Makita DGA504RME User Manual [ru]

GB
Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL
S
Batteridriven vinkelslipmaskin BRUKSANVISNING
N
Batteridrevet vinkelsliper BRUKSANVISNING
FIN
LV
Bezvada leņķa slīpmašīna LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LT
Belaidis kampinis šlifuoklis NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
EE
Juhtmeta nurklihvija KASUTUSJUHEND
RUS
Аккумуляторная угловая шлифмашина
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DGA404 DGA454 DGA504
1
1
2
1 015079
1
4 015141
7 015083
1
3
2 015082
1
5 015142
1
2
8 015084
3 015659
1
6 015081
2
1
3
4
9 015085
1
2
3
1
2
10 015303
3
11 015088
1
2
3
1
2
12 015089
2
1 2 3
4
13 012772
1
14 012773
1
2
15 010846
16 010863
A
B
19 015097
1
1 2
3 4
17 015091
1 2 3
4
20 010855
1
1
2
3
18 015092
1
21 015093
1
22 015094
2
23 015086
3
24 015087
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Button 1-2. Red indicator 1-3. Battery cartridge 2-1. Slide switch 3-1. Indicator lamps 3-2. Check button 4-1. Battery indicator 5-1. Mode indicator 6-1. Shaft lock 8-1. Wheel guard 8-2. Bearing box 8-3. Screw 8-4. Lever 9-1. Screw 9-2. Lever 9-3. Wheel guard 10-1. Wheel guard
Explanation of general view
10-2. Bearing box 10-3. Screw 11-1. Lock nut 11-2. Depressed center wheel 11-3. Inner flange 12-1. Lock nut wrench 12-2. Shaft lock 13-1. Ezynut 13-2. Abrasive wheel 13-3. Inner flange 13-4. Spindle 14-1. Shaft lock 15-1. Arrow 15-2. Notch 17-1. Lock nut 17-2. Flex wheel 17-3. Plastic pad
17-4. Inner flange 18-1. Sanding lock nut 18-2. Abrasive disc 18-3. Rubber pad 20-1. Lock nut 20-2. Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel 20-3. Inner flange 20-4. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel 21-1. Wire cup brush 22-1. Wire wheel brush 23-1. Exhaust vent 23-2. Inhalation vent 24-1. Dust cover
SPECIFICATIONS
Model DGA404 DGA454 DGA504
Wheel diameter 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
Max. wheel thickness 6.4 mm (1/4") 6.4 mm (1/4") 6.4 mm (1/4")
Spindle thread M10 M14 or 5/8" (country specific)
Rated speed (n) / No load speed (n0) 8,500 min-1
With battery cartridge
Overall length
Net weight
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.
Noise
BL1815N, BL1820, BL1820B
With battery cartridge
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
With battery cartridge
BL1815N, BL1820, BL1820B
With battery cartridge
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Rated voltage D.C. 18 V
ENE048-1
2.2 kg 2.3 kg 2.3 kg
2.4 kg 2.5 kg 2.5 kg
Model DGA454, DGA504
Sound pressure level (LpA) : 79 dB (A)
ENG905-1
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A). The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model DGA404
Sound pressure level (LpA) : 80 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
) : 91 dB (A)
WA
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
4
348 mm
362 mm
Wear ear protection
ENG900-1
Model DGA404
Work mode : surface grinding with normal side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,AG
) : 4.5 m/s
2
2
Work mode : surface grinding with anti vibration side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,AG
) : 4.0 m/s
2
2
Work mode: disc sanding Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
Model DGA454, DGA504
Work mode : surface grinding with normal side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,AG
) : 6.5 m/s
2
2
Work mode : surface grinding with anti vibration side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,AG
) : 6.0 m/s
2
2
Work mode: disc sanding Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
) : 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
ENG902-1
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission value is used for
main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Angle Grinder
Model No./ Type: DGA404,DGA454,DGA504
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
13.3.2014
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
ENH101-18
GEA010-1
GEB059-4
5
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
11. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b)
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
6
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c)
When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut­off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. d)
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a)
Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
16. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass­reinforced wheels.
17. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product may result in serious personal injury.
18. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
24. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
25. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
26. Use only flanges specified for this tool.
27. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
7
28.
Check that the workpiece is properly supported.
29. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
30. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
31. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
32. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
33. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
34. Do not use cloth work gloves during operation. Fibers from cloth gloves may enter
the tool, which causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the "OFF" position when
the rear of the slide switch is depressed.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
Fig.2
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position by pushing the rear of the slide switch. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the "O (OFF)" position.
Accidental re-start preventive function
Even if the battery cartridge is installed on the tool with the slide switch in the "I (ON)" position, the tool does not start. To start the tool, first slide the slide switch toward the "O (OFF)" position and then slide it toward the "I (ON)" position.
Electronic torque control function
The tool electronically detects situations where the wheel or accessory may be at risk to be bound. In the situation, the tool is automatically shut off to prevent further rotation of the spindle (it does not prevent kickback). To restart the tool, switch off the tool first, remove the cause of sudden drop in the rotation speed, and then turn the tool on.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number.)
Fig.3
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
015658
Indicator lamps
Off
BlinkingLighted
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Indicating remaining battery capacity
(Country specific)
Fig.4
When you turn the tool on, the battery indicator shows the remaining battery capacity. The remaining battery capacity is shown as the following table.
9
Battery indicator status
Remaining battery capacity
On Off
Blinking
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
015096
Automatic speed change function
Fig.5
Mode indicator status Operation mode
High speed mode
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state.
Battery indicator
015200
On Off Blinking
Protection lock works
In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes.
Shaft lock
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Fig.6
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
High torque mode
015098
This tool has "high speed mode" and "high torque mode". It automatically changes operation mode depending on the work load. When mode indicator lights up during operation, the tool is in high torque mode.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indications. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops automatically and the battery indicator shows following state. In this situation, let the tool cool before turning the tool on again.
Battery indicator
015140
On Off Blinking
Tool is overheated
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Fig.7
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, multi disc / abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
When using a depressed center grinding
wheel/Multi-disc, flex wheel, wire wheel brush, cut­off wheel or diamond wheel, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.)
10
For tool with clamp lever type wheel guard Fig.8
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such an angle that it can protect the operator according to work.
Fig.9
Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten the screw to adjust the tightening of the wheel guard band. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
For tool with locking screw type wheel guard Fig.10
Mount the wheel guard with the protrusions on the wheel guard band aligned with the notches on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center wheel or flap disc (optional accessory)
WARNING:
When using a depressed center wheel or flap disc, the
wheel guard must be fitted on the tool so that the closed
side of the guard always points toward the operator.
Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
Fig.11
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
Fig.12
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing Ezynut (optional accessory)
CAUTION:
Do not use Ezynut with Super Flange or angle
grinder with “F” on the end of the model No. Those
flanges are so thick that the entire thread cannot
be retained by the spindle.
Fig.13
Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.
Fig.14
Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the abrasive wheel clockwise as far as it turns. Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to loosen.
Fig.15 Fig.16 NOTE:
Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow points the notch. Otherwise a lock nut wrench is required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a hole and turn Ezynut counterclockwise.
Installing or removing flex wheel (optional accessory)
WARNING:
Always use supplied guard when flex wheel is on
tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
Fig.17
Follow instructions for depressed center grinding wheel/Multi-disc but also use plastic pad over wheel. See order of assembly on accessories page in this manual.
Installing or removing abrasive disc (optional accessory)
Fig.18
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
NOTE:
Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
Avoid bouncing and snagging the wheel,
especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and
other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
11
Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
Fig.19
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the
100 mm (4")
Abrasive cut-off wheel
workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory)
Fig.20
Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Mount the inner flange and abrasive cut-off / diamond wheel onto the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied wrench. The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below.
Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Lock nut Abrasive cut-off wheelInner flange Diamond wheel
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Abrasive cut-off wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
2
22.23 mm (7/8")
010848
WARNING:
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels. (In some
European countries, when using a diamond wheel,
the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
22.23 mm (7/8")
3
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
4
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
3
4.3.2.1.Lock nut Abrasive cut-off wheelInner flange Diamond wheel
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
Do not "jam" the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
12
Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the
workpiece surface. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is started in the
workpiece.
During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
A diamond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.
Operation with wire cup brush (optional accessory)
CAUTION:
Check operation of brush by running tool with no
load, insuring that no one is in front of or in line
with brush.
Do not use brush that is damaged, or which is out
of balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires.
Fig.21
Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When using brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush (optional accessory)
CAUTION:
Check operation of wire wheel brush by running
tool with no load, insuring that no one is in front of
or in line with the wire wheel brush.
Do not use wire wheel brush that is damaged, or
which is out of balance. Use of damaged wire
wheel brush could increase potential for injury
from contact with broken wires.
ALWAYS use guard with wire wheel brushes,
assuring diameter of wheel fits inside guard.
Wheel can shatter during use and guard helps to
reduce chances of personal injury.
Fig.22
Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. When using wire wheel brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Fig.23
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed.
Fig.24
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it for smooth air circulation.
NOTE:
Clean out the dust cover when it is clogged with
dust or foreign matters. Continuing operation with
a clogged dust cover may damage the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
13
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
100 mm (4") model 115 mm (4-1/2") model 125 mm (5") model
1
2
3
Inner flange 30
4
5
6
7
8
Lock nut 10-30
Plastic pad
Flex wheel
Rubber pad 76
Wheel Guard (for grinding wheel)
Depressed
9
10
Sanding lock nut 10-30
11
12
13
14
-
Lock nut wrench 20 Lock nut wrench 35 Lock nut wrench
Wheel Guard (for cut-off wheel) *3
Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel
Grip 36
Inner flange 42
Super flange 47 *1
Inner flange 42
Super flange 47 *1
center wheel/Flap disc
Lock nut 14-45
Ezy nut *2
Lock nut 14-45
Ezy nut *2
Plastic pad Plastic pad
Flex wheelFlex wheel
Rubber pad 100 Rubber pad 115
Abrasive disc
Sanding lock nut 14-48 Sanding lock nut 14-48
Wire w
heel brush
Wire cup brush
Note:
*1 Super flange needs only 1/3 of efforts to undo lock nut, compared with conventional type. *2 Do not use Super flange and Ezynut together. *3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead
of the special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
015100
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from country to country.
35
14
SVENSKA (Originalbruksanvisning)
1-1. Knapp 1-2. Röd indikator 1-3. Batterikassett 2-1. Skjutknapp 3-1. Indikatorlampor 3-2. CHECK-knapp 4-1. Batteriindikator 5-1. Lägesindikator 6-1. Spindellås 8-1. Sprängskydd för sliprondell 8-2. Lagerhus 8-3. Skruv 8-4. Spak 9-1. Skruv 9-2. Spak 9-3. Sprängskydd för sliprondell
Förklaring till översiktsbilderna
10-1. Sprängskydd för sliprondell 10-2. Lagerhus 10-3. Skruv 11-1. Låsmutter 11-2. Rondell med försänkt centrumhål 11-3. Innerfläns 12-1. Tappnyckel för låsmutter 12-2. Spindellås 13-1. Ezynut 13-2. Slipskiva 13-3. Innerfläns 13-4. Spindel 14-1. Spindellås 15-1. Pil 15-2. Ås 17-1. Låsmutter
17-2. Flexibel rondell 17-3. Plastplatta 17-4. Innerfläns 18-1. Låsmutter för slipning 18-2. Sliprondell 18-3. Gummiplatta 20-1. Låsmutter 20-2. Kap-/diamantskiva 20-3. Innerfläns 20-4. Sprängskydd för kap- /
diamantskiva 21-1. Koppformad stålborste 22-1. Skivstålborste 23-1. Utblås 23-2. Luftintag 24-1. Dammkåpa
SPECIFIKATIONER
Modell DGA404 DGA454 DGA504
Skivdiameter 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
Max. tjocklek för slipskiva 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4")
Märkvarvtal (n) / Obelastat varvtal (n0) 8 500 min-1
Total längd
Vikt
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående meddelande.
• Specifikationer och batterikassett kan variera från land till land.
• Vikt med batterikassett i enlighet med EPTA-procedur 01/2003
Användningsområde Maskinen är avsedd för slipning och kapning i trä och stenmaterial utan användning av vatten.
Buller Typiska A-vägda bullernivån är mätt enligt EN60745:
Modell DGA404
Ljudtrycksnivå (LpA): 80 dB (A) Ljudeffektnivå (L Mättolerans (K): 3 dB (A)
Spindelgänga M10 M14 eller 5/8" (landsspecifik)
Med batterikassetten
BL1815N, BL1820, BL1820B
Med batterikassetten
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Med batterikassetten
BL1815N, BL1820, BL1820B
Med batterikassetten
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Märkspänning 18 V likström
ENE048-1
2,2 kg 2,3 kg 2,3 kg
2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
348 mm
362 mm
Modell DGA454, DGA504
Ljudtrycksnivå (LpA): 79 dB (A)
ENG905-1
Mättolerans (K): 3 dB (A)
Bullernivån vid arbete kan överstiga 80 dB (A).
Använd hörselskydd
Vibration
): 91 dB (A)
WA
Vibrationens totalvärde (tre-axlars vektorsumma) mätt enligtEN60745 :
15
ENG900-1
Modell DGA404
Arbetsläge: planslipning med normalt sidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
): 4,5 m/s
h,AG
2
2
Arbetsläge: planslipning med anti­vibrationssidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
h,AG
): 4,0 m/s
2
2
Arbetsläge: skivslipning Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
Modell DGA454, DGA504
Arbetsläge: planslipning med normalt sidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller lägre
h,DS
2
): 6,5 m/s
h,AG
2
2
Arbetsläge: planslipning med anti­vibrationssidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,0 m/s
2
2
Arbetsläge: skivslipning Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet har
): 2,5 m/s2 eller lägre
h,DS
2
ENG902-1
uppmätts i enlighet med standardtestmetoden och kan användas för jämförandet av en maskin med en annan.
Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet kan
också användas i preliminär bedömning av exponering för vibration.
Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet
används för maskinens huvudsakliga arbetsuppgifter. Om maskinen används för andra arbetsuppgifter däremot kan vibrationsemissionsvärdet bli annorlunda.
VAR NING!
Viberationsemissionen under faktisk användning
av maskinen kan skilja sig från det deklarerade emissionsvärdet, beroende på hur maskinen används.
Se till att hitta säkerhetsåtgärder som kan skydda
användaren och som grundar sig på en uppskattning av exponering i verkligheten (ta med i beräkningen alla delar av användandet såsom antal gånger maskinen är avstängd och när den körs på tomgång samt då startomkopplaren används).
Gäller endast Europa
ENH101-18
EU-konformitetsdeklaration
Makita försäkrar att följande maskiner:
Maskinbeteckning: Batteridriven vinkelslipmaskin Modellnummer/Typ: DGA404,DGA454,DGA504
Följer följande EU-direktiv:
2006/42/EC De är tillverkade i enlighet med följande standard eller standardiseringsdokument:
EN60745 Den tekniska dokumentationen i enlighet med 2006/42/EG finns tillgänglig från:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
13.3.2014
000331
Yasushi Fukaya
Direktör
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
Allmänna säkerhetsvarningar för maskin
VARNING Läs igenom alla säkerhetsvarningar
och instruktioner. Underlåtenhet att följa varningar och
instruktioner kan leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
GEB059-4
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BATTERIDRIVEN SLIPMASKIN
Säkerhetsvarningar för slipning, stålborstning eller abrasiv skärning:
1. Den här maskinen är utformad för att användas för slipning, stålborstning eller som skärverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer som medföljer den här maskinen. Underlåtenhet att följa alla
instruktioner nedan kan leda till elstötar, brand och/eller allvarlig skada.
2. Den här maskinen rekommenderas inte för poleringsarbeten. Används maskinen till andra arbeten än de avsedda, kan det orsaka fara och personskada.
3. Använd inte tillbehör som inte är särskilt
tillverkade och rekommenderade av maskinens tillverkare. Även om tillbehöret
passar maskinen, innebär det inte säker funktion.
16
4. Tillbehörets märkvarvtal måste vara minst lika
med det maximala varvtalet som anges på maskinen. Tillbehör som används över
märkvarvtalet kan gå sönder och orsaka skador.
5. Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek skall vara anpassat till maskinens kapacitet. Tillbehör i olämplig storlek kan inte skyddas eller styras tillräckligt väl.
6. Gängorna på tillbehör som monteras måste
stämma överens med spindelgängorna på slipmaskinen. För tillbehör som monteras med flänsar måste centrumhålet på tillbehöret passa på flänsens styrdiameter. Tillbehör som
inte passar exakt på maskinens monteringsbeslag roterar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att du förlorar kontrollen.
7. Använd inte skadade tillbehör. Kontrollera
tillbehör som sliprondeller efter hack och sprickor, underlagsplattor efter sprickor, slitage och stålborstar efter lösa eller brutna trådar. Om du tappar maskinen eller ett tillbehör, kontrollera efter skador eller sätt i ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, ställ dig och andra närvarande bort från det roterande tillbehörets riktning och kör maskinen på full hastighet utan last i en minut.Skadade tillbehör
går normalt sönder under den här testtiden.
8. Bär personlig skyddsutrustning. Använd
ansiktsskydd eller skyddsglasögon, beroende på arbetsuppgift. Använd vid behov dammskydd, hörselskydd, handskar och skyddsförkläde som stoppar små bitar slipmaterial eller fragment från arbetsstycket.
Ögonskyddet måste kunna stoppa flygande materialrester som orsakas av olika arbeten. Dammskyddet måste kunna filtrera partiklar som skapas av olika arbeten. Lång tid i kraftigt buller kan orsaka hörselskador.
9. Håll personer i omgivningen på säkert
avstånd från arbetsområdet. De som befinner sig i arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycket eller
defekta tillbehör kan flyga iväg och orsaka skador utanför arbetsområdet.
10. Håll maskinen endast i de isolerade
handtagen om det finns risk för att skärverktyget kan komma i kontakt med en dold elkabel. Om verktyget kommer i kontakt
med en strömförande ledning blir maskinens metalldelar strömförande och kan ge operatören en elektrisk stöt.
11. Lägg aldrig maskinen åt sidan förrän den har stannat helt. Det roterande tillbehöret kan gripa tag i underlaget och du kan förlora kontrollen över maskinen.
12. Kör inte maskinen när du bär det vid din sida.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret kan fastna i dina kläder, och dra in tillbehöret mot kroppen.
13. Rengör regelbundet maskinens ventilationsöppningar. Motorns fläkt suger in damm i höljet och överdriven ansamling av pulvriserad metall kan orsaka elektrisk fara.
14. Använd inte maskinen i närheten av lättantändliga material. Gnistor kan antända dessa material.
15. Använd inte tillbehör som kräver flytande kylvätskor. Att använda vatten eller andra flytande kylvätskor kan orsaka dödsfall eller elektriska stötar.
Bakåtkast och relaterade varningar Bakåtkast är en plötslig reaktion på fastnypt roterande hjul, underlagsplatta, borste eller annat tillbehör. Nyp och kärvning orsakar stegring av det roterande tillbehöret, och orsakar i sin tur att den okontrollerade maskinen tvingas i motsatt riktning vid kärvningspunkten. Om en slipskiva till exempel nyper fast i arbetsstycket, kan skivans kant som går in i fästpunkten skära in i materialet och orsaka att hjulet hoppar ur och kastas bakåt. Hjulet kan antingen hoppa mot eller från användaren, beroende på hjulets rörelseriktning vid kärvningspunkten. Slipskivor kan även gå sönder under dessa omständigheter. Bakåtkast beror på ovarsamhet och/eller felaktiga arbetsrutiner eller omständigheter för maskinen och kan undvikas genom att vidta nedanstående förebyggande åtgärder.
a) Håll stadigt i maskinen och ställ dig så att
din kropp och arm kan motverka krafterna vid bakåtkast. Använd alltid ett extrahandtag, om sådant finns, för att maximal kontroll vid bakåtkast eller vridningsrörelsen vid start.
Användaren kan kontrollera vridrörelsen eller krafterna vid bakåtkast om rätt försiktighetsåtgärder vidtas. b) Håll aldrig handen i närheten av det roterande tillbehöret. Tillbehöret kan kastas bakåt över din hand. c) Ställ dig inte dit maskinen kommer att flytta i händelse av bakåtkast. Bakåtkast kommer att driva verktyget i motsatt riktning till hjulets rörelse vid kärvningspunkten. d) Var försiktig vid arbeten på hörn, vassa
kanter etc. Undvik att studsa och klämma tillbehöret. Hörn, skarpa kanter eller studsning
har en tendens att klämma det roterande tillbehöret och orsaka förlorad kontroll eller bakåtkast. e) Montera inte en sågkedja, snidarblad eller ett tandat sågblad. Sådana blad orsakar ofta bakåtkast och förlorad kontroll.
17
Säkerhetsvarningar för slipning och abrasiv skärning:
a) Använd endast de skivor som rekommenderas för din maskin och det särskilda sprängskyddet för skivan. Skivor som
inte tillverkats för maskinen kan inte skyddas tillräckligt och är inte tillförlitliga. b)
Slipytan på nedsänkta skivor måste monteras
under planet från sprängskyddets kant.
En felaktigt monterad skiva som sticker utanför planet från sprängskyddets kant är inte tillräckligt skyddad. c)
Sprängskyddet måste vara ordentligt fäst vid maskinen och placerat för maximal säkerhet, så att minsta möjliga yta av skivan är öppen mot användare.
Sprängskyddet skyddar användaren mot trasiga skivdelar, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor som kan antända kläder. d) Skivorna får endast användas till
rekommenderade arbetsuppgifter. Till exempel: slipa inte med en kapskivas utsida.
Slipkapskivor är avsedda för kantslipning, sidokrafter kan spränga sådana skivor. e) Använd alltid oskadade skivflänsar i rätt storlek och form till din skiva. Rätt skivflänsar stöder skivan och minskar risken för att skivan går sönder. Flänsar till kapskivor kan skilja sig från flänsar till slipskivor. f) Använd inte nedslitna skivor från större maskiner. Skivor avsedda för större maskiner är inte lämpliga för mindre maskiners högre varvtal och kan spricka.
Ytterligare särskilda säkerhetsvarningar för abrasiv skärning:
a) Kärva inte fast kapskivan och använd inte för stor kraft. Skär inte onödigt djupt.
Överbelastning av skivan ökar risken för vridning eller nypning av skivan i skäret och risken för bakåtkast eller att skivan går sönder. b)
Ställ dig inte i linje med och bakom den roterande
skivan.
När skivan rör sig ifrån dig, kan ett bakåtkast skicka den roterande skivan och maskinen mot dig. c)
När skivan kärvar eller om en skärning avbryts, stäng av maskinen och håll maskinen stilla tills skivan har stannat helt. Försök aldrig att ta ut kapskivan ur skäret när skivan är i rörelse, för att undvika bakåtkast.
Kontrollera och rätta till
eventuella brister för att eliminera risken för kärvning. d) Starta inte om kapningen med maskinen i
arbetsstycket. Låt skivan nå full hastighet och placera den försiktigt tillbaka i skäret. Skivan
kan kärva, hoppa ur eller orsaka bakåtkast om maskinen startas om i arbetsstycket. e) Stötta långa eller stora arbetsstycken för att
minimera risken för att klingan nyper fast och ger bakåtkast. Långa arbetsstycken böjs av sin
egen tyngd. Placera stöd under arbetsstycket nära skärlinjen och stöd på båda sidorna, vid kanten på arbetsstycket och på båda sidor av skivan.
f) Var extra uppmärksam vid genomstick in i en vägg eller andra dolda utrymmen. Den utskjutande klingan kan såga av gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar eller föremål som kan orsaka bakåtkast.
Säkerhetsvarningar särskilt vid slipning:
a) Använd inte för stora slipskivor. Följ tillverkarens rekommendationer när du väljer slipskiva. Större slippapper som sticker ut utanför
underlaget ger risk för rivning och kan orsaka kärvning, rivning av skivan eller bakåtkast.
Säkerhetsvarningar särskilt vid stålborstning:
a) Var uppmärksam på att trådbitar kastas ut från borsten även vid normal användning. Överbelasta inte trådarna genom att anlägga onödigt stor kraft mot borsten. Trådarna kan
enkelt gå igenom tunnare klädsel och/eller huden. b) Om användning av skydd rekommenderas
vid stålborstning, tillåt inte att borstskivan eller borsten går emot skyddet. Borstens diameter
kan expandera på grund av belastningen eller centrifugalkraften.
Ytterligare säkerhetsvarningar:
16. Vid användning av nedsänkta center-rondeller, ska endast glasfiberförstärkta rondeller användas.
17. ANVÄND ALDRIG sten-skålskivor med denna slipmaskin. Denna slipmaskin är inte
konstruerad för denna typ av skivor och användningen av dessa kan resultera i allvarlig personskada.
18. Var försiktig så att inte spindeln, flänsen (i
synnerhet monteringsytan) eller låsmuttern skadas. Skador på någon av dessa delar kan medföra att rondellen förstörs.
19. Se till att rondellen inte är i kontakt med arbetsstycket när du trycker på avtryckaren.
20. Låt verktyget vara igång en stund innan den används på arbetsstycket. Kontrollera att skivan inte vibrerar eller skakar vilket kan innebära att den är felaktigt monterad eller dåligt balanserad.
21. Slipa endast med den del av rondellen som är avsedd för slipning.
22. Lämna inte maskinen igång. Använd endast maskinen när du håller den i händerna.
23. Rör inte vid arbetsstycket omedelbart efter arbetet. Det kan vara extremt varmt och orsaka brännskador.
24. Följ tillverkarens anvisningar för korrekt montering och användning av rondeller. Hantera rondellerna varsamt och förvara dem på säker plats.
25. Använd inte separata reducerhylsor eller adaptrar för att kunna använda sliprondeller med större hål.
26. Använd endast flänsar avsedda för den här maskinen.
18
27. Kontrollera att gänglängden i rondellen är
tillräckligt lång för spindellängden om rondellen är avsedd att gängas fast.
28.
Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt fastsatt.
29. Tänk på att rondellen fortsätter att rotera efter att maskinen stängts av.
30. Om arbetsplatsen är extremt varm och fuktig, eller har hög koncentration av elektriskt ledande damm, ska jordfelsbrytare (30 mA) användas för användarens säkerhet.
31. Använd inte maskinen för material som innehåller asbest.
32. Använd alltid föreskrivet dammuppsamlande sprängskydd när du arbetar med kapskiva.
33. Kapskivor får inte utsättas för sidokrafter.
34. Använd inte arbetshandskar i tyg när du arbetar med maskinen. Fibrer från tyghandskar kan komma in i maskinen och orsaka fel.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING!
GLÖM INTE att noggrant följa säkerhetsanvisningarna för maskinen även efter det att du har blivit van att använda den. OVARSAM hantering eller underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan leda till allvarliga personskador.
ENC007-9
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR BATTERIKASSETT
1. Innan batterikassetten används ska alla instruktioner och varningsmärken på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten läsas.
2. Montera inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden blivit avsevärt kortare ska
användningen avbrytas omedelbart. Det kan uppstå överhettning, brännskador och t o m en explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas med rent vatten och läkare uppsökas omedelbart. Det finns risk för att synen förloras.
5. Kortslut inte batterikassetten.
(1) Rör inte vid polerna med något
strömförande material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten
tillsammans med andra metallobjekt som
t ex spikar, mynt etc. (3) Skydda batteriet mot vatten och regn. Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort strömflöde, överhettning, risk för brännskador och maskinen kan till och med gå sönder.
6. Förvara inte maskinen och batterikassetten på platser där temperaturen kan nå eller överstiga 50 C (122 F).
7. Bränn inte upp batterikassetten även om den är svårt skadad eller helt utsliten. Batterikassetten kan explodera i öppen eld.
8. Var försiktig så att du inte råkar tappa batteriet och utsätt det inte för stötar.
9. Använd inte ett skadat batteri.
10. Följ lokala föreskrifter beträffande
avfallshantering av batteriet.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att uppnå batteriets maximala livslängd
1. Ladda batterikassetten innan den är helt urladdad. Sluta att använda maskinen och ladda batterikassetten när du märker att kraften avtar.
2. Ladda aldrig en fulladdad batterikassett. Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten vid rumstemperaturer mellan 10 C och 40 C (50 F - 104 F). Låt en varm batterikassett svalna innan den laddas.
4. Ladda batterikassetten om du inte använder den under en lång tidsperiod (mer än sex månader).
19
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att maskinen är avstängd och
batterikassetten borttagen innan du justerar eller kontrollerar maskinens funktioner.
Montera eller demontera batterikassetten
Fig.1
FÖRSIKTIGT!
Stäng alltid av maskinen innan du monterar eller
tar bort batterikassetten.
Håll stadigt i maskinen och batterikassetten
när du installerar eller tar bort batterikassetten. Om du inte håller stadigt i maskinen och batterikassetten kan de halka ur dina händer och
skadas samt orsaka personskada. Ta bort batterikassetten genom att skjuta ner knappen på kassettens framsida samtidigt som du drar ut batterikassetten. Sätt i batterikassetten genom att rikta in tungan på batterikassetten mot spåret i höljet och skjut den på plats. Tryck in batterikassetten ordentligt tills den låser fast med ett klick. Om du kan se den röda indikatorn på knappens ovansida är batterikassetten inte låst ordentligt.
FÖRSIKTIGT!
Sätt alltid i batterikassetten helt tills den röda
indikatorn inte längre syns. I annat fall kan den
oväntat falla ur maskinen och skada dig eller
någon annan.
Montera inte batterikassetten med våld. Om
kassetten inte lätt glider på plats är den felinsatt.
Avtryckarens funktion
FÖRSIKTIGT!
Innan du monterar batterikassetten i maskinen ska
du alltid kontrollera att skjutknappen fungerar och
återgår till läget "OFF" när du trycker på den bakre
delen av skjutknappen.
Knappen kan låsas i läge "ON" för att underlätta
användning när maskinen används under längre
tid. Var försiktig när du låser maskinen i läge "ON",
och fortsätt håll ett stadigt grepp i maskinen.
Fig.2
För att starta maskinen ska du skjuta skjutreglaget mot "I (PÅ)"-positionen genom att trycka på baksidan av skjutreglaget. För oavbruten drift, tryck på framkanten av skjutreglaget vilket låser läget. Tryck på skjutreglagets bakre kant och skjut den sedan till läget "O (AV)" för att stänga av maskinen.
Funktion för att förhindra oavsiktlig start
Även om batterikassetten är installerad i maskinen och skjutknappen är i läget ”I (ON)” startar inte maskinen. Starta maskinen genom att först föra reglaget till läge "O (OFF)" och sedan till läge "I (ON)".
Funktion för elektronisk styrning av vridmoment
Maskinen detekterar elektroniskt situationer där rondellen eller tillbehöret kan riskera att fastna. I sådana situationer stängs maskinen automatiskt av för att förhindra att spindeln fortsätter rotera (det förhindrar inte bakåtkast). För att starta om maskinen stänger du först av maskinen, tar bort det som orsakade en plötslig sänkning av rotationshastigheten och startar därefter maskinen.
Indikerar resterande batterikapacitet
(Endast för batterikassetter med "B" i slutet av modellnumret.)
Fig.3
Tryck på kontrollknappen på batterikassetten för att ange återstående batterikapacitet. Indikatorlamporna tänds under några sekunder.
015658
Indikatorlampor
OFF
BlinkarTänd
Återstående
kapacitet
75 % till 100 %
50 % till 75 %
25 % till 50 %
0 % till 25 %
Ladda
batteriet.
Det kan ha
uppstått fel
på batteriet.
OBS!
Beroende på användningsförhållanden och den
omgivande temperaturen kan indikationen skilja sig lätt från den faktiska batterikapaciteten.
Indikerar kvarvarande batterikapacitet
(Landsspecifik)
Fig.4
När maskinen startas visar batteriindikatorn kvarvarande batterikapacitet. Den kvarvarande batterikapaciteten visas i följande tabell.
20
Batteriindikator, status
ON OFF
Blinkar
Återstående batterikapacitet
Frigör skyddslåset
När skyddssystemet aktiveras flera gånger låses maskinen och batteriindikatorn visar följande status.
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Ladda batteriet
015096
Funktion för automatisk ändring av hastighet
Fig.5
Lägesindikator, status Driftläge
Höghastighetsläge
Läge för högt vridmoment
015098
Maskinen har ett höghastighetsläge och ett läge för högt vridmoment. Den ändrar automatiskt driftläge beroende på arbetsbelastningen. När lägesindikatorn tänds under drift är maskinen i läget för högt vridmoment.
Skyddssystem för maskinen/batteriet
Maskinen är utrustad med ett maskin­/batteriskyddssystem. Detta system bryter automatiskt strömmen till motorn för att förlänga maskinens och batteriets livslängd. Maskinen stoppar automatiskt under användningen om maskinen eller batteriet hamnar i en av följande situationer. Indikatorn tänds i vissa situationer.
Överlastskydd
När maskinen används på ett sätt som får den att dra en onormalt hög ström, stoppar maskinen automatiskt utan några indikeringar. Stäng då av maskinen och stoppa handlingen som orsakar att maskinen blir överbelastad. Starta därefter maskinen för att starta om.
Överhettningsskydd för maskinen
När maskinen är överhettad stoppar den automatiskt och batteriindikatorn visar följande. Låt då maskinen svalna innan du startar den igen.
Batteriindikator
015140
ON OFF Blinkar
Maskinen är överhettad
Batteriindikator
015200
ON OFF Blinkar
Skyddslås är aktiverat
I denna situation startar inte maskinen även om den slås av och på. För att frigöra skyddslåset tar du bort batteriet, placerar det i batteriladdaren och väntar tills laddningen är klar.
Spindellås
FÖRSIKTIGT!
Aktivera aldrig spindellåset medan spindeln rör sig.
Maskinen kan skadas.
Fig.6
Tryck ned spindellåset för att förhindra att spindeln roterar när du monterar eller tar bort tillbehör.
MONTERING
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att maskinen är avstängd och
batterikassetten borttagen innan du underhåller maskinen.
Montera sidohandtaget
FÖRSIKTIGT!
Kontrollera alltid att sidohandtaget sitter fast
ordentligt innan arbetet påbörjas.
Fig.7
Skruva fast sidhandtaget ordentligt på rätt plats på maskinen enligt figuren.
Montering eller demontering av sprängskydd (För rondell med försänkt centerhål, multirondell/kapskiva, diamantskiva)
VAR NING!
När sliprondeller med försänkt
centrumhål/multirondeller, flexibel rondell, rondell med konisk stålborste, kapskiva, eller diamantkapskiva används måste sprängskyddet monteras på maskinen så att den slutna sidan alltid är vänd mot användaren.
Vid användning av en kap-/diamantskiva ska du
vara noga med att endast använda det speciella sprängskydd som är avsett för användning tillsammans med kapskivor. (I vissa europeiska länder kan det vanliga sprängskyddet användas tillsammans med diamantskivan. Följ föreskrifterna i ditt land.)
21
För maskin med sprängskydd och klämspak Fig.8
Lossa spaken på sprängskyddet efter att du lossat skruven. Montera sprängskyddet så att åsen på sprängskyddets band passar in i urtaget på lagerhuset. Vrid sedan sprängskyddet så att det skyddar användaren beroende på hur maskinen används.
Fig.9
Spänn fast sprängskyddet med spaken. Om spaken sitter för löst eller för hårt för att kunna fästa sprängskyddet, lossar eller drar du åt skruven på sprängskyddets band. Gör på omvänt sätt för att ta bort sprängskyddet.
För maskin med sprängskydd och låsskruv Fig.10
Montera sprängskyddet så att de utskjutande delarna på sprängskyddets band passar in i urtagen på lagerhuset. Vrid sedan sprängskyddet 180 moturs. Dra åt skruven ordentligt. Gör på omvänt sätt för att ta bort sprängskyddet.
Installera eller ta bort sliprondell med försänkt centerhål eller lamellslipskiva (valfritt tillbehör)
VAR NING!
När en sliprondell med försänkt centerhål eller
lamellslipskiva används, måste sprängskyddet
monteras på maskinen så att den slutna sidan
alltid är vänd mot användaren.
Aktivera aldrig spindellåset medan spindeln rör sig.
Fig.11
Sätt fast innerflänsen på spindeln. Passa in rondellen/skivan på innerflänsen och skruva på låsmuttern på spindeln.
Fig.12
Tryck in spindellåset ordentligt för att dra fast låsmuttern så att spindeln inte kan rotera. Använd sedan tappnyckeln för att dra fast ytterligare. Gör på omvänt sätt för att ta bort rondellen.
Montera eller demontera Ezynut (valfritt tillbehör)
FÖRSIKTIGT!
Använd inte Ezynut med superfläns eller med
vinkelslipmaskin med ”F” i slutet av modellnumret.
Dessa flänsar är så tjocka att hela gängningen inte
kan hållas av spindeln.
Fig.13
Montera innerflänsen, slipskivan och Ezynut på spindeln så att Makitas logotyp på Ezynut är vänd utåt.
Fig.14
Tryck in spindellåset och dra åt Ezynut genom att vrida slipskivan medurs så långt som den går att vrida. Vrid Ezynut:s ytterringen moturs för att lossa den.
Fig.15
Fig.16 OBS!
Ezynut kan lossas för hand så länge som pilen är riktad mot skåran. Annars behövs det en tappnyckel för att lossa den. Sätt i en av tappnyckelns stift i ett av hålen och vrid Ezynut moturs.
Montera eller demontera flexibel rondell (valfritt tillbehör)
VAR NING!
Använd alltid det medföljande skyddet när en
flexibel rondell är monterad på maskinen. Skivan kan splittras under användning och skyddet hjälper till att minska risken för personskador.
Fig.17
Följ anvisningarna för sliprondell med försänkt centerhål/multirondell men använd även stödrondell av plast över skivan. Se monteringssekvensen på tillbehörssidan i denna handbok.
Montera eller demontera sliprondell (valfritt tillbehör)
Fig.18
Sätt fast stödrondellen på spindeln Passa in rondellen över stödrondellen och skruva fast låsmuttern på spindeln. När du ska skruva fast låsmuttern trycker du ned spindellåset så att spindeln inte kan rotera. Dra sedan fast låsmuttern medurs med nyckeln. Följ monteringsanvisningarna i omvänd ordning för att ta bort rondellen.
OBS!
Använd endast slipningstillbehör som specificeras i denna bruksanvisning. Dessa måste köpas separat.
ANVÄNDNING
VAR NING!
Tänk på att aldrig tvinga maskinen. Maskinens vikt
ska utgöra ett tillräckligt tryck. Tvång eller överdrivet tryck kan resultera i farliga rondellbrott.
Byt ALLTID ut rondellen om den har tappats under
slipning.
Slå ALDRIG med rondellen eller skivan på
arbetsstycket.
Undvik att studsa eller hacka med rondeller, i
synnerhet i närheten av hörn, skarpa kanter osv. Det är lätt att i dessa situationer förlora kontrollen över maskinen så att den kastas bakåt.
Använd ALDRIG maskinen med sågklingor av
någon typ. Sådana klingor ger ofta bakåtkast i slipmaskiner och detta kan skada användaren.
FÖRSIKTIGT!
Starta aldrig maskinen när denna är i kontakt med
arbetsstycket. Det kan orsaka personskador.
Använd alltid skyddsglasögon eller visir under arbetet.
22
När du är klar med arbetet ska du vänta tills rondellen
stannat helt innan du lägger maskinen åt sidan.
Slipning av trä och metall
Fig.19
Håll ALLTID maskinen i ett fast grepp med ena handen på huset och den andra på sidohandtaget. Starta maskinen och börja därefter att slipa arbetsstycket. I allmänhet är det lämpligt att hålla kanten på skivan/rondellen i ungefär 15 graders vinkel mot arbetsstycket. Under inkörning av en ny skiva/rondell ska slipmaskinen inte föras i riktning B eftersom den då kan kan köra fast i arbetsstycket. När kanten på skivan/rondellen har rundats av kan den användas i båda riktningarna (A och B).
100 mm (4")
Slipande kapskiva
Användning av kap-/diamantskiva (valfritt tillbehör)
Fig.20
Ta bort batterikassetten från maskinen och placera den upp och ner för att lätt komma åt spindeln. Montera innerflänsen och kap-/diamantskivan på spindeln. Dra åt låsmuttern ordentligt med den medföljande nyckeln. Riktningen för att montera låsmuttern och innerflänsen varierar beroende på skivans tjocklek. Se tabellen nedan.
Diamantkapskiva
Tjocklek: mindre än 4 mm (5/32") Tjocklek: 4 mm (5/32") eller mer
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Låsmutter Slipande kapskiva Innerfläns Diamantkapskiva
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Slipande kapskiva
Tjocklek: mindre än 4 mm (5/32") Tjocklek: 4 mm (5/32") eller mer
1
2
22,23 mm (7/8")
010848
VAR NING!
Vid användning av en kap-/diamantskiva ska du
vara noga med att endast använda det speciella
sprängskydd som är avsett för användning
tillsammans med kapskivor. (I vissa europeiska
länder kan det vanliga sprängskyddet användas
tillsammans med diamantskivan. Följ föreskrifterna
i ditt land.)
22,23 mm (7/8")
3
Tjocklek: mindre än 4 mm (5/32") Tjocklek: 4 mm (5/32") eller mer
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
Diamantkapskiva
Tjocklek: mindre än 4 mm (5/32") Tjocklek: 4 mm (5/32") eller mer
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
4.3.2.1. Låsmutter Slipande kapskiva Innerfläns Diamantkapskiva
Använd ALDRIG kapskivor för sidoslipning.
”Pressa” inte skivan eller utsätt den för överdrivet tryck. Försök inte att göra ett överdrivet kapdjup. Överbelastning av skivan ökar trycket och risken för att skivan vrids eller fastnar i skäret vilket kan orsaka bakåtkast, sprucken skiva och överhettad motor.
Börja inte kapningen med skivan mot
arbetsstycket. Låt skivan komma upp i full hastighet och för den försiktigt in i skäret genom att föra maskinen framåt över arbetsstyckets yta. Skivan kan fastna, slå uppåt eller bakåt om
23
maskinen startas med skivan mot arbetsstycket.
Under skärningen får skivans vinkel aldrig ändras.
Sidotryck på kapskivan (som vid slipning) medför
att skivan spricker och sprängs, vilket kan leda till
svåra personskador.
En diamantskiva ska arbetas vinkelrätt mot det
material som ska kapas.
Användning av den koppformade stålborsten (valfritt tillbehör)
FÖRSIKTIGT!
Kontrollera hur borsten fungerar genom att köra
maskinen utan belastning och försäkra dig om att
ingen finns framför eller i linje med borsten.
Använd inte en borste som är skadad eller
obalanserad eftersom det kan öka risken för skada
vid kontakt med trasiga ståltrådar.
Fig.21
Ta bort batterikassetten från maskinen och placera den upp och ner för att lätt komma åt spindeln. Ta bort eventuella tillbehör på spindeln. Trä den koppformade stålborsten på spindeln och dra åt med den medföljande nyckeln. Undvik att använda för mycket tryck vid användning av borsten eftersom det böjer ståltrådarna för mycket och leder till slitage i förtid.
Användning av skivstålborsten (valfritt tillbehör)
FÖRSIKTIGT!
Kontrollera hur skivstålborsten fungerar genom att
köra maskinen utan belastning och försäkra dig
om att ingen finns framför eller i linje med
skivstålborsten.
Använd inte en skivstålborste som är skadad eller
obalanserad eftersom det kan öka risken för skada
vid kontakt med trasiga ståltrådar.
Använd ALLTID skydd tillsammans med
skivstålborstar och kontrollera att skivdiametern
passar innanför skyddet. Skivan kan splittras
under användningen och skyddet minskar risken
för personskador.
Fig.22
Ta bort batterikassetten från maskinen och placera den upp och ner för att lätt komma åt spindeln. Ta bort eventuella tillbehör på spindeln. Montera skivstålborsten på spindeln och dra åt med nycklarna. Undvik att lägga på för mycket tryck vid användning av skivstålborsten eftersom det böjer ståltrådarna för mycket och leder till slitage i förtid.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att maskinen är avstängd och
batterikassetten borttagen innan inspektion eller
underhåll utförs.
Använd inte bensin, thinner, alkohol eller liknande.
Missfärgning, deformation eller sprickor kan uppstå.
Fig.23
Maskinen och luftintagen måste vara rena. Rengör maskinens ventilationshål regelbundet eller så snart ventilationen påverkas negativt.
Fig.24
Ta bort dammskyddet från ventilationsinloppet och rengör det för jämn luftcirkulation.
OBS!
Rengör dammskyddet när det är igensatt med
damm eller främmade material. Om du fortsätter att använda maskinen med ett igensatt
dammskydd kan den skadas. För att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter och med reservdelar från Makita.
VALFRIA TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGT!
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning tillsammans med den Makita-maskin
som denna bruksanvisning avser. Om andra
tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk
för personskador. Använd endast tillbehören eller
tillsatserna för de syften de är avsedda för. Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver ytterligare information om dessa tillbehör.
Makitas originalbatteri och -laddare
24
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
100 mm (4")-modell 115 mm (4/-1/2")-modell 125 mm (5")-modell
1 2
3
4
5
6 7
8
Innerfläns 30
Rondell med försänkt centerhål/Lamellslipskiva
Låsmutter 10 - 30
Plastplatta
Flexibel rondell
Stödrondell av gummi 76
9
10
Låsmutter för slipning 10-30 11 12 13 14
-
Tappnyckel för låsmutter 20 Tappnyckel för låsmutter 35 Tappnyckel för låsmutter 35
Handtag 36
Sprängskydd (för sliprondell)
Innerfläns 42
Superfläns 47 *1
Låsmutter 14 - 45
Ezy nut *2
Innerfläns 42
Superfläns 47 *1
Låsmutter 14 - 45
Ezy nut *2
Plastplatta Plastplatta
Flexibel rondell Flexibel rondell
Stödrondell av gummi 100 Stödrondell av gummi 115
Sliprondell
Låsmutter för slipning 14-48 Låsmutter för slipning 14-48
Skivstålborste
Koppformad stålborste
Sprängskydd (för kapskiva) *3
Kap-/diamantskiva
Obs! *1 För en superfläns krävs endast 1/3 ansträngning för att lossa låsmuttern jämfört med konventionell typ.
*2 Använd inte superfläns och Ezynut tillsammans. *3 I vissa europeiska länder kan det vanliga sprängskyddet användas tillsammans med diamantskivan istället för
specialsprängskyddet som täcker båda sidor av skivan. Följ föreskrifterna i ditt land.
015100
OBS!
Några av tillbehören i listan kan vara inkluderade i
maskinpaketet som standardtillbehör. De kan variera mellan olika länder.
25
NORSK (originalinstruksjoner)
1-1. Knapp 1-2. Rød indikator 1-3. Batteri 2-1. Skyvebryter 3-1. Indikatorlamper 3-2. CHECK-knapp 4-1. Batterianviser 5-1. Modusindikator 6-1. Spindellås 8-1. Beskyttelseskappe 8-2. Lagerboks 8-3. Skrue 8-4. Spak 9-1. Skrue 9-2. Spak 9-3. Beskyttelseskappe 10-1. Beskyttelseskappe
Oversiktsforklaring
10-2. Lagerboks 10-3. Skrue 11-1. Låsemutter 11-2. Slipeskive med forsenket nav 11-3. Indre flens 12-1. Låsemutternøkkel 12-2. Spindellås 13-1. Ezynut 13-2. Slipeskive 13-3. Indre flens 13-4. Spindel 14-1. Spindellås 15-1. Pil 15-2. Fordypning 17-1. Låsemutter 17-2. Flex-skive 17-3. Plastpute
17-4. Indre flens 18-1. Låsemutter for pussing 18-2. Slipeskive 18-3. Gummirondell 20-1. Låsemutter 20-2. Slipende kappeskive/
diamantskive 20-3. Indre flens 20-4. Skivevern for slipende
kappeskive/diamantskive 21-1. Sirkulær stålbørste 22-1. Skivebørste 23-1. Luftutløp 23-2. Luftinntak 24-1. Støvdeksel
TEKNISKE DATA
Modell DGA404 DGA454 DGA504
Skivediameter 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
Maks. Skivetykkelse 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4")
Merkehastighet (n) / Hastighet uten belastning (n0) 8 500 min-1
Total lengde
Nettovekt
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere forvarsel.
• Tekniske data og batteri kan variere fra land til land.
• Vekt, med batteri, i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
Riktig bruk Maskinen er beregnet på sliping, pussing og kutting av metall og steinmaterialer uten bruk av vann.
Støy Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til EN60745:
Modell DGA404
Lydtrykknivå (LpA): 80 dB (A) Lydeffektnivå (L Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Spindelgjenge M10 M14 eller 5/8" (varierer I henhold til land)
Med batteriet
BL1815N, BL1820, BL1820B
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Merkespenning DC 18 V
Med batteriet
Med batteriet
BL1815N, BL1820, BL1820B
Med batteriet
ENE048-1
2,2 kg 2,3 kg 2,3 kg
2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
348 mm
362 mm
Modell DGA454, DGA504
Lydtrykknivå (LpA): 79 dB (A)
ENG905-1
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Støynivået under arbeid kan overskride 80 dB (A).
Bruk hørselvern
Vibrasjon
): 91 dB (A)
WA
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN60745:
ENG900-1
26
Modell DGA404
Arbeidsmåte: Overflatesliping med normalt sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 4,5 m/s
2
Arbeidsmåte: Overflatesliping med vibrasjonssikkert sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
2
h,AG
): 4,0 m/s
2
Arbeidsmåte: Sliping med slipeskive Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
Modell DGA454, DGA504
Arbeidsmåte: Overflatesliping med normalt sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,5 m/s
2
Arbeidsmåte: Overflatesliping med vibrasjonssikkert sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
2
h,AG
): 6,0 m/s
2
Arbeidsmåte: Sliping med slipeskive Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
ENG902-1
er blitt målt i samsvar med standardtestmetoden og kan brukes til å sammenlikne et verktøy med et annet.
Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene
kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponeringen.
Den oppgitte verdien for genererte vibrasjoner
brukes for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis verktøyet brukes til andre formål, kan verdien for de genererte vibrasjonene være en annen.
ADVARSEL:
De genererte vibrasjonene ved faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte vibrasjonsverdien, avhengig av hvordan verktøyet brukes.
Vær påpasselig med å finne sikkerhetstiltak som
beskytter operatøren, basert på en oppfatning av risiko under faktiske bruksforhold (på bakgrunn av alle sider ved brukssyklusen, som når verktøyet slås av og når det går på tomgang, i tillegg til oppstarten).
Gjelder bare land i Europa
EF-samsvarserklæring
ENH101-18
Makita erklærer at følgende maskin(er):
Maskinbetegnelse: Batteridrevet vinkelsliper Modellnr./type: DGA404,DGA454,DGA504
Samsvarer med følgende europeiske direktiver:
2006/42/EC De er produsert i henhold til følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN60745 Den tekniske filen i samsvar med 2006/42/EF er tilgjengelig fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
13.3.2014
000331
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
GEA010-1
Generelle advarsler angående sikkerhet for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsadvarslene og
alle instruksjonene. Hvis du ikke følger alle advarslene
og instruksjonene som er oppført nedenfor, kan det føre til elektriske støt, brann og/eller alvorlige helseskader.
Oppbevar alle advarsler og instruksjoner for senere bruk.
GEB059-4
SIKKERHETSADVARSLER FOR TRÅDLØS SLIPESKIVE
Vanlige sikkerhetsadvarsler for sliping. pussing, stålbørsting og kapping :
1.
Dette elektriske verktøyet er beregnet for sliping, pussing, stålbørsting og kapping. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger med dette elektriske verktøyet.
oversikten nedenfor, kan føre til elektrisk støt, brann og alvorlige skader.
2.
Polering bør ikke utføres med dette verktøyet.
av verktøyet til noe annet enn det det er beregnet for, kan medføre fare og forårsake personskade.
3. Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og anbefalt av verktøyprodusenten. Selv om tilbehøret kan monteres på elektroverktøyet, er ikke det noen garanti for sikker bruk.
27
Unnlatelse av å følge alle instruksjoner i
Bruk
4. Angitt hastighet for tilbehøret må være minst
like høy som største angitte hastighet på elektroverktøyet. Tilbehør som kjøres med
større hastighet enn det som er angitt, kan gå i stykker og slynges ut.
5. Den ytre diameteren og tykkelsen på
tilbehøret må ligge innenfor den angitte kapasiteten for elektroverktøyet. Tilbehør med
feil dimensjoner kan ikke sikres eller kontrolleres fullgodt.
6. Gjenget montering av tilbehør må samsvare
med gjengen på sliperen. For tilbehør montert med flenser, må spindelhullet på tilbehøret passe til med diameteren på flensen. Tilbehør
som ikke passer til monteringssystemet elektroverktøyet vil kjøre ut av balanse, vibrere overdrevet og kan føre til tap av kontroll.
7. Ikke bruk skadet tilbehør. Før bruk må du
undersøke om tilbehør som slipeskiver har hakk eller sprekker, om bakrondeller har sprekker eller er slitt og om stålbørster har løse eller ødelagte tråder. Hvis det elektriske verktøyet eller tilbehøret mistes, må du undersøke om det har oppstått skade og eventuelt skifte det ut med uskadd tilbehør. Når et tilbehør er undersøkt og montert, skal du plassere deg selv og andre utenfor tilbehørets rotasjonsplan og kjøre verktøyet på maksimal hastighet, uten belastning, i ett minutt. Skadd tilbehør vil vanligvis gå i stykker i
løpet av en slik test.
8.
Bruk personvernutstyr. Bruk ansiktsskjold, beskyttelsesbriller eller vernebriller, alt avhengig av bruken. Bruk etter behov støvmaske, hørselsvern, hansker og beskyttelsesdekke som kan stoppe små slipepartikler eller fragmenter fra arbeidsstykket.
Beskyttelsesbrillene må kunne stoppe flygende deler fra bruken av verktøyet. Støvmasken eller pustemasken må kunne filtrere partikler som dannes ved bruken av verktøyet. Kraftig lyd over lengre tid kan forårsake redusert hørsel.
9. Hold tilskuere på trygg avstand fra
arbeidsområdet. Alle som beveger seg inn in arbeidsområdet må bruke personvernutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller fra skadet tilbehør kan slynges ut og forårsake skade utenfor det nære arbeidsområdet.
10. Hold maskinen bare i det isolerte håndtaket
når skjærende verktøy kan komme i kontakt med skjulte ledninger under arbeidet. Hvis
verktøyet får kontakt med strømførende ledninger, vil også uisolerte metalldeler av maskinen bli strømførende og gi brukeren elektrisk støt.
11. Ikke legg ned elektroverktøyet før tilbehøret har stoppet helt. Det roterende tilbehøret kan få feste i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontroll.
12. Ikke kjør elektroverktøyet når du bærer det langs siden. Utilsiktet kontakt med roterende tilbehør kan føre til at det fester i klærne og trekkes inn mot kroppen.
13. Rengjør verktøyets luftventiler regelmessig. Motorens vifte trekker støv inn i verktøyhuset og mye oppsamlet metallstøv kan medføre elektrisk fare.
14. Ikke bruk elektroverktøyet nær brennbare materialer. Gnister kan antenne slike materialer.
15. Ikke bruk tilbehør som krever kjølevæske. Bruk av vann eller andre kjølevæsker kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og relaterte advarsler Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en klemt eller fastsittende skive, bakrondell, børste eller annet tilbehør. Fastklemming forårsaker plutselig stopp av det roterende tilbehøret, noe som i sin tur gjør at det ukontrollerbare elektroverktøyet kastes i motsatt retning av tilbehørets rotasjonsretning ved fastklemmingspunktet. Hvis for eksempel en slipeskive klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten på skiven som er fastklemt, grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven graver seg ut eller slås ut. Skiven kan enten hoppe mot eller fra operatøren, avhengig av skivens bevegelse i fastklemmingspunktet. Slike forhold kan også føre til brudd i skivene. Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av elektroverktøyet eller feilaktige arbeidsprosedyrer eller arbeidsforhold, og det kan unngås hvis man tar de rette forholdsregler (se nedenfor).
a) Hold et godt grep om elektroverktøyet og
plasser kroppen og armen slik at du kan motstå tilbakeslagskraften. Bruk alltid hjelpehåndtak når det følger med, for å få best mulig kontroll over tilbakeslag eller dreiemomentreaksjonen ved oppstart.
Operatøren kan kontrollere dreiemomentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis de riktige forholdsreglene tas. b) Ikke plasser hånden nær det roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden. c) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet kan slå tilbake i. Et tilbakeslag vil drive verktøyet tilbake i motsatt retning av skivens retning i fastklemmingspunktet. d) Vær ekstra forsiktig ved arbeid i hjørner, på
skarpe kanter og lignende. Unngå å støte eller klemme fast tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
eller støt har en tendens til å klemme fast det roterende tilbehøret og forårsake tap av kontrollen eller tilbakeslag. e) Ikke monter et sagkjedeblad for treskjæring eller et tannet sagblad. Slike blader forårsaker ofte tilbakeslag og tap av kontroll.
28
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping og kapping :
a) Bruk bare skiver som er anbefalt for elektroverktøyet. Skiver som ikke er beregnet for
verktøyet, kan ikke sikres godt nok og er utrygge. b) Slipeoverflaten til skivene med forsenket nav må monteres under planet til vernet. En feilmontert skive som stikker gjennom planet for vernet kan ikke tilstrekkelig beskyttes. c) Vernet må festes godt til verktøyet og
plasseres slik at det gir størst mulig sikkerhet og slik at minst mulig av skiven vender mot brukeren. Vernet bidrar til å beskytte brukeren
mot brukne skivefragmenter og utilsiktet kontakt med skiven og mot gnister som kan antenne klær. d) Skiver må bare brukes slik det er anbefalt.
For eksempel: Ikke slip med siden av en kappeskive. Kappeskiver for pussing er bare
beregnet for periferisk pussing. Sidekrefter mot disse skivene kan knuse dem. e)
Bruk alltid uskadede skiveflenser med riktig
størrelse og form for skiven du har valgt.
Riktige skiveflenser støtter skiven og reduserer muligheten for skivebrudd. Skiveflenser for kappeskiver kan være forskjellige fra skiveflenser for slipeskiver. f) Ikke bruk utslitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver fra større elektroverktøy passer ikke for den høyere hastigheten til mindre verktøy og kan sprekke.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for kapping :
a)
Ikke klem fast kappeskiven eller legg sterkt
press på den. Ikke forsøk å foreta ekstra dype kutt.
Overbelastning av skiven øker belastningen og muligheten for vridning eller fastklemming av skiven i kuttet, noe som kan føre til tilbakeslag eller skivebrudd. b)
Ikke still deg på linje med eller bak den
roterende skiven.
Når skiven beveger seg bort fra deg ved bruksstedet, kan et mulig tilbakeslag drive den roterende skiven og verktøyet rett mot deg. c)
Når skiven setter seg fast eller når du av en eller annen grunn vil avbryte kappingen, må du slå av verktøyet og holde det stille til skiven har stoppet helt. Du må aldri forsøke å trekke kutteskiven ut av kuttet mens skiven er i bevegelse. Det kan føre til tilbakeslag.
Undersøk hvorfor skiven sitter fast og
foreta nødvendige tiltak. d) Start ikke kappingen på nytt mens skiven
står i arbeidsstykket. La skiven få full hastighet og sett den forsiktig i kuttet. Skiven kan sette
seg fast, gå opp eller slå tilbake hvis verktøyet startes med skiven i arbeidsstykket. e) Støtt opp plater og større arbeidsstykker for
å redusere faren for at bladet kommer i beknip og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en
tendens til å bøye seg under sin egen vekt. Støttene må plasseres under arbeidsstykket på begge sider, nær kuttet og kanten av arbeidsstykket.
f) Vær ekstra forsiktig når du foretar et innstikk
i eksisterende vegger eller andre områder uten innsyn. Den utstikkende skiven kan kutte gass-
eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan forårsake tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for pussing:
a) Ikke bruk for stort pussepapir. Følg produsentens anbefalinger når du velger pussepapir. Stort papir som stikker utenfor
pusseputen, kan forårsake oppriving og føre til slitasje eller tilbakeslag på skiven.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for stålbørsting:
a) Vær oppmerksom på at metalltråder kan løsne fra børsten også ved vanlig bruk. Ikke overbelast metalltrådene ved å legge ekstra trykk på børsten. Metalltrådene kan lett trenge
gjennom tynne klær og hud. b) Hvis det anbefales bruk av vern ved
stålbørsting, må du unngå kontakt mellom stålbørsteskiven eller børsten og vernet.
Stålskiver eller børster kan utvide seg på grunn av arbeidsbelastningen og sentrifugalkreftene.
Ekstra sikkerhetsadvarsler:
16. Når du bruker slipeskiver med forsenket nav, må du passe på bare å bruke glassfiberarmerte skiver.
17. BRUK ALDRI denne vinkelsliperen med slipeskiver av typen Stone Cup. Denne
vinkelsliperen er ikke konstruert for denne typen hjul, og bruk av et slikt produkt kan resultere i alvorlige helseskader.
18. Vær forsiktig så du ikke ødelegger spindelen,
flensen (særlig monteringsflaten) eller låsemutteren. Skade på disse delene kan føre til at skiven brekker.
19. Forviss deg om at skiven ikke har kontakt med arbeidsstykket før startbryteren er slått på.
20. Før du begynner å bruke verktøyet på et arbeidsstykke, bør du la det gå en liten stund. Se etter vibrasjoner eller vingling som kan tyde på at skiven er dårlig balansert.
21. Bruk den angitte overflaten av skiven til å utføre slipingen.
22. Ikke gå fra verktøyet mens det er i gang. Verktøyet må bare brukes mens operatøren holder det i hendene.
23. Ikke berør arbeidsstykket umiddelbart etter bruk. Det kan være ekstremt varmt og kan gi deg brannskader.
24. Følg produsentens anvisninger for korrekt montering og bruk av skiver. Håndter og oppbevar skivene forsiktig.
25. Ikke bruk separate reduksjonsbøssinger eller adaptere for å tilpasse slipeskiver med store hull.
26. Bruk bare flenser som er spesifisert for denne maskinen.
29
27. For maskiner som er beregnet på å bli utstyrt
med gjengehullsskive, må du forvisse deg om at gjengen i hullet er lang nok til å passe til spindellengden.
28. Forviss deg om at arbeidsstykket står støtt.
29. Ta hensyn til at skiven fortsetter å rotere etter
at maskinen er slått av.
30. Hvis arbeidsplassen er ekstremt varm og fuktig, eller svært forurenset med elektrisk ledende støv, må du bruke en kortslutningsbryter (30 mA) for å ivareta operatørens sikkerhet.
31. Ikke bruk maskinen på materialer som inneholder asbest.
32. Når du bruker kappeskiven, må du alltid bruke beskyttelseskappen med støvoppsamler, slik lokale bestemmelser krever.
33. Kappeskiver må ikke utsettes for trykk fra siden.
34. Ikke bruk tekstilhansker når du bruker maskinen. Fibre fra tekstilhanskene kan komme
inn i maskinen noe som kan føre til brudd i maskinen.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
Selv om du har brukt produktet mye og føler deg fortrolig med det, er det likevel svært viktig at du følger nøye de retningslinjene for sikkerhet som er utarbeidet for dette produktet. MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige helseskader.
ENC007-9
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR BATTERIET
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må
du omgående slutte å bruke maskinen. Hvis ikke kan resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle dem med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig blindhet.
5. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende
materialer.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med
vann eller regn. En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig strømstøt, overoppheting, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker.
6. Ikke lagre maskinen og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i eller overskride 50 C (122 F).
7. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å brenne.
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter det for slag.
9. Ikke bruk batterier som er skadet.
10. Følg lokale bestemmelser for avhendig av
batterier.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet. Hold alltid opp å bruke maskinen når du merker at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny lading. Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad batteriet ved romtermperatur ved 10 C ­40 C (50 F - 104 F). Hvis batteriet er varmt, må det få avkjøle seg før lading.
4. Lad batteriet hvis du ikke skal bruke det i lengre perioder (mer enn seks måneder).
30
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du justerer maskinen eller kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Sette inn eller ta ut batteri
Fig.1
FORSIKTIG:
Slå alltid av verktøyet før du setter inn eller fjerner
batteriet.
Hold godt rundt maskinen og batteriet når du
setter inn eller tar ut batteriet. Hvis du mister ned maskinen eller batteriet, kan dette forårsake
personskader eller skader på maskinen/batteriet. For å ta ut batteriet må du skyve på knappen foran på batteriet og trekke det ut. Når du skal sette inn batteriet, må du plassere tungen på batteriet på linje med sporet i huset og skyve batteriet på plass. Skyv det helt inn til det går i inngrep med et lite klikk. Hvis du kan se den røde anviseren på oversiden av knappen, er det ikke gått skikkelig i lås.
FORSIKTIG:
Batteriet må alltid settes helt inn, så langt at den
røde anviseren ikke lenger er synlig. Hvis du ikke
gjør dette, kan batteriet falle ut av maskinen og
skade deg eller andre som oppholder seg i
nærheten.
Ikke bruk makt når du setter i batteriet. Hvis
batteriet ikke glir lett inn, er det fordi det ikke
settes inn på riktig måte.
Bryterfunksjon
FORSIKTIG:
Før du setter batteriet inn i verktøyet må du alltid
kontrollere at glidebryteren fungerer skikkelig og
returnerer til posisjonen "AV" når bakdelen av
glidebryteren trykkes ned.
Bryteren kan sperres i "ON"-stilling for å gjøre det
lettere for operatøren ved langvarig bruk. Vær
forsiktig når du sperrer verktøyet i "ON"-stilling, og
hold det godt fast.
Fig.2
Start verktøyet ved å skyve bakdelen av glidebryteren mot posisjonen ”I (på)”. For kontinuerlig drift må du trykke på fremre del av glidebryteren for å låse denne. Stopp verktøyet ved å trykke på bakre del av skyvebryteren, og skyv den deretter mot posisjonen "O (AV)".
Funksjon som forhindrer utilsiktet start
Verktøyet starter ikke selv om batteriet er satt inn i verktøyet med glidebryteren i posisjon "I (ON)". For å starte verktøyet, skyver du først glidebryteren til "O (OFF)"-stilling og deretter til "I (ON)"-stilling.
Elektronisk momentkontrollfunksjon
Verktøyet detekterer elektroniske situasjoner der skiven eller tilbehøret kan være i fare for å bindes. I denne situasjonen slås verktøyet av for å forhindre ytterligere rotasjon av spindelen (det forhindrer ikke at verktøyet slår tilbake mot deg). For å gjenstarte verktøyet, slå av verktøyet først, fjern årsaken til plutselig fall i rotasjonshastigheten, og slå deretter på verktøyet igjen.
Indikere gjenværende batterikapasitet
(Bare for batterier der modellnummeret slutter på "B".)
Fig.3
Trykk på kontrollknappen på batteriet for å se gjenværende batterikapasitet. Indikatorlampen lyser i noen sekunder.
015658
Indikatorlamper
OFF
BlinkerLyser
Gjenværende
kapasitet
75 % til 100 %
50 % til 75 %
25 % til 50 %
0 % til 25 %
Lad batteriet.
Det kan være
en feil
med batteriet.
MERK:
Det angitte nivået kan avvike noe fra den faktiske
kapasiteten alt etter bruksforholdene og den omgivende temperaturen.
Indikerer gjenværende batterikapasitet
(Landsspesifikt)
Fig.4
Når du slår på verktøyet, viser batteriindikatoren den gjenværende batterikapasiteten. Gjenværende batterikapasitet vises i form av tabellen nedenfor.
31
Status for batteriindikatoren
ON OFF
Blinker
Gjenværende batterikapasitet
Koble ut beskyttelseslåsen
Når beskyttelseslåsen kobles inn gjentatte ganger, låses verktøyet, og batteriindikatoren viser følgende tilstand.
50–100 %
20–50 %
0–20 %
Lad batteriet
015096
Funksjon for automatisk hastighetsendring
Fig.5
Status for modusindikatoren
015098
Driftsmodus
Modus for høy hastighet
Modus for høyt dreiemoment
Dette verktøyet har en modus for høy hastighet og en modus for høyt dreiemoment. Verktøyet skifter driftsmodus avhengig av arbeidsbelastningen. Når modusindikatoren begynner å lyse under drift, er verktøyet i modus for høyt dreiemoment.
Batterivernsystem for verktøy/batteri
Verktøyet er utstyrt med et batterivernsystem for verktøy/batteri. Dette systemet slår automatisk av strømmen til motoren for å forlenge verktøyets og batteriets levetid. Verktøyet stopper automatisk under drift hvis verktøyet eller batteriet utsettes for en av følgende tilstander. Indikatoren begynner i noen tilfeller å lyse.
Overlastvern
Når verktøyet betjenes på en slik måte at det trekker unormalt mye strøm, stopper verktøyet automatisk uten forvarsel. I dette tilfelle, slå av verktøyet og applikasjonen som forårsaket at verktøyet ble overbelastet. Start deretter verktøyet på nytt.
Overopphetingsvern for verktøy
Når verktøyet blir overopphetet, stopper verktøyet automatisk, og batteriindikatoren viser følgende tilstand. Hvis dette skjer, må du la verktøyet kjøle seg ned før du slår det på igjen.
Batterianviser
015140
ON OFF Blinker
Verktøyet er overopphetet
Batterianviser
015200
ON OFF Blinker
Beskyttelseslåsen er koblet inn
Hvis dette skjer, vil ikke verktøyet starte selv om det slås av og på. Beskyttelseslåsen kan kobles ut ved å ta ut batteriet, sette det i batteriladeren og vente til det er ferdig ladet.
Spindellås
FORSIKTIG:
Du må aldri aktivere spindellåsen mens spindelen
beveger seg. Maskinen kan bli ødelagt.
Fig.6
Trykk på spindellåsen for å forhindre spindelrotasjon når du monterer eller fjerner tilbehør.
MONTERING
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du utfører noe arbeid på maskinen.
Montere støttehåndtak (hjelpehåndtak)
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at støttehåndtaket er
skikkelig montert før du tar maskinen i bruk.
Fig.7
Skru støttehåndtaket godt fast på maskinen i den stillingen som er vist på figuren.
Montere eller fjerne skivevernet (for slipeskiver med forsenket nav, multidisk/slipende kappeskive, diamantskive)
ADVARSEL:
Når du bruker en slipeskive med forsenket nav /
multidisk, fleksibel skive, trådskive av stål, kappeskive eller diamantskive, må beskyttelseskappen settes på maskinen slik at den lukkede siden av kappen alltid peker mot operatøren.
Ved bruk av slipende kappeskive/diamantskive må
du passe på å bruke bare det spesielle skivevernet som er beregnet på bruk med kappeskiver. (I enkelte europeiske land kan det vanlige vernet brukes ved bruk av diamantskive. Følg lokale forskrifter.)
32
For verktøy med klemmespak med beskyttelseskappe
Fig.8
Løsne hendelen på beskyttelseskappen når du har løsnet skruen. Monter beskyttelseskappen slik at fremspringet på beskyttelseskappebåndet er innrettet med hakket i lagerboksen. Drei deretter beskyttelseskappen til den står i en slik vinkel at den kan beskytte operatøren under arbeidet som skal utføres.
Fig.9
Stram til hendelen for å feste beskyttelseskappen. Hvis hendelen er for stram eller for løs til at beskyttelseskappen kan festes, må du løsne eller stramme skruen for å justere strammingen av båndet til beskyttelseskappen. Fjern beskyttelseskappen ved å følge installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
For verktøy med låseskrue med beskyttelseskappe Fig.10
Monter skivebeskyttelsen slik at fremspringet på skivebeskyttelsesbåndet er innrettet med hakket i lagerboksen. Drei deretter skivebeskyttelsen 180 mot klokken. Forviss deg om at du har trukket skruen godt til. Fjern beskyttelseskappen ved å følge installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
Montere eller fjerne skive med nedsenket nav eller klaffskive (valgfritt tilbehør)
ADVARSEL:
Ved bruk av slipeskive med forsenket nav / klaffskive,
må skivebeskyttelsen settes på verktøyet slik at den
lukkede siden av kappen vender mot operatøren.
Spindellåsen må kun aktiveres mens spindelen står i ro.
Fig.11
Monter den indre flensen på spindelen. Sett skiven/disken på den indre flensen og skru låsemutteren på spindelen.
Fig.12
Stram låsemutteren ved å trykke så kraftig på spindellåsen at spindelen ikke kan rotere, og bruk låsemutternøkkelen til å stramme mutteren godt med klokken. Fjern skiven ved å følge installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
Montere eller fjerne Ezynut (valgfritt tilbehør)
FORSIKTIG:
Ikke bruk Ezynut med superflens eller vinkelsliper
med ”F" til slutt i modellnummeret. Disse flensene
er så tykke at spindelen ikke kan holde hele det
gjengede området.
Fig.13
Monter den indre flensen, slipeskiven og Ezynut på spindelen, og påse at Makita-logoen på Ezynut er vendt utover.
Fig.14
Press aksellåsen godt på og stram Ezynut ved å dreie slipeskiven/ så langt som mulig med klokken. Drei den utvendige ringen på Ezynut moturs for å løsne.
Fig.15 Fig.16 MERK:
Du kan løsne Ezynut for hånd så lenge pilen peker
mot innsnittet. Ellers må du bruke en låsemutternøkkel for å løsne den. Sett én stift på nøkkelen i et hull og drei Ezynut moturs.
Montere eller fjerne flex-skiven (valgfritt tilbehør)
ADVARSEL:
Når du bruker flex-skiven må du alltid bruke
medfølgende beskyttelse. Skiven kan splintres under bruk. Beskyttelseskappen bidrar til å hindre personskader.
Fig.17
Følg instruksjonene for slipeskive med forsenket nav/ multidisk, men bruk også plastrondellen over skiven. Se monteringsrekkefølgen på tilbehørssiden i denne håndboken.
Montere eller fjerne slipeskive (valgfritt tilbehør)
Fig.18
Monter gummirondellen på spindelen. Sett skiven på gummirondellen og skru låsemutteren på spindelen. Stram låsemutteren ved å trykke så kraftig på spindellåsen at spindelen ikke kan rotere, og bruk låsemutternøkkelen til å stramme mutteren godt med klokken. Fjern skiven ved å følge installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
MERK:
Bruk slipetilbehør spesifisert i denne håndboken.
Disse må kjøpes separat.
BRUK
ADVARSEL:
Det burde aldri være nødvendig å bruke makt på
maskinen. Vekten av maskinen utøver passende trykk. Maktbruk og for stort trykk kan føre til farlig brudd i skiven.
Skiven må ALLTID skiftes hvis maskinen mistes
under sliping.
ALDRI dunk eller slå slipeskiven mot arbeidsstykket.
Unngå at skiven hopper eller setter seg fast,
særlig ved sliping av hjørner, skarpe kanter osv. Dette kan føre til at du mister kontrollen, og at maskinen slår tilbake mot deg.
Maskinen må ALDRI brukes med skjæreblader for tre eller andre sagblader. Hvis slike blader brukes på en slipemaskin, kan de ofte føre til slag fra maskinen, slik at operatøren mister kontrollen og blir skadet.
33
FORSIKTIG:
Maskinen må aldri slås på mens den er i berøring med
arbeidsstykket, da dette kan skade operatøren.
Bruk alltid vernebriller eller ansiktsmaske ved
arbeid med maskinen.
Når du er ferdig å bruke maskinen må du alltid slå
den av og vente til skiven har stoppet helt før du
setter maskinen ned.
Sliping og pussing
Fig.19
Verktøyet må ALLTID holdes i fast grep med en hånd på motorhuset og den andre på støttehåndtaket. Slå på maskinen og sett så skiven i berøring med arbeidsstykket. Generelt skal kanten av skiven holdes i en vinkel på omtrent 15 grader mot overflaten av arbeidsstykket.
100 mm (4")
Kappeskiver for pussing
I innkjøringsperioden for en ny skive må slipemaskinen ikke brukes i B-retning, da dette vil føre til at den skjærer inn i arbeidsstykket. Så snart kanten av skiven er rundet av etter å være brukt litt, kan den brukes i både A- og B-retning.
Bruke kappeskive/diamantskive (valgfritt tilbehør)
Fig.20
Ta ut batteriet fra verktøyet, og plasser verktøyet opp­ned for å få enkel tilgang til spindelen. Monter den indre flensen og kappeskiven/diamantskiven på spindelen. Bruk nøkkelen som følger med, og stram låsemutteren godt til. Monteringsretningen for låsemutteren og den indre flensen varierer med tykkelsen på skiven. Se tabellen nedenfor.
Diamanthjul
Tykkelse: Mindre enn 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mer
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Låsemutter Kappeskiver for pussing Indre flens Diamanthjul
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Kappeskiver for pussing
Tykkelse: Mindre enn 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mer
1
2
22,23 mm (7/8")
010848
ADVARSEL:
Ved bruk av slipende kappeskive/diamantskive må
du passe på å bruke bare det spesielle
skivevernet som er beregnet på bruk med
kappeskiver. (I enkelte europeiske land kan det
22,23 mm (7/8")
3
Tykkelse: Mindre enn 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mer
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
Diamanthjul
Tykkelse: Mindre enn 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mer
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
4.3.2.1. Låsemutter Kappeskiver for pussing Indre flens Diamanthjul
vanlige vernet brukes ved bruk av diamantskive. Følg lokale forskrifter.)
IKKE bruk kappeskiver til sideveis sliping.
Ikke klem fast skiven eller legg kraftig press på den. Ikke forsøk å foreta svært dype kutt. For mye press på skiven øker belastningen og muligheten for vridning eller fastklemming av skiven i kuttet, noe som kan føre til tilbakeslag, skivebrudd og overoppheting av motoren.
34
Ikke start kappingen mens skiven står i
arbeidsstykket. La skiven få full hastighet og sett
den forsiktig i kuttet samtidig som du beveger
verktøyet fremover over overflaten på
arbeidsstykket. Skiven kan sette seg fast, vandre
opp eller slå tilbake hvis verktøyet startes med
skiven i arbeidsstykket.
Ikke endre vinkel på skiven under bruk. Legger du
sideveis press på kappeskiven (som ved pussing),
kan det føre til at skiven sprekker og brytes i
stykker, noe som kan føre til alvorlig personskade.
En diamantskive skal brukes vinkelrett på
materialet som kuttes.
Bruke sirkulær stålbørste (valgfritt tilbehør)
FORSIKTIG:
Kontroller driften av børsten ved å kjøre verktøyet
uten belastning, og forsikre deg om at ingen er
foran eller ved siden av børsten.
Ikke bruk en børste som er skadet, eller som ikke
er balansert. Hvis du bruker en skadet børste, kan
dette øke faren for personskade ved kontakt med
ødelagte børstetråder.
Fig.21
Ta ut batteriet fra verktøyet, og plasser verktøyet opp­ned for å få enkel tilgang til spindelen. Fjern eventuelle tilbehør på spindelen. Skru den sirkulære stålbørsten på spindelen, og trekk til med den medfølgende nøkkelen. Når du bruker børsten, må du unngå å bruke for mye trykk, ettersom dette fører til at trådene bøyes for mye og gjør at børsten får redusert levetid.
Bruke skivebørste (valgfritt tilbehør)
FORSIKTIG:
Kontroller driften av skivebørsten ved å kjøre
verktøyet uten belastning, og forsikre deg om at
ingen er foran eller ved siden av skivebørsten.
Ikke bruk en skivebørste som er skadet, eller som
ikke er balansert. Hvis du bruker en skadet
skivebørste, kan dette øke faren for personskade
ved kontakt med ødelagte børstetråder.
Bruk ALLTID beskyttelseskappen med
skivebørster, og pass på at skivens diameter
passer inne i beskyttelseskappen. Skiven kan
splintres under bruk. Beskyttelseskappen bidrar til
å hindre personskader.
Fig.22
Ta ut batteriet fra verktøyet, og plasser verktøyet opp­ned for å få enkel tilgang til spindelen. Fjern eventuelle tilbehør på spindelen. Skru skivebørsten på spindelen, og stram til med nøklene. Når du bruker skivebørsten, må du unngå å bruke for mye trykk, ettersom dette fører til at trådene bøyes for mye og gjør at børsten får redusert levetid.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.
Aldri bruk gasolin, bensin, tynner alkohol eller
lignende. Det kan føre til misfarging, deformering eller sprekkdannelse.
Fig.23
Maskinen og dens lufteåpninger må holdes rene. Rengjør maskinens lufteåpninger med jevne mellomrom eller når åpningene begynner å tettes.
Fig.24
Fjern støvdekselet fra innsugsventilen, og rengjør det for å sikre en jevn luftsirkulering.
MERK:
Rengjør støvdekselet når det er tilstoppet av støv
eller fremmedlegemer. Fortsatt drift med et
tilstoppet støvdeksel kan skade verktøyet. For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre, og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
VALGFRITT TILBEHØR
FORSIKTIG:
Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller
verktøyet sammen med den Makita-maskinen som
er spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet
tilbehør eller verktøy kan forårsake helseskader.
Tilbehør og verktøy må kun brukes til det formålet
det er beregnet på. Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
Makita originalbatteri og lader
35
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
Modell med 100 mm (4") Modell med 115 mm (4-1/2") Modell med 125 mm (5")
1 2
3
Indre flens 30
4
5
Låsemutter 10-30
6 7
8
Gummirondell 76
9
10
Låsemutter for sliping 10-30 11 12 13 14
-
Låsemutternøkkel 20 Låsemutternøkkel 35 Låsemutternøkkel 35
Skivebeskyttelse (for slipeskive)
Skive med nedsenket nav / klaffskive
Plastpute
Flex-skive
Skivebeskyttelse (for kappeskive) *3
Slipende kappeskive/diamantskive
Håndtak 36
Indre flens 42
Superflens 47 *1
Låsemutter 14-45
Ezynut *2
Indre flens 42
Superflens 47 *1
Låsemutter 14-45
Ezynut *2
Plastpute Plastpute Flex-skive Flex-skive
Gummirondell 100 Gummirondell 115
Slipeskive
Låsemutter for sliping 14-48 Låsemutter for sliping 14-48
Skivebørste
Sirkulær stålbørste
Merk: *1 Superflens trenger bare 1/3 kraft for å løsne låsemutteren sammenlignet med den konvensjonelle typen.
*2 Ikke bruk superflens og Ezynut sammen. *3 I enkelte europeiske land kan du, ved bruk av diamantskive, bruke det vanlige vernet i stedet for spesialvernet
som dekker begge sider av skiven. Følg lokale forskrifter.
015100
MERK:
Enkelte elementer i listen kan være inkludert som
standardtilbehør i verktøypakken. Elementene kan variere fra land til land.
36
SUOMI (alkuperäiset ohjeet)
1-1. Painike 1-2. Punainen ilmaisin 1-3. Akku 2-1. Liukukytkin 3-1. Merkkivalot 3-2. CHECK-painike 4-1. Akun ilmaisin 5-1. Tilan merkkivalo 6-1. Karalukitus 8-1. Laikan suojus 8-2. Vaihdekotelo 8-3. Ruuvi 8-4. Vipu 9-1. Ruuvi 9-2. Vipu 9-3. Laikan suojus 10-1. Laikan suojus
10-2. Vaihdekotelo 10-3. Ruuvi 11-1. Lukkomutteri 11-2. Keskeltä ohennettu laikka 11- 3. Sis ä laip pa 12-1. Lukkomutteriavain 12-2. Karalukitus 13-1. Ezynut 13-2. Hiomalaikka 13-3. Sisälaippa 13-4. Kara 14-1. Karalukitus 15-1. Nuoli 15-2. Lovi 17-1. Lukkomutteri 17-2. Joustava laikka 17-3. Muovityyny
Yleisselostus
17-4. Sisälaippa 18-1. Lukkomutteri hiontaan 18-2. Hiomalaikka 18-3. Kumityyny 20-1. Lukkomutteri 20-2. Hiova katkaisulaikka /
timanttilaikka 20-3. Sisälaippa 20-4. Hiovan
katkaisulaikan/timanttilaikan
suojus 21-1. Teräskuppiharja 22-1. Teräsharjalaikka 23-1. Poistoaukko 23-2. Ilman tuloaukko 24-1. Pölysuojus
TEKNISET TIEDOT
Malli DGA404 DGA454 DGA504
Laikan halkaisija 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
Laikan enimmäispaksuus 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4")
Nimellisnopeus (n) / nopeus kuormittamattomana (n0) 8 500 min-1
Kokonaispituus
Nettopaino
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Tekniset ominaisuudet ja akku saattavat vaihdella maakohtaisesti.
• Paino akku mukaan lukien EPTA-Procedure 01/2003 mukaan
Käyttötarkoitus Työkalu on tarkoitettu metallin ja kiven hiomiseen ja leikkaamiseen ilman vettä.
Melutaso Tyypillinen A-painotettu melutaso määräytyy EN60745­standardin mukaan:
Malli DGA404
Äänenpainetaso (LpA): 80 dB (A) Äänitehotaso (L Virhemarginaali (K): 3 dB (A)
Karan kierre M10 M14 tai 5/8" (maakohtainen)
Akkujen BL1815N, BL1820,
BL1820B kanssa
Akkujen BL1830, BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B kanssa
Akkujen BL1815N, BL1820,
BL1820B kanssa
Akkujen BL1830, BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B kanssa
Nimellisjännite DC 18 V
ENE048-1
2,2 kg 2,3 kg 2,3 kg
2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
348 mm
362 mm
Malli DGA454, DGA504
Äänenpainetaso (LpA): 79 dB (A)
ENG905-1
Virhemarginaali (K): 3 dB (A)
Työskentelyn aikana melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia
Tärinä
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmiakselivektorin summa)
): 91 dB (A)
WA
on määritelty EN60745mukaan:
37
ENG900-1
Malli DGA404
Työtila : pintahionta tavallista sivukahvaa käyttäen Tärinäpäästö (a Virhemarginaali (K): 1,5 m/s
h,AG
): 4,5 m/s
2
2
Työtila : pintahionta tärinävarmennettua sivukahvaa käyttäen Tärinäpäästö (a Virhemarginaali (K): 1,5 m/s
h,AG
): 4,0 m/s
2
2
Työmenetelmä: laikkahionta Tärinäpäästö (a Virhemarginaali (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 tai vähemmän
h,DS
2
Malli DGA454, DGA504
Työtila : pintahionta tavallista sivukahvaa käyttäen Tärinäpäästö (a Virhemarginaali (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,5 m/s
2
2
Työtila : pintahionta tärinävarmennettua sivukahvaa käyttäen Tärinäpäästö (a Virhemarginaali (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,0 m/s
2
2
Työmenetelmä: laikkahionta Tärinäpäästö (a Virhemarginaali (K): 1,5 m/s
Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu
): 2,5 m/s2 tai vähemmän
h,DS
2
ENG902-1
standarditestausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää
myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinäpäästöarvo koskee tämän työkalun
pääasiallisia käyttötarkoituksia. Tärinäpäästöarvo voi kuitenkin muuttua, jos työkalua käytetään muihin tarkoituksiin.
VAROITUS:
Työkalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
Selvitä käyttäjän suojaamiseksi tarvittavat varotoimet todellisissa käyttöolosuhteissa tapahtuvan arvioidun altistumisen mukaisesti (ottaen huomioon käyttöjakso kokonaisuudessaan, myös jaksot, joiden aikana työkalu on sammutettuna tai käy tyhjäkäynnillä).
ENH101-18
Koskee vain Euroopan maita
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita ilmoittaa, että seuraava(t) kone(et)
Koneen tunnistetiedot: Akkukäyttöinen kulmahiomakone Mallinro/tyyppi: DGA404,DGA454,DGA504
Täyttävät seuraavien eurooppalaisten direktiivien vaatimukset:
2006/42/EC
On valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaisesti:
EN60745 Direktiivin 2006/42/EY mukaiset tekniset tiedot ovat saatavissa seuraavasta osoitteesta:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
13.3.2014
000331
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Sähkötyökalujen käyttöä koskevat varoitukset
Johtaja
GEA010-1
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
käyttöohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan vammautumiseen.
Säilytä varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
GEB059-4
AKKUKÄYTTÖISEN HIOMAKONEEN TURVALLISUUSOHJEET
Hiontaa, hiekkapaperihiontaa, harjausta ja katkaisua koskevat yleiset varoitukset:
1. Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää hiomakoneena, hiekkapaperihiomakoneena, teräsharjana ja katkaisulaitteena. Tutustu kaikkiin työkalun mukana toimitettuihin varoituksiin, ohjeisiin, kuviin ja teknisiin tietoihin. Jos ohjeiden noudattaminen
laiminlyödään, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vammautuminen.
2. Älä käytä työkalua kiillottamiseen. Jos työkalua käytetään muuhun kuin aiottuun tarkoitukseen, seurauksena voi olla vaaratilanteita ja vammautumisriski.
3. Älä käytä sellaisia lisävarusteita, jotka eivät
ole nimenomaan valmistajan suunnittelemat tai suosittelemat. Vain, koska lisävaruste
voidaan liittää tehokoneeseesi, se ei varmista turvallista toimintaa.
4. Lisävarusteen määrätyn nopeuden täytyy olla
ainakin samanvertainen tehokoneessa osoitetun enimmäisnopeuden kanssa.
Sellaiset lisävarusteet, jotka menevät nopeammin, kuin määrätty nopeus, voivat rikkoutua ja lentää palasiksi.
38
5. Lisävarusteesi ulkohalkaisijan ja paksuuden
on oltava tehokoneesi kapasiteettimittauksen kantaman sisällä. Väärin mitoitettuja
lisävarusteita ei voida sopivasti vartioita tai ohjata.
6. Lisävarusteiden kierteitetyn
asennuskiinnityksen on vastattava hiomakoneen karan kierteitä. Laippa­asennettavien lisävarusteiden asennusreiän on vastattava kohdistuslaipan halkaisijaa. Jos
lisävaruste ei sovi sähkötyökalun asennusvarustukseen, sähkötyökalu ei ole tasapainossa. Se voi täristä voimakkaasti, mikä voi aiheuttaa työkalun hallinnan menetyksen.
7. Älä käytä viallisia liävarusteita. Ennen jokaista
käyttökertaa tarkista, että hiomalaikassa ei ole lohkeamia tai halkeamia, tyynyissä ei ole halkeamia tai merkkejä liiallisesta kulumisesta ja että teräharjan harjakset eivät ole irti tai halkeilleet. Jos työkalu tai lisävaruste pääsee putoamaan, tarkista sen kunto tai vaihda varuste ehjään. Lisävarusteen tarkastuksen ja asennuksen jälkeen asetu niin, että sinä eivätkä mahdolliset sivulliset ole pyörivän lisävarusteen tasossa ja käytä laitetta suurimmalla sallitulla joutokäyntinopeudella yhden minuutin ajan. Viallinen lisävaruste
yleensä hajoaa tässä kokeessa.
8. Pukeudu henkilökohtaisiin suojavarusteisiin.
Käytöstä riippuen käytä kasvosuojaa, suojalaseja tai varmuuslaseja. Käytä pölynaamaria, kuulosuojaimia, käsineitä ja sellaista työpajan esiliinaa, joka pystyy pysäyttämään pieniä hankausjauheen tai työkappaleen palasia. Silmäsuojan on kyettävä
pysäyttämään lentäviä pirstaleita, jotka aiheutuvat erilaisten toimintojen aikana. Pölynaamion tai hengityssuojan on suodatettava toiminnostasi aiheutuvat palaset. Jos olet pidemmän aikaa alttina erittäin kovalle melulle, se voi aiheuttaa kuulon menettämisen.
9. Pidä sivustakatsojat turvallisen välimatkan
päässä työalueelta. Kaikkien työalueelle astuvien henkilöiden on käytettävä henkilökohtaista suojavarustetta.
Työkappaleen tai rikkoutuneen lisävarusteen pirstaleet voivat aiheuttaa vammautumisen välittömästi toiminta-alueen ulkopuolella.
10. Kun suoritat toimintaa, jossa työkalu voi
joutua kosketukseen piilossa olevien johtojen kanssa, pidä kiinni työkalusta sen eristetyn pinnan kohdalta. Jos sähkötyökalun metalliosa
joutuu kosketukseen virrallisen johdon kanssa, työkalun sähköäjohtavat metalliosat voivat aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
11. Älä koskaan laita tehokonetta alas, ennen kuin lisävaruste on täysin pysähytynyt. Pyörivä lisävaruste voi tarrata pintaan ja vetää tehokoneen ohjaus käsistäsi.
12. Älä anna tehokoneen mennä sillä välin, kun kannat sitä sivullasi. Vahingossa aiheutuva lisävarusteen pyöriminen voi repiä vaatteesi, vetäen lisävarusteen kehoosi.
13. Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä koteloon, ja metallijauheen kerääntyminen laitteeseen voi aiheuttaa sähköiskuvaaran.
14. Älä käytä tehokonetta tulenarkojen materiaalien lähellä. Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit.
15. Älä käytä sellaisia lisävarusteita, jotka vaativat jäähdytysnesteitä. Jos käytät vettä tai muuta jäähdytysnestettä, se voi aiheuttaa sähkötapaturman tai -iskun.
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset Takapotku on kiinni juuttuneen laikan, tyynyn, harjan tai muun lisävarusteen aiheuttama äkillinen sysäys. Kiinni juuttuminen tai takertelu aiheuttaa sen, että pyörivä lisävaruste pysähtyy, mikä puolestaan alkaa työntää laitetta hallitsemattomasi pyörimisliikkeelle vastakkaiseen suuntaan. Jos esimerkiksi hiomalaikka juuttuu työkappaleeseen, juuttumiskohtaan pureutumassa oleva laikka voi tunkeutua kappaleen pintaan, jolloin se kiipeää ylös tai potkaisee taaksepäin. Laikka voi hypätä joko käyttäjää kohti tai poispäin sen mukaan, mihin suuntaan laikka oli siirtymässä juuttumiskohdassa. Hiomalaikka voi tällöin rikkoutua. Takapotku johtuu laitteen virheellisestä käytöstä ja/tai käyttötavasta tai olosuhteista. Takapotku voidaan välttää seuraavien varotoimien avulla.
a) Pidä yllä vahva pito tehokoneessa ja aseta
kehosi ja käsivartesi siten, että voit vastustaa takapotkun voimaa. Käytä aina apukahvaa, jos annettu mukana, takapotkujen tai vääntömomentin maksimi hallinnon vuoksi käynnistyksen aikana. Käyttäjä voi hallita
vääntömomentin reaktioita tai takapotkun voimaa, jos noudattaa sopivia varotoimenpiteitä. b) Älä koskaan aseta kättäsi pyörivän lisävarusteen lähelle. Lisävaruste saattaa takapotkaista kätesi ylitse. c) Asetu niin, että et jää laitteen tielle takapotkun sattuessa. Takapotku heittää laitetta päinvastaiseen suuntaan kuin mihin laikka pyörii. d) Sovella erityistä huolta, kun teet kulmia,
teräviä reunoja, jne. Vältä lisävarusteen ponnahtamista tai repeytymistä. Kulmilla,
terävillä reunoilla tai ponnahtamisella on tapana repäistä pyörivää lisävarustetta ja aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takapotkun. e) Älä käytä tässä työkalussa puun
sahaamiseen tarkoitettua ketjuterää tai hammastettua terää. Sellaisten terien
käyttäminen johtaa jatkuviin takapotkuihin ja hallinnan menettämiseen.
39
Hiontaa ja katkaisua koskevat erityiset varoitukset:
a) Käytä vain laitteeseen tarkoitettuja laikkatyyppejä ja kyseiselle laikalle tarkoitettua erikoissuojaa. Muita kuin laitteeseen
nimenomaan tarkoitettua laikkoja ei voida suojata kunnolla, ja siten ne eivät ole turvallisia. b) Napasyvennettyjen laikkojen hiomapinna on oltava suojareunan tason alapuolella. Väärin asennettua laikkaa, joka työntyy suojareunan tason läpi, ei ole asianmukaisesti suojattu. c) Suoja on kiinnitettävä laitteeseen tukevasti
turvalliseen asentoon niin, että mahdollisimman pieni osa laikasta näkyy käyttäjää kohti. Suoja suojaa käyttäjää
rikkoutuneen laikan palasilta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää vaatteet palamaan, sekä estää koskettamasta laikkaa vahingossa. d) Laikkoja saa käyttää vain suositeltuihin
käyttötarkoitukseen. Esimerkiksi: älä yritä hioa kappaleita katkaisulaikan sivulla.
Katkaisulaikkaa käytettäessä hionta tapahtuu vain laikan kehällä. Sivuttaisvoimat voivat rikkoa laikan. e) Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia
laikkalaippoja, joiden muoto vastaa valittua laikkaa. Oikeantyyppiset laikkalaipat tukevat
laikkaa ja pienentävät näin laikan rikkoutumisriskiä. Katkaisulaikkoihin tarkoitetut laipat voivat olla erilaisia kuin hiomalaikkojen laipat. f) Älä käytä isommista sähkötyökaluista otettuja kuluneita laikkoja. Isoihin sähkötyökaluihin tarkoitetut laikat eivät sovi suuremmalla nopeudella toimiviin pienempiin työkaluihin ja voivat siksi hajota.
Katkaisua koskevat lisävaroitukset:
a) Älä anna katkaisulaikan ”jumittua” äläkä paina laitetta liian voimakkaasti. Älä yritä tehdä liian syvää uraa. Laikan liika painaminen lisää
kuormitusta ja laikan vääntymis- tai juuttumisriskiä, jolloin seurauksena voi olla takapotku tai laikan rikkoutuminen. b) Älä asetu samaan linjaan pyörivän laikan taakse. Kun laikka käytettäessä liikkuu käyttäjästä poispäin, mahdollinen takapotku voi sysätä pyörivän laikan ja työkalun suoraan käyttäjää kohti. c)
Kun laikka takertele tai kun työ joudutaan jostakin syystä keskeyttämään, katkaise laitteesta virta ja pidä sitä paikoillaan liikkumatta, kunnes laikka on täysin pysähtynyt. Älä koskaan yritä irrottaa laikkaa urasta, kun laikka vielä pyörii, koska seurauksena voi olla takapotku.
Selvitä laikan takertelun syy ja tee tarvittavat korjaavat toimenpiteet. d) Älä käynnistä laitetta niin, että se on kiinni
työkappaleessa. Anna laikan savuttaa täysi pyörimisnopeus ja työnnä laikka sitten varovasti leikkuu-uraan. Jos laite käynnistetään
niin, että se on kiinni työkappaleessa, laikka voi takertua, työntyä taaksepäin tai ponnahtaa ylös.
e) Vähennä laikan takertelu- ja takapotkuriskiä
tukemalla paneelit ja ylisuuret työkappaleet huolellisesti. Isot työkappaleet pyrkivät
taipumaan omasta painostaan. Levy on tuettava molemmilta puolilta sekä leikkuulinjan vierestä että reunoilta. f) Ole erityisen varovainen, kun
leikkaat ”taskuja” valmiisiin seiniin tai muihin umpinaisiin rakenteisiin. Laikka voi katkaista
kaasu- tai vesiputkia tai sähköjohtaja tai osua takapotkun aiheuttaviin esteisiin.
Hiekkapaperihiontaa koskevat erikoismääräykset:
a) Älä käytä ylikokoista hiomalaikkapaperia. Noudata hiekkapaperin valinnassa valmistajan suosituksia. Hiomatyynyn ulkopuolella ulottuva
hiekkapaperi voi revetä ja aiheuttaa takertelua, laikkavaurioita tai takapotkun.
Teräsharjausta koskevat erityiset varoitukset:
a) Ota huomioon, että harjaksia irtoaa harjasta myös normaalikäytössä. Älä kuormita harjaksia turhaan painamalla liian voimakkaasti. Harjakset voivat helposti tunkeutua
vaateiden ja/tai ihon läpi. b) Jos harjauksessa suositellaan käytettäväksi
suojusta, älä anna harjauslaikan tai harjan ottaa suojukseen. Harjauslaikan tai harjan
halkaisija voi kasvaa kuormituksen ja keskipakoisvoiman vaikutuksesta.
Turvallisuutta koskevat lisävaroitukset:
16. Jos käytät hiomalaikkaa, jossa on upotettu keskiö, varmista, että laikka on lasikuituvahvisteinen.
17. ÄLÄ KOSKAAN käytä tässä hiomakoneessa kiven hiontaan tarkoitettuja kuppilaikkoja.
Hiomakonetta ei ole suunniteltu tämäntyyppisten laikkojen käyttöön. Vääräntyyppisten laikkojen käyttö voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
18. Varo, ettet vahingoita karaa, laippaa
(erityisesti asennuspintaa) tai lukkomutteria. Näiden varaosien vahingoittuminen voi aiheuttaa pyörän rikkoutumisen.
19. Varmista, että laikka ei kosketa työkappaleeseen, ennen kuin virta on kytketty päälle kytkimestä.
20. Ennen kuin käytät työkalua nimenomaiseen työkappaleeseen, anna sen juosta jonkin aikaa. Varo, ettei se värähtele tai tärise, joka voi on merkki siitä, että laikka on huonosti asennettu tai tasapainoitettu.
21.
Käytä hiontaan siihen tarkoitettua laikan pintaa.
22. Älä jätä konetta käymään itsekseen. Käytä laitetta vain silloin, kun pidät sitä kädessä.
23.
Älä kosketa työkappaletta heti käytön jälkeen, sillä se saattaa olla erittäin kuuma ja polttaa ihoa.
24. Noudata valmistajan antamia ohjeita laikkojen oikeasta asennuksesta ja käytöstä. Käsittele laikkoja varoen ja säilytä niitä turvallisessa paikassa.
40
25. Älä käytä erillisiä supistusholkkeja tai
sovittimia isoaukkoisten hiomalaikkojen kiinnitykseen.
26. Käytä ainoastaan tälle työkalulle tarkoitettuja laippoja.
27. Kun käytät kierrereiällä varustetuille laikoille tarkoitettua työkalua, varmista, että laikan kierteet vastaavat pituudeltaana.
28. Varmista, että työkappale on tukevasti paikoillaan.
29. Ota huomioon, että laikka jatkaa pyörimistään vielä sen jälkeen, kun virta on katkaistu.
30. Jos työtila on erittäin kuumin ja kostea tai siinä esiintyy runsaasti sähköä johtavaa pölyä, varmista turvallisuus käyttämällä vikavirtakatkaisinta (30 mA).
31. Älä hio tai leikkaa työkalulla mitään asbestia sisältäviä materiaaleja.
32. Käytä aina paikallisten määräysten edellyttämää pölyä keräävää laikansuojusta.
33. Katkaisulaikkaa ei saa painaa sivusuunnassa.
34. Älä pidä kankaisia työkäsineitä käytön aikana. Kankaisista käsineistä irtoavat kuidut voivat päätyä työkalun sisään ja vaurioittaa työkalua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän pidentämiseksi
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS:
ÄLÄ anna työkalun helppokäyttöisyyden tai toistuvan käytön tuudittaa sinua väärään turvallisuuden tunteeseen niin, että laiminlyöt työkalun turvaohjeiden noudattamisen. VÄÄRINKÄYTTÖ tai tämän käyttöohjeen turvamääräysten laiminlyönti voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
ENC007-9
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKKU
1. Ennen akun käyttöönottoa tutustu kaikkiin laturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
2. Älä pura akkua.
3.
Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittävästi, lopeta akun käyttö. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, palovammoja tai jopa räjähdys.
4. Jos akkunestettä pääsee silmiin, huuhtele puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa sokeutumisen.
5. Älä oikosulje akkua.
(1) Älä koske akun napoihin millään sähköä
johtavalla materiaalilla.
(2) Vältä akun oikosulkemista äläkä säilytä
akkua yhdessä muiden metalliesineiden, kuten naulojen, kolikoiden ja niin edelleen kanssa.
41
(3) Älä altista akkua vedelle tai sateelle.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran, palovammoja ja jopa laitteen rikkoutumisen.
6. Älä säilytä työkalua ja akkua paikassa, jossa lämpötila voi nousta 50 C:een tai sitäkin korkeammaksi.
7. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahoin vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut. Avotuli voi saada akun räjähtämään.
8. Varo kolhimasta tai pudottamasta akkua.
9. Älä käytä viallista akkua.
10. Hävitä akku paikallisten määräysten
mukaisesti.
1. Lataa akku ennen kuin se ehtii purkautua kokonaan. Lopeta työkalun käyttö ja lataa akku aina, kun huomaat tehon heikkenevän.
2. Älä koskaan lataa täyttä akkua. Ylilataus lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10 C-40 C. Anna kuuman akun jäähtyä ennen latausta.
4. Lataa akku, jos sitä ei käytetä pitkään aikaan (yli kuuteen kuukauteen).
TOIMINTOJEN KUVAUS
HUOMIO:
Varmista aina ennen säätöjä ja tarkastuksia, että
työkalu on sammutettu ja akku irrotettu.
Akun asentaminen tai irrottaminen
Kuva1
HUOMIO:
Sammuta työkalu aina ennen akun kiinnittämistä
tai irrottamista.
Pidä työkalusta ja akusta tiukasti kiinni, kun
irrotat tai kiinnität akkua. Jos akku tai työkalu putoaa, ne voivat vaurioitua tai aiheuttaa
loukkaantumisen. Irrota akku painamalla akun etupuolella olevaa painiketta ja vetämällä akku ulos työkalusta. Kiinnitä akku sovittamalla akun kieleke rungon uraan ja työntämällä akku sitten paikoilleen. Työnnä akku pohjaan asti niin, että kuulet sen napsahtavan paikoilleen. Jos painikkeen yläpuolella näkyy punainen ilmaisin, akku ei ole lukkiutunut täysin paikoilleen.
HUOMIO:
Työnnä akku aina pohjaan asti, niin että punainen
ilmaisin ei enää näy. Jos akku ei ole kunnolla
paikallaan, se voi pudota työkalusta ja aiheuttaa
vammoja joko käyttäjälle tai sivullisille.
Älä käytä voimaa akun asennuksessa. Jos akku ei
mene paikalleen helposti, se on väärässä
asennossa.
Kytkimen käyttäminen
HUOMIO:
Tarkista aina ennen akun kiinnittämistä työkaluun,
että liukukytkin kytkeytyy oikein ja palautuu OFF-
asentoon, kun liukukytkimen takaosaa painetaan.
Kytkimen voi lukita "ON" asentoon, jotta
pitkäaikainen käyttö helpottuisi käyttäjälle. Ole
varovainen, kun lukitset työkalun "ON" asentoon ja
pidä työkalusta luja ote.
Kuva2
Käynnistä työkalu siirtämällä liukukytkin asentoon I (ON) työntämällä liukukytkimen takaosaa. Jos haluat käyttää konetta jatkuvalla käynnillä, lukitse kytkinvipu painamalla sen etuosaa. Työkalu pysäytetään painamalla kytkinvivun takaosaa ja työntämällä kytkinvipu asentoon O (OFF).
Vahinkokäynnistyksen estotoiminto
Vaikka akku kiinnitettäisiin paikalleen liukukytkimen ollessa "I (ON)" -asennossa, työkalu ei käynnisty. Käynnistä työkalu tällaisessa tapauksessa siirtämällä liukukytkin ensin "O (OFF)" -asentoon ja sitten "I (ON)" ­asentoon.
Elektroninen momentinsäätötoiminto
Työkalu havaitsee elektronisesti tilanteet, joissa laikka tai lisävaruste on vaarassa juuttua kiinni. Tällaisessa tilanteessa työkalun virta katkeaa automaattisesti, mikä estää karan pyörimisen (se ei estä takapotkua). Kun haluat käynnistää työkalun uudelleen, katkaise ensin työkalusta virta, poista pyörimisnopeuden äkillisen pienenemisen syy ja kytke sitten uudelleen työkaluun virta.
Akun jäljellä olevan varaustason ilmaisin
(Vain akuille, joiden mallinumeron lopussa on kirjain "B".)
Kuva3
Saat näkyviin akun jäljellä olevan varaustason painamalla akun tarkistuspainiketta. Merkkivalot syttyvät muutaman sekunnin ajaksi.
015658
Merkkivalot
OFF
VilkkuuPalaa
Jäljellä oleva
varaustaso
75 - 100 %
50 - 75 %
25 - 50 %
0 - 25 %
Lataa akku.
Akussa voi olla
toimintahäiriö.
HUOMAUTUS:
Ilmoitettu varaustaso voi erota hieman todellisesta
varaustasosta sen mukaan, millaisissa oloissa ja missä lämpötilassa laitetta käytetään.
Akun jäljellä olevan varaustason näyttäminen
(Maakohtainen)
Kuva4
Kun työkaluun kytketään virta, akun merkkivalo näyttää akun jäljellä olevan varauksen. Akun jäljellä oleva varaustaso näkyy seuraavassa taulukossa esitetyllä tavalla.
42
Akun merkkivalon tila
ON OFF
Vilkkuu
Akussa jäljellä oleva varaus
Suojalukituksen vapauttaminen
Kun suojajärjestelmä toimii toistuvasti, työkalu lukittuu ja akun merkkivalo ilmaisee tilan seuraavasti:
50 % – 100 %
20 % – 50 %
0 % – 20 %
Lataa akku
015096
Automaattinen nopeudenvaihtotoiminto
Kuva5
Toimintatilan merkkivalon tila Toimintatila
Suuren nopeuden tila
Suuren vääntömomentin tila
015098
Tässä työkalussa on "suuren nopeuden tila" ja "suuren vääntömomentin tila". Se muuttaa toimintatilaa automaattisesti kuormituksen mukaan. Kun toimintatilan merkkivalo syttyy käytön aikana, työkalu on suuren vääntömomentin tilassa.
Työkalun/akun suojausjärjestelmä
Työkalu on varustettu työkalu/akun suojausjärjestelmällä. Tämä järjestelmä pidentää työkalun ja akun käyttöikää katkaisemalla automaattisesti moottorin virran. Työkalu pysähtyy automaattisesti kesken käytön, jos työkalussa tai akussa ilmenee jokin seuraavista tilanteista. Joissakin tilanteissa merkkivalo syttyy.
Ylikuormasuoja
Kun työkalua käytetään tavalla, joka saa sen kuluttamaan epätavallisen suuren määrän virtaa, työkalu pysähtyy automaattisesti ilman mitään merkkivaloa tai ilmaisinta. Katkaise silloin työkalusta virta ja lopeta ylikuormitustilan aiheuttanut käyttö. Käynnistä sitten työkalu uudelleen kytkemällä siihen virta.
Työkalun ylikuumenemissuoja
Kun työkalu ylikuumenee, se pysähtyy automaattisesti ja akun merkkivalo ilmaisee tilan seuraavasti: Anna silloin työkalun jäähtyä, ennen kuin kytket työkaluun uudelleen virran.
Akun ilmaisin
015140
ON OFF Vilkkuu
Työkalu on ylikuumentunut
Akun ilmaisin
015200
ON OFF Vilkkuu
Suojalukitus toiminnassa
Tässä tilassa työkalu ei käynnisty, vaikka sen virta katkaistaan ja kytketään. Voit vapauttaa suojalukituksen seuraavasti; irrota akku, aseta se akkulaturiin ja odota, että se latautuu.
lukitus
HUOMIO:
Älä koskaan kytke lukkoa päälle n pyöriessä.
Työkalu voi rikkoutua.
Kuva6
Kun kiinnität tai irrotat lisälaitteita, estä a pyörimästä painamalla lukitusta.
KOKOONPANO
HUOMIO:
Varmista aina ennen mitään työkalulle tehtäviä
toimenpiteitä, että se on sammutettu ja akku irrotettu.
Sivukahvan asentaminen (kahva)
HUOMIO:
Varmista aina ennen käyttöä, että sivukahva on
tukevasti paikoillaan.
Kuva7
Kiinnitä sivukahva koneeseen kuvan osoittamalla tavalla.
Laikan suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (keskeltä ohennettu laikka, monilaikka / hiova katkaisulaikka, timanttilaikka)
VAROITUS:
Käytettäessä napalaikkaa, joustolaikkaa,
kartiomaista teräsharjaa, leikkuria tai timanttilaikkaa työkaluun on asennettava laikan suojus niin, että suojuksen umpinainen pää tulee aina käyttäjää kohti.
Varmista hiovaa katkaisulaikkaa / timanttilaikkaa
käyttäessäsi, että käytät ainoastaan katkaisulaikkojen kanssa käytettäväksi tarkoitettua erikoislaikansuojusta. (Joissakin Euroopan maissa voidaan käyttää timanttilaikan kanssa tavallista suojusta. Noudata omassa maassasi voimassa olevia määräyksiä.)
43
Kiristysruuvi-tyyppisillä laikkasuojuksilla varustetulle työkalulle
Kuva8
Löysää laikan suojuksessa oleva vipu ruuvin löysäämisen jälkeen. Kiinnitä laikan suojus niin, että laikan suojuksen pannan uloke tulee laakerikotelon loven kohdalle. Käännä laikan suojus sitten asentoon, jossa se suojaa käyttäjää työn vaatimusten mukaisesti.
Kuva9
Kiinnitä laikan suojus kiristämällä vipu. Jos vipu on liian tiukalla tai löysällä niin, ettei laikan suojus pysy kunnolla paikoillaan, löysää tai kiristä ruuvia, jolla säädetään laikan suojuksen pannan kireyttä. Irrota laikan suojus päinvastaisessa järjestyksessä.
Lukitusruuvi-tyyppisillä laikkasuojuksilla varustetulle työkalulle
Kuva10
Kiinnitä laikan suojus niin, että laikan suojuksen kiinnityspannan ulokkeet tulevat laakerikotelon lovien kohdalle. Käännä sitten laikan suojusta 180 vastapäivään. Kiristä ruuvit huolellisesti. Irrota laikan suojus päinvastaisessa järjestyksessä.
Upotetulla navalla varustetun laikan tai lamellilaikan (lisävaruste) asentaminen
VAROITUS:
Jos käytössä on upotetulla navalla varustettu
laikka tai lamellilaikka, laikan suojus on
kiinnitettävä työkaluun niin, että suojuksen
umpinainen puoli tulee aina käyttäjää kohti.
Kytke karalukko päälle vain, kun kara ei pyöri.
Kuva11
Aseta sisälaippa an. Sovita laikka sisälaippaan ja kiinnitä lukkomutteri an.
Kuva12
Kiristä lukkomutteri painamalla lukkoa voimakkaasti niin, ettei se pääse pyörimään, ja kiristä lukkomutteri sitten lukkomutteriavaimella myötäpäivään kääntämällä. Laikka irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Ezynutin (lisävaruste) kiinnittäminen ja irrottaminen
HUOMIO:
Älä käytä Ezynutia superlaipan kanssa tai
kulmahiomakoneissa, joiden mallinumeron
lopussa on F-kirjain. Nämä laipat ovat niin paksuja,
ettei karan koko kierrettä voi käyttää.
Kuva13
Kiinnitä sisälaippa, hiomalaikka ja Ezynut karaan niin, että Ezynutin Makita-logo näkyy ulospäin.
Kuva14
Paina karalukkoa tiukasti ja kiristä Ezynut kiertämällä hiomalaikkaa myötäpäivään niin pitkälle kuin se menee.
Voit löysätä kiinnityksen kiertämällä Ezynutin ulkokehää vastapäivään.
Kuva15 Kuva16 HUOMAUTUS:
Ezynut voidaan löysätä käsivoimin aina, kun nuoli
on loven kohdalla. Muissa tapauksissa avaamiseen tarvitaan sakara-avainta. Sovita yksi avaimen sakara koloon ja kierrä Ezynutia vastapäivään.
Joustolaikan (lisävaruste) kiinnittäminen ja irrottaminen
VAROITUS:
Käytä aina mukana toimitettua suojusta, kun joustolaikka on kiinni työkalussa. Laikka voi hajota käytössä, joten suojus vähentää vammautumisriskiä.
Kuva17
Noudata upotetulla navalla varustettua hiomalaikkaa / lamellilaikkaa koskevia ohjeita, mutta käytä lisäksi laikan päällä muovityynyä. Katso asennusjärjestys tämän ohjeen lisävarustesivulta.
Hiomalaikan (lisävaruste) kiinnittäminen ja irrottaminen
Kuva18
Asenna kumityyny karaan. Sovita laikka kumityynyyn ja kiinnitä lukkomutteri karaan. Kiristä lukkomutteri painamalla akselilukkoa voimakkaasti niin, ettei kara pääse pyörimään, ja kiristä lukkomutteri sitten lukkomutteriavaimella myötäpäivään. Irrota laikka päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMAUTUS:
Käytä vain tässä ohjekirjassa määritettyjä
hiomakoneita. Ne on ostettava erikseen.
TYÖSKENTELY
VAROITUS:
Älä koskaan pakota konetta. Koneen oma paino
riittää. Pakottaminen ja liiallinen painaminen voi aiheuttaa vaarallisen laikan rikkoutumisen.
Vaihda laikka AINA, jos kone pääsee putoamaan
hionnan aikana.
ÄLÄ KOSKAAN iske tai kolhi laikkaa työkappaleeseen.
Vältä laikan pomppimista ja jumittumista varsinkin
silloin, kun työstät nurkkia, teräviä reunoja ja niin edelleen. Seurauksena voi olla hallinnan menetys ja takapotku.
ÄLÄ KOSKAAN asenna koneeseen puun
leikkaamiseen tarkoitettuja teriä tai muita sahanteriä. Kulmahiomakoneessa käytettynä nämä terät aiheuttavat lähes poikkeuksetta takapotkun ja hallinnan menetyksen, jolloin seurauksena voi olla henkilövahinkoja.
44
HUOMIO:
Älä koskaan käynnistä konetta, kun se koskettaa
työkappaleeseen, koska tämä voi aiheuttaa
käyttäjälle vammoja.
Käytä aina suojalaseja tai kasvosuojusta käytön aikana.
Käytön jälkeen katkaise koneesta aina virta ja
odota, kunnes laikka on täysin pysähtynyt ennen
kuin lasket koneen käsistä.
Hionta
Kuva19
Ota työkalusta AINA tukeva ote toinen käsi kotelolla ja toinen sivukahvassa. Käynnistä kone ja vie sitten laikka työkappaleeseen. Pidä laikkaa noin 15 asteen kulmassa työkappaleen pintaan nähden.
100 mm (4")
Hiova katkaisulaikka
Kun ajat sisään uuttaa laikkaa, älä käytä hiomakonetta suuntaan B, koska tällöin laikka leikkaa työkappaleeseen. Sitten kun laikan reuna on käytössä pyöristynyt, konetta voidaan käyttää sekä suuntaan A että B.
Hiovan katkaisulaikan/timanttilaikan käyttäminen (lisävaruste)
Kuva20
Irrota akku työkalusta ja käännä työkalu ylösalaisin, jotta pääset hyvin käsiksi karaan. Asenna sisälaippa ja hiova katkaisulaikka / timanttilaikka paikalleen karaan. Kiristä lukkomutteri tiukasti mukana toimitetulla mutteriavaimella. Sisälaipan ja lukkomutterin kiinnityssuunta vaihtelee laikan paksuuden mukaan. Katso lisätietoja oheisesta taulukosta. Katso lisätietoja oheisesta taulukosta.
Timanttilaikka
Paksuus: Alle 4 mm (5/32") Paksuus: 4 mm (5/32") tai enemmän
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Lukkomutteri Hiova katkaisulaikka Sisälaippa Timanttilaikka
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Hiova katkaisulaikka
Paksuus: Alle 4 mm (5/32") Paksuus: 4 mm (5/32") tai enemmän
1
2
22,23 mm (7/8")
010848
VAROITUS:
Varmista hiovaa katkaisulaikkaa / timanttilaikkaa
käyttäessäsi, että käytät ainoastaan katkaisulaikkojen
kanssa käytettäväksi tarkoitettua erikoislaikansuojusta.
(Joissakin Euroopan maissa voidaan käyttää
22,23 mm (7/8")
3
Paksuus: Alle 4 mm (5/32") Paksuus: 4 mm (5/32") tai enemmän
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
Timanttilaikka
Paksuus: Alle 4 mm (5/32") Paksuus: 4 mm (5/32") tai enemmän
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
4.3.2.1. Lukkomutteri Hiova katkaisulaikka Sisälaippa Timanttilaikka
timanttilaikan kanssa tavallista suojusta. Noudata omassa maassasi voimassa olevia määräyksiä.)
ÄLÄ KOSKAAN käytä katkolaikkaa sivun hiontaan.
Älä anna laikan juuttua kiinni tai työnnä sitä liiallisella voimalla. Älä yritä tehdä liian syvää leikkausta. Laikan liiallinen painaminen voi aiheuttaa laikan kiertymisen tai juuttumisen, takapotkun, laikan rikkoutumisen tai moottorin ylikuumenemisen.
45
Älä aloita leikkaamista työkalu kiinni
työstettävässä kappaleessa. Anna laikan
saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varovasti
leikattavaan kohtaan työntämällä työkalua
eteenpäin työstettävän kappaleen pinnan yli.
Laikka voi juuttua, nousta ylös tai potkaista
takaisin, jos työkalu käynnistetään kiinni
työstettävässä kappaleessa.
Leikkaustoiminnan aikana, älä koskaan vaihda
laikan kulmaa. Jos sijoitat katkolaikkaan
sivupainetta (kuten hiomisen aikana), se voi
aiheuttaa laikan lastuamisen ja katkeamisen, joka
voi aiheuttaa henkilövamman.
Timanttilaikkaa on pidettävä kohtisuorassa
leikattavaan materiaaliin nähden.
Teräskuppiharjan käyttäminen (lisävaruste)
HUOMIO:
Tarkista harjan toiminta käyttämällä työkalua ilman
kuormitusta. Varmista, ettei kukaan ole harjan
tiellä.
Älä käytä harjaa, jos se on vaurioitunut tai
epätasapainossa. Vaurioituneen harjan
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran
katkenneiden harjasten takia.
Kuva21
Irrota akku työkalusta ja käännä työkalu ylösalaisin, jotta pääset hyvin käsiksi karaan. Poista karassa mahdollisesti olevat lisävarusteet. Työnnä teräskuppiharja karaan ja kiristä se työkalun mukana toimitettavalla avaimella. Kun käytät harjaa, älä paina sitä liiallisella voimalla. Liiallinen voimankäyttö saattaa taivuttaa harjaksia ja vaurioittaa harjaa.
Teräsharjalaikan käyttäminen (lisävaruste)
HUOMIO:
Tarkista teräsharjalaikan toiminta käyttämällä
työkalua ilman kuormitusta. Varmista, ettei kukaan
ole teräsharjalaikan tiellä.
Älä käytä teräsharjalaikkaa, jos se on vaurioitunut
tai epätasapainossa. Vaurioituneen
teräsharjalaikan käyttäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisvaaran katkenneiden harjasten takia.
Käytä teräsharjalaikan kanssa AINA suojusta.
Varmista, että laikka mahtuu suojuksen
sisäpuolelle. Laikka voi hajota käytössä, joten
suojus vähentää vammautumisriskiä.
Kuva22
Irrota akku työkalusta ja käännä työkalu ylösalaisin, jotta pääset hyvin käsiksi karaan. Poista karassa mahdollisesti olevat lisävarusteet. Työnnä teräsharjalaikka karaan ja kiristä se avaimilla. Kun käytät teräsharjalaikkaa, älä paina sitä liiallisella voimalla. Liiallinen voimankäyttö saattaa taivuttaa harjaksia ja vaurioittaa laikkaa.
KUNNOSSAPITO
HUOMIO:
Varmista aina ennen tarkastusta tai huoltoa, että
työkalu on sammutettu ja akku irrotettu.
Älä koskaan käytä bensiiniä, ohentimia, alkoholia
tai tms. aineita. Muutoin pinta voi halkeilla tai sen värit ja muoto voivat muuttua.
Kuva23
Kone ja sen ilma-aukot on pidettävä puhtaina. Puhdista koneen ilma-aukot säännöllisesti tai aina kun ne alkavat tukkeutua.
Kuva24
Varmista ilman tasainen kierto irrottamalla pölysuojus ilmanottoaukosta ja puhdistamalla se.
HUOMAUTUS:
Puhdista pölysuojus, jos se on vierasaineiden
tukkima. Työn jatkaminen tukkeutunutta
pölysuojusta käyttäen voi vaurioittaa työkalua. Koneen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN säilyttämiseksi korjaukset sekä muut huoltotoimet ja säädöt on jätettävä Makitan valtuuttaman huollon tehtäväksi käyttäen aina Makitan alkuperäisiä varaosia.
LISÄVARUSTEET
HUOMIO:
Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan
käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan
koneen kanssa. Minkä tahansa muun
lisävarusteen tai –laitteen käyttäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden
käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraavista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
Aito Makitan akku ja laturi
46
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
100 mm:n (4") malli 115 mm:n (4-1/2") malli 125 mm:n (5") malli
1 2
3
Sisälaippa 30
4
5
6 7
8
Lukkomutteri 10-30
Muovityyny
Joustava laikka
Kumityyny 76
9
10
Hiomalaikan lukkomutteri 10-30 11 12 13 14
-
Lukkomutteriavain 20 Lukkomutteriavain 35 Lukkomutteriavain 35
Upotetulla navalla varustettu laikka/lamellilaikka
Hiomalaikan lukkomutteri 14-48 Hiomalaikan lukkomutteri 14-48
Laikan suojus (katkaisulaikka) *3
Hiova katkaisulaikka/timanttilaikka
Kahva 36
Laikan suojus (hiomalaikka)
Sisälaippa 42
Superlaippa 47 *1
Lukkomutteri 14-45
Superlaippa 47 *1
Lukkomutteri 14-45
Ezynut *2
Muovityyny Muovityyny
Joustava laikka Joustava laikka Kumityyny 100 Kumityyny 115
Hiomalaikka
Teräsharjalaikka
Teräskuppiharja
Sisälaippa 42
Ezynut *2
Huomautus: *1 Superlaipan ansiosta lukkomutterin avaamiseen tarvitaan vain 1/3 tavallisen laipan edellyttämästä aukaisuvoimasta.
*2 Älä käytä superlaippaa ja Ezynutia yhdessä. *3 Joissakin Euroopan maissa voidaan käyttää timanttilaikan kanssa tavallista suojusta laikan molemmat puolet
peittävän erikoissuojuksen sijasta. Noudata omassa maassasi voimassa olevia määräyksiä.
015100
HUOMAUTUS:
Jotkin luettelossa mainitut varusteet voivat sisältyä
työkalun toimitukseen vakiovarusteina. Ne voivat vaihdella maittain.
47
LATVIEŠU (oriģinālās instrukcijas)
1-1. Poga 1-2. Sarkans indikators 1-3. Akumulatora kasetne 2-1. Slīdslēdzis 3-1. Indikatora lampiņas 3-2. Poga CHECK 4-1. Akumulatora indikators 5-1. Režīma indikators 6-1. Vārpstas bloķētājs 8-1. Slīpripas aizsargs 8-2. Gultņa ieliktnis 8-3. Skrūve 8-4. Svira 9-1. Skrūve 9-2. Svira 9-3. Slīpripas aizsargs 10-1. Slīpripas aizsargs
Kopskata skaidrojums
10-2. Gultņa ieliktnis 10-3. Skrūve 11-1. Kontruzgrieznis 11- 2. Slīpripa ar ieliektu centru 11-3. Iekšējais atloks 12-1. Kontruzgriežņa atslēga 12-2. Vārpstas bloķētājs 13-1. Ezynut 13-2. Abrazīva ripa 13-3. Iekšējais atloks 13-4. Vārpsta 14-1. Vārpstas bloķētājs 15-1. Bultiņa 15-2. Ierobs 17-1. Kontruzgrieznis 17-2. Lokanā ripa 17-3. Plastmasas paliktnis
17-4. Iekšējais atloks 18-1. Slīpēšanas kontruzgrieznis 18-2. Abrazīva ripa 18-3. Gumijas starplika 20-1. Kontruzgrieznis 20-2. Abrazīva atgriešanas ripa /
dimanta ripa
20-3. Iekšē
jais atloks
20-4. Ripas aizsargierīce abrazīvai
atgriešanas ripai / dimanta ripai 21-1. Bļodveida stiepļu suka 22-1. Stiepļu sukas ripa 23-1. Izplūdes atvere 23-2. Ieplūdes atvere 24-1. Putekļsargs
SPECIFIKĀCIJAS
Modelis DGA404 DGA454 DGA504
Ripas diametrs 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
Maks. ripas biezums 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4")
Nominālais ātrums (n) / tukšgaitas ātrums (n0) 8 500 min-1
Kopējais garums
Neto svars
• Dēļ mūsu nepārtrauktās pētniecības un izstrādes programmas, šeit dotās specifikācijas var mainīties bez brīdinājuma.
• Specifikācijas un akumulatora kasetne dažādās valstīs var atšķirties.
• Svars ar akumulatora kasetni atbilstošs EPTA procedūrai 01/2003
Paredzētā lietošana Šis darbarīks ir paredzēts metāla un akmeņu slīpēšanai, nolīdzināšanai un griešanai bez ūdens izmantošanas.
Troksnis Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā ar EN60745:
Modelis DGA404
Skaņas spiediena līmenis (LpA): 80 dB (A) Skaņas jaudas līmenis (L Neskaidrība (K): 3 dB (A)
Vārpstas vītne M10 M14 vai 5/8" (atkarībā no valsts)
Ar akumulatora kasetni
BL1815N, BL1820, BL1820B
Ar akumulatora kasetni
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Ar akumulatora kasetni
BL1815N, BL1820, BL1820B
Ar akumulatora kasetni
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Nominālais spriegums Līdzstrāva 18 V
ENE048-1
2,2 kg 2,3 kg 2,3 kg
2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
348 mm
362 mm
Modelis DGA454, DGA504
Skaņas spiediena līmenis (LpA): 79 dB (A)
ENG905-1
Neskaidrība (K): 3 dB (A)
Darbības laikā trokšņa līmenis var pārsniegt 80 dB (A).
Lietojiet ausu aizsargus
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīs asu vektora summa)
): 91 dB (A)
WA
noteikta saskaņā ar EN60745:
48
ENG900-1
Modelis DGA404
Darba režīms: virsmas slīpēšana ar parastu sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Neskaidrība (K): 1,5 m/s
h,AG
): 4,5 m/s
2
2
Darba režīms: virsmas slīpēšana ar antivibrācijas sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Neskaidrība (K): 1,5 m/s
h,AG
): 4,0 m/s
2
2
Darba režīms: slīpēšana ar slīpripu Vibrācijas emisija (a Neskaidrība (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 vai mazāk
h,DS
2
Modelis DGA454, DGA504
Darba režīms: virsmas slīpēšana ar parastu sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Neskaidrība (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,5 m/s
2
2
Darba režīms: virsmas slīpēšana ar antivibrācijas sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Neskaidrība (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,0 m/s
2
2
Darba režīms: slīpēšana ar slīpripu Vibrācijas emisija (a Neskaidrība (K): 1,5 m/s
Paziņotā vibrācijas emisijas vērtība noteikta
): 2,5 m/s2 vai mazāk
h,DS
2
ENG902-1
atbilstoši standarta pārbaudes metodei un to var izmantot, lai salīdzinātu vienu darbarīku ar citu.
Paziņoto vibrācijas emisijas vērtību arī var
izmantot iedarbības sākotnējā novērtējumā.
Paziņoto vibrācijas emisijas vērtību izmanto
galvenajām mehanizētā darbarīka darbībām. Taču, ja darbarīku izmanto citām darbībām, vibrācijas emisijas vērtība var būt atšķirīga.
BRĪDINĀJUMS:
Reāli lietojot mehanizēto darbarīku, vibrācijas
emisija var atšķirties no paziņotās emisijas vērtības atkarībā no darbarīka izmantošanas veida.
Lai aizsargātu lietotāju, nosakiet drošības pasākumus, kas pamatoti ar iedarbību reālos darba apstākļos (ņemot vērā visus ekspluatācijas cikla posmus, piemēram, laiku, kamēr darbarīks ir izslēgts un kad darbojas tukšgaitā, kā arī palaides laiku).
ENH101-18
Tikai Eiropas valstīm
EK Atbilstības deklarācija
Makita paziņo, ka šāds instruments(-i):
Instrumenta nosaukums: Bezvada leņķa slīpmašīna Modeļa Nr./veids: DGA404,DGA454,DGA504
Atbilst sekojošām Eiropas Direktīvām:
2006/42/EC
Ražots saskaņā ar šādu standartu vai normatīvajiem dokumentiem:
EN60745
Tehniskā lieta atbilstīgi 2006/42/EK ir pieejama:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Beļģija
000331
13.3.2014
Yasushi Fukaya
Direktors
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Beļģija
Vispārējie mehanizēto darbarīku drošības brīdinājumi
BRĪDINĀJUMS Izlasiet visus drošības brīdinājumus
un visus norādījumus.
Brīdinājumu un norādījumu neievērošanas gadījumā var rasties elektriskās strāvas trieciens, ugunsgrēks un/vai nopietnas traumas.
Glabājiet visus brīdinājumus un norādījums, lai varētu tajos ieskatīties turpmāk.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI BEZVADU SLĪPMAŠĪNAS LIETOŠANAI
Drošības brīdinājumi, kopīgi slīpēšanas, slīpēšanas ar smilšpapīru, apstrādes ar stiepļu suku vai abrazīvas atgriešanas darbībām:
1.
Šis mehanizētais darbarīks ir paredzēts slīpētāja, darbarīka slīpēšanai ar smilšpapīru, stiepļu sukas vai atgriešanas darbarīka funkciju pildīšanai. Izlasiet visus drošības brīdinājumus, instrukcijas un specifikācijas, kas iekļautas mehanizētā darbarīka komplektācijā.
zemāk izklāstītie norādījumi, var tikt izraisīts elektriskās strāvas trieciens, ugunsgrēks un/vai smagas traumas.
2. Ar šo mehanizēto darbarīku nav ieteicams veikt tādas darbības kā pulēšana. Veikt darbības, kam šis mehanizētais darbarīks nav paredzēts, var būt bīstami un var radīt miesas bojājumus.
3. Lietojiet tikai darbarīka ražotāja īpaši izgatavotos un ieteiktos piederumus. Kaut arī piederumu ir iespējams piestiprināt pie darbarīka, tā lietošana nav droša.
4. Piederuma nominālajam ātrumam jābūt
vismaz vienādam ar maksimālo ātrumu, kas atzīmēts uz mehanizētā darbarīka. Piederumi,
kas kustas ātrāk par nominālo ātrumu, var salūzt un nolidot nost.
49
Ja netiek ievēroti visi
GEA010-1
GEB059-4
5. Piederuma ārējam diametram un biezumam
jābūt mehanizētā darbarīka jaudas koeficienta robežās. Nepareiza izmēra piederumus nav
iespējams pietiekami uzmanīt vai kontrolēt.
6. Piederumu stiprinājuma vītnei ir jāatbilst
slīpmašīnas darbvārpstas vītnei. Piederumiem, kurus piestiprina aiz atlokiem, piederuma ass caurumam jāatbilst atloka uzstādīšanas diametram. Piederumi, kas neatbilst mehanizētā
darbarīka montāžas furnitūrai, ir nestabili, pārmērīgi vibrē un var izraisīt kontroles zaudēšanu.
7. Neizmantojiet bojātu aprīkojumu. Pirms katras
lietošanas pārbaudiet tādu aprīkojumu kā abrazī
vās ripas, vai nav skaidu un plaisu, plīsumu vai nolietojuma, un stiepļu suku - vai nav vaļīgu vai lūzušu stiepļu. Ja mehanizētais darbarīks vai piederums nokrīt, pārbaudiet, vai nav radušies bojājumi vai ierīkojiet nebojātu piederumu. Pēc piederuma pārbaudes un ierīkošanas atkāpieties un lieciet visiem klātesošajiem atkāpties no rotējošā piederuma, un darbiniet mehanizēto darbarīku bez noslodzes ar maksimālo ātrumu vienā minūtē. Bojāti piederumi šādas pārbaudes
laikā parasti izjūk.
8. Valkājiet personīgo aizsargaprīkojumu.
Atkarībā no veicamā darba valkājiet sejas aizsargu, aizsargbrilles vai brilles. Ja vajadzīgs, valkā
jiet putekļu masku, ausu
aizsargus, cimdus un darba priekšautu, kas aiztur mazas abrazīvas vai materiāla daļiņas.Acu aizsardzības aprīkojumam jāaiztur
lidojoši netīrumi, kas rodas dažādu darbu veikšanas laikā. Putekļu maskas vai respiratora filtram jāaiztur darba laikā radušās daļiņas. Ilgstoša ļoti intensīva trokšņa iedarbībā varat zaudēt dzirdi.
9.
Uzmaniet, lai apkārtējās personas atrastos drošā attālumā no darba vietas. Ikvienam, kas atrodas darba vietā, jāvalkā personīgais aizsargaprīkojums.
Apstrādājamā materiāla vai bojāta piederuma daļiņas var aizlidot un izraisīt ievainojumus tiem, kas atrodas darba vietas tuvumā.
10.
Veicot darbību, kuras laikā griezējinstruments var pieskarties slēptam vadam, mehanizēto darbarīku turiet tikai aiz izolētām virsmām.
Saskare ar vadu zem sprieguma var nodot spriegumu mehanizētā darbarīka metāla daļām, un operators var saņemt elektriskās strāvas triecienu.
11. Mehanizēto darbarīku nedrīkst nolikt malā, līdz piederums nav pilnībā pārstājis darboties. Rotējošais piederums var satvert virsmu un izraut mehanizēto darbarīku jums no rokām.
12. Mehanizēto darbarīku nedrīkst darbināt, kad pārnēsājat to virzienā pret sevi. Ja apģērbs nejauši pieskaras rotējošajam piederumam, tas var tikt satverts, piederumu ievelkot jūsu ķermenī.
13. Regulāri tīriet mehanizētā darbarīka gaisa ventiļus. Motora ventilators ievelk putekļus korpusā un pārmērīga pulverveida metāla uzkrāšanās var izraisīt elektrī
bas sistēmas
bojājumus.
14. Mehanizēto darbarīku nedrīkst darbināt viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā. Dzirksteles var aizdedzināt šos materiālus.
15. Nelietojiet tādus piederumus, kam vajadzīgi dzesēšanas šķidrumi. Lietojot ūdeni vai citus dzesēšanas šķidrumus, var gūt nāvējošu triecienu vai elektriskās strāvas triecienu.
Atsitiena un ar to saistīti brīdinājumi Atsitiens ir pēkšņa reakcija uz iespiestu vai aizķērušos rotējošo ripu, atbalsta ieliktni, suku vai kādu citu piederumu. Iesprūšana vai aizķeršanās izraisa pēkšņu rotējošā piederuma apstāšanos, kas, savukārt, kontakta brīdī
izraisa nekontrolētu mehanizētā darbarīka grūdienu pretēji tā rotācijas virzienam. Piemēram, ja abrazīvā ripa tiek iespiesta vai aizķeras aiz apstrādājamās virsmas, ripas asmens, kas tiek ievadīts saskares punktā, var ieurbties materiāla virsmā, liekot ripai izkļūt no tā vai izraisot atsitienu. Ripa saskares brīdī var izlekt vai nu operatora virzienā, vai prom no viņa, atkarībā no ripas kustības virziena. Abrazīvās ripas šādos apstākļos var arī salūzt. Atsitiens rodas darbarīka nepareizas lietošanas un/vai nepareizas darbības vai apstākļu rezultātā, un no tā var izvairīties, veicot piemērotus drošī
bas pasākumus, kā
norādīts zemāk.
a) Nepārtraukti cieši turiet mehanizēto
darbarīku un novietojiet savu ķermeni un rokas tā, lai varētu pretoties atsitiena spēkiem. Lai maksimāli kontrolētu atsitienu vai ­iedarbināšanas laikā - griezes momentu, vienmēr lietojiet palīgrokturi, ja tāds ir.
Operators var kontrolēt griezes momenta reakciju vai atsitiena spēku, ja veic atbilstošus piesardzības pasākumus. b) Rokas nedrīkst turēt rotējošā piederuma tuvumā. Piederums var radīt atsitienu rokai. c) Neviena jūsu ķermeņa daļa nedrīkst
atrasties teritorijā, kur atsitiena gadījumā pārvietosies mehanizētais darbarīks.
Atsitiens saskares brīdī pārvieto darbarīku virzienā pretēji ripas kustībai. d) Ievērojiet īpašu piesardzību, apstrādājot
stūrus, asas malas, u.c. Novērsiet piederuma atlēcienus un sadursmes ar šķēļiem. Stūri,
asas malas vai atlēcieni mēdz saķert rotējošo piederumu un izraisīt kontroli zaudēšanu pār darbarīku vai atsitienu. e) Nepievienojiet zāģa ķēdes kokgriezumu asmeni vai zobaino zāģa asmeni. Šādi asmeņi izraisa biežus atsitienus un kontroles zaudēšanu.
50
Drošības brīdinājumi, specifiski slīpēšanas un abrazīvas atgriešanas darbībām:
a) Izmantojiet tikai savam mehanizētajam darbarīkam ieteiktos ripu veidus un specifiskos aizsargus, kas izstrādāti izvēlētajām ripām. Ripas, kam mehanizētais
darbarīks nav paredzēts, nevar pienācīgi aizsargāt, tāpēc tās nav drošas. b) Ripas ar ieliektu centru slīpēšanas virsmai jāatrodas zemāk par aizsargatloka plāksni. Nepareizi piestiprināta ripa, kas izvirzīta cauri aizsargatloka plāksnei, nav pietiekami aizsargāta. c) Aizsargam jābūt cieši piestiprinātam pie
mehanizētā darbarīka un novietotam maksim
ālai drošībai, tādējādi operatora
virzienā ir atsegta vismazākā ripas daļa.
Aizsargs palīdz aizsargāt operatoru no salūzušas ripas daļām un nejaušas saskares ar slīpripu un dzirkstelēm, kas varētu aizdedzināt apģērbu. d) Ripas jāizmanto tikai ieteiktajam
pielietojumam. Piemēram, neslīpējiet ar atgriešanas ripas malu. Abrazīvās atgriešanas
ripas ir paredzētas perifērai slīpēšanai, pret šīm slīpripām pielietots spēks no sāniem var likt tām saplaisāt. e) Vienmēr izmantojiet nebojātus, izvēlētajai ripai atbilstoša izmēra un formas ripas atlokus. Atbilstoši ripas atloki atbalsta ripu, tādē
jādi samazinot tās salūšanas iespēju. Atgriešanas ripu atloki var atšķirties no slīpripu atlokiem. f) Neizmantojiet nolietotas ripas no lielākiem mehanizētajiem darbarīkiem. Lielākiem mehanizētajiem darbarīkiem paredzētās ripas nav piemērotas mazāka darbarīka lielajam ātrumam un tās var saplīst.
Papildu drošības brīdinājumi, specifiski abrazīvas atgriešanas darbībām:
a) ”Neiespiediet” atgriešanas ripu un nepielietojiet pārmērīgu spiedienu. Nemēģiniet veikt pārmērīga dziļuma griezumu. Ripas
pārspriegošana palielina slodzi un uzņēmību pret ripas savērpšanos vai aizķeršanos griezumā, un atsitiena, un ripas sal
ūšanas iespējamību.
b) Neviena jūsu ķermeņa daļa nedrīkst atrasties vienā līnijā ar rotējošo ripu un aiz tās. Kad darba laikā ripas pārvietojas virzienā prom no jūsu ķermeņa, iespējamais atsitiens var bīdīt rotējošo ripu un mehanizēto darbarīku tieši jūsu virzienā. c) Ja ripa aizķeras vai kad kāda iemesla dēļ tiek
pārtraukts griezums, izslēdziet mehanizēto darbarīku un turiet to nekustīgi, līdz ripa apstājas pilnībā. Nekad nemēģiniet izņemt atgriešanas ripu no griezuma, kamēr ripa vēl rot
ē, pretējā gadījumā var rasties atsitiens.
Pārbaudiet un veiciet attiecīgus pasākumus, lai likvidētu ripas aizķeršanās cēloņus.
d) Neatsāciet griešanas darbību, darbarīkam
atrodoties apstrādājamajā virsmā. Ļaujiet ripai sasniegt pilnu ātrumu un tad uzmanīgi ievietojiet to griezumā no jauna. Ripa var
aizķerties, izvirzīties augšup vai veikt atsitienu, ja mehanizētais darbarīks tiek iedarbināts no jauna, kamēr tā atrodas apstrādājamajā materiālā. e)
Atbalstiet paneļus un visas pārmērīga lieluma apstrādājamās virsmas, lai samazinātu ripas iesprūšanas un atsitiena risku.
Lieli apstrādājamās virsmas laukumi bieži vien ieliecas paši zem sava svara. Atbalsti jānovieto abās ripas pusēs zem apstrādājamās virsmas, griezuma līnijas tuvumā un tuvu apstrādājamās virsmas malai. f) Esiet īpaši uzmanīgi, veicot ”nišas
griezumus” jau esošās sienās vai citās aizsegtās vietās. Caururbjošais asmens var
pārgriezt gāzes vai ūdens caurules, elektrības vadus vai priekšmetos, kas var izraisīt atsitienu.
Drošības brīdinājumi, specifiski slīpēšanai ar smilšpapīru:
a)
Neizmantojiet pārāk lielu smilšpapīra diska papīru. Ievērojiet ražotāja rekomendācijas, kad izvēlaties smilšpapīru.
Lielāks smilšpapīrs, kas sniedzas aiz smilšpapīra ieliktņa, rada plīsuma briesmas un var izraisīt diska aizķeršanos, plīsumu vai atsitienu.
Drošības brīdinājumi, specifiski apstrādei ar stiepļu suku:
a) Ņemiet vērā, ka stiepļu sari veic gājienu pat parastas darbības laikā. Nepielietojiet pārspiedienu pret stieplēm, pielietojot pārmērīgu slodzi pret suku. Stiepļu sari var viegli
pārplēst vieglus audumus un/vai ādu. b) Ja apstrādei ar stiepļu suku ieteikts izmantot
aizsargu, nepieļaujiet stiepļu ripas vai sukas saskari ar aizsargu. Stiepļu ripai vai sukai var
palielināties diametrs darba slodzes un centrbēdzes spēku iedarbībā.
Papildu drošības brīdinājumi:
16.
Ja izmantojat slīpripas ar ieliektu centru, noteikti izmantojiet tikai stikla šķiedras slīpripas.
17.
Kopā ar šo slīpmašīnu NEKAD NEIZMANTOJIET bļodveida akmens ripu.
Šī slīpmašīna nav paredzēta šāda veida ripām, un to izmantošana var izraisīt nopietnus ievainojumus.
18. Uzmanieties, lai nesabojātu vārpstu, atloku (it
īpaši uzstādīšanas virsmu) un pretuzgriezni. Šo daļu bojājums var izraisīt slīpripas salūšanu.
19. Pārliecinieties, ka slīpripa nepiess apstrādājamai virsmai pirms slēdža ieslēgšanas.
20. Pirms īsta materiāla apstrādāšanas darbiniet darbarīku kādu brīdi tukšgaitā. Pievērsiet uzmanību tam, vai nav novērojama vibrācija vai svārstīšanās, kas varētu norādīt uz nekvalitatīvu uzstādīšanu vai nepareizi līdzsvarotu ripu.
51
21. Lai veiktu slīpēšanu, izmantojiet tam
paredzēto slīpripas virsmu.
22. Neatstājiet ieslēgtu darbarīku. Darbiniet darbarīku vienīgi tad, ja turat to rokās.
23. Neskarieties pie apstrādājamas detaļas tūlīt pēc darba izpildes; tā var būt ārkārtīgi karsta un var apdedzināt ādu.
24. Ievērojiet ražotāja norādījumus slīpripu pareizai montāžai un lietošanai. Apejieties ar slīpripām uzmanīgi un uzglabājiet tās saudzīgi.
25. Neizmantojiet atsevišķus pārejas ieliktņus vai adapterus, lai pielāgotu abrazīvās slī liela diametra atveri.
26. Izmantojiet tikai šim darbarīkam paredzētus atlokus.
27. Darbarīkiem, kuri paredzēti lietošanai ar vītņotu slīpripu, pārliecinieties, ka slīpripas vītnes garums atbilst vārpstas garumam.
28. Pārbaudiet, vai apstrādājamā detaļa ir pienācīgi atbalstīta.
29. Ņemiet vērā to, ka slīpripa turpina griezties arī pēc darbarīka izslēgšanas.
30. Ja darba vietā ir augsta temperatūra un liels mitrums, vai tā ir stipri piesārņota ar vadītspējīgiem putekļiem, izmantojiet īssavienojuma pārtraucēju (30 mA), lai garantētu operatora drošību.
31. Neizmantojiet instrumentu darbam ar jebkādiem materiāliem, kuri satur azbestu.
32. Griezējripas lietošanas gadījumā vienmēr izmantojiet ripas aizsargu ar putekļu savācēju, jo to prasa vietēja likumdošana.
33. Griezējripas nedrīkst pakļaut jebkura veida sānu spiedienam.
34. Nelietojiet auduma darba cimdus, veicot darbības. Šķiedras no auduma cimdiem var
iekļūt darbarīkā, kas var izraisīt darbarīka bojājumu.
pripas ar
SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS.
BRĪDINĀJUMS:
NEZAUDĒJIET modrību darbarīka lietošanas laikā (tas var gadīties pēc darbarīka daudzkārtējas izmantošanas), rūpīgi ievērojiet urbšanas drošības noteikumus šim izstrādājumam. NEPAREIZAS LIETOŠANAS vai šīs rokasgrāmatas drošības noteikumu neievērošanas gadījumā var gūt smagas traumas.
ENC007-9
SVARĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI AKUMULATORA LIETOŠANAI
1. Pirms akumulatora lietošanas izlasiet visus
norādījumus un brīdinājumus, kuri attiecas uz (1) akumulatora lādētāju, (2) akumulatoru un (3) ierīci, kurā tiek izmantots akumulators.
2. Neizjauciet akumulatoru.
3. Ja akumulatora darbības laiks kļuva
ievērojami īsāks, nekavējoties pārtrauciet to izmantot. Citādi, tas var izraisīt pārkarsējumu, uzliesmojumu vai pat sprādzienu.
4. Ja elektrolīts nonāk acīs, izskalojiet tās ar tīru ūdens un nekavējoties griezieties pie ārsta. Tas var izraisīt redzes zaudēšanu.
5. Neradiet īssavienojumu akumulatora kasetnē:
(1) Neskarieties pie termināliem ar jebkāda
veida vadītspējīgiem materiāliem.
(2) Neuzglabā
ar citiem metāla priekšmetiem, tādiem kā naglas, monētas u.c.
(3) Nepakļaujiet akumulatora kasetni ūdens
vai lietus iedarbībai. Īssavienojums var radīt lielu strāvas plūsmu, pārkaršanu, var radīt apdegumus vai pat bojājumus.
6. Neuzglabājiet darbarīku un akumulatora kasetni vietās, kur temperatūra var sasniegt vai pārsniegt 50 C (122 F).
7. Nededziniet akumulatora kasetni, pat ja tā ir stipri bojāta vai pilnībā nolietota. Akumulatora kasetne ugunī var eksplodēt.
8. Uzmanieties, lai neļautu akumulatoram nokrist un nepakļautu to sitienam.
9. Neizmantojiet bojātu akumulatoru.
10. Ievērojiet vietējos noteikumus par
akumulatora likvidēšanu.
jiet akumulatoru kasetni kopā
SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS.
Ieteikumi akumulatora kalpošanas laika pagarināšanai
1. Uzlādējiet akumulatora kasetni pirms tā pilnīgi izlādējas. Vienmēr, kad ievērojat, ka darbarīka darba jauda zudusi, apturiet darbarīku un uzlādējiet akumulatora kasetni.
2. Nekad neuzlādējiet pilnībā uzlādētu akumulatora kasetni. Pārmērīga uzlāde saīsina akumulatora kalpošanas laiku.
3.
Uzlādējiet akumulatora kasetni istabas temperatūrā 10
C - 40゚C (50゚F - 104゚F). Karstai akumulatora
kasetnei pirms uzlādes ļaujiet atdzist.
4.
Uzlādējiet akumulatora kasetni, ja to neizmantojat ilgu laiku (vairāk nekā sešus mēnešus).
52
FUNKCIJU APRAKSTS
UZMANĪBU:
Pirms darbarīka regulēšanas vai tā darbības
pārbaudes vienmēr pārliecinieties, ka darbarīks ir izslēgts un akumulatora kasetne ir izņemta.
Akumulatora kasetnes uzstādīšana un izņemšana
Att.1
UZMANĪBU:
Vienmēr pirms akumulatora kasetnes
uzstādīšanas vai noņemšanas izslēdziet darbarīku.
Uzstādot vai izņemot akumulatora kasetni,
darbarīku un akumulatora kasetni turiet cieši. Ja darbarīku un akumulatora kasetni netur cieši, tie var izkrist no rokām un radīt bojājumus darbarīkam un akumulatora kasetnei, kā arī izraisīt
ievainojumus. Lai izņemtu akumulatora kasetni, izvelciet to no darbarīka, pārbīdot kasetnes priekšpusē esošo pogu. Lai uzstādītu akumulatora kasetni, salāgojiet mēlīti uz akumulatora kasetnes ar rievu ietvarā un iebīdiet to vietā. Bīdiet to iekšā līdz klikšķim, kas nozīmē, ka tā ir pareizi uzstādīta. Ja pogas augšējā daļā ir redzams sarkans indikators, tas nozīmē, ka tā nav pilnīgi bloķēta.
UZMANĪBU:
Vienmēr ievietojiet akumulatora kasetni tā, lai
sarkanais indikators nebūtu redzams. Pretējā
gadījumā tā var nejauši izkrist no darbarīka un
radīt jums vai apkārtējiem ievainojumu.
Neievietojiet akumulatora kasetni ar spēku. Ja
kasetne neslīd ietvarā viegli, tā nav pareizi ielikta.
Slēdža darbība
UZMANĪBU:
Pirms akumulatora kasetnes uzstādīšanas
darbarīkā, vienmēr pārbaudiet, vai slīdslēdzis
darbojas pareizi un atgriežas "OFF" (izslēgts)
stāvoklī, kad tā aizmugurējā daļa tiek nospiesta.
Slēdzi var ieslēgt "ON" (ieslēgts) stāvoklī, lai
atvieglotu operatora darbu ilgstoša darba laikā.
Esiet uzmanīgi, ieslēdzot darbarīku "ON" (ieslēgts)
stāvoklī, un turpiniet cieši turēt darbarīku.
Att.2
Lai iedarbinātu darbarīku, pārvietojiet slīdslēdzi stāvoklī „I (ON)” (ieslēgts), nospiežot slīdslēdža aizmugurējo daļu. Lai darbarīks darbotos nepārtraukti, nospiediet slīdslēdža priekšējo daļu, lai to nobloķētu. Lai apturētu darbarīku, nospiediet slīdslēdža aizmugurējo daļu un pārvietojiet to stāvoklī „O (OFF)” (izslēgts).
Nejaušas atkārtotas iedarbināšanas novēršanas funkcija
Pat, ja akumulatora kasetne ir ievietota darbarīkā, slīdslēdzim esot stāvoklī "I (ON)" (ieslēgts), darbarīks nesāk darboties. Lai iedarbinātu darbarīku, pārvietojiet slīdslēdzi "O (OFF)" (izslēgts) stāvoklī, un tad - "I (ON)" (ieslēgts) stāvoklī.
Griezes momenta kontroles funkcija
Darbarīks elektroniski nosaka situācijas, kad pastāv risks ripai vai piederumam saliekties. Šādā situācijā darbarīks automātiski izslēdzas, lai nepieļautu vārpstas turpmāku griešanos (tas nenovērš atsitienu). Lai atkārtoti iedarbinātu darbarīku, vispirms izslēdziet darbarīku, novērsiet griešanās ātruma pēņas samazināšanās cēloni un pēc tam ieslēdziet darbarīku.
Atlikušās akumulatora jaudas indikators
(Tikai akumulatora kasetnēm ar "B" burtu modeļa numura beigās.)
Att.3
Nospiediet pārbaudes pogu uz akumulatora kasetnes, lai pārbaudītu akumulatora atlikušo jaudu. Indikatora lampas izgaismosies dažas sekundes.
Indikatora lampiņas
Atlikusī jauda
OFF (izslēgts)
015658
MirgoDeg
75 % - 100 %
50 % - 75 %
25 % - 50 %
0 % - 25 %
Uzlādējiet
akumulatoru.
Akumulators,
iespējams,
ir bojāts.
PIEZĪME:
Reālā jauda var nedaudz atšķirties no norādītās
atkarībā no lietošanas apstākļiem un apkārtējās temperatūras.
Akumulatora atlikušās jaudas indikators
(Atkarībā no valsts)
Att.4
Ieslēdzot darbarīku, akumulatora indikators parāda akumulatora atlikušo jaudu. Akumulatora atlikušās jaudas apzīmējumi redzami šajā tabulā.
53
Akumulatora indikatora statuss
OFF
ON
(izslēgts)
(ieslēgts)
Atlikusī akumulatora jauda
Mirgo
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Uzlādējiet akumulatoru
015096
Automātiskā ātruma maiņas funkcija
Att.5
Režīma indikatora statuss
Ekspluatācijas režīms
Liela ātruma režīms
Liela griezes momenta režīms
015098
Šim darbarīkam ir „liela ātruma režīms” un „liela griezes momenta režīms”. Tas automātiski maina ekspluatācijas režīmu atkarībā no darba slodzes. Kad ekspluatācijas laikā izgaismojas režīma indikators, darbarīkam ir ieslēgts liela griezes momenta režīms.
Darbarīka/akumulatora aizsardzības sistēma
Darbarīks ir aprīkots ar darbarīka/akumulatora aizsardzības sistēmu. Šī sistēma automātiski izslēdz jaudas padevi motoram, lai pagarinātu darbarīka un akumulatora kalpošanas laiku. Darbarīks automātiski pārstās darboties ekspluatācijas laikā, ja darbarīku vai akumulatoru pakļaus kādam no šiem apstākļiem. Dažu apstākļu gadījumā izgaismojas indikators.
Aizsardzība pret pārslodzi
Ja darbarīku ekspluatācijas laikā lieto tādā veidā, ka tas saista pārmērīgu strāvu, darbarīks automātiski pārstāj darboties bez jebkādām norādēm. Šādā gadījumā izslēdziet darbarīku un pārtrauciet darbību, kas izraisīja darbarīka pārslodzi. Pēc tam ieslēdziet darbarīku, lai atsāktu.
Aizsardzība pret darbarīka pārkaršanu
Kad darbarīks ir pārkarsis, tas automātiski pārstāj darboties, un akumulatora indikators ir tāds, kā redzams attēlā. Šādā gadījumā ļaujiet darbarīkam atdzist, pirms vēlreiz to ieslēgt.
Akumulatora indikators
015140
ON (ieslēgts)
OFF (izslēgts)
Darbarīks ir pārkarsis
Mirgo
Aizsardzības bloķētāja izslēgšana
Kad aizsardzības sistēma atkārtoti iedarbojas, darbarīks nobloķējas un akumulatora indikators ir tāds, kā redzams attēlā.
Akumulatora indikators
ON (ieslēgts)
OFF (izslēgts)
Mirgo
Ieslēgts aizsardzības bloķētājs
015200
Šādā gadījumā darbarīks nesāk darboties pat pēc izslēgšanas un ieslēgšanas. Lai izslēgtu aizsardzības bloķētāju, izņemiet akumulatoru, ievietojiet akumulatora lādētājā un gaidiet, līdz beidzas uzlāde.
Vārpstas bloķētājs
UZMANĪBU:
Nekad neieslēdziet vārpstas bloķētāju kamēr
vārpsta griežas. Tas var sabojāt darbarīku.
Att.6
Nospiediet vārpstas bloķētāju, lai novērstu vārpstas rotāciju piederumu uzstādīšanas vai noņemšanas laikā.
MONTĀŽA
UZMANĪBU:
Pirms darbarīka regulēšanas vai apkopes vienmēr
pārliecinieties, ka darbarīks ir izslēgts un akumulatora kasetne ir izņemta.
Sānu roktura uzstādīšana (rokturis)
UZMANĪBU:
Vienmēr pirms darbarīka izmantošanas
pārliecinieties, ka sānu rokturis ir droši uzstādīts.
Att.7
Stingri pieskrūvējiet sānu rokturi pie darbarīka, kā parādīts zīmējumā.
Ripas aizsargierīces uzstādīšana vai noņemšana (slīpripa ar ieliektu centru/ Multi-disc ripa/ abrazīva atgriešanas ripa, dimanta ripa)
BRĪDINĀJUMS:
Slīpripas ar ieliektu centru/Multi-disc, lokanās ripas,
stiepļu ripsukas, griezējripas vai dimanta ripas izmantošanas gadījumā slīpripas aizsargs ir jāuzstāda uz darbarīka tā, lai aizsarga slēgtā daļa vienmēr būtu vērsta operatora virzienā.
Izmantojot abrazīvu atgriešanas/ dimanta ripu,
lietojiet tikai īpašu ripas aizsargierīci, kas paredzēta atgriešanas ripām. (Dažās Eiropas valstīs, izmantojot dimanta ripu, var lietot parasto aizsargu. Ievērojiet savas valsts noteikumus.)
54
Darbarīkam ar spīlējuma sviras tipa slīpripas aizsargu
Att.8
Pēc skrūves atskrūvēšanas atskrūvējiet slīpripas aizsarga sviru. Uzstādiet slīpripas aizsargu tā, lai uz slīpripas aizsarga malas esošais izcilnis sakristu ar gultņa ieliktņa ierobu. Pēc tam pagrieziet slīpripas aizsargu tādā leņķī, lai darba laikā tas aizsargātu operatoru.
Att.9
Lai nostiprinātu slīpripas aizsargu, pievelciet sviru. Ja svira ir pārāk cieši pievilkta vai ir pārāk atslābināta un ar tās palīdzību nevar nostiprināt slīpripas aizsargu, atslābiniet vai pievelciet skrūvi, lai noregulētu slīpripas aizsarga malas pievilkšanu. Lai noņemtu slī
pripas aizsargu, izpildiet augstāk
aprakstīto uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
Darbarīkam ar atdures skrūves tipa slīpripas aizsargu
Att.10
Uzstādiet slīpripas aizsargu tā, lai uz tā malas esošie izciļņi sakristu ar gultņa ieliktņa ierobiem. Tad pagrieziet slīpripas aizsargu par 180 pretēji pulksteņrādītāja virzienam. Pārliecinieties, vai skrūve ir cieši pieskrūvēta. Lai noņemtu slīpripas aizsargu, izpildiet augstāk aprakstīto uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
Slīpripas ar ieliektu centru vai plāņu diska (papildpiederums) uzstādīšana un noņemšana
BRĪDINĀJUMS:
Slīpripas ar ieliektu centru vai plāņu diska
izmantošanas gadījumā slīpripas aizsargs ir
jāuzstāda uz darbarīka tā, lai aizsarga slēgtā daļa
vienmēr būtu vērsta operatora virzienā.
Ieslēdziet vārpstas bloķētāju tikai tad, ja vārpsta
negriežas.
Att.11
Uzstādiet uz vārpstas iekšējo atloku. Novietojiet slīpripu virs iekšējā atloka un pieskrūvējiet kontruzgriezni uz vārpstas.
Att.12
Lai pievilktu kontruzgriezni, stingri nospiediet vārpstas bloķētāju, lai vārpsta nevarētu griezties, pēc tam ar kontruzgriežņa atslēgas palīdzību labi pievelciet to pulksteņrādītāja virzienā. Lai noņemtu slīpripu, izpildiet augstāk aprakstīto uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
Ezynut (papildpiederums) uzstādīšana vai noņemšana
UZMANĪBU:
Neizmantojiet Ezynut ar virsatloku vai leņķa slīpmašīnu,
kurai modeļa numura beigās ir burts „F”. Šādi atloki ir
ļoti biezi, un vārpsta nevar noturēt visu vītni.
Att.13
Uzstādiet iekšējo atloku, abrazīvu ripu un Ezynut uz vārpstas tādā veidā, lai Makita logotips uz Ezynut atrodas ārpusē.
Att.14
Cieši piespiediet vārpstas bloķētāju un pieskrūvējiet Ezynut, griežot abrazīvo ripu pulksteņrādītāja virzienā, cik tālu iespējams pagriezt. Grieziet ārējo gredzenu Ezynut pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai to atskrūvētu.
Att.15 Att.16 PIEZĪME:
Ezynut var atskrūvēt ar roku, ja bulta atrodas pret ierobu. Pretējā gadījumā atskrūvēšanai nepieciešama kontruzgriežņa uzgriežņatslēga. Ievietojiet vienu uzgriežņatslēgas tapu atverē un pagrieziet Ezynut pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Lokanās ripas (papildpiederums) uzstādīšana un noņemšana
BRĪDINĀJUMS:
Ja darbarīkam izmantojat lokano ripu, vienmēr
lietojiet komplektā esošo aizsargu. Lietošanas laikā ripa var sadrupt un aizsargs palīdz samazināt ievainojumu gūšanas risku.
Att.17
Ievērojiet norādījumus, kas attiecas uz slīpripu ar ieliektu centru/ Multi-disc ripu, kā arī virs ripas izmatojiet plastmasas paliktni. Skatiet daļu pasūtīšanu šīs rokasgrāmatas piederumu saraksta lapā.
Abrazīvās ripas (papildpiederums) uzstādīšana vai noņemšana
Att.18
Uz vārpstas uzstādiet gumijas paliktni. Novietojiet ripu uz gumijas paliktņa un uz vārpstas uzskrūvējiet kontruzgriezni. Lai pieskrūvētu kontruzgriezni, stingri nospiediet vārpstas bloķētāju, lai vārpsta nevarētu griezties, un pēc tam ar kontruzgriežņa atslēgas palīdzību cieši pieskrūvējiet to pulksteņrādītāja virzienā. Lai noņemtu ripu, izpildiet iepriekš aprakstīto uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
PIEZĪME:
Izmantojiet slīpmašīnas piederumus, kādi norādīti
šajā rokasgrāmatā. Tos jāiegādājas atsevišķi.
EKSPLUATĀCIJA
BRĪDINĀJUMS:
Strādājot ar darbarīku nekad nepielietojiet
pārmērīgu spēku. Darbarīka svars rada pietiekošu spiedienu. Pārmērīgs spēks vai spiediens uz darbarīka var izraisīt ripas sagrūšanu, kas ir ļoti bīstami.
55
VIENMĒR mainiet ripu, ja slīpēšanas laikā
darbarīks nokrita.
NEKAD nesitiet slīpripu pret apstrādājamo virsmu.
Izvairieties no ripas lēkāšanas un sadursmes ar
šķēļiem, it īpaši stūru, asu malu utt. apstrādes
laikā. Tas var izraisīt kontroles zaudēšanu un
atsitienu.
NEKAD nelietojiet darbarīku ar koka griešanas
asmeņiem un citām zāģa plātnēm. Izmantojot
šādas plātnes uz slīpmašīnām bieži rodas atsitieni,
kuri izraisa kontroles zaudēšanu un traumu
gūšanu.
UZMANĪBU:
Nekad neieslēdziet darbarīku, kamēr tas pieskaras
apstrādājamai virsmai, jo tas var novest pie
traumas gūšanas.
Darba laikā vienmēr lietojiet aizsargbrilles vai
sejas aizsargmasku.
Pēc darba paveikšanas vienmēr slēdziet darbarīku
ārā un uzgaidiet, kamēr ripa pilnīgi apstāsies
pirms nolieciet darbarīku.
100 mm (4")
Abrazīvā griezējripa
Slīpēšana un nolīdzināšana
Att.19
VIENMĒR stingri turiet darbarīku ar vienu roku aiz korpusa un ar otru aiz sānu roktura. Ieslēdziet darbarīku un sāciet apstrādāt detaļu ar slīpripas vai diska palīdzību. Turiet slīpripas vai diska malu apmēram 15 grādu leņķī pret apstrādājamo virsmu. Uzsākot darbu ar jaunu slīpripu, nestrādājiet ar darbarīku B virzienā, citādi tas var ieurbties apstrādājamajā detaļā. Kad slīpripas mala lietošanas gaitā ir noapaļota, slīpripu var izmantot darbam abos - A un B virzienos.
Darbība ar abrazīvu atgriešanas/dimanta ripu (papildpiederums)
Att.20
Izņemiet akumulatora kasetni no darbarīka un novietojiet to otrādi, nodrošinot vienkāršu piekļuvi vārpstai. Uz vārpstas novietojiet iekšējo atloku un abrazīvu atgriešanas/dimanta ripu. Ar komplektā esošo uzgriežņu atslēgu cieši pieskrūvējiet kontruzgriezni. Kontruzgriežņa un iekšējā atloka uzstādīšanas virziens ir atšķirīgs atkarībā no ripas biezuma. Skatiet tabulu turpmāk.
Dimanta ripa
010848
Biezums: mazāk kā 4 mm (5/32") Biezums: 4 mm (5/32") vai vairāk
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Kontruzgrieznis Abrazīvā griezējripa Iekšējais atloks Dimanta ripa
Biezums: mazāk kā 4 mm (5/32") Biezums: 4 mm (5/32") vai vairāk
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Abrazīvā griezējripa
Biezums: mazāk kā 4 mm (5/32
22,23 mm (7/8")
"
) Biezums: 4 mm (5/32") vai vairāk
1
2
22,23 mm (7/8")
3
Biezums: mazāk kā 4 mm (5/32
56
Dimanta ripa
"
) Biezums: 4 mm (5/32") vai vairāk
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
4.3.2.1. Kontruzgrieznis Abrazīvā griezējripa Iekšējais atloks Dimanta ripa
BRĪDINĀJUMS:
Izmantojot abrazīvu atgriešanas/ dimanta ripu,
lietojiet tikai īpašu ripas aizsargierīci, kas
paredzēta atgriešanas ripām. (Dažās Eiropas
valstīs, izmantojot dimanta ripu, var lietot parasto
aizsargu. Ievērojiet savas valsts noteikumus.)
NEKAD NELIETOJIET griezējripu sānu slīpēšanai.
Neļaujiet ripai iesprūst un neizmantojiet pārmērīgu
spiedienu. Nemēģiniet veikt pārmērīga dziļuma
griezumu. Ripas pārspriegošana palielina slodzi
un uzņēmību pret ripas savērpšanos vai
aizķeršanos griezumā, kā arī atsitiena, ripas
salūšanas un motora pārkaršanas iespējamību.
Nesāciet griešanas darbību, darbarīkam atrodoties
apstrādājamajā detaļā. Ļaujiet ripai sasniegt pilnu
ātrumu un tad to uzmanīgi ievietojiet griezumā,
virzot darbarīku uz priekšu apstrādājamā virsmā.
Ripa var aizķerties, izvirzīties augšup vai veikt
atsitienu, ja mehanizētais darbarīks tiek
iedarbināts, ripai atrodoties apstrādājamajā detaļā.
Nekad nemainiet slīpripas leņķi frēzēšanas laikā.
Veicot sānu spiedienu uz griezējripu (kā,
piemēram, slīpējot), ripa var saplaisāt un salūzt,
radot nopietnus ievainojumus.
Dimanta ripa jālieto perpendikulāri griežamajam
materiālam.
Ekspluatācija ar bļodveida stiepļu suku (papildpiederums)
UZMANĪBU:
Pārbaudiet sukas darbību, iedarbinot darbarīku
bez slodzes un nodrošinot, lai sukas priekšā vai
sānos neviens neatrastos.
Neizmantojiet suku, kas ir bojāta vai nav balansēta.
Bojātas sukas izmantošana var palielināt
ievainojumu, ko rada salauztas sukas stieples,
iespēju.
Att.21
Izņemiet akumulatora kasetni no darbarīka un novietojiet to otrādi, nodrošinot vienkāršu piekļuvi vārpstai. No vārpstas noņemiet visus piederumus. Uzstādiet bļodveida stiepļu suku uz vārpstas un pieskrūvējiet ar komplektā esošo uzgriežņu atslēgu. Izmantojot suku, to pārmērīgi nespiediet, jo tas var radīt stiepļu saliekšanos, kas izraisa priekšlaicīgu saplīšanu.
Ekspluatācija ar stiepļu sukas ripu (papildpiederums)
UZMANĪBU:
Pārbaudiet stiepļu sukas ripas darbību, iedarbinot
darbarīku bez slodzes un nodrošinot, lai stiepļu
sukas ripas priekšā vai sānos neviens neatrastos.
Neizmantojiet stiepļu sukas ripu, kas ir bojāta vai
nav balansēta. Bojātas stiepļu sukas ripas
izmantošana var palielināt ievainojumu, ko rada
salauztas stieples, iespēju.
Lietojot stiepļu sukas ripu, VIENMĒR izmantojiet
aizsargu, nodrošinot, ka ripas diametrs atbilst aizsarga iekšpusei. Lietošanas laikā ripa var sadrupt un aizsargs palīdz samazināt ievainojumu gūšanas risku.
Att.22
Izņemiet akumulatora kasetni no darbarīka un novietojiet to otrādi, nodrošinot vienkāršu piekļuvi vārpstai. No vārpstas noņemiet visus piederumus. Uzskrūvējiet stiepļu sukas ripu uz vārpstas un pieskrūvējiet ar uzgriežņu atslēgām. Izmantojot stiepļu sukas ripu, to pārmērīgi nespiediet, jo tas var radīt stiepļu saliekšanos, kas izraisa priekšlaicīgu saplīšanu.
APKOPE
UZMANĪBU:
Pirms darbarīka pārbaudes vai apkopes vienmēr
pārliecinieties, ka darbarīks ir izslēgts un akumulatora kasetne ir izņemta.
Nekad neizmantojiet gazolīnu, benzīnu,
atšķaidītāju, spirtu vai līdzīgus šķidrumus. Tas var radīt izbalēšanu, deformāciju vai plaisas.
Att.23
Darbarīkam un tā ieplūdes un izplūdes atverēm jābūt tīriem. Regulāri tīriet darbarīka gaisa atveres, kā arī visos tajos gadījumos, kad atveres aizsprostojas.
Att.24
No ieplūdes atveres noņemiet putekļu aizsargu un notīriet to, lai nodrošinātu brīvu gaisa cirkulāciju.
PIEZĪME:
Iztīriet putekļu aizsargu, kad tas ir aizsērējis ar
netīrumiem vai svešķermeņiem. Turpinot strādāt ar aizsērējušu putekļu aizsargu, darbarīku var
sabojāt. Lai saglabātu produkta DROŠU un UZTICAMU darbību, remontdarbus, apkopi un regulēšanu uzticiet veikt tikai Makita pilnvarotam apkopes centram un vienmēr izmantojiet tikai Makita rezerves daļas.
PAPILDU PIEDERUMI
UZMANĪBU:
Šādi piederumi un rīki tiek ieteikti lietošanai ar šajā
pamācībā aprakstīto Makita instrumentu. Jebkādu
citu piederumu un rīku izmantošana var radīt
traumu briesmas. Piederumu vai rīku izmantojiet
tikai tā paredzētajam mērķim. Ja jums vajadzīga palīdzība vai precīzāka informācija par šiem piederumiem, vērsieties savā tuvākajā Makita apkopes centrā.
Makita oriģinālais akumulators un lādētājs
57
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
100 mm (4") modelis 115 mm (4-1/2") modelis 125 mm (5") modelis
1 2
3
Iekšējais atloks 30
4
5
6 7
8
Kontruzgrieznis 10-30
Plastmasas paliktnis
Lokanā ripa
Gumijas paliktnis 76
9
10
Pulēšanas kontruzgrieznis 10-30
11 12 13
14
-
Kontruzgriežņa atslēga 20 Kontruzgriežņa atslēga 35 Kontruzgriežņa atslēga 35
Slīpripas aizsargs (slīpēšanas diskam)
Slīpripa ar ieliektu centru/ plākšņu disks
Pulēšanas kontruzgrieznis 14-48 Pulēšanas kontruzgrieznis 14-48
Slīpripas aizsargs (atgriešanas ripām) *3
Abrazīva atgriešanas ripa/dimanta ripa
Rokturis 36
Iekšējais atloks 42
Virsatloks 47 *1
Kontruzgrieznis 14-45
Ezynut *2
Iekšējais atloks 42
Virsatloks 47 *1
Kontruzgrieznis 14-45
Ezynut *2
Plastmasas paliktnis Plastmasas paliktnis
Lokanā ripa Lokanā ripa
Gumijas paliktnis 100 Gumijas paliktnis 115
Abrazīva ripa
Stiepļu sukas ripa
Bļodveida stiepļu suka
Piezīme:
*1 Lai atskrūvētu virsatloku, vajag tikai 1/3 tā darba kontruzgriežņa skrūvēšanai, kāds vajadzīgs, skrūvējot parastā veidā.
*2 Virsatloku un Ezynut neizmantojiet kopā. *3 Dažās Eiropas valstīs, izmantojot dimanta ripu, īpašā aizsarga vietā, kas nosedz abas ripas puses, var lietot
parasto aizsargu. Ievērojiet savas valsts noteikumus.
015100
PIEZĪME:
Daži sarakstā norādītie izstrādājumi var būt
iekļauti instrumenta komplektācijā kā standarta piederumi. Tie dažādās valstīs var būt atšķirīgi.
58
LIETUVIŲ KALBA (Originali naudojimo instrukcija)
1-1. Mygtukas 1-2. Raudonas indikatorius 1-3. Akumuliatoriaus kasetė 2-1. Stumdomas jungiklis 3-1. Kontrolinės lemputės 3-2. Tikrinimo mygtukas „CHECK“ 4-1. Akumuliatoriaus indikatorius 5-1. Režimo indikatorius 6-1. Ašies fiksatorius 8-1. Disko saugiklis 8-2. Guoliai 8-3. Varžtas 8-4. Svirtelė 9-1. Varžtas 9-2. Svirtelė 9-3. Disko saugiklis 10-1. Disko saugiklis
Bendrasis aprašymas
10-2. Guoliai 10-3. Varžtas 11-1. Fiksavimo galvutė 11-2. Nuspaustas centrinis diskas 11-3. Vidinis kraštas 12-1. Fiksavimo galvutės raktas 12-2. Ašies fiksatorius 13-1. Veržlė „Ezynut“ 13-2. Abrazyvinis diskas 13-3. Vidinis kraštas 13-4. Velenas 14-1. Ašies fiksatorius 15-1. Rodyklė 15-2. Įdubimas 17-1. Fiksavimo galvutė 17-2. Lankstus ratukas 17-3. Plastmasinis padas
17-4. Vidinis kraštas 18-1. Šlifavimo antveržlė 18-2. Šlifavimo diskas 18-3. Guminis padas 20-1. Fiksavimo galvutė 20-2. Šlifuojamasis pjovimo diskas /
deimantinis diskas 20-3. Vidinis kraštas 20-4. Apsauginis gaubtas šlifuojamajam
pjovimo diskui/deimantiniam
diskui 21-1. Vielinis, taurelės formos šepetėlis 22-1. Vielinis, disko formos šepetėlis 23-1. Oro išmetimo anga 23-2. Oro įtraukimo anga 24-1. Gaubtelis nuo dulkių
SPECIFIKACIJOS
Modelis DGA404 DGA454 DGA504
Disko skersmuo 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
Maks. disko storis 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4")
Nominalusis greitis (n) / greitis be apkrovos (n0) 8 500 min-1
Bendras ilgis
Neto svoris
• Atliekame nepertraukiamus tyrimus ir nuolatos tobuliname savo gaminius, todėl čia pateikiamos specifikacijos gali būti keičiamos be įspėjimo.
• Specifikacijos ir akumuliatorių kasetės įvairiose šalyse gali skirtis.
• Svoris su akumuliatoriaus kasete pagal Europos elektrinių įrankių asociacijos metodiką „EPTA-Procedure 01/2003“
Naudojimo paskirtis Įrankis yra skirtas šlifuoti, šlifuoti šlifavimo popieriumi, metalui ir akmeniui pjauti nenaudojant vandens.
Triukšm as Tipiškas A svertinis triukšmo lygis nustatytas pagal EN60745:
Modelis DGA404
Garso slėgio lygis (LpA): 80 dB (A) Garso galios lygis (L Paklaida (K): 3 dB (A)
Veleno sriegis M10 M14 arba 5/8" (priklausomai nuo šalies)
Su akumuliatorių kasetėmis
BL1815N, BL1820, BL1820B
Su akumuliatorių kasetėmis
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Su akumuliatorių kasetėmis
BL1815N, BL1820, BL1820B
Su akumuliatorių kasetėmis
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Nominali įtampa Nuol. sr. 18 V
ENE048-1
2,2 kg 2,3 kg 2,3 kg
2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
348 mm
362 mm
Modelis DGA454, DGA504
Garso slėgio lygis (LpA): 79 dB (A)
ENG905-1
Paklaida (K): 3 dB (A)
Dirbant triukšmo lygis gali viršyti 80 dB (A).
Dėvėkite ausų apsaugas
Vibracija
): 91 dB (A)
WA
Vibracijos bendroji vertė (trijų ašių vektorinė suma) nustatyta pagal EN60745:
ENG900-1
59
Modelis DGA404
Darbo režimas: paviršiaus šlifavimas su įprasta šonine rankena Vibracijos emisija (a Paklaida (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 4,5 m/s
2
Darbo režimas: paviršiaus šlifavimas, naudojant vibracijai atsparią šoninę rankeną Vibracijos emisija (a Paklaida (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 4,0 m/s
2
Darbo režimas: šlifavimas, naudojant diską Vibracijos emisija (a Paklaida (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 arba mažiau
h,DS
2
Modelis DGA454, DGA504
Darbo režimas: paviršiaus šlifavimas su įprasta šonine rankena Vibracijos emisija (a Paklaida (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 6,5 m/s
2
Darbo režimas: paviršiaus šlifavimas, naudojant vibracijai atsparią šoninę rankeną Vibracijos emisija (a Paklaida (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 6,0 m/s
2
Darbo režimas: šlifavimas, naudojant diską Vibracijos emisija (a Paklaida (K): 1,5 m/s
Paskelbtasis vibracijos emisijos dydis nustatytas
): 2,5 m/s2 arba mažiau
h,DS
2
ENG902-1
pagal standartinį testavimo metodą ir jį galima naudoti vienam įrankiui palyginti su kitu.
Paskelbtasis vibracijos emisijos dydis taip pat gali
būti naudojamas preliminariai įvertinti vibracijos poveikį.
Paskelbtasis keliamos vibracijos dydis galioja
naudojant šį elektrinį įrankį pagrindiniams, numatytiesiems darbams atlikti. Tačiau, jeigu įrankis naudojamas kitiems darbams atlikti, keliamos vibracijos dydis gali būti kitoks.
ĮSPĖJIMAS:
Faktiškai naudojant elektrinį įrankį, keliamos
vibracijos dydis gali skirtis nuo paskelbtojo dydžio, priklausomai nuo būdų, kuriais yra naudojamas šis įrankis.
Siekiant apsaugoti operatorių, būtinai įvertinkite
saugos priemones, remdamiesi vibracijos poveikio įvertinimu esant faktinėms naudojimo sąlygoms (atsižvelgdami į visas darbo ciklo dalis, pavyzdžiui, ne tik kiek laiko įrankis veikia, bet ir kiek kartų jis yra išjungiamas bei kai jis veikia be apkrovų).
Tik Europos šalims
ES atitikties deklaracija
Bendrovė „Makita“ atsakingai pareiškia, kad šis įrenginys (-iai):
Mechanizmo paskirtis: Belaidis kampinis šlifuoklis Modelio Nr./ tipas: DGA404,DGA454,DGA504
Atitinka šias Europos direktyvas:
2006/42/EC Yra pagaminti pagal šį standartą arba normatyvinius dokumentus:
EN60745 Techninį dokumentą pagal 2006/42/EB galima gauti iš:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium (Belgija)
13.3.2014
000331
Yasushi Fukaya
Direktorius
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
(Belgija)
Bendrieji perspėjimai darbui su elektriniais įrankiais
ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus saugos
įspėjimus ir instrukcijas. Nesilaikydami žemiau
pateiktų įspėjimų ir instrukcijų galite patirti elektros smūgį, gaisrą ir/arba sunkų sužeidimą.
Išsaugokite visus įspėjimus ir instrukcijas, kad galėtumėte jas peržiūrėti ateityje.
SAUGOS ĮSPĖJIMAI DĖL AKUMULIATORINIO ŠLIFUOKLIO NAUDOJIMO
Bendri saugos įspėjimai atliekant šlifavimo, šlifavimo šlifavimo popieriumi, šveitimo vieliniu šepečiu ir abrazyvinio pjaustymo darbus:
1.
Šis elektrinis įrankis skirtas naudoti kaip šlifavimo staklės, šlifuotuvas šlifavimo popieriumi, vielinis šepetys ar pjaustymo įrankis. Skaitykite visus prie šio elektrinio įrankio pridėtus saugos įspėjimus, instrukcijas, iliustracijas ir techninius reikalavimus.
Dėl žemiau pateiktų instrukcijų nesilaikymo gali kilti elektros smūgio, gaisro ir / arba sužeidimo pavojus.
2. Su šiuo elektriniu įrankiu nerekomenduojama
60
atlikti tokių darbų kaip poliravimas. Jei elektrinis įrankis naudojamas ne pagal paskirtį, gali kilti pavojus ir galima susižeisti.
ENH101-18
GEA010-1
GEB059-4
3. Nenaudokite priedų, kurie nėra specialiai sukurti ir rekomenduojami įrankio gamintojo. Vien dėl to, kad priedą įmanoma pritaisyti prie jūsų elektrinio įrankio, tai negali užtikrinti saugios eksploatacijos.
4. Nominalusis priedo greitis turi būti bent jau
lygus maksimaliam greičiui, nurodytam ant elektrinio įrankio. Priedai, kurie veikia greičiau
už nominalųjį greitį, gali sulūžti ir atsiskirti.
5. Jūsų priedo išorinis skersmuo bei storumas
neturi viršyti jūsų elektrinio įrankio talpos duomenų. Neteisingai išmatuoti priedai negali
būti pakankamai saugomi ir valdomi.
6.
Srieginių priedų jungiamoji dalis privalo atitikti šlifuoklio veleno sriegį. Priedų, montuojamų naudojant junges, angos velenui dydis privalo tiksliai atitikti jungės fiksavimo skersmenį.
Priedai, kurių dydis neatitinka elektrinio įrankio dalių, prie kurių jie yra montuojami, dydžio, išbalansuos įrankį, sukels pernelyg didelę vibraciją bei įrankio valdymo praradimą.
7.
Nenaudokite pažeistų priedų. Kiekvieną kartą prieš naudodami įrankį patikrinkite jo priedus, pvz., ar šlifavimo diskai nenudaužyti ir nesutrūkę, ar nėra atraminių padėklų įtrūkių, plyšių ar jie ne per daug nusidėvėję, ar nėra iškritusių vielinio šepečio vielų ir ar jos nenulūžusios. Jei elektrinis įrankis ar jo priedas buvo numestas, patikrinkite, ar nėra pažeidimų arba naudokite nepažeistą priedą. Patikrinę ir sumontavę priedą patys būkite ir aplinkiniams nurodykite būti toliau nuo besisukančių priedų ir paleiskite įrankį veikti didžiausiu nulinės apkrovos greičiu 1 minutę.
Paprastai sugadinti priedai tokio patikrinimo metu iškrenta.
8.
Dėvėkite asmeninės apsaugos aprangą. Priklausomai nuo pritaikymo, naudokite apsauginį veido skydelį, tamsius arba apsauginius akinius. Kaip pridera, dėvėkite priešdulkinę puskaukę, klausos apsaugą, pirštines ir dirbtuvės prijuostę, sulaikančią smulkius abrazyvus ar ruošinio skeveldras.
Akių apsauga turi sulaikyti skriejančias nuolaužas, susidariusias įvairų operacijų metu. Priešdulkinė puskaukė arba respiratorius turi filtruoti dalelytes, susidariusias jums vykdant operacijas. Dėl intensyvaus ilgalaikio triukšmo galima prarasti klausą.
9. Laikykite stebinčiuosius toliau nuo darbo
vietos. Kiekvienas, užeinantis į darbo vietą, turi dėvėti asmeninę apsaugos aprangą.
Ruošinio ar sulūžusio priedo skeveldros gali nuskrieti toliau ir sužeisti asmenis už tuo metu vykdomos operacijos zonos.
10. Laikykite elektrinį įrankį tik už izoliuotų
paviršių, jei pjovimo įrankis gali paliesti nematomus laidus. Prisilietus prie „gyvo“ laido,
įtampa bus perduota neizoliuotoms metalinėms elektrinio įrankio dalims ir operatorius gaus elektros smūgį.
11. Niekada nepadėkite šio elektrinio įrankio, kol jo priedas nėra visiškai sustojęs. Greitai besisukantis priedas gali užkabinti paviršių ir jūs galite nebesuvaldyti elektrinio įrankio.
12. Nenaudokite elektrinio įrankio laikydami jį sau prie šono. Greitai besisukantis priedas gali atsitiktinai užkabinti jūsų drabužius ir jus sužaloti.
13. Reguliariai iðvalykite elektrinio árankio oro ventiliacijos angas. Variklio ventiliatorius traukia dulkes á korpuso vidø ir dël per dideliø metalo dulkiø sankaupø gali kilti su elektros áranga susijæs pavojus.
14. Nenaudokite elektrinio įrankio būdami
netoliese degių
jų medžiagų. Nuo kibirkščių
degiosios medžiagos gali užsidegti.
15. Nenaudokite priedų, kuriems reikalingi skysti aušinimo skysčiai. Naudojant vandenį ar kitą skystį gali ištikti mirtina elektros trauma ar elektros smūgis.
Atatrankos ir su ja susiję įspėjimai Atatranka yra staigi reakcija į suspaustą arba sugriebtą besisukantį diską, atraminį padėklą, šepetį ar kitą priedą. Suspaudimas arba sugriebimas sukelia staigų besisukančio priedo sulaikymą, dėl kurio nevaldomas elektrinis įrankis sulaikymo taške verčiamas judėti priešinga priedo sukimuisi kryptimi. Pavyzdžiui, jeigu šlifavimo diską suspaudžia ruošinys, disko kraštas, kuris patenka į suspaudimo tašką, gali atsibesti į medžiagos paviršių ir dėl to diskas atšoks. Diskas gali atšokti į operatorių arba nuo jo; tai priklauso nuo disko sukimosi krypties suspaudimo metu. Ðlifavimo diskas tokiomis sàlygomis gali ir sulûþti. Atatranka yra piktnaudþiavimo elektriniu árankiu ir (arba) netinkamø darbo procedûrø ar sàlygø rezultatas, jos galima iðvengti vadovaujantis toliau nurodytomis atsargumo priemonëmis.
a) Tvirtai laikykite elektrinį įrankį ir stovėkite
taip, kad jūsų kūnas bei ranka netrukdytų priešintis atatrankos jėgoms. Visada naudokite papildomą rankeną, jei tokia yra, kad įjungimo metu galėtumėte maksimaliai valdyti atatranką ar sukamojo momento reakcijas. Operatorius
gali valdyti sukamojo momento reakciją bei atatrankos jėgą, jei imasi atitinkamų atsargumo priemonių. b) Niekada nelaikykite rankos šalia besisukančio priedo. Priedas gali atsitrenkti į jūsų ranką. c) Nebûkite toje zonoje, á kurià elektrinis árankis judës, jei atatranka ávyks. Atatranka pastums áranká prieðinga disko sukimuisi kryptimi suspaudimo taðke. d) Ypatingai saugokitės apdirbdami kampus,
aštrius kraštus ir t.t. Stenkitės priedo nesutrenkti ir neužkliudyti. Besisukantis priedas
gali užsikabinti ar atsitrenkti į kampus, aštrius kraštus ir sukelti atatranką, o dėl to galima nebesuvaldyti įrankio.
61
e) Nenaudokite pjūklo grandinės su medį
raižančiais ašmenimis ar dantytos pjūklo grandinės. Tokie ašmenys gali sukelti dažnas
atatrankas ir valdymo praradimą.
Specialūs saugos įspėjimai atliekant šlifavimo ir abrazyvinio pjaustymo darbus:
a) Naudokite tik tuos diskus, kurie rekomenduojami naudoti su jūsų elektriniu
įrankiu, ir specialią tam diskui skirtą apsaugą. Diskai, kurie netinka elektriniam įrankiui, negali būti tinkamai apsaugoti ir yra nesaugūs. b) Sumontuotų diskų su įspaustu centru
šlifavimo paviršius privalo būti žemiau apsauginio gaubto krašto plokštumos.
Netinkamai sumontuotas diskas, kuris kyšo pro apsauginio gaubto krašto plokštumą, negali būti tinkamai apsaugotas. c)
Apsauginis gaubtas turi būti tinkamai pritvirtintas prie elektrinio įrankio ir didžiausio saugumo sumetimais uždėtas, kad kuo mažesnė disko dalis galėtų paveikti operatorių.
Apsauginis gaubtas padeda apsaugoti operatorių nuo atskilusių disko dalelių ir netyčinio prisilietimo prie disko bei žiežirbų, kurios gali uždegti drabužius. d) Diskai turi būti naudojami tik pagal
rekomenduojamą paskirtį. Pavyzdys: nešlifuokite pjovimo disko šonu. Abrazyviniai
pjovimo diskai skirti periferiniam galandimui, šoninės jėgos juos gali suskaldyti. e)
Visada naudokite tik nesugadintas diskų junges –
pasirinktam diskui tinkamo dydžio bei formos.
Tinkamos diskų jungės prilaiko diską, mažindamos disko trūkimo galimybę. Pjovimo diskams skirtos jungės gali būti visai kitokios nei šlifavimo diskų jungės. f) Nenaudokite nuo galingų įrankių nuimtų nusidėvėjusių diskų. Didesniems elektriniams įrankiams skirti diskai netinka greičiau besisukančiam mažesniam įrankiui: jie gali sutrūkinėti į tūkstančius dalių.
Papildomi specialūs saugos įspėjimai atliekant abrazyvinio pjaustymo darbus:
a) Nesukelkite pjovimo disko strigties ir nenaudokite per didelio spaudimo. Nesistenkite padaryti itin gilaus pjûvio. Per
didelis spaudimas padidina apkrovà ir disko pjûvyje persikreipimo ar uþstrigimo tikimybæ bei atatrankos ar disko lûþimo galimybæ. b) Nebūkite besisukančio disko zonoje. Kai diskas veikimo metu juda nuo jūsų kūno, galima atatranka gali pastumti besisukantį diską ir elektrinį įrankį tiesiai į jus. c)
Kai diskas užstrigo arba kai pjovimas dėl kitų
priežasčių nutraukiamas, išjunkite elektrinį įrankį ir nejudinkite jo, kol diskas visiškai nenustos suktis. Niekada nebandykite išimti pjovimo disko iš pjūvio, kai diskas sukasi, nes gali susidaryti atatranka.
Ištirkite ir imkitės tinkamų veiksmų, kad pašalintumėte disko užstrigimo priežastį.
d) Nepradėkite iš naujo pjauti, kai diskas
ruošinyje. Leiskite, kad diskas pasiektų visą greitį ir tik tada atsargiai įleiskite jį į pjūvį.
Diskas gali įstrigti, iššokti arba atšokti, jeigu elektrinis įrankis bus iš naujo paleistas diskui esant ruošinyje. e) Plokštes ar kitus per didelio dydžio
ruošinius paremkite ir taip sumažinkite pavojų, kad diskas bus suspaustas ir atšoks. Dideli
ruošiniai linksta dėl savo pačių svorio. Atramas reikia dėti po ruošiniu netoli pjovimo linijos ir greta ruošinio briaunos iš abiejų disko pusių. f) Bûkite ypaè atsargûs, kai darote
„kiðeniná“ pjûvá sienose ar kituose aklinuose plotuose. Iðsikiðantis diskas gali perpjauti dujø ar
vandens vamzdþius, elektros laidus ar objektus, kurie gali sukelti atatrankà.
Specialūs saugos įspėjimai atliekant šlifavimo darbus šlifavimo popieriumi:
a) Nenaudokite itin didelio dydžio šlifavimo disko popieriaus. Laikykitės gamintojo rekomendacijų, kai renkatės šlifavimo popierių.
Didesnis šlifavimo popierius, kuris išsikiša už šlifavimo padėklo ribų, gali sukelti įplėšimo pavojų, dėl to gali lūžti diskas arba įvykti atatranka.
Specialū
s saugos įspėjimai dirbant su vieliniu
šepečiu:
a) Įsidėmėkite, kad vielos šereliai krenta iš šepečio netgi įprasto naudojimo metu. Nespauskite per daug šerelių, naudodami didelę jėgą šepečiui. Vieliniai šereliai gali lengvai
pradurti ploną drabužį ir / arba odą. b) Jeigu rekomenduojama naudoti šepečio
apsaugą, neleiskite, kad vielinis diskas ar šepetys būtų naudojami be apsaugos. Vielinio
disko ar šepečio skersmuo dėl darbinio krūvio ir išcentrinių jėgų poveikio gali padidėti.
Papildomi saugos perspėjimai:
16. Naudodami nuspaustus centrinius šlifavimo
diskus, būtinai naudokite tik stiklo pluoštu sustiprintus diskus.
17. Su šiuo šlifuokliu NIEKADA NENAUDOKITE
taurelės formos akmeninio šlifavimo disko.
Šis šlifuoklis nėra skirtas naudoti su šio tipo diskais, todėl naudojant tokį gaminį galima sunkiai susižeisti.
18. Nepažeiskite veleno, jungės (ypač montavimo
paviršiaus) ir fiksavimo galvutės. Dėl šių dalių pažeidimų gali lūžti diskas.
19. Prieš įjungdami jungiklį patikrinkite, ar diskas nesiliečia su ruošiniu.
20. Prieš naudodami įrankį darbui su tikru ruošiniu, kurį laiką įrankį palaikykite įjungtą. Stebėkite, ar nėra vibracijos ar klibėjimo, rodančio blogą surinkimą ar blogai subalansuotą diską.
21. Šlifavimui naudokite nurodyto paviršiaus diską.
62
22. Nepalikite veikiančio įrankio. Naudokite įrankį
tik laikydami rankomis.
23. Nelieskite ruošinio iškart po naudojimo; jis
gali būti itin karštas ir nudeginti odą.
24. Laikykitės gamintojo nurodymų apie teisingą diskų uždėjimą ir naudojimą. Su diskais elkitės ir juos laikykite rūpestingai.
25. Nenaudokite atskirų mažinimo įvorių arba adapterių, skirtų didelių skylių abrazyviniams diskams uždėti.
26. Naudokite tik šiam įrankiui nurodytas junges.
27. Jei naudojate įrankius, kuriems skirti diskai
su sriegiu, įsitikinkite, kad sriegis diske yra pakankamai ilgas, kad tiktų veleno ilgis.
28. Patikrinkite, ar ruošinys yra tinkamai palaikomas.
29. Atkreipkite dėmesį, kad išjungus įrankį diskas toliau sukasi.
30. Jei darbo vieta yra ypač karšta ir drėgna, arba labai užteršta laidžiomis dulkėmis, naudokite užtrumpinimo pertraukiklį (30 mA), kad užtikrintumėte naudojimo saugumą.
31. Nenaudokite įrankio su bet kokiomis medžiagomis, kuriose yra asbesto.
32. Kai naudojate pjovimo diską, visuomet dirbkite su dulkes renkančia disko apsauga, kurios reikalauja vietinės taisyklės.
33. Pjovimo diskų negalima spausti iš šonų.
34. Nenaudokite medžiaginių pirštinių darbo metu. Medžiaginių pirštinių audinio pluoštų gali patekti į įrankį ir dėl to įrankis gali sugesti.
SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS.
ĮSPĖJIMAS:
NELEISKITE, kad patogumas ir gaminio pažinimas (įgyjamas pakartotinai naudojant) susilpnintų griežtą saugos taisyklių, taikytinų šiam gaminiui, laikymąsi. Dėl NETINKAMO NAUDOJIMO arba saugos taisyklių nesilaikymo, kurios pateiktos šioje instrukcijoje galima rimtai susižeisti.
ENC007-9
SVARBIOS SAUGOS INSTRUKCIJOS
AKUMULIATORIAUS KASETEI
1.
Prieš naudodami akumuliatoriaus kasetę, perskaitykite visas instrukcijas ir perspėjimus ant (1) akumuliatorių kroviklio, (2) akumuliatorių ir (3) akumuliatorių naudojančio gaminio.
2. Neardykite akumuliatoriaus kasetės.
3. Jei įrankio darbo laikas žymiai sutrumpėjo,
nedelsdami nutraukite darbą su įrankiu. Tai kelia perkaitimo, nudegimų ar net sprogimo pavojų.
4. Jei elektrolitas pateko į akis, plaukite jas tyru vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Yra regėjimo praradimo pavojus.
5. Neužtrumpinkite akumuliatoriaus kasetės:
(1) Kontaktų nelieskite jokiomis elektrai
laidžiomis medžiagomis.
(2) Venkite laikyti akumuliatoriaus kasetę
kartu su kitais metaliniais daiktais, pavyzdžiui, vinimis, monetomis ir .t. t..
(3) Saugokite akumuliatoriaus kasetę nuo
vandens ir lietaus.
Trumpasis jungimas akumuliatoriuje gali sukelti stiprią srovę, perkaitimą, galimus nudegimus ar net akumuliatoriaus gedimą.
6. Nelaikykite įrankio ir akumuliatoriaus kasetės vietose, kur temperatūra gali pasiekti ar viršyti 50 C (122 F).
7. Nedeginkite akumuliatoriaus kasetės, net jei yra stipriai pažeista ar visiškai susidėvėjusi. Ugnyje akumuliatoriaus kasetė gali sprogti.
8. Saugokite akumuliatorių nuo kritimo ir smūgių.
9. Nenaudokite pažeisto akumuliatoriaus.
10. Vadovaukitės vietos įstatymais dėl
akumuliatorių išmetimo.
SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS.
Patarimai, ką daryti, kad akumuliatorius tarnautų kuo ilgiau
1. Kraukite akumuliatoriaus kasetę prieš jai visiškai išsikraunant. Visuomet nustokite naudoti įrankį ir kraukite akumuliatoriaus kasetę, kai pastebite sumažėjusią įrankio galią.
2. Niekada nekraukite iki galo įkrautos akumuliatoriaus kasetės. Per didelis įkrovimas trumpina akumuliatoriaus eksploatacijos laiką.
3. Kraukite akumuliatoriaus kasetę kambario temperatūroje 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Prieš kraudami leiskite atvėsti karštai akumuliatoriaus kasetei.
4. Įkraukite akumuliatoriaus, jeigu jos ilgai nenaudojate (ilgiau nei šešis mėnesius).
63
VEIKIMO APRAŠYMAS
DĖMESIO:
Prieš reguliuodami įrenginį arba tikrindami jo
veikimą visada patikrinkite, ar įrenginys išjungtas, o akumuliatorių kasetė - nuimta.
Akumuliatoriaus kasetės uždėjimas ir nuėmimas
Pav.1
DĖMESIO:
Prieš įdėdami arba išimdami akumuliatoriaus
kasetę, visada išjunkite įrankį.
Įdėdami arba išimdami akumuliatoriaus kasetę, tvirtai laikykite įrankį ir akumuliatoriaus kasetę.
Jeigu įrankį ir akumuliatoriaus kasetę laikysite netvirtai, jie gali išskysti iš jūsų rankų ir sąlygoti įrankio bei
akumuliatoriaus kasetės gedimą ir vartotojo sužalojimą. Jei norite išimti akumuliatoriaus kasetę, ištraukite jąįrankio, stumdami mygtuką, esantį kasetės priekyje. Jeigu norite įdėti akumuliatoriaus kasetę, sutapdinkite liežuvėlį ant akumuliatoriaus kasetės su grioveliu korpuse ir įstumkite į skirtą vietą. Įdėkite iki galo, kol spragtelėdama užsifiksuos. Jeigu matote raudoną indikatorių viršutinėje mygtuko pusėje, ji nėra visiškai užfiksuota.
DĖMESIO:
Akumuliatoriaus kasetę visada įkiškite iki galo, kol
nebematysite raudono indikatoriaus. Priešingu atveju ji
gali atsitiktinai iškristi iš įrankio, sužeisti jus ar aplinkinius.
Nekiškite akumuliatoriaus kasetės jėga. Jeigu
kasetė sunkiai lenda, ji kišama netinkamai.
Jungiklio veikimas
DĖMESIO:
Prieš įdėdami akumuliatoriaus kasetę į įrankį,
visuomet patikrinkite, ar, nuspaudus jungiklio galą,
stumdomas jungiklis tinkamai įsijungia ir grįžta į
išjungimo padėtį „OFF“ (išjungta).
Kai įrankis naudojamas ilgą laiko tarpą, operatoriaus
patogumui jungiklį galima užfiksuoti „ON" (Įjungta)
padėtyje. Būkite atsargūs, užfiksuodami įrankį „ON"
padėtyje ir tvirtai laikykite įrankio rankeną.
Pav.2
Norėdami įjungti įrankį, pastumkite stumdomą jungiklį į padėtį „I (ON)“, spausdami galinę stumdomo jungiklio dalį. Jei norite dirbti be pertraukų, paspauskite stumdomo jungiklio priekį, kad užfiksuotumėte. Įrankiui sustabdyti paspauskite stumdomo jungiklio galą, tada nustumkite į išjungimo padėtį „O (OFF)“.
Apsaugos nuo netyčinio įjungimo funkcija
Jeigu į įrankį įdėsite akumuliatoriaus kasetę ir pastumsite stumdomą jungiklį į padėtį „I“ (Įjungta), įrankis vis tiek neįsijungs. Norėdami įjungti įrankį, stumkite stumdomą mygtuką į „O“ (Išjungta) padėtį, ir po to grąžinkite ją į padėtį „I“ (Įjungta).
Elektroninė sukimo valdymo funkcija
Įrankis automatiškai nustato situacijas, kai diskas arba priedas gali užstrigti. Esant tokiai situacijai, įrankis automatiškai išsijungia, kad velenas daugiau nebesisuktų (bet neapsaugo nuo atatrankos). Norėdami vėl paleisti įrankį, pirmiausiai įrankį išjunkite, pašalinkite staigaus sukimo greičio sumažėjimo priežastį, tada įjunkite įrankį.
Likusios akumuliatoriaus galios rodymas
(Tik toms akumuliatorių kasetėms, kurių modelio numerio gale yra raidė „B“.)
Pav.3
Paspauskite ant akumuliatoriaus kasetės esantį tikrinimo mygtuką, kad būtų rodoma likusi akumuliatoriaus energija. Kelias sekundes šviečia kontrolinės lemputės.
015658
Kontrolinės lemputės
„OFF" (Išjungta)
ŽybčiojaŠviečia
Likusi
energija
75 - 100 %
50 - 75 %
25 - 50 %
0 - 25 %
Įkraukite
akumuliatorių.
Gali būti
įvykęs
akumuliatoriaus
gedimas.
PASTABA:
Rodmuo gali šiek tiek skirtis nuo faktinės energijos
lygio - tai priklauso nuo naudojimo sąlygų ir aplinkos temperatūros.
Likusios akumuliatoriaus galios rodymas
(Atsižvelgiant į šalį)
Pav.4
Įjungus įrankį, akumuliatoriaus indikatorius rodo likusią akumuliatoriaus galią. Toliau esančioje lentelėje pavaizduoti likusios akumuliatoriaus galios rodmenys.
64
Akumuliatoriaus
indikatoriaus būsena
„OFF"
„ON"
(Išjungta)
(Įjungta)
Likusi akumuliatoriaus galia
Žybčioja
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Maitinimo elemento įkrovimas
015096
Automatinio greičio keitimo funkcija
Pav.5
Režimo indikatoriaus būsena Darbo režimas
Didelio greičio režimas
Didelio sukimo momento režimas
015098
Šis įrankis turi „didelio greičio režimą“ ir „didelio sukimo momento režimą“. Jis automatiškai perjungia darbo režimą atsižvelgiant į darbo apkrovą. Kai dirbant užsidega režimo kontrolinė lemputė, įrankis veikia didelio sukimo momento režimu.
Įrankio / akumuliatoriaus apsaugos sistema
Įrankyje įrengta įrankio / akumuliatoriaus apsaugos sistema. Ši sistema automatiškai atjungia variklio maitinimą, kad įrankis ir akumuliatorius ilgiau tarnautų. Dirbant įrankis automatiškai išsijungs esant vienai iš toliau nurodytų įrankio arba akumuliatorius darbo sąlygų. Esant tam tikroms sąlygoms užsidega indikatoriai.
Apsauga nuo perkrovos
Kai įrankis naudojamas taip, kad neįprastai padidėja elektros srovė, įrankis automatiškai išsijungia be jokių indikatorių įspėjimų. Tokiu atveju išjunkite įrankį ir nutraukite darbą, dėl kurio kilo įrankio perkrova. Po to įjunkite įrankį ir vėl tęskite darbą.
Įrankio apsauga nuo perkaitimo
Įrankiui perkaitus, jis automatiškai išsijungia ir akumuliatoriaus indikatorius rodo šią būseną. Tokiu atveju palaukite, kol įrankis atvės, paskui vėl įjunkite įrankį.
Akumuliatoriaus indikatorius
015140
„ON" (Įjungta)
„OFF" (Išjungta)
Įrankis perkaito
Žybčioja
Apsauginio stabdiklio išjungimas
Kelis kartus suveikus apsaugos sistemai, įrankis užblokuojamas, o akumuliatoriaus indikatorius rodo šią būseną.
Akumuliatoriaus indikatorius
„ON" (Įjungta)
„OFF" (Išjungta)
Žybčioja
Veikia apsauginis stabdiklis
015200
Toki u a t ve ju įrankis nepasileidžia net jį išjungus ir vėl įjungus. Norėdami išjungti apsauginį stabdiklį, išimkite akumuliatorių, dėkite jį akumuliatoriaus kroviklį ir palaukite, kol jis bus įkrautas.
Ašies fiksatorius
DĖMESIO:
Niekada nejunkite ašies fiksatoriaus, kai velenas
juda. Tokiu būdu galima sugadinti įrankį.
Pav.6
Paspauskite ašies fiksatorių, kad velenas nesisuktų, kai dedate ar nuimate priedus.
SURINKIMAS
DĖMESIO:
Prieš darydami ką nors įrankiui visada patikrinkite,
ar įrenginys išjungtas, o akumuliatorių kasetė ­nuimta.
Šoninės rankenos montavimas
DĖMESIO:
Prieš naudodami visuomet įsitikinkite, kad šoninė
rankena yra patikimai uždėta.
Pav.7
Prisukite šoninę rankeną patikimai jos vietoje, kaip parodyta paveikslėlyje.
Apsauginio gaubto uždėjimas ir nuėmimas (diskui su įgaubtu centru, universaliam diskui / šlifuojamajam pjovimo diskui, deimantiniam diskui)
ĮSPĖJIMAS:
Kai naudojate nuspaustą centrinį šlifavimo diską /
Multi diską, lankstų diską, vielinį šepetėlį, nupjovimo ar deimantinį diską, disko saugiklis turi būti uždėtas ant įrankio taip, kad uždaras saugiklio šonas visuomet būtų atsuktas į vartotoją.
Naudodami šlifuojamąjį pjovimo/deimantinį diską,
būtinai naudokite tik specialų apsauginį gaubtą, skirtą naudoti su pjovimo diskais. (Tam tikrose Europos šalyse naudojant deimantinį diską, galima naudoti įprastą apsauginį gaubtą. Vadovaukitės jūsų šalyje galiojančiomis taisyklėmis.)
65
Įrankiui su suveržimo svirties tipo disko apsauga Pav.8
Atsukę varžtą, atlaisvinkite disko apsauginio gaubto svirtelę. Uždėkite disko apsauginį gaubtą ant disko apsauginės juostos, išsikišimą sulyginę su įranta ant guolių dėžės. Tada pasukite disko apsaugą tokiu kampu, kad ji galėtų apsaugoti operatorių darbo metu.
Pav.9
Užveržkite svirtelę, kad užtvirtintumėte disko apsauginį gaubtą. Jei svirtelė yra per daug užveržta arba laisva, kad priveržtumėte disko saugiklį, atlaisvinkite arba priveržkite varžtą, kad pareguliuotumėte disko apsauginės juostos priveržimą. Jei norite išimti disko saugiklį, laikykitės montavimo procedūros atvirkščia tvarka.
Įrankiui su fiksuojamo varžto tipo disko apsauga Pav.10
Uždėkite disko apsaugą ant disko apsauginės juostos, išsikišimus sutapdinę su įrantomis ties guolių dėže. Tuomet pasukite disko saugiklį apie 180 prieš laikrodžio rodyklę. Būtinai patikimai priveržkite varžtą. Jei norite išimti disko saugiklį, laikykitės montavimo procedūros atvirkščia tvarka.
Disko su įgaubtu centru arba poliravimo disko (papildomo priedo) uždėjimas ir nuėmimas
ĮSPĖJIMAS:
Kai naudojate diską su įgaubtu centru arba poliravimo
diską, apsauginis disko gaubtas turi būti uždėtas ant
įrankio taip, kad uždaras apsauginio gaubto šonas
visuomet būtų atsuktas į operatorių.
Įjunkite ašies fiksatorių , tik kai velenas nejuda.
Pav.11
Uždėkite vidinį kraštą ant veleno. Uždėkite diską ant vidinio krašto ir prisukite fiksatoriaus galvutę ant veleno.
Pav.12
Jei norite priveržti fiksavimo galvutę, stipriai paspauskite ašies fiksatorių taip, kad velenas negalėtų suktis, tada pasinaudokite fiksavimo galvutės raktu ir patikimai priveržkite pagal laikrodžio rodyklę. Jei norite nuimti diską, laikykitės uždėjimo procedūros atvirkščia tvarka.
Įtaiso „Ezynut“ (pasirenkamo priedao) uždėjimas arba nuėmimas
DĖMESIO:
Nenaudokite veržlės „Ezynut“ su papildoma junge
arba kampiniu šlifuokliu, kurio modelio numerio
gale yra raidė „F“. Šios jungės yra tokios storos,
kad jų neįmanoma iki galo užsriegti ant veleno.
Pav.13
Uždėkite vidinę jungę, šlifavimo diską ir veržlę „Ezynut“ ant veleno taip, kad ant „Ezynut“ esantis logotipas „Makita“ būtų nukreiptas išorėn.
Pav.14
Tvirtai įspauskite veleno fiksatorių ir priveržkite veržlę „Ezynut“, sukdami abrazyvinį diską pagal laikrodžio rodyklę tiek, kiek jis suksis. Norėdami atlaisvinti, sukite išorinį įtaiso „Ezynut“ žiedą prieš laikrodžio rodyklę.
Pav.15 Pav.16 PASTABA:
Jeigu tik rodyklė nukreipta įrantos link, įtaisą
„Ezynut“ galima atsukti rankomis. Kitais atvejais, norint jį atsukti, reikia veržliarakčio. Įkiškite vieną veržliarakčio smaigą į angą ir sukite įtaisą „Ezynut“ prieš laikrodžio rodyklę.
Lanksčiojo disko (papildomo priedo) uždėjimas ir nuėmimas
ĮSPĖJIMAS:
Visada naudokite pateiktą apsauginį gaubtą, kai
ant įrankio uždėtas lankstusis diskas. Naudojimo metu diskas gali subyrėti, o apsauginis gaubtas sumažina galimybę susižeisti.
Pav.17
Vadovaukitės šlifavimo/ universaliam diskui su įgaubtu centru taikomais nurodymais, bet ant disko taip pat uždėkite plastikinį padą. Žr. uždėjimo eilės tvarką, aprašytą šio vadovo priedų puslapyje.
Šlifavimo disko (pasirenkamo priedo) uždėjimas arba nuėmimas
Pav.18
Uždėkite ant ašies guminį padą. Uždėkite šlifuojamąjį diską ant guminio pado ir prisukite fiksatoriaus veržlę ant veleno. Jei norite priveržti fiksavimo galvutę, stipriai paspauskite ašies fiksatorių taip, kad velenas negalėtų suktis, tada pasinaudokite fiksavimo galvutės raktu ir patikimai priveržkite pagal laikrodžio rodyklę. Jei norite nuimti diską, laikykitės uždėjimo procedūros atvirkščia tvarka.
PASTABA:
Naudokite šiame vadove išvardintus papildomus
šlifavimo priedus. Juos reikia įsigyti atskirai.
NAUDOJIMAS
ĮSPĖJIMAS:
Dirbant su įrankiu niekada nereikėtų naudoti jėgos.
Įrankio svoris sukelia pakankamą spaudimą.
Jėgos naudojimas ir per didelis spaudimas kelia pavojingo disko lūžimo pavojų.
VISUOMET pakeiskite diską, jei įrankis iškrito
šlifavimo metu.
NIEKADA nedaužykite šlifavimo disko į ruošinį.
66
Venkite disko atšokimų ir užkliuvimų, ypač kai
apdorojate kampus, aštrius kraštus ir .t. t. Dėl to
galima nesuvaldyti įrankio ir jis gali atšokti.
NIEKADA nenaudokite įrankio su medžio pjovimo
ašmenimis ir kitais pjūklais. Tokie ašmenys
naudojant su šlifuokliu dažnai atšoka, dėl to
nesuvaldomas įrankis ir galima susižeisti.
DĖMESIO:
NIEKADA nejunkite įrankio, kai jis liečiasi su
ruošiniu, - įrankio naudotojas gali susižeisti.
Dirbdami visuomet dėvėkite apsauginius akinius
arba veido skydelį.
Panaudoję įrankį visuomet jį išjunkite ir prieš padėdami
įrankį palaukite, kol diskas visiškai sustos.
Šlifavimas ir šlifavimas švitriniu popieriumi
Pav.19
Visuomet laikykite įrankį tvirtai viena ranka ant korpuso ir kita ant šoninės rankenos. Įjunkite įrankį ir tada disku
100 mm (4")
Šlifuojantis pjovimo diskas
apdirbkite ruošinį. Apskritai, laikykite disko kraštą apie 15 laipsnių kampu į ruošinio paviršių. Naujo disko apšilimo laikotarpiu nedirbkite šlifuotuvu kryptimi B arba jis įpjaus ruošinį. Kai disko kraštas suapvalėja nuo naudojimo, disku galima dirbti abiem - A ir B - kryptimis.
Šlifuojamojo pjovimo disko/deimantinio disko (pasirenkamo priedo) naudojimas
Pav.20
Išimkite iš įrankio akumuliatoriaus kasetę ir padėkite ją į šalį, kad galėtumėte pasiekti veleną. Sumontuokite ant veleno vidinę jungę ir šlifuojamąjį pjovimo / deimantinį diską. Pateiktu veržliarakčiu tvirtai užveržkite antveržlę. Antveržlės ir vidinės jungės montavimo kryptis priklauso nuo disko storio. Žr. toliau pateiktą lentelę.
Deimantinis diskas
010848
Storis: mažesnis nei 4 mm (5/32") Storis: 4 mm (5/32") arba didesnis
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Fiksavimo galvutė Šlifuojantis pjovimo diskas Vidinis kraštas Deimantinis diskas
Storis: mažesnis nei 4 mm (5/32") Storis: 4 mm (5/32") arba didesnis
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Šlifuojantis pjovimo diskas
Storis: mažesnis nei 4 mm (5/32") Storis: 4 mm (5/32") arba didesnis
1
2
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
3
Storis: mažesnis nei 4 mm (5/32") Storis: 4 mm (5/32") arba didesnis
Deimantinis diskas
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
4.3.2.1. Fiksavimo galvutė Šlifuojantis pjovimo diskas Vidinis kraštas Deimantinis diskas
67
ĮSPĖJIMAS:
Naudodami šlifuojamąjį pjovimo/deimantinį diską,
būtinai naudokite tik specialų apsauginį gaubtą,
skirtą naudoti su pjovimo diskais. (Tam tikrose
Europos šalyse naudojant deimantinį diską, galima
naudoti įprastą apsauginį gaubtą. Vadovaukitės
jūsų šalyje galiojančiomis taisyklėmis.)
NIEKADA nenaudokite pjovimo disko šonams
šlifuoti.
„Neįstrigdykite“ disko ir pernelyg nespauskite jo.
Nemėginkite atlikti pernelyg gilių pjūvių. Pernelyg
spaudžiant diską, padidėja apkrova ir tikimybė,
kad diskas persikreips arba įstrigs pjūvyje; taip pat
atsiranda atatrankos, disko lūžimo ir variklio
perkaitimo galimybė.
Nepradėkite pjauti atrėmę diską į ruošinį. Palaukite,
kol diskas ims suktis visu greičiu, ir atsargiai
nuleiskite jį pjūvį, stumdami įrankį pirmyn ruošinio
paviršiumi. Jeigu elektrinį įrankį paleisite ruošinyje,
diskas gali įstrigti, pasislinkti arba atšokti.
Pjaudami niekada nekeiskite disko kampo.
Spaudžiant pjovimo diską iš šono (pvz., šlifuojant)
diskas gali įtrūkti ar sulūžti, sukeldamas pavojų
susižeisti.
Deimantinį diską reikia naudoti tik nukreipus jį
statmenai pjaunamai medžiagai.
Vielinio, taurelės formos šepetėlio (pasirenkamo priedo) naudojimas
DĖMESIO:
Patikrinkite, kaip veikia šepetėlis, paleidę įrankį
veikti be apkrovų ir įsitikinę, kad niekas nestovi
priešais arba vienoje linijoje su šepetėliu.
Nenaudokite apgadinto arba išbalansuoto
šepetėlio. Naudojant apgadintą šepetėlį, galima
susižeisti, prisilietus prie aplūžusių šepetėlio vielų.
Pav.21
Išimkite iš įrankio akumuliatoriaus kasetę ir padėkite ją į šalį, kad galėtumėte pasiekti veleną. Nuimkite nuo veleno visus priedus. Užsukite ant veleno vielinį taurelės formos šepetėlį ir priveržkite jį pateiktuoju veržliarakčiu. Naudodami šepetėlį, pernelyg nespauskite, kad vielelės nesulinktų ir nesulūžtų pirma laiko.
Vielinio, disko formos šepetėlio (pasirenkamo priedo) naudojimas
DĖMESIO:
Patikrinkite, kaip veikia vielinis, disko formos
šepetėlis, paleidę įrankį veikti be apkrovų ir
įsitikinę, kad niekas nestovi priešais arba vienoje
linijoje su vieliniu, disko formos šepetėliu.
Nenaudokite apgadinto arba išbalansuoto vielinio,
disko formos šepetėlio. Naudojant apgadintą
vielinį, disko formos šepetėlį, galima susižeisti,
prisilietus prie aplūžusių šepetėlio vielų.
Naudodami vielinius, disko formos šepetėlius,
VISADA naudokite apsauginį gaubtą, kuriame tilptų atitinkamo skersmens diskas. Naudojimo metu diskas gali subyrėti, o apsauginis gaubtas sumažina galimybę susižeisti.
Pav.22
Išimkite iš įrankio akumuliatoriaus kasetę ir padėkite ją į šalį, kad galėtumėte pasiekti veleną. Nuimkite nuo veleno visus priedus. Užsukite vielinį disko formos šepetėlį ant veleno ir priveržkite veržliarakčiais. Naudodami vielinį, disko formos šepetėlį, pernelyg nespauskite, kad vielelės nesulinktų ir nesulūžtų pirma laiko.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
DĖMESIO:
Visuomet įsitikinkite, kad įrankis yra išjungtas ir
akumuliatoriaus kasetė yra nuimta prieš atliekant apžiūrą ir priežiūrą.
Niekada nenaudokite gazolino, benzino, tirpiklio,
spirito arba panašių medžiagų. Gali atsirasti išblukimų, deformacijų arba įtrūkimų.
Pav.23
Prižiūrėkite, kad įrankis ir jo oro angos būtų švarios. Reguliariai išvalykite įrankio oro angas arba kai angos pradeda kimštis.
Pav.24
Nuimkite dulkių gaubtą nuo įleidimo angos ir išvalykite jį, kad laisvai cirkuliuotų oras.
PASTABA:
Išvalykite dulkių gaubtą, jeigu jame susikaupia
dulkių arba pašalinių medžiagų. Tęsiant darbą, kai
dulkių gaubtas užkimštas, įrankis gali sugesti. Kad gaminys būtų SAUGUS ir PATIKIMAS, jį taisyti, apžiūrėti ar vykdyti bet kokią kitą priežiūrą ar derinimą turi įgaliotasis kompanijos „Makita" techninės priežiūros centras; reikia naudoti tik kompanijos „Makita" pagamintas atsargines dalis.
PASIRENKAMI PRIEDAI
DĖMESIO:
Su šiame vadove aprašytu įrenginiu „Makita"
rekomenduojama naudoti tik nurodytus priedus ir
papildomus įtaisus. Jeigu bus naudojami kitokie
priedai ar papildomi įtaisai, gali būti sužaloti
žmonės. Priedus arba papildomus įtaisus
naudokite tik pagal paskirtį. Jeigu norite daugiau sužinoti apie tuos priedus, kreipkitės į artimiausią „Makita" techninės priežiūros centrą.
Originalus „Makita" akumuliatorius ir kroviklis
68
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
100 mm (4") modelis 115 mm (4–1/2") modelis 125 mm (5") modelis
1 2
3
Vidinė jungė 30
4
5
6 7
8
Antveržlė 10–30
Plastmasinis padas
Lankstus ratukas
Guminis padas 76
Apsauginis gaubtas (šlifavimo diskui)
Diskas su įgaubtu centru / poliravimo diskas
9
10
Šlifavimo antveržlė 10–30 11 12 13 14
-
Fiksavimo galvutės raktas 20 Fiksavimo galvutės raktas 35 Fiksavimo galvutės raktas 35
Vielinis, taurelės formos šepetėlis
Apsauginis gaubtas (pjovimo diskui) *3
Šlifuojamasis pjovimo diskas / deimantinis diskas
Rankena 36
Vidinė jungė 42
Papildoma jungė 47 *1
Antveržlė 14–45
Veržlė „Ezynut“ *2
Vidinė jungė 42
Papildoma jungė 47 *1
Antveržlė 14–45
Veržlė „Ezynut“ *2
Plastmasinis padas Plastmasinis padas
Lankstus ratukas Lankstus ratukas
Guminis padas 100 Guminis padas 115
Šlifavimo diskas
Šlifavimo antveržlė 14–48 Šlifavimo antveržlė 14–48
Vielinis, disko formos šepetėlis
Pastaba: *1 Papildomai jungei atsukti reikia tik 1/3 pastangų, palyginus su pastangomis, kurių paprastai reikia įprastai veržlei atsukti.
*2 Nenaudokite papildomos jungės ir veržlės „Ezynut“ kartu. *3 Kai kuriose Europos šalyse naudojant deimantinį diską, vietoje specialaus apsauginio gaubto, dengiančio abu
disko kraštus, galima naudoti įprastą apsauginį gaubtą. Vadovaukitės jūsų šalyje galiojančiomis taisyklėmis.
015100
PAS TABA:
Kai kurie sąraše esantys priedai gali būti pateikti
įrankio pakuotėje kaip standartiniai priedai. Jie įvairiose šalyse gali skirtis.
69
EESTI (algsed juhised)
1-1. Nupp 1-2. Punane näidik 1-3. Akukassett 2-1. Liugurlüliti 3-1. Indikaatori lambid 3-2. KONTROLLIMISE nupp 4-1. Aku indikaator 5-1. Režiimiindikaator 6-1. Võllilukk 8-1. Kettapiire 8-2. Laagriümbris 8-3. Kruvi 8-4. Hoob 9-1. Kruvi 9-2. Hoob 9-3. Kettapiire
Üldvaate selgitus
10-1. Kettapiire 10-2. Laagriümbris 10-3. Kruvi 11-1. Fiksaatormutter 11-2. Lohkus keskosaga ketas 11-3. Sisemine flanš 12-1. Fiksaatormutri võti 12-2. Võllilukk 13-1. Ezynut 13-2. Lihvketas 13-3. Sisemine flanš 13-4. Võll 14-1. Võllilukk 15-1. Nool 15-2. Sälk 17-1. Fiksaatormutter
17-2. Painduv ketas 17-3. Plastikust ketas 17-4. Sisemine flanš 18-1. Lihvimisketta kontramutter 18-2. Lihvketas 18-3. Kummist tugiketas 20-1. Fiksaatormutter 20-2. Lihvketas/teemantketas 20-3. Sisemine flanš 20-4. Lihvketta/teemantketta kettakaitse 21-1. Traatidega kausshari 22-1. Ketastraathari 23-1. Väljalaskeventiil 23-2. Sissetõmbeventiil 24-1. Tolmukate
TEHNILISED ANDMED
Mudel DGA404 DGA454 DGA504
Ketta läbimõõt 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
Maksimaalne ketta paksus 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4")
Nominaalne pöörlemissagedus (n) / pöörlemissagedus koormuseta (n0)
Kogupikkus
Netomass
• Meie jätkuva teadus- ja arendustegevuse programmi tõttu võidakse siin antud tehnilisi andmeid muuta ilma ette teatamata.
• Spetsifikatsioonid ja aku korpus võivad riigiti erineda.
• Kaal koos aku korpusega vastavalt EPTA-protseduurile 01/2003
Kasutuse sihtotstarve Tööriist on ette nähtud metallide ja kivimaterjali veeta käiamiseks, lihvimiseks ja lõikamiseks.
Müra Tüüpiline A-korrigeeritud müratase vastavalt EN60745:
Mudel DGA404
Mürarõhutase (LpA): 80 dB (A) Müravõimsustase (L Määramatus (K): 3 dB (A)
Võlli keermestus M10 M14 või 5/8" (sõltuvalt riigist)
Akukassetiga
BL1815N, BL1820, BL1820B
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Akukassetiga
Akukassetiga
BL1815N, BL1820, BL1820B
Akukassetiga
Nimipinge Alalisvool 18 V
ENE048-1
2,2 kg 2,3 kg 2,3 kg
2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
8 500 min-1
348 mm
362 mm
Mudel DGA454, DGA504
Mürarõhutase (LpA): 79 dB (A)
ENG905-1
Määramatus (K): 3 dB (A)
Müratase töötamisel võib ületada 80 dB (A).
Kandke kõrvakaitsmeid
Vibratsioon
): 91 dB (A)
WA
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljeliste vektorite summa) määratud vastavalt EN60745:
70
ENG900-1
Mudel DGA404
Töörežiim: pinna lihvimine tavalise külgkäepideme kasutamisega Vibratsioonitase (a Määramatus (K): 1,5 m/s
h,AG
): 4,5 m/s
2
2
Töörežiim: pinna lihvimine vibratsioonikindla külgkäepideme kasutamisega Vibratsioonitase (a Määramatus (K): 1,5 m/s
h,AG
): 4,0 m/s
2
2
Töörežiim: ketaslihvimine Vibratsioonitase (a Määramatus (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 või vähem
h,DS
2
Mudel DGA454, DGA504
Töörežiim: pinna lihvimine tavalise külgkäepideme kasutamisega Vibratsioonitase (a Määramatus (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,5 m/s
2
2
Töörežiim: pinna lihvimine vibratsioonikindla külgkäepideme kasutamisega Vibratsioonitase (a Määramatus (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,0 m/s
2
2
Töörežiim: ketaslihvimine Vibratsioonitase (a Määramatus (K): 1,5 m/s
Deklareeritud vibratsiooniemissiooni väärtus on
): 2,5 m/s2 või vähem
h,DS
2
ENG902-1
mõõdetud kooskõlas standardse testimismeetodiga ning seda võib kasutada ühe seadme võrdlemiseks teisega.
Deklareeritud vibratsiooniemissiooni väärtust võib
kasutada ka mürataseme esmaseks hindamiseks.
Deklareeritud vibratsiooni emissiooni väärtust
kasutatakse lähtuvalt elektritööriista peamisest otstarbest. Kui tööriista kasutatakse muul otstarbel, võib vibratsiooni emissiooni väärtus olla erinev.
HOIATUS:
Vibratsioonitase võib elektritööriista tegelikkuses
kasutamise ajal erineda deklareeritud väärtusest sõltuvalt tööriista kasutamise viisidest.
Rakendage kindlasti operaatori kaitsmiseks
piisavaid ohutusabinõusid, mis põhinevad hinnangulisel müratasemel tegelikus töösituatsioonis (võttes arvesse tööperioodi kõik osad nagu näiteks korrad, mil seade lülitatakse välja ja mil seade töötab tühikäigul, lisaks tööajale).
Ainult Euroopa riigid
EÜ vastavusdeklaratsioon
ENH101-18
Makita deklareerib, et alljärgnev(ad) masin(ad):
Masina tähistus: Juhtmeta nurklihvija Mudeli nr/tüüp: DGA404,DGA454,DGA504
Vastavad alljärgnevatele Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiividele:
2006/42/EC Need on toodetud vastavalt järgmistele standarditele või standardiseeritud dokumentidele:
EN60745 Tehniline fail, mis on kooskõlas direktiiviga 2006/42/EÜ, on saadaval ettevõttes:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
13.3.2014
000331
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
GEA010-1
Üldised elektritööriistade ohutushoiatused
HOIATUS Lugege läbi kõik ohutushoiatused ja
juhised.
Hoiatuste ja juhiste mittejärgmine võib põhjustada
elektrišokki, tulekahju ja/või tõsiseid vigastusi.
Hoidke alles kõik hoiatused ja juhised edaspidisteks viideteks.
GEB059-4
JUHTMETA LIHVMASINA OHUTUSNÕUDED
Turvahoiatused Tavalised turvahoiatused lihvimiseks, poleerimiseks, terasharjamiseks või abrasiivseteks lõikeoperatsioonideks.
1.
See elektritööriist on mõeldud lihvimisseadme, poleerimisseadme, terasharja või lõiketööriistana kasutamiseks. Lugege kõiki turvahoiatusi, juhiseid, illustratsioone ja spetsifikatsioone, mis selle elektritööriistaga kaasas on.
loetletud juhistest mitte kinnipidamine võib põhjustada elektrišoki, tulekahju ja/või tõsiseid vigastusi.
2. Selle elektritööriistaga ei soovitata poleerida.
Tööd, mille jaoks elektritööriist ei ole tehtud, võivad olla ohtlikud ja põhjustada vigastusi.
3. Ärge kasutage tarvikuid, mis pole tootja poolt
selle tööriista jaoks spetsiaalselt välja töötatud. Tarviku elektritööriistale kinnitamise
võimalus ei taga veel selle ohutut tööd.
71
Kõikidest allpool
4. Tarviku nimikiirus peab olema vähemalt
võrdne elektritööriistale märgitud maksimaalse kiirusega. Tarvikud, mis töötavad
nimikiirusest suuremal kiirusel, võivad katki minna ja laiali lennata.
5. Tarviku välisdiameeter ja paksus peavad vastama elektritööriista nimivõimsusele. Ebasobiva suurusega tarvikuid ei saa nõuetekohaselt kaitsta ega juhtida.
6. Tarvikute keermeskinnitus peab vastama
lihvmasina võlli keerme suurusele. Äärikutega kinnitatavate tarvikute korral peab tarviku võlliava sobima ääriku fikseeriva läbimõõduga.
Kui tarviku mõõdud ei sobi elektritööriista kinnitusosade mõõtudega, ei püsi need tasakaalus, vibreerivad tugevalt ning võivad põhjustada kontrolli kaotust tööriista üle.
7. Ärge kasutage vigast lisatarvikut. Enne iga
kasutust kontrollige, et lihvketastel ei oleks laaste ega mõrasid, et tugiketastel ei oleks mõrasid, rebendeid ega liigset kulumust, et terasharjade harjased ei oleks lahtised ega purunenud. Kui elektritööriist või lisatarvik kukub maha, kontrollige, et see ei oleks kahjustunud, või paigaldage kahjustusteta lisatarvik. Pärast lisatarviku kontrolli ja paigaldust minge koos kõrvalseisjatega pöörlevast lisatarvikust eemale ja käitage elektritööriista maksimaalsel koormusvabal kiirusel üheks minutiks. Kahjustatud
lisatarvikud lähevad tavaliselt selle testi ajal katki.
8.
Kandke isiklikku kaitsevarustust. Sõltuvalt tööst kandke näokatet või kaitseprille. Vajadusel kandke tolmumaski, kõvaklappe, kindaid ja põlle, mis suudab kaitsta väikeste abrasiivosakeste või töödeldava detaili kildude eest.
Silmakaitse peab pakkuma kaitset lendava prügi eest, mis erinevate töödega kaasneb. Tolmumask või respiraator peab filtreerima töö käigus eralduvaid materjaliosakesi. Pikaajaline kokkupuude müraga võib põhjustada kuulmiskadu.
9.
Hoidke kõrvalseisjad tööalast turvalises kauguses. Kõik, kes sisenevad tööalasse, peavad kandma kaitsevarustust.
Töödeldava detaili või tarvikute osakesed võivad eemale lennata ja põhjustada vigastusi ka väljaspool vahetut tööala.
10. Hoidke elektritööriista ainult isoleeritud
käepidemetest, kui töötate kohtades, kus lõiketera võib kokku puutuda peidetud juhtmetega. Kokkupuude voolu all oleva
juhtmega võib pingestada ka elektritööriista katmata metallosad ning operaator võib saada elektrilöögi.
11. Ärge pange elektritööriista kunagi maha enne, kui tarviku liikumine pole täielikult peatunud. Pöörlev tarvik võib pinnal liikumist jätkata, põhjustades elektritööriista väljumise teie kontrolli alt.
12. Lülitage elektritööriist välja, kui seda oma küljel kannate. Juhuslik kokkupuude pöörleva tarvikuga võib põhjustada riiete kinnijäämist ja tarviku teie kehasse tõmmata.
13. Puhastage elektritööriista õhuavasid regulaarselt. Mootori ventilaator tõmbab tolmu korpusesse ja metallitolmu liigne kogunemine võib põhjustada elektriohtu.
14.
Ärge kasutage seadet tuleohtlike materjalide lähedal.
Need materjalid võivad sädemetest süttida.
15. Ärge kasutage tarvikuid, mis nõuavad jahutusvedelikke. Vee või teiste vedelate jahutusvahendite kasutamine võib põhjustada surmava elektrilöögi või -šoki.
Tagasilöök ja sellega seotud hoiatused Tagasilöök on äkiline reaktsioon väändes või põrkuva pöördketta, tugiketta, harja või muu lisatarviku puhul. Väändumine või põrkumine põhjustab kiiret pöörleva lisatarviku vääratamist, mis omakorda sunnib ühenduspunktis juhitamatut elektritööriista pöörlema vastassuunas lisatarviku pöörlemise suunale. Näiteks kui lihvketas põrkus või kiilus töödeldava detaili külge kinni, võib ketta serv, mis siseneb kinnikiilumise kohta, tungida materjalipinda, mis põhjustab ketta väljaliikumise või väljalöögi. Ketas võib kas hüpata edasi või käitajast eemale, sõltuvalt ketta liikumissuunast kinnikiilumise kohas. Lihvkettad võivad neis tingimustes samuti puruneda. Tagasilöök on tööriista väärkasutuse ja/või valede tööoperatsioonide või tingimuste tulemus, mida on võimalik vältida, järgides alljärgnevaid asjakohaseid ettevaatusabinõusid.
a) Hoidke elektritööriista kindlas haardes ja
seadke oma keha ja käsivars asendisse, mis võimaldab tagasilöögijõule vastu seista. Kasutage alati abikäepidet, kui see on olemas, et tööriista käivitamisel tagasilöögi ja pöördemomendi vastumõju üle kontrolli saavutada. Asjakohaste ettevaatusabinõude
rakendamisel saab operaator tagasilöögi ja pöördemomendi vastumõju kontrollida. b)
Ärge pange kunagi oma kätt pöörleva tarviku
lähedale.
Te võite tarvikult tagasilöögi saada.
c)
Ärge viibige alas, kus elektritööriist võib
tagasilöögi ajal liikuda.
Tagasilöök paneb tööriista põrkekohas ketta liikumissuunale vastupidises suunas liikuma. d) Tegutsege äärmise ettevaatlikkusega
nurkade, teravate servadega jms töötamisel. Vältige tarviku tagasipõrkamist ja kinnijäämist.
Nurgad, teravad servad ja tagasipõrkamine on tavaliselt nendeks teguriteks, mis võivad põhjustada pöörleva tarviku kinnijäämist ja kontrolli kaotamist või tagasilööki. e) Ärge kinnitage tööriista külge saeketi puunikerdustera ega hambulist saetera. Niisugused terad tekitavad sageli tagasilööki ja juhitavuse kadu.
72
Spetsiaalsed turvahoiatused lihvimiseks ja abrasiivseteks lõikeoperatsioonideks.
a) Kasutage vaid kettatüüpe, mida teie elektritööriistale soovitatakse, ja valitud kettale mõeldud spetsiaalset piiret. Kettaid, mille jaoks
elektritööriist ei olnud mõeldud, ei saa piisavalt kaitsta ja need ei ole turvalised. b)
Õhema keskosaga lihvketaste lihvpind peab
jääma kaitsepiirde tasapinnast allapoole.
Kui ketas on valesti paigaldatud ja ulatub kaitsepiirde tasapinnast välja, ei ole võimalik seda piisavalt kaitsta. c)
Piire peab olema kindlalt elektritööriista külge kinnitatud ja maksimaalselt turvaliselt paigutatud, nii et käitaja poole jääks kõige väiksem katmata kettapinna osa.
Piire aitab käitajat kaitsta purunenud kettatükkide, kettaga juhuslikku kokkupuutesse sattumise ja rõivaid süüdata võivate sädemete eest. d)
Kettaid tohib kasutada ainult töödel, milleks need on ette nähtud. Näiteks: ärge kasutage lõikeketta külge lihvimiseks.
Abrasiivsed lõikekettad on ette nähtud välislihvimiseks, neile ketastele rakendatud külgjõud võib need purustada. e) Kasutage ainult terveid kettaäärikuid, mis on valitud ketta jaoks sobiva suuruse ja kujuga. Sobivad kettaäärikud toestavad ketast, vähendades ketta purunemise ohtu. Lõikeketaste äärikud võivad lihvketaste äärikutest erineda. f) Ärge kasutage suuremate elektritööriistade kulunud kettaid. Suurema elektritööriista jaoks tehtud ketas ei sobi väiksema tööriista suurema kiirusega ja võib puruneda.
Lisanduvad turvahoiatused abrasiivseteks lõikeoperatsioonideks.
a) Ärge „kiiluge” lõikeketast ega rakendage liigset survet. Ärge püüdke teha ülemäärase sügavusega lõiget. Ketta ülesurvestamine
suurendab koormust ja ketta väände või ühenduse tundlikkust lõikes ning tagasilöögi võimalust või ketta purunemist. b) Ärge minge oma kehaga pöörleva kettaga ühele joonele ega selle taha. Kui ketas liigub käituse ajal teie kehast eemale, võib tõenäoline tagasilöök pöördketast ja elektritööriista otse teie suunas liigutada. c) Kui ketas on kinni pigistatud või segab
mingil põhjusel lõikamist, lülitage elektritööriist välja ja hoidke seda liikumatult, kuni ketas peatub täielikult. Ärge kunagi püüdke eemaldada lõikeketast lõikest, kui ketas liigub, vastasel juhul võib esineda tagasilöök. Uurige ja tehke parandused ketta
kinnikiilumise põhjuse eemaldamiseks. d) Ärge taaskäivitage tööriista töödeldavas
detailis. Laske kettal jõuda täiskiirusele ja sisenege hoolikalt uuesti lõikesse. Kui
elektritööriist taaskäivitatakse töödeldavas detailis, võib ketas kinni kiiluda, üles liikuda või tagasi põrkuda.
73
e) Lõiketera kinnikiilumise ja tagasilöögi riski
minimeerimiseks toestage paneelid või suuremõõtmeline detail. Suured detailid
hakkavad painduma omaenese raskuse all. Toed tuleb paigutada töödeldava detaili alla lõikejoone lähedale ja tooriku serva lähedale ketta mõlemal küljel. f) Olge eriti ettevaatlik, kui teete
„sukelduslõikamist” olemasolevates seintes või muudes varjatud piirkondades. Väljaulatuv
lõiketera võib lõikuda gaasi- või veetorudesse, elektrijuhtmetesse või esemetesse, ning põhjustada tagasilöögi.
Poleerimistööde turvahoiatused.
a) Ärge kasutage liiga suurtes mõõtmetes lihvketta paberit. Lihvpaberi valikul järgige tootjate soovitusi. Lihvklotsist kaugemale ulatuv
suurem lihvpaber on rebenemisohtlik ja võib põhjustada ketta kinnijäämist, purunemist või tagasilööki.
Terasharjamise operatsioonide turvahoiatused.
a) Olge teadlikud, et hari viskab traatharjaseid ka tavakäituse ajal. Ärge avaldage terastraatidele liigset pinget harjale liigse koormuse rakendamisega. Terasharjased võivad
lihtsalt kergesse rõivastusse ja/või nahka tungida. b) Kui terasharjamisel soovitatakse kasutada
piiret, ärge laske teraskettal ega -harjal piirdega kokku puutuda. Terasketas või -hari
võib laieneda läbimõõdult töökoormuse ja tsentrifugaaljõu tõttu.
Lisaturvahoiatused:
16. Kui kasutate nõgusa keskosaga lihvkettaid, veenduge, et kasutate ainult klaaskiuga tugevdatud kettad.
17. ÄRGE KUNAGI kasutage selle lihvijaga koos kausslihvkettaid. Seda lihvijat ei kasutata koos
nimetatud ketastega, sest need võivad põhjustada tõsise kehavigastuse.
18. Ärge vigastage võlli, äärikut (eriti selle
paigalduspinda) ega fiksaatormutrit. Nende osade kahjustused võivad ketta purustada.
19. Veenduge, et lihvketas ei puutuks enne tööriista sisselülitamist vastu töödeldavat detaili.
20. Enne tööriista kasutamist töödeldaval detailil laske sellel mõnda aega töötada. Jälgige vibratsiooni või vibamist, mis võib tähendada ebaõiget paigaldust või halvasti tasakaalustatud ketast.
21. Lihvimist teostage selleks ettenähtud kettapinna osaga.
22. Ärge jätke tööriista käima. Käivitage tööriist ainult siis, kui hoiate seda käes.
23. Ärge puutuge töödeldavat detaili vahetult peale töötlemist; see võib olla väga kuum ja põhjustada põletushaavu.
24. Ketta õigeks paigaldamiseks ja kasutamiseks järgige valmistajapoolseid juhendeid. Käsitsege ja ladustage kettaid hoolikalt.
25. Ärge kasutage suureauguliste lihvketaste kinnitamiseks sobituspukse või adaptereid.
26. Kasutage ainult äärikuid, mis on mõeldud kasutamiseks koos antud tööriistaga.
27. Tööriistade korral, kus kasutatakse keermestatud auguga kettaid, jälgige, et ketta keerme pikkus oleks piisav võllile kinnitamiseks.
28. Kontrollige, kas töödeldav detail on korralikult kinnitatud.
29. Pöörake tähelepanu asjaolule, et ketas jätkab pöörlemist ka peale tööriista väljalülitamist.
30. Kui töökoht on äärmiselt kuum ja niiske või tugevalt saastatud elektrit juhtiva tolmuga, siis tuleb operaatori ohutuse tagamiseks kasutada lühisvoolukaitset (30 mA).
31. Ärge kasutage tööriista asbesti sisaldavate materjalide töötlemiseks.
32. Kui töötate lõikekettaga, siis kasutage alati tolmueemaldusega ketta kaitset, mis vastab kohalikele eeskirjadele.
33. Lõikekettaid ei tohi külgsuunas suruda.
34. Ärge kasutage töötamise ajal riidest töökindaid. Riidest kinnaste kiud võivad sattuda tööriista sisse, mis põhjustab tööriista purunemise.
HOIDKE JUHEND ALLES.
HOIATUS:
ÄRGE laske mugavusel või toote kasutamisharjumustel (mis on saadud korduva kasutuse jooksul) asendada vankumatut toote ohutuseeskirjade järgimist. VALE KASUTUS või käesoleva kasutusjuhendi ohutusnõuete eiramine võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
ENC007-9
TÄHTSAD OHUTUSALASED JUHISED
AKUKASSETI KOHTA
1. Enne akukasseti kasutamist lugege (1) akulaadijal, (2) akul ja (3) seadmel olevad kõik juhised ja hoiatused läbi.
2. Ärge akukassetti lahti monteerige.
3. Kui tööaeg järjest lüheneb, siis lõpetage
kasutamine koheselt. Edasise kasutamise tulemuseks võib olla ülekuumenemisoht, võimalikud põletused või isegi plahvatus.
4. Kui elektrolüüti satub silma, siis loputage silma puhta veega ja pöörduge koheselt arsti poole. Selline õnnetus võib põhjustada pimedaksjäämist.
5. Ärge tekitage akukassetis lühist: (1) Ärge puutuge klemme elektrijuhtidega. (2) Ärge hoidke akukassetti tööriistakastis
koos metallesemetega, nagu naelad, mündid jne.
(3) Ärge tehke akukassetti märjaks ega jätke
seda vihma kätte. Aku lühis võib põhjustada tugevat elektrivoolu, ülekuumenemist, põletusi ning ka seadet tõsiselt kahjustada.
6. Ärge hoidke tööriista ja akukassetti kohtades, kus temperatuur võib tõusta üle 50 C.
7. Ärge põletage akukassetti isegi siis, kui see on saanud tõsiselt vigastada või on täiesti kulunud. Akukassett võib tules plahvatada.
8. Olge ettevaatlik ning ärge laske akul maha kukkuda või lööge seda.
9. Ärge kasutage kahjustatud akut.
10. Järgige kasutuskõlbmatuks muutunud aku
käitlemisel kohalikke eeskirju.
HOIDKE JUHEND ALLES.
Vihjeid aku maksimaalse kasutusaja tagamise kohta
1. Laadige akukassetti enne kui see täiesti tühjaks saab. Alati, kui märkate, et tööriist töötab väiksema võimsusega, peatage töö ja laadige akut.
2. Ärge kunagi laadige täislaetud akukassetti. Liigne laadimine lühendab aku kasutusiga.
3. Laadige akukassetti toatemperatuuril 10 C ­40 C. Laske kuumal akukassetil enne laadimist maha jahtuda.
4. Laadige akukassetti, kui te ei kasuta seda pikema aja jooksul (rohkem kui kuus kuud).
74
FUNKTSIONAALNE KIRJELDUS
HOIATUS:
Kandke alati hoolt selle eest, et tööriist oleks enne
reguleerimist ja kontrollimist välja lülitatud ja akukassett eemaldatud.
Akukasseti paigaldamine või eemaldamine
Joon.1
HOIATUS:
Lülitage tööriist alati enne akukasseti paigaldamist
või eemaldamist välja.
Hoidke tööriista ja akukassetti kindlalt käes,
kui paigaldate või eemaldate akukassetti. Kui eirata nõuet tööriista ja akukassetti hoidmise kohta, võivad need käest libiseda ja maha kukkudes
puruneda ja põhjustada kehavigastusi. Akukasseti eemaldamiseks libistage see tööriista küljest lahti, vajutades kasseti esiküljel paiknevat nuppu alla. Akukasseti paigaldamiseks joondage akukasseti keel korpuse soonega ja libistage kassett oma kohale. Paigaldage kassett alati nii kaugele, et see lukustuks klõpsatusega oma kohale. Kui näete nupu ülaosas punast osa, pole kassett täielikult lukustunud.
HOIATUS:
Paigaldage akukassett alati täies ulatuses nii, et
punast osa ei jääks näha. Vastasel korral võib
kassett tööriistast välja kukkuda ning vigastada
Teid või läheduses viibivaid isikuid.
Ärge rakendage jõudu akukasseti paigaldamisel.
Kui kassett ei lähe kergesti sisse, pole see õigesti
paigaldatud.
Lüliti funktsioneerimine
HOIATUS:
Enne akukasseti paigaldamist tööriista sisse
kontrollige alati, et liugurlüliti aktiveerub
nõuetekohaselt ja tagaosale vajutamisel naaseb
tagasi asendisse "OFF" (VÄLJAS).
Pikemaajalisel kasutamisel saab lüliti operaatori
mugavuse huvides lukustada sisselülitatud
asendisse. Tööriista lukustamisel sisselülitatud
asendisse olge ettevaatlik ja hoidke tööriista
kindlas haardes.
Joon.2
Tööriista käivitamiseks libistage liugurlülitit asendi „I (ON)" (sisse lülitatud) suunas, lükates liugurlüliti tagaosa. Pidevaks töötamiseks vajutage liugurlüliti hoova eesosa selle lukustamiseks. Tööriista seiskamiseks vajutage liugurlüliti tagaosa ja seejärel liigutage seda „O (OFF)" (väljas) asendi suunas.
Juhusliku taaskäivitumise vältimise funktsioon
Isegi kui akukassett paigaldatakse tööriistale sel ajal, kui liugurlüliti on asendis „I" (sisse lülitatud), ei hakka tööriist tööle. Tööriista käivitamiseks lükake liugurlülitit kõigepealt asendi „O" (välja lülitatud) suunas ja seejärel asendi „I" (sisse lülitatud) suunas.
Elektrooniline pöördemomendi juhtfunktsioon
Tööriist tuvastab elektrooniliselt olukorrad, mille korral ketas või tarvik võib kinni kiiluda. Sellises olukorras lülitub tööriist automaatselt välja, et vältida võlli edasist pöörlemist (see ei hoia ära tagasilööki). Tööriista taaskäivitamiseks lülitage tööriist kõigepealt välja, kõrvaldage pöörlemiskiiruse ootamatu languse põhjus ja lülitage seejärel tööriist sisse.
Aku jääkmahtuvuse näit
(Ainult akukassetid, mille mudeli numbri lõpus on „B“.)
Joon.3
Vajutage akukassetil olevat kontrollnuppu, et näidata aku jääkmahtuvust. Märgulambid süttivad mõneks sekundiks.
Indikaatori lambid
Jääkmahtuvus
Välja lülitatud
015658
VilgubPõleb
75 % kuni 100 %
50 % kuni 75 %
25 % kuni 50 %
0 % kuni 25 %
Laadige akut.
Aku võib
olla rikkis.
MÄRKUS:
Näidatud mahtuvus võib veidi erineda tegelikust
mahtuvusest olenevalt kasutustingimustest ja ümbritseva keskkonna temperatuurist.
Aku laetuse taseme näit
(Riigispetsiifiline)
Joon.4
Tööriista sisselülitamisel näitab aku indikaator aku laetuse taset. Aku laetuse tase kuvatakse nii, nagu järgmises tabelis on näidatud.
75
Aku indikaatori olek
Sisse
Välja
lülitatud
lülitatud
Vilgub
Aku jääkmahtuvus
Kaitseluku vabastamine
Kui kaitsesüsteem toimib korduvalt, siis tööriist lukustatakse ja aku indikaator näitab järgmist olekut.
50%–100%
20%–50%
0%–20%
Laadige akut
015096
Automaatne kiiruse muutmise funktsioon
Joon.5
Režiimiindikaatori olek Töörežiim
Suure kiiruse režiim
Suure pöördemomendi
015098
režiim
Antud tööriistal on „suure kiiruse režiim“ ja „suure pöördemomendi režiim“. Töörežiimi muutmine toimub automaatselt olenevalt töökoormusest. Kui režiimiindikaator hakkab käitamise ajal põlema, siis on tööriist suure pöördemomendi režiimis.
Tööriista/aku kaitsesüsteem
Tööriist on varustatud tööriista/aku kaitsesüsteemiga. Süsteem lülitab mootori automaatselt välja, et pikendada tööriista ja aku eluiga. Tööriist seiskub käitamise ajal automaatselt, kui tööriista või aku kohta kehtib üks järgmistest tingimustest. Teatud tingimustes hakkab indikaator põlema.
Ülekoormuse kaitse
Kui tööriista kasutatakse viisil, mis põhjustab ebanormaalselt kõrget vooolutaset, siis seiskub tööriist automaatselt, ilma igasuguste näitudeta. Sellisel juhul lülitage tööriist välja ja katkestage töö, mis põhjustas tööriista ülekoormuse. Seejärel lülitage tööriist sisse, et see taaskäivitada.
Tööriista ülekuumenemiskaitse
Kui tööriist on üle kuumenenud, siis seiskub see automaatselt ja aku indikaator näitab järgmist olekut. Sellises olukorras laske tööriistal maha jahtuda enne, kui selle uuesti sisse lülitate.
Aku indikaator
015140
Sisse lülitatud
Tööriist on ülekuumenenud
Välja lülitatud
Vilgub
Aku indikaator
Sisse lülitatud
Välja lülitatud
Vilgub
Kaitselukk toimib
015200
Sellises olukorras ei käivitu tööriist isegi siis, kui seda välja ja sisse lülitatakse. Kaitseluku vabastamiseks eemaldage aku, seadke see akulaadijasse ja oodake, kuni laadimine lõpeb.
Võllilukk
HOIATUS:
Ärge kasutage kunagi võllilukku ajal, mil võll veel
liigub. See võib tööriista kahjustada.
Joon.6
Võlli pöörlemise takistamiseks vajutage võllilukku alati, kui paigaldate või eemaldate tarvikuid.
KOKKUPANEK
HOIATUS:
Kandke alati hoolt selle eest, et tööriist oleks enne
igasuguseid hooldustöid välja lülitatud ja akukassett eemaldatud.
Külgkäepideme (käepide) paigaldamine
HOIATUS:
Enne tööd kontrollige alati, kas külgkäepide on
kindlalt paigaldatud.
Joon.7
Kruvige külgkäepide kindlalt oma kohale nii, nagu joonisel näidatud.
Kettakaitse (nõgusa keskosaga ketas, multiketas/lihvketas, teemantketas) paigaldamine või eemaldamine
HOIATUS:
Kui kasutate lohkus keskosaga käiaketast/Multi-diski, painduvat ketast, traatidega kaussharja, lõike- või teemantketast, tuleb kettapiire paigaldada tööriista külge nii, et piirde kinnine külg osutaks alati operaatori suunas.
Kui kasutate lihvimis-/teemantketast, siis kasutage kindlasti ainult spetsiaalset kettakaitset, mis on loodud kasutamiseks lõikeketastega. (Mõnes Euroopa riigis võib teemantketta puhul kasutada tavalist kettakaitset. Järgige oma riigis kehtivaid eeskirju.)
Klamberhoova tüüpi kettapiirdega tööriista kohta Joon.8
Lõdvendage kettakaitsmel paiknevat hooba pärast kruvi lahtikeeramist. Paigaldage kettakaitse selliselt, et kettakaitsme klambri eend oleks laagriümbrise sälguga
76
kohakuti. Seejärel pöörake kettakaitse sellise nurga alla, et see kaitseks kasutajat vastavalt tööle.
Joon.9
Pingutage kettakaitsme kinnitamiseks hooba. Kui hoob on kettakaitsme kinnitamiseks kas liialt pingul või liiga lõdvalt, vabastage või pingutage kruvi, et kettakaitsme klambri pingutust reguleerida. Kettapiirde eemaldamiseks, järgige paigaldamise protseduuri vastupidises järjekorras.
Lukustuskruvi tüüpi kettapiirdega tööriista kohta Joon.10
Paigaldage kettakaitse selliselt, et kettakaitsme klambri eendid oleksid laagriümbrise sälkudega kohakuti. Seejärel pöörake kettakaitset 180 vastupäeva. Pärast paigaldust pingutage kindlasti kruvi hoolikalt. Kettapiirde eemaldamiseks, järgige paigaldamise protseduuri vastupidises järjekorras.
Nõgusa keskosaga ketta või lamellketta (lisavarustus) paigaldamine või eemaldamine
HOIATUS:
Kui kasutate nõgusa keskosaga ketast või
lamellketast, tuleb kettakaitse paigaldada tööriista
külge nii, et kaitsme kinnine külg jääks alati
operaatori poole.
Käivitage võllilukk üksnes siis, kui võll ei liigu.
Joon.11
Paigaldage sisemine flanš võllile. Sobitage ketas sisemisele flanšile ja keerake fiksaatormutter võllile.
Joon.12
Fiksaatormutri pingutamiseks suruge tugevalt võlli lukustusnuppu nii, et võll ei saaks pöörelda ning pingutage fiksaatormutrit fiksaatormutri jaoks ettenähtud võtmega päripäeva. Ketta eemaldamiseks, järgige paigaldamise protseduuri vastupidises järjekorras.
Ezynuti (täiendav lisavarustus) paigaldamine või eemaldamine
HOIATUS:
Ärge kasutage Ezynutit superäärikuga ega nurklihvijaga,
mille mudeli numbri lõpus on „F“. Need äärikud on nii
paksud, et võll ei suuda tervet keeret kinni hoida.
Joon.13
Paigaldage siseäärik, lihvketas ja Ezynut võllile nii, et Makita logo jääks Ezynutil väljapoole.
Joon.14
Vajutage tugevasti võllilukule ja kinnitage Ezynut, keerates lihvketast päripäeva lõpuni. Avamiseks pöörake Ezynuti välisrõngast vastupäeva.
Joon.15 Joon.16
MÄRKUS:
Ezynuti saab avada käsitsi siis, kui nool osutab
sälgule. Vastasel korral kasutage avamiseks mutrivõtit. Sisestage mutrivõtme üks sõrm avasse ja pöörake Ezynuti vastupäeva.
Painduva ketta (lisavarustus) paigaldamine ja eemaldamine
HOIATUS:
Kasutage alati kaasasolevat kaitset, kui tööriistal
on painduv ketas. Töötamise ajal võib ketas kildudeks puruneda ja kaitse aitab vähendada kehavigastuse esinemise võimalust.
Joon.17
Järgige nõgusa keskosaga käiaketta/Multi-diski juhiseid, kuid kasutage kettal ka plastist tugiketast. Vaadake monteerimise järjekorda kasutusjuhendi tarvikute leheküljelt.
Lihvketta (täiendav lisavarustus) paigaldamine või eemaldamine
Joon.18
Paigaldage kummist tugiketas võllile. Sobitage ketas kummist tugikettale ja keerake fiksaatormutter võllile. Fiksaatormutri pingutamiseks suruge tugevalt võlli lukustusnuppu nii, et võll ei saaks pöörelda ning pingutage fiksaatormutrit fiksaatormutri jaoks ettenähtud võtmega päripäeva. Ketta eemaldamiseks järgige paigaldamise protseduuri vastupidises järjekorras.
MÄRKUS:
Kasutage käesolevas kasutusjuhendis nimetatud
lihvtarvikuid. Need tuleb osta eraldi.
TÖÖRIISTA KASUTAMINE
HOIATUS:
Ärge kasutage tööriista suhtes kunagi jõudu.
Tööriista enda raskus annab piisava surve. Ülemäärane surumine ja surve võivad põhjustada ohtliku ketta purunemise.
Vahetage ALATI ketas välja siis, kui tööriist on
käiamise ajal maha kukkunud.
ÄRGE KUNAGI käiaketast lööge vastu
töödeldavat detaili.
Vältige ketta kinikiilumist ja pôrkumist vastu töödeldavat pinda, eriti siis, kui töötate nurkades ja teravate servadega jne. See vôib pôhjustada ohtlike tagasilööke.
ÄRGE KUNAGI kasutage tööriista puidu
lõikamiseks mõeldud teradega või muude saeteradega. Sellised terad, kui neid kasutada koos käiaga, löövad tihti tagasi ja põhjustavad kontrolli kadumist ja ohtlike vigastusi.
HOIATUS:
Ärge kunagi käivitage tööriista, mis on kontaktis
töödeldava pinna või detailiga, see võib kaasa tuua ohtlike vigastusi.
77
Kandke töö juures alati kaitseprille või näokatet.
Pärast tööd lülitage tööriist alati välja ja oodake
kuni ketas on täielikult seiskunud enne, kui
tööriista käest panete.
Käiamise ja lihvimise režiim
Joon.19
Hoidke tööriista ALATI kindlalt ühe käega korpusest ja teisega külgkäepidemest. Lülitage tööriist sisse ja seejärel alustage kettaga pinna või detaili töötlemist. Tavaliselt hoidke ketta serva töödeldava pinna suhtes ca 15 kraadise nurga all. Uue ketta sissetöötamisperioodil ärge töötage käiaga suunas B; vastasel juhul lõikub ketas töödeldavasse
100 mm (4")
Abrasiivlõikeketas
pinda. Kui ketta serv on töö käigus ümardunud, võib ketast kasutada mõlemas, nii A kui ka B, suunas.
Lihvketta/teemantketta (täiendav lisavarustus) käitamine
Joon.20
Eemaldage akukassett tööriistast ja seadke tööriist tagurpidi, mis võimaldab hõlpsat juurdepääsu võllile. Paigaldage siseäärik ja lihvketas/teemantketas võllile. Keerake fiksaatormutter kaasasoleva mutrivõtmega tugevasti kinni. Fiksaatormutri ja siseääriku paigaldussuund sõltub ketta paksusest. Täpsemad andmed leiate alltoodud tabelist.
Teemantketas
Paksus: alla 4 mm (5/32") Paksus: 4 mm (5/32") või enam
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Fiksaatormutter Abrasiivlõikeketas Sisemine flanš Teemantketas
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Abrasiivlõikeketas
Paksus: alla 4 mm (5/32") Paksus: 4 mm (5/32") või enam
1
2
22,23 mm (7/8")
010848
HOIATUS:
Kui kasutate lihvimis-/teemantketast, siis kasutage
kindlasti ainult spetsiaalset kettakaitset, mis on loodud
kasutamiseks lõikeketastega. (Mõnes Euroopa riigis
võib teemantketta puhul kasutada tavalist kettakaitset.
Järgige oma riigis kehtivaid eeskirju.)
ÄRGE KUNAGI kasutage lõikeketast
külglihvimiseks.
22,23 mm (7/8")
3
Paksus: alla 4 mm (5/32") Paksus: 4 mm (5/32") või enam
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
Teemantketas
Paksus: alla 4 mm (5/32") Paksus: 4 mm (5/32") või enam
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
4.3.2.1. Fiksaatormutter Abrasiivlõikeketas Sisemine flanš Teemantketas
Ärge „ummistage” ketast ega rakendage liigset
jõudu. Lihvimis- ega lõikamisjälge ei tohi lasta liiga sügavaks. Liigse jõu rakendamine suurendab koormust ja ketta väänamise või kinnikiilumise tõenäosust lõikejäljes ning tagasilöögi, ketta purunemise ja mootori ülekuumenemise võimalusi.
Ärge alustage lõikamisega otse töödeldaval
objektil. Laske ketas pöörlema täiskiirusel ja sisestage see siis ettevaatlikult lõikejälge, liigutades tööriista ettepoole üle töödeldava objekti tööpinna. Ketas võib kinni kiiluda, sisse lõigata või
78
tagasilööki anda, kui elektritööriista käivitatakse
otse töödeldaval objektil.
Lõikeoperatsiooni käigus ärge muutke kunagi
ketta nurka. Lõikeketastele külgsurve
rakendamine (nagu lihvimisel) põhjustab ketta
mõranemise ja purunemise, mis võib kaasa tuua
tõsiseid vigastusi.
Teemantketast tuleb kasutada lõigatava materjali
suhtes ristloodis.
Traatidega kaussharja (täiendav lisavarustus) käitamine
HOIATUS:
Kontrollige harja tööd, lastes tööriistal tühjalt käia
ja kandes hoolt, et keegi ei asuks harja ees või
sellega ühel joonel.
Ärge kasutage kahjustatud või balansseerimata harja.
Kahjustatud harja kasutamine võib suurendada harja
katkiste terasharjaste põhjustatud vigastusohtu.
Joon.21
Eemaldage akukassett tööriistast ja seadke tööriist tagurpidi, mis võimaldab hõlpsat juurdepääsu võllile. Eemaldage võllilt kõik tarvikud. Paigaldage terashari võllile ja keerake kaasasoleva mutrivõtmega kinni. Vältige harja kasutamisel liigse jõu rakendamist, sest see võib painutada harjaseid ja põhjustada seeläbi enneaegset kulumist.
Ketastraatharja (täiendav lisavarustus) käitamine
HOIATUS:
Kontrollige ketastraatharja tööd, lastes tööriistal
tühjalt käia ja kandes hoolt, et keegi ei asuks
ketastraatharja ees või sellega ühel joonel.
Ärge kasutage kahjustatud või balansseerimata
ketastraatharja. Kahjustatud ketastraatharja
kasutamine võib suurendada harja katkiste
harjaste põhjustatud vigastusohtu.
Kasutage ketastraatharjadega töötamisel ALATI
kaitset, valides ketta diameetrile sobiva suuruse.
Kui ketas peaks töötamisel tükkideks purunema,
aitab kaitse vigastusi vältida.
Joon.22
Eemaldage akukassett tööriistast ja seadke tööriist tagurpidi, mis võimaldab hõlpsat juurdepääsu võllile. Eemaldage võllilt kõik tarvikud. Keerake ketastraathari võllile ja kinnitage mutrivõtmega. Vältige ketastraatharja kasutamisel liigse jõu rakendamist, sest see võib painutada harjaseid ja põhjustada seeläbi enneaegset kulumist.
HOOLDUS
HOIATUS:
Kandke alati enne kontroll- või hooldustoimingute
teostamist hoolt selle eest, et tööriist oleks välja lülitatud ja akukassett korpuse küljest eemaldatud.
Ärge kunagi kasutage bensiini, vedeldit, alkoholi
ega midagi muud sarnast. Selle tulemuseks võib olla luitumine, deformatsioon või pragunemine.
Joon.23
Tööriist ja selle ventilatsiooniavad peavad olema puhtad. Puhastage tööriista ventilatsiooniavasid regulaarselt või siis, kui need hakkavad ummistuma.
Joon.24
Eemaldage ventilatsiooniavalt tolmukate ja puhastage seda, et tagada sujuv õhuringlus.
MÄRKUS:
Puhastage tolmukatet, kui see on tolmu või
võõrkehadega ummistunud. Töö jätkamine
ummistunud tolmukattega võib tööriista kahjustada. Toote OHUTUSE ja TÖÖKINDLUSE tagamiseks tuleb vajalikud remonttööd, muud hooldus- ja reguleerimistööd lasta teha Makita volitatud teeninduskeskustes. Alati tuleb kasutada Makita varuosi.
VALIKULISED TARVIKUD
HOIATUS:
Neid tarvikuid ja lisaseadiseid on soovitav
kasutada koos Makita tööriistaga, mille kasutamist
selles kasutusjuhendis kirjeldatakse. Muude
tarvikute ja lisaseadiste kasutamisega kaasneb
vigastada saamise oht. Kasutage tarvikuid ja
lisaseadiseid ainult otstarvetel, milleks need on
ette nähtud. Saate vajadusel kohalikust Makita teeninduskeskusest lisateavet nende tarvikute kohta.
Makita algupärane aku ja laadija
79
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
100 mm (4") mudel 115 mm (4-1/2") mudel 125 mm (5") mudel
1 2
3
Sisemine flanš 30
4
5
6 7
8
Fiksaatormutter 10-30
Plastikust ketas
Painduv ketas
Kummist tugiketas nr 76
9
10
Lihvimise fiksaatormutter 10-30 11 12 13 14
-
Fiksaatormutri võti 20 Fiksaatormutri võti 35 Fiksaatormutri võti 35
Lohkus keskosaga ketas/lamellketas
Lihvimise fiksaatormutter 14-48 Lihvimise fiksaatormutter 14-48
Käepide 36
Kettakaitse (lihvkettale)
Sisemine flanš 42
Superäärik 47 *1
Fiksaatormutter 14-45
Ezynut *2
Sisemine flanš 42
Superäärik 47 *1
Fiksaatormutter 14-45
Ezynut *2
Plastikust ketas Plastikust ketas
Painduv ketas Painduv ketas
Kummist tugiketas nr 100 Kummist tugiketas nr 115
Lihvketas
Ketastraathari
Traatidega kausshari
Kettakaitse (lõikekettale) *3
Lihvketas/teemantketas
Märkus: *1 Superäärik nõuab fiksaatormutri avamisel kolm korda vähem jõudu võrreldes tavalise tüübiga.
*2 Ärge kasutage koos superäärikut ja Ezynuti. *3 Mõnes Euroopa riigis võib teemantketta puhul kasutada spetsiaalse, mõlemat ketta külge katva kettakaitsme
asemel tavalist kettakaitset. Järgige oma riigis kehtivaid eeskirju.
015100
MÄRKUS:
Mõned nimekirjas loetletud tarvikud võivad
kuuluda standardvarustusse ning need on lisatud tööriista pakendisse. Need võivad riikide lõikes erineda.
80
РУССКИЙ ЯЗЫК (Оригинальная инструкция)
1-1. Кнопка 1-2. Красный индикатор 1-3. Блок аккумулятора 2-1. Ползунковый переключатель 3-1. Лампы индикатора 3-2. Кнопка «CHECK» (Проверка) 4-1. Индикатор аккумулятора 5-1. Индикатор режима 6-1. Фиксатор вала 8-1. Кожух диска 8-2. Узел подшипника 8-3. Винт 8-4. Рычаг 9-1. Винт 9-2. Рычаг 9-3. Кожух диска 10-1. Кожух диска
Объяснения общего плана
10-2. Узел подшипника 10-3. Винт 11- 1. Контргайка 11- 2. Диск с углубленным центром 11- 3. Внутренний фланец 12-1.
Ключ контргайки 12-2. Фиксатор вала 13-1. Гай к а Ezynut 13-2. Абразивный диск 13-3. Внутренний фланец 13-4. Шпиндель 14-1. Фиксатор вала 15-1. Стрелка 15-2. Выемка 17-1. Контргайка 17-2. Гибки й диск 17-3. Пластмассовая подушка
17-4. Внутренний фланец 18-1. Шлифовальная контргайка 18-2. Абразивный диск 18-3. Резиновая подушка 20-1. Контргайка 20-2. Абразивный отрезной
диск/алмазный диск 20-3. Внутренний фланец 20-4. Защитный кожух для
абразивного отрезного
диска/
алмазного диска
21-1. Чашечная проволочная щетка 22-1. Дисковая проволочная щетка 23-1. Вытяжное отверстие 23-2. Впускное вентиляционное
отверстие 24-1. Пылезащитный кожух
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DGA404 DGA454 DGA504
Диаметр диска 100 мм (4") 115 мм (4-1/2") 125 мм (5")
Макс. толщина круга 6,4 мм (1/4") 6,4 мм (1/4") 6,4 мм (1/4")
Номинальное число оборотов (n) / Число оборотов без нагрузки (n0)
Общая длина
Вес нетто
Благодаря нашей постоянно действующей программе исследований и разработок, указанные здесь технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Техническ ие характеристики и аккумуляторный блок могут отличаться в зависимости от страны.
Масса (с аккумуляторным блоко м) в соответствии с процедурой EPTA 01.2003
Назначение
Инструмент предназначен для шлифовки, зачистки и резки материалов из металла и камня без использования воды.
Шум
Типичный уровень взвешенного звукового давления (A), измеренный в соответствии с EN60745:
Модель DGA404
Уровень звукового давления (LpA): 80 дБ (A) Уровень звуковой мощности (L Погрешность (K): 3 дБ (A)
Резьба шпинделя M10 M14 или 5/8" (зависит от страны)
С блоком аккумуляторов
BL1815N, BL1820, BL1820B
С блок ом аккумуляторов
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
С блок ом аккумуляторов
BL1815N, BL1820, BL1820B
С блок ом аккумуляторов
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Номинальное напряжение 18 В пост. Тока
ENE048-1
2,2 кг 2,3 кг 2,3 кг
2,4 кг 2,5 кг 2,5 кг
8 500 мин-1
348 мм
362 мм
Модель DGA454, DGA504
Уровень звукового давления (LpA): 79 дБ (A) Погрешность (K): 3 дБ (A)
ENG905-1
Уровень шума при выполнении работ может превышать 80 дБ (A).
Используйте средства защиты слуха
Вибрация
Суммарное значение вибрации (сумма векторов по
): 91 дБ (A)
WA
трем осям) определяется по следующим параметрам EN60745:
81
ENG900-1
Модель DGA404
Рабочий режим: шлифование поверхности с использованием обычной боковой рукоятки Распространение вибрации (a Погрешность (K): 1,5 м/с
h,AG
2
): 4,5 м/с
2
Рабочий режим: шлифование поверхности с использованием антивибрационной рукоятки Распространение вибрации (a Погрешность (K): 1,5 м/с
h,AG
2
): 4,0 м/с
2
Рабочий режим: шлифовка диском Распространение вибрации (a менее Погрешность (K): 1,5 м/с
2
): 2,5 м/с2 или
h,DS
Модель DGA454, DGA504
Рабочий режим: шлифование поверхности с использованием обычной боковой рукоятки Распространение вибрации (a Погрешность (K): 1,5 м/с
h,AG
2
): 6,5 м/с
2
Рабочий режим: шлифование поверхности с использованием антивибрационной рукоятки Распространение вибрации (a Погрешность (K): 1,5 м/с
h,AG
2
): 6,0 м/с
2
Рабочий режим: шлифовка диском Распространение вибрации (a менее Погрешность (K): 1,5 м/с
Заявленное значение распространения вибрации
2
): 2,5 м/с2 или
h,DS
ENG902-1
измерено в соответствии со стандартной методикой испытаний и может быть использовано для сравнения инструментов.
Заявленное значение распространения
вибрации можно также использовать для предварительных оценок воздействия.
Заявленное значение распространения вибрации относится к основным операциям, выполняемым с помощью электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, уровень вибрации может отличаться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Распространение вибрации во время
фактического использования электроинструмента может отличаться от заявленного значения в зависимости от способа применения инструмента.
Обязательно определите меры безопасности
для защиты оператора, основанные на оценке воздействия в реальных условиях использования (с учетом всех этапов рабочего цикла, таких как выключение инструмента, работа без нагрузки и включение).
Только для европейских стран
Декларация о соответствии ЕС
Makita заявляет, что следующее устройство (устройства):
Обозначение устройства: Аккумуляторная угловая шлифмашина Модель / тип: DGA404,DGA454,DGA504
Соответствует (-ют) следующим директивам ЕС:
2006/42/EC
Изготовлены в соответствии со следующим стандартом или нормативными документами:
EN60745 Техниче ски й файл в соответствии с документом 2006/42/EC доступен по адресу:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
13.3.2014
000331
Ясуси Фукайа (Yasushi Fukaya)
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Общие рекомендации по технике безопасности для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ознакомьтесь со всеми инструкциями и рекомендациями по технике безопасности. Невыполнение инструкций и
рекомендаций может привести к поражению электротоком, пожару и/или тяжелым травмам.
Сохраните брошюру с инструкциями и рекомендациями для дальнейшего использования.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ АККУМУЛЯТОРНОГО ШЛИФОВАЛЬНОГО ИНСТРУМЕНТА
Общие предупреждения о безопасности для операций шлифования, зачистки проволочной щеткой и абразивной резки:
1. Данный электроинструмент предназначен для шлифования, зачистки проволочной щеткой и абразивной резки. Ознакомьтесь со всеми представленными инструкциями по технике безопасности, указаниями,
82
ENH101-18
GEA010-1
GEB059-4
иллюстрациями и техническими характеристиками, прилагаемыми к данному инструменту. Несоблюдение всех
инструкций, указанных ниже, может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
2. Не рекомендуется пользоваться данным инструментом для выполнения таких операций, как полировка. Использование
инструмента не по назначению может создать опасную ситуацию и стать причиной травмы.
3.
Не используйте принадлежности других производителей, не рекомендованные производителем данного инструмента.
Даже если принадлежность уд ас тся закрепить на инструменте, это не обеспечит безопасность эксплуатации.
4. Номинальная скорость принадлежностей должна быть как минимум равна максимальной скорости, обозначенной на инструменте. При превышении номинальной
скорости принадлежности последняя может разломиться на части.
5. Внешний диаметр и толщина принадлежности должна соответствовать номинальной мощности инструмента.
Принадлежности неправильного размера не обеспечивают безопасность работы.
6.
Резьбовые отверстия дополнительных принадлежностей должны совпадать с резьбой шпинделя шлифовальной машины. Для принадлежностей, устанавливаемых с помощью фланцев, отверстие для шпинделя на принадлежности должно соответствовать диаметру фланца.
Несоответствие посадочного размера принадлежности и монтажного узла электроинструмента может привести к нарушению балансировки, сильной вибрации и к потере контроля над инструментом.
7.
Не используйте поврежденные принадлежности.
Перед каждым использованием принадлежностей типа абразивных дисков проверяйте их на наличие сколов и трещин, проверяйте опорные фланцы на наличие трещин, задиров или чрезмерного износа, а проволочные щетки - на наличие выпавших или сломанных проволок. Если вы уронили инструмент или принадлежность, осмотрите их на предмет повреждений либо установите неповрежденную
принадлежность. После осмотра и установки принадлежности удалите посторонних из рабочей зоны, встаньте в стороне от плоскости вращения принадлежности и включите инструмент на максимальную мощность без нагрузки, дав ему поработать в течение одной минуты.
Поврежденные принадлежности в течение этого времени обычно ломаются.
8. Надевайте индивидуальные средства защиты. В зависимости от выполняемых операций используйте защитную маску, защитные очки различных типов. При необходимости надевайте респиратор, средство защиты органов слуха, перчатки и защитный передник для защиты от небольших частиц абразивных материалов или детали. Средства защиты зрения должны
предохранять от летящих фрагментов, появляющихся при выполнении различных операций
. Пылезащитная маска или респиратор должны обеспечивать фильтрацию пыли, возникающей во время работы. Продолжительное воздействие сильного шума может стать причиной потери слуха.
9. Посторонние должны находиться на безопасном расстоянии от рабочего места. Любой приближающийся к рабочему месту должен предварительно надеть индивидуальные средства защиты. Осколки
заготовки или сломавшейся принадлежности могут разлететься и значительном удалении от рабочего места.
причинить травму даже на
10. Если при выполнении работ существует риск контакта режущего инструмента со скрытой электропроводкой, держите электроинструмент только за специально предназначенные изолированные поверхности. Контакт с проводом под
напряжением приведет к тому, что металлические детали инструмента также будут под напряжением, что приведет к поражению оператора
электрическим током.
11. Не кладите инструмент, пока
принадлежность полностью не остановится. Вращающаяся насадка может
коснуться поверхности, и вы не удержите инструмент.
12. Не включайте инструмент во время переноски. Случайный контакт с
вращающейся принадлежностью может привести к защемлению одежды и притягиванию принадлежности к телу.
13. Регулярно прочищайте вентиляционные отверстия инструмента. Вентилятор
электродвигателя засасывает пыль внутрь корпуса, а значительные отложения металлической пыли могут привести к поражению электрическим током.
14. Не используйте инструмент вблизи горючих материалов. Эти материалы могут
воспламениться от искр.
15. Не используйте принадлежности, требующие жидкостного охлаждения.
Использование воды или других охлаждающих жидкостей может привести к поражению электротоком.
83
Отдача и соответствующие предупреждения
Отдача – это мгновенная реакция на неожиданное застопоривание вращающегося диска или другой принадлежности. Застревание или застопоривание вызывает резкую остановку вращающейся принадлежности, что, в свою очередь, приводит к неконтролируемому рывку инструмента в направлении, противоположном вращению принадлежности в момент застревания. Например, если абразивный диск застопорится или застрянет в заготовке,
край диска, входящий в точку заклинивания, может врезаться в поверхность материала, в результате чего диск поведет кверху или отбросит. Диск может совершить рывок в направлении оператора или обратно, в зависимости от направления перемещения диска в точке заклинивания. В такой ситуации абразивные диски могут даже сломаться. Отдача – это результата неправильного использования инструмента
и/или неправильных процедур или условий эксплуатации. Ее можно избежать, соблюдая предосторожности, указанные ниже.
a) Крепко держите инструмент и располагайте тело и руки таким образом, чтобы иметь возможность противостоять силе, возникающей при отдаче. Обязательно пользуйтесь вспомогательной рукояткой (если имеется), чтобы обеспечить максимальный контроль над отдачей или крутящим моментом во время пуска
Оператор способен справиться с крутящим моментом и силами отдачи при условии соблюдения соответствующих мер безопасности.
b) Не подносите руки к вращающейся принадлежности. При отдаче можно
повредить руки. c) Не становитесь на возможной траектории
движения инструмента в случае отдачи. При отдаче инструмент сместится в направлении, противоположном вращению диска в момент застревания
.
d) Соблюдайте особую осторожность при
обработке углов, острых краев и т.п. Не допускайте рывков и блокировки принадлежности. Угл ы, острые края или
рывки могут привести к блокировке вращающейся принадлежности и стать причиной потери контроля или вызвать отдачу.
e) Не устанавливайте на инструмент пильную цепь, принадлежность для резьбы по дереву или дисковую
пилу. Такие насадки
часто приводят к возникновению отдачи и потере контроля над инструментом.
Специальные предупреждения о безопасности для операций шлифования и абразивной резки:
a) Используйте диски только рекомендованных типов и специальные защитные приспособления, разработанные для выбранного диска. Диски, не
предназначенные для данного инструмента, не обеспечивают достаточную степень защиты и небезопасны.
b) Шлифовальная поверхность дисков с углубленным центром должна быть установлена под плоской поверхностью кромки кожуха. Для неправильно
установленного диска, выступающего над плоской поверхностью кромки кожуха, надлежащая защита не гарантируется.
c) Кожух должно быть надежно закреплен на инструменте и установлен так, чтобы обеспечивать максимальную безопасность, чтобы как можно меньший сегмент диска выступал наружу. Кожух помогает
обезопасить оператора от разлета осколков разрушившегося диска, случайного прикосновения к диску и искр, которые могут воспламенить одежду.
d)
Диски должны использоваться только по рекомендованному назначению. Например: не шлифуйте краем отрезного диска.
Абразивные отрезные диски предназначены для периферийного шлифования, боковые усилия, приложенные к таким
.
дискам, могут вызвать их разрушение. e) Обязательно используйте
неповрежденные фланцы для дисков соответствующего размера и формы.
Подходящие фланцы поддерживают диск, снижая вероятность его разрушения. Фланцы для отрезных дисков могут отличаться от фланцев для шлифовальных дисков.
f) Не используйте изношенные диски от более крупных электроинструментов. Диски,
предназначенные для более мощного электроинструмента, не подходят для высокоскоростного электроинструмента меньшей
мощности и могут разорваться.
Дополнительные специальные предупреждения о безопасности для операций абразивной резки:
a) Не "заклинивайте" отрезной диск и не прикладывайте к нему чрезмерное давление. Не пытайтесь делать слишком глубокий разрез. Перенапряжение диска
увеличивает его нагрузку и восприимчивость к короблению или прихватыванию в прорези, а также возможность отдачи или поломки
b) Не становитесь на одной линии или позади вращающегося диска. Если во время
операции диск движется от вас, то при отдаче вращающийся диск и инструмент может отбросить прямо на вас.
84
диска.
c) Если диск застрял или процесс резания
прерывается по другой причине, выключите электроинструмент и держите его неподвижно до полной остановки диска. Не пытайтесь извлечь отрезной диск из разреза до полной остановки диска, в противном случае может возникнуть отдача.
Выясните и устраните причину застревания диска.
d) Не перезапускайте отрезной диск, пока он находится в детали. Дождитесь, пока диск разовьет максимальную скорость, и осторожно погрузите его в разрез. Диск
может застрять или может быть отброшен вверх или назад, если перезапустить электроинструмент непосредственно в детали.
e) Устанавливайте опоры под панели или большие детали, чтобы уменьшить риск застревания диска и возникновения отдачи.
Большие детали имеют
тенденцию к прогибу
под собственным весом. При резании таких панелей необходимо поместить опоры под разрезаемой деталью рядом с линией разреза и рядом с краем детали с обеих сторон диска.
f) Будьте особенно осторожны при выполнении "врезки" в существующих стенах или на других неизвестных участках.
Выступающий диск может натолкнуться на газовую
или водопроводную трубу, электропроводку или предметы, которые могут привести к отдаче.
Специфические инструкции по технике безопасности, относящиеся к операциям шлифовки:
a) Не пользуйтесь шлифовальным диском слишком большого размера. При выборе наждачной бумаги следуйте рекомендациям производителя. Большие размеры наждачной
бумаги, выступающей за края подложки, могут привести к разрыву бумаги, застреванию, разрушению диска
или отдаче.
Специфические инструкции по технике безопасности, относящиеся к операциям очистки проволочной щеткой:
a) Берегитесь проволок, которые разлетаются от щетки даже в нормальном режиме работы. Не прикладывайте чрезмерное усилие на проволоку, слишком сильно нажимая на щетку. Проволока щетки
может легко пробить одежду и/или кожу. b) Если для работы по очистке
проволочными щётками рекомендуется использовать кожух, не допускайте контакта проволочного диска или щетки с кожухом.
Проволочный диск или щётка могут увеличиваться в диаметре под воздействием нагрузки и центробежных сил.
Дополнительные предупреждения по безопасности:
16. При использовании дисков с углубленным центром используйте только диски армированные стекловолокном.
17. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ с этим инструментом
шлифовальные чашки для
камня. Данная шлифовальная машина не
предназначена для принадлежностей такого типа, их использование может привести к тяжелой травме.
18. Будьте осторожны во избежание повреждения шпинделя, фланца (особенно его установочно й поверхности) или контргайки. Повреждения этих деталей могут привести к поломке диска.
19. Перед включением выключателя убедитесь, что диск не касается
детали.
20. Перед тем как использовать инструмент для фактических работ, дайте ему немного поработать вхолостую. Следите за вибрацией или биением, которые могут свидетельствовать о неправильной установке или плохой балансировке диска.
21. Для выполнения шлифовки пользуйтесь соответствующей поверхностью диска.
22. Не оставляйте работающий инструмент без присмотра. Включайте инструмент только тогда, когда он находится
23.
Сразу после окончания работ не прикасайтесь к
в руках.
обработанной детали. Она может быть очень горячей, что приведет к ожогам кожи.
24. Соблюдайте инструкции изготовителя по правильной установке и использованию дисков. Бережно обращайтесь с дисками и аккуратно храните их.
25. Не пользуйтесь отдельными переходными втулками или адаптерами для крепления абразивных дисков с большими отверстиями.
26. Используйте только фланцы, указанные для данного инструмента.
27. Для инструментов, предназначенных для использования дисков с резьбовым отверстием, убедитесь, что
резьба диска достаточна, чтобы диск можно было полностью завернуть на шпиндель.
28. Убедитесь, что обрабатываемая деталь имеет надлежащую опору.
29. Обратите внимание на то, что диск будет некоторое время вращаться после выключения инструмента.
30. Если в месте выполнения работ очень высокая температура и влажность или в ней содержится большое количество токопроводящей пыли
, используйте прерыватель цепи (30 мА) для обеспечения безопасности работ.
85
31. Не используйте инструмент на любых
материалах, содержащих асбест.
32. При использовании отрезного диска, всегда работайте с защитным кожухом диска для сбора пыли, устан ов ка которого необходима в соответствии с местными нормативными требованиями.
33. Не подвергайте отрезные диски какому­либо боковому давлению.
34. Не пользуйтесь тканевыми перчатками во время работы. Волокна от тканевых
могут попасть в инструмент и привести к его поломке.
перчаток
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
НЕ ДОПУСКАЙТЕ, чтобы удобство или опыт эксплуатации данного устройства (полученный от многократного использования) доминировали над строгим соблюдением правил техники безопасности при обращении с этим устройством. НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ инструмента или несоблюдение правил техники безопасности, указанных в данном руководстве, может привести к тяжелой травме.
ENC007-9
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ АККУМУЛЯТОРНОГО БЛОКА
1.
Перед использованием аккумуляторного блока прочитайте все инструкции и предупреждающие надписи на (1) зарядном устройстве, (2) аккумуляторном блоке и (3) инструменте, работающем от аккумуляторного блока.
2. Не разбирайте аккумуляторный блок.
3. Если время работы аккумуляторного блока
значительно сократилось, немедленно прекратите работу. В противном случае, может возникнуть перегрев блока, что приведет к ожогам и даже к взрыву.
4. В случае попадания электролита в глаза, промойте их обильным количеством чистой воды и немедленно обратитесь к врачу. Это может привести
5. Не замыкайте контакты аккумуляторного блока между собой:
(1) Не прикасайтесь к контактам какими-
либо токопроводящими предметами.
(2) Не храните аккумуляторный блок в
контейнере вместе с другими металлическими предметами, такими как гвозди, монеты и т. п.
к потере зрения.
(3) Не допускайте попадания на
аккумуляторный блок воды или дождя. Замыкание контактов аккумуляторного блока
между собой может привести к возникновению большого тока, перегреву, возможным ожогам и даже разрыву блока.
6. Не храните инструмент и аккумуляторный блок в местах, где температура может достигать или превышать 50 C (122 F).
7. Не бросайте аккумуляторный блок в огонь, даже если он сильно поврежден или полностью вышел из строя. Аккумуляторный блок под действием огня.
8. Не роняйте и не ударяйте аккумуляторный блок.
9. Не используйте поврежденный аккумуляторный блок.
10. Выполняйте требования местного законодательства относительно утилизации аккумуляторного блока.
может взорваться
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ.
Советы по обеспечению максимального срока службы аккумуляторного блока
1. Заряжайте аккумуляторный блок до того, как он полностью разрядится. В случае потери мощности при эксплуатации инструмента, прекратите работу и зарядите аккумуляторный блок.
2. Никогда не заряжайте полностью заряженный аккумуляторный блок. Перезарядка сокращает срок службы блока.
3. Заряжайте аккумуляторный блок при комнатной температуре в пределах от 10 C до 40 C (от 50 F до 104 зарядкой дайте горячему аккумуляторному блоку остыть.
4. Заряжайте аккумуляторный блок, если он не используется в течение длительного времени (более шести месяцев).
F). Перед
86
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед регулировкой или проверкой
функционирования всегда отключайте инструмент и вынимайте блок аккумуляторов.
Установка или снятие блока аккумуляторов
Рис.1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Обязательно выключайте инструмент перед установкой и извлечением аккумуляторного блока.
При установке или снятии аккумуляторного блока надежно удерживайте инструмент и аккумуляторный блок.
аккумуляторный блок могут выскользнуть из рук, что может привести к травмам или повреждению
инструмента и аккумуляторного блока. Для снятия аккумуляторного блока нажмите кнопку на лицевой стороне и извлеките блок. Для установки аккумуляторного блок а совместите выступ блока с пазом в корпусе и задвиньте его на место. Устанавливайте блок до упора так, чтобы он зафиксировался на месте с небольшим щелчком. Если вы можете видеть красный индикатор на верхней части клавиши полностью установлен на месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Обязательно устанавливайте аккумуляторный
блок до конца, чтобы красный индикатор не
был виден. В противном случае
аккумуляторный бл ок может выпасть из
инструмента и нанести травму вам или другим
людям.
Не прилагайте чрезмерных усилий при
установке аккумуляторного блок а. Если блок не
двигается свободно, значит он вставлен
неправильно.
Действие выключателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед тем как устанавливать аккумуляторный
блок в инструмент, следует всегда проверять,
чтобы ползунковый переключатель работал
надлежащим образом и возвращался в
положение "ВЫКЛ." при нажатии на заднюю
часть ползункового переключателя.
Переключатель можно заблокировать в
положении "ВКЛ" для удобства оператора при
продолжительном использовании. Будьте
осторожны при блокировке инструмента в
положении "ВКЛ" и продолжайте крепко
удерживать инструмент.
Иначе инструмент или
, аккумуляторный блок не
Рис.2
Для включения инструмента переместите ползунковый переключатель в положение "I (ВКЛ.)", нажав на заднюю часть переключателя. При продолжительном использовании нажмите на переднюю часть переключателя для его блокировки в нужном положении. Для остановки инструмента нажмите на заднюю часть переключателя, после чего передвиньте его в положение "О" ("ВЫКЛ").
Функция предотвращения случайного запуска
Даже если аккумуляторный блок устанавливается в инструмент с ползунковым переключателем в положении "I (ON)", инструмент не включится. Для включения инструмента сначала подайте ползунковый переключатель в положение "O (OFF)", а затем - снова в положение "I (ON)".
Функция электронного регулирования крутящего момента
Инструмент с помощью электронных датчиков определяет ситуации, в которых возможно прихватывание диска или принадлежности. В этом случае инструмент автоматически выключается, чтобы предотвратить дальнейшее вращение шпинделя (это не предотвращает отдачи). Чтобы перезапустить инструмент, выключите его, устраните причину резкого снижения частоты вращения, затем снова включите.
Индикация оставшегося заряда аккумулятора
(Тол ько для блоков аккумуляторов с буквой "B" в конце номера модели.)
Рис.3
Нажмите кнопку проверки на блоке аккумуляторов для проверки заряда. Индикаторы включатся на несколько секунд.
87
015658
Лампы индикатора
ВЫКЛ.
МигаетГорит
Заряд
батареи
от 75 % до 100 %
от 50 % до 75 %
от 25 % до 50 %
от 0 % до 25 %
Зарядите
аккумуляторную
батарею.
Возможно,
аккумуляторная
батарея
неисправна.
Примечание:
В зависимости от условий эксплуатации и
температуры окружающего воздуха индикация
может незначительно отличаться от
фактического значения.
Обозначения заряда аккумулятора
(В зависимости от страны)
Рис.4
При включении инструмента индикатор аккумулятора показывает заряд аккумулятора. Обозначения заряда аккумулятора показаны в следующей таблице.
Состояние индикатора аккумулятора
ВКЛ. ВЫКЛ.
015096
Уровень заряда батареи
Мигает
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Зарядите аккумулятор
Функция автоматического изменения скорости
Рис.5
Состояние индикатора режима Режим работы
Режим высокой скорости
Режим высокого
015098
В данном инструменте предусмотрен "режим высокой скорости" и "режим высокого крутящего момента". Он автоматически меняет режим работы в зависимости от нагрузки. Если во время работы включается индикатор режима, инструмент в режиме высокого крутящего момента.
крутящего момента
Система защиты инструмента/аккумулятора
На инструменте предусмотрена система защиты инструмента/аккумулятора. Она автоматически отключает питание двигателя для продления срока службы инструмента и аккумулятора. Инструмент автоматически остановится во время работы при возникновении указанных ниже ситуаций,
относящихся к инструменту или аккумулятору. В некоторых ситуациях загораются индикаторы.
Защита от перегрузки
Если из-за способа эксплуатации инструмент потребляет очень автоматически выключится без включения каких­либо индикаторов. В этом случае выключите инструмент и прекратите использование, повлекшее перегрузку инструмента. Затем включите инструмент для перезапуска.
Защита инструмента от перегрева
В случае перегрева инструмента он автоматически выключается и индикатор аккумулятора показывает следующее состояние. В некоторых ситуациях загорается индикатор.
Индикатор аккумулятора
015140
Выключение защитной блокировки
Если защитная система постоянно срабатывает, инструмент блокируется и индикатор аккумулятора показывает следующее состояние.
Индикатор аккумулятора
015200
В этой ситуации инструмент не включится даже при выключении и повторном включении. Чтобы выключить защитную блокировку, извлеките аккумулятор, установите его в зарядное устройство и дождитесь окончания зарядки.
Фиксатор вала
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Никогда не задействуйте фиксатор вала при
вращающемся шпинделе. Это может привести к повреждению инструмента.
Рис.6
Нажмите на фиксатор вала для предотвращения вращения шпинделя при установке или снятии дополнительных принадлежностей.
большое количество тока, он
ВКЛ. ВЫКЛ. Мигает
Перегрев инструмента
ВКЛ. ВЫКЛ. Мигает
Срабатывание защитной блокировки
МОНТАЖ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед проведением каких-либо работ с
инструментом всегда проверяйте, что инструмент отключен, а блок аккумуляторов снят.
88
Установка боковой рукоятки (ручки)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед работой всегда проверяйте надежность
крепления боковой рукоятки.
Рис.7
Прочно закрепите боковую рукоятку на месте, как показано на рисунке.
Установка или снятие кожуха круга (для кругов с вогнутым центром, многофункциональных кругов/абразивных отрезных кругов, алмазных кругов)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
При использовании шлифовального диска с
углубленным центром/многофункционального
диска, гибкого диска, проволочной дисковой
щетки, отрезного или алмазного диска
установите кожух диска так, чтобы закрытая
сторона кожуха была направлена к оператору.
При использовании абразивного отрезного
диска/алмазного диска может применяться
только специальный защитный кожух,
предназначенный для отрезных дисков. (В
некоторых странах Европы при использовании
алмазного диска можно использовать обычный
кожух. Следуйте нормативам, действующим в
вашей стране.)
Для инструмента с кожухом диска с зажимным рычагом
Рис.8
Ослабьте винт, а затем рычаг на кожухе
диска.
Установите кожух диска так, чтобы выступ на хомуте кожуха диска совпал с пазом на буксе. Затем установите кожух диска под таким углом, чтобы во время работы он защищал оператора.
Рис.9
Затяните рычаг для фиксации кожуха диска. Если рычаг затянут слишком туго или слишком слабо для затягивания кожуха диска, ослабьте
или затяните винт для регулировки затяжки хомута кожуха диска. Для снятия кожуха диска выполните процедуру установки в обратном порядке.
Для инструмента с кожухом диска со стопорным болтом
Рис.10
Установите защитный кожух так, чтобы выступы на его хомуте совместились с пазами на коробке подшипника. Затем поверните защитный кожух на 180 ゚ против
часовой стрелки. Проверьте, чтобы винт был надежно затянут. Для снятия кожуха диска выполните процедуру установки в обратном порядке.
Установка и снятие диска с углубленным центром или откидного диска (поставляется отдельно)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
При использовании диска с углубленным
центром / откидного диска кожух диска должно быть установлено так, чтобы его закрытая сторона была обращена к оператору.
Пользуйтесь замком вала только когда
шпиндель не вращается.
Рис.11
Установите внутренний фланец на шпиндель. Наденьте диск на внутренний фланец и вкрутите контргайку на шпиндель.
Рис.12
Для затяжки контргайки сильно надавите на фиксатор вала, чтобы шпиндель не проворачивался, затем воспользуйтесь ключом контргайки и крепко затяните ее по часовой стрелке. Для снятия диска
выполните процедуру установки в
обратном порядке.
Установка или снятие гайки Ezynut (дополнительная принадлежность)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не используйте гайку Ezynut с
быстрозажимным фланцем или угловой шлифовальной машиной, в конце модели которой указана буква «F». Тол щина этих фланцев слишком велика, поэтому шпиндель не сможет удерживать всю резьбу.
Рис.13
Установите внутренний фланец, абразивный диск и гайку Ezynut на шпиндель таким образом, чтобы логотип «Makita» на гайке Ezynut был направлен наружу.
Рис.14
Сильно нажмите на
фиксатор вала и затяните гайку
Ezynut, повернув абразивный диск по часовой
стрелке до упора. Чтобы ослабить гайку Ezynut, поверните ее внешнее кольцо против часовой стрелки.
Рис.15 Рис.16 Примечание:
Пока стрелка указывает на выемку, гайку
Ezynut можно ослабить вручную. В противном
случае необходим ключ для контргайки, чтобы ослабить ее. Вставьте один штифт ключа в отверстие и поверните Ezynut против часовой стрелки.
89
Порядок установки или снятия гибкого диска (поставляется отдельно)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
При установке на инструмент гибкого диска
обязательно используйте прилагаемый кожух. Во время работы диск может разрушиться, и защитный кожух снизит риск получения травмы.
Рис.17
Следуйте указаниям для шлифовального диска с углубленным центром/многофункционального диска, а также установите над диском пластмассовую накладку. Порядок сборки см. на странице с описанием аксессуаров в данном
руководстве.
Установка или снятие абразивного диска (дополнительная принадлежность)
Рис.18
Установите на шпиндель резиновую площадку. Установите диск на резиновую площадку и закрутите стопорную гайку на шпинделе. Для затяжки стопорной гайки, сильно надавите на замок вала, чтобы шпиндель не проворачивался, затем воспользуйтесь ключом стопорной гайки и крепко затяните ее по часовой стрелке. Для снятия диска выполните процедуру установки в обратном порядке
Примечание:
Используйте принадлежности для шлифования,
указанные в данном руководстве. Их следует приобрести отдельно.
.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Никогда не прилагайте к инструменту усилий.
Вес инструмента обеспечивает достаточное давление. Чрезмерное усилие и давление могут привести к опасному разрушению диска.
ВСЕГДА меняйте диск, если при шлифовании
инструмент упал.
НИКОГДА не стучите и не бейте
шлифовальный диск об обрабатываемую деталь.
Избегайте подпрыгивания и зацепления диска,
особенно при обработке углов, острых краев и т.д. Это может привести к потере управления и отдаче.
НИКОГДА не используйте инструмент с
дисками для резки дерева и другими пильными дисками. При использовании на угловых шлифмашинах такие диски часто дают отдачу и приводят к потере управления, результатом чего могут быть травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Никогда не включайте инструмент, если он
касается обрабатываемого изделия. Это может стать причиной травмы оператора.
Во время выполнения операции всегда
надевайте защитные очки или защитную маску.
После работы всегда отключайте инструмент и
дожидайтесь полной остановки диска перед тем, как положить инструмент.
Шлифовка и зачистка
Рис.19
ВСЕГДА крепко держите инструмент одной рукой за корпус, а другой за боковую рукоятку. Включите инструмент и поднесите круг или диск к обрабатываемой детали. В общем край диска необходимо держать под углом примерно в 15 градусов к поверхности обрабатываемой детали. Во время притирания нового диска, не работайте с инструментом в направлении B, иначе обрабатываемую деталь. После того, как край диска закруглится в процессе эксплуатации, диск можно использовать и в направлении A, и в направлении B.
он врежется в
90
Выполнение работ с абразивным отрезным диском/алмазным диском (дополнительная принадлежность)
Рис.20
Извлеките блок аккумулятора и положите инструмент шпинделем вверх, чтобы обеспечить легкий доступ к шпинделю. Установите внутренний фланец и абразивный отрезной диск / алмазный диск на шпиндель. Надежно затяните контргайку с помощью прилагаемого ключа. Направление установки контргайки и внутреннего фланца зависит от толщины диска. См. таблицу ниже.
100 мм (4")
Абразивный отрезной круг
Алмазный диск
Толщина: Менее 4 мм (5/32") Толщина: 4 мм (5/32") или более
1
2
16 мм (5/8")
16 мм (5/8")
3
Стопорная гайка Абразивный отрезной круг Внутренний фланец Алмазный диск
115 мм (4 - 1/2") / 125 мм (5")
Абразивный отрезной круг
Толщина: Менее 4 мм (5/32") Толщина: 4 мм (5/32") или более
1
2
22,23 мм (7/8")
010848
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
При использовании абразивного отрезного
диска/алмазного диска может применяться только специальный защитный кожух, предназначенный для отрезных дисков. (В некоторых странах Европы при использовании алмазного диска можно использовать обычный кожух. Следуйте нормативам, действующим в вашей стране.)
22,23 мм (7/8")
3
Толщина: Менее 4 мм (5/32") Толщина: 4 мм (5/32") или более
1
4
20 мм (13/16")
20 мм (13/16")
3
4.3.2.1.
Алмазный диск
Толщина: Менее 4 мм (5/32") Толщина: 4 мм (5/32") или более
1
4
22,23 мм (7/8") 22,23 мм (7/8")
3
4.3.2.1. Стопорная гайка Абразивный отрезной круг Внутренний фланец Алмазный диск
НЕЛЬЗЯ использовать отрезной диск для
шлифовки боковой поверхностью.
Не "заклинивайте" диск и не прикладывайте к нему чрезмерное давление. Не пытайтесь чрезмерно увеличить глубину резания. Перегрузка диска увеличивает нагрузку и подверженность к искривлению или застреванию диска в прорези, а также возможность отдачи, поломки диска и перегрева электродвигателя.
Не запускайте отрезной диск, пока он
находится в детали. Дайте диску раскрутиться до максимальной скорости, а затем осторожно
91
введите в разрез, перемещая инструмент вперед по поверхности обрабатываемой детали. При перезапуске электроинструмента, углубившегося в деталь, возможно застревание диска, его выталкивание или отдача.
Во время операций резания нельзя менять угол
наклона диска. Боковое давление на отрезной диск (как при шлифовке) приводит к растрескиванию и разрушению диска, в результате чего возможны серьезные травмы.
Работы с алмазным диском необходимо
выполнять, удерживая его перпендикулярно к рабочей поверхности.
Выполнение работ с чашечной проволочной щеткой (дополнительная принадлежность)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Проверьте работу щетки, запустив инструмент на холостом ходу, предварительно убедившись, что никто не находится перед ним или на одной линии со щеткой.
Не используйте поврежденную или разбалансированную щетку. Использование поврежденной щетки может увеличить опасность получения травм от контакта с проволокой.
Рис.21
Извлеките блок аккумулятора из инструмента и положите шпинделем вверх, чтобы обеспечить легкий доступ к шпинделю. Снимите насадку со шпинделя. Наверните проволочную чашечную щетку на шпиндель и затяните прилагаемым ключом. При использовании щетки не нажимайте на нее слишком сильно: это вызывает чрезмерный изгиб проволоки и ведет к преждевременной поломке.
Выполнение работ с дисковой проволочной щеткой (дополнительная принадлежность)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Проверьте работу дисковой проволочной щетки,
запустив инструмент на холостом ходу, предварительно убедившись, что никто не находится перед ним или на одной линии с дисковой проволочной щеткой.
Не используйте поврежденную или
разбалансированную дисковую проволочную щетку. Использование поврежденной дисковой проволочной щетки может увеличить опасность получения травм от контакта с проволокой.
При работе с дисковой проволочной щеткой ВСЕГДА используйте защитный кожух, убедившись, что диаметр диска соответствует внутреннему диаметру кожуха. Во время работы диск может разрушиться, защитный кожух в таком случае снизит риск получения травм.
Рис.22
Извлеките блок аккумулятора из инструмента и положите шпинделем вверх, чтобы обеспечить
легкий доступ к шпинделю. Снимите насадку со шпинделя. Уста н овит е дисковую проволочную щетку на шпиндель и затяните ее с помощью ключей. При использовании дисковой проволочной щетки старайтесь не прикладывать к ней чрезмерное давление, поскольку в таком случае проволока может погнуться, что преждевременно приведет щетку в негодность.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед проведением проверки или работ по техобслуживанию, всегда проверяйте, что инструмент выключен, а блок аккумуляторов вынут.
Запрещается использовать бензин, лигроин, растворитель, спирт и т.п. Это может привести к изменению цвета, деформации и появлению трещин.
Рис.23
Инструмент и его вентиляционные отверстия должны содержаться в чистоте. Производите регулярную очистку вентиляционных отверстий инструмента или очищайте их в том случае, если отверстия станут засоряться.
Рис.24
Снимите пылезащитную крышку с всасывающего отверстия и очистите ее, чтобы обеспечить свободное прохождение воздуха.
Примечание:
При засорении пылезащитной крышки пылью или посторонними веществами очистите ее. Продолжение эксплуатации с засоренной пылезащитной крышкой
приведет к повреждению инструмента. Для обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и НАДЕЖНОСТИ оборудования ремонт, любое другое техобслуживание или регулировку необходимо производить в уполномоченных сервис-центрах Makita, с использованием только сменных частей производства Makita.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Эти принадлежности или насадки рекомендуется
использовать вместе с вашим инструментом Makita,
описанным в данном руководстве. Использование
каких-либо других принадлежностей или насадок
может представлять опасность получения травм.
Используйте принадлежность или насадку только по
указанному назначению. Если вам необходимо содействие в получении дополнительной информации по этим принадлежностям, свяжитесь со своим местным сервис-центром
Оригинальный аккумулятор и зарядное
устройство Makita
Makita.
92
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
Модель 100 мм (4") Модель 115 мм (4-1/2") Модель 125 мм (5")
1 2
3
Внутренний фланец 30
4
5
6 7
8
Контргайка 10-30
Пластмассовая подушка
Гибкий диск
Резиновый опорный фланец 76
9
10
Контргайка шлифовального блока 10-30 11 12 13 14
-
Ключ контргайки 20 Ключ контргайки 35 Ключ контргайки 35
Защитный кожух (для шлифовального диска)
Быстрозажимной фланец 47 *1
Диск с углубленным центром/откидной диск
Контргайка шлифовального блока 14-48
Чашечная проволочная щетка
Защитный кожух (для отрезного круга) *3
Абразивный отрезной диск/алмазный диск
Рукоятка 36
Внутренний фланец 42
Внутренний фланец 42
Быстрозажимной фланец 47 *1
Контргайка 14-45
Гайка Ezynut *2
Контргайка 14-45
Гайка Ezynut *2
Пластмассовая подушка Пластмассовая подушка
Гибкий диск Гибкий диск
Резиновый опорный фланец 100
Резиновый опорный фланец 115
Абразивный диск
Контргайка шлифовального блока 14-48
Дисковая проволочная щетка
Примечание. *1 По сравнению с обычным типом для откручивания контргайки с помощью быстрозажимного фланца
требуется только 1/3 обычного усилия. *2 Не используйте быстрозажимной фланец с гайкой Ezynut. *3 В некоторых странах Европы при использовании алмазного круга можно использовать обычное
ограждение вместо специального, закрывающего обе стороны круга. Следуйте нормативам, действующим в вашей стране.
015100
Примечание:
Некоторые элементы списка могут входить в
зависимости от страны.
комплект инструмента в качестве стандартных приспособлений. Они могут отличаться в
93
94
95
885376C989
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation
www.makita.com
96
Anjo, Aichi, Japan
Loading...