Makita DKP140, DKP180 Instruction Manual

1
GB
Cordless Planer INSTRUCTION MANUAL
UA
Акумуляторний рубанок ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
RO
Rindea fără cablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Akku-Hobel BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Vezeték nélküli gyalu HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorová hobľovačka NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorový hoblík NÁVOD K OBSLUZE
DKP140 DKP180
2
1 2
3
1 011755
1
2 011389
1
2
3 011737
1
2
4 011738
1
2
3
5 011739
1
2
4
3
6 011740
1
2 3 4
5
7 002555
1
2 3 4 5 6 7
8
9
8 002556
1
2
4
3
9 011740
1
2 3
4
5
6 7 8 9 10
10 002565
1
2
3
4
5
6
7
11 002566
1
2
12 011741
1
13 007802
14 011757
1
2
15 011758
3
1
2
16 011759
17 002580
1
2
18 011752
1
2
19 011760 20 011761
21 010183
22 003634
23 011748
1
24 002588
1
2
3
4
5
25 002589 26 002590
1
27 001145
1
2
28 011749
1
2
29 011753
1
2
30 011750
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Button 1-2. Red indicator 1-3. Battery cartridge 2-1. Star mark 3-1. Pointer 3-2. Knob 4-1. Lock-off lever 4-2. Switch trigger 5-1. Planer blade 5-2. Rear base 5-3. Foot 6-1. Socket wrench 6-2. Bolt 6-3. Loosen 6-4. Tighten 7-1. Bolts 7-2. Drum 7-3. Planer blade 7-4. Drum cover 7-5. Adjusting plate 8-1. Inside edge of gauge plate 8-2. Blade edge 8-3. Planer blade 8-4. Adjusting plate 8-5. Screws
8-6. Heel 8-7. Back side of gauge base 8-8. Gauge plate 8-9. Gauge base 9-1. Socket wrench 9-2. Bolt 9-3. Loosen 9-4. Tighten 10-1. Pan head screw 10-2. Adjusting plate 10-3. Planer blade locating lugs 10-4. Gauge plate 10-5. Heel of adjusting plate 10-6. Set plate 10-7. Inside flank of gauge plate 10-8. Gauge base 10-9. Back side of gauge base 10-10. Mini planer blade 11-1. Mini planer blade 11-2. Groove 11-3. Set plate 11-4. Hex. flange head bolts 11-5. Drum cover 11-6. Drum 11-7. Adjusting plate
12-1. Nozzle 12-2. Dust bag 13-1. Fastener 15-1. Elbow 15-2. Nozzle 16-1. Start 16-2. End 18-1. Blade edge 18-2. Cutting line 19-1. Screw 19-2. Edge fence (optional accessory) 24-1. Sharpening holder 25-1. Wing nut 25-2. Blade (A) 25-3. Blade (B) 25-4. Side (D) 25-5. Side (C) 27-1. Limit mark 28-1. Chip cover 28-2. Screwdriver 29-1. Nozzle 29-2. Screwdriver 30-1. Brush holder cap 30-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model DKP140 DKP180
Planing width 82 mm
Planing depth 1.6 mm 2 mm
Shiplapping depth 9 mm
No load speed (min-1) 15,000
Overall length 329 mm 333 mm
Net weight 3.3 kg 3.4 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE001-1
Intended use The tool is intended for planing wood.
ENG905-1
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model DKP140
Sound pressure level (LpA) : 80 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DKP180
Sound pressure level (LpA) : 84 dB (A) Sound power level (L
WA
) : 95 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
5
Model DKP140
Work mode : planing softwood Vibration emission (a
h
) : 3.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model DKP180
Work mode : planing softwood Vibration emission (a
h
) : 4.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Planer Model No./ Type: DKP140, DKP180 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
06.06.2013
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB064-2
CORDLESS PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed rotating cutter may
engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
4. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
5. Use only sharp blades. Handle the blades very carefully.
6. Be sure the blade installation bolts are securely tightened before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
10. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
11. Wait until the blade attains full speed before cutting.
12. Always switch off and wait for the blades to come to a complete stop before any adjusting.
13. Never stick your finger into the chip chute. Chute may jam when cutting damp wood. Clean out chips with a stick.
6
14. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
15. Always change both blades or covers on the drum, otherwise the resulting imbalance will cause vibration and shorten tool life.
16. Use only Makita blades specified in this manual.
17. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when installing the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system (Battery cartridge with a star mark)
Fig.2
The battery cartridge with a star mark is equipped with the protection system, which automatically cuts off the output power for its long service life. The tool stops during operation when the tool and/or battery are placed under the following situation. This is caused by the activation of protection system and does not show the tool trouble.
When the tool is overloaded:
At this time, release the switch trigger, remove the battery cartridge and remove causes of overload and then pull the switch trigger again to restart.
When battery cells get hot:
If any operation of the switch trigger, the motor will remain stopped. At this time, stop use of the tool and cool or charge the battery cartridge after removing it from the tool.
When the remaining battery capacity gets low:
If any operation of the switch trigger, the motor will remain stopped. At this time, remove the battery cartridge from the tool and charge it .
Adjusting depth of cut
Fig.3
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob on the front of the tool so that the pointer points the desired depth of cut.
Switch action
Fig.4
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
Do not pull the switch trigger hard without pressing
the lock-off lever. This can cause switch breakage. To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, slide the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
WARNING:
For your safety, this tool is equipped with lock-off
lever which prevents the tool from unintended
starting. NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the
lock-off lever. Return tool a MAKITA service center
for proper repairs BEFORE further usage.
NEVER tape down or defeat purpose and function
of lock-off lever. To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Foot
Fig.5
After a cutting operation, raise the back side of the tool and a foot comes under the level of the rear base. This prevents the tool blades to be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing planer blades
CAUTION:
Tighten the blade installation bolts carefully when
attaching the blades to the tool. A loose installation
bolt can be dangerous. Always check to see they
are tightened securely.
Handle the blades very carefully. Use gloves or
rags to protect your fingers or hands when
removing or installing the blades.
Use only the Makita wrench provided to remove or
install the blades. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the
installation bolts. This could cause an injury.
8
For tool with conventional planer blades Fig.6 Fig.7 Fig.8
To remove the blades on the drum, unscrew the installation bolts with the socket wrench. The drum cover comes off together with the blades. To install the blades, first clean out all chips or foreign matter adhering to the drum or blades. Use blades of the same dimensions and weight, or drum oscillation/vibration will result, causing poor planing action and, eventually, tool breakdown. Place the blade on the gauge base so that the blade edge is perfectly flush with the inside edge of the gauge plate. Place the adjusting plate on the blade, then simply press in the heel of the adjusting plate flush with the back side of the gauge base and tighten two screws on the adjusting plate. Now slip the heel of the adjusting plate into the drum groove, then fit the drum cover on it. Tighten all the installation bolts evenly and alternately with the socket wrench. Repeat the above procedures for the other blade.
For tool with mini planer blades Fig.9
1.
Remove the existing blade, if the tool has been in use, carefully clean the drum surfaces and the drum cover. To remove the blades on the drum, unscrew the three installation bolts with the socket wrench. The drum cover comes off together with the blades.
Fig.10
2. To install the blades, loosely attach the adjusting plate to the set plate with the pan head screws and set the mini planer blade on the gauge base so that the cutting edge of the blade is perfectly flush with the inside flank of the gauge plate.
3.
Set the adjusting plate/set plate on the gauge base so that the planer blade locating lugs on the set plate rest in the mini planer blade groove, then press in the heel of the adjusting plate flush with the back side of the gauge base and tighten the pan head screws.
4. It is important that the blade sits flush with the inside flank of the gauge plate, the planer blade locating lugs sit in the blade groove and the heel of the adjusting plate is flush with the back side of the gauge base. Check this alignment carefully to ensure uniform cutting.
5. Slip the heel of the adjusting plate into the groove of the drum.
Fig.11
6. Set the drum cover over the adjusting plate/set plate and screw in the three hex flange head bolts so that a gap exists between the drum and the set plate to slide the mini planer blade into position. The blade will be positioned by the planer blade locating lugs on the set plate.
7. The blade's lengthwise adjustment will need to be manually positioned so that the blade ends are clear and equidistant from the housing on one side and the metal bracket on the other.
8. Tighten the three hex flange head bolts (with the socket wrench provided) and rotate the drum to check clearances between the blade ends and the tool body.
9. Check the three hex flange head bolts for final tightness.
10. Repeat procedures 1 - 9 for the other blade.
9
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base. Refer to some examples below for proper and improper settings.
(A)
(B)
(B)
(A)
(B)
(A)
(A) Front base (Movable shoe) (B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
Although this side view cannot show it, the edges of the blades run perfectly parallel to the rear base surface.
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear base line.
Cause: One or both blade edges
fails to protrude enough in relation to rear base line.
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation to rear base line.
EN0004-1
Dust bag (accessory)
Fig.12 For tool without nozzle
Remove the chip cover and install the nozzle (optional accessory). Attach the dust bag onto the nozzle . The nozzle is tapered. When attaching the dust bag, push it onto the nozzle firmly as far as it will go to prevent it from coming off during operation.
For tool with nozzle
Attach the dust bag onto the nozzle. The nozzle is tapered. When attaching the dust bag, push it onto the nozzle firmly as far as it will go to prevent it from coming off during operation.
Fig.13
When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper further collection.
NOTE:
If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool,
more efficient and cleaner operations can be performed.
Connecting a vacuum cleaner
Fig.14 For tool without nozzle
When you wish to perform clean planing operation, connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Before connecting the vacuum cleaner, remove the chip cover from the tool. Then connect a hose of the vacuum cleaner to the nozzle (optional accessory) as shown in the figures.
For tool with nozzle
When you wish to perform clean planing operation, connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Then connect a hose of the vacuum cleaner to the nozzle as shown in the figures.
Elbow (optional accessory)
Fig.15
Use of elbow allows change of chip discharge direction to perform cleaner work.
For tool without nozzle
Remove the chip cover and install the nozzle (optional accessory). Attach the elbow (optional accessory) on the nozzle of the tool by just slipping on it. To remove it, just pull it out.
10
For tool with nozzle
Attach the elbow (optional accessory) on the nozzle of the tool by just slipping on it. To remove it, just pull it out.
OPERATION
Hold the tool firmly with one hand on the knob and the other hand on the switch handle when performing the tool.
Planing operation
Fig.16
First, rest the tool front base flat upon the workpiece surface without the blades making any contact. Switch on and wait until the blades attain full speed. Then move the tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at the start of planing, and at the back at the end of planing. Planing will be easier if you incline the workpiece in stationary fashion, so that you can plane somewhat downhill. The speed and depth of cut determine the kind of finish. The power planer keeps cutting at a speed that will not result in jamming by chips. For rough cutting, the depth of cut can be increased, while for a good finish you should reduce the depth of cut and advance the tool more slowly.
Shiplapping (Rabbeting)
Fig.17
To make a stepped cut as shown in the figure, use the edge fence (guide rule) which is obtained as accessory.
Fig.18
Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge fence into the hole in the front of the tool. Align the blade edge with the cutting line.
Fig.19
Adjust the edge fence until it comes in contact with the side of the workpiece, then secure it by tightening the screw.
Fig.20
When planing, move the tool with the edge fence flush with the side of the workpiece. Otherwise uneven planing may result. Maximum shiplapping (rabbeting) depth is 9 mm.
Fig.21
You may wish to add to the length of the fence by attaching an extra piece of wood. Convenient holes are provided in the fence for this purpose, and also for attaching an extension guide (optional accessory).
Chamfering
Fig.22 Fig.23
To make a chamfering cut as shown in the figure, align the "V" groove in the front base with the edge of the workpiece and plane it.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Sharpening the planer blades
For conventional blades only Fig.24
Always keep your blades sharp for the best performance possible. Use the sharpening holder (optional accessory) to remove nicks and produce a fine edge.
Fig.25
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C) and (D). Then tighten the wing nuts.
Fig.26
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes before sharpening. Hold the holder so that the both blades contact the dressing stone for simultaneous sharpening at the same angle.
Replacing carbon brushes
Fig.27
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Fig.28 Fig.29
Use a screwdriver to remove the chip cover or nozzle.
Fig.30
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
11
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
High-speed steel Planer blade
Tungsten-carbide Planer blade (For longer blade
life)
Mini planer blade
Sharpening holder assembly
Blade gauge
Set plate set
Edge fence (Guide rule)
Extension guide set
Dressing stone
Nozzle
Dust bag assembly
Elbow
Socket wrench
Plastic carrying case
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
12
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка 1-2. Червоний індикатор 1-3. Касета з акумулятором 2-1. Зірочка 3-1. Покажчик 3-2. Ручка 4-1. Розчіпляючий важіль 4-2. Кнопка вимикача 5-1. Лезо рубанка 5-2. Задня основа 5-3. Опора 6-1. Торцевий ключ 6-2. Болт 6-3. Послабити 6-4. Затягнути 7-1. Болти 7-2. Барабан 7-3. Лезо рубанка 7-4. Кришка барабана 7-5. Пластина регулювання 8-1. Внутрішній край шаблону 8-2. Кромка леза 8-3. Лезо рубанка 8-4. Пластина
регулювання 8-5. Гвинти 8-6. П'ята
8-7. Зворотна сторона основи
покажчика 8-8. Шаблон 8-9. Основа щупа 9-1. Торцевий ключ 9-2. Болт 9-3. Послабити 9-4. Затягнути 10-1. Гвинт з округленою голівкою 10-2. Пластина регулювання 10-3. Установочні втулки леза рубанка 10-4. Шаблон 10-5. П'ята пластини регулювання 10-6. Наборна пластина 10-7. Внутрішній торець шаблону 10-8. Основа щупа 10-9. Зворотна сторона основи
покажчика 10-10. Міні лезо рубанка 11-1. Міні лезо рубанка 11-2. Паз 11-3. Наборна пластина 11-4. Фланцеві болти із
шестигранною головкою 11-5. Кришка барабана 11-6. Барабан
11-7. Пластина регулювання 12-1. Штуцер 12-2. Мішок для пилу 13-1. Кріплення 15-1. Коліно 15-2. Штуцер 16-1. Початок 16-2. Кінець 18-1. Кромка леза 18-2. Лінія різання 19-1. Гвинт 19-2. Обмежувач краю (приладдя) 24-1. Держак для заточування 25-1.
Смушкова гайка 25-2. Лезо (А) 25-3. Лезо (В) 25-4. Сторона (D) 25-5. Сторона (С) 27-1. Обмежувальна відмітка 28-1. Кришка для трісок 28-2. Викрутка 29-1. Штуцер 29-2. Викрутка 30-1. Ковпачок щіткотримача 30-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DKP140 DKP180 Ширина стругання 82 мм Глибина стругання 1,6 мм 2 мм
З'єднання на чверть 9 мм
Швидкість без навантаження (хв-1) 15000
Загальна довжина 329 мм 333 мм
Чиста вага 3,3 кг 3,4 кг
Номінальна напруга 14,4 В пост. Ток а 18 В пост. Ток а
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE001-1
Призначення Інструмент призначено для стругання деревини.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Модель DKP140
Рівень звукового тиску (LpA): 80 дБ (A) Погрішність (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Модель DKP180
Рівень звукового тиску (LpA): 84 дБ (A) Рівень акустичної потужності (L
WA
): 95 дБ (A)
Похибка (K) : 3 дБ (A)
13
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
Модель DKP140
Режим роботи: стругання деревини м’яких порід Вібрація (a
h
) : 3,5 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Модель DKP180
Режим роботи: стругання деревини м’яких порід Вібрація (a
h
) : 4,5 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання: Акумуляторний рубанок № моделі/ тип: DKP140, DKP180 є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
06.06.2013
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB064-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З АКУМУЛЯТОРНИМ РУБАНКОМ
1. Перед тим як покласти інструмент, слід дочекатися, щоб різак зупинився.
Незахищений різак, що обертається, може увійти у контакт із поверхнею, на якій він буде знаходитися, що призведе до втрати контролю над інструментом та до серйозних травм.
2. За допомогою затискних пристроїв або якогось іншого дієвого способу слід забезпечити опору деталі
та закріпити
деталь на стійкій поверхні. Утримування
деталі руками або тілом не фіксує деталь та може призвести до втрати контролю.
3. На робочому місці заборонено залишати дрантя, тканину, шнур, шпагат та подібні матеріали.
4. Слід уникати різання цвяхів. Перед початком роботи огляньте та заберіть усі цвяхи з деталі.
5. Слід використовувати тільки
гострі леза. З
лезами слід поводитись дуже обережно.
6. Слід перевірити, щоб установочні болти леза були надійно затягнуті перед початком роботи.
7. Міцно тримай інструмент обома руками.
8. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
14
9. Перед використанням інструменту на
фактичній деталі, залиште його якийсь час на холостому ході. Зверніть увагу на вібрацію та колихання, що вказують на погане встановлення або балансування диску.
10. Перевірте, щоб полотно не торкалося деталі до його увімкнення.
11. Заждіть, доки диск набере повну швидкість до початку різання.
12. Обов'язково після
вимкнення інструменту заждіть доки полотно не зупиниться повністю, та лише тоді знімайте його з деталі для регулювання.
13. Заборонено вставляти палець у жолоб для тирси. Жолоб може забитись під час різання вологою деревини. Вичищайте тирсу за допомогою палички.
14. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в
руках.
15. Слід завжди заміняти обидва леза або кришки на барабані, інакше може з’явитись розбалансування, яке призведе до вібрації та скорочення терміну служби інструмента.
16. Дозволяється застосовувати тільки леза виробництва Makita, зазначені в цій інструкції.
17. Завжди використовуйте пилозахисну маску/респіратор що відповідають області застосування та матеріалу, що ви обробляєте.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ENC007-8
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою акумулятора, слід прочитати усі інструкції та попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3) вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
4. Якщо
електроліт потрапив до очей, слід промити їх чистою водою та негайно звернутися за медичного закладу. Це може призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету акумулятора. (1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети і т.д.
(3) Не виставляйте касету з батареєю під
дощ чи сніг. Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву та можливим опікам та навіть поломки.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з акумулятором в містах, де температура може сягнути та перевищити 50гр.C (122
F).
7. Не слід спалювати касету
з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути в огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норм місцевого законодавства стосовно утилізації акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю. Завжди слід зупинити роботу інструменту та зарядити акумулятор, якщо ви помітили зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумулятором слід заряджати при кімнатній температурі 10 C - 40
C (50 F -
104 F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона охолоне.
4. Заряджайте касету з акумулятором кожні шість місяців, якщо не використовуєте її протягом тривалого часу.
15
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед регулюванням або перевіркою функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з акумулятором
Fig.1
Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід
витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній частині касети.
Щоб вставити касету з акумулятором, слід
сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом в корпусі та вставити касету. Завжди вставляйте її до клацання. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний індикатор, це означає, що вона заблокована неповністю. Вставляйте касету повністю, аж поки червоний індикатор стане невидимим. Якщо цього не зробити, то
касета може випадково випасти з інструмента та спричинити травми вам або людям, що знаходяться поряд.
Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється легко, то це означає, що ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора (касета з акумулятором, позначена зірочкою)
Fig.2
Касета з акумулятором, позначена зірочкою, оснащена системою захисту, яка автоматично відключає живлення на виході задля забезпечення довгого експлуатаційного ресурсу. Інструмент зупиняється під час роботи, коли він та/або акумулятор знаходяться у такій ситуації. Це є наслідком запуску системи захисту і не вказує на несправність інструмента.
При перенавантаженні інструменту:
У такому разі відпустіть курок вмикача, зніміть касету з акумулятором та нейтралізуйте причину перенавантаження, потім знову натисніть на курок вмикача для повторного запуску.
При нагріванні елементів акумулятора:
Попри будь-яку спробу натиснути на курок вмикача двигун не запуститься. Припиніть користування інструментом, від’єднайте касету з акумулятором з інструмента та дайте їй охолонути або зарядіть.
При замалому ресурсі акумулятора:
Попри будь-яку спробу натиснути на курок вмикача двигун не запуститься. Від’єднайте касету з акумулятором з інструмента та зарядіть її.
Регулювання глибини різання
Fig.3
Глибину різання можна регулювати просто повертаючи ручку, що розташована спереду інструмента, таким чином, щоб вона вказувала на необхідну глибину різання.
Дія вимикача
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим як вставляти касету з акумулятором в
інструмент, слід перевірити належну роботу курка вмикача, тобто щоб він повертався у положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Неможна із силою натискати на курок вмикача,
якщо важіль блокування вимкненого положення
не натиснутий. Це може зламати вмикач. Для того щоб запобігти випадковому натисканню курка вмикача, передбачено важіль блокування вимкненого положення. Для того щоб запустити інструмент, зсуньте важіль блокування вимкненого положення та натисніть на курок вмикача. Для зупинення роботи курок вмикача
слід відпустити.
УВАГА:
Із міркувань безпеки цей інструмент обладнаний
важелем блокування вимкненого положення, що
запобігає довільному запуску інструмента.
ЗАБОРОНЕНО використовувати інструмент,
якщо він запускається простим натисканням
курка вмикача без натискання важеля
блокування вимкненого положення. ПЕРЕД
подальшим використанням інструмент здати в
ремонт до сервісного центра MAKITA.
ЗАБОРОНЕНО фіксувати скотчем або іншим
чином відключати функцію важеля блокування
вимкненого положення. Для того, щоб запобігти випадковому натисканню курка вмикача, є кнопка блокування вимкненого положення. Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути на кнопку блокування вимкненого положення та натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід відпустити.
Опора
Fig.5
Після завершення операції з різання слід підняти задню частину інструмента, і нога зайде під рівень нижньої основи. Це запобігає пошкодженню лез інструмента.
16
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед тим, як проводити будь-які роботи на інструменті.
Зняття та встановлення лез рубанка
ОБЕРЕЖНО:
Під час встановлення лез на інструмент
установочні болти слід ретельно затягнути. Послаблений болт становить небезпеку. Слід завжди перевіряти, щоб болти були надійно затягнуті.
З лезами слід поводитись обережно. Під час
зняття або встановлення лез для захисту пальців та рук слід вдягати захисні рукавиці або користатись дрантям.
Для встановлення або зняття лез слід
використовувати тільки ключ виробництва компанії Makita, що додається. Якщо цю вимогу не виконати, то установочні болти можуть бути затягнуті або занадто сильно, або недостатньо. Це може призвести до поранень.
Для рубанка зі стандартними лезами Fig.6 Fig.7 Fig.8
Для того, щоб зняти леза з барабана, необхідно за допомогою торцевого ключа відгвинтити установочні болти. Кришка барабана знімається разом із болтами. Для того, що встановити леза, слід спочатку зчистити всю тирсу та сторонні матеріали, що пристають до лез барабана. Слід використовувати леза одного розміру та маси, оскільки якщо це не зробити, це може призвести до коливання/вібрації барабана, погіршення якості стругання, а та в кінці кінців до поломки інструмента. Розташуйте лезо на основі шаблона таким чином, щоб кромка леза була точно урівень із внутрішньою стороною шаблону. Розташуйте планку регулювання на лезі, а потім просто натисніть на п'яту планки, щоб вона стала урівень з задньою частиною основи шаблона, а потім затягніть два гвинта на планці регулювання. Тепер вставте п'яту
планки регулювання в паз на барабані, після чого встановіть на неї кришку барабана. Рівномірно по черзі затягніть всі установочні болти за допомогою торцевого ключа. Для встановлення другого леза повторіть зазначені вище кроки.
Для міні лез рубанка Fig.9
1. Якщо інструмент використовувався, зніміть вже встановлені леза та ретельно вичистіть поверхні та кришку барабана. Для того, щоб зняти леза з барабана, необхідно за допомогою торцевого ключа відгвинтити три установочних болта. Кришка барабана знімається разом із болтами.
Fig.10
2.
Для того, щоб встановити леза, слід вільно встановити планку регулювання на установочну плиту з гвинтами з округленою голівкою та встановити міні лезо на основі шаблона таким чином, щоб кромка леза була точно урівень із внутрішньою стороною шаблону.
3. Встановіть планку регулювання/установочну плиту таким чином, щоб установочні втулки леза на установочній плиті знаходилась в пазу на міні лезі, потім натисніть на п'яту планки, щоб вона стала урівень з задньою частиною основи шаблона, а потім затягніть гвинти з округленими голівками.
4. Важливо, щоб лезо було урівень із із внутрішньою
стороною плити шаблону, а установочні втулки леза знаходилась в пазу, а на п'ята планки регулювання була урівень з задньою частиною основи шаблона. Для забезпечення рівномірного різання перевірте ці налаштування.
5. Просуньте п'яту установочної плити в паз на барабані.
Fig.11
6. Встановіть кришку барабана на планку регулювання/установочну плиту та загвинтіть три болта із шестигранними фланцевими голівками таким чином, щоб між барабаном та установочною плитою був зазор, що дозволяє встановлювати в належне положення міні лезо. Лезо стане в положення завдяки установочним втулкам установочної плити.
7. По довжині лезо слід відрегулювати вручну таким чином, щоб кінці леза не торкались та були на однаковій
відстані від корпуса з однієї
сторони та металічного кронштейна з іншої.
8. Три болта із шестигранними фланцевими голівками (за допомогою торцевого ключа, що надається) та прокрутіть барабан, щоб перевірити зазори між кінцями леза та корпусом інструмента.
9. Перевірте кінцеве затягування три болта із шестигранними фланцевими голівками.
10. Для встановлення другого леза повторіть
кроки
1 - 9.
17
Для правильного налаштування леза.
Якщо лезо не встановлено вірно та належно не закріплено, то поверхня, що оброблюється буде нерівною та шорсткою. Лезо повинно бути встановлене таким чином, щоб ріжуча кромка була абсолютно рівною, тобто паралельною до поверхні задньої основи. Приклади вірних та невірних налаштувань - див нижче.
(A)
(B)
(B)
(A)
(B)
(A)
(А) Передня основа (пересувний башмак) (В) Задня основа (фіксований башмак)
Вірне налаштування
Зазублини на поверхні
Довбання на початку
Довбання наприкінці
Хоча цей вид збоку не може цього показати, кромки лез виставлені точно паралельно поверхні нижньої основи.
Причина:
Кромка одного або обох
лез не паралельна основі.
Причина: Одна або обидві кромки
полотна виступають недостатньо по відношенню до основи.
Причина: Одна або обидві кромки
полотна виступають занадто далеко по відношенню до основи.
EN0004-1
Мішок для пилу (приналежність)
Fig.12 Для інструмента без штуцера
Зніміть кришку для трісок та встановіть штуцер (додаткова приналежність). Прикріпіть мішок для
пилу до штуцера. Штуцер має конусоподібну форму. Встановлюючи мішок для пилу, його слід до упора насунути на штуцер, щоб запобігти його спаданню під час роботи.
Для інструмента зі штуцером
Прикріпіть мішок для пилу до
штуцера. Штуцер має
конусоподібну форму. Встановлюючи мішок для пилу, його слід до упора насунути на штуцер, щоб запобігти його спаданню під час роботи.
Fig.13
Коли мішок для пилу заповнюється приблизно на половину, його слід зняти з інструмента та витягти кріплення. Звільніть мішок для пилу від його вмісту, злегка його постукуючи, щоб
видалити частки, які пристали до внутрішньої поверхні, і що може перешкоджати збору пилу.
ПРИМІТКА:
Якщо ви підключите до свого інструменту
пилосос Makita, операції чистки стануть більш ефективними.
Підключення пилососа
Fig.14 Для інструмента без штуцера
Якщо ви хочете виконати операції зі стругання із дотриманням чистоти, до інструмента слід підключити пилосос Makita. Перед підключенням пилососа з інструмента слід зняти кришку для трісок. Потім необхідно приєднати шланг пилососа до штуцера (приладдя), як показано на малюнках.
Для інструмента зі штуцером
Якщо ви хочете виконати операції
зі стругання із дотриманням чистоти, до інструмента слід підключити пилосос Makita. Слід приєднати шланг пилососа до штуцера, як показано на малюнках.
18
Коліно (додаткова приналежність)
Fig.15
Використання коліна дає можливість змінити напрямок викиду тирси, забезпечуючи більше чистоти під час роботи.
Для інструмента без штуцера
Зніміть кришку для трісок та встановіть штуцер (додаткова приналежність). Встановіть коліно (додаткова приналежність) на штуцер інструмента,
просто насунувши його. Для того щоб його зняти, його слід просто витягти.
Для інструмента зі
штуцером
Встановіть коліно (додаткова приналежність) на штуцер інструмента, просто насунувши його. Для того щоб його зняти, його слід просто витягти.
ЗАСТОСУВАННЯ
Під час роботи міцно тримайте інструмент однією рукою за ручку, а другою - за ручку перемикача.
Стругання
Fig.16
Спочатку слід покласти передню основу інструмента на поверхню деталі так, щоб її не торкались леза. Потім увімкніть інструмент та заждіть, доки леза наберуть повної швидкості. Потім обережно пересуньте інструмент вперед. Спочатку стругання прикладайте тиск на передню частину інструмента, а наприкінці стругання - на задню. Стругання буде легшим, якщо деталь стаціонарно нахилити,
щоб стругання йшло під нахилом униз. Швидкість та глибина різання визначають тип обробки. Електричний рубанок виконує різання на швидкості, яка не призведе до затискання через тирсу. Для грубої обробки можна збільшити глибину різання, а для гладкої обробки глибину різання слід зменшити та просувати деталь повільніше.
Вибірка
Fig.17
Для виконання ступінчастого різання, як показано на малюнку, слід скористатись обмежувачем краю (напрямною лінійкою), яка є приналежністю.
Fig.18
Намалюйте лінію різання на деталі. Вставте обмежувач краю в отвір на передній частині інструмента. Сумістіть кромку леза із лінією різання.
Fig.19
Відрегулюйте обмежувач краю таким чином, щоб віна торкався боку деталі, а потім
закріпіть його за
допомогою гвинта.
Fig.20
Під час стругання слід пересувати інструмент так, щоб обмежувач краю був урівень з деталлю. Інакше це може призвести до нерівної обробки. Максимальна глибина вибірки складає 9 мм.
Fig.21
Може знадобитись подовжити обмежувач краю, приставивши до нього додатковий брусок деревини. Для цього в обмежувачі є зручні отвори, їх також можна використовувати для приєднання подовжувальної напрямної (додаткова приналежність).
Фальцювання
Fig.22 Fig.23
Для виконання фальцювального прорізу, як показано на малюнку, слід сумістити V-образну прорізь на передній основі із краєм деталі та обробити її.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед проведенням перевірки або обслуговування.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.
Загострення лез
Тільки для стандартних лез
Fig.24
Слід завжди тримати леза гострими для забезпечення найліпших показників роботи. Для зняття карбів та рівної заточки кромки слід використовувати держак для заточування (додаткова приналежність).
Fig.25
Спочатку слід послабити смушкові гайки на держаку та вставити леза (А) та (В) таким чином, щоб вони торкались сторін (С) та (D). Потім
затягніть смушкові
гайки.
Fig.26
Перед заточуванням слід замочити точильний камінь у воді на 2-3 хвилини. Для одночасного заточування під однаковим кутом слід тримати держак таким чином, щоб обидва леза торкались точильного каменя.
Заміна вугільних щіток
Fig.27
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки. Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки. Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте лише однакові вугільні щітки.
Fig.28 Fig.29
Для знімання кришки для трісок або штуцера використовуйте викрутку.
19
Fig.30
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати лише за
призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Високошвидкісне сталеве лезо
Лезо із кромкою з карбіду вольфраму (для
довшого терміна служби)
Міні лезо рубанка
Заточування вузла держака
Калібр леза
Комплект установочної плити
Обмежувач краю (реєстрова мітка)
Комплект подовжувальної напрямної
Точильний камінь
Штуцер
Вузол мішка для пилу
Коліно
Торцевий ключ
Пластмасова валіза для транспортування
Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії
Makita
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
20
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przycisk 1-2. Czerwony element 1-3. Akumulator 2-1. Znak gwiazdki 3-1. Wskaźnik 3-2. Gałka 4-1. Dźwignia wyłączenia blokady 4-2. Spust przełącznika 5-1. Nóż strugarki 5-2. Tylna podstawa 5-3. Dźwignia zabezpieczająca nóż 6-1. Klucz nasadowy 6-2. Śruba 6-3. Odkręcanie 6-4. Dokręcić 7-1. Śruby 7-2. Wałek 7-3. Nóż strugarki 7-4. Osłona wałka 7-5. Płytka dociskająca nóż 8-1. Krawędź wewnętrzna płytki
sprawdzianu 8-2. Krawędź noża 8-3. Nóż strugarki 8-4. Płytka dociskająca nóż 8-5. Wkręty 8-6. Zderzak
8-7. Krawędź tylna podstawy
sprawdzianu 8-8. Płytka sprawdzianu 8-9. Podstawa sprawdzianu 9-1. Klucz nasadowy 9-2. Śruba 9-3. Odkr
ęcanie 9-4. Dokręcić 10-1. Śruba z łbem stożkowym ściętym 10-2. Płytka dociskająca nóż 10-3. Wpusty noża 10-4. Płytka sprawdzianu 10-5. Zderzak płytki dociskającej nóż 10-6. Płytka blokady 10-7. Zderzak płytki sprawdzianu 10-8. Podstawa sprawdzianu 10-9. Krawędź tylna podstawy
sprawdzianu 10-10. Nóż dwustronny (mały) 11-1. N óż dwustronny (mały) 11-2. B r uzda 11-3. P łytka blokady 11-4. Śruby z łbem sześciokątnym z
kołnierzem 11-5. O słona wałka 11-6. Wałek 11-7. P łytka dociskająca nóż
12-1. Dysza 12-2. Worek na pył 13-1. Łącznik 15-1. Kolanko 15-2. Dysza 16-1. Początek 16-2. Koniec 18-1. Krawędź noża 18-2. Linia cięcia 19-1. Śruba 19-2. Prowadnica (wyposażenie
dodatkowe) 24-1. Uchwyt do ostrzenia 25-1. Nakrętka motylkowa 25-2. Ostrze (A) 25-3. Ostrze (B) 25-4. Bok (D) 25-5. Bok (C) 27-1. Znak ograniczenia 28-1. Pokrywa przeciwwiórowa 28-2. Śrubokręt 29-1. Dysza 29-2. Śrubokręt 30-1. Pokrywka uchwytu szczotki 30-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model DKP140 DKP180 Szerokość strugania 82 mm Głębokość strugania 1,6 mm 2 mm
Głębokość wręgowania 9 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 15 000
Długość całkowita 329 mm 333 mm
Ciężar netto 3,3 kg 3,4 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE001-1
Przeznaczenie Narzędzie to jest przeznaczone do strugania wzdłużnego drewna.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Model DKP140
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 80 dB (A) Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
21
Model DKP180
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 84 dB (A) Poziom mocy akustycznejl (L
WA
): 95 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model DKP140
Tryb pracy: Struganie miękkiego drewna Wytwarzanie drgań (a
h
) : 3,5 m/s
2
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
Model DKP180
Tryb pracy: Struganie miękkiego drewna Wytwarzanie drgań (a
h
) : 4,5 m/s
2
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny: Akumulatorowy strug do drewna Model nr/ Typ: DKP140, DKP180 jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
06.06.2013
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
GEB064-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI AKUMULATOROWEGO STRUGA DO DREWNA
1. Przed odłożeniem narzędzia, odczekać aż układ tnący zatrzyma się. Odsłonięty,
obracający się układ tnący może uderzyć o powierzchnię, co może doprowadzić do utraty kontroli nad narzędziem oraz poważnych obrażeń.
2. Należy używać zacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania obrabianego przedmiotu do stabilnej podstawy. Przytrzymywanie obrabianego
przedmiotu ręką lub opieranie go o ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić do utraty panowania.
3. W pobliżu miejsca pracy nie powinno być
żadnych szmat, sznurków, itp.
4. Należy unikać cięcia gwoździ. Przed przystąpieniem do pracy sprawdź obrabiany element i usuń z niego wszystkie gwoździe.
5. Używaj wyłącznie ostrych ostrzy. Z ostrzami obchodź się bardzo ostrożnie.
6. Przed rozpoczęciem pracy sprawdź, czy śruby mocujące ostrze są silnie dokręcone.
7. Narzędzie należy trzymać oburącz.
Loading...
+ 47 hidden pages