Aspirateur Batterie Et FilaireMANUEL D’INSTRUCTIONS14
Akku- und NetzsaugerBETRIEBSANLEITUNG23
Aspirapolvere a lo e a
batteria
Stroom- en accustofzuigerGEBRUIKSAANWIJZING43
Aspiradora Alámbrica /
Inalámbrica
Aspirador de Água e Pó a
Bateria / Elétrico
Støvsuger med eller uden
ledning
Ενσύρματη και φορητή
σκούπα αναρρόφησης
Kablolu ve Akülü SüpürgeKULLANMA KILAVUZU89
DVC150L
DVC151L
ISTRUZIONI PER L’USO33
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES61
BRUGSANVISNING70
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ79
52
Fig.1
1
1
12
2
3
4
Fig.4
5
2
Fig.2
1
1
Fig.5
2
3
4
5
1
1
Fig.6
1
2
Fig.7
Fig.3
2
12
1
2
Fig.8
Fig.9
2
3
Fig.10
1212
Fig.12
1
2
Fig.13
1
1
6
2
3
6
4
Fig.11
6
5
3
Fig.14
4
1
2
3
1
1
3
2
3
Fig.15
Fig.16
Fig.17
Fig.19
1
1
Fig.20
1
2
Fig.21
1
Fig.18
2
Fig.22
4
Fig.23
Fig.27
1
Fig.24
Fig.25
Fig.26
Fig.28
Fig.29
5
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This machine is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or a lack of
experience and knowledge.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
SPECIFICATIONS
Model:DVC150LDVC151L
Standard lter type
Volume ow (air)DC operation
VacuumDC operation
Recoverable capacityDust15 L
Dimensions (L x W x H)366 mm x 334 mm x 421 mm
Rated voltageD.C. 36 V
Net weight8.9 - 9.6 kg9.6 - 10.3 kg
Safety class
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
• For wet dust, the oat and the water lter or cloth lter are required.
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING:Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Cloth lter (for dry and wet dust)
2.1 m3/min
3.6 m
24.0 kPa
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Powder lter (for dry dust)
3
/min
9.0 kPa
/II
6 ENGLISH
Symbols
Ni-MH
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Warning! The cleaner may contain hazardous dust.
Never stand on the cleaner.
Dust class L (light). The cleaners are capable of picking up dust class L. Follow your
country's regulations relating to dusts and
to occupational health and safety.
DOUBLE INSULATION
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Li-ion
Intended use
The tool is suitable for commercial use, for example in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, ofces and
rental businesses.
DVC150L
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
DVC151L
The tool is intended for collecting dry dust only.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60335-2-69:
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
) : 75 dB(A)
pA
) : 75 dB(A)
pA
The declared noise emission value(s) has been
NOTE:
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
to protect the operator that are based on an estima
tion of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
The noise emission during actual
Be sure to identify safety measures
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60335-2-69:
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,M
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Corded and cordless vacuum
cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
7 ENGLISH
-
1. Before use, make sure that this cleaner must
be used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2.
If foam/liquid comes out, switch off immediately.
3. Clean the water level limiting device regularly
and examine it for signs of damage.
4. Do not use the cleaner without the lter.
Replace a damaged lter immediately.
5. USE OF EXTENSION CORD. When using an
extension cord because of the great distance
to your power source, try to employ a cord that
is sufciently thick but not too long, or cleaner
performance will be adversely affected. For
outdoor applications use an extension cord
suitable for outdoor use.
6. VOLTAGE WARNING: Before connecting the
cleaner to a power source (receptacle, outlet,
etc.) be sure the voltage supplied is the same
as that specied on the nameplate of the
cleaner. A power source with voltage greater
than that specied for the cleaner can result
in SERIOUS INJURY to the operator as well
as damage to the cleaner. If in doubt, DO NOT
PLUG IN THE CLEANER. Using a power source
with voltage less than the nameplate rating is
harmful to the motor.
7. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure
switch is OFF when plugging in.
8. Do not attempt to pick up ammable materials,
re works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors,
needles, broken glass or the like.
9.
NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY
OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR
OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
The switch emits sparks when turned ON and
OFF. And so does the motor commutator during
operation. A dangerous explosion may result.
10.
Never vacuum up toxic, carcinogenic, combustible or other hazardous materials such as asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead, pesticides,
or other health endangering materials.
11. Never use the cleaner outdoors in the rain.
12. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
13. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces. For
example; pipes, radiators, ranges, refrigerator
enclosures.
14. Do not block cooling vents. These vents permit cooling of the motor. Blockage should be
carefully avoided otherwise the motor will burn
out from lack of ventilation.
15. Keep proper footing and balance at all times.
16. DO NOT ABUSE CORD. Never carry the cleaner
by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord away from heat, oil, and sharp
edges. Inspect cleaner cords periodically and
if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
17. Do not fold, tug or step on the hose.
18. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal
during operation.
19. DISCONNECT THE CLEANER. When not in
use, before servicing, and when changing
accessories.
20. Clean and service the cleaner immediately
after each use to keep it in tiptop operating
condition.
21. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep
the cleaner clean for better and safer performance. Follow instructions for changing
accessories. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.
22. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the cleaner, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere
in this instruction manual. Have defective
switches replaced by authorized service center. Don’t use the cleaner if switch does not
turn it on and off.
23. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
24. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the
cleaner should be stored indoors.
25. Wet lters and the interior part of the liquid
container shall be dried before storage.
26. Be kind to your cleaner. Rough handling can
cause breakage of even the most sturdily built
cleaner.
27. Do not attempt to clean the exterior or interior
with benzine, thinner or cleaning chemicals.
Cracks and discoloration may be caused.
28. Do not use cleaner in an enclosed space where
ammable, explosive or toxic vapors are given
off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline,
some mothproong substances, etc., or in
areas where ammable dust is present.
29. Do not leave the cleaner cord lying on the oor
after you have nished a cleaning job. It can
become a tripping hazard or may cause damage to the cleaner.
30. Do not operate this or any tool while under the
inuence of drugs or alcohol.
31. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
32. Use a dust mask in dusty work conditions.
33. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
34. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the cleaner.
35. Never handle plug cord or cleaner with wet
hands.
36. Use extreme caution when cleaning on stairs.
37. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.
8 ENGLISH
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Model DVC150L
(Cloth lter (for dry and wet dust) model)
► Fig.1: 1. Tank cover 2. Float 3. Float cage 4. Cloth
always make sure that the cleaner is switched off.
Plugging the cleaner with the switch on may cause an
unexpected start resulting in serious personal injury.
Connect the plug to a power supply.
► Fig.3: 1. Plug (the shape and cord length may differ
The AC power indicator lights up when setting the
stand-by switch to "I" side.
► Fig.4: 1. AC power indicator
from country to country)
Even operating in DC power mode, the cleaner is
NOTE:
automatically changed into AC power mode when plugged in.
NOTE:
If the cleaner is unplugged during operation with
the battery inserted, the cleaner gets into stand-by state.
NOTE: The cleaner does not work with only one
battery cartridge.
NOTE: Remove the plug of the cleaner from the
extension cord when using the cleaner with the
batteries.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.7: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lampsRemaining
LightedOffBlinking
capacity
75% to 100%
50% to 75%
Use with battery:
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge
is removed before adjusting or checking function
on the cleaner.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the cleaner and the battery
cartridge rmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the cleaner and the
battery cartridge rmly may cause them to slip off
your hands and result in damage to the cleaner and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION:Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
To install the battery cartridge, release the lock rst, and
then open the battery cover. After that, insert the battery
cartridge.
► Fig.5: 1. Lock 2. Battery cover
Align the tongue on the battery cartridge with the groove in
the housing and slip it into place. Insert it all the way until it
locks in place with a little click. Then lock the battery cover.
► Fig.6: 1. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button in front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the cleaner, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Battery indicator statusRemaining
On
Off
Blinking
battery
capacity
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
10 ENGLISH
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This
system automatically cuts off power to the motor to extend tool and
battery life. The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
On Blinking
When the tool is overheated, the tool stops automatically, and
the battery indicator blinks about 60 seconds. In this situation,
let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Switch action
► Fig.10: 1. Stand-by switch 2. Power button
3. Suction force adjusting knob
To start the cleaner:
1. Set the stand-by switch to the "I" side. The cleaner
gets into stand-by state.
2. Press the power button.
To make the cleaner get into stand-by mode, press the
power button again.
To turn off the cleaner, set the stand-by switch to the "O" side.
The suction power can be adjusted according to your work need.
Suction power can be increased by turning the suction force
adjusting knob from the symbol to the symbol.
NOTICE: Always set the stand-by switch to the "O"
side when not using the cleaner for long time. The
cleaner consumes power during stand-by state.
Auto-suction stop during wet
suction operation
Only for the cloth lter model
WARNING: Do not use for a long time while
the oat is at work. Using the cleaner with its oat at
work for a long time can cause overheat, resulting in
the cleaner deformation.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. Picking up foam or soapy liquid can cause
foam to come out of air exit before the oat works.
Continuing to using in this condition may cause an
electric shock and breakage of the cleaner.
Auto-suction stop works only when using with the oat
and oat cage.
The cleaner has a oat mechanism that prevents water
from immersing into the motor when picking up more
than a certain amount of water. When the tank is full
and the cleaner no longer picks up water, switch off the
cleaner and empty the tank.
Locking or unlocking the caster
► Fig.11: 1. Caster 2. Stopper lever 3. FREE position
Locking the caster is convenient when storing the cleaner,
stopping the work on the way and keeping the cleaner still.
To operate the stopper, move it by hand.
To lock the caster with a stopper, lower the stopper
lever and the caster no longer will rotate. To release the
caster from the locked position, raise the stopper lever.
NOTE:
caster is unlocked. Moving the cleaner with the caster
in the locked position may cause damage to the caster.
4. LOCK position
When moving the cleaner, make sure that the
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the handle on the head. The handle is retractable at the head
when not in use.
► Fig.12
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge
is removed before carrying out any work on the
cleaner.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Installing the powder lter (HEPA)
and prelter (for dry dust)
Optional accessory for cloth lter model
CAUTION: Never pick up water or other liq-
uids or wet dusts when using the powder lter.
Picking up such things may cause the powder lter
breakage.
To use powder lter:
Remove the oat cage and oat by removing the bolts.
1.
► Fig.13: 1. Float 2. Float cage
2. Place the prelter in the tank with aligning the
mounting position markings.
3. Mount the damper on the powder lter and then
place them in the prelter with aligning the mounting
position markings.
4. Finally, mount the tank cover and lock it.
► Fig.14: 1. Tank cover 2. Powder lter (HEPA)
11 ENGLISH
3. Damper 4. Prelter 5. Tank 6. Mounting
position marking
NOTICE:
sure that prelter and damper are always used
together. It is not allowed to install powder lter solely.
Before using the powder lter, make
Installing the water lter
Optional accessory for cloth lter model
CAUTION:
out the oat and the cloth lter or the water lter.
CAUTION:
the oat cage and the oat are installed on the cleaner.
Never pick up water or wet dust with-
For picking up wet dust, make sure that
CAUTION: When installing the water lter on
the tank, set it tight at the opening of the tank so
that the hook of the water lter engages the tank
opening rmly and there is no space between the
water lter and the tank.
To pick up water or wet dust only, the water lter is more
suitable than the cloth lter.
When installing the water lter, align its mounting posi-
tion mark with the one on the tank.
► Fig.15: 1. Water lter 2. Tank 3. Mounting position
NOTE: It is recommended using water lter when
picking up large amount of water repeatedly.
Otherwise vacuum ability may be reduced in case of
cloth lter.
marking
Installing the paper pack
Optional accessory
WARNING: When using the paper pack, also
use the cloth lter or prelter together that is
preinstalled on the cleaner. Failure to use the cloth
lter / prelter together may cause unusual noise and
heat, resulting in a re.
CAUTION: (For the cloth lter model)
• Never pick up water or other liquids or wet
dusts when using the paper pack. Picking
up such things may cause the paper pack
breakage.
• Before using the paper pack, make sure that
powder lter (optional accessory), damper
(optional accessory) and prelter are always
used together.
CAUTION: (For the powder lter model)
• Before using the paper pack, make sure
that powder lter, damper and prelter are
always used together.
1. Remove the rubber holder.► Fig.16: 1. Rubber holder
2. Extend the paper pack.
3. Align the paper pack opening with the dust suction
opening of the cleaner.
4. Insert the cardboard of the paper pack onto the
holder so that it is positioned at the end beyond the
detent protrusion.
► Fig.17: 1. Paper pack 2. Holder
Installing the polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag.
However, using polyethylene bag is easier to empty the
tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between
the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet.
► Fig.18: 1. Holder plate 2. Polyethylene bag
Spread the bag around the top of the tank so that the cloth
lter / prelter edge can catch and hold the bag securely.
► Fig.19: 1. Cloth lter / prelter
NOTE: A polyethylene bag available on the
market can be used. 0.04 mm or thicker one is
recommended.
NOTE: Too much dust will tear the bag easily, so
do not collect the dust more than the half of the bag
capacity.
Emptying the polyethylene bag
WARNING: Always make sure that the cleaner
is switched off, unplugged, and the battery cartridge is removed before emptying the polyethylene bag. Failure to do so may cause an electric
shock and serious personal injury.
CAUTION: Do not apply a great impact on the
oat cage and tank. Applying a great impact may
cause deformation and damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
Unhook and lift up the tank cover.
Shake off the dust from the cloth lter / prelter and then
take the polyethylene bag out of the tank.
► Fig.20
NOTE: Take the polyethylene bag carefully out of the
tank so that the polyethylene bag cannot be caught
and torn by the protrusion inside the tank when emptying it.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it
becomes full. Too much dust in the tank may cause
the polyethylene bag to be torn.
Installing the tool box
1. Release the lock of the battery cover, and open
the battery cover.
2. Set the rails on the tool box along the grooves on
the housing.
3. Close the battery cover and apply the lock.
► Fig.21
The tool box is convenient for carrying batteries, extension code, pipe, or cuffs.
► Fig.22
12 ENGLISH
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as
planer carvings, concrete dusts or similar other
than small wastes, use the 38 mm inner diameter
hose (optional accessory). Using the 28 mm inner
diameter hose (optional accessory) may cause a
hose stufng and damage.
Insert the hose onto the mounting port of the tank and
turn it clockwise until it locks.
► Fig.23
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge
is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage of power supply cord
You can wind up the power supply cord around the tool
box.
► Fig.24
Storage of accessories
The pipes can be placed into the pipe holder when not
using the cleaner for a short time.
► Fig.25
► Fig.26
The hose can be stored around the tool by connecting
each ends.
► Fig.27
Cleaning of cloth lter
Only for the cloth lter model
Clogged cloth lter causes poor suction performance.
Clean out the cloth lter from time to time.
To remove dust or particles adhering to the cloth lter,
shake the frame bottom quickly several times.
► Fig.28: 1. Cloth lter
Cleaning of powder lter (HEPA) and
prelter
Only for the powder lter model
Clogged powder lter, prelter and damper cause poor
suction performance. Clean out the lters and dampers
from time to time.
To remove dust or particles adhering to the lters, shake
the frame bottom quickly several times.
► Fig.29
Occasionally wash the powder lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
lters in a washing machine.
NOTE: Do not rub or scratch the powder lter, the
prelter or the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
NOTE: The lters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose
• Front cuff (22, 24, 38)
• Straight pipe
• Corner nozzle
• Round brush
• Powder lter, HEPA (for dry dust)
• Damper
• Prelter
• Nozzle assembly
• Bent pipe
• Polyethylene bag
• Paper pack
• Holder set
• Water Filter (option for the cloth lter model)
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
13 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes
(y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou
mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.
Les enfants doivent faire l’objet d’une surveillance an d’éviter qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
SPÉCIFICATIONS
Modèle :DVC150LDVC151L
Type de ltre standardFiltre en tissu
Débit volumétrique (air)Fonctionnement CC
VideFonctionnement CC
Capacité de récupérationPoussière15 L
Dimensions (L x P x H)366 mm x 334 mm x 421 mm
Tension nominale36 V CC
Poids net8,9 - 9,6 kg9,6 - 10,3 kg
Catégorie de sécurité
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus
lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
• Pour la poussière humide, le otteur et le ltre à eau ou le ltre en tissu sont nécessaires.
(avec BL1850B, un tuyau de
ø38 mm x 2,5 m)
Fonctionnement CA
(avec un tuyau de ø38 mm x 2,5 m)
(avec BL1850B, un tuyau de
ø38 mm x 2,5 m)
Fonctionnement CA
(avec un tuyau de ø38 mm x 2,5 m)
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT :N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Filtre à poudre
(pour les poussières sèches)
3
/min
/II
14 FRANÇAIS
Symboles
Ni-MH
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Avertissement ! Il se peut que l’aspirateur
contienne des poussières dangereuses.
Ne vous tenez jamais sur l’aspirateur.
Catégorie de poussière L (légère). Un
aspirateur est capable de ramasser les
poussières de catégorie L. Suivez les
réglementations de votre pays concernant
les poussières et la santé et la sécurité
au travail.
DOUBLE ISOLATION
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques et les piles et
batteries en n de vie doivent faire l’objet
d’une collecte sélective et être conés à
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Li-ion
Utilisations
L’outil est prévu pour un usage commercial, par
exemple, dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines,
magasins, bureaux et agences de location.
DVC150L
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches
et humides.
DVC151L
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches
uniquement.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui gure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise
sans mise à la terre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60335-2-69 :
Modèle DVC150L
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
) : 75 dB (A)
pA
Modèle DVC151L
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
) : 75 dB (A)
pA
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60335-2-69 :
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, M
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
15 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
aspirateur batterie et laire
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions AVANT
UTILISATION. Le non-respect des avertissements et
des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
1. Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur
soit utilisé par des personnes ayant reçu des
instructions adéquates quant à son utilisation.
2. Si de la mousse ou un liquide sort, éteignez-le
immédiatement.
3. Nettoyez régulièrement le dispositif limitant le
niveau d’eau et vériez qu’il ne présente pas
de signes de dommage.
4.
N’utilisez pas l’aspirateur sans le ltre. Remplacez
immédiatement le ltre s’il est endommagé.
5.
UTILISATION D’UNE RALLONGE. Lorsque vous
utilisez une rallonge en raison de l’éloignement de votre source d’alimentation, essayez
d’employer un cordon qui est sufsamment
épais mais pas trop long sous peine d’affecter
négativement les performances de l’aspirateur.
En cas d’utilisation à l’extérieur, utilisez une
rallonge convenant pour l’utilisation à l’air libre.
6. AVERTISSEMENT DE TENSION : Avant de
connecter l’aspirateur à une source d’alimen-
tation (che femelle, prise, etc.), vériez que la
tension fournie est la même que celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’aspirateur.
Une source d’alimentation avec une tension
supérieure à celle spéciée pour l’aspirateur
peut BLESSER GRAVEMENT l’opérateur
ainsi qu’endommager l’aspirateur. En cas de
doute, NE BRANCHEZ PAS L’ASPIRATEUR.
L’utilisation d’une source d’alimentation avec
une tension inférieure à celle sur la plaque
signalétique est dangereuse pour le moteur.
7.
ÉVITEZ LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS. Veillez
à mettre l’outil hors tension lors du branchement.
8.
N’essayez pas d’aspirer des matériaux inammables, du matériel pyrotechnique, des cigarettes
allumées, des cendres chaudes, des copeaux de
métal chauds, des matériaux tranchants comme un
rasoir, des aiguilles, des morceaux de verre, etc.
9.
N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À
PROXIMITÉ D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE,
ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS
EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étincelles
à la mise sous et hors tension. Tout comme le
commutateur du moteur pendant le fonctionnement. Une dangereuse explosion peut survenir.
10. N’aspirez jamais des matériaux toxiques, can-
cérigènes, combustibles ou d’autres produits
dangereux comme l’amiante, l’arsenic, le
baryum, le béryllium, le plomb, les pesticides
ou d’autres matières présentant un danger
pour la santé.
11. N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous
la pluie.
12. N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de
chaleur (cuisinières, etc.).
13. MESURES DE PRÉVENTION CONTRE
L’ÉLECTROCUTION. Évitez tout contact physique avec des surfaces mises à la terre. Par
exemple : tuyaux, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs.
14. Ne bloquez pas les fentes d’aération. Ces
fentes permettent le refroidissement du
moteur. Il faut éviter soigneusement de les bloquer sous peine de griller le moteur en raison
d’un manque d’aération.
15. Maintenez constamment une bonne assise et
un bon équilibre.
16. NE MALTRAITEZ PAS LE CORDON
D’ALIMENTATION. Ne transportez jamais
l’aspirateur par le cordon, et pour le débran-
cher de la che femelle, ne tirez pas sur le
cordon. Tenez le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile et de bords tranchants. Inspectez
régulièrement les cordons de l’aspirateur et
s’ils sont endommagés, conez leur réparation à un centre de service après-vente agréé.
Inspectez les rallonges périodiquement et
remplacez-les si elles sont détériorées.
17.
Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez dessus.
18. Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous
remarquez des performances médiocres
ou toute autre anomalie pendant le
fonctionnement.
19. DÉBRANCHEZ L’ASPIRATEUR. Lorsque vous
n’utilisez pas l’aspirateur, avant de le réparer
et lors du remplacement des accessoires.
20. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’aspirateur immédiatement après chaque utilisation pour le maintenir dans des conditions de
fonctionnement optimales.
21. ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT
L’ASPIRATEUR. L’aspirateur doit toujours être
propre pour améliorer la sécurité et les performances. Suivez les instructions pour remplacer les accessoires. Les poignées doivent
toujours être sèches, propres et exemptes
d’huile ou de graisse.
22. VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES.
Avant toute nouvelle utilisation de l’aspirateur,
vériez soigneusement un carter de protection ou toute autre pièce endommagés pour
déterminer qu’ils fonctionnent bien et rem-
plissent leurs fonctions respectives. Vériez
l’alignement des pièces mobiles, le blocage
des pièces mobiles, les pièces cassées, l’installation et tout autre état susceptible d’affecter le fonctionnement. Un carter de protection
ou toute autre pièce endommagés doivent
être réparés ou remplacés correctement par
un centre de service après-vente agréé sauf
indication contraire de ce mode d’emploi.
Conez le remplacement des interrupteurs
défectueux à un centre de service après-vente
agréé. N’utilisez pas l’aspirateur s’il ne peut
pas être mis sous et hors tension au moyen de
l’interrupteur.
16 FRANÇAIS
PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation, utili-
23.
sez uniquement des pièces de rechange identiques.
24. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION.
Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, rangez-le à l’intérieur.
25.
Les ltres humides et la partie intérieure du récipient
de liquide doivent être séchés avant rangement.
26. Épargnez votre aspirateur. Une manipulation
brutale peut entraîner la rupture de l’aspirateur
le plus robuste.
27. Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec
du benzène, du diluant ou d’autres produits
chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le
ssurer ou de le décolorer.
28. N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit
fermé où des vapeurs inammables, explosives ou toxiques sont dégagées par de la
peinture à base d’huile, du diluant pour peinture, de l’essence, certains produits antimites,
etc., ou dans des endroits exposés à des pous-
sières inammables.
29. Ne laissez pas le cordon de l’aspirateur à
même le sol après avoir terminé d’aspirer. Il
pourrait faire trébucher quelqu’un ou endommager l’aspirateur.
30. N’utilisez pas cet outil ou tout autre sous l’emprise de drogues, de médicaments ou d’alcool.
31. Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes
à coques ou des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux.
32. Utilisez un masque anti-poussière dans des
conditions de travail poussiéreuses.
33. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée
par des personnes (y compris les enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise.
34. Les jeunes enfants doivent être sous la surveillance d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’aspirateur.
35. Ne manipulez jamais la che de cordon ou l’as-
pirateur avec les mains mouillées.
36. Redoublez de précaution lorsque vous nettoyez des escaliers.
37. N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied
ou établi. La machine pourrait tomber et provoquer des blessures corporelles.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui
est adapté à un type spécique de batterie peut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie
entre elles peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modiés. Une batterie endom-
magée ou modiée peut avoir un comportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7.
Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de
la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une tempéra-
ture en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
17 FRANÇAIS
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
Modèle DVC150L
(Modèle avec ltre en tissu (pour les poussières sèches et humides))
► Fig.1:
1. Couvercle du réservoir 2. Flotteur 3. Chambre du otteur 4. Filtre en tissu 5. Réservoir
Modèle DVC151L
(Modèle avec ltre à poudre (pour les poussières sèches))
► Fig.2:
1. Couvercle du réservoir 2. Filtre à poudre
(HEPA) 3. Amortisseur 4. Préltre 5. Réservoir
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Utilisation sur le courant secteur :
AVERTISSEMENT :
rateur, assurez-vous toujours que son interrupteur
est en position d’arrêt. Il y a risque de démarrage
intempestif et de blessure grave si l’on branche l’aspira-
teur alors que l’interrupteur est en position de marche.
Branchez la che dans une source d’alimentation.
► Fig.3: 1. Fiche (la forme et la longueur du cordon
Le voyant d’alimentation secteur s’allume lorsque vous
placez le bouton de veille sur le côté « I ».
► Fig.4: 1. Voyant d’alimentation secteur
peuvent varier d’un pays à l’autre)
Même si vous utilisez le mode d’alimentation
NOTE :
CC, l’aspirateur bascule automatiquement sur le mode
d’alimentation secteur lorsque vous le branchez.
NOTE : Si l’aspirateur est débranché en cours de
fonctionnement alors que la batterie est insérée, il
entre en état de veille.
Utilisation sur batterie :
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’aspirateur est hors tension et débranché, et que
sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de
vérier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’aspirateur et
la batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’aspira-
teur et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains,
et s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : Veillez à ne pas vous pincer les
doigts lors de l’ouverture ou de la fermeture du
couvercle de batterie. Vous risqueriez autrement de
vous blesser.
Avant de brancher l’aspi-
18 FRANÇAIS
Pour mettre la batterie en place, libérez d’abord le
verrou, puis ouvrez le couvercle de batterie. Ceci fait,
insérez la batterie.
► Fig.5: 1. Verrou 2. Couvercle de batterie
Alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le
compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce
qu’un léger déclic se fasse entendre. Verrouillez ensuite
le couvercle de batterie.
► Fig.6: 1. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
ATTENTION : Toujours installer la batterie à
fond jusqu’à ce que l’indicateur rouge soit invi-
sible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de
l’aspirateur, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant à proximité.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
NOTE : L’aspirateur ne fonctionne pas avec une
seule batterie.
NOTE : Retirez la che de l’aspirateur de la rallonge
lorsque vous utilisez l’aspirateur avec les batteries.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
► Fig.7: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
TémoinsCharge
AlluméÉteintClignotant
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
Indication de la charge restante de
la batterie
► Fig.8: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton de
► Fig.9
Appuyez sur le bouton de vérication pour indiquer la
charge restante de la batterie. Les témoins de batterie
correspondent à chaque batterie.
vérication
Statut du témoin de la batterieCharge
Allumé
Éteint
Clignotant
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un
appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête
automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
Allumé Clignotant
En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête automa-
tiquement et le témoin de la batterie clignote pendant
60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne
fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez
les batteries de l’outil et chargez-les.
19 FRANÇAIS
restante de la
batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la
batterie
Fonctionnement de la gâchette
► Fig.10: 1. Bouton de veille 2. Bouton d’alimenta-
Pour mettre en marche l’aspirateur :
1. Placez le bouton de veille sur la position « I ».
2. Appuyez sur le bouton d’alimentation.
Pour que l’aspirateur entre en mode de veille, appuyez
à nouveau sur le bouton d’alimentation.
Pour éteindre l’aspirateur, placez le bouton de veille sur
la position « O ».
La puissance d’aspiration peut être réglée en fonction
de vos besoins.
La puissance d’aspiration peut être augmentée en tournant le bouton de réglage de la puissance d’aspiration
du symbole
REMARQUE : Placez toujours le bouton de veille
sur la position « O » si vous prévoyez de ne pas
utiliser l’aspirateur pendant une période prolongée.
L’aspirateur consomme de l’énergie à l’état de veille.
tion 3. Bouton de réglage de la puissance
d’aspiration
L’aspirateur se met à l’état de veille.
au symbole .
Arrêt automatique de l’aspiration
pendant l’aspiration humide
Uniquement pour le modèle avec ltre en tissu
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’aspira-
teur pendant une période prolongée si le otteur
fonctionne. Si vous utilisez l’aspirateur avec son ot-
teur fonctionnant pendant une période prolongée, une
surchauffe peut se produire et déformer l’aspirateur.
AVERTISSEMENT : Ne ramassez pas la
mousse ou les liquides savonneux. Si vous
ramassez de la mousse ou des liquides savonneux,
la mousse peut s’échapper de la sortie d’air avant
que le otteur fonctionne. Si vous continuez à utiliser
l’aspirateur dans cette condition, vous pourriez vous
électrocuter ou l’aspirateur pourrait être cassé.
L’arrêt automatique de l’aspiration fonctionne uniquement
lorsque vous utilisez le otteur et la chambre du otteur.
L’aspirateur est pourvu d’un système de otteur qui
empêche l’immersion de l’eau dans le moteur lors du
ramassage d’une plus grande quantité d’eau. Lorsque
le réservoir est plein et que l’aspirateur ne ramasse plus
d’eau, mettez-le hors tension et videz le réservoir.
Blocage ou déblocage de la roulette
► Fig.11: 1. Roulette 2. Frein de blocage 3. Position
Bloquer la roulette s’avère pratique pour ranger l’as-
pirateur, interrompre la tâche en cours et immobiliser
l’aspirateur.
Pour utiliser le frein, bougez-le avec la main.
Pour bloquer la roulette avec le frein, abaissez le frein de
blocage et la roulette ne pourra plus tourner. Pour libérer la
roulette de la position bloquée, soulevez le frein de blocage.
NOTE : Lorsque vous déplacez l’aspirateur, assurez-vous que la roulette est débloquée. Si vous déplacez l’aspirateur avec la roulette en position bloquée,
vous risquez d’endommager la roulette.
LIBRE 4. Position BLOQUÉE
Poignée de transport
Transportez l’aspirateur en le tenant par la poignée
située sur la tête. La poignée est rétractable sur la tête
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
► Fig.12
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’aspirateur est hors tension et débranché, et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute
tâche dessus.
ATTENTION : Portez toujours un masque
anti-poussière pendant l’assemblage ou
l’entretien.
Mise en place du ltre à poudre
(HEPA) et du préltre (pour les
poussières sèches)
Accessoire en option pour le modèle avec ltre en
tissu
ATTENTION : Ne ramassez jamais d’eau,
d’autres liquides ou de poussières humides
lorsque vous utilisez le ltre à poudre. Le ltre à
poudre pourrait autrement se rompre.
Utilisation du ltre à poudre :
1. Retirez la chambre du otteur et le otteur en
déposant les boulons.
► Fig.13: 1. Flotteur 2. Chambre du otteur
2. Placez le préltre dans le réservoir en alignant les
repères d’emplacement de montage.
3. Montez l’amortisseur sur le ltre à poudre, puis
placez-les dans le préltre en alignant les repères
d’emplacement de montage.
4. Enn, montez le couvercle du réservoir et
verrouillez-le.
► Fig.14: 1. Couvercle du réservoir 2. Filtre à
poudre (HEPA) 3. Amortisseur 4. Préltre
5. Réservoir 6. Repère d’emplacement de
montage
REMARQUE : Avant d’utiliser le ltre à poudre,
assurez-vous que le préltre et l’amortisseur sont
toujours utilisés ensemble. Il est interdit d’installer
uniquement le ltre à poudre.
20 FRANÇAIS
Mise en place du ltre à eau
Accessoire en option pour le modèle avec ltre en tissu
ATTENTION : Ne ramassez jamais d’eau ou
de poussières humides sans le otteur et le ltre
en tissu ou le ltre à eau.
ATTENTION : Avant de ramasser des pous-
sières humides, assurez-vous que la chambre
du otteur et le otteur sont bien installés sur
l’aspirateur.
ATTENTION : Lorsque vous installez le ltre
à eau sur le réservoir, placez-le bien contre l’ouverture du réservoir de sorte que le crochet du
ltre à eau s’enclenche fermement dans l’ouverture du réservoir et qu’il n’y ait pas d’espace entre
le ltre à eau et le réservoir.
Pour ramasser uniquement l’eau ou les poussières humides,
mieux vaut utiliser le ltre à eau que le ltre en tissu.
Lors de l’installation du ltre à eau, alignez son repère
d’emplacement de montage sur le repère sur le réservoir.
NOTE : Il est recommandé d’utiliser le ltre à eau
lorsque vous devez ramasser de manière répétée
une grande quantité d’eau. Autrement, la capacité
d’aspiration risque d’être réduite avec le ltre en tissu.
placement de montage
Installation du sac papier
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez
le sac papier, utilisez également le ltre en tissu
ou le préltre préinstallé sur l’aspirateur. Si vous
n’utilisez pas également le ltre en tissu/préltre, un
dégagement de chaleur et un bruit anormaux peuvent
se produire et provoquer un incendie.
ATTENTION :
•
Ne ramassez jamais d’eau, d’autres liquides
ou des poussières humides lorsque vous utilisez le sac papier. En ramassant ces matières,
vous risqueriez de rompre le sac papier.
• Avant d’utiliser le sac papier, assurez-vous
que le ltre à poudre (accessoire en option),
l’amortisseur (accessoire en option) et le
préltre sont toujours utilisés ensemble.
ATTENTION :
• Avant d’utiliser le sac papier, assurez-vous
que le ltre à poudre, l’amortisseur et le
préltre sont toujours utilisés ensemble.
1. Retirez le support en caoutchouc.► Fig.16: 1. Support en caoutchouc
2. Dépliez le sac papier.
3. Alignez l’ouverture du sac papier sur l’ouverture
d’aspiration de la poussière de l’aspirateur.
4. Insérez la partie en carton du sac papier sur le
support de sorte qu’il soit placé à l’extrémité au-delà de
la partie saillante à crans.
► Fig.17: 1. Sac papier 2. Support
(Pour le modèle avec ltre en tissu)
(Pour le modèle avec ltre à poudre)
Installation du sac en polyéthylène
L’aspirateur peut également être utilisé sans le sac en
polyéthylène. Toutefois, grâce au sac en polyéthylène, il
est plus facile et moins salissant de vider le réservoir.
Déployez le sac en polyéthylène dans le réservoir.
Insérez-le entre la plaque du support et le réservoir, et
tirez-le vers l’entrée du tuyau.
► Fig.18: 1. Plaque du support 2. Sac en polyéthylène
Déployez le sac autour du haut du réservoir de sorte
que le bord du ltre en tissu/préltre puisse attraper et
maintenir solidement le sac.
► Fig.19: 1. Filtre en tissu/préltre
Un sac en polyéthylène en vente sur le marché peut
NOTE :
être utilisé. Son épaisseur doit être d’au moins 0,04 mm.
NOTE : Étant donné qu’un excès de poussière déchi-
rera facilement le sac, ne ramassez pas la poussière
à plus de la moitié de la capacité du sac.
Comment vider le sac en polyéthylène
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’aspirateur est hors tension et débranché, et
que la batterie est retirée avant de vider le sac en
polyéthylène. Vous pourriez autrement vous électro-
cuter et gravement vous blesser.
ATTENTION : N’exercez pas une force impor-
tante sur la chambre du otteur et le réservoir.
Vous pourriez déformer et endommager les pièces.
ATTENTION :
fois par jour (toutefois cela dépend du volume de poussière ramassée dans le réservoir). Sinon, la puissance
d’aspiration diminuera et le moteur risque de casser.
Videz le réservoir au moins une
ATTENTION : Ne tenez pas le crochet lorsque
vous videz le réservoir. Le crochet risque de se
rompre si vous le tenez.
Décrochez et soulevez le couvercle du réservoir.
Secouez la poussière du ltre en tissu/préltre, puis
retirez le sac en polyéthylène du réservoir.
► Fig.20
Sortez avec précaution le sac en polyéthylène du
NOTE :
réservoir en évitant de le coincer ou déchirer dans la par-
tie saillante à l’intérieur du réservoir lorsque vous le videz.
NOTE : Videz le sac en polyéthylène avant qu’il ne
soit plein. Trop de poussière dans le réservoir peut
déchirer le sac en polyéthylène.
Installation de la boîte à outils
1. Libérez le verrou du couvercle de batterie et
ouvrez le couvercle.
2. Placez les glissières sur la boîte à outils le long
des rainures sur le compartiment.
3. Refermez le couvercle de batterie et verrouillez-le.
► Fig.21
La boîte à outils s’avère pratique pour transporter les
batteries, rallonges, tubes ou manchons.
► Fig.22
21 FRANÇAIS
Branchement du tuyau
REMARQUE :
ni ne le piétinez. Ne déplacez jamais l’aspirateur par
le tuyau. Si vous forcez sur le tuyau, le piétinez ou tirez
dessus, vous risquez de le rompre ou de le déformer.
REMARQUE :
de grande taille comme des débris de rabot, des poussières de béton ou autres déchets similaires de grande
taille, utilisez un tuyau ayant un diamètre interne de 38
mm (accessoire en option). Si vous utilisez le tuyau ayant
un diamètre interne de 28 mm (accessoire en option), vous
risqueriez de boucher et endommager le tuyau.
Insérez le tuyau sur l’orice de montage du réservoir
et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
► Fig.23
Ne pliez jamais de force le tuyau,
Lorsque vous ramassez des déchets
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’aspirateur est hors tension et débranché, et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout
travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE :N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Rangement du cordon d’alimentation
Vous pouvez enrouler le cordon d’alimentation autour
de la boîte à outils.
► Fig.24
Rangement des accessoires
Les tubes peuvent être placés dans le porte-tube lorsque
vous n’utilisez pas l’aspirateur pendant un court instant.
► Fig.25
► Fig.26
Le tuyau peut être enroulé autour de l’outil en connec-
tant chaque extrémité.
► Fig.27
Nettoyage du ltre en tissu
Uniquement pour le modèle avec ltre en tissu
Un ltre en tissu bouché est à l’origine d’une médiocre
performance d’aspiration.
Nettoyez de temps à autre le ltre en tissu.
Pour retirer les poussières ou particules collant au ltre en tissu,
secouez le bas du cadre rapidement à plusieurs reprises.
► Fig.28: 1. Filtre en tissu
Nettoyage du ltre à poudre (HEPA)
et du préltre
Uniquement pour le modèle avec ltre à poudre
Un ltre à poudre, un préltre et un amortisseur bouchés sont à l’origine d’une médiocre performance
d’aspiration. Nettoyez de temps à autre les ltres et les
amortisseurs.
Pour retirer les poussières ou particules collant aux
ltres, secouez le bas du cadre rapidement à plusieurs
reprises.
► Fig.29
Lavez à l’occasion le ltre à poudre dans l’eau, rincez-le
et séchez-le bien à l’ombre avant de le réutiliser. Ne
lavez jamais les ltres dans un lave-linge.
NOTE : Ne frottez pas ni ne grattez le ltre à poudre,
le préltre ou l’amortisseur avec des objets durs
comme une brosse ou une spatule.
NOTE : Les ltres s’usent avec le temps. Il est recommandé d’avoir des ltres de rechange.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Tuyau
• Manchon avant (22, 24, 38)
• Tuyau droit
• Suceur plat
• Brosse ronde
• Filtre à poudre, HEPA (pour les poussières
sèches)
• Amortisseur
• Préltre
• Ensemble du suceur
• Tube cintré
• Sac en polyéthylène
• Sac papier
• Ensemble du support
• Filtre à eau (option pour le modèle avec ltre en
tissu)
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
22 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt
werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
TECHNISCHE DATEN
Modell:DVC150LDVC151L
Standard-Filtertyp
Volumenstrom (Luft)Gleichstrombetrieb
UnterdruckGleichstrombetrieb
Rückgewinnbare KapazitätStaub15 L
Abmessungen (L x B x H)366 mm x 334 mm x 421 mm
Nennspannung36 V Gleichstrom
Nettogewicht8,9 - 9,6 kg9,6 - 10,3 kg
Sicherheitsklasse
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht
des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
• Für Nassstaub sind der Schwimmer und der Wasserlter oder der Tuchlter erforderlich.
• Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG:Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Tuchlter (für Trocken- und Nassstaub)
2,1 m
3,6 m
9,0 kPa
24,0 kPa
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Pulverlter (für Trockenstaub)
3
/min
3
/min
/II
23 DEUTSCH
Symbole
Ni-MH
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Warnung! Der Staubsauger kann gefährlichen Staub enthalten.
Stellen Sie sich niemals auf den
Staubsauger.
Staubklasse L (leicht). Die Staubsauger
sind in der Lage, Staub der Staubklasse L
aufzusaugen. Befolgen Sie die Vorschriften
Ihres Landes in Bezug auf Stäube sowie
Sicherheit und Gesundheitsschutz am
Arbeitsplatz.
DOPPELTE ISOLIERUNG
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus
nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter
Einhaltung der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
Li-ion
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug eignet sich für kommerziellen Einsatz
z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Mietunternehmen.
DVC150L
Das Werkzeug ist für das Absaugen von Nass- und
Trockenstaub vorgesehen.
DVC151L
Das Werkzeug ist nur für das Absaugen von
Trockenstaub vorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Schalldruckpegel (L
Messunsicherheit (K): 2,5 dB (A)
): 75 dB (A)
pA
Modell DVC151L
Schalldruckpegel (L
Messunsicherheit (K): 2,5 dB (A)
): 75 dB (A)
pA
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60335-2-69:
Schwingungsemission (a
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
): 2,5 m/s2 oder weniger
h,M
2
24 DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitswarnungen für Akkuund Netzsauger
WARNUNG: WICHTIG! Alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen
VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine
Missachtung der Warnungen und Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass
dieses Sauggerät nur von Personen benutzt
wird, die im Gebrauch dieses Sauggerätes
hinreichend unterrichtet worden sind.
2. Falls Schaum/Flüssigkeit herauskommt, schalten Sie das Gerät sofort aus.
3. Reinigen Sie die WasserstandBegrenzungsvorrichtung regelmäßig , und
untersuchen Sie sie auf Anzeichen von
Beschädigung.
4. Benutzen Sie das Sauggerät nicht ohne den
Filter. Ersetzen Sie einen beschädigten Filter
unverzüglich.
5. VERWENDUNG DES
VERLÄNGERUNGSKABELS. Wenn
Sie wegen großer Entfernung zu Ihrer
Stromquelle ein Verlängerungskabel benutzen müssen, versuchen Sie, ein Kabel zu
verwenden, das ausreichend dick, aber
nicht zu lang ist, weil anderenfalls die
Leistung des Sauggerätes beeinträchtigt
wird. Verwenden Sie für Anwendungen im
Freien ein für Freiluftbenutzung geeignetes
Verlängerungskabel.
6. SPANNUNGSWARNUNG: Bevor Sie das
Sauggerät an eine Stromquelle (Buchse,
Steckdose usw.) anschließen, sollten Sie sich
vergewissern, dass die Versorgungsspannung
mit der auf dem Typenschild des Sauggerätes
angegebenen übereinstimmt. Eine
Stromquelle, deren Spannung höher als die
für das Sauggerät angegebene ist, kann zu
SCHWERER VERLETZUNG des Bedieners
sowie zu Beschädigung des Sauggerätes
führen. Im Zweifelsfall DAS SAUGGERÄT
NICHT ANSCHLIESSEN. Die Verwendung einer
Stromquelle, deren Spannung niedriger als die
Angabe auf dem Typenschild ist, ist für den
Motor schädlich.
7. UNBEABSICHTIGTES EINSCHALTEN
VERMEIDEN. Vergewissern Sie sich beim
Anschließen, dass der Schalter ausgeschaltet
ist.
8. Versuchen Sie nicht, brennbare Materialien,
Feuerwerk, brennende Zigaretten, heiße
Asche, heiße Metallspäne, scharfe
Gegenstände, wie etwa Rasierklingen, Nadeln,
Glasscherben oder dergleichen aufzusaugen.
9. BENUTZEN SIE DAS SAUGGERÄT NIEMALS
IN DER NÄHE VON BENZIN, GAS, LACK,
KLEBSTOFFEN ODER ANDEREN HOCH
EXPLOSIVEN SUBSTANZEN. Der Schalter
erzeugt Funken beim Ein- und Ausschalten.
Ebenso der Motorkollektor während des
Betriebs. Es kann zu einer gefährlichen
Explosion kommen.
10. Saugen Sie niemals giftige, krebserregende,
brennbare oder andere Gefahrstoffe wie
Asbest, Arsen, Barium, Beryllium, Blei,
Pestizide oder sonstige gesundheitsgefährdende Materialien auf.
11. Benutzen Sie das Sauggerät niemals im Freien
bei Regen.
12. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in der Nähe
von Wärmequellen (Öfen usw.).
13. SCHUTZ VOR ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN.
Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen. Zum Beispiel: Rohre, Radiatoren,
Herde, Kühlschrankgehäuse.
14. Blockieren Sie die Kühlluftöffnungen nicht.
Diese Öffnungen gestatten eine Kühlung des
Motors. Blockierung ist sorgfältig zu vermeiden, weil sonst der Motor wegen mangelnder
Belüftung überhitzt.
15. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.
16. KABEL NICHT MISSBRAUCHEN. Tragen Sie
das Sauggerät niemals am Netzkabel, und
reißen Sie niemals daran, um es von der
Steckdose zu trennen. Halten Sie das Kabel
von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
Überprüfen Sie die Sauggerätekabel regelmäßig, und lassen Sie sie bei Beschädigung von
einer autorisierten Kundendienststelle reparieren. Überprüfen Sie Verlängerungskabel regelmäßig, und tauschen Sie sie bei Beschädigung
aus.
17. Vermeiden Sie Knicken, Ziehen oder Zertreten
des Schlauchs.
18. Stellen Sie das Sauggerät sofort ab,
wenn Sie während des Betriebs eine
Leistungsverschlechterung oder etwas
Ungewöhnliches bemerken.
19. SAUGGERÄT ABTRENNEN. Bei
Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Wechseln von Zubehör.
20. Reinigen und warten Sie das Sauggerät sofort
nach jedem Gebrauch, um es in tadellosem
Betriebszustand zu halten.
21. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN.
Halten Sie das Sauggerät für bessere und
sicherere Leistung sauber. Befolgen Sie die
Anweisungen zum Auswechseln von Zubehör.
Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
25 DEUTSCH
22. GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE
ÜBERPRÜFEN. Bevor Sie das Sauggerät
weiter benutzen, sollten Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und
Funktionstüchtigkeit hin überprüfen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Ausrichtung und
Klemmen beweglicher Teile, Beschädigung
von Teilen, Befestigungszustand und sonstige Mängel von Teilen, die seinen Betrieb
beeinträchtigen können. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder Teile sollten
von einem autorisierten Service-Center
ordnungsgemäß repariert oder ausgewechselt werden, wenn nicht anders in dieser
Bedienungsanleitung angegeben. Lassen
Sie defekte Schalter von einem autorisierten
Service-Center auswechseln. Benutzen Sie
das Sauggerät nicht, wenn es sich nicht mit
dem Schalter ein- und ausschalten lässt.
23. ERSATZTEILE. Verwenden Sie bei der Wartung
nur identische Ersatzteile.
24. UNBENUTZTES SAUGGERÄT LAGERN. Bei
Nichtgebrauch sollte das Sauggerät in einem
Innenraum gelagert werden.
25. Nasslter und das Innere des
Flüssigkeitsbehälters müssen vor der
Lagerung getrocknet werden.
26. Behandeln Sie Ihr Sauggerät mit Sorgfalt.
Grobe Behandlung kann eine Beschädigung
des Sauggerätes verursachen, selbst wenn es
noch so robust gebaut ist.
27. Versuchen Sie nicht, die Außen- oder
Innenseite mit Waschbenzin, Verdünner oder
Reinigungschemikalien zu reinigen. Dadurch
können Risse und Verfärbung verursacht
werden.
28. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in einem
geschlossenen Raum, wo brennbare,
explosive oder giftige Dämpfe von Lack auf
Ölbasis, Lackverdünner, Benzin, bestimmten
Mottenschutzmitteln usw. abgegeben werden,
oder in Bereichen, wo brennbarer Staub vorhanden ist.
29. Lassen Sie das Sauggerätekabel nach
Abschluss einer Reinigungsarbeit nicht
auf dem Boden liegen. Es kann zu einer
Stolpergefahr werden oder Beschädigung des
Sauggerätes verursachen.
30. Betreiben Sie weder dieses noch andere
Werkzeuge unter dem Einuss von
Medikamenten oder Alkohol.
31. Als Grundregel der Sicherheit sollten Sie stets
eine Schutzbrille oder eine Sicherheitsbrille
mit Seitenschützern verwenden.
32. Verwenden Sie eine Staubmaske bei staubigen
Arbeitsbedingungen.
33. Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis
benutzt werden.
34. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem
Sauggerät spielen.
35. Fassen Sie Kabelstecker oder Sauggerät niemals mit nassen Händen an.
36. Lassen Sie bei der Reinigung auf Treppen
äußerste Vorsicht walten.
37. Benutzen Sie das Sauggerät nicht als
Hocker oder Werkbank. Anderenfalls
kann die Maschine herunterfallen und
Personenschäden verursachen.
Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen
können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls
die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder
Verätzungen verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi-
ziert ist. Beschädigte oder modizierte Akkus
können unvorhersehbares Verhalten zeigen,
das zu einem Brand, einer Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb
des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es
zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter
Brandgefahr kommen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
26 DEUTSCH
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät,
(2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
BEZEICHNUNG DER
TEILE
Modell DVC150L
(Modell mit Tuchlter (für Trocken- und Nassstaub))
► Abb.1: 1. Tankabdeckung 2. Schwimmer
Anschließen des Sauggerätes an das Stromnetz
stets, dass das Sauggerät ausgeschaltet ist.
Wird das Sauggerät mit eingeschaltetem Schalter
angeschlossen, kann es unerwartet starten, was zu
schweren Personenschäden führen kann.
Schließen Sie den Stecker an eine Netzstromquelle an.
► Abb.3: 1. Stecker (Form und Kabellänge können je
nach Land unterschiedlich sein)
Die Netzanzeige leuchtet auf, wenn der
Bereitschaftsschalter auf die Seite „I“ gestellt wird.
► Abb.4: 1. Netzanzeige
HINWEIS: Wird während des Betriebs im
Gleichstrommodus der Netzstecker eingesteckt, wird
das Sauggerät automatisch auf den Netzstrommodus
umgeschaltet.
HINWEIS: Wird das Sauggerät während des Betriebs
mit eingesetztem Akku vom Stromnetz getrennt, wird
das Sauggerät in den Bereitschaftszustand versetzt.
Betrieb mit Akku:
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Sauggerätes stets, dass
das Sauggerät ausgeschaltet, vom Stromnetz
getrennt und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
► Abb.6: 1. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus
dem Sauggerät herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS: Der Staubsauger funktioniert nicht mit nur
einem Akku.
HINWEIS: Ziehen Sie den Stecker des Sauggerätes
vom Verlängerungskabel ab, wenn Sie das Sauggerät
mit den Akkus benutzen.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.7: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
AnzeigelampenRestkapazität
ErleuchtetAusBlinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Sauggerät und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Sauggerät
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Sauggerätes und des Akkus und
zu Personenschäden führen kann.
VORSICHT: Achten Sie beim Öffnen oder
Schließen der Akkuabdeckung darauf, dass Sie
sich nicht die Finger klemmen. Anderenfalls kann
es zu Personenschäden kommen.
Zum Einsetzen des Akkus entriegeln Sie zuerst den
Verschluss, und öffnen Sie dann die Akkuabdeckung.
Setzen Sie danach den Akku ein.
► Abb.5: 1. Verschluss 2. Akkuabdeckung
Richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die
Führungsnut im Gehäuse aus, und schieben Sie den
Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit
einem hörbaren Klicken einrastet. Verriegeln Sie dann
die Akkuabdeckung.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
28 DEUTSCH
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
► Abb.8: 1. Akku-Anzeige 2. Prüftaste
► Abb.9
Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität
anzuzeigen. Jedem Akku sind eigene Akku-Anzeigen
zugeordnet.
Status der Akku-AnzeigeAkku-
Ein
Aus
Blinkend
Restkapazität
50% bis
100%
20% bis 50%
0% bis 20%
Akku
auaden
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es
ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten
Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen
Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs
verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Ein Blinkend
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automatisch stehen, und die Akku-Anzeige blinkt etwa
60 Sekunden lang. Lassen Sie das Werkzeug in dieser
Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das
Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz
Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie
die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.
Um den Staubsauger auszuschalten, stellen Sie den
Bereitschaftsschalter auf die Seite „O“.
Die Saugkraft kann an die jeweils anstehende Arbeit
angepasst werden.
Die Saugkraft kann erhöht werden, indem der
Saugkraft-Einstellknopf vom Symbol
Symbol gedreht wird.
ANMERKUNG: Stellen Sie den
Bereitschaftsschalter immer auf die Seite „O“, wenn
Sie den Staubsauger längere Zeit nicht benutzen.
Der Staubsauger verbraucht Strom während des
Bereitschaftszustands.
3. Saugkraft-Einstellknopf
die Seite „I“. Der Staubsauger wird in den
Bereitschaftszustand versetzt.
zum
Saugstoppautomatik während des
Nasssaugbetriebs
Nur für das Modell mit Tuchlter
WARNUNG: Benutzen Sie den Staubsauger
nicht für längere Zeit, während der Schwimmer
in Betrieb ist. Wird der Staubsauger längere Zeit
benutzt, während der Schwimmer in Betrieb ist, kann
es zu Überhitzung kommen, die in einer Verformung
des Staubsaugers resultieren kann.
WARNUNG: Saugen Sie keinen Schaum
oder seige Flüssigkeit auf. Das Aufsaugen von
Schaum oder seiger Flüssigkeit kann dazu führen,
dass Schaum aus dem Luftauslass austritt, bevor
der Schwimmer arbeitet. Fortgesetzter Betrieb in
diesem Zustand kann einen elektrischen Schlag und
Beschädigung des Staubsaugers verursachen.
Die Saugstoppautomatik funktioniert nur bei
Verwendung mit dem Schwimmer und Schwimmerkäg.
Der Staubsauger besitzt einen Schwimmermechanismus,
der Eindringen von Wasser in den Motor verhindert, wenn
mehr als eine bestimmte Wassermenge aufgesaugt wird.
Wenn der Tank voll ist und der Staubsauger kein Wasser
mehr aufsaugt, schalten Sie den Staubsauger aus, und
entleeren Sie den Tank.
Das Verriegeln der Laufrolle ist praktisch zum
Aufbewahren des Staubsaugers, zum Unterbrechen der
Arbeit und zum Arretieren des Staubsaugers.
Zum Betätigen bewegen Sie den Stopper von Hand.
Um die Laufrolle mit einem Stopper zu verriegeln, senken Sie den Stopperhebel ab, so dass sich die Laufrolle
nicht mehr dreht. Um die Verriegelung der Laufrolle
aufzuheben, heben Sie den Stopperhebel an.
Stellung 4. Verriegelte Stellung
29 DEUTSCH
HINWEIS: Vergewissern Sie sich vor dem Bewegen
des Staubsaugers, dass die Laufrolle entriegelt ist.
Bewegen des Staubsaugers mit verriegelter Laufrolle
kann eine Beschädigung der Laufrolle verursachen.
Tragehandgriff
Halten Sie den Staubsauger beim Tragen an dem
Handgriff am Kopf. Wenn er nicht benutzt wird, kann der
Handgriff im Kopf versenkt werden.
► Abb.12
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Ausführung von Arbeiten am Sauggerät
stets, dass das Sauggerät ausgeschaltet, vom
Stromnetz getrennt und der Akku abgenommen
ist.
VORSICHT: Tragen Sie während der Montage
oder Wartung immer eine Staubmaske.
Installieren des Pulverlters
(HEPA) und des Vorlters (für
Trockenstaub)
Sonderzubehör für Modell mit Tuchlter
VORSICHT: Saugen Sie niemals Wasser oder
andere Flüssigkeiten oder Nassstaub auf, wenn
Sie den Pulverlter verwenden. Durch Aufsaugen
solcher Substanzen kann der Pulverlter beschädigt
werden.
Zum Verwenden des Pulverlters:
1. Entfernen Sie Schwimmerkäg und Schwimmer
durch Herausdrehen der Schrauben.
► Abb.13: 1. Schwimmer 2. Schwimmerkäg
2. Setzen Sie den Vorlter in den Tank ein, wobei Sie
die Montagepositionsmarkierungen ausrichten.
3. Montieren Sie den Dämpfer am Pulverlter, und
setzen Sie dann die Teile in den Vorlter ein, wobei Sie
die Montagepositionsmarkierungen ausrichten.
4. Montieren Sie schließlich die Tankabdeckung, und
verriegeln Sie sie.
► Abb.14: 1. Tankabdeckung 2. Pulverlter
(HEPA) 3. Dämpfer 4. Vorlter 5. Tank
6. Montagepositionsmarkierung
ANMERKUNG: Stellen Sie vor der Benutzung
des Pulverlters sicher, dass Vorlter und
Dämpfer immer zusammen verwendet werden. Es
ist nicht erlaubt, den Pulverlter allein zu installieren.
Einsetzen des Wasserlters
Sonderzubehör für Modell mit Tuchlter
VORSICHT: Saugen Sie niemals Wasser
oder Nassstaub ohne den Schwimmer und den
Tuchlter oder Wasserlter auf.
VORSICHT: Um Nassstaub aufzusaugen,
stellen Sie sicher, dass Schwimmerkäg und
Schwimmer am Staubsauger installiert sind.
VORSICHT: Wenn Sie den Wasserlter am
Tank installieren, bringen Sie ihn fest an der
Öffnung des Tanks an, so dass der Haken des
Wasserlters fest in die Tanköffnung eingreift
und kein Spiel zwischen Wasserlter und Tank
besteht.
Um nur Wasser oder Nassstaub aufzusaugen, ist der
Wasserlter besser geeignet als der Tuchlter.
Wenn Sie den Wasserlter installieren, richten Sie seine
Montagepositionsmarkierung auf die Markierung am Tank aus.
► Abb.15: 1. Wasserlter 2. Tank
HINWEIS:
wenden, wenn wiederholt große Wassermengen aufgesaugt werden. Anderenfalls kann die Saugleistung im
Falle eines Tuchlters reduziert werden.
3. Montagepositionsmarkierung
Es wird empfohlen, den Wasserlter zu ver-
Einsetzen des Papierbeutels
Sonderzubehör
WARNUNG: Verwenden Sie bei Benutzung
des Papierbeutels auch den am Sauggerät vorin-
stallierten Tuchlter oder Vorlter zusammen mit
dem Papierbeutel. Wird der Tuchlter / Vorlter nicht
zusammen mit dem Papierbeutel verwendet, können
ungewöhnliche Geräusche und Hitze erzeugt werden,
was zu einem Brand führen kann.
VORSICHT: (Für das Modell mit Tuchlter)
•
Saugen Sie niemals Wasser oder andere
Flüssigkeiten oder Nassstaub auf, wenn Sie den
Papierbeutel verwenden. Durch Aufsaugen solcher
Substanzen kann der Papierbeutel beschädigt werden.
•
Stellen Sie vor der Benutzung des Papierbeutels
sicher, dass der Pulverlter (Sonderzubehör),
der Dämpfer (Sonderzubehör) und der Vorlter
immer zusammen verwendet werden.
VORSICHT: (Für das Modell mit Pulverlter)
•
Stellen Sie vor der Benutzung des Papierbeutels
sicher, dass der Pulverlter, der Dämpfer und der
Vorlter immer zusammen verwendet werden.
1. Entfernen Sie den Gummihalter.
► Abb.16: 1. Gummihalter
2. Ziehen Sie den Papierbeutel auseinander.
3. Richten Sie die Öffnung des Papierbeutels auf die
Staubansaugöffnung des Staubsaugers aus.
4. Schieben Sie den Karton des Papierbeutels
auf den Halter, so dass er am Anschlag jenseits des
Der Staubsauger kann auch ohne Polyethylenbeutel
verwendet werden. Bei Verwendung des
Polyethylenbeutels lässt sich jedoch der Tank leichter
entleeren, ohne dass Ihre Hände schmutzig werden.
Breiten Sie den Polyethylenbeutel im Tank aus. Führen
Sie ihn zwischen Halterplatte und Tank ein, und ziehen
Sie ihn zum Schlaucheinlass.
► Abb.18: 1. Halterplatte 2. Polyethylenbeutel
Breiten Sie den Beutel an der Oberseite des Tanks aus,
so dass der Rand des Tuchlters / Vorlters den Beutel
erfassen und sicher halten kann.
► Abb.19: 1. Tuchlter / Vorlter
HINWEIS: Ein im Fachhandel erhältlicher
Polyethylenbeutel kann verwendet werden. Beutel
mit einer Dicke von mindestens 0,04 mm werden
empfohlen.
HINWEIS: Zu viel Staub kann den Beutel leicht zum
Zerreißen bringen. Sammeln Sie daher nicht mehr
Staub als die Hälfte des Fassungsvermögens des
Beutels auf.
Entleeren des Polyethylenbeutels
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Entleeren des Polyethylenbeutels immer, dass
das Sauggerät ausgeschaltet, vom Stromnetz
getrennt und der Akku abgenommen ist.
Anderenfalls kann es zu einem elektrischen Schlag
und schweren Personenschäden kommen.
VORSICHT: Schützen Sie den
Schwimmerkäg und Tank vor starken Stößen.
Starke Stöße können die Teile verformen und
beschädigen.
VORSICHT: Entleeren Sie den Tank min-
destens einmal pro Tag, obwohl dies von der
im Tank angesammelten Staubmenge abhängt.
Anderenfalls verschlechtert sich die Saugkraft, und
der Motor kann beschädigt werden.
VORSICHT: Ergreifen Sie nicht den Haken
beim Entleeren des Tanks. Durch Ergreifen des
Hakens kann dieser beschädigt werden.
Haken Sie die Tankabdeckung aus, und heben Sie sie
an.
Schütteln Sie den Staub vom Tuchlter / Vorlter ab,
und nehmen Sie dann den Polyethylenbeutel aus dem
Tank.
► Abb.20
HINWEIS: Nehmen Sie den Polyethylenbeutel zum
Entleeren vorsichtig aus dem Tank, damit er nicht von
dem Vorsprung im Tank erfasst und zerrissen wird.
HINWEIS: Entleeren Sie den Polyethylenbeutel,
bevor er ganz voll wird. Zu viel Staub im Tank kann
Zerreißen des Polyethylenbeutels verursachen.
Installieren der Werkzeugbox
1. Entriegeln Sie den Verschluss der
Akkuabdeckung, und öffnen Sie die Akkuabdeckung.
2. Setzen Sie die Schienen der Werkzeugbox in die
Führungsnuten des Gehäuses ein.
3. Schließen Sie die Akkuabdeckung, und verriegeln
Sie den Verschluss.
► Abb.21
Die Werkzeugbox ist praktisch zur Aufbewahrung
von Akkus, Verlängerungskabeln, Rohren oder
Manschetten.
► Abb.22
Anschließen des Schlauchs
ANMERKUNG: Behandeln Sie den Schlauch
niemals gewaltsam, und vermeiden Sie Biegen
oder Stampfen. Ziehen Sie den Staubsauger
niemals am Schlauch. Gewaltanwendung,
Stampfen und Ziehen des Schlauchs können eine
Beschädigung oder Verformung des Schlauchs
verursachen.
ANMERKUNG: Wenn Sie größere Abfallstücke,
wie z. B. Hobelspäne, Betonstaub oder ähnliche
größere Abfallstücke aufsaugen, verwenden
Sie den Schlauch mit 38 mm Innendurchmesser
(Sonderzubehör). Bei Verwendung des Schlauchs
mit 28 mm Innendurchmesser (Sonderzubehör) kann
es zu Verstopfung und Beschädigung des Schlauchs
kommen.
Schieben Sie den Schlauch auf die Montageöffnung
des Tanks, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet.
► Abb.23
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets,
dass das Sauggerät ausgeschaltet, der Stecker
abgezogen und der Akku abgenommen ist,
bevor Sie sich anschicken, Inspektions- oder
Wartungsarbeiten durchzuführen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
31 DEUTSCH
Aufbewahrung des Netzkabels
Sie können das Netzkabel um die Werkzeugbox
wickeln.
► Abb.24
Aufbewahrung von Zubehörteilen
Die Rohre können in den Rohrhalter eingesetzt werden,
wenn der Staubsauger kurzzeitig nicht benutzt wird.
► Abb.25
► Abb.26
Der Schlauch kann durch Verbinden der Enden um das
Werkzeug gewickelt werden.
► Abb.27
Reinigen des Tuchlters
Nur für das Modell mit Tuchlter
Ein verstopfter Tuchlter verursacht schlechte
Saugleistung.
Säubern Sie den Tuchlter von Zeit zu Zeit.
Um am Tuchlter haftenden Staub oder Partikel zu
entfernen, schütteln Sie den Rahmenboden mehrmals
schnell.
► Abb.28: 1. Tuchlter
Reinigen des Pulverlters (HEPA)
und Vorlters
Nur für das Modell mit Pulverlter
Ein verstopfter Pulverlter, Vorlter und Dämpfer verursacht schlechte Saugleistung. Säubern Sie die Filter
und Dämpfer von Zeit zu Zeit.
Um an den Filtern haftenden Staub oder Partikel zu
entfernen, schütteln Sie den Rahmenboden mehrmals
schnell.
► Abb.29
Waschen Sie den Pulverlter gelegentlich in Wasser
aus, spülen Sie ihn ab, und lassen Sie ihn vor Gebrauch
im Schatten trocknen. Waschen Sie die Filter niemals in
einer Waschmaschine.
HINWEIS: Unterlassen Sie Abreiben oder Abkratzen
des Pulverlters, des Vorlters oder des Dämpfers
mit harten Gegenständen, wie z. B. einer Bürste und
einer Kratze.
HINWEIS: Die Filter nutzen im Laufe der Zeit ab. Es
ist empfehlenswert, Ersatzlter bereitzuhalten.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Schlauch
• Frontmanschette (22, 24, 38)
• Gerades Rohr
• Spitzdüse
• Rundbürste
• Pulverlter, HEPA (für Trockenstaub)
• Dämpfer
• Vorlter
• Absaugstutzen
• Gebogenes Rohr
• Polyethylenbeutel
• Papierbeutel
• Haltersatz
• Wasserlter (Option für das Modell mit Tuchlter)
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
32 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
La presente macchina non è destinata all’utilizzo da parte di per-
sone (inclusi i bambini) dalle capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e preparazione.
I bambini vanno tenuti sotto controllo per assicurare che non giochino con l’elettrodomestico.
DATI TECNICI
Modello:DVC150LDVC151L
Tipo di ltro standardFiltro in tessuto
Portata in volume (aria)Funzionamento in CC
Potenza in aspirazioneFunzionamento in CC
Capacità di recuperoPolveri15 L
Dimensioni (L x P x A)366 mm x 334 mm x 421 mm
Tensione nominale36 V C.C.
Peso netto8,9 - 9,6 kg9,6 - 10,3 kg
Classe di sicurezza
• A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza
preavviso.
• I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione.
• Il peso non comprende gli accessori ma comprende la cartuccia della batteria o le cartucce delle batterie. Nella
tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo dell’apparecchio insieme alla cartuccia della batteria
o alle cartucce delle batterie.
• Per polveri umide, sono richiesti il galleggiante e il ltro dell’acqua o il ltro in tessuto.
(con BL1850B e tubo essibile
da ø38 mm x 2,5 m)
Funzionamento in CA
(con tubo essibile da ø38 mm x 2,5 m)
(con BL1850B e tubo essibile
da ø38 mm x 2,5 m)
Funzionamento in CA
(con tubo essibile da ø38 mm x 2,5 m)
Acqua12 L-
(per polveri asciutte e umide)
2,1 m
3,6 m3/min
9,0 kPa
24,0 kPa
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Classe di polveri L (leggere). Gli aspiratori
sono in grado di raccogliere polveri di
classe L. Attenersi alle normative della
propria nazione relative alle polveri e alla
salute e alla sicurezza sul lavoro.
DOPPIO ISOLAMENTO
Solo per le nazioni UE
Non smaltire apparecchiature elettriche o bat-
terie insieme ai riuti domestici! In osservanza
delle direttive europee sui riuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche (RAEE), e su bat-
terie ed accumulatori e sui riuti di batterie ed
accumulatori, e sulla relativa implementazione
in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie che hanno rag-
giunto la ne della loro vita utile devono essere
sottoposte a raccolta differenziata e conferite a
una struttura di riciclaggio ecocompatibile.
Li-ion
Utilizzo previsto
L’utensile è idoneo all’utilizzo commerciale, ad esempio in
hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, ufci e noleggi.
DVC150L
Questo utensile è destinato alla raccolta sia di polveri
umide che di polveri secche.
DVC151L
Questo utensile è destinato esclusivamente alla raccolta di polveri asciutte.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta del
nome, e può funzionare solo a corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento, per cui può essere
utilizzato con prese elettriche sprovviste di messa a terra.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60335-2-69:
Modello DVC150L
Livello di pressione sonora (L
Incertezza (K): 2,5 dB (A)
Modello DVC151L
Livello di pressione sonora (L
Incertezza (K): 2,5 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può superare gli 80 dB (A).
) : 75 dB (A)
pA
) : 75 dB (A)
pA
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo
standard di verica, e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico
può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN60335-2-69:
Emissione di vibrazioni (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o inferiore
h,M
2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
metodo standard di verica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-
zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile
elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato A al presente manuale di istruzioni.
34 ITALIANO
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze di sicurezza relativa
all’aspirapolvere a lo e a batteria
AVVERTIMENTO: IMPORTANTE! LEGGERE
CON ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza
e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni personali.
1. Prima dell’uso, accertarsi che il presente
aspiratore venga utilizzato esclusivamente da
personale che sia stato istruito in modo adeguato sull’utilizzo del presente aspiratore.
2. In caso di fuoriuscita di schiuma/liquido, spegnere immediatamente l’apparecchio.
3. Pulire a intervalli regolari il dispositivo di limitazione del livello dell’acqua e ispezionarlo alla
ricerca di segni di danneggiamento.
4.
Non utilizzare l’aspiratore senza il ltro.
Sostituire immediatamente un ltro danneggiato.
5. USO DEL CAVO DI PROLUNGA. Quando si
intende utilizzare un cavo di prolunga a causa
di una notevole distanza dalla fonte di alimentazione, provare a utilizzare un cavo dello
spessore sufciente, ma di lunghezza non
eccessiva; in caso contrario, le prestazioni
dell’aspiratore subiranno un impatto negativo.
Per applicazioni all’aperto, utilizzare un cavo
di prolunga idoneo per l’utilizzo all’aperto.
6.
AVVERTENZA RELATIVA AL VOLTAGGIO: Prima
di collegare l’aspiratore a una fonte di alimentazione (presa elettrica multipla o singola, e
così via), accertarsi che il voltaggio erogato
coincida con quello specicato sulla targhetta
dei dati identicativi dell’aspiratore. Una fonte
di alimentazione con un voltaggio superiore a
quello specicato per l’aspiratore può risultare
in GRAVI LESIONI PERSONALI all’operatore,
nonché in danni all’aspiratore. In caso di
dubbi, NON COLLEGARE L’ASPIRATORE ALLA
PRESA ELETTRICA. L’utilizzo di una fonte
di alimentazione con un voltaggio inferiore a
quello nominale indicato sulla targhetta dei dati
identicativi è dannoso per il motore.
7.
EVITARE L’AVVIO ACCIDENTALE. Accertarsi
che l’interruttore sia in posizione OFF (spento)
durante il collegamento all’alimentazione elettrica.
8. Non tentare di raccogliere materiali inammabili, fuochi d’articio, sigarette accese, ceneri
calde, schegge di metallo roventi, materiali
aflati quali rasoi, aghi, vetri rotti o simili.
9. NON UTILIZZARE MAI L’ASPIRATORE IN
PROSSIMITÀ DI BENZINA, GAS, VERNICI,
ADESIVI O ALTRE SOSTANZE ALTAMENTE
ESPLOSIVE. L’interruttore emette delle scintille quando viene attivato e disattivato. Anche
il commutatore del motore emette scintille
durante l’uso. Di conseguenza, potrebbe vericarsi un’esplosione pericolosa.
10. Non aspirare mai materiali tossici, cancerogeni, combustibili o altri materiali pericolosi quali amianto, arsenico, bario, berillio,
piombo, pesticidi o altri materiali nocivi.
11. Non utilizzare mai l’aspiratore all’aperto sotto
la pioggia.
12. Non utilizzare in prossimità di fonti di calore
(cucine, e così via).
13. PROTEZIONE DALLE SCOSSE ELETTRICHE.
Evitare il contatto del corpo con superci
collegate a terra. Ad esempio, tubi metallici,
radiatori, cucine, celle frigorifere.
14. Non ostruire le feritoie di ventilazione. Tali feritoie consentono il raffreddamento del motore.
Le ostruzioni vanno evitate con cura; in caso
contrario, il motore si brucia a causa della
mancanza di ventilazione.
15. Mantenere sempre un corretto appoggio sui
piedi e l’equilibrio.
16. NON SOTTOPORRE IL CAVO A USI IMPROPRI.
Non trasportare mai l’aspiratore tenendolo per
il cavo, né tirare quest’ultimo per scollegarlo
dalla presa elettrica. Tenere il cavo lontano da
calore, olio e bordi aflati. Ispezionare a intervalli regolari i cavi dell’aspiratore, e qualora
siano danneggiati, farli riparare da un centro
di assistenza autorizzato. Ispezionare a intervalli regolari i cavi di prolunga e sostituirli, se
danneggiati.
17.
Non piegare, tirare o calpestare il tubo essibile.
18. Arrestare immediatamente l’aspiratore qualora
si notino prestazioni scadenti o qualsiasi anomalia durante l’uso.
19. SCOLLEGARE L’ASPIRATORE. quando non
si utilizza l’apparecchio, prima di interventi di
assistenza e quando si intende sostituire gli
accessori.
20. Pulire e sottoporre a manutenzione l’aspiratore
subito dopo ciascun utilizzo per mantenerlo in
condizioni operative ottimali.
21. SOTTOPORRE A MANUTENZIONE
L’ASPIRATORE CON CURA. Mantenere l’aspiratore pulito per prestazioni migliori e più
sicure. Seguire le istruzioni per la sostituzione
degli accessori. Mantenere le maniglie pulite,
asciutte e prive di olio e grasso.
22. CONTROLLARE L’EVENTUALE PRESENZA
DI PARTI DANNEGGIATE. Prima di utilizzare
ulteriormente l’aspiratore, controllare con cura
protezioni o altre parti che siano danneggiate
per accertarsi che funzionino correttamente e
che svolgano la funzione a cui sono destinate.
Controllare l’allineamento delle parti mobili, la
presenza di eventuali inceppamenti delle parti
mobili o rottura dei componenti, il montaggio
ed eventuali altre condizioni che potrebbero
inuenzare il funzionamento. Una protezione
o un’altra parte che siano danneggiate vanno
riparate correttamente o sostituite da un centro di assistenza autorizzato, se non diversamente indicato altrove nel presente manuale di
istruzioni. Far sostituire gli interruttori difettosi
da un centro di assistenza autorizzato. Non
utilizzare l’aspiratore qualora l’interruttore non
consenta di accenderlo e spegnerlo.
35 ITALIANO
23. PEZZI DI RICAMBIO. Quando si effettuano
interventi di assistenza, utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio identici.
24. RIPORRE L’ASPIRATORE QUANDO NON
VIENE UTILIZZATO. Quando l’aspiratore non è
in uso, dovrebbe venire riposto al chiuso.
25. I ltri per liquidi e la parte interna del conte-
nitore per liquidi vanno asciugati prima di
conservarli.
26. Maneggiare con delicatezza l’aspiratore.
Anche l’aspiratore più robusto può rompersi a
causa dell’incuria nel maneggiarlo.
27. Non tentare di pulire la supercie esterna o
interna con benzina, solventi o prodotti chimici di pulizia. In caso contrario, si potrebbero
causare spaccature e scolorimenti.
28. Non utilizzare l’aspiratore in spazi chiusi in cui
siano presenti emissioni di vapori inammabili, esplosivi o tossici dovute a vernici a olio,
diluenti per vernici, benzina, alcune sostanze
per trattamenti antitarmici, e così via, o in aree
in cui siano presenti polveri inammabili.
29. Non lasciare il cavo dell’aspiratore sul pavimento dopo aver terminato un’operazione di
pulizia. Si potrebbe correre il rischio di inciamparvi, o quest’ultimo potrebbe causare danni
all’aspiratore.
30. Non utilizzare questo utensile o altri utensili
sotto l’effetto di droghe o alcolici.
31. Come regola di base per la sicurezza, utilizzare
occhialoni oppure occhiali di sicurezza con
paraocchi laterali.
32. Utilizzare una maschera antipolvere in condizioni di lavoro che presentino polveri.
33. La presente macchina non è destinata all’utilizzo da parte di persone, inclusi i bambini,
dalle capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e preparazione.
34. I bambini vanno tenuti sotto controllo per
accertarsi che non giochino con l’aspiratore.
35. Non maneggiare mai la spina del cavo o l’aspiratore con le mani bagnate.
36. Adottare estrema cautela durante la pulizia
delle scale.
37. Non utilizzare l’aspiratore come sgabello o
piano di lavoro. In caso contrario, la macchina
potrebbe cadere, causando lesioni personali.
Uso e manutenzione degli strumenti a batterie
1. Ricaricare solo con il caricabatterie specicato dal produttore. Un caricabatterie appropriato per
un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di
incendio, se utilizzato con un’altra batteria.
2. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batte-
rie specicamente designate. L’uso di qualsiasi
altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni
personali e incendi.
3. Quando la batteria non è in uso, tenerla lon-
tana da altri oggetti metallici, quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici, che potrebbero fare contatto
tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali
della batteria può causare ustioni o incendi.
4. In condizioni di uso improprio, la batteria
potrebbe emettere un liquido: evitare il con-
tatto con tale liquido. Qualora si verichi un
contatto accidentale con il liquido, lavare
abbondantemente con acqua. Qualora il
liquido entri in contatto con gli occhi, richiedere anche assistenza medica. Il liquido espulso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
5. Non utilizzare una batteria o un utensile che siano danneggiati o che siano stati modicati.
Batterie danneggiate o modicate potrebbero
mostrare un comportamento imprevedibile che
può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di
lesioni personali.
6. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione
al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C
potrebbe causare un’esplosione.
7. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica
e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori
della gamma di temperature specicata nelle
istruzioni. Una carica inappropriata o a tempera-
ture al di fuori della gamma specicata potrebbe
danneggiare la batteria e incrementare il rischio di
incendio.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
36 ITALIANO
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Modello DVC150L
(Modello con ltro in tessuto (per polveri asciutte e umide))
► Fig.1: 1. Coperchio del serbatoio 2. Galleggiante
3. Gabbia del galleggiante 4. Filtro in tessuto
5. Serbatoio
Modello DVC151L
(Modello con ltro antipolveri (per polveri asciutte))
► Fig.2: 1. Coperchio del serbatoio 2. Filtro antipol-
veri (HEPA) 3. Filtro in spugna 4. Preltro
5. Serbatoio
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
Utilizzo con alimentazione CA:
AVVERTIMENTO: Prima di collegare l’aspi-
ratore alla presa elettrica, accertarsi sempre che
l’aspiratore sia spento. Qualora si colleghi l’aspira-
tore alla presa elettrica con l’interruttore attivato, si
potrebbe causare un avvio imprevisto che potrebbe
risultare in gravi lesioni personali.
Collegare la spina a una fonte di alimentazione.
► Fig.3: 1. Spina (la forma e la lunghezza del cavo
possono variare da una nazione all’altra)
L’indicatore dell’alimentazione CA si illumina quando si
imposta il commutatore di standby sul lato “I”.
► Fig.4: 1. Indicatore dell’alimentazione CA
NOTA: Anche durante il funzionamento in modalità
di alimentazione CC, l’aspiratore passa automati-
camente alla modalità di alimentazione CA quando
viene collegato a una presa elettrica.
NOTA: Qualora l’aspiratore venga scollegato dalla
presa elettrica durante il funzionamento con la batteria inserita, l’aspiratore si dispone sullo stato di
standby.
Utilizzo a batteria:
ATTENZIONE: Prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’aspiratore, accertarsi
sempre che quest’ultimo sia spento, scollegato
dalla presa elettrica, e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa.
37 ITALIANO
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Quando si intende installare
o rimuovere la cartuccia della batteria, mantenere saldamente l’aspiratore e la cartuccia della
batteria. Qualora non si mantengano saldamente
l’aspiratore e la cartuccia della batteria, questi ultimi
potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di
causare un danneggiamento dell’aspiratore e della
cartuccia della batteria, nonché lesioni personali.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non far
restare incastrate le dita durante l’apertura o la
chiusura dello sportellino delle batterie. In caso
contrario, si potrebbero causare lesioni personali.
Per installare la cartuccia della batteria, sbloccare
innanzitutto la chiusura, quindi aprire lo sportellino delle
batterie. Dopodiché, inserire la cartuccia della batteria.
► Fig.5: 1. Chiusura 2. Sportellino delle batterie
Allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con
la scanalatura nell’alloggiamento, quindi far scivolare la
batteria in sede. Inserirla completamente no a quando
si innesta in sede con un piccolo scatto. Quindi, bloccare lo sportellino delle batterie.
► Fig.6: 1. Cartuccia della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sul lato anteriore della cartuccia.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’aspiratore, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
NOTA: L’aspiratore non funziona con una sola cartuccia della batteria.
NOTA: Quando si intende utilizzare l’aspiratore con
le batterie, rimuovere la spina dell’aspiratore dal cavo
di prolunga.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
► Fig.7: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosiCarica
IlluminatoSpento
Lampeggiante
residua
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Indicazione della carica residua
della batteria
► Fig.8: 1. Indicatore della batteria 2. Pulsante di
► Fig.9
Premere il pulsante di controllo per indicare le cariche
residue delle batterie. Gli indicatori delle batterie corrispondono alle rispettive batterie.
controllo
Stato dell’indicatore della batteriaCarica
Acceso
Spento
Lampeggiante
residua della
Dal 50% al
batteria
100%
38 ITALIANO
Dal 20% al
50%
Dallo 0% al
20%
Caricare la
batteria
Sistema di protezione strumento/
batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa
un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo,
lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna
indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e
interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovraccarico. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Acceso Lampeggiante
Quando l’utensile è surriscaldato si arresta automaticamente, e l’indicatore della batteria lampeggia per circa
60 secondi. In tal caso, lasciar raffreddare l’utensile
prima di riaccenderlo.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile
si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non fun-
zioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere
le batterie dall’utensile e caricarle.
Funzionamento dell’interruttore
► Fig.10: 1. Commutatore di standby 2. Pulsante di
Per avviare l’aspiratore:
1. Impostare il commutatore di standby sul lato “I”.
2. Premere il pulsante di accensione.
Per far sì che l’aspiratore si disponga nello stato di standby, premere di nuovo il pulsante di accensione.
Per spegnere l’aspiratore, impostare il commutatore di
standby sul lato “O”.
È possibile regolare la forza di aspirazione a seconda
delle esigenze del lavoro.
È possibile aumentare la forza di aspirazione ruotando
la manopola di regolazione della forza di aspirazione
dal simbolo
AVVISO: Impostare sempre il commutatore di
standby sul lato “O” quando non si intende utilizzare
l’aspiratore per un periodo di tempo prolungato.
L’aspiratore consuma energia quando è nello stato
di standby.
accensione 3. Manopola di regolazione
della forza di aspirazione
L’aspiratore si dispone nello stato di standby.
al simbolo .
Arresto automatico dell’aspirazione
durante il funzionamento con
aspirazione a umido
Solo per il modello dotato di ltro in tessuto
AVVERTIMENTO: Non utilizzare per un
periodo di tempo prolungato quando è in funzione
il galleggiante. L’utilizzo dell’aspiratore quando il
galleggiante è in funzione per un periodo di tempo
prolungato può causare un surriscaldamento e, di
conseguenza, la deformazione dell’aspiratore.
AVVERTIMENTO: Non aspirare schiuma o
liquidi saponosi. L’aspirazione di schiuma o liquidi
saponosi può causare la fuoriuscita di schiuma
dall’uscita dell’aria prima che il galleggiante entri in
funzione. Il proseguimento dell’utilizzo in queste condizioni potrebbe causare scosse elettriche e il guasto
dell’aspiratore.
L’arresto automatico dell’aspirazione funziona solo
quando si utilizzano il galleggiante e la gabbia del
galleggiante.
L’aspiratore dispone di un meccanismo con galleg-
giante che impedisce la penetrazione dell’acqua nel
motore quando si aspira più di una determinata quantità
d’acqua. Quando il serbatoio è pieno e l’aspiratore non
raccoglie più l’acqua, spegnere l’aspiratore e svuotare
il serbatoio.
Blocco o sblocco della rotella
girevole
► Fig.11: 1. Rotella girevole 2. Leva del freno
3. Posizione di MOVIMENTO LIBERO
4. Posizione di BLOCCO
Il blocco della rotella girevole è pratico quando si
intende riporre l’aspiratore, interrompere il lavoro lungo
il percorso e per mantenere fermo l’aspiratore.
Per utilizzare il freno, spostarlo a mano.
Per bloccare la rotella girevole con il freno, abbassare
la leva del freno: la rotella girevole smette di girare. Per
sbloccare la rotella girevole dalla posizione bloccata,
sollevare la leva del freno.
NOTA: Quando si intende spostare l’aspiratore,
accertarsi che la rotella girevole sia sbloccata.
Qualora si sposti l’aspiratore con la rotella girevole
nella posizione bloccata, si potrebbe danneggiare la
rotella girevole.
Maniglia da trasporto
Quando si intende trasportare l’aspiratore, trasportarlo
afferrandolo per la maniglia sul lato superiore. La mani-
glia è retrattile sul lato superiore, quando non è in uso.
► Fig.12
39 ITALIANO
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi
intervento sull’utensile, accertarsi sempre che
quest’ultimo sia spento, scollegato dalla presa
elettrica, e che la cartuccia della batteria sia stata
rimossa.
ATTENZIONE: Indossare sempre una
mascherina antipolvere durante il montaggio o la
manutenzione.
Installazione del ltro antipolveri (HEPA)
e del preltro (per polveri asciutte)
Accessorio opzionale per il modello con ltro in
tessuto
ATTENZIONE: Non raccogliere mai acqua
o altri liquidi né polveri bagnate quando si uti-
lizza il ltro antipolveri. La raccolta di oggetti di
questo genere potrebbe causare la rottura del ltro
antipolveri.
Per utilizzare il ltro antipolveri:
1. Rimuovere la gabbia del galleggiante e il galleg-
giante rimuovendo i bulloni.
► Fig.13: 1. Galleggiante 2. Gabbia del galleggiante
2. Posizionare il preltro nel serbatoio allineando gli
indicatori delle posizioni di montaggio.
3. Montare il ltro in spugna sul ltro antipolveri e
quindi sistemare questi ultimi nel preltro allineando gli
indicatori delle posizioni di montaggio.
4. Inne, montare il coperchio del serbatoio e
bloccarlo.
► Fig.14: 1. Coperchio del serbatoio 2. Filtro antipol-
veri (HEPA) 3. Filtro in spugna 4. Preltro
5. Serbatoio 6. Indicatore della posizione di
montaggio
AVVISO: Prima di utilizzare il ltro antipolveri,
accertarsi che il preltro e il ltro in spugna siano
sempre utilizzati assieme. Non è consentito instal-
lare il ltro antipolveri da solo.
Installazione del ltro dell’acqua
Accessorio opzionale per il modello con ltro in
tessuto
ATTENZIONE: Non raccogliere mai acqua o
polveri bagnate senza il galleggiante e il ltro in
tessuto o il ltro dell’acqua.
ATTENZIONE: Per raccogliere polveri
bagnate, accertarsi che la gabbia del galleggiante
e il galleggiante siano installati sull’aspiratore.
ATTENZIONE: Quando si intende installare il
ltro dell’acqua sul serbatoio, ssarlo saldamente
all’apertura del serbatoio, in modo che il gancio
del ltro dell’acqua si innesti saldamente sull’apertura del serbatoio e non resti spazio tra il ltro
dell’acqua e il serbatoio.
Per raccogliere solo acqua o polveri bagnate, il ltro
dell’acqua è più adatto del ltro in tessuto.
Quando si installa il ltro dell’acqua, allineare il suo indicatore della posizione di montaggio con quello sul serbatoio.
► Fig.15: 1. Filtro dell’acqua 2. Serbatoio 3. Indicatore
della posizione di montaggio
NOTA: Si consiglia l’utilizzo del ltro dell’acqua
quando si intende raccogliere ripetutamente grandi
quantitativi d’acqua. In caso contrario, con il ltro in
tessuto, la capacità di aspirazione potrebbe venire
ridotta.
Installazione del pacchetto di carta
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Quando si intende uti-
lizzare il pacchetto di carta, utilizzare assieme
anche il ltro in tessuto o il preltro preinstallato
sull’aspiratore. Il mancato utilizzo congiunto del ltro
in tessuto o del preltro potrebbe causare rumore e
calore anomali, e risultare in un incendio.
ATTENZIONE: (Per il modello dotato di ltro in
tessuto)
• Non raccogliere mai acqua o altri liquidi né
polveri bagnate quando si utilizza il pacchetto di carta. La raccolta di oggetti di questo
genere potrebbe causare la rottura del pacchetto di carta.
• Prima di utilizzare il pacchetto di carta,
accertarsi che il ltro antipolveri (accessorio
opzionale), il ltro in spugna (accessorio
opzionale) e il preltro siano sempre utiliz-
zati assieme.
ATTENZIONE: (Per il modello dotato di ltro
antipolveri)
• Prima di utilizzare il pacchetto di carta, accer-
tarsi che il ltro antipolveri, il ltro in spugna
e il preltro siano sempre utilizzati assieme.
1. Rimuovere il supporto in gomma.► Fig.16: 1. Supporto in gomma
2. Allungare il pacchetto di carta.
3. Allineare l’apertura del pacchetto di carta con
l’apertura di aspirazione delle polveri dell’aspiratore.
4. Inserire il cartoncino del pacchetto di carta sul
supporto in modo da posizionarlo all’estremità, oltrepassando la sporgenza di arresto.
► Fig.17: 1. Pacchetto di carta 2. Supporto
Installazione del sacchetto di
polietilene
È anche possibile utilizzare l’aspiratore senza il sacchetto in polietilene. Tuttavia, se si utilizza il sacchetto
in polietilene, è più facile svuotare il serbatoio senza
sporcarsi le mani.
Distendere il sacchetto in polietilene all’interno del serbatoio. Inserirlo fra la piastra del supporto e il serbatoio,
quindi tirarlo verso l’entrata del tubo essibile.
► Fig.18: 1. Piastra del supporto 2. Sacchetto in
polietilene
40 ITALIANO
Distendere il sacchetto intorno alla parte superiore del serbatoio, in modo che il bordo del ltro in tessuto o del preltro possa agganciare e sostenere saldamente il sacchetto.
► Fig.19: 1. Filtro in tessuto/preltro
È possibile utilizzare un comune sacchetto in
NOTA:
polietilene disponibile in commercio. Si consiglia di
utilizzarne uno di spessore pari o superiore a 0,04 mm.
NOTA:
Una quantità eccessiva di polveri causa facilmente
lo strappo del sacchetto; pertanto, evitare di superare la
metà della capacità del sacchetto nel raccogliere le polveri.
Svuotamento del sacchetto in
polietilene
AVVERTIMENTO: Prima di svuotare il sac-
chetto in polietilene, accertarsi sempre che l’aspiratore sia spento, scollegato dalla presa elettrica,
e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa.
In caso contrario, si potrebbero causare scosse elettriche e gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Evitare forti impatti sulla
gabbia del galleggiante e sul serbatoio. Qualora
si verichi un forte impatto, si potrebbe causare la
deformazione e il danneggiamento delle parti.
ATTENZIONE: Svuotare il serbatoio almeno
una volta al giorno, anche se la frequenza
dipende dal volume delle polveri raccolte nel
serbatoio. In caso contrario, la forza di aspirazione si
riduce e il motore potrebbe rompersi.
ATTENZIONE: Quando si intende svuotare il
serbatoio, non afferrare il gancio. Qualora si afferri
il gancio, si potrebbe causarne la rottura.
Sganciare e sollevare il coperchio del serbatoio.
Scuotere via le polveri dal ltro in tessuto o dal preltro,
quindi estrarre il sacchetto in polietilene dal serbatoio.
► Fig.20
NOTA: Estrarre con attenzione il sacchetto in polietilene dal serbatoio, in modo da evitare che il sacchetto
in polietilene resti impigliato e si strappi a causa
della sporgenza all’interno del serbatoio, quando lo
si svuota.
NOTA: Svuotare il sacchetto in polietilene prima che
sia completamente pieno. Una quantità eccessiva di
polveri nel serbatoio potrebbe causare lo strappo del
sacchetto in polietilene.
Installazione della cassetta degli
attrezzi
1. Sbloccare la chiusura dello sportellino delle batte-
rie, quindi aprire lo sportellino delle batterie.
2. Inserire i binari presenti sulla cassetta degli
attrezzi nelle scanalature presenti nell’alloggiamento.
Chiudere lo sportellino delle batterie e bloccare la chiusura.
3.
► Fig.21
La cassetta degli attrezzi è comoda per trasportare
batterie, un cavo di prolunga, un tubo o risvolti.
► Fig.22
Collegamento del tubo essibile
AVVISO: Non piegare mai forzatamente il tubo
essibile né calpestarlo. Non spostare mail l’aspiratore tirandolo per il tubo essibile. Qualora
si forzi, si calpesti o si tiri il tubo essibile, si potrebbe
causarne la rottura o la deformazione.
AVVISO: Quando si intende raccogliere riuti
di grandi dimensioni, ad esempio trucioli di
piallatura, polveri di calcestruzzo o riuti simili
che non siano di piccole dimensioni, utilizzare
il tubo essibile con diametro interno di 38 mm
(accessorio opzionale). L’uso di un tubo essibile
con diametro interno di 28 mm (accessorio opzionale)
potrebbe causare l’ostruzione e il danneggiamento
del tubo essibile.
Inserire il tubo essibile nell’apertura di montaggio del
serbatoio, quindi ruotarlo in senso orario no a quando
si blocca.
► Fig.23
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di tentare di eseguire
interventi di ispezione o manutenzione, accertarsi
sempre che l’aspiratore sia spento, scollegato
dalla presa elettrica, e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
Conservazione del cavo
dell’alimentazione
È possibile avvolgere il cavo dell’alimentazione intorno
alla cassetta degli attrezzi.
► Fig.24
Conservazione degli accessori
È possibile posizionare i tubi nell’apposito supporto
quando non si intende utilizzare l’aspiratore per un
breve periodo di tempo.
► Fig.25
► Fig.26
È possibile riporre il tubo essibile avvolto intorno all’u-
tensile, collegando tra di loro le estremità.
► Fig.27
41 ITALIANO
Pulizia del ltro in tessuto
Solo per il modello dotato di ltro in tessuto
Un ltro in tessuto ostruito causa prestazioni di aspirazione scadenti.
Pulire il ltro in tessuto di tanto in tanto.
Per rimuovere polveri o particelle attaccate al ltro in
tessuto, scuotere rapidamente svariate volte la parte
inferiore del telaio.
► Fig.28: 1. Filtro in tessuto
Pulizia del ltro antipolveri (HEPA) e
del preltro
Solo per il modello dotato di ltro antipolveri
L’ostruzione del ltro antipolveri, del preltro e del ltro
in spugna causano prestazioni di aspirazione scadenti.
Pulire i ltri e i ltri in spugna di tanto in tanto.
Per rimuovere polveri o particelle attaccate ai ltri, scuo-
tere rapidamente svariate volte la parte inferiore del telaio.
► Fig.29
Ogni tanto, lavare il ltro antipolveri in acqua, risciac-
quarlo e farlo asciugare completamente all’ombra prima
dell’uso. Non lavare mai i ltri in lavatrice.
NOTA: Non stronare né grafare il ltro antipolveri,
il preltro o il ltro in spugna con oggetti duri, quali
spazzole o spatole.
NOTA: I ltri si usurano con il passare del tempo. Si
consiglia di avere a disposizione dei ricambi per i ltri.
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
• Tubo essibile
• Risvolto anteriore (22, 24, 38)
• Tubo diritto
• Bocchetta per angoli
• Spazzola rotonda
• Filtro antipolveri, HEPA (per polveri asciutte)
• Filtro in spugna
• Preltro
• Gruppo bocchetta
• Tubo piegato
• Sacchetto in polietilene
• Pacchetto di carta
• Kit di supporto
• Filtro dell’acqua (opzione per il modello dotato di
ltro in tessuto)
• Batteria e caricabatterie originali Makita
42 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of een gebrek aan kennis en ervaring.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij
niet met het product spelen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model:DVC150LDVC151L
Standaard type lter
Volumeverplaatsing (lucht)Gebruik op gelijkstroom
VacuümGebruik op gelijkstroom
Opneembare inhoudStof15 L
Afmetingen (l x b x h)366 mm x 334 mm x 421 mm
Nominale spanning36 V gelijkspanning
Netto gewicht8,9 - 9,6 kg9,6 - 10,3 kg
Veiligheidsklasse
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
• Het gewicht is exclusief bijgeleverde accessoires, maar inclusief de accu(’s). Het laagste en hoogste gecombineerde gewicht van het apparaat en de accu(’s) wordt vermeld in de tabel.
• Voor nat stof zijn de vlotter en het waterlter of doeklter vereist.
(met BL1850B, slang ø38 mm x 2,5 m)
Gebruik op wisselstroom
(met slang ø38 mm x 2,5 m)
(met BL1850B, slang ø38 mm x 2,5 m)
Gebruik op wisselstroom
(met slang ø38 mm x 2,5 m)
• Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u
woont.
WAARSCHUWING:Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Doeklter (voor droog en nat stof)
2,1 m3/min
3,6 m
24,0 kPa
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Poederlter (voor droog stof)
3
/min
9,0 kPa
/II
43 NEDERLANDS
Symbolen
Ni-MH
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Wees vooral voorzichtig en let goed op.
Waarschuwing: De stofzuiger kan schade-
lijk stof bevatten.
Ga nooit op de stofzuiger staan.
Stofklasse L (licht). De stofzuigers zijn in staat
om stofklasse L op te zuigen. Houd u aan de
nationale regelgeving met betrekking tot stof
en veiligheid en gezondheid op de werkplek.
DUBBEL GEÏSOLEERD
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met
het huisvuil mee! Volgens de Europese richt
lijn inzake oude elektrische en elektronische
apparaten, en inzake batterijen en accu’s en
oude batterijen en accu’s, en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen
elektrisch gereedschap, accu(’s) en batterijen
die het einde van hun levensduur hebben
bereikt, gescheiden te worden ingezameld en
te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Li-ion
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is geschikt voor commercieel gebruik,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken,
winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
DVC150L
Het gereedschap is bedoeld om zowel droog als nat
stof te verzamelen.
DVC151L
Het gereedschap is uitsluitend bedoeld om droog stof
te verzamelen.
Voeding
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een voeding van dezelfde spanning als aangegeven op het typepla-
tje, en kan alleen worden gebruikt op enkelfase-wisselstroom.
Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60335-2-69:
Model DVC150L
Geluidsdrukniveau (L
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Model DVC151L
Geluidsdrukniveau (L
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A).
): 75 dB (A)
pA
): 75 dB (A)
pA
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING:De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
-
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60335-2-69:
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of lager
h,M
2
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
44 NEDERLANDS
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Veiligheidswaarschuwingen voor
een stroom- en accustofzuiger
WAARSCHUWING:
VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
1.
Bedenk vóór gebruik dat deze stofzuiger moet
worden gebruikt door mensen die goed zijn
geïnstrueerd in het gebruik van deze stofzuiger.
2. Als er schuim of vloeistof uit komt, schakelt u
hem onmiddellijk uit.
3.
Maak de waterpeilbegrenzer regelmatig schoon
en inspecteer hem op tekenen van beschadiging.
4. Gebruik de stofzuiger niet zonder het lter.
Vervang een beschadigd lter onmiddellijk.
5.
GEBRUIK VAN EEN VERLENGSNOER. Als u
een verlengsnoer moet gebruiken vanwege de
grote afstand tot een stopcontact, gebruikt u
een verlengsnoer dat voldoende dik maar niet
te lang is omdat anders de prestaties van de
stofzuiger nadelig beïnvloed kunnen worden.
Bij gebruik buitenshuis, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.
6.
WAARSCHUWING OVER SPANNING: Voordat u de
stofzuiger aansluit op een voedingsbron (stopcontact, stekkerdoos, enz.), verzekert u zich ervan dat
de voedingsspanning hetzelfde is als de spanning
vermeld op het typeplaatje van de stofzuiger.
Een voedingsbron met een hogere spanning dan
is opgegeven voor de stofzuiger, kan ERNSTIG
LETSEL bij de gebruiker veroorzaken, naast schade
aan de stofzuiger. Bij twijfel mag u DE STOFZUIGER
NIET AANSLUITEN. Het gebruik van een voedingsbron met een lagere spanning dan is vermeld op het
typeplaatje, is schadelijk voor de motor.
7. VOORKOM ONBEDOELD STARTEN. Verzeker
u ervan dat de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
8.
Probeer niet brandbare materialen, vuurwerk,
brandende sigaretten, hete as, hete metaaldeeltjes,
scherpe materialen, zoals scheermesjes, naalden,
gebroken glas en dergelijke, op te zuigen.
9. GEBRUIK DE STOFZUIGER NOOIT IN DE
BUURT VAN BENZINE, GAS, VERF, LIJM OF
ANDERE UITERST EXPLOSIEVE STOFFEN.
De schakelaar produceert vonken bij het in- en
uitschakelen. En dat doet ook de collector in
de motor tijdens gebruik. Hierdoor kan een
gevaarlijke explosie worden veroorzaakt.
10.
Zuig nooit giftige, kankerverwekkende, ontbrand-
bare of andere gevaarlijke stoffen op, zoals asbest,
arsenicum, barium, beryllium, lood, pesticiden en
andere gezondheidsbedreigende materialen.
11.
Gebruik de stofzuiger nooit buitenshuis in de regen.
12. Gebruik hem niet dichtbij een warmtebron
(fornuis, enz.).
BELANGRIJK! LEES
13.
BEVEILIGING TEGEN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN. Voorkom lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken. Bijvoorbeeld: pijpen,
radiators, kooktoestellen, buitenkant koelkasten.
14.
Blokkeer de ventilatieopeningen niet. Deze
ventilatieopeningen zorgen voor de koeling van
de motor. Blokkering ervan moet altijd worden
voorkomen omdat anders de motor zal doorbranden als gevolg van gebrek aan ventilatie.
15. Zorg altijd voor een stevige stand en goede
lichaamsbalans.
16.
GEBRUIK HET SNOER NIET VERKEERD. Draag
de stofzuiger nooit aan het netsnoer en geef
nooit een ruk aan het netsnoer om zo de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
netsnoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe
randen. Inspecteer het netsnoer van de stofzui
ger regelmatig en indien het beschadigd is, laat
u het repareren door een erkende elektrotechnisch reparateur. Inspecteer verlengsnoeren
regelmatig en vervang ze indien beschadigd.
17. U mag de slang niet knikken, eraan trekken of
erop gaan staat.
18. Schakel de stofzuiger onmiddellijk uit als
u tijdens gebruik slechte prestaties of iets
abnormaals opmerkt.
19. KOPPEL DE STOFZUIGER LOS. wanneer het
gereedschap niet in gebruik is, u er onderhoud
aan gaat plegen, en u accessoires verwisselt.
20.
Reinig en onderhoud de stofzuiger onmiddellijk na
elk gebruik om hem in optimale conditie te houden.
21.
ONDERHOUD DE STOFZUIGER GOED. Houd de
stofzuiger schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies voor het
verwisselen van de accessoires. Houd de hand-
grepen droog, schoon en vrij van olie en vetten.
22. CONTROLEER BESCHADIGDE ONDERDELEN.
Zonder de stofzuiger verder te gebruiken,
moet een beschermkap of ander onderdeel dat
beschadigd is eerst goed worden onderzocht
om te beoordelen of het goed werkt en zijn
beoogde functie kan uitvoeren. Controleer of
bewegende delen goed uitgelijnd zijn en niet
vastgelopen zijn, of onderdelen niet kapot zijn
en stevig gemonteerd zijn, en enige andere
situatie die van invloed kan zijn op de werking
ervan. Een beschermkap of ander onderdeel
dat beschadigd is, dient vakkundig te worden
gerepareerd of vervangen door een erkend
servicecentrum, behalve indien anders aange-
geven elders in deze gebruiksaanwijzing. Laat
een kapotte schakelaar vervangen door een
erkend servicecentrum. Gebruik de stofzuiger
niet als hij niet kan worden in- en uitgeschakeld met de schakelaar.
23. VERVANGINGSONDERDELEN. Gebruik
tijdens reparaties uitsluitend identieke
vervangingsonderdelen.
24. BERG EEN STOFZUIGER DIE NIET WORDT
GEBRUIKT VEILIG OP. Wanneer de stofzuiger
niet wordt gebruikt, dient hij binnenshuis te
worden opgeborgen.
25. Natte lters en het binnenste deel van het
vloeistofreservoir moeten worden gedroogd
voordat ze worden opgeborgen.
45 NEDERLANDS
-
26. Behandel uw stofzuiger voorzichtig. Een ruwe
behandeling kan leiden tot een defect van zelfs
de meest stevig gebouwde stofzuiger.
27. Probeer niet de buitenkant of binnenkant
van de stofzuiger schoon te maken met wasbenzine, thinner of schoonmaakmiddelen.
Hierdoor kunnen barsten en verkleuringen
ontstaan.
28. Gebruik de stofzuiger niet in een afgesloten
ruimte waarin brandbare, explosieve of giftige dampen worden afgegeven door verf op
olie-basis, thinner, benzine, bepaalde mot-
tenbestrijdingsmiddelen, enz., of op plaatsen
waar brandbaar stof aanwezig is.
29. Laat het netsnoer van de stofzuiger niet op de
vloer slingeren nadat u klaar bent met stofzuigen. Het kan struikelgevaar opleveren of kan
de stofzuiger beschadigen.
30. Bedien dit of enig ander gereedschap niet
wanneer u onder invloed bent van drugs of
alcohol.
31. Als basisveiligheidsmaatregel gebruikt u
een beschermende bril of veiligheidsbril met
zijstukken.
32. Gebruik een stofmasker onder stofge
werkomstandigheden.
33. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen, waaronder kinderen, met een ver-
minderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring.
34. Jonge kinderen moeten onder toezicht staan
om ervoor te zorgen dat ze niet met de stofzuiger spelen.
35. Hanteer het netsnoer en de stofzuiger nooit
met natte handen.
36. Wees bijzonder voorzichtig tijdens stofzuigen
op een trap.
37. Gebruik de stofzuiger niet als een kruk of
werkbank. Anders kan het apparaat vallen,
waardoor persoonlijk letsel kan worden
veroorzaakt.
Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een
accu werkt
1.
Laad alleen op met de acculader aanbevolen
door de fabrikant. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar
opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
2. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van
andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandgevaar opleveren.
3. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen veroorzaken
tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de
accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
4.
Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking! Als
u er per ongeluk mee in aanraking komt, spoelt
u het er met water af. Als de vloeistof in uw ogen
komt, raadpleegt u tevens een arts. Vloeistof uit de
accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
5.
Gebruik geen accu of gereedschap dat bescha-
digd of gewijzigd is. Beschadigde of gewijzigde
accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat
kan leiden tot brand, explosie of gevaar van letsel.
6. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of buitensporige temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan
130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
7. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik opgegeven in de instructies.
Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten
het opgegeven bereik kan de accu beschadigen
en de kans op brand vergroten.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
46 NEDERLANDS
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-
porteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied
van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens
aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN
Model DVC150L
(Model met doeklter (voor droog en nat stof))
► Fig.1: 1. Tankdeksel 2. Vlotter 3. Vlotterkooi
de stofzuiger in het stopcontact steekt, verzekert u
zich ervan dat de stofzuiger is uitgeschakeld. Als de
stekker in het stopcontact wordt gestoken terwijl de schakelaar in de aan-stand staat, kan de stofzuiger onver-
wacht starten en leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Sluit de stekker aan op een voedingsbron.
► Fig.3: 1. Stekker (de vorm en netsnoerlengte kun-
Het bedrijfslampje gaat branden wanneer de stand-
by-schakelaar in de stand “I” wordt gezet.
► Fig.4: 1. Bedrijfslampje
nen van land tot land verschillen)
OPMERKING:
schakelt de stofzuiger automatisch om naar de wisselstroommodus wanneer de stekker in een stopcontact wordt gestoken.
OPMERKING:
gebruik uit het stopcontact wordt getrokken terwijl een accu
is geplaatst, wordt de stofzuiger in de standby-stand gezet.
Zelfs bij gebruik in de gelijkstroommodus,
Als de stekker van de stofzuiger tijdens
Gebruik met accu’s:
LET OP:Zorg altijd dat de stofzuiger is uit-
geschakeld, de stekker uit het stopcontact is
getrokken en de accu’s zijn verwijderd alvorens
de werking van de stofzuiger af te stellen of te
controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd de stofzuiger en de accu stevig
vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de
accu. Als u de stofzuiger en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en kunnen
de stofzuiger of de accu worden beschadigd of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
LET OP: Wees voorzichtig bij het sluiten of
openen van het accudeksel dat uw vingers niet
bekneld raken. Als u dit niet doet, kan persoonlijk
letsel ontstaan.
Om de accu te plaatsen, ontgrendelt u eerst de vergrendeling
en opent u daarna het accudeksel. Plaats daarna de accu.
► Fig.5: 1. Vergrendeling 2. Accudeksel
Lijn de lip op de accu uit met de groef in de behuizing
en duw de accu op zijn plaats. Steek hem er helemaal
in tot hij op zijn plaats wordt vergrendeld met een klik-
geluid. Vergrendel daarna het accudeksel.
► Fig.6: 1. Accu
Om de accu te verwijderen, verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
uit het apparaat.
47 NEDERLANDS
Voordat u de stekker van
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u
dit niet doet, kan deze per ongeluk uit de stofzuiger
vallen en letsel veroorzaken bij u of anderen in uw
omgeving.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
OPMERKING: De stofzuiger werkt niet met slechts
één accu.
OPMERKING: Maak de stekker van de stofzuiger los
van het verlengsnoer wanneer u de stofzuiger met de
accu’s gebruikt.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
► Fig.7: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
IndicatorlampjesResterende
BrandtUitKnippert
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
te zien. De accu-indicatorlampjes geven per accu de
resterende acculading aan.
Toestand van accu-indicatorResterende
Aan
Uit
Knippert
acculading
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
Laad de accu
op.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stoppen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een
manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt,
stopt het gereedschap automatisch zonder dat een
indicatorlampje gaat branden. Schakel in dat geval het
gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat
het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het
gereedschap weer in om verder te gaan.
Oververhittingsbeveiliging
Aan Knippert
Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het
gereedschap automatisch en knippert het accu-indi-
catorlampje gedurende ongeveer 60 seconden. In die
situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u
het gereedschap opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap automatisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan-
neer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de
accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op.
48 NEDERLANDS
De trekkerschakelaar gebruiken
► Fig.10: 1. Standby-schakelaar 2. Aan-uitknop
3. Zuigkracht-instelknop
De stofzuiger inschakelen:
1. Zet de standby-schakelaar in de stand “I”. De
stofzuiger staat in de standby-stand.
2. Druk op de aan-uitknop.
Om de stofzuiger weer in de standby-stand te zetten,
drukt u nogmaals op de aan-uitknop.
Om de stofzuiger uit te schakelen, zet u de standby-schakelaar in de stand “O”.
De zuigkracht kan worden ingesteld overeenkomstig de
behoefte van de werkzaamheden.
De zuigkracht kan worden verhoogd door de zuigkracht-instel-
knop te draaien van het symbool naar het symbool .
KENNISGEVING: Zet de standby-schakelaar altijd
in de stand “O” wanneer u de stofzuiger gedurende
een lange tijd niet gaat gebruiken. De stofzuiger
verbruikt in de standby-stand ook stroom.
Automatische zuigonderbreking
tijdens nat zuigen
Alleen voor het model met een doeklter
WAARSCHUWING: Gebruik niet langdurig
terwijl de vlotter in werking is getreden. Als u de
stofzuiger langdurig gebruikt terwijl de vlotter in werking is getreden, kan hij oververhit raken, waardoor
de stofzuiger kan vervormen.
WAARSCHUWING: Zuig geen schuim of
zepige vloeistoffen op. Door schuim of zepige
vloeistoffen op te zuigen, kan schuim uit de luchtuitstroomopeningen komen voordat de vlotter in werking
treedt. Aanhoudend gebruik in deze situatie kan
leiden tot een elektrische schok en een defect van de
stofzuiger.
Automatische zuigonderbreking werkt alleen bij gebruik
met de vlotter en vlotterkooi.
De stofzuiger is uitgerust met een vlottermechanisme
dat voorkomt dat water kan binnendringen in de motor
wanneer meer dan een bepaalde hoeveelheid water
wordt opgezogen. Wanneer de tank vol is en de stofzuiger geen water meer opzuigt, schakelt u de stofzuiger
uit en maakt u de tank leeg.
Het wieltje vergrendelen en ontgrendelen
► Fig.11: 1. Wieltje 2. Remhendel 3. Stand LOS
4. Stand REM
Het wieltje op de rem zetten is handig wanneer de
stofzuiger wordt opgeborgen, het werk tussentijds wordt
onderbroken en de stofzuiger stil moet blijven staan.
Om de rem te gebruiken, bedient u deze met de hand.
Om het wieltje op de rem te zetten, zet u de remhendel
omlaag zodat het wieltje niet meer kan draaien. Om de rem
van het wieltje af te halen, zet u de remhendel omhoog.
OPMERKING: Voordat u de stofzuiger verplaatst,
controleert u of het wieltje niet op de rem staat. Als u
de stofzuiger verplaatst terwijl het wieltje op de rem
staat, kan het wieltje worden beschadigd.
Draaghandgreep
Wanneer u de stofzuiger draagt, draagt u deze aan de
handgreep bovenop. Wanneer de handgreep niet in
gebruik is, klapt u deze omlaag.
► Fig.12
MONTAGE
LET OP:Zorg altijd dat de stofzuiger is uitge-
schakeld, de stekker uit het stopcontact is getrok-
ken en de accu’s zijn verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan de stofzuiger uit te voeren.
LET OP: Draag altijd een stofmasker tijdens
montage en onderhoud.
Het poederlter (HEPA) en voorlter
aanbrengen (voor droog stof)
Optioneel accessoire voor het model met een doeklter
LET OP:
nat stof op wanneer een poederlter wordt gebruikt. Als u
dergelijke stoffen opzuigt, kan het poederlter stuk gaan.
Gebruik van het poederlter:
1. Verwijder de vlotterkooi en vlotter door de bouten
eruit te draaien.
► Fig.13: 1. Vlotter 2. Vlotterkooi
2. Plaats het voorlter in de tank door de montage-
positiemarkeringen uit te lijnen.
3. Breng de demper aan op het poederlter en plaats
ze vervolgens in het voorlter door de montagepositiemarkeringen uit te lijnen.
4.
► Fig.14: 1. Tankdeksel 2. Poederlter (HEPA)
KENNISGEVING:
gebruiken, verzekert u zich ervan dat het voorlter
en de demper tezamen worden gebruikt. Het is niet
toegestaan om het poederlter alleen te gebruiken.
Het waterlter aanbrengen
Optioneel accessoire voor het model met een doeklter
LET OP:
vlotter en het doeklter of het waterlter is aangebracht.
LET OP: Om nat stof op te zuigen, zorgt u
ervoor dat de vlotterkooi en de vlotter zijn aangebracht in de stofzuiger.
LET OP:
in de tank, zorgt u ervoor dat dit strak staat bij de
opening van de tank zodat de haak van het water-
lter stevig aangrijpt in de tankopening, en er
geen ruimte zit tussen het waterlter en de tank.
Zuig nooit water of een andere vloeistof of
Breng ten slotte het tankdeksel aan en vergrendel het.
3. Demper 4. Voorlter 5. Tank
6. Montagepositiemarkeringen
Alvorens het poederlter te
Zuig nooit water of nat stof op zonder dat de
Bij het aanbrengen van het waterlter
49 NEDERLANDS
Om alleen water of nat stof op te zuigen, is het waterlter beter geschikt dan het doeklter.
Lijn bij het aanbrengen van het waterlter zijn montage-
positiemarkering uit met die op de tank.
► Fig.15: 1. Waterlter 2. Tank
3. Montagepositiemarkeringen
OPMERKING: Wij adviseren u het waterlter te
gebruiken wanneer u herhaaldelijk grote hoeveelheden water opzuigt. Anders zal, in geval van een doek-
lter, de zuigkracht worden verlaagd.
De papieren stofzak aanbrengen
Optioneel accessoire
WAARSCHUWING: Bij gebruik van een
papieren stofzak, gebruikt u daarnaast ook het
doeklter of voorlter, welke vooraf is aangebracht in de stofzuiger. Als u het doeklter/voorlter
niet tegelijkertijd ermee gebruikt, kan een ongebruikelijk geluid en warmte worden veroorzaakt, waardoor
brand kan ontstaan.
LET OP: (Voor het model met een doeklter)
• Zuig nooit water of een andere vloeistof of
nat stof op wanneer een papieren stofzak
wordt gebruikt. Als u dergelijke stoffen opzuigt,
kan de papieren stofzak stuk gaan.
• Alvorens de papieren stofzak te gebruiken,
controleert u of het poederlter (optioneel
accessoire), de demper (optioneel acces-
soire) en het voorlter tegelijkertijd worden
gebruikt.
LET OP: (Voor het model met een poederlter)
• Alvorens de papieren stofzak te gebruiken,
controleert u of het poederlter, de demper en het voorlter tegelijkertijd worden
gebruikt.
1. Verwijder de rubber houder.► Fig.16: 1. Rubber houder
2. Vouw de papieren stofzak uit.
3. Lijn de opening van de papieren stofzak uit met de
stofzuigopening van de stofzuiger.
4. Plaats het karton van de papieren stofzak zo ver
mogelijk over de houder tot voorbij de uitstekende rand.
► Fig.17: 1. Papieren stofzak 2. Houder
De polyethyleenzak aanbrengen
De stofzuiger kan ook worden gebruikt zonder een
polyethyleenzak. Echter, met een polyethyleenzak is
het gemakkelijker om de tank te legen zonder uw handen vies te maken.
Vouw de polyethyleenzak uit in de tank. Steek hem
tussen de houderplaat en de tank en trek hem rond de
slanginlaatopening.
► Fig.18: 1. Houderplaat 2. Polyethyleenzak
Vouw de zak over de bovenrand van de tank zodat de
rand van het doeklter/voorlter goed op de tank past
en de zak stevig vastklemt.
► Fig.19: 1. Doeklter/voorlter
OPMERKING: U kunt een polyethyleenzak uit de
winkel gebruiken. Wij adviseren een zak met een
dikte van 0,04 mm of meer te gebruiken.
OPMERKING: Bij een te grote hoeveelheid stof, zal
de zak gemakkelijk scheuren, dus vervangt u de zak
wanneer deze pas half vol zit.
De polyethyleenzak legen
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat
de stofzuiger is uitgeschakeld, de stekker uit het
stopcontact is getrokken en de accu’s zijn verwijderd voordat u de polyethyleenzak leegt. Als u dit
niet doet, kunt u een elektrische schok krijgen en kan
ernstig persoonlijk letsel ontstaan.
LET OP: Oefen geen sterke schokken uit op
de vlotterkooi en de tank. Als u een grote schok
uitoefent, kunnen vervormingen van en schade aan
de onderdelen ontstaan.
LET OP: Leeg de tank minstens eenmaal per
dag, al is dit afhankelijk van de opgezogen hoeveelheid stof in de tank. Anders zal de zuigkracht
afnemen en kan de motor defect raken.
LET OP: Pak de haak niet vast wanneer u
de tank leegt. Als u de haak vastpakt, kan de haak
afbreken.
Ontgrendel het tankdeksel en til hem op.
Schud het stof van het doeklter/voorlter af en haal
vervolgens de polyethyleenzak uit de tank.
► Fig.20
OPMERKING: Haal bij het legen de polyethyleenzak
voorzichtig uit de tank zodat de polyethyleenzak niet
achter het uitsteeksel binnenin de tank blijft haken en
scheurt.
OPMERKING: Leeg de polyethyleenzak voordat
deze vol is. Te veel stof in de tank kan ertoe leiden
dat de polyethyleenzak scheurt.
De gereedschapsbak aanbrengen
1. Ontgrendel de vergrendeling van het accudeksel
en open het accudeksel.
2. Plaats de rails van de gereedschapsbak in de
groeven van de behuizing.
3. Sluit de accudeksel en vergrendel hem.
► Fig.21
De gereedschapsbak is handig om accu’s, verlengkabels, buizen of aansluitmonden mee te nemen.
► Fig.22
50 NEDERLANDS
De slang aansluiten
KENNISGEVING:
of erop gaan staan. Trek de stofzuiger nooit mee
aan de slang. Door de slang te forceren, erop te staan
of eraan te trekken, kan hij kapot gaan of vervormen.
KENNISGEVING:
opgezogen, zoals houtkrullen, cementkorrels
of soortgelijk afval anders dan zeer klein afval,
gebruikt u de slang met een binnendiameter van
38 mm (optioneel accessoire). Als u de slang met
een binnendiameter van 28 mm (optioneel accessoire)
gebruikt, kan de slang verstopt en beschadigd raken.
Steek de slang in de inlaatopening van de tank en draai
hem rechtsom tot hij wordt vergrendeld.
► Fig.23
U mag de slang niet forceren
Wanneer groot afval wordt
ONDERHOUD
LET OP:Zorg altijd dat de stofzuiger is uit-
geschakeld, de stekker uit het stopcontact is
getrokken en de accu’s zijn verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
Het netsnoer opbergen
U kunt het netsnoer rond de gereedschapsbak wikkelen.
► Fig.24
Bewaren van accessoires
De buizen kunnen in de buishouder worden geplaatst
wanneer de stofzuiger gedurende een korte tijd niet
wordt gebruikt.
► Fig.25
► Fig.26
De slang kan rond het gereedschap worden gewikkeld
door de uiteinden in elkaar te steken.
► Fig.27
Het doeklter schoonmaken
Alleen voor het model met een doeklter
Een verstopt doeklter veroorzaakt slechte zuigprestaties.
Maak het doeklter regelmatig schoon.
Om stof en deeltjes die vastzitten aan het doeklter
te verwijderen, schudt u de onderrand van het frame
meerdere keren snel heen en weer.
► Fig.28: 1. Doeklter
Het poederlter (HEPA) en voorlter
schoonmaken
Alleen voor het model met een poederlter
Een verstopt poederlter, voorlter en demper veroorzaakt slechte zuigprestaties. Maak de lters en demper
regelmatig schoon.
Om stof en deeltjes die vastzitten aan de lters te verwijderen, schudt u de onderrand van het frame meer-
dere keren snel heen en weer.
► Fig.29
Was af en toe het poederlter in water, spoel het en
laat het goed drogen in de schaduw voordat u het weer
gebruikt. Was de lters nooit in een wasmachine.
OPMERKING: Schrob of kras het poederlter, het
voorlter of de demper nooit met harde voorwerpen,
zoals een borstel of een schuurspons.
OPMERKING: De lters verslijten na verloop van tijd.
Wij adviseren u ze in reserve paraat te houden.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Slang
• Voorste aansluitstuk (22, 24, 38)
• Rechte buis
• Hoekmondstuk
• Ronde borstel
• Poederlter, HEPA (voor droog stof)
• Demper
• Voorlter
• Mondstuk compleet
• Bochtbuis
• Polyethyleenzak
• Papieren stofzak
• Houderset
• Waterlter (alleen voor het model met een
doeklter)
• Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
51 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Esta máquina no ha sido prevista para ser utilizada por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o falta de experiencia y conocimiento.
Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
ESPECIFICACIONES
Modelo:DVC150LDVC151L
Tipo de ltro estándarFiltro de paño
Volumen de ujo (aire)Funcionamiento con CC
AspiraciónFuncionamiento con CC
Capacidad recuperablePolvo15 L
Dimensiones (La x An x Al)366 mm x 334 mm x 421 mm
Tensión nominalCC 36 V
Peso neto8,9 - 9,6 kg9,6 - 10,3 kg
Clase de seguridad
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
• El peso no incluye accesorios excepto el cartucho(s) de batería. El peso de las combinaciones menos pesada
y más pesada del aparato y cartucho(s) de batería se muestra en la tabla.
• Para polvo mojado, se requieren el otador y el ltro de agua o ltro de paño.
(con BL1850B, manguera de
ø38 mm x 2,5 m)
Funcionamiento con CA
(con manguera de ø38 mm x 2,5 m)
(con BL1850B, manguera de
ø38 mm x 2,5 m)
Funcionamiento con CA
(con manguera de ø38 mm x 2,5 m)
• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA:Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
3
/II
/min
Filtro de polvo
(para polvo seco)
52 ESPAÑOL
Símbolos
Ni-MH
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este
equipo. Asegúrese de que entiende su signicado antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Preste cuidado y atención especiales.
¡Advertencia! La aspiradora puede contener polvo peligroso.
No se ponga nunca encima de la
aspiradora.
Polvo de clase L (ligero). Las aspiradoras
son capaces de recoger polvo de clase L.
Siga los reglamentos de su país en relación
con el polvo y la salud y seguridad laborales.
DOBLE AISLAMIENTO
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o bate-
rías junto con los residuos domésticos! De
conformidad con las Directivas Europeas,
sobre residuos de equipos eléctricos y
electrónicos y baterías y acumuladores y
residuos de baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, los aparatos eléctricos y pilas y
baterías cuya vida útil haya llegado a su
n deberán ser recogidos por separado y
trasladados a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
Li-ion
Uso previsto
La herramienta es apropiada para uso comercial, por
ejemplo, en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, ocinas y negocios de alquiler.
DVC150L
La herramienta ha sido prevista para recoger tanto
polvo seco como mojado.
DVC151L
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo
seco solamente.
Alimentación
La herramienta deberá ser conectada solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y solamente puede ser utilizada con alimentación de CA
monofásica. La herramienta tiene doble aislamiento y puede, por lo
tanto, utilizarse también en tomas de corriente sin conductor de tierra.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60335-2-69:
Modelo DVC150L
Nivel de presión sonora (L
Error (K) : 2,5 dB (A)
Modelo DVC151L
Nivel de presión sonora (L
Error (K) : 2,5 dB (A)
El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder 80 dB (A).
) : 75 dB (A)
pA
) : 75 dB (A)
pA
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN60335-2-69:
Emisión de vibración (a
Error (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
h,M
2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
53 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para la
aspiradora alámbrica / inalámbrica
ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON
ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR.
No seguir las advertencias e instrucciones puede
resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o
heridas graves.
1. Antes de utilizar, asegúrese de que esta aspi-
radora sea utilizada por personas que han sido
instruidas adecuadamente sobre cómo usar
esta aspiradora.
2. Si emerge espuma/líquido, apague
inmediatamente.
3. Limpie el dispositivo de limitación del nivel
de agua regularmente y examínelo por si hay
señales de daños.
4. No utilice la aspiradora sin el ltro. Reemplace
un ltro dañado inmediatamente.
5. UTILIZACIÓN DE CABLE DE EXTENSIÓN.
Cuando utilice un cable de extensión debido a
la gran distancia hasta la fuente de alimentación, intente utilizar un cable que sea sucientemente grueso pero no demasiado largo, o de
lo contrario el rendimiento de la aspiradora se
verá afectado adversamente. Para aplicaciones en exteriores utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores.
6. ADVERTENCIA SOBRE LA TENSIÓN: Antes de
conectar la aspiradora a una fuente de alimentación (enchufe, toma de corriente, etc.),
asegúrese de que la tensión suministrada es
la misma que la especicada en la placa de
características de la aspiradora. Una fuente
de alimentación con una tensión mayor que la
especicada para la aspiradora puede resultar
en HERIDAS GRAVES al operario, así como
también daños a la aspiradora. Si tiene dudas,
NO ENCHUFE LA ASPIRADORA. La utilización
de una fuente de alimentación con una tensión
menor que la nominal indicada en la placa de
características es perjudicial para el motor.
7. EVITE UNA PUESTA EN MARCHA
INVOLUNTARIA. Asegúrese de que el interruptor está desactivado cuando vaya a enchufar.
8. No intente recoger materiales inamables,
fuegos de articio, cigarrillos encendidos,
cenizas calientes, virutas metálicas calientes,
materiales cortantes como cuchillas de afeitar,
agujas, cristales rotos o similares.
9. NO UTILICE NUNCA LA ASPIRADORA CERCA
DE GASOLINA, GAS, PINTURA, ADHESIVOS
U OTRAS SUSTANCIAS ALTAMENTE
EXPLOSIVAS. El interruptor emite chispas
cuando se activa y desactiva. Y también lo
hace el conmutador del motor durante la
operación. Puede resultar en una peligrosa
explosión.
10. Nunca aspire materiales tóxicos, cancerígenos, combustibles u otros materiales peligrosos como asbestos, arsénico, bario, berilio,
plomo, pesticidas, u otros materiales que
puedan poner en peligro la salud.
11. No utilice nunca la aspiradora en exteriores
bajo la lluvia.
12.
No utilice cerca de fuentes de calor (estufas, etc.).
13. PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS
ELÉCTRICAS. Evite el contacto de su cuerpo
con supercies conectadas a tierra. Por ejemplo; tuberías, radiadores, hornos, cerramientos de refrigeradores.
14. No bloquee las aberturas de enfriamiento.
Estas aberturas permite el enfriamiento del
motor. Deberá evitarse con cuidado que no se
bloqueen, de lo contrario el motor se quemará
por falta de ventilación.
15. Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.
16. NO HAGA MAL USO DEL CABLE. No transporte nunca la aspiradora tirando del cable ni
tire de él con fuerza para desconectarlo del
enchufe. Mantenga el cable alejado de calor,
aceite, y bordes cortantes. Inspeccione los
cables de la aspiradora periódicamente y si
están dañados, pida a un taller de servicio
autorizado que se los reparen. Inspeccione los
cables de extensión periódicamente y reemplácelos si están dañados.
17.
No doble, pise o tire con fuerza de la manguera.
18. Detenga la aspiradora inmediatamente si nota
un mal rendimiento o algo anormal durante la
operación.
19. DESCONECTE LA ASPIRADORA. Cuando no
esté siendo utilizada, antes de realizar mantenimiento, y cuando cambie accesorios.
20. Limpie y haga el mantenimiento a la aspiradora inmediatamente después de cada utilización para mantenerla en las mejores condiciones de operación.
21. MANTENGA LA ASPIRADORA CON CUIDADO.
Mantenga la aspiradora limpia para obtener
un mejor y más seguro rendimiento. Siga las
instrucciones cuando cambie accesorios.
Mantenga los asideros secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
22. COMPRUEBE LAS PARTES DAÑADAS. Antes
de seguir utilizando la aspiradora, un protector
o cualquier otra parte que se haya dañado
deberá inspeccionarse cuidadosamente para
determinar que funcionará debidamente y que
realizará la función para la que ha sido previsto. Compruebe la alineación de las partes
móviles, la unión de las partes móviles, rotura
de partes, montaje, y cualquier otra condición
que pueda afectar a su operación. Un protector o cualquier otra parte que se haya dañado
deberá repararse o reemplazarse debidamente
en un centro de servicio autorizado a menos
que se indique otra cosa en algún otro sitio en
este manual de instrucciones. Pida a un centro
de servicio autorizado que le reemplacen los
interruptores defectuosos. No utilice la aspiradora si el interruptor no la enciende y apaga.
54 ESPAÑOL
23. PIEZAS DE REPUESTO. Cuando haga el
mantenimiento, utilice solamente piezas de
repuesto idénticas.
24. GUARDE LA ASPIRADORA SI NO LA ESTÁ
UTILIZANDO. Cuando no esté siendo utilizada, la aspiradora deberá estár guardada en
interiores.
25. Los ltros mojados y la parte interior del con-
tenedor de líquido deberán ser secados antes
de almacenar.
26. Sea amable con su aspiradora. Un manejo
brusco puede ocasionar la rotura de incluso la
aspiradora más robusta.
27.
No intente limpiar el interior o exterior con bencina, diluyente o productos químicos de limpieza. Podrá ocasionar grietas o decoloración.
28. No utilice la aspiradora en un espacio cerrado
donde puedan desprenderse vapores inamables, explosivos o tóxicos de pintura a base
de aceite, disolventes de pintura, gasolina,
algunas substancias contra las polillas, etc., o
en áreas donde haya polvo inamable.
29. No deje el cable de la aspiradora tirado en
el suelo después de que haya terminado un
trabajo de limpieza. Puede convertirse en un
riesgo de tropiezo o podrá ocasionar daños a
la aspiradora.
30. No utilice esta o cualquier otra herramienta
bajo la inuencia de drogas o alcohol.
31. Como norma básica de seguridad, utilice gafas
de protección o gafas de seguridad con escudos laterales.
32. Utilice una máscara contra el polvo en condi-
ciones de trabajo polvorientas.
33. Esta máquina no ha sido prevista para ser utilizada por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento.
34. Los niños pequeños deberán ser supervisa-
dos para asegurarse de que no juegan con la
aspiradora.
35. No maneje nunca la clavija del cable o la aspiradora con las manos mojadas.
36.
Tenga mucho cuidado cuando limpie en escaleras.
37. No utilice la aspiradora como taburete o mesa
de trabajo. La máquina podrá caerse y resultar
en heridas personales.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
1.
Cargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
3. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que puedan hacer conexión entre un terminal
y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los termina-
les de la batería podrán producirse quemaduras o
un incendio.
4. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto acci-
dental, enjuague con agua. Si el líquido entra
en los ojos, además de enjuagarlos, solicite
asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede ocasionar irritación y quemaduras.
5. No utilice una batería o herramienta que esté dañada o modicada. Las baterías dañadas o
modicadas pueden comportarse de forma impredecible resultando en un incendio, explosión o
riesgo de heridas.
6. No exponga una batería o herramienta al fuego o a temperatura excesiva. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a los 130 °C
puede ocasionar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especicado en las instrucciones. Cargar incorrectamente o a temperaturas
fuera del rango especicado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas personales graves.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
55 ESPAÑOL
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
Modelo DVC150L
(Modelo con ltro de paño (para polvo seco y mojado))
► Fig.1: 1. Tapa del depósito 2. Flotador 3. Caja del
Modelo DVC151L
(Modelo con ltro de polvo (para polvo seco))
► Fig.2: 1. Tapa del depósito 2. Filtro de polvo (HEPA)
otador 4. Filtro de paño 5. Depósito
3. Amortiguador 4. Preltro 5. Depósito
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Utilización con alimentación CA:
ADVERTENCIA:
dora, asegúrese siempre de que la aspiradora está
apagada. Si enchufa la aspiradora con el interruptor
activado podrá ocasionar una puesta en marcha inesperada resultando en heridas personales graves.
Conecte el enchufe a una toma de corriente.
► Fig.3: 1. Enchufe (la forma y longitud del cable
El indicador de alimentación CA se ilumina cuando se
ajusta el interruptor de espera hacia el lado “I”.
► Fig.4: 1. Indicador de alimentación CA
pueden variar de un país a otro)
NOTA: Incluso funcionando en modo de alimentación
CC, la aspiradora cambia automáticamente a modo
de alimentación CA cuando la enchufa.
Si se desenchufa la aspiradora durante la operación con
NOTA:
la batería insertada, la aspiradora se pone en estado de espera.
Utilización con batería:
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
aspiradora está apagada, desenchufada, y el car-
tucho de batería ha sido retirado antes de ajustar
o comprobar una función en la aspiradora.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
antes de instalar o extraer el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN:
cho de batería con rmeza cuando instale o extraiga
el cartucho de batería. Si no sujeta la aspiradora y el
cartucho de batería rmemente podrá ocasionar que se
deslicen de sus manos y resultar en daños a la aspiradora y el cartucho de batería y heridas personales.
PRECAUCIÓN:
los dedos cuando abra o cierre la tapa de la batería.
En caso contrario podrán producirse heridas personales.
56 ESPAÑOL
Antes de enchufar la aspira-
Apague siempre la herramienta
Sujete la aspiradora y el cartu-
Tenga cuidado de no pillarse
Para instalar el cartucho de batería, primero libere el
bloqueo, y después abra la tapa de la batería. Después
de eso, inserte el cartucho de batería.
► Fig.5: 1. Bloqueo 2. Tapa de la batería
Alinee la lengüeta del cartucho de batería con la aca-
naladura en el alojamiento y deslícelo al interior hasta
encajarlo en su sitio. Insértelo a fondo hasta que se
bloquee en su sitio con un leve chasquido. Después
bloquee la tapa de la batería.
► Fig.6: 1. Cartucho de batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo hacia
afuera de la herramienta mientras desliza el botón en la
parte delantera del cartucho.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que el indicador
rojo no se pueda ver. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la aspiradora, ocasionando heridas a usted o a alguien alrededor de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
NOTA: La aspiradora no funciona con solamente un
cartucho de batería.
NOTA: Retire el enchufe de la aspiradora del cable
de extensión cuando utilice la aspiradora con las
baterías.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
► Fig.7:
1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería
para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas
indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Lámparas indicadorasCapacidad
IluminadaApagadaParpadeando
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
► Fig.8:
► Fig.9
Presione el botón de comprobación para indicar las
capacidades de batería restantes. Los indicadores de
batería corresponden a cada batería.
1. Indicador de batería 2. Botón de comprobación
Estado del indicador de bateríaCapacidad
Encendido
Apagado
Parpadeando
de batería
restante
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargue la
batería
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación al motor para alargar
la vida de servicio de la herramienta y la batería. La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta o la batería es puesta en
una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta es utilizada de una manera que da
lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente
alta, la herramienta se detiene automáticamente sin ninguna
indicación. En esta situación, apague la herramienta y detenga
la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta.
Después encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Encendido Parpadeando
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcionando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Cuando la herramienta se recalienta, se detiene automáticamente, y el indicador de batería parpadea unos
60 segundos. En esta situación, deje que la herramienta se enfríe antes de encenderla otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herramienta se detendrá automáticamente. Si el producto no
funciona aun cuando los interruptores sean accionados,
retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
57 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor
► Fig.10:
Para poner en marcha la aspiradora:
1. Ajuste el interruptor de espera hacia el lado “I”. La
2. Presione el botón de alimentación.
Para hacer que la aspiradora entre en modo de espera,
presione el botón de alimentación otra vez.
Para apagar la aspiradora, ajuste el interruptor de
espera hacia el lado “O”.
La potencia de succión se puede ajustar de acuerdo
con las necesidades de su trabajo.
La potencia de succión se puede incrementar girando
el pomo de ajuste de la fuerza de succión desde el
símbolo
AVISO: Ajuste siempre el interruptor de espera
hacia el lado “O” cuando no utilice la aspiradora
durante largo tiempo. La aspiradora consume energía
durante el estado de espera.
1. Interruptor de espera 2. Botón de alimenta-
ción 3. Pomo de ajuste de la fuerza de succión
aspiradora se pone en estado de espera.
hasta el símbolo .
Parada de la succión automática durante
la operación de succión en mojado
Solamente para el modelo con ltro de paño
ADVERTENCIA: No utilice durante largo
tiempo mientras el otador está funcionando.
La utilización de la aspiradora durante largo tiempo
con su otador funcionando puede ocasionar recalentamiento, resultando en una deformación de la
aspiradora.
ADVERTENCIA: No recoja espuma o líquido
jabonoso. La recogida de espuma o líquido jabonoso
puede ocasionar que emerja espuma por la salida
de aire antes de que funcione el otador. Si continúa
utilizando en esta condición podrá ocasionar una
descarga eléctrica y rotura de la aspiradora.
La parada de la succión automática funciona solamente
cuando se utiliza con el otador y la caja del otador.
La aspiradora tiene un mecanismo de otador que
impide al agua entrar en el motor cuando se recoge
más de cierta cantidad de agua. Cuando el depósito
esté lleno y la aspiradora ya no recoja agua, apague la
aspiradora y vacíe el depósito.
Bloqueo y desbloqueo de la ruedecilla
► Fig.11:
Bloquear la ruedecilla resulta conveniente cuando se
almacena la aspiradora, se detiene la tarea sobre la
marcha y se mantiene inmóvil la aspiradora.
Para operar el retenedor, muévalo a mano.
Para bloquear la ruedecilla, baje la palanca del retenedor y la ruedecilla ya no girará. Para liberar la rue-
decilla de la posición bloqueada, suba la palanca del
retenedor.
NOTA: Cuando vaya a mover la aspiradora, asegúrese de que la ruedecilla está desbloqueada. Mover
la aspiradora con la ruedecilla en la posición blo-
queada puede ocasionar daños a la ruedecilla.
1. Ruedecilla 2. Palanca del retenedor
3. Posición LIBRE 4. Posición BLOQUEADA
Empuñadura de transporte
Cuando transporte la aspiradora, transpórtela sujetándola
por la empuñadura de la parte superior. La empuñadura
se retracta en la parte superior cuando no se utiliza.
► Fig.12
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Antes de hacer cualquier
trabajo en la aspiradora, asegúrese siempre de
que la aspiradora está apagada, desenchufada, y
el cartucho de batería ha sido retirado.
PRECAUCIÓN: Póngase siempre más-
cara contra el polvo durante el montaje o el
mantenimiento.
Instalación del ltro de polvo (HEPA)
y el preltro (para polvo seco)
Accesorio opcional para el modelo con ltro de paño
PRECAUCIÓN: No recoja nunca agua u otros
líquidos o polvo mojado cuando esté utilizando el
ltro de polvo. Recoger tales cosas puede ocasio-
nar la rotura del ltro de polvo.
Para utilizar el ltro de polvo:
Retire la caja del otador y el otador retirando los pernos.
1.
► Fig.13: 1. Flotador 2. Caja del otador
2. Ponga el preltro en el depósito alineando las
marcas de posición de montaje.
3. Monte el amortiguador en el ltro de polvo y después póngalos en el preltro alineando las marcas de
posición de montaje.
Finalmente, monte la tapa del depósito y bloquéela.
4.
► Fig.14:
Accesorio opcional para el modelo con ltro de paño
58 ESPAÑOL
1. Tapa del depósito 2. Filtro de polvo
(HEPA) 3. Amortiguador 4. Preltro
5. Depósito 6. Marca de posición de montaje
AVISO: Antes de utilizar el ltro de polvo, ase-
gúrese de que el preltro y el amortiguador se
utilizan siempre juntos. No está permitido instalar
solamente el ltro de polvo.
Instalación del ltro de agua
PRECAUCIÓN:
mojado sin el otador y el ltro de paño o el ltro de agua.
PRECAUCIÓN: Para recoger polvo mojado,
asegúrese de que la caja del otador y el otador
están instalados en la aspiradora.
PRECAUCIÓN:
en el depósito, ajústelo bien apretado en la abertura
del depósito de forma que el gancho del ltro de agua
enganche rmemente la abertura del depósito y no
haya espacio entre el ltro de agua y el depósito.
No recoja nunca agua o polvo
Cuando instale el ltro de agua
Para recoger agua o polvo mojado solamente, el ltro
de agua es más adecuado que el ltro de paño.
Cuando instale el ltro de agua, alinee la marca de
posición de montaje con la del depósito.
► Fig.15: 1. Filtro de agua 2. Depósito 3. Marca de
posición de montaje
NOTA: Se recomienda utilizar ltro de agua cuando
se recoja gran cantidad de agua repetidamente. De
lo contrario la habilidad de aspiración podrá reducirse
en caso del ltro de paño.
Instalación del paquete de papel
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Cuando utilice el paquete de
papel, utilice también juntos el ltro de paño o el
preltro que está preinstalado en la aspiradora.
Si no utiliza el ltro de paño / preltro juntos podrá
ocasionar ruido inusual y calentamiento, resultando
en un incendio.
PRECAUCIÓN: (Para el modelo con ltro de
paño)
• No recoja nunca agua u otros líquidos o
polvo mojado cuando esté utilizando el
paquete de papel. Recoger tales cosas puede
ocasionar la rotura del paquete de papel.
• Antes de utilizar el paquete de papel, ase-
gúrese de que el ltro de polvo (accesorio
opcional), el amortiguador (accesorio opcio-
nal) y el preltro se utilizan siempre juntos.
PRECAUCIÓN: (Para el modelo con ltro de
polvo)
• Antes de utilizar el paquete de papel, asegú-
rese de que el ltro de polvo, el amortiguador y el preltro se utilizan siempre juntos.
1. Retire el soporte de goma.► Fig.16: 1. Soporte de goma
2. Extienda el paquete de papel.
3. Alinee la abertura del paquete de papel con la
abertura de succión de polvo de la aspiradora.
4. Inserte el cartón del paquete de papel en el
soporte de forma que quede posicionado al nal más
allá de la protuberancia de retención.
► Fig.17: 1. Paquete de papel 2. Soporte
Instalación de la bolsa de polietileno
La aspiradora también se puede utilizar sin la bolsa de
polietileno. Sin embargo, utilizando la bolsa de polietileno resulta más fácil vaciar el depósito sin ensuciarse
las manos.
Extienda la bolsa de polietileno en el depósito. Insértela
entre la placa del soporte y el depósito, y tire de ella
hasta la boca de la manguera.
► Fig.18: 1. Placa del soporte 2. Bolsa de polietileno
Extienda la bolsa alrededor de la parte superior del
depósito de forma que el borde del ltro de paño / preltro pueda agarrar y sujetar la bolsa rmemente.
► Fig.19: 1. Filtro de paño / preltro
NOTA: Se puede utilizar una bolsa de polietileno
disponible en el comercio. Se recomienda una de
0,04 mm o más gruesa.
NOTA: Demasiado polvo rasgará la bolsa fácilmente,
por lo que no recoja polvo más que hasta la mitad de
la capacidad de la bolsa.
Vaciado de la bolsa de polietileno
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la aspiradora está apagada, desenchufada, y el
cartucho de batería ha sido retirado antes de
vaciar la bolsa de polietileno. En caso contrario
podrá ocasionar una descarga eléctrica y heridas
personales graves.
PRECAUCIÓN: No aplique un impacto fuerte
a la caja del otador y el depósito. Si aplica un
impacto fuerte podrá ocasionar deformación y daños
a las partes.
PRECAUCIÓN: Vacíe el depósito al menos
una vez al día aunque esto dependerá del volumen de polvo recogido en el depósito. O, la fuerza
de succión se debilitará y el motor podrá romperse.
PRECAUCIÓN: No agarre el gancho cuando
vacíe el depósito. Si agarra el gancho podrá ocasio-
nar la rotura del gancho.
Desenganche y levante la tapa del depósito.
Desprenda el polvo del ltro de paño / preltro y después saque la bolsa de polietileno del depósito.
► Fig.20
NOTA: Saque la bolsa de polietileno del depósito con
cuidado de forma que la bolsa de polietileno no se
pueda enganchar y rasgar con la protuberancia dentro del depósito cuando la vacíe.
NOTA: Vacíe la bolsa de polietileno antes de que se
llene. Demasiado polvo en el depósito puede ocasio-
nar que la bolsa de polietileno se rasgue.
Instalación de la caja de
herramientas
1. Libere el bloqueo de la tapa de la batería, y abra
la tapa de la batería.
2. Ponga los rieles de la caja de herramientas a lo
largo de las acanaladuras en el alojamiento.
3. Cierre la tapa de la batería y aplique el bloqueo.
► Fig.21
La caja de herramientas resulta conveniente para
transportar baterías, cable de extensión, tubo y los
manguitos.
► Fig.22
59 ESPAÑOL
Conexión de la manguera
AVISO: No fuerce nunca la manguera para
doblarla o estamparla. No mueva nunca la aspiradora tirando de la manguera. Forzar, estampar
y tirar de la manguera podrá ocasionar una rotura o
deformación de la manguera.
AVISO: Cuando recoja residuos grandes tales
como virutas de cepilladora, polvo de cemento
o similares distintos de residuos pequeños, utilice la manguera de diámetro interior de 38 mm
(accesorio opcional). La utilización de la manguera
de diámetro interior de 28 mm (accesorio opcional)
puede ocasionar un relleno de la manguera y daños.
Inserte la manguera en el puerto de montaje del depósito y gírela hacia la derecha hasta que se bloquee.
► Fig.23
MANTENIMIENTO
Limpieza del ltro de polvo (HEPA) y
el preltro
Solamente para el modelo con ltro de polvo
El ltro de polvo, preltro y amortiguador obstruidos
ocasionarán un mal rendimiento de succión. Limpie los
ltros y amortiguadores de vez en cuando.
Para retirar el polvo o partículas adheridas a los ltros,
agite la parte inferior del bastidor rápidamente varias
veces.
► Fig.29
Lave ocasionalmente el ltro de polvo en agua, aclárelo
y séquelo completamente en la sombra antes de utilizarlo. No lave nunca los ltros en una lavadora.
NOTA: No frote o rasque el ltro de polvo, el preltro
o el amortiguador con objetos duros tales como un
cepillo y una paleta.
NOTA: Los ltros se gastan con el paso del tiempo.
Se recomienda tener algunos repuestos para ellos.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
aspiradora está apagada, desenchufada, y el cartucho de batería ha sido retirado antes de intentar
hacer una inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
Para guardar el cable de alimentación
Puede enrollar el cable de alimentación alrededor de la
caja de herramientas.
► Fig.24
Almacenamiento de los accesorios
Los tubos se pueden colocar en el soporte de tubos
cuando no se utilice la aspiradora durante poco tiempo.
► Fig.25
► Fig.26
La manguera se puede almacenar alrededor de la
herramienta conectando cada extremo.
► Fig.27
Limpieza del ltro de paño
Solamente para el modelo con ltro de paño
El ltro de paño obstruido ocasionará un mal rendimiento de succión.
Limpie el ltro de paño de vez en cuando.
Para retirar el polvo o partículas adheridas al ltro de paño,
agite la parte inferior del bastidor rápidamente varias veces.
► Fig.28: 1. Filtro de paño
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Manguera
• Manguito delantero (22, 24, 38)
• Tubo recto
• Boquilla para esquinas
• Cepillo redondo
• Filtro de polvo, HEPA (para polvo seco)
• Amortiguador
• Preltro
• Conjunto de boquilla
• Tubo curvado
• Bolsa de polietileno
• Paquete de papel
• Juego de soporte
• Filtro de agua (opción para el modelo con ltro de
paño)
• Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
60 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
AVISO
Esta máquina não deve ser utilizada por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas nem por crianças ou pessoas com falta de experiência ou conhecimentos.
As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que
não brincam com o aparelho.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo:DVC150LDVC151L
Tipo de ltro padrão
Fluxo de volume (ar)Funcionamento CC
VácuoFuncionamento CC
Capacidade de recuperaçãoPó15 L
Dimensões (C x L x A)366 mm x 334 mm x 421 mm
Tensão nominalCC 36 V
Peso líquido8,9 - 9,6 kg9,6 - 10,3 kg
Classe de segurança
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especicações e a bateria podem variar de país para país.
• O peso não inclui os acessórios mas a(s) bateria(s). Os pesos combinados mais leve e mais pesado do aparelho e da(s) bateria(s) são indicados na tabela.
• Para pó húmido são necessários o utuador e o ltro de água ou o ltro de pano.
(com a bateria BL1850B, uma
mangueira de ø38 mm x 2,5 m)
Funcionamento CA
(com mangueira de ø38 mm x 2,5 m)
(com a bateria BL1850B, uma
mangueira de ø38 mm x 2,5 m)
Funcionamento CA
(com mangueira de ø38 mm x 2,5 m)
• Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO:Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
Filtro de pano (para pó seco e húmido)
2,1 m
3,6 m3/min
9,0 kPa
24,0 kPa
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Filtro de pó (para pó seco)
3
/min
/II
61 PORTUGUÊS
Símbolos
Ni-MH
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certique-se de que compreende o seu
signicado antes de utilizar o equipamento.
Leia o manual de instruções.
Tenha especial cuidado e atenção.
Aviso! O aspirador poderá conter pó
perigoso.
Nunca se coloque sobre o aspirador.
Pó de classe L (leve). Os aspiradores são
capazes de recolher pó de classe L. Siga
os regulamentos do seu país relativos a
pós e a higiene e segurança no trabalho.
ISOLAMENTO DUPLO
Apenas para países da UE.
Não elimine equipamentos elétricos ou baterias com o lixo doméstico! Tendo em conta
as Diretivas europeias relativas a resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos e
baterias e acumuladores e resíduos de bate-
rias e acumuladores e à implementação das
mesmas de acordo com as leis nacionais,
os equipamentos elétricos e as baterias e
pacotes de baterias que chegaram ao m da
vida têm de ser recolhidos separadamente
e entregues a instalações de reciclagem
ambientalmente compatíveis.
Li-ion
Utilização a que se destina
A ferramenta é adequada para utilização comercial, por
exemplo, em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas,
escritórios e empresas de aluguer.
DVC150L
A ferramenta serve para recolher pó húmido e seco.
DVC151L
A ferramenta serve apenas para recolher pó seco.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma tensão da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação de corrente alterna
(CA) monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN60335-2-69:
Modelo DVC150L
Nível de pressão acústica (L
Variabilidade (K): 2,5 dB (A)
Modelo DVC151L
Nível de pressão acústica (L
Variabilidade (K): 2,5 dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder
80 dB (A).
) : 75 dB (A)
pA
) : 75 dB (A)
pA
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN60335-2-69:
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou menos
h,M
2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
62 PORTUGUÊS
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos de segurança do aspirador
de água e pó a bateria / elétrico
AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO
todos os avisos de segurança e todas as instruções ANTES DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os
avisos e instruções, pode apanhar um choque elétrico, provocar um incêndio e/ou ferimentos graves.
1. Antes de utilizar, certique-se de que este
aspirador é utilizado por pessoas que tenham
recebido instruções adequadas sobre a utilização deste aspirador.
2.
Se sair espuma/líquido, desligue imediatamente.
3. Limpe o dispositivo de limitação do nível de
água regularmente e inspecione-o quanto a
sinais de danos.
4. Não utilize o aspirador sem o ltro. Substitua
imediatamente o ltro danicado.
5. UTILIZAÇÃO DO CABO DE EXTENSÃO.
Quando utilizar um cabo de extensão devido
à grande distância em relação à sua fonte de
alimentação, tente utilizar um cabo sucientemente espesso mas não demasiado longo,
caso contrário, o desempenho do aspirador
será afetado de forma adversa. No caso de
aplicações no exterior, utilize um cabo de
extensão adequado para utilização no exterior.
6. AVISO DE TENSÃO: Antes de ligar o aspirador a uma fonte de alimentação (recetáculo,
tomada, etc.), certique-se de que a tensão
fornecida é igual à especicada na placa
de identicação do aspirador. Uma fonte de
alimentação com tensão superior à espe-
cicada para o aspirador pode resultar em
LESÕES GRAVES no operador e em danos no
aspirador. Em caso de dúvida, NÃO LIGUE O
ASPIRADOR À TOMADA. Utilizar uma fonte
de alimentação com tensão inferior à classicação que consta na placa de identicação é
prejudicial para o motor.
7. EVITAR O ARRANQUE INVOLUNTÁRIO.
Assegure que o interruptor está desligado
(OFF) quando inserir a cha na tomada.
8. Não tente aspirar materiais inamáveis, fogo
de artifício, cigarros acesos, cinzas quentes,
aparas metálicas quentes, materiais aguçados como lâminas, agulhas, vidro partido ou
outros do género.
9. NUNCA UTILIZE O ASPIRADOR JUNTO DE
GASOLINA, GÁS, TINTA, COLAS OU OUTRAS
SUBSTÂNCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS. O
interruptor emite faíscas quando se liga e desliga. O mesmo acontece com o comutador do
motor durante o funcionamento. Pode resultar
em explosão perigosa.
10. Nunca aspire produtos tóxicos, carcinogénicos, combustíveis ou outros materiais perigosos como amianto, arsénico, bário, berílio,
chumbo, pesticidas ou outros materiais que
ponham a saúde em perigo.
11. Nunca utilize o aspirador no exterior, à chuva.
12. Não utilize junto de fontes de calor (fornos,
etc.).
13. RESGUARDO CONTRA CHOQUE ELÉTRICO.
Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra. Por exemplo, tubos, radiadores, fornos de micro-ondas, compartimentos
de frigorícos.
14. Não bloqueie os ventiladores de arrefecimento. Estes ventiladores permitem arrefecer
o motor. Os entupimentos devem ser cuidadosamente evitados, caso contrário, o motor
queima por falta de ventilação.
15. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés bem
assentes no chão.
16. NÃO FORCE O CABO. Nunca transporte o
aspirador através do cabo ou arranque-o
para retirá-lo da tomada elétrica. Mantenha o
cabo afastado do calor, óleo e bordos aados.
Inspecione os cabos do aspirador periodica-
mente e, se estiverem danicados, solicite
a reparação pela instalação de assistência
autorizada. Inspecione os cabos de extensão
periodicamente e substitua-os caso estejam
danicados.
17. Não dobre, arraste nem pise a mangueira.
18. Desligue imediatamente o aspirador se notar
qualquer falta de desempenho ou algo fora do
normal durante o funcionamento.
19. DESLIGUE O ASPIRADOR. Quando não estiver a utilizar o aparelho, antes da assistência
técnica e quando mudar de acessórios.
20. Limpe e faça a assistência ao aspirador imediatamente após cada utilização para o manter
nas condições de funcionamento normal.
21. CONSERVE O ASPIRADOR COM CUIDADO.
Mantenha o aspirador limpo para obter um
desempenho melhor e mais seguro. Siga
as instruções para mudar os acessórios.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo e
gordura.
22. VERIFIQUE AS PEÇAS DANIFICADAS. Antes
de continuar a utilizar o aspirador deve veri-
car cuidadosamente se qualquer resguardo
ou outra peça está danicado para determinar
se o aspirador funcionará adequadamente
e realizará a função pretendida. Verique o
alinhamento das peças móveis, a união das
peças móveis, a quebra de peças, a montagem
e quaisquer outras condições que possam
afetar o seu funcionamento. Um resguardo
ou outra peça danicado deve ser adequadamente reparado ou substituído por um
centro de assistência autorizado, a menos que
indicado o contrário em qualquer outro lugar
neste manual. Peça a substituição de interruptores defeituosos junto de um centro de assistência autorizado. Não utilize o aspirador se o
interruptor não o ligar ou desligar.
23. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO. Durante a assistência, utilize apenas peças de substituição
idênticas.
24. GUARDE O ASPIRADOR PARADO. Quando
não estiver a utilizar o aspirador, deve guardá-
-lo no interior.
63 PORTUGUÊS
25. Os ltros húmidos e a parte interior do reci-
piente de líquido devem ser secos antes de
serem guardados.
26. Tenha cuidado com o aspirador. Um manuseamento severo pode provocar quebras até
mesmo ao aspirador mais robusto.
27. Não tente limpar o exterior ou o interior com
benzina, diluente ou produtos químicos de limpeza. Pode provocar rachas ou descoloração.
28. Não utilize o aspirador num espaço fechado
onde existam vapores inamáveis, explosivos
ou tóxicos devido a tintas à base de óleo,
diluente de tinta, gasolina, algumas substâncias repelentes de traças, etc. ou em áreas
onde estejam presentes poeiras inamáveis.
29. Não deixe o cabo do aspirador no chão após
concluir uma tarefa de limpeza. Pode tornar-se
um perigo de tropeçamento ou causar danos
no aspirador.
30. Não opere esta ou qualquer ferramenta sob a
inuência de drogas ou álcool.
31. Utilize óculos de segurança ou de proteção
com proteções laterais como medida básica
de segurança.
32. Utilize uma máscara contra pó em condições
de trabalho poeirentas.
33. Esta máquina não deve ser utilizada por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas nem por crianças
ou pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos.
34. As crianças pequenas devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
aspirador.
35. Nunca manuseie o cabo de alimentação ou o
aspirador com as mãos molhadas.
36.
Tenha extremo cuidado quando limpar escadas.
37. Não utilize o aspirador como banco ou bancada de trabalho. A máquina pode cair e resultar em ferimentos pessoais.
Utilização e cuidados com a ferramenta a bateria
1. Recarregue apenas com o carregador especi-
cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de
incêndio quando utilizado com outra bateria.
2. Utilize as ferramentas elétricas apenas com as baterias especicamente designadas. A utiliza-
ção de uma bateria diferente pode criar um risco
de ferimentos e de incêndio.
3. Quando a bateria não está a ser utilizada, man-
tenha-a afastada de outros objetos metálicos,
como clipes, moedas, chaves, pregos, parafu-
sos ou outros objetos metálicos pequenos que
possam fazer a ligação entre os dois terminais. Colocar os terminais da bateria em curto-cir-
cuito um com o outro pode provocar queimaduras
ou um incêndio.
4. Em condições abusivas, o líquido pode ser
ejetado da bateria; evite o contacto com o
mesmo. Se ocorrer um contacto acidental,
lave com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure também assistência
médica. O líquido ejetado da bateria pode provo-
car irritações ou queimaduras.
5. Não utilize um conjunto de baterias ou uma
ferramenta que se encontrem danicados ou
modicados. As baterias danicadas ou modi-
cadas poderão exibir um comportamento imprevisível, resultando em incêndio, explosão ou risco
de lesão.
6. Não exponha um conjunto de baterias ou
uma ferramenta a incêndio ou temperatura
excessiva. A exposição a incêndio ou a uma
temperatura superior a 130 °C poderá causar uma
explosão.
7. Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue o conjunto de baterias ou ferramenta fora da amplitude de temperaturas
especicada nas instruções. O carregamento
impróprio ou a temperaturas fora da amplitude
especicada poderá danicar a bateria e aumentar o risco de incêndio.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
64 PORTUGUÊS
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque ta-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Modelo DVC150L
(Modelo de ltro de pano (para pó seco e húmido))
► Fig.1: 1. Tampa do reservatório 2. Flutuador
3. Gaiola do utuador 4. Filtro de pano
5. Reservatório
Modelo DVC151L
(Modelo de ltro de pó (para pó seco))
► Fig.2: 1. Tampa do reservatório 2. Filtro de
pó (HEPA) 3. Amortecedor 4. Pré-ltro
5. Reservatório
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
Utilização com potência CA:
AVISO: Antes de ligar o aspirador à tomada,
assegure sempre que o aspirador está desligado.
Ligar o aspirador à tomada com o interruptor ligado
pode causar um arranque imprevisto, resultando em
ferimentos pessoais graves.
Ligue a cha à fonte de alimentação.
► Fig.3: 1. Ficha (o formato e o comprimento do cabo
podem variar de país para país)
O indicador de potência CA acende quando regular o
interruptor do modo de espera para o lado “I”.
► Fig.4: 1. Indicador de potência CA
NOTA: Mesmo a funcionar no modo de potência CC,
o aspirador muda automaticamente para o modo de
potência CA quando ligado à tomada.
NOTA: Se retirar a cha do aspirador da tomada
durante o funcionamento com a bateria inserida, o
aspirador entra no modo de espera.
Utilização com bateria:
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que o
aspirador está desligado, que a cha está retirada
da tomada e a bateria foi retirada antes de regular
ou vericar qualquer função no aspirador.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO:Segure rmemente o aspi-
rador e a bateria quando instalar ou remover a
bateria. Se não segurar rmemente o aspirador e a
bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos no aspirador e na bateria
e ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não
prende os dedos quando abrir ou fechar a tampa
da bateria. Se não o zer poderá causar lesões
físicas.
Para instalar a bateria, solte primeiramente o bloqueio
e abra a tampa da bateria. De seguida, insira a bateria.
► Fig.5: 1. Bloqueio 2. Tampa da bateria
Alinhe a lingueta na bateria com a ranhura no com-
partimento e deslize-a para a posição correta. Insira-a
completamente até bloquear na posição correta com
um pequeno clique. De seguida, bloqueie a tampa da
bateria.
► Fig.6: 1. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
65 PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
ao m, até deixar de ver o indicador vermelho.
Caso contrário, esta poderá cair do aspirador acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em
alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
NOTA: O aspirador não funciona com apenas uma
bateria.
NOTA: Remova a cha do aspirador do cabo de
extensão quando utilizar o aspirador com as baterias.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
► Fig.7: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de vericação
Prima o botão de vericação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadorasCapacidade
AcesoApagadoA piscar
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
Estado dos indicadores da bateriaCapacidade
Aceso
Apagado
A piscar
restante da
bateria
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Carregar a
bateria
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção
da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da
ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria for colocada mediante uma das seguintes condições:
Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma corrente demasiado elevada, a ferramenta para automaticamente
sem qualquer indicação. Nesta situação, desligue a ferramenta
e pare a aplicação que provocou a sobrecarga da ferramenta.
Depois, volte a ligar a ferramenta para voltar ao trabalho.
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
Indicação da capacidade restante da
bateria
► Fig.8: 1. Indicador da bateria 2. Botão de
► Fig.9
Prima o botão de vericação para indicar a capacidade
restante das baterias. Os indicadores da bateria correspondem a cada bateria.
vericação
Proteção contra sobreaquecimento
Acesa A piscar
Quando a ferramenta está sobreaquecida, a ferramenta
para automaticamente e o indicador da bateria pisca
durante cerca de 60 segundos. Nesse caso, aguarde
até a ferramenta arrefecer antes de a ligar outra vez.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria é baixa, a ferramenta
para automaticamente. Se o produto não funcionar
mesmo quando os interruptores são acionados, retire
as baterias da ferramenta e carregue-as.
Ação do interruptor
► Fig.10:
Para efetuar o arranque do aspirador:
1. Dena o interruptor do modo de espera para o
2. Pressione o botão de ligar.
Para que o aspirador entre no modo de espera, pressione novamente o botão de ligar.
Para desligar o aspirador, dena o interruptor do modo
de espera para o lado “O”.
66 PORTUGUÊS
1. Interruptor do modo de espera 2. Botão de
ligar 3. Botão de ajuste da força de sucção
lado “I”. O aspirador entra no modo de espera.
A potência de sucção pode ser ajustada de acordo com
a necessidade do seu trabalho.
A potência de sucção pode ser aumentada ao
rodar o botão de ajuste da força de sucção do sím-
para o símbolo .
bolo
OBSERVAÇÃO: Dena sempre o interruptor do
modo de espera para o lado “O” quando não utilizar
o aspirador por um período prolongado. O aspirador
consume potência durante o modo de espera.
Paragem da sucção automática
durante a operação de sucção a
húmido
Apenas para o modelo de ltro de pano
AVISO: Não utilize durante um período pro-
longado enquanto o utuador estiver a funcionar.
Utilizar o aspirador com o respetivo utuador em
funcionamento por um período prolongado pode
causar sobreaquecimento, resultando na deformação
do aspirador.
AVISO: Não recolha espuma ou líquido com
detergente. Recolher espuma ou líquido com deter-
gente pode causar a saída de espuma da saída de
ar antes de o utuador estar em funcionamento.
Continuar a usar o aspirador neste estado poderá
causar um choque elétrico e a avaria do aspirador.
A paragem da sucção automática funciona apenas
quando utiliza o aspirador com o utuador e a gaiola do
utuador.
O aspirador possui um mecanismo de utuador que
evita que a água imerja no motor quando recolhe
mais do que uma determinada quantidade de água.
Quando o reservatório estiver cheio e o aspirador deixar de recolher água, desligue o aspirador e esvazie o
reservatório.
Bloquear ou desbloquear o rodízio
► Fig.11: 1. Rodízio 2. Alavanca do batente
É conveniente bloquear o rodízio quando guardar o
aspirador, parar o trabalho a meio e manter o aspirador
imobilizado.
Para operar o batente, mova-o manualmente.
Para bloquear o rodízio com um batente, desça a
alavanca do batente e o rodízio deixará de rodar. Para
soltar o rodízio da posição bloqueada, eleve a alavanca
do batente.
NOTA: Quando mover o aspirador, certique-se de
que o rodízio está desbloqueado. Mover o aspirador
com o rodízio na posição bloqueada poderá causar
danos no rodízio.
3. Posição DESBLOQUEADA 4. Posição
BLOQUEADA
Alça de transporte
Quando transportar o aspirador, transporte-o segurando na alça situada na cabeça. A alça é retrátil na
cabeça quando não está a ser utilizada.
► Fig.12
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que o
aspirador está desligado, que a cha está retirada
da tomada e a bateria retirada antes de executar
qualquer trabalho no aspirador.
PRECAUÇÃO: Use sempre máscara anti-pó
durante a montagem ou manutenção.
Instalar o ltro de pó (HEPA) e o préltro (para pó seco)
Acessório opcional para o modelo de ltro de pano
PRECAUÇÃO: Nunca recolha água ou outros
líquidos ou pós húmidos quando utilizar o ltro
de pó. Recolher essas coisas poderá causar a avaria
do ltro de pó.
Para utilizar o ltro de pó:
1. Remova a gaiola do utuador e o utuador, remo-
vendo os parafusos.
► Fig.13: 1. Flutuador 2. Gaiola do utuador
2. Coloque o pré-ltro no reservatório, alinhando as
marcações da posição de montagem.
3. Monte o amortecedor no ltro de pó e, de seguida,
coloque-os no pré-ltro, alinhando as marcações da
posição de montagem.
Por último, monte a tampa do reservatório e bloqueie-a.
4.
► Fig.14:
OBSERVAÇÃO: Antes de utilizar o ltro de pó,
certique-se de que o pré-ltro e o amortecedor
são sempre utilizados em conjunto. Não é permi-
tido instalar unicamente o ltro de pó.
Instalar o ltro de água
Acessório opcional para o modelo de ltro de pano
húmido sem o utuador e o ltro de pano ou o
ltro de água.
certique-se de que a gaiola do utuador e o
utuador estão instalados no aspirador.
água no reservatório, coloque-o rme na abertura
do reservatório, de modo a que o gancho do ltro
de água engate rmemente na abertura do reservatório e não exista espaço entre o ltro de água
e o reservatório.
Para recolher apenas água ou pó húmido, o ltro de
água é mais adequado do que o ltro de pano.
Quando instalar o ltro de água, alinhe a respetiva
marca da posição de montagem com a marca no
reservatório.
► Fig.15: 1. Filtro de água 2. Reservatório
67 PORTUGUÊS
1. Tampa do reservatório 2. Filtro de pó (HEPA)
3. Amortecedor 4. Pré-ltro 5. Reservatório
6. Marcação da posição de montagem
PRECAUÇÃO: Nunca recolha água ou pó
PRECAUÇÃO: Para recolher pó húmido,
PRECAUÇÃO: Quando instalar o ltro de
3. Marcação da posição de montagem
NOTA: Recomenda-se o uso do ltro de água
quando recolher grandes quantidades de água repetidamente. Caso contrário, a capacidade de aspiração
poderá ser reduzida no caso do ltro de pano.
Instalar o saco de papel
Acessório opcional
AVISO: Quando utilizar o saco de papel, utilize
também o ltro de pano ou o pré-ltro em conjunto pré-instalado no aspirador. Se não utilizar o
ltro de pano / pré-ltro em conjunto poderá causar
ruído incomum e calor, resultando num incêndio.
PRECAUÇÃO: (Para o modelo de ltro de
pano)
• Nunca recolha água ou outros líquidos
ou pós húmidos quando utilizar o saco de
papel. Recolher essas coisas poderá causar a
avaria do saco de papel.
• Antes de utilizar o saco de papel, certique-
se de que o ltro de pó (acessório opcional),
o amortecedor (acessório opcional) e o pré-
ltro são sempre utilizados em conjunto.
PRECAUÇÃO: (Para o modelo de ltro de pó)
• Antes de utilizar o saco de papel, certiquese de que o ltro de pó, o amortecedor e o
pré-ltro são sempre utilizados em conjunto.
1. Remova o suporte de borracha.► Fig.16: 1. Suporte de borracha
2. Estender o saco de papel.
3. Alinhe a abertura do saco de papel com a aber-
tura de sucção de pó do aspirador.
4. Insira o cartão do saco de papel no suporte, de
modo a car posicionado na extremidade além da
saliência de detenção.
► Fig.17: 1. Saco de papel 2. Suporte
Instalar o saco de polietileno
O aspirador também pode ser utilizado sem o saco
de polietileno. Contudo, utilizar o saco de polietileno
é mais fácil para esvaziar o reservatório sem sujar as
mãos.
Espalhe o saco de polietileno no reservatório. Insira-o
entre a placa do suporte e o reservatório e puxe-o até à
entrada da mangueira.
► Fig.18: 1. Placa do suporte 2. Saco de polietileno
Espalhe o saco em redor da parte superior do reserva-
tório, de modo a que o bordo do ltro de pano / pré-ltro
possa aderir e segurar o saco rmemente.
► Fig.19: 1. Filtro de pano / pré-ltro
NOTA: Pode ser utilizado um saco de polietileno disponível no mercado. Recomenda-se uma espessura
de 0,04 mm ou superior.
NOTA: Demasiado pó causará facilmente o rasgo do
saco, por isso, não recolha pó para além de metade
da capacidade do saco.
Esvaziar o saco de polietileno
AVISO: Assegure sempre que o aspirador está
desligado, que a cha está retirada da tomada e
que a bateria é removida antes de esvaziar o saco
de polietileno. Se não o zer poderá causar choque
elétrico e lesões físicas graves.
PRECAUÇÃO: Não exerça um grande
impacto na gaiola do utuador e no reservatório.
Aplicar um grande impacto poderá causar a deforma-
ção e danos nas peças.
PRECAUÇÃO: Esvazie o reservatório pelo
menos uma vez por dia, embora isso dependa
do volume de pó recolhido no reservatório. Ou,
a força de sucção enfraquecerá e o motor poderá
avariar.
PRECAUÇÃO: Não agarre o gancho quando
esvaziar o reservatório. Agarrar o gancho poderá
causar a avaria do gancho.
Retire o gancho e levante a tampa do reservatório.
Sacuda o pó do ltro de pano / pré-ltro e retire o saco
de polietileno do reservatório.
► Fig.20
NOTA: Retire cuidadosamente o saco de polietileno
do reservatório, de modo a que o saco de polietileno
não que preso ou seja rasgado pela saliência no
interior do reservatório quando esvaziá-lo.
NOTA: Esvazie o saco de polietileno antes de este
car cheio. Demasiado pó no reservatório poderá
causar o rasgo do saco de polietileno.
Instalar a caixa de ferramentas
1. Solte o bloqueio da tampa da bateria e abra-a.
2. Coloque as calhas na caixa de ferramentas ao
longo das ranhuras no compartimento.
3. Feche a tampa da bateria e aplique o bloqueio.
► Fig.21
A caixa de ferramentas é conveniente para transportar
baterias, o cabo de extensão, o tubo ou as bainhas.
► Fig.22
Ligar a mangueira
OBSERVAÇÃO: Nunca force a mangueira para
curvá-la ou marcá-la. Nunca mova o aspirador
através de uma mangueira. Forçar, marcar e puxar
a mangueira poderá causar uma avaria ou deforma-
ção da mangueira.
OBSERVAÇÃO: Quando recolher grandes resí-
duos como entalhes de plainas, pós concretos
ou similares além de pequenos resíduos, utilize a
mangueira com diâmetro interior de 38 mm (acessório opcional). Utilizar a mangueira com 28 mm de
diâmetro interior (acessório opcional) poderá causar
o enchimento e danos da mangueira.
Insira a mangueira na abertura de montagem do reser-
vatório e gire-a para a direita até bloquear.
► Fig.23
68 PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
o aspirador se encontra desligado, que a cha
está retirada da tomada e que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou
manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto,
as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste
devem ser levados a cabo pelos centros de assistência
Makita autorizados ou pelos centros de assistência de
fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Armazenamento do cabo da fonte
de alimentação
Pode enrolar o cabo da fonte de alimentação em volta
da caixa de ferramentas.
► Fig.24
Armazenamento de acessórios
Os tubos podem ser colocados no suporte do tubo
quando não utilizar o aspirador por um período curto.
► Fig.25
► Fig.26
A mangueira pode ser armazenada em redor da
ferramenta através da ligação de cada uma das
extremidades.
► Fig.27
Limpar o ltro de pano
Apenas para o modelo de ltro de pano
O ltro de pano entupido causa o fraco desempenho
da sucção.
Limpe o ltro de pano esporadicamente.
Para remover pó ou partículas aderentes ao ltro de
pano, sacuda rapidamente o fundo da estrutura diversas vezes.
► Fig.28: 1. Filtro de pano
NOTA: Não esfregue ou arranhe o ltro de pó, o pré-
ltro ou o amortecedor com objetos duros, tais como
uma escova e uma palheta.
NOTA: Os ltros sofrem desgaste com o tempo.
Recomenda-se ter algumas peças sobresselentes
para estes.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os ns indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
• Mangueira
• Bainha frontal (22, 24, 38)
• Tubo reto
• Bocal para cantos
• Escova redonda
• Filtro de pó, HEPA (para pó seco)
• Amortecedor
• Pré-ltro
• Conjunto do bocal
• Tubo curvo
• Saco de polietileno
• Saco de papel
• Conjunto do suporte
• Filtro de água (opção para o modelo de ltro de
pano)
• Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
Limpar o ltro de pó (HEPA) e o
pré-ltro
Apenas para o modelo de ltro de pó
O ltro de pó, o pré-ltro e o amortecedor entupidos
causam o fraco desempenho da sucção. Limpe os
ltros e os amortecedores esporadicamente.
Para remover pó ou partículas aderentes aos ltros,
sacuda rapidamente o fundo da estrutura diversas
vezes.
► Fig.29
Lave ocasionalmente o ltro de pó em água, enxagúe-o
e deixe-o secar bem à sombra antes de usar. Nunca
lave os ltros numa máquina de lavar roupa.
69 PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)
ADVARSEL
Denne maskine er ikke beregnet til brug af personer, (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
SPECIFIKATIONER
Model:DVC150LDVC151L
StandardltertypeTekstillter (til tørt og vådt støv)Pulverlter (til tørt støv)
Volumenstrøm (luft)DC betjening
VakuumDC betjening
OpsamlingskapacitetStøv15 L
Dimensioner (L x B x H)366 mm x 334 mm x 421 mm
Nominel spændingDC 36 V
Vægt8,9 - 9,6 kg9,6 - 10,3 kg
Sikkerhedsklasse
• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specikationer blive
ændret uden varsel.
• Specikationer og akku kan variere fra land til land.
• Vægten inkluderer akku(er), men ikke tilbehør. Vægten af den letteste og tungeste kombination af apparat og
akku(er) er vist i tabellen.
• Til vådt støv kræves yderen og vandlteret eller tekstillteret.
• Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL:Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
2,1 m3/min
3
3,6 m
/min
9,0 kPa
24,0 kPa
/II
70 DANSK
Symboler
Ni-MH
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
før brugen.
Læs betjeningsvejledningen.
Udvis særlig forsigtighed og
opmærksomhed.
Advarsel! Støvsugeren indeholder muligvis
farligt støv.
Stå aldrig på støvsugeren.
Støvklasse L (let). Støvsugerne kan
opsuge støvklasse L. Følg lovgivningen i
dit land vedrørende støv samt sundhed og
sikkerhed på arbejdspladsen.
DOBBELT ISOLERING
Kun for landene i EU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteripakken sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med det europæiske
direktiv om bortskaffelse af affald fra
elektriske og elektroniske produkter samt
batterier og akkuer, samt bortskaffelse af
batterier og akkuer, og deres anvendelse i
overensstemmelse med nationale love skal
elektrisk udstyr samt batterier og batteripakke(r), der har nået udløbet af deres
levetid, indsamles separat og returneres til
en miljøvenlig genanvendelsesfacilitet.
Li-ion
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er egnet til kommerciel brug, for eksempel i
hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
DVC150L
Maskinen er beregnet til opsugning af både vådt og tørt
støv.
DVC151L
Maskinen er kun beregnet til opsugning af tørt støv.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den
er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
uden jordforbindelse.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60335-2-69:
Model DVC150L
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Model DVC151L
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A).
) : 75 dB (A)
pA
) : 75 dB (A)
pA
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsvær-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL:Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60335-2-69:
Vibrationsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,M
2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL:Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
71 DANSK
SIKKERHEDSADVARSLER
Sikkerhedsadvarsler for støvsuger
med eller uden ledning
ADVARSEL: VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT
alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner FØR
BRUGEN. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
1. Før brugen skal du sørge for, at denne støvsu-
ger anvendes af personer, der er tilstrækkeligt
oplært i brugen af støvsugeren.
2. Sluk med det samme, hvis der kommer skum/
væske ud.
3. Rengør jævnligt enheden til begrænsning af
vandstanden, og undersøg den for tegn på
skader.
4. Anvend ikke støvsugeren uden lteret. Udskift
øjeblikkeligt et beskadiget lter.
5. BRUG AF FORLÆNGERLEDNING. Ved brug
af forlængerledning på grund af den store
afstand til strømkilden, så forsøg at bruge en
ledning, der er tilstrækkelig tyk, men ikke for
lang, da støvsugerens ydeevne kan blive påvirket negativt. Brug en forlængerledning, der
er beregnet til udendørs brug, når maskinen
anvendes udendørs.
6. SPÆNDINGSADVARSEL: Før tilslutning af
støvsugeren til en strømkilde (stikkontakt,
udtag mv.) så sørg for, at forsyningsspændingen er den samme som den, der er angivet på
støvsugerens typeskilt. En strømkilde med en
spænding, der er højere end den, der er angivet for støvsugeren, kan resultere i ALVORLIG
PERSONSKADE såvel som beskadigelse af
støvsugeren. I tvivlstilfælde, TILSLUT IKKE
STØVSUGEREN. Brug af en strømkilde med
spænding, der er lavere end typeskiltets mærkedata, er skadelig for motoren.
7. UNDGÅ, AT MASKINEN STARTER VED ET
UHELD. Sørg for, at kontakten er SLUKKET
ved tilslutning af maskinen.
8. Forsøg ikke at opsuge brændbare materialer, fyrværkeri, tændte cigaretter, varm
aske, varme metalspåner, skarpe genstande
som f.eks. barberblade, nåle, glasskår eller
lignende.
9. BRUG ALDRIG STØVSUGEREN I NÆRHEDEN
AF BENZIN, GAS, MALING, LIM ELLER ANDRE
STÆRKT EKSPLOSIONSFARLIGE STOFFER.
Afbryderen udsender gnister, når der tændes
eller slukkes. Det samme gør motorkommutatoren under brugen. Det kan medføre farlig
eksplosion.
10. Støvsug aldrig giftstoffer, kræftfremkaldende
stoffer, brændbare stoffer eller andre farlige
materialer som f.eks. asbest, arsenik, barium,
beryllium, bly, insektmidler eller andre sundhedsskadelige materialer.
11. Brug aldrig støvsugeren udenfor i regnvejr.
12. Brug ikke i nærheden af varmekilder (komfurer
og lignende).
13. BESKYTTELSE MOD ELEKTRISK STØD.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overader. For eksempel rør, radiatorer, mikrobøl-
geovne og køleskabsskabe.
14. Bloker ikke ventilationsåbningerne til afkøling.
Disse ventilationsåbninger muliggør afkøling
af motoren. Blokering skal undgås omhyggeligt, da motoren ellers vil brænde sammen på
grund af manglende ventilation.
15. Oprethold til enhver tid korrekt fodfæste og
balance.
16. OVERBELAST IKKE LEDNINGEN. Bær aldrig
støvsugeren i ledningen eller træk i den for
at tage den ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter.
Kontroller støvsugerledningerne med jævne
mellemrum. Hvis de er blevet beskadiget, skal
de repareres på et autoriseret serviceværksted. Kontroller forlængerledninger regelmæssigt, og udskift dem eventuelt, hvis de er
blevet beskadiget.
17. Undlad at sammenfolde, rykke i eller træde på
slangen.
18. Stop med det samme støvsugeren, hvis du
bliver opmærksom på dårlig ydelse eller noget
unormalt under brugen.
19. FRAKOBL STØVSUGEREN. Når maskinen
ikke er i brug, før service, og når der skiftes
tilbehør.
20. Rengør og servicer støvsugeren umiddelbart efter hver brug for at holde den i tiptop
funktionstilstand.
21. VEDLIGEHOLD STØVSUGEREN
OMHYGGELIGT. Hold støvsugeren ren for at
opnå bedre og sikrere ydelse. Følg instruktionerne for udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
22. KONTROLLER BESKADIGEDE DELE. Før
støvsugeren bruges igen, skal en beskyttelsesskærm eller anden del, som er beskadiget,
kontrolleres omhyggeligt for at fastslå, om
den vil fungere korrekt og udføre sin tilsigtede
funktion. Kontroller for justeringen af bevægelige dele, binding af bevægelige dele, brud
på dele, montering og alle andre forhold, der
kan påvirke funktionaliteten. En beskyttelsesskærm eller anden del, der er beskadiget,
skal repareres korrekt eller udskiftes af et
autoriseret servicecenter, medmindre andet
fremgår andetsteds i denne brugsanvisning.
Få defekte afbrydere udskiftet hos et autoriseret servicecenter. Brug ikke støvsugeren, hvis
afbryderen ikke kan tænde eller slukke for den.
23. RESERVEDELE. Brug kun identiske reservedele i forbindelse med service.
24. OPBEVAR STØVSUGEREN, NÅR DEN IKKE
BRUGES. Når maskinen ikke er i brug, skal den
opbevares indendørs.
25. Våde ltre og den indvendige del af væskebe-
holderen skal tørres før opbevaring.
26. Behandl din støvsuger godt. Hårdhændet
behandling kan medføre, at selv den mest
solidt byggede støvsuger går i stykker.
72 DANSK
27. Forsøg ikke at rengøre udvendigt eller indvendigt med benzen, fortynder eller kemiske
rengøringsmidler. Dette kan medføre revner og
misfarvning.
28. Brug ikke støvsugeren i et aukket lokale, hvor
der afgives brændbare, eksplosive eller giftige
dampe fra oliebaseret maling, malingsfortynder, benzin, visse mølmidler osv., eller på
steder med brandfarligt støv.
29. Efterlad ikke støvsugerens ledning på gulvet,
når du er færdig med en rengøringsopgave.
Den kan udgøre en faldrisiko eller kan beskadige støvsugeren.
30. Anvend ikke denne eller andre maskiner under
påvirkning af narkotika eller alkohol.
31. Anvend som grundlæggende sikkerhedsregel
beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller med
sideværn.
32. Brug en støvmaske i støvede arbejdsforhold.
33. Denne maskine er ikke beregnet til brug af
personer, herunder børn, med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder
eller manglende erfaring og viden.
34. Små børn skal overvåges for at sikre, at de
ikke leger med støvsugeren.
35. Håndter aldrig forbindelsesledningens stik
eller støvsugeren med våde hænder.
36. Vær ekstremt forsigtig ved rengøring på
trapper.
37. Anvend ikke støvsugeren som taburet eller
arbejdsbænk. Maskinen kan falde ned og forårsage personskade.
Brug og vedligeholdelse af batteriet
1. Oplad kun med den oplader, som producenten
angiver En oplader, der passer til én type batteri,
kan forårsage brand, hvis den anvendes med et
andet batteri.
2. Brug kun el-værktøjer sammen med de tilhø-rende batteripakker. Brug af andre batteripakker
kan forårsage personskade og brand.
3. Når batteripakker ikke anvendes, skal de
holdes borte fra andre metalgenstande som
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og
andre små metalgenstande, der kan skabe
forbindelse mellem terminalerne. Hvis batteriets
terminaler kortsluttes, kan det forårsage brand.
4. I tilfælde af misbrug kan der sprøjte væske ud
fra batteriet. Undgå kontakt. Skyl med vand,
hvis De kommer i kontakt med væsken. Søg
læge, hvis De får væske i øjet. Væske, der
sprøjter ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrændinger.
5. Undlad at bruge en akku eller maskine, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller
ændrede batterier kan fungere uforudsigeligt
og medføre brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
6. Undlad at udsætte en akku eller maskine for brand eller høje temperaturer. Udsættelse for
brand eller temperaturer på over 130 °C kan medføre eksplosion.
7. Følg alle instruktioner vedrørende opladning,
og undlad at oplade akkuen eller maskinen
uden for det temperaturinterval, der er angivet
i instruktionerne. Opladning, der udføres forkert
eller ved temperaturer uden for det angivne temperaturinterval, kan beskadige batteriet og medføre øget risiko for brand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De
kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
riet på en måde, så det ikke kan ytte sig rundt i
pakningen.
73 DANSK
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
Anvendes med vekselstrøm:
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for støvsugeren, før støvsugeren tilsluttes stikkontakten. Tilslutning af støvsugeren med en tændt
kontakt kan forårsage en utilsigtet start, der kan
medføre alvorlig personskade.
Sæt stikket i stikkontakten.
► Fig.3: 1. Stik (Udformningen og ledningslængden
Vekselstrømsindikatoren lyser ved indstilling af standby-kontakten i positionen “I”.
► Fig.4: 1. Vekselstrømsindikator
kan variere fra land til land)
BEMÆRK:
sugeren automatisk til vekselstrømstilstand, når den tilsluttes.
BEMÆRK:
drift med batteriet indsat, går støvsugeren i standby tilstand.
Selv under drift i DC-strømtilstand ændrer støv-
Hvis støvsugeren tages ud af stikkontakten under
Brug med batteri:
FORSIGTIG: Sørg altid for, at støvsugeren
er slukket, at stikket er taget ud, og at akkuen er
blevet fjernet før justering eller kontrol af funktioner på støvsugeren.
BESKRIVELSE AF
DELENE
Model DVC150L
(Model med tekstillter (til tørt og vådt støv))
► Fig.1: 1. Tankdæksel 2. Flyder 3. Flyderbur
Hvis du ikke holder fast på støvsugeren og
akkuen, kan de glide ud af hænderne på dig og
medføre beskadigelse af støvsugeren, akkuen og
personskade.
FORSIGTIG: Pas på ikke at få ngrene i
klemme, når du åbner eller lukker batteridækslet.
Hvis du ikke gør dette, kan det medføre personskade.
For at installere akkuen skal du først udløse låsen og
derefter åbne batteridækslet. Indsæt derefter akkuen.
► Fig.5: 1. Lås 2. Batteridæksel
Juster tungen på akkuen med rillen i huset, og skub den
på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den låses på
plads med et lille klik. Lås derefter batteridækslet.
► Fig.6: 1. Akku
Akkuen fjernes ved at trække den ud af maskinen,
mens der skydes på knappen på forsiden af akkuen.
FORSIGTIG:
røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke
gøres, kan den falde ud af støvsugeren ved et uheld og
forårsage skade på dig selv eller andre omkring dig.
FORSIGTIG:
akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.
74 DANSK
Monter altid akkuen helt, indtil den
Brug ikke magt ved montering af
BEMÆRK:
BEMÆRK: Afmonter støvsugerens stik fra forlænger-
ledningen ved brug af støvsugeren med batterierne.
Støvsugeren fungerer ikke med kun én akku.
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
► Fig.7: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
IndikatorlamperResterende
TændtSlukketBlinker
ladning
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af
følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Når værktøjet betjenes på en måde, der får den til at
bruge unormalt meget strøm, stopper værktøjet automatisk uden indikation. Sluk i så fald for værktøjet, og
stop den anvendelse, der bevirkede, at værktøjet blev
overbelastet. Tænd derefter for værktøjet for at starte
igen.
Beskyttelse mod overophedning
Tændt Blinker
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvis fejl i
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
1. Sæt standby-kontakten til “I”-siden. Støvsugeren
2. Tryk på afbryderknappen.
Tryk på afbryderknappen igen for at få støvsugeren til at
gå i standbytilstand.
Sæt standby-kontakten til “O”-siden for at slukke for
støvsugeren.
Sugestyrken kan justeres afhængigt af dit behov.
Sugestyrken kan øges ved at dreje knappen til justering
af sugestyrke fra
BEMÆRKNING: Sæt altid standby-kontakten til
“O”-siden, når støvsugeren ikke skal anvendes i længere tid. Støvsugeren bruger strøm i standbytilstand.
til justering af sugestyrke
går i standbytilstand.
-symbolet til -symbolet.
Genoplad
batteriet
75 DANSK
Automatisk sugestop under våd
sugefunktion
Kun for modellen med tekstillter
ADVARSEL: Brug ikke i længere tid, mens
yderen fungerer. Brug af støvsugeren i længere tid,
mens yderen fungerer, kan medføre overophedning,
så støvsugeren bliver deformeret.
ADVARSEL: Undlad at suge skum eller
væske med sæbe op. Opsugning af skum eller
væske med sæbe kan medføre, at der kommer skum
ud af luftudgangen, før yderen fungerer. Fortsat brug
i denne tilstand kan medføre elektrisk stød, og at
støvsugeren går i stykker.
Automatisk sugestop fungerer kun, når den bruges med
yderen og yderburet.
Støvsugeren har en ydermekanisme, der forhindrer,
at vand oversvømmer motoren, når der opsuges mere
end en vis mængde vand. Når tanken er fuld, og støvsugeren ikke længere suger vand op, skal du slukke for
støvsugeren og tømme tanken.
Låsning eller oplåsning af hjulet
► Fig.11: 1. Hjul 2. Stopperhåndtag 3. FRI position
4. LÅST position
Det er praktisk at låse hjulet, når du gemmer støvsugeren af vejen, stopper arbejdet undervejs og holder
støvsugeren stille.
Flyt stopperen med hånden for at betjene den.
Hvis du vil låse hjulet med en stopper, skal du sænke
stopperhåndtaget, så hjulet ikke længere drejer. Når
du vil frigøre hjulet fra den låste position, skal du løfte
stopperhåndtaget.
BEMÆRK: Sørg for, at hjulet ikke er låst, når du ytter støvsugeren. Hvis støvsugeren yttes med hjulet
i den låste position, kan det medføre beskadigelse
af hjulet.
Bærehåndtag
Når du bærer støvsugeren, skal du bære den ved at
holde i håndtaget oven på den. Håndtaget kan sættes
tilbage i hovedet, når det ikke er i brug.
► Fig.12
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for, at støvsugeren er
slukket, at stikket er taget ud af stikkontakten og
at akkuen er blevet fjernet, før der udføres noget
arbejde på støvsugeren.
FORSIGTIG: Bær altid støvmaske under
samling eller vedligeholdelse.
Montering af pulverlter (HEPA) og
forlter (til tørt støv)
Ekstraudstyr til modellen med tekstillter
FORSIGTIG: Opsug aldrig vand eller andre
væsker eller vådt støv, når du bruger pulverlteret. Opsugning af disse kan få pulverlteret til at gå
i stykker.
Sådan bruges pulverlteret:
1. Fjern yderburet og yderen ved at fjerne boltene.
► Fig.13: 1. Flyder 2. Flyderbur
2. Sæt forlteret i tanken, idet du justerer
monteringspositionsmærkerne.
3. Monter dæmperen på pulverlteret,
og placer dem i forlteret, idet du justerer
monteringspositionsmærkerne.
4. Monter til sidst tankdækslet, og lås det fast.
► Fig.14: 1. Tankdæksel 2. Pulverlter (HEPA)
3. Dæmper 4. Forlter 5. Tank
6. Monteringspositionsmærke
BEMÆRKNING: Før brug af pulverlteret skal
du sikre dig, at forlteret og dæmperen altid bru-
ges sammen. Du må ikke nøjes med kun at montere
pulverlteret.
Montering af vandlteret
Ekstraudstyr til modellen med tekstillter
FORSIGTIG: Opsug aldrig vand eller
vådt støv uden yderen og tekstillteret eller
vandlteret.
FORSIGTIG: Ved opsugning af vådt støv skal
du sikre dig, at yderburet og yderen er monteret på støvsugeren.
FORSIGTIG: Ved montering af vandlteret
på tanken skal du sætte det stramt på tankens
åbning, så krogen på vandlteret griber fast i
tankens åbning, og der ikke er noget mellemrum
mellem vandlteret og tanken.
Hvis du kun vil suge vand eller vådt støv op, er vandlteret bedre egnet til formålet end tekstillteret.
Ved montering af vandlteret skal du justere det monte-
ringspositionsmærke i forhold til mærket på tanken.
► Fig.15: 1. Vandlter 2. Tank
BEMÆRK:
du ofte suger store mængder vand op. Ellers kan
sugeevnen reduceres, hvis der anvendes et tekstillter.
3. Monteringspositionsmærke
Det anbefales at bruge et vandlter, hvis
Montering af papirpakken
Ekstraudstyr
ADVARSEL:
også bruge tekstilltret eller forlteret sammen,
der er forudinstalleret på støvsugeren. Hvis du ikke
bruger tekstillteret/forlteret sammen, kan det medføre usædvanlig støj og varme og forårsage brand.
76 DANSK
Ved brug af papirpakken skal du
FORSIGTIG: (For modellen med tekstillter)
• Opsug aldrig vand eller andre væsker
eller vådt støv, når du bruger papirpakken.
Opsugning af disse kan få papirpakken til at gå i
stykker.
• Før brug af papirpakken skal du sikre dig, at
pulverlteret (ekstraudstyr), dæmperen (ekstraudstyr) og forlteret altid bruges sammen.
FORSIGTIG: (For modellen med pulverlter)
• Før brug af papirpakken skal du sikre dig, at
pulverlteret, dæmperen og forlteret altid
bruges sammen.
1. Fjern gummiholderen.► Fig.16: 1. Gummiholder
2. Udvid papirpakken.
3. Juster åbningen på papirpakken i forhold til støv-
sugningsåbningen på støvsugeren.
4. Sæt papdelen på papirpakken på holderen, så
den er placeret på enden bag ved stopperfremspringet.
► Fig.17: 1. Papirpakke 2. Holder
Montering af polyætylenpose
Støvsugeren kan også bruges uden polyætylenpose.
Men hvis der bruges en polyætylenpose, er det lettere
at tømme tanken uden at få snavsede hænder.
Spred polyætylenposen ud i tanken. Indsæt den
mellem holderpladen og tanken, og træk den til
slangeåbningen.
► Fig.18: 1. Holderplade 2. Polyætylenpose
Spred posen omkring toppen af tanken, så kanten på
tekstillteret/forlteret kan gribe fat i og holde posen
sikkert.
► Fig.19: 1. Tekstillter/forlter
BEMÆRK: Der kan bruges en polyætylenpose, som
er tilgængelig på markedet. Det anbefales at bruge
en, der er 0,04 mm tyk eller tykkere.
BEMÆRK: For meget støv kan nemt få posen til at
gå i stykker, så sug ikke mere støv op end halvdelen
af posens kapacitet.
Frigør krogen, og løft op i tankdækslet.
Ryst støvet af tekstillteret/forlteret, og tag derefter
polyætylenposen ud af tanken.
► Fig.20
BEMÆRK: Tag forsigtigt polyætylenposen ud af tan-
ken, så polyætylenposen ikke kan gribes fat i og blive
revet af fremspringet inde i tanken, når den tømmes.
BEMÆRK: Tøm polyætylenposen, før den bliver fuld.
For meget støv i tanken kan medføre, at polyætylenposen går i stykker.
Montering af værktøjskassen
1. Frigør låsen på batteridækslet, og åbn
batteridækslet.
2. Sæt skinnerne på værktøjskassen langs rillerne i
huset.
3. Luk batteridækslet, og fastgør låsen.
► Fig.21
Værktøjskassen er praktisk til at bære batterier, forlæn-
gerledning, rør eller manchetter.
► Fig.22
Tilslutning af slangen
BEMÆRKNING: Brug aldrig magt på slangen
for at bøje den, og træd aldrig på den. Flyt aldrig
støvsugeren ved at trække i slangen. Hvis du
bruger magt på, træder på og trækker i slangen, kan
slangen gå i stykker eller blive deformeret.
BEMÆRKNING: Ved opsugning af store styk-
ker affald som f.eks. høvlspåner, betonstøv eller
lignende andet end små stykker affald skal du
bruge en slange med en indvendig diameter på 38
mm (ekstraudstyr). Brug af slangen med indvendig
diameter på 28 mm (ekstraudstyr) kan medføre forstoppelse i slangen og beskadigelse.
Sæt slangen på monteringsporten på tanken, og drej
den i retningen med uret, indtil den låses fast.
► Fig.23
Tømning af polyætylenposen
ADVARSEL: Sørg altid for, at støvsugeren
er slukket, at stikket er taget ud af stikkontakten
og at akkuen er blevet fjernet, før du tømmer
polyætylenposen. Hvis du ikke gør dette, kan det
medføre elektrisk stød og alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Slå ikke hårdt imod yderburet
og tanken. Hårde stød kan medføre deformering og
beskadigelse af delene.
FORSIGTIG: Tøm tanken mindst én gang om
dagen, selvom dette afhænger af mængden af
opsuget støv i tanken. Ellers reduceres sugestyr-
ken, og motoren kan gå i stykker.
FORSIGTIG: Tag ikke fat i krogen, mens du
tømmer tanken. Hvis du griber fat i krogen, kan det
medføre, at krogen knækker.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for, at støvsugeren er
slukket, at stikket er blevet taget ud af stikkontak-
ten, og at akkuen er blevet fjernet, før du forsøger
at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
77 DANSK
Opbevaring af
strømforsyningsledning
Rul strømforsyningsledningen op omkring værktøjskassen.
► Fig.24
Opbevaring af tilbehør
Rørene kan sættes i rørholderen, når støvsugeren ikke
anvendes i kortere tid.
► Fig.25
► Fig.26
Slangen kan opbevares rundt om maskinen ved at
tilkoble begge ender.
► Fig.27
Rengøring af tekstillteret
Kun for modellen med tekstillter
Et tilstoppet tekstillter medfører dårlig sugeevne.
Rengør jævnligt tekstillteret.
Hvis du vil fjerne støv eller partikler, der klæber til tekstill-
teret, skal du ryste bunden af rammen hurtigt nogle gange.
► Fig.28: 1. Tekstillter
Rengøring af pulverlteret (HEPA)
og forlteret
Kun for modellen med pulverlter
Et tilstoppet pulverlter, forlter og dæmper medfører
dårlig sugeevne. Rengør jævnligt ltrene og dæmperen.
Hvis du vil fjerne støv eller partikler, der klæber til ltrene,
skal du ryste bunden af rammen hurtigt nogle gange.
► Fig.29
Vask af og til pulverlteret i vand, skyl og tør det grundigt
i skyggen før brug. Vask aldrig ltre i en vaskemaskine.
BEMÆRK: Undlad at gnubbe eller ridse pulverlteret,
forlteret eller dæmperen med hårde genstande som
f.eks. en børste og et banketræ.
BEMÆRK: Filtrene slides op i tidens løb. Det anbefa-
les at have reserveltre liggende.
• Rund børste
• Pulverlter, HEPA (til tørt støv)
• Dæmper
• Forlter
• Mundstykkemontering
• Bøjet rør
• Polyætylenpose
• Papirpakke
• Holdersæt
• Vandlter (ekstraudstyr til modellen med
tekstillter)
• Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Slange
• Forreste manchet (22, 24, 38)
• Lige rør
• Hjørnemundstykke
78 DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το μηχάνημα αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα που δεν έχουν πείρα και
γνώσεις.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση.
• Οι προδιαγραφές και η κασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
• Το βάρος δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα αλλά την(ις) κασέτα(ες) μπαταριών. Το μικρότερο και μεγαλύτερο βάρος
των συνδυασμών της συσκευής και της(ων) κασέτας(ών) μπαταριών απεικονίζονται στον πίνακα.
• Για υγρή σκόνη, απαιτούνται ο πλωτήρας και το φίλτρο νερού ή το υφασμάτινο φίλτρο.
(με BL1850B, εύκαμπτος σωλήνας ø38 mm x 2,5 m)
Λειτουργία εναλλασσόμενου ρεύματος
(με εύκαμπτο σωλήνα ø38 mm x 2,5 m)
(με BL1850B, εύκαμπτος σωλήνας ø38 mm x 2,5 m)
Λειτουργία εναλλασσόμενου ρεύματος
(με εύκαμπτο σωλήνα ø38 mm x 2,5 m)
• Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι
διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-
νται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ή/και πυρκαγιά.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
3
/II
/min
Φίλτρο πούδρας
(για ξηρή σκόνη)
79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύμβολα
Ni-MH
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε
τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Απαιτούνται ιδιαίτερη φροντίδα και
προσοχή.
Προειδοποίηση! Η σκούπα μπορεί να
περιέχει επικίνδυνη σκόνη.
Να μη στέκεστε ποτέ πάνω στη σκούπα.
Σκόνη τάξης L (ελαφριά). Οι σκούπες
αναρρόφησης έχουν τη δυνατότητα να συλλέγουν σκόνη τάξης L. Ακολουθήστε τους
κανονισμούς της χώρας σας όσον αφορά
τη σκόνη καθώς και την υγεία και ασφάλεια
στο χώρο εργασίας.
ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό
ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές
Οδηγίες για τον απόβλητο ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό και τις μπαταρίες
και συσσωρευτές και τις απόβλητες μπαταρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωση
τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο
ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία και
τα πακέτα μπαταριών που έχουν φτάσει
το τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε
εγκαταστάσεις περιβαλλοντικά συμβατής
ανακύκλωσης.
Li-ion
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για εμπορική χρήση, για
παράδειγμα, σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία,
εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και επιχειρήσεις
ενοικίασης.
DVC150L
Το εργαλείο προορίζεται για τη συλλογή υγρής και
ξηρής σκόνης.
DVC151L
Το εργαλείο προορίζεται για τη συλλογή ξηρής σκόνης
μόνο.
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο με ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Υπάρχει
διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορεί να γίνει σύνδεση σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60335-2-69:
Μοντέλο DVC150L
Στάθμη ηχητικής πίεσης (L
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
): 75 dB (A)
pA
Μοντέλο DVC151L
Στάθμη ηχητικής πίεσης (L
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
): 75 dB (A)
pA
Η ένταση θορύβου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να
υπερβεί τα 80 dB (A).
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής
θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής
θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης
του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός
υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες
του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε
αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
Φροντίστε να λάβετε τα
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60335-2-69:
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών
κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών
κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγ
ματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους
χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός
υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες
του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε
αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
h,M
2
Η εκπομπή κραδασμών
Φροντίστε να λάβετε τα
-
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για
την ενσύρματη και φορητή σκούπα
αναρρόφησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ όλες τις προειδοποιήσεις για την
ασφάλεια και όλες τις οδηγίες ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
1. Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι αυτή η
μηχανή θα χρησιμοποιηθεί από άτομα στα
οποία έχουν δοθεί επαρκείς οδηγίες για τη
χρήση αυτής της μηχανής.
2. Αν βγει αφρός/υγρό, σβήστε αμέσως.
3. Να καθαρίζετε τακτικά τη διάταξη περιορισμού
της στάθμης νερού και να την εξετάζετε για
ενδείξεις ζημιάς.
4. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή χωρίς το φίλτρο.
Αντικαταστήστε αμέσως ένα φίλτρο που έχει
υποστεί ζημιά.
5. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ
(ΜΠΑΛΑΝΤΕΖΑΣ). Όταν χρησιμοποιείτε
καλώδιο προέκτασης (μπαλαντέζα) επειδή η
ηλεκτρική παροχή απέχει μεγάλη απόσταση,
προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο με αρκετά μεγάλο πάχος, αλλά όχι μεγάλο
μήκος, διαφορετικά η απόδοση θα μειωθεί. Για
εφαρμογές σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης (μπαλαντέζα)
κατάλληλο για εξωτερική χρήση.
6. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΤΑΣΗΣ: Πριν συνδέσετε
τη σκούπα σε ηλεκτρική παροχή (ρευματοδότη, πρίζα, κτλ.), βεβαιωθείτε ότι η τάση
που παρέχεται είναι η ίδια με αυτή που καθορίζετε στην πινακίδα ονομαστικών τιμών
της σκούπας. Ηλεκτρική παροχή με τάση
μεγαλύτερη από αυτή που έχει καθοριστεί
για τη σκούπα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του χειριστή, καθώς
και ζημιά στη σκούπα. Αν έχετε αμφιβολίες,
ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΟ ΦΙΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΤΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΤΟ ΡΕΥΜΑ. Αν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρική παροχή με τάση
μικρότερη από την ονομαστική τιμή στην
πινακίδα, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
μοτέρ.
7. ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΑΘΕΛΗΤΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
είναι ΚΛΕΙΣΤΟΣ όταν συνδέετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε ρεύμα.
8. Μην επιχειρήσετε να συλλέξετε εύφλεκτα
υλικά, πυροτεχνήματα, αναμμένα τσιγάρα,
καυτές στάχτες, ζεστά μεταλλικά θραύσματα,
αιχμηρά αντικείμενα όπως ξυραφάκια, βελόνες, σπασμένο γυαλί ή παρόμοια αντικείμενα.
9. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ
ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΒΕΝΖΙΝΗ, ΑΕΡΙΑ, ΜΠΟΓΙΑ, ΚΟΛΛΕΣ
Ή ΑΛΛΕΣ ΥΨΗΛΑ ΕΚΡΗΚΤΙΚΕΣ ΟΥΣΙΕΣ. Ο διακόπτης παράγει σπινθήρες όταν ενεργοποιειται και απενεργοποιειται. Το ίδιο και ο μετατροπέας μοτέρ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Μπορεί να προκύψει επικίνδυνη έκρηξη.
10. Μην αναρροφάτε ποτέ τοξικά, καρκινογόνα,
καύσιμα ή άλλα επικίνδυνα υλικά, όπως αμίαντο, αρσενικό, βάριο, βηρύλλιο, μόλυβδο,
εντομοκτόνα ή άλλα υλικά που αποτελούν
κίνδυνο για την υγεία.
11. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή σε εξωτερικό χώρο στη βροχή.
12. Μη χρησιμοποιείτε κοντά σε πηγές θερμότητας
(φούρνοι, κτλ.).
13. ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΟΚΛΗΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ. Αποφεύγετε την επαφή
του σώματος με γειωμένες επιφάνειες. Για
παράδειγμα, σωλήνες, καλοριφέρ, φούρνους
και ψυγεία.
14. Μη φράσσετε τα ανοίγματα ψύξης. Αυτά τα
ανοίγματα επιτρέπουν την ψύξη του μοτέρ. Θα
πρέπει να αποφευχθεί προσεκτικά το φράξιμο,
διαφορετικά το μοτέρ θα καεί λόγω έλλειψης
αερισμού.
15. Να στέκεστε πάντα σταθερά και
ισορροπημένα.
16. ΜΗΝ ΚΑΚΟΜΕΤΑΧΕΙΡΙΖΕΣΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ.
Μην μεταφέρετε τη σκούπα κρατώντας την
από το ηλεκτρικό καλώδιο και μην τραβάτε το
ηλεκτρικό καλώδιο απότομα για να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Να διατηρείτε το
ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από τη θερμότητα,
τα λάδια και αιχμηρά αντικείμενα. Να ελέγχετε
τα καλώδια της σκούπας τακτικά και, αν έχουν
ζημιά, στείλτε τα για επισκευή από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Να επιθεωρείτε τα
καλώδια προέκτασης (μπαλαντέζες) περιοδικά
και να τα αντικαθιστάτε, αν παρουσιάζουν
ζημιά.
17. Μη διπλώνετε, μην τραβάτε και μην πατάτε τον
εύκαμπτο σωλήνα.
18. Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχανής
αν παρατηρήσετε ανεπαρκή απόδοση ή οτιδήποτε ασυνήθιστο κατά τη λειτουργία.
19. ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ. Όταν δεν χρησιμοποιείται, πριν από το σέρβις και όταν αλλάζετε αξεσουάρ.
20. Καθαρίστε και εκτελέστε σέρβις στη μηχανή
αμέσως μετά από κάθε χρήση για να διατηρείται σε άριστη λειτουργική κατάσταση.
21. ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ. Να
διατηρείτε τη μηχανή καθαρή για την καλύτερη
και ασφαλέστερη απόδοση. Να ακολουθείτε
τις οδηγίες για την αλλαγή των αξεσουάρ. Να
διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς
λάδι και γράσο.
81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
22. ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΑ ΜΕΡΗ ΜΕ ΖΗΜΙΑ. Πριν από
την περαιτέρω χρήση της μηχανής, θα πρέπει
να ελέγχετε προσεκτικά τυχόν προστατευτικά
εξαρτήματα ή άλλα εξάρτημα με ζημιά για να
καθορίσετε αν θα λειτουργήσουν σωστά και
αν θα πραγματοποιήσουν την προοριζόμενη
λειτουργία τους. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση
των κινούμενων μερών, την ελεύθερη κίνηση
των κινούμενων μερών, το τυχόν σπάσιμο
εξαρτημάτων, τη στερέωση και οποιεσδήποτε
άλλες συνθήκες που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του εργαλείου. Ένα προστατευτικό ή άλλο εξάρτημα με ζημιά θα πρέπει
να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί σωστά
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις εκτός αν
δηλώνεται διαφορετικά στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών. Οι ελαττωματικοί διακόπτες πρέπει
να αντικαθίστανται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή αν ο
διακόπτης δεν την ενεργοποιεί και δεν την
απενεργοποιεί.
23. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ. Κατά το σέρβις, να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
24. ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΟΤΑΝ ΔΕΝ
ΤΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ. Όταν δεν χρησιμοποιείται, η μηχανή θα πρέπει να αποθηκεύεται σε
εσωτερικό χώρο.
25. Τα υγρά φίλτρα και το εσωτερικό μέρος του
δοχείου υγρού πρέπει να στεγνώσουν πριν
την αποθήκευση.
26. Να προσέχετε τη μηχανή. Ο σκληρός χειρισμός μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο ακόμη
και της πιο καλοκατασκευασμένης μηχανής.
27. Μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε το εξωτερικό
ή το εσωτερικό με βενζίνη, νέφτι ή καθαριστικές χημικές ουσίες. Μπορεί να προκληθούν
ρωγμές και αποχρωματισμός.
28. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή σε κλειστό χώρο
στον οποίο απελευθερώνονται εύφλεκτοι,
εκρηκτικοί ή τοξικοί ατμοί από μπογιές με
βάση το λάδι, νέφτι, βενζίνη, μερικές ουσίες
κατά της σκουριάς, κτλ., ή σε περιοχές όπου
υπάρχει εύφλεκτη σκόνη.
29.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο της σκούπας
στο δάπεδο αφού έχετε τελειώσει με τον καθαρισμό. Μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για παραπάτημα ή μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη σκούπα.
30. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο ή οποιοδήποτε άλλο εργαλείο υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών ή αλκοόλ.
31. Ως βασικός κανόνας ασφάλειας, να χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας ή γυαλιά με πλαϊνά
προστατευτικά.
32. Να χρησιμοποιείτε μάσκα κατά της σκόνης σε
συνθήκες με πολλή σκόνη.
33. Το μηχάνημα αυτό δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα που δεν
έχουν πείρα και γνώσεις.
34. Τα μικρά παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν
με τη μηχανή.
35. Μη χειρίζεστε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο ή τη
σκούπα με βρεγμένα χέρια.
36. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν καθαρίζετε
σκαλοπάτια.
37. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή για σκαμπό ή
πάγκο εργασίας. Η μηχανή σκούπα μπορεί
να πέσει και να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
Χρήση και φροντίδα μπαταριών
1. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το
φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για μια
συγκεκριμένη μπαταρία μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με μια
άλλη μπαταρία.
2. Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση κάθε
άλλης μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
3. Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπαταριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να δημιουργηθεί σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον
άλλον. Το βραχυκύκλωμα των ακροδεκτών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
4. Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί
υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την
επαφή. Εάν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, αναζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξάγεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
5. Μη χρησιμοποιείτε μια κασέτα μπαταριών
ή εργαλείο που έχει καταστραφεί ή τροποποιηθεί. Οι κατεστραμμένες ή τροποποιημένες
μπαταρίες μπορεί να παρουσιάζουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά που έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά,
έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
6. Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών ή το
εργαλείο σε πυρκαγιά ή υπερβολικά υψηλή
θερμοκρασία. Η έκθεση στην πυρκαγιά ή στη
θερμοκρασία άνω των 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
7. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες φόρτισης και
μην φορτίσετε την κασέτα μπαταριών ή το
εργαλείο εκτός του θερμοκρασιακού εύρους
που καθορίζεται στις οδηγίες. Η λανθασμένη
φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός του
καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το
βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω
επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την
αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του
παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή
η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
82 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύνετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή
βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπήσετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από
τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς,
οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη
συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική
θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-
ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί,
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της
Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
στο ηλεκτρικό ρεύμα, να βεβαιώνετε πάντα ότι η
σκούπα είναι σβηστή. Η σύνδεση της σκούπας στο
ηλεκτρικό ρεύμα με αναμμένο το διακόπτη μπορεί να
προκαλέσει αναπάντεχη εκκίνηση με αποτέλεσμα την
πρόκληση σοβαρού προσωπικού τραυματισμού.
Συνδέστε το φις σε ηλεκτρική παροχή.
► Εικ.3: 1. Φις (το σχήμα και το μήκος ηλεκτρικού
καλωδίου μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα)
Η ένδειξη ισχύος εναλλασσόμενου ρεύματος ανάβει
όταν θέτετε το διακόπτη αναμονής στην πλευρά «I».
► Εικ.4: 1. Ένδειξη ισχύος εναλλασσόμενου ρεύματος
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν η λειτουργία γίνεται με ισχύ
συνεχούς ρεύματος, η σκούπα αλλάζει αυτόματα σε
λειτουργία με ισχύ εναλλασσόμενου ρεύματος όταν
συνδεθεί στο ρεύμα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η σκούπα δεν είναι συνδεδεμένη
στο ρεύμα κατά τη λειτουργία με τοποθετημένη
την μπαταρία, η σκούπα μεταβαίνει σε κατάσταση
αναμονής.
Χρήση με μπαταρία:
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνετε πάντα ότι η σκούπα
είναι σβηστή, αποσυνδεδεμένη και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί, πριν από οποιαδήποτε
ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας της σκούπας.
Ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα στην κασέτα μπαταριών
με την εγκοπή στο περίβλημα και σύρετέ τη στη θέση
της. Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. Μετά, κλειδώστε το κάλυμμα μπαταριών.
► Εικ.6: 1. Κασέτα μπαταριών
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, σύρετέ την
από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί μπροστά από
την κασέτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μην βλέπετε την
κόκκινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να
πέσει από τη σκούπα τυχαία, προκαλώντας σωματική
βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία,
τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η σκούπα δεν λειτουργεί με μόνο μία
κασέτα μπαταριών.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου της σκούπας από το καλώδιο προέκτασης
(μπαλαντέζα), όταν χρησιμοποιείτε τη σκούπα με τις
μπαταρίες.
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
► Εικ.7: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών
για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα
μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα
δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε τη σκούπα και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα-
τάτε τη σκούπα και την κασέτα μπαταριών σταθερά
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στη σκούπα και την κασέτα μπαταριών
και προσωπικός τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μην πιάσετε τα
δάχτυλά σας όταν ανοίγετε ή κλείνετε το κάλυμμα
μπαταριών. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να προ-
κληθεί ατομικός τραυματισμός.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, απελευθερώστε πρώτα το κλείδωμα και μετά ανοίξτε το κάλυμμα
μπαταριών. Μετά, τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών.
► Εικ.5: 1. Κλείδωμα 2. Κάλυμμα μπαταριών
ΑναμμένεςΣβηστές
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
84 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αναβοσβήνουν
75% έως
100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γία στην
μπαταρία.
Υπόδειξη υπόλοιπης χωρητικότητας
μπαταρίας
► Εικ.8: 1. Ένδειξη μπαταρίας 2. Κουμπί ελέγχου
► Εικ.9
Πιέστε το κουμπί ελέγχου για να εμφανιστεί η υπόλοιπη
χωρητικότητα της μπαταρίας. Οι ενδείξεις μπαταριών
αντιστοιχούν σε κάθε μπαταρία.
Κατάσταση ένδειξης μπαταρίας
Αναμμένες
Σβηστές
Αναβοσβήνουν
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
μπαταρίας
50% έως
100%
20% έως 50%
0% έως 20%
Δράση διακόπτη
► Εικ.10:
Για να ξεκινήσετε τη σκούπα:
1. Θέστε το διακόπτη αναμονής στην πλευρά «I». Η
2. Πατήστε το κουμπί λειτουργίας.
Για να μεταβεί η σκούπα σε κατάσταση αναμονής,
πατήστε ξανά το κουμπί λειτουργίας.
Για να σβήσετε τη σκούπα, θέστε το διακόπτη αναμονής
στην πλευρά «O».
Η ισχύς αναρρόφησης μπορεί να ρυθμιστεί ανάλογα με
την απαιτούμενη εργασία.
Η ισχύς αναρρόφησης μπορεί να αυξηθεί αν περιστρέψετε το κουμπί ρύθμισης δύναμης αναρρόφησης από
το σύμβολο
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να θέτετε πάντα το διακόπτη ανα-
μονής στην πλευρά «O» όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη σκούπα για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Η σκούπα καταναλώνει ισχύ σε κατάσταση αναμονής.
1. Διακόπτης αναμονής 2. Κουμπί λειτουργίας
3. Κουμπί ρύθμισης δύναμης αναρρόφησης
σκούπα μεταβαίνει σε κατάσταση αναμονής.
στο σύμβολο .
Φορτίστε την
μπαταρία
Σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας
εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα
την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουρ
γίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο σταματάει
αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εάν το εργαλείο ή
η μπαταρία βρεθούν κάτω από τις παρακάτω συνθήκες:
Προστασία υπερφόρτωσης
Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα,
το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη.
Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και διακόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση
του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για
επανεκκίνηση.
Προστασία υπερθέρμανσης
Αναμμένη Αναβοσβήνει
Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η ένδειξη μπαταρίας αναβοσβήνει
για περίπου 60 δευτερόλεπτα. Σε αυτή την κατάσταση,
αφήστε το εργαλείο να ψυχθεί πριν ενεργοποιήσετε
ξανά το εργαλείο.
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης
Όταν μειωθεί η χωρητικότητα μπαταρίας, το εργαλείο
σταματάει αυτόματα. Εάν το προϊόν δεν τίθεται σε λειτουργία ακόμα και όταν πραγματοποιείται χειρισμός των
διακοπτών, βγάλτε τις μπαταρίες από το εργαλείο και
φορτίστε τις.
Αυτόματη διακοπή αναρρόφησης κατά
τη λειτουργία υγρής αναρρόφησης
Μόνο για το μοντέλο υφασμάτινου φίλτρου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
για πολύ χρόνο ενώ ο πλωτήρας βρίσκεται σε
λειτουργία. Αν χρησιμοποιήσετε τη σκούπα με τον
πλωτήρα σε λειτουργία για πολύ χρόνο, μπορεί να
-
προκληθεί υπερθέρμανση, έχοντας ως αποτέλεσμα
την παραμόρφωση της σκούπας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην συλλέγετε αφρό ή
σαπουνώδες υγρό. Αν συλλέξετε αφρό ή σαπου-
νώδες υγρό, μπορεί να εξέλθει αφρός από την έξοδο
αέρα πριν λειτουργήσει ο πλωτήρας. Αν συνεχίσετε
να χρησιμοποιείτε τη σκούπα σε αυτή την κατάσταση,
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία και καταστροφή
της σκούπας.
Η αυτόματη διακοπή αναρρόφησης λειτουργεί
μόνο όταν γίνεται χρήση με τον πλωτήρα και κλωβό
πλωτήρα.
Η σκούπα διαθέτει ένα μηχανισμό πλωτήρα που εμποδίζει την είσοδο του νερού στο μοτέρ κατά τη συλλογή
μιας ορισμένης ποσότητας νερού και άνω. Όταν η
δεξαμενή είναι γεμάτη και η σκούπα δεν συλλέγει πλέον
νερό, σβήστε τη σκούπα και αδειάστε τη δεξαμενή.
Κλείδωμα ή ξεκλείδωμα του τροχίσκου
► Εικ.11: 1. Τροχίσκος 2. Μοχλός αναστολέα
Το κλείδωμα του τροχίσκου είναι βολικό όταν αποθηκεύετε τη σκούπα, όταν διακόπτετε την εργασία και όταν
κρατάτε τη σκούπα ακίνητη.
Για να θέσετε τον αναστολέα σε λειτουργία, μετακινήστε
τον με το χέρι.
Για να κλειδώσετε το τροχίσκο με τον αναστολέα,
χαμηλώστε το μοχλό αναστολέα και ο τροχίσκος πλέον
δεν θα περιστρέφεται. Για να απελευθερώσετε τον
τροχίσκο από την κλειδωμένη θέση, σηκώστε το μοχλό
αναστολέα.
85 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. ΕΛΕΥΘΕΡΗ θέση 4. ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΗ θέση
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν μετακινείτε τη σκούπα, βεβαιωθείτε ότι ο τροχίσκος είναι ξεκλείδωτος. Αν μετακινήσετε τη σκούπα με τον τροχίσκο στην κλειδωμένη
θέση, μπορεί να προκληθεί ζημιά στον τροχίσκο.
Λαβή μεταφοράς
Όταν μεταφέρετε τη σκούπα, να την κρατάτε από τη
λαβή στην κεφαλή. Η λαβή είναι ανασυρόμενη στην
κεφαλή όταν δεν χρησιμοποιείται.
► Εικ.12
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνετε πάντα ότι η σκούπα
είναι σβηστή, αποσυνδεδεμένη και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί, πριν εκτελέσετε κάποια
εργασία στη σκούπα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φοράτε πάντα μάσκα σκόνης
κατά τη συναρμολόγηση ή συντήρηση.
Τοποθέτηση του φίλτρου πούδρας
(HEPA) και προφίλτρου (για ξηρή
σκόνη)
Προαιρετικό εξάρτημα για το μοντέλο υφασμάτινου
φίλτρου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη συλλέγετε ποτέ νερό ή άλλα
υγρά ή υγρή σκόνη όταν χρησιμοποιείτε το φίλτρο πούδρας. Η συλλογή τέτοιων υλικών μπορεί να
προκαλέσει την καταστροφή του φίλτρου πούδρας.
Για τη χρήση του φίλτρου πούδρας:
1. Αφαιρέστε τα μπουλόνια για να βγάλετε τον κλωβό
πλωτήρα και τον πλωτήρα.
► Εικ.13: 1. Πλωτήρας 2. Κλωβός πλωτήρα
2. Τοποθετήστε το προφίλτρο στη δεξαμενή ευθυγραμμίζοντας τις ενδείξεις θέσεις στήριξης.
3. Στερεώστε τον αποσβεστήρα στο φίλτρο πούδρας
και μετά τοποθετήστε τα στο προφίλτρο ευθυγραμμίζοντάς τα με τις ενδείξεις θέσεις στήριξης.
4. Τέλος, στερεώστε το κάλυμμα δεξαμενής και κλειδώστε το.
► Εικ.14: 1. Κάλυμμα δεξαμενής 2. Φίλτρο πούδρας
(HEPA) 3. Αποσβεστήρας 4. Προφίλτρο
5. Δεξαμενή 6. Ένδειξη θέσης στήριξης
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το φίλτρο
πούδρας, βεβαιωθείτε ότι το προφίλτρο και ο
αποσβεστήρας χρησιμοποιούνται πάντα μαζί.
Δεν επιτρέπεται η τοποθέτηση του φίλτρου πούδρας
μόνο του.
Τοποθέτηση του φίλτρου νερού
Προαιρετικό εξάρτημα για το μοντέλο υφασμάτινου
φίλτρου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη συλλέγετε ποτέ νερό ή υγρή
σκόνη χωρίς τον πλωτήρα και το υφασμάτινο
φίλτρο ή το φίλτρο νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη συλλογή υγρής σκόνης,
βεβαιωθείτε ότι ο κλωβός πλωτήρα και ο πλωτήρας είναι τοποθετημένοι στη σκούπα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε το φίλτρο
νερού στη δεξαμενή, τοποθετήστε το σφικτά στο
άνοιγμα της δεξαμενής με τρόπο ώστε ο γάντζος
στο φίλτρο νερού να δεσμεύει σταθερά το άνοιγμα
δεξαμενής και να μην υπάρχει χώρος μεταξύ του
φίλτρου νερού και της δεξαμενής.
Για να συλλέξετε το νερό ή την υγρή σκόνη μόνο, το
φίλτρο νερού είναι πιο κατάλληλο από το υφασμάτινο
φίλτρο.
Όταν τοποθετείτε το φίλτρο νερού, ευθυγραμμίστε την
ένδειξη θέσης στήριξης με αυτή στη δεξαμενή.
► Εικ.15: 1. Φίλτρο νερού 2. Δεξαμενή 3. Ένδειξη
θέσης στήριξης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε το
φίλτρο νερού όταν συλλέγετε επανειλημμένα μεγάλες
ποσότητες νερού. Διαφορετικά, η ικανότητα αναρρόφησης μπορεί να μειωθεί στην περίπτωση υφασμάτινου φίλτρου.
Τοποθέτηση του χάρτινου πακέτου
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το
χάρτινο πακέτο, να χρησιμοποιείτε μαζί και το
υφασμάτινο φίλτρο ή το προφίλτρο που είναι
προεγκατεστημένο στη σκούπα. Αν δεν χρησιμο-
ποιήσετε μαζί το υφασμάτινο φίλτρο / προφίλτρο,
μπορεί να προκληθεί ασυνήθιστος θόρυβος και θερμότητα, έχοντας ως αποτέλεσμα την πυρκαγιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: (Για το μοντέλο υφασμάτινου φίλτρου)
• Μη συλλέγετε ποτέ νερό ή άλλα υγρά ή
υγρή σκόνη όταν χρησιμοποιείτε το χάρτινο
πακέτο. Η συλλογή τέτοιων υλικών μπορεί
να προκαλέσει την καταστροφή του χάρτινου
πακέτου.
• Πριν χρησιμοποιήσετε το χάρτινο πακέτο,
βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο πούδρας (προαιρετικό εξάρτημα), ο αποσβεστήρας (προαιρετικό εξάρτημα) και το προφίλτρο χρησιμοποιούνται πάντα μαζί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: (Για το μοντέλο φίλτρου πούδρας)
• Πριν χρησιμοποιήσετε το χάρτινο πακέτο,
βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο πούδρας, ο αποσβεστήρας και το προφίλτρο χρησιμοποιούνται πάντα μαζί.
86 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Βγάλτε τον ελαστικό υποδοχέα.
► Εικ.16: 1. Ελαστικός υποδοχέας
2. Επεκτείνετε το χάρτινο πακέτο.
3. Ευθυγραμμίστε το άνοιγμα του χάρτινου πακέτου
με το άνοιγμα της αναρρόφησης σκόνης της σκούπας.
4. Εισαγάγετε το χαρτόνι του χάρτινου πακέτου στον
υποδοχέα ώστε να τοποθετηθεί στο άκρο πέρα από την
προεξοχή συγκράτησης.
► Εικ.17: 1. Χάρτινο πακέτο 2. Υποδοχέας
Τοποθέτηση της πολυαιθυλενικής σακούλας
Η σκούπα μπορεί να χρησιμοποιηθεί και χωρίς την
πολυαιθυλενική σακούλα. Ωστόσο, το άδειασμα της
δεξαμενής είναι πιο εύκολο με τη χρήση πολυαιθυλενικής σακούλας ώστε να μην λερώσετε τα χέρια σας.
Απλώστε την πολυαιθυλενική σακούλα στη δεξαμενή.
Εισαγάγετέ το μεταξύ της πλάκας υποδοχέα και της δεξαμενής, και τραβήξτε τον προς την είσοδο εύκαμπτου σωλήνα.
► Εικ.18:
Απλώστε τη σακούλα γύρω από το πάνω μέρος της
δεξαμενής με τρόπο ώστε το άκρο του υφασμάτινου
φίλτρου / προφίλτρου να μπορεί να πιάσει και να
συγκρατήσει τη σακούλα με ασφάλεια.
► Εικ.19: 1. Υφασμάτινο φίλτρο / προφίλτρο
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορεί να χρησιμοποιηθεί πολυαιθυλενική σακούλα που διατίθεται στην αγορά.
Συνιστάται ένας με πάχος 0,04 mm ή μεγαλύτερο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πολλή σκόνη θα σκίσει τη σακούλα
με ευκολία, για το λόγο αυτό μη συλλέξετε περισσότερη σκόνη από τη μισή χωρητικότητα της σακούλας.
1. Πλάκα υποδοχέα 2. Πολυαιθυλενική σακούλα
Άδειασμα της πολυαιθυλενικής
σακούλας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνετε πάντα ότι
η σκούπα είναι σβηστή, αποσυνδεδεμένη και η
κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί, πριν αδειάσετε
την πολυαιθυλενική σακούλα. Αν δεν το κάνετε
αυτό, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία και σοβαρός ατομικός τραυματισμός.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
σακούλα από τη δεξαμενή ώστε η πολυαιθυλενική σακούλα
να μην μπορεί να πιαστεί και να σκιστεί από την προεξοχή
στο εσωτερικό της δεξαμενής όταν την αδειάζετε.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
πριν γεμίσει. Η πολλή σκόνη στη δεξαμενή μπορεί να
προκαλέσει το σκίσιμο της πολυαιθυλενικής σακούλας.
Βγάλτε προσεκτικά την πολυαιθυλενική
Αδειάστε την πολυαιθυλενική σακούλα
Τοποθέτηση της εργαλειοθήκης
1. Απασφαλίστε το κλείδωμα στο κάλυμμα μπαταριών και ανοίξτε το κάλυμμα μπαταριών.
2. Τοποθετήστε τις ράγες στην εργαλειοθήκη επάνω
στις εγκοπές στο περίβλημα.
3. Κλείστε το κάλυμμα μπαταριών και κλειδώστε το.
► Εικ.21
Η εργαλειοθήκη είναι βολική για τη μεταφορά μπαταριών, καλωδίου προέκτασης, σωλήνα ή στομίων.
► Εικ.22
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ή συνθλιπτικής δύναμης στον εύκαμπτο σωλήνα.
Μη μετακινείτε ποτέ τη σκούπα από τον εύκαμπτο
σωλήνα. Η άσκηση δύναμης, η σύνθλιψη και το τρά-
βηγμα του εύκαμπτου σωλήνα μπορεί να προκαλέσει
σπάσιμο ή παραμόρφωση του εύκαμπτου σωλήνα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
όπως θραύσματα πλάνης, σκόνη τσιμέντου ή παρόμοια υλικά, εκτός από απόβλητα μικρού μεγέθους,
να χρησιμοποιείτε τον εύκαμπτο σωλήνα με εσωτερική διάμετρο 38 mm (προαιρετικό εξάρτημα). Η
χρήση εύκαμπτου σωλήνα με εσωτερική διάμετρο 28
mm (προαιρετικό εξάρτημα) μπορεί να προκαλέσει το
φράξιμο και τη βλάβη του εύκαμπτου σωλήνα.
Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα μέσα στη θύρα
στερέωσης της δεξαμενής και περιστρέψτε τον δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει.
► Εικ.23
Αποφύγετε την άσκηση καμπτικής
Όταν συλλέγετε μεγάλα απόβλητα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ασκείτε μεγάλη δύναμη στον
κλωβό πλωτήρα και τη δεξαμενή. Αν ασκήσετε
μεγάλη δύναμη, μπορεί να προκληθεί παραμόρφωση
και ζημιά στα εξαρτήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να αδειάζετε τη δεξαμενή τουλάχιστον μία φορά την ημέρα, αν και αυτό εξαρτάται
από τον όγκο της σκόνης που έχετε συλλέξει στη
δεξαμενή. Διαφορετικά, η ισχύς αναρρόφησης θα
μειωθεί και το μοτέρ θα σπάσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αρπάζετε τον γάντζο όταν
αδειάζετε τη δεξαμενή. Αν αρπάξετε τον γάντζο,
μπορεί να προκληθεί σπάσιμο του γάντζου.
Απαγκιστρώστε και σηκώστε το κάλυμμα δεξαμενής.
Τινάξτε τη σκόνη από το υφασμάτινο φίλτρο / προφίλτρο και μετά βγάλτε την πολυαιθυλενική σακούλα από
τη δεξαμενή.
► Εικ.20
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνετε ότι η σκούπα είναι
σβηστή, αποσυνδεδεμένη και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί, πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία επιθεώρησης ή
συντήρησης.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
87 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αποθήκευση του ηλεκτρικού
καλωδίου
Μπορείτε να τυλίξετε το ηλεκτρικό καλώδιο γύρω από
την εργαλειοθήκη.
► Εικ.24
Αποθήκευση των εξαρτημάτων
Οι σωλήνες μπορούν να τοποθετηθούν μέσα στον υποδοχέα σωλήνα όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε
τη σκούπα για σύντομο χρονικό διάστημα.
► Εικ.25
► Εικ.26
Ο εύκαμπτος σωλήνας μπορεί να αποθηκευτεί γύρω
από το εργαλείο συνδέοντας κάθε άκρο.
► Εικ.27
Καθάρισμα του υφασμάτινου
φίλτρου
Μόνο για το μοντέλο υφασμάτινου φίλτρου
Το φραγμένο υφασμάτινο φίλτρο προκαλεί ανεπαρκή
απόδοση αναρρόφησης.
Να καθαρίζετε περιστασιακά το υφασμάτινο φίλτρο.
Για να αφαιρέσετε τη σκόνη ή τα σωματίδια που προσκολλούνται στο υφασμάτινο φίλτρο, ανακινήστε το
κάτω μέρος του πλαισίου αρκετές φορές γρήγορα.
► Εικ.28: 1. Υφασμάτινο φίλτρο
Καθάρισμα του φίλτρου πούδρας
(HEPA) και προφίλτρου
Μόνο για το μοντέλο φίλτρου πούδρας
Το φραγμένο φίλτρο πούδρας, το προφίλτρο και ο αποσβεστήρας προκαλούν ανεπαρκή απόδοση αναρρόφησης. Να καθαρίζετε περιστασιακά τα φίλτρα και τους
αποσβεστήρες.
Για να αφαιρέσετε τη σκόνη ή τα σωματίδια που προσκολλούνται στα φίλτρα, ανακινήστε το κάτω μέρος του
πλαισίου αρκετές φορές γρήγορα.
► Εικ.29
Να πλένετε περιστασιακά το φίλτρο πούδρας σε νερό,
να το ξεπλένετε και να το στεγνώνετε πολύ καλά υπό
σκιά, πριν από τη χρήση. Μην πλένετε ποτέ φίλτρα στο
πλυντήριο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μην τρίβετε ή γρατζουνάτε το φίλτρο πούδρας, το προφίλτρο ή τον αποσβεστήρα με
σκληρά αντικείμενα όπως βούρτσα ή σπάτουλα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Τα φίλτρα φθείρονται με το πέρασμα
του χρόνου. Συνιστάται να έχετε ανταλλακτικά.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
• Εύκαμπτος σωλήνας
• Μπροστινό στόμιο (22, 24, 38)
• Ευθύς σωλήνας
• Ακροφύσιο γωνιών
• Στρογγυλή βούρτσα
• Φίλτρο πούδρας, HEPA (για ξηρή σκόνη)
• Αποσβεστήρας
• Προφίλτρο
• Διάταξη ακροφυσίου
• Λυγισμένος σωλήνας
• Πολυαιθυλενική σακούλα
• Χάρτινο πακέτο
• Σύνολο υποδοχέα
• Φίλτρο νερού (επιλογή για το μοντέλο υφασμάτινου φίλτρου)
• Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα
με τη χώρα.
88 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
UYARI
Bu makine ziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı olan
veya deneyim ya da bilgileri olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanıma uygun değildir.
Aletle oynamadıklarından emin olmak için çocuklar kontrol altında
bulundurulmalıdır.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model:DVC150LDVC151L
Standart ltre türü
Hacimsel akış (hava)DC çalışma
VakumDC çalışma
Elde edilebilir kapasiteToz15 L
Ebat (U x G x Y)366 mm x 334 mm x 421 mm
Nominal voltajD.C. 36 V
Net ağırlık8,9 - 9,6 kg9,6 - 10,3 kg
Emniyet sınıfı
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ve batarya kartuşu ülkeden ülkeye değişebilir.
• Ağırlık, batarya kartuşu/kartuşları hariç aksesuarları içermez. Cihazın ve batarya kartuşunun/kartuşlarının en
haf ve en ağır birleşik ağırlığı tabloda gösterilmiştir.
• Islak tozlar için, şamandıra ve su ltresi veya kumaş ltre gereklidir.
• Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut
olmayabilir.
UYARI:Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuş-
larının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.
Kumaş ltre (ıslak ve kuru tozlar için)
2,1 m3/min
3,6 m
9,0 kPa
24,0 kPa
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Toz ltresi (kuru tozlar için)
3
/min
/II
89 TÜRKÇE
Semboller
Ni-MH
Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız-
dan emin olunuz.
El kitabını okuyun.
Çok özenli ve dikkatli kullanın.
Uyarı! Süpürge tehlikeli tozlar içerebilir.
Asla süpürgenin üzerine çıkmayın.
Toz sınıfı: L (haf); Süpürgeler, L sınıfı
tozları toplamak içindir. Tozlara ve mesleki tehlikelere ve güvenliğe ilişkin olarak
ülkenizdeki yönetmeliklere uyun.
ÇİFT YALITIMLI
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını ve batarya kutusunu
evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar,
bataryalar ve Akümülatörler ve Atık bataryalar ve Akümülatörler konusundaki Avrupa
Direktieri ve bunların ulusal yasalara
uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri
biten elektrikli donanımların, bataryaların
ve batarya takım(lar)ının ayrı toplanmaları
ve çevreye uyumlu bir geri kazanım tesi-
sine getirilmeleri gereklidir.
Li-ion
Kullanım amacı
Alet; oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar, dükkanlar,
osler ve kiralama hizmetleri gibi ticari kullanımlar için
uygundur.
DVC150L
Bu alet ıslak ve kuru tozları toplamak amacıyla kullanılır.
DVC151L
Bu alet sadece kuru tozları toplamak amacıyla kullanılır.
Güç kaynağı
Aletin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı
güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı
AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
Gürültü
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60335-2-69 standardına göre belirlenen):
Model DVC150L
Ses basınç seviyesi (L
Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
Model DVC151L
Ses basınç seviyesi (L
Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
): 75 dB (A)
pA
): 75 dB (A)
pA
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir
standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve
bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)
i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da
kullanılabilir.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI:Gerçek kullanım koşullarındaki tah-
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurarak).
Titreşim
Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı)
(EN60335-2-69 standardına göre hesaplanan):
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2’den az
h,M
2
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir
standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve
bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön
maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI:Gerçek kullanım koşullarındaki tah-
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurarak).
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
eklenmiştir.
90 TÜRKÇE
GÜVENLİK UYARILARI
Kablolu ve akülü süpürge güvenlik
uyarıları
UYARI: ÖNEMLİ! KULLANMADAN ÖNCE tüm
güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları DİKKATLE
OKUYUN. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
1. Kullanmadan önce, bu süpürgeyi kullanacak
kişilerin bu süpürgenin kullanımı konusunda
yeterince bilgilendirildiğinden emin olun.
2. Köpük ya da sıvı çıkıyorsa aleti derhal kapatın.
3. Su seviyesi sınırlama cihazını düzenli olarak
temizleyin ve hasar belirtilerine karşı inceleyin.
4. Süpürgeyi ltresiz kullanmayın. Hasarlı ltreyi
hemen değiştirin.
5. UZATMA KABLOSU KULLANIMI. Güç kayna-
ğınıza olan mesafe uzak olduğu için uzatma
kablosu kullanırken yeterince kalın ancak çok
uzun olmayan bir kablo kullanmaya çalışın,
aksi takdirde süpürge performansı olumsuz
etkilenir. Açık hava uygulamaları için açık
havada kullanılmaya uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
6. GERİLİM UYARISI: Süpürgeyi bir güç kaynağına (priz, duvar prizi, vb.) bağlamadan
önce beslenen gerilimin süpürgenin isim
plakasında belirtilenle aynı olduğundan emin
olun. Süpürge için belirtilenden daha yüksek
gerilimli bir güç kaynağı, kullanıcının CİDDİ
YARALANMASINA ve süpürgenin hasar
görmesine neden olabilir. Şüphe duyarsanız
SÜPÜRGEYİ PRİZE TAKMAYIN. İsim plakasında belirtilenden daha düşük gerilimli bir güç
kaynağı kullanılması motor için zararlıdır.
8. Yanıcı malzemeleri, havai şekleri, yanan sigaraları, sıcak külleri, sıcak metal parçaları; jilet,
iğne, kırık cam vb. keskin malzemeleri süpürgeyle çekmeye çalışmayın.
9. SÜPÜRGEYİ ASLA BENZİN, GAZ, BOYA,
YAPIŞTIRICILAR YA DA DİĞER YÜKSEK
ORANDA PATLAYICI ÖZELLİĞİ OLAN
MADDELERİN YAKININDA KULLANMAYIN.
AÇMA ve KAPAMA sırasında anahtardan
kıvılcım çıkar. Kullanım sırasında motor kolektöründen de kıvılcım çıkar. Ciddi bir patlama
meydana gelebilir.
10. Asbest, arsenik, baryum, berilyum, kurşun,
pestisitler gibi zehirli, kanserojen, yanıcı veya
diğer tehlikeli maddeleri veya sağlığa zararlı
maddeleri süpürgeyle çekmeyin.
11. Süpürgeyi yağmurlu havalarda dışarıda asla
kullanmayın.
12. Isı kaynaklarının yakınında kullanmayın (ocak
vb.).
13. ELEKTRİK ÇARPMASINA KARŞI KORUMA.
Vücudun topraklı yüzeylere temas etmesini
önleyin. Örneğin borular, radyatörler, fırınlar,
buzdolabı gövdeleri.
14. Soğutma kanallarını kapatmayın. Bu kanallar
motorun soğumasını sağlar. Kanalların kapatılmasından dikkatle kaçınılmalıdır, aksi takdirde
yetersiz havalandırma nedeniyle motor yanar.
15. Her zaman yere sağlam basın ve dengenizi
koruyun.
16. KABLOYU KÖTÜYE KULLANMAYIN. Süpürgeyi
asla kablosundan taşımayın veya prizden
ayırmak için aniden çekmeyin. Kabloyu ısı, yağ
ve keskin uçlardan uzak tutun. Süpürge kab-
lolarını düzenli olarak kontrol edin ve hasarlı
ise yetkili servis tesisine tamir ettirin. Uzatma
kablolarını düzenli olarak kontrol edin ve hasar
görmüşse değiştirin.
17. Hortumu katlamayın, çekiştirmeyin veya üzerine basmayın.
18. Kullanım sırasında performansta zayıama ya
da normal olmayan herhangi bir durum tespit
ettiğinizde süpürgeyi derhal durdurun.
19. SÜPÜRGEYİ AYIRIN. Kullanılmadığında,
servis işlemlerinden önce ve aksesuarları
değiştirirken.
20. Süpürgeyi en iyi kullanım koşullarında tutmak
için her kullanımdan sonra süpürgeyi derhal
temizleyin ve bakımını yapın.
21. SÜPÜRGENİN BAKIMINI DİKKATLİ BİR
ŞEKİLDE YAPIN. Daha iyi ve güvenli
performans için süpürgeyi temiz tutun.
Aksesuarların değiştirilmesi için talimatlara
uyun. Tutamakları kuru, temiz ve yağ ve gres
bulaşmamış halde bulundurun.
22. HASARLI PARÇALARI KONTROL EDİN.
Süpürgeyi kullanmaya devam etmeden önce,
hasar görmüş siper ya da başka bir parça,
uygun şekilde çalışıp çalışmayacağını ve
amaçlanan işlevi görüp göremeyeceğini belirlemek amacıyla, dikkatli bir şekilde kontrol
edilmelidir. Hareketli parçaların hizalanmalarını, bağlantılarını, parçalardaki kırıkları,
montajlarını ve işleyişi etkileyebilecek başka
durumları kontrol edin. Hasar görmüş siper ya
da başka bir parça, bu kullanım kılavuzunda
başka bir yer belirtilmediği sürece yetkili bir
servis merkezi tarafından onarılmalı ya da
değiştirilmelidir. Arızalı anahtarları yetkili servis merkezinde değiştirtin. Anahtar süpürgeyi
açıp kapatmıyorsa süpürgeyi kullanmayın.
23. YEDEK PARÇALAR. Servis için sadece aynı
yedek parçaları kullanın.
24. SÜPÜRGENİN KULLANILMADIĞI ZAMAN
SAKLANMASI. Kullanılmadığında, süpürgeyi iç
mekanlarda saklayın.
25. Islak ltreler ve sıvı kabının iç kısmı depolanmadan önce kurutulmalıdır.
26. Süpürgenizi özenle kullanın. Kaba kullanım
en sağlam yapılı süpürgenin bile kırılmasına
neden olabilir.
27. İçini ya da dışını benzin, tiner veya temizleyici kimyasallarla temizlemeye çalışmayın.
Çatlaklar ya da renk değişiklikleri oluşabilir.
91 TÜRKÇE
28. Yağ bazlı boya, boya inceltici, benzin, bazı
güve yemez maddeler vb.den yanıcı, patlayıcı
veya zehirli buharlar çıkan kapalı ortamlarda
veya yanıcı tozların mevcut olduğu alanlarda
süpürgeyi kullanmayın.
29. Temizlik işini bitirdikten sonra süpürge kablosunu yerde bırakmayın. Takılarak düşme
tehlikesi oluşturabilir veya süpürgenin hasar
görmesine neden olabilir.
30. Bu aleti ya da diğer aletleri alkol veya ilaçların
etkisi altında kullanmayın.
31. Temel bir güvenlik kuralı olarak güvenlik göz-
lükleri veya kenar siperli güvenlik gözlükleri
kullanın.
32. Tozlu çalışma koşullarında bir toz maskesi
kullanın.
33. Bu makine ziksel, duyusal ya da zihinsel
yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da
bilgileri olmayan kişiler ve çocuklar tarafından
kullanıma uygun değildir.
34. Küçük çocuklar, süpürgeyle oynamamaları için
gözetilmelidir.
35. Fişli kablo veya süpürgeyi asla ıslak elle
ellemeyin.
36. Merdivenlerde temizlik yaparken çok dikkatli
olun.
37. Süpürgeyi basamak ya da çalışma tezgahı olarak kullanmayın. Makine devrilebilir ve kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
Bataryalı aletin kullanımı ve bakımı
1. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti ile
şarj edin. Bir batarya kutusu için uygun olan şarj
cihazı başka bir batarya kutusu ile kullanıldığında
yangın riski oluşturabilir.
2. Elektrikli aletleri sadece özel olarak belirtilen
batarya kutuları ile kullanın. Başka batarya
kutularının kullanımı yaralanma ve yangın riski
oluşturabilir.
3. Batarya kutusu kullanılmadığında; iki terminal
arasında bağlantı kurulmasına sebep olabile-
cek ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida gibi
metal nesnelerden ya da küçük metal objelerden uzak tutun. Batarya terminallerine kısa devre
yaptırmak yanıklara ya da yangına yol açabilir.
4. Kötü koşullarda bataryadan sıvı sızabilir; bu
sıvıya temas etmeyin. Eğer istemeden bir
temas oluşursa suyla yıkayın. Sıvı göze temas
ederse, suyla yıkadıktan sonra tıbbi yardım
alın. Bataryadan çıkan sıvı tahrişe ya da yanıklara
neden olabilir.
5. Batarya kutusu ya da alet hasar görmüşse
ya da üzerinde değişiklik yapılmışsa batarya
kutusunu kullanmayın. Hasar görmüş ya da
üzerinde değişiklik yapılmış batarya kutuları yangın, patlama ya da yaralanma riski ile sonuçlanan
beklenmedik davranışlar sergileyebilir.
6. Batarya kutusunu veya aleti ateşe ya da aşırı
sıcaklıklara maruz bırakmayın. Ateşe ya da 130
°C’nin üzerindeki sıcaklıklara maruz bırakmak
patlamaya neden olabilir.
7. Tüm şarj talimatlarına uyun ve batarya kutu-
sunu ya da aleti yönergelerde belirtilen sıcaklık
aralığının dışındaki sıcaklıklarda şarj etmeyin.
Uygun olmayan bir şekilde ya da belirtilen sıcaklık
aralığının dışında şarj etmek bataryaya zarar
verebilir ve yangın riskini artırabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısınmaya, olası yanıklara hatta bataryanın bozulmasına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartuşunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik-
kat edin.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek
şekilde paketleyin.
92 TÜRKÇE
11. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün-
lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da
elektrolit sızıntısına neden olabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı
bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca
Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan
garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için
ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıamaya başladığını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklığında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
4. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullanmadığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
edin.
PARÇALARIN TANIMI
DVC150L Modeli
(Kumaş ltre içeren model (ıslak ve kuru tozlar için))
► Şek.1: 1. Hazne kapağı 2. Şamandıra 3. Şamandıra
kafesi 4. Kumaş ltre 5. Hazne
DVC151L Modeli
(Toz ltresi içeren model (kuru tozlar için))
► Şek.2: 1. Hazne kapağı 2. Toz ltresi (HEPA)
3. Tampon 4. Ön ltre 5. Hazne
İŞLEVSEL NİTELİKLER
AC güç ile kullanım:
UYARI:
süpürgenin kapalı olduğunu kontrol edin. Süpürgenin
anahtar açık olarak prize takılması beklenmeyen çalış-
maya neden olarak ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Fişi bir güç kaynağına takın.
► Şek.3: 1. Fiş (şekil ve kablo uzunluğu ülkeden
Hazırda bekletme anahtarını “I” konumuna alırken AC
güç göstergesi yanar.
► Şek.4: 1. AC güç göstergesi
NOT: DC güç modunda çalışılsa bile ş prize takıldığında süpürge otomatik olarak AC güç moduna geçer.
NOT: Batarya takılı durumda çalışma sırasında
süpürgenin şi prizden çekilirse süpürge bekleme
durumuna geçer.
Batarya ile kullanım:
işleyiş kontrolü yapmadan önce süpürgenin
kapalı, şi prizden çekilmiş ve batarya kartuşunun
çıkartılmış olduğundan daima emin olun.
Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
çıkarırken süpürgeyi ve batarya kartuşunu sıkıca
tutun. Süpürgenin ve batarya kartuşunun sıkıca
tutulmaması bunların düşürülmesine sebep olabilir;
süpürge ve batarya kartuşunun zarar görmesine ya
da ciddi yaralanmalara yol açabilir.
parmaklarınızı sıkıştırmamaya dikkat edin. Bunun
yapılmaması kişisel yaralanmalara sebep olabilir.
Batarya kartuşunu takmak için önce kilidi serbest bırakın ve ardından batarya kapağını açın. Ondan sonra
batarya kartuşunu sokun.
► Şek.5: 1. Kilit 2. Batarya kapağı
Batarya kartuşu üstündeki dili yuvadaki olukla hizalayın ve
yerine kaydırın. Haf bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam
oturmasını sağlayın. Ardından, batarya kapağını kilitleyin.
► Şek.6: 1. Batarya kartuşu
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafında bulunan
düğmeyi kaydırarak batarya kartuşunu aletten çekerek ayırın.
gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak yerine oturtun. Aksi takdirde, süpürgenin üzerinden kazara düşerek
sizin ya da çevrenizdekilerin yaralanmasına neden olabilir.
kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleştirilmemiş demektir.
► Şek.7: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya
kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge
lambaları birkaç saniye yanar.
Gösterge lambalarıKalan
kapasite
Alet/batarya koruma sistemi
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır.
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek
uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için
aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin
işleyişi otomatik olarak durur:
Aşırı yük koruması
Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden
olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir belirti vermeden otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti kapatın ve
aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti yeniden başlaması için çalıştırın.
YanıyorKapalıYanıp
sönüyor
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
Bataryayı şarj
edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı
olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz
farklılık gösterebilir.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi
► Şek.8: 1. Batarya göstergesi 2. Kontrol düğmesi
► Şek.9
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için kontrol
düğmesine basın. Batarya göstergelerinin her biri bir
bataryaya karşılık gelir.
Batarya göstergesi durumuKalan pil
Açık
Kapalı
Yanıp
sönüyor
kapasitesi
%50 ila %100
Aşırı ısınma koruması
Açık Yanıp sönüyor
Alet aşırı ısındığında otomatik olarak durur ve batarya
göstergesi yaklaşık 60 saniye yanıp söner. Bu durumda,
yeniden çalıştırmadan önce aletin soğumasını bekleyin.
Aşırı deşarj koruması
Batarya kapasitesi düştüğünde, alet otomatik olarak
durur. Anahtarlar devredeyken bile ürün çalışmıyorsa,
bataryaları aletten çıkarıp şarj edin.
Anahtar işlemi
► Şek.10: 1. Hazırda bekletme anahtarı 2. Açma
Süpürgeyi başlatmak için:
1. Hazırda bekletme anahtarını “I” konumuna ayarla-
2. Açma kapama düğmesine basın.
Süpürgeyi hazırda bekletme moduna geçmesi için,
açma kapama düğmesine tekrar basın.
Süpürgeyi kapatmak için, hazırda bekletme anahtarını
“O” konumuna ayarlayın.
Emme gücü yaptığınız işin gereksinimine göre
ayarlanabilir.
Emme gücü, emme gücü ayarlama düğmesi
bolünden sembolüne döndürülerek artırılabilir.
ÖNEMLİ NOT: Süpürgeyi uzun bir süre kullan-
mayacaksanız hazırda bekletme anahtarını daima
“O” konumuna ayarlayın. Süpürge hazırda bekletme
durumundayken güç harcar.
kapama düğmesi 3. Emme gücü ayarlama
düğmesi
yın. Süpürge hazırda bekletme durumuna geçer.
sem-
%20 ila %50
%0 ila %20
Bataryayı şarj
edin
94 TÜRKÇE
Islak emme işlemi sırasında
otomatik emiş durdurma işlevi
Sadece kumaş ltre içeren model için
UYARI: Şamandıra çalışırken uzun süre
boyunca kullanmayın. Şamandıra çalışırken
süpürgeyi uzun bir süre kullanmak aşırı ısınmaya
neden olabilir, bu da süpürgenin deforme olması ile
sonuçlanır.
UYARI:Köpük veya sabunlu sıvıları süpür-
geye çekmeyin. Köpük veya sabunlu sıvıları çekmek
şamandıra çalışmadan önce hava çıkışından köpük
çıkmasına neden olabilir. Bu şekilde kullanmaya
devam etmek elektrik çarpmasına ve süpürgenin
bozulmasına neden olabilir.
Otomatik emiş durdurma işlevi, sadece şamandıra ve
şamandıra kafesi ile kullanım sırasında çalışır.
Süpürgenin, belli bir miktarın üzerinde su çekildiğinde
motorun içine su girmesini önleyen bir şamandıra
mekanizması vardır. Hazne dolduğunda ve süpürge
daha fazla su alamaz duruma geldiğinde, süpürgeyi
kapatın ve hazneyi boşaltın.
Tekerleğin kilitlenmesi ve kilidinin
açılması
► Şek.11: 1. Tekerlek 2. Durdurucu mandal
3. SERBEST konum 4. KİLİTLİ konum
Süpürge saklanırken, işe ara verildiğinde ve süpürgenin sabit durması istendiğinde tekerleğin kilitlenmesi
faydalıdır.
Durdurucuyu kullanmak için, elinizle hareket ettirin.
Tekerleği, durdurucu ile kilitlemek için durdurucu mandalı aşağı doğru indirin, tekerlek artık dönmez. Tekerleği
kilitli konumdan çıkarmak için, durdurucu mandalı
kaldırın.
daima emin olun. Toz ltresinin tek başına takılmasına izin verilmemelidir.
Su ltresinin takılması
Kumaş ltre içeren model için isteğe bağlı
aksesuarlar
DİKKAT: Şamandıra ve kumaş ltre ya da
su ltresi olmadan su veya ıslak tozları asla
çekmeyin.
DİKKAT: Islak tozları çekmek için, şamandıra
kafesi ve şamandıranın süpürgeye takılı olduğun-
dan emin olun.
DİKKAT: Su ltresini hazneye takarken, su lt-
resinin kancası hazne ağzını sıkıca kavrayacak ve
su ltresi ile hazne arasında boşluk kalmayacak
şekilde haznenin ağzına sıkı bir şekilde taktığınız-
dan emin olun.
Sadece su veya ıslak tozları çekmek için, su ltresi
kumaş ltreden daha uygundur.
Su ltresini takarken, montaj konumu işaretini hazne
üzerindeki ile hizalayın.
► Şek.15: 1. Su ltresi 2. Hazne 3. Montaj konumu
işareti
NOT: Arka arkaya büyük miktarlarda su çekileceği
zaman su ltresinin kullanılması tavsiye edilir. Kumaş
ltre kullanıldığı takdirde vakum performansında
azalma görülebilir.
95 TÜRKÇE
Kağıt torbanın takılması
İsteğe bağlı aksesuar
UYARI: Kağıt torba kullanırken, süpürge üze-
rine önceden takılmış olan kumaş ltreyi ya da
ön ltreyi de birlikte kullanın. Kumaş ltrenin / ön
ltrenin birlikte kullanılmaması anormal gürültü veya
ısıya neden olabilir, yangınla sonuçlanabilir.
DİKKAT: (Kumaş ltre içeren model için)
• Kağıt torba kullanırken asla su veya başka
sıvıları ya da ıslak tozları çekmeyin. Bunların
çekilmesi kağıt torbanın bozulmasına neden
olabilir.
• Kağıt torbayı kullanmadan önce, toz lt-
resinin (isteğe bağlı aksesuar), tamponun
(isteğe bağlı aksesuar) ve ön ltrenin daima
birlikte kullanıldığından emin olun.
DİKKAT: (Toz ltresi içeren model için)
• Kağıt torbayı kullanmadan önce, toz ltresinin, tamponun ve ön ltrenin daima birlikte
kullanıldığından emin olun.
Süpürge polietilen torba olmadan da kullanılabilir.
Ancak, polietilen torba kullanıldığı takdirde ellerinizi
kirletmeden hazneyi temizlemeniz daha kolay olacaktır.
Polietilen torbayı haznenin içine yerleştirin. Tutucu
plaka ile haznenin arasına yerleştirin ve hortumun
girişine doğru çekin.
► Şek.18: 1. Tutucu plaka 2. Polietilen torba
Torbayı, kumaş ltrenin / ön ltrenin kenarı torbayı sabit
bir şekilde tutacak şekilde haznenin içine yayın.
► Şek.19: 1. Kumaş ltre / ön ltre
NOT: Piyasada bulunan polietilen torbalar kullanılabilir. 0,04 mm ya da daha kalın olanları tavsiye edilir.
NOT: Çok fazla toz toplanması torbanın kolayca yırtılmasına neden olur, bu sebeple torba kapasitesinin
yarıdan fazlasını geçmeyecek kadar toz toplayın.
Polietilen torbanın boşaltılması
UYARI: Polietilen torbayı boşaltmadan önce
süpürgenin kapalı, şinin prizden çekilmiş ve
batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima
emin olun. Bu kontrolün yapılmaması elektrik çarpmasına ve ciddi kişisel yaralanmalara sebep olabilir.
DİKKAT: Şamandıra kafesi ve hazne üzerine
çok fazla kuvvet uygulamayın. Fazla kuvvet uygula-
mak parçaların deforme olmasına ve zarar görmesine
neden olabilir.
DİKKAT: Hazneyi en azından günde bir kez
boşlatın, yine de bu durum haznede biriken toz
miktarına bağlı olarak değişebilir. Aksi takdirde
emiş gücü azalabilir ve motor bozulabilir.
DİKKAT: Hazneyi boşaltırken kancasından
tutmayın. Kancadan tutmak kancanın kırılmasına
neden olabilir.
Kancadan çıkarın ve hazne kapağını kaldırın.
Kumaş ltrenin / ön ltrenin tozunu sallayarak giderin,
ardından polietilen torbayı hazneden çıkarın.
► Şek.20
NOT: Polietilen torbayı boşaltırken haznenin içindeki
çıkıntılara takılıp yırtılmaması için polietilen torbayı
dikkatli bir şekilde hazneden çıkarın.
NOT: Polietilen torbayı dolmadan önce boşaltın.
Haznede çok fazla toz birikmesi polietilen torbanın
yırtılmasına neden olabilir.
Alet kutusunun takılması
1. Batarya kapağının kilidini serbest bırakın ve
batarya kapağını açın.
2. Alet kutusunun üzerindeki raylı kısmı gövde üzerindeki oluklara takın.
3. Batarya kapağını kapatın ve kilitleyin.
► Şek.21
Alet kutusu, bataryaları, uzatma kablosunu, boru ve
manşetleri taşımak için kullanışlıdır.
► Şek.22
Hortumun bağlanması
ÖNEMLİ NOT: Hortumu zorlayarak bükmeye
veya ezmeye çalışmayın. Süpürgeyi hortumundan
tutarak taşımayın. Hortumu zorlamak, ezmek veya
çekmek hortumun kırılmasına veya deforme olmasına
neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT: Planya döküntüleri, inşaat tozları
gibi büyük atıkları veya bunlara benzeyen, küçük
sayılamayacak atıkları çekerken 38 mm iç çaplı
hortumu (isteğe bağlı aksesuar) kullanın. 28 mm
iç çaplı hortumun (isteğe bağlı aksesuar) kullanılması
hortumun tıkanmasına ve zarar görmesine neden
olabilir.
Hortumu haznenin montaj yerine takın ve kilitlenene
dek saat yönünde döndürün.
► Şek.23
96 TÜRKÇE
BAKIM
DİKKAT: Kontrol ya da bakım yapmadan önce
süpürgenin kapalı, şinin prizden çekilmiş ve
batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima
emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Güç besleme kablosunun saklanması
Güç besleme kablosunu alet kutusunun etrafına sarabilirsiniz.
► Şek.24
Aksesuarların saklanması
Süpürge kısa bir süre için kullanılmayacaksa, borular
boru tutucuya yerleştirilebilir.
► Şek.25
► Şek.26
Hortum, iki uç birbirine bağlanarak aletin etrafında
saklanabilir.
► Şek.27
Kumaş ltrenin temizlenmesi
Sadece kumaş ltre içeren model için
Kumaş ltrenin tıkanması emme performansında
düşüşe neden olur.
Kumaş ltreyi belli aralıklarla temizleyin.
Kumaş ltreye yapışan toz ve parçacıkları gidermek
için, ltrenin çerçeve tabanını hızlı bir şekilde bir kaç
kez sallayın.
► Şek.28: 1. Kumaş ltre
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
• Su Filtresi (kumaş ltre içeren model için, isteğe
bağlı)
• Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
Toz ltresinin (HEPA) ve ön ltrenin
temizlenmesi
Sadece toz ltresi içeren model için
Tıkanan toz ltresi, ön ltre ve tampon emme performansında düşüşe neden olur. Filtreleri ve tamponları
belli aralıklarla temizleyin.
Filtrelere yapışan toz ve parçacıkları gidermek için,
ltrenin çerçeve tabanını hızlı bir şekilde bir kaç kez
sallayın.
► Şek.29
Toz ltresini belirli aralıklarla suyla yıkayıp durulayın ve
kullanmadan önce gölgede tamamen kurutun. Filtreleri
asla çamaşır makinesinde yıkamayın.
NOT: Toz ltresini, ön ltreyi ya da tamponu fırça veya
palet gibi sert nesnelerle ovmayın veya çizmeyin.
NOT: Filtreler zamanla aşınır. Yedeklerinin bulundurulması tavsiye edilir.
97 TÜRKÇE
98
99
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
www.makita.com
3070 Kortenberg, Belgium
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
885717-991
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20190131
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.