FCoupe Herbe Sans FilManuel d’instructions
DAkku-RasentrimmerBetriebsanleitung
ITagliabordi a batteriaIstruzioni per l’uso
NLAccustrimmerGebruiksaanwijzing
ECortador Inalámbrico de PastoManual de instrucciones
PTesoura para grama a bateriaManual de instruções
DKBatteridreven græstrimmerBrugsanvisning
GRȋȜȠȠțȠʌIJȚțȩ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢȅįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ
TRAkülü Yan TÕrpanKullanÕm kÕlavuzu
DUR365U
015571
10131222013863
3013864
2
4015572
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
15
16
50153866015676
3
16
17
11
3
4
11
9
10
20
21
70153878015587
901557310015589
18
1101558812015602
5
20
1301557414015575
4
19
1501562316015577
22
23
22
23
24
25
31
32
33
34
30
25
1701560418015578
29
30
25
26
27
28
1901557920015580
2101558122015620
5
2301562124015399
35
26
30
25
25
36
37
36
38
2501558226015583
2701562228013822
2901382330013824
6
3101382532013826
3301382734015450
7
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Battery cartridge
2. Hanger (suspension point)
3. Lock-off lever
4. Switch trigger
5. Grip
6. Protector (cutting tool guard)
7. Cutting tool
8. Power lamp
9. Speed indicator
10. Reverse button
11. Main power button
12. Shoulder harness
13. Red indicator
14. Button
15. Indicator lamps
16. Check button
17. Battery indicator
18. Most effective cutting area
19. Handle
20. Screw
21. Handle clamp
22. Clamp
23. Bolt
24. Cutter
25. Hex wrench
26. Nut
27. Cup
28. Clamp washer
29. Metal blade
30. Receive washer
31. Box driver
32. Tighten
33. Nylon cutting head
34. Metal guard
35. Plastic blade
36. Buckle
37. Hook
38. 80-100 mm
SPECIFICATIONS
ModelDUR365U
Type of handleBike handle
No load speed3,500/5,300/6,500 min
Overall length (without cutting tool)1,754 mm
Applicable cutting tool
(country specific)
Metal bladeNylon cutting headPlastic blade
Cutting diameter230 mm350 mm255 mm
Rated voltageD.C. 36 V
Standard battery cartridgeBL1815N/BL1820/BL1820B
Net weight (with metal blade)4.7 kg5.2 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
-1
BL1830/BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B
NoiseSound pressure level
average
(dB (A))LWA (dB (A))Uncertainty K (dB (A))
L
PA
Sound power level average
Applicable standard
Metal blade75860.4
2000/14/ECPlastic blade8392.80.6
Nylon cutting head77902.2
• Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80dB (A). Wear
ear protection.
VibrationLeft handRight hand
a
(m/s2)Uncertainty K (m/s2)ah (m/s2)Uncertainty K (m/s2)
h
Metal blade
2.51.5 2.51.5
Applicable
standard
EN786Plastic blade 2.51.5 2.51. 5
Nylon cutting head 2.51.5 2.51.5
• The declared vibration emission value has been
ENG901-1
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
8
the actual conditions of use (taking account of all parts
15m(50FT)
Cd
Ni-MH
Li-ion
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
Symbols
END119-1
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
.................... Take particular care and attention.
......... Read instruction manual.
...................Danger; be aware of thrown objects.
...................The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
............ Keep bystanders away.
........... Keep distance at least 15 m.
................... Avoid kickback.
................... Wear a helmet, goggles and ear
protection.
................... Wear protective gloves.
................... Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are
recommended.
................... Do not expose to moisture.
................... T op permissible tool speed.
For European countries only
ENH114-1
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Grass Trimmer
Model No./Type: DUR365U
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN/ISO11806, EN60335
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
The conformity assessment procedure required by
ENH115-1
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
With metal blade
Measured sound power level 86 dB (A)
Guaranteed sound power level 86 dB (A)
Plastic blade
Measured sound power level 92.8 dB (A)
Guaranteed sound power level 93 dB (A)
The conformity assessment procedure required by
ENH115-1
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
.............. Top permissible tool speed.
............ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries
and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
With nylon cutting head
Measured sound power level 90 dB (A)
Guaranteed sound power level 92 dB (A)
16. 1. 2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
GEB068-6
9
Save all warnings and
instructions for future reference.
Intended use
1. The cordless gr ass trimmer/brushcutter/str ing tr immer
is only intended for cutting grass, weeds, bushes and
undergrowth. It should not be used for any other
purpose such as edging or hedge cutting as this may
cause injury.
General instructions
1. Never allow people unfamiliar with these instructions,
people (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge to use the tool. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the
tool.
2. Befo re st arting the tool, read t his instructio n manual to
become familiar with the handling of the tool.
3. Do not lend the tool to a person with insufficient
experience or knowledge regarding handling of
brushcutters and string trimmers.
4. When lend ing the tool, always attach this instruction
manual.
5. Handle t he tool with the utmost care and attention.
6. Never use the tool after consuming alcohol or drugs,
or if feeling tired or ill.
7. Never attempt to modify the tool.
8. Follow the regulations about handling of brushcutters
and string trimmers in your country.
Personal protective equipment (Fig. 1)
1. W ear safety h elmet, protective g oggles an d prot ective
gloves to protect yourself from flying debris or falling
objects.
2. Wear ear protection such as ear muffs to prevent
hearing loss.
3. Wear proper clothing and shoes for safe operation,
such as a work overall and sturdy, non-slip shoes. Do
not wear loose clothing or jewelry. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught in moving parts.
4. When touching the cutting blade, wear protective
gloves. Cutting blades can cut bare hands severely.
Work area safety
1. Operate the tool under good visibility and daylight
conditions only. Do not operate the tool in darkne ss or
fog.
2. Do not operate the tool in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. The tool creates sparks which may ignite the
dust or fumes.
3. During operation, never stand on an unstable or
slippery surface or a steep slope. During the cold
season, beware of ice and snow and always ensure
secure footing.
4. During operation, keep bystanders or animals at least
15 m away from the tool. Stop the tool as soon as
someone approaches.
5. Befo re operation, examine the work area for stones or
other solid objects. They can be thrown or cause
dangerous kickback and result in serious injury and/or
property damage.
10
6. WARNING: Use of this product can create dust
containing chemicals which may cause respiratory or
other illnesses. Some examples of these chemicals
are compounds found in pesticides, insecticides,
fertilizers and herbicides. Your risk from these
exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
Electrical and battery safety
1. Do not expose th e tool to rain or wet condition s. W ater
entering the tool will increase the risk of electric shock.
2. Do not use the tool if the switch does not turn it on and
off. Any tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before installi ng a battery pack, pickin g
up or carrying the tool. Carrying the tool with your
finger on the switch or energising the tool that have
the switch on invites accidents.
4. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charg er that is su itable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
5. Use the too l only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
6. When bat tery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, li ke p aper cli ps, c oins, ke ys, na ils,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
7. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If li quid contacts eyes, seek
medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Putting into operation
1. Befo re assembling or adjusting the tool, remove the
battery cartridge.
2. Before handling the cutter blade, wear protective
gloves.
3. Before installing the battery cartridge, inspect the tool
for damages, loose screws/nuts or improper
assembly. Sharpen blunt cutter blade. If the cutter
blade is bent or damaged, replace it. Check all control
levers and switches for easy action. Clean and dry the
handles.
4. Never attempt to switch on the tool if it is damaged or
not fully assembled. Otherwise serious injury may
result.
5. Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the
operator’s body size.
6. When inserting a battery cartridge, keep the cutting
attachment clear of your body and other object,
including the ground. It may rotate when starting and
may cause injury or damage to the tool and/or
property.
7. Remove any adjusting key, wrench or blade cover
before turning the tool on. An accessory left at tached
to a rotating part of the tool may result in personal
injury.
Operation
1. In th e event of an emergency, swit ch off the tool
immediately.
2. If you feel a ny unusual con dition (e .g. noise, vibra tion)
during operation, switch off the tool. Do not use the
tool until the cause is recognized and solved.
3. The cutti ng attachment continues to rotate for a short
period after turning the tool off. Don’t rush to contact
the cutting attachment.
4. During op eration, use the should er har ness. Ke ep the
tool on your right side firmly.
5. Do not overreach. Keep proper foot ing and balance at
all times. Watch for hidden obstacles such as tree
stumps, roots and ditches to avoid st umbling.
6. Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
7. If the to ol gets heavy impact or fall, check the
condition before continuing work. Check the controls
and safety devices for malfunction. If there is any
damage or doubt, ask our authorized service center
for the inspection and repair.
8. Do not touch the gear case. The gear case becomes
hot during operation.
9. Take a rest to prevent loss of control caused by
fatigue. We recommend taking a 10 to 20-minute rest
every hour.
10. When you leave the tool, even if it is a short time,
always remove the battery cartridge. The unattended
tool with the battery cartridge installed may be used by
unauthorized person and cause serious accident.
11. If grass or branches get caught between the cutting
attachment and guard, always turn the tool off and
remove the battery cartridge before cleaning.
Otherwise the cutting attachment may rotate
unintentionally and cause serious injury.
12. If the cutting attachment hits stones or other hard
objects, immediately turn the tool off. Then r emove the
battery cartridge and inspect the cutting attachment.
13. Check the cutting attachment frequently during
operation for cracks or damages. Before the
inspection, remove the battery cartridge and wait until
the cutting attachment stops completely. Replace
damaged cutting attachment immediately, even if it
has only superficial cracks.
14. Never cut above waist height.
15. Before starting the cutting operation, wait until the
cutting attachment reaches a constant speed after
turning the tool on.
16. When using metal blades, swing the tool evenly in
half-circle from right to left, like using a scythe.
17. Hold the tool by insulated gripping surfaces only,
because the cutter blade may contact hidden wiring.
Cutter blades contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the tool “live” and could give
the operator an electric shock.
Cutting attachments
1. Use an applicable cutting attachment for the job in
hand.
– Nylon cutting heads (string trimmer heads) are
suitable for trimming lawn grass.
– Metal blades are suitable for cutting weeds, high
grasses, bushes, shrubs, underwood, thicket, and
the like.
– Never use other blades including metal multi-piece
pivoting chains and flail blades. It may result in
serious injury.
2. Always use the cutting attachment guard properly
suited for the cutting attachment used.
3. When using metal blades, avoid “kickback” and
always prepare for an accidental kickback. See the
section “Kickback.”
4. When not in use, attach the blade cover onto the
blade. Remove the cover before operation.
Kickback (Blade thrust)
1. Kickback (blade thrust) is a sudden reaction to a
caught or bound cutting blade. Once it occurs, the tool
is thrown sideway or toward the operator at great force
and it may cause serious injury.
2. Kickback occurs particularly when applying the blade
segment between 12 and 2 o’clock to solids, bushes
and trees with 3 cm or larger diameter. (Fig.2)
3. To avoid kickback: (Fig. 3)
– Apply the segment between 8 and 11 o’clock.
– Never apply the segment between 12 and 2
o’clock.
– Never apply the segment between 11 and 12
o’clock and between 2 and 5 o’clock, unless the
operator is well trained and experienced and does it
at his/her own risk.
– Never use cutting blades close to solids, such as
fences, walls, tree trunks and stones.
– Never use cutting blades vertically, for such
operations as edging and trimming hedges.
Vibration
1. People with poor circulation who are exposed to
excessive vibration may experience injury to blood
vessels or the nervous system. Vibration may cause
the following symptoms to occur in the fingers, hands
or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling, pain,
stabbing sensation, alteration of skin color or of the
skin. If any of these symptoms occur, see a physician!
2. To red uce the risk of “white finger disease”, keep your
hands warm during operation and well maintain the
tool and accessories.
Transport
1. Before transporting the tool, turn it off and remove the
battery cartridge. Attach the cover to the cutting bla de.
2. When transporting the tool, carry it in a horizontal
position by holding the shaft.
3. When transporting the tool in a vehicle, properly
secure it to avoid turnover. Otherwise damage to the
tool and other baggage may result.
Maintenance
1. Have your tool serviced by our authorized service
center, always using only genuine replacement parts.
Incorrect repair and poor maintenance can sh orten the
life of the tool and increase the risk of accidents.
11
2. Before doing any maintenance or repair work or
cleaning the tool, always turn it off and remove the
battery cartridge.
3. Always wear pr otective gloves when handling the
cutting blade.
4. Always clean dust and dirt off the tool. Never use
gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like for the
purpose. Discoloration, deformation or cracks of the
plastic components may result.
5. After each use, tighten all screws and nuts.
6. Do not at tempt any maintenance or repair not
described in the instruction manual. Ask our
authorized service center for such work.
7. Always use our genuine spare parts and accessories
only. Using parts or accessories supplied by a third
party may result in the tool breakdown, property
damage and/or serious injury.
8. Request our authorized service center to inspect and
maintain the tool at regular interval.
Storage
1. Before storing the tool, perform full cleaning and
maintenance. Remove the battery cartridge. Attach
the cover to the cutting blade.
2. Store the tool in a dry and high or locked location out
of reach of children.
3. Do not prop the tool against something, such as a
wall. Otherwise it may fall suddenly and cause an
injury.
First aid
1. Always have a first-aid kit close by. Immediately
replace any item taken from the first aid kit.
2. When asking for help, give the following information:
– Place of the accident
– What happened
– Number of injured persons
– Nature of the injury
– Your name
4. If electroly te gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instru ct ion
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONSENC007-9
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
12
PARTS DESCRIPTION (Fig. 4)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
T o remove the battery cart ridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge. (Fig. 5)
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily , it is not being i nserted
correctly.
NOTE:
• The tool does not work with only one battery cartridge.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.) (Fig. 6)
Press the check button on the battery cartri dge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
Indicator lamps
LightedOffBlinking
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
Overload protection
: On: Off: Blinking
015586
If the tool is overloaded by entangled weeds or other
debris, the tool stops automatically, and all of the speed
indicators blink. In this situation, turn the tool off and stop
the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
: On: Off: Blinking
015585
When the tool is overheated, the tool stops automatically,
and all of the speed indicators and the battery indicator
blink about 60 seconds. In this situation, let the tool cool
down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the tool does not operate even when the
switches are operated, remove the batteries from the tool
and charge the batteries.
Remaining battery capacity indication
(Country specific) (Fig. 7)
Press the check button to make the battery indicators
show the remaining battery capacities. The battery
indicators correspond to each battery.
Remaining battery capacity indication
Battery indicator statusRemaining
: On: Off: Blinking
battery
capacity
50% - 100%
Tool/battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
or battery is placed under one of the following conditions.
In some conditions, the indicators light up.
20% - 50%
0% - 20%
Charge the
battery
015452
13
Power switch action
WARNING:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the “OFF”
position when released. Operating a tool with a
switch that does not actuate properly can lead to loss
of control and serious personal injury.
Press and hold the main power button for some seconds
to turn on the tool. (Fig. 8)
To turn off the tool, press and hold the main power button
again.
To prevent the switch trigger from being accident ally
pulled, a lock-off lever is provided.
To start the tool, grasp the right grip (the lock-off lever is
released by the grasp) and then pull the switch trigger. To
stop the tool, release the switch trigger. (Fig. 9)
NOTE:
• The tool is automatically turned off after the tool is left
one minute without any operations.
Speed adjusting (Fig. 10)
You can adjust the tool speed by tapping the main power
button.
Each time you tap the main power button, one of the
speed indicator lights up in order of Turtle ( ), middle,
Rabbit ( ).
is for low speed and for high speed, and the middle
indicator for middle speed.
Reverse button for debris removal
WARNING:
• Switch off the tool and remove the battery cartridge
before you remove entangled weeds or debris
which the reverse rotation function can not
remove. Failure to switch off and remove the battery
cartridge may result in serious personal injury from
accidental start-up.
This tool has a reverse button to change the direction of
rotation. It is only for removing weeds and debris
entangled in the tool. (Fig. 11)
T o reverse the rot ation, t ap the reverse button and pull t he
trigger when the tool’s head is stopped. The power lamp
starts blinking, and the tool’s head rotates in reverse
direction when you pull the switch trigger.
To return to regular rotation, release the trigger and wait
until the tool’s head stops.
NOTE:
• During the reverse rotation, the tool operates only for a
short period of time and then automatically stops.
• Once the tool is stopped, the rotation r eturns t o regular
direction when you start the tool again.
• If you tap the reverse button while the tool’s head is still
rotating, the tool comes to stop and to be ready for
reverse rotation.
Nylon cutting head (optional accessory)
NOTICE:
• The bump feed will not operate properly if the head is
not rotating.
The nylon cutting head is a dual string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To cause the nylon cord to feed out, the cutting head
should be bumped against the ground while rotating.
(Fig. 12)
NOTE:
If the nylon cord does not feed out while bumping the
head, rewind/replace the nylon cord by following the
procedures described under “Maintenance.”
ASSEMBLY
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
• Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Installing the handle
Insert the shaft of the handle into the grip. Align the screw
hole in the grip with the one in the shaf t. T ight en the screw
securely. (Fig. 13)
Place handle between handle clamp and handle holder.
Adjust the handle to an angle that provides a comfortable
working position and then secure by firmly handtightening knob. (Fig. 14)
Installing the guard
WARNING:
• Never use the tool without the guard illustrated in
place. Failure to do so can cause serious personal
injury.
• Always use the tool with the approved combination of
the safety equipments. Otherwise contact with a cutting
tool may cause serious injury.
• Permitted combination for the cutting tool and the
guard may differ from country to country. Follow your
region’s regulations.
For metal blade (Fig. 15 & 16)
For nylon cutting head or plastic blade
CAUTION:
• Take care not to injure yourself on the cutter for cutting
the nylon cord when installing nylon cutting head or
plastic blade. (Fig. 17)
Align the clamp on the pipe with the protector . And ti ghten
them with bolts. (Fig. 18)
Installing the metal blade (optional
accessory)
WARNING:
• The outside diameter of the metal blade must be
230 mm. Never use any blade exceeding 230 mm in
outside diameter.
14
CAUTION:
• The metal blade must be well polished, free of cracks
or breakage. Polish or replace the metal blade every
three hours of operation.
• Always wear gloves when handling the metal blade.
• Always attach the blade cover when the tool is not in
use or is being transported.
• The metal blade-fastening nut (with spring washer)
wears out in course of time. If there appears any wear
or deformation on the spring washer, replace the nut.
Ask your local authorized service center to order it.
• Replace the cup in case of crack or breakage due to
attrition.
NOTICE:
• Be sure to use genuine Makita metal blade.
Turn the tool upside down so that you can replace the
metal blade easily.
Mount the metal blade onto the shaft so that the guide of
the receive washer fits in the arbor hole in the metal
blade. Install the clamp washer and secure the metal
blade with the hex nut with 13 to 23 Nm of tightening
torque during holding the receive washer with hex
wrench. (Fig. 19)
To dismount the metal blade, insert the hex wrench
through the hole on the protector cover and the gear case.
Rotate the receive washer until it is locked with the hex
wrench. Loosen the hex nut (left-hand thread) with the
socket wrench and remove the nut, clamp washer and
hex wrench. (Fig. 20)
Make sure that the blade is the left way up. (Fig. 21)
Installing nylon cutting head or plastic
blade (optional accessory)
CAUTION:
• If the nylon cutting head/plastic blade accidentally
impacts a rock or hard object during operation,
stop the tool and inspect for any damage. If the
nylon cutting head/plastic blade is damaged,
replace it immediately. Use of a damaged cutt ing tool
could result in serious personal injury.
NOTICE:
• Be sure to use genuine Makita nylon cutting head/
plastic blade.
Turn the tool upside down so that you can replace the
nylon cutting head easily.
Insert the hex wrench through the hole on the motor
housing and rotate the receive washer until it is locked
with the hex wrench. Place the nylon cutting head/plastic
blade onto the threaded spindle directly and tighten it by
turning it counterclockwise. Remove the hex wrench.
To remove the nylon cutting head/plastic blade, turn it
clockwise while holding the receive washer with the hex
wrench. (Fig. 22 & 23)
Hex wrench storage (Fig. 24)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
Correct handling of tool
WARNING:
• Be extremely careful to maintain control of the tool
at all times. Do not allow the tool to be deflected
toward you or anyone in the work vicinity. Failure to
keep control of the tool could result in serious injury to
the bystander and the operator.
Correct posture
WARNING:
• Always hold the both grips firmly and position the
tool on your right-hand side so that the shaft of the
left handle is always in front of your body. Correct
positioning of the tool allows for maximum control and
will reduce the risk of serious personal injury caused by
kickback.
Fit the shoulder harness and hang the tool firmly on your
right side so that the shaft of the left handle is always
ahead of you. (Fig. 25)
Attachment of shoulder harness
Wear the shoulder harness on your left shoulder. Make
sure that the buckle cannot be taken off with pulling it off.
Hang the tool as shown. (Fig. 26)
The buckle is provided with a means of quick release.
Simply squeeze the sides of the buckle to release th e tool.
(Fig. 27)
Adjustment of the hanger position and shoulder
harness
T o chan ge the hang er position, loosen the fixing screw on
the hanger with the supplied wrench and then move the
hanger and the cushion. The cushion can be moved
easily by twisting it.
MAINTENANCE
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, al cohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing the nylon cord
WARNING:
• Make sure that the cover of the nylon cutting head
is secured to the housing properly as described
below. Failure to properly secure th e cover may cause
the nylon cutting head to fly apart resulting in serious
personal injury.
Take off cover from housing, pressing two latches which
are slotted section oppositely on side of housing. (Fig. 28)
Cut a nylon line in 3-6 m. Fold the cutting line in two
halves, leave one of half longer 80-100 mm than another.
(Fig. 29)
15
Hook the middle of the new nylon cord to the notch
located at the center of the spool between the 2 channels
provided for the nylon cord.
Wind both ends firmly around the spool in the direction
marked on the head for left hand direction indicated by
LH. (Fig. 30)
Wind all but about 100 mm of the cords, leaving the ends
temporarily hooked through a notch on the side of the
spool. (Fig. 31)
Mount the spool on the cover so that the grooves and
protrusions on the spool match up with those on the
cover. Now, unhook the ends of the cord from their
temporary position and feed the cords through the eyelets
to come out of the cover. (Fig. 32)
Align the protrusion on the underside of the cover with the
slots of the eyelets. Then push the cover firmly onto the
housing to secure it. Make sure the latches fully spr ead in
the cover. (Fig. 33)
Malfunction statusCauseAction
Battery cartridges are not installed. Install the battery cartridges.
Motor does not run.
Motor stops running after a little
use.
It does not reach maximum
RPM.
Cutting tool does not rotate: stop
the machine immediately!
Abnormal vibration: stop the
machine immediately!
Cutting tool and motor cannot
stop: Remove the battery
immediately!
014837
Battery problem (under voltage)
The drive system does not work
correctly.
Rotation is in reverse.
Battery’s charge level is low.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
Battery is installed improperly.
Battery power is dropping.
The drive system does not work
correctly.
Foreign object such as a branch is
jammed between the gu a r d and the
nylon cutting head.
Cutter blade fastening nut is loose.
The cutter blade is bent. Replace the cutter blade.
The drive system does not work
correctly.
One end of the nylon cord has been
broken.
The cutter blade is bent, cracked or
worn.
Cutter blade fastening nut is loose.
Cutter blade is fastened improperly.
The drive system does not work
correctly.
Electric or electronic malfunction.
Replacing the blade for plastic blade
(Fig. 34)
Replace the blade when it is worn out or broken.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection
first. If you find a problem that is not explained in the
manual, do not attempt to dismantle the tool. Inst ead, ask
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
Recharge the battery cartridge. If recharging
is not effective, replace battery cartridge.
Ask your local authorized service center for
repair.
Change the direction of ratation with the
reversing switch.
Recharge the battery cartridge. If recharging
is not effective, replace battery cartridge.
Install the battery cartridge as described in
this manual.
Recharge the battery cartridge. If recharging
is not effective, replace battery cartridge.
Ask your local authorized service center for
repair.
Remove the foreign object.
Tighten the nut properly as described in this
manual.
Ask your local authorized service center for
repair.
Bump the nylon cutting head against the
ground while it is rotating to cause the cor d t o
feed.
Replace the cutter blade.
Tighten the nut properly as described in this
manual.
Ask your local authorized service center for
repair.
Remove the battery cartridge and ask your
local authorized service center for repair.
16
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Cutter blade
• Nylon cutting head
• Nylon cord (cutting line)
• Plastic blade
• Protector assembly for nylon cutting
• Protector assembly for cutter blade
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
17
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Batterie
2. Crochet (point de suspension)
3. Levier de sécurité
4. Gâchette
5. Poignée
6. Dispositif de protection (protège-
lame de l’outil de coupe)
7. Outil de coupe
8. Témoin d’alimentation
9. Voyant de vitesse
10. Bouton de rotation inversée
11. Bouton d’alimentation principal
12. Bandoulière
13. Voyant rouge
14. Bouton
15. Voyants
16. Bouton de vérification
17. Voyant de batterie
18. Zone de coupe la plus efficace
19. Guidon
20. Vis
21. Dispositif de serrage du guidon
22. Dispositif de serrage
23. Boulon
24. Dispositif de coupe
25. Clé hexagonale
26. Écrou
27. Coupelle
28. Rondelle de serrage
29. Lame métallique
30. Rondelle de réception
31. Entraînement du boîtier
32. Serrer
33. Tête à fils de nylon
34. Dispositif de protection métallique
35. Lame en plastique
36. Boucle
37. Crochet
38. 80 à 100 mm
SPÉCIFICATIONS
ModèleDUR365U
Type de guidonGuidon de vélo
Vitesse à vide3 500/5 300/6 500 min
Longueur totale (sans l’outil de coupe)1 754 mm
Outil de coupe utilisé
(varie selon les pays)
Lame métalliqueTête à fils de nylonLame en plastique
Diamètre de coupe230 mm350 mm255mm
Tension nominale36 V C.C.
Batterie standardBL1815N/BL1820/BL1820B
Poids net (avec la lame métallique)4,7 kg5,2 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
-1
BL1830/BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B
BruitNiveau moyen de
pression sonore
(dB (A))LWA (dB (A))Incertitude K (dB (A))
L
PA
Niveau moyen de puissance sonore
Norme applicable
Lame métallique75860,4
2000/14/CELame en plastique8392,80,6
Tête à fils de nylon77902,2
• Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est de 80 dB (A) ou moins, le niveau en fonctionnement peut
dépasser 80 dB (A). Portez des protections auditives.
VibrationsMain gaucheMain droite
a
(m/s2)Incertitude K (m/s2)ah (m/s2)Incertitude K (m/s2)
h
Norme applicable
Lame métallique 2,51,5 2,51,5
EN786Lame en plastique 2,51,5 2,51,5
Tête à fils de nylon 2,51,5 2,51,5
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
ENG901-1
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
18
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
15m(50FT)
Cd
Ni-MH
Li-ion
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Symboles
END119-1
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
....................Faire preuve de prudence et de
vigilance.
......... Lire le manuel d’instructions.
................... Danger ; se méfier des projections
d’objets.
................... La distance entre l’appareil et les
personnes aux alentours doit être d’au
moins 15 m.
............ Éloigner les spectateurs.
........... Ménager un périmètre de sécurité d’au
moins 15 m.
................... Évite r les chocs en retour.
...................Porter un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des protections
d’oreilles.
...................Porter des gants de protection.
................... Porter des bottes robustes équipées de
semelles antidérapantes. Les bottes de
sécurité coquées sont recommandées.
................... Tenir l’appareil à l’abri de l’humidité.
................... Vitesse maximale au to r isé e de l’out il.
.............. Vitesse maximale auto ri sé e de l’out il.
être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH114-1
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s):
Nom de la machine :
Coupe Herbe Sans Fil
N° de modèle/Type : DUR365U
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suiv ants :
EN/ISO11806, EN60335
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
ENH115-1
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Avec lame métallique
Niveau de puissance sonore mesurée 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie 86 dB (A)
Lame en plastique
Niveau de puissance sonore mesurée 92,8 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie 93 dB (A)
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
ENH115-1
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197
Avec tête à fils de nylon
Niveau de puissance sonore mesurée 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie 92 dB (A)
16. 1. 2015
............Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT ! V e uillez lire tous les
avertissements et consignes de sécurité. Le non-
respect des avertissements et consignes peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
GEB068-6
19
Conservez tous les
avertissements et consignes pour
référence ultérieure.
Utilisations
1. Le coupe herbe/la débroussailleuse sans fil doit être
utilisé(e) exclusivement pour couper l’herbe, les
mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois. Il/
elle n’est pas conçu(e) pour une autre utilisation, telle
que le taillage de bordures ou de haies, car cela
comporte un risque de blessure.
Instructions générales
1. Ne prêtez jamais l’outil à des personnes n’ayant pas
connaissance de ces consignes, ni aux personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, qui n’ont pas
suffisamment d’expérience ou manquent de
connaissances concernant ce type d’outil. Les enf ants
doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer
avec l’outil.
2. Avant de démarrer l’outil, lisez ce manuel
d’instructions afin de vous familiariser avec le
maniement de l’outil.
3. Ne prêtez pa s l’outil à un e personne dont l’ expérience
ou les connaissances ne sont pas suffisantes en
matière d’utilisation d’une débroussailleuse ou d’un
coupe herbe.
4. Si vous prêtez l’outil à une personne, prêtez-lui
également le présent manuel d’instructions.
5. Manipulez l’outil avec une vigilance et une attention
extrêmes.
6. N’utili se z jamais l’o util après avoir consommé de
l’alcool ou des médicaments, ou bien si vous vous
sentez fatigué ou malade.
7. Ne tentez jamais de modifier l’outil.
8. Respectez les normes d’utilisation des
débroussailleuses et des coupe herbe en vigueur
dans votre pays.
Équipement de protection corporelle
(Fig. 1)
1. Portez un casque de sécurité ainsi que des lu nettes et
des gants de protection afin de vous protéger des
projections de débris ou des chutes d’objets.
2. Port ez des pr otections auditives, telles que des
protège-oreilles, afin de vous prémunir contre les
pertes d’audition.
3. Pour un fonctionnement en toute sécurité, portez des
chaussures et des vêtements adaptés, tels qu’une
combinaison et des chaussures de sécurité équipées
de semelles antidérapantes. Évitez de porter des
vêtements amples et des bijoux. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent être happés
par les pièces en mouvement.
4. Portez des gants de protection avant de toucher la
lame de coupe. À défaut, vous risqueriez de vous
couper grièvement les mains.
Sécurité de la zone de travail
1. N’utilisez l’outil que lorsque les conditions de visibilité
et de luminosité sont bonnes. Ne faites pas
20
fonctionner l’outil dans l’obscurité ou en cas de
brouillard.
2. N’util ise z p as l’out il dan s les atmosphèr es explosives,
par exemple en présence de liquides inflammables,
gaz ou poussières. L’outil produit des étincelles au
contact desquelles la poussière ou les vapeurs
peuvent s’enflammer .
3. Lors du fonctionnement de l’outil, ne vous tenez
jamais sur une surface instable ou glissante ou sur
une pente abrupte. En hiver, méfiez-vou s du gel et de
la neige, et veillez à garder une bonne position
d’équilibre.
4. Lors du fonctionnement de l’outil, éloignez les
personnes et les animaux à 15 m au moins. Arrêtez
l’outil dès qu’une personne s’approche.
5. Avant l’utilisation, recherchez les pierres ou autres
objets durs éventuellement présents dans la zone de
travail. Ils pourraient être éjectés ou provoquer des
chocs en retour dangereux et causer de graves
blessures et/ou des dégâts matériels.
6. AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce produit
peut entraîner la création de poussière contenant des
produits chimiques susceptibles de provoquer des
maladies respiratoires ou autres. Parmi ces produits
chimiques figurent les composés présents dans les
pesticides, les insecticides, les engrais et les
herbicides. Les risques entraînés par l’exposition à
ces produits varient suivant la fréquence d’exécution
de ce type de travaux. Pour réduire votre exposition à
ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien
ventilée et avec l’équipement de sécurité agréé, tel
que les masques à poussière spécialement conçus
pour filtrer les particules microscopiques.
Sécurité électrique et de la batterie
1. N’exposez pas l’outil à la pluie ou à des conditions
d’humidité. Le risque de choc électrique augmente
lorsque de l’eau pénètre dans l’outil.
2. N’util isez p as l’outil si vous ne p arvenez p as à l’activer
et à le désactiver à l’aide de la gâchette. Tout outil
dont la gâchette ne fonctionne pas est dangereux et
doit être réparé.
3. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-vous
que l’interrupteur se trouve en position d’arrêt avant
d’installer une batterie, de ramasser l’outil ou de le
transporter. Vous ouvrez la porte aux accidents si
vous transportez l’outil alors que votre doigt se trouve
sur la gâchette ou si vous le branchez tandis que la
gâchette est en position de marche.
4. N’util i sez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté à un type de batterie peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
5. Utilisez l’outil uniquement avec les batteries
indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie
comporte un risque de blessures et d’incendie.
6. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, gardez-la
éloignée de tout objet métallique, comme les
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles de faire
office de connexion entre deux borne s. Court -circuiter
les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
7. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
Mise en marche
1. Avant d’assembler ou de régler l’outil, retirez la
batterie.
2. Avant de manipuler la lame de coupe, enfilez des
gants de protection.
3. Avant d’installer la batterie, assurez-vous que l’outil
n’est pas endommagé, que les vis et écrous sont bien
serrés, et que l’assemblage a été correctement
effectué. Aiguisez la lame de coupe si elle est
émoussée. Si la lame de coupe est déformée ou
endommagée, remplacez-la. Vérifiez que tous les
leviers de commande et interrupteurs peuvent être
actionnés sans forcer. Nettoy ez et séchez les guidons.
4. Ne tentez jamais de mettre l’outil sous tension s’il est
endommagé ou s’il n’est pas entièrement assemblé.
Dans le cas contraire, vous pourriez vous blesser
grièvement.
5. Réglez la bandoulière et la poignée en fonction de
votre taille.
6. Lors de l’insertion d’une batterie, maintenez
l’accessoire de coupe à distance de votr e corps e t des
autres objets, notamment du sol. Elle pourrait tourner
au démarrage et provoquer des blessures graves ou
endommager l’outil et/ou d’autres objets.
7. Retirez t oute clé de réglage, autre clé ou protecteu r de
lame avant de mettre l’outil sous tension. Tout
accessoire laissé en place sur une pièce rotative de
l’outil peut causer des blessures corporelles.
Fonctionnement
1. En cas d’urgence, mettez immédiatement l’outil hors
tension.
2. En cas de situation ano rmale (par exemple du bruit ou
des vibrations) pendant le fonctionnement, mettez
l’outil hors tension. N’utilisez pas l’outil avant d’avoir
déterminé et corrigé la cause du problème.
3. L ’accessoire de coupe continue à tourner pendant une
courte période après la mise hors tension de l’outil. Ne
touchez pas immédiatement l’accessoire de coupe.
4. Penda nt le fonctionnement, utilisez la bandoulière.
Tenez l’outil fermement sur votre côté droit.
5. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d’avoir
une bonne prise au sol et une bonne position
d’équilibre à tout moment. Pour éviter de trébucher,
prenez garde aux obstacles cachés, tels que les
souches d’arbres, les racines et les fossés.
6. Pour éviter toute perte de contrôle, ne travaillez
jamais sur une échelle ou un arbre.
7. En cas de chute ou d’i mpact de l’outil, vérifiez qu ’il est
en bon état avant de poursuivre le travail. Vérifie z que
les commandes et les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de
doute, demandez à un centre d’entretien agréé
d’examiner et de réparer l’outil.
8. Ne touchez pas le carter d’engrenage. Le carter
d’engrenage devient chaud lors du fonctionnement.
9. Reposez-vous pour éviter toute perte de contrôle due
à la fatigue. Il est recommandé de faire une pause de
10 à 20 minutes toutes les heures.
10. Lorsque vous vous éloignez de l’outil, même pendant
un court instant, retirez toujours la batterie. Ne laissez
pas l’outil sans surveillance avec la batterie installée
car il pourrait être utilisé par des personnes non
autorisées et causer des accidents graves.
11. Si de l’herbe ou des branches sont coincées entre
l’accessoire de coupe et le protège-lame, mettez
toujours l’outil hors tension et retirez la batterie avant
de procéder au nettoyage. Dans le cas contraire,
l’accessoire de coupe pourrait tourner
involontairement et provoquer des blessures graves.
12. Si l’accessoire de coupe touche des pierres ou des
objets durs, mettez immédiatement l’outil hors
tension. Puis retirez la batterie et inspectez
l’accessoire de coupe.
13. Lors de l’utilisation, vérifiez fréquemment que
l’accessoire de coupe ne présente pas de fissures et
n’est pas endommagée. Avant l’examen, retirez la
batterie et attendez que l’accessoire de coupe s’arrête
complètement. Si l’accessoire de coupe est
endommagé, remplacez-le immédiatement, même s’il
ne s’agit que de fissures superficielles.
14. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux
épaules.
15. Avant de commencer à travailler , attendez après avoir
démarré l’outil que l’accessoire de coupe ait atteint
une vitesse constante.
16. En cas d’utilisation de lames métalliques, balancez
l’outil régulièrement en demi-cercle de droite à
gauche, comme si vous utilisiez une faux.
17. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
uniquement car la lame de coupe risque d’entrer en
contact avec des fils cachés. Il est possible que le
contact des lames de coupe avec un fil sous tension
mette les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
Accessoires de coupe
1. Utilisez un accessoire de coupe adapté au travail à
effectuer.
– Les têtes à fil de nylon (têtes de coupe-herbe)
conviennent au taillage du gazon.
– Les lames métalliques sont idéales pour couper les
mauvaises herbes, les herbes hautes, les
buissons, les arbustes, les sous-bois, les fourrés et
toute végétation similaire.
– N’utilisez jamais d’autres lames, par exemple des
chaînes pivotantes en métal et des lames
batteuses. Il pourrait s’ensuivre de graves
blessures.
2. Utilisez toujour s le protège-lame de l’accessoire de
coupe adapté à l’accessoire de coupe que vous
utilisez.
3. Lors de l’utilisation de lames métalliques, évitez les
« chocs en retour » et prép arez-vous toujours à un
choc en retour accidentel. Voir la section « Choc en
retour ».
4. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, fixez le protègelame sur la lame. Retirez le protège-lame avant
d’utiliser l’outil.
21
Choc en retour (poussée de lame)
1. Le choc en retour (poussée de lame) est une réact ion
soudaine d’une lame de coupe agrippée ou coincée.
Lorsque cela se produit, l’outil est projeté fortement
sur le côté ou vers l’opérateur et cela peut provoquer
des blessures graves.
2. Le choc en retour se produit en particulier lorsque
vous appliquez le segment de lame entre 12 heures et
2 heures sur des corps solides, des buissons ou des
arbres de 3 cm de diamètre ou plus. (Fig. 2)
3. Pour éviter les chocs en retour: (Fig. 3)
– Appliquez le segment entre 8 et 11heures ;
– N’appliquez jamais le segment entre 12 heures et
2 heures ;
– N’appliquez jamais le segment entre 11heures et
12 heures et entre 2 heures et 5 heures, sauf si
vous avez reçu une bonne formation et êtes
expérimenté(e), et ceci à vos propres risques ;
– N’utilisez jamais les lames de coupe à proximité de
surfaces dures, telles que des barrières, des murs,
des troncs d’arbres et des pierres ;
– N’utilisez jamais les lames de coupe à la verticale
pour tailler des bordures ou des haies.
Vibrations
1. Les personnes souffrant de troubles circulatoires
peuvent subir des blessures au niveau des vaisseaux
sanguins ou du système nerveux si elles sont
exposées à des vibrat i on s tr o p i m portantes. Les
vibrations peuvent entraîner les symptômes suivants
aux doigts, aux mains ou aux poignets :
engourdissement, picotements, douleur, sensation
lancinante, changement de couleur de la peau ou de
l’aspect de la peau. Si l’un ou l’autre de ces
symptômes apparaît, consultez un médecin !
2. Pour réd uire le risque de « maladie des doigts
blancs », gardez vos mains au chaud lors de
l’utilisation et entretenez correctement l’outil et les
accessoires.
Transport
1. Avant de transporter l’outil, mettez-le hors tension et
retirez la batterie. Fixez le protège-lame à la lame de
coupe.
2. Lorsque vous tr ansportez l’outil, placez-le en position
horizontale en tenant l’arbre.
3. Lorsque vous transportez l’outil dans un véhicule,
fixez-le correctement pour éviter qu’il se retourne.
Dans le cas contraire, l’outil et les éventuels bagages
situés à l’intérieur du véhicule risquent d’être
endommagés.
Entretien
1. Faites e ntretenir votre outil par notre centre d’ entretien
agréé, en utilisant toujours des pièces de rechange
d’origine. Des réparations incorrectes et un mauvais
entretien peuvent raccourcir la durée de vie de l’outil
et augmenter le risque d’accident.
2. Avant de procéder à l’entretien, à la maintenance ou
au nettoyage de l’outil, mettez toujours celui-ci hors
tension et retirez la batterie.
3. Portez toujours des gants de protection lorsque vous
manipulez la lame de coupe.
22
4. Débarrassez toujours l’outil de la poussière et de la
saleté. Pour ce faire, n’utilisez jamais d’essence, de
benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Il
pourrait s’ensuivre une décoloration, une déformation
ou des fissures des composants en plastique.
5. Après chaque utilisation, serrez l’ensemble des
écrous et des vis.
6. N’essayez pas d’effectuer un entretien ou une
réparation non décrit(e) dans le manuel d’instructions.
Demandez à notre centre d’entretien agréé d’ef fectuer
ce type de tâche.
7. Utilisez toujours exclusivement nos pièces de
rechange et accessoires d’origine. L’utilisatio n de
pièces ou d’accessoires fournis par un tiers pourrait
entraîner la panne de l’outil, des dégâts matériels et/
ou des blessures corporelles.
8. Demandez régulièrement à notre centre d’entretien
agréé d’examiner et d’effectuer l’entretien de l’outil.
Entreposage
1. Avant d’entreposer l’outil, procédez au nettoyage et à
l’entretien complets. Retirez la batterie. Fixez le
protège-lame sur la lame de coupe.
2. Rangez l’outil dans un endroit sec et en hauteur ou
sous verrou, hors de portée des enfants.
3. N’appuyez p as l’ outil contre un support, te l qu’ un mur.
Il risquerait de tomber subitement et de p rovoquer des
blessures.
Premiers secours
1. Ayez toujours une mallette de premier secours à
proximité. Remplacez immédiatement tout article pris
dans la mallette de premier secours.
2. Lorsque vous demandez de l’aide, fournissez les
renseignements suivants :
– Lieu de l’accident
– Ce qui s’est passé
– Nombre de personnes blessées
– Type de blessure
–Votre nom
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTESENC007-9
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une longue période (plus de six mois).
fonctionnement de l’outil. Si vous ne mettez pas
l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous
risquez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, i ls risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la ba tterie. (Fig. 5)
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du boîtier, puis faites
glisser la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien
à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un
léger clic. Si vous voyez le voyant rouge sur la face
supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement
verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil et de vous blesser
ou de blesser une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si l a batterie ne
glisse pas aisément, elle n’est pas insérée
correctement.
REMARQUE :
• L’outil ne peut pas fonctionner avec une seule batterie.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre «B ».) (Fig. 6)
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’all ument
alors pendant quelques secondes.
Voyants
AlluméÉteintClignotant
Autonomie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 4)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie retirée avant de régler ou vérifier le
015658
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
23
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers le moteur afin de
prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations
suivantes, l’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement. Dans certains cas, les voyants
s’allument.
Protection contre les surcharges
: allumé: éteint: clignotant
015586
Si l’outil est en surcharge en raison de mauvaises herbes
ou de débris coincés, il s’arrête automatiquement et tous
les voyants de vitesse clignotent. Dans ce cas, mettez
l’outil hors tension et arrêtez l’application ayant provoqué
la surcharge de l’outil. Mettez ensuite l’outil sous tension
pour le redémarrer.
Protection contre les surchauffes de l’outil
: allumé: éteint: clignotant
015585
Si l’outil est en surchauffe, il s’arrête automatiquement et
tous les voyants de vitesse ainsi que le voyant de la
batterie clignotent pendant 60secondes environ. Dans ce
cas, laissez l’outil refroidir avant de le remettre sous
tension.
Protection contre les décharges accélérées
Lorsque l’autonomie de la batterie devient faible, l’outil
s’arrête automatiquement. Si l’outil ne fonctionne pas,
même lorsque vous actionnez les interrupteurs, retirez les
batteries de l’outil et rechargez-les.
Indication d’autonomie restante de la
batterie
(varie selon les pays) (Fig. 7)
Appuyez sur le bouton de vérification pour que les
voyants de batterie affichent l’autonomie restante de la
batterie. Chaque voyant de batterie correspond à une
batterie.
24
Indication d’autonomie restante de la batterie
État du voyant de la batterieAutonomie
: allumé: éteint: clignotant
015452
restante de la
batterie
50% à 100%
20% à 50%
0% à 20%
Recharger la
batterie
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne correctement
et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est libérée.
L’utilisation d’un outil dont la gâchette ne fonctionne
pas correctement risque de provoquer une perte de
contrôle et de graves blessures corporelles.
Appuyez sur le bouton d’alimentation principal et
maintenez-le enfoncé pendant quelques secondes pour
mettre l’outil sous tension. (Fig. 8)
Pour mettre l’outil hors tension, appuyez à nou veau sur le
bouton d’alimentation principal et maintenez-le enfoncé.
L’outil est équipé d’un levier de sécurité pour prévenir
toute pression accidentelle sur la gâchette.
Pour démarrer l’outil, saisissez la poignée de droite (le
levier de sécurité est alors libéré), puis appuyez sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. (Fig.9)
REMARQUE :
• L’outil se met automatiquement hors tension s’il n’est
pas sollicité pendant une minute.
Réglage de la vitesse (Fig. 10)
Pour régler la vitesse de l’outil, appuyez sur le bouton
d’alimentation principal.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
d’alimentation principal, l’un des voyants de vitesse
s’allume, en commençant par le voyant de la tortue ( ),
suivi du voyant central, pour finir par le voyant du lapin
().
correspond à la vitesse lente et à la vitesse
rapide ; le voyant central correspondant à la vitesse
moyenne.
Bouton de rotation inversée pour le retrait
des débris
AVERTISSEMENT :
• Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie
avant de dégager les mauvaises herbes ou débris
coincés que la fonction de rotation inversée ne
parvient pas à évacuer. Si vous ne mettez p as l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Cet outil possède un bouton de rotation inversée qui
permet de changer le sens de rotation. Il est destiné
uniquement à retirer les mauvaises herbes et les débris
coincés dans l’outil. (Fig. 11)
Pour inverser le sens de rotation, tapez sur le bouton de
rotation inversée et appuyez sur la gâchette lorsque la
tête de l’outil est à l’arrêt. Le témoin d’alimentation
commence à clignoter et la tête de l’outil tourne en sens
inverse lorsque vous appuyez sur la gâchette.
Pour rétablir le sens de rotation normal, relâchez la
gâchette et attendez que la tête de l’outil s’arrête.
REMARQUE :
• Lorsque la rotation est inversée, l’outil ne fonctionne
que brièvement, puis s’éteint automatiquement.
• Une fois l’outil arrêté, le sens de rotation normal est
rétabli lorsque vous redémarrez l’outil.
• Si vous tapez sur le bouton de rotation inversée alors
que la tête de l’outil continue de tourner, l’outil s’arrête
et est prêt pour être réglé en rotation inversée.
Tête à fils de nylon (accessoire en option)
NOTE :
• L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne
fonctionnera pas correctement si la tête ne tourne pas.
La tête à fils de nylon est une tête de coupe-herbe double
équipée d’un mécanisme d’alimentation semiautomatique par frappe au sol.
Pour faire sortir le fil de nylon, la tête de coupe doit être
frappée contre le sol tout en tournant. (Fig. 12)
REMARQUE :
Si le fil de nylon ne sort pas lorsque vous frappez la tête,
rembobinez/remplacez le fil en suivant les procédures
décrites dans la section « Entretien ».
MONTAGE
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
• Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit
complètement assemblé. Si vous le faites fonctionner
alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
risquez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Installation du guidon
Insérez l’arbre du guidon dans la poignée. Aligne z l’orifice
de la vis de la poignée sur celui de l’arbre. Serrez à fond
la vis. (Fig. 13)
Placez le guidon entre le dispositif de serrage du guidon
et le support du guidon.
Réglez le guidon selon un angle permettant une position
de travail confortable, puis serrez fermement le bouton à
la main. (Fig. 14)
Installation du protège-lame
AVERTISSEMENT :
• N’utilisez jamais l’outil si le protège-lame illustré
n’est pas en place. Dans le cas contraire, vous
risquez de vous blesser grièvement.
• Utilisez toujours l’outil avec la combinaison
d’équipements de sécurité agréés. Dans le cas
contraire, tout contact avec l’outil de coupe risque
d’entraîner de graves blessures.
• La combinaison outil de coupe - protège-lame
autorisée peut varier selon les pays. Respectez la
législation de votre région.
Pour la lame métallique (Fig. 15 et 16)
Pour la tête à fils de nylon ou la lame en plastique
ATTENTION :
• Veillez à ne pas vous blesser avec la lame de coupe
utilisée pour couper le fil de nylon lors de l’installation
de la tête à fils de nylon ou la lame en plastique.
(Fig. 17)
Alignez le dispositif de serrage situé sur le tuyau sur le
dispositif de protection. Serrez-les ensuite avec des
boulons. (Fig. 18)
Installation de la lame métallique
(accessoire fourni en option)
AVERTISSEMENT :
• Le diamètre extérieur de la lame métallique doit
être égal à 230 mm. N’utilisez jamais de lame dont le
diamètre extérieur est supérieur à 230 mm.
ATTENTION :
• La lame métallique doit être bien aiguisée et dépour vue
de fissures et de cassures. Affûtez ou remplacez la
lame métallique toutes les trois heures de
fonctionnement.
• Portez toujours des gants lors du maniement de la
lame métallique.
• Fixez toujours le protège-lame lorsque vous n’utilisez
pas l’outil ou lorsque vous le transportez.
• L’écrou de fixation de la lame métallique (avec la
rondelle à ressort) s’use au fil du temps. Si la rondelle à
ressort présente des signes d’usure ou est déformée,
remplacez l’écrou. Demandez à votre centre de service
agréé le plus proche d’en commander un.
• En cas de fissure ou de cassure résul tant de l ’usure de
la coupelle, remplacez celle-ci.
NOTE :
• Veillez à utiliser une lame métallique Makita d’origine.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la
lame métallique.
Montez la lame métallique sur l’arbre, de sorte que le
guide de la rondelle de réception s’ajuste dans l’orifice de
l’arbre dans la lame métallique. Installez la rondelle de
serrage et fixez la lame métallique avec l’écrou hexagonal
selon un couple de serrage de 13 à 23 Nm, tout en
maintenant la rondelle de réception avec la clé
hexagonale. (Fig. 19)
Pour démonter la lame métallique, insérez la clé
hexagonale dans l’orifice situé sur le couvercle de
protection et le carter d’engrenage. Faites tourner la
rondelle de réception avec la clé hexagonale jusqu’à ce
25
qu’elle ne bouge plus. Desserrez l’écrou hexagonal (fileté
vers la gauche) avec la clé à douille et retirez l’écrou, la
rondelle de serrage et la clé hexagonale. (Fig. 20)
Assurez-vous que le côté gauche de la lame est en haut.
(Fig. 21)
Installation de la tête à fils de nylo n ou de
la lame en plastique (accessoire fourni en
option)
ATTENTION :
• Si la tête à fils de nylon/lame en plastique heurte
accidentellement une pierre ou un objet dur
pendant son fonctionnement, arrêtez l’outil et
vérifiez qu’il n’est pas endommagé. Si la tête à fils
de nylon/lame en plastique est endommagée,
remplacez-la immédiatement. Vo us risquez de vous
blesser grièvement si vous utilisez un outil de coupe
endommagé.
NOTE :
• Veillez à utiliser une tête à fils de nylon/lame en
plastique Makita d’origine.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la tête
à fils de nylon.
Insérez la clé hexagonale dans l’orifice du boîtier du
moteur et faites tourner la rondelle de réception jusqu’à ce
qu’elle soit bloquée avec la clé hexagonale. Placez la t ête
à fils de nylon/lame en plastique directement sur la broche
filetée et serrez-la en la tournant dans l e sens inverse des
aiguilles d’une montre. Retirez la clé hexagonale.
Pour retirer la tête à fils de nylon/lame en plastique,
tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre tout en
tenant la rondelle de réception avec la clé hexagonale.
(Fig. 22 et 23)
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 24)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
FONCTIONNEMENT
Manipulation correcte de l’outil
AVERTISSEMENT :
• Veillez à garder constamment le contrôle de l’outil.
Ne le laissez pas dévier vers vous ou quiconque
situé à proximité. Si vous perdez le contrôle de l’outil,
vous-même ainsi que les éventuels spectateurs
risquez d’être blessés grièvement.
Placement correct
AVERTISSEMENT :
• Tenez toujours fermement les deux poignées et
placez l’outil à votre droite, de sorte que l’arbre du
guidon de gauche soit toujours devant vous. Le
positionnement correct de l’outil permet un contrôle
maximal et réduit le risque de blessures corporelles
graves résultant d’un choc en retour.
Placez la bandoulière et tenez fermement l’outil sur votre
droite de sorte que l’arbre du guidon de gauche soit
toujours devant vous. (Fig. 25)
Fixation de la bandoulière
Portez la bandoulière sur votre épaule gauche. Assurezvous que la boucle ne peut pas se détacher lorsque vous
tirez dessus. Accrochez l’outil comme illustré. (Fig. 26)
La boucle a été conçue de manière à pouvoir être défaite
rapidement. Appuyez simplement sur les côtés de la
boucle pour dégager l’outil. (Fig. 27)
Réglage de la position du crochet de suspension et
de la bandoulière
Pour modifier la position du crochet de suspension,
desserrez la vis de fixation située sur le crochet de
suspension à l’aide de la clé fournie, puis déplacez le
crochet de suspension et le coussinet de butée. Le
coussinet peut être déplacé aisément par torsion.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas
la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en
cas de démarrage accidentel.
NOTE :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Remplacement du fil de nylon
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils de
nylon est correctement fixé au boîtier, comme
décrit ci-dessous. Si le couvercle n’est pas
correctement fixé, la tête à fils de nylon risque de se
détacher et de provoquer de graves blessures.
Retirez le couvercle du boîtier en appuyant sur les deux
taquets situés dans la fente opposée au boîtier. (Fig. 28)
Coupez un fil de nylon de 3 à 6 m. Pliez la ligne de coupe
en deux, de sorte que l’une des deux parties soit 80 à
100 mm plus longue que l’autre. (Fig. 29)
Accrochez le centre du nouveau fil nylon dans l’encoche
située au centre de la bobine, entre les 2 canaux prévus
pour le fil nylon.
Enroulez bien les deux extrémités sur la bobine dans le
sens indiqué sur la tête pour les gauchers (indicat ion LH).
(Fig. 30)
Enroulez tout le fil sauf environ 100 mm, en laissant les
extrémités temporairement accrochées à travers l’entaille
sur le côté de la bobine. (Fig. 31)
Montez la bobine sur le couvercle, de sorte que les
rainures et les parties saillantes sur la bobine s’adaptent
sur celles du couvercle. Ensuite, décrochez les extrémités
du fil de leurs emplacements temporaires et glissez les fi ls
à travers les œillets pour les faire sortir du couvercle.
(Fig. 32)
Alignez la partie saillante situées sur le dessous du
couvercle sur les fentes des œillets. Appuyez ensuite
fermement sur le couvercle pour qu’il s’enclenche dans le
boîtier. Assurez-vous que les taquets se déploient bien
sur le couvercle. (Fig. 33)
26
Remplacement de la lame en plastique
(Fig. 34)
Remplacez la lame lorsqu’elle est usée ou cassée.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entr etien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
État du dysfonctionnementCauseMesure
Les batteries ne sont pas installées. Installez les batteries.
Le moteur ne tourne pas.
Le moteur s’arrête après une
brève utilisation.
Il n’atteint pas le régime
maximal.
L’outil de coupe ne tourne pas :
arrêtez immédiatement
l’appareil !
Impossible d’arrêter l’outil de
coupe et le moteur : retirez
immédiatement la batterie !
014837
Problème de batterie (sous tension)
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
La rotation est inversée.
Le niveau de chargement de la batterie
est faible.
Surchauffe. Cesse z d’utiliser l’outil pour le laisser refro idir .
La batterie est mal montée.
L’autonomie de la batterie chute.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Un corps étranger, par exemple une
branche, est coincé entre le protègelame et la tête à fils de nylon.
L’écrou de fixatio n de la lame de coupe
est desserré.
La lame de coupe est courbée. Remplacez-la.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Une extrémité du fil de nylon est
cassée.
La lame est courbée, fissurée ou usée. Remplacez-la.
L’écrou de fixatio n de la lame de coupe
est desserré.
La lame de coupe est mal fixée.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Dysfonctionnement électrique ou
électronique.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
DÉPANNAGE
Avant de solliciter des rép arations, eff ectuez d’abord votre
propre inspection. S i v o u s re ncontrez un problème no n
répertorié dans ce manuel, n’essayez pas de démonter
l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service
Makita agréé et utilisez exclusivement des pièces de
rechange Makita.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien,
remplacez la batterie.
Faites réparer l’appareil par votre centre de
service agréé le plus proche.
Changez le sens de rotation à l’aide du
bouton de rotation inversée.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien,
remplacez la batterie.
Montez la batterie comme décrit dans ce
manuel.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien,
remplacez la batterie.
Faites réparer l’appareil par votre centre de
service agréé le plus proche.
Retirez le corps étranger.
Serrez correctement l’écrou comme décrit
dans ce manuel.
Faites réparer l’appareil par votre centre de
service agréé le plus proche.
Frappez la tête à fils de nylon sur le sol
pendant le fonctionnement de l’outil pour
enrouler le fil.
Serrez correctement l’écrou comme décrit
dans ce manuel.
Faites réparer l’appareil par votre centre de
service après-vente agréé le plus proche.
Retirez la batterie et faites réparer l’appareil
par votre centre de service agréé le plus
proche.
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Lame de coupe
• Tête à fils de nylon
• Fil de nylon (ligne de coupe)
• Lame en plastique
• Dispositif de protection pour couper le fil de nylon
27
• Dispositif de protection pour la lame de coupe
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en t ant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklung en sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
-1
BL1830/BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B
SchallpegelDurchschnittlicher
Schalldruckpegel
(dB (A))LWA (dB (A))Abweichung K (dB (A))
L
PA
Durchschnittlicher Schallleistungspegel
Zutreffende Norm
Metallschneidblatt75860,4
2000/14/EGKunststoff-Schneidblatt8392,80,6
Nylon-Schneidkopf77902,2
• Auch wenn der oben angegebene Schalldruckpegel 80 dB (A) oder weniger beträgt, kann der Pegel beim Arbeiten
80 dB (A) übersteigen. Tragen Sie Gehörschutz.
SchwingungLinke HandRechte Hand
a
(m/s2)Abweichung K (m/s2)ah (m/s2)Abweichung K (m/s2)
h
Zutreffende Norm
Metallschneidblatt 2,51,5 2,51,5
EN786Kunststoff-Schneidblatt 2,51,5 2,51,5
Nylon-Schneidkopf 2,51,5 2,51,5
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
ENG901-1
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingunge n
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
29
WARNUNG:
15m(50FT)
Cd
Ni-MH
Li-ion
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut.
....................Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich.
......... Lesen Sie die Betriebsanleitung.
...................Gefahr. Achten Sie auf umherfliegende
Gegenstände.
................... Der Abstand zwischen Werkzeug und
umstehenden Personen muss
mindestens 15 m betragen.
............Halten Sie umstehende Personen fern.
........... Der Abstand muss mindestens 15 m
betragen.
................... Vermeiden Sie einen Rückschlag.
...................Tragen Sie einen Helm, eine Brille und
Gehörschutz.
................... Tragen Sie Schutzhands c h u he.
...................Tragen Sie festes Schuhwerk mit
rutschfesten Sohlen. Empfohlen
werden Arbeitsschutzschuhe mit
Stahlkappen.
................... Setzen Sie das Werkzeug keiner
Feuchtigkeit aus.
................... Maximal zulä ssige Drehzahl des
Werkzeugs.
.............. Maximal zulässige Dre h za hl d es
Werkzeugs.
............ Nur für EU-Länd er
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und über Batterien und Akkumulatoren
sowie Altbatterien und
Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen
30
END119-1
verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederver wer tung
zugeführt werden.
Nur für europäische Länder
ENH114-1
EG-Konformitätserklärung
Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine(n):
Akku-Rasentrimmer
Nummer/Typ des Modells: DUR365U
Spezifikationen: siehe Tabelle „TECHNISCHE
DATEN“.
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder
Normen gefertigt:
EN/ISO11806, EN60335
Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind
erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
ENH115-1
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in
Übereinstimmung mit Anhang V durchgeführt.
Mit Metallschneidblatt
Gemessener Schallleistungspegel 86 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 86 dB (A)
Kunststoff-Schneidblatt
Gemessener Schallleistungspegel 92,8 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 93 dB (A)
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
ENH115-1
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in
Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt.
Benannte Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Deutschland
Kennnummer der benannten Stelle: 0197
Mit Nylon-Schneidkopf
Gemessener Schallleistungspegel 90 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 92 dB (A)
16. 1. 2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.