Makita DUR365UZ User Manual

GB Cordless Grass Trimmer Instruction manual
F Coupe Herbe Sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung
I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accustrimmer Gebruiksaanwijzing
E Cortador Inalámbrico de Pasto Manual de instrucciones P Tesoura para grama a bateria Manual de instruções
DK Batteridreven græstrimmer Brugsanvisning
TR Akülü Yan TÕrpan KullanÕm kÕlavuzu
DUR365U
015571
1 013122 2 013863
3 013864
2
4 015572
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
15
16
5 015386 6 015676
3
16
17
11
3
4
11
9
10
20
21
7 015387 8 015587
9 015573 10 015589
18
11 015588 12 015602
5
20
13 015574 14 015575
4
19
15 015623 16 015577
22
23
22
23
24
25
31
32
33
34
30
25
17 015604 18 015578
29
30
25
26
27
28
19 015579 20 015580
21 015581 22 015620
5
23 015621 24 015399
35
26
30
25
25
36
37
36
38
25 015582 26 015583
27 015622 28 013822
29 013823 30 013824
6
31 013825 32 013826
33 013827 34 015450
7
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Battery cartridge
2. Hanger (suspension point)
3. Lock-off lever
4. Switch trigger
5. Grip
6. Protector (cutting tool guard)
7. Cutting tool
8. Power lamp
9. Speed indicator
10. Reverse button
11. Main power button
12. Shoulder harness
13. Red indicator
14. Button
15. Indicator lamps
16. Check button
17. Battery indicator
18. Most effective cutting area
19. Handle
20. Screw
21. Handle clamp
22. Clamp
23. Bolt
24. Cutter
25. Hex wrench
26. Nut
27. Cup
28. Clamp washer
29. Metal blade
30. Receive washer
31. Box driver
32. Tighten
33. Nylon cutting head
34. Metal guard
35. Plastic blade
36. Buckle
37. Hook
38. 80-100 mm
SPECIFICATIONS
Model DUR365U Type of handle Bike handle No load speed 3,500/5,300/6,500 min
Overall length (without cutting tool) 1,754 mm
Applicable cutting tool
(country specific)
Metal blade Nylon cutting head Plastic blade
Cutting diameter 230 mm 350 mm 255 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge BL1815N/BL1820/BL1820B
Net weight (with metal blade) 4.7 kg 5.2 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
-1
BL1830/BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B
Noise Sound pressure level
average
(dB (A)) LWA (dB (A)) Uncertainty K (dB (A))
L
PA
Sound power level average
Applicable standard
Metal blade 75 86 0.4
2000/14/ECPlastic blade 83 92.8 0.6
Nylon cutting head 77 90 2.2
• Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80dB (A). Wear ear protection.
Vibration Left hand Right hand
a
(m/s2) Uncertainty K (m/s2)ah (m/s2) Uncertainty K (m/s2)
h
Metal blade
2.5 1.5 2.5 1.5
Applicable
standard
EN786Plastic blade 2.5 1.5 2.5 1. 5
Nylon cutting head 2.5 1.5 2.5 1.5
• The declared vibration emission value has been
ENG901-1
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in
8
the actual conditions of use (taking account of all parts
15m(50FT)
Cd Ni-MH Li-ion
of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Symbols
END119-1
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
.................... Take particular care and attention.
......... Read instruction manual.
...................Danger; be aware of thrown objects.
...................The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
............ Keep bystanders away.
........... Keep distance at least 15 m.
................... Avoid kickback.
................... Wear a helmet, goggles and ear
protection.
................... Wear protective gloves.
................... Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are recommended.
................... Do not expose to moisture.
................... T op permissible tool speed.
For European countries only
ENH114-1
EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Grass Trimmer Model No./Type: DUR365U Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN/ISO11806, EN60335 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
The conformity assessment procedure required by
ENH115-1
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
With metal blade
Measured sound power level 86 dB (A)
Guaranteed sound power level 86 dB (A)
Plastic blade
Measured sound power level 92.8 dB (A)
Guaranteed sound power level 93 dB (A)
The conformity assessment procedure required by
ENH115-1
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI. Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
.............. Top permissible tool speed.
............ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
With nylon cutting head
Measured sound power level 90 dB (A)
Guaranteed sound power level 92 dB (A)
16. 1. 2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
GEB068-6
9
Save all warnings and instructions for future reference.
Intended use
1. The cordless gr ass trimmer/brushcutter/str ing tr immer is only intended for cutting grass, weeds, bushes and undergrowth. It should not be used for any other purpose such as edging or hedge cutting as this may cause injury.
General instructions
1. Never allow people unfamiliar with these instructions, people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge to use the tool. Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool.
2. Befo re st arting the tool, read t his instructio n manual to become familiar with the handling of the tool.
3. Do not lend the tool to a person with insufficient experience or knowledge regarding handling of brushcutters and string trimmers.
4. When lend ing the tool, always attach this instruction manual.
5. Handle t he tool with the utmost care and attention.
6. Never use the tool after consuming alcohol or drugs, or if feeling tired or ill.
7. Never attempt to modify the tool.
8. Follow the regulations about handling of brushcutters and string trimmers in your country.
Personal protective equipment (Fig. 1)
1. W ear safety h elmet, protective g oggles an d prot ective gloves to protect yourself from flying debris or falling objects.
2. Wear ear protection such as ear muffs to prevent hearing loss.
3. Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as a work overall and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose clothing or jewelry. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
4. When touching the cutting blade, wear protective gloves. Cutting blades can cut bare hands severely.
Work area safety
1. Operate the tool under good visibility and daylight conditions only. Do not operate the tool in darkne ss or fog.
2. Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. The tool creates sparks which may ignite the dust or fumes.
3. During operation, never stand on an unstable or slippery surface or a steep slope. During the cold season, beware of ice and snow and always ensure secure footing.
4. During operation, keep bystanders or animals at least 15 m away from the tool. Stop the tool as soon as someone approaches.
5. Befo re operation, examine the work area for stones or other solid objects. They can be thrown or cause dangerous kickback and result in serious injury and/or property damage.
10
6. WARNING: Use of this product can create dust containing chemicals which may cause respiratory or other illnesses. Some examples of these chemicals are compounds found in pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Electrical and battery safety
1. Do not expose th e tool to rain or wet condition s. W ater entering the tool will increase the risk of electric shock.
2. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before installi ng a battery pack, pickin g up or carrying the tool. Carrying the tool with your finger on the switch or energising the tool that have the switch on invites accidents.
4. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charg er that is su itable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
5. Use the too l only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
6. When bat tery pack is not in use, keep it away from other metal objects, li ke p aper cli ps, c oins, ke ys, na ils, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
7. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If li quid contacts eyes, seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Putting into operation
1. Befo re assembling or adjusting the tool, remove the battery cartridge.
2. Before handling the cutter blade, wear protective gloves.
3. Before installing the battery cartridge, inspect the tool for damages, loose screws/nuts or improper assembly. Sharpen blunt cutter blade. If the cutter blade is bent or damaged, replace it. Check all control levers and switches for easy action. Clean and dry the handles.
4. Never attempt to switch on the tool if it is damaged or not fully assembled. Otherwise serious injury may result.
5. Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the operator’s body size.
6. When inserting a battery cartridge, keep the cutting attachment clear of your body and other object, including the ground. It may rotate when starting and may cause injury or damage to the tool and/or property.
7. Remove any adjusting key, wrench or blade cover before turning the tool on. An accessory left at tached
to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Operation
1. In th e event of an emergency, swit ch off the tool immediately.
2. If you feel a ny unusual con dition (e .g. noise, vibra tion) during operation, switch off the tool. Do not use the tool until the cause is recognized and solved.
3. The cutti ng attachment continues to rotate for a short period after turning the tool off. Don’t rush to contact the cutting attachment.
4. During op eration, use the should er har ness. Ke ep the tool on your right side firmly.
5. Do not overreach. Keep proper foot ing and balance at all times. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid st umbling.
6. Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
7. If the to ol gets heavy impact or fall, check the condition before continuing work. Check the controls and safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask our authorized service center for the inspection and repair.
8. Do not touch the gear case. The gear case becomes hot during operation.
9. Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We recommend taking a 10 to 20-minute rest every hour.
10. When you leave the tool, even if it is a short time, always remove the battery cartridge. The unattended tool with the battery cartridge installed may be used by unauthorized person and cause serious accident.
11. If grass or branches get caught between the cutting attachment and guard, always turn the tool off and remove the battery cartridge before cleaning. Otherwise the cutting attachment may rotate unintentionally and cause serious injury.
12. If the cutting attachment hits stones or other hard objects, immediately turn the tool off. Then r emove the battery cartridge and inspect the cutting attachment.
13. Check the cutting attachment frequently during operation for cracks or damages. Before the inspection, remove the battery cartridge and wait until the cutting attachment stops completely. Replace damaged cutting attachment immediately, even if it has only superficial cracks.
14. Never cut above waist height.
15. Before starting the cutting operation, wait until the cutting attachment reaches a constant speed after turning the tool on.
16. When using metal blades, swing the tool evenly in half-circle from right to left, like using a scythe.
17. Hold the tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the tool “live” and could give the operator an electric shock.
Cutting attachments
1. Use an applicable cutting attachment for the job in hand. – Nylon cutting heads (string trimmer heads) are
suitable for trimming lawn grass.
– Metal blades are suitable for cutting weeds, high
grasses, bushes, shrubs, underwood, thicket, and the like.
– Never use other blades including metal multi-piece
pivoting chains and flail blades. It may result in serious injury.
2. Always use the cutting attachment guard properly suited for the cutting attachment used.
3. When using metal blades, avoid “kickback” and always prepare for an accidental kickback. See the section “Kickback.”
4. When not in use, attach the blade cover onto the blade. Remove the cover before operation.
Kickback (Blade thrust)
1. Kickback (blade thrust) is a sudden reaction to a caught or bound cutting blade. Once it occurs, the tool is thrown sideway or toward the operator at great force and it may cause serious injury.
2. Kickback occurs particularly when applying the blade segment between 12 and 2 o’clock to solids, bushes and trees with 3 cm or larger diameter. (Fig.2)
3. To avoid kickback: (Fig. 3) – Apply the segment between 8 and 11 o’clock. – Never apply the segment between 12 and 2
o’clock.
– Never apply the segment between 11 and 12
o’clock and between 2 and 5 o’clock, unless the operator is well trained and experienced and does it at his/her own risk.
– Never use cutting blades close to solids, such as
fences, walls, tree trunks and stones.
– Never use cutting blades vertically, for such
operations as edging and trimming hedges.
Vibration
1. People with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system. Vibration may cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin color or of the skin. If any of these symptoms occur, see a physician!
2. To red uce the risk of “white finger disease”, keep your hands warm during operation and well maintain the tool and accessories.
Transport
1. Before transporting the tool, turn it off and remove the battery cartridge. Attach the cover to the cutting bla de.
2. When transporting the tool, carry it in a horizontal position by holding the shaft.
3. When transporting the tool in a vehicle, properly secure it to avoid turnover. Otherwise damage to the tool and other baggage may result.
Maintenance
1. Have your tool serviced by our authorized service center, always using only genuine replacement parts. Incorrect repair and poor maintenance can sh orten the life of the tool and increase the risk of accidents.
11
2. Before doing any maintenance or repair work or cleaning the tool, always turn it off and remove the battery cartridge.
3. Always wear pr otective gloves when handling the cutting blade.
4. Always clean dust and dirt off the tool. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like for the purpose. Discoloration, deformation or cracks of the plastic components may result.
5. After each use, tighten all screws and nuts.
6. Do not at tempt any maintenance or repair not described in the instruction manual. Ask our authorized service center for such work.
7. Always use our genuine spare parts and accessories only. Using parts or accessories supplied by a third party may result in the tool breakdown, property damage and/or serious injury.
8. Request our authorized service center to inspect and maintain the tool at regular interval.
Storage
1. Before storing the tool, perform full cleaning and maintenance. Remove the battery cartridge. Attach the cover to the cutting blade.
2. Store the tool in a dry and high or locked location out of reach of children.
3. Do not prop the tool against something, such as a wall. Otherwise it may fall suddenly and cause an injury.
First aid
1. Always have a first-aid kit close by. Immediately replace any item taken from the first aid kit.
2. When asking for help, give the following information: – Place of the accident – What happened – Number of injured persons – Nature of the injury – Your name
4. If electroly te gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instru ct ion manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-9
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
12
PARTS DESCRIPTION (Fig. 4) FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
T o remove the battery cart ridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. (Fig. 5)
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily , it is not being i nserted correctly.
NOTE:
• The tool does not work with only one battery cartridge.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.) (Fig. 6) Press the check button on the battery cartri dge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Indicator lamps
Lighted Off Blinking
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25% Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
Overload protection
: On : Off : Blinking
015586
If the tool is overloaded by entangled weeds or other debris, the tool stops automatically, and all of the speed indicators blink. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
: On : Off : Blinking
015585
When the tool is overheated, the tool stops automatically, and all of the speed indicators and the battery indicator blink about 60 seconds. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the tool does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Remaining battery capacity indication
(Country specific) (Fig. 7) Press the check button to make the battery indicators show the remaining battery capacities. The battery indicators correspond to each battery.
Remaining battery capacity indication
Battery indicator status Remaining
: On : Off : Blinking
battery
capacity
50% - 100%
Tool/battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicators light up.
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
015452
13
Power switch action
WARNING:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Operating a tool with a
switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.
Press and hold the main power button for some seconds to turn on the tool. (Fig. 8) To turn off the tool, press and hold the main power button again. To prevent the switch trigger from being accident ally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, grasp the right grip (the lock-off lever is released by the grasp) and then pull the switch trigger. To stop the tool, release the switch trigger. (Fig. 9)
NOTE:
• The tool is automatically turned off after the tool is left one minute without any operations.
Speed adjusting (Fig. 10)
You can adjust the tool speed by tapping the main power button. Each time you tap the main power button, one of the speed indicator lights up in order of Turtle ( ), middle, Rabbit ( ).
is for low speed and for high speed, and the middle
indicator for middle speed.
Reverse button for debris removal
WARNING:
Switch off the tool and remove the battery cartridge before you remove entangled weeds or debris which the reverse rotation function can not remove. Failure to switch off and remove the battery
cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
This tool has a reverse button to change the direction of rotation. It is only for removing weeds and debris entangled in the tool. (Fig. 11) T o reverse the rot ation, t ap the reverse button and pull t he trigger when the tool’s head is stopped. The power lamp starts blinking, and the tool’s head rotates in reverse direction when you pull the switch trigger. To return to regular rotation, release the trigger and wait until the tool’s head stops.
NOTE:
• During the reverse rotation, the tool operates only for a short period of time and then automatically stops.
• Once the tool is stopped, the rotation r eturns t o regular direction when you start the tool again.
• If you tap the reverse button while the tool’s head is still rotating, the tool comes to stop and to be ready for reverse rotation.
Nylon cutting head (optional accessory)
NOTICE:
• The bump feed will not operate properly if the head is not rotating.
The nylon cutting head is a dual string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To cause the nylon cord to feed out, the cutting head should be bumped against the ground while rotating.
(Fig. 12) NOTE:
If the nylon cord does not feed out while bumping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures described under “Maintenance.”
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing the handle
Insert the shaft of the handle into the grip. Align the screw hole in the grip with the one in the shaf t. T ight en the screw securely. (Fig. 13) Place handle between handle clamp and handle holder. Adjust the handle to an angle that provides a comfortable working position and then secure by firmly hand­tightening knob. (Fig. 14)
Installing the guard
WARNING:
Never use the tool without the guard illustrated in place. Failure to do so can cause serious personal
injury.
• Always use the tool with the approved combination of the safety equipments. Otherwise contact with a cutting tool may cause serious injury.
• Permitted combination for the cutting tool and the guard may differ from country to country. Follow your region’s regulations.
For metal blade (Fig. 15 & 16) For nylon cutting head or plastic blade
CAUTION:
• Take care not to injure yourself on the cutter for cutting the nylon cord when installing nylon cutting head or plastic blade. (Fig. 17)
Align the clamp on the pipe with the protector . And ti ghten them with bolts. (Fig. 18)
Installing the metal blade (optional accessory)
WARNING:
The outside diameter of the metal blade must be 230 mm. Never use any blade exceeding 230 mm in
outside diameter.
14
CAUTION:
• The metal blade must be well polished, free of cracks or breakage. Polish or replace the metal blade every three hours of operation.
• Always wear gloves when handling the metal blade.
• Always attach the blade cover when the tool is not in use or is being transported.
• The metal blade-fastening nut (with spring washer) wears out in course of time. If there appears any wear or deformation on the spring washer, replace the nut. Ask your local authorized service center to order it.
• Replace the cup in case of crack or breakage due to attrition.
NOTICE:
• Be sure to use genuine Makita metal blade.
Turn the tool upside down so that you can replace the metal blade easily. Mount the metal blade onto the shaft so that the guide of the receive washer fits in the arbor hole in the metal blade. Install the clamp washer and secure the metal blade with the hex nut with 13 to 23 Nm of tightening torque during holding the receive washer with hex wrench. (Fig. 19) To dismount the metal blade, insert the hex wrench through the hole on the protector cover and the gear case. Rotate the receive washer until it is locked with the hex wrench. Loosen the hex nut (left-hand thread) with the socket wrench and remove the nut, clamp washer and hex wrench. (Fig. 20) Make sure that the blade is the left way up. (Fig. 21)
Installing nylon cutting head or plastic blade (optional accessory)
CAUTION:
If the nylon cutting head/plastic blade accidentally impacts a rock or hard object during operation, stop the tool and inspect for any damage. If the nylon cutting head/plastic blade is damaged, replace it immediately. Use of a damaged cutt ing tool
could result in serious personal injury.
NOTICE:
• Be sure to use genuine Makita nylon cutting head/ plastic blade.
Turn the tool upside down so that you can replace the nylon cutting head easily. Insert the hex wrench through the hole on the motor housing and rotate the receive washer until it is locked with the hex wrench. Place the nylon cutting head/plastic blade onto the threaded spindle directly and tighten it by turning it counterclockwise. Remove the hex wrench. To remove the nylon cutting head/plastic blade, turn it clockwise while holding the receive washer with the hex wrench. (Fig. 22 & 23)
Hex wrench storage (Fig. 24)
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
OPERATION
Correct handling of tool
WARNING:
Be extremely careful to maintain control of the tool
at all times. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to
keep control of the tool could result in serious injury to the bystander and the operator.
Correct posture
WARNING:
Always hold the both grips firmly and position the
tool on your right-hand side so that the shaft of the left handle is always in front of your body. Correct
positioning of the tool allows for maximum control and will reduce the risk of serious personal injury caused by
kickback. Fit the shoulder harness and hang the tool firmly on your right side so that the shaft of the left handle is always ahead of you. (Fig. 25)
Attachment of shoulder harness
Wear the shoulder harness on your left shoulder. Make sure that the buckle cannot be taken off with pulling it off. Hang the tool as shown. (Fig. 26) The buckle is provided with a means of quick release. Simply squeeze the sides of the buckle to release th e tool.
(Fig. 27) Adjustment of the hanger position and shoulder
harness
T o chan ge the hang er position, loosen the fixing screw on the hanger with the supplied wrench and then move the hanger and the cushion. The cushion can be moved easily by twisting it.
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, al cohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing the nylon cord
WARNING:
Make sure that the cover of the nylon cutting head
is secured to the housing properly as described
below. Failure to properly secure th e cover may cause
the nylon cutting head to fly apart resulting in serious
personal injury. Take off cover from housing, pressing two latches which are slotted section oppositely on side of housing. (Fig. 28) Cut a nylon line in 3-6 m. Fold the cutting line in two halves, leave one of half longer 80-100 mm than another.
(Fig. 29)
15
Hook the middle of the new nylon cord to the notch located at the center of the spool between the 2 channels provided for the nylon cord. Wind both ends firmly around the spool in the direction marked on the head for left hand direction indicated by LH. (Fig. 30) Wind all but about 100 mm of the cords, leaving the ends temporarily hooked through a notch on the side of the spool. (Fig. 31) Mount the spool on the cover so that the grooves and protrusions on the spool match up with those on the cover. Now, unhook the ends of the cord from their temporary position and feed the cords through the eyelets to come out of the cover. (Fig. 32) Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets. Then push the cover firmly onto the housing to secure it. Make sure the latches fully spr ead in the cover. (Fig. 33)
Malfunction status Cause Action
Battery cartridges are not installed. Install the battery cartridges.
Motor does not run.
Motor stops running after a little use.
It does not reach maximum RPM.
Cutting tool does not rotate: stop the machine immediately!
Abnormal vibration: stop the machine immediately!
Cutting tool and motor cannot stop: Remove the battery immediately!
014837
Battery problem (under voltage) The drive system does not work
correctly. Rotation is in reverse.
Battery’s charge level is low. Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down. Battery is installed improperly.
Battery power is dropping. The drive system does not work
correctly. Foreign object such as a branch is
jammed between the gu a r d and the nylon cutting head.
Cutter blade fastening nut is loose. The cutter blade is bent. Replace the cutter blade.
The drive system does not work correctly.
One end of the nylon cord has been broken.
The cutter blade is bent, cracked or worn.
Cutter blade fastening nut is loose. Cutter blade is fastened improperly. The drive system does not work
correctly.
Electric or electronic malfunction.
Replacing the blade for plastic blade (Fig. 34)
Replace the blade when it is worn out or broken. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Inst ead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
Ask your local authorized service center for repair.
Change the direction of ratation with the reversing switch.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
Install the battery cartridge as described in this manual.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
Ask your local authorized service center for repair.
Remove the foreign object.
Tighten the nut properly as described in this manual.
Ask your local authorized service center for repair.
Bump the nylon cutting head against the ground while it is rotating to cause the cor d t o feed.
Replace the cutter blade. Tighten the nut properly as described in this
manual. Ask your local authorized service center for
repair. Remove the battery cartridge and ask your
local authorized service center for repair.
16
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Cutter blade
• Nylon cutting head
• Nylon cord (cutting line)
• Plastic blade
• Protector assembly for nylon cutting
• Protector assembly for cutter blade
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
17
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Batterie
2. Crochet (point de suspension)
3. Levier de sécurité
4. Gâchette
5. Poignée
6. Dispositif de protection (protège-
lame de l’outil de coupe)
7. Outil de coupe
8. Témoin d’alimentation
9. Voyant de vitesse
10. Bouton de rotation inversée
11. Bouton d’alimentation principal
12. Bandoulière
13. Voyant rouge
14. Bouton
15. Voyants
16. Bouton de vérification
17. Voyant de batterie
18. Zone de coupe la plus efficace
19. Guidon
20. Vis
21. Dispositif de serrage du guidon
22. Dispositif de serrage
23. Boulon
24. Dispositif de coupe
25. Clé hexagonale
26. Écrou
27. Coupelle
28. Rondelle de serrage
29. Lame métallique
30. Rondelle de réception
31. Entraînement du boîtier
32. Serrer
33. Tête à fils de nylon
34. Dispositif de protection métallique
35. Lame en plastique
36. Boucle
37. Crochet
38. 80 à 100 mm
SPÉCIFICATIONS
Modèle DUR365U
Type de guidon Guidon de vélo
Vitesse à vide 3 500/5 300/6 500 min
Longueur totale (sans l’outil de coupe) 1 754 mm
Outil de coupe utilisé
(varie selon les pays)
Lame métallique Tête à fils de nylon Lame en plastique
Diamètre de coupe 230 mm 350 mm 255mm
Tension nominale 36 V C.C.
Batterie standard BL1815N/BL1820/BL1820B
Poids net (avec la lame métallique) 4,7 kg 5,2 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
-1
BL1830/BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B
Bruit Niveau moyen de
pression sonore
(dB (A)) LWA (dB (A)) Incertitude K (dB (A))
L
PA
Niveau moyen de puissance sonore
Norme applicable
Lame métallique 75 86 0,4
2000/14/CELame en plastique 83 92,8 0,6
Tête à fils de nylon 77 90 2,2
• Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est de 80 dB (A) ou moins, le niveau en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Portez des protections auditives.
Vibrations Main gauche Main droite
a
(m/s2) Incertitude K (m/s2)ah (m/s2) Incertitude K (m/s2)
h
Norme applicable
Lame métallique 2,5 1,5 2,5 1,5
EN786Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5
Tête à fils de nylon 2,5 1,5 2,5 1,5
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
ENG901-1
mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
18
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
15m(50FT)
Cd Ni-MH Li-ion
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Symboles
END119-1
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.
....................Faire preuve de prudence et de
vigilance.
......... Lire le manuel d’instructions.
................... Danger ; se méfier des projections
d’objets.
................... La distance entre l’appareil et les
personnes aux alentours doit être d’au moins 15 m.
............ Éloigner les spectateurs.
........... Ménager un périmètre de sécurité d’au
moins 15 m.
................... Évite r les chocs en retour.
...................Porter un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des protections d’oreilles.
...................Porter des gants de protection.
................... Porter des bottes robustes équipées de
semelles antidérapantes. Les bottes de sécurité coquées sont recommandées.
................... Tenir l’appareil à l’abri de l’humidité.
................... Vitesse maximale au to r isé e de l’out il.
.............. Vitesse maximale auto ri sé e de l’out il.
être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH114-1
Déclaration de conformité CE Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s):
Nom de la machine : Coupe Herbe Sans Fil N° de modèle/Type : DUR365U Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suiv ants :
EN/ISO11806, EN60335 Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
ENH115-1
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Avec lame métallique
Niveau de puissance sonore mesurée 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie 86 dB (A)
Lame en plastique
Niveau de puissance sonore mesurée 92,8 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie 93 dB (A)
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
ENH115-1
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI. Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197
Avec tête à fils de nylon
Niveau de puissance sonore mesurée 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie 92 dB (A)
16. 1. 2015
............Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et les bloc-batteries dans les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc-batteries doivent
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT ! V e uillez lire tous les
avertissements et consignes de sécurité. Le non-
respect des avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
GEB068-6
19
Conservez tous les avertissements et consignes pour référence ultérieure.
Utilisations
1. Le coupe herbe/la débroussailleuse sans fil doit être utilisé(e) exclusivement pour couper l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois. Il/ elle n’est pas conçu(e) pour une autre utilisation, telle que le taillage de bordures ou de haies, car cela comporte un risque de blessure.
Instructions générales
1. Ne prêtez jamais l’outil à des personnes n’ayant pas connaissance de ces consignes, ni aux personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, qui n’ont pas suffisamment d’expérience ou manquent de connaissances concernant ce type d’outil. Les enf ants doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer avec l’outil.
2. Avant de démarrer l’outil, lisez ce manuel d’instructions afin de vous familiariser avec le maniement de l’outil.
3. Ne prêtez pa s l’outil à un e personne dont l’ expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes en matière d’utilisation d’une débroussailleuse ou d’un coupe herbe.
4. Si vous prêtez l’outil à une personne, prêtez-lui également le présent manuel d’instructions.
5. Manipulez l’outil avec une vigilance et une attention extrêmes.
6. N’utili se z jamais l’o util après avoir consommé de l’alcool ou des médicaments, ou bien si vous vous sentez fatigué ou malade.
7. Ne tentez jamais de modifier l’outil.
8. Respectez les normes d’utilisation des débroussailleuses et des coupe herbe en vigueur dans votre pays.
Équipement de protection corporelle (Fig. 1)
1. Portez un casque de sécurité ainsi que des lu nettes et des gants de protection afin de vous protéger des projections de débris ou des chutes d’objets.
2. Port ez des pr otections auditives, telles que des protège-oreilles, afin de vous prémunir contre les pertes d’audition.
3. Pour un fonctionnement en toute sécurité, portez des chaussures et des vêtements adaptés, tels qu’une combinaison et des chaussures de sécurité équipées de semelles antidérapantes. Évitez de porter des vêtements amples et des bijoux. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
4. Portez des gants de protection avant de toucher la lame de coupe. À défaut, vous risqueriez de vous couper grièvement les mains.
Sécurité de la zone de travail
1. N’utilisez l’outil que lorsque les conditions de visibilité et de luminosité sont bonnes. Ne faites pas
20
fonctionner l’outil dans l’obscurité ou en cas de brouillard.
2. N’util ise z p as l’out il dan s les atmosphèr es explosives, par exemple en présence de liquides inflammables, gaz ou poussières. L’outil produit des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s’enflammer .
3. Lors du fonctionnement de l’outil, ne vous tenez jamais sur une surface instable ou glissante ou sur une pente abrupte. En hiver, méfiez-vou s du gel et de la neige, et veillez à garder une bonne position d’équilibre.
4. Lors du fonctionnement de l’outil, éloignez les personnes et les animaux à 15 m au moins. Arrêtez l’outil dès qu’une personne s’approche.
5. Avant l’utilisation, recherchez les pierres ou autres objets durs éventuellement présents dans la zone de travail. Ils pourraient être éjectés ou provoquer des chocs en retour dangereux et causer de graves blessures et/ou des dégâts matériels.
6. AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce produit peut entraîner la création de poussière contenant des produits chimiques susceptibles de provoquer des maladies respiratoires ou autres. Parmi ces produits chimiques figurent les composés présents dans les pesticides, les insecticides, les engrais et les herbicides. Les risques entraînés par l’exposition à ces produits varient suivant la fréquence d’exécution de ce type de travaux. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien ventilée et avec l’équipement de sécurité agréé, tel que les masques à poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Sécurité électrique et de la batterie
1. N’exposez pas l’outil à la pluie ou à des conditions d’humidité. Le risque de choc électrique augmente lorsque de l’eau pénètre dans l’outil.
2. N’util isez p as l’outil si vous ne p arvenez p as à l’activer et à le désactiver à l’aide de la gâchette. Tout outil dont la gâchette ne fonctionne pas est dangereux et doit être réparé.
3. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur se trouve en position d’arrêt avant d’installer une batterie, de ramasser l’outil ou de le transporter. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez l’outil alors que votre doigt se trouve sur la gâchette ou si vous le branchez tandis que la gâchette est en position de marche.
4. N’util i sez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
5. Utilisez l’outil uniquement avec les batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie comporte un risque de blessures et d’incendie.
6. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, gardez-la éloignée de tout objet métallique, comme les trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de faire office de connexion entre deux borne s. Court -circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
7. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
Mise en marche
1. Avant d’assembler ou de régler l’outil, retirez la batterie.
2. Avant de manipuler la lame de coupe, enfilez des gants de protection.
3. Avant d’installer la batterie, assurez-vous que l’outil n’est pas endommagé, que les vis et écrous sont bien serrés, et que l’assemblage a été correctement effectué. Aiguisez la lame de coupe si elle est émoussée. Si la lame de coupe est déformée ou endommagée, remplacez-la. Vérifiez que tous les leviers de commande et interrupteurs peuvent être actionnés sans forcer. Nettoy ez et séchez les guidons.
4. Ne tentez jamais de mettre l’outil sous tension s’il est endommagé ou s’il n’est pas entièrement assemblé. Dans le cas contraire, vous pourriez vous blesser grièvement.
5. Réglez la bandoulière et la poignée en fonction de votre taille.
6. Lors de l’insertion d’une batterie, maintenez l’accessoire de coupe à distance de votr e corps e t des autres objets, notamment du sol. Elle pourrait tourner au démarrage et provoquer des blessures graves ou endommager l’outil et/ou d’autres objets.
7. Retirez t oute clé de réglage, autre clé ou protecteu r de lame avant de mettre l’outil sous tension. Tout accessoire laissé en place sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures corporelles.
Fonctionnement
1. En cas d’urgence, mettez immédiatement l’outil hors tension.
2. En cas de situation ano rmale (par exemple du bruit ou des vibrations) pendant le fonctionnement, mettez l’outil hors tension. N’utilisez pas l’outil avant d’avoir déterminé et corrigé la cause du problème.
3. L ’accessoire de coupe continue à tourner pendant une courte période après la mise hors tension de l’outil. Ne touchez pas immédiatement l’accessoire de coupe.
4. Penda nt le fonctionnement, utilisez la bandoulière. Tenez l’outil fermement sur votre côté droit.
5. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol et une bonne position d’équilibre à tout moment. Pour éviter de trébucher, prenez garde aux obstacles cachés, tels que les souches d’arbres, les racines et les fossés.
6. Pour éviter toute perte de contrôle, ne travaillez jamais sur une échelle ou un arbre.
7. En cas de chute ou d’i mpact de l’outil, vérifiez qu ’il est en bon état avant de poursuivre le travail. Vérifie z que les commandes et les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute, demandez à un centre d’entretien agréé d’examiner et de réparer l’outil.
8. Ne touchez pas le carter d’engrenage. Le carter d’engrenage devient chaud lors du fonctionnement.
9. Reposez-vous pour éviter toute perte de contrôle due à la fatigue. Il est recommandé de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les heures.
10. Lorsque vous vous éloignez de l’outil, même pendant un court instant, retirez toujours la batterie. Ne laissez pas l’outil sans surveillance avec la batterie installée car il pourrait être utilisé par des personnes non autorisées et causer des accidents graves.
11. Si de l’herbe ou des branches sont coincées entre l’accessoire de coupe et le protège-lame, mettez toujours l’outil hors tension et retirez la batterie avant de procéder au nettoyage. Dans le cas contraire, l’accessoire de coupe pourrait tourner involontairement et provoquer des blessures graves.
12. Si l’accessoire de coupe touche des pierres ou des objets durs, mettez immédiatement l’outil hors tension. Puis retirez la batterie et inspectez l’accessoire de coupe.
13. Lors de l’utilisation, vérifiez fréquemment que l’accessoire de coupe ne présente pas de fissures et n’est pas endommagée. Avant l’examen, retirez la batterie et attendez que l’accessoire de coupe s’arrête complètement. Si l’accessoire de coupe est endommagé, remplacez-le immédiatement, même s’il ne s’agit que de fissures superficielles.
14. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules.
15. Avant de commencer à travailler , attendez après avoir démarré l’outil que l’accessoire de coupe ait atteint une vitesse constante.
16. En cas d’utilisation de lames métalliques, balancez l’outil régulièrement en demi-cercle de droite à gauche, comme si vous utilisiez une faux.
17. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées uniquement car la lame de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés. Il est possible que le contact des lames de coupe avec un fil sous tension mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
Accessoires de coupe
1. Utilisez un accessoire de coupe adapté au travail à effectuer. – Les têtes à fil de nylon (têtes de coupe-herbe)
conviennent au taillage du gazon.
– Les lames métalliques sont idéales pour couper les
mauvaises herbes, les herbes hautes, les buissons, les arbustes, les sous-bois, les fourrés et toute végétation similaire.
– N’utilisez jamais d’autres lames, par exemple des
chaînes pivotantes en métal et des lames batteuses. Il pourrait s’ensuivre de graves blessures.
2. Utilisez toujour s le protège-lame de l’accessoire de coupe adapté à l’accessoire de coupe que vous utilisez.
3. Lors de l’utilisation de lames métalliques, évitez les « chocs en retour » et prép arez-vous toujours à un choc en retour accidentel. Voir la section « Choc en retour ».
4. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, fixez le protège­lame sur la lame. Retirez le protège-lame avant d’utiliser l’outil.
21
Choc en retour (poussée de lame)
1. Le choc en retour (poussée de lame) est une réact ion soudaine d’une lame de coupe agrippée ou coincée. Lorsque cela se produit, l’outil est projeté fortement sur le côté ou vers l’opérateur et cela peut provoquer des blessures graves.
2. Le choc en retour se produit en particulier lorsque vous appliquez le segment de lame entre 12 heures et 2 heures sur des corps solides, des buissons ou des arbres de 3 cm de diamètre ou plus. (Fig. 2)
3. Pour éviter les chocs en retour: (Fig. 3) – Appliquez le segment entre 8 et 11heures ; – N’appliquez jamais le segment entre 12 heures et
2 heures ;
– N’appliquez jamais le segment entre 11heures et
12 heures et entre 2 heures et 5 heures, sauf si vous avez reçu une bonne formation et êtes expérimenté(e), et ceci à vos propres risques ;
– N’utilisez jamais les lames de coupe à proximité de
surfaces dures, telles que des barrières, des murs, des troncs d’arbres et des pierres ;
– N’utilisez jamais les lames de coupe à la verticale
pour tailler des bordures ou des haies.
Vibrations
1. Les personnes souffrant de troubles circulatoires peuvent subir des blessures au niveau des vaisseaux sanguins ou du système nerveux si elles sont exposées à des vibrat i on s tr o p i m portantes. Les vibrations peuvent entraîner les symptômes suivants aux doigts, aux mains ou aux poignets : engourdissement, picotements, douleur, sensation lancinante, changement de couleur de la peau ou de l’aspect de la peau. Si l’un ou l’autre de ces symptômes apparaît, consultez un médecin !
2. Pour réd uire le risque de « maladie des doigts blancs », gardez vos mains au chaud lors de l’utilisation et entretenez correctement l’outil et les accessoires.
Transport
1. Avant de transporter l’outil, mettez-le hors tension et retirez la batterie. Fixez le protège-lame à la lame de coupe.
2. Lorsque vous tr ansportez l’outil, placez-le en position horizontale en tenant l’arbre.
3. Lorsque vous transportez l’outil dans un véhicule, fixez-le correctement pour éviter qu’il se retourne. Dans le cas contraire, l’outil et les éventuels bagages situés à l’intérieur du véhicule risquent d’être endommagés.
Entretien
1. Faites e ntretenir votre outil par notre centre d’ entretien agréé, en utilisant toujours des pièces de rechange d’origine. Des réparations incorrectes et un mauvais entretien peuvent raccourcir la durée de vie de l’outil et augmenter le risque d’accident.
2. Avant de procéder à l’entretien, à la maintenance ou au nettoyage de l’outil, mettez toujours celui-ci hors tension et retirez la batterie.
3. Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez la lame de coupe.
22
4. Débarrassez toujours l’outil de la poussière et de la saleté. Pour ce faire, n’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Il pourrait s’ensuivre une décoloration, une déformation ou des fissures des composants en plastique.
5. Après chaque utilisation, serrez l’ensemble des écrous et des vis.
6. N’essayez pas d’effectuer un entretien ou une réparation non décrit(e) dans le manuel d’instructions. Demandez à notre centre d’entretien agréé d’ef fectuer ce type de tâche.
7. Utilisez toujours exclusivement nos pièces de rechange et accessoires d’origine. L’utilisatio n de pièces ou d’accessoires fournis par un tiers pourrait entraîner la panne de l’outil, des dégâts matériels et/ ou des blessures corporelles.
8. Demandez régulièrement à notre centre d’entretien agréé d’examiner et d’effectuer l’entretien de l’outil.
Entreposage
1. Avant d’entreposer l’outil, procédez au nettoyage et à l’entretien complets. Retirez la batterie. Fixez le protège-lame sur la lame de coupe.
2. Rangez l’outil dans un endroit sec et en hauteur ou sous verrou, hors de portée des enfants.
3. N’appuyez p as l’ outil contre un support, te l qu’ un mur. Il risquerait de tomber subitement et de p rovoquer des blessures.
Premiers secours
1. Ayez toujours une mallette de premier secours à proximité. Remplacez immédiatement tout article pris dans la mallette de premier secours.
2. Lorsque vous demandez de l’aide, fournissez les renseignements suivants : – Lieu de l’accident – Ce qui s’est passé – Nombre de personnes blessées – Type de blessure –Votre nom
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-9
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée pendant une longue période (plus de six mois).
fonctionnement de l’outil. Si vous ne mettez pas
l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, i ls risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la ba tterie. (Fig. 5) Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du boîtier, puis faites glisser la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous voyez le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de vous blesser ou de blesser une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si l a batterie ne glisse pas aisément, elle n’est pas insérée correctement.
REMARQUE :
• L’outil ne peut pas fonctionner avec une seule batterie.
Indication de l’autonomie restante de la batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par la lettre «B ».) (Fig. 6) Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’all ument alors pendant quelques secondes.
Voyants
Allumé Éteint Clignotant
Autonomie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
DESCRIPTION DES PIÈCES (Fig. 4)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie retirée avant de régler ou vérifier le
015658
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
23
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers le moteur afin de prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil s’arrête automatiquement pendant le fonctionnement. Dans certains cas, les voyants s’allument.
Protection contre les surcharges
: allumé : éteint : clignotant
015586
Si l’outil est en surcharge en raison de mauvaises herbes ou de débris coincés, il s’arrête automatiquement et tous les voyants de vitesse clignotent. Dans ce cas, mettez l’outil hors tension et arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Mettez ensuite l’outil sous tension pour le redémarrer.
Protection contre les surchauffes de l’outil
: allumé : éteint : clignotant
015585
Si l’outil est en surchauffe, il s’arrête automatiquement et tous les voyants de vitesse ainsi que le voyant de la batterie clignotent pendant 60secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le remettre sous tension.
Protection contre les décharges accélérées
Lorsque l’autonomie de la batterie devient faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si l’outil ne fonctionne pas, même lorsque vous actionnez les interrupteurs, retirez les batteries de l’outil et rechargez-les.
Indication d’autonomie restante de la batterie
(varie selon les pays) (Fig. 7) Appuyez sur le bouton de vérification pour que les voyants de batterie affichent l’autonomie restante de la batterie. Chaque voyant de batterie correspond à une batterie.
24
Indication d’autonomie restante de la batterie
État du voyant de la batterie Autonomie
: allumé : éteint : clignotant
015452
restante de la
batterie
50% à 100%
20% à 50%
0% à 20%
Recharger la batterie
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est libérée.
L’utilisation d’un outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement risque de provoquer une perte de
contrôle et de graves blessures corporelles. Appuyez sur le bouton d’alimentation principal et maintenez-le enfoncé pendant quelques secondes pour mettre l’outil sous tension. (Fig. 8) Pour mettre l’outil hors tension, appuyez à nou veau sur le bouton d’alimentation principal et maintenez-le enfoncé. L’outil est équipé d’un levier de sécurité pour prévenir toute pression accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer l’outil, saisissez la poignée de droite (le levier de sécurité est alors libéré), puis appuyez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. (Fig.9)
REMARQUE :
• L’outil se met automatiquement hors tension s’il n’est
pas sollicité pendant une minute.
Réglage de la vitesse (Fig. 10)
Pour régler la vitesse de l’outil, appuyez sur le bouton d’alimentation principal. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton d’alimentation principal, l’un des voyants de vitesse s’allume, en commençant par le voyant de la tortue ( ), suivi du voyant central, pour finir par le voyant du lapin ().
correspond à la vitesse lente et à la vitesse rapide ; le voyant central correspondant à la vitesse moyenne.
Bouton de rotation inversée pour le retrait des débris
AVERTISSEMENT :
Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie
avant de dégager les mauvaises herbes ou débris coincés que la fonction de rotation inversée ne
parvient pas à évacuer. Si vous ne mettez p as l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel. Cet outil possède un bouton de rotation inversée qui permet de changer le sens de rotation. Il est destiné uniquement à retirer les mauvaises herbes et les débris coincés dans l’outil. (Fig. 11) Pour inverser le sens de rotation, tapez sur le bouton de rotation inversée et appuyez sur la gâchette lorsque la tête de l’outil est à l’arrêt. Le témoin d’alimentation commence à clignoter et la tête de l’outil tourne en sens inverse lorsque vous appuyez sur la gâchette. Pour rétablir le sens de rotation normal, relâchez la gâchette et attendez que la tête de l’outil s’arrête.
REMARQUE :
• Lorsque la rotation est inversée, l’outil ne fonctionne
que brièvement, puis s’éteint automatiquement.
• Une fois l’outil arrêté, le sens de rotation normal est
rétabli lorsque vous redémarrez l’outil.
• Si vous tapez sur le bouton de rotation inversée alors
que la tête de l’outil continue de tourner, l’outil s’arrête
et est prêt pour être réglé en rotation inversée.
Tête à fils de nylon (accessoire en option)
NOTE :
• L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne
fonctionnera pas correctement si la tête ne tourne pas. La tête à fils de nylon est une tête de coupe-herbe double équipée d’un mécanisme d’alimentation semi­automatique par frappe au sol. Pour faire sortir le fil de nylon, la tête de coupe doit être frappée contre le sol tout en tournant. (Fig. 12)
REMARQUE :
Si le fil de nylon ne sort pas lorsque vous frappez la tête, rembobinez/remplacez le fil en suivant les procédures décrites dans la section « Entretien ».
MONTAGE
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit
complètement assemblé. Si vous le faites fonctionner
alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
risquez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Installation du guidon
Insérez l’arbre du guidon dans la poignée. Aligne z l’orifice de la vis de la poignée sur celui de l’arbre. Serrez à fond la vis. (Fig. 13) Placez le guidon entre le dispositif de serrage du guidon et le support du guidon. Réglez le guidon selon un angle permettant une position de travail confortable, puis serrez fermement le bouton à la main. (Fig. 14)
Installation du protège-lame
AVERTISSEMENT :
N’utilisez jamais l’outil si le protège-lame illustré n’est pas en place. Dans le cas contraire, vous
risquez de vous blesser grièvement.
• Utilisez toujours l’outil avec la combinaison d’équipements de sécurité agréés. Dans le cas contraire, tout contact avec l’outil de coupe risque d’entraîner de graves blessures.
• La combinaison outil de coupe - protège-lame autorisée peut varier selon les pays. Respectez la législation de votre région.
Pour la lame métallique (Fig. 15 et 16) Pour la tête à fils de nylon ou la lame en plastique
ATTENTION :
• Veillez à ne pas vous blesser avec la lame de coupe utilisée pour couper le fil de nylon lors de l’installation de la tête à fils de nylon ou la lame en plastique.
(Fig. 17)
Alignez le dispositif de serrage situé sur le tuyau sur le dispositif de protection. Serrez-les ensuite avec des boulons. (Fig. 18)
Installation de la lame métallique (accessoire fourni en option)
AVERTISSEMENT :
Le diamètre extérieur de la lame métallique doit être égal à 230 mm. N’utilisez jamais de lame dont le
diamètre extérieur est supérieur à 230 mm.
ATTENTION :
• La lame métallique doit être bien aiguisée et dépour vue de fissures et de cassures. Affûtez ou remplacez la lame métallique toutes les trois heures de fonctionnement.
• Portez toujours des gants lors du maniement de la lame métallique.
• Fixez toujours le protège-lame lorsque vous n’utilisez pas l’outil ou lorsque vous le transportez.
• L’écrou de fixation de la lame métallique (avec la rondelle à ressort) s’use au fil du temps. Si la rondelle à ressort présente des signes d’usure ou est déformée, remplacez l’écrou. Demandez à votre centre de service agréé le plus proche d’en commander un.
• En cas de fissure ou de cassure résul tant de l ’usure de la coupelle, remplacez celle-ci.
NOTE :
• Veillez à utiliser une lame métallique Makita d’origine.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la lame métallique. Montez la lame métallique sur l’arbre, de sorte que le guide de la rondelle de réception s’ajuste dans l’orifice de l’arbre dans la lame métallique. Installez la rondelle de serrage et fixez la lame métallique avec l’écrou hexagonal selon un couple de serrage de 13 à 23 Nm, tout en maintenant la rondelle de réception avec la clé hexagonale. (Fig. 19) Pour démonter la lame métallique, insérez la clé hexagonale dans l’orifice situé sur le couvercle de protection et le carter d’engrenage. Faites tourner la rondelle de réception avec la clé hexagonale jusqu’à ce
25
qu’elle ne bouge plus. Desserrez l’écrou hexagonal (fileté vers la gauche) avec la clé à douille et retirez l’écrou, la rondelle de serrage et la clé hexagonale. (Fig. 20) Assurez-vous que le côté gauche de la lame est en haut.
(Fig. 21)
Installation de la tête à fils de nylo n ou de la lame en plastique (accessoire fourni en option)
ATTENTION :
Si la tête à fils de nylon/lame en plastique heurte
accidentellement une pierre ou un objet dur pendant son fonctionnement, arrêtez l’outil et vérifiez qu’il n’est pas endommagé. Si la tête à fils de nylon/lame en plastique est endommagée, remplacez-la immédiatement. Vo us risquez de vous
blesser grièvement si vous utilisez un outil de coupe endommagé.
NOTE :
• Veillez à utiliser une tête à fils de nylon/lame en plastique Makita d’origine.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la tête à fils de nylon. Insérez la clé hexagonale dans l’orifice du boîtier du moteur et faites tourner la rondelle de réception jusqu’à ce qu’elle soit bloquée avec la clé hexagonale. Placez la t ête à fils de nylon/lame en plastique directement sur la broche filetée et serrez-la en la tournant dans l e sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez la clé hexagonale. Pour retirer la tête à fils de nylon/lame en plastique, tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre tout en tenant la rondelle de réception avec la clé hexagonale.
(Fig. 22 et 23)
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 24)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
FONCTIONNEMENT
Manipulation correcte de l’outil
AVERTISSEMENT :
Veillez à garder constamment le contrôle de l’outil. Ne le laissez pas dévier vers vous ou quiconque situé à proximité. Si vous perdez le contrôle de l’outil,
vous-même ainsi que les éventuels spectateurs risquez d’être blessés grièvement.
Placement correct
AVERTISSEMENT :
Tenez toujours fermement les deux poignées et placez l’outil à votre droite, de sorte que l’arbre du guidon de gauche soit toujours devant vous. Le
positionnement correct de l’outil permet un contrôle maximal et réduit le risque de blessures corporelles graves résultant d’un choc en retour.
Placez la bandoulière et tenez fermement l’outil sur votre droite de sorte que l’arbre du guidon de gauche soit toujours devant vous. (Fig. 25)
Fixation de la bandoulière
Portez la bandoulière sur votre épaule gauche. Assurez­vous que la boucle ne peut pas se détacher lorsque vous tirez dessus. Accrochez l’outil comme illustré. (Fig. 26) La boucle a été conçue de manière à pouvoir être défaite rapidement. Appuyez simplement sur les côtés de la boucle pour dégager l’outil. (Fig. 27)
Réglage de la position du crochet de suspension et de la bandoulière
Pour modifier la position du crochet de suspension, desserrez la vis de fixation située sur le crochet de suspension à l’aide de la clé fournie, puis déplacez le crochet de suspension et le coussinet de butée. Le coussinet peut être déplacé aisément par torsion.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
NOTE :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Remplacement du fil de nylon
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils de
nylon est correctement fixé au boîtier, comme décrit ci-dessous. Si le couvercle n’est pas
correctement fixé, la tête à fils de nylon risque de se
détacher et de provoquer de graves blessures. Retirez le couvercle du boîtier en appuyant sur les deux taquets situés dans la fente opposée au boîtier. (Fig. 28) Coupez un fil de nylon de 3 à 6 m. Pliez la ligne de coupe en deux, de sorte que l’une des deux parties soit 80 à 100 mm plus longue que l’autre. (Fig. 29) Accrochez le centre du nouveau fil nylon dans l’encoche située au centre de la bobine, entre les 2 canaux prévus pour le fil nylon. Enroulez bien les deux extrémités sur la bobine dans le sens indiqué sur la tête pour les gauchers (indicat ion LH).
(Fig. 30)
Enroulez tout le fil sauf environ 100 mm, en laissant les extrémités temporairement accrochées à travers l’entaille sur le côté de la bobine. (Fig. 31) Montez la bobine sur le couvercle, de sorte que les rainures et les parties saillantes sur la bobine s’adaptent sur celles du couvercle. Ensuite, décrochez les extrémités du fil de leurs emplacements temporaires et glissez les fi ls à travers les œillets pour les faire sortir du couvercle.
(Fig. 32)
Alignez la partie saillante situées sur le dessous du couvercle sur les fentes des œillets. Appuyez ensuite fermement sur le couvercle pour qu’il s’enclenche dans le boîtier. Assurez-vous que les taquets se déploient bien sur le couvercle. (Fig. 33)
26
Remplacement de la lame en plastique (Fig. 34)
Remplacez la lame lorsqu’elle est usée ou cassée. Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entr etien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
État du dysfonctionnement Cause Mesure
Les batteries ne sont pas installées. Installez les batteries.
Le moteur ne tourne pas.
Le moteur s’arrête après une brève utilisation.
Il n’atteint pas le régime maximal.
L’outil de coupe ne tourne pas : arrêtez immédiatement l’appareil !
Vibrations anormales : arrêtez immédiatement l’appareil!
Impossible d’arrêter l’outil de coupe et le moteur : retirez immédiatement la batterie !
014837
Problème de batterie (sous tension) Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement. La rotation est inversée. Le niveau de chargement de la batterie
est faible. Surchauffe. Cesse z d’utiliser l’outil pour le laisser refro idir .
La batterie est mal montée.
L’autonomie de la batterie chute. Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement. Un corps étranger, par exemple une
branche, est coincé entre le protège­lame et la tête à fils de nylon.
L’écrou de fixatio n de la lame de coupe est desserré.
La lame de coupe est courbée. Remplacez-la. Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement. Une extrémité du fil de nylon est
cassée. La lame est courbée, fissurée ou usée. Remplacez-la.
L’écrou de fixatio n de la lame de coupe est desserré.
La lame de coupe est mal fixée. Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement. Dysfonctionnement électrique ou
électronique.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les
DÉPANNAGE
Avant de solliciter des rép arations, eff ectuez d’abord votre propre inspection. S i v o u s re ncontrez un problème no n répertorié dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service Makita agréé et utilisez exclusivement des pièces de rechange Makita.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé le plus proche.
Changez le sens de rotation à l’aide du bouton de rotation inversée.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie.
Montez la batterie comme décrit dans ce manuel.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé le plus proche.
Retirez le corps étranger.
Serrez correctement l’écrou comme décrit dans ce manuel.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé le plus proche.
Frappez la tête à fils de nylon sur le sol pendant le fonctionnement de l’outil pour enrouler le fil.
Serrez correctement l’écrou comme décrit dans ce manuel.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service après-vente agréé le plus proche.
Retirez la batterie et faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé le plus proche.
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Lame de coupe
• Tête à fils de nylon
• Fil de nylon (ligne de coupe)
• Lame en plastique
• Dispositif de protection pour couper le fil de nylon
27
• Dispositif de protection pour la lame de coupe
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en t ant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
28
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Akkublock
2. Aufhänger (Aufhängungspunkt)
3. Einschaltsperre
4. Ein/Aus-Schalter
5. Handgriff
6. Schutzhaube (Abdeckung für
Schneidwerkzeug)
7. Schneidwerkzeug
8. Netzanzeige
9. Drehzahlanzeige
10. Umkehrtaste
11. Hauptnetzschalter
12. Schultergurt
13. Roter Bereich
14. Taste
15. Anzeigenlampen
16. Akkuprüftaste
17. Akkuanzeige
18. Schneidbereich der größten Wirkung
19. Griff
20. Schraube
21. Griffklemme
22. Klemme
23. Schraube
24. Schneider
25. Innensechskantschlüssel
26. Mutter
27. Kappe
28. Klemmscheibe
29. Metallschneidblatt
30. Aufnahmescheibe
31. Steckschlüssel
32. Festziehen
33. Nylon-Schneidkopf
34. Metallblech
35. Kunststoff-Schneidblatt
36. Gurtschloss
37. Haken
38. 80-100 mm
TECHNISCHE DATEN
Modell DUR365U
Grifftyp Doppelhandgriff
Leerlaufdrehzahl 3.500/5.300/6.500 min
Gesamtlänge (ohne Schneidwerkzeug) 1.754 mm
Zu verwendendes Schneidwerkzeug
(länderspezifisch)
Metallschneidblatt Nylon-Schneidkopf Kunststoff-Schneidblatt
Schneiddurchmesser 230 mm 350 mm 255 mm
Nennspannung 36 V Gleichspannung
Standard-Akkublock BL1815N/BL1820/BL1820B
Nettogewicht (mit Metallschneidblatt) 4,7 kg 5,2 kg
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklung en sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
-1
BL1830/BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B
Schallpegel Durchschnittlicher
Schalldruckpegel
(dB (A)) LWA (dB (A)) Abweichung K (dB (A))
L
PA
Durchschnittlicher Schallleistungspegel
Zutreffende Norm
Metallschneidblatt 75 86 0,4
2000/14/EGKunststoff-Schneidblatt 83 92,8 0,6
Nylon-Schneidkopf 77 90 2,2
• Auch wenn der oben angegebene Schalldruckpegel 80 dB (A) oder weniger beträgt, kann der Pegel beim Arbeiten 80 dB (A) übersteigen. Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung Linke Hand Rechte Hand
a
(m/s2) Abweichung K (m/s2)ah (m/s2) Abweichung K (m/s2)
h
Zutreffende Norm
Metallschneidblatt 2,5 1,5 2,5 1,5
EN786Kunststoff-Schneidblatt 2,5 1,5 2,5 1,5
Nylon-Schneidkopf 2,5 1,5 2,5 1,5
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
ENG901-1
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingunge n ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden.
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden.
29
WARNUNG:
15m(50FT)
Cd Ni-MH Li-ion
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
....................Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich.
......... Lesen Sie die Betriebsanleitung.
...................Gefahr. Achten Sie auf umherfliegende
Gegenstände.
................... Der Abstand zwischen Werkzeug und
umstehenden Personen muss mindestens 15 m betragen.
............Halten Sie umstehende Personen fern.
........... Der Abstand muss mindestens 15 m
betragen.
................... Vermeiden Sie einen Rückschlag.
...................Tragen Sie einen Helm, eine Brille und
Gehörschutz.
................... Tragen Sie Schutzhands c h u he.
...................Tragen Sie festes Schuhwerk mit
rutschfesten Sohlen. Empfohlen werden Arbeitsschutzschuhe mit Stahlkappen.
................... Setzen Sie das Werkzeug keiner
Feuchtigkeit aus.
................... Maximal zulä ssige Drehzahl des
Werkzeugs.
.............. Maximal zulässige Dre h za hl d es
Werkzeugs.
............ Nur für EU-Länd er
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
30
END119-1
verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver wer tung zugeführt werden.
Nur für europäische Länder
ENH114-1
EG-Konformitätserklärung Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine(n): Akku-Rasentrimmer Nummer/Typ des Modells: DUR365U Spezifikationen: siehe Tabelle „TECHNISCHE DATEN“.
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen:
2000/14/EG, 2006/42/EG Sie werden gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN/ISO11806, EN60335 Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
ENH115-1
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in Übereinstimmung mit Anhang V durchgeführt.
Mit Metallschneidblatt
Gemessener Schallleistungspegel 86 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 86 dB (A)
Kunststoff-Schneidblatt
Gemessener Schallleistungspegel 92,8 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 93 dB (A)
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
ENH115-1
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt. Benannte Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Deutschland
Kennnummer der benannten Stelle: 0197
Mit Nylon-Schneidkopf
Gemessener Schallleistungspegel 90 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 92 dB (A)
16. 1. 2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Loading...
+ 86 hidden pages