Makita DUB362 User Manual

Page 1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Blower SOUFFLEUR SANS FIL Sopladora Inalámbrica
DUB362
IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
015474
1
Page 2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DUB362
Capacities
Overall length
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge(s)
Warning: Use only the battery(ies) described.
Net weight 3.5 kg (7.7 lbs) 4.1 kg (9.0 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
Air volume (max.) 13.4 m3/min (473 cu.ft./min)
Air speed 54 m/s (120 MPH)
(without long nozzle) 585 mm (23")
(with long nozzle) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8")
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
USA018-2
BL1815N / BL1820 / BL1820B
has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.
6. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts.
8.
Use extra care when cleaning on stairs.
9. Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge.
BEFORE USING THIS APPLIANCE
WARNING
of fire, electric shock, or injury:
1. Do not leave appliance when battery fitted. Remove battery from appliance when not in use and before servicing.
2. Do not expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children.
4. Use only as described in this manual. Use only manufacturer's recommended attachments.
5. Do not use with damaged battery. If appliance is not working as it should,
- To reduce the risk
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commercial use.
BLOWER SAFETY WARNINGS
1. Always use protective goggles, a cap and mask when using the blower. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
2. While operating the machine, always wear substantial and non-skid footwear and long trousers.
3. Do not wear loose clothing or jewellery that can be drawn into the air inlet. Keep long hair away from the air inlets.
2
USB101-4
Page 3
4. Never point the nozzle at anyone in the vicinity when using the blower.
5. Never block suction inlet and/or blower outlet.
Do not block suction inlet or blower
outlet to clean up in dusty areas.
Do not use the blower with a
tapered nozzle smaller than the original one, such as a new nozzle obtained by attaching an extra diameter-reduced hose or smaller hose to the nozzle top end.
Do not Use the blower to inflate
balls, rubber boat or the similar. Increased motor revolution may cause dangerous fan breakage and result in serious personal injury. Heated motor and control circuit may cause a fire.
6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Do not carry battery fitted tool with finger on switch. Some material contains chemicals which
7. may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
8.
Make sure that there are nobody around you when you work at high places.
9. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
10. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
11.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
12.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
13. Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with wet hands.
14. Do not charge the battery outdoors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
USD305-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
ENC007-10
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
3
Page 4
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations
relating to disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita
batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
4
Page 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
2
3
1
015475
2
CAUTION:
Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.
and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until
the red indicator cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly.
If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
3
Failure to hold the tool
NOTE:
The tool does not work with only one
battery cartridge.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
On Blinking
015485
When the tool is overheated, the tool stops automatically, the battery indicator blink about 60 seconds. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number.)
1. Indicator lamps
1
2
015676
2. CHECK button
5
Page 6
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
015658
Indicator lamps
Off
BlinkingLighted
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
Depending on the conditions of use
and the ambient temperature, the
indication may differ slightly from the
actual capacity.
Remaining battery capacity indication
(Country specific)
Remaining battery capacity indication
Battery indicator status
On Off
015527
Switch action
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
Remaining battery capacity
Blinking
50% - 100%
20% - 50%
Charge the battery
1
0% - 20%
1. Switch trigger
1. Battery indicator
2. CHECK button
2
1
015476
1
Press the check button to make the battery indicators show the remaining battery capacities. The battery indicators correspond to each battery.
6
015478
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
1
1
015479
1. Lock button
For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Page 7
Speed change
1
015477
1. Adjusting dial
The maximum air volume can be adjusted just by turning the adjusting dial. This can be done even while the tool is running. The dial is marked 1 (lowest) to 6 (highest).
NOTICE:
The speed adjusting dial can be turned
only as far as 6 and back to 1. Do not
force it past 6 or 1, or the speed adjusting
function may no longer work.
When working in a high temperature
circumstance, the tool may be stopped
because of the overheat protection
system. In that case let the tool cool down.
Avoid setting to speed 6 (highest) in high
temperature circumstances.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off
and the battery cartridge is removed before
carrying out any work on the tool.
Installing the long nozzle
2
2
1. Long nozzle
2. Triangle marking
015481
The length of the nozzle can be adjusted by changing the locking position.
Installing the extension nozzle/ flat nozzle (optional accessory)
The extension nozzle / flat nozzle can be installed on the tip of the long nozzle in the same way as above.
Installing the shoulder strap (optional accessory)
015482
Hook the shoulder strap onto the hanger of the tool. Before use, adjust the length of strap so that it is easy to work with it.
OPERATION
Blowing
1
015480
To install the long nozzle:
1.
Align the small projection of the housing with the groove of the long nozzle.
2. Slide in the long nozzle, and turn it clockwise until the triangle markings on the long nozzle and the housing meet each other.
015484
CAUTION:
Do not place the blower on the ground
while it is switched on. Sand or dust may enter from suction inlet, and they may result in personal injury.
7
Page 8
Hold the blower firmly with a hand and perform the blowing operation by moving it around slowly. When blowing around a building, a big stone or a vehicle, direct the nozzle away from them. When performing an operation in corner, start from the corner and then move to wide area.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched
off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning
015483
From time to time, wipe off the outside of the tool using a cloth dampened in soapy water.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
Shoulder belt
Extension nozzle
Flat nozzle
NOTE:
Some items in the list may be included
in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others: repairs are required because of normal wear and tear: the tool has been abused, misused or improperly maintained: alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY. MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM OF THIS WARRANTY. This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
EN0006-1
8
Page 9
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DUB362
Capacités
Longueur totale
Tension nominale C.C. 36 V
Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Batterie(s) standard
Poids net 3,5 kg (7,7 lbs) 4,1 kg (9,0 lbs)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, vous devez toujours prendre des précautions de base, notamment :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT D'UTILISER CET APPAREIL
AVERTISSEMENT
- Pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique ou de blessure:
1. Ne laissez pas l'appareil lorsque la batterie y est insérée. Retirez la batterie de l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé et avant de le faire réparer.
2. Ne l’exposez pas à la pluie. Rangez-le à l’intérieur.
3.
Ne laissez pas les enfants l'utiliser comme jouet. Une attention particulière est nécessaire lors de l'utilisation par les enfants ou à proximité des enfants.
Volume d’air (max.) 13,4 m3/min (473 pi cu./min)
Vitesse de l'air 54 m/s (120 mi/h) (sans l’embout allongé) 585 mm (23") (avec l’embout allongé) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8")
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
.
USA018-2
BL1815N / BL1820 / BL1820B
4. Utilisez l'outil uniquement de la façon décrite dans le présent manuel. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
5. Ne l'utilisez pas avec une batterie endommagée. Si l’outil ne fonctionne pas normalement, s’il a été échappé, endommagé, laissé dehors ou échappé dans l’eau, retournez-le à un centre de service après-vente.
6. Ne mettez rien dans les ouvertures. N'utilisez jamais l'outil si une des ouvertures est bouchée; gardez ces dernières exemptes de poussières, charpies, cheveux ou tout objet pouvant réduire la circulation de l'air.
7. Gardez les cheveux, les vêtements amples, les doigts et toute autre partie du corps à l'écart des ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous nettoyez sur les marches d'un escalier.
9. Utilisez uniquement le chargeur fourni par le fabricant pour recharger la batterie.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
Cet outil est conçu pour un usage commercial.
9
Page 10
USB101-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUFFLEUR
1. Portez toujours des lunettes de protection, un casque et un masque antipoussières lorsque vous utilisez le souffleur. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne constituent PAS des lunettes de sécurité.
2. Portez toujours des chaussures robustes et antidérapantes lorsque vous utilisez la machine, ainsi que des pantalons longs.
3.
Évitez de porter des vêtements amples ou des bijoux qui pourraient être aspirés dans l'entrée d'air. Tenez les cheveux longs à l'écart de l'entrée d'air.
4. Ne pointez jamais l’embout en direction de qui que ce soit à proximité lorsque vous utilisez le souffleur.
5. N’obstruez jamais l'entrée d’aspiration et/ou la sortie d’air du souffleur.
N’obstruez pas l'entrée d’aspiration ou la sortie d’air du souffleur pour nettoyer dans une zone poussiéreuse.
N’utilisez pas le souffleur avec un
embout conique plus petit que l’original, par exemple avec un nouvel embout obtenu en fixant un tuyau supplémentaire au diamètre plus petit ou encore un tuyau plus petit à l’extrémité de l’embout.
N’utilisez pas le souffleur pour
gonfler les ballons, bateaux pneumatiques ou autres objets
similaires. L’accélération du moteur pourrait entraîner un dangereux bris du ventilateur et provoquer des blessures graves. Une surchauffe du moteur et du circuit de commande peut provoquer un incendie.
6. PRÉVENEZ TOUT DÉMARRAGE ACCIDENTEL. Ne laissez pas le doigt sur l'interrupteur lorsque vous transportez l'outil et que la batterie est installée.
7. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter l'inhalation de ces poussières ou leur contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
8. Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité si vous travaillez dans une position surélevée.
9. Ne la rechargez qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur conçu pour un certain type de batterie risque de déclencher un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
10. N’utilisez les outils électriques qu’avec leurs batteries spécifiques. Les autres batteries risqueraient de vous blesser ou de provoquer un incendie.
11. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à distance des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, conducteurs potentiels entre une borne et une autre. Un court-circuit entre les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
12. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide qui gicle de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
13. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la fiche du chargeur ou les bornes, si vos mains sont mouillées.
14. Ne rechargez pas la batterie à l'extérieur.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
10
Page 11
AVERTISSEMENT: NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit. L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil comporte un risque de blessure grave.
USD305-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-dessous.
volts
courant continu
ENC007-10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1.
Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation
si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec
aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans
un conteneur avec d'autres
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
batteries Makita d'origine.
L'utilisation de batteries autres que les batteries d'origine Makita ou de batteries qui ont été modifiées peut entraîner l'explosion de la batterie et provoquer des incendies, blessures et autres dommages. Cela annulerait également la garantie de Makita s'appliquant à l'outil Makita et au chargeur.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
11
objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à
l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 C (122 F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la mise au rebut de la batterie.
ATTENTION : Utilisez uniquement des
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
Page 12
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 C et 40 C (50 F - 104 F). Si la batterie est chaude, laissez­la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie si vous ne l'utilisez pas pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est
hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
2
3
2
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
1
015475
ATTENTION:
Mettez toujours l'appareil hors tension
avant d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de l'installation ou du retrait de cette dernière.
pourraient vous glisser des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la batterie,
ou encore de provoquer des blessures. Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
ATTENTION:
Installez toujours la batterie à fond
jusqu’à ce que vous ne puissiez plus
voir l’indicateur rouge. Dans le cas
contraire, elle pourrait tomber de l'outil
et entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour
l'installer. Si la batterie ne glisse pas
facilement, c'est qu'elle n'est pas
insérée correctement.
3
Sinon, l'outil et la batterie
12
Page 13
NOTE:
L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une
seule batterie est en place.
Affiche la capacité restante de la batterie
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par « B ».)
Système de protection de l’outil/de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/de la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie est dans l’une des situations suivantes. Dans certaines conditions, les indicateurs s’allument.
Protection contre les surcharges
Lorsque l'outil est actionné de sorte qu'il utilise un courant élevé anormal, l'outil s'arrête automatiquement sans indication. Dans cette situation, éteignez l'outil et arrêtez l’application qui a causé la surcharge de l’outil. Puis rallumez l'outil pour recommencer.
Protection contre la surchauffe de l’outil
015676
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour afficher la capacité résiduelle de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes.
Témoins
ARRÊT
1. Témoins
1
2
2. Bouton CHECK
Capacité
ClignotementAllumé
résiduelle
75 % à 100 %
50 % à 75 %
MARCHE Clignotement
015485
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement et l’indicateur de batterie clignote pendant environ 60 secondes. Dans cette situation, laissez refroidir l'outil avant de le mettre de nouveau en marche.
Protection contre les décharges accélérées
Lorsque la capacité de la batterie est presque épuisée, l'outil s'arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas lorsque la gâchette est actionnée, retirez les batteries de l'outil et chargez-les.
13
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie peut
avoir présenté
un défaut de
fonctionnement.
015658
NOTE:
Selon les conditions d'utilisation et la
température ambiante, il est possible que la
capacité relevée soit légèrement différente
par rapport à la capacité réelle.
Page 14
Indication de la puissance résiduelle de la batterie
(Varie selon le pays)
1. Indicateur de batterie
2. Bouton CHECK
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
1
1. Bouton de verrouillage
2
1
015476
1
Appuyez sur le bouton de vérification pour que les indicateurs de batterie indiquent la capacité résiduelle de la batterie. Les indicateurs de batterie correspondent à chaque batterie.
Indication de la puissance résiduelle de la batterie
État de l’indicateur de batterie
ARRÊT
Clignotement
MARCHE
015527
Interrupteur
Puissance restante de la batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la batterie
ATTENTION:
Avant d'insérer la batterie dans l'outil,
vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
1
015478
1. Gâchette
1
015479
Pour un fonctionnement en continu, appuyez sur la gâchette, enfoncez le bouton de verrouillage et relâchez la gâchette. Pour arrêter l'outil à partir de la position verrouillée, pressez la gâchette à fond, puis relâchez-la.
Changement de vitesse
1
015477
Le volume d'air maximal peut être ajusté à l'aide du cadran de réglage. Il est possible de le faire pendant que l'outil est en marche. Le cadran présente les valeurs 1 (plus bas) à 6 (plus élevé).
AVIS :
Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas dépasser le 6 et le 1. Ne le forcez pas à dépasser le 6 ou le 1, sinon la fonction de réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner. Si vous travaillez dans des conditions de température élevée, l'outil pourrait s'arrêter sous l'effet du système de protection contre la surchauffe. Si cela se produit, laissez l'outil refroidir. Évitez de régler la vitesse à 6 (plus élevé) si la température de travail est élevée.
1. Cadran de réglage
14
Page 15
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout travail dessus.
Installation de l'embout allongé
Installation de la bandoulière (accessoire en option)
2
1
015480
Pour installer l'embout allongé :
1. Alignez la petite saillie sur le boîtier avec la rainure de l'embout allongé.
2. Faites glisser l'embout allongé et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les triangles sur l'embout allongé et sur le boîtier se rencontrent.
015481
Il est possible de régler la longueur de l'embout en modifiant la position de verrouillage.
2
1. Embout allongé
2. Triangle
Installation de la rallonge d’embout / l’embout plat (accessoire en option)
Il est possible d’installer la rallonge d’embout / l’embout plat à l’extrémité de l’embout allongé comme décrit ci-dessus.
015482
Fixez la bandoulière sur l’étrier de fixation de l’outil. Avant de l’utiliser, réglez la longueur de la bandoulière pour vous permettre de travailler dans une position confortable.
UTILISATION
Soufflage
015484
ATTENTION:
Ne déposez pas le souffleur sur le sol
tandis qu'il est en marche. Du sable ou de la poussière pourrait pénétrer dans l'entrée d'aspiration, ce qui risque de
provoquer des blessures. Tenez le souffleur fermement d’une main et procédez à l’opération de soufflage en le déplaçant lentement. Lors du soufflage autour d’un édifice, d’une grande pierre ou d’un véhicule, ne dirigez pas l’embout dans leur direction. Lorsque vous travaillez dans un coin, commencez par le coin puis passez à la zone plus ouverte.
15
Page 16
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est
hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine,
de solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires. Une décoloration, une déformation, ou la formation de fissures peuvent en découler.
Nettoyage
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
Chargeur et batterie authentiques
Makita
Baudrier
Rallonge d’embout
Embout plat
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent
être inclus avec l'outil comme
accessoires standard. Ils peuvent
varier suivant les pays.
015483
Essuyez régulièrement l’extérieur du souffleur avec un chiffon imprégné d’eau savonneuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.
16
Page 17
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
A
À
A
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers: des réparations s’imposent suite à une usure normale: l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu: l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains États ne permettant pas la limitation de la durée d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
17
Page 18
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo DUB362
Capacidades
Longitud total
Tensión nominal 36 V c.c.
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s).
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre deben seguirse las precauciones básicas, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
ANTES DE USAR ESTE APARATO
ADVERTENCIA
reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesión:
1.
No deje el aparato con la batería puesta. Retire la batería del aparato cuando no lo use y antes de hacer algún mantenimiento.
2. No exponga el equipo a la lluvia. Guarde en lugares cerrados.
3. No permita que sea utilizado como un juguete. Se requiere de una supervisión cuidadosa durante el uso al haber niños alrededor.
Volumen de aire (máx.) 13,4 m3/min (473 ft.3/min)
Velocidad del aire 54 m/s (120 MPH) (sin la boquilla grande) 585 mm (23") (con la boquilla grande) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8")
BL1815N / BL1820 / BL1820B
Peso neto 3,5 kg (7,7 lbs) 4,1 kg (9,0 lbs)
USA018-2
- Para
4. Use solamente como se describe en este manual. Use los aditamentos recomendados por el fabricante solamente.
5. No use con una batería dañada. Si el aparato no está funcionando como debiera, se ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado a la intemperie o ha caído al agua, llévelo a un centro de servicio.
6.
No coloque ningún objeto sobre las hendijas de ventilación. No use cuando cualquiera de las hendijas esté bloqueada; mantenga libre de polvo, hilachas, cabello y cualquier otra cosa que pudiera reducir el flujo de aire.
7. Mantenga el cabello suelto, la ropa holgada, las uñas y todas las partes del cuerpo alejadas de las hendijas y las partes móviles.
8. Tenga precaución adicional al aspirar estando sobre una escalera.
9. Use solo el cargador que se proporciona por el fabricante para recargar.
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso comercial.
18
Page 19
USB101-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA SOPLADORA
1. Siempre use gafas protectoras, gorra y máscara al usar la sopladora. Los anteojos comunes o gafas oscuras NO son gafas de seguridad.
2. Mientras opera el equipo, use siempre calzado resistente con suela antiderrapante y pantalón de trabajo.
3.
No use ropa holgada ni joyería que pudiera succionarse en la rendija de acceso de aire. Mantenga el cabello largo alejado de las rendijas de acceso de aire.
4. Nunca apunte la boquilla en dirección de alguna persona al estar de cerca durante el uso de la sopladora.
5. Nunca obstruya el acceso de succión ni la boquilla de la sopladora.
No obstruya la entrada de succión
ni la salida de la sopladora al limpiar en áreas empolvadas.
No use la sopladora con una boquilla cónica menor que el tamaño de la original, tal como la boquilla nueva que se obtiene al fijar una manguera adicional de diámetro reducido o una manguera de diámetro menor en el extremo superior de la boquilla.
No use la sopladora para inflar pelotas,
lanchas inflables ni objetos similares. El aumento de las revoluciones en el motor puede que cause una rotura peligrosa del ventilador resultando en lesiones graves a la persona. El sobrecalentamiento del motor y del circuito de control puede que genere un incendio.
6.
EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL. No cargue la herramienta con el dedo en el interruptor al estar la batería puesta.
7.
Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tome precauciones para evitar la inhalación de polvo o el contacto del mismo con la piel. Observe la información de seguridad sobre los materiales del distribuidor.
8.
Asegúrese que no haya nadie a su alrededor al momento de trabajar en lugares elevados.
9. Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo específico de cartucho de batería puede generar un riesgo de incendio al usarse con un cartucho de batería distinto.
10. Use las herramientas a batería sólo con sus cartuchos de batería designados. El uso de cualquier otro cartucho de batería puede generar riesgo de lesión e incendio.
11.
Cuando no se esté usando el cartucho de batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una circuito entre las terminales de la batería. Cerrar el circuito con las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios.
12.
Puede que en condiciones abusivas haya fuga del líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por atención médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras.
13.
No manipule el cargador, incluida la toma de corriente del cargador, y los terminales del cargador con las manos húmedas.
14. No cargue la batería en la intemperie.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales.
19
Page 20
USD305-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
ENC007-10
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3.
Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión.
5.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con
ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de
batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de
cartucho a la lluvia o nieve. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas.
6.
No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
C (122゚F).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Use solo baterías
auténticas de Makita.
El uso de baterías no auténticas de Makita, o baterías que hayan sido alteradas, puede que resulte en la explosión de la batería, originando un incendio, así como lesiones al usuario y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 C ­40 C (50 F - 104 F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo ha usado por un largo período (más de seis meses).
20
Page 21
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
2
3
1
015475
2
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar el cartucho.
Si no se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho de la batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos resultando en daños a la herramienta y al cartucho, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho. Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de batería
3
caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la
fuerza: si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente.
NOTA:
La herramienta no funciona con solo
un cartucho de batería.
Sistema de protección de la herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta / batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la herramienta y batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta o la batería se somete a una de las siguientes condiciones. En algunas condiciones, las luces indicadoras se encienden.
Protección contra la sobrecarga
Cuando la herramienta es utilizada de tal manera que cause un consumo anormalmente alto de corriente, la herramienta automáticamente se para sin indicación alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Protección contra el sobrecalentamiento de la herramienta
Encendido ("ON") Intermitencia
015485
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se para automáticamente, mientras el indicador de la batería parpadea por alrededor de 60 segundos. En este caso, espere a que la herramienta se enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Protección contra la sobredescarga
Cuando al capacidad de la batería sea reducida, la herramienta se para automáticamente. Si el equipo no opera incluso tras el accionamiento de los interruptores, retire las baterías de la herramienta y recárguelas.
21
Page 22
Indicación de la capacidad restante de la batería
(Solo para cartuchos de batería con una "B" al final del número de modelo.)
1. Luces
1
indicadoras
2. Botón de verificación “CHECK”
Indicador de la capacidad restante de la batería
(Específico del país)
1. Indicador de batería
2. Botón de verificación “CHECK”
2
1
1
2
015676
Presione el botón de comprobación en el cartucho de la batería para indicar la capacidad restante de la batería. La luz indicadora se enciende por algunos segundos.
015658
Luces indicadoras
APAGADO
IntermitenciaEncendido
Capacidad
restante
75% a 100%
50 % a 75 %
25% a 50%
0 % a 25 %
Recargue la
batería.
Puede que haya un defecto en el
funcionamiento
de la batería.
NOTA:
Dependiendo de las condiciones de
uso y de la temperatura ambiental, puede que el nivel indicado difiera ligeramente de la capacidad real de la batería.
015476
Presione el botón de revisión para que los indicadores de la batería muestren la capacidad restante de las baterías. Los indicadores de la batería corresponden a cada batería.
Indicador de la capacidad restante de la batería
Estado indicador de la batería
Encendido ("ON")
015527
Accionamiento del interruptor
APAGADO
Intermitencia
Capacidad restante de la batería
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Recargue la batería
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de
batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando lo suelta.
22
Page 23
1
015478
1. Gatillo interruptor
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
1
1
1. Botón de bloqueo
Al estar trabajando bajo circunstancias de altas temperaturas, puede que la herramienta se pare debido al sistema de protección de sobrecalentamiento. En tal caso, permita que la herramienta se enfríe. Evite ajustar la velocidad a 6 (velocidad mayor) en circunstancias de altas temperaturas.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalación de la boquilla larga
2
2
1. Boquilla larga
2. Marca triangular
015479
Para una operación continua, jale el gatillo interruptor, presione el botón de bloqueo y luego libere el gatillo interruptor. Para desbloquear la herramienta, jale el gatillo interruptor por completo y luego suéltelo.
Cambio de velocidad
1
015477
El volumen de aire máximo puede ajustarse con tan solo girar el control de ajuste. Esto puede hacerse aun cuando la herramienta esté activa. El control tiene está marcado de 1 (menor velocidad) a 6 (mayor velocidad).
AVISO:
El control de ajuste de velocidad sólo se puede subir hasta 6 y bajar hasta 1. No lo fuerce más allá de estas marcas o de lo contrario la función de ajuste de velocidad podría arruinarse.
1. Control de ajuste de velocidad
1
015480
Instalación de la boquilla larga:
1. Alinee la protuberancia pequeña en la carcasa con la ranura de la boquilla larga.
2. Introduzca deslizando la boquilla larga y gire en sentido de las agujas del reloj hasta que las marcas triangulares en la boquilla larga y la carcasa coincidan entre sí.
015481
La longitud de la boquilla puede ajustarse al cambiar la posición de fijación.
23
Page 24
Instalación de la boquilla de extensión / boquilla plana (accesorio opcional)
La boquilla de extensión / boquilla plana puede instalarse sobre la punta de la boquilla larga de la misma manera como se menciona anteriormente.
Instalación de la correa para hombro (accesorio opcional)
015482
Enganche la correa para hombro en el colgador de la herramienta. Antes de usar, ajuste la longitud de la correa de tal forma que resulte fácil la operación con ésta.
OPERACIÓN
Soplado
015484
PRECAUCIÓN:
No coloque la sopladora sobre el suelo mientras se encuentre encendida. Puede que la arena o el polvo se introduzcan por la rejilla de succión,
pudiendo resultar en lesiones al usuario. Sujete la sopladora con firmeza con una mano y realice la operación del soplado al moverla lentamente alrededor. Al soplar alrededor de algún edificio, roca grande o vehículo, no apunte la boquilla directamente a estos objetos.
Al soplar en una esquina, comience desde el interior de la esquina desplazándose hacia afuera.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
Limpieza
015483
De vez en vez, limpie el exterior de la herramienta usando un paño húmedo y agua enjabonada.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos
(incluidos o no) están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará
24
Page 25
un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
Batería y cargador originales de Makita
Cinturón para hombro
Boquilla de extensión
Boquilla plana
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista
puede que vengan junto con el
paquete de la herramienta como
accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: se requieran reparaciones debido al desgaste normal: la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E “IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.
EN0006-1
25
Page 26
26
Page 27
27
Page 28
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885401D936 DUB362-1
www.makita.com
28
Loading...