se está suministrando alimentación.
La herramienta y la aspiradora están
alejadas una de la otra (fuera del rango
de transmisión).
Interferencia de radio de otros aparatos que generan ondas de radio de alta intensidad.
Otros usuarios están utilizando la activación inalámbrica de la aspiradora con sus herramientas.
Presionando el botón de activación inalámbrica en la herramienta.
El interruptor de espera de la aspira-
dora no está ajustado a “AUTO”.
El botón de activación inalámbrica no se está manteniendo apretado correctamente.
Instale la unidad inalámbrica correctamente en la herramienta.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi­nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura de la herramienta.
Presione el botón de activación inalámbrica breve­mente y asegúrese de que la lámpara de activación inalámbrica está parpadeando en azul.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“AUTO”.
Realice el registro de herramienta otra vez. Si se registran más de 10 herramientas en la aspi­radora, la herramienta que más tiempo lleve regis­trada se cancelará automáticamente.
Realice el registro de herramienta otra vez.
Suministre alimentación a la herramienta y a la aspiradora.
Ponga la herramienta y la aspiradora más cerca una de la otra. La distancia de transmisión es de aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de acuerdo con las circunstancias.
Mantenga la herramienta y la aspiradora alejadas
de aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de microondas.
Desactive el botón de activación inalámbrica de las otras herramientas o cancele el registro de herra­mienta de las otras herramientas.
Presione el botón de activación inalámbrica en la aspi­radora para borrar todos los registros de herramienta.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“AUTO”.
Mantenga presionado el botón de activación inalám­brica durante más de 6 segundos y después libérelo cuando la lámpara de activación inalámbrica parpa­dee en rojo. Mantenga presionado el botón de activa­ción inalámbrica durante más de 6 segundos otra vez hasta que el botón de activación inalámbrica parpa-
dee rápidamente en rojo y después libere el botón.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco­loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
Almacenamiento de los accesorios
Los tubos se pueden colocar en el soporte de tubos cuando no se utilice la aspiradora durante poco tiempo.
Fig.32Fig.33
La manguera se puede almacenar alrededor de la herramienta conectando cada extremo.
Fig.34
Limpieza del ltro de paño
Solamente para el modelo con ltro de paño
El ltro de paño obstruido ocasionará un mal rendi­miento de succión.
Limpie el ltro de paño de vez en cuando. Para retirar el polvo o partículas adheridas al ltro de
paño, agite la parte inferior del bastidor rápidamente varias veces. Fig.35: 1. Filtro de paño
85 ESPAÑOL
Limpieza del ltro de polvo (HEPA) y el preltro
Solamente para el modelo con ltro de polvo
El ltro de polvo, preltro y amortiguador obstruidos
ocasionarán un mal rendimiento de succión. Limpie los
ltros y amortiguadores de vez en cuando. Para retirar el polvo o partículas adheridas a los ltros,
agite la parte inferior del bastidor rápidamente varias veces.
Fig.36 Lave ocasionalmente el ltro de polvo en agua, aclárelo
y séquelo completamente en la sombra antes de utili-
zarlo. No lave nunca los ltros en una lavadora.
NOTA: No frote o rasque el ltro de polvo, el preltro o el amortiguador con objetos duros tales como un
cepillo y una paleta.
NOTA: Los ltros se gastan con el paso del tiempo.
Se recomienda tener algunos repuestos para ellos.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Manguera
Manguito delantero (22, 24, 38)
Tubo recto
Boquilla para esquinas
Cepillo redondo
Filtro de polvo, HEPA (para polvo seco)
• Amortiguador
Preltro
Conjunto de boquilla
Tubo curvado
Bolsa de polietileno
Paquete de papel
Juego de soporte
Filtro de agua (opción para el modelo con ltro de
paño)
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como acce­sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
86 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
AVISO
Esta máquina não deve ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas nem por crianças ou pes­soas com falta de experiência ou conhecimentos. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DVC152L DVC153L DVC154L
Tipo de ltro padrão Filtro de pano
Volume máximo de ar (com a bateria BL1850B, uma mangueira de ø38 mm x 2,5 m)
Vácuo (com a bateria BL1850B, uma mangueira de ø38 mm x 2,5 m)
Capacidade de recuperação 15 L
Água 12 L -
Dimensões (C x L x A) 366 mm x 334 mm x 421 mm
Tensão nominal CC 36 V
Peso líquido 7,3 - 7,9 kg 8,0 - 8,6 kg
Versão Bluetooth
Banda de frequência - 2.402 - 2.480 MHz
Potência máxima de radiofrequência - 1,0 dBm (EIRP)
Alcance da transmissão -
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações estão sujeitas a altera­ção sem aviso prévio.
As especicações e a bateria podem variar de país para país.
O peso não inclui os acessórios mas a(s) bateria(s). Os pesos combinados mais leve e mais pesado do apare­lho e da(s) bateria(s) são indicados na tabela.
Para pó húmido são necessários o utuador e o ltro de água ou o ltro de pano.
®
(para pó seco e húmido)
Filtro de pó (para pó seco)
3
2,1 m
/min
9,8 kPa
- 4.1 (Bluetooth low energy)
Aproximadamente 10 m
A marca escrita e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas, cuja propriedade pertence à Bluetooth SIG, Inc. e qualquer utilização de tais marcas pela Makita é realizada sob licença. Outras marcas registadas e nomes de mar­cas são as dos respetivos proprietários.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
87 PORTUGUÊS
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Símbolos
Ni-MH
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certique-se de que compreende o seu signicado antes de utilizar o equipamento.
Leia o manual de instruções.
Tenha especial cuidado e atenção.
Aviso! O aspirador poderá conter pó perigoso.
Nunca se coloque sobre o aspirador.
Pó de classe L (leve). Os aspiradores são capazes de recolher pó de classe L. Siga os regulamentos do seu país relativos a pós e a higiene e segurança no trabalho.
Apenas para países da UE. Não elimine equipamentos elétricos ou baterias com o lixo doméstico! Tendo em conta as Diretivas europeias relativas a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e baterias e acumuladores e resíduos de baterias e acumuladores e à implementação das mesmas de acordo com as leis nacionais, os equipamentos elétricos e as baterias e pacotes de bate-
rias que chegaram ao m da vida têm de
ser recolhidos separadamente e entregues a instalações de reciclagem ambiental­mente compatíveis.
Li-ion
Utilização a que se destina
A ferramenta é adequada para utilização comercial, por
exemplo, em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas,
escritórios e empresas de aluguer.
DVC152L
A ferramenta serve para recolher pó húmido e seco.
DVC153L, DVC154L
A ferramenta serve apenas para recolher pó seco.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN60335-2-69:
Modelo DVC152L
Nível de pressão acústica (L Variabilidade (K): 2,5 dB (A)
Modelo DVC153L
Nível de pressão acústica (L Variabilidade (K): 2,5 dB (A)
Modelo DVC154L
Nível de pressão acústica (L Variabilidade (K): 2,5dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A).
) : 70 dB (A) ou menos
pA
) : 70 dB (A) ou menos
pA
) : 70 dB (A) ou menos
pA
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica­do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica­do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi­nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi­nado de acordo com a EN60335-2-69: Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou menos
h,M
2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica­do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica­do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi­nar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for­mas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções.
88 PORTUGUÊS
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos de segurança do aspirador a bateria
AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO
todos os avisos de segurança e todas as instru­ções ANTES DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os
avisos e instruções, pode apanhar um choque elé­trico, provocar um incêndio e/ou ferimentos graves.
1. Antes de utilizar, certique-se de que este
aspirador é utilizado por pessoas que tenham recebido instruções adequadas sobre a utiliza­ção deste aspirador.
2. Se sair espuma/líquido, desligue imediatamente.
3. Limpe o dispositivo de limitação do nível de água regularmente e inspecione-o quanto a sinais de danos.
4. Não utilize o aspirador sem o ltro. Substitua imediatamente o ltro danicado.
5. EVITAR O ARRANQUE INVOLUNTÁRIO. Assegure que o interruptor está desligado (OFF) quando instalar a(s) bateria(s).
6. Não tente aspirar materiais inamáveis, fogo
de artifício, cigarros acesos, cinzas quentes, aparas metálicas quentes, materiais aguça­dos como lâminas, agulhas, vidro partido ou outros do género.
7. NUNCA UTILIZE O ASPIRADOR JUNTO DE GASOLINA, GÁS, TINTA, COLAS OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS. O
interruptor emite faíscas quando se liga e desliga. O mesmo acontece com o comutador do motor durante o funcionamento. Pode resultar em explo­são perigosa.
8. Nunca aspire produtos tóxicos, carcinogéni-
cos, combustíveis ou outros materiais peri­gosos como amianto, arsénico, bário, berílio, chumbo, pesticidas ou outros materiais que ponham a saúde em perigo.
9. Nunca utilize o aspirador no exterior, à chuva.
10.
Não utilize junto de fontes de calor (fornos, etc.).
11. Não bloqueie o bocal de sucção/a saída/os ventiladores de arrefecimento. Estes ventila­dores permitem arrefecer o motor. Os entupi­mentos devem ser cuidadosamente evitados, caso contrário, o motor queima por falta de ventilação.
12. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés bem assentes no chão.
13. Não dobre, arraste nem pise a mangueira.
14. Desligue imediatamente o aspirador se notar
qualquer falta de desempenho ou algo fora do normal durante o funcionamento.
15. REMOVER A(S) BATERIA(S). Quando não esti­ver a utilizar o aparelho, antes da assistência técnica e quando mudar de acessórios.
16. Limpe e faça a assistência ao aspirador ime­diatamente após cada utilização para o manter nas condições de funcionamento normal.
17.
CONSERVE O ASPIRADOR COM CUIDADO. Mantenha o aspirador limpo para obter um desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções para mudar os acessórios. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo e gordura.
18. VERIFIQUE AS PEÇAS DANIFICADAS. Antes de continuar a utilizar o aspirador deve veri-
car cuidadosamente se qualquer resguardo ou outra peça está danicado para determinar
se o aspirador funcionará adequadamente
e realizará a função pretendida. Verique o
alinhamento das peças móveis, a união das peças móveis, a quebra de peças, a montagem e quaisquer outras condições que possam afetar o seu funcionamento. Um resguardo ou outra peça danicado deve ser adequa­damente reparado ou substituído por um centro de assistência autorizado, a menos que indicado o contrário em qualquer outro lugar neste manual. Peça a substituição de interrup­tores defeituosos junto de um centro de assis­tência autorizado. Não utilize o aspirador se o interruptor não o ligar ou desligar.
19. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO. Durante a assis­tência, utilize apenas peças de substituição idênticas.
20. GUARDE O ASPIRADOR PARADO. Quando não estiver a utilizar o aspirador, deve guardá-
-lo no interior.
21. Os ltros húmidos e a parte interior do reci- piente de líquido devem ser secos antes de serem guardados.
22. Tenha cuidado com o aspirador. Um manu­seamento severo pode provocar quebras até mesmo ao aspirador mais robusto.
23. Não tente limpar o exterior ou o interior com benzina, diluente ou produtos químicos de lim­peza. Pode provocar rachas ou descoloração.
24. Não utilize o aspirador num espaço fechado
onde existam vapores inamáveis, explosivos
ou tóxicos devido a tintas à base de óleo, diluente de tinta, gasolina, algumas substân­cias repelentes de traças, etc. ou em áreas
onde estejam presentes poeiras inamáveis.
25. Não opere esta ou qualquer ferramenta sob a
inuência de drogas ou álcool.
26. Utilize óculos de segurança ou de proteção com proteções laterais como medida básica de segurança.
27. Utilize uma máscara contra pó em condições de trabalho poeirentas.
28. Esta máquina não deve ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, senso­riais ou mentais reduzidas nem por crianças ou pessoas com falta de experiência ou conhecimentos.
29. As crianças pequenas devem ser supervisio­nadas para garantir que não brincam com o aspirador.
30. Nunca manuseie a(s) bateria(s) e o aspirador com as mãos molhadas.
31.
Tenha extremo cuidado quando limpar escadas.
32. Não utilize o aspirador como banco ou ban-
cada de trabalho. A máquina pode cair e resul­tar em ferimentos pessoais.
89 PORTUGUÊS
33. Antes da utilização, devem ser fornecidas informações, instruções e formação aos ope­radores relativamente ao uso da máquina e às substâncias para as quais deve ser utilizada, incluindo o método seguro de remoção e eli­minação do material recolhido.
34. A máquina deve ser inspecionada tecnica­mente pelo fabricante ou por uma pessoa ins­truída, pelo menos anualmente, incluindo, por
exemplo, a inspeção de ltros quanto a danos,
estanquicidade da máquina e funcionamento adequado do mecanismo de controlo.
35. Quando realizar operações de manutenção ou reparação, todos os itens contaminados que não possam ser limpos satisfatoriamente devem ser eliminados; tais itens devem ser eliminados em sacos impermeáveis, de acordo com quaisquer regulamentos atuais para a eliminação de tais resíduos.
Utilização e cuidados com a ferramenta a bateria
1. Recarregue apenas com o carregador especi- cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
2. Utilize as ferramentas elétricas apenas com as baterias especicamente designadas. A utiliza­ção de uma bateria diferente pode criar um risco de ferimentos e de incêndio.
3. Quando a bateria não está a ser utilizada, man-
tenha-a afastada de outros objetos metálicos, como clipes, moedas, chaves, pregos, parafu­sos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer a ligação entre os dois termi­nais. Colocar os terminais da bateria em curto-cir-
cuito um com o outro pode provocar queimaduras ou um incêndio.
4. Em condições abusivas, o líquido pode ser
ejetado da bateria; evite o contacto com o mesmo. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido ejetado da bateria pode provo-
car irritações ou queimaduras.
5. Não utilize um conjunto de baterias ou uma
ferramenta que se encontrem danicados ou modicados. As baterias danicadas ou modi-
cadas poderão exibir um comportamento impre­visível, resultando em incêndio, explosão ou risco de lesão.
6. Não exponha um conjunto de baterias ou
uma ferramenta a incêndio ou temperatura excessiva. A exposição a incêndio ou a uma
temperatura superior a 130 °C poderá causar uma explosão.
7. Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue o conjunto de baterias ou fer­ramenta fora da amplitude de temperaturas
especicada nas instruções. O carregamento impróprio ou a temperaturas fora da amplitude especicada poderá danicar a bateria e aumen­tar o risco de incêndio.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe­tido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins­truções e etiquetas de precaução no (1) carre­gador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaque­cimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre­gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme uxo de corrente, sobreaquecimento, possí­veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais deta­lhados.
Coloque ta-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
90 PORTUGUÊS
Utilize as baterias apenas com os produtos espe-
12. cicados pela Makita. Instalar as baterias em pro­dutos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple­tamente descarregada. Pare sempre o funcio­namento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses).
Instruções de segurança
importantes para a unidade sem os
1. Não desmonte ou manipule o aspirador. A
unidade sem os no aspirador não pode ser
removida.
2. Não utilize a função de ativação sem os em
locais próximos de instrumentos médicos, estimuladores cardíacos ou dispositivos auto­matizados, tais como portas automáticas e alarmes de incêndio.
3. Não utilize o aspirador em locais onde a tem­peratura excede 50°C.
4. A unidade sem os é um instrumento preciso.
Tenha cuidado para não deixar cair o aspirador ou bater neste.
5. Não deixe a aspirador num local em que possa ser gerada eletricidade estática ou ruído elétrico.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Modelo DVC152L
(Modelo de ltro de pano (para pó seco e húmido)) ► Fig.1: 1. Tampa do reservatório 2. Flutuador
Modelo DVC153L, DVC154L
(Modelo de ltro de pó (para pó seco)) ► Fig.2: 1. Tampa do reservatório 2. Filtro de
3. Gaiola do utuador 4. Filtro de pano
5. Reservatório
pó (HEPA) 3. Amortecedor 4. Pré-ltro
5. Reservatório
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou vericar qualquer função na
ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente o aspi-
rador e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar rmemente o aspirador e a
bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos no aspirador e na bateria e ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não
prende os dedos quando abrir ou fechar a tampa da bateria. Se não o zer poderá causar lesões
físicas.
Para instalar a bateria, solte primeiramente o bloqueio e abra a tampa da bateria. De seguida, insira a bateria. Fig.3: 1. Bloqueio 2. Tampa da bateria
Alinhe a lingueta na bateria com a ranhura no com­partimento e deslize-a para a posição correta. Insira-a completamente até bloquear na posição correta com um pequeno clique. De seguida, bloqueie a tampa da bateria. Fig.4: 1. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
ao m, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, esta poderá cair do aspirador aciden­talmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente.
NOTA: O aspirador não funciona com apenas uma bateria.
Indicação da capacidade restante da bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.5: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de vericação Prima o botão de vericação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.
91 PORTUGUÊS
Luzes indicadoras Capacidade
Aceso Apagado A piscar
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
Sistema de proteção da ferramenta/ bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote­ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati­camente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa­ticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria for colocada mediante uma das seguintes condições:
Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma corrente demasiado elevada, a ferramenta para automaticamente sem qualquer indicação. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que provocou a sobrecarga da ferramenta. Depois, volte a ligar a ferramenta para voltar ao trabalho.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira­mente diferente da capacidade real.
Indicação da capacidade restante da bateria
Fig.6: 1. Indicador da bateria 2. Botão de
Fig.7 Prima o botão de vericação para indicar a capacidade
restante das baterias. Os indicadores da bateria corres­pondem a cada bateria.
vericação
Estado dos indicadores da bateria Capacidade
Aceso
NOTA: Enquanto o aspirador estiver ligado com o
interruptor do modo de espera denido para “AUTO”,
o indicador da bateria não funciona.
Apagado
A piscar
restante da
bateria
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Carregar a
bateria
Proteção contra sobreaquecimento
Acesa A piscar
Quando a ferramenta está sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e o indicador da bateria pisca durante cerca de 60 segundos. Nesse caso, aguarde até a ferramenta arrefecer antes de a ligar outra vez.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria é baixa, a ferramenta para automaticamente. Se o produto não funcionar mesmo quando os interruptores são acionados, retire as baterias da ferramenta e carregue-as.
Ação do interruptor
Fig.8: 1. Interruptor do modo de espera 2. Botão de
Para efetuar o arranque do aspirador:
1. Dena o interruptor do modo de espera para o
2. Pressione o botão de ligar. Para que o aspirador entre no modo de espera, pres­sione novamente o botão de ligar.
Para desligar o aspirador, dena o interruptor do modo
de espera para o lado “O”.
A potência de sucção pode ser ajustada de acordo com
a necessidade do seu trabalho. A potência de sucção pode ser aumentada ao rodar o botão de ajuste da força de sucção do sím-
bolo
ligar 3. Botão de ajuste da força de sucção
lado “I”. O aspirador entra no modo de espera.
para o símbolo .
OBSERVAÇÃO: Dena sempre o interruptor do
modo de espera para o lado “O” quando não utilizar o aspirador por um período prolongado. O aspirador consume potência durante o modo de espera.
92 PORTUGUÊS
Paragem da sucção automática durante a operação de sucção a húmido
Apenas para o modelo de ltro de pano
AVISO: Não utilize durante um período pro-
longado enquanto o utuador estiver a funcionar.
Utilizar o aspirador com o respetivo utuador em
funcionamento por um período prolongado pode causar sobreaquecimento, resultando na deformação do aspirador.
AVISO: Não recolha espuma ou líquido com
detergente. Recolher espuma ou líquido com deter-
gente pode causar a saída de espuma da saída de
ar antes de o utuador estar em funcionamento.
Continuar a usar o aspirador neste estado poderá causar um choque elétrico e a avaria do aspirador.
A paragem da sucção automática funciona apenas
quando utiliza o aspirador com o utuador e a gaiola do utuador. O aspirador possui um mecanismo de utuador que evita que a água imerja no motor quando recolhe
mais do que uma determinada quantidade de água. Quando o reservatório estiver cheio e o aspirador dei­xar de recolher água, desligue o aspirador e esvazie o reservatório.
Bloquear ou desbloquear o rodízio
Fig.9: 1. Rodízio 2. Alavanca do batente 3. Posição
DESBLOQUEADA 4. Posição BLOQUEADA
É conveniente bloquear o rodízio quando guardar o aspirador, parar o trabalho a meio e manter o aspirador imobilizado. Para operar o batente, mova-o manualmente. Para bloquear o rodízio com um batente, desça a alavanca do batente e o rodízio deixará de rodar. Para soltar o rodízio da posição bloqueada, eleve a alavanca do batente.
NOTA: Quando mover o aspirador, certique-se de
que o rodízio está desbloqueado. Mover o aspirador com o rodízio na posição bloqueada poderá causar danos no rodízio.
Alça de transporte
Quando transportar o aspirador, transporte-o segu­rando na alça situada na cabeça. A alça é retrátil na cabeça quando não está a ser utilizada.
Fig.10
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Use sempre máscara anti-pó
durante a montagem ou manutenção.
Instalar o ltro de pó (HEPA) e o pré­ltro (para pó seco)
Acessório opcional para o modelo de ltro de pano
PRECAUÇÃO: Nunca recolha água ou outros
líquidos ou pós húmidos quando utilizar o ltro
de pó. Recolher essas coisas poderá causar a avaria
do ltro de pó.
Para utilizar o ltro de pó:
1. Remova a gaiola do utuador e o utuador, remo- vendo os parafusos.
Fig.11: 1. Flutuador 2. Gaiola do utuador
2. Coloque o pré-ltro no reservatório, alinhando as
marcações da posição de montagem.
3. Monte o amortecedor no ltro de pó e, de seguida, coloque-os no pré-ltro, alinhando as marcações da
posição de montagem.
4. Por último, monte a tampa do reservatório e bloqueie-a. Fig.12: 1. Tampa do reservatório 2. Filtro de
pó (HEPA) 3. Amortecedor 4. Pré-ltro
5. Reservatório 6. Marcação da posição de montagem
OBSERVAÇÃO: Antes de utilizar o ltro de pó,
certique-se de que o pré-ltro e o amortecedor
são sempre utilizados em conjunto. Não é permi-
tido instalar unicamente o ltro de pó.
Instalar o ltro de água
Acessório opcional para o modelo de ltro de pano
PRECAUÇÃO: Nunca recolha água ou pó
húmido sem o utuador e o ltro de pano ou o ltro de água.
PRECAUÇÃO: Para recolher pó húmido,
certique-se de que a gaiola do utuador e o utuador estão instalados no aspirador.
PRECAUÇÃO: Quando instalar o ltro de
água no reservatório, coloque-o rme na abertura do reservatório, de modo a que o gancho do ltro de água engate rmemente na abertura do reser­vatório e não exista espaço entre o ltro de água
e o reservatório.
Para recolher apenas água ou pó húmido, o ltro de água é mais adequado do que o ltro de pano. Quando instalar o ltro de água, alinhe a respetiva
marca da posição de montagem com a marca no reservatório.
Fig.13: 1. Filtro de água 2. Reservatório
3. Marcação da posição de montagem
NOTA: Recomenda-se o uso do ltro de água
quando recolher grandes quantidades de água repeti­damente. Caso contrário, a capacidade de aspiração
poderá ser reduzida no caso do ltro de pano.
93 PORTUGUÊS
Instalar o saco de papel
Acessório opcional
AVISO: Quando utilizar o saco de papel, utilize
também o ltro de pano ou o pré-ltro em con­junto pré-instalado no aspirador. Se não utilizar o
ltro de pano / pré-ltro em conjunto poderá causar
ruído incomum e calor, resultando num incêndio.
PRECAUÇÃO: (Para o modelo de ltro de
pano)
Nunca recolha água ou outros líquidos
ou pós húmidos quando utilizar o saco de papel. Recolher essas coisas poderá causar a
avaria do saco de papel.
Antes de utilizar o saco de papel, certique-
se de que o ltro de pó (acessório opcional),
o amortecedor (acessório opcional) e o pré-
ltro são sempre utilizados em conjunto.
PRECAUÇÃO: (Para o modelo de ltro de pó)
Antes de utilizar o saco de papel, certique­se de que o ltro de pó, o amortecedor e o pré-ltro são sempre utilizados em conjunto.
1. Remova o suporte de borracha. Fig.14: 1. Suporte de borracha
2. Estender o saco de papel.
3. Alinhe a abertura do saco de papel com a aber-
tura de sucção de pó do aspirador.
4. Insira o cartão do saco de papel no suporte, de
modo a car posicionado na extremidade além da
saliência de detenção.
Fig.15: 1. Saco de papel 2. Suporte
Instalar o saco de polietileno
O aspirador também pode ser utilizado sem o saco de polietileno. Contudo, utilizar o saco de polietileno
é mais fácil para esvaziar o reservatório sem sujar as
mãos. Espalhe o saco de polietileno no reservatório. Insira-o
entre a placa do suporte e o reservatório e puxe-o até à entrada da mangueira. Fig.16: 1. Placa do suporte 2. Saco de polietileno
Espalhe o saco em redor da parte superior do reserva-
tório, de modo a que o bordo do ltro de pano / pré-ltro possa aderir e segurar o saco rmemente. ► Fig.17: 1. Filtro de pano / pré-ltro
NOTA: Pode ser utilizado um saco de polietileno dis­ponível no mercado. Recomenda-se uma espessura de 0,04 mm ou superior.
NOTA: Demasiado pó causará facilmente o rasgo do saco, por isso, não recolha pó para além de metade da capacidade do saco.
Esvaziar o saco de polietileno
AVISO: Assegure sempre que o aspirador
está desligado e que a bateria é removida antes de esvaziar o saco de polietileno. Se não o zer
poderá causar choque elétrico e lesões físicas graves.
PRECAUÇÃO: Não exerça um grande
impacto na gaiola do utuador e no reservatório. Aplicar um grande impacto poderá causar a deforma­ção e danos nas peças.
PRECAUÇÃO: Esvazie o reservatório pelo
menos uma vez por dia, embora isso dependa do volume de pó recolhido no reservatório. Ou,
a força de sucção enfraquecerá e o motor poderá avariar.
PRECAUÇÃO: Não agarre o gancho quando
esvaziar o reservatório. Agarrar o gancho poderá
causar a avaria do gancho.
Retire o gancho e levante a tampa do reservatório.
Sacuda o pó do ltro de pano / pré-ltro e retire o saco
de polietileno do reservatório.
Fig.18
NOTA: Retire cuidadosamente o saco de polietileno
do reservatório, de modo a que o saco de polietileno
não que preso ou seja rasgado pela saliência no
interior do reservatório quando esvaziá-lo. NOTA: Esvazie o saco de polietileno antes de este
car cheio. Demasiado pó no reservatório poderá
causar o rasgo do saco de polietileno.
Instalar a caixa de ferramentas
1. Solte o bloqueio da tampa da bateria e abra-a.
2. Coloque as calhas na caixa de ferramentas ao
longo das ranhuras no compartimento.
3. Feche a tampa da bateria e aplique o bloqueio.
Fig.19
A caixa de ferramentas é conveniente para transportar baterias, o tubo ou as bainhas.
Fig.20
Ligar a mangueira
OBSERVAÇÃO: Nunca force a mangueira para
curvá-la ou marcá-la. Nunca mova o aspirador através de uma mangueira. Forçar, marcar e puxar
a mangueira poderá causar uma avaria ou deforma­ção da mangueira.
OBSERVAÇÃO: Quando recolher grandes resí-
duos como entalhes de plainas, pós concretos ou similares além de pequenos resíduos, utilize a mangueira com diâmetro interior de 38 mm (aces­sório opcional). Utilizar a mangueira com 28 mm de
diâmetro interior (acessório opcional) poderá causar o enchimento e danos da mangueira.
Insira a mangueira na abertura de montagem do reser­vatório e gire-a para a direita até bloquear.
Fig.21
94 PORTUGUÊS
FUNÇÃO DE ATIVAÇÃO SEM FIOS
Apenas para DVC154L
O que pode fazer com a função de
ativação sem os
A função de ativação sem os possibilita um funcio­namento limpo e confortável. Ao ligar uma ferramenta suportada ao aspirador, pode utilizar o aspirador auto-
maticamente juntamente com o funcionamento por
interruptor da ferramenta.
Fig.22
OBSERVAÇÃO: Consulte também o manual de
instruções da ferramenta quando utilizar o aspira-
dor com a função de ativação sem os.
OBSERVAÇÃO: Não desmonte ou manipule a
unidade sem os.
OBSERVAÇÃO: Feche sempre a tampa da uni-
dade sem os na ferramenta quando utilizar ou
armazenar a ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não remova a unidade sem os
da ferramenta enquanto estiver a ser fornecida alimentação elétrica à ferramenta. Fazê-lo pode
causar a anomalia da unidade sem os.
OBSERVAÇÃO: Não pressione o botão de ativa-
ção sem os com demasiada força e/ou pressione o botão com um objeto com aresta aada.
NOTA: A ativação sem os necessita de ferramentas Makita equipadas com a unidade sem os.
NOTA: Antes da utilização inicial da função de ati-
vação sem os com cada ferramenta, é necessário
realizar o registo da ferramenta. Após ter concluído o registo da ferramenta, não é necessário voltar a registá-la, exceto se for cancelado.
NOTA: Antes de realizar o registo, verique se a unidade sem os está instalada corretamente na
ferramenta. NOTA: Um aspirador pode registar até 10 ferramen-
tas. Se estiverem registadas mais de 10 ferramentas para o aspirador, a ferramenta registada mais cedo será cancelada automaticamente.
NOTA: A posição do botão de ativação sem os varia
em função da ferramenta. NOTA: O aspirador também efetua o arranque ao
pressionar o botão de ligar quando o interruptor do modo de espera estiver regulado para “AUTO”. Contudo, o botão de ligar não atua quando a função
de ativação sem os é usada.
Registo da ferramenta para o aspirador
NOTA: É necessária uma ferramenta Makita que
suporta a função de ativação sem os para realizar o
registo da ferramenta.
NOTA: Conclua a instalação da unidade sem os na
ferramenta antes de iniciar o registo da ferramenta. NOTA: Durante o registo da ferramenta, não puxe o
gatilho do interruptor na ferramenta ou ligue o inter­ruptor de alimentação do aspirador.
NOTA: Consulte também o manual de instruções da ferramenta.
Se pretender ativar o aspirador juntamente com o
funcionamento por interruptor da ferramenta, conclua primeiramente o registo da ferramenta.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
Fig.23: 1. Interruptor do modo de espera
3. Pressione o botão de ativação sem os do aspira-
dor durante 3 segundos até a lâmpada de ativação sem
os piscar a verde. Em seguida, pressione o botão de ativação sem os da ferramenta da mesma forma. ► Fig.24: 1. Botão de ativação sem os 2. Lâmpada
de ativação sem os
Se o aspirador e a ferramenta forem ligados com
sucesso, as lâmpadas de ativação sem os acendem
a verde durante 2 segundos e começam a piscar a azul.
NOTA: As lâmpadas de ativação sem os acabam
de piscar a verde após decorridos 20 segundos.
Pressione o botão de ativação sem os da ferra­menta enquanto a lâmpada de ativação sem os do
aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação
sem os não piscar a verde, pressione o botão de ativação sem os por breves instantes e mantenha-o
pressionado novamente. NOTA: Quando realizar dois ou mais registos da
ferramenta para o aspirador, conclua o registo da ferramenta um por um.
Iniciar a função de ativação sem os
NOTA: Conclua o registo da ferramenta para o aspi-
rador para a ativação sem os.
NOTA: Coloque sempre o aspirador de modo a ver o
estado da lâmpada de ativação sem os.
NOTA: Consulte também o manual de instruções da ferramenta.
Após registar uma ferramenta para o aspirador, o aspi­rador funciona automaticamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta.
1. Instale a unidade sem os na ferramenta.
2. Ligue a mangueira do aspirador à ferramenta. Fig.25
3. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”. Fig.26: 1. Interruptor do modo de espera
95 PORTUGUÊS
4. Pressione o botão de ativação sem os da ferra- menta por breves instantes. A lâmpada de ativação sem
os pisca a azul. ► Fig.27: 1. Botão de ativação sem os 2. Lâmpada
de ativação sem os
5. Puxe o gatilho do interruptor da ferramenta.
Verique se o aspirador funciona enquanto o gatilho do
interruptor da ferramenta estiver puxado.
Para parar a ativação sem os, pressione o botão de ativação sem os da ferramenta ou regule o interruptor
do modo de espera no aspirador para “I” ou “O”.
NOTA: A lâmpada de ativação sem os da ferra- menta para de piscar a azul quando não ocorre qual­quer utilização durante 2 horas. Neste caso, regule o interruptor do modo de espera do aspirador para “AUTO” e pressione novamente o botão de ativação
sem os da ferramenta.
NOTA: O aspirador inicia/para com um atraso. Ocorre um atraso temporal quando o aspirador deteta o funcionamento por interruptor da ferramenta.
NOTA: A distância de transmissão da unidade sem os poderá variar em função do local e das circuns­tâncias envolventes.
NOTA: Quando duas ou mais ferramentas forem registadas para um aspirador, o aspirador poderá iniciar o seu funcionamento mesmo que não puxe o gatilho do interruptor devido ao facto de outro utiliza-
dor estar a utilizar a função de ativação sem os.
Cancelar o registo da ferramenta para o aspirador
Realize o procedimento seguinte quando cancelar o registo da ferramenta para o aspirador.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
Fig.28: 1. Interruptor do modo de espera
3. Pressione o botão de ativação sem os do aspi-
rador durante 6 segundos. A lâmpada de ativação
sem os pisca a verde e ca vermelha, em seguida. Seguidamente, pressione o botão de ativação sem os
da ferramenta da mesma forma.
Fig.29: 1. Botão de ativação sem os 2. Lâmpada
de ativação sem os
Se o cancelamento for realizado com sucesso, as
lâmpadas de ativação sem os acendem a vermelho
durante 2 segundos e começam a piscar a azul.
NOTA: As lâmpadas de ativação sem os acabam
de piscar a vermelho após decorridos 20 segundos.
Pressione o botão de ativação sem os da ferra­menta enquanto a lâmpada de ativação sem os do
aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação
sem os não piscar a vermelho, pressione o botão de ativação sem os por breves instantes e mantenha-o
pressionado novamente.
Apagar todos os registos da ferramenta
Pode apagar todos os registos da ferramenta do aspira­dor do seguinte modo.
Fig.30: 1. Interruptor do modo de espera 2. Botão
de ativação sem os 3. Lâmpada de ativa- ção sem os
1. Instale as baterias no aspirador.
2. Regule o interruptor do modo de espera para
“AUTO”.
3. Pressione o botão de ativação sem os durante 6 segundos até a lâmpada de ativação sem os piscar a
vermelho (cerca de duas vezes por segundo).
4. Quando a lâmpada de ativação sem os começa a piscar a vermelho, solte o botão de ativação sem os.
Em seguida, volte a pressionar o botão de ativação
sem os durante cerca de 6 segundos.
5. Quando a lâmpada de ativação sem os começa
a piscar rapidamente (cerca de 5 vezes por segundo) a
vermelho, solte o botão de ativação sem os. Quando a lâmpada de ativação sem os acende a vermelho e
desliga posteriormente, todos os registos da ferramenta são apagados.
NOTA: Se a lâmpada de ativação sem os não piscar a vermelho, pressione o botão de ativação sem os
por breves instantes e tente novamente.
96 PORTUGUÊS
Descrição do estado da lâmpada de ativação sem os
Fig.31: 1. Botão de ativação sem os 2. Lâmpada
A lâmpada de ativação sem os exibe o estado da função de ativação sem os. Consulte a tabela seguinte para obter o signicado do estado da lâmpada.
Registo da
ferramenta
Cancelar/
apagar o
registo da
ferramenta
de ativação sem os
Estado Lâmpada de ativação sem os Descrição
Duração
Aspirador:
contínuo
Ferramenta: 2
horas
Quando a ferra­menta estiver a
funcionar.
20 segundos Preparado para o registo da ferramenta. A pesquisar ferramenta
2 segundos O registo da ferramenta foi concluído. A lâmpada de ativação sem
20 segundos Preparado para o cancelamento do registo da ferramenta. A
Quando o botão
de ativação
sem os for
pressionado.
2 segundos O registo da ferramenta foi cancelado/apagado. A lâmpada de
3 segundos A alimentação elétrica é fornecida à unidade sem os e a função
A aguardar o registo da ferramenta ou a função de ativação sem os está disponível. A lâmpada no aspirador pisca quando o interruptor do modo de espera estiver regulado para AUTO. A lâmpada na ferramenta
pisca quando o botão de ativação sem os for pressionado.
A lâmpada na ferramenta desliga automaticamente quando a ferramenta não é utilizado durante 2 horas.
A ativação sem os do aspirador está disponível e a ferramenta
está a funcionar.
para registo.
os começa a piscar a azul.
pesquisar ferramenta a cancelar.
Pronto para apagar todos os registos da ferramenta.
ativação sem os começa a piscar a azul.
de ativação sem os é iniciada.
Modo de
espera
Outros
Cor
Azul
Verde
Vermelho
Vermelho
Desligada
Ligada A piscar
(lento: 2 vezes/seg.)
(rápido: 5 vezes/seg.)
- - O interruptor do modo de espera não está regulado para “AUTO”.
97 PORTUGUÊS
Resolução de problemas para a função de ativação sem os
Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja
explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis­tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
A lâmpada de ativação sem os não
acende/pisca.
Não foi possível concluir o registo da ferramenta / o cancelamento do registo da ferramenta com sucesso.
A unidade sem os não está instalada
na ferramenta.
A unidade sem os está instalada
incorretamente na ferramenta.
O terminal da unidade sem os e/ou a ranhura estão sujos.
O botão de ativação sem os da ferra-
menta não foi pressionado.
O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para “AUTO”.
Sem fornecimento de alimentação elétrica
A unidade sem os não está instalada
na ferramenta.
A unidade sem os está instalada
incorretamente na ferramenta.
O terminal da unidade sem os e/ou a ranhura estão sujos.
O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para “AUTO”.
Sem fornecimento de alimentação elétrica
Funcionamento incorreto Pressione o botão de ativação sem os por breves
A ferramenta e o aspirador estão afastados um do outro (fora do alcance da transmissão).
Antes de concluir o registo da ferra­menta/cancelamento:
- o gatilho do interruptor da ferramenta está puxado ou;
- o botão de ligar do aspirador está ligado.
Os procedimentos de registo da ferra­menta para a ferramenta ou aspirador não foram concluídos.
Interferência radioelétrica por outros aparelhos que geram ondas de rádio de alta intensidade.
Instale a unidade sem os corretamente na
ferramenta.
Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do terminal da unidade sem os e limpe a ranhura da
ferramenta.
Pressione o botão de ativação sem os da ferra­menta por breves instantes.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira­dor para “AUTO”.
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador.
Instale a unidade sem os corretamente na
ferramenta.
Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do terminal da unidade sem os e limpe a ranhura da
ferramenta.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira­dor para “AUTO”.
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador.
instantes e volte a realizar os procedimentos de registo da ferramenta/cancelamento.
Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância máxima de transmissão é aproximadamente 10 m, contudo, poderá variar de acordo com as circunstâncias.
Pressione o botão de ativação sem os por breves
instantes e volte a realizar os procedimentos de registo da ferramenta/cancelamento.
Realize os procedimentos de registo da ferramenta para a ferramenta e para o aspirador ao mesmo tempo.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos microondas.
98 PORTUGUÊS
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
O aspirador não funciona juntamente
com o funcionamento por interruptor da ferramenta.
O aspirador funciona enquanto o gatilho do interruptor da ferramenta não for puxado.
Não pode apagar todos os registos da ferramenta do aspirador.
A unidade sem os não está instalada
na ferramenta.
A unidade sem os está instalada
incorretamente na ferramenta.
O terminal da unidade sem os e/ou a ranhura estão sujos.
O botão de ativação sem os da ferra-
menta não foi pressionado.
O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para “AUTO”.
Estão registadas mais de 10 ferramen­tas para o aspirador.
O aspirador apagou todos os registos da ferramenta.
Sem fornecimento de alimentação elétrica
A ferramenta e o aspirador estão afastados um do outro (fora do alcance da transmissão).
Interferência radioelétrica por outros aparelhos que geram ondas de rádio de alta intensidade.
Outros utilizadores estão a utilizar a
ativação sem os do aspirador com as
respetivas ferramentas.
Pressionar o botão sem os da
ferramenta.
O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para “AUTO”.
O botão de ativação sem os não está
pressionado corretamente.
Instale a unidade sem os corretamente na
ferramenta.
Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do terminal da unidade sem os e limpe a ranhura da
ferramenta.
Pressione o botão de ativação sem os por breves instantes e certique-se de que a lâmpada de ativação sem os está a piscar a azul.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira­dor para “AUTO”.
Realize o registo da ferramenta novamente. Se estiverem registadas mais de 10 ferramentas para o aspirador, a ferramenta registada mais cedo será cancelada automaticamente.
Realize o registo da ferramenta novamente.
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador.
Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância máxima de transmissão é aproximadamente 10 m, contudo, poderá variar de acordo com as circunstâncias.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos microondas.
Desligue o botão de ativação sem os das outras
ferramentas ou cancele o registo da ferramenta das outras ferramentas.
Pressione o botão sem os do aspirador para
apagar todos os registos da ferramenta.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira­dor para “AUTO”.
Pressione o botão de ativação sem os durante mais
de 6 segundos e solte-o quando a lâmpada de ativa-
ção sem os piscar a vermelho. Volte a pressionar o botão de ativação sem os durante mais de 6 segun­dos até a lâmpada de ativação sem os piscar rapida-
mente a vermelho e, em seguida, solte o botão.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Armazenamento de acessórios
Os tubos podem ser colocados no suporte do tubo quando não utilizar o aspirador por um período curto.
Fig.32Fig.33
A mangueira pode ser armazenada em redor da ferra­menta através da ligação de cada uma das extremidades.
Fig.34
Limpar o ltro de pano
Apenas para o modelo de ltro de pano
O ltro de pano entupido causa o fraco desempenho
da sucção.
Limpe o ltro de pano esporadicamente. Para remover pó ou partículas aderentes ao ltro de
pano, sacuda rapidamente o fundo da estrutura diver­sas vezes. Fig.35: 1. Filtro de pano
99 PORTUGUÊS
Limpar o ltro de pó (HEPA) e o pré-ltro
Apenas para o modelo de ltro de pó
O ltro de pó, o pré-ltro e o amortecedor entupidos
causam o fraco desempenho da sucção. Limpe os
ltros e os amortecedores esporadicamente. Para remover pó ou partículas aderentes aos ltros,
sacuda rapidamente o fundo da estrutura diversas vezes.
Fig.36 Lave ocasionalmente o ltro de pó em água, enxagúe-o
e deixe-o secar bem à sombra antes de usar. Nunca
lave os ltros numa máquina de lavar roupa.
NOTA: Não esfregue ou arranhe o ltro de pó, o pré­ltro ou o amortecedor com objetos duros, tais como
uma escova e uma palheta.
NOTA: Os ltros sofrem desgaste com o tempo.
Recomenda-se ter algumas peças sobresselentes para estes.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utiliza­ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os ns indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên­cia Makita.
• Mangueira
Bainha frontal (22, 24, 38)
Tubo reto
Bocal para cantos
Escova redonda
Filtro de pó, HEPA (para pó seco)
• Amortecedor
Pré-ltro
Conjunto do bocal
Tubo curvo
Saco de polietileno
Saco de papel
Conjunto do suporte
Filtro de água (opção para o modelo de ltro de
pano)
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
100 PORTUGUÊS
Loading...