Makita DTW450Z User Manual [ru]

GB Cordless Impact Wrench Instruction manual
F Clé à chocs sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I Avvitatrice ad impulsi a Istruzioni per l’uso
batteria
NL Accuslagdopsleutel Gebruiksaanwijzing
E Llave de impacto a batería Manual de instrucciones
P Chave de impacto sem fios Manual de instruções
GR Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
DTW450
008145
1 008146 2 008147
1
2
3
4
A
B
5
6
7
8
7 9
10
11
12
13
3 008407 4 008148
5 008149 6 008150
7 008151
2
8 008486 9 008487
100
200
300
01
23
(3060)
(2040)
(1020)
M20
(M20)
M16
(M16)
M12
(M12)
N m
(kgf cm)
14
17
15 16
100
200
300
0
1
2
3
(3060)
(2040)
(1020)
M16
(M16)
M12
(M12)
N m
(kgf cm)
M14
(M14)
18
17
15 16
19
20
21
10 001145 11 008152
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
4. Switch trigger
5. Lamp
6. Lamp switch
7. Socket
8. Anvil
9. O-ring
10. Pin
11. Groove
12. Screw
13. Hook
14. Standrad bolt
15. Fastening torque
16. Proper fastening torque
17. Fastening time (S)
18. High tensile bolt
19. Limit mark
20. Brush holder cap
21. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model DTW450
Capacities
Square drive 12.7 mm
No load speed (min
Impacts per minute 2,200
Max. fastening torque 440 N·m
Overall length 266 mm
Net weight 3.4 kg
Rated voltage D.C.18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Standard bolt M12 - M22
High tensile bolt M12 - M16
-1
) 1,600
ENE036-1
6. The proper fastening torque may differ depending
upon the kind or size of the bolt. Check the torque with a torque wrench.
General Power Tool Safety Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS IMPACT WRENCH SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
4. Hold the tool firmly.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
GEB049-2
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENC007-4
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
4
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before installation or removal
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• Change the direction of rotation only when the tool comes to a complete stop. Changing it before the tool stops may damage the tool.
The switch is reversible, providing either clockwise or counterclockwise rotation. To start the tool, simply pull the lower part (A) of the switch trigger for clockwise or the upper part (B) for counterclockwise. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly.
Push the upper position of the lamp switch for turning on the light and the lower position for off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
• The light is provided with anti excessive discharge circuit. When the lamp does not light up even after the light switch is turned on, there is likely to be battery power drop. Try to charge the battery cartridge.
• Keep the lamp switch in “off” position while not in need of the light.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An incorrect size socket will result in inaccurate and inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
Installing or removing socket (Fig. 4)
1. For socket without O-ring and pin
To install the socket, push it onto the anvil of the tool until it locks into place. To remove the socket, simply pull it off.
2. For socket with O-ring and pin (Fig. 5)
Move the O-ring out of the groove in the socket and remove the pin from the socket. Fit the socket onto the anvil of the tool so that the hole in the socket is aligned with the hole in the anvil. Insert the pin through the hole in the socket and anvil. Then return the O-ring to the original position in the socket groove to retain the pin. To remove the socket,
follow the installation procedures in reverse. Align the hole in the side of the socket with the detent pin on the anvil and push it onto the anvil of the tool until it locks into place. Tap it lightly if required. To remove the socket, simply pull it off.
Hook
CAUTION:
After installing the hook, make sure that it is screwed firmly. (Fig. 6) The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
5
This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening time. (Fig. 7) The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures. (Fig. 8 & 9)
NOTE:
• Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
• Excessive fastening torque may damage the bolt/nut or socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery cartridge.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
2. Socket
• Failure to use the correct size socket will cause a reduction in the fastening torque.
• A worn socket (wear on the hex end or square end) will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same, the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension bar somewhat reduces the fastening force of the impact wrench. Compensate by fastening for a longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
6
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 10)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 11) To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Sockets
• Extension bar
• Universal joint
• Bit adapter
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in
): 94 dB (A)
pA
): 105 dB (A)
WA
): 19 m/s2
h
2
ENG102-3
ENG205-2
ENG901-1
the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-13
EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Impact Wrench Model No./ Type: DTW450 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009 And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorized representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Gâchette
5. Lampe
6. Interrupteur de lampe
7. Douille
8. Enclume
9. Joint torique
10. Broche
11. Rainure
12. Vis
13. Crochet
14. Boulon standard
15. Couple de serrage
16. Couple de serrage adéquat
17. Temps de serrage (S)
18. Boulon haute résistance
19. Repère d’usure
20. Bouchon de porte-charbon
21. Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle DTW450
Capacités
Carré conducteur 12,7 mm
Vitesse à vide (min
Chocs par minute 2 200
Couple de serrage max. 440 N·m
Longueur totale 266 mm
Poids net 3,4 kg
Tension nominale C.C. 18 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le serrage des boulons et écrous.
Consignes de sécurité générales des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Boulon standard M12 - M22
Boulon haute résistance M12 - M16
-1
) 1 600
ENE036-1
3. Avant de commencer votre travail, vérifiez
soigneusement l’absence de traces d’usure, de fissures ou de dommages sur la douille.
4. Tenez l’outil fermement.
5. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
6. Le couple de serrage adéquat peut varier suivant le type ou le format de boulon utilisé. Vérifiez le torque avec une clé dynamométrique.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA CLÉ À CHOCS SANS FIL
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle la pièce de fixation peut entrer en contact avec des fils cachés. Il est possible que
les pièces de fixation entrant en contact avec un fil sous tension mettent les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Portez des protections auditives.
8
GEB049-2
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-4
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le
temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe et de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde de laisser tomber ou de heurter la batterie.
9. Ne pas utiliser une batterie qui est tombée ou qui a subi un choc.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour prolonger la durée de vie de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle soit ne complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENTI O N :
• Veillez toujours à éteindre l’outil et déposer la batterie
avant de régler ou vérifier le fonctionnement de l’outil.
Installation ou dépose de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de déposer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger déclic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Dans le cas contraire, la batterie risque de tomber accidentellement de l’outil et de vous blesser ou de blesser une personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez aucune force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATT ENTI O N :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
• Attendez l’arrêt complet de l’outil avant de changer le sens de rotation. En le changeant avec l’arrêt complet, vous risqueriez d’endommager l’outil.
Le commutateur, réversible, permet d’effectuer une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens contraire. Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la partie inférieure (A) de la gâchette pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, et sur la partie supérieure (B) pour une rotation en sens contraire. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant (Fig. 3)
ATT ENTI O N :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière.
Appuyez sur la partie supérieure de l’interrupteur de lampe pour allumer la lumière, et sur la partie inférieure pour l’éteindre.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée.
• Cette lampe est équipée d’un circuit de protection contre la décharge excessive. Si la lampe ne s’allume pas lorsque vous activez son interrupteur, cela signifie probablement que la batterie est trop faible. Réessayez après avoir chargé la batterie.
• Laissez l’interrupteur de lampe en position d’arrêt lorsque vous n’avez pas besoin de lumière.
ASSEMBLAGE
ATT ENTI O N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Sélectionner la bonne douille
Utilisez toujours une douille dont le format correspond à celui des boulons et écrous. Une douille de format incorrect causera un couple de serrage imprécis et irrégulier, et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
9
Installation et dépose de la douille (Fig. 4)
1. Pour la douille sans joint torique ni broche Pour installer la douille, poussez-la dans l’enclume de l’outil jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Pour déposer la douille, sortez-la simplement en tirant.
2. Pour la douille avec joint torique et broche (Fig. 5) Dégagez le joint torique de la rainure à l’intérieur de la douille, et retirez la broche de la douille. Placez la douille dans l’enclume de l’outil de sorte que l’orifice de la douille soit aligné sur celui de l’enclume. Insérez la broche à travers l’orifice de la douille et de l’enclume. Tournez ensuite le joint torique jusqu’à sa position initiale dans la rainure de la douille pour retenir la broche. Pour déposer la douille, effectuez les opérations inverses de la procédure d’installation.
Alignez l’orifice pratiqué sur le côté de la douille avec la broche de détente sur l’enclume, et poussez la douille dans l’enclume de l’outil jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Tapez légèrement dessus si nécessaire. Pour déposer la douille, sortez-la simplement en tirant.
Crochet
ATT ENTI O N :
Après avoir installé le crochet, assurez-vous qu’il est fermement vissé. (Fig. 6) L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le suspendre temporairement. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le.
UTILISATION
ATT ENTI O N :
• Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Dans le cas contraire, la batterie risque de tomber accidentellement de l’outil et de vous blesser
ou de blesser une personne se trouvant près de vous. Tenez l’outil fermement et placez la douille sur le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et appliquez le temps de serrage adéquat. (Fig. 7) Le couple de serrage à appliquer peut varier suivant le type ou le format de boulon, le matériau de la pièce à serrer, etc. La relation entre le couple et le temps de serrage est indiquée sur les illustrations. (Fig. 8 et 9)
REMARQUE :
• Tenez l’outil pointé bien droit vers le boulon ou l’écrou.
• L’application d’un couple de serrage excessif peut
endommager le boulon, l’écrou ou la douille. Avant de
commencer votre travail, effectuez un test pour
connaître le temps de serrage qui convient au boulon
ou à l’écrou.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
10
15 minutes avant de poursuivre avec une batterie
fraîche. Le couple de serrage est affecté par un grand nombre de facteurs, dont les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le torque avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension baisse et cela réduit le couple de serrage.
2. Douille
• Le couple de serrage sera réduit si vous n’utilisez pas une douille du bon format.
• Le couple de serrage sera réduit si vous utilisez une douille usée (usure du carré ou de l’hexagone conducteur).
3. Boulon
• Pour un même coefficient de couple et une même classe de boulon, le couple de serrage adéquat varie suivant le diamètre du boulon.
• Même avec des boulons de diamètre identique, le couple de serrage adéquat varie sur une plage de suivant le coefficient de couple, la classe du boulon et la longueur du boulon.
4. L’utilisation de l’adaptateur cardan ou de la rallonge réduit parfois la force de serrage de la clé à chocs. Compensez en appliquant le serrage plus longtemps.
5. Le couple est affecté par la façon dont l’outil est tenu ou par le matériau à serrer.
6. Le fonctionnement de l’outil à une vitesse lente entraînera une réduction du couple de serrage.
MAINTENANCE
ATT ENTI O N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Remplacement des charbons (Fig. 10)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils glissent librement dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbon. (Fig. 11) Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Douilles
• Rallonge
• Adaptateur cardan
• Adaptateur d’embout
• Batterie et chargeur Makita authentiques
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG102-3
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 94 dB (A)
pA
) : 105 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibration
ENG205-2
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : serrage avec chocs de boulons ou d’écrous à la capacité maximale de l’outil Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 19 m/s2
h
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays européens uniquement
ENH101-13
Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Clé à chocs sans fil N° de modèle/ Type : DTW450 sont fabriqués en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir du 29 décembre 2009, à la 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745 La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
11
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Auslöseschaltung
5. Lampe
6. Lampenschalter
7. Steckeinsatz
8. Amboss
9. O-Ring
10. Stift
11. Rille
12. Schraube
13. Einhängeclip
14. Standard-Bolzen
15. Anzugsmoment
16. Richtiges Anzugsmoment
17. Anzugszeit (s)
18. Bolzen mit hohem Abschermoment
19. Grenzmarkierung
20. Bürstenhalterkappe
21. Schraubendreher
TECHNISCHE ANGABEN
Modell DTW450
Kapazität
Vierkantaufsatz 12,7 mm
Leerlaufgeschwindigkeit (min
Schläge pro Minute 2.200
Max. Anzugsdrehmoment 440 N·m
Gesamtlänge 266 mm Nettogewicht 3,4 kg
Nennspannung 18 V Gleichstrom
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Anziehen von Bolzen und Muttern entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
Standardbolzen M12 - M22
Bolzen mit hohem
Abschermoment
-1
) 1.600
ENE036-1
GEA010-1
2. Tragen Sie Gehörschutz.
3. Überprüfen Sie den Steckeinsatz vor dessen
Anbringung sorgfältig auf Abnutzung, Risse oder sonstige Beschädigungen.
4. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
5. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten Orten verwenden.
6. Das richtige Anzugsdrehmoment kann je nach Art und Größe des Bolzens variieren. Prüfen Sie das Drehmoment mit einem Drehmomentschlüssel.
M12 - M16
Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Werkzeug versteckte Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Schraubers
mit einem Strom führenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
12
GEB049-2
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Loading...
+ 28 hidden pages