Makita DUR184L User manual

 

EN

Cordless Grass Trimmer

INSTRUCTION MANUAL

7

 

 

 

 

 

 

 

Coupe herbe sans fil

MANUEL D’INSTRUCTIONS

16

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

Akku-Rasentrimmer

BETRIEBSANLEITUNG

26

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

Tagliabordi a batteria

ISTRUZIONI PER L’USO

36

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

Accugrastrimmer

GEBRUIKSAANWIJZING

46

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Cortador Inalámbrico de

MANUAL DE

56

 

ES

 

Pasto

INSTRUCCIONES

 

 

 

 

 

TESOURA PARA GRAMA A

MANUAL DE INSTRUÇÕES

66

 

PT

 

BATERIA

 

 

 

 

 

 

Akku græstrimmer

BRUGSANVISNING

76

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

Φορητό κουρευτικό γκαζόν

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

85

 

EL

 

 

 

 

 

 

 

Akülü Yan Tırpan

KULLANMA KILAVUZU

95

 

TR

 

 

 

 

 

DUR184L

Makita DUR184L User manual

Fig.1

Fig.3

Fig.2

 

 

1

2

 

7

3

8

 

9

 

11

 

 

4

5

6

10

 

Fig.4

 

2

 

Fig.5

 

 

 

 

 

Fig.9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig.6

Fig.10

 

1

 

2

Fig.7

Fig.11

Fig.8

Fig.12

3

1

2

Fig.13

Fig.17

 

1

Fig.14

2

Fig.18

 

 

 

 

Fig.15

 

Fig.19

 

 

 

 

 

Fig.16

 

Fig.20

 

4

Fig.21

Fig.25

Fig.22

Fig.26

Fig.23

Fig.27

 

80mm-100mm

 

(3″-4″)

Fig.24

Fig.28

5

Fig.29

Fig.30

Fig.31

Fig.32

6

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

 

 

DUR184L

Type of handle

 

 

Loop handle

No load speed

 

 

5,000 / 6,000 min-1

Overall length

 

 

1,534 - 1,634 mm

Nylon cord diameter

 

 

2.0 - 2.4 mm

Applicable cutting tool and

Nylon cutting head (P/N

 

300 mm

cutting diameter

197297-1)

 

 

 

Rated voltage

 

 

D.C. 18 V

Net weight

 

3.3 kg

 

3.6 kg

Battery cartridge

 

BL1815N, BL1820, BL1820B

BL1830, BL1830B, BL1840,

 

 

 

 

BL1840B, BL1850, BL1850B,

 

 

 

 

BL1860B

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

Noise

-

Sound pressure level

Sound power level average

Applicable standard

 

average

 

 

 

 

LPA(dB(A))

LWA(dB(A))

Uncertainty K (dB(A))

 

Nylon cutting head

77

89

2.0

2000/14/EC

Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB

(A). Wear ear protection.

Vibration

-

 

Left hand

 

Right hand

Applicable standard

 

ah,W (m/s2)

 

Uncertainty K (m/s2)

ah,W (m/s2)

 

Uncertainty K (m/s2)

 

Nylon cutting head

2.5

 

1.5

2.5

 

1.5

EN50636-2-91

 

 

 

 

 

 

NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Symbols

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

Take particular care and attention.

Read instruction manual.

Danger; be aware of thrown objects.

360°

15m(50FT)

The distance between the tool and bystanders must be at least 15 m.

Keep bystanders away.

Keep distance at least 15 m.

Wear a helmet, goggles and ear protection.

Wear protective gloves.

7 ENGLISH

 

Wear sturdy boots with nonslip soles.

 

Steeltoed safety boots are recommended.

 

 

 

Do not expose to moisture.

 

 

 

Top permissible tool speed.

 

 

 

Never use metal blade.

 

 

Cd

Only for EU countries

Ni-MH

Do not dispose of electric equipment or

Li-ion

battery pack together with household

 

waste material! In observance of the

 

European Directives, on Waste Electric

 

and Electronic Equipment and Batteries

 

and Accumulators and Waste Batteries and

 

Accumulators and their implementation

 

in accordance with national laws, electric

 

equipment and batteries and battery

 

pack(s) that have reached the end of

 

their life must be collected separately and

 

returned to an environmentally compatible

 

recycling facility.

EC Declaration of Conformity

For European countries only

Designation of Machine: Cordless Grass Trimmer Model No./ Type: DUR184L

Specifications: see "SPECIFICATIONS" table. Conforms to the following European Directives: 2000/14/EC, 2006/42/EC

They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN60335, EN/ ISO11806, EN50636

The technical file in accordance with 2000/14/EC is available from:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

With nylon cutting head

The conformity assessment procedure required by

Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.

TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany

Identification number 0197

Measured Sound Power Level: 89 dB (A)

Guaranteed Sound Power Level: 91 dB (A)

31.7.2015

Yasushi Fukaya

Director

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

IMPORTANT SAFETY

INSTRUCTIONS

WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

1.Be familiar with the controls and proper use of the equipment.

2.Cutting elements continue to rotate after the motor is switched off.

3.Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the machine.

4.Stop using the machine while people, especially children, or pets are nearby.

5.Only use the machine in daylight or good artificial light.

6.Before using the machine and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary.

7.Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length.

After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on.

8.Never fit metal cutting elements.

9.This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

10.Use the tool with the utmost care and attention.

11.Operate the tool only if you are in good physical condition. Perform all work calmly and carefully. Use common sense and keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.

12.Never operate the tool when tired, feeling ill or under the influence of alcohol or drugs.

13.The tool should be switched off immediately if it shows any signs of unusual operation.

Intended use of the tool

1.Use right tool. The cordless grass trimmer is only intended for cutting grass, light weeds. It should not be used for any other purpose such as hedge cutting as this may cause injury.

Personal protective equipment

Fig.1

Fig.2

1.Dress Properly. The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it should be tight-fitting but not cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing which could become entangled with high grass. Wear protective hair covering to contain long hair.

2.When using the tool, always wear sturdy shoes with a non-slip sole. This protects against injuries and ensures a good footing.

3.Wear protective glasses or goggles.

8 ENGLISH

Electrical and battery safety

1.Avoid dangerous environment. Don't use the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.

2.Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

3.Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

4.When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

5.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6.Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.

7.Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.

Starting up the tool Fig.3

1.Make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters (50 ft), also pay attention to any animals in the working vicinity. Otherwise stop using the tool.

2.Before use always check that the tool is safe for operation. Check the security of the cutting tool and the guard and the switch trigger/lever for easy and proper action. Check for clean and dry handles and test the on/off function of the switch.

3.Check damaged parts before further use of the tool. A guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by our authorized service center unless indicated elsewhere in this manual.

4.Switch on the motor only when hands and feet are away from the cutting tool.

5.Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when starting.

Method of operation

1.Never operate the machine with damaged guards or without the guards in place.

2.Only use the tool in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing.

3.Take care against injury to feet and hands from the cutting tool.

4.Keep hands and feet away from the cutting means at all times and especially when switching on the motor.

5.Never cut above waist height.

6.Never stand on a ladder and run the tool.

7.Never work on unstable surfaces.

8.Don't overreach. Keep proper footing and balance at all times.

9.Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may damage the cutting tool and can cause to be thrown away, resulting in a serious injury.

10.Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off the motor and inspect the cutting tool.

11.Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working speed.

12.During operation always hold the tool with both hands. Never hold the tool with one hand during use. Always ensure a safe footing.

13.All protective equipment such as guards supplied with the tool must be used during operation.

14.Except in case of emergency, never drop or cast the tool to the ground or this may severely damage the tool.

15.Never drag the tool on the ground when moving from place to place, the tool may become damaged if moved in this manner.

16.Always remove the battery cartridge from the tool:

whenever leaving the tool unattended;

before clearing a blockage;

before checking, cleaning or working on the tool;

before making any adjustments, changing accessories or storing;

whenever the tool starts vibrating unusually;

whenever transporting the tool.

17.Don't force the tool. It will do the job better and with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.

18.Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

19.Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We recommend to take a 10 to

20-minute rest every hour.

Maintenance instructions

1.The condition of the cutting tool, protective devices and shoulder strap must be checked before commencing work.

2.Turn off the motor and remove the battery cartridge before carrying out maintenance, replacing the cutting tool and cleaning the tool.

9 ENGLISH

3.After use, disconnect the battery cartridge from the tool and check for damage.

4.Check for loose fasteners and damaged parts such as nearly halfway cut-off state in the cutting tool.

5.When not in use store the equipment in a dry location that is locked up or out of children's reach.

6.Use only the manufacturer's recommended replacement parts and accessories.

7.Always ensure that ventilation openings are kept clear of debris.

8.Inspect and maintain the tool regularly, especially before/after use. Have the tool repaired only by our authorized service center.

9.Keep handles dry, clean and free from oil and grease.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.

Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

PARTS DESCRIPTION

Fig.4

1

Battery cartridge

2

Lock-off lever

3

Switch trigger

4

Power lamp

5

Main power button

6

Reverse button

7

Hook

8

Lock sleeve

9

Grip

10

Protector (cutting tool

11

Shoulder harness

-

-

 

 

 

guard)

 

 

 

 

10 ENGLISH

FUNCTIONAL

DESCRIPTION

WARNING: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.

Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

Fig.5: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Tool / battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicators light up.

Overload protection

If the tool is overloaded by entangled weeds or other

debris, , and indicators start blinking and the tool automatically stops.

In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

Overheat protection for tool or battery

When the tool is overheated, the tool stops automati-

cally, and , , and capacity indicators blink about 60 seconds.

In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again.

 

 

On

 

Off

Blinking

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If the tool does not start, the battery may be overheated. In this situation, let the battery cool before starting the tool again.

Overdischarge protection

When the battery power is nearly used up, the capacity indicator starts blinking. And when the battery power is used up, the capacity indicator lights up and the tool stops automatically.

In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.

Fig.6: 1. Capacity indicator

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number

Fig.7: 1. Indicator lamps 2. Check button

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.

 

Indicator lamps

Remaining

 

 

capacity

Lighted

Off

Blinking

 

 

75% to 100%

 

 

50% to 75%

 

 

25% to 50%

 

 

0% to 25%

 

 

Charge the

 

 

battery.

 

 

The battery

 

 

may have

 

 

malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

11 ENGLISH

Power switch action

WARNING: Before installing the battery cartridge on the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. Operating a tool with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.

Press and hold the main power button for some seconds to turn on the tool.

To turn off the tool, press and hold the main power button again.

Fig.8: 1. Main power button

To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided.

To start the tool, grasp the rear handle (the lock-off lever is released by the grasp) and then pull the switch trigger. To stop the tool, release the switch trigger.

Fig.9: 1. Lock-off lever 2. Switch trigger

NOTE: The tool is automatically turned off after the tool is left one minute without any operations.

Speed adjusting

You can adjust the tool speed by tapping the main power button.

Each time you tap the main power button, indicator or indicator lights up. is for high speed

and for low speed.

Fig.10: 1. Main power button

Reverse button for debris removal

WARNING: Switch off the tool and remove the battery cartridge before you remove entangled weeds or debris which the reverse rotation function can not remove. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

This tool has a reverse button to change the direction of rotation. It is only for removing weeds and debris entangled in the tool.

To reverse the rotation, tap the reverse button and pull the trigger when the tool’s head is stopped. The power lamp starts blinking, and the tool's head rotates in reverse direction when you pull the switch trigger.

To return to regular rotation, release the trigger and wait until the tool's head stops.

Fig.11: 1. Reverse button

NOTE: During the reverse rotation, the tool operates only for a short period of time and then automatically stops.

NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns to regular direction when you start the tool again.

NOTE: If you tap the reverse button while the tool's head is still rotating, the tool comes to stop and to be ready for reverse rotation.

Nylon cutting head

Optional accessory

NOTICE: The bump feed will not operate properly if the head is not rotating.

Fig.12: 1. Most effective cutting area

The nylon cutting head is a dual string trimmer head provided with a bump & feed mechanism.

To feed out the nylon cord, tap the cutting head against the ground while rotating.

NOTE: If the nylon cord does not feed out while tapping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures described under “Maintenance”.

Adjusting the shaft length

WARNING: Before adjusting the shaft length, release the switch trigger and remove the battery cartridge from the tool. Failure to release the trigger and removing the battery cartridge may cause a personal injury.

CAUTION: Make sure to tighten the lock sleeve before operation. Otherwise the tool may lose control and result in personal injury.

To adjust the length of the shaft, turn the lock sleeve counterclockwise until the arrow mark on the lock sleeve indicates the unlock mark on the housing, and pull out or push in the shaft to the desired length.

After adjustment, tighten the lock sleeve until the arrow mark on the lock sleeve indicates the lock mark on the housing.

Fig.13: 1. Shaft 2. Lock sleeve

ASSEMBLY

WARNING: Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

WARNING: Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.

Installing the grip

Fit the grip onto the pipe and tighten it with the bolt and the knob.

Fig.14: 1. Grip 2. Bolt 3. Knob

Make sure that the grip is located in the straight area of the shaft shown in the figure.

Fig.15

12 ENGLISH

Installing the guard

WARNING: Never use the tool without the guard illustrated in place. Failure to do so can cause serious personal injury.

CAUTION: Take care not to injure yourself on the cutter for cutting the nylon cord.

Fig.16

1.Align the projections on the protector with the grooves of the motor housing.

Fig.17: 1. Protector 2. Projection 3. Groove

2.Align the projections on the protector holder with its counter parts of the motor housing.

Fig.18: 1. Protector holder 2. Projection

3.Tighten the hex bolts securely to fasten the protector and the protector holder.

Fig.19: 1. Hex bolt

Installing the wire guard

CAUTION: Before adjusting the wire guard, wait for the cutting head comes to standstill. Do not adjust the wire guard with your foot.

Fig.20

To reduce the risk damaging the objects in front of the cutting head, insert the wire guard so that it controls the cutting range of the mowing line.

Slightly expand the wire guard outward and then insert it into the holes of the protector.

Fig.21: 1. Wire guard

NOTE: Do not expand the wire guard outward too much. Otherwise it may break.

When wire guard is not in use, lift it for the idle position. ► Fig.22

Installing nylon cutting head

Optional accessory

CAUTION: If the nylon cutting head accidentally impacts a rock or hard object during operation, stop the tool and inspect for any damage. If the nylon cutting head is damaged, replace it immediately. Use of a damaged cutting tool could result in serious personal injury.

CAUTION: Make sure to remove the hex wrench after installation.

NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon cutting head.

1.Turn the tool upside down so that you can replace the cutting tool easily.

2.Insert the hex wrench through the hole on the motor housing and rotate the receive washer until it is locked with the hex wrench.

3.Place the nylon cutting head onto the threaded spindle directly and tighten it by turning it clockwise.

4.Remove the hex wrench.

To remove the nylon cutting head, turn it counterclockwise while holding the receive washer with the hex wrench.

Fig.23: 1. Nylon cutting head 2. Metal guard

3.Receive washer 4. Hex wrench

OPERATION

Correct handling of tool

WARNING: Always position the tool on your right-hand side. Correct positioning of the tool allows for maximum control and will reduce the risk of serious personal injury caused by kickback.

WARNING: Be extremely careful to maintain control of the tool at all times. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to keep control of the tool could result in serious injury to the bystander and the operator.

Fig.24

Attachment of shoulder harness

CAUTION: Always use the shoulder harness attached. Before operation, adjust the shoulder harness according to the user size to prevent fatigue.

Connect the clasp of the shoulder harness to the hook part of the housing. Put the shoulder harness on. Be sure that the buckles are locked completely in place.

Fig.25: 1. Buckle 2. Hook

Detachment

The buckle is provided with a means of quick release.

Simply squeeze the sides of the buckle to release the tool.

Fig.26: 1. Buckle

MAINTENANCE

WARNING: Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

13 ENGLISH

Replacing the nylon cord

WARNING: Use nylon cord with diameter specified in “SPECIFICATIONS” only. Never use heavier line, metal wire, rope or the like. Use recommended nylon cord only, otherwise it may cause damage to the tool and result in serious personal injury.

WARNING: Make sure that the cover of the nylon cutting head is secured to the housing properly as described below. Failure to properly secure the cover may cause the nylon cutting head to fly apart resulting in serious personal injury.

1.Take off the cover from the housing, pressing two latches which are slotted section oppositely on the side of the housing.

Fig.27

2.Cut a nylon line in 3 m (10 ft). Fold the cutting line in two halves, leave one of half longer 80-100 mm (3 - 4 inches) than another.

Fig.28

3.Hook the middle of the new nylon cord to the notch located at the center of the spool between the 2 channels provided for the nylon cord.

Wind both ends firmly around the spool in the direction marked on the head for right hand direction indicated by RH.

Fig.29

4.Wind all but about 100 mm (4”) of the cords, leaving the ends temporarily hooked through a notch on the side of the spool.

Fig.30

5.Mount the spool on the cover so that the grooves and protrusions on the spool match up with those on the cover. Now, unhook the ends of the cord from their temporary position and feed the cords through the eyelets to come out of the cover.

Fig.31

6.Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets. Then push the cover firmly onto the housing to secure it. Make sure the latches fully spread in the cover.

Fig.32

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service

Centers, always using Makita replacement parts.

TROUBLE SHOOTING

Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.

State of abnormality

Probable cause (malfunction)

Remedy

Motor does not run.

Battery cartridge is not installed.

Install the battery cartridge.

 

Battery problem (under voltage)

Recharge the battery. If recharging is not effective,

 

 

replace battery.

 

The drive system does not work

Ask your local authorized service center for repair.

 

correctly.

 

Motor stops running after a little use.

Battery's charge level is low.

Recharge the battery. If recharging is not effective,

 

 

replace battery.

 

Overheating.

Stop using of tool to allow it to cool down.

It does not reach maximum RPM.

Battery is installed improperly.

Install the battery cartridge as described in this

 

 

manual.

 

Battery power is dropping.

Recharge the battery. If recharging is not effective,

 

 

replace battery.

 

The drive system does not work

Ask your local authorized service center for repair.

 

correctly.

 

Cutting tool does not rotate:

Foreign object such as a branch is

Remove the foreign object.

stop the machine immediately!

jammed between the guard and the

 

 

nylon cutting head.

 

 

The drive system does not work

Ask your local authorized service center for repair.

 

correctly.

 

Abnormal vibration:

One end of the nylon cord has been

Tap the nylon cutting head against the ground while

stop the machine immediately!

broken.

it is rotating to cause the cord to feed.

 

The drive system does not work

Ask your local authorized service center for repair.

 

correctly.

 

Cutting tool and motor cannot stop:

Electric or electronic malfunction.

Remove the battery and ask your local authorized

Remove the battery immediately!

 

service center for repair.

14 ENGLISH

OPTIONAL

ACCESSORIES

WARNING: Do not mount a metal blade on this tool and only use the recommended accessories or attachments indicated in this manual. The use of a metal blade or any other accessory or attachment may result in serious personal injury.

CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service

Center.

Nylon cutting head

Nylon cord (cutting line)

Makita genuine battery and charger

NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

15 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

 

 

DUR184L

Type de poignée

 

 

Poignée arceau

Vitesse à vide

 

 

5 000 / 6 000 min-1

Longueur totale

 

 

1 534 à 1 634 mm

Diamètre du cordon en nylon

 

 

2,0 à 2,4 mm

Outil de coupe applicable et

Tête de coupe à fil nylon (P/N

 

300 mm

diamètre de coupe

197297-1)

 

 

 

Tension nominale

 

 

18 V CC

Poids net

 

3,3 kg

 

3,6 kg

Batterie

 

BL1815N, BL1820, BL1820B

BL1830, BL1830B, BL1840,

 

 

 

 

BL1840B, BL1850, BL1850B,

 

 

 

 

BL1860B

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.

Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003

Bruit

-

Niveau de pression

Niveau de puissance sonore moyenne

Norme applicable

 

sonore moyenne

 

 

 

 

LPA(dB(A))

LWA(dB(A))

Incertitude K (dB(A))

 

Tête de coupe à fil nylon

77

89

2,0

2000/14/CE

Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est inférieur ou égal à 80 dB (A), le niveau en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit.

Vibration

-

Main gauche

 

Main droite

Norme applicable

 

ah,W (m/s2)

Incertitude K (m/s2)

ah,W (m/s2)

 

Incertitude K (m/s2)

 

Tête de coupe à fil

2,5

1,5

2,5

 

1,5

EN50636-2-91

nylon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Symboles

Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.

Veuillez être prudent et rester attentif.

Lire le mode d’emploi.

360°

15m(50FT)

Danger ; prendre garde aux projections d’objets.

La distance entre l’outil et les badauds doit être d’au moins 15 m.

Tenir les personnes à l’écart.

Maintenez une distance d’au moins 15 m.

16 FRANÇAIS

 

Portez un casque, des lunettes à coques et

 

un serre-tête antibruit.

 

 

 

Portez des gants de protection.

 

 

 

Portez des bottes robustes à semelles anti-

 

dérapantes. Il est conseillé de porter des

 

chaussures avec embout de sécurité.

 

Ne pas exposer à l’eau.

 

 

 

Vitesse maximale autorisée de l’outil.

 

 

 

N’utilisez jamais de lame métallique.

 

 

Cd

Uniquement pour les pays européens

Ni-MH

Ne jetez pas les appareils électriques ou

Li-ion

les batteries avec vos ordures ménagères !

 

Conformément aux directives européennes

 

relatives aux déchets d’équipements

 

électriques et électroniques et aux piles

 

et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de

 

piles et d’accumulateurs et leur mise en

 

œuvre conformément aux lois nationales,

 

les équipements électriques et les piles et

 

batteries en fin de vie doivent faire l’objet

 

d’une collecte sélective et être confiés à

 

une usine de recyclage respectueuse de

 

l’environnement.

Déclaration de conformité CE

Pour les pays européens uniquement

Désignation de la machine : Coupe herbe sans fil

N° de modèle/Type : DUR184L

Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ». sont conformes aux Directives européennes suivantes : 2000/14/CE, 2006/42/CE

et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants : EN60335, EN/ ISO11806, EN50636

La documentation technique conforme à la norme

2000/14/CE est disponible auprès de :

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

Avec tête de coupe à fil nylon

La procédure d’évaluation de la conformité requise par la Directive 2000/14/CE a été réalisée conformément à l’annexe VI.

TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Allemagne

Numéro d’identification 0197

Niveau de puissance sonore mesuré : 89 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti : 91 dB (A) 31.7.2015

Yasushi Fukaya

Directeur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

IMPORTANTES

AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

1.Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation correcte de l’appareil.

2.Les éléments de coupe continuent de tourner une fois le moteur coupé.

3.Ne laissez jamais les enfants ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions utiliser la machine.

4.Arrêtez d’utiliser la machine en présence de personnes, particulièrement les enfants et animaux domestiques, à proximité.

5.N’utilisez la machine qu’à la lumière du jour ou sous un bon éclairage artificiel.

6.Avant d’utiliser la machine et après un impact, vérifiez l’absence d’usure ou de dégât, et réparez au besoin.

7.Prenez garde de ne pas vous blesser avec le dispositif fixé pour la coupe de la longueur du filament. Après avoir allongé le fil de coupe, ramenez toujours la machine à sa position de fonctionnement normal avant de la mettre sous tension.

8.Ne fixez jamais d’éléments de coupe métalliques.

9.Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise, à moins qu’une personne responsable de leur sécurité ne leur fournisse la surveillance et les instructions nécessaires à l’utilisation de cet appareil. Les enfants doivent être sous la surveillance d’un adulte afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

10.Soyez toujours très prudent et attentif lorsque vous utilisez l’outil.

11.N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne condition physique. Travaillez toujours en faisant preuve de calme et de prudence. Faites preuve de bons sens et gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété.

12.N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l’emprise d’alcool, de drogues ou de médicaments.

13.Si vous remarquez un fonctionnement inhabituel de l’outil, éteignez-le immédiatement.

17 FRANÇAIS

Utilisation prévue de l’outil

1.Utilisez le bon outil. Le coupe herbe sans fil est exclusivement conçu pour couper l’herbe ou les mauvaises herbes à racines fines. Il ne doit pas être utilisé à d’autres fins, pour tailler des haies, par exemple, sous peine de provoquer des blessures.

Équipement de protection individuelle

Fig.1

Fig.2

1.Portez des vêtements adéquats. Les vêtements portés doivent être fonctionnels et adéquats, c’est-à-dire moulants sans être toutefois gênants. Ne portez ni bijoux ni vêtements susceptibles de s’enchevêtrer dans l’herbe haute. Portez un filet à cheveux pour retenir les cheveux longs.

2.Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des chaussures robustes à semelles antidérapantes. Ceci vous protègera des blessures et garantira un bon appui.

3.Portez des lunettes de protection ou des lunettes à coques.

Sécurité électrique et sécurité des batteries

1.Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.

2.Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.

3.Utilisez l’outil électrique uniquement avec la batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.

4.Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la

àl’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.

5.Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez

àl’eau. Si le liquide entre en contact avec

les yeux, consultez un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.

6.Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.

7.N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.

Mise en marche de l’outil Fig.3

1.Assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’autres personnes dans un rayon de 15 m autour de la zone de travail. Faites également attention aux animaux à proximité. Autrement, arrêtez d’utiliser l’outil.

2.Avant de l’utiliser, vérifiez toujours la sécurité de l’outil. Vérifiez la sécurité de l’outil de coupe, du carter de protection et de la

gâchette ou du levier pour un fonctionnement facile et correct. Vérifiez que les poignées sont propres et sèches et testez la fonction de marche/arrêt de la gâchette.

3.Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée avant de continuer à utiliser l’outil. Vérifiez soigneusement le carter de protection ou toute autre pièce endommagés pour vous assurer qu’ils fonctionnent bien et remplissent leurs fonctions respectives. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce ou fixation n’est cassée ou la présence de toute autre condition pouvant affecter le bon fonctionnement. Si le carter de protection ou toute autre pièce sont endommagés, ils doivent être réparés ou remplacés de manière adéquate par notre centre de service après-vente agréé sauf indication contraire dans ce manuel.

4.Démarrez le moteur uniquement lorsque les mains et les pieds sont éloignés de l’outil de coupe.

5.Avant la mise en marche, assurez-vous que l’outil de coupe n’entre pas en contact avec des objets durs comme des branches, des pierres ou autres, car l’outil de coupe tourne au démarrage.

Utilisation

1.N’utilisez jamais la machine si le carter de protection est endommagé ou n’est pas posé.

2.N’utilisez l’outil qu’avec une bonne visibilité et un bon éclairage. En hiver, faites attention aux sols glissants ou aux zones humides,

à la glace et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une bonne assise.

3.Prenez garde de ne pas vous blesser les pieds et les mains avec l’outil de coupe.

4.Éloignez les mains et les pieds du mécanisme de coupe en tout temps et particulièrement au démarrage du moteur.

5.Ne réalisez jamais de coupe plus haut que votre taille.

6.N’utilisez jamais l’outil en vous tenant sur une échelle.

7.Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.

8.Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.

9.Enlevez le sable, les pierres, les clous ou autres se trouvant dans le rayon d’utilisation de l’outil. Les corps étrangers peuvent endommager l’outil de coupe et être projetés, provoquant de graves blessures.

18 FRANÇAIS

10.Si l’outil de coupe heurte des pierres ou d’autres objets durs, coupez immédiatement le moteur et inspectez l’outil de coupe.

11.Attendez que l’outil de coupe atteigne sa pleine vitesse pour commencer la coupe.

12.Tenez toujours l’outil à deux mains pendant le fonctionnement. Ne tenez jamais l’outil d’une seule main pendant le fonctionnement. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne assise.

13.L’ensemble des dispositifs de protection comme les carters de protection fournis avec l’outil doivent être utilisés pendant le fonctionnement de l’outil.

14.Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber l’outil, ni ne le lancez au sol sous peine de gravement l’endommager.

15.Ne traînez pas l’outil au sol en vous déplaçant d’un endroit à l’autre sous peine d’endommager l’outil.

16.Retirez toujours la batterie de l’outil :

chaque fois que vous devez laisser l’outil sans surveillance ;

avant de débloquer l’outil ;

avant d’effectuer la vérification, le nettoyage ou l’entretien de l’outil ;

avant d’effectuer tout réglage, de remplacer des accessoires ou de ranger l’outil ;

chaque fois que l’outil se met à vibrer de manière inhabituelle ;

chaque fois que vous transportez l’outil.

17.Ne forcez jamais sur l’outil. Si vous respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et avec moins de risque de blessures.

18.N’utilisez pas un outil électrique dans un environnement explosif, en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables par exemple.

Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les

émanations.

19.Reposez-vous régulièrement pour empêcher la perte du contrôle due à la fatigue. Nous recommandons de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les heures.

Instructions d’entretien

1.Vérifiez l’état de l’outil de coupe, des dispositifs de protection et de la bandoulière avant de commencer la tâche.

2.Coupez le moteur et retirez la batterie avant d’effectuer l’entretien, de remplacer l’outil de coupe ou de nettoyer l’outil.

3.Après utilisation, déconnectez la batterie de l’outil et vérifiez les dégâts.

4.Assurez-vous qu’il n’y a pas de fixations mal serrées ni de pièces endommagées, comme des chutes à moitié découpées dans l’outil de coupe.

5.Rangez l’appareil dans un endroit sec fermé ou hors de portée des enfants lorsque vous ne l’utilisez pas.

6.N’utilisez que les pièces de rechange et accessoires recommandés par le fabricant.

7.Assurez-vous toujours que les bouches d’aération ne sont pas obstruées par des débris.

8.Procédez régulièrement à l’inspection et à l’entretien de l’outil, particulièrement avant/ après son utilisation. Faites réparer l’outil uniquement par notre centre de service aprèsvente agréé.

9.Gardez toutes les poignées sèches, propres et sans trace d’huile ou de graisse.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin- cez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

19 FRANÇAIS

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DES PIÈCES

Fig.4

1

Batterie

2

Levier de sécurité

3

Gâchette

4

Témoin d’alimentation

5

Bouton d’alimentation

6

Bouton de marche

7

Crochet

8

Manchon de verrouillage

 

principale

 

arrière

 

 

 

 

9

Poignée

10

Protecteur (carter de

11

Bandoulière

-

-

 

 

 

protection de l’outil de

 

 

 

 

 

 

 

coupe)

 

 

 

 

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de régler ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez

de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

Fig.5: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé- rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.

ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

20 FRANÇAIS

Système de protection de l’outil/la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Dans certaines situations, les témoins s’allument.

Protection contre la surcharge

Si l’outil est surchargé par un enchevêtrement de mauvaises herbes ou d’autres débris, les

voyants et se mettent à clignoter et l’outil s’arrête automatiquement.

Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

Protection contre la surchauffe de l’outil ou de la batterie

En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête auto-

matiquement et les voyants , et le voyant de charge clignotent environ 60 secondes.

Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer.

 

 

Allumé

 

Éteint

Clignotant

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a peut-

être surchauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de redémarrer l’outil.

Protection contre la décharge totale de la batterie

Lorsque la batterie est pratiquement épuisée, le voyant de charge se met à clignoter. Et lorsque la batterie est

épuisée, le voyant de charge s’allume et l’outil s’arrête automatiquement.

Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la. ► Fig.6: 1. Voyant de charge

Indication de la charge restante de la batterie

Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par « B »

Fig.7: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.

 

Témoins

Charge

 

 

restante

Allumé

Éteint

Clignotant

 

 

75 % à 100 %

 

 

50 % à 75 %

 

 

25 % à 50 %

 

 

0 % à 25 %

 

 

Chargez la

 

 

batterie.

 

 

Anomalie

 

 

possible

 

 

de la batterie.

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.

Fonctionnement de l’interrupteur d’alimentation

AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. L’utilisation d’un outil dont la gâchette est défectueuse comporte un risque de perte de contrôle et de graves blessures.

Maintenez enfoncé le bouton d’alimentation principale pendant quelques secondes pour mettre l’outil sous tension.

Pour mettre l’outil hors tension, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’alimentation principale.

Fig.8: 1. Bouton d’alimentation principale

Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation accidentelle de la gâchette.

Pour démarrer l’outil, saisissez la poignée arrière (le levier de sécurité est alors relâché), puis enclenchez la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.

Fig.9: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette

NOTE : L’outil s’éteint automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant plus d’une minute.

Réglage de la vitesse

Vous pouvez régler la vitesse de l’outil en touchant le bouton d’alimentation principale.

Chaque fois que vous touchez le bouton d’alimentation principale, le voyant ou le voyant s’al-

lume. correspond à la vitesse élevée et à la vitesse basse.

Fig.10: 1. Bouton d’alimentation principale

21 FRANÇAIS

Bouton de marche arrière pour le retrait des débris

AVERTISSEMENT : Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie avant de retirer un enchevêtrement de mauvaises herbes ou des débris que la fonction de rotation inverse ne peut pas retirer. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.

Cet outil est pourvu d’un bouton de marche arrière permettant de changer le sens de rotation. Il sert uniquement à retirer les mauvaises herbes et débris pris dans l’outil.

Pour inverser la rotation, touchez le bouton de marche arrière et enclenchez la gâchette une fois que la tête de l’outil s’est arrêtée. Le témoin d’alimentation se met à clignoter et la tête de l’outil tourne en sens inverse lorsque vous enclenchez la gâchette.

Pour revenir à la rotation normale, relâchez la gâchette et attendez que la tête de l’outil s’arrête.

Fig.11: 1. Bouton de marche arrière

NOTE : Pendant la rotation inverse, l’outil ne fonctionne que pendant une courte période et s’arrête automatiquement.

NOTE : Une fois que l’outil est arrêté, la rotation revient au sens habituel lorsque vous redémarrez l’outil.

NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière alors que la tête de l’outil tourne encore, l’outil s’arrête en vue de la rotation inverse.

Tête de coupe à fil nylon

Accessoire en option

REMARQUE : L’avance par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la tête ne tourne pas.

Fig.12: 1. Zone de coupe la plus efficace

La tête de coupe à fil nylon est une tête de coupe herbe double fil avec un mécanisme d’avance par frappe.

Pour faire sortir le cordon en nylon, cognez la tête de coupe contre le sol pendant qu’elle tourne.

NOTE : Si le cordon en nylon ne sort pas lorsque vous cognez la tête, rembobinez ou remplacez le cordon en nylon en procédant comme décrit dans « Entretien ».

Réglage de la longueur du manche

AVERTISSEMENT : Avant de régler la longueur du manche, relâchez la gâchette et retirez la batterie de l’outil. En ne relâchant pas la gâchette et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser.

ATTENTION : Veillez à serrer le manchon de verrouillage avant utilisation. Vous risqueriez autrement de perdre la maîtrise de l’outil et de vous blesser.

Pour régler la longueur du manche, tournez le manchon de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche sur le manchon de verrouillage indique le symbole non verrouillé sur le carter, puis tirez ou poussez le manche à la longueur souhaitée.

Après le réglage, serrez le manchon de verrouillage jusqu’à ce que la flèche sur le manchon de verrouillage indique le symbole verrouillé sur le carter.

Fig.13: 1. Manche 2. Manchon de verrouillage

ASSEMBLAGE

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder à n’importe quelle tâche sur l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.

AVERTISSEMENT : Ne démarrez l’outil que si ses pièces sont toutes montées. Si vous utilisez un outil dont les pièces sont partiellement montées, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.

Installation de la poignée

Fixez la poignée sur le tuyau et serrez-la avec le boulon et le bouton.

Fig.14: 1. Poignée 2. Boulon 3. Bouton

Assurez-vous que la poignée est située sur le côté rectiligne du manche illustré sur la figure.

Fig.15

Installation du carter de protection

AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil sans le carter de protection illustré en place. Vous risqueriez autrement de vous blesser grièvement.

ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous blesser avec l’outil de coupe lorsque vous coupez le cordon en nylon.

Fig.16

1.Alignez les saillies sur le protecteur avec les rainures sur le carter du moteur.

Fig.17: 1. Protecteur 2. Saillie 3. Rainure

2.Alignez les saillies sur le support du protecteur avec celles sur le carter du moteur.

Fig.18: 1. Support du protecteur 2. Saillie

3.Serrez solidement les boulons à six pans creux pour fixer le protecteur et le support du protecteur.

Fig.19: 1. Boulon à six pans creux

22 FRANÇAIS

Installation de la gaine de protection

ATTENTION : Avant d’ajuster la gaine de protection, attendez que la tête de coupe soit complètement immobilisée. N’ajustez pas la gaine de protection avec le pied.

Fig.20

Pour réduire le risque d’endommager les objets se trouvant devant la tête de coupe, insérez la gaine de protection pour qu’elle contrôle le rayon de coupe des fils de coupe.

Tirez légèrement la gaine de protection vers l’extérieur, puis insérez-la dans les orifices du protecteur.

Fig.21: 1. Gaine de protection

NOTE : Ne tirez pas trop sur la gaine de protection. Vous risqueriez de la rompre.

Lorsque vous n’utilisez pas la gaine de protection, soulevez-la en position de repos.

Fig.22

Installation de la tête de coupe à fil nylon

Accessoire en option

ATTENTION : Si la tête de coupe à fil nylon heurte accidentellement une pierre ou un objet dur en cours de fonctionnement, arrêtez l’outil et cherchez d’éventuels dommages. Si la tête de coupe à fil nylon est endommagée, remplacez-la immédiatement. L’utilisation d’un outil de coupe endommagé présente un risque de grave blessure.

ATTENTION : Veillez à retirer la clé hexagonale après l’installation.

REMARQUE : Utilisez toujours une tête de coupe à fil nylon de marque Makita.

1.Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement l’outil de coupe.

2.Insérez la clé hexagonale par l’orifice sur le carter du moteur et tournez la rondelle d’appui jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec la clé hexagonale.

3.Placez directement la tête de coupe à fil nylon sur la broche filetée et serrez-la en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

4.Retirez la clé hexagonale.

Pour retirer la tête de coupe à fil nylon, tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en maintenant la rondelle d’appui avec la clé hexagonale.

Fig.23: 1. Tête de coupe à fil nylon 2. Protection en métal 3. Rondelle d’appui 4. Clé hexagonale

UTILISATION

Manipulation correcte de l’outil

AVERTISSEMENT : Placez toujours l’outil du côté droit de votre corps. Le bon positionnement de l’outil apporte une maîtrise optimale et réduit le risque de graves blessures provoquées par le recul.

AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction de quiconque à proximité de la zone de travail. Si vous ne maîtrisez pas l’outil, vous risqueriez de vous blesser et de blesser d’autres personnes.

Fig.24

Fixation de la bandoulière

ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière fixée. Avant utilisation, la bandoulière doit être ajustée selon la taille de l’utilisateur pour éviter la fatigue.

Assemblez la boucle de la bandoulière avec le crochet sur le carter. Enfilez la bandoulière. Assurez-vous que les boucles sont complètement enclenchées.

Fig.25: 1. Boucle 2. Crochet

Retrait

La boucle est pourvue d’un système d’ouverture rapide.

Il suffit d’appuyer sur les côtés de la boucle pour libérer l’outil.

Fig.26: 1. Boucle

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien sur l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.

REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

23 FRANÇAIS

Remplacement du cordon en nylon

AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement un cordon en nylon du diamètre spécifié dans «

SPÉCIFICATIONS ». N’utilisez jamais de fils plus épais, de fil métallique, de corde ou autre. Utilisez uniquement le cordon en nylon recommandé sous peine d’endommager l’outil et de provoquer de graves blessures.

AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le couvercle de la tête de coupe à fil nylon est bien fixé au carter comme décrit ci-dessous.

Autrement, la tête de coupe à fil nylon pourrait être projetée et provoquer de graves blessures.

1.Retirez le couvercle du carter en appuyant sur les deux ergots de verrouillage, lesquels sont des sections fendues opposées sur le côté du carter.

Fig.27

2.Coupez un fil de nylon de 3 m. Pliez le fil de coupe en deux, en laissant une moitié plus longue de 80 à 100 mm que l’autre.

Fig.28

3.Suspendez le milieu du cordon en nylon neuf sur l’entaille située au centre de la bobine entre les deux canaux prévus pour le cordon en nylon.

Enroulez fermement les deux extrémités autour de la bobine dans le sens marqué sur la tête pour le côté droit indiqué par RH.

Fig.29

4.Laissez environ 100 mm de cordon non enroulé, les extrémités dépassant provisoirement d’une entaille sur le côté de la bobine.

Fig.30

5.Montez la bobine sur le couvercle, de sorte que les rainures et les saillies de la bobine correspondent à celles du couvercle. À présent, retirez les extrémités du cordon de leur position provisoire et engagez-les dans les œillets pour qu’elles sortent du couvercle.

Fig.31

6.Alignez les saillies sous le couvercle avec les fentes des œillets. Puis poussez fermement le couvercle contre le carter pour le fixer en place. Assurezvous que les ergots de verrouillage sont bien fixés au couvercle.

Fig.32

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

GUIDE DE DÉPANNAGE

Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.

État d’anomalie

Cause probable (dysfonctionnement)

Solution

Le moteur ne tourne pas.

La batterie n’est pas installée.

Installez la batterie.

 

Problème de batterie (sous tension)

Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à

 

 

recharger la batterie, remplacez-la.

 

Le mécanisme d’entraînement ne

Demandez à votre centre de service après-vente

 

fonctionne pas correctement.

local agréé d’effectuer la réparation.

Le moteur s’arrête au bout d’un court

La charge de la batterie est faible.

Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à

moment.

 

recharger la batterie, remplacez-la.

 

Surchauffe.

Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.

Il ne tourne pas à plein régime.

La batterie n’est pas bien installée.

Installez la batterie comme décrit dans ce mode

 

 

d’emploi.

 

La batterie faiblit.

Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à

 

 

recharger la batterie, remplacez-la.

 

Le mécanisme d’entraînement ne

Demandez à votre centre de service après-vente

 

fonctionne pas correctement.

local agréé d’effectuer la réparation.

L’outil de coupe ne tourne pas :

Un corps étranger, comme une

Retirez le corps étranger.

arrêtez immédiatement la

branche, est coincé entre le carter de

 

machine !

protection et la tête de coupe à fil nylon.

 

 

Le mécanisme d’entraînement ne

Demandez à votre centre de service après-vente

 

fonctionne pas correctement.

local agréé d’effectuer la réparation.

Vibration anormale :

Une extrémité du cordon en nylon est

Cognez la tête de coupe à fil nylon contre le sol

arrêtez immédiatement la

cassée.

pendant qu’elle tourne pour faire sortir le cordon.

machine !

Le mécanisme d’entraînement ne

Demandez à votre centre de service après-vente

 

 

fonctionne pas correctement.

local agréé d’effectuer la réparation.

L’outil de coupe et le moteur ne

Dysfonctionnement électrique ou

Retirez la batterie et demandez à votre centre

s’arrêtent pas :

électronique.

de service après-vente local agréé d’effectuer la

retirez immédiatement la bat-

 

réparation.

terie !

 

 

24 FRANÇAIS

ACCESSOIRES EN

OPTION

AVERTISSEMENT : Ne montez pas une lame métallique sur cet outil et utilisez uniquement les accessoires ou fixations recommandés indiqués dans ce mode d’emploi. L’utilisation d’une lame métallique ou de tout autre accessoire ou fixation présente un risque de grave blessure.

ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

Tête de coupe à fil nylon

Cordon en nylon (fil de coupe)

Batterie et chargeur Makita d’origine

NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

25 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell:

 

 

DUR184L

Handgrifftyp

 

 

Bügelgriff

Leerlaufdrehzahl

 

 

5.000 / 6.000 min-1

Gesamtlänge

 

 

1.534 - 1.634 mm

Nylonfaden-Durchmesser

 

 

2,0 - 2,4 mm

Verwendbares

Nylonfadenkopf (Teilenummer

 

300 mm

Schneidwerkzeug und

197297-1)

 

 

 

Schnittdurchmesser

 

 

 

 

Nennspannung

 

 

18 V Gleichstrom

Nettogewicht

 

3,3 kg

 

3,6 kg

Akku

 

BL1815N, BL1820, BL1820B

BL1830, BL1830B, BL1840,

 

 

 

 

BL1840B, BL1850, BL1850B,

 

 

 

 

BL1860B

Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003

Geräusch

-

Durchschnittlicher

Durchschnittlicher Schallleistungspegel

Zutreffender Standard

 

Schalldruckpegel

 

 

 

 

LPA(dB(A))

LWA(dB (A))

Messunsicherheit K

 

 

 

 

(dB (A))

 

Nylonfadenkopf

77

89

2,0

2000/14/EG

Selbst wenn der oben aufgeführte Schalldruckpegel 80 dB (A) oder weniger beträgt, kann der bei der Arbeit erzeugte Schalldruckpegel 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie einen Gehörschutz.

Vibrationen

-

Linksdrehung

Rechtsdrehung

Zutreffender

 

 

 

 

 

Standard

 

ah,W (m/s2)

Messunsicherheit

ah,W (m/s2)

Messunsicherheit

 

 

K (m/s2)

 

K (m/s2)

 

Nylonfadenkopf

2,5

1,5

2,5

1,5

EN50636-2-91

 

 

 

 

HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.

HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.

WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

Symbole

Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der

Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.

Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich.

360°

Betriebsanleitung lesen.

Gefahr durch herausgeschleuderte

Objekte.

Der Abstand zwischen dem Werkzeug und Umstehenden sollte mindestens 15 m betragen.

Umstehende Personen fern halten.

26 DEUTSCH

15m(50FT)

Mindestens 15 m Abstand halten.

 

 

Helm, Schutzbrille und Gehörschutz

 

tragen.

 

Schutzhandschuhe tragen.

 

Festes Schuhwerk mit rutschfesten Sohlen

 

tragen. Sicherheitsschuhe mit Stahl-

 

Zehenkappen werden empfohlen.

 

Keiner Feuchtigkeit aussetzen.

 

Höchstzulässige Werkzeugdrehzahl.

 

Niemals ein Metallmesser verwenden.

Cd

Nur für EG-Länder

Ni-MH

Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus

Li-ion

nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter

 

Einhaltung der Europäischen Richtlinie

 

über Elektround Elektronik-Altgeräte,

 

Batterien, Akkus sowie verbrauchte

 

Batterien und Akkus und ihre Umsetzung

 

gemäß den Landesgesetzen müssen

 

Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus,

 

die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht

 

haben, getrennt gesammelt und einer

 

umweltgerechten Recycling-Einrichtung

 

zugeführt werden.

EG-Konformitätserklärung

Nur für europäische Länder

Bezeichnung der Maschine: Akku-Rasentrimmer Modell-Nr./Typ: DUR184L

Technische Daten: Siehe die Tabelle „TECHNISCHE DATEN“.

Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien: 2000/14/EG, 2006/42/EG

Sie werden gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt: EN60335, EN/ISO11806, EN50636

Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2000/14/

EG ist erhältlich von:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

Mit Nylonfadenkopf

Das von der Richtlinie 2000/14/EG geforderte Konformitätsbewertungsverfahren war in Übereinstimmung mit Anhang VI.

TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Deutschland

Identifikationsnummer 0197

Gemessener Schallleistungspegel: 89 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel: 91 dB (A)

31.7.2015

Yasushi Fukaya

Direktor

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.

Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen

Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

1.Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem korrekten Gebrauch der Ausrüstung vertraut.

2.Die Schneidelemente drehen sich nach dem Ausschalten des Motors noch weiter.

3.Kinder oder Personen, die nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen die Maschine keinesfalls benutzen.

4.Brechen Sie die Benutzung der Maschine ab, während sich Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der Nähe aufhalten.

5.Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder hellem Kunstlicht.

6.Überprüfen Sie die Maschine vor der Benutzung und nach einem etwaigen Aufprall auf Anzeichen von Verschleiß oder

Beschädigung, und führen Sie gegebenenfalls Reparaturen durch.

7.Hüten Sie sich vor Verletzungen durch Vorrichtungen, die zum Abschneiden der Fadenlänge angebracht wurden. Nachdem Sie den neuen Schneidfaden ausgezogen haben, bringen Sie die Maschine stets wieder in ihre normale Betriebsposition, bevor Sie sie einschalten.

8.Bringen Sie keinesfalls Schneidelemente aus Metall an.

9.Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie haben eine Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch des Gerätes von einer Person erhalten, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

10.Benutzen Sie das Werkzeug mit äußerster Sorgfalt und Aufmerksamkeit.

11.Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn Sie sich in guter körperlicher Verfassung befinden. Führen Sie alle Arbeiten ruhig

und sorgfältig durch. Lassen Sie gesunden Menschenverstand walten, und denken Sie daran, dass der Bediener oder Benutzer verantwortlich für Verletzungen oder Sachschäden ist, die an Personen oder ihrem Eigentum entstehen.

27 DEUTSCH

12.Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie müde sind, sich unwohl fühlen oder unter dem

Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen.

13.Das Werkzeug ist unverzüglich auszuschalten, falls es Anzeichen von ungewöhnlichem Betrieb zeigt.

Verwendungszweck des Werkzeugs

1.Benutzen Sie das Werkzeug sachgerecht. Der Akku-Rasentrimmer ist ausschließlich zum Schneiden von Gras und leichtem Unkraut vorgesehen. Er sollte nicht für andere Zwecke, wie z. B. Heckenschneiden, verwendet werden, weil dadurch Verletzungen verursacht werden können.

Persönliche Schutzausrüstung

Abb.1

Abb.2

1.Tragen Sie zweckmäßige Kleidung. Die Kleidung soll zweckmäßig und angemessen, d. h. eng anliegend, aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie keine Schmuckgegenstände oder Kleidung, die sich an hohem Gras verfangen können. Tragen Sie eine schützende Kopfbedeckung, um langes Haar zu raffen.

2.Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle. Dies schützt vor Verletzungen und gewährleistet guten Stand.

3.Tragen Sie eine Sicherheitsoder Schutzbrille.

Sicherheit der Elektrik und des Akkus

1.Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten oder nassen Orten, und setzen Sie es auch keinem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.

2.Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.

3.Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungsund Brandgefahr.

4.Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen.

5.Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung. Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann

Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.

6.Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle Entsorgungsanweisungen.

7.Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein.

Starten des Werkzeugs Abb.3

1.Vergewissern Sie sich, dass sich keine Kinder oder andere Personen innerhalb eines

Arbeitsradius von 15 m aufhalten, und achten Sie auch auf Tiere im Arbeitsbereich. Brechen Sie anderenfalls die Benutzung des Werkzeugs ab.

2.Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob das Werkzeug betriebssicher ist. Überprüfen Sie die Sicherheit des Schneidwerkzeugs und der Schutzhaube, und prüfen Sie den Ein- Aus-Schalter/Hebel auf Leichtgängigkeit und einwandfreie Funktion. Vergewissern Sie sich, dass die Handgriffe sauber und trocken sind, und überprüfen Sie die Ein/Aus-Funktion des Schalters.

3.Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Weiterbenutzung auf beschädigte Teile. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sind sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und Funktionstüchtigkeit hin zu überprüfen.

Überprüfen Sie das Werkzeug auf Ausrichtung und Klemmen beweglicher Teile, Bruchstellen, Befestigungszustand und sonstige Mängel von Teilen, die ihren Betrieb beeinträchtigen können. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile sollten von einem autorisierten Kundendienstzentrum ordnungsgemäß repariert oder ausgewechselt werden, wenn nicht anders in dieser Anleitung angegeben.

4.Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände und Füße ausreichenden Abstand vom Schneidwerkzeug haben.

5.Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das Schneidwerkzeug keinen Kontakt mit harten Gegenständen, wie z. B. Ästen, Steinen usw., hat, da sich das Schneidwerkzeug beim Starten dreht.

Betriebsmethode

1.Betreiben Sie die Maschine niemals mit beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen.

2.Benutzen Sie das Werkzeug nur bei guten Lichtund Sichtverhältnissen. Achten Sie während der kalten Jahreszeit auf schlüpfrige oder nasse Bereiche, Eis und Schnee (Rutschgefahr). Achten Sie stets auf sicheren Stand.

3.Hüten Sie sich vor Fußund Handverletzungen durch das Schneidwerkzeug.

4.Halten Sie Hände und Füße stets von den Schneidelementen fern, besonders beim Einschalten des Motors.

5.Schneiden Sie niemals über der Hüfthöhe.

6.Betreiben Sie das Werkzeug niemals auf einer Leiter stehend.

7.Arbeiten Sie niemals auf instabilen Flächen.

8.Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance.

28 DEUTSCH

9.Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus dem Arbeitsbereich. Fremdkörper können das Schneidwerkzeug beschädigen und herausgeschleudert werden, was zu schweren Verletzungen führen kann.

10.Sollte das Schneidwerkzeug Steine oder andere harte Gegenstände treffen, schalten Sie sofort den Motor aus, und überprüfen Sie das Schneidwerkzeug.

11.Vergewissern Sie sich vor Beginn der Schneidarbeit, dass das Schneidwerkzeug die volle Arbeitsdrehzahl erreicht hat.

12.Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs immer mit beiden Händen. Halten Sie das Werkzeug während der Benutzung niemals nur mit einer Hand. Achten Sie stets auf sicheren Stand.

13.Alle mit dem Werkzeug gelieferten Schutzvorrichtungen, wie z. B. Schutzhauben, müssen während des Betriebs benutzt werden.

14.Unterlassen Sie Fallenlassen oder Hinwerfen des Werkzeugs, außer in Notfällen, weil das Werkzeug dadurch schwer beschädigt werden kann.

15.Ziehen Sie das Werkzeug niemals über den Boden, wenn Sie es von einem Ort zum anderen transportieren, weil es dadurch beschädigt werden kann.

16.Nehmen Sie immer den Akku vom Werkzeug ab:

wann immer Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen;

bevor Sie eine Blockierung beseitigen;

bevor Sie das Werkzeug überprüfen, reinigen oder daran arbeiten;

bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Werkzeug lagern;

wann immer das Werkzeug ungewöhnlich zu vibrieren beginnt;

wann immer Sie das Werkzeug transportieren.

17.Unterlassen Sie jegliche Gewaltanwendung. Bei der Belastung, für die es ausgelegt wurde, verrichtet das Werkzeug die Arbeit besser und mit geringerer Wahrscheinlichkeit von Verletzungsgefahr.

18.Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.

Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

19.Machen Sie eine Pause, um durch Müdigkeit verursachten Verlust der Kontrolle zu verhüten. Wir empfehlen, jede Stunde eine Pause von

10 bis 20 Minuten einzulegen.

Wartungsanweisungen

1.Der Zustand des Schneidwerkzeugs, der Schutzvorrichtungen und des Schulterriemens muss vor Beginn der Arbeit überprüft werden.

2.Stellen Sie den Motor ab, und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, das Schneidwerkzeug auswechseln und das Werkzeug reinigen.

3.Trennen Sie den Akku nach dem Gebrauch vom Werkzeug, und überprüfen Sie ihn auf Beschädigung.

4.Überprüfen Sie das Werkzeug auf lose Befestigungselemente und beschädigte Teile, wie z. B. einen unvollständig abgeschnittenen Faden des Schneidwerkzeugs.

5.Wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, lagern Sie es an einem trockenen Ort, der abschließbar ist und außer Reichweite von Kindern liegt.

6.Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatzund Zubehörteile.

7.Achten Sie stets darauf, dass die Belüftungsöffnungen frei von Unrat sind.

8.Inspizieren und warten Sie das Werkzeug regelmäßig, besonders vor/nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Werkzeug nur von einem autorisierten Kundendienstzentrum reparieren.

9.Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

29 DEUTSCH

6.Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden

Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und

-Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

4.Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

BEZEICHNUNG DER TEILE

Abb.4

1

Akku

2

Einschaltsperrhebel

3

Ein-Aus-Schalter

4

Betriebslampe

5

Hauptbetriebstaste

6

Drehrichtungs-

7

Haken

8

Klemmhülse

 

 

 

Umkehrtaste

 

 

 

 

9

Griff

10

Schutzhaube

11

Schultergurt

-

-

 

 

 

(Schneidwerkzeugschutz)

 

 

 

 

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder

Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu schweren Personenschäden durch versehentliches Anlaufen kommen.

Anbringen und Abnehmen des Akkus

VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer

Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.

Abb.5: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku

Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des

Akkus verschieben.

30 DEUTSCH

Loading...
+ 74 hidden pages