INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Blower
SOUFFLEUR SANS FIL
Sopladora Inalámbrica
DUB362
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
015474
1
Page 2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DUB362
Capacities
Overall length
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge(s)
Warning: Use only the battery(ies) described.
Net weight 3.5 kg (7.7 lbs) 4.1 kg (9.0 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic
precautions should always be followed,
including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS.
Air volume (max.) 13.4 m3/min (473 cu.ft./min)
Air speed 54 m/s (120 MPH)
(without long nozzle) 585 mm (23")
(with long nozzle) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8")
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
USA018-2
BL1815N / BL1820 / BL1820B
has been dropped, damaged, left
outdoors, or dropped into water, return
it to a service center.
6. Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair, and
anything that may reduce air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and
all parts of body away from openings
and moving parts.
8.
Use extra care when cleaning on stairs.
9. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
BEFORE USING
THIS APPLIANCE
WARNING
of fire, electric shock, or injury:
1. Do not leave appliance when battery
fitted. Remove battery from appliance
when not in use and before servicing.
2. Do not expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
4. Use only as described in this manual.
Use only manufacturer's
recommended attachments.
5. Do not use with damaged battery. If
appliance is not working as it should,
- To reduce the risk
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commercial use.
BLOWER SAFETY
WARNINGS
1. Always use protective goggles, a cap
and mask when using the blower.
Ordinary eye or sun glasses are NOT
safety glasses.
2. While operating the machine, always
wear substantial and non-skid
footwear and long trousers.
3. Do not wear loose clothing or jewellery
that can be drawn into the air inlet.
Keep long hair away from the air inlets.
2
USB101-4
Page 3
4. Never point the nozzle at anyone in
the vicinity when using the blower.
5. Never block suction inlet and/or
blower outlet.
• Do not block suction inlet or blower
outlet to clean up in dusty areas.
• Do not use the blower with a
tapered nozzle smaller than the
original one, such as a new nozzle
obtained by attaching an extra
diameter-reduced hose or smaller
hose to the nozzle top end.
• Do not Use the blower to inflate
balls, rubber boat or the similar.
Increased motor revolution may cause
dangerous fan breakage and result in
serious personal injury. Heated motor
and control circuit may cause a fire.
6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING.
Do not carry battery fitted tool with
finger on switch.
Some material contains chemicals which
7.
may be toxic. Take caution to prevent
dust inhalation and skin contact. Follow
material supplier safety data.
8.
Make sure that there are nobody around
you when you work at high places.
9. Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
10. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk
of injury and fire.
11.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
12.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
13. Do not handle charger, including
charger plug, and charger terminals
with wet hands.
14. Do not charge the battery outdoors.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the
subject product. MISUSE or failure to follow
the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
USD305-1
Symbols
The followings show the symbols used for
tool.
・ volts
・ direct current
ENC007-10
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY
CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings
on (1) battery charger, (2) battery, and
(3) product using battery.
2.
Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become
excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
3
Page 4
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
A battery short can cause a large
current flow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery
cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed
50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery
cartridge even if it is severely
damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode
in a fire.
8. Be careful not to drop or strike
battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations
relating to disposal of battery.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita
batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or
batteries that have been altered, may result
in the battery bursting causing fires,
personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when
you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged
battery cartridge.
Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with
room temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C
(50 ゚ F - 104 ゚ F). Let a hot battery
cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you
do not use it for a long period (more
than six months).
4
Page 5
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off
and the battery cartridge is removed before
adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
2
3
1
015475
2
CAUTION:
• Always switch off the tool before
installing or removing of the battery
cartridge.
•
Hold the tool and the battery cartridge
firmly when installing or removing
battery cartridge.
and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in
damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it
from the tool while sliding the button on the
front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue
on the battery cartridge with the groove in the
housing and slip it into place. Insert it all the
way until it locks in place with a little click. If
you can see the red indicator on the upper side
of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
•
Always install the battery cartridge fully until
the red indicator cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
•
Do not install the battery cartridge forcibly.
If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
3
Failure to hold the tool
NOTE:
• The tool does not work with only one
battery cartridge.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery
protection system. This system
automatically cuts off power to the motor to
extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during
operation if the tool or battery is placed
under one of the following conditions. In
some conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the
tool automatically stops without any indication. In
this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
OnBlinking
015485
When the tool is overheated, the tool stops
automatically, the battery indicator blink about
60 seconds. In this situation, let the tool cool
down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low,
the tool stops automatically. If the product
does not operate even when the switches
are operated, remove the batteries from the
tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the
end of the model number.)
1. Indicator lamps
1
2
015676
2. CHECK button
5
Page 6
Press the check button on the battery
cartridge to indicate the remaining battery
capacity. The indicator lamps light up for
few seconds.
015658
Indicator lamps
Off
BlinkingLighted
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
• Depending on the conditions of use
and the ambient temperature, the
indication may differ slightly from the
actual capacity.
Remaining battery capacity indication
(Country specific)
Remaining battery capacity indication
Battery indicator status
OnOff
015527
Switch action
CAUTION:
•
Before inserting the battery cartridge into
the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
Remaining battery capacity
Blinking
50% - 100%
20% - 50%
Charge the battery
1
0% - 20%
1. Switch trigger
1. Battery indicator
2. CHECK button
2
1
015476
1
Press the check button to make the battery
indicators show the remaining battery
capacities. The battery indicators
correspond to each battery.
6
015478
To start the tool, simply pull the switch
trigger. Tool speed is increased by
increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
1
1
015479
1. Lock button
For continuous operation, pull the switch
trigger, push in the lock button and then
release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position,
pull the switch trigger fully, then release it.
Page 7
Speed change
1
015477
1. Adjusting dial
The maximum air volume can be adjusted
just by turning the adjusting dial. This can
be done even while the tool is running. The
dial is marked 1 (lowest) to 6 (highest).
NOTICE:
The speed adjusting dial can be turned
only as far as 6 and back to 1. Do not
force it past 6 or 1, or the speed adjusting
function may no longer work.
When working in a high temperature
circumstance, the tool may be stopped
because of the overheat protection
system. In that case let the tool cool down.
Avoid setting to speed 6 (highest) in high
temperature circumstances.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off
and the battery cartridge is removed before
carrying out any work on the tool.
Installing the long nozzle
2
2
1. Long nozzle
2. Triangle marking
015481
The length of the nozzle can be adjusted by
changing the locking position.
Installing the extension nozzle/ flat
nozzle (optional accessory)
The extension nozzle / flat nozzle can be
installed on the tip of the long nozzle in the
same way as above.
Installing the shoulder strap
(optional accessory)
015482
Hook the shoulder strap onto the hanger of
the tool.
Before use, adjust the length of strap so
that it is easy to work with it.
OPERATION
Blowing
1
015480
To install the long nozzle:
1.
Align the small projection of the housing
with the groove of the long nozzle.
2. Slide in the long nozzle, and turn it
clockwise until the triangle markings
on the long nozzle and the housing
meet each other.
015484
CAUTION:
• Do not place the blower on the ground
while it is switched on. Sand or dust
may enter from suction inlet, and they
may result in personal injury.
7
Page 8
Hold the blower firmly with a hand and perform
the blowing operation by moving it around slowly.
When blowing around a building, a big stone or
a vehicle, direct the nozzle away from them.
When performing an operation in corner, start
from the corner and then move to wide area.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched
off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration,
deformation or cracks may result.
Cleaning
015483
From time to time, wipe off the outside of the
tool using a cloth dampened in soapy water.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment
should be performed by Makita Authorized or
Factory Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita
tool specified in this manual. The use
of any other accessories or
attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details
regarding these accessories, ask your local
Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
• Shoulder belt
• Extension nozzle
• Flat nozzle
NOTE:
• Some items in the list may be included
in the tool package as standard
accessories. They may differ from
country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
EN0006-1
8
Page 9
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DUB362
Capacités
Longueur totale
Tension nominale C.C. 36 V
Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Batterie(s) standard
Poids net 3,5 kg (7,7 lbs) 4,1 kg (9,0 lbs)
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique,
vous devez toujours prendre des
précautions de base, notamment :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS
AVANT D'UTILISER
CET APPAREIL
AVERTISSEMENT
- Pour réduire les risques d’incendie, de
choc électrique ou de blessure:
1. Ne laissez pas l'appareil lorsque la
batterie y est insérée. Retirez la
batterie de l'appareil lorsqu'il n'est pas
utilisé et avant de le faire réparer.
2. Ne l’exposez pas à la pluie. Rangez-le
à l’intérieur.
3.
Ne laissez pas les enfants l'utiliser
comme jouet. Une attention particulière
est nécessaire lors de l'utilisation par les
enfants ou à proximité des enfants.
Volume d’air (max.) 13,4 m3/min (473 pi cu./min)
Vitesse de l'air 54 m/s (120 mi/h)
(sans l’embout allongé) 585 mm (23")
(avec l’embout allongé) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8")
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
.
USA018-2
BL1815N / BL1820 / BL1820B
4. Utilisez l'outil uniquement de la façon
décrite dans le présent manuel.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
5. Ne l'utilisez pas avec une batterie
endommagée. Si l’outil ne fonctionne
pas normalement, s’il a été échappé,
endommagé, laissé dehors ou
échappé dans l’eau, retournez-le à un
centre de service après-vente.
6. Ne mettez rien dans les ouvertures.
N'utilisez jamais l'outil si une des
ouvertures est bouchée; gardez ces
dernières exemptes de poussières,
charpies, cheveux ou tout objet
pouvant réduire la circulation de l'air.
7. Gardez les cheveux, les vêtements
amples, les doigts et toute autre partie
du corps à l'écart des ouvertures et
des pièces en mouvement.
8. Soyez tout particulièrement prudent
lorsque vous nettoyez sur les marches
d'un escalier.
9. Utilisez uniquement le chargeur fourni
par le fabricant pour recharger la batterie.
CONSERVEZ CE
MODE D'EMPLOI.
Cet outil est conçu pour un usage commercial.
9
Page 10
USB101-4
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ POUR
LE SOUFFLEUR
1. Portez toujours des lunettes de
protection, un casque et un masque
antipoussières lorsque vous utilisez le
souffleur. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne constituent PAS
des lunettes de sécurité.
2. Portez toujours des chaussures
robustes et antidérapantes lorsque
vous utilisez la machine, ainsi que des
pantalons longs.
3.
Évitez de porter des vêtements amples
ou des bijoux qui pourraient être aspirés
dans l'entrée d'air. Tenez les cheveux
longs à l'écart de l'entrée d'air.
4. Ne pointez jamais l’embout en
direction de qui que ce soit à proximité
lorsque vous utilisez le souffleur.
5. N’obstruez jamais l'entrée d’aspiration
et/ou la sortie d’air du souffleur.
•
N’obstruez pas l'entrée d’aspiration ou
la sortie d’air du souffleur pour
nettoyer dans une zone poussiéreuse.
• N’utilisez pas le souffleur avec un
embout conique plus petit que
l’original, par exemple avec un
nouvel embout obtenu en fixant un
tuyau supplémentaire au diamètre
plus petit ou encore un tuyau plus
petit à l’extrémité de l’embout.
• N’utilisez pas le souffleur pour
gonfler les ballons, bateaux
pneumatiques ou autres objets
similaires.
L’accélération du moteur pourrait
entraîner un dangereux bris du
ventilateur et provoquer des blessures
graves. Une surchauffe du moteur et
du circuit de commande peut
provoquer un incendie.
6. PRÉVENEZ TOUT DÉMARRAGE
ACCIDENTEL. Ne laissez pas le doigt
sur l'interrupteur lorsque vous
transportez l'outil et que la batterie est
installée.
7. Certains matériaux contiennent des
produits chimiques qui peuvent être
toxiques. Prenez les précautions
nécessaires pour éviter l'inhalation de
ces poussières ou leur contact avec la
peau. Conformez-vous aux consignes
de sécurité du fournisseur du matériau.
8. Assurez-vous que personne ne se
trouve à proximité si vous travaillez
dans une position surélevée.
9. Ne la rechargez qu’avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur
conçu pour un certain type de batterie
risque de déclencher un incendie s’il
est utilisé avec une autre batterie.
10. N’utilisez les outils électriques qu’avec
leurs batteries spécifiques. Les autres
batteries risqueraient de vous blesser
ou de provoquer un incendie.
11. Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
tenez-la à distance des objets
métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques,
conducteurs potentiels entre une
borne et une autre. Un court-circuit
entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
12. Dans des conditions d’utilisation
inadéquates de la batterie, il peut y
avoir fuite d’électrolyte. En cas de
contact accidentel, rincez avec
beaucoup d’eau. Si du liquide entre en
contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle de la
batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
13. Ne manipulez pas le chargeur, y
compris la fiche du chargeur ou les
bornes, si vos mains sont mouillées.
14. Ne rechargez pas la batterie à
l'extérieur.
CONSERVEZ CE
MODE D'EMPLOI.
10
Page 11
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil
d'une utilisation répétée) par un
sentiment d'aisance ou de familiarité
avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui
accompagnent le produit. L'utilisation
non sécuritaire ou incorrecte de cet outil
comporte un risque de blessure grave.
USD305-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont
indiqués ci-dessous.
・ volts
・ courant continu
ENC007-10
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA
BATTERIE
1.
Avant d'utiliser la batterie, lisez
toutes les instructions et
précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation
si le temps de fonctionnement
devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos
yeux, rincez-les à l'eau claire et
consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec
aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans
un conteneur avec d'autres
CONSERVEZ CE
MODE D'EMPLOI.
batteries Makita d'origine.
L'utilisation de batteries autres que les
batteries d'origine Makita ou de batteries qui
ont été modifiées peut entraîner l'explosion
de la batterie et provoquer des incendies,
blessures et autres dommages. Cela
annulerait également la garantie de Makita
s'appliquant à l'outil Makita et au chargeur.
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
11
objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à
l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie
pourrait provoquer un fort courant,
une surchauffe, parfois des brûlures
et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie
dans des endroits où la
température risque d'atteindre ou
de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même
si elle est sérieusement
endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser
au contact du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de
heurter la batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale
concernant la mise au rebut de la
batterie.
ATTENTION : Utilisez uniquement des
1. Rechargez la batterie avant qu'elle
ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez
la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
Page 12
3. Rechargez la batterie à une
température ambiante comprise
entre 10 ゚ C et 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚
F). Si la batterie est chaude, laissezla refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie si vous ne
l'utilisez pas pendant une période
prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est
hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l'ajuster ou de vérifier
son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
2
3
2
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
1
015475
ATTENTION:
• Mettez toujours l'appareil hors tension
avant d'installer ou de retirer la batterie.
•
Tenez fermement l'outil et la batterie
lors de l'installation ou du retrait de
cette dernière.
pourraient vous glisser des mains, ce qui
risque d'endommager l'outil et la batterie,
ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de
l'outil tout en faisant glisser le bouton se
trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette
sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez
la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu'à ce
que vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir
l'indicateur rouge situé sur le dessus du bouton,
la batterie n'est pas complètement verrouillée.
ATTENTION:
• Installez toujours la batterie à fond
jusqu’à ce que vous ne puissiez plus
voir l’indicateur rouge. Dans le cas
contraire, elle pourrait tomber de l'outil
et entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour
l'installer. Si la batterie ne glisse pas
facilement, c'est qu'elle n'est pas
insérée correctement.
3
Sinon, l'outil et la batterie
12
Page 13
NOTE:
• L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une
seule batterie est en place.
Affiche la capacité restante de la batterie
(Uniquement pour les batteries dont le
numéro de modèle se termine par « B ».)
Système de protection de l’outil/de
la batterie
L’outil est équipé d’un système de
protection de l’outil/de la batterie. Ce
système coupe automatiquement
l’alimentation du moteur pour augmenter la
durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant
l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie est dans
l’une des situations suivantes. Dans certaines
conditions, les indicateurs s’allument.
Protection contre les surcharges
Lorsque l'outil est actionné de sorte qu'il utilise
un courant élevé anormal, l'outil s'arrête
automatiquement sans indication. Dans cette
situation, éteignez l'outil et arrêtez l’application
qui a causé la surcharge de l’outil. Puis
rallumez l'outil pour recommencer.
Protection contre la surchauffe de l’outil
015676
Appuyez sur le bouton de vérification sur la
batterie pour afficher la capacité résiduelle
de la batterie. Les témoins s'allument
pendant quelques secondes.
Témoins
ARRÊT
1. Témoins
1
2
2. Bouton CHECK
Capacité
ClignotementAllumé
résiduelle
75 % à 100 %
50 % à 75 %
MARCHEClignotement
015485
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête
automatiquement et l’indicateur de batterie
clignote pendant environ 60 secondes.
Dans cette situation, laissez refroidir l'outil
avant de le mettre de nouveau en marche.
Protection contre les décharges accélérées
Lorsque la capacité de la batterie est
presque épuisée, l'outil s'arrête
automatiquement. Si le produit ne
fonctionne pas lorsque la gâchette est
actionnée, retirez les batteries de l'outil et
chargez-les.
13
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie peut
avoir présenté
un défaut de
fonctionnement.
015658
NOTE:
•
Selon les conditions d'utilisation et la
température ambiante, il est possible que la
capacité relevée soit légèrement différente
par rapport à la capacité réelle.
Page 14
Indication de la puissance résiduelle
de la batterie
(Varie selon le pays)
1. Indicateur de
batterie
2. Bouton CHECK
Pour mettre l'outil en marche, appuyez
simplement sur la gâchette. La vitesse de
l'outil augmente à mesure que l'on accroît
la pression exercée sur la gâchette. Pour
l'arrêter, relâchez la gâchette.
1
1. Bouton de
verrouillage
2
1
015476
1
Appuyez sur le bouton de vérification pour que
les indicateurs de batterie indiquent la capacité
résiduelle de la batterie. Les indicateurs de
batterie correspondent à chaque batterie.
Indication de la puissance résiduelle de
la batterie
État de l’indicateur de batterie
ARRÊT
Clignotement
MARCHE
015527
Interrupteur
Puissance restante
de la batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la batterie
ATTENTION:
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil,
vérifiez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position
d'arrêt lorsque relâchée.
1
015478
1. Gâchette
1
015479
Pour un fonctionnement en continu,
appuyez sur la gâchette, enfoncez le
bouton de verrouillage et relâchez la
gâchette.
Pour arrêter l'outil à partir de la position
verrouillée, pressez la gâchette à fond, puis
relâchez-la.
Changement de vitesse
1
015477
Le volume d'air maximal peut être ajusté à
l'aide du cadran de réglage. Il est possible
de le faire pendant que l'outil est en marche.
Le cadran présente les valeurs 1 (plus bas)
à 6 (plus élevé).
AVIS :
Le cadran de réglage de la vitesse ne
peut pas dépasser le 6 et le 1. Ne le
forcez pas à dépasser le 6 ou le 1,
sinon la fonction de réglage de la
vitesse risque de ne plus fonctionner.
Si vous travaillez dans des conditions
de température élevée, l'outil pourrait
s'arrêter sous l'effet du système de
protection contre la surchauffe. Si cela
se produit, laissez l'outil refroidir. Évitez
de régler la vitesse à 6 (plus élevé) si
la température de travail est élevée.
1. Cadran de
réglage
14
Page 15
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l'outil est hors
tension et que sa batterie est retirée avant
d'effectuer tout travail dessus.
Installation de l'embout allongé
Installation de la bandoulière
(accessoire en option)
2
1
015480
Pour installer l'embout allongé :
1. Alignez la petite saillie sur le boîtier
avec la rainure de l'embout allongé.
2. Faites glisser l'embout allongé et
tournez-le dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que les
triangles sur l'embout allongé et sur le
boîtier se rencontrent.
015481
Il est possible de régler la longueur de l'embout
en modifiant la position de verrouillage.
2
1. Embout allongé
2. Triangle
Installation de la rallonge d’embout /
l’embout plat (accessoire en option)
Il est possible d’installer la rallonge
d’embout / l’embout plat à l’extrémité de
l’embout allongé comme décrit ci-dessus.
015482
Fixez la bandoulière sur l’étrier de fixation
de l’outil.
Avant de l’utiliser, réglez la longueur de la
bandoulière pour vous permettre de
travailler dans une position confortable.
UTILISATION
Soufflage
015484
ATTENTION:
• Ne déposez pas le souffleur sur le sol
tandis qu'il est en marche. Du sable ou
de la poussière pourrait pénétrer dans
l'entrée d'aspiration, ce qui risque de
provoquer des blessures.
Tenez le souffleur fermement d’une main et
procédez à l’opération de soufflage en le
déplaçant lentement.
Lors du soufflage autour d’un édifice, d’une
grande pierre ou d’un véhicule, ne dirigez
pas l’embout dans leur direction.
Lorsque vous travaillez dans un coin,
commencez par le coin puis passez à la
zone plus ouverte.
15
Page 16
ENTRETIEN
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est
hors tension et que la batterie est
retirée avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine,
de solvant, d'alcool ou d'autres
produits similaires. Une décoloration,
une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Nettoyage
Si vous désirez obtenir plus de détails
concernant ces accessoires, veuillez
contacter le centre de service après-vente
Makita le plus près.
• Chargeur et batterie authentiques
Makita
• Baudrier
• Rallonge d’embout
• Embout plat
NOTE:
• Certains éléments de la liste peuvent
être inclus avec l'outil comme
accessoires standard. Ils peuvent
varier suivant les pays.
015483
Essuyez régulièrement l’extérieur du
souffleur avec un chiffon imprégné d’eau
savonneuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, tout
autre travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de
service de l'usine Makita, exclusivement
avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION:
•
Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour
l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans
ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N'utilisez
les accessoires ou pièces qu'aux fins
auxquelles ils ont été conçus.
16
Page 17
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
A
À
A
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
17
Page 18
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo DUB362
Capacidades
Longitud total
Tensión nominal 36 V c.c.
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s).
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre
deben seguirse las precauciones básicas,
incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES.
ANTES DE USAR
ESTE APARATO
ADVERTENCIA
reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesión:
1.
No deje el aparato con la batería puesta.
Retire la batería del aparato cuando no lo
use y antes de hacer algún mantenimiento.
2. No exponga el equipo a la lluvia.
Guarde en lugares cerrados.
3. No permita que sea utilizado como un
juguete. Se requiere de una
supervisión cuidadosa durante el uso
al haber niños alrededor.
Volumen de aire (máx.) 13,4 m3/min (473 ft.3/min)
Velocidad del aire 54 m/s (120 MPH)
(sin la boquilla grande) 585 mm (23")
(con la boquilla grande) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8")
BL1815N / BL1820 / BL1820B
Peso neto 3,5 kg (7,7 lbs) 4,1 kg (9,0 lbs)
USA018-2
- Para
4. Use solamente como se describe en
este manual. Use los aditamentos
recomendados por el fabricante
solamente.
5. No use con una batería dañada. Si el
aparato no está funcionando como
debiera, se ha dejado caer, se ha
dañado, se ha dejado a la intemperie
o ha caído al agua, llévelo a un centro
de servicio.
6.
No coloque ningún objeto sobre las
hendijas de ventilación. No use cuando
cualquiera de las hendijas esté
bloqueada; mantenga libre de polvo,
hilachas, cabello y cualquier otra cosa
que pudiera reducir el flujo de aire.
7. Mantenga el cabello suelto, la ropa
holgada, las uñas y todas las partes
del cuerpo alejadas de las hendijas y
las partes móviles.
8. Tenga precaución adicional al aspirar
estando sobre una escalera.
9. Use solo el cargador que se
proporciona por el fabricante para
recargar.
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso
comercial.
18
Page 19
USB101-4
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA
LA SOPLADORA
1. Siempre use gafas protectoras, gorra
y máscara al usar la sopladora. Los
anteojos comunes o gafas oscuras
NO son gafas de seguridad.
2. Mientras opera el equipo, use siempre
calzado resistente con suela
antiderrapante y pantalón de trabajo.
3.
No use ropa holgada ni joyería que
pudiera succionarse en la rendija de
acceso de aire. Mantenga el cabello largo
alejado de las rendijas de acceso de aire.
4. Nunca apunte la boquilla en dirección
de alguna persona al estar de cerca
durante el uso de la sopladora.
5. Nunca obstruya el acceso de succión
ni la boquilla de la sopladora.
• No obstruya la entrada de succión
ni la salida de la sopladora al
limpiar en áreas empolvadas.
•
No use la sopladora con una boquilla
cónica menor que el tamaño de la
original, tal como la boquilla nueva que
se obtiene al fijar una manguera
adicional de diámetro reducido o una
manguera de diámetro menor en el
extremo superior de la boquilla.
•
No use la sopladora para inflar pelotas,
lanchas inflables ni objetos similares.
El aumento de las revoluciones en el motor
puede que cause una rotura peligrosa del
ventilador resultando en lesiones graves a
la persona. El sobrecalentamiento del
motor y del circuito de control puede que
genere un incendio.
6.
EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL. No
cargue la herramienta con el dedo en el
interruptor al estar la batería puesta.
7.
Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome
precauciones para evitar la inhalación de
polvo o el contacto del mismo con la piel.
Observe la información de seguridad
sobre los materiales del distribuidor.
8.
Asegúrese que no haya nadie a su
alrededor al momento de trabajar en
lugares elevados.
9. Recargue sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
que sea adecuado para un tipo específico
de cartucho de batería puede generar un
riesgo de incendio al usarse con un
cartucho de batería distinto.
10. Use las herramientas a batería sólo
con sus cartuchos de batería
designados. El uso de cualquier otro
cartucho de batería puede generar
riesgo de lesión e incendio.
11.
Cuando no se esté usando el cartucho de
batería, manténgalo alejado de otros
objetos metálicos, como sujetapapeles
(clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos pequeños de metal los
cuales pueden actuar creando una circuito
entre las terminales de la batería. Cerrar el
circuito con las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendios.
12.
Puede que en condiciones abusivas haya
fuga del líquido de la batería; evite tocarlo.
Si lo toca accidentalmente, enjuague con
agua. Si hay contacto del líquido con los
ojos, acuda por atención médica. Puede
que el líquido expulsado de la batería
cause irritación o quemaduras.
13.
No manipule el cargador, incluida la toma
de corriente del cargador, y los terminales
del cargador con las manos húmedas.
14. No cargue la batería en la intemperie.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad
con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta
observancia de las normas de seguridad
para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones puede
ocasionar graves lesiones personales.
19
Page 20
USD305-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos
utilizados para la herramienta.
・ volts o voltios
・ corriente directa o continua
ENC007-10
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
PARA CARTUCHO
DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de
batería, lea todas las instrucciones
e indicaciones de precaución sobre
(1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que
se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3.
Si el tiempo de operación se ha
acortado en exceso, deje de operar de
inmediato. Podría correrse el riesgo
de sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen
electrolitos en sus ojos,
enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico.
Podría perder la visión.
5.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con
ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de
batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de
cartucho a la lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede
causar un flujo grande de corriente,
sobrecalentamiento, posibles
quemaduras y aún descomposturas.
6.
No guarde la herramienta ni el
cartucho de batería en lugares donde
la temperatura pueda alcanzar o
exceder los 50
7. Nunca incinere el cartucho de
batería incluso en el caso de que
esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de
batería puede explotar si se tira al
fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni
golpear el cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las
baterías.
゚
C (122゚F).
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Use solo baterías
auténticas de Makita.
El uso de baterías no auténticas de Makita,
o baterías que hayan sido alteradas, puede
que resulte en la explosión de la batería,
originando un incendio, así como lesiones
al usuario y daños. También anulará la
garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo la
vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes
de que se descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue
el cartucho de batería cuando note
menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de
batería que esté completamente
cargado.
La sobrecarga acortará la vida de
servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a
temperatura ambiente de 10 ゚ C 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si un
cartucho de batería está caliente,
déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no
lo ha usado por un largo período
(más de seis meses).
20
Page 21
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el
cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o
comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del
cartucho de batería
2
3
1
015475
2
PRECAUCIÓN:
•
Apague siempre la herramienta antes de
colocar o quitar el cartucho de batería.
•
Sujete la herramienta y el cartucho de la
batería con firmeza al colocar o quitar el
cartucho.
Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de la batería,
puede ocasionar que se resbalen de sus
manos resultando en daños a la
herramienta y al cartucho, así como
lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo
de la herramienta mientras desliza el botón
sobre la parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta sobre el cartucho de batería con la
ranura en la carcasa y deslice en su lugar.
Inserte por completo hasta que se fije en su
lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto
indica que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
•
Introduzca siempre completamente el
cartucho de batería hasta que el indicador
rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
batería
3
caer al suelo causando una lesión a usted
o alguien a su alrededor.
• No instale el cartucho de batería a la
fuerza: si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no
está siendo insertado correctamente.
NOTA:
• La herramienta no funciona con solo
un cartucho de batería.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema
de protección de la herramienta / batería. Este
sistema corta en forma automática el
suministro de energía al motor para prolongar
la vida útil de la herramienta y batería.
La herramienta se detendrá automáticamente
durante el funcionamiento si la herramienta o
la batería se somete a una de las siguientes
condiciones. En algunas condiciones, las luces
indicadoras se encienden.
Protección contra la sobrecarga
Cuando la herramienta es utilizada de tal manera
que cause un consumo anormalmente alto de
corriente, la herramienta automáticamente se
para sin indicación alguna. En este caso, apague
la herramienta y detenga la aplicación que causó
que la herramienta se sobrecargara. Luego
encienda la herramienta y reinicie.
Protección contra el sobrecalentamiento
de la herramienta
Encendido ("ON")Intermitencia
015485
Cuando la herramienta se sobrecalienta,
ésta se para automáticamente, mientras el
indicador de la batería parpadea por
alrededor de 60 segundos. En este caso,
espere a que la herramienta se enfríe
antes de volver a encender la herramienta.
Protección contra la sobredescarga
Cuando al capacidad de la batería sea reducida,
la herramienta se para automáticamente. Si el
equipo no opera incluso tras el accionamiento
de los interruptores, retire las baterías de la
herramienta y recárguelas.
21
Page 22
Indicación de la capacidad restante
de la batería
(Solo para cartuchos de batería con una
"B" al final del número de modelo.)
1. Luces
1
indicadoras
2. Botón de
verificación
“CHECK”
Indicador de la capacidad restante
de la batería
(Específico del país)
1. Indicador de
batería
2. Botón de
verificación
“CHECK”
2
1
1
2
015676
Presione el botón de comprobación en el
cartucho de la batería para indicar la
capacidad restante de la batería. La luz
indicadora se enciende por algunos
segundos.
015658
Luces indicadoras
APAGADO
IntermitenciaEncendido
Capacidad
restante
75% a 100%
50 % a 75 %
25% a 50%
0 % a 25 %
Recargue la
batería.
Puede que haya
un defecto en el
funcionamiento
de la batería.
NOTA:
• Dependiendo de las condiciones de
uso y de la temperatura ambiental,
puede que el nivel indicado difiera
ligeramente de la capacidad real de la
batería.
015476
Presione el botón de revisión para que los
indicadores de la batería muestren la
capacidad restante de las baterías. Los
indicadores de la batería corresponden a
cada batería.
Indicador de la capacidad restante de la
batería
Estado indicador de la batería
Encendido
("ON")
015527
Accionamiento del interruptor
APAGADO
Intermitencia
Capacidad restante
de la batería
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Recargue la batería
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de
batería en la herramienta, compruebe
siempre y cerciórese de que el gatillo
interruptor se acciona debidamente y
que vuelve a la posición
"OFF"(apagado) cuando lo suelta.
22
Page 23
1
015478
1. Gatillo
interruptor
Para poner en marcha la herramienta,
simplemente apriete el gatillo interruptor.
La velocidad de la herramienta aumenta
incrementando la presión en el gatillo.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
1
1
1. Botón de
bloqueo
Al estar trabajando bajo circunstancias
de altas temperaturas, puede que la
herramienta se pare debido al sistema
de protección de sobrecalentamiento.
En tal caso, permita que la herramienta
se enfríe. Evite ajustar la velocidad a 6
(velocidad mayor) en circunstancias de
altas temperaturas.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el
cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalación de la boquilla larga
2
2
1. Boquilla larga
2. Marca triangular
015479
Para una operación continua, jale el gatillo
interruptor, presione el botón de bloqueo y
luego libere el gatillo interruptor.
Para desbloquear la herramienta, jale el gatillo
interruptor por completo y luego suéltelo.
Cambio de velocidad
1
015477
El volumen de aire máximo puede ajustarse
con tan solo girar el control de ajuste. Esto
puede hacerse aun cuando la herramienta
esté activa. El control tiene está marcado de 1
(menor velocidad) a 6 (mayor velocidad).
AVISO:
El control de ajuste de velocidad sólo
se puede subir hasta 6 y bajar hasta 1.
No lo fuerce más allá de estas marcas
o de lo contrario la función de ajuste de
velocidad podría arruinarse.
1. Control de
ajuste de
velocidad
1
015480
Instalación de la boquilla larga:
1. Alinee la protuberancia pequeña en la
carcasa con la ranura de la boquilla
larga.
2. Introduzca deslizando la boquilla larga
y gire en sentido de las agujas del
reloj hasta que las marcas triangulares
en la boquilla larga y la carcasa
coincidan entre sí.
015481
La longitud de la boquilla puede ajustarse
al cambiar la posición de fijación.
23
Page 24
Instalación de la boquilla de
extensión / boquilla plana
(accesorio opcional)
La boquilla de extensión / boquilla plana
puede instalarse sobre la punta de la
boquilla larga de la misma manera como se
menciona anteriormente.
Instalación de la correa para
hombro
(accesorio opcional)
015482
Enganche la correa para hombro en el
colgador de la herramienta.
Antes de usar, ajuste la longitud de la
correa de tal forma que resulte fácil la
operación con ésta.
OPERACIÓN
Soplado
015484
PRECAUCIÓN:
•
No coloque la sopladora sobre el suelo
mientras se encuentre encendida.
Puede que la arena o el polvo se
introduzcan por la rejilla de succión,
pudiendo resultar en lesiones al usuario.
Sujete la sopladora con firmeza con una
mano y realice la operación del soplado al
moverla lentamente alrededor.
Al soplar alrededor de algún edificio, roca
grande o vehículo, no apunte la boquilla
directamente a estos objetos.
Al soplar en una esquina, comience desde
el interior de la esquina desplazándose
hacia afuera.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el
cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
• Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares.
Puede que esto ocasione grietas o
descoloramiento.
Limpieza
015483
De vez en vez, limpie el exterior de la
herramienta usando un paño húmedo y
agua enjabonada.
Para mantener la SEGURIDAD y
FIABILIDAD del producto, las reparaciones,
y cualquier otra tarea de mantenimiento o
ajuste deberán ser realizadas en Centros
de Servicio Autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos
(incluidos o no) están recomendados
para utilizar con su herramienta Makita
especificada en este manual. El
empleo de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos conllevará
24
Page 25
un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más
detalles en relación con estos accesorios,
pregunte a su centro de servicio Makita
local.
• Batería y cargador originales de Makita
• Cinturón para hombro
• Boquilla de extensión
• Boquilla plana
NOTA:
• Algunos de los artículos en la lista
puede que vengan junto con el
paquete de la herramienta como
accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
EN0006-1
25
Page 26
26
Page 27
27
Page 28
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885401D936 DUB362-1
www.makita.com
28
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.