ModelDUR361U
Type of handleBike handle
No load speed3,500 - 7,300 min
Overall length1,816 mm
Applicable cutting toolCutter blade
Cutting blade diameter230 mm
Rated voltageD.C. 36 V
Net weight5.4 kg5.9 kg
Standard battery cartridgeBL1815NBL1830, BL1840
Explanation of general view
operation
and debris removal
35. Protector clamp
36. Protrusion
37. Groove
38. Hex wrench
39. Protector holder attachment
40. Protector attachment
41. Holes
42. Nylon cutting head
43. Receive washer
44. Hex nut
45. Clamp washer
46. Cutter blade
47. Box driver
48. Buckle
49. Hook
50. Hanger
51. 80-100 mm
-1
ModelDUR362L
Type of handleLoop handle
No load speed3,500 - 6,600 min
Overall length1,840 mm
Applicable cutting toolNylon cutting head
Cutting diameter with nylon cutting head300 mm
Rated voltageD.C. 36 V
Net weight5.1 kg5.6 kg
Standard battery cartridgeBL1815NBL1830, BL1840
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
NoiseSound pressure level averageSound power level averageApplicable standard
ModelL
DUR361U821.7941.7
DUR362L801.3951.3
• Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB (A). Wear
ear protection.
(dB (A))
PA
Uncertainty K
(dB (A))
LWA (dB (A))
Uncertainty K
(dB (A))
-1
2000/14/EC
9
VibrationLeft handRight handApplicable standard
15m(50FT)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Modela
(m/s2) Uncertainty K (m/s2)ah (m/s2) Uncertainty K (m/s2)
h
DUR362L2.51.52.51.5
• The declared vibration emission value has been
ENG901-1
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For model DUR361U
Symbols
END116-1
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
....................... Take particular care and attention.
............ Read instruction manual.
...................... Danger; be aware of thrown objects.
...................... The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
............... Keep bystanders away.
.............. Keep distance at least 15 m.
..................... Avoid kickback.
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Grass Trimmer
Model No./Type: DUR361U
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN/ISO11806
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 94 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 96 dB (A)
Batteries and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that
have reached the end of their life
must be collected separately and
returned to an environmentally
compatible recycling facility.
30. 7. 2013
EN786DUR361U2.51.52.51.5
ENH021-7
...................... Wear a helmet, goggles and ear
protection.
...................... Wear protective gloves.
...................... Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are
recommended.
...................... Do not expose to moisture.
............. Top permissible tool speed.
............... Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
or battery pack together with
household waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste
10
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
For model DUR362L
Symbols
END020-3
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
....................... Take particular care and attention.
............ Read instruction manual.
...................... Danger; be aware of thrown objects.
......................The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
............... Keep bystanders away.
15m(50FT)
Cd
Ni-MH
Li-ion
.............. Keep distance at least 15 m.
...................... Wear a helmet, goggles and ear
...................... Wear protective gloves.
...................... Wear sturdy boots with nonslip soles.
...................... Do not expose to moisture.
...................... Top permissible tool speed.
............... Never use metal blade.
............... Only for EU countries
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Grass Trimmer
Model No./Type: DUR362L
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60335
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
protection.
Steeltoed safety boots are
recommended.
Do not dispose of electric equipment
or battery pack together with
household waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that
have reached the end of their life
must be collected separately and
returned to an environmentally
compatible recycling facility.
ENH040-3
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex IV.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
Measured sound power level: 95 dB (A)
Guaranteed sound power level: 96 dB (A)
30. 7. 2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
GEB068-5
Save all warnings and
instructions for future reference.
Intended use
1. The cordless grass trimmer/ brushcutter/ string
trimmer is only intended for cutting grass, weeds,
bushes and undergrowth. It should not be used for any
other purpose such as edging or hedge cutting as this
may cause injury.
General instructions
1. Never allow people unfamiliar with these instructions,
people (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge to use the tool. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the
tool.
2. Before starting the tool, read this instruction manual to
become familiar with the handling of the tool.
3. Do not lend the tool to a person with insufficient
experience or knowledge regarding handling of
brushcutters and string trimmers.
4. When lending the tool, always attach this instruction
manual.
5. Handle the tool with the utmost care and attention.
6. Never use the tool after consuming alcohol or drugs,
or if feeling tired or ill.
7. Never attempt to modify the tool.
8. Follow the regulations about handling of brushcutters
and string trimmers in your country.
11
Personal protective equipment (Fig. 1)
1. Wear safety helmet, protective goggles and protective
gloves to protect yourself from flying debris or falling
objects.
2. Wear ear protection such as ear muffs to prevent
hearing loss.
3. Wear proper clothing and shoes for safe operation,
such as a work overall and sturdy, non-slip shoes. Do
not wear loose clothing or jewelry. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught in moving parts.
4. When touching the cutting blade, wear protective
gloves. Cutting blades can cut bare hands severely.
Work area safety
1. Operate the tool under good visibility and daylight
conditions only. Do not operate the tool in darkness or
fog.
2. Do not operate the tool in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. The tool creates sparks which may ignite the
dust or fumes.
3. During operation, never stand on an unstable or
slippery surface or a steep slope. During the cold
season, beware of ice and snow and always ensure
secure footing.
4. During operation, keep bystanders or animals at least
15 m away from the tool. Stop the tool as soon as
someone approaches.
5. Before operation, examine the work area for stones or
other solid objects. They can be thrown or cause
dangerous kickback and result in serious injury and/or
property damage.
6. WARNING: Use of this product can create dust
containing chemicals which may cause respiratory or
other illnesses. Some examples of these chemicals
are compounds found in pesticides, insecticides,
fertilizers and herbicides. Your risk from these
exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
Electrical and battery safety
1. Do not expose the tool to rain or wet conditions. Water
entering the tool will increase the risk of electric shock.
2. Do not use the tool if the switch does not turn it on and
off. Any tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before installing a battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying the tool with your
finger on the switch or energising the tool that have
the switch on invites accidents.
4. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
5. Use the tool only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
6. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
12
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
7. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, seek
medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Putting into operation
1. Before assembling or adjusting the tool, remove the
battery cartridge.
2. Before handling the cutter blade, wear protective
gloves.
3. Before installing the battery cartridge, inspect the tool
for damages, loose screws/nuts or improper
assembly. Sharpen blunt cutter blade. If the cutter
blade is bent or damaged, replace it. Check all control
levers and switches for easy action. Clean and dry the
handles.
4. Never attempt to switch on the tool if it is damaged or
not fully assembled. Otherwise serious injury may
result.
5. Remove any adjusting key or wrench before turning
the tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the tool may result in personal injury.
6. Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the
operator’s body size.
7. When inserting a battery cartridge, keep the cutting
attachment clear of your body and other object,
including the ground. It may rotate when starting and
may cause injury or damage to the tool and/or
property.
8. Remove any adjusting key, wrench or blade cover
before turning the tool on. An accessory left attached
to a rotating part of the tool may result in personal
injury.
Operation
1. In the event of an emergency, switch off the tool
immediately.
2. If you feel any unusual condition (e.g. noise, vibration)
during operation, switch off the tool. Do not use the
tool until the cause is recognized and solved.
3. The cutting attachment continues to rotate for a short
period after turning the tool off. Don’t rush to contact
the cutting attachment.
4. During operation, use the shoulder harness. Keep the
tool on your right side firmly.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. Watch for hidden obstacles such as tree
stumps, roots and ditches to avoid stumbling.
6. Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
7. If the tool gets heavy impact or fall, check the
condition before continuing work. Check the controls
and safety devices for malfunction. If there is any
damage or doubt, ask our authorized service center
for the inspection and repair.
8. Do not touch the gear case. The gear case becomes
hot during operation.
9. Take a rest to prevent loss of control caused by
fatigue. We recommend taking a 10 to 20-minute rest
every hour.
10. When you leave the tool, even if it is a short time,
always remove the battery cartridge. The unattended
tool with the battery cartridge installed may be used by
unauthorized person and cause serious accident.
11. If grass or branches get caught between the cutting
attachment and guard, always turn the tool off and
remove the battery cartridge before cleaning.
Otherwise the cutting attachment may rotate
unintentionally and cause serious injury.
12. If the cutting attachment hits stones or other hard
objects, immediately turn the tool off. Then remove the
battery cartridge and inspect the cutting attachment.
13. Check the cutting attachment frequently during
operation for cracks or damages. Before the
inspection, remove the battery cartridge and wait until
the cutting attachment stops completely. Replace
damaged cutting attachment immediately, even if it
has only superficial cracks.
14. Never cut above waist height.
15. Before starting the cutting operation, wait until the
cutting attachment reaches a constant speed after
turning the tool on.
16. When using metal blades, swing the tool evenly in
half-circle from right to left, like using a scythe.
17. Hold the tool by insulated gripping surfaces only,
because the cutter blade may contact hidden wiring.
Cutter blades contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the tool “live” and could give
the operator an electric shock.
Cutting attachments
1. Use an applicable cutting attachment for the job in
hand.
– Nylon cutting heads (string trimmer heads) are
suitable for trimming lawn grass.
– Metal blades are suitable for cutting weeds, high
grasses, bushes, shrubs, underwood, thicket, and
the like.
– Never use other blades including metal multi-piece
pivoting chains and flail blades. It may result in
serious injury.
2. Always use the cutting attachment guard properly
suited for the cutting attachment used.
3. When using metal blades, avoid “kickback” and
always prepare for an accidental kickback. See the
section “Kickback.”
Kickback (Blade thrust)
1. Kickback (blade thrust) is a sudden reaction to a
caught or bound cutting blade. Once it occurs, the tool
is thrown sideway or toward the operator at great force
and it may cause serious injury.
2. Kickback occurs particularly when applying the blade
segment between 12 and 2 o’clock to solids, bushes
and trees with 3 cm or larger diameter. (Fig. 2)
3. To avoid kickback:
– Apply the segment between 8 and 11 o’clock.
– Never apply the segment between 12 and
2 o’clock.
– Never apply the segment between 11 and
12 o’clock and between 2 and 5 o’clock, unless the
operator is well trained and experienced and does it
at his/her own risk.
– Never use cutting blades close to solids, such as
fences, walls, tree trunks and stones.
– Never use cutting blades vertically, for such
operations as edging and trimming hedges. (Fig. 3)
Vibration
1. People with poor circulation who are exposed to
excessive vibration may experience injury to blood
vessels or the nervous system. Vibration may cause
the following symptoms to occur in the fingers, hands
or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling, pain,
stabbing sensation, alteration of skin color or of the
skin. If any of these symptoms occur, see a physician!
2. To reduce the risk of “white finger disease”, keep your
hands warm during operation and well maintain the
tool and accessories.
Transport
1. Before transporting the tool, turn it off and remove the
battery cartridge. Attach the cover to the cutting blade.
2. When transporting the tool, carry it in a horizontal
position by holding the shaft.
3. When transporting the tool in a vehicle, properly
secure it to avoid turnover. Otherwise damage to the
tool and other baggage may result.
Maintenance
1. Have your tool serviced by our authorized service
center, always using only genuine replacement parts.
Incorrect repair and poor maintenance can shorten the
life of the tool and increase the risk of accidents.
2. Before doing any maintenance or repair work or
cleaning the tool, always turn it off and remove the
battery cartridge.
3. Always wear protective gloves when handling the
cutting blade.
4. Always clean dust and dirt off the tool. Never use
gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like for the
purpose. Discoloration, deformation or cracks of the
plastic components may result.
5. After each use, tighten all screws and nuts.
6. Do not attempt any maintenance or repair not
described in the instruction manual. Ask our
authorized service center for such work.
7. Always use our genuine spare parts and accessories
only. Using parts or accessories supplied by a third
party may result in the tool breakdown, property
damage and/or serious injury.
8. Request our authorized service center to inspect and
maintain the tool at regular interval.
Storage
1. Before storing the tool, perform full cleaning and
maintenance. Remove the battery cartridge. Attach
the cover to the cutting blade.
2. Store the tool in a dry and high or locked location out
of reach of children.
3. Do not prop the tool against something, such as a
wall. Otherwise it may fall suddenly and cause an
injury.
13
First aid
1. Always have a first-aid kit close by. Immediately
replace any item taken from the first aid kit.
2. When asking for help, give the following information:
– Place of the accident
– What happened
– Number of injured persons
– Nature of the injury
– Your name
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONSENC007-8
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
14
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
Parts description (Fig. 4)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 5)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
NOTE:
• The tool does not work with only one battery cartridge.
Tool/battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops and battery indicators blink. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool (Fig. 6)
When the tool is overheated, the tool stops automatically
and the power indicator blinks about 60 seconds. In this
situation, let the tool cool before turning the tool on again.
Overheat protection for battery
When the battery is overheated, the tool stops
automatically and the battery indicators light up. The tool
does not start even if pulling the switch trigger. In this
situation, let the battery cool before turning the tool on
again.
NOTE:
The battery overheat protection works only with a battery
cartridge with a star marking. (Fig. 7)
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even when
the switches are operated, remove the batteries from the
tool and charge the batteries.
Remaining battery capacity indication (Fig. 8)
Press the check button to make the battery indicators
show the remaining battery capacities. The battery
indicators correspond to each battery.
Remaining battery capacity indication
Battery indicators
(Battery 1 or Battery 2)
: On: Off: Blinking
Remaining
capacity
50% to 100%
Abnormal indications during use
Battery indicator
Status: On: Off
Battery 1Battery 2
The tool may have
malfunctioned.
The tool may have
malfunctioned.
The protective function for
battery with star marking
operated (overheat).
Few remaining capacity,
charge the battery.
The tool detected an
abnormally high voltage.
Replace battery cartridge.
014811
The indicators show various states using the remaining
battery capacity indication.
014809
20% to 50%
0% to 20%
Power switch action
WARNING:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
or
Charge the
battery
actuates properly and returns to the “OFF”
position when released. Do not pull the switch
trigger hard without turning the lock-off lever. This
can cause switch breakage. Operating a tool with a
switch that does not actuate properly can lead to loss
of control and serious personal injury.
Push the power button on the housing so that the tool is
powered on and power indicator lights. (Fig. 6)
For model DUR361U (Fig. 9)
For model DUR362L (Fig. 10)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided.
To start the tool, turn the lock-off lever and then pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:
• After the power button is pushed and the tool is left one
minute without any operations, the tool is automatically
powered off.
15
Reversing Switch for Debris Removal
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before removing
weeds or debris entangled in the tool that could not
be removed when operated in the reverse mode.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
For model DUR361U (Fig. 11)
For model DUR362L (Fig. 12)
This tool has a reversing switch which is only provided to
change the direction of rotation so that it can be used to
remove weeds and debris entangled in the tool. To
operate the tool normally the “A” side of the switch should
be depressed.
To remove weeds and debris that are jammed in the
rotating head the tool can be reversed by depressing the
“B” side of the switch. In the reverse position the tool will
only operate for a short period of time and automatically
shut off.
NOTICE:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage it.
Speed adjusting dial (Fig. 13)
The tool speed can be adjusted by turning the adjusting
dial. Turn the speed adjusting dial clockwise for higher
speed, and counterclockwise for lower speed.
Nylon cutting head (optional accessory
for a product that comes with a cutter
blade)
Nylon cutting head
NOTICE:
• Do not attempt to bump feed the head while the tool is
operating at a high RPM. Bump feeding at a high RPM
may cause damage to the nylon cutting head.
• The bump feed will not operate properly if the head is
not rotating. (Fig. 14)
The nylon cutting head is a dual string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To cause the nylon cord to feed out, the cutting head
should be bumped against the ground while rotating at a
low RPM.
NOTE:
If the nylon cord does not feed out while bumping the
head, rewind/replace the nylon cord by following the
procedures described under “Maintenance.”
ASSEMBLY
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
16
• Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Installing the handle
For model DUR361U (Fig. 15)
Insert the shaft of the handle into the grip as shown. Align
the screw hole in the grip with the one in the shaft. Tighten
the screw securely.
Fit the barrier and grip onto the shaft pipe with four
screws. Make sure that the spacer on the shaft pipe is
located between the grip/barrier assembly and the
hanger.
Place handle between handle clamp and handle holder.
Adjust the handle to an angle that provides a comfortable
working position and then secure by firmly handtightening knob. (Fig. 16)
For model DUR362L (Fig. 17)
Fit the grip onto the shaft pipe and tighten it with two hex
bolts. Make sure that the spacer on the shaft pipe is
located between the grip assembly and the other grip. Do
not remove or shrink the spacer.
Installing the guard
WARNING:
• Never use the tool without the guard illustrated in
place. Failure to do so can cause serious personal
injury.
For cutter blade (only for model DUR361U) (Fig. 18)
Install the protrusion of the protector clamp to the gear
case until aligning the position with the label on the pipe.
Fix the protector to the protector clamp with the two bolts
and then tighten both bolts by the hex wrench evenly.
(Fig. 19)
For nylon cutting head
For DUR362L (Fig. 20)
Align the protrusions on the protector attachment with the
grooves of the protector.
Align the protrusions on the protector holder attachment
with the groove of the protector holder. (Fig. 21)
After attaching the protector and the protector holder,
tighten the hex bolts securely. (Fig. 22)
For DUR361U (optional accessory)
Remove the hex bolts with hex wrench. Then remove the
protector clamp and protector. (Fig. 23)
Install the protector attachment and protector holder
attachment to the gear case.
To install the protector for nylon cutting head, follow the
installing method mentioned previously. (Fig. 24)
Installing the wire guard
CAUTION:
• Before adjusting the wire guard, wait for the cutting
head comes to standstill. Do not adjust the wire guard
with your foot.
To reduce the risk damaging the objects in front of the
cutting head, insert the wire guard so that it controls the
cutting range of the mowing line. (Fig. 25)
Slightly expand the wire guard outward and then insert it
into the holes of the protector. (Fig. 26)
NOTE:
• Do not expand the wire guard outward too much.
Otherwise it may break.
When wire guard is not in use, lift it for the idle position.
(Fig. 27)
Installing nylon cutting head
CAUTION:
• If during operation the nylon cutting head
accidentally impacts a rock or hard object the
trimmer should be stopped and inspected for any
damage. If the nylon cutting head is damaged it
should be replaced immediately. Use of a damaged
nylon cutting head could result in serious personal
injury.
NOTICE:
• Be sure to use genuine Makita nylon cutting head.
Turn the tool upside down so that you can replace the
nylon cutting head easily.
Insert the hex wrench through the hole on the protector
cover and rotate the receive washer until it is locked with
the hex wrench. The nylon cutting head onto the threaded
spindle directly and tighten it by turning it
counterclockwise. Remove the hex wrench.
To remove the nylon cutting head, turn the nylon cutting
head clockwise while holding the receive washer with the
hex wrench. (Fig. 28)
Installing the cutter blade (country
specific)
WARNING:
• The outside diameter of the cutter blade must be
230 mm. Never use any blade exceeding 230 mm in
outside diameter.
CAUTION:
• The cutter blade must be well polished, free of cracks
or breakage. Polish or replace the cutter blade every
three hours of operation.
• Always wear gloves when handling the cutter blade.
• Always attach the blade cover when the tool is not in
use or is being transported.
• The cutter blade-fastening nut (with spring washer)
wears out in course of time. If there appears any wear
or deformation on the spring washer, replace the nut.
Ask your local authorized service center to order it.
NOTICE:
• Be sure to use genuine Makita cutter blade.
Turn the tool upside down so that you can replace the
cutter blade easily.
To dismount the cutter blade, insert the hex wrench
through the hole on the protector cover and the gear case.
Rotate the receive washer until it is locked with the hex
wrench. Loosen the hex nut (left-hand thread) with the
socket wrench and remove the nut, clamp washer and
hex wrench. (Fig. 29)
Mount the cutter blade onto the shaft so that the guide of
the receive washer fits in the arbor hole in the cutter
blade. Install the clamp washer and secure the cutter
blade with the hex nut with 13 to 23 Nm of tightening
torque during holding the receive washer with hex
wrench. (Fig. 30)
Make sure that the blade is the left way up. (Fig. 31)
Hex wrench storage (Fig. 32)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
Correct handling of tool (DUR361U)
Correct posture
WARNING:
• Always position the tool on your right-hand side so
that the shaft of the left handle is always in front of
your body. Correct positioning of the tool allows for
maximum control and will reduce the risk of serious
personal injury caused by kickback.
As shown in the figure fit the shoulder harness and hang
the tool firmly on your right side so that the shaft of the left
handle is always ahead of you. (Fig. 33)
Attachment of shoulder harness (Fig. 34)
Wear the shoulder harness on your back and buckle it up
until a click is heard. Make sure that it cannot be taken off
with pulling it off. Hang the tool as shown.
WARNING:
• Be extremely careful to maintain control of the tool
at this time. Do not allow the tool to be deflected
toward you or anyone in the work vicinity. Failure to
do so could result in serious injury.
Adjustment of the hanger position and shoulder
harness
When replacing battery or accessories with others, the
weight balance of the tool may change. In such case,
adjust the hanger position and shoulder harness length as
follows.
To change the hanger position, loosen the fixing screw on
the hanger with the supplied wrench and then move the
hanger and the cushion. The cushion can be moved
easily by twisting it.
Adjust the hanger position and shoulder harness length
so that: (Fig. 35)
– the hanger positions 750 mm or higher from the
ground,
– the cutting tool positions 100 mm to 300 mm high from
the ground and
– the unguarded part of cutting tool is horizontally
750 mm or farther away from the hanger.
After adjusting the hanger position, tighten the screw with
the wrench securely.
Correct handling of tool (DUR362L)
Correct posture
WARNING:
• Always position the tool on your right-hand side so
that the barrier is always in front of your body.
Correct positioning of the tool allows for maximum
control and will reduce the risk of serious personal
injury caused by kickback.
17
As shown in the figure, put the shoulder harness on your
left shoulder by putting your head and right arm through it
and keep the tool on your right side while always keeping
the barrier in front of your body. (Fig. 36)
Attachment of shoulder harness (Fig. 37)
After putting the shoulder harness on it can be attached to
the tool by connecting the buckles provided on both the
tool hook and the harness. Be sure that the buckles click
and lock completely in place.
Detachment (Fig. 38)
The buckle is provided with a means of quick release
which can be accomplished by simply squeezing the
sides and the buckle.
WARNING:
• Be extremely careful to maintain control of the tool
at all times. Do not allow the tool to be deflected
toward you or anyone in the work vicinity. Failure to
keep control of the tool could result in serious injury to
the bystander and the operator.
MAINTENANCE
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
cover. Now, unhook the ends of the cord from their
temporary position and feed the cords through the eyelets
to come out of the cover. (Fig. 44)
Align the protrusion on the underside of the cover with the
slots of the eyelets. Then push the cover firmly onto the
housing to secure it. Make sure the latches fully spread in
the cover. (Fig. 45)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection
first. If you find a problem that is not explained in the
manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
Supply of grease to gear case (Fig. 39)
Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear
case. Remove the hex bolt and then put grease through
the grease hole every 30 hours. (Genuine Makita grease
may be purchased from your Makita dealer.)
Replacing the nylon cord
WARNING:
• Make sure that the cover of the nylon cutting head
is secured to the housing properly as described
below. Failure to properly secure the cover may cause
the nylon cutting head to fly apart resulting in serious
personal injury.
Take off cover from housing, pressing two latches which
are slotted section oppositely on side of housing. (Fig. 40)
Cut a nylon line in 3-6 m. Fold the cutting line in two
halves, leave one of half longer 80-100 mm than another.
(Fig. 41)
Hook the middle of the new nylon cord to the notch
located at the center of the spool between the 2 channels
provided for the nylon cord.
Wind both ends firmly around the spool in the direction
marked on the head for left hand direction indicated by
LH. (Fig. 42)
Wind all but about 100 mm of the cords, leaving the ends
temporarily hooked through a notch on the side of the
spool. (Fig. 43)
Mount the spool on the cover so that the grooves and
protrusions on the spool match up with those on the
18
Malfunction statusCauseAction
Battery cartridges are not installed.Install the battery cartridges.
Motor does not run.
Motor stops running after a
little use.
It does not reach maximum
RPM.
Cutting tool does not rotate:
stop the machine
immediately!
Abnormal vibration:
stop the machine
immediately!
Cutting tool and motor
cannot stop:
Remove the battery
immediately!
014837
Battery problem (under voltage)
The drive system does not work
correctly.
Rotation is in reverse.
Battery’s charge level is low.
Overheating.Stop using of tool to allow it to cool down.
Battery is installed improperly.
Battery power is dropping.
The drive system does not work
correctly.
Foreign object such as a branch is
jammed between the guard and the
nylon cutting head.
Cutter blade fastening nut is loose.
The cutter blade is bended.Replace the cutter blade.
The drive system does not work
correctly.
One end of the nylon cord has been
broken.
The cutter blade is bended, cracked or
worn.
Cutter blade fastening nut is loose.
Cutter blade is fastened improperly.
The drive system does not work
correctly.
Electric or electronic malfunction.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not
effective, replace battery cartridge.
Ask your local authorized service center for repair.
Change the direction of ratation with the reversing
switch.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not
effective, replace battery cartridge.
Install the battery cartridge as described in this
manual.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not
effective, replace battery cartridge.
Ask your local authorized service center for repair.
Remove the foreign object.
Tighten the nut properly as described in this
manual.
Ask your local authorized service center for repair.
Bump the nylon cutting head against the ground
while it is rotating to cause the cord to feed.
Replace the cutter blade.
Tighten the nut properly as described in this
manual.
Ask your local authorized service center for repair.
Remove the battery cartridge and ask your local
authorized service center for repair.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Cutter blade
• Nylon cutting head
• Nylon cord (cutting line)
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
19
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
1. Batterie
2. Molette de réglage de la vitesse
3. Bouton d’alimentation
4. Crochet de suspension (point de
suspension)
5. Gâchette
6. Bouton/levier de sécurité
7. Poignée
8. Dispositif de protection
9. Carter d’engrenage
10. Outil de coupe
11. Bandoulière
12. Protège-fil
13. Voyant rouge
14. Bouton
15. Voyant d’alimentation
16. Symbole d’étoile
17. Voyants de batterie
18. Bouton de vérification
19. Bouton de sécurité
20. Levier de sécurité
21. Inverseur
22. Position A pour le fonctionnement
23. Position B pour le retrait des
24. Zone de coupe la plus efficace
25. Guidon
26. Vis
27. Dispositif de serrage du guidon
28. Boulon hexagonal
29. Protection
30. Dispositifs de serrage
31. Côté outil de coupe
32. Douille d’écartement
33. Étiquette
34. Boulons hexagonaux
35. Collier de protection
SPÉCIFICATIONS
ModèleDUR361U
Type de guidonGuidon de vélo
Vitesse à videEntre 3 500 et 7 300 min
Longueur totale1 816 mm
Outil de coupe utiliséLame de coupe
Diamètre de la lame230 mm
Tension nominale36 V C.C.
Poids net5,4 kg5,9 kg
Batterie standardBL1815NBL1830, BL1840
Descriptif
normal
mauvaises herbes et des débris
36. Partie saillante
37. Rainure
38. Clé hexagonale
39. Accessoire du support de
protection
40. Accessoire de protection
41. Orifices
42. Tête à fils de nylon
43. Rondelle de réception
44. Écrou hexagonal
45. Rondelle de serrage
46. Lame de coupe
47. Entraînement du boîtier
48. Boucle
49. Crochet
50. Crochet de suspension
51. 80-100 mm
-1
ModèleDUR362L
Type de guidonGuidon fermé
Vitesse à videEntre 3 500 et 6 600 min
Longueur totale1 840 mm
Outil de coupe utiliséTête à fils de nylon
Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon300 mm
Tension nominale36 V C.C.
Poids net5,1 kg5,6 kg
Batterie standardBL1815NBL1830, BL1840
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
BruitNiveau moyen de pression sonore Niveau moyen de puissance sonore Norme applicable
ModèleL
DUR361U821,7941,7
DUR362L801,3951,3
• Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est de 80 dB (A) ou moins, le niveau en fonctionnement peut
dépasser 80 dB (A). Portez des protections auditives.
20
(dB (A))
PA
Incertitude K
(dB (A))
LWA (dB (A))
Incertitude K
(dB (A))
-1
2000/14/CE
VibrationsMain gaucheMain droiteNorme applicable
15m(50FT)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Modèlea
(m/s2)Incertitude K (m/s2)ah (m/s2)Incertitude K (m/s2)
h
DUR362L2,51,52,51,5
ENG901-1
............. Vitesse maximale autorisée de l’outil.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour le modèle DUR361U
Symboles
END116-1
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
....................... Usez d’attention et de soins
particuliers.
............ Reportez-vous au manuel
d’instructions.
...................... Danger ; méfiez-vous du risque de
projection d’objets.
...................... La distance entre l’appareil et les
spectateurs doit être d’au moins
15 m.
............... Éloignez les spectateurs.
.............. Tenez-les à une distance d’au moins
15 m.
..................... Évitez les chocs en retour.
...................... Portez un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des
protections d’oreilles.
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que la ou les machines
Makita suivantes :
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
La documentation technique est disponible auprès de :
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Niveau de puissance sonore mesurée : 94 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A)
................Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
et les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et
à leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques,
les batteries et les bloc-batteries
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Nom de la machine :
Coupe Herbe Sans Fil
N° de modèle/Type : DUR361U
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
2000/14/CE, 2006/42/CE
EN/ISO11806
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30. 7. 2013
...................... Portez des gants de protection.
...................... Portez des bottes de sécurité munies
de semelles antidérapantes. Les
bottes de sécurité coquées sont
recommandées.
...................... N’exposez pas l’appareil à l’humidité.
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
EN786DUR361U2,51,52,51,5
ENH021-7
21
Pour le modèle DUR362L
15m(50FT)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
....................... Usez d’attention et de soins
particuliers.
............ Reportez-vous au manuel
d’instructions.
...................... Danger ; méfiez-vous du risque de
projection d’objets.
...................... La distance entre l’appareil et les
spectateurs doit être d’au moins
15 m.
............... Éloignez les spectateurs.
.............. Tenez-les à une distance d’au moins
15 m.
...................... Portez un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des
protections d’oreilles.
...................... Portez des gants de protection.
...................... Portez des bottes de sécurité munies
de semelles antidérapantes. Les
bottes de sécurité coquées sont
recommandées.
...................... N’exposez pas l’appareil à l’humidité.
...................... Vitesse maximale autorisée de l’outil.
END020-3
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que la ou les machines
Makita suivantes :
Nom de la machine :
Coupe Herbe Sans Fil
N° de modèle/Type : DUR362L
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60335
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe IV.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197
Niveau de puissance sonore mesurée : 95 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A)
30. 7. 2013
ENH040-3
............... N’utilisez jamais de lame en métal.
............... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
et les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et
à leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques,
les batteries et les bloc-batteries
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Le non-
respect des consignes et instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEB068-5
Utilisation conforme aux prescriptions
1. Le coupe herbe/la débroussailleuse sans fil doit être
utilisé(e) exclusivement pour couper l’herbe, les
mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois. Il/
elle n’est pas conçu(e) pour toute autre utilisation,
telle que la coupe des haies, car cela comporte un
risque de blessure.
22
Instructions générales
1. Ne prêtez jamais l’outil à des personnes n’ayant pas
connaissance de ces instructions, ainsi qu’aux
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
manquant d’expérience et de connaissance de ce
type d’outil. Les enfants doivent être surveillés car ils
ne doivent pas jouer avec l’outil.
2. Avant de démarrer l’outil, lisez ce manuel
d’instructions afin de vous familiariser avec le
maniement de l’outil.
3. Ne prêtez pas l’outil à une personne qui ne dispose
pas de l’expérience ou des connaissances suffisantes
en ce qui concerne l’utilisation d’une débroussailleuse
ou d’un coupe herbe.
4. Lorsque vous prêtez l’outil, prêtez également le
présent manuel d’instructions.
5. Manipulez l’outil avec une vigilance et une attention
extrêmes.
6. N’utilisez jamais l’outil après avoir consommé de
l’alcool ou des médicaments, ou bien si vous vous
sentez fatigué ou malade.
7. Ne tentez jamais de modifier l’outil.
8. Respectez les normes d’utilisation des
débroussailleuses et des coupe herbe en vigueur
dans votre pays.
Équipement de protection corporelle
(Fig. 1)
1. Portez un casque de sécurité ainsi que des lunettes et
des gants de protection afin de vous protéger des
projections de débris ou des chutes d’objets.
2. Portez des protections auditives telles que des
protège-oreilles afin de vous prémunir contre les
pertes d’audition.
3. Pour un fonctionnement en toute sécurité, portez des
chaussures et des vêtements adaptés, tels qu’une
combinaison et des chaussures de sécurité équipées
de semelles antidérapantes. Évitez de porter des
vêtements amples et des bijoux. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent être happés
par les pièces en mouvement.
4. Portez des gants de protection avant de toucher la
lame de coupe. À défaut, vous risqueriez de vous
couper grièvement les mains.
Sécurité de la zone de travail
1. N’utilisez l’outil que lorsque les conditions de visibilité
et de luminosité sont bonnes. Ne vous en servez pas
dans l’obscurité ou en cas de brouillard.
2. N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères explosives,
par exemple en présence de liquides inflammables,
gaz ou poussières. L’outil produit des étincelles au
contact desquelles la poussière ou les vapeurs
peuvent s’enflammer.
3. Lors du fonctionnement de l’outil, ne vous tenez
jamais sur une surface instable ou glissante ou sur
une pente abrupte. En hiver, méfiez-vous du gel et de
la neige, et veillez à garder une bonne position
d’équilibre.
4. Lors du fonctionnement de l’outil, éloignez les
personnes et les animaux d’au moins 15 m. Arrêtez
l’outil dès qu’une personne s’approche.
5. Avant l’utilisation, recherchez les pierres ou autres
objets durs éventuellement présents dans la zone de
travail. Ils peuvent être éjectés ou provoquer des
rebonds dangereux et causer de graves blessures et/
ou des dégâts matériels.
6. AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce produit
peut entraîner la création de poussière contenant des
produits chimiques susceptibles de provoquer des
maladies respiratoires ou autres. Parmi ces produits
chimiques figurent les composés présents dans les
pesticides, les insecticides, les engrais et les
herbicides. Les risques entraînés par l’exposition à
ces produits varient suivant la fréquence d’exécution
de ce type de travaux. Pour réduire votre exposition à
ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien
ventilée et avec un équipement de sécurité approuvé,
tel que les masques à poussière spécialement conçus
pour filtrer les particules microscopiques.
Sécurité électrique et de la batterie
1. N’exposez pas l’outil à la pluie ou à des conditions
d’humidité. Le risque de choc électrique augmente
lorsque de l’eau pénètre dans l’outil.
2. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne peut pas
l’activer et le désactiver. Tout outil dont l’interrupteur
ne fonctionne pas est dangereux et doit être réparé.
3. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-vous
que l’interrupteur se trouve en position d’arrêt avant
d’installer une batterie, de ramasser l’outil ou de le
transporter. Vous ouvrez la porte aux accidents si
vous transportez l’outil avec votre doigt sur
l’interrupteur ou si vous le branchez tandis que
l’interrupteur est en position de marche.
4. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté à un type de batterie peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
5. Utilisez l’outil uniquement avec les batteries
indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
6. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, gardez-la
éloignée de tout objet métallique, comme les
trombones, pièces, clefs, clous, vis ou autres petits
objets métalliques, qui peuvent faire office de
connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter les
bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
7. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide émis par la batterie peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
Mise en marche
1. Avant d’assembler ou de régler l’outil, retirez la
batterie.
2. Avant de manipuler la lame de coupe, enfilez des
gants de protection.
3. Avant d’installer la batterie, assurez-vous que l’outil
n’est pas endommagé, que les vis et écrous sont bien
serrés, et que l’assemblage a été correctement
effectué. Aiguisez la lame de coupe si elle est
émoussée. Si la lame de coupe est déformée ou
23
endommagée, remplacez-la. Vérifiez que tous les
leviers de commande et interrupteurs peuvent être
actionnés sans forcer. Nettoyez et séchez les
guidons.
4. Ne tentez jamais de mettre l’outil sous tension s’il est
endommagé ou s’il n’est pas entièrement assemblé.
Dans le cas contraire, l’appareil pourrait provoquer de
graves blessures.
5. Retirez toute clé de réglage ou autre clé avant de
mettre l’outil sous tension. Toute clé laissée en place
sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures corporelles.
6. Réglez la bandoulière et la poignée en fonction de
votre taille.
7. Lors de l’insertion d’une batterie, maintenez
l’accessoire de coupe à distance de votre corps et des
autres objets, notamment du sol. Elle pourrait tourner
au démarrage et provoquer des blessures graves,
endommager l’outil et/ou d’autres objets.
8. Retirez toute clé de réglage, autre clé ou protecteur de
lame avant de mettre l’outil sous tension. Tout
accessoire laissé en place sur une pièce rotative de
l’outil peut causer des blessures corporelles.
Fonctionnement
1. En cas d’urgence, mettez immédiatement l’outil hors
tension.
2. En cas de situation anormale (par exemple du bruit,
des vibrations) pendant le fonctionnement, mettez
l’outil hors tension. N’utilisez pas l’outil avant d’avoir
déterminé et corrigé la cause du problème.
3. L’accessoire de coupe continue à tourner pendant une
courte période après la mise hors tension de l’outil. Ne
touchez pas immédiatement l’accessoire de coupe.
4. Pendant le fonctionnement, utilisez la bandoulière.
Tenez l’outil fermement sur votre côté droit.
5. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d’avoir
une bonne prise au sol et une bonne position
d’équilibre à tout moment. Pour éviter de trébucher,
prenez garde aux obstacles cachés, tels que les
souches d’arbres, les racines et les fossés.
6. Pour éviter toute perte de contrôle, ne travaillez
jamais sur une échelle ou un arbre.
7. En cas de chute ou d’impact de l’outil, vérifiez qu’il est
en bon état avant de poursuivre le travail. Vérifiez que
les commandes et les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de
doute, demandez à un centre d’entretien agréé
d’examiner et de réparer l’outil.
8. Ne touchez pas le carter d’engrenage. Le carter
d’engrenage devient chaud lors du fonctionnement.
9. Reposez-vous pour éviter toute perte de contrôle due
à la fatigue. Il est recommandé de faire une pause de
10 à 20 minutes toutes les heures.
10. Lorsque vous vous éloignez de l’outil, même pendant
un court instant, retirez toujours la batterie. Ne laissez
pas l’outil sans surveillance avec la batterie installée
car il pourrait être utilisé par des personnes non
autorisées et causer des accidents graves.
11. Si de l’herbe ou des branches sont coincées entre
l’accessoire de coupe et le protège-lame, mettez
toujours l’outil hors tension et retirez la batterie avant
de procéder au nettoyage. Dans le cas contraire,
l’accessoire de coupe pourrait tourner
involontairement et provoquer des blessures graves.
12. Si l’accessoire de coupe touche des pierres ou des
objets durs, mettez immédiatement l’outil hors
tension. Puis retirez la batterie et inspectez
l’accessoire de coupe.
13. Lors de l’utilisation, vérifiez fréquemment que
l’accessoire de coupe ne présente pas de fissures et
n’est pas endommagé. Avant l’examen, retirez la
batterie et attendez que l’accessoire de coupe s’arrête
complètement. Si l’accessoire de coupe est
endommagé, remplacez-le immédiatement, même s’il
ne s’agit que de fissures superficielles.
14. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux
épaules.
15. Avant de commencer à travailler, attendez après avoir
démarré l’outil que l’accessoire de coupe ait atteint
une vitesse constante.
16. En cas d’utilisation de lames métalliques, balancez
l’outil régulièrement en demi-cercle de droite à
gauche, comme si vous utilisiez une faux.
17. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
uniquement car la lame de coupe risque d’entrer en
contact avec des fils cachés. Il est possible que le
contact des lames de coupe avec un fil sous tension
mette les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
Accessoires de coupe
1. Utilisez un accessoire de coupe adapté au travail à
effectuer.
– Les têtes à fils de nylon (têtes de coupe-herbe)
conviennent au taillage du gazon.
– Les lames métalliques permettent de couper les
mauvaises herbes, les herbes hautes, les
buissons, les petits arbustes, les sous-bois, les
fourrés et autres végétaux similaires.
– N’utilisez jamais d’autres lames, par exemple des
chaînes pivotantes en métal et des lames
batteuses. Vous pourriez provoquer de graves
blessures.
2. Utilisez toujours le protège-lame de l’accessoire de
coupe adapté à la tête à fils de nylon que vous utilisez.
3. Lors de l’utilisation de lames métalliques, évitez les
« chocs en retour » et préparez-vous toujours à un
choc en retour accidentel. Voir la section « Choc en
retour ».
Choc en retour (poussée de lame)
1. Le choc en retour (poussée de lame) est une réaction
soudaine d’une lame de coupe agrippée ou coincée.
Lorsque cela se produit, l’outil est projeté fortement
sur le côté ou vers l’opérateur et il peut provoquer des
blessures graves.
2. Le choc en retour se produit en particulier lorsque
vous appliquez le segment de lame entre 12 heures et
2 heures sur des corps solides, des buissons ou des
arbres de 3 cm de diamètre ou plus. (Fig. 2)
3. Pour éviter les chocs en retour :
– Appliquez le segment entre 8 et 11 heures ;
– N’appliquez jamais le segment entre 12 et
2 heures ;
24
– N’appliquez jamais le segment entre 11 et
12 heures et entre 2 et 5 heures, sauf si vous avez
reçu une bonne formation et êtes expérimenté(e),
et ceci à vos propres risques ;
– N’utilisez jamais les lames de coupe près
d’éléments solides, tels que des barrières, des
murs, des troncs d’arbres et des pierres ;
– N’utilisez jamais les lames de coupe verticalement
pour tailler des bordures ou des haies. (Fig. 3)
Vibrations
1. Les personnes souffrant de troubles circulatoires
peuvent subir des blessures au niveau des vaisseaux
sanguins ou du système nerveux si elles sont
exposées à des vibrations excessives. Les vibrations
peuvent entraîner les symptômes suivants aux doigts,
mains ou poignets : engourdissement, picotements,
douleur, sensation lancinante, changement de couleur
de la peau ou altération de la peau. Si l’un ou l’autre
de ces symptômes apparaît, consultez un médecin !
2. Pour réduire le risque de « maladie des doigts
blancs », gardez vos mains au chaud lors de
l’utilisation et entretenez bien l’outil et les accessoires.
Transport
1. Avant de transporter l’outil, mettez-le hors tension et
retirez la batterie. Fixez le protecteur de lame sur la
lame de coupe.
2. Lorsque vous transportez l’outil, placez-le en position
horizontale en tenant l’arbre.
3. Lorsque vous transportez l’outil dans un véhicule,
fixez-le correctement pour éviter qu’il se retourne.
Dans le cas contraire, l’outil et les éventuels bagages
pourraient être endommagés.
Entretien
1. Faites entretenir votre outil par notre centre d’entretien
agréé, en utilisant toujours des pièces de rechange
d’origine. Des réparations incorrectes et un mauvais
entretien peuvent raccourcir la durée de vie de l’outil
et augmenter le risque d’accident.
2. Avant tout entretien, réparation ou nettoyage de l’outil,
mettez-le toujours hors tension et retirez la batterie.
3. Portez toujours des gants de protection lorsque vous
manipulez la lame de coupe.
4. Débarrassez toujours l’outil de la poussière et de la
saleté. Pour ce faire, n’utilisez jamais d’essence, de
benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Il
pourrait s’ensuivre une décoloration, une déformation
ou des fissures des composants en plastique.
5. Après chaque utilisation, serrez l’ensemble des
écrous et des vis.
6. N’essayez pas d’effectuer un entretien ou une
réparation non décrit(e) dans le manuel d’instructions.
Demandez à notre centre d’entretien agréé d’effectuer
ce type de tâche.
7. Utilisez toujours exclusivement nos accessoires et
pièces de rechange d’origine. L’utilisation de pièces
ou d’accessoires fournis par un tiers pourrait entraîner
la panne de l’outil, des dégâts matériels et/ou des
blessures corporelles.
8. Demandez régulièrement à notre centre d’entretien
agréé d’examiner et d’effectuer l’entretien de l’outil.
Entreposage
1. Avant d’entreposer l’outil, procédez au nettoyage et à
l’entretien complets. Retirez la batterie. Fixez le
protecteur de lame sur la lame de coupe.
2. Rangez l’outil dans un endroit sec et en hauteur ou
sous verrou, hors de portée des enfants.
3. N’appuyez pas l’outil contre un support, tel qu’un mur.
Il risquerait de tomber subitement et de provoquer des
blessures.
Premiers secours
1. Ayez toujours une mallette de premier secours à
proximité. Remplacez immédiatement tout article pris
dans la mallette de premier secours.
2. Lorsque vous demandez de l’aide, fournissez les
renseignements suivants :
– Lieu de l’accident
– Ce qui s’est passé
– Nombre de personnes blessées
– Type de blessure
– Votre nom
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTESENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
25
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
Description des pièces (Fig. 4)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie déposée avant d’effectuer des
réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.
Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez
pas la batterie, vous risquez de vous blesser
grièvement en cas de démarrage accidentel.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 5)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de déposer la batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du boîtier, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger
déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face
26
supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement
verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil et de vous blesser
ou de blesser une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
REMARQUE :
• L’outil ne peut pas fonctionner avec une seule batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers le moteur afin de
prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsqu’il ou la batterie se trouvent dans
l’une des situations suivantes : Dans certains cas, les
voyants s’allument.
Protection contre les surcharges
Si l’outil est utilisé de telle sorte qu’il entraîne une
augmentation anormalement élevée de la demande de
courant, il s’arrête automatiquement et les voyants de
batterie clignotent. Dans ce cas, mettez l’outil hors
tension et arrêtez l’application ayant provoqué la
surcharge de l’outil. Mettez ensuite l’outil sous tension
pour le redémarrer.
Protection contre les surchauffes de l’outil (Fig. 6)
Lorsque l’outil est en surchauffe, il s’arrête
automatiquement et le voyant d’alimentation clignote
pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil
refroidir avant de le remettre sous tension.
Protection contre les surchauffes de la batterie
Si la batterie est en surchauffe, l’outil s’arrête
automatiquement et les voyants de batterie s’allument.
L’outil ne démarre pas, même si vous appuyez sur la
gâchette. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant
de remettre l’outil sous tension.
REMARQUE :
La protection contre les surchauffes de la batterie
fonctionne uniquement avec une batterie comportant un
symbole d’étoile. (Fig. 7)
Protection contre les décharges accélérées
Lorsque l’autonomie de la batterie devient faible, l’outil
s’arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas,
même lorsque vous actionnez les interrupteurs, retirez les
batteries de l’outil et rechargez-les.
Indication d’autonomie restante de la batterie (Fig. 8)
Appuyez sur le bouton de vérification pour que les
voyants de batterie affichent l’autonomie restante de la
batterie. Chaque voyant de batterie correspond à une
batterie.
Indication d’autonomie restante de la batterie
Voyants de batterie
(Batterie 1 ou batterie 2)
: allumé: éteint: clignotant
ou
014809
Indications anormales pendant l’utilisation
Voyant de batterie
Batterie 1Batterie 2
Il est possible que l’outil
ait subi un
dysfonctionnement.
Il est possible que l’outil
ait subi un
dysfonctionnement.
Si la batterie comporte un
symbole d’étoile, la
fonction de protection a
été activée (surchauffe).
La capacité restante est
faible, rechargez la
batterie.
L’outil a détecté une
tension anormalement
élevée.
Remplacez la batterie.
014811
Les voyants présentent différents états à l’aide de
l’indication d’autonomie restante de la batterie.
Autonomie
restante
50% à 100%
20% à 50%
0% à 20%
Recharger la
batterie
État: allumé: éteint
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. Ne
forcez pas en appuyant sur la gâchette sans avoir
d’abord tourné le levier de sécurité. Vous
risqueriez de casser la gâchette. Si vous faites
fonctionner un outil dont l’interrupteur est défectueux,
vous risquez d’en perdre le contrôle et de vous blesser
grièvement.
Appuyez sur le bouton d’alimentation sur le boîtier afin
que l’outil soit mis sous tension et que le voyant
d’alimentation s’allume. (Fig. 6)
Pour le modèle DUR361U (Fig. 9)
Pour le modèle DUR362L (Fig. 10)
L’outil est équipé d’un levier de sécurité pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette.
Pour démarrer l’outil, tournez le levier de sécurité, puis
appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
REMARQUE :
• Si l’outil ne fonctionne pas pendant une minute alors
que le bouton d’alimentation est enfoncé, il est
automatiquement mis hors tension.
Inverseur pour le retrait des débris
AVERTISSEMENT :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit hors tension et
la batterie déposée avant de retirer les mauvaises
herbes et débris qui n’ont pas pu être retirés en
mode inversé. Si vous ne mettez pas l’outil hors
tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de
vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Pour le modèle DUR361U (Fig. 11)
Pour le modèle DUR362L (Fig. 12)
Cet outil dispose d’un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation afin de retirer les mauvaises herbes et
les débris coincés dans l’outil. Pour faire fonctionner l’outil
normalement, l’interrupteur doit être basculé sur la
position A.
Pour retirer les mauvaises herbes et débris coincés dans
la tête de rotation, vous pouvez inverser l’outil en
basculant l’interrupteur sur la position B. En position
inversée, l’outil ne fonctionne que brièvement avant de
s’éteindre automatiquement.
NOTE :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 13)
La vitesse de l’outil peut être réglée en tournant la molette
de réglage. Tournez la molette de réglage de la vitesse
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la vitesse, et en sens inverse pour la réduire.
Tête à fils de nylon (accessoire en option
pour un produit fourni avec une lame de
coupe)
Tête à fils de nylon
NOTE :
• Ne tentez pas de procéder à l’alimentation semi-
automatique par frappe au sol lorsque l’outil fonctionne
à un régime élevé. L’alimentation semi-automatique
27
par frappe au sol à un régime élevé peut endommager
la tête à fils de nylon.
• L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne
fonctionnera pas correctement si la tête ne tourne pas.
(Fig. 14)
La tête à fils de nylon est une tête de coupe-herbe double
équipée d’un mécanisme d’alimentation semiautomatique par frappe au sol.
Pour faire sortir le fil de nylon, la tête à fils de nylon doit
être frappée contre le sol tout en tournant à bas régime.
REMARQUE :
Si le fil de nylon ne sort pas lorsque vous frappez la tête,
rembobinez/remplacez le fil en suivant les procédures
décrites dans la section « Entretien ».
MONTAGE
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
• Ne démarrez jamais l’outil s’il n’est pas parfaitement assemblé. Si vous le faites fonctionner
alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
risquez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Installation du guidon
Pour le modèle DUR361U (Fig. 15)
Insérez l’arbre du guidon dans la poignée comme illustré.
Alignez l’orifice de la vis de la poignée sur celui de l’arbre.
Serrez à fond la vis.
Placez l’écran et la poignée sur le tuyau de l’arbre avec
quatre vis. Assurez-vous que la douille d’écartement du
tuyau de l’arbre se trouve entre l’ensemble poignée/écran
et le crochet de suspension.
Placez le guidon entre le dispositif de serrage du guidon
et le support du guidon.
Réglez le guidon selon un angle permettant une position
de travail confortable, puis serrez fermement le bouton à
la main. (Fig. 16)
Pour le modèle DUR362L (Fig. 17)
Installez la poignée sur le tuyau de l’arbre et serrez-la
avec deux boulons hexagonaux. Assurez-vous que la
douille d’écartement du tuyau de l’arbre se trouve entre
l’ensemble de la poignée et l’autre poignée. Ne retirez pas
la douille d’écartement et ne la comprimez pas.
Installation du protège-lame
AVERTISSEMENT :
• N’utilisez jamais l’outil si le protège-lame illustré
n’est pas en place. Dans le cas contraire, il y a risque
de blessure corporelle grave.
Pour la lame de coupe (uniquement pour le modèle
DUR361U) (Fig. 18)
Installez la partie saillante du collier de protection sur le
carter d’engrenage jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec
l’étiquette située sur le tuyau.
28
Fixez le dispositif de protection au collier de protection
avec les deux boulons, puis serrez ces derniers de
manière égale à l’aide de la clé hexagonale. (Fig. 19)
Pour la tête à fils de nylon
Pour DUR362L (Fig. 20)
Alignez les parties saillantes sur l’accessoire de
protection avec les rainures du dispositif de protection.
Alignez les parties saillantes sur l’accessoire du support
de protection avec la rainure du support de protection.
(Fig. 21)
Après avoir fixé le dispositif de protection et le support de
protection, serrez fermement les boulons hexagonaux.
(Fig. 22)
Pour DUR361U (accessoire en option)
Déposez les boulons hexagonaux à l’aide de la clé
hexagonale. Déposez ensuite le collier de protection et le
dispositif de protection. (Fig. 23)
Installez l’accessoire de protection et l’accessoire du
support de protection sur le carter d’engrenage.
Pour installer le dispositif de protection pour la tête à fils
de nylon, suivez la méthode d’installation décrite
précédemment. (Fig. 24)
Installation du protège-fil
ATTENTION :
• Avant de régler le protège-fil, attendez que la tête de
coupe soit immobile. Ne réglez pas le protège-fil avec
votre pied.
Pour réduire le risque d’endommagement des objets
situés face à la tête de coupe, insérez le protège-fil de
sorte qu’il contrôle la plage de coupe de la ligne de coupe.
(Fig. 25)
Étirez légèrement le protège-fil vers l’extérieur, puis
insérez-le dans les orifices du dispositif de protection.
(Fig. 26)
REMARQUE :
• N’étirez pas trop le protège-fil vers l’extérieur. Il
pourrait se casser.
Lorsque vous n’utilisez pas le protège-fil, soulevez-le en
position de ralenti. (Fig. 27)
Installation de la tête à fils de nylon
ATTENTION :
• Si, en cours de fonctionnement, la tête à fils de
nylon heurte accidentellement une pierre ou un
objet dur, arrêtez et examinez le coupe-herbe pour
vérifier s’il a subi des dommages. Si la tête à fils de
nylon est endommagée, vous devez la remplacer
immédiatement. Vous risquez de vous blesser si vous
utilisez une tête à fils de nylon endommagée.
NOTE :
• Assurez-vous d’utiliser une tête à fils de nylon Makita
d’origine.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la tête
à fils de nylon.
Insérez la clé hexagonale dans l’orifice du couvercle de
protection et faites tourner la rondelle de réception jusqu’à
ce qu’elle soit bloquée avec la clé hexagonale. Montez la
tête à fils de nylon directement sur la broche filetée et
serrez-la en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Retirez la clé hexagonale. (Fig. 28)
Pour retirer la tête à fils de nylon, tournez-la dans le sens
des aiguilles d’une montre tout en tenant la rondelle de
réception avec la clé hexagonale.
Installation de la lame de coupe (selon les
pays)
AVERTISSEMENT :
• Le diamètre extérieur de la lame de coupe doit être
de 230 mm. N’utilisez jamais une lame dont le un
diamètre extérieur est supérieur à 230 mm.
ATTENTION :
• La lame de coupe doit être bien aiguisée, sans fissures
ou cassures. Affûtez ou remplacez la lame de coupe
toutes les trois heures de fonctionnement.
• Portez toujours des gants lorsque vous maniez la lame
de coupe.
• Fixez toujours le protecteur de lame lorsque vous
n’utilisez pas l’outil ou lorsque vous le transportez.
• L’écrou de fixation de la lame de coupe (avec la
rondelle à ressort) s’use au fil du temps. S’il apparaît
de l’usure ou des déformations sur la rondelle à
ressort, remplacez l’écrou. Demandez à votre centre
de service agréé le plus proche de le commander.
NOTE :
• Veillez à utiliser une lame de coupe Makita d’origine.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la
lame de coupe.
Pour démonter la lame de coupe, insérez la clé
hexagonale dans l’orifice situé sur le couvercle de
protection et le carter d’engrenage. Faites tourner la
rondelle de réception avec la clé hexagonale jusqu’à ce
qu’elle ne bouge plus. Desserrez l’écrou hexagonal (fileté
vers la gauche) avec la clé à douille et retirez l’écrou, la
rondelle de serrage et la clé hexagonale. (Fig. 29)
Montez la lame de coupe sur l’arbre, de sorte que le guide
de la rondelle de réception s’insère dans l’orifice du
mandrin de la lame de coupe. Installez la rondelle de
serrage et fixez la lame de coupe avec l’écrou hexagonal
selon un couple de serrage de 13 à 23 Nm, tout en
maintenant la rondelle de réception avec la clé
hexagonale. (Fig. 30)
Assurez-vous que le côté gauche de la lame est en haut.
(Fig. 31)
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 32)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
FONCTIONNEMENT
Manipulation correcte de l’outil
(DUR361U)
Placement correct
AVERTISSEMENT :
• Placez toujours l’outil à votre droite, de sorte que
l’arbre du guidon de gauche soit toujours devant
vous. Un positionnement correct de l’outil permet un
contrôle maximal et réduit le risque de blessures
corporelles graves résultant d’un choc en retour.
Placez la bandoulière comme illustré sur la figure et tenez
fermement l’outil sur votre droite, de sorte que l’arbre du
guidon de gauche soit toujours devant vous. (Fig. 33)
Fixation de la bandoulière (Fig. 34)
Placez la bandoulière sur votre dos et bouclez-la jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic. Assurez-vous qu’elle ne
puisse pas se détacher lorsque vous tirez dessus.
Accrochez l’outil comme illustré.
AVERTISSEMENT :
• Veillez à bien conserver le contrôle de l’outil à ce
stade. Ne laissez pas l’outil être dévié vers vous ou
vers quelqu’un situé à proximité du lieu
d’utilisation. Il pourrait en résulter de graves
blessures.
Réglage de la position du crochet de suspension et
de la bandoulière
Lors du remplacement de la batterie par une autre
batterie ou d’accessoires par d’autres accessoires,
l’équilibre de l’outil peut être modifié. Dans ce cas, réglez
la position du crochet de suspension et la longueur de la
bandoulière comme suit.
Pour modifier la position du crochet de suspension,
desserrez la vis de fixation située sur le crochet de
suspension à l’aide de la clé fournie, puis déplacez le
crochet de suspension et le coussinet de butée. Le
coussinet peut être déplacé aisément par torsion.
Ajustez la position du crochet de suspension et la
longueur de la bandoulière, de telle sorte que : (Fig. 35)
– le crochet de suspension se trouve à une hauteur de
750 mm au moins du sol,
– l’outil de coupe se trouve à une hauteur de 100 mm à
300 mm du sol et
– la partie non protégée de l’outil de coupe est éloignée
horizontalement de 750 mm au moins du crochet de
suspension.
Après avoir réglé la position du crochet de suspension,
serrez à fond la vis avec la clé.
Manipulation correcte de l’outil
(DUR362L)
Placement correct
AVERTISSEMENT :
• Placez toujours l’outil à votre droite, de sorte que
l’écran se trouve toujours devant vous. Un
positionnement correct de l’outil permet un contrôle
maximal et réduit le risque de blessures corporelles
graves résultant d’un choc en retour.
Comme illustré sur la figure, placez la bandoulière sur
votre épaule gauche en faisant passer votre tête et votre
bras droit à travers et maintenez l’outil sur votre droite tout
en conservant toujours l’écran devant vous. (Fig. 36)
Fixation de la bandoulière (Fig. 37)
Une fois la bandoulière en place, vous pouvez la fixer à
l’outil grâce aux boucles situées sur le crochet de l’outil et
la bandoulière. Veillez à ce que les boucles
s’encliquettent à fond.
Retrait (Fig. 38)
La boucle est équipée d’un dispositif de dégagement
rapide qui peut être utilisé par simple pression sur les
côtés et la boucle.
29
AVERTISSEMENT :
• Veillez à conserver le contrôle de l’outil à tout
moment. Ne laissez pas l’outil être dévié vers vous
ou vers quelqu’un situé à proximité du lieu
d’utilisation. Si vous perdez le contrôle de l’outil,
vous-même ainsi que les éventuels spectateurs
risquez d’être blessés grièvement.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas
la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en
cas de démarrage accidentel.
NOTE :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de
provoquer des décolorations, des déformations ou des
fissures.
Graissage du carter d’engrenage (Fig. 39)
Graissez (avec de la graisse Shell Alvania 2 ou
équivalent) le carter d’engrenage. Retirez le boulon
hexagonal et appliquez de la graisse à travers l’orifice de
graisse toutes les 30 heures d’utilisation. (Vous pouvez
acheter de la graisse Makita d’origine chez votre
revendeur Makita.)
Remplacement du fil de nylon
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils de
nylon est correctement fixé au boîtier, comme
décrit ci-dessous. Si le couvercle n’est pas
correctement fixé, la tête à fils de nylon risque de se
détacher, entraînant de graves blessures.
Retirez le couvercle du boîtier, en appuyant sur les deux
taquets situés dans la fente opposée au boîtier. (Fig. 40)
Coupez un fil de nylon de 3 à 6 m. Pliez la ligne de coupe
en deux, de sorte que l’une des deux parties soit 80 à
100 mm plus longue que l’autre. (Fig. 41)
Insérez le milieu du nouveau fil de nylon dans l’entaille
située au centre de la bobine entre les 2 canaux destinés
au fil de nylon.
Enroulez bien les deux extrémités sur la bobine dans le
sens indiqué sur la tête pour le sens de gaucher indiqué
par LH. (Fig. 42)
Enroulez tout le fil sauf environ 100 mm, en laissant les
extrémités temporairement accrochées à travers une
entaille sur le côté de la bobine. (Fig. 43)
Montez la bobine sur le couvercle, de sorte que les
rainures et les parties saillantes sur la bobine
correspondent à celles du couvercle. Ensuite, décrochez
les extrémités du fil de leur emplacement temporaire et
glissez les fils à travers les œillets pour les faire sortir du
couvercle. (Fig. 44)
Alignez la partie saillante sur le dessous du couvercle
avec les fentes des œillets. Poussez ensuite fermement
le couvercle pour qu’il s’enclenche dans le boîtier.
Assurez-vous que les taquets se déploient bien sur le
couvercle. (Fig. 45)
30
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
DÉPANNAGE
Avant de solliciter des réparations, effectuez d’abord votre
propre inspection. Si vous rencontrez un problème non
recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter
l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service
Makita agréé et utilisez exclusivement des pièces de
rechange Makita.
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.