|
EN |
Cordless Blower |
INSTRUCTION MANUAL |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
SOUFFLEUR SANS FIL |
MANUEL D’INSTRUCTIONS |
13 |
|
FR |
|||
|
(ASPIRO / SOUFFLEUR (SANS FIL)) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Gebläse (Sauger) |
BETRIEBSANLEITUNG |
21 |
|
DE |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Soffiatore a batteria |
ISTRUZIONI PER L’USO |
29 |
|
IT |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Accubladblazer |
GEBRUIKSAANWIJZING |
38 |
|
NL |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Sopladora Inalámbrica |
MANUAL DE |
46 |
|
ES |
|||
|
INSTRUCCIONES |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Soprador a Bateria |
MANUAL DE INSTRUÇÕES |
55 |
|
PT |
|||
|
(Soprador /Aspirador a Bateria) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Akku blæser |
BRUGSANVISNING |
63 |
|
DA |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Φορητός φυσητήρας |
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ |
71 |
|
EL |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Akülü Üfleyici |
KULLANMA KILAVUZU |
80 |
|
TR |
|||
|
|
|
|
|
DUB185
DUB186
1 |
Fig.1 |
1 |
Fig.2 |
1 |
Fig.3 |
1 |
|
|
2 |
Fig.4 |
|
1 |
2 |
|
|
|
3 |
Fig.5 |
4 |
|
|
1 |
|
2 |
|
Fig.6 |
3 |
|
2
1 |
2 |
Fig.7 |
1 |
Fig.8 |
1 |
Fig.9 |
Fig.10 |
Fig.11 |
Fig.12 |
3
Fig.13 |
1 |
|
1 |
1 |
Fig.14 |
4
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: |
|
DUB185 |
|
DUB186 |
Capacities |
Air volume |
|
0 - 3.2 m3/min |
|
|
Air speed (average) |
0 - 81 m/s |
|
0 - 56 m/s |
|
Air speed (max.) |
0 - 98 m/s |
|
0 - 68 m/s |
Overall length |
|
517 mm *1 |
|
861 mm *2 |
Rated voltage |
|
|
D.C. 18 V |
|
Net weight |
With nozzle |
1.6 - 2.1 kg |
|
- |
|
With garden nozzle |
- |
|
1.6 - 2.1 kg |
*1. With nozzle and battery cartridge, and without dust bag.
*2. With garden nozzle and battery cartridge, and without dust bag.
•Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
•Specifications may differ from country to country.
•The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge |
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / |
|
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B |
Charger |
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / |
|
DC18SH |
•Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
Recommended battery adapter
Battery adapter |
PDC01 |
•The battery adapter(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
•Before using the battery adapter, read instruction and cautionary markings on the battery adapter.
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Keep hands away from rotating parts.
Long hair may cause entanglement accident.
Keep bystanders away.
|
Wear eye and ear protection. |
|
|
|
Do not expose to moisture. |
|
|
Ni-MH |
Only for EU countries |
Li-ion |
Do not dispose of electric equipment or |
|
battery pack together with household waste |
|
material! |
|
In observance of the European Directives, |
|
on Waste Electric and Electronic |
|
Equipment and Batteries and Accumulators |
|
and Waste Batteries and Accumulators |
|
and their implementation in accordance |
|
with national laws, electric equipment and |
|
batteries and battery pack(s) that have |
|
reached the end of their life must be col- |
|
lected separately and returned to an envi- |
|
ronmentally compatible recycling facility. |
5 ENGLISH
Intended use
The machine is intended for blowing and vacuuming.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-1:
Model DUB185
Sound pressure level (LpA) : 83 dB(A) Sound power level (LWA) : 94 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The typical A-weighted noise level determined according to EN50636-2-100:
Model DUB186
Sound pressure level (LpA) : 82.5 dB(A) Uncertainty (K) : 2.3 dB(A)
Sound power level (LWA) : 92.4 dB (A) Uncertainty (K) : 2.8 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-1:
Model DUB185
Work mode: operation without load Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN50636-2-100:
Model DUB186
Work mode: operation without load Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless Blower Safety Instructions
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Training
1.Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the correct use of the machine.
2.Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator.
3.Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby.
4.Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
6 ENGLISH
Preparation
1.Always wear substantial footwear and long trousers while operating the machine.
2.Do not wear loose clothing or jewellery that can be drawn into the air inlet. Keep long hair away from the air inlets.
3.Always wear protective goggles to protect your eyes from injury when using power tools. The goggles must comply withANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in Europe, orAS/NZS 1336 inAustralia/New Zealand. InAustralia/New Zealand, it is legally required to wear a face shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce the use of appropriate safety protective equipments by the tool operators and by other persons in the immediate working area.
4.To prevent dust irritation the wearing of a face mask is recommended.
5.While operating the machine, always wear non-slip and protective footwear. Non-skid, closed-toed safety boots and shoes will reduce the risk of injury.
6.Use personal protective equipment.Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Operation
1.Switch off the machine and remove the battery cartridge and make sure that all moving parts have come to a complete stop
•whenever you leave the machine.
•before clearing blockages.
•before checking, cleaning or working on the machine.
•if the machine starts to vibrate abnormally.
•whenever you convert the machine from blower to vacuum, and vice versa.
2.Operate the machine only in daylight or in good artificial light.
3.Do not overreach and keep proper balance and footing at all times.
4.Always be sure of your footing on slopes.
5.Walk, never run.
6.Keep all cooling air inlets clear of debris.
7.Never blow debris in the direction of bystanders.
8.Operate the machine in a recommended position and on a firm surface.
9.Do not operate the machine at high places.
10.Never point the nozzle at anyone in the vicinity when using the machine.
11.Never block suction inlet and/or blower outlet.
•Be careful not to block suction inlet or blower outlet with dust or dirt when operating in dusty area.
•Do not use nozzles other than the nozzles provided by Makita.
•Do not use the blower to inflate balls, rubber boat or the similar.
12.Do not operate the machine near open window, etc.
13.Operating the machine only at reasonable hours is recommended - not early in the morning or late at night when people might be disturbed.
14.Using rakes and brooms to loosen debris before blowing is recommended.
15.If the machine strikes any foreign objects or should start making any unusual noise or vibration, immediately switch off the machine to stop it. Remove the battery cartridge from the machine and inspect the machine for damage before restarting and operating the machine. If the machine is damaged, ask MakitaAuthorized Service Centers for repair.
16.Do not insert fingers or other objects into suction inlet or blower outlet.
17.Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before inserting battery cartridge, picking up or carrying the machine. Carrying the machine with your finger on the switch or energizing the machine that has the switch on invites accidents.
18.Never blow or vacuum dangerous materials, such as nails, fragments of glass, or blades.
19.Do not operate the machine near flammable materials.
20.Avoid operating the machine for a long time in low temperature environment.
Maintenance and storage
1.Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the machine is in safe working condition.
2.If the parts are worn or damaged, replace them with parts provided by Makita.
3.Store the machine in a dry place out of the reach of children.
4.When you stop the machine for inspection, servicing, storage, or changing accessory, switch off the machine and make sure that all moving parts come to a complete stop, and remove the battery cartridge. Cool down the machine before making any work on the machine. Maintain the machine with care and keep it clean.
5.Always cool down the machine before storing.
6.Do not expose the machine to rain. Store the machine indoors.
7.When you lift the machine, be sure to bend your knees and be careful not to hurt your back.
7 ENGLISH
Battery tool use and care
1.Recharge only with the charger specified by the manufacturer.A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
2.Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
3.When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
4.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
5.Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
6.Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
7.Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Electrical and battery safety
1.Do not dispose of the battery(ies) in a fire.
The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.
2.Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
3.Do not charge battery in rain, or in wet locations.
4.Do not charge the battery outdoors.
5.Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with wet hands.
6.Avoid dangerous environment. Don't use the tool in dump or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.
Service
1.Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2.Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.Do not disassemble battery cartridge.
3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5.Do not short the battery cartridge:
(1)Do not touch the terminals with any conductive material.
(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.
Abattery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8.Be careful not to drop or strike battery.
9.Do not use a damaged battery.
10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11.When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
8 ENGLISH
12.Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13.If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1.Charge the battery cartridge before completely discharged.Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the machine.
Assembly for blowing
Installing or removing the nozzle
Optional accessory for DUB186
Align the protrusions on the nozzle with the grooves on the main unit, then insert the nozzle into the main unit, and then turn it to lock it into place.
► Fig.1: 1. Nozzle
To remove the nozzle, perform the installation procedure in reverse.
Installing or removing the garden nozzle
Optional accessory for DUB185
Align the protrusions on the garden nozzle with the grooves on the main unit, then insert the garden nozzle into the main unit, and then turn it to lock it into place. ► Fig.2: 1. Garden nozzle
To remove the garden nozzle, perform the installation procedure in reverse.
Installing or removing the long nozzle
Optional accessory for DUB185 / DUB186
Install the long nozzle in the same way as the nozzle. To remove the long nozzle, perform the installation procedure in reverse.
Installing or removing the tapered nozzle
Optional accessory for DUB185 / DUB186
Attach the tapered nozzle to the nozzle, and then install the nozzle to the main unit. To remove the tapered nozzle, perform the installation procedure in reverse.
Assembly for vacuuming
Installing or removing the nozzle
Optional accessory for DUB186
Align the protrusions on the nozzle with the grooves on the main unit, then insert the nozzle into the main unit, and then turn it to lock it into place.
► Fig.3: 1. Nozzle
To remove the nozzle, perform the installation procedure in reverse.
Installing or removing the dust bag
Optional accessory for DUB185 / DUB186
Align the protrusions on the joint of dust bag with the grooves on the main unit, then insert the joint into the main unit, and then turn it to lock it into place.
► Fig.4: 1. Joint 2. Dust bag
To remove the dust bag, perform the installation procedure in reverse.
Installing or removing the flexible hose set
Optional accessory for DUB185 / DUB186
Attach the joint, hose, pipe, and sash nozzle to the main unit in order.
► Fig.5: 1. Joint 2. Hose 3. Pipe 4. Sash nozzle
To remove the flexible hose set, perform the installation procedure in reverse.
9 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the machine.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the machine before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the machine and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the machine and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the machine and battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the machine, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
► Fig.6: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the machine while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
Indicatingtheremainingbatterycapacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.7: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
|
Indicator lamps |
Remaining |
|
|
capacity |
Lighted |
Off |
Blinking |
|
|
75% to 100% |
|
|
50% to 75% |
|
|
25% to 50% |
|
|
0% to 25% |
|
|
Charge the |
|
|
battery. |
|
|
The battery |
|
|
may have |
|
|
malfunctioned. |
|
|
10 |
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Machine/battery protection system
The machine is equipped with a machine/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend machine and battery life. The machine will automatically stop during operation if the machine or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the machine or battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the machine automatically stops without any indication. In this situation, turn the machine off and stop the application that caused the machine to become overloaded. Then turn the machine on to restart.
Overheat protection
When the machine or battery is overheated, the machine stops automatically. In this case, let the machine and battery cool before turning the machine on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the machine stops automatically. In this case, remove the battery from the machine and charge the battery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery cartridge into the machine, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
► Fig.8: 1. Switch trigger
To start the machine, simply pull the switch trigger. The speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTICE: If the machine has been operated continuously until the battery has become empty, rest the machine for at least 15 minutes before operating the machine with a fresh battery.
NOTE: When you start pulling the switch trigger, electronic sound may be emitted from the machine, but it does not mean a malfunction of the machine.
Speed adjusting dial
► Fig.9: 1. Speed adjusting dial
The speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 3. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 3. And lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the number settings on the dial and the speed.
ENGLISH
Number |
Speed |
3 |
High |
2 |
Medium |
1 |
Low |
NOTICE: When turning the dial, be sure to completely release the switch trigger. Otherwise, the machine may be damaged.
Hold the machine with both hands. While operating the machine, adjust the switch trigger so that the suction force is appropriate for the work location and conditions.
► Fig.12
Empty the dust bag before it becomes too full by removing the dust bag from the machine, and then removing the fastener.
► Fig.13: 1. Fastener
OPERATION
CAUTION: Do not place the machine on the ground while it is switched on. Sand or dust may enter from suction inlet and cause a malfunction or personal injury.
Blower operation
CAUTION: When performing the blower operation, be sure to remove the dust bag from the machine, and attach the nozzle in place for blowing.
Hold the machine firmly with a hand and perform the blowing operation by moving it around slowly. When blowing around building, big stone or vehicle, direct the nozzle away from them. When performing an operation in a corner, start from the corner and then move to wide area.
For DUB185
► Fig.10
For DUB186
► Fig.11
Vacuuming operation
CAUTION: When performing the vacuuming operation, be sure to attach the dust bag and nozzle in place to the machine.
CAUTION: Check the dust bag frequently for wear or deterioration.
CAUTION: Be sure to fasten the fastener of the dust bag before operating the machine.
CAUTION: Always switch off the machine before opening or fastening the fastener of the dust bag.
NOTICE: When performing the vacuuming operation, do not use the garden nozzle. The materials sucked may be clogged, and cause a malfunction of the machine.
NOTICE: Do not allow wet materials, such as wet leaves, and foreign materials, such as large wood chips, metals, glass, pebbles, etc., to be sucked into the machine. Otherwise, a malfunction may occur.
NOTICE: Empty the dust bag before it becomes full. Otherwise, a malfunction may occur.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the machine
Clean the machine by wiping off dust with a dry cloth or one dipped in soapy water and wrung out.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Remove dust or dirt from the suction inlets. ► Fig.14: 1. Suction inlet
11 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
State of abnormality |
Probable cause (malfunction) |
Remedy |
Motor does not run. |
Battery cartridge is not installed. |
Install the battery cartridge. |
|
Battery problem (under voltage) |
Recharge the battery. If recharging is not effective, |
|
|
replace battery. |
|
The drive system does not work |
Ask your local authorized service center for repair. |
|
correctly. |
|
Motor stops running after a little use. |
Battery's charge level is low. |
Recharge the battery. If recharging is not effective, |
|
|
replace battery. |
|
Overheating. |
Stop using the machine to allow it to cool down. |
The machine does not reach the |
Battery is installed improperly. |
Install the battery cartridge as described in this |
maximum speed. |
|
manual. |
|
Battery power is dropping. |
Recharge the battery. If recharging is not effective, |
|
|
replace battery. |
|
The drive system does not work |
Ask your local authorized service center for repair. |
|
correctly. |
|
Abnormal vibration: |
The drive system does not work |
Ask your local authorized service center for repair. |
stop the machine immediately! |
correctly. |
|
Motor cannot stop: |
Electric or electronic malfunction. |
Remove the battery and ask your local authorized |
Remove the battery immediately! |
|
service center for repair. |
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita product specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Nozzle
•Garden nozzle
•Dust bag
•Long nozzle
•Tapered nozzle set
•Flexible hose set
•Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the product package as standard accessories. They may differ from country to country.
12 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : |
|
DUB185 |
|
DUB186 |
Capacités |
Volume d’air |
|
0 - 3,2 m3/min |
|
|
Vitesse de l’air (moyenne) |
0 - 81 m/s |
|
0 - 56 m/s |
|
Vitesse de l’air (max.) |
0 - 98 m/s |
|
0 - 68 m/s |
Longueur totale |
|
517 mm *1 |
|
861 mm *2 |
Tension nominale |
|
|
18 VCC |
|
Poids net |
Avec buse incluse |
1,6 - 2,1 kg |
|
- |
|
Avec buse pour jardin incluse |
- |
|
1,6 - 2,1 kg |
*1. Avec buse et batterie incluse, et sans le sac à poussière.
*2.Avec buse pour jardin et batterie incluse, et sans le sac à poussière.
•Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
•Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
•Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie |
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / |
|
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B |
Chargeur |
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / |
|
DC18SH |
•Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Adaptateur de batterie recommandé
Adaptateur de Batterie |
PDC01 |
•Le ou les adaptateurs de batterie répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
•Avant d’utiliser l’adaptateur de batterie, lisez les instructions et les avertissements inscrits sur l’adaptateur de batterie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Lire le mode d’emploi.
Gardez vos mains à l’écart des pièces en rotation.
Les cheveux longs risquent de se prendre dans les pièces en mouvement.
Tenez les personnes à l’écart.
|
Porter des lunettes de protection et un |
|
serre-tête antibruit. |
|
|
|
Ne pas exposer à l’humidité. |
|
|
Ni-MH |
Pour les pays de l’Union européenne |
Li-ion |
uniquement |
|
Ne jetez pas les appareils électriques ou |
|
les batteries avec vos ordures ménagères ! |
|
Conformément aux directives européennes |
|
relatives aux déchets d’équipements |
|
électriques et électroniques et aux piles |
|
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de |
|
piles et d’accumulateurs et leur mise en |
|
œuvre conformément aux lois nationales, |
|
les équipements électriques, les piles et les |
|
batteries en fin de vie doivent faire l’objet |
|
d’une collecte sélective et être confiés à |
|
une usine de recyclage respectueuse de |
|
l’environnement. |
13 FRANÇAIS
Utilisations
La machine est conçue pour souffler et aspirer.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-1 :
Modèle DUB185
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA ) : 94 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN50636-2-100 :
Modèle DUB186
Niveau de pression sonore (LpA) : 82,5 dB (A) Incertitude (K) : 2,3 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 92,4 dB (A) Incertitude (K) : 2,8 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portezunserre-têteantibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-1 :
Modèle DUB185
Mode de travail : fonctionnement à vide Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN50636-2-100 :
Modèle DUB186
Mode de travail : fonctionnement à vide Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour souffleur sans fil (aspiro / souffleur (sans fil))
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Formation
1.Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes et la bonne utilisation de la machine.
14 FRANÇAIS
2.Ne laissez en aucun cas les enfants, les personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions utiliser la machine. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
3.N’utilisez jamais la machine alors que des personnes — et tout particulièrement des enfants
— ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
4.Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété.
Préparatifs
1.Portez toujours des chaussures robustes et un pantalon long pendant l’utilisation de la machine.
2.Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux qui peuvent être happés par l’entrée d’air. Maintenez les cheveux longs à l’écart des entrées d’air.
3.Pour protéger vos yeux des blessures lorsque vous utilisez un outil électrique, portez toujours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes àANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ouAS/NZS 1336 enAustralie/Nouvelle-Zélande. EnAustralie/ Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d’un écran facial pour se protéger le visage.
L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
4.Il est recommandé de porter un écran facial pour éviter les irritations dues à la poussière.
5.Pendant l’utilisation de la machine, toujours porter des chaussures antidérapantes et de protection. Porter des bottes ou des chaussures de sécurité fermées et antidérapantes permet de réduire le risque de blessure.
6.Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures.
Fonctionnement
1.Éteignez la machine, retirez la batterie et assu- rez-vous que toutes les pièces mobiles sont parfaitement arrêtées
•chaque fois que vous laissez la machine sans surveillance ;
•avant de débloquer l’outil ;
•avant d’effectuer la vérification, le nettoyage ou l’entretien de la machine ;
•si la machine se met à vibrer de façon anormale ;
•chaque fois que vous faites passer la machine de souffleur à aspirateur, et vice versa.
2.N’utilisez la machine qu’à la lumière du jour ou sous un bon éclairage artificiel.
3.Ne vous penchez pas trop loin et maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.
4.Assurez-vous toujours d’être en position stable dans les pentes.
5.Ne courez jamais ; marchez.
6.Assurez-vous que toutes les entrées de l’air de refroidissement ne sont pas obstruées par des débris.
7.Ne soufflez jamais de débris en direction des personnes.
8.Utilisez la machine dans la position recommandée et sur une surface ferme.
9.N’utilisez pas la machine en hauteur.
10.Ne pointez jamais la buse en direction d’une personne à proximité lorsque vous utilisez la machine.
11.Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la sortie du souffleur.
•Prenez garde de ne pas bloquer l’entrée d’aspiration ou la sortie du souffleur avec de la poussière ou de la saleté lorsque vous travaillez dans une zone poussiéreuse.
•N’utilisez pas de buses autres que celles fournies par Makita.
•N’utilisez pas le souffleur pour gonfler des ballons, un bateau pneumatique ou autre.
12.N’utilisez pas la machine près de fenêtres ouvertes, etc.
13.Il est recommandé d’utiliser la machine uniquement à des heures raisonnables : pas tôt le matin ni tard le soir lorsque vous risquez de déranger les gens.
14.Il est recommandé de séparer les débris à l’aide d’un râteau ou d’un balai avant de les souffler.
15.Si la machine heurte un corps étranger ou démarre en faisant un bruit anormal ou en vibrant, éteignez-la immédiatement pour l’arrêter. Retirez la batterie de la machine et vérifiez l’absence de dommages avant de redémarrer et d’utiliser la machine. Si la machine est endommagée, demandez à votre centre de service après-vente Makita agréé de la réparer.
16.N’insérez pas les doigts ou d’autres objets dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du souffleur.
15 FRANÇAIS
17.Évitez les démarrages intempestifs.Assurezvous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant d’insérer la batterie, de ramasser ou de transporter la machine. Transporter la machine en ayant le doigt sur l’interrupteur ou l’allumer alors que l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.
18.Ne soufflez ni n’aspirez jamais de matières dangereuses, comme des clous, des débris de verre ou des lames.
19.N’utilisez pas la machine à proximité de matériaux inflammables.
20.Évitez d’utiliser la machine pendant une période prolongée dans un environnement à basse température.
Entretien et rangement
1.Gardez tous les écrous, boulons et vis bien serrés pour assurer le fonctionnement sûr de la machine.
2.Si les pièces sont usées ou endommagées, rem- placez-les par des pièces fournies par Makita.
3.Rangez la machine dans un endroit sec hors de la portée des enfants.
4.Lorsque vous arrêtez la machine pour inspection, entretien, rangement ou changement d’accessoire, éteignez-la et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont parfaitement arrêtées, et retirez la batterie. Laissez refroidir la machine avant toute intervention. Entretenez la machine avec soin et gardez-la propre.
5.Laissez toujours refroidir la machine avant de la ranger.
6.N’exposez pas la machine à la pluie. Rangez la machine à l’intérieur.
7.Lorsque vous soulevez la machine, assu- rez-vous de plier les genoux et prenez soin de ne pas vous blesser le dos.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1.Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécifique de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
2.Utilisez un outil électrique uniquement avec la batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
3.Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
4.Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
5.N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modifiés. Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
6.N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
7.Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1.Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
2.N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
3.Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé.
4.Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
5.Ne manipulez pas le chargeur, y compris la fiche du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées.
6.Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
Dépannage
1.Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée.
2.Ne dépannez jamais les batteries endommagées. Le dépannage des batteries doit être effectué uniquement par le fabricant ou un dépanneur agréé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
16 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2.Ne démontez pas la batterie.
3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
àl’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5.Ne court-circuitez pas la batterie :
(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11.Lors de la mise au rebut de la batterie, reti- rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13.Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4.Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Vérifiez toujours que la machine est hors tension et que la batterie est retirée avant toute intervention dessus.
Assemblage pour le soufflage
Pose ou dépose de la buse
Accessoire en option pour le DUB186
Alignez les parties saillantes sur la buse avec les rainures sur l’unité principale, puis insérez la buse dans l’unité principale, et ensuite tournez-la pour la verrouiller en place.
► Fig.1: 1. Buse
Pour retirer la buse, effectuez la procédure de pose en sens inverse.
Pose ou dépose de la buse pour jardin
Accessoire en option pour le DUB185
Alignez les parties saillantes sur la buse pour jardin avec les rainures sur l’unité principale, puis insérez la buse pour jardin dans l’unité principale, et ensuite tour- nez-la pour la verrouiller en place.
► Fig.2: 1. Buse pour jardin
Pour retirer la buse pour jardin, effectuez la procédure de pose en sens inverse.
17 FRANÇAIS
Pose ou dépose de la buse longue |
|
|
|
|
|
DESCRIPTION DU |
|||
Accessoire en option pour le DUB185/DUB186 |
|
|||
|
FONCTIONNEMENT |
|||
Installez la buse longue de la même façon que la buse. |
|
|||
Pour retirer la buse longue, effectuez la procédure de |
|
|
|
|
|
|
|
||
pose en sens inverse. |
|
|
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
Pose ou dépose de la buse conique |
|
machine est hors tension et que sa batterie est retirée |
||
|
avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. |
|||
Accessoire en option pour le DUB185/DUB186 |
|
|
|
|
|
Insertion ou retrait de la batterie |
|||
Fixez la buse conique sur la buse, puis installez la buse |
|
|||
sur l’unité principale. Pour retirer la buse conique, effec- |
|
|
|
|
tuez la procédure de pose en sens inverse. |
|
|
ATTENTION : Éteignez toujours la machine |
|
|
|
|
||
|
|
avant de mettre en place ou de retirer la batterie. |
||
Assemblage pour l’aspiration |
||||
|
|
ATTENTION : Tenezfermementlamachineetla |
||
|
|
|
||
Pose ou dépose de la buse |
|
batterielorsdelamiseenplaceouduretraitdelabatterie. |
||
|
Si vous ne tenez pas fermement la machine et la batterie, elles |
|||
Accessoire en option pour le DUB186 |
|
peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. |
||
|
|
ATTENTION : Insérez toujours complètement |
||
Alignez les parties saillantes sur la buse avec les rai- |
|
|
||
|
|
|||
nures sur l’unité principale, puis insérez la buse dans |
|
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit |
||
l’unité principale, et ensuite tournez-la pour la verrouil- |
|
plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentel- |
||
ler en place. |
|
lement de la machine, ce qui peut blesser l’opérateur |
||
► Fig.3: 1. Buse |
|
ou une autre personne qui se trouve à proximité. |
||
Pour retirer la buse, effectuez la procédure de pose en |
|
|
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de |
|
|
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous |
|||
sens inverse. |
|
|||
|
ne l’insérez pas correctement. |
|||
|
|
|||
Pose ou dépose du sac à poussière |
|
► Fig.6: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie |
||
Accessoire en option pour le DUB185/DUB186 |
|
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de la machine |
||
Alignez les parties saillantes du joint du sac à poussière |
|
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. |
||
avec les rainures sur l’unité principale, puis insérez le |
|
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la |
||
joint dans l’unité principale, et ensuite tournez-le pour le |
|
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. |
||
verrouiller en place. |
|
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse |
||
► Fig.4: 1. Joint 2. Sac à poussière |
|
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est |
||
Pour retirer le sac à poussière, effectuez la procédure |
|
visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée. |
||
|
|
|
||
de pose en sens inverse. |
|
Indicationdelachargerestantedelabatterie |
Pose ou dépose du kit du tuyau |
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux |
|||
flexible |
► Fig.7: |
1. Témoins 2. Bouton de vérification |
||
Accessoire en option pour le DUB185/DUB186 |
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie |
|||
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les |
||||
Fixez le joint, le tuyau, le tube et la buse plate à l’unité |
||||
témoins s’allument pendant quelques secondes. |
||||
principale, dans cet ordre. |
|
|
|
|
► Fig.5: 1. Joint 2. Tuyau 3. Tube 4. Buse plate |
|
Témoins |
Charge |
|
Pour retirer le kit du tuyau flexible, effectuez la procé- |
|
|
restante |
|
|
|
|
||
dure de pose en sens inverse. |
Allumé |
Éteint |
Clignotant |
|
|
||||
|
|
|
75 % à 100 % |
|
|
|
|
50 % à 75 % |
|
|
|
|
25 % à 50 % |
|
|
|
|
0 % à 25 % |
|
|
|
|
Chargez la |
|
|
|
|
batterie. |
|
|
|
|
Anomalie |
|
|
|
|
possible |
|
|
|
|
de la batterie. |
|
18 |
FRANÇAIS |
|
|
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Système de protection de la machine/batterie
La machine est dotée d’un système de protection de la machine/ batterie. Ce système met automatiquement hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de la machine et de la batterie. Si la machine ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, la machine cessera automatiquement de fonctionner :
Protection contre la surcharge
Lorsque la machine ou la batterie est utilisée d’une façon qui entraîne un appel de courant anormalement élevé, elle s’arrête automatiquement sans aucune indication. Dans ce cas, éteignez la machine et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de la machine. Puis rallumez la machine pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
Lorsque la machine ou la batterie est en surchauffe, la machine s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez la machine et la batterie refroidir avant de rallumer la machine.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, la machine s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batterie de la machine et chargez-la.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batterie dans la machine, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
► Fig.8: 1. Gâchette
Pour démarrer la machine, il suffit d’enclencher la gâchette.
La vitesse augmente à mesure que vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
REMARQUE : Si la machine est utilisée de manière continue jusqu’à ce que la batterie soit vide, laissez-la reposer pendant au moins 15 minutes avant d’utiliser la machine avec une batterie chargée.
NOTE : Lorsque vous enclenchez la gâchette, la machine peut émettre un bruit électronique, mais cela n’indique pas un dysfonctionnement de la machine.
Cadran de réglage de la vitesse
► Fig.9: 1. Cadran de réglage de la vitesse
La vitesse peut être modifiéeen tournant le cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de réglage donné, de 1 à 3. Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran est tourné en direction du numéro 3. Tandis qu’une vitesse moins élevée est obtenue lorsque le cadran est tourné en direction du numéro 1. Reportez-vous au tableau pour le rapport entre les réglages numérotés sur le cadran et la vitesse.
Numéro |
Vitesse |
3 |
Élevée |
2 |
Moyenne |
1 |
Faible |
REMARQUE : Lorsque vous tournez le cadran, veillez à relâcher complètement la gâchette.Autrement, la machine pourrait être endommagée.
UTILISATION
ATTENTION : Ne posez pas la machine au sol alors qu’elle est sous tension. Du sable ou de la poussière pourrait pénétrer par l’entrée d’aspiration et entraîner un dysfonctionnement ou des blessures.
Fonctionnement du souffleur
ATTENTION : Lorsque vous utilisez la fonction de soufflage, veillez à retirer le sac à poussière de la machine et à fixer la buse en place pour le soufflage.
Tenez fermement la machine d’une main et soufflez l’air en déplaçant lentement la machine autour de vous.
Lorsque vous soufflez de l’air à côté d’un bâtiment, d’un gros rocher ou d’un véhicule, ne dirigez pas la buse dessus. Lorsque vous travaillez dans un coin, commencez par l’intérieur du coin, puis éloignez-vous.
Pour DUB185
► Fig.10
Pour DUB186
► Fig.11
Fonctionnement de l’aspiration
ATTENTION : Lorsque vous utilisez la fonction d’aspiration, veillez à fixer en place le sac à poussière et la buse sur la machine.
ATTENTION : Inspectezrégulièrementlesacàpoussièrepourvérifierl’absenced’usureoudedétérioration.
ATTENTION : Veillez à serrer la fermeture du sac à poussière avant d’utiliser la machine.
ATTENTION : Éteignez toujours la machine avant d’ouvrir ou de serrer la fermeture du sac à poussière.
REMARQUE : Lorsque vous utilisez la fonction d’aspiration, n’utilisez pas la buse pour jardin.
Les matériaux aspirés peuvent se coincer et provoquer un dysfonctionnement de la machine.
REMARQUE : N’aspirez pas dans la machine des matériaux humides, comme des feuilles humides et des corps étrangers, comme de gros copeaux de bois, des métaux, du verre, des cailloux, etc.
Autrement, un dysfonctionnement pourrait survenir.
REMARQUE : Videz le sac à poussière avantqu’il ne soit plein.Autrement, un dysfonctionnement pourrait survenir.
19 FRANÇAIS
Tenez la machine avec les deux mains. Lorsque vous utilisez la machine, réglez la gâchette de sorte que la force d’aspiration soit appropriée au lieu et aux conditions de travail.
► Fig.12
Videz le sac à poussière avant qu’il ne soit trop plein en le retirant de la machine, puis en retirant la barrette.
► Fig.13: 1. Barrette
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours quela machine est hors tensionet quela batterie est retirée avantd’y effectuer tout travail d’inspectionou d’entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage de la machine
Nettoyez la machine en essuyant la poussière avec un chiffon sec ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse bien essoré.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Enlevez la poussière ou la saleté des entrées d’aspiration. ► Fig.14: 1. Entrée d’aspiration
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
État d’anomalie |
Cause probable (dysfonctionnement) |
Solution |
Le moteur ne tourne pas. |
La batterie n’est pas installée. |
Installez la batterie. |
|
Problème de batterie (sous tension) |
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à |
|
|
recharger la batterie, remplacez-la. |
|
Le mécanisme d’entraînement ne |
Demandez à votre centre de service après-vente |
|
fonctionne pas correctement. |
local agréé d’effectuer la réparation. |
Le moteur s’arrête au bout d’un court |
La charge de la batterie est faible. |
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à |
moment. |
|
recharger la batterie, remplacez-la. |
|
Surchauffe. |
Arrêtez d’utiliser la machine pour la laisser refroidir. |
La machine n’atteint pas la vitesse |
La batterie n’est pas bien installée. |
Installez la batterie comme décrit dans ce mode |
maximale. |
|
d’emploi. |
|
La batterie faiblit. |
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à |
|
|
recharger la batterie, remplacez-la. |
|
Le mécanisme d’entraînement ne |
Demandez à votre centre de service après-vente |
|
fonctionne pas correctement. |
local agréé d’effectuer la réparation. |
Vibration anormale : |
Le mécanisme d’entraînement ne |
Demandez à votre centre de service après-vente |
arrêtez immédiatement la |
fonctionne pas correctement. |
local agréé d’effectuer la réparation. |
machine ! |
|
|
Le moteur ne peut pas s’arrêter : |
Dysfonctionnement électrique ou |
Retirez la batterie et demandez à votre centre |
retirez immédiatement la bat- |
électronique. |
de service après-vente local agréé d’effectuer la |
terie ! |
|
réparation. |
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec le produit Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
•Buse
•Buse pour jardin
•Sac à poussière
•Buse longue
•Kit de buse conique
•Kit du tuyau flexible
•Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage du produit en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
20 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: |
|
DUB185 |
|
DUB186 |
Kapazitäten |
Luftmenge |
|
0 - 3,2 m3/min |
|
|
Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich) |
0 - 81 m/s |
|
0 - 56 m/s |
|
Luftgeschwindigkeit (max.) |
0 - 98 m/s |
|
0 - 68 m/s |
Gesamtlänge |
|
517 mm *1 |
|
861 mm *2 |
Nennspannung |
|
|
18 V Gleichstrom |
|
Nettogewicht |
mit Düse |
1,6 - 2,1 kg |
|
- |
|
Mit Gartendüse |
- |
|
1,6 - 2,1 kg |
*1. Mit Düse und Akku, und ohne Staubsack.
*2. Mit Gartendüse und Akku, und ohne Staubsack.
•Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
•Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
ZutreffendeAkkus und Ladegeräte
Akku |
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / |
|
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B |
Ladegerät |
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / |
|
DC18SH |
•Einige der oben aufgelistetenAkkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführtenAkkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungsund/oder Brandgefahr.
EmpfohlenerAkku-Adapter
Akku Adapter |
PDC01 |
•Der (Die) oben aufgelistete(n)Akku-Adapter ist (sind) je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
•Lesen Sie vor der Benutzung des Akku-Adapters die Anweisungen und Warnmarkierungen am Akku-Adapter.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich.
Betriebsanleitung lesen.
Halten Sie Ihre Hände von rotierenden
Teilen fern.
Langes Haar kann einen Unfall durch
Erfassen verursachen.
Halten Sie Umstehende fern.
Augenund Gehörschutz tragen.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Ni-MH Nur für EU-Länder
Li-ion Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektround ElektronikAltgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten RecyclingEinrichtung zugeführt werden.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Blasen und Saugen vorgesehen.
21 DEUTSCH
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-1:
Modell DUB185
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 94 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN50636-2-100:
Modell DUB186
Schalldruckpegel (LpA): 82,5 dB (A)
Messunsicherheit (K): 2,3 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 92,4 dB (A) Messunsicherheit (K): 2,8 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach derArt des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen desArbeitszyklus, wie z. B.Ausschaltund Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-1:
Modell DUB185
Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN50636-2-100:
Modell DUB186
Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach derArt des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen desArbeitszyklus, wie z. B.Ausschaltund Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen undAnweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitsanweisungen für
Gebläse (Sauger)
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen undAnweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen undAnweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Einarbeitung
1.Lesen Sie dieAnweisungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem korrekten Gebrauch der Maschine vertraut.
22 DEUTSCH
2.Lassen Sie niemals zu, dass Kinder, Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, oder Personen, die nicht mit diesenAnweisungen vertraut sind, die Maschine benutzen. Örtliche Vorschriften können dasAlter der Bedienungsperson einschränken.
3.Betreiben Sie die Maschine keinesfalls, während sich Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der Nähe aufhalten.
4.Beachten Sie, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle oder Gefahren verantwortlich ist, die an anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Vorbereitung
1.Tragen Sie immer kräftiges Schuhwerk und lange Hosen während der Benutzung der Maschine.
2.Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder Schmucksachen, die in den Lufteinlass eingesaugt werden könnten. Halten Sie langes Haar von den Lufteinlässen fern.
3.Tragen Sie stets eine Schutzbrille, um IhreAugen bei Verwendung von
Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schützen. Die Brille muss der VorschriftANSI Z87.1 in den USA, EN 166 in Europa oderAS/NZS 1336 inAustralien/Neuseeland entsprechen. InAustralien/Neuseeland ist das Tragen eines Gesichtsschutzes gesetzlich vorgeschrieben, um auch Ihr Gesicht zu schützen.
DerArbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch von angemessener
Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer und andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich durchzusetzen.
4.Um eine Reizung derAtemwege durch Staub zu verhindern, wird dasAnlegen einer Atemmaske empfohlen.
5.Tragen Sie während des Betriebs der Maschine immer rutschfestes und schützendes Schuhwerk. Rutschfeste Sicherheitsstiefel und -schuhe mit geschlossenen Kappen verringern die Verletzungsgefahr.
6.Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einenAugenschutz.
Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
Betrieb
1.Schalten Sie die Maschine aus, nehmen Sie denAkku ab, und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile zu einem vollständigen Stillstand gekommen sind,
•wann immer Sie die Maschine verlassen.
•bevor Sie Blockierungen beseitigen.
•bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder daran arbeiten.
•falls die Maschine ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
•wann immer Sie die Maschine von Blasgerät auf Sauggerät umrüsten, und umgekehrt.
2.Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder hellem Kunstlicht.
3.Übernehmen Sie sich nicht, und behalten Sie stets Ihr Gleichgewicht und Ihren Stand bei.
4.Achten Sie beimArbeiten auf Hängen stets auf sicheren Stand.
5.Stets gehen, niemals laufen.
6.Halten Sie alle Kühllufteinlässe frei von Unrat.
7.Blasen Sie Unrat niemals in die Richtung von Umstehenden.
8.Betreiben Sie die Maschine in einer empfohlenen Position und auf einer festen Oberfläche.
9.Betreiben Sie die Maschine nicht an hohen Orten.
10.Richten Sie die Düse während der Benutzung der Maschine niemals auf Personen in der Nähe.
11.Blockieren Sie niemals den Saugeinlass und/ oder den Gebläseauslass.
•Achten Sie beim Betrieb in staubiger Umgebung darauf, dass der Saugeinlass oder der Gebläseauslass nicht mit Staub oder Schmutz blockiert werden.
•Verwenden Sie keine anderen Düsen außer den von Makita bereitgestellten Düsen.
•Benutzen Sie das Blasgerät nicht, um Bälle, Gummiboote oder dergleichen aufzublasen.
12.Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe eines offenen Fensters usw.
13.Es wird empfohlen, die Maschine nur zu normalen Zeiten zu betreiben - nicht früh morgens oder spät abends, wenn Leute gestört werden könnten.
14.Es wird empfohlen, Rechen und Besen zu benutzen, um Unrat vor dem Blasen aufzulockern.
15.Falls die Maschine gegen irgendwelche Fremdkörper stößt oder beginnt, ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen abzugeben, schalten Sie die Maschine unverzüglich aus, um sie anzuhalten. Nehmen Sie denAkku von der Maschine ab, und überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung, bevor Sie die Maschine wieder starten und in Betrieb nehmen. Falls die Maschine beschädigt ist, wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein autorisiertes Makita-Servicecenter.
16.Stecken Sie keine Finger oder andere Gegenstände in den Saugeinlass oder Gebläseauslass.
23 DEUTSCH
17. |
Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten. |
5. Verwenden Sie keinenAkku und auch kein |
|||
|
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in |
|
|
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi- |
|
|
derAus-Stellung befindet, bevor Sie denAkku |
|
|
fiziert ist. Beschädigte oder modifizierteAkkus |
|
|
einsetzen bzw. die Maschine aufheben oder |
|
|
können unvorhersehbares Verhalten zeigen, |
|
|
tragen. Das Tragen der Maschine mit dem Finger |
|
|
das zu einem Brand, einer Explosion oder |
|
|
am Schalter oder dasAktivieren der Maschine |
|
|
Verletzungsgefahr führen kann. |
|
|
bei eingeschaltetem Schalter führt zu Unfällen. |
6. Setzen Sie einenAkku oder ein Werkzeug nicht |
|||
18. |
Blasen oder Saugen Sie niemals gefährliche |
|
|
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. |
|
|
Materialien, wie z. B. Nägel, Glasbruchstücke |
|
|
Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über |
|
|
oder Messer weg. |
|
|
130 °C kann es zu einer Explosion kommen. |
|
19. |
Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe |
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden |
|||
|
von brennbaren Materialien. |
|
|
Sie denAkku bzw. das Werkzeug nicht außer- |
|
20. |
Vermeiden Sie längeren Betrieb der Maschine |
|
|
halb des in denAnweisungen angegebenen |
|
|
in kalten Umgebungen. |
|
|
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang |
|
Wartung und Lagerung |
|
|
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb |
||
|
|
des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es |
|||
1. |
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben |
|
|
||
|
|
zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter |
|||
|
fest angezogen, um sicherzugehen, dass sich |
|
|
Brandgefahr kommen. |
|
|
die Maschine in gutem Betriebszustand befindet. |
Sicherheit der Elektrik und desAkkus |
|||
2. |
Falls die Teile verschlissen oder beschädigt |
||||
1. |
Werfen Sie den (die)Akku(s) nicht ins Feuer. |
||||
|
sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit- |
||||
|
|
|
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die |
||
|
gestellte Teile. |
|
|
||
|
|
|
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle |
||
3. |
Bewahren Sie die Maschine an einem trocke- |
|
|
||
|
|
Entsorgungsanweisungen. |
|||
|
nen Ort außer Reichweite von Kindern auf. |
|
|
||
|
2. |
Versuchen Sie nicht, den (die)Akku(s) zu |
|||
4. |
Wenn Sie die Maschine für Inspektion, Wartung, |
||||
|
|
öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter |
|||
|
Lagerung oder Zubehörwechsel anhalten, schal- |
|
|
||
|
|
|
Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen |
||
|
ten Sie die Maschine aus, und vergewissern Sie |
|
|
||
|
|
|
oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird, |
||
|
sich, dass alle beweglichen Teile zu einem voll- |
|
|
||
|
|
|
kann er giftig sein. |
||
|
ständigen Stillstand gekommen sind, bevor Sie |
|
|
||
|
3. |
Laden Sie denAkku nicht im Regen oder an |
|||
|
denAkku abnehmen. Lassen Sie die Maschine |
||||
|
|
|
nassen Orten. |
||
|
abkühlen, bevor Sie irgendwelcheArbeiten |
|
|
||
|
4. Laden Sie denAkku nicht im Freien. |
||||
|
an der Maschine durchführen. Warten Sie die |
||||
|
Maschine mit Sorgfalt, und halten Sie sie sauber. |
5. Fassen Sie das Ladegerät, einschließ- |
|||
5. |
Lassen Sie die Maschine vor der Lagerung |
|
|
lich des Ladegerätesteckers und der |
|
|
immer abkühlen. |
|
|
Ladegeräteanschlüsse, nicht mit nassen |
|
6. |
Setzen Sie die Maschine keinem Regen aus. |
|
|
Händen an. |
|
6. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen. |
|||||
|
Lagern Sie die Maschine in einem Innenraum. |
||||
7. |
Wenn Sie die Maschine hochheben, beugen |
|
|
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten |
|
|
|
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei- |
|||
|
Sie unbedingt Ihre Knie, und achten Sie dar- |
|
|
||
|
|
|
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug |
||
|
auf, dass Sie Ihren Rücken nicht verletzen. |
|
|
||
|
|
|
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr. |
||
Gebrauch und Pflege vonAkkuwerkzeugen |
|
|
|||
Wartung |
|||||
1. |
Laden Sie denAkku nur mit dem vom Hersteller |
||||
1. |
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter |
||||
|
vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für |
||||
|
|
|
Verwendung identischer Ersatzteile von einem |
||
|
einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit |
|
|
||
|
|
|
qualifizierten Wartungstechniker warten. |
||
|
einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen. |
|
|
||
|
|
|
Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit |
||
2. |
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den |
|
|
||
|
|
des Elektrowerkzeugs gewährleistet. |
|||
|
ausdrücklich vorgeschriebenenAkkus. Bei |
|
|
||
|
2. |
BeschädigteAkkus dürfen auf keinen |
|||
|
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht |
||||
|
|
|
Fall gewartet werden. Die Wartung von |
||
|
Verletzungsund Brandgefahr. |
|
|
||
|
|
|
Akkus darf nur vom Hersteller oder von einer |
||
3. |
Bewahren Sie denAkku bei Nichtgebrauch |
|
|
||
|
|
Vertragswerkstatt durchgeführt werden. |
|||
|
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie |
|
|
||
|
DIESE ANWEISUNGEN |
||||
|
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, |
||||
|
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen |
AUFBEWAHREN. |
|||
|
auf, welche die Kontakte kurzschließen |
||||
|
können. Kurzschließen der Akkukontakte kann |
|
|
|
|
|
|
|
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch |
||
|
Verbrennungen oder einen Brand verursachen. |
|
|
||
|
|
|
|||
4. |
Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem |
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt |
|||
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der |
|||||
|
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit |
||||
|
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das |
||||
|
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit |
||||
|
vorliegende Produkt abhalten. |
||||
|
der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen |
||||
|
Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls |
MISSBRAUCH oder Missachtung der |
|||
|
die Flüssigkeit in dieAugen gelangt, suchen |
Sicherheitsvorschriften in dieserAnleitung kön- |
|||
|
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku |
nen schwere Verletzungen verursachen. |
|||
|
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder |
|
|
|
|
|
Verätzungen verursachen. |
|
|
|
24 DEUTSCH
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1.Lesen Sie vor der Benutzung desAkkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2)Akku und (3)Akkuwerkzeug angebracht sind.
2.Unterlassen Sie ein Zerlegen desAkkus.
3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4.Falls Elektrolyt in IhreAugen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5.DerAkku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2)Lagern Sie denAkku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3)Setzen Sie denAkku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss desAkkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6.Lagern Sie das Werkzeug und denAkku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7.Versuchen Sie niemals, denAkku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. DerAkku kann im Feuer explodieren.
8.Achten Sie darauf, dass derAkku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9.Benutzen Sie keine beschädigtenAkkus.
10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen denAnforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.Entfernen Sie denAkku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung vonAkkus.
12.Verwenden Sie dieAkkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13.Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss derAkku vom Werkzeug entfernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zurAufrechterhaltung der maximalenAkku-Nutzungsdauer
1.Laden Sie denAkku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie denAkku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenenAkkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer desAkkus.
3.Laden Sie denAkku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4.DerAkku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung vonArbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und derAkku abgenommen ist.
Montage für Blasen
Montieren und Demontieren der Düse
Sonderzubehör für DUB186
Richten Sie die Vorsprünge an der Düse auf die Führungsnuten am Hauptgerät aus, führen Sie dann die Düse in das Hauptgerät ein, und drehen Sie sie, um sie zu verriegeln.
► Abb.1: 1. Düse
Zum Abnehmen der Düse wenden Sie das Montageverfahren umgekehrt an.
Montieren und Demontieren der Gartendüse
Sonderzubehör für DUB185
Richten Sie die Vorsprünge an der Gartendüse auf die Führungsnuten am Hauptgerät aus, führen Sie dann die Gartendüse in das Hauptgerät ein, und drehen Sie sie, um sie zu verriegeln.
► Abb.2: 1. Gartendüse
Zum Abnehmen der Gartendüse wenden Sie das Montageverfahren umgekehrt an.
25 DEUTSCH