Wheel diameter 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
Max. wheel thickness 6.4 mm (1/4") 6.4 mm (1/4") 6.4 mm (1/4")
Spindle thread M10 M14 or 5/8" (country specific)
Rated speed (n) / No load speed (n0) 8,500 min-1
With battery cartridge
Overall length
Net weight
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Noise
BL1815N, BL1820, BL1820B
With battery cartridge
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
With battery cartridge
BL1815N, BL1820, BL1820B
With battery cartridge
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Rated voltage D.C. 18 V
ENE048-1
2.2 kg 2.3 kg 2.3 kg
2.4 kg 2.5 kg 2.5 kg
Model DGA454, DGA504
Sound pressure level (LpA) : 79 dB (A)
ENG905-1
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Model DGA404
Sound pressure level (LpA) : 80 dB (A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
) : 91 dB (A)
WA
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
4
348 mm
362 mm
Wear ear protection
ENG900-1
Model DGA404
Work mode : surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,AG
) : 4.5 m/s
2
2
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,AG
) : 4.0 m/s
2
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
Model DGA454, DGA504
Work mode : surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,AG
) : 6.5 m/s
2
2
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,AG
) : 6.0 m/s
2
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
) : 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
ENG902-1
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for
main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the
vibration emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Angle Grinder
Model No./ Type: DGA404,DGA454,DGA504
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
13.3.2014
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
CORDLESS GRINDER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
ENH101-18
GEA010-1
GEB059-4
5
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation
at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b)
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
6
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments,
accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c)
When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cutoff wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur.
Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d)
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a)
Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper.
Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
16. When using depressed centre grinding
wheels, be sure to use only fiberglassreinforced wheels.
17. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
18. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result
in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
24. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
25. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
26. Use only flanges specified for this tool.
27. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the
wheel is long enough to accept the spindle
length.
7
28.
Check that the workpiece is properly supported.
29. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
30. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
31. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
32. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
33. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
34. Do not use cloth work gloves during
operation. Fibers from cloth gloves may enter
the tool, which causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-9
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the "OFF" position when
the rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
Fig.2
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)"
position by pushing the rear of the slide switch. For continuous
operation, press the front of the slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Accidental re-start preventive function
Even if the battery cartridge is installed on the tool with the
slide switch in the "I (ON)" position, the tool does not start.
To start the tool, first slide the slide switch toward the "O
(OFF)" position and then slide it toward the "I (ON)" position.
Electronic torque control function
The tool electronically detects situations where the
wheel or accessory may be at risk to be bound. In the
situation, the tool is automatically shut off to prevent
further rotation of the spindle (it does not prevent
kickback).
To restart the tool, switch off the tool first, remove the
cause of sudden drop in the rotation speed, and then
turn the tool on.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
Fig.3
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for few seconds.
015658
Indicator lamps
Off
BlinkingLighted
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
Indicating remaining battery capacity
(Country specific)
Fig.4
When you turn the tool on, the battery indicator shows
the remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the
following table.
9
Battery indicator status
Remaining battery capacity
OnOff
Blinking
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
015096
Automatic speed change function
Fig.5
Mode indicatorstatusOperationmode
Highspeedmode
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool
is locked and the battery indicator shows the following
state.
Battery indicator
015200
OnOffBlinking
Protection lock works
In this situation, the tool does not start even if turning
the tool off and on. To release the protection lock,
remove the battery, set it to the battery charger and wait
until the charging finishes.
Shaft lock
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Fig.6
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Hightorquemode
015098
This tool has "high speed mode" and "high torque
mode". It automatically changes operation mode
depending on the work load. When mode indicator lights
up during operation, the tool is in high torque mode.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery is placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops
automatically and the battery indicator shows following
state. In this situation, let the tool cool before turning the
tool on again.
Battery indicator
015140
OnOffBlinking
Tool is overheated
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Fig.7
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, multi disc /
abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center grinding
wheel/Multi-disc, flex wheel, wire wheel brush, cutoff wheel or diamond wheel, the wheel guard must
be fitted on the tool so that the closed side of the
guard always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels. (In some
European countries, when using a diamond wheel,
the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
10
For tool with clamp lever type wheel guard
Fig.8
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the
screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the
wheel guard band aligned with the notch on the bearing
box. Then rotate the wheel guard to such an angle that
it can protect the operator according to work.
Fig.9
Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever
is too tight or too loose to fasten the wheel guard,
loosen or tighten the screw to adjust the tightening of
the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
For tool with locking screw type wheel guard
Fig.10
Mount the wheel guard with the protrusions on the
wheel guard band aligned with the notches on the
bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 ゚
counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing depressed center
wheel or flap disc (optional accessory)
WARNING:
•
When using a depressed center wheel or flap disc, the
wheel guard must be fitted on the tool so that the closed
side of the guard always points toward the operator.
• Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
Fig.11
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
Fig.12
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing Ezynut (optional accessory)
CAUTION:
• Do not use Ezynut with Super Flange or angle
grinder with “F” on the end of the model No. Those
flanges are so thick that the entire thread cannot
be retained by the spindle.
Fig.13
Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the
spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.
Fig.14
Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the
abrasive wheel clockwise as far as it turns.
Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to loosen.
Fig.15
Fig.16
NOTE:
•
Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow
points the notch. Otherwise a lock nut wrench is
required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a
hole and turn Ezynut counterclockwise.
Installing or removing flex wheel
(optional accessory)
WARNING:
• Always use supplied guard when flex wheel is on
tool. Wheel can shatter during use and guard
helps to reduce chances of personal injury.
Fig.17
Follow instructions for depressed center grinding
wheel/Multi-disc but also use plastic pad over wheel.
See order of assembly on accessories page in this
manual.
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
Fig.18
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on
the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel,
especially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and
other sawblades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
11
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
Fig.19
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in the B direction or it will cut into the
100mm (4")
Abrasivecut-off wheel
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
Operation with abrasive cut-off / diamond
wheel (optional accessory)
Fig.20
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Mount the
inner flange and abrasive cut-off / diamond wheel onto
the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied
wrench. The direction for mounting the lock nut and the
inner flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below.
Diamond wheel
Thickness: Lessthan 4 mm (5/32")Thickness: 4 mm (5/32") ormore
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of
kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
12
• Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the
workpiece surface. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is started in the
workpiece.
• During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.
Operation with wire cup brush
(optional accessory)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no
load, insuring that no one is in front of or in line
with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out
of balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires.
Fig.21
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Remove
any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto
spindle and tighten with supplied wrench. When using
brush, avoid applying too much pressure which causes
over bending of wires, leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush
(optional accessory)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running
tool with no load, insuring that no one is in front of
or in line with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or
which is out of balance. Use of damaged wire
wheel brush could increase potential for injury
from contact with broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes,
assuring diameter of wheel fits inside guard.
Wheel can shatter during use and guard helps to
reduce chances of personal injury.
Fig.22
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Remove
any accessories on spindle. Thread wire wheel brush
onto spindle and tighten with the wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Fig.23
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Fig.24
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it
for smooth air circulation.
NOTE:
• Clean out the dust cover when it is clogged with
dust or foreign matters. Continuing operation with
a clogged dust cover may damage the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
13
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
100 mm (4") model115 mm (4-1/2") model125 mm (5") model
Arbetsläge: planslipning med normalt sidohandtag
Vibrationsemission (a
Mättolerans (K): 1,5 m/s
): 4,5 m/s
h,AG
2
2
Arbetsläge: planslipning med antivibrationssidohandtag
Vibrationsemission (a
Mättolerans (K): 1,5 m/s
h,AG
): 4,0 m/s
2
2
Arbetsläge: skivslipning
Vibrationsemission (a
Mättolerans (K): 1,5 m/s
Modell DGA454, DGA504
Arbetsläge: planslipning med normalt sidohandtag
Vibrationsemission (a
Mättolerans (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller lägre
h,DS
2
): 6,5 m/s
h,AG
2
2
Arbetsläge: planslipning med antivibrationssidohandtag
Vibrationsemission (a
Mättolerans (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,0 m/s
2
2
Arbetsläge: skivslipning
Vibrationsemission (a
Mättolerans (K): 1,5 m/s
Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet har
•
): 2,5 m/s2 eller lägre
h,DS
2
ENG902-1
uppmätts i enlighet med standardtestmetoden och
kan användas för jämförandet av en maskin med
en annan.
• Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet kan
också användas i preliminär bedömning av
exponering för vibration.
• Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet
används för maskinens huvudsakliga
arbetsuppgifter. Om maskinen används för andra
arbetsuppgifter däremot kan
vibrationsemissionsvärdet bli annorlunda.
VAR NING!
• Viberationsemissionen under faktisk användning
av maskinen kan skilja sig från det deklarerade
emissionsvärdet, beroende på hur maskinen
används.
• Se till att hitta säkerhetsåtgärder som kan skydda
användaren och som grundar sig på en
uppskattning av exponering i verkligheten (ta med
i beräkningen alla delar av användandet såsom
antal gånger maskinen är avstängd och när den
körs på tomgång samt då startomkopplaren
används).
2006/42/EC
De är tillverkade i enlighet med följande standard eller
standardiseringsdokument:
EN60745
Den tekniska dokumentationen i enlighet med
2006/42/EG finns tillgänglig från:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
13.3.2014
000331
Yasushi Fukaya
Direktör
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
Allmänna säkerhetsvarningar för
maskin
VARNING Läs igenom alla säkerhetsvarningar
och instruktioner. Underlåtenhet att följa varningar och
instruktioner kan leda till elektrisk stöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner
för framtida referens.
GEB059-4
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BATTERIDRIVEN SLIPMASKIN
Säkerhetsvarningar för slipning, stålborstning eller
abrasiv skärning:
1. Den här maskinen är utformad för att
användas för slipning, stålborstning eller som
skärverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer som medföljer den
här maskinen. Underlåtenhet att följa alla
instruktioner nedan kan leda till elstötar, brand
och/eller allvarlig skada.
2. Den här maskinen rekommenderas inte för poleringsarbeten. Används maskinen till andra
arbeten än de avsedda, kan det orsaka fara och
personskada.
3. Använd inte tillbehör som inte är särskilt
tillverkade och rekommenderade av
maskinens tillverkare. Även om tillbehöret
passar maskinen, innebär det inte säker funktion.
16
4. Tillbehörets märkvarvtal måste vara minst lika
med det maximala varvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som används över
märkvarvtalet kan gå sönder och orsaka skador.
5. Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek skall vara anpassat till maskinens kapacitet.
Tillbehör i olämplig storlek kan inte skyddas eller
styras tillräckligt väl.
6. Gängorna på tillbehör som monteras måste
stämma överens med spindelgängorna på
slipmaskinen. För tillbehör som monteras
med flänsar måste centrumhålet på tillbehöret
passa på flänsens styrdiameter. Tillbehör som
inte passar exakt på maskinens
monteringsbeslag roterar ojämnt, vibrerar kraftigt
och kan leda till att du förlorar kontrollen.
7. Använd inte skadade tillbehör. Kontrollera
tillbehör som sliprondeller efter hack och
sprickor, underlagsplattor efter sprickor,
slitage och stålborstar efter lösa eller brutna
trådar. Om du tappar maskinen eller ett
tillbehör, kontrollera efter skador eller sätt i ett
oskadat tillbehör. Efter inspektion och
installation av ett tillbehör, ställ dig och andra
närvarande bort från det roterande
tillbehörets riktning och kör maskinen på full
hastighet utan last i en minut.Skadade tillbehör
går normalt sönder under den här testtiden.
8. Bär personlig skyddsutrustning. Använd
ansiktsskydd eller skyddsglasögon, beroende
på arbetsuppgift. Använd vid behov
dammskydd, hörselskydd, handskar och
skyddsförkläde som stoppar små bitar
slipmaterial eller fragment från arbetsstycket.
Ögonskyddet måste kunna stoppa flygande
materialrester som orsakas av olika arbeten.
Dammskyddet måste kunna filtrera partiklar som
skapas av olika arbeten. Lång tid i kraftigt buller
kan orsaka hörselskador.
9. Håll personer i omgivningen på säkert
avstånd från arbetsområdet. De som befinner
sig i arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycket eller
defekta tillbehör kan flyga iväg och orsaka skador
utanför arbetsområdet.
10. Håll maskinen endast i de isolerade
handtagen om det finns risk för att
skärverktyget kan komma i kontakt med en
dold elkabel. Om verktyget kommer i kontakt
med en strömförande ledning blir maskinens
metalldelar strömförande och kan ge operatören
en elektrisk stöt.
11. Lägg aldrig maskinen åt sidan förrän den har stannat helt. Det roterande tillbehöret kan gripa
tag i underlaget och du kan förlora kontrollen över
maskinen.
12. Kör inte maskinen när du bär det vid din sida.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret
kan fastna i dina kläder, och dra in tillbehöret mot
kroppen.
13. Rengör regelbundet maskinens ventilationsöppningar. Motorns fläkt suger in
damm i höljet och överdriven ansamling av
pulvriserad metall kan orsaka elektrisk fara.
14. Använd inte maskinen i närheten av lättantändliga material. Gnistor kan antända
dessa material.
15. Använd inte tillbehör som kräver flytande kylvätskor. Att använda vatten eller andra
flytande kylvätskor kan orsaka dödsfall eller
elektriska stötar.
Bakåtkast och relaterade varningar
Bakåtkast är en plötslig reaktion på fastnypt roterande
hjul, underlagsplatta, borste eller annat tillbehör. Nyp
och kärvning orsakar stegring av det roterande
tillbehöret, och orsakar i sin tur att den okontrollerade
maskinen tvingas i motsatt riktning vid
kärvningspunkten.
Om en slipskiva till exempel nyper fast i arbetsstycket,
kan skivans kant som går in i fästpunkten skära in i
materialet och orsaka att hjulet hoppar ur och kastas
bakåt. Hjulet kan antingen hoppa mot eller från
användaren, beroende på hjulets rörelseriktning vid
kärvningspunkten. Slipskivor kan även gå sönder under
dessa omständigheter.
Bakåtkast beror på ovarsamhet och/eller felaktiga
arbetsrutiner eller omständigheter för maskinen och kan
undvikas genom att vidta nedanstående förebyggande
åtgärder.
a) Håll stadigt i maskinen och ställ dig så att
din kropp och arm kan motverka krafterna vid
bakåtkast. Använd alltid ett extrahandtag, om
sådant finns, för att maximal kontroll vid
bakåtkast eller vridningsrörelsen vid start.
Användaren kan kontrollera vridrörelsen eller
krafterna vid bakåtkast om rätt
försiktighetsåtgärder vidtas.
b) Håll aldrig handen i närheten av det roterande tillbehöret. Tillbehöret kan kastas
bakåt över din hand.
c) Ställ dig inte dit maskinen kommer att flytta i händelse av bakåtkast. Bakåtkast kommer att
driva verktyget i motsatt riktning till hjulets rörelse
vid kärvningspunkten.
d) Var försiktig vid arbeten på hörn, vassa
kanter etc. Undvik att studsa och klämma
tillbehöret. Hörn, skarpa kanter eller studsning
har en tendens att klämma det roterande
tillbehöret och orsaka förlorad kontroll eller
bakåtkast.
e) Montera inte en sågkedja, snidarblad eller ett tandat sågblad. Sådana blad orsakar ofta
bakåtkast och förlorad kontroll.
17
Säkerhetsvarningar för slipning och abrasiv
skärning:
a) Använd endast de skivor som
rekommenderas för din maskin och det
särskilda sprängskyddet för skivan. Skivor som
inte tillverkats för maskinen kan inte skyddas
tillräckligt och är inte tillförlitliga.
b)
Slipytan på nedsänkta skivor måste monteras
under planet från sprängskyddets kant.
En felaktigt
monterad skiva som sticker utanför planet från
sprängskyddets kant är inte tillräckligt skyddad.
c)
Sprängskyddet måste vara ordentligt fäst vid
maskinen och placerat för maximal säkerhet, så
att minsta möjliga yta av skivan är öppen mot
användare.
Sprängskyddet skyddar användaren mot
trasiga skivdelar, oavsiktlig kontakt med skivan och
gnistor som kan antända kläder.
d) Skivorna får endast användas till
rekommenderade arbetsuppgifter. Till exempel:
slipa inte med en kapskivas utsida.
Slipkapskivor är avsedda för kantslipning,
sidokrafter kan spränga sådana skivor.
e) Använd alltid oskadade skivflänsar i rätt storlek och form till din skiva. Rätt skivflänsar
stöder skivan och minskar risken för att skivan går
sönder. Flänsar till kapskivor kan skilja sig från
flänsar till slipskivor.
f) Använd inte nedslitna skivor från större maskiner. Skivor avsedda för större maskiner är
inte lämpliga för mindre maskiners högre varvtal
och kan spricka.
Ytterligare särskilda säkerhetsvarningar för abrasiv
skärning:
a) Kärva inte fast kapskivan och använd inte
för stor kraft. Skär inte onödigt djupt.
Överbelastning av skivan ökar risken för vridning
eller nypning av skivan i skäret och risken för
bakåtkast eller att skivan går sönder.
b)
Ställ dig inte i linje med och bakom den roterande
skivan.
När skivan rör sig ifrån dig, kan ett bakåtkast
skicka den roterande skivan och maskinen mot dig.
c)
När skivan kärvar eller om en skärning avbryts,
stäng av maskinen och håll maskinen stilla tills
skivan har stannat helt. Försök aldrig att ta ut
kapskivan ur skäret när skivan är i rörelse, för att
undvika bakåtkast.
Kontrollera och rätta till
eventuella brister för att eliminera risken för kärvning.
d) Starta inte om kapningen med maskinen i
arbetsstycket. Låt skivan nå full hastighet och
placera den försiktigt tillbaka i skäret. Skivan
kan kärva, hoppa ur eller orsaka bakåtkast om
maskinen startas om i arbetsstycket.
e) Stötta långa eller stora arbetsstycken för att
minimera risken för att klingan nyper fast och
ger bakåtkast. Långa arbetsstycken böjs av sin
egen tyngd. Placera stöd under arbetsstycket nära
skärlinjen och stöd på båda sidorna, vid kanten på
arbetsstycket och på båda sidor av skivan.
f) Var extra uppmärksam vid genomstick in i en vägg eller andra dolda utrymmen. Den
utskjutande klingan kan såga av gas- eller
vattenledningar, elektriska ledningar eller föremål
som kan orsaka bakåtkast.
Säkerhetsvarningar särskilt vid slipning:
a) Använd inte för stora slipskivor. Följ
tillverkarens rekommendationer när du väljer
slipskiva. Större slippapper som sticker ut utanför
underlaget ger risk för rivning och kan orsaka
kärvning, rivning av skivan eller bakåtkast.
Säkerhetsvarningar särskilt vid stålborstning:
a) Var uppmärksam på att trådbitar kastas ut
från borsten även vid normal användning.
Överbelasta inte trådarna genom att anlägga
onödigt stor kraft mot borsten. Trådarna kan
enkelt gå igenom tunnare klädsel och/eller huden.
b) Om användning av skydd rekommenderas
vid stålborstning, tillåt inte att borstskivan eller
borsten går emot skyddet. Borstens diameter
kan expandera på grund av belastningen eller
centrifugalkraften.
Ytterligare säkerhetsvarningar:
16. Vid användning av nedsänkta center-rondeller,
ska endast glasfiberförstärkta rondeller
användas.
17. ANVÄND ALDRIG sten-skålskivor med denna
slipmaskin. Denna slipmaskin är inte
konstruerad för denna typ av skivor och
användningen av dessa kan resultera i allvarlig
personskada.
18. Var försiktig så att inte spindeln, flänsen (i
synnerhet monteringsytan) eller låsmuttern
skadas. Skador på någon av dessa delar kan
medföra att rondellen förstörs.
19. Se till att rondellen inte är i kontakt med
arbetsstycket när du trycker på avtryckaren.
20. Låt verktyget vara igång en stund innan den
används på arbetsstycket. Kontrollera att
skivan inte vibrerar eller skakar vilket kan
innebära att den är felaktigt monterad eller
dåligt balanserad.
21. Slipa endast med den del av rondellen som är
avsedd för slipning.
22. Lämna inte maskinen igång. Använd endast
maskinen när du håller den i händerna.
23. Rör inte vid arbetsstycket omedelbart efter
arbetet. Det kan vara extremt varmt och
orsaka brännskador.
24. Följ tillverkarens anvisningar för korrekt
montering och användning av rondeller.
Hantera rondellerna varsamt och förvara dem
på säker plats.
25. Använd inte separata reducerhylsor eller
adaptrar för att kunna använda sliprondeller
med större hål.
26. Använd endast flänsar avsedda för den här
maskinen.
18
27. Kontrollera att gänglängden i rondellen är
tillräckligt lång för spindellängden om
rondellen är avsedd att gängas fast.
28.
Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt fastsatt.
29. Tänk på att rondellen fortsätter att rotera efter
att maskinen stängts av.
30. Om arbetsplatsen är extremt varm och fuktig,
eller har hög koncentration av elektriskt
ledande damm, ska jordfelsbrytare (30 mA)
användas för användarens säkerhet.
31. Använd inte maskinen för material som
innehåller asbest.
32. Använd alltid föreskrivet dammuppsamlande
sprängskydd när du arbetar med kapskiva.
33. Kapskivor får inte utsättas för sidokrafter.
34. Använd inte arbetshandskar i tyg när du arbetar med maskinen. Fibrer från tyghandskar
kan komma in i maskinen och orsaka fel.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING!
GLÖM INTE att noggrant följa
säkerhetsanvisningarna för maskinen även efter det
att du har blivit van att använda den. OVARSAM
hantering eller underlåtenhet att följa
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
leda till allvarliga personskador.
ENC007-9
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR BATTERIKASSETT
1. Innan batterikassetten används ska alla
instruktioner och varningsmärken på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten
läsas.
2. Montera inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden blivit avsevärt kortare ska
användningen avbrytas omedelbart. Det kan
uppstå överhettning, brännskador och t o m
en explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas
med rent vatten och läkare uppsökas
omedelbart. Det finns risk för att synen
förloras.
5. Kortslut inte batterikassetten.
(1) Rör inte vid polerna med något
strömförande material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten
tillsammans med andra metallobjekt som
t ex spikar, mynt etc.
(3) Skydda batteriet mot vatten och regn.
Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort
strömflöde, överhettning, risk för brännskador
och maskinen kan till och med gå sönder.
6. Förvara inte maskinen och batterikassetten på
platser där temperaturen kan nå eller
överstiga 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Bränn inte upp batterikassetten även om den
är svårt skadad eller helt utsliten.
Batterikassetten kan explodera i öppen eld.
8. Var försiktig så att du inte råkar tappa batteriet
och utsätt det inte för stötar.
9. Använd inte ett skadat batteri.
10. Följ lokala föreskrifter beträffande
avfallshantering av batteriet.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att uppnå batteriets maximala
livslängd
1. Ladda batterikassetten innan den är helt
urladdad.
Sluta att använda maskinen och ladda
batterikassetten när du märker att kraften
avtar.
2. Ladda aldrig en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten vid rumstemperaturer
mellan 10 ゚ C och 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Låt
en varm batterikassett svalna innan den
laddas.
4. Ladda batterikassetten om du inte använder
den under en lång tidsperiod (mer än sex
månader).
19
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och
batterikassetten borttagen innan du justerar eller
kontrollerar maskinens funktioner.
Montera eller demontera batterikassetten
Fig.1
FÖRSIKTIGT!
• Stäng alltid av maskinen innan du monterar eller
tar bort batterikassetten.
• Håll stadigt i maskinen och batterikassetten
när du installerar eller tar bort batterikassetten.
Om du inte håller stadigt i maskinen och
batterikassetten kan de halka ur dina händer och
skadas samt orsaka personskada.
Ta bort batterikassetten genom att skjuta ner knappen
på kassettens framsida samtidigt som du drar ut
batterikassetten.
Sätt i batterikassetten genom att rikta in tungan på
batterikassetten mot spåret i höljet och skjut den på plats.
Tryck in batterikassetten ordentligt tills den låser fast med
ett klick. Om du kan se den röda indikatorn på knappens
ovansida är batterikassetten inte låst ordentligt.
FÖRSIKTIGT!
• Sätt alltid i batterikassetten helt tills den röda
indikatorn inte längre syns. I annat fall kan den
oväntat falla ur maskinen och skada dig eller
någon annan.
• Montera inte batterikassetten med våld. Om
kassetten inte lätt glider på plats är den felinsatt.
Avtryckarens funktion
FÖRSIKTIGT!
• Innan du monterar batterikassetten i maskinen ska
du alltid kontrollera att skjutknappen fungerar och
återgår till läget "OFF" när du trycker på den bakre
delen av skjutknappen.
• Knappen kan låsas i läge "ON" för att underlätta
användning när maskinen används under längre
tid. Var försiktig när du låser maskinen i läge "ON",
och fortsätt håll ett stadigt grepp i maskinen.
Fig.2
För att starta maskinen ska du skjuta skjutreglaget mot
"I (PÅ)"-positionen genom att trycka på baksidan av
skjutreglaget. För oavbruten drift, tryck på framkanten
av skjutreglaget vilket låser läget.
Tryck på skjutreglagets bakre kant och skjut den sedan
till läget "O (AV)" för att stänga av maskinen.
Funktion för att förhindra oavsiktlig start
Även om batterikassetten är installerad i maskinen och
skjutknappen är i läget ”I (ON)” startar inte maskinen.
Starta maskinen genom att först föra reglaget till läge "O
(OFF)" och sedan till läge "I (ON)".
Funktion för elektronisk styrning av
vridmoment
Maskinen detekterar elektroniskt situationer där
rondellen eller tillbehöret kan riskera att fastna. I sådana
situationer stängs maskinen automatiskt av för att
förhindra att spindeln fortsätter rotera (det förhindrar inte
bakåtkast).
För att starta om maskinen stänger du först av
maskinen, tar bort det som orsakade en plötslig
sänkning av rotationshastigheten och startar därefter
maskinen.
Indikerar resterande batterikapacitet
(Endast för batterikassetter med "B" i slutet av
modellnumret.)
Fig.3
Tryck på kontrollknappen på batterikassetten för att
ange återstående batterikapacitet. Indikatorlamporna
tänds under några sekunder.
015658
Indikatorlampor
OFF
BlinkarTänd
Återstående
kapacitet
75 % till 100 %
50 % till 75 %
25 % till 50 %
0 % till 25 %
Ladda
batteriet.
Det kan ha
uppstått fel
på batteriet.
OBS!
• Beroende på användningsförhållanden och den
omgivande temperaturen kan indikationen skilja
sig lätt från den faktiska batterikapaciteten.
Indikerar kvarvarande batterikapacitet
(Landsspecifik)
Fig.4
När maskinen startas visar batteriindikatorn
kvarvarande batterikapacitet.
Den kvarvarande batterikapaciteten visas i följande tabell.
20
Batteriindikator, status
ONOFF
Blinkar
Återstående batterikapacitet
Frigör skyddslåset
När skyddssystemet aktiveras flera gånger låses
maskinen och batteriindikatorn visar följande status.
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Ladda batteriet
015096
Funktion för automatisk ändring av hastighet
Fig.5
Lägesindikator, statusDriftläge
Höghastighetsläge
Läge för högt
vridmoment
015098
Maskinen har ett höghastighetsläge och ett läge för högt
vridmoment. Den ändrar automatiskt driftläge beroende
på arbetsbelastningen. När lägesindikatorn tänds under
drift är maskinen i läget för högt vridmoment.
Skyddssystem för maskinen/batteriet
Maskinen är utrustad med ett maskin/batteriskyddssystem. Detta system bryter automatiskt
strömmen till motorn för att förlänga maskinens och
batteriets livslängd.
Maskinen stoppar automatiskt under användningen om
maskinen eller batteriet hamnar i en av följande
situationer. Indikatorn tänds i vissa situationer.
Överlastskydd
När maskinen används på ett sätt som får den att dra
en onormalt hög ström, stoppar maskinen automatiskt
utan några indikeringar. Stäng då av maskinen och
stoppa handlingen som orsakar att maskinen blir
överbelastad. Starta därefter maskinen för att starta om.
Överhettningsskydd för maskinen
När maskinen är överhettad stoppar den automatiskt
och batteriindikatorn visar följande. Låt då maskinen
svalna innan du startar den igen.
Batteriindikator
015140
ONOFFBlinkar
Maskinen är överhettad
Batteriindikator
015200
ONOFFBlinkar
Skyddslås är aktiverat
I denna situation startar inte maskinen även om den
slås av och på. För att frigöra skyddslåset tar du bort
batteriet, placerar det i batteriladdaren och väntar tills
laddningen är klar.
Spindellås
FÖRSIKTIGT!
• Aktivera aldrig spindellåset medan spindeln rör sig.
Maskinen kan skadas.
Fig.6
Tryck ned spindellåset för att förhindra att spindeln
roterar när du monterar eller tar bort tillbehör.
MONTERING
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och
batterikassetten borttagen innan du underhåller
maskinen.
Montera sidohandtaget
FÖRSIKTIGT!
• Kontrollera alltid att sidohandtaget sitter fast
ordentligt innan arbetet påbörjas.
Fig.7
Skruva fast sidhandtaget ordentligt på rätt plats på
maskinen enligt figuren.
Montering eller demontering av sprängskydd
(För rondell med försänkt centerhål,
multirondell/kapskiva, diamantskiva)
VAR NING!
• När sliprondeller med försänkt
centrumhål/multirondeller, flexibel rondell, rondell
med konisk stålborste, kapskiva, eller
diamantkapskiva används måste sprängskyddet
monteras på maskinen så att den slutna sidan
alltid är vänd mot användaren.
• Vid användning av en kap-/diamantskiva ska du
vara noga med att endast använda det speciella
sprängskydd som är avsett för användning
tillsammans med kapskivor. (I vissa europeiska
länder kan det vanliga sprängskyddet användas
tillsammans med diamantskivan. Följ föreskrifterna
i ditt land.)
21
För maskin med sprängskydd och klämspak
Fig.8
Lossa spaken på sprängskyddet efter att du lossat
skruven. Montera sprängskyddet så att åsen på
sprängskyddets band passar in i urtaget på lagerhuset.
Vrid sedan sprängskyddet så att det skyddar
användaren beroende på hur maskinen används.
Fig.9
Spänn fast sprängskyddet med spaken. Om spaken
sitter för löst eller för hårt för att kunna fästa
sprängskyddet, lossar eller drar du åt skruven på
sprängskyddets band.
Gör på omvänt sätt för att ta bort sprängskyddet.
För maskin med sprängskydd och låsskruv
Fig.10
Montera sprängskyddet så att de utskjutande delarna
på sprängskyddets band passar in i urtagen på
lagerhuset. Vrid sedan sprängskyddet 180 ゚ moturs.
Dra åt skruven ordentligt.
Gör på omvänt sätt för att ta bort sprängskyddet.
Installera eller ta bort sliprondell med
försänkt centerhål eller lamellslipskiva
(valfritt tillbehör)
VAR NING!
• När en sliprondell med försänkt centerhål eller
lamellslipskiva används, måste sprängskyddet
monteras på maskinen så att den slutna sidan
alltid är vänd mot användaren.
• Aktivera aldrig spindellåset medan spindeln rör sig.
Fig.11
Sätt fast innerflänsen på spindeln. Passa in rondellen/skivan
på innerflänsen och skruva på låsmuttern på spindeln.
Fig.12
Tryck in spindellåset ordentligt för att dra fast låsmuttern
så att spindeln inte kan rotera. Använd sedan
tappnyckeln för att dra fast ytterligare.
Gör på omvänt sätt för att ta bort rondellen.
Montera eller demontera Ezynut (valfritt tillbehör)
FÖRSIKTIGT!
• Använd inte Ezynut med superfläns eller med
vinkelslipmaskin med ”F” i slutet av modellnumret.
Dessa flänsar är så tjocka att hela gängningen inte
kan hållas av spindeln.
Fig.13
Montera innerflänsen, slipskivan och Ezynut på spindeln
så att Makitas logotyp på Ezynut är vänd utåt.
Fig.14
Tryck in spindellåset och dra åt Ezynut genom att vrida
slipskivan medurs så långt som den går att vrida.
Vrid Ezynut:s ytterringen moturs för att lossa den.
Fig.15
Fig.16
OBS!
•
Ezynut kan lossas för hand så länge som pilen är
riktad mot skåran. Annars behövs det en tappnyckel
för att lossa den. Sätt i en av tappnyckelns stift i ett av
hålen och vrid Ezynut moturs.
Montera eller demontera flexibel rondell
(valfritt tillbehör)
VAR NING!
• Använd alltid det medföljande skyddet när en
flexibel rondell är monterad på maskinen. Skivan
kan splittras under användning och skyddet
hjälper till att minska risken för personskador.
Fig.17
Följ anvisningarna för sliprondell med försänkt
centerhål/multirondell men använd även stödrondell av
plast över skivan. Se monteringssekvensen på
tillbehörssidan i denna handbok.
Montera eller demontera sliprondell
(valfritt tillbehör)
Fig.18
Sätt fast stödrondellen på spindeln Passa in rondellen
över stödrondellen och skruva fast låsmuttern på
spindeln. När du ska skruva fast låsmuttern trycker du
ned spindellåset så att spindeln inte kan rotera. Dra
sedan fast låsmuttern medurs med nyckeln.
Följ monteringsanvisningarna i omvänd ordning för att
ta bort rondellen.
OBS!
•
Använd endast slipningstillbehör som specificeras i
denna bruksanvisning. Dessa måste köpas separat.
ANVÄNDNING
VAR NING!
• Tänk på att aldrig tvinga maskinen. Maskinens vikt
ska utgöra ett tillräckligt tryck. Tvång eller
överdrivet tryck kan resultera i farliga rondellbrott.
• Byt ALLTID ut rondellen om den har tappats under
slipning.
• Slå ALDRIG med rondellen eller skivan på
arbetsstycket.
• Undvik att studsa eller hacka med rondeller, i
synnerhet i närheten av hörn, skarpa kanter osv.
Det är lätt att i dessa situationer förlora kontrollen
över maskinen så att den kastas bakåt.
• Använd ALDRIG maskinen med sågklingor av
någon typ. Sådana klingor ger ofta bakåtkast i
slipmaskiner och detta kan skada användaren.
FÖRSIKTIGT!
• Starta aldrig maskinen när denna är i kontakt med
arbetsstycket. Det kan orsaka personskador.
•
Använd alltid skyddsglasögon eller visir under arbetet.
22
•
När du är klar med arbetet ska du vänta tills rondellen
stannat helt innan du lägger maskinen åt sidan.
Slipning av trä och metall
Fig.19
Håll ALLTID maskinen i ett fast grepp med ena handen
på huset och den andra på sidohandtaget. Starta
maskinen och börja därefter att slipa arbetsstycket.
I allmänhet är det lämpligt att hålla kanten på skivan/rondellen
i ungefär 15 graders vinkel mot arbetsstycket.
Under inkörning av en ny skiva/rondell ska slipmaskinen
inte föras i riktning B eftersom den då kan kan köra fast i
arbetsstycket. När kanten på skivan/rondellen har rundats
av kan den användas i båda riktningarna (A och B).
100 mm (4")
Slipande kapskiva
Användning av kap-/diamantskiva
(valfritt tillbehör)
Fig.20
Ta bort batterikassetten från maskinen och placera den
upp och ner för att lätt komma åt spindeln. Montera
innerflänsen och kap-/diamantskivan på spindeln. Dra åt
låsmuttern ordentligt med den medföljande nyckeln.
Riktningen för att montera låsmuttern och innerflänsen
varierar beroende på skivans tjocklek.
Se tabellen nedan.
Diamantkapskiva
Tjocklek: mindre än 4 mm (5/32")Tjocklek: 4 mm (5/32") eller mer
”Pressa” inte skivan eller utsätt den för överdrivet
tryck. Försök inte att göra ett överdrivet kapdjup.
Överbelastning av skivan ökar trycket och risken för
att skivan vrids eller fastnar i skäret vilket kan orsaka
bakåtkast, sprucken skiva och överhettad motor.
• Börja inte kapningen med skivan mot
arbetsstycket. Låt skivan komma upp i full
hastighet och för den försiktigt in i skäret genom
att föra maskinen framåt över arbetsstyckets yta.
Skivan kan fastna, slå uppåt eller bakåt om
23
maskinen startas med skivan mot arbetsstycket.
• Under skärningen får skivans vinkel aldrig ändras.
Sidotryck på kapskivan (som vid slipning) medför
att skivan spricker och sprängs, vilket kan leda till
svåra personskador.
• En diamantskiva ska arbetas vinkelrätt mot det
material som ska kapas.
Användning av den koppformade stålborsten
(valfritt tillbehör)
FÖRSIKTIGT!
• Kontrollera hur borsten fungerar genom att köra
maskinen utan belastning och försäkra dig om att
ingen finns framför eller i linje med borsten.
• Använd inte en borste som är skadad eller
obalanserad eftersom det kan öka risken för skada
vid kontakt med trasiga ståltrådar.
Fig.21
Ta bort batterikassetten från maskinen och placera den
upp och ner för att lätt komma åt spindeln. Ta bort
eventuella tillbehör på spindeln. Trä den koppformade
stålborsten på spindeln och dra åt med den medföljande
nyckeln. Undvik att använda för mycket tryck vid
användning av borsten eftersom det böjer ståltrådarna
för mycket och leder till slitage i förtid.
Användning av skivstålborsten
(valfritt tillbehör)
FÖRSIKTIGT!
• Kontrollera hur skivstålborsten fungerar genom att
köra maskinen utan belastning och försäkra dig
om att ingen finns framför eller i linje med
skivstålborsten.
• Använd inte en skivstålborste som är skadad eller
obalanserad eftersom det kan öka risken för skada
vid kontakt med trasiga ståltrådar.
• Använd ALLTID skydd tillsammans med
skivstålborstar och kontrollera att skivdiametern
passar innanför skyddet. Skivan kan splittras
under användningen och skyddet minskar risken
för personskador.
Fig.22
Ta bort batterikassetten från maskinen och placera den
upp och ner för att lätt komma åt spindeln. Ta bort
eventuella tillbehör på spindeln. Montera skivstålborsten
på spindeln och dra åt med nycklarna.
Undvik att lägga på för mycket tryck vid användning av
skivstålborsten eftersom det böjer ståltrådarna för
mycket och leder till slitage i förtid.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och
batterikassetten borttagen innan inspektion eller
underhåll utförs.
• Använd inte bensin, thinner, alkohol eller liknande.
Missfärgning, deformation eller sprickor kan
uppstå.
Fig.23
Maskinen och luftintagen måste vara rena. Rengör
maskinens ventilationshål regelbundet eller så snart
ventilationen påverkas negativt.
Fig.24
Ta bort dammskyddet från ventilationsinloppet och
rengör det för jämn luftcirkulation.
OBS!
• Rengör dammskyddet när det är igensatt med
damm eller främmade material. Om du fortsätter
att använda maskinen med ett igensatt
dammskydd kan den skadas.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita
servicecenter och med reservdelar från Makita.
VALFRIA TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGT!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning tillsammans med den Makita-maskin
som denna bruksanvisning avser. Om andra
tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk
för personskador. Använd endast tillbehören eller
tillsatserna för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
ytterligare information om dessa tillbehör.
• Makitas originalbatteri och -laddare
24
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
100 mm (4")-modell115 mm (4/-1/2")-modell125 mm (5")-modell
1
2
3
4
5
6
7
8
Innerfläns 30
Rondell med försänkt centerhål/Lamellslipskiva
Låsmutter 10 - 30
Plastplatta
Flexibel rondell
Stödrondell av gummi 76
9
10
Låsmutter för slipning 10-30
11
12
13
14
-
Tappnyckel för låsmutter 20Tappnyckel för låsmutter 35Tappnyckel för låsmutter 35
Handtag 36
Sprängskydd (för sliprondell)
Innerfläns 42
Superfläns 47 *1
Låsmutter 14 - 45
Ezy nut *2
Innerfläns 42
Superfläns 47 *1
Låsmutter 14 - 45
Ezy nut *2
PlastplattaPlastplatta
Flexibel rondellFlexibel rondell
Stödrondell av gummi 100Stödrondell av gummi 115
Sliprondell
Låsmutter för slipning 14-48Låsmutter för slipning 14-48
Skivstålborste
Koppformad stålborste
Sprängskydd (för kapskiva) *3
Kap-/diamantskiva
Obs!
*1 För en superfläns krävs endast 1/3 ansträngning för att lossa låsmuttern jämfört med konventionell typ.
*2 Använd inte superfläns och Ezynut tillsammans.
*3 I vissa europeiska länder kan det vanliga sprängskyddet användas tillsammans med diamantskivan istället för
specialsprängskyddet som täcker båda sidor av skivan. Följ föreskrifterna i ditt land.
015100
OBS!
• Några av tillbehören i listan kan vara inkluderade i
maskinpaketet som standardtillbehör. De kan
variera mellan olika länder.
Skivediameter 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
Maks. Skivetykkelse 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4")
Merkehastighet (n) / Hastighet uten belastning (n0) 8 500 min-1
Total lengde
Nettovekt
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere forvarsel.
• Tekniske data og batteri kan variere fra land til land.
• Vekt, med batteri, i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
Riktig bruk
Maskinen er beregnet på sliping, pussing og kutting av
metall og steinmaterialer uten bruk av vann.
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til EN60745:
Modell DGA404
Lydtrykknivå (LpA): 80 dB (A)
Lydeffektnivå (L
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Spindelgjenge M10 M14 eller 5/8" (varierer I henhold til land)
Med batteriet
BL1815N, BL1820, BL1820B
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Merkespenning DC 18 V
Med batteriet
Med batteriet
BL1815N, BL1820, BL1820B
Med batteriet
ENE048-1
2,2 kg 2,3 kg 2,3 kg
2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
348 mm
362 mm
Modell DGA454, DGA504
Lydtrykknivå (LpA): 79 dB (A)
ENG905-1
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Støynivået under arbeid kan overskride 80 dB (A).
Bruk hørselvern
Vibrasjon
): 91 dB (A)
WA
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN60745:
ENG900-1
26
Modell DGA404
Arbeidsmåte: Overflatesliping med normalt
sidegrep
Genererte vibrasjoner (a
Usikkerhet (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 4,5 m/s
2
Arbeidsmåte: Overflatesliping med
vibrasjonssikkert sidegrep
Genererte vibrasjoner (a
Usikkerhet (K): 1,5 m/s
2
h,AG
): 4,0 m/s
2
Arbeidsmåte: Sliping med slipeskive
Genererte vibrasjoner (a
Usikkerhet (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
Modell DGA454, DGA504
Arbeidsmåte: Overflatesliping med normalt
sidegrep
Genererte vibrasjoner (a
Usikkerhet (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,5 m/s
2
Arbeidsmåte: Overflatesliping med
vibrasjonssikkert sidegrep
Genererte vibrasjoner (a
Usikkerhet (K): 1,5 m/s
2
h,AG
): 6,0 m/s
2
Arbeidsmåte: Sliping med slipeskive
Genererte vibrasjoner (a
Usikkerhet (K): 1,5 m/s
Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene
•
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
ENG902-1
er blitt målt i samsvar med standardtestmetoden
og kan brukes til å sammenlikne et verktøy med et
annet.
• Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene
kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponeringen.
• Den oppgitte verdien for genererte vibrasjoner
brukes for hovedbruksområdene for
elektroverktøyet. Hvis verktøyet brukes til andre
formål, kan verdien for de genererte vibrasjonene
være en annen.
ADVARSEL:
• De genererte vibrasjonene ved faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte
vibrasjonsverdien, avhengig av hvordan verktøyet
brukes.
• Vær påpasselig med å finne sikkerhetstiltak som
beskytter operatøren, basert på en oppfatning av
risiko under faktiske bruksforhold (på bakgrunn av
alle sider ved brukssyklusen, som når verktøyet
slås av og når det går på tomgang, i tillegg til
oppstarten).
2006/42/EC
De er produsert i henhold til følgende standarder eller
standardiserte dokumenter:
EN60745
Den tekniske filen i samsvar med 2006/42/EF er
tilgjengelig fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
13.3.2014
000331
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
GEA010-1
Generelle advarsler angående
sikkerhet for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsadvarslene og
alle instruksjonene. Hvis du ikke følger alle advarslene
og instruksjonene som er oppført nedenfor, kan det føre
til elektriske støt, brann og/eller alvorlige helseskader.
Oppbevar alle advarsler og
instruksjoner for senere bruk.
GEB059-4
SIKKERHETSADVARSLER FOR
TRÅDLØS SLIPESKIVE
Vanlige sikkerhetsadvarsler for sliping. pussing,
stålbørsting og kapping :
1.
Dette elektriske verktøyet er beregnet for sliping,
pussing, stålbørsting og kapping. Les alle
sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og
spesifikasjoner som følger med dette elektriske
verktøyet.
oversikten nedenfor, kan føre til elektrisk støt, brann og
alvorlige skader.
2.
Polering bør ikke utføres med dette verktøyet.
av verktøyet til noe annet enn det det er beregnet for,
kan medføre fare og forårsake personskade.
3. Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og anbefalt av verktøyprodusenten.
Selv om tilbehøret kan monteres på
elektroverktøyet, er ikke det noen garanti for
sikker bruk.
27
Unnlatelse av å følge alle instruksjoner i
Bruk
4. Angitt hastighet for tilbehøret må være minst
like høy som største angitte hastighet på
elektroverktøyet. Tilbehør som kjøres med
større hastighet enn det som er angitt, kan gå i
stykker og slynges ut.
5. Den ytre diameteren og tykkelsen på
tilbehøret må ligge innenfor den angitte
kapasiteten for elektroverktøyet. Tilbehør med
feil dimensjoner kan ikke sikres eller kontrolleres
fullgodt.
6. Gjenget montering av tilbehør må samsvare
med gjengen på sliperen. For tilbehør montert
med flenser, må spindelhullet på tilbehøret
passe til med diameteren på flensen. Tilbehør
som ikke passer til monteringssystemet
elektroverktøyet vil kjøre ut av balanse, vibrere
overdrevet og kan føre til tap av kontroll.
7. Ikke bruk skadet tilbehør. Før bruk må du
undersøke om tilbehør som slipeskiver har
hakk eller sprekker, om bakrondeller har
sprekker eller er slitt og om stålbørster har
løse eller ødelagte tråder. Hvis det elektriske
verktøyet eller tilbehøret mistes, må du
undersøke om det har oppstått skade og
eventuelt skifte det ut med uskadd tilbehør.
Når et tilbehør er undersøkt og montert, skal
du plassere deg selv og andre utenfor
tilbehørets rotasjonsplan og kjøre verktøyet
på maksimal hastighet, uten belastning, i ett
minutt. Skadd tilbehør vil vanligvis gå i stykker i
løpet av en slik test.
8.
Bruk personvernutstyr. Bruk ansiktsskjold,
beskyttelsesbriller eller vernebriller, alt avhengig
av bruken. Bruk etter behov støvmaske,
hørselsvern, hansker og beskyttelsesdekke som
kan stoppe små slipepartikler eller fragmenter fra
arbeidsstykket.
Beskyttelsesbrillene må kunne
stoppe flygende deler fra bruken av verktøyet.
Støvmasken eller pustemasken må kunne filtrere
partikler som dannes ved bruken av verktøyet. Kraftig
lyd over lengre tid kan forårsake redusert hørsel.
9. Hold tilskuere på trygg avstand fra
arbeidsområdet. Alle som beveger seg inn in
arbeidsområdet må bruke personvernutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller fra skadet
tilbehør kan slynges ut og forårsake skade
utenfor det nære arbeidsområdet.
10. Hold maskinen bare i det isolerte håndtaket
når skjærende verktøy kan komme i kontakt
med skjulte ledninger under arbeidet. Hvis
verktøyet får kontakt med strømførende ledninger,
vil også uisolerte metalldeler av maskinen bli
strømførende og gi brukeren elektrisk støt.
11. Ikke legg ned elektroverktøyet før tilbehøret har stoppet helt. Det roterende tilbehøret kan få
feste i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av
kontroll.
12. Ikke kjør elektroverktøyet når du bærer det langs siden. Utilsiktet kontakt med roterende
tilbehør kan føre til at det fester i klærne og
trekkes inn mot kroppen.
13. Rengjør verktøyets luftventiler regelmessig.
Motorens vifte trekker støv inn i verktøyhuset og
mye oppsamlet metallstøv kan medføre elektrisk
fare.
14. Ikke bruk elektroverktøyet nær brennbare materialer. Gnister kan antenne slike materialer.
15. Ikke bruk tilbehør som krever kjølevæske.
Bruk av vann eller andre kjølevæsker kan føre til
elektrisk støt.
Tilbakeslag og relaterte advarsler
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en klemt eller
fastsittende skive, bakrondell, børste eller annet tilbehør.
Fastklemming forårsaker plutselig stopp av det
roterende tilbehøret, noe som i sin tur gjør at det
ukontrollerbare elektroverktøyet kastes i motsatt retning
av tilbehørets rotasjonsretning ved
fastklemmingspunktet.
Hvis for eksempel en slipeskive klemmes fast i
arbeidsstykket, kan kanten på skiven som er fastklemt,
grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at
skiven graver seg ut eller slås ut. Skiven kan enten
hoppe mot eller fra operatøren, avhengig av skivens
bevegelse i fastklemmingspunktet. Slike forhold kan
også føre til brudd i skivene.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av elektroverktøyet
eller feilaktige arbeidsprosedyrer eller arbeidsforhold, og
det kan unngås hvis man tar de rette forholdsregler (se
nedenfor).
a) Hold et godt grep om elektroverktøyet og
plasser kroppen og armen slik at du kan
motstå tilbakeslagskraften. Bruk alltid
hjelpehåndtak når det følger med, for å få best
mulig kontroll over tilbakeslag eller
dreiemomentreaksjonen ved oppstart.
Operatøren kan kontrollere
dreiemomentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene
hvis de riktige forholdsreglene tas.
b) Ikke plasser hånden nær det roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
c) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet kan slå tilbake i. Et tilbakeslag
vil drive verktøyet tilbake i motsatt retning av
skivens retning i fastklemmingspunktet.
d) Vær ekstra forsiktig ved arbeid i hjørner, på
skarpe kanter og lignende. Unngå å støte eller
klemme fast tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
eller støt har en tendens til å klemme fast det
roterende tilbehøret og forårsake tap av kontrollen
eller tilbakeslag.
e) Ikke monter et sagkjedeblad for treskjæring eller et tannet sagblad. Slike blader forårsaker
ofte tilbakeslag og tap av kontroll.
28
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping og
kapping :
a) Bruk bare skiver som er anbefalt for
elektroverktøyet. Skiver som ikke er beregnet for
verktøyet, kan ikke sikres godt nok og er utrygge.
b) Slipeoverflaten til skivene med forsenket nav må monteres under planet til vernet. En
feilmontert skive som stikker gjennom planet for
vernet kan ikke tilstrekkelig beskyttes.
c) Vernet må festes godt til verktøyet og
plasseres slik at det gir størst mulig sikkerhet
og slik at minst mulig av skiven vender mot
brukeren. Vernet bidrar til å beskytte brukeren
mot brukne skivefragmenter og utilsiktet kontakt
med skiven og mot gnister som kan antenne klær.
d) Skiver må bare brukes slik det er anbefalt.
For eksempel: Ikke slip med siden av en
kappeskive. Kappeskiver for pussing er bare
beregnet for periferisk pussing. Sidekrefter mot
disse skivene kan knuse dem.
e)
Bruk alltid uskadede skiveflenser med riktig
størrelse og form for skiven du har valgt.
Riktige
skiveflenser støtter skiven og reduserer muligheten for
skivebrudd. Skiveflenser for kappeskiver kan være
forskjellige fra skiveflenser for slipeskiver.
f) Ikke bruk utslitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver fra større elektroverktøy
passer ikke for den høyere hastigheten til mindre
verktøy og kan sprekke.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for kapping :
a)
Ikke klem fast kappeskiven eller legg sterkt
press på den. Ikke forsøk å foreta ekstra dype kutt.
Overbelastning av skiven øker belastningen og
muligheten for vridning eller fastklemming av skiven i
kuttet, noe som kan føre til tilbakeslag eller skivebrudd.
b)
Ikke still deg på linje med eller bak den
roterende skiven.
Når skiven beveger seg bort fra
deg ved bruksstedet, kan et mulig tilbakeslag drive
den roterende skiven og verktøyet rett mot deg.
c)
Når skiven setter seg fast eller når du av en eller
annen grunn vil avbryte kappingen, må du slå av
verktøyet og holde det stille til skiven har stoppet
helt. Du må aldri forsøke å trekke kutteskiven ut av
kuttet mens skiven er i bevegelse. Det kan føre til
tilbakeslag.
Undersøk hvorfor skiven sitter fast og
foreta nødvendige tiltak.
d) Start ikke kappingen på nytt mens skiven
står i arbeidsstykket. La skiven få full hastighet
og sett den forsiktig i kuttet. Skiven kan sette
seg fast, gå opp eller slå tilbake hvis verktøyet
startes med skiven i arbeidsstykket.
e) Støtt opp plater og større arbeidsstykker for
å redusere faren for at bladet kommer i beknip
og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en
tendens til å bøye seg under sin egen vekt.
Støttene må plasseres under arbeidsstykket på
begge sider, nær kuttet og kanten av
arbeidsstykket.
f) Vær ekstra forsiktig når du foretar et innstikk
i eksisterende vegger eller andre områder uten
innsyn. Den utstikkende skiven kan kutte gass-
eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander
som kan forårsake tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for pussing:
a) Ikke bruk for stort pussepapir. Følg
produsentens anbefalinger når du velger
pussepapir. Stort papir som stikker utenfor
pusseputen, kan forårsake oppriving og føre til
slitasje eller tilbakeslag på skiven.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for stålbørsting:
a) Vær oppmerksom på at metalltråder kan
løsne fra børsten også ved vanlig bruk. Ikke
overbelast metalltrådene ved å legge ekstra
trykk på børsten. Metalltrådene kan lett trenge
gjennom tynne klær og hud.
b) Hvis det anbefales bruk av vern ved
stålbørsting, må du unngå kontakt mellom
stålbørsteskiven eller børsten og vernet.
Stålskiver eller børster kan utvide seg på grunn av
arbeidsbelastningen og sentrifugalkreftene.
Ekstra sikkerhetsadvarsler:
16. Når du bruker slipeskiver med forsenket nav,
må du passe på bare å bruke
glassfiberarmerte skiver.
17. BRUK ALDRI denne vinkelsliperen med
slipeskiver av typen Stone Cup. Denne
vinkelsliperen er ikke konstruert for denne typen
hjul, og bruk av et slikt produkt kan resultere i
alvorlige helseskader.
18. Vær forsiktig så du ikke ødelegger spindelen,
flensen (særlig monteringsflaten) eller
låsemutteren. Skade på disse delene kan føre
til at skiven brekker.
19. Forviss deg om at skiven ikke har kontakt
med arbeidsstykket før startbryteren er slått
på.
20. Før du begynner å bruke verktøyet på et
arbeidsstykke, bør du la det gå en liten stund.
Se etter vibrasjoner eller vingling som kan
tyde på at skiven er dårlig balansert.
21. Bruk den angitte overflaten av skiven til å
utføre slipingen.
22. Ikke gå fra verktøyet mens det er i gang.
Verktøyet må bare brukes mens operatøren
holder det i hendene.
23. Ikke berør arbeidsstykket umiddelbart etter
bruk. Det kan være ekstremt varmt og kan gi
deg brannskader.
24. Følg produsentens anvisninger for korrekt
montering og bruk av skiver. Håndter og
oppbevar skivene forsiktig.
25. Ikke bruk separate reduksjonsbøssinger eller
adaptere for å tilpasse slipeskiver med store
hull.
26. Bruk bare flenser som er spesifisert for denne
maskinen.
29
27. For maskiner som er beregnet på å bli utstyrt
med gjengehullsskive, må du forvisse deg om
at gjengen i hullet er lang nok til å passe til
spindellengden.
28. Forviss deg om at arbeidsstykket står støtt.
29. Ta hensyn til at skiven fortsetter å rotere etter
at maskinen er slått av.
30. Hvis arbeidsplassen er ekstremt varm og
fuktig, eller svært forurenset med elektrisk
ledende støv, må du bruke en
kortslutningsbryter (30 mA) for å ivareta
operatørens sikkerhet.
31. Ikke bruk maskinen på materialer som
inneholder asbest.
32. Når du bruker kappeskiven, må du alltid bruke
beskyttelseskappen med støvoppsamler, slik
lokale bestemmelser krever.
33. Kappeskiver må ikke utsettes for trykk fra
siden.
34. Ikke bruk tekstilhansker når du bruker
maskinen. Fibre fra tekstilhanskene kan komme
inn i maskinen noe som kan føre til brudd i
maskinen.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
Selv om du har brukt produktet mye og føler deg
fortrolig med det, er det likevel svært viktig at du
følger nøye de retningslinjene for sikkerhet som er
utarbeidet for dette produktet. MISBRUK av
verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i
denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige
helseskader.
ENC007-9
VIKTIGE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR BATTERIET
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1)
batteriladeren, (2) batteriet og (3) det
produktet batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må
du omgående slutte å bruke maskinen. Hvis
ikke kan resultatet bli overoppheting, mulige
forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og
oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell
kan føre til varig blindhet.
5. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende
materialer.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for
eksempel spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med
vann eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et
kraftig strømstøt, overoppheting, mulige
forbrenninger og til og med til at batteriet går i
stykker.
6. Ikke lagre maskinen og batteriet på steder
hvor temperaturen kan komme opp i eller
overskride 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det
er sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan
eksplodere hvis det begynner å brenne.
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
9. Ikke bruk batterier som er skadet.
10. Følg lokale bestemmelser for avhendig av
batterier.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSENE.
Tips for å opprettholde maksimal
batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig
utladet.
Hold alltid opp å bruke maskinen når du
merker at det er lite strøm på batteriet. Sett
batteriet til lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad batteriet ved romtermperatur ved 10 ゚ C 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Hvis batteriet er
varmt, må det få avkjøle seg før lading.
4. Lad batteriet hvis du ikke skal bruke det i
lengre perioder (mer enn seks måneder).
30
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Sette inn eller ta ut batteri
Fig.1
FORSIKTIG:
• Slå alltid av verktøyet før du setter inn eller fjerner
batteriet.
• Hold godt rundt maskinen og batteriet når du
setter inn eller tar ut batteriet. Hvis du mister
ned maskinen eller batteriet, kan dette forårsake
personskader eller skader på maskinen/batteriet.
For å ta ut batteriet må du skyve på knappen foran på
batteriet og trekke det ut.
Når du skal sette inn batteriet, må du plassere tungen
på batteriet på linje med sporet i huset og skyve
batteriet på plass. Skyv det helt inn til det går i inngrep
med et lite klikk. Hvis du kan se den røde anviseren på
oversiden av knappen, er det ikke gått skikkelig i lås.
FORSIKTIG:
• Batteriet må alltid settes helt inn, så langt at den
røde anviseren ikke lenger er synlig. Hvis du ikke
gjør dette, kan batteriet falle ut av maskinen og
skade deg eller andre som oppholder seg i
nærheten.
• Ikke bruk makt når du setter i batteriet. Hvis
batteriet ikke glir lett inn, er det fordi det ikke
settes inn på riktig måte.
Bryterfunksjon
FORSIKTIG:
• Før du setter batteriet inn i verktøyet må du alltid
kontrollere at glidebryteren fungerer skikkelig og
returnerer til posisjonen "AV" når bakdelen av
glidebryteren trykkes ned.
• Bryteren kan sperres i "ON"-stilling for å gjøre det
lettere for operatøren ved langvarig bruk. Vær
forsiktig når du sperrer verktøyet i "ON"-stilling, og
hold det godt fast.
Fig.2
Start verktøyet ved å skyve bakdelen av glidebryteren
mot posisjonen ”I (på)”. For kontinuerlig drift må du
trykke på fremre del av glidebryteren for å låse denne.
Stopp verktøyet ved å trykke på bakre del av
skyvebryteren, og skyv den deretter mot posisjonen "O
(AV)".
Funksjon som forhindrer utilsiktet start
Verktøyet starter ikke selv om batteriet er satt inn i
verktøyet med glidebryteren i posisjon "I (ON)".
For å starte verktøyet, skyver du først glidebryteren til
"O (OFF)"-stilling og deretter til "I (ON)"-stilling.
Elektronisk momentkontrollfunksjon
Verktøyet detekterer elektroniske situasjoner der skiven
eller tilbehøret kan være i fare for å bindes. I denne
situasjonen slås verktøyet av for å forhindre ytterligere
rotasjon av spindelen (det forhindrer ikke at verktøyet
slår tilbake mot deg).
For å gjenstarte verktøyet, slå av verktøyet først, fjern
årsaken til plutselig fall i rotasjonshastigheten, og slå
deretter på verktøyet igjen.
Indikere gjenværende batterikapasitet
(Bare for batterier der modellnummeret slutter på "B".)
Fig.3
Trykk på kontrollknappen på batteriet for å se
gjenværende batterikapasitet. Indikatorlampen lyser i
noen sekunder.
015658
Indikatorlamper
OFF
BlinkerLyser
Gjenværende
kapasitet
75 % til 100 %
50 % til 75 %
25 % til 50 %
0 % til 25 %
Lad batteriet.
Det kan være
en feil
med batteriet.
MERK:
• Det angitte nivået kan avvike noe fra den faktiske
kapasiteten alt etter bruksforholdene og den
omgivende temperaturen.
Indikerer gjenværende batterikapasitet
(Landsspesifikt)
Fig.4
Når du slår på verktøyet, viser batteriindikatoren den
gjenværende batterikapasiteten.
Gjenværende batterikapasitet vises i form av tabellen
nedenfor.
31
Status for batteriindikatoren
ONOFF
Blinker
Gjenværende batterikapasitet
Koble ut beskyttelseslåsen
Når beskyttelseslåsen kobles inn gjentatte ganger, låses
verktøyet, og batteriindikatoren viser følgende tilstand.
50–100 %
20–50 %
0–20 %
Lad batteriet
015096
Funksjon for automatisk hastighetsendring
Fig.5
Status for modusindikatoren
015098
Driftsmodus
Modus for høy
hastighet
Modus for høyt
dreiemoment
Dette verktøyet har en modus for høy hastighet og en
modus for høyt dreiemoment. Verktøyet skifter
driftsmodus avhengig av arbeidsbelastningen. Når
modusindikatoren begynner å lyse under drift, er
verktøyet i modus for høyt dreiemoment.
Batterivernsystem for verktøy/batteri
Verktøyet er utstyrt med et batterivernsystem for
verktøy/batteri. Dette systemet slår automatisk av strømmen
til motoren for å forlenge verktøyets og batteriets levetid.
Verktøyet stopper automatisk under drift hvis verktøyet
eller batteriet utsettes for en av følgende tilstander.
Indikatoren begynner i noen tilfeller å lyse.
Overlastvern
Når verktøyet betjenes på en slik måte at det trekker
unormalt mye strøm, stopper verktøyet automatisk uten
forvarsel. I dette tilfelle, slå av verktøyet og
applikasjonen som forårsaket at verktøyet ble
overbelastet. Start deretter verktøyet på nytt.
Overopphetingsvern for verktøy
Når verktøyet blir overopphetet, stopper verktøyet automatisk,
og batteriindikatoren viser følgende tilstand. Hvis dette skjer,
må du la verktøyet kjøle seg ned før du slår det på igjen.
Batterianviser
015140
ONOFFBlinker
Verktøyet er overopphetet
Batterianviser
015200
ONOFFBlinker
Beskyttelseslåsen er koblet inn
Hvis dette skjer, vil ikke verktøyet starte selv om det
slås av og på. Beskyttelseslåsen kan kobles ut ved å ta
ut batteriet, sette det i batteriladeren og vente til det er
ferdig ladet.
Spindellås
FORSIKTIG:
• Du må aldri aktivere spindellåsen mens spindelen
beveger seg. Maskinen kan bli ødelagt.
Fig.6
Trykk på spindellåsen for å forhindre spindelrotasjon når
du monterer eller fjerner tilbehør.
MONTERING
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du utfører noe arbeid på
maskinen.
Montere støttehåndtak (hjelpehåndtak)
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at støttehåndtaket er
skikkelig montert før du tar maskinen i bruk.
Fig.7
Skru støttehåndtaket godt fast på maskinen i den
stillingen som er vist på figuren.
Montere eller fjerne skivevernet
(for slipeskiver med forsenket nav,
multidisk/slipende kappeskive, diamantskive)
ADVARSEL:
• Når du bruker en slipeskive med forsenket nav /
multidisk, fleksibel skive, trådskive av stål,
kappeskive eller diamantskive, må
beskyttelseskappen settes på maskinen slik at den
lukkede siden av kappen alltid peker mot
operatøren.
• Ved bruk av slipende kappeskive/diamantskive må
du passe på å bruke bare det spesielle
skivevernet som er beregnet på bruk med
kappeskiver. (I enkelte europeiske land kan det
vanlige vernet brukes ved bruk av diamantskive.
Følg lokale forskrifter.)
32
For verktøy med klemmespak med
beskyttelseskappe
Fig.8
Løsne hendelen på beskyttelseskappen når du har
løsnet skruen. Monter beskyttelseskappen slik at
fremspringet på beskyttelseskappebåndet er innrettet
med hakket i lagerboksen. Drei deretter
beskyttelseskappen til den står i en slik vinkel at den
kan beskytte operatøren under arbeidet som skal
utføres.
Fig.9
Stram til hendelen for å feste beskyttelseskappen. Hvis
hendelen er for stram eller for løs til at
beskyttelseskappen kan festes, må du løsne eller
stramme skruen for å justere strammingen av båndet til
beskyttelseskappen.
Fjern beskyttelseskappen ved å følge
installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
For verktøy med låseskrue med beskyttelseskappe
Fig.10
Monter skivebeskyttelsen slik at fremspringet på
skivebeskyttelsesbåndet er innrettet med hakket i
lagerboksen. Drei deretter skivebeskyttelsen 180 ゚ mot
klokken. Forviss deg om at du har trukket skruen godt til.
Fjern beskyttelseskappen ved å følge
installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
Montere eller fjerne skive med nedsenket nav
eller klaffskive (valgfritt tilbehør)
ADVARSEL:
•
Ved bruk av slipeskive med forsenket nav / klaffskive,
må skivebeskyttelsen settes på verktøyet slik at den
lukkede siden av kappen vender mot operatøren.
•
Spindellåsen må kun aktiveres mens spindelen står i ro.
Fig.11
Monter den indre flensen på spindelen. Sett skiven/disken
på den indre flensen og skru låsemutteren på spindelen.
Fig.12
Stram låsemutteren ved å trykke så kraftig på spindellåsen
at spindelen ikke kan rotere, og bruk låsemutternøkkelen til
å stramme mutteren godt med klokken.
Fjern skiven ved å følge installeringsfremgangsmåten i
motsatt rekkefølge.
Montere eller fjerne Ezynut (valgfritt tilbehør)
FORSIKTIG:
• Ikke bruk Ezynut med superflens eller vinkelsliper
med ”F" til slutt i modellnummeret. Disse flensene
er så tykke at spindelen ikke kan holde hele det
gjengede området.
Fig.13
Monter den indre flensen, slipeskiven og Ezynut på
spindelen, og påse at Makita-logoen på Ezynut er vendt
utover.
Fig.14
Press aksellåsen godt på og stram Ezynut ved å dreie
slipeskiven/ så langt som mulig med klokken.
Drei den utvendige ringen på Ezynut moturs for å løsne.
Fig.15
Fig.16
MERK:
• Du kan løsne Ezynut for hånd så lenge pilen peker
mot innsnittet. Ellers må du bruke en
låsemutternøkkel for å løsne den. Sett én stift på
nøkkelen i et hull og drei Ezynut moturs.
Montere eller fjerne flex-skiven (valgfritt tilbehør)
ADVARSEL:
• Når du bruker flex-skiven må du alltid bruke
medfølgende beskyttelse. Skiven kan splintres
under bruk. Beskyttelseskappen bidrar til å hindre
personskader.
Fig.17
Følg instruksjonene for slipeskive med forsenket nav/
multidisk, men bruk også plastrondellen over skiven. Se
monteringsrekkefølgen på tilbehørssiden i denne håndboken.
Montere eller fjerne slipeskive (valgfritt tilbehør)
Fig.18
Monter gummirondellen på spindelen. Sett skiven på
gummirondellen og skru låsemutteren på spindelen. Stram
låsemutteren ved å trykke så kraftig på spindellåsen at
spindelen ikke kan rotere, og bruk låsemutternøkkelen til å
stramme mutteren godt med klokken.
Fjern skiven ved å følge installeringsfremgangsmåten i
motsatt rekkefølge.
MERK:
• Bruk slipetilbehør spesifisert i denne håndboken.
Disse må kjøpes separat.
BRUK
ADVARSEL:
• Det burde aldri være nødvendig å bruke makt på
maskinen. Vekten av maskinen utøver passende
trykk. Maktbruk og for stort trykk kan føre til farlig
brudd i skiven.
• Skiven må ALLTID skiftes hvis maskinen mistes
under sliping.
•
ALDRI dunk eller slå slipeskiven mot arbeidsstykket.
• Unngå at skiven hopper eller setter seg fast,
særlig ved sliping av hjørner, skarpe kanter osv.
Dette kan føre til at du mister kontrollen, og at
maskinen slår tilbake mot deg.
•
Maskinen må ALDRI brukes med skjæreblader for tre
eller andre sagblader. Hvis slike blader brukes på en
slipemaskin, kan de ofte føre til slag fra maskinen, slik
at operatøren mister kontrollen og blir skadet.
33
FORSIKTIG:
•
Maskinen må aldri slås på mens den er i berøring med
arbeidsstykket, da dette kan skade operatøren.
• Bruk alltid vernebriller eller ansiktsmaske ved
arbeid med maskinen.
• Når du er ferdig å bruke maskinen må du alltid slå
den av og vente til skiven har stoppet helt før du
setter maskinen ned.
Sliping og pussing
Fig.19
Verktøyet må ALLTID holdes i fast grep med en hånd på
motorhuset og den andre på støttehåndtaket. Slå på
maskinen og sett så skiven i berøring med arbeidsstykket.
Generelt skal kanten av skiven holdes i en vinkel på
omtrent 15 grader mot overflaten av arbeidsstykket.
100 mm (4")
Kappeskiver for pussing
I innkjøringsperioden for en ny skive må slipemaskinen
ikke brukes i B-retning, da dette vil føre til at den
skjærer inn i arbeidsstykket. Så snart kanten av skiven
er rundet av etter å være brukt litt, kan den brukes i
både A- og B-retning.
Bruke kappeskive/diamantskive (valgfritt tilbehør)
Fig.20
Ta ut batteriet fra verktøyet, og plasser verktøyet oppned for å få enkel tilgang til spindelen. Monter den indre
flensen og kappeskiven/diamantskiven på spindelen.
Bruk nøkkelen som følger med, og stram låsemutteren
godt til. Monteringsretningen for låsemutteren og den
indre flensen varierer med tykkelsen på skiven.
Se tabellen nedenfor.
Diamanthjul
Tykkelse: Mindre enn 4 mm (5/32")Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mer
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
LåsemutterKappeskiver for pussingIndre flensDiamanthjul
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Kappeskiver for pussing
Tykkelse: Mindre enn 4 mm (5/32")Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mer
1
2
22,23 mm (7/8")
010848
ADVARSEL:
• Ved bruk av slipende kappeskive/diamantskive må
du passe på å bruke bare det spesielle
skivevernet som er beregnet på bruk med
kappeskiver. (I enkelte europeiske land kan det
22,23 mm (7/8")
3
Tykkelse: Mindre enn 4 mm (5/32")Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mer
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
Diamanthjul
Tykkelse: Mindre enn 4 mm (5/32")Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mer
1
4
22,23 mm (7/8")22,23 mm (7/8")
3
4.3.2.1. LåsemutterKappeskiver for pussingIndre flensDiamanthjul
vanlige vernet brukes ved bruk av diamantskive.
Følg lokale forskrifter.)
• IKKE bruk kappeskiver til sideveis sliping.
•
Ikke klem fast skiven eller legg kraftig press på den.
Ikke forsøk å foreta svært dype kutt. For mye press på
skiven øker belastningen og muligheten for vridning
eller fastklemming av skiven i kuttet, noe som kan føre
til tilbakeslag, skivebrudd og overoppheting av motoren.
34
• Ikke start kappingen mens skiven står i
arbeidsstykket. La skiven få full hastighet og sett
den forsiktig i kuttet samtidig som du beveger
verktøyet fremover over overflaten på
arbeidsstykket. Skiven kan sette seg fast, vandre
opp eller slå tilbake hvis verktøyet startes med
skiven i arbeidsstykket.
• Ikke endre vinkel på skiven under bruk. Legger du
sideveis press på kappeskiven (som ved pussing),
kan det føre til at skiven sprekker og brytes i
stykker, noe som kan føre til alvorlig personskade.
• En diamantskive skal brukes vinkelrett på
materialet som kuttes.
Bruke sirkulær stålbørste (valgfritt tilbehør)
FORSIKTIG:
• Kontroller driften av børsten ved å kjøre verktøyet
uten belastning, og forsikre deg om at ingen er
foran eller ved siden av børsten.
• Ikke bruk en børste som er skadet, eller som ikke
er balansert. Hvis du bruker en skadet børste, kan
dette øke faren for personskade ved kontakt med
ødelagte børstetråder.
Fig.21
Ta ut batteriet fra verktøyet, og plasser verktøyet oppned for å få enkel tilgang til spindelen. Fjern eventuelle
tilbehør på spindelen. Skru den sirkulære stålbørsten på
spindelen, og trekk til med den medfølgende nøkkelen.
Når du bruker børsten, må du unngå å bruke for mye
trykk, ettersom dette fører til at trådene bøyes for mye
og gjør at børsten får redusert levetid.
Bruke skivebørste (valgfritt tilbehør)
FORSIKTIG:
• Kontroller driften av skivebørsten ved å kjøre
verktøyet uten belastning, og forsikre deg om at
ingen er foran eller ved siden av skivebørsten.
• Ikke bruk en skivebørste som er skadet, eller som
ikke er balansert. Hvis du bruker en skadet
skivebørste, kan dette øke faren for personskade
ved kontakt med ødelagte børstetråder.
• Bruk ALLTID beskyttelseskappen med
skivebørster, og pass på at skivens diameter
passer inne i beskyttelseskappen. Skiven kan
splintres under bruk. Beskyttelseskappen bidrar til
å hindre personskader.
Fig.22
Ta ut batteriet fra verktøyet, og plasser verktøyet oppned for å få enkel tilgang til spindelen. Fjern eventuelle
tilbehør på spindelen. Skru skivebørsten på spindelen,
og stram til med nøklene.
Når du bruker skivebørsten, må du unngå å bruke for
mye trykk, ettersom dette fører til at trådene bøyes for
mye og gjør at børsten får redusert levetid.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du foretar inspeksjon eller
vedlikehold.
• Aldri bruk gasolin, bensin, tynner alkohol eller
lignende. Det kan føre til misfarging, deformering
eller sprekkdannelse.
Fig.23
Maskinen og dens lufteåpninger må holdes rene.
Rengjør maskinens lufteåpninger med jevne mellomrom
eller når åpningene begynner å tettes.
Fig.24
Fjern støvdekselet fra innsugsventilen, og rengjør det
for å sikre en jevn luftsirkulering.
MERK:
• Rengjør støvdekselet når det er tilstoppet av støv
eller fremmedlegemer. Fortsatt drift med et
tilstoppet støvdeksel kan skade verktøyet.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og
justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre,
og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
VALGFRITT TILBEHØR
FORSIKTIG:
• Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller
verktøyet sammen med den Makita-maskinen som
er spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet
tilbehør eller verktøy kan forårsake helseskader.
Tilbehør og verktøy må kun brukes til det formålet
det er beregnet på.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
• Makita originalbatteri og lader
35
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
Modell med 100 mm (4")Modell med 115 mm (4-1/2")Modell med 125 mm (5")
Låsemutter for sliping 14-48Låsemutter for sliping 14-48
Skivebørste
Sirkulær stålbørste
Merk:
*1 Superflens trenger bare 1/3 kraft for å løsne låsemutteren sammenlignet med den konvensjonelle typen.
*2 Ikke bruk superflens og Ezynut sammen.
*3 I enkelte europeiske land kan du, ved bruk av diamantskive, bruke det vanlige vernet i stedet for spesialvernet
som dekker begge sider av skiven. Følg lokale forskrifter.
015100
MERK:
• Enkelte elementer i listen kan være inkludert som
standardtilbehør i verktøypakken. Elementene kan
variere fra land til land.
Työtila : pintahionta tavallista sivukahvaa käyttäen
Tärinäpäästö (a
Virhemarginaali (K): 1,5 m/s
h,AG
): 4,5 m/s
2
2
Työtila : pintahionta tärinävarmennettua
sivukahvaa käyttäen
Tärinäpäästö (a
Virhemarginaali (K): 1,5 m/s
h,AG
): 4,0 m/s
2
2
Työmenetelmä: laikkahionta
Tärinäpäästö (a
Virhemarginaali (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 tai vähemmän
h,DS
2
Malli DGA454, DGA504
Työtila : pintahionta tavallista sivukahvaa käyttäen
Tärinäpäästö (a
Virhemarginaali (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,5 m/s
2
2
Työtila : pintahionta tärinävarmennettua
sivukahvaa käyttäen
Tärinäpäästö (a
Virhemarginaali (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,0 m/s
2
2
Työmenetelmä: laikkahionta
Tärinäpäästö (a
Virhemarginaali (K): 1,5 m/s
Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu
•
): 2,5 m/s2 tai vähemmän
h,DS
2
ENG902-1
standarditestausmenetelmän mukaisesti, ja sen
avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään.
• Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää
myös altistumisen alustavaan arviointiin.
• Ilmoitettu tärinäpäästöarvo koskee tämän työkalun
pääasiallisia käyttötarkoituksia. Tärinäpäästöarvo
voi kuitenkin muuttua, jos työkalua käytetään
muihin tarkoituksiin.
VAROITUS:
• Työkalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
•
Selvitä käyttäjän suojaamiseksi tarvittavat varotoimet
todellisissa käyttöolosuhteissa tapahtuvan arvioidun
altistumisen mukaisesti (ottaen huomioon käyttöjakso
kokonaisuudessaan, myös jaksot, joiden aikana
työkalu on sammutettuna tai käy tyhjäkäynnillä).
ENH101-18
Koskee vain Euroopan maita
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita ilmoittaa, että seuraava(t) kone(et)
Koneen tunnistetiedot:
Akkukäyttöinen kulmahiomakone
Mallinro/tyyppi: DGA404,DGA454,DGA504
Täyttävät seuraavien eurooppalaisten direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EC
On valmistettu seuraavien standardien tai
standardoitujen asiakirjojen mukaisesti:
EN60745
Direktiivin 2006/42/EY mukaiset tekniset tiedot ovat
saatavissa seuraavasta osoitteesta:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
13.3.2014
000331
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Sähkötyökalujen käyttöä
koskevat varoitukset
Johtaja
GEA010-1
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
käyttöohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan vammautumiseen.
Säilytä varoitukset ja ohjeet tulevaa
käyttöä varten.
GEB059-4
AKKUKÄYTTÖISEN
HIOMAKONEEN
TURVALLISUUSOHJEET
Hiontaa, hiekkapaperihiontaa, harjausta ja katkaisua
koskevat yleiset varoitukset:
1. Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää
hiomakoneena, hiekkapaperihiomakoneena,
teräsharjana ja katkaisulaitteena. Tutustu
kaikkiin työkalun mukana toimitettuihin
varoituksiin, ohjeisiin, kuviin ja teknisiin
tietoihin. Jos ohjeiden noudattaminen
laiminlyödään, seurauksena voi olla sähköisku,
tulipalo ja/tai vakava vammautuminen.
2. Älä käytä työkalua kiillottamiseen. Jos työkalua
käytetään muuhun kuin aiottuun tarkoitukseen,
seurauksena voi olla vaaratilanteita ja
vammautumisriski.
3. Älä käytä sellaisia lisävarusteita, jotka eivät
ole nimenomaan valmistajan suunnittelemat
tai suosittelemat. Vain, koska lisävaruste
voidaan liittää tehokoneeseesi, se ei varmista
turvallista toimintaa.
4. Lisävarusteen määrätyn nopeuden täytyy olla
ainakin samanvertainen tehokoneessa
osoitetun enimmäisnopeuden kanssa.
Sellaiset lisävarusteet, jotka menevät nopeammin,
kuin määrätty nopeus, voivat rikkoutua ja lentää
palasiksi.
38
5. Lisävarusteesi ulkohalkaisijan ja paksuuden
on oltava tehokoneesi kapasiteettimittauksen
kantaman sisällä. Väärin mitoitettuja
lisävarusteita ei voida sopivasti vartioita tai ohjata.
6. Lisävarusteiden kierteitetyn
asennuskiinnityksen on vastattava
hiomakoneen karan kierteitä. Laippaasennettavien lisävarusteiden asennusreiän
on vastattava kohdistuslaipan halkaisijaa. Jos
lisävaruste ei sovi sähkötyökalun
asennusvarustukseen, sähkötyökalu ei ole
tasapainossa. Se voi täristä voimakkaasti, mikä
voi aiheuttaa työkalun hallinnan menetyksen.
7. Älä käytä viallisia liävarusteita. Ennen jokaista
käyttökertaa tarkista, että hiomalaikassa ei ole
lohkeamia tai halkeamia, tyynyissä ei ole
halkeamia tai merkkejä liiallisesta kulumisesta
ja että teräharjan harjakset eivät ole irti tai
halkeilleet. Jos työkalu tai lisävaruste pääsee
putoamaan, tarkista sen kunto tai vaihda
varuste ehjään. Lisävarusteen tarkastuksen ja
asennuksen jälkeen asetu niin, että sinä
eivätkä mahdolliset sivulliset ole pyörivän
lisävarusteen tasossa ja käytä laitetta
suurimmalla sallitulla joutokäyntinopeudella
yhden minuutin ajan. Viallinen lisävaruste
yleensä hajoaa tässä kokeessa.
8. Pukeudu henkilökohtaisiin suojavarusteisiin.
Käytöstä riippuen käytä kasvosuojaa,
suojalaseja tai varmuuslaseja. Käytä
pölynaamaria, kuulosuojaimia, käsineitä ja
sellaista työpajan esiliinaa, joka pystyy
pysäyttämään pieniä hankausjauheen tai
työkappaleen palasia. Silmäsuojan on kyettävä
pysäyttämään lentäviä pirstaleita, jotka aiheutuvat
erilaisten toimintojen aikana. Pölynaamion tai
hengityssuojan on suodatettava toiminnostasi
aiheutuvat palaset. Jos olet pidemmän aikaa
alttina erittäin kovalle melulle, se voi aiheuttaa
kuulon menettämisen.
9. Pidä sivustakatsojat turvallisen välimatkan
päässä työalueelta. Kaikkien työalueelle
astuvien henkilöiden on käytettävä
henkilökohtaista suojavarustetta.
Työkappaleen tai rikkoutuneen lisävarusteen
pirstaleet voivat aiheuttaa vammautumisen
välittömästi toiminta-alueen ulkopuolella.
10. Kun suoritat toimintaa, jossa työkalu voi
joutua kosketukseen piilossa olevien johtojen
kanssa, pidä kiinni työkalusta sen eristetyn
pinnan kohdalta. Jos sähkötyökalun metalliosa
joutuu kosketukseen virrallisen johdon kanssa,
työkalun sähköäjohtavat metalliosat voivat
aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
11. Älä koskaan laita tehokonetta alas, ennen kuin lisävaruste on täysin pysähytynyt. Pyörivä
lisävaruste voi tarrata pintaan ja vetää
tehokoneen ohjaus käsistäsi.
12. Älä anna tehokoneen mennä sillä välin, kun kannat sitä sivullasi. Vahingossa aiheutuva
lisävarusteen pyöriminen voi repiä vaatteesi,
vetäen lisävarusteen kehoosi.
13. Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti.
Moottorin tuuletin imee pölyä koteloon, ja
metallijauheen kerääntyminen laitteeseen voi
aiheuttaa sähköiskuvaaran.
14. Älä käytä tehokonetta tulenarkojen materiaalien lähellä. Kipinät voivat sytyttää
nämä materiaalit.
15. Älä käytä sellaisia lisävarusteita, jotka vaativat jäähdytysnesteitä. Jos käytät vettä tai
muuta jäähdytysnestettä, se voi aiheuttaa
sähkötapaturman tai -iskun.
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
Takapotku on kiinni juuttuneen laikan, tyynyn, harjan tai
muun lisävarusteen aiheuttama äkillinen sysäys. Kiinni
juuttuminen tai takertelu aiheuttaa sen, että pyörivä
lisävaruste pysähtyy, mikä puolestaan alkaa työntää
laitetta hallitsemattomasi pyörimisliikkeelle
vastakkaiseen suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka juuttuu työkappaleeseen,
juuttumiskohtaan pureutumassa oleva laikka voi
tunkeutua kappaleen pintaan, jolloin se kiipeää ylös tai
potkaisee taaksepäin. Laikka voi hypätä joko käyttäjää
kohti tai poispäin sen mukaan, mihin suuntaan laikka oli
siirtymässä juuttumiskohdassa. Hiomalaikka voi tällöin
rikkoutua.
Takapotku johtuu laitteen virheellisestä käytöstä ja/tai
käyttötavasta tai olosuhteista. Takapotku voidaan välttää
seuraavien varotoimien avulla.
a) Pidä yllä vahva pito tehokoneessa ja aseta
kehosi ja käsivartesi siten, että voit vastustaa
takapotkun voimaa. Käytä aina apukahvaa, jos
annettu mukana, takapotkujen tai
vääntömomentin maksimi hallinnon vuoksi
käynnistyksen aikana. Käyttäjä voi hallita
vääntömomentin reaktioita tai takapotkun voimaa,
jos noudattaa sopivia varotoimenpiteitä.
b) Älä koskaan aseta kättäsi pyörivän lisävarusteen lähelle. Lisävaruste saattaa
takapotkaista kätesi ylitse.
c) Asetu niin, että et jää laitteen tielle takapotkun sattuessa. Takapotku heittää laitetta
päinvastaiseen suuntaan kuin mihin laikka pyörii.
d) Sovella erityistä huolta, kun teet kulmia,
teräviä reunoja, jne. Vältä lisävarusteen
ponnahtamista tai repeytymistä. Kulmilla,
terävillä reunoilla tai ponnahtamisella on tapana
repäistä pyörivää lisävarustetta ja aiheuttaa
hallinnan menettämisen tai takapotkun.
e) Älä käytä tässä työkalussa puun
sahaamiseen tarkoitettua ketjuterää tai
hammastettua terää. Sellaisten terien
käyttäminen johtaa jatkuviin takapotkuihin ja
hallinnan menettämiseen.
39
Hiontaa ja katkaisua koskevat erityiset varoitukset:
a) Käytä vain laitteeseen tarkoitettuja
laikkatyyppejä ja kyseiselle laikalle tarkoitettua
erikoissuojaa. Muita kuin laitteeseen
nimenomaan tarkoitettua laikkoja ei voida suojata
kunnolla, ja siten ne eivät ole turvallisia.
b) Napasyvennettyjen laikkojen hiomapinna on oltava suojareunan tason alapuolella. Väärin
asennettua laikkaa, joka työntyy suojareunan
tason läpi, ei ole asianmukaisesti suojattu.
c) Suoja on kiinnitettävä laitteeseen tukevasti
turvalliseen asentoon niin, että
mahdollisimman pieni osa laikasta näkyy
käyttäjää kohti. Suoja suojaa käyttäjää
rikkoutuneen laikan palasilta ja kipinöiltä, jotka
voisivat sytyttää vaatteet palamaan, sekä estää
koskettamasta laikkaa vahingossa.
d) Laikkoja saa käyttää vain suositeltuihin
käyttötarkoitukseen. Esimerkiksi: älä yritä hioa
kappaleita katkaisulaikan sivulla.
Katkaisulaikkaa käytettäessä hionta tapahtuu vain
laikan kehällä. Sivuttaisvoimat voivat rikkoa laikan.
e) Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia
laikkalaippoja, joiden muoto vastaa valittua
laikkaa. Oikeantyyppiset laikkalaipat tukevat
laikkaa ja pienentävät näin laikan rikkoutumisriskiä.
Katkaisulaikkoihin tarkoitetut laipat voivat olla
erilaisia kuin hiomalaikkojen laipat.
f) Älä käytä isommista sähkötyökaluista otettuja kuluneita laikkoja. Isoihin
sähkötyökaluihin tarkoitetut laikat eivät sovi
suuremmalla nopeudella toimiviin pienempiin
työkaluihin ja voivat siksi hajota.
Katkaisua koskevat lisävaroitukset:
a) Älä anna katkaisulaikan ”jumittua” äläkä
paina laitetta liian voimakkaasti. Älä yritä tehdä
liian syvää uraa. Laikan liika painaminen lisää
kuormitusta ja laikan vääntymis- tai juuttumisriskiä,
jolloin seurauksena voi olla takapotku tai laikan
rikkoutuminen.
b) Älä asetu samaan linjaan pyörivän laikan taakse. Kun laikka käytettäessä liikkuu käyttäjästä
poispäin, mahdollinen takapotku voi sysätä
pyörivän laikan ja työkalun suoraan käyttäjää kohti.
c)
Kun laikka takertele tai kun työ joudutaan
jostakin syystä keskeyttämään, katkaise laitteesta
virta ja pidä sitä paikoillaan liikkumatta, kunnes
laikka on täysin pysähtynyt. Älä koskaan yritä
irrottaa laikkaa urasta, kun laikka vielä pyörii,
koska seurauksena voi olla takapotku.
Selvitä
laikan takertelun syy ja tee tarvittavat korjaavat
toimenpiteet.
d) Älä käynnistä laitetta niin, että se on kiinni
työkappaleessa. Anna laikan savuttaa täysi
pyörimisnopeus ja työnnä laikka sitten
varovasti leikkuu-uraan. Jos laite käynnistetään
niin, että se on kiinni työkappaleessa, laikka voi
takertua, työntyä taaksepäin tai ponnahtaa ylös.
e) Vähennä laikan takertelu- ja takapotkuriskiä
tukemalla paneelit ja ylisuuret työkappaleet
huolellisesti. Isot työkappaleet pyrkivät
taipumaan omasta painostaan. Levy on tuettava
molemmilta puolilta sekä leikkuulinjan vierestä että
reunoilta.
f) Ole erityisen varovainen, kun
leikkaat ”taskuja” valmiisiin seiniin tai muihin
umpinaisiin rakenteisiin. Laikka voi katkaista
kaasu- tai vesiputkia tai sähköjohtaja tai osua
takapotkun aiheuttaviin esteisiin.
Hiekkapaperihiontaa koskevat erikoismääräykset:
a) Älä käytä ylikokoista hiomalaikkapaperia.
Noudata hiekkapaperin valinnassa valmistajan
suosituksia. Hiomatyynyn ulkopuolella ulottuva
hiekkapaperi voi revetä ja aiheuttaa takertelua,
laikkavaurioita tai takapotkun.
Teräsharjausta koskevat erityiset varoitukset:
a) Ota huomioon, että harjaksia irtoaa harjasta
myös normaalikäytössä. Älä kuormita
harjaksia turhaan painamalla liian
voimakkaasti. Harjakset voivat helposti tunkeutua
vaateiden ja/tai ihon läpi.
b) Jos harjauksessa suositellaan käytettäväksi
suojusta, älä anna harjauslaikan tai harjan
ottaa suojukseen. Harjauslaikan tai harjan
halkaisija voi kasvaa kuormituksen ja
keskipakoisvoiman vaikutuksesta.
Turvallisuutta koskevat lisävaroitukset:
16. Jos käytät hiomalaikkaa, jossa on upotettu
keskiö, varmista, että laikka on
lasikuituvahvisteinen.
17. ÄLÄ KOSKAAN käytä tässä hiomakoneessa
kiven hiontaan tarkoitettuja kuppilaikkoja.
Hiomakonetta ei ole suunniteltu tämäntyyppisten
laikkojen käyttöön. Vääräntyyppisten laikkojen
käyttö voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
18. Varo, ettet vahingoita karaa, laippaa
(erityisesti asennuspintaa) tai lukkomutteria.
Näiden varaosien vahingoittuminen voi
aiheuttaa pyörän rikkoutumisen.
19. Varmista, että laikka ei kosketa
työkappaleeseen, ennen kuin virta on kytketty
päälle kytkimestä.
20. Ennen kuin käytät työkalua nimenomaiseen
työkappaleeseen, anna sen juosta jonkin
aikaa. Varo, ettei se värähtele tai tärise, joka
voi on merkki siitä, että laikka on huonosti
asennettu tai tasapainoitettu.
21.
Käytä hiontaan siihen tarkoitettua laikan pintaa.
22. Älä jätä konetta käymään itsekseen. Käytä
laitetta vain silloin, kun pidät sitä kädessä.
23.
Älä kosketa työkappaletta heti käytön jälkeen, sillä
se saattaa olla erittäin kuuma ja polttaa ihoa.
24. Noudata valmistajan antamia ohjeita laikkojen
oikeasta asennuksesta ja käytöstä. Käsittele
laikkoja varoen ja säilytä niitä turvallisessa
paikassa.
26. Käytä ainoastaan tälle työkalulle tarkoitettuja
laippoja.
27. Kun käytät kierrereiällä varustetuille laikoille
tarkoitettua työkalua, varmista, että laikan
kierteet vastaavat pituudeltaana.
28. Varmista, että työkappale on tukevasti
paikoillaan.
29. Ota huomioon, että laikka jatkaa pyörimistään
vielä sen jälkeen, kun virta on katkaistu.
30. Jos työtila on erittäin kuumin ja kostea tai
siinä esiintyy runsaasti sähköä johtavaa pölyä,
varmista turvallisuus käyttämällä
vikavirtakatkaisinta (30 mA).
31. Älä hio tai leikkaa työkalulla mitään asbestia
sisältäviä materiaaleja.
32. Käytä aina paikallisten määräysten
edellyttämää pölyä keräävää laikansuojusta.
33. Katkaisulaikkaa ei saa painaa sivusuunnassa.
34. Älä pidä kankaisia työkäsineitä käytön aikana.
Kankaisista käsineistä irtoavat kuidut voivat
päätyä työkalun sisään ja vaurioittaa työkalua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän pidentämiseksi
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS:
ÄLÄ anna työkalun helppokäyttöisyyden tai
toistuvan käytön tuudittaa sinua väärään
turvallisuuden tunteeseen niin, että laiminlyöt
työkalun turvaohjeiden noudattamisen.
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tämän käyttöohjeen
turvamääräysten laiminlyönti voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
ENC007-9
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
AKKU
1. Ennen akun käyttöönottoa tutustu kaikkiin
laturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä
tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
2. Älä pura akkua.
3.
Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittävästi,
lopeta akun käyttö. Seurauksena voi olla
ylikuumeneminen, palovammoja tai jopa räjähdys.
4. Jos akkunestettä pääsee silmiin, huuhtele
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi
lääkärin hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa
sokeutumisen.
5. Älä oikosulje akkua.
(1) Älä koske akun napoihin millään sähköä
johtavalla materiaalilla.
(2) Vältä akun oikosulkemista äläkä säilytä
akkua yhdessä muiden metalliesineiden,
kuten naulojen, kolikoiden ja niin edelleen
kanssa.
41
(3) Älä altista akkua vedelle tai sateelle.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan
sähkövirran, palovammoja ja jopa laitteen
rikkoutumisen.
6. Älä säilytä työkalua ja akkua paikassa, jossa
lämpötila voi nousta 50 ゚ C:een tai sitäkin
korkeammaksi.
7. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahoin vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut.
Avotuli voi saada akun räjähtämään.
8. Varo kolhimasta tai pudottamasta akkua.
9. Älä käytä viallista akkua.
10. Hävitä akku paikallisten määräysten
mukaisesti.
1. Lataa akku ennen kuin se ehtii purkautua
kokonaan.
Lopeta työkalun käyttö ja lataa akku aina, kun
huomaat tehon heikkenevän.
2. Älä koskaan lataa täyttä akkua.
Ylilataus lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10 ゚ C-40 ゚ C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen latausta.
4. Lataa akku, jos sitä ei käytetä pitkään aikaan
(yli kuuteen kuukauteen).
TOIMINTOJEN KUVAUS
HUOMIO:
• Varmista aina ennen säätöjä ja tarkastuksia, että
työkalu on sammutettu ja akku irrotettu.
Akun asentaminen tai irrottaminen
Kuva1
HUOMIO:
• Sammuta työkalu aina ennen akun kiinnittämistä
tai irrottamista.
• Pidä työkalusta ja akusta tiukasti kiinni, kun
irrotat tai kiinnität akkua. Jos akku tai työkalu
putoaa, ne voivat vaurioitua tai aiheuttaa
loukkaantumisen.
Irrota akku painamalla akun etupuolella olevaa
painiketta ja vetämällä akku ulos työkalusta.
Kiinnitä akku sovittamalla akun kieleke rungon uraan ja
työntämällä akku sitten paikoilleen. Työnnä akku
pohjaan asti niin, että kuulet sen napsahtavan
paikoilleen. Jos painikkeen yläpuolella näkyy punainen
ilmaisin, akku ei ole lukkiutunut täysin paikoilleen.
HUOMIO:
• Työnnä akku aina pohjaan asti, niin että punainen
ilmaisin ei enää näy. Jos akku ei ole kunnolla
paikallaan, se voi pudota työkalusta ja aiheuttaa
vammoja joko käyttäjälle tai sivullisille.
• Älä käytä voimaa akun asennuksessa. Jos akku ei
mene paikalleen helposti, se on väärässä
asennossa.
Kytkimen käyttäminen
HUOMIO:
• Tarkista aina ennen akun kiinnittämistä työkaluun,
että liukukytkin kytkeytyy oikein ja palautuu OFF-
asentoon, kun liukukytkimen takaosaa painetaan.
• Kytkimen voi lukita "ON" asentoon, jotta
pitkäaikainen käyttö helpottuisi käyttäjälle. Ole
varovainen, kun lukitset työkalun "ON" asentoon ja
pidä työkalusta luja ote.
Kuva2
Käynnistä työkalu siirtämällä liukukytkin asentoon I (ON)
työntämällä liukukytkimen takaosaa. Jos haluat käyttää
konetta jatkuvalla käynnillä, lukitse kytkinvipu
painamalla sen etuosaa.
Työkalu pysäytetään painamalla kytkinvivun takaosaa ja
työntämällä kytkinvipu asentoon O (OFF).
Vahinkokäynnistyksen estotoiminto
Vaikka akku kiinnitettäisiin paikalleen liukukytkimen
ollessa "I (ON)" -asennossa, työkalu ei käynnisty.
Käynnistä työkalu tällaisessa tapauksessa siirtämällä
liukukytkin ensin "O (OFF)" -asentoon ja sitten "I (ON)" asentoon.
Elektroninen momentinsäätötoiminto
Työkalu havaitsee elektronisesti tilanteet, joissa laikka
tai lisävaruste on vaarassa juuttua kiinni. Tällaisessa
tilanteessa työkalun virta katkeaa automaattisesti, mikä
estää karan pyörimisen (se ei estä takapotkua).
Kun haluat käynnistää työkalun uudelleen, katkaise
ensin työkalusta virta, poista pyörimisnopeuden äkillisen
pienenemisen syy ja kytke sitten uudelleen työkaluun
virta.
Akun jäljellä olevan varaustason ilmaisin
(Vain akuille, joiden mallinumeron lopussa on kirjain
"B".)
Kuva3
Saat näkyviin akun jäljellä olevan varaustason
painamalla akun tarkistuspainiketta. Merkkivalot syttyvät
muutaman sekunnin ajaksi.
015658
Merkkivalot
OFF
VilkkuuPalaa
Jäljellä oleva
varaustaso
75 - 100 %
50 - 75 %
25 - 50 %
0 - 25 %
Lataa akku.
Akussa
voi olla
toimintahäiriö.
HUOMAUTUS:
• Ilmoitettu varaustaso voi erota hieman todellisesta
varaustasosta sen mukaan, millaisissa oloissa ja
missä lämpötilassa laitetta käytetään.
Akun jäljellä olevan varaustason näyttäminen
(Maakohtainen)
Kuva4
Kun työkaluun kytketään virta, akun merkkivalo näyttää
akun jäljellä olevan varauksen.
Akun jäljellä oleva varaustaso näkyy seuraavassa
taulukossa esitetyllä tavalla.
42
Akun merkkivalon tila
ONOFF
Vilkkuu
Akussa jäljellä oleva varaus
Suojalukituksen vapauttaminen
Kun suojajärjestelmä toimii toistuvasti, työkalu lukittuu ja
akun merkkivalo ilmaisee tilan seuraavasti:
50 % – 100 %
20 % – 50 %
0 % – 20 %
Lataa akku
015096
Automaattinen nopeudenvaihtotoiminto
Kuva5
Toimintatilan merkkivalon tilaToimintatila
Suuren nopeuden tila
Suuren vääntömomentin
tila
015098
Tässä työkalussa on "suuren nopeuden tila" ja "suuren
vääntömomentin tila". Se muuttaa toimintatilaa automaattisesti
kuormituksen mukaan. Kun toimintatilan merkkivalo syttyy
käytön aikana, työkalu on suuren vääntömomentin tilassa.
Työkalun/akun suojausjärjestelmä
Työkalu on varustettu työkalu/akun suojausjärjestelmällä.
Tämä järjestelmä pidentää työkalun ja akun käyttöikää
katkaisemalla automaattisesti moottorin virran.
Työkalu pysähtyy automaattisesti kesken käytön, jos
työkalussa tai akussa ilmenee jokin seuraavista
tilanteista. Joissakin tilanteissa merkkivalo syttyy.
Ylikuormasuoja
Kun työkalua käytetään tavalla, joka saa sen kuluttamaan
epätavallisen suuren määrän virtaa, työkalu pysähtyy
automaattisesti ilman mitään merkkivaloa tai ilmaisinta.
Katkaise silloin työkalusta virta ja lopeta ylikuormitustilan
aiheuttanut käyttö. Käynnistä sitten työkalu uudelleen
kytkemällä siihen virta.
Työkalun ylikuumenemissuoja
Kun työkalu ylikuumenee, se pysähtyy automaattisesti ja akun
merkkivalo ilmaisee tilan seuraavasti: Anna silloin työkalun
jäähtyä, ennen kuin kytket työkaluun uudelleen virran.
Akun ilmaisin
015140
ONOFFVilkkuu
Työkalu on ylikuumentunut
Akun ilmaisin
015200
ONOFFVilkkuu
Suojalukitus toiminnassa
Tässä tilassa työkalu ei käynnisty, vaikka sen virta
katkaistaan ja kytketään. Voit vapauttaa suojalukituksen
seuraavasti; irrota akku, aseta se akkulaturiin ja odota,
että se latautuu.
lukitus
HUOMIO:
• Älä koskaan kytke lukkoa päälle n pyöriessä.
Työkalu voi rikkoutua.
Kuva6
Kun kiinnität tai irrotat lisälaitteita, estä a pyörimästä
painamalla lukitusta.
KOKOONPANO
HUOMIO:
• Varmista aina ennen mitään työkalulle tehtäviä
toimenpiteitä, että se on sammutettu ja akku
irrotettu.
Sivukahvan asentaminen (kahva)
HUOMIO:
• Varmista aina ennen käyttöä, että sivukahva on
tukevasti paikoillaan.
Kuva7
Kiinnitä sivukahva koneeseen kuvan osoittamalla tavalla.
kartiomaista teräsharjaa, leikkuria tai
timanttilaikkaa työkaluun on asennettava laikan
suojus niin, että suojuksen umpinainen pää tulee
aina käyttäjää kohti.
käyttäessäsi, että käytät ainoastaan
katkaisulaikkojen kanssa käytettäväksi tarkoitettua
erikoislaikansuojusta. (Joissakin Euroopan maissa
voidaan käyttää timanttilaikan kanssa tavallista
suojusta. Noudata omassa maassasi voimassa
olevia määräyksiä.)
Löysää laikan suojuksessa oleva vipu ruuvin
löysäämisen jälkeen. Kiinnitä laikan suojus niin, että
laikan suojuksen pannan uloke tulee laakerikotelon
loven kohdalle. Käännä laikan suojus sitten asentoon,
jossa se suojaa käyttäjää työn vaatimusten mukaisesti.
Kuva9
Kiinnitä laikan suojus kiristämällä vipu. Jos vipu on liian
tiukalla tai löysällä niin, ettei laikan suojus pysy kunnolla
paikoillaan, löysää tai kiristä ruuvia, jolla säädetään
laikan suojuksen pannan kireyttä.
Irrota laikan suojus päinvastaisessa järjestyksessä.
Kiinnitä laikan suojus niin, että laikan suojuksen
kiinnityspannan ulokkeet tulevat laakerikotelon lovien
kohdalle. Käännä sitten laikan suojusta 180 ゚
vastapäivään. Kiristä ruuvit huolellisesti.
Irrota laikan suojus päinvastaisessa järjestyksessä.
Upotetulla navalla varustetun laikan tai
lamellilaikan (lisävaruste) asentaminen
VAROITUS:
• Jos käytössä on upotetulla navalla varustettu
laikka tai lamellilaikka, laikan suojus on
kiinnitettävä työkaluun niin, että suojuksen
umpinainen puoli tulee aina käyttäjää kohti.
• Kytke karalukko päälle vain, kun kara ei pyöri.
Kuva11
Aseta sisälaippa an. Sovita laikka sisälaippaan ja
kiinnitä lukkomutteri an.
Kuva12
Kiristä lukkomutteri painamalla lukkoa voimakkaasti niin,
ettei se pääse pyörimään, ja kiristä lukkomutteri sitten
lukkomutteriavaimella myötäpäivään kääntämällä.
Laikka irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Ezynutin (lisävaruste) kiinnittäminen ja
irrottaminen
HUOMIO:
• Älä käytä Ezynutia superlaipan kanssa tai
kulmahiomakoneissa, joiden mallinumeron
lopussa on F-kirjain. Nämä laipat ovat niin paksuja,
ettei karan koko kierrettä voi käyttää.
Kuva13
Kiinnitä sisälaippa, hiomalaikka ja Ezynut karaan niin,
että Ezynutin Makita-logo näkyy ulospäin.
Kuva14
Paina karalukkoa tiukasti ja kiristä Ezynut kiertämällä
hiomalaikkaa myötäpäivään niin pitkälle kuin se menee.
• Ezynut voidaan löysätä käsivoimin aina, kun nuoli
on loven kohdalla. Muissa tapauksissa
avaamiseen tarvitaan sakara-avainta. Sovita yksi
avaimen sakara koloon ja kierrä Ezynutia
vastapäivään.
Joustolaikan (lisävaruste) kiinnittäminen ja
irrottaminen
VAROITUS:
•
Käytä aina mukana toimitettua suojusta, kun
joustolaikka on kiinni työkalussa. Laikka voi hajota
käytössä, joten suojus vähentää vammautumisriskiä.
Kuva17
Noudata upotetulla navalla varustettua hiomalaikkaa /
lamellilaikkaa koskevia ohjeita, mutta käytä lisäksi
laikan päällä muovityynyä. Katso asennusjärjestys
tämän ohjeen lisävarustesivulta.
Hiomalaikan (lisävaruste) kiinnittäminen ja
irrottaminen
Kuva18
Asenna kumityyny karaan. Sovita laikka kumityynyyn ja
kiinnitä lukkomutteri karaan. Kiristä lukkomutteri painamalla
akselilukkoa voimakkaasti niin, ettei kara pääse pyörimään, ja
kiristä lukkomutteri sitten lukkomutteriavaimella myötäpäivään.
Irrota laikka päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMAUTUS:
• Käytä vain tässä ohjekirjassa määritettyjä
hiomakoneita. Ne on ostettava erikseen.
TYÖSKENTELY
VAROITUS:
• Älä koskaan pakota konetta. Koneen oma paino
riittää. Pakottaminen ja liiallinen painaminen voi
aiheuttaa vaarallisen laikan rikkoutumisen.
• Vaihda laikka AINA, jos kone pääsee putoamaan
hionnan aikana.
•
ÄLÄ KOSKAAN iske tai kolhi laikkaa työkappaleeseen.
• Vältä laikan pomppimista ja jumittumista varsinkin
silloin, kun työstät nurkkia, teräviä reunoja ja niin
edelleen. Seurauksena voi olla hallinnan menetys
ja takapotku.
• ÄLÄ KOSKAAN asenna koneeseen puun
leikkaamiseen tarkoitettuja teriä tai muita
sahanteriä. Kulmahiomakoneessa käytettynä
nämä terät aiheuttavat lähes poikkeuksetta
takapotkun ja hallinnan menetyksen, jolloin
seurauksena voi olla henkilövahinkoja.
44
HUOMIO:
• Älä koskaan käynnistä konetta, kun se koskettaa
työkappaleeseen, koska tämä voi aiheuttaa
käyttäjälle vammoja.
•
Käytä aina suojalaseja tai kasvosuojusta käytön aikana.
• Käytön jälkeen katkaise koneesta aina virta ja
odota, kunnes laikka on täysin pysähtynyt ennen
kuin lasket koneen käsistä.
Hionta
Kuva19
Ota työkalusta AINA tukeva ote toinen käsi kotelolla ja
toinen sivukahvassa. Käynnistä kone ja vie sitten laikka
työkappaleeseen.
Pidä laikkaa noin 15 asteen kulmassa työkappaleen
pintaan nähden.
100 mm (4")
Hiova katkaisulaikka
Kun ajat sisään uuttaa laikkaa, älä käytä hiomakonetta
suuntaan B, koska tällöin laikka leikkaa työkappaleeseen.
Sitten kun laikan reuna on käytössä pyöristynyt, konetta
voidaan käyttää sekä suuntaan A että B.
Irrota akku työkalusta ja käännä työkalu ylösalaisin, jotta
pääset hyvin käsiksi karaan. Asenna sisälaippa ja hiova
katkaisulaikka / timanttilaikka paikalleen karaan. Kiristä
lukkomutteri tiukasti mukana toimitetulla
mutteriavaimella. Sisälaipan ja lukkomutterin
kiinnityssuunta vaihtelee laikan paksuuden mukaan.
Katso lisätietoja oheisesta taulukosta.
Katso lisätietoja oheisesta taulukosta.
Timanttilaikka
Paksuus: Alle 4 mm (5/32")Paksuus: 4 mm (5/32") tai enemmän
timanttilaikan kanssa tavallista suojusta. Noudata
omassa maassasi voimassa olevia määräyksiä.)
• ÄLÄ KOSKAAN käytä katkolaikkaa sivun hiontaan.
•
Älä anna laikan juuttua kiinni tai työnnä sitä liiallisella
voimalla. Älä yritä tehdä liian syvää leikkausta. Laikan
liiallinen painaminen voi aiheuttaa laikan kiertymisen tai
juuttumisen, takapotkun, laikan rikkoutumisen tai
moottorin ylikuumenemisen.
45
• Älä aloita leikkaamista työkalu kiinni
työstettävässä kappaleessa. Anna laikan
saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varovasti
leikattavaan kohtaan työntämällä työkalua
eteenpäin työstettävän kappaleen pinnan yli.
Laikka voi juuttua, nousta ylös tai potkaista
takaisin, jos työkalu käynnistetään kiinni
työstettävässä kappaleessa.
• Leikkaustoiminnan aikana, älä koskaan vaihda
laikan kulmaa. Jos sijoitat katkolaikkaan
sivupainetta (kuten hiomisen aikana), se voi
aiheuttaa laikan lastuamisen ja katkeamisen, joka
voi aiheuttaa henkilövamman.
• Timanttilaikkaa on pidettävä kohtisuorassa
leikattavaan materiaaliin nähden.
Teräskuppiharjan käyttäminen (lisävaruste)
HUOMIO:
• Tarkista harjan toiminta käyttämällä työkalua ilman
kuormitusta. Varmista, ettei kukaan ole harjan
tiellä.
• Älä käytä harjaa, jos se on vaurioitunut tai
epätasapainossa. Vaurioituneen harjan
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran
katkenneiden harjasten takia.
Kuva21
Irrota akku työkalusta ja käännä työkalu ylösalaisin, jotta
pääset hyvin käsiksi karaan. Poista karassa
mahdollisesti olevat lisävarusteet. Työnnä
teräskuppiharja karaan ja kiristä se työkalun mukana
toimitettavalla avaimella. Kun käytät harjaa, älä paina
sitä liiallisella voimalla. Liiallinen voimankäyttö saattaa
taivuttaa harjaksia ja vaurioittaa harjaa.
Teräsharjalaikan käyttäminen (lisävaruste)
HUOMIO:
• Tarkista teräsharjalaikan toiminta käyttämällä
työkalua ilman kuormitusta. Varmista, ettei kukaan
ole teräsharjalaikan tiellä.
• Älä käytä teräsharjalaikkaa, jos se on vaurioitunut
tai epätasapainossa. Vaurioituneen
teräsharjalaikan käyttäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisvaaran katkenneiden harjasten takia.
• Käytä teräsharjalaikan kanssa AINA suojusta.
Varmista, että laikka mahtuu suojuksen
sisäpuolelle. Laikka voi hajota käytössä, joten
suojus vähentää vammautumisriskiä.
Kuva22
Irrota akku työkalusta ja käännä työkalu ylösalaisin, jotta
pääset hyvin käsiksi karaan. Poista karassa
mahdollisesti olevat lisävarusteet. Työnnä
teräsharjalaikka karaan ja kiristä se avaimilla.
Kun käytät teräsharjalaikkaa, älä paina sitä liiallisella
voimalla. Liiallinen voimankäyttö saattaa taivuttaa
harjaksia ja vaurioittaa laikkaa.
KUNNOSSAPITO
HUOMIO:
• Varmista aina ennen tarkastusta tai huoltoa, että
työkalu on sammutettu ja akku irrotettu.
• Älä koskaan käytä bensiiniä, ohentimia, alkoholia
tai tms. aineita. Muutoin pinta voi halkeilla tai sen
värit ja muoto voivat muuttua.
Kuva23
Kone ja sen ilma-aukot on pidettävä puhtaina. Puhdista
koneen ilma-aukot säännöllisesti tai aina kun ne alkavat
tukkeutua.
Kuva24
Varmista ilman tasainen kierto irrottamalla pölysuojus
ilmanottoaukosta ja puhdistamalla se.
HUOMAUTUS:
• Puhdista pölysuojus, jos se on vierasaineiden
tukkima. Työn jatkaminen tukkeutunutta
pölysuojusta käyttäen voi vaurioittaa työkalua.
Koneen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
säilyttämiseksi korjaukset sekä muut huoltotoimet ja
säädöt on jätettävä Makitan valtuuttaman huollon
tehtäväksi käyttäen aina Makitan alkuperäisiä varaosia.
LISÄVARUSTEET
HUOMIO:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan
käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan
koneen kanssa. Minkä tahansa muun
lisävarusteen tai –laitteen käyttäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden
käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja
seuraavista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen
Makitan huoltoon.
• Aito Makitan akku ja laturi
46
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
100 mm:n (4") malli115 mm:n (4-1/2") malli125 mm:n (5") malli
Huomautus:
*1 Superlaipan ansiosta lukkomutterin avaamiseen tarvitaan vain 1/3 tavallisen laipan edellyttämästä aukaisuvoimasta.
*2 Älä käytä superlaippaa ja Ezynutia yhdessä.
*3 Joissakin Euroopan maissa voidaan käyttää timanttilaikan kanssa tavallista suojusta laikan molemmat puolet
peittävän erikoissuojuksen sijasta. Noudata omassa maassasi voimassa olevia määräyksiä.
015100
HUOMAUTUS:
• Jotkin luettelossa mainitut varusteet voivat sisältyä
työkalun toimitukseen vakiovarusteina. Ne voivat
vaihdella maittain.
Ripas diametrs 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
Maks. ripas biezums 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4")
Nominālais ātrums (n) / tukšgaitas ātrums (n0) 8 500 min-1
Kopējais garums
Neto svars
• Dēļ mūsu nepārtrauktās pētniecības un izstrādes programmas, šeit dotās specifikācijas var mainīties bez brīdinājuma.
• Specifikācijas un akumulatora kasetne dažādās valstīs var atšķirties.
• Svars ar akumulatora kasetni atbilstošs EPTA procedūrai 01/2003
Paredzētā lietošana
Šis darbarīks ir paredzēts metāla un akmeņu slīpēšanai,
nolīdzināšanai un griešanai bez ūdens izmantošanas.
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā
ar EN60745:
Modelis DGA404
Skaņas spiediena līmenis (LpA): 80 dB (A)
Skaņas jaudas līmenis (L
Neskaidrība (K): 3 dB (A)
Vārpstas vītne M10 M14 vai 5/8" (atkarībā no valsts)
Ar akumulatora kasetni
BL1815N, BL1820, BL1820B
Ar akumulatora kasetni
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Ar akumulatora kasetni
BL1815N, BL1820, BL1820B
Ar akumulatora kasetni
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Nominālais spriegums Līdzstrāva 18 V
ENE048-1
2,2 kg 2,3 kg 2,3 kg
2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
348 mm
362 mm
Modelis DGA454, DGA504
Skaņas spiediena līmenis (LpA): 79 dB (A)
ENG905-1
Neskaidrība (K): 3 dB (A)
Darbības laikā trokšņa līmenis var pārsniegt 80 dB (A).
Lietojiet ausu aizsargus
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīs asu vektora summa)
): 91 dB (A)
WA
noteikta saskaņā ar EN60745:
48
ENG900-1
Modelis DGA404
Darba režīms: virsmas slīpēšana ar parastu sānu
rokturi
Vibrācijas emisija (a
Neskaidrība (K): 1,5 m/s
h,AG
): 4,5 m/s
2
2
Darba režīms: virsmas slīpēšana ar antivibrācijas
sānu rokturi
Vibrācijas emisija (a
Neskaidrība (K): 1,5 m/s
h,AG
): 4,0 m/s
2
2
Darba režīms: slīpēšana ar slīpripu
Vibrācijas emisija (a
Neskaidrība (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 vai mazāk
h,DS
2
Modelis DGA454, DGA504
Darba režīms: virsmas slīpēšana ar parastu sānu rokturi
Vibrācijas emisija (a
Neskaidrība (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,5 m/s
2
2
Darba režīms: virsmas slīpēšana ar antivibrācijas
sānu rokturi
Vibrācijas emisija (a
Neskaidrība (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,0 m/s
2
2
Darba režīms: slīpēšana ar slīpripu
Vibrācijas emisija (a
Neskaidrība (K): 1,5 m/s
Paziņotā vibrācijas emisijas vērtība noteikta
•
): 2,5 m/s2 vai mazāk
h,DS
2
ENG902-1
atbilstoši standarta pārbaudes metodei un to var
izmantot, lai salīdzinātu vienu darbarīku ar citu.
• Paziņoto vibrācijas emisijas vērtību arī var
izmantot iedarbības sākotnējā novērtējumā.
• Paziņoto vibrācijas emisijas vērtību izmanto
galvenajām mehanizētā darbarīka darbībām. Taču,
ja darbarīku izmanto citām darbībām, vibrācijas
emisijas vērtība var būt atšķirīga.
BRĪDINĀJUMS:
• Reāli lietojot mehanizēto darbarīku, vibrācijas
emisija var atšķirties no paziņotās emisijas
vērtības atkarībā no darbarīka izmantošanas veida.
•
Lai aizsargātu lietotāju, nosakiet drošības pasākumus,
kas pamatoti ar iedarbību reālos darba apstākļos
(ņemot vērā visus ekspluatācijas cikla posmus,
piemēram, laiku, kamēr darbarīks ir izslēgts un kad
darbojas tukšgaitā, kā arī palaides laiku).
ENH101-18
Tikai Eiropas valstīm
EK Atbilstības deklarācija
Makita paziņo, ka šāds instruments(-i):
Instrumenta nosaukums:
Bezvada leņķa slīpmašīna
Modeļa Nr./veids: DGA404,DGA454,DGA504
Atbilst sekojošām Eiropas Direktīvām:
2006/42/EC
Ražots saskaņā ar šādu standartu vai normatīvajiem
dokumentiem:
EN60745
Tehniskā lieta atbilstīgi 2006/42/EK ir pieejama:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Beļģija
000331
13.3.2014
Yasushi Fukaya
Direktors
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Beļģija
Vispārējie mehanizēto darbarīku
drošības brīdinājumi
BRĪDINĀJUMS Izlasiet visus drošības brīdinājumus
un visus norādījumus.
Brīdinājumu un norādījumu
neievērošanas gadījumā var rasties elektriskās strāvas
trieciens, ugunsgrēks un/vai nopietnas traumas.
Glabājiet visus brīdinājumus un norādījums,
lai varētu tajos ieskatīties turpmāk.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
BEZVADU SLĪPMAŠĪNAS
LIETOŠANAI
Drošības brīdinājumi, kopīgi slīpēšanas, slīpēšanas
ar smilšpapīru, apstrādes ar stiepļu suku vai
abrazīvas atgriešanas darbībām:
1.
Šis mehanizētais darbarīks ir paredzēts slīpētāja,
darbarīka slīpēšanai ar smilšpapīru, stiepļu sukas
vai atgriešanas darbarīka funkciju pildīšanai.
Izlasiet visus drošības brīdinājumus, instrukcijas
un specifikācijas, kas iekļautas mehanizētā
darbarīka komplektācijā.
zemāk izklāstītie norādījumi, var tikt izraisīts
elektriskās strāvas trieciens, ugunsgrēks un/vai
smagas traumas.
2. Ar šo mehanizēto darbarīku nav ieteicams veikt tādas darbības kā pulēšana. Veikt
darbības, kam šis mehanizētais darbarīks nav
paredzēts, var būt bīstami un var radīt miesas
bojājumus.
3. Lietojiet tikai darbarīka ražotāja īpaši izgatavotos un ieteiktos piederumus. Kaut arī
piederumu ir iespējams piestiprināt pie darbarīka,
tā lietošana nav droša.
4. Piederuma nominālajam ātrumam jābūt
vismaz vienādam ar maksimālo ātrumu, kas
atzīmēts uz mehanizētā darbarīka. Piederumi,
kas kustas ātrāk par nominālo ātrumu, var salūzt
un nolidot nost.
49
Ja netiek ievēroti visi
GEA010-1
GEB059-4
5. Piederuma ārējam diametram un biezumam
jābūt mehanizētā darbarīka jaudas koeficienta
robežās. Nepareiza izmēra piederumus nav
iespējams pietiekami uzmanīt vai kontrolēt.
6. Piederumu stiprinājuma vītnei ir jāatbilst
slīpmašīnas darbvārpstas vītnei. Piederumiem,
kurus piestiprina aiz atlokiem, piederuma ass
caurumam jāatbilst atloka uzstādīšanas
diametram. Piederumi, kas neatbilst mehanizētā
darbarīka montāžas furnitūrai, ir nestabili,
pārmērīgi vibrē un var izraisīt kontroles
zaudēšanu.
7. Neizmantojiet bojātu aprīkojumu. Pirms katras
lietošanas pārbaudiet tādu aprīkojumu kā
abrazī
vās ripas, vai nav skaidu un plaisu,
plīsumu vai nolietojuma, un stiepļu suku - vai
nav vaļīgu vai lūzušu stiepļu. Ja mehanizētais
darbarīks vai piederums nokrīt, pārbaudiet,
vai nav radušies bojājumi vai ierīkojiet
nebojātu piederumu. Pēc piederuma
pārbaudes un ierīkošanas atkāpieties un
lieciet visiem klātesošajiem atkāpties no
rotējošā piederuma, un darbiniet mehanizēto
darbarīku bez noslodzes ar maksimālo ātrumu
vienā minūtē. Bojāti piederumi šādas pārbaudes
laikā parasti izjūk.
8. Valkājiet personīgo aizsargaprīkojumu.
Atkarībā no veicamā darba valkājiet sejas
aizsargu, aizsargbrilles vai brilles. Ja
vajadzīgs, valkā
jiet putekļu masku, ausu
aizsargus, cimdus un darba priekšautu, kas
aiztur mazas abrazīvas vai materiāla
daļiņas.Acu aizsardzības aprīkojumam jāaiztur
lidojoši netīrumi, kas rodas dažādu darbu
veikšanas laikā. Putekļu maskas vai respiratora
filtram jāaiztur darba laikā radušās daļiņas.
Ilgstoša ļoti intensīva trokšņa iedarbībā varat
zaudēt dzirdi.
9.
Uzmaniet, lai apkārtējās personas atrastos drošā
attālumā no darba vietas. Ikvienam, kas atrodas
darba vietā, jāvalkā personīgais
aizsargaprīkojums.
Apstrādājamā materiāla vai
bojāta piederuma daļiņas var aizlidot un izraisīt
ievainojumus tiem, kas atrodas darba vietas tuvumā.
10.
Veicot darbību, kuras laikā griezējinstruments var
pieskarties slēptam vadam, mehanizēto darbarīku
turiet tikai aiz izolētām virsmām.
Saskare ar vadu
zem sprieguma var nodot spriegumu mehanizētā
darbarīka metāla daļām, un operators var saņemt
elektriskās strāvas triecienu.
11. Mehanizēto darbarīku nedrīkst nolikt malā, līdz piederums nav pilnībā pārstājis darboties.
Rotējošais piederums var satvert virsmu un izraut
mehanizēto darbarīku jums no rokām.
12. Mehanizēto darbarīku nedrīkst darbināt, kad pārnēsājat to virzienā pret sevi. Ja apģērbs
nejauši pieskaras rotējošajam piederumam, tas
var tikt satverts, piederumu ievelkot jūsu ķermenī.
13. Regulāri tīriet mehanizētā darbarīka gaisa ventiļus. Motora ventilators ievelk putekļus
korpusā un pārmērīga pulverveida metāla
uzkrāšanās var izraisīt elektrī
bas sistēmas
bojājumus.
14. Mehanizēto darbarīku nedrīkst darbināt viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā. Dzirksteles var
aizdedzināt šos materiālus.
15. Nelietojiet tādus piederumus, kam vajadzīgi dzesēšanas šķidrumi. Lietojot ūdeni vai citus
dzesēšanas šķidrumus, var gūt nāvējošu
triecienu vai elektriskās strāvas triecienu.
Atsitiena un ar to saistīti brīdinājumi
Atsitiens ir pēkšņa reakcija uz iespiestu vai aizķērušos
rotējošo ripu, atbalsta ieliktni, suku vai kādu citu
piederumu. Iesprūšana vai aizķeršanās izraisa pēkšņu
rotējošā piederuma apstāšanos, kas, savukārt, kontakta
brīdī
izraisa nekontrolētu mehanizētā darbarīka
grūdienu pretēji tā rotācijas virzienam.
Piemēram, ja abrazīvā ripa tiek iespiesta vai aizķeras
aiz apstrādājamās virsmas, ripas asmens, kas tiek
ievadīts saskares punktā, var ieurbties materiāla virsmā,
liekot ripai izkļūt no tā vai izraisot atsitienu. Ripa
saskares brīdī var izlekt vai nu operatora virzienā, vai
prom no viņa, atkarībā no ripas kustības virziena.
Abrazīvās ripas šādos apstākļos var arī salūzt.
Atsitiens rodas darbarīka nepareizas lietošanas un/vai
nepareizas darbības vai apstākļu rezultātā, un no tā var
izvairīties, veicot piemērotus drošī
bas pasākumus, kā
norādīts zemāk.
a) Nepārtraukti cieši turiet mehanizēto
darbarīku un novietojiet savu ķermeni un rokas
tā, lai varētu pretoties atsitiena spēkiem. Lai
maksimāli kontrolētu atsitienu vai iedarbināšanas laikā - griezes momentu,
vienmēr lietojiet palīgrokturi, ja tāds ir.
Operators var kontrolēt griezes momenta reakciju
vai atsitiena spēku, ja veic atbilstošus
piesardzības pasākumus.
b) Rokas nedrīkst turēt rotējošā piederuma tuvumā. Piederums var radīt atsitienu rokai.
c) Neviena jūsu ķermeņa daļa nedrīkst
atrasties teritorijā, kur atsitiena gadījumā
pārvietosies mehanizētais darbarīks.
Atsitiens
saskares brīdī pārvieto darbarīku virzienā pretēji
ripas kustībai.
d) Ievērojiet īpašu piesardzību, apstrādājot
stūrus, asas malas, u.c. Novērsiet piederuma
atlēcienus un sadursmes ar šķēršļiem. Stūri,
asas malas vai atlēcieni mēdz saķert rotējošo
piederumu un izraisīt kontroli zaudēšanu pār
darbarīku vai atsitienu.
e) Nepievienojiet zāģa ķēdes kokgriezumu asmeni vai zobaino zāģa asmeni. Šādi asmeņi
izraisa biežus atsitienus un kontroles zaudēšanu.
50
Drošības brīdinājumi, specifiski slīpēšanas un
abrazīvas atgriešanas darbībām:
a) Izmantojiet tikai savam mehanizētajam
darbarīkam ieteiktos ripu veidus un
specifiskos aizsargus, kas izstrādāti
izvēlētajām ripām. Ripas, kam mehanizētais
darbarīks nav paredzēts, nevar pienācīgi aizsargāt,
tāpēc tās nav drošas.
b) Ripas ar ieliektu centru slīpēšanas virsmai jāatrodas zemāk par aizsargatloka plāksni.
Nepareizi piestiprināta ripa, kas izvirzīta cauri
aizsargatloka plāksnei, nav pietiekami aizsargāta.
c) Aizsargam jābūt cieši piestiprinātam pie
mehanizētā darbarīka un novietotam
maksim
ālai drošībai, tādējādi operatora
virzienā ir atsegta vismazākā ripas daļa.
Aizsargs palīdz aizsargāt operatoru no salūzušas
ripas daļām un nejaušas saskares ar slīpripu un
dzirkstelēm, kas varētu aizdedzināt apģērbu.
d) Ripas jāizmanto tikai ieteiktajam
pielietojumam. Piemēram, neslīpējiet ar
atgriešanas ripas malu. Abrazīvās atgriešanas
ripas ir paredzētas perifērai slīpēšanai, pret šīm
slīpripām pielietots spēks no sāniem var likt tām
saplaisāt.
e) Vienmēr izmantojiet nebojātus, izvēlētajai ripai atbilstoša izmēra un formas ripas atlokus.
Atbilstoši ripas atloki atbalsta ripu, tādē
jādi
samazinot tās salūšanas iespēju. Atgriešanas ripu
atloki var atšķirties no slīpripu atlokiem.
f) Neizmantojiet nolietotas ripas no lielākiem mehanizētajiem darbarīkiem. Lielākiem
mehanizētajiem darbarīkiem paredzētās ripas nav
piemērotas mazāka darbarīka lielajam ātrumam
un tās var saplīst.
Papildu drošības brīdinājumi, specifiski abrazīvas
atgriešanas darbībām:
a) ”Neiespiediet” atgriešanas ripu un
nepielietojiet pārmērīgu spiedienu. Nemēģiniet
veikt pārmērīga dziļuma griezumu. Ripas
pārspriegošana palielina slodzi un uzņēmību pret
ripas savērpšanos vai aizķeršanos griezumā, un
atsitiena, un ripas sal
ūšanas iespējamību.
b) Neviena jūsu ķermeņa daļa nedrīkst atrasties vienā līnijā ar rotējošo ripu un aiz tās.
Kad darba laikā ripas pārvietojas virzienā prom no
jūsu ķermeņa, iespējamais atsitiens var bīdīt
rotējošo ripu un mehanizēto darbarīku tieši jūsu
virzienā.
c) Ja ripa aizķeras vai kad kāda iemesla dēļ tiek
pārtraukts griezums, izslēdziet mehanizēto
darbarīku un turiet to nekustīgi, līdz ripa
apstājas pilnībā. Nekad nemēģiniet izņemt
atgriešanas ripu no griezuma, kamēr ripa vēl
rot
ē, pretējā gadījumā var rasties atsitiens.
Pārbaudiet un veiciet attiecīgus pasākumus, lai
likvidētu ripas aizķeršanās cēloņus.
d) Neatsāciet griešanas darbību, darbarīkam
atrodoties apstrādājamajā virsmā. Ļaujiet ripai
sasniegt pilnu ātrumu un tad uzmanīgi
ievietojiet to griezumā no jauna. Ripa var
aizķerties, izvirzīties augšup vai veikt atsitienu, ja
mehanizētais darbarīks tiek iedarbināts no jauna,
kamēr tā atrodas apstrādājamajā materiālā.
e)
Atbalstiet paneļus un visas pārmērīga lieluma
apstrādājamās virsmas, lai samazinātu ripas
iesprūšanas un atsitiena risku.
Lieli apstrādājamās
virsmas laukumi bieži vien ieliecas paši zem sava
svara. Atbalsti jānovieto abās ripas pusēs zem
apstrādājamās virsmas, griezuma līnijas tuvumā un
tuvu apstrādājamās virsmas malai.
f) Esiet īpaši uzmanīgi, veicot ”nišas
griezumus” jau esošās sienās vai citās
aizsegtās vietās. Caururbjošais asmens var
pārgriezt gāzes vai ūdens caurules, elektrības
vadus vai priekšmetos, kas var izraisīt atsitienu.
Drošības brīdinājumi, specifiski slīpēšanai ar
smilšpapīru:
a)
Neizmantojiet pārāk lielu smilšpapīra diska papīru.
Ievērojiet ražotāja rekomendācijas, kad izvēlaties
smilšpapīru.
Lielāks smilšpapīrs, kas sniedzas aiz
smilšpapīra ieliktņa, rada plīsuma briesmas un var
izraisīt diska aizķeršanos, plīsumu vai atsitienu.
Drošības brīdinājumi, specifiski apstrādei ar stiepļu
suku:
a) Ņemiet vērā, ka stiepļu sari veic gājienu pat
parastas darbības laikā. Nepielietojiet
pārspiedienu pret stieplēm, pielietojot
pārmērīgu slodzi pret suku. Stiepļu sari var viegli
pārplēst vieglus audumus un/vai ādu.
b) Ja apstrādei ar stiepļu suku ieteikts izmantot
aizsargu, nepieļaujiet stiepļu ripas vai sukas
saskari ar aizsargu. Stiepļu ripai vai sukai var
palielināties diametrs darba slodzes un
centrbēdzes spēku iedarbībā.
Papildu drošības brīdinājumi:
16.
Ja izmantojat slīpripas ar ieliektu centru, noteikti
izmantojiet tikai stikla šķiedras slīpripas.
17.
Kopā ar šo slīpmašīnu NEKAD NEIZMANTOJIET
bļodveida akmens ripu.
Šī slīpmašīna nav
paredzēta šāda veida ripām, un to izmantošana var
izraisīt nopietnus ievainojumus.
18. Uzmanieties, lai nesabojātu vārpstu, atloku (it
īpaši uzstādīšanas virsmu) un pretuzgriezni.
Šo daļu bojājums var izraisīt slīpripas
salūšanu.
19. Pārliecinieties, ka slīpripa nepiess
apstrādājamai virsmai pirms slēdža
ieslēgšanas.
20. Pirms īsta materiāla apstrādāšanas darbiniet
darbarīku kādu brīdi tukšgaitā. Pievērsiet
uzmanību tam, vai nav novērojama vibrācija
vai svārstīšanās, kas varētu norādīt uz
nekvalitatīvu uzstādīšanu vai nepareizi
līdzsvarotu ripu.
51
21. Lai veiktu slīpēšanu, izmantojiet tam
paredzēto slīpripas virsmu.
22. Neatstājiet ieslēgtu darbarīku. Darbiniet
darbarīku vienīgi tad, ja turat to rokās.
23. Neskarieties pie apstrādājamas detaļas tūlīt
pēc darba izpildes; tā var būt ārkārtīgi karsta
un var apdedzināt ādu.
24. Ievērojiet ražotāja norādījumus slīpripu
pareizai montāžai un lietošanai. Apejieties ar
slīpripām uzmanīgi un uzglabājiet tās saudzīgi.
25. Neizmantojiet atsevišķus pārejas ieliktņus vai
adapterus, lai pielāgotu abrazīvās slī
liela diametra atveri.
26. Izmantojiet tikai šim darbarīkam paredzētus
atlokus.
27. Darbarīkiem, kuri paredzēti lietošanai ar
vītņotu slīpripu, pārliecinieties, ka slīpripas
vītnes garums atbilst vārpstas garumam.
28. Pārbaudiet, vai apstrādājamā detaļa ir
pienācīgi atbalstīta.
29. Ņemiet vērā to, ka slīpripa turpina griezties arī
pēc darbarīka izslēgšanas.
30. Ja darba vietā ir augsta temperatūra un liels
mitrums, vai tā ir stipri piesārņota ar
vadītspējīgiem putekļiem, izmantojiet
īssavienojuma pārtraucēju (30 mA), lai
garantētu operatora drošību.
31. Neizmantojiet instrumentu darbam ar
jebkādiem materiāliem, kuri satur azbestu.
32. Griezējripas lietošanas gadījumā vienmēr
izmantojiet ripas aizsargu ar putekļu savācēju,
jo to prasa vietēja likumdošana.
33. Griezējripas nedrīkst pakļaut jebkura veida
sānu spiedienam.
34. Nelietojiet auduma darba cimdus, veicot
darbības. Šķiedras no auduma cimdiem var
iekļūt darbarīkā, kas var izraisīt darbarīka
bojājumu.
pripas ar
SAGLABĀJIET ŠOS
NORĀDĪJUMUS.
BRĪDINĀJUMS:
NEZAUDĒJIET modrību darbarīka lietošanas laikā
(tas var gadīties pēc darbarīka daudzkārtējas
izmantošanas), rūpīgi ievērojiet urbšanas drošības
noteikumus šim izstrādājumam. NEPAREIZAS
LIETOŠANAS vai šīs rokasgrāmatas drošības
noteikumu neievērošanas gadījumā var gūt smagas
traumas.
ENC007-9
SVARĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI
AKUMULATORA LIETOŠANAI
1. Pirms akumulatora lietošanas izlasiet visus
norādījumus un brīdinājumus, kuri attiecas uz
(1) akumulatora lādētāju, (2) akumulatoru un
(3) ierīci, kurā tiek izmantots akumulators.
2. Neizjauciet akumulatoru.
3. Ja akumulatora darbības laiks kļuva
ievērojami īsāks, nekavējoties pārtrauciet to
izmantot. Citādi, tas var izraisīt pārkarsējumu,
uzliesmojumu vai pat sprādzienu.
4. Ja elektrolīts nonāk acīs, izskalojiet tās ar tīru
ūdens un nekavējoties griezieties pie ārsta. Tas var izraisīt redzes zaudēšanu.
5. Neradiet īssavienojumu akumulatora kasetnē:
(1) Neskarieties pie termināliem ar jebkāda
veida vadītspējīgiem materiāliem.
(2) Neuzglabā
ar citiem metāla priekšmetiem, tādiem kā
naglas, monētas u.c.
(3) Nepakļaujiet akumulatora kasetni ūdens
vai lietus iedarbībai. Īssavienojums var radīt lielu strāvas plūsmu,
pārkaršanu, var radīt apdegumus vai pat bojājumus.
6. Neuzglabājiet darbarīku un akumulatora
kasetni vietās, kur temperatūra var sasniegt
vai pārsniegt 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Nededziniet akumulatora kasetni, pat ja tā ir
stipri bojāta vai pilnībā nolietota. Akumulatora
kasetne ugunī var eksplodēt.
8. Uzmanieties, lai neļautu akumulatoram nokrist
un nepakļautu to sitienam.
9. Neizmantojiet bojātu akumulatoru.
10. Ievērojiet vietējos noteikumus par
akumulatora likvidēšanu.
jiet akumulatoru kasetni kopā
SAGLABĀJIET ŠOS
NORĀDĪJUMUS.
Ieteikumi akumulatora kalpošanas laika
pagarināšanai
1. Uzlādējiet akumulatora kasetni pirms tā pilnīgi
izlādējas.
Vienmēr, kad ievērojat, ka darbarīka darba
jauda zudusi, apturiet darbarīku un uzlādējiet
akumulatora kasetni.
2. Nekad neuzlādējiet pilnībā uzlādētu
akumulatora kasetni.
Pārmērīga uzlāde saīsina akumulatora
kalpošanas laiku.
Uzlādējiet akumulatora kasetni, ja to neizmantojat
ilgu laiku (vairāk nekā sešus mēnešus).
52
FUNKCIJU APRAKSTS
UZMANĪBU:
• Pirms darbarīka regulēšanas vai tā darbības
pārbaudes vienmēr pārliecinieties, ka darbarīks ir
izslēgts un akumulatora kasetne ir izņemta.
Akumulatora kasetnes uzstādīšana un izņemšana
Att.1
UZMANĪBU:
• Vienmēr pirms akumulatora kasetnes
uzstādīšanas vai noņemšanas izslēdziet darbarīku.
• Uzstādot vai izņemot akumulatora kasetni,
darbarīku un akumulatora kasetni turiet cieši.
Ja darbarīku un akumulatora kasetni netur cieši,
tie var izkrist no rokām un radīt bojājumus
darbarīkam un akumulatora kasetnei, kā arī izraisīt
ievainojumus.
Lai izņemtu akumulatora kasetni, izvelciet to no
darbarīka, pārbīdot kasetnes priekšpusē esošo pogu.
Lai uzstādītu akumulatora kasetni, salāgojiet mēlīti uz
akumulatora kasetnes ar rievu ietvarā un iebīdiet to
vietā. Bīdiet to iekšā līdz klikšķim, kas nozīmē, ka tā ir
pareizi uzstādīta. Ja pogas augšējā daļā ir redzams
sarkans indikators, tas nozīmē, ka tā nav pilnīgi bloķēta.
UZMANĪBU:
• Vienmēr ievietojiet akumulatora kasetni tā, lai
sarkanais indikators nebūtu redzams. Pretējā
gadījumā tā var nejauši izkrist no darbarīka un
radīt jums vai apkārtējiem ievainojumu.
• Neievietojiet akumulatora kasetni ar spēku. Ja
kasetne neslīd ietvarā viegli, tā nav pareizi ielikta.
Slēdža darbība
UZMANĪBU:
• Pirms akumulatora kasetnes uzstādīšanas
darbarīkā, vienmēr pārbaudiet, vai slīdslēdzis
darbojas pareizi un atgriežas "OFF" (izslēgts)
stāvoklī, kad tā aizmugurējā daļa tiek nospiesta.
• Slēdzi var ieslēgt "ON" (ieslēgts) stāvoklī, lai
Lai iedarbinātu darbarīku, pārvietojiet slīdslēdzi stāvoklī
„I (ON)” (ieslēgts), nospiežot slīdslēdža aizmugurējo
daļu. Lai darbarīks darbotos nepārtraukti, nospiediet
slīdslēdža priekšējo daļu, lai to nobloķētu.
Lai apturētu darbarīku, nospiediet slīdslēdža
aizmugurējo daļu un pārvietojiet to stāvoklī „O (OFF)”
(izslēgts).
Nejaušas atkārtotas iedarbināšanas
novēršanas funkcija
Pat, ja akumulatora kasetne ir ievietota darbarīkā,
slīdslēdzim esot stāvoklī "I (ON)" (ieslēgts), darbarīks
nesāk darboties.
Lai iedarbinātu darbarīku, pārvietojiet slīdslēdzi "O
(OFF)" (izslēgts) stāvoklī, un tad - "I (ON)" (ieslēgts)
stāvoklī.
Griezes momenta kontroles funkcija
Darbarīks elektroniski nosaka situācijas, kad pastāv
risks ripai vai piederumam saliekties. Šādā situācijā
darbarīks automātiski izslēdzas, lai nepieļautu vārpstas
turpmāku griešanos (tas nenovērš atsitienu).
Lai atkārtoti iedarbinātu darbarīku, vispirms izslēdziet
darbarīku, novērsiet griešanās ātruma pēkšņas
samazināšanās cēloni un pēc tam ieslēdziet darbarīku.
Atlikušās akumulatora jaudas indikators
(Tikai akumulatora kasetnēm ar "B" burtu modeļa
numura beigās.)
Att.3
Nospiediet pārbaudes pogu uz akumulatora kasetnes,
lai pārbaudītu akumulatora atlikušo jaudu. Indikatora
lampas izgaismosies dažas sekundes.
Indikatora lampiņas
Atlikusī jauda
OFF (izslēgts)
015658
MirgoDeg
75 % - 100 %
50 % - 75 %
25 % - 50 %
0 % - 25 %
Uzlādējiet
akumulatoru.
Akumulators,
iespējams,
ir bojāts.
PIEZĪME:
• Reālā jauda var nedaudz atšķirties no norādītās
atkarībā no lietošanas apstākļiem un apkārtējās
temperatūras.
Šim darbarīkam ir „liela ātruma režīms” un „liela griezes
momenta režīms”. Tas automātiski maina ekspluatācijas
režīmu atkarībā no darba slodzes. Kad ekspluatācijas
laikā izgaismojas režīma indikators, darbarīkam ir
ieslēgts liela griezes momenta režīms.
Darbarīka/akumulatora aizsardzības sistēma
Darbarīks ir aprīkots ar darbarīka/akumulatora aizsardzības
sistēmu. Šī sistēma automātiski izslēdz jaudas padevi motoram,
lai pagarinātu darbarīka un akumulatora kalpošanas laiku.
Darbarīks automātiski pārstās darboties ekspluatācijas laikā,
ja darbarīku vai akumulatoru pakļaus kādam no šiem
apstākļiem. Dažu apstākļu gadījumā izgaismojas indikators.
Aizsardzība pret pārslodzi
Ja darbarīku ekspluatācijas laikā lieto tādā veidā, ka tas
saista pārmērīgu strāvu, darbarīks automātiski pārstāj
darboties bez jebkādām norādēm. Šādā gadījumā izslēdziet
darbarīku un pārtrauciet darbību, kas izraisīja darbarīka
pārslodzi. Pēc tam ieslēdziet darbarīku, lai atsāktu.
Aizsardzība pret darbarīka pārkaršanu
Kad darbarīks ir pārkarsis, tas automātiski pārstāj darboties,
un akumulatora indikators ir tāds, kā redzams attēlā. Šādā
gadījumā ļaujiet darbarīkam atdzist, pirms vēlreiz to ieslēgt.
Akumulatora
indikators
015140
ON
(ieslēgts)
OFF
(izslēgts)
Darbarīks ir pārkarsis
Mirgo
Aizsardzības bloķētāja izslēgšana
Kad aizsardzības sistēma atkārtoti iedarbojas, darbarīks
nobloķējas un akumulatora indikators ir tāds, kā
redzams attēlā.
Akumulatora
indikators
ON
(ieslēgts)
OFF
(izslēgts)
Mirgo
Ieslēgts aizsardzības bloķētājs
015200
Šādā gadījumā darbarīks nesāk darboties pat pēc
izslēgšanas un ieslēgšanas. Lai izslēgtu aizsardzības
bloķētāju, izņemiet akumulatoru, ievietojiet akumulatora
lādētājā un gaidiet, līdz beidzas uzlāde.
Vārpstas bloķētājs
UZMANĪBU:
• Nekad neieslēdziet vārpstas bloķētāju kamēr
vārpsta griežas. Tas var sabojāt darbarīku.
Att.6
Nospiediet vārpstas bloķētāju, lai novērstu vārpstas
rotāciju piederumu uzstādīšanas vai noņemšanas laikā.
MONTĀŽA
UZMANĪBU:
• Pirms darbarīka regulēšanas vai apkopes vienmēr
pārliecinieties, ka darbarīks ir izslēgts un
akumulatora kasetne ir izņemta.
Sānu roktura uzstādīšana (rokturis)
UZMANĪBU:
• Vienmēr pirms darbarīka izmantošanas
pārliecinieties, ka sānu rokturis ir droši uzstādīts.
Att.7
Stingri pieskrūvējiet sānu rokturi pie darbarīka, kā
parādīts zīmējumā.
Ripas aizsargierīces uzstādīšana vai noņemšana
(slīpripa ar ieliektu centru/ Multi-disc ripa/
abrazīva atgriešanas ripa, dimanta ripa)
BRĪDINĀJUMS:
• Slīpripas ar ieliektu centru/Multi-disc, lokanās ripas,
stiepļu ripsukas, griezējripas vai dimanta ripas
izmantošanas gadījumā slīpripas aizsargs ir
jāuzstāda uz darbarīka tā, lai aizsarga slēgtā daļa
vienmēr būtu vērsta operatora virzienā.
• Izmantojot abrazīvu atgriešanas/ dimanta ripu,
lietojiet tikai īpašu ripas aizsargierīci, kas
paredzēta atgriešanas ripām. (Dažās Eiropas
valstīs, izmantojot dimanta ripu, var lietot parasto
aizsargu. Ievērojiet savas valsts noteikumus.)
54
Darbarīkam ar spīlējuma sviras tipa slīpripas
aizsargu
Att.8
Pēc skrūves atskrūvēšanas atskrūvējiet slīpripas
aizsarga sviru. Uzstādiet slīpripas aizsargu tā, lai uz
slīpripas aizsarga malas esošais izcilnis sakristu ar
gultņa ieliktņa ierobu. Pēc tam pagrieziet slīpripas
aizsargu tādā leņķī, lai darba laikā tas aizsargātu
operatoru.
Att.9
Lai nostiprinātu slīpripas aizsargu, pievelciet sviru. Ja
svira ir pārāk cieši pievilkta vai ir pārāk atslābināta un ar
tās palīdzību nevar nostiprināt slīpripas aizsargu,
atslābiniet vai pievelciet skrūvi, lai noregulētu slīpripas
aizsarga malas pievilkšanu.
Lai noņemtu slī
Darbarīkam ar atdures skrūves tipa slīpripas
aizsargu
Att.10
Uzstādiet slīpripas aizsargu tā, lai uz tā malas esošie
izciļņi sakristu ar gultņa ieliktņa ierobiem. Tad pagrieziet
slīpripas aizsargu par 180 ゚ pretēji pulksteņrādītāja
virzienam. Pārliecinieties, vai skrūve ir cieši pieskrūvēta.
Lai noņemtu slīpripas aizsargu, izpildiet augstāk
aprakstīto uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
Slīpripas ar ieliektu centru vai plākšņu diska
(papildpiederums) uzstādīšana un
noņemšana
BRĪDINĀJUMS:
• Slīpripas ar ieliektu centru vai plākšņu diska
izmantošanas gadījumā slīpripas aizsargs ir
jāuzstāda uz darbarīka tā, lai aizsarga slēgtā daļa
vienmēr būtu vērsta operatora virzienā.
• Ieslēdziet vārpstas bloķētāju tikai tad, ja vārpsta
negriežas.
Att.11
Uzstādiet uz vārpstas iekšējo atloku. Novietojiet slīpripu virs
iekšējā atloka un pieskrūvējiet kontruzgriezni uz vārpstas.
Att.12
Lai pievilktu kontruzgriezni, stingri nospiediet vārpstas
bloķētāju, lai vārpsta nevarētu griezties, pēc tam ar
kontruzgriežņa atslēgas palīdzību labi pievelciet to
pulksteņrādītāja virzienā.
Lai noņemtu slīpripu, izpildiet augstāk aprakstīto
uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
Ezynut (papildpiederums) uzstādīšana vai
noņemšana
UZMANĪBU:
•
Neizmantojiet Ezynut ar virsatloku vai leņķa slīpmašīnu,
kurai modeļa numura beigās ir burts „F”. Šādi atloki ir
ļoti biezi, un vārpsta nevar noturēt visu vītni.
Att.13
Uzstādiet iekšējo atloku, abrazīvu ripu un Ezynut uz vārpstas
tādā veidā, lai Makita logotips uz Ezynut atrodas ārpusē.
Att.14
Cieši piespiediet vārpstas bloķētāju un pieskrūvējiet
Ezynut, griežot abrazīvo ripu pulksteņrādītāja virzienā,
cik tālu iespējams pagriezt.
Grieziet ārējo gredzenu Ezynut pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, lai to atskrūvētu.
Att.15
Att.16
PIEZĪME:
•
Ezynut var atskrūvēt ar roku, ja bulta atrodas pret
ierobu. Pretējā gadījumā atskrūvēšanai
nepieciešama kontruzgriežņa uzgriežņatslēga.
Ievietojiet vienu uzgriežņatslēgas tapu atverē un
pagrieziet Ezynut pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Lokanās ripas (papildpiederums) uzstādīšana
un noņemšana
BRĪDINĀJUMS:
• Ja darbarīkam izmantojat lokano ripu, vienmēr
lietojiet komplektā esošo aizsargu. Lietošanas
laikā ripa var sadrupt un aizsargs palīdz samazināt
ievainojumu gūšanas risku.
Att.17
Ievērojiet norādījumus, kas attiecas uz slīpripu ar
ieliektu centru/ Multi-disc ripu, kā arī virs ripas izmatojiet
plastmasas paliktni. Skatiet daļu pasūtīšanu šīs
rokasgrāmatas piederumu saraksta lapā.
Abrazīvās ripas (papildpiederums)
uzstādīšana vai noņemšana
Att.18
Uz vārpstas uzstādiet gumijas paliktni. Novietojiet ripu
uz gumijas paliktņa un uz vārpstas uzskrūvējiet
kontruzgriezni. Lai pieskrūvētu kontruzgriezni, stingri
nospiediet vārpstas bloķētāju, lai vārpsta nevarētu
griezties, un pēc tam ar kontruzgriežņa atslēgas
palīdzību cieši pieskrūvējiet to pulksteņrādītāja virzienā.
Lai noņemtu ripu, izpildiet iepriekš aprakstīto
uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
pārmērīgu spēku. Darbarīka svars rada pietiekošu
spiedienu. Pārmērīgs spēks vai spiediens uz
darbarīka var izraisīt ripas sagrūšanu, kas ir ļoti
bīstami.
55
• VIENMĒR mainiet ripu, ja slīpēšanas laikā
darbarīks nokrita.
• NEKAD nesitiet slīpripu pret apstrādājamo virsmu.
• Izvairieties no ripas lēkāšanas un sadursmes ar
šķēršļiem, it īpaši stūru, asu malu utt. apstrādes
laikā. Tas var izraisīt kontroles zaudēšanu un
atsitienu.
• NEKAD nelietojiet darbarīku ar koka griešanas
asmeņiem un citām zāģa plātnēm. Izmantojot
šādas plātnes uz slīpmašīnām bieži rodas atsitieni,
kuri izraisa kontroles zaudēšanu un traumu
gūšanu.
UZMANĪBU:
• Nekad neieslēdziet darbarīku, kamēr tas pieskaras
apstrādājamai virsmai, jo tas var novest pie
traumas gūšanas.
• Darba laikā vienmēr lietojiet aizsargbrilles vai
sejas aizsargmasku.
• Pēc darba paveikšanas vienmēr slēdziet darbarīku
ārā un uzgaidiet, kamēr ripa pilnīgi apstāsies
pirms nolieciet darbarīku.
100 mm (4")
Abrazīvā griezējripa
Slīpēšana un nolīdzināšana
Att.19
VIENMĒR stingri turiet darbarīku ar vienu roku aiz
korpusa un ar otru aiz sānu roktura. Ieslēdziet darbarīku
un sāciet apstrādāt detaļu ar slīpripas vai diska palīdzību.
Turiet slīpripas vai diska malu apmēram 15 grādu leņķī
pret apstrādājamo virsmu.
Uzsākot darbu ar jaunu slīpripu, nestrādājiet ar darbarīku
B virzienā, citādi tas var ieurbties apstrādājamajā detaļā.
Kad slīpripas mala lietošanas gaitā ir noapaļota, slīpripu
var izmantot darbam abos - A un B virzienos.
Darbība ar abrazīvu atgriešanas/dimanta ripu
(papildpiederums)
Att.20
Izņemiet akumulatora kasetni no darbarīka un novietojiet to
otrādi, nodrošinot vienkāršu piekļuvi vārpstai. Uz vārpstas
novietojiet iekšējo atloku un abrazīvu atgriešanas/dimanta
ripu. Ar komplektā esošo uzgriežņu atslēgu cieši pieskrūvējiet
kontruzgriezni. Kontruzgriežņa un iekšējā atloka
uzstādīšanas virziens ir atšķirīgs atkarībā no ripas biezuma.
Skatiet tabulu turpmāk.
Dimanta ripa
010848
Biezums: mazāk kā 4 mm (5/32") Biezums: 4 mm (5/32") vai vairāk
• Nekad nemainiet slīpripas leņķi frēzēšanas laikā.
Veicot sānu spiedienu uz griezējripu (kā,
piemēram, slīpējot), ripa var saplaisāt un salūzt,
radot nopietnus ievainojumus.
• Dimanta ripa jālieto perpendikulāri griežamajam
materiālam.
Ekspluatācija ar bļodveida stiepļu suku
(papildpiederums)
UZMANĪBU:
• Pārbaudiet sukas darbību, iedarbinot darbarīku
bez slodzes un nodrošinot, lai sukas priekšā vai
sānos neviens neatrastos.
• Neizmantojiet suku, kas ir bojāta vai nav balansēta.
Bojātas sukas izmantošana var palielināt
ievainojumu, ko rada salauztas sukas stieples,
iespēju.
Att.21
Izņemiet akumulatora kasetni no darbarīka un
novietojiet to otrādi, nodrošinot vienkāršu piekļuvi
vārpstai. No vārpstas noņemiet visus piederumus.
Uzstādiet bļodveida stiepļu suku uz vārpstas un
pieskrūvējiet ar komplektā esošo uzgriežņu atslēgu.
Izmantojot suku, to pārmērīgi nespiediet, jo tas var radīt
stiepļu saliekšanos, kas izraisa priekšlaicīgu saplīšanu.
Ekspluatācija ar stiepļu sukas ripu
(papildpiederums)
UZMANĪBU:
• Pārbaudiet stiepļu sukas ripas darbību, iedarbinot
darbarīku bez slodzes un nodrošinot, lai stiepļu
sukas ripas priekšā vai sānos neviens neatrastos.
• Neizmantojiet stiepļu sukas ripu, kas ir bojāta vai
nav balansēta. Bojātas stiepļu sukas ripas
izmantošana var palielināt ievainojumu, ko rada
salauztas stieples, iespēju.
• Lietojot stiepļu sukas ripu, VIENMĒR izmantojiet
aizsargu, nodrošinot, ka ripas diametrs atbilst
aizsarga iekšpusei. Lietošanas laikā ripa var
sadrupt un aizsargs palīdz samazināt ievainojumu
gūšanas risku.
Att.22
Izņemiet akumulatora kasetni no darbarīka un
novietojiet to otrādi, nodrošinot vienkāršu piekļuvi
vārpstai. No vārpstas noņemiet visus piederumus.
Uzskrūvējiet stiepļu sukas ripu uz vārpstas un
pieskrūvējiet ar uzgriežņu atslēgām.
Izmantojot stiepļu sukas ripu, to pārmērīgi nespiediet, jo
tas var radīt stiepļu saliekšanos, kas izraisa
priekšlaicīgu saplīšanu.
APKOPE
UZMANĪBU:
• Pirms darbarīka pārbaudes vai apkopes vienmēr
pārliecinieties, ka darbarīks ir izslēgts un
akumulatora kasetne ir izņemta.
• Nekad neizmantojiet gazolīnu, benzīnu,
atšķaidītāju, spirtu vai līdzīgus šķidrumus. Tas var
radīt izbalēšanu, deformāciju vai plaisas.
Att.23
Darbarīkam un tā ieplūdes un izplūdes atverēm jābūt
tīriem. Regulāri tīriet darbarīka gaisa atveres, kā arī
visos tajos gadījumos, kad atveres aizsprostojas.
Att.24
No ieplūdes atveres noņemiet putekļu aizsargu un
notīriet to, lai nodrošinātu brīvu gaisa cirkulāciju.
PIEZĪME:
• Iztīriet putekļu aizsargu, kad tas ir aizsērējis ar
netīrumiem vai svešķermeņiem. Turpinot strādāt
ar aizsērējušu putekļu aizsargu, darbarīku var
sabojāt.
Lai saglabātu produkta DROŠU un UZTICAMU darbību,
remontdarbus, apkopi un regulēšanu uzticiet veikt tikai
Makita pilnvarotam apkopes centram un vienmēr
izmantojiet tikai Makita rezerves daļas.
PAPILDU PIEDERUMI
UZMANĪBU:
• Šādi piederumi un rīki tiek ieteikti lietošanai ar šajā
pamācībā aprakstīto Makita instrumentu. Jebkādu
citu piederumu un rīku izmantošana var radīt
traumu briesmas. Piederumu vai rīku izmantojiet
tikai tā paredzētajam mērķim.
Ja jums vajadzīga palīdzība vai precīzāka informācija
par šiem piederumiem, vērsieties savā tuvākajā Makita
apkopes centrā.
• Makita oriģinālais akumulators un lādētājs
57
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
100 mm (4") modelis115 mm (4-1/2") modelis125 mm (5") modelis
*1 Lai atskrūvētu virsatloku, vajag tikai 1/3 tā darba kontruzgriežņa skrūvēšanai, kāds vajadzīgs, skrūvējot parastā veidā.
*2 Virsatloku un Ezynut neizmantojiet kopā.
*3 Dažās Eiropas valstīs, izmantojot dimanta ripu, īpašā aizsarga vietā, kas nosedz abas ripas puses, var lietot
parasto aizsargu. Ievērojiet savas valsts noteikumus.
015100
PIEZĪME:
• Daži sarakstā norādītie izstrādājumi var būt
iekļauti instrumenta komplektācijā kā standarta
piederumi. Tie dažādās valstīs var būt atšķirīgi.
deimantinis diskas
20-3. Vidinis kraštas
20-4. Apsauginis gaubtas šlifuojamajam
pjovimo diskui/deimantiniam
diskui
21-1. Vielinis, taurelės formos šepetėlis
22-1. Vielinis, disko formos šepetėlis
23-1. Oro išmetimo anga
23-2. Oro įtraukimo anga
24-1. Gaubtelis nuo dulkių
SPECIFIKACIJOS
Modelis DGA404 DGA454 DGA504
Disko skersmuo 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
Maks. disko storis 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4")
Nominalusis greitis (n) / greitis be apkrovos (n0) 8 500 min-1
Bendras ilgis
Neto svoris
• Atliekame nepertraukiamus tyrimus ir nuolatos tobuliname savo gaminius, todėl čia pateikiamos specifikacijos gali būti keičiamos be įspėjimo.
• Specifikacijos ir akumuliatorių kasetės įvairiose šalyse gali skirtis.
• Svoris su akumuliatoriaus kasete pagal Europos elektrinių įrankių asociacijos metodiką „EPTA-Procedure 01/2003“
Naudojimo paskirtisĮrankis yra skirtas šlifuoti, šlifuoti šlifavimo popieriumi,
metalui ir akmeniui pjauti nenaudojant vandens.
Triukšm as
Tipiškas A svertinis triukšmo lygis nustatytas pagal EN60745:
Modelis DGA404
Garso slėgio lygis (LpA): 80 dB (A)
Garso galios lygis (L
Paklaida (K): 3 dB (A)
Veleno sriegis M10 M14 arba 5/8" (priklausomai nuo šalies)
Su akumuliatorių kasetėmis
BL1815N, BL1820, BL1820B
Su akumuliatorių kasetėmis
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Su akumuliatorių kasetėmis
BL1815N, BL1820, BL1820B
Su akumuliatorių kasetėmis
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Nominali įtampa Nuol. sr. 18 V
ENE048-1
2,2 kg 2,3 kg 2,3 kg
2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
348 mm
362 mm
Modelis DGA454, DGA504
Garso slėgio lygis (LpA): 79 dB (A)
ENG905-1
Paklaida (K): 3 dB (A)
Dirbant triukšmo lygis gali viršyti 80 dB (A).
Dėvėkite ausų apsaugas
Vibracija
): 91 dB (A)
WA
Vibracijos bendroji vertė (trijų ašių vektorinė suma)
nustatyta pagal EN60745:
ENG900-1
59
Modelis DGA404
Darbo režimas: paviršiaus šlifavimas su įprasta
šonine rankena
Vibracijos emisija (a
Paklaida (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 4,5 m/s
2
Darbo režimas: paviršiaus šlifavimas, naudojant
vibracijai atsparią šoninę rankeną
Vibracijos emisija (a
Paklaida (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 4,0 m/s
2
Darbo režimas: šlifavimas, naudojant diską
Vibracijos emisija (a
Paklaida (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 arba mažiau
h,DS
2
Modelis DGA454, DGA504
Darbo režimas: paviršiaus šlifavimas su įprasta
šonine rankena
Vibracijos emisija (a
Paklaida (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 6,5 m/s
2
Darbo režimas: paviršiaus šlifavimas, naudojant
vibracijai atsparią šoninę rankeną
Vibracijos emisija (a
Paklaida (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 6,0 m/s
2
Darbo režimas: šlifavimas, naudojant diską
Vibracijos emisija (a
Paklaida (K): 1,5 m/s
Paskelbtasis vibracijos emisijos dydis nustatytas
•
): 2,5 m/s2 arba mažiau
h,DS
2
ENG902-1
pagal standartinį testavimo metodą ir jį galima
naudoti vienam įrankiui palyginti su kitu.
• Paskelbtasis vibracijos emisijos dydis taip pat gali
būti naudojamas preliminariai įvertinti vibracijos
poveikį.
• Paskelbtasis keliamos vibracijos dydis galioja
naudojant šį elektrinį įrankį pagrindiniams,
numatytiesiems darbams atlikti. Tačiau, jeigu
įrankis naudojamas kitiems darbams atlikti,
keliamos vibracijos dydis gali būti kitoks.
ĮSPĖJIMAS:
• Faktiškai naudojant elektrinį įrankį, keliamos
vibracijos dydis gali skirtis nuo paskelbtojo dydžio,
priklausomai nuo būdų, kuriais yra naudojamas šis
įrankis.
• Siekiant apsaugoti operatorių, būtinai įvertinkite
saugos priemones, remdamiesi vibracijos poveikio
įvertinimu esant faktinėms naudojimo sąlygoms
(atsižvelgdami į visas darbo ciklo dalis, pavyzdžiui,
ne tik kiek laiko įrankis veikia, bet ir kiek kartų jis
yra išjungiamas bei kai jis veikia be apkrovų).
Tik Europos šalims
ES atitikties deklaracija
Bendrovė „Makita“ atsakingai pareiškia, kad šis
įrenginys (-iai):
Mechanizmo paskirtis:
Belaidis kampinis šlifuoklis
Modelio Nr./ tipas: DGA404,DGA454,DGA504
Atitinka šias Europos direktyvas:
2006/42/EC
Yra pagaminti pagal šį standartą arba normatyvinius
dokumentus:
EN60745
Techninį dokumentą pagal 2006/42/EB galima gauti iš:
Šis elektrinis įrankis skirtas naudoti kaip šlifavimo
staklės, šlifuotuvas šlifavimo popieriumi, vielinis
šepetys ar pjaustymo įrankis. Skaitykite visus prie
šio elektrinio įrankio pridėtus saugos įspėjimus,
instrukcijas, iliustracijas ir techninius reikalavimus.
Dėl žemiau pateiktų instrukcijų nesilaikymo gali kilti
elektros smūgio, gaisro ir / arba sužeidimo pavojus.
2. Su šiuo elektriniu įrankiu nerekomenduojama
60
atlikti tokių darbų kaip poliravimas. Jei
elektrinis įrankis naudojamas ne pagal paskirtį,
gali kilti pavojus ir galima susižeisti.
ENH101-18
GEA010-1
GEB059-4
3. Nenaudokite priedų, kurie nėra specialiai sukurti ir rekomenduojami įrankio gamintojo.
Vien dėl to, kad priedą įmanoma pritaisyti prie
jūsų elektrinio įrankio, tai negali užtikrinti saugios
eksploatacijos.
4. Nominalusis priedo greitis turi būti bent jau
lygus maksimaliam greičiui, nurodytam ant
elektrinio įrankio. Priedai, kurie veikia greičiau
už nominalųjį greitį, gali sulūžti ir atsiskirti.
5. Jūsų priedo išorinis skersmuo bei storumas
neturi viršyti jūsų elektrinio įrankio talpos
duomenų. Neteisingai išmatuoti priedai negali
būti pakankamai saugomi ir valdomi.
6.
Srieginių priedų jungiamoji dalis privalo atitikti
šlifuoklio veleno sriegį. Priedų, montuojamų
naudojant junges, angos velenui dydis privalo
tiksliai atitikti jungės fiksavimo skersmenį.
Priedai,
kurių dydis neatitinka elektrinio įrankio dalių, prie kurių
jie yra montuojami, dydžio, išbalansuos įrankį, sukels
pernelyg didelę vibraciją bei įrankio valdymo praradimą.
7.
Nenaudokite pažeistų priedų. Kiekvieną kartą
prieš naudodami įrankį patikrinkite jo priedus,
pvz., ar šlifavimo diskai nenudaužyti ir nesutrūkę,
ar nėra atraminių padėklų įtrūkių, plyšių ar jie ne
per daug nusidėvėję, ar nėra iškritusių vielinio
šepečio vielų ir ar jos nenulūžusios. Jei elektrinis
įrankis ar jo priedas buvo numestas, patikrinkite,
ar nėra pažeidimų arba naudokite nepažeistą
priedą. Patikrinę ir sumontavę priedą patys būkite
ir aplinkiniams nurodykite būti toliau nuo
besisukančių priedų ir paleiskite įrankį veikti
didžiausiu nulinės apkrovos greičiu 1 minutę.
Paprastai sugadinti priedai tokio patikrinimo metu
iškrenta.
8.
Dėvėkite asmeninės apsaugos aprangą.
Priklausomai nuo pritaikymo, naudokite
apsauginį veido skydelį, tamsius arba
apsauginius akinius. Kaip pridera, dėvėkite
priešdulkinę puskaukę, klausos apsaugą,
pirštines ir dirbtuvės prijuostę, sulaikančią
smulkius abrazyvus ar ruošinio skeveldras.
Akių
apsauga turi sulaikyti skriejančias nuolaužas,
susidariusias įvairų operacijų metu. Priešdulkinė
puskaukė arba respiratorius turi filtruoti dalelytes,
susidariusias jums vykdant operacijas. Dėl
intensyvaus ilgalaikio triukšmo galima prarasti klausą.
9. Laikykite stebinčiuosius toliau nuo darbo
vietos. Kiekvienas, užeinantis į darbo vietą,
turi dėvėti asmeninę apsaugos aprangą.
Ruošinio ar sulūžusio priedo skeveldros gali
nuskrieti toliau ir sužeisti asmenis už tuo metu
vykdomos operacijos zonos.
10. Laikykite elektrinį įrankį tik už izoliuotų
paviršių, jei pjovimo įrankis gali paliesti
nematomus laidus. Prisilietus prie „gyvo“ laido,
įtampa bus perduota neizoliuotoms metalinėms
elektrinio įrankio dalims ir operatorius gaus
elektros smūgį.
11. Niekada nepadėkite šio elektrinio įrankio, kol jo priedas nėra visiškai sustojęs. Greitai
besisukantis priedas gali užkabinti paviršių ir jūs
galite nebesuvaldyti elektrinio įrankio.
12. Nenaudokite elektrinio įrankio laikydami jį sau prie šono. Greitai besisukantis priedas gali
atsitiktinai užkabinti jūsų drabužius ir jus sužaloti.
13. Reguliariai iðvalykite elektrinio árankio oro ventiliacijos angas. Variklio ventiliatorius traukia
dulkes á korpuso vidø ir dël per dideliø metalo
dulkiø sankaupø gali kilti su elektros áranga
susijæs pavojus.
14. Nenaudokite elektrinio įrankio būdami
netoliese degių
jų medžiagų. Nuo kibirkščių
degiosios medžiagos gali užsidegti.
15. Nenaudokite priedų, kuriems reikalingi skysti aušinimo skysčiai. Naudojant vandenį ar kitą
skystį gali ištikti mirtina elektros trauma ar
elektros smūgis.
Atatrankos ir su ja susiję įspėjimai
Atatranka yra staigi reakcija į suspaustą arba sugriebtą
besisukantį diską, atraminį padėklą, šepetį ar kitą priedą.
Suspaudimas arba sugriebimas sukelia staigų
besisukančio priedo sulaikymą, dėl kurio nevaldomas
elektrinis įrankis sulaikymo taške verčiamas judėti
priešinga priedo sukimuisi kryptimi.
Pavyzdžiui, jeigu šlifavimo diską suspaudžia ruošinys,
disko kraštas, kuris patenka į suspaudimo tašką, gali
atsibesti į medžiagos paviršių ir dėl to diskas atšoks.
Diskas gali atšokti į operatorių arba nuo jo; tai priklauso
nuo disko sukimosi krypties suspaudimo metu.
Ðlifavimo diskas tokiomis sàlygomis gali ir sulûþti.
Atatranka yra piktnaudþiavimo elektriniu árankiu ir
(arba) netinkamø darbo procedûrø ar sàlygø rezultatas,
jos galima iðvengti vadovaujantis toliau nurodytomis
atsargumo priemonëmis.
a) Tvirtai laikykite elektrinį įrankį ir stovėkite
taip, kad jūsų kūnas bei ranka netrukdytų
priešintis atatrankos jėgoms. Visada naudokite
papildomą rankeną, jei tokia yra, kad įjungimo
metu galėtumėte maksimaliai valdyti atatranką
ar sukamojo momento reakcijas. Operatorius
gali valdyti sukamojo momento reakciją bei
atatrankos jėgą, jei imasi atitinkamų atsargumo
priemonių.
b) Niekada nelaikykite rankos šalia besisukančio priedo. Priedas gali atsitrenkti į
jūsų ranką.
c) Nebûkite toje zonoje, á kurià elektrinis árankis judës, jei atatranka ávyks. Atatranka
pastums áranká prieðinga disko sukimuisi kryptimi
suspaudimo taðke.
d) Ypatingai saugokitės apdirbdami kampus,
aštrius kraštus ir t.t. Stenkitės priedo
nesutrenkti ir neužkliudyti. Besisukantis priedas
gali užsikabinti ar atsitrenkti į kampus, aštrius
kraštus ir sukelti atatranką, o dėl to galima
nebesuvaldyti įrankio.
61
e) Nenaudokite pjūklo grandinės su medį
raižančiais ašmenimis ar dantytos pjūklo
grandinės. Tokie ašmenys gali sukelti dažnas
atatrankas ir valdymo praradimą.
Specialūs saugos įspėjimai atliekant šlifavimo ir
abrazyvinio pjaustymo darbus:
a) Naudokite tik tuos diskus, kurie
rekomenduojami naudoti su jūsų elektriniu
įrankiu, ir specialią tam diskui skirtą apsaugą.
Diskai, kurie netinka elektriniam įrankiui, negali
būti tinkamai apsaugoti ir yra nesaugūs.
b) Sumontuotų diskų su įspaustu centru
šlifavimo paviršius privalo būti žemiau
apsauginio gaubto krašto plokštumos.
Netinkamai sumontuotas diskas, kuris kyšo pro
apsauginio gaubto krašto plokštumą, negali būti
tinkamai apsaugotas.
c)
Apsauginis gaubtas turi būti tinkamai pritvirtintas
prie elektrinio įrankio ir didžiausio saugumo
sumetimais uždėtas, kad kuo mažesnė disko dalis
galėtų paveikti operatorių.
Apsauginis gaubtas padeda
apsaugoti operatorių nuo atskilusių disko dalelių ir
netyčinio prisilietimo prie disko bei žiežirbų, kurios gali
uždegti drabužius.
d) Diskai turi būti naudojami tik pagal
rekomenduojamą paskirtį. Pavyzdys:
nešlifuokite pjovimo disko šonu. Abrazyviniai
pjovimo diskai skirti periferiniam galandimui,
šoninės jėgos juos gali suskaldyti.
e)
Visada naudokite tik nesugadintas diskų junges –
pasirinktam diskui tinkamo dydžio bei formos.
Tinkamos diskų jungės prilaiko diską, mažindamos
disko trūkimo galimybę. Pjovimo diskams skirtos jungės
gali būti visai kitokios nei šlifavimo diskų jungės.
f) Nenaudokite nuo galingų įrankių nuimtų
nusidėvėjusių diskų. Didesniems elektriniams įrankiams skirti diskai netinka greičiau
besisukančiam mažesniam įrankiui: jie gali
sutrūkinėti į tūkstančius dalių.
a) Nesukelkite pjovimo disko strigties ir
nenaudokite per didelio spaudimo.
Nesistenkite padaryti itin gilaus pjûvio. Per
didelis spaudimas padidina apkrovà ir disko
pjûvyje persikreipimo ar uþstrigimo tikimybæ bei
atatrankos ar disko lûþimo galimybæ.
b) Nebūkite besisukančio disko zonoje. Kai
diskas veikimo metu juda nuo jūsų kūno, galima
atatranka gali pastumti besisukantį diską ir
elektrinį įrankį tiesiai į jus.
c)
Kai diskas užstrigo arba kai pjovimas dėl kitų
priežasčių nutraukiamas, išjunkite elektrinį įrankį ir
nejudinkite jo, kol diskas visiškai nenustos suktis.
Niekada nebandykite išimti pjovimo disko iš pjūvio,
kai diskas sukasi, nes gali susidaryti atatranka.
Ištirkite ir imkitės tinkamų veiksmų, kad pašalintumėte
disko užstrigimo priežastį.
d) Nepradėkite iš naujo pjauti, kai diskas
ruošinyje. Leiskite, kad diskas pasiektų visą
greitį ir tik tada atsargiai įleiskite jį į pjūvį.
Diskas gali įstrigti, iššokti arba atšokti, jeigu
elektrinis įrankis bus iš naujo paleistas diskui
esant ruošinyje.
e) Plokštes ar kitus per didelio dydžio
ruošinius paremkite ir taip sumažinkite pavojų,
kad diskas bus suspaustas ir atšoks. Dideli
ruošiniai linksta dėl savo pačių svorio. Atramas
reikia dėti po ruošiniu netoli pjovimo linijos ir greta
ruošinio briaunos iš abiejų disko pusių.
f) Bûkite ypaè atsargûs, kai darote
„kiðeniná“ pjûvá sienose ar kituose aklinuose
plotuose. Iðsikiðantis diskas gali perpjauti dujø ar
vandens vamzdþius, elektros laidus ar objektus,
kurie gali sukelti atatrankà.
Specialūs saugos įspėjimai atliekant šlifavimo
darbus šlifavimo popieriumi:
a) Nenaudokite itin didelio dydžio šlifavimo
disko popieriaus. Laikykitės gamintojo
rekomendacijų, kai renkatės šlifavimo popierių.
Didesnis šlifavimo popierius, kuris išsikiša už
šlifavimo padėklo ribų, gali sukelti įplėšimo pavojų,
dėl to gali lūžti diskas arba įvykti atatranka.
Specialū
s saugos įspėjimai dirbant su vieliniu
šepečiu:
a) Įsidėmėkite, kad vielos šereliai krenta iš
šepečio netgi įprasto naudojimo metu.
Nespauskite per daug šerelių, naudodami
didelę jėgą šepečiui. Vieliniai šereliai gali lengvai
pradurti ploną drabužį ir / arba odą.
b) Jeigu rekomenduojama naudoti šepečio
apsaugą, neleiskite, kad vielinis diskas ar
šepetys būtų naudojami be apsaugos. Vielinio
disko ar šepečio skersmuo dėl darbinio krūvio ir
išcentrinių jėgų poveikio gali padidėti.
Papildomi saugos perspėjimai:
16. Naudodami nuspaustus centrinius šlifavimo
diskus, būtinai naudokite tik stiklo pluoštu
sustiprintus diskus.
17. Su šiuo šlifuokliu NIEKADA NENAUDOKITE
taurelės formos akmeninio šlifavimo disko.
Šis šlifuoklis nėra skirtas naudoti su šio tipo
diskais, todėl naudojant tokį gaminį galima
sunkiai susižeisti.
18. Nepažeiskite veleno, jungės (ypač montavimo
paviršiaus) ir fiksavimo galvutės. Dėl šių dalių
pažeidimų gali lūžti diskas.
19. Prieš įjungdami jungiklį patikrinkite, ar diskas
nesiliečia su ruošiniu.
20. Prieš naudodami įrankį darbui su tikru
ruošiniu, kurį laiką įrankį palaikykite įjungtą.
Stebėkite, ar nėra vibracijos ar klibėjimo,
rodančio blogą surinkimą ar blogai
subalansuotą diską.
21. Šlifavimui naudokite nurodyto paviršiaus
diską.
24. Laikykitės gamintojo nurodymų apie teisingą
diskų uždėjimą ir naudojimą. Su diskais
elkitės ir juos laikykite rūpestingai.
25. Nenaudokite atskirų mažinimo įvorių arba
adapterių, skirtų didelių skylių abrazyviniams
diskams uždėti.
26. Naudokite tik šiam įrankiui nurodytas junges.
27. Jei naudojate įrankius, kuriems skirti diskai
su sriegiu, įsitikinkite, kad sriegis diske yra
pakankamai ilgas, kad tiktų veleno ilgis.
28. Patikrinkite, ar ruošinys yra tinkamai
palaikomas.
29. Atkreipkite dėmesį, kad išjungus įrankį diskas
toliau sukasi.
30. Jei darbo vieta yra ypač karšta ir drėgna, arba
labai užteršta laidžiomis dulkėmis, naudokite
užtrumpinimo pertraukiklį (30 mA), kad
užtikrintumėte naudojimo saugumą.
31. Nenaudokite įrankio su bet kokiomis
medžiagomis, kuriose yra asbesto.
32. Kai naudojate pjovimo diską, visuomet
dirbkite su dulkes renkančia disko apsauga,
kurios reikalauja vietinės taisyklės.
33. Pjovimo diskų negalima spausti iš šonų.
34. Nenaudokite medžiaginių pirštinių darbo metu.
Medžiaginių pirštinių audinio pluoštų gali patekti į įrankį ir dėl to įrankis gali sugesti.
SAUGOKITE ŠIAS
INSTRUKCIJAS.
ĮSPĖJIMAS:
NELEISKITE, kad patogumas ir gaminio pažinimas
(įgyjamas pakartotinai naudojant) susilpnintų
griežtą saugos taisyklių, taikytinų šiam gaminiui,
laikymąsi. Dėl NETINKAMO NAUDOJIMO arba
saugos taisyklių nesilaikymo, kurios pateiktos šioje
instrukcijoje galima rimtai susižeisti.
ENC007-9
SVARBIOS SAUGOS
INSTRUKCIJOS
AKUMULIATORIAUS KASETEI
1.
Prieš naudodami akumuliatoriaus kasetę,
perskaitykite visas instrukcijas ir perspėjimus ant
(1) akumuliatorių kroviklio, (2) akumuliatorių ir (3)
akumuliatorių naudojančio gaminio.
2. Neardykite akumuliatoriaus kasetės.
3. Jei įrankio darbo laikas žymiai sutrumpėjo,
nedelsdami nutraukite darbą su įrankiu. Tai
kelia perkaitimo, nudegimų ar net sprogimo
pavojų.
4. Jei elektrolitas pateko į akis, plaukite jas tyru
vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Yra regėjimo praradimo pavojus.
5. Neužtrumpinkite akumuliatoriaus kasetės:
(1) Kontaktų nelieskite jokiomis elektrai
laidžiomis medžiagomis.
(2) Venkite laikyti akumuliatoriaus kasetę
kartu su kitais metaliniais daiktais,
pavyzdžiui, vinimis, monetomis ir .t. t..
(3) Saugokite akumuliatoriaus kasetę nuo
vandens ir lietaus.
Trumpasis jungimas akumuliatoriuje gali
sukelti stiprią srovę, perkaitimą, galimus
nudegimus ar net akumuliatoriaus gedimą.
6. Nelaikykite įrankio ir akumuliatoriaus kasetės
vietose, kur temperatūra gali pasiekti ar viršyti
50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Nedeginkite akumuliatoriaus kasetės, net jei
yra stipriai pažeista ar visiškai susidėvėjusi.
Ugnyje akumuliatoriaus kasetė gali sprogti.
8. Saugokite akumuliatorių nuo kritimo ir
smūgių.
9. Nenaudokite pažeisto akumuliatoriaus.
10. Vadovaukitės vietos įstatymais dėl
akumuliatorių išmetimo.
SAUGOKITE ŠIAS
INSTRUKCIJAS.
Patarimai, ką daryti, kad akumuliatorius
tarnautų kuo ilgiau
1. Kraukite akumuliatoriaus kasetę prieš jai
visiškai išsikraunant.
Visuomet nustokite naudoti įrankį ir kraukite
akumuliatoriaus kasetę, kai pastebite
sumažėjusią įrankio galią.
2. Niekada nekraukite iki galo įkrautos
akumuliatoriaus kasetės.
Per didelis įkrovimas trumpina
akumuliatoriaus eksploatacijos laiką.
3. Kraukite akumuliatoriaus kasetę kambario
temperatūroje 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Prieš kraudami leiskite atvėsti karštai
akumuliatoriaus kasetei.
4. Įkraukite akumuliatoriaus, jeigu jos ilgai
nenaudojate (ilgiau nei šešis mėnesius).
63
VEIKIMO APRAŠYMAS
DĖMESIO:
• Prieš reguliuodami įrenginį arba tikrindami jo
veikimą visada patikrinkite, ar įrenginys išjungtas,
o akumuliatorių kasetė - nuimta.
Akumuliatoriaus kasetės uždėjimas ir nuėmimas
Pav.1
DĖMESIO:
• Prieš įdėdami arba išimdami akumuliatoriaus
kasetę, visada išjunkite įrankį.
•
Įdėdami arba išimdami akumuliatoriaus kasetę,
tvirtai laikykite įrankį ir akumuliatoriaus kasetę.
Jeigu įrankį ir akumuliatoriaus kasetę laikysite netvirtai,
jie gali išskysti iš jūsų rankų ir sąlygoti įrankio bei
akumuliatoriaus kasetės gedimą ir vartotojo sužalojimą.
Jei norite išimti akumuliatoriaus kasetę, ištraukite ją iš
įrankio, stumdami mygtuką, esantį kasetės priekyje.
Jeigu norite įdėti akumuliatoriaus kasetę, sutapdinkite
liežuvėlį ant akumuliatoriaus kasetės su grioveliu korpuse ir
įstumkite į skirtą vietą. Įdėkite iki galo, kol spragtelėdama
užsifiksuos. Jeigu matote raudoną indikatorių viršutinėje
mygtuko pusėje, ji nėra visiškai užfiksuota.
DĖMESIO:
•
Akumuliatoriaus kasetę visada įkiškite iki galo, kol
nebematysite raudono indikatoriaus. Priešingu atveju ji
gali atsitiktinai iškristi iš įrankio, sužeisti jus ar aplinkinius.
Norėdami įjungti įrankį, pastumkite stumdomą jungiklį į
padėtį „I (ON)“, spausdami galinę stumdomo jungiklio
dalį. Jei norite dirbti be pertraukų, paspauskite
stumdomo jungiklio priekį, kad užfiksuotumėte. Įrankiui sustabdyti paspauskite stumdomo jungiklio galą,
tada nustumkite į išjungimo padėtį „O (OFF)“.
Apsaugos nuo netyčinio įjungimo funkcija
Jeigu į įrankį įdėsite akumuliatoriaus kasetę ir
pastumsite stumdomą jungiklį į padėtį „I“ (Įjungta), įrankis vis tiek neįsijungs.
Norėdami įjungti įrankį, stumkite stumdomą mygtuką į
„O“ (Išjungta) padėtį, ir po to grąžinkite ją į padėtį „I“ (Įjungta).
Elektroninė sukimo valdymo funkcija
Įrankis automatiškai nustato situacijas, kai diskas arba
priedas gali užstrigti. Esant tokiai situacijai, įrankis
automatiškai išsijungia, kad velenas daugiau
nebesisuktų (bet neapsaugo nuo atatrankos).
Norėdami vėl paleisti įrankį, pirmiausiai įrankį išjunkite,
pašalinkite staigaus sukimo greičio sumažėjimo
priežastį, tada įjunkite įrankį.
Likusios akumuliatoriaus galios rodymas
(Tik toms akumuliatorių kasetėms, kurių modelio
numerio gale yra raidė „B“.)
Pav.3
Paspauskite ant akumuliatoriaus kasetės esantį
tikrinimo mygtuką, kad būtų rodoma likusi
akumuliatoriaus energija. Kelias sekundes šviečia
kontrolinės lemputės.
015658
Kontrolinės lemputės
„OFF" (Išjungta)
ŽybčiojaŠviečia
Likusi
energija
75 - 100 %
50 - 75 %
25 - 50 %
0 - 25 %
Įkraukite
akumuliatorių.
Gali būti
įvykęs
akumuliatoriaus
gedimas.
PASTABA:
• Rodmuo gali šiek tiek skirtis nuo faktinės energijos
lygio - tai priklauso nuo naudojimo sąlygų ir
aplinkos temperatūros.
Likusios akumuliatoriaus galios rodymas
(Atsižvelgiant į šalį)
Pav.4
Įjungus įrankį, akumuliatoriaus indikatorius rodo likusią
akumuliatoriaus galią.
Toliau esančioje lentelėje pavaizduoti likusios
akumuliatoriaus galios rodmenys.
64
Akumuliatoriaus
indikatoriaus būsena
„OFF"
„ON"
(Išjungta)
(Įjungta)
Likusi akumuliatoriaus galia
Žybčioja
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Maitinimo elemento įkrovimas
015096
Automatinio greičio keitimo funkcija
Pav.5
Režimo indikatoriaus būsenaDarbo režimas
Didelio greičio režimas
Didelio sukimo
momento režimas
015098
Šis įrankis turi „didelio greičio režimą“ ir „didelio sukimo
momento režimą“. Jis automatiškai perjungia darbo
režimą atsižvelgiant į darbo apkrovą. Kai dirbant
užsidega režimo kontrolinė lemputė, įrankis veikia
didelio sukimo momento režimu.
Įrankio / akumuliatoriaus apsaugos sistema
Įrankyje įrengta įrankio / akumuliatoriaus apsaugos
sistema. Ši sistema automatiškai atjungia variklio
maitinimą, kad įrankis ir akumuliatorius ilgiau tarnautų.
Dirbant įrankis automatiškai išsijungs esant vienai iš
toliau nurodytų įrankio arba akumuliatorius darbo sąlygų.
Esant tam tikroms sąlygoms užsidega indikatoriai.
Apsauga nuo perkrovos
Kai įrankis naudojamas taip, kad neįprastai padidėja
elektros srovė, įrankis automatiškai išsijungia be jokių
indikatorių įspėjimų. Tokiu atveju išjunkite įrankį ir
nutraukite darbą, dėl kurio kilo įrankio perkrova. Po to
įjunkite įrankį ir vėl tęskite darbą.
Įrankio apsauga nuo perkaitimo
Įrankiui perkaitus, jis automatiškai išsijungia ir
akumuliatoriaus indikatorius rodo šią būseną. Tokiu atveju
palaukite, kol įrankis atvės, paskui vėl įjunkite įrankį.
Akumuliatoriaus
indikatorius
015140
„ON"
(Įjungta)
„OFF"
(Išjungta)
Įrankis perkaito
Žybčioja
Apsauginio stabdiklio išjungimas
Kelis kartus suveikus apsaugos sistemai, įrankis
užblokuojamas, o akumuliatoriaus indikatorius rodo šią
būseną.
Akumuliatoriaus
indikatorius
„ON"
(Įjungta)
„OFF"
(Išjungta)
Žybčioja
Veikia apsauginis stabdiklis
015200
Toki u a t ve ju įrankis nepasileidžia net jį išjungus ir vėl įjungus. Norėdami išjungti apsauginį stabdiklį, išimkite
akumuliatorių, dėkite jį akumuliatoriaus kroviklį ir
palaukite, kol jis bus įkrautas.
Ašies fiksatorius
DĖMESIO:
• Niekada nejunkite ašies fiksatoriaus, kai velenas
juda. Tokiu būdu galima sugadinti įrankį.
Pav.6
Paspauskite ašies fiksatorių, kad velenas nesisuktų, kai
dedate ar nuimate priedus.
SURINKIMAS
DĖMESIO:
• Prieš darydami ką nors įrankiui visada patikrinkite,
ar įrenginys išjungtas, o akumuliatorių kasetė nuimta.
Šoninės rankenos montavimas
DĖMESIO:
• Prieš naudodami visuomet įsitikinkite, kad šoninė
rankena yra patikimai uždėta.
Pav.7
Prisukite šoninę rankeną patikimai jos vietoje, kaip
parodyta paveikslėlyje.
Apsauginio gaubto uždėjimas ir nuėmimas
(diskui su įgaubtu centru, universaliam diskui
/ šlifuojamajam pjovimo diskui, deimantiniam
diskui)
ĮSPĖJIMAS:
• Kai naudojate nuspaustą centrinį šlifavimo diską /
Multi diską, lankstų diską, vielinį šepetėlį,
nupjovimo ar deimantinį diską, disko saugiklis turi
būti uždėtas ant įrankio taip, kad uždaras saugiklio
šonas visuomet būtų atsuktas į vartotoją.
būtinai naudokite tik specialų apsauginį gaubtą,
skirtą naudoti su pjovimo diskais. (Tam tikrose
Europos šalyse naudojant deimantinį diską, galima
naudoti įprastą apsauginį gaubtą. Vadovaukitės
jūsų šalyje galiojančiomis taisyklėmis.)
65
Įrankiui su suveržimo svirties tipo disko apsauga
Pav.8
Atsukę varžtą, atlaisvinkite disko apsauginio gaubto
svirtelę. Uždėkite disko apsauginį gaubtą ant disko
apsauginės juostos, išsikišimą sulyginę su įranta ant
guolių dėžės. Tada pasukite disko apsaugą tokiu kampu,
kad ji galėtų apsaugoti operatorių darbo metu.
Pav.9
Užveržkite svirtelę, kad užtvirtintumėte disko apsauginį
gaubtą. Jei svirtelė yra per daug užveržta arba laisva,
kad priveržtumėte disko saugiklį, atlaisvinkite arba
priveržkite varžtą, kad pareguliuotumėte disko
apsauginės juostos priveržimą.
Jei norite išimti disko saugiklį, laikykitės montavimo
procedūros atvirkščia tvarka.
Įrankiui su fiksuojamo varžto tipo disko apsauga
Pav.10
Uždėkite disko apsaugą ant disko apsauginės juostos,
išsikišimus sutapdinę su įrantomis ties guolių dėže.
Tuomet pasukite disko saugiklį apie 180 ゚ prieš
laikrodžio rodyklę. Būtinai patikimai priveržkite varžtą.
Jei norite išimti disko saugiklį, laikykitės montavimo
procedūros atvirkščia tvarka.
Disko su įgaubtu centru arba poliravimo disko
(papildomo priedo) uždėjimas ir nuėmimas
ĮSPĖJIMAS:
•
Kai naudojate diską su įgaubtu centru arba poliravimo
diską, apsauginis disko gaubtas turi būti uždėtas ant
įrankio taip, kad uždaras apsauginio gaubto šonas
visuomet būtų atsuktas į operatorių.
• Įjunkite ašies fiksatorių , tik kai velenas nejuda.
Pav.11
Uždėkite vidinį kraštą ant veleno. Uždėkite diską ant
vidinio krašto ir prisukite fiksatoriaus galvutę ant veleno.
Pav.12
Jei norite priveržti fiksavimo galvutę, stipriai paspauskite
ašies fiksatorių taip, kad velenas negalėtų suktis, tada
pasinaudokite fiksavimo galvutės raktu ir patikimai
priveržkite pagal laikrodžio rodyklę.
Jei norite nuimti diską, laikykitės uždėjimo procedūros
atvirkščia tvarka.
Įtaiso „Ezynut“ (pasirenkamo priedao)
uždėjimas arba nuėmimas
DĖMESIO:
• Nenaudokite veržlės „Ezynut“ su papildoma junge
arba kampiniu šlifuokliu, kurio modelio numerio
gale yra raidė „F“. Šios jungės yra tokios storos,
kad jų neįmanoma iki galo užsriegti ant veleno.
Pav.13
Uždėkite vidinę jungę, šlifavimo diską ir veržlę
„Ezynut“ ant veleno taip, kad ant „Ezynut“ esantis
logotipas „Makita“ būtų nukreiptas išorėn.
Pav.14
Tvirtai įspauskite veleno fiksatorių ir priveržkite veržlę
„Ezynut“, sukdami abrazyvinį diską pagal laikrodžio
rodyklę tiek, kiek jis suksis.
Norėdami atlaisvinti, sukite išorinį įtaiso „Ezynut“ žiedą
prieš laikrodžio rodyklę.
Pav.15
Pav.16
PASTABA:
• Jeigu tik rodyklė nukreipta įrantos link, įtaisą
„Ezynut“ galima atsukti rankomis. Kitais atvejais,
norint jį atsukti, reikia veržliarakčio. Įkiškite vieną
veržliarakčio smaigą į angą ir sukite įtaisą
„Ezynut“ prieš laikrodžio rodyklę.
Lanksčiojo disko (papildomo priedo)
uždėjimas ir nuėmimas
ĮSPĖJIMAS:
• Visada naudokite pateiktą apsauginį gaubtą, kai
ant įrankio uždėtas lankstusis diskas. Naudojimo
metu diskas gali subyrėti, o apsauginis gaubtas
sumažina galimybę susižeisti.
Pav.17
Vadovaukitės šlifavimo/ universaliam diskui su įgaubtu
centru taikomais nurodymais, bet ant disko taip pat
uždėkite plastikinį padą. Žr. uždėjimo eilės tvarką,
aprašytą šio vadovo priedų puslapyje.
Šlifavimo disko (pasirenkamo priedo)
uždėjimas arba nuėmimas
Pav.18
Uždėkite ant ašies guminį padą. Uždėkite šlifuojamąjį
diską ant guminio pado ir prisukite fiksatoriaus veržlę
ant veleno. Jei norite priveržti fiksavimo galvutę, stipriai
paspauskite ašies fiksatorių taip, kad velenas negalėtų
suktis, tada pasinaudokite fiksavimo galvutės raktu ir
patikimai priveržkite pagal laikrodžio rodyklę.
Jei norite nuimti diską, laikykitės uždėjimo procedūros
atvirkščia tvarka.
PASTABA:
• Naudokite šiame vadove išvardintus papildomus
šlifavimo priedus. Juos reikia įsigyti atskirai.
NAUDOJIMAS
ĮSPĖJIMAS:
• Dirbant su įrankiu niekada nereikėtų naudoti jėgos.
Įrankio svoris sukelia pakankamą spaudimą.
Jėgos naudojimas ir per didelis spaudimas kelia
pavojingo disko lūžimo pavojų.
• VISUOMET pakeiskite diską, jei įrankis iškrito
šlifavimo metu.
• NIEKADA nedaužykite šlifavimo disko į ruošinį.
66
• Venkite disko atšokimų ir užkliuvimų, ypač kai
apdorojate kampus, aštrius kraštus ir .t. t. Dėl to
galima nesuvaldyti įrankio ir jis gali atšokti.
• NIEKADA nenaudokite įrankio su medžio pjovimo
ašmenimis ir kitais pjūklais. Tokie ašmenys
naudojant su šlifuokliu dažnai atšoka, dėl to
nesuvaldomas įrankis ir galima susižeisti.
DĖMESIO:
• NIEKADA nejunkite įrankio, kai jis liečiasi su
ruošiniu, - įrankio naudotojas gali susižeisti.
• Dirbdami visuomet dėvėkite apsauginius akinius
arba veido skydelį.
•
Panaudoję įrankį visuomet jį išjunkite ir prieš padėdami
įrankį palaukite, kol diskas visiškai sustos.
Šlifavimas ir šlifavimas švitriniu popieriumi
Pav.19
Visuomet laikykite įrankį tvirtai viena ranka ant korpuso
ir kita ant šoninės rankenos. Įjunkite įrankį ir tada disku
100 mm (4")
Šlifuojantis pjovimo diskas
apdirbkite ruošinį.
Apskritai, laikykite disko kraštą apie 15 laipsnių kampu į
ruošinio paviršių.
Naujo disko apšilimo laikotarpiu nedirbkite šlifuotuvu
kryptimi B arba jis įpjaus ruošinį. Kai disko kraštas
suapvalėja nuo naudojimo, disku galima dirbti abiem - A
ir B - kryptimis.
Šlifuojamojo pjovimo disko/deimantinio disko
(pasirenkamo priedo) naudojimas
Pav.20
Išimkite iš įrankio akumuliatoriaus kasetę ir padėkite ją į
šalį, kad galėtumėte pasiekti veleną. Sumontuokite ant
veleno vidinę jungę ir šlifuojamąjį pjovimo / deimantinį
diską. Pateiktu veržliarakčiu tvirtai užveržkite antveržlę.
Antveržlės ir vidinės jungės montavimo kryptis priklauso
nuo disko storio.
Žr. toliau pateiktą lentelę.
Deimantinis diskas
010848
Storis: mažesnis nei 4 mm (5/32")Storis: 4 mm (5/32") arba didesnis
• „Neįstrigdykite“ disko ir pernelyg nespauskite jo.
Nemėginkite atlikti pernelyg gilių pjūvių. Pernelyg
spaudžiant diską, padidėja apkrova ir tikimybė,
kad diskas persikreips arba įstrigs pjūvyje; taip pat
atsiranda atatrankos, disko lūžimo ir variklio
perkaitimo galimybė.
• Nepradėkite pjauti atrėmę diską į ruošinį. Palaukite,
kol diskas ims suktis visu greičiu, ir atsargiai
nuleiskite jį pjūvį, stumdami įrankį pirmyn ruošinio
paviršiumi. Jeigu elektrinį įrankį paleisite ruošinyje,
diskas gali įstrigti, pasislinkti arba atšokti.
• Pjaudami niekada nekeiskite disko kampo.
Spaudžiant pjovimo diską iš šono (pvz., šlifuojant)
diskas gali įtrūkti ar sulūžti, sukeldamas pavojų
susižeisti.
• Deimantinį diską reikia naudoti tik nukreipus jį
statmenai pjaunamai medžiagai.
Vielinio, taurelės formos šepetėlio
(pasirenkamo priedo) naudojimas
DĖMESIO:
• Patikrinkite, kaip veikia šepetėlis, paleidę įrankį
veikti be apkrovų ir įsitikinę, kad niekas nestovi
priešais arba vienoje linijoje su šepetėliu.
• Nenaudokite apgadinto arba išbalansuoto
šepetėlio. Naudojant apgadintą šepetėlį, galima
susižeisti, prisilietus prie aplūžusių šepetėlio vielų.
Pav.21
Išimkite iš įrankio akumuliatoriaus kasetę ir padėkite ją į
šalį, kad galėtumėte pasiekti veleną. Nuimkite nuo
veleno visus priedus. Užsukite ant veleno vielinį
taurelės formos šepetėlį ir priveržkite jį pateiktuoju
veržliarakčiu. Naudodami šepetėlį, pernelyg
nespauskite, kad vielelės nesulinktų ir nesulūžtų pirma
laiko.
Vielinio, disko formos šepetėlio
(pasirenkamo priedo) naudojimas
DĖMESIO:
• Patikrinkite, kaip veikia vielinis, disko formos
šepetėlis, paleidę įrankį veikti be apkrovų ir
įsitikinę, kad niekas nestovi priešais arba vienoje
linijoje su vieliniu, disko formos šepetėliu.
• Nenaudokite apgadinto arba išbalansuoto vielinio,
disko formos šepetėlio. Naudojant apgadintą
vielinį, disko formos šepetėlį, galima susižeisti,
prisilietus prie aplūžusių šepetėlio vielų.
• Naudodami vielinius, disko formos šepetėlius,
VISADA naudokite apsauginį gaubtą, kuriame
tilptų atitinkamo skersmens diskas. Naudojimo
metu diskas gali subyrėti, o apsauginis gaubtas
sumažina galimybę susižeisti.
Pav.22
Išimkite iš įrankio akumuliatoriaus kasetę ir padėkite ją į
šalį, kad galėtumėte pasiekti veleną. Nuimkite nuo
veleno visus priedus. Užsukite vielinį disko formos
šepetėlį ant veleno ir priveržkite veržliarakčiais.
Naudodami vielinį, disko formos šepetėlį, pernelyg
nespauskite, kad vielelės nesulinktų ir nesulūžtų pirma
laiko.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
DĖMESIO:
• Visuomet įsitikinkite, kad įrankis yra išjungtas ir
akumuliatoriaus kasetė yra nuimta prieš atliekant
apžiūrą ir priežiūrą.
• Niekada nenaudokite gazolino, benzino, tirpiklio,
spirito arba panašių medžiagų. Gali atsirasti
išblukimų, deformacijų arba įtrūkimų.
Pav.23
Prižiūrėkite, kad įrankis ir jo oro angos būtų švarios.
Reguliariai išvalykite įrankio oro angas arba kai angos
pradeda kimštis.
Pav.24
Nuimkite dulkių gaubtą nuo įleidimo angos ir išvalykite jį,
kad laisvai cirkuliuotų oras.
PASTABA:
• Išvalykite dulkių gaubtą, jeigu jame susikaupia
dulkių arba pašalinių medžiagų. Tęsiant darbą, kai
dulkių gaubtas užkimštas, įrankis gali sugesti.
Kad gaminys būtų SAUGUS ir PATIKIMAS, jį taisyti,
apžiūrėti ar vykdyti bet kokią kitą priežiūrą ar derinimą
turi įgaliotasis kompanijos „Makita" techninės priežiūros
centras; reikia naudoti tik kompanijos „Makita"
pagamintas atsargines dalis.
PASIRENKAMI PRIEDAI
DĖMESIO:
• Su šiame vadove aprašytu įrenginiu „Makita"
rekomenduojama naudoti tik nurodytus priedus ir
papildomus įtaisus. Jeigu bus naudojami kitokie
priedai ar papildomi įtaisai, gali būti sužaloti
žmonės. Priedus arba papildomus įtaisus
naudokite tik pagal paskirtį.
Jeigu norite daugiau sužinoti apie tuos priedus,
kreipkitės į artimiausią „Makita" techninės priežiūros
centrą.
• Originalus „Makita" akumuliatorius ir kroviklis
68
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
100 mm (4") modelis115 mm (4–1/2") modelis125 mm (5") modelis
Pastaba:
*1 Papildomai jungei atsukti reikia tik 1/3 pastangų, palyginus su pastangomis, kurių paprastai reikia įprastai veržlei atsukti.
*2 Nenaudokite papildomos jungės ir veržlės „Ezynut“ kartu.
*3 Kai kuriose Europos šalyse naudojant deimantinį diską, vietoje specialaus apsauginio gaubto, dengiančio abu
disko kraštus, galima naudoti įprastą apsauginį gaubtą. Vadovaukitės jūsų šalyje galiojančiomis taisyklėmis.
015100
PAS TABA:
• Kai kurie sąraše esantys priedai gali būti pateikti
įrankio pakuotėje kaip standartiniai priedai. Jie
įvairiose šalyse gali skirtis.
• Meie jätkuva teadus- ja arendustegevuse programmi tõttu võidakse siin antud tehnilisi andmeid muuta ilma ette teatamata.
• Spetsifikatsioonid ja aku korpus võivad riigiti erineda.
• Kaal koos aku korpusega vastavalt EPTA-protseduurile 01/2003
Kasutuse sihtotstarve
Tööriist on ette nähtud metallide ja kivimaterjali veeta
käiamiseks, lihvimiseks ja lõikamiseks.
Müra
Tüüpiline A-korrigeeritud müratase vastavalt EN60745:
Mudel DGA404
Mürarõhutase (LpA): 80 dB (A)
Müravõimsustase (L
Määramatus (K): 3 dB (A)
Võlli keermestus M10 M14 või 5/8" (sõltuvalt riigist)
Akukassetiga
BL1815N, BL1820, BL1820B
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Akukassetiga
Akukassetiga
BL1815N, BL1820, BL1820B
Akukassetiga
Nimipinge Alalisvool 18 V
ENE048-1
2,2 kg 2,3 kg 2,3 kg
2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
8 500 min-1
348 mm
362 mm
Mudel DGA454, DGA504
Mürarõhutase (LpA): 79 dB (A)
ENG905-1
Määramatus (K): 3 dB (A)
Müratase töötamisel võib ületada 80 dB (A).
Kandke kõrvakaitsmeid
Vibratsioon
): 91 dB (A)
WA
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljeliste vektorite
summa) määratud vastavalt EN60745:
70
ENG900-1
Mudel DGA404
Töörežiim: pinna lihvimine tavalise külgkäepideme
kasutamisega
Vibratsioonitase (a
Määramatus (K): 1,5 m/s
h,AG
): 4,5 m/s
2
2
Töörežiim: pinna lihvimine vibratsioonikindla
külgkäepideme kasutamisega
Vibratsioonitase (a
Määramatus (K): 1,5 m/s
h,AG
): 4,0 m/s
2
2
Töörežiim: ketaslihvimine
Vibratsioonitase (a
Määramatus (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 või vähem
h,DS
2
Mudel DGA454, DGA504
Töörežiim: pinna lihvimine tavalise külgkäepideme
kasutamisega
Vibratsioonitase (a
Määramatus (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,5 m/s
2
2
Töörežiim: pinna lihvimine vibratsioonikindla
külgkäepideme kasutamisega
Vibratsioonitase (a
Määramatus (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,0 m/s
2
2
Töörežiim: ketaslihvimine
Vibratsioonitase (a
Määramatus (K): 1,5 m/s
Deklareeritud vibratsiooniemissiooni väärtus on
•
): 2,5 m/s2 või vähem
h,DS
2
ENG902-1
mõõdetud kooskõlas standardse
testimismeetodiga ning seda võib kasutada ühe
seadme võrdlemiseks teisega.
• Deklareeritud vibratsiooniemissiooni väärtust võib
kasutada ka mürataseme esmaseks hindamiseks.
• Deklareeritud vibratsiooni emissiooni väärtust
kasutatakse lähtuvalt elektritööriista peamisest
otstarbest. Kui tööriista kasutatakse muul otstarbel,
võib vibratsiooni emissiooni väärtus olla erinev.
HOIATUS:
• Vibratsioonitase võib elektritööriista tegelikkuses
kasutamise ajal erineda deklareeritud väärtusest
sõltuvalt tööriista kasutamise viisidest.
• Rakendage kindlasti operaatori kaitsmiseks
piisavaid ohutusabinõusid, mis põhinevad
hinnangulisel müratasemel tegelikus
töösituatsioonis (võttes arvesse tööperioodi kõik
osad nagu näiteks korrad, mil seade lülitatakse
välja ja mil seade töötab tühikäigul, lisaks tööajale).
Ainult Euroopa riigid
EÜ vastavusdeklaratsioon
ENH101-18
Makita deklareerib, et alljärgnev(ad) masin(ad):
Masina tähistus:
Juhtmeta nurklihvija
Mudeli nr/tüüp: DGA404,DGA454,DGA504
Vastavad alljärgnevatele Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiividele:
2006/42/EC
Need on toodetud vastavalt järgmistele standarditele või
standardiseeritud dokumentidele:
EN60745
Tehniline fail, mis on kooskõlas direktiiviga 2006/42/EÜ,
on saadaval ettevõttes:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
13.3.2014
000331
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
GEA010-1
Üldised elektritööriistade
ohutushoiatused
HOIATUS Lugege läbi kõik ohutushoiatused ja
juhised.
Hoiatuste ja juhiste mittejärgmine võib põhjustada
elektrišokki, tulekahju ja/või tõsiseid vigastusi.
Hoidke alles kõik hoiatused ja juhised
edaspidisteks viideteks.
GEB059-4
JUHTMETA LIHVMASINA
OHUTUSNÕUDED
Turvahoiatused Tavalised turvahoiatused
lihvimiseks, poleerimiseks, terasharjamiseks või
abrasiivseteks lõikeoperatsioonideks.
1.
See elektritööriist on mõeldud lihvimisseadme,
poleerimisseadme, terasharja või lõiketööriistana
kasutamiseks. Lugege kõiki turvahoiatusi, juhiseid,
illustratsioone ja spetsifikatsioone, mis selle
elektritööriistaga kaasas on.
loetletud juhistest mitte kinnipidamine võib põhjustada
elektrišoki, tulekahju ja/või tõsiseid vigastusi.
2. Selle elektritööriistaga ei soovitata poleerida.
Tööd, mille jaoks elektritööriist ei ole tehtud,
võivad olla ohtlikud ja põhjustada vigastusi.
3. Ärge kasutage tarvikuid, mis pole tootja poolt
selle tööriista jaoks spetsiaalselt välja
töötatud. Tarviku elektritööriistale kinnitamise
võimalus ei taga veel selle ohutut tööd.
71
Kõikidest allpool
4. Tarviku nimikiirus peab olema vähemalt
võrdne elektritööriistale märgitud
maksimaalse kiirusega. Tarvikud, mis töötavad
nimikiirusest suuremal kiirusel, võivad katki minna
ja laiali lennata.
5. Tarviku välisdiameeter ja paksus peavad vastama elektritööriista nimivõimsusele.
Ebasobiva suurusega tarvikuid ei saa
nõuetekohaselt kaitsta ega juhtida.
6. Tarvikute keermeskinnitus peab vastama
lihvmasina võlli keerme suurusele. Äärikutega
kinnitatavate tarvikute korral peab tarviku
võlliava sobima ääriku fikseeriva läbimõõduga.
Kui tarviku mõõdud ei sobi elektritööriista
kinnitusosade mõõtudega, ei püsi need
tasakaalus, vibreerivad tugevalt ning võivad
põhjustada kontrolli kaotust tööriista üle.
7. Ärge kasutage vigast lisatarvikut. Enne iga
kasutust kontrollige, et lihvketastel ei oleks
laaste ega mõrasid, et tugiketastel ei oleks
mõrasid, rebendeid ega liigset kulumust, et
terasharjade harjased ei oleks lahtised ega
purunenud. Kui elektritööriist või lisatarvik
kukub maha, kontrollige, et see ei oleks
kahjustunud, või paigaldage kahjustusteta
lisatarvik. Pärast lisatarviku kontrolli ja
paigaldust minge koos kõrvalseisjatega
pöörlevast lisatarvikust eemale ja käitage
elektritööriista maksimaalsel koormusvabal
kiirusel üheks minutiks. Kahjustatud
lisatarvikud lähevad tavaliselt selle testi ajal katki.
8.
Kandke isiklikku kaitsevarustust. Sõltuvalt tööst
kandke näokatet või kaitseprille. Vajadusel
kandke tolmumaski, kõvaklappe, kindaid ja põlle,
mis suudab kaitsta väikeste abrasiivosakeste või
töödeldava detaili kildude eest.
Silmakaitse peab
pakkuma kaitset lendava prügi eest, mis erinevate
töödega kaasneb. Tolmumask või respiraator peab
filtreerima töö käigus eralduvaid materjaliosakesi.
Pikaajaline kokkupuude müraga võib põhjustada
kuulmiskadu.
9.
Hoidke kõrvalseisjad tööalast turvalises
kauguses. Kõik, kes sisenevad tööalasse, peavad
kandma kaitsevarustust.
Töödeldava detaili või
tarvikute osakesed võivad eemale lennata ja
põhjustada vigastusi ka väljaspool vahetut tööala.
10. Hoidke elektritööriista ainult isoleeritud
käepidemetest, kui töötate kohtades, kus
lõiketera võib kokku puutuda peidetud
juhtmetega. Kokkupuude voolu all oleva
juhtmega võib pingestada ka elektritööriista
katmata metallosad ning operaator võib saada
elektrilöögi.
11. Ärge pange elektritööriista kunagi maha enne, kui tarviku liikumine pole täielikult peatunud.
Pöörlev tarvik võib pinnal liikumist jätkata,
põhjustades elektritööriista väljumise teie kontrolli
alt.
12. Lülitage elektritööriist välja, kui seda oma küljel kannate. Juhuslik kokkupuude pöörleva
tarvikuga võib põhjustada riiete kinnijäämist ja
tarviku teie kehasse tõmmata.
13. Puhastage elektritööriista õhuavasid regulaarselt. Mootori ventilaator tõmbab tolmu
korpusesse ja metallitolmu liigne kogunemine
võib põhjustada elektriohtu.
14.
Ärge kasutage seadet tuleohtlike materjalide
lähedal.
Need materjalid võivad sädemetest süttida.
15. Ärge kasutage tarvikuid, mis nõuavad jahutusvedelikke. Vee või teiste vedelate
jahutusvahendite kasutamine võib põhjustada
surmava elektrilöögi või -šoki.
Tagasilöök ja sellega seotud hoiatused
Tagasilöök on äkiline reaktsioon väändes või põrkuva
pöördketta, tugiketta, harja või muu lisatarviku puhul.
Väändumine või põrkumine põhjustab kiiret pöörleva
lisatarviku vääratamist, mis omakorda sunnib
ühenduspunktis juhitamatut elektritööriista pöörlema
vastassuunas lisatarviku pöörlemise suunale.
Näiteks kui lihvketas põrkus või kiilus töödeldava detaili
külge kinni, võib ketta serv, mis siseneb kinnikiilumise
kohta, tungida materjalipinda, mis põhjustab ketta
väljaliikumise või väljalöögi. Ketas võib kas hüpata
edasi või käitajast eemale, sõltuvalt ketta
liikumissuunast kinnikiilumise kohas. Lihvkettad võivad
neis tingimustes samuti puruneda.
Tagasilöök on tööriista väärkasutuse ja/või valede
tööoperatsioonide või tingimuste tulemus, mida on
võimalik vältida, järgides alljärgnevaid asjakohaseid
ettevaatusabinõusid.
a) Hoidke elektritööriista kindlas haardes ja
seadke oma keha ja käsivars asendisse, mis
võimaldab tagasilöögijõule vastu seista.
Kasutage alati abikäepidet, kui see on olemas,
et tööriista käivitamisel tagasilöögi ja
pöördemomendi vastumõju üle kontrolli
saavutada. Asjakohaste ettevaatusabinõude
rakendamisel saab operaator tagasilöögi ja
pöördemomendi vastumõju kontrollida.
b)
Ärge pange kunagi oma kätt pöörleva tarviku
lähedale.
Te võite tarvikult tagasilöögi saada.
c)
Ärge viibige alas, kus elektritööriist võib
tagasilöögi ajal liikuda.
Tagasilöök paneb tööriista
põrkekohas ketta liikumissuunale vastupidises suunas
liikuma.
d) Tegutsege äärmise ettevaatlikkusega
nurkade, teravate servadega jms töötamisel.
Vältige tarviku tagasipõrkamist ja kinnijäämist.
Nurgad, teravad servad ja tagasipõrkamine on
tavaliselt nendeks teguriteks, mis võivad
põhjustada pöörleva tarviku kinnijäämist ja
kontrolli kaotamist või tagasilööki.
e) Ärge kinnitage tööriista külge saeketi puunikerdustera ega hambulist saetera.
Niisugused terad tekitavad sageli tagasilööki ja
juhitavuse kadu.
72
Spetsiaalsed turvahoiatused lihvimiseks ja
abrasiivseteks lõikeoperatsioonideks.
a) Kasutage vaid kettatüüpe, mida teie
elektritööriistale soovitatakse, ja valitud kettale
mõeldud spetsiaalset piiret. Kettaid, mille jaoks
elektritööriist ei olnud mõeldud, ei saa piisavalt
kaitsta ja need ei ole turvalised.
b)
Õhema keskosaga lihvketaste lihvpind peab
jääma kaitsepiirde tasapinnast allapoole.
Kui ketas
on valesti paigaldatud ja ulatub kaitsepiirde
tasapinnast välja, ei ole võimalik seda piisavalt kaitsta.
c)
Piire peab olema kindlalt elektritööriista külge
kinnitatud ja maksimaalselt turvaliselt paigutatud,
nii et käitaja poole jääks kõige väiksem katmata
kettapinna osa.
Piire aitab käitajat kaitsta purunenud
kettatükkide, kettaga juhuslikku kokkupuutesse
sattumise ja rõivaid süüdata võivate sädemete eest.
d)
Kettaid tohib kasutada ainult töödel, milleks
need on ette nähtud. Näiteks: ärge kasutage
lõikeketta külge lihvimiseks.
Abrasiivsed lõikekettad
on ette nähtud välislihvimiseks, neile ketastele
rakendatud külgjõud võib need purustada.
e) Kasutage ainult terveid kettaäärikuid, mis on valitud ketta jaoks sobiva suuruse ja kujuga.
Sobivad kettaäärikud toestavad ketast,
vähendades ketta purunemise ohtu. Lõikeketaste
äärikud võivad lihvketaste äärikutest erineda.
f) Ärge kasutage suuremate elektritööriistade kulunud kettaid. Suurema elektritööriista jaoks
tehtud ketas ei sobi väiksema tööriista suurema
kiirusega ja võib puruneda.
a) Ärge „kiiluge” lõikeketast ega rakendage
liigset survet. Ärge püüdke teha ülemäärase
sügavusega lõiget. Ketta ülesurvestamine
suurendab koormust ja ketta väände või ühenduse
tundlikkust lõikes ning tagasilöögi võimalust või
ketta purunemist.
b) Ärge minge oma kehaga pöörleva kettaga ühele joonele ega selle taha. Kui ketas liigub
käituse ajal teie kehast eemale, võib tõenäoline
tagasilöök pöördketast ja elektritööriista otse teie
suunas liigutada.
c) Kui ketas on kinni pigistatud või segab
mingil põhjusel lõikamist, lülitage
elektritööriist välja ja hoidke seda liikumatult,
kuni ketas peatub täielikult. Ärge kunagi
püüdke eemaldada lõikeketast lõikest, kui
ketas liigub, vastasel juhul võib esineda
tagasilöök. Uurige ja tehke parandused ketta
detailis. Laske kettal jõuda täiskiirusele ja
sisenege hoolikalt uuesti lõikesse. Kui
elektritööriist taaskäivitatakse töödeldavas detailis,
võib ketas kinni kiiluda, üles liikuda või tagasi
põrkuda.
73
e) Lõiketera kinnikiilumise ja tagasilöögi riski
minimeerimiseks toestage paneelid või
suuremõõtmeline detail. Suured detailid
hakkavad painduma omaenese raskuse all. Toed
tuleb paigutada töödeldava detaili alla lõikejoone
lähedale ja tooriku serva lähedale ketta mõlemal
küljel.
f) Olge eriti ettevaatlik, kui teete
„sukelduslõikamist” olemasolevates seintes
või muudes varjatud piirkondades. Väljaulatuv
lõiketera võib lõikuda gaasi- või veetorudesse,
elektrijuhtmetesse või esemetesse, ning
põhjustada tagasilöögi.
Poleerimistööde turvahoiatused.
a) Ärge kasutage liiga suurtes mõõtmetes
lihvketta paberit. Lihvpaberi valikul järgige
tootjate soovitusi. Lihvklotsist kaugemale ulatuv
suurem lihvpaber on rebenemisohtlik ja võib
põhjustada ketta kinnijäämist, purunemist või
tagasilööki.
Terasharjamise operatsioonide turvahoiatused.
a) Olge teadlikud, et hari viskab traatharjaseid
ka tavakäituse ajal. Ärge avaldage
terastraatidele liigset pinget harjale liigse
koormuse rakendamisega. Terasharjased võivad
lihtsalt kergesse rõivastusse ja/või nahka tungida.
b) Kui terasharjamisel soovitatakse kasutada
piiret, ärge laske teraskettal ega -harjal
piirdega kokku puutuda. Terasketas või -hari
võib laieneda läbimõõdult töökoormuse ja
tsentrifugaaljõu tõttu.
Lisaturvahoiatused:
16. Kui kasutate nõgusa keskosaga lihvkettaid,
veenduge, et kasutate ainult klaaskiuga
tugevdatud kettad.
17. ÄRGE KUNAGI kasutage selle lihvijaga koos
kausslihvkettaid. Seda lihvijat ei kasutata koos
nimetatud ketastega, sest need võivad
põhjustada tõsise kehavigastuse.
18. Ärge vigastage võlli, äärikut (eriti selle
paigalduspinda) ega fiksaatormutrit. Nende
osade kahjustused võivad ketta purustada.
19. Veenduge, et lihvketas ei puutuks enne
tööriista sisselülitamist vastu töödeldavat
detaili.
20. Enne tööriista kasutamist töödeldaval detailil
laske sellel mõnda aega töötada. Jälgige
vibratsiooni või vibamist, mis võib tähendada
ebaõiget paigaldust või halvasti
tasakaalustatud ketast.
21. Lihvimist teostage selleks ettenähtud
kettapinna osaga.
22. Ärge jätke tööriista käima. Käivitage tööriist
ainult siis, kui hoiate seda käes.
23. Ärge puutuge töödeldavat detaili vahetult
peale töötlemist; see võib olla väga kuum ja
põhjustada põletushaavu.
24. Ketta õigeks paigaldamiseks ja kasutamiseks
järgige valmistajapoolseid juhendeid.
Käsitsege ja ladustage kettaid hoolikalt.
25. Ärge kasutage suureauguliste lihvketaste
kinnitamiseks sobituspukse või adaptereid.
26. Kasutage ainult äärikuid, mis on mõeldud
kasutamiseks koos antud tööriistaga.
27. Tööriistade korral, kus kasutatakse
keermestatud auguga kettaid, jälgige, et ketta
keerme pikkus oleks piisav võllile
kinnitamiseks.
28. Kontrollige, kas töödeldav detail on korralikult
kinnitatud.
29. Pöörake tähelepanu asjaolule, et ketas jätkab
pöörlemist ka peale tööriista väljalülitamist.
30. Kui töökoht on äärmiselt kuum ja niiske või
tugevalt saastatud elektrit juhtiva tolmuga,
siis tuleb operaatori ohutuse tagamiseks
kasutada lühisvoolukaitset (30 mA).
32. Kui töötate lõikekettaga, siis kasutage alati
tolmueemaldusega ketta kaitset, mis vastab
kohalikele eeskirjadele.
33. Lõikekettaid ei tohi külgsuunas suruda.
34. Ärge kasutage töötamise ajal riidest töökindaid. Riidest kinnaste kiud võivad sattuda
tööriista sisse, mis põhjustab tööriista purunemise.
HOIDKE JUHEND ALLES.
HOIATUS:
ÄRGE laske mugavusel või toote
kasutamisharjumustel (mis on saadud korduva
kasutuse jooksul) asendada vankumatut toote
ohutuseeskirjade järgimist. VALE KASUTUS või
käesoleva kasutusjuhendi ohutusnõuete eiramine
võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
ENC007-9
TÄHTSAD OHUTUSALASED
JUHISED
AKUKASSETI KOHTA
1. Enne akukasseti kasutamist lugege (1)
akulaadijal, (2) akul ja (3) seadmel olevad kõik
juhised ja hoiatused läbi.
2. Ärge akukassetti lahti monteerige.
3. Kui tööaeg järjest lüheneb, siis lõpetage
kasutamine koheselt. Edasise kasutamise
tulemuseks võib olla ülekuumenemisoht,
võimalikud põletused või isegi plahvatus.
4. Kui elektrolüüti satub silma, siis loputage
silma puhta veega ja pöörduge koheselt arsti
poole. Selline õnnetus võib põhjustada
pimedaksjäämist.
seda vihma kätte.
Aku lühis võib põhjustada tugevat elektrivoolu,
ülekuumenemist, põletusi ning ka seadet
tõsiselt kahjustada.
6. Ärge hoidke tööriista ja akukassetti kohtades,
kus temperatuur võib tõusta üle 50 ゚ C.
7. Ärge põletage akukassetti isegi siis, kui see
on saanud tõsiselt vigastada või on täiesti
kulunud. Akukassett võib tules plahvatada.
8. Olge ettevaatlik ning ärge laske akul maha
kukkuda või lööge seda.
9. Ärge kasutage kahjustatud akut.
10. Järgige kasutuskõlbmatuks muutunud aku
käitlemisel kohalikke eeskirju.
HOIDKE JUHEND ALLES.
Vihjeid aku maksimaalse kasutusaja
tagamise kohta
1. Laadige akukassetti enne kui see täiesti
tühjaks saab.
Alati, kui märkate, et tööriist töötab väiksema
võimsusega, peatage töö ja laadige akut.
2. Ärge kunagi laadige täislaetud akukassetti.
Liigne laadimine lühendab aku kasutusiga.
3. Laadige akukassetti toatemperatuuril 10 ゚ C 40 ゚ C. Laske kuumal akukassetil enne
laadimist maha jahtuda.
4. Laadige akukassetti, kui te ei kasuta seda
pikema aja jooksul (rohkem kui kuus kuud).
74
FUNKTSIONAALNE KIRJELDUS
HOIATUS:
• Kandke alati hoolt selle eest, et tööriist oleks enne
reguleerimist ja kontrollimist välja lülitatud ja
akukassett eemaldatud.
Akukasseti paigaldamine või eemaldamine
Joon.1
HOIATUS:
• Lülitage tööriist alati enne akukasseti paigaldamist
või eemaldamist välja.
• Hoidke tööriista ja akukassetti kindlalt käes,
kui paigaldate või eemaldate akukassetti. Kui
eirata nõuet tööriista ja akukassetti hoidmise kohta,
võivad need käest libiseda ja maha kukkudes
puruneda ja põhjustada kehavigastusi.
Akukasseti eemaldamiseks libistage see tööriista küljest
lahti, vajutades kasseti esiküljel paiknevat nuppu alla.
Akukasseti paigaldamiseks joondage akukasseti keel
korpuse soonega ja libistage kassett oma kohale.
Paigaldage kassett alati nii kaugele, et see lukustuks
klõpsatusega oma kohale. Kui näete nupu ülaosas
punast osa, pole kassett täielikult lukustunud.
HOIATUS:
• Paigaldage akukassett alati täies ulatuses nii, et
punast osa ei jääks näha. Vastasel korral võib
kassett tööriistast välja kukkuda ning vigastada
Teid või läheduses viibivaid isikuid.
• Ärge rakendage jõudu akukasseti paigaldamisel.
Kui kassett ei lähe kergesti sisse, pole see õigesti
paigaldatud.
Lüliti funktsioneerimine
HOIATUS:
• Enne akukasseti paigaldamist tööriista sisse
kontrollige alati, et liugurlüliti aktiveerub
nõuetekohaselt ja tagaosale vajutamisel naaseb
tagasi asendisse "OFF" (VÄLJAS).
• Pikemaajalisel kasutamisel saab lüliti operaatori
mugavuse huvides lukustada sisselülitatud
asendisse. Tööriista lukustamisel sisselülitatud
asendisse olge ettevaatlik ja hoidke tööriista
kindlas haardes.
Joon.2
Tööriista käivitamiseks libistage liugurlülitit asendi „I
(ON)" (sisse lülitatud) suunas, lükates liugurlüliti
tagaosa. Pidevaks töötamiseks vajutage liugurlüliti
hoova eesosa selle lukustamiseks.
Tööriista seiskamiseks vajutage liugurlüliti tagaosa ja
seejärel liigutage seda „O (OFF)" (väljas) asendi suunas.
Juhusliku taaskäivitumise vältimise
funktsioon
Isegi kui akukassett paigaldatakse tööriistale sel ajal,
kui liugurlüliti on asendis „I" (sisse lülitatud), ei hakka
tööriist tööle.
Tööriista käivitamiseks lükake liugurlülitit kõigepealt
asendi „O" (välja lülitatud) suunas ja seejärel asendi „I"
(sisse lülitatud) suunas.
Elektrooniline pöördemomendi
juhtfunktsioon
Tööriist tuvastab elektrooniliselt olukorrad, mille korral
ketas või tarvik võib kinni kiiluda. Sellises olukorras
lülitub tööriist automaatselt välja, et vältida võlli edasist
pöörlemist (see ei hoia ära tagasilööki).
Tööriista taaskäivitamiseks lülitage tööriist kõigepealt
välja, kõrvaldage pöörlemiskiiruse ootamatu languse
põhjus ja lülitage seejärel tööriist sisse.
Aku jääkmahtuvuse näit
(Ainult akukassetid, mille mudeli numbri lõpus on „B“.)
Joon.3
Vajutage akukassetil olevat kontrollnuppu, et näidata
aku jääkmahtuvust. Märgulambid süttivad mõneks
sekundiks.
Indikaatori lambid
Jääkmahtuvus
Välja lülitatud
015658
VilgubPõleb
75 % kuni 100 %
50 % kuni 75 %
25 % kuni 50 %
0 % kuni 25 %
Laadige akut.
Aku võib
olla rikkis.
MÄRKUS:
• Näidatud mahtuvus võib veidi erineda tegelikust
mahtuvusest olenevalt kasutustingimustest ja
ümbritseva keskkonna temperatuurist.
Aku laetuse taseme näit
(Riigispetsiifiline)
Joon.4
Tööriista sisselülitamisel näitab aku indikaator aku
laetuse taset.
Aku laetuse tase kuvatakse nii, nagu järgmises tabelis
on näidatud.
75
Aku indikaatori olek
Sisse
Välja
lülitatud
lülitatud
Vilgub
Aku jääkmahtuvus
Kaitseluku vabastamine
Kui kaitsesüsteem toimib korduvalt, siis tööriist
lukustatakse ja aku indikaator näitab järgmist olekut.
50%–100%
20%–50%
0%–20%
Laadige akut
015096
Automaatne kiiruse muutmise funktsioon
Joon.5
Režiimiindikaatori olekTöörežiim
Suure kiiruse režiim
Suure pöördemomendi
015098
režiim
Antud tööriistal on „suure kiiruse režiim“ ja „suure
pöördemomendi režiim“. Töörežiimi muutmine toimub
automaatselt olenevalt töökoormusest. Kui
režiimiindikaator hakkab käitamise ajal põlema, siis on
tööriist suure pöördemomendi režiimis.
Tööriista/aku kaitsesüsteem
Tööriist on varustatud tööriista/aku kaitsesüsteemiga.
Süsteem lülitab mootori automaatselt välja, et
pikendada tööriista ja aku eluiga.
Tööriist seiskub käitamise ajal automaatselt, kui tööriista
või aku kohta kehtib üks järgmistest tingimustest.
Teatud tingimustes hakkab indikaator põlema.
Ülekoormuse kaitse
Kui tööriista kasutatakse viisil, mis põhjustab ebanormaalselt
kõrget vooolutaset, siis seiskub tööriist automaatselt, ilma
igasuguste näitudeta. Sellisel juhul lülitage tööriist välja ja
katkestage töö, mis põhjustas tööriista ülekoormuse. Seejärel
lülitage tööriist sisse, et see taaskäivitada.
Tööriista ülekuumenemiskaitse
Kui tööriist on üle kuumenenud, siis seiskub see automaatselt
ja aku indikaator näitab järgmist olekut. Sellises olukorras laske
tööriistal maha jahtuda enne, kui selle uuesti sisse lülitate.
Aku indikaator
015140
Sisse
lülitatud
Tööriist on ülekuumenenud
Välja
lülitatud
Vilgub
Aku indikaator
Sisse
lülitatud
Välja
lülitatud
Vilgub
Kaitselukk toimib
015200
Sellises olukorras ei käivitu tööriist isegi siis, kui seda välja ja
sisse lülitatakse. Kaitseluku vabastamiseks eemaldage aku,
seadke see akulaadijasse ja oodake, kuni laadimine lõpeb.
Võllilukk
HOIATUS:
• Ärge kasutage kunagi võllilukku ajal, mil võll veel
liigub. See võib tööriista kahjustada.
Joon.6
Võlli pöörlemise takistamiseks vajutage võllilukku alati,
kui paigaldate või eemaldate tarvikuid.
KOKKUPANEK
HOIATUS:
• Kandke alati hoolt selle eest, et tööriist oleks enne
igasuguseid hooldustöid välja lülitatud ja
akukassett eemaldatud.
Külgkäepideme (käepide) paigaldamine
HOIATUS:
• Enne tööd kontrollige alati, kas külgkäepide on
kindlalt paigaldatud.
Joon.7
Kruvige külgkäepide kindlalt oma kohale nii, nagu
joonisel näidatud.
Kettakaitse (nõgusa keskosaga ketas,
multiketas/lihvketas, teemantketas)
paigaldamine või eemaldamine
HOIATUS:
•
Kui kasutate lohkus keskosaga käiaketast/Multi-diski,
painduvat ketast, traatidega kaussharja, lõike- või
teemantketast, tuleb kettapiire paigaldada tööriista külge
nii, et piirde kinnine külg osutaks alati operaatori suunas.
•
Kui kasutate lihvimis-/teemantketast, siis kasutage
kindlasti ainult spetsiaalset kettakaitset, mis on loodud
kasutamiseks lõikeketastega. (Mõnes Euroopa riigis
võib teemantketta puhul kasutada tavalist kettakaitset.
Järgige oma riigis kehtivaid eeskirju.)
Klamberhoova tüüpi kettapiirdega tööriista kohta
Joon.8
Lõdvendage kettakaitsmel paiknevat hooba pärast kruvi
lahtikeeramist. Paigaldage kettakaitse selliselt, et
kettakaitsme klambri eend oleks laagriümbrise sälguga
76
kohakuti. Seejärel pöörake kettakaitse sellise nurga alla,
et see kaitseks kasutajat vastavalt tööle.
Joon.9
Pingutage kettakaitsme kinnitamiseks hooba. Kui hoob
on kettakaitsme kinnitamiseks kas liialt pingul või liiga
lõdvalt, vabastage või pingutage kruvi, et kettakaitsme
klambri pingutust reguleerida.
Kettapiirde eemaldamiseks, järgige paigaldamise
protseduuri vastupidises järjekorras.
Lukustuskruvi tüüpi kettapiirdega tööriista kohta
Joon.10
Paigaldage kettakaitse selliselt, et kettakaitsme klambri
eendid oleksid laagriümbrise sälkudega kohakuti.
Seejärel pöörake kettakaitset 180 ゚ vastupäeva. Pärast
paigaldust pingutage kindlasti kruvi hoolikalt.
Kettapiirde eemaldamiseks, järgige paigaldamise
protseduuri vastupidises järjekorras.
Nõgusa keskosaga ketta või lamellketta
(lisavarustus) paigaldamine või eemaldamine
HOIATUS:
• Kui kasutate nõgusa keskosaga ketast või
lamellketast, tuleb kettakaitse paigaldada tööriista
külge nii, et kaitsme kinnine külg jääks alati
operaatori poole.
• Käivitage võllilukk üksnes siis, kui võll ei liigu.
Fiksaatormutri pingutamiseks suruge tugevalt võlli
lukustusnuppu nii, et võll ei saaks pöörelda ning
pingutage fiksaatormutrit fiksaatormutri jaoks ettenähtud
võtmega päripäeva.
Ketta eemaldamiseks, järgige paigaldamise protseduuri
vastupidises järjekorras.
Ezynuti (täiendav lisavarustus) paigaldamine
või eemaldamine
HOIATUS:
•
Ärge kasutage Ezynutit superäärikuga ega nurklihvijaga,
mille mudeli numbri lõpus on „F“. Need äärikud on nii
paksud, et võll ei suuda tervet keeret kinni hoida.
Joon.13
Paigaldage siseäärik, lihvketas ja Ezynut võllile nii, et
Makita logo jääks Ezynutil väljapoole.
Joon.14
Vajutage tugevasti võllilukule ja kinnitage Ezynut,
keerates lihvketast päripäeva lõpuni.
Avamiseks pöörake Ezynuti välisrõngast vastupäeva.
Joon.15
Joon.16
MÄRKUS:
• Ezynuti saab avada käsitsi siis, kui nool osutab
sälgule. Vastasel korral kasutage avamiseks
mutrivõtit. Sisestage mutrivõtme üks sõrm avasse
ja pöörake Ezynuti vastupäeva.
Painduva ketta (lisavarustus) paigaldamine ja
eemaldamine
HOIATUS:
• Kasutage alati kaasasolevat kaitset, kui tööriistal
on painduv ketas. Töötamise ajal võib ketas
kildudeks puruneda ja kaitse aitab vähendada
kehavigastuse esinemise võimalust.
Joon.17
Järgige nõgusa keskosaga käiaketta/Multi-diski juhiseid, kuid
kasutage kettal ka plastist tugiketast. Vaadake monteerimise
järjekorda kasutusjuhendi tarvikute leheküljelt.
Lihvketta (täiendav lisavarustus)
paigaldamine või eemaldamine
Joon.18
Paigaldage kummist tugiketas võllile. Sobitage ketas kummist
tugikettale ja keerake fiksaatormutter võllile. Fiksaatormutri
pingutamiseks suruge tugevalt võlli lukustusnuppu nii, et võll
ei saaks pöörelda ning pingutage fiksaatormutrit fiksaatormutri
jaoks ettenähtud võtmega päripäeva.
Ketta eemaldamiseks järgige paigaldamise protseduuri
vastupidises järjekorras.
MÄRKUS:
• Kasutage käesolevas kasutusjuhendis nimetatud
lihvtarvikuid. Need tuleb osta eraldi.
TÖÖRIISTA KASUTAMINE
HOIATUS:
• Ärge kasutage tööriista suhtes kunagi jõudu.
Tööriista enda raskus annab piisava surve.
Ülemäärane surumine ja surve võivad põhjustada
ohtliku ketta purunemise.
• Vahetage ALATI ketas välja siis, kui tööriist on
käiamise ajal maha kukkunud.
• ÄRGE KUNAGI käiaketast lööge vastu
töödeldavat detaili.
•
Vältige ketta kinikiilumist ja pôrkumist vastu töödeldavat
pinda, eriti siis, kui töötate nurkades ja teravate
servadega jne. See vôib pôhjustada ohtlike tagasilööke.
• ÄRGE KUNAGI kasutage tööriista puidu
lõikamiseks mõeldud teradega või muude
saeteradega. Sellised terad, kui neid kasutada
koos käiaga, löövad tihti tagasi ja põhjustavad
kontrolli kadumist ja ohtlike vigastusi.
HOIATUS:
• Ärge kunagi käivitage tööriista, mis on kontaktis
töödeldava pinna või detailiga, see võib kaasa
tuua ohtlike vigastusi.
77
• Kandke töö juures alati kaitseprille või näokatet.
• Pärast tööd lülitage tööriist alati välja ja oodake
kuni ketas on täielikult seiskunud enne, kui
tööriista käest panete.
Käiamise ja lihvimise režiim
Joon.19
Hoidke tööriista ALATI kindlalt ühe käega korpusest ja
teisega külgkäepidemest. Lülitage tööriist sisse ja
seejärel alustage kettaga pinna või detaili töötlemist.
Tavaliselt hoidke ketta serva töödeldava pinna suhtes
ca 15 kraadise nurga all.
Uue ketta sissetöötamisperioodil ärge töötage käiaga
suunas B; vastasel juhul lõikub ketas töödeldavasse
100 mm (4")
Abrasiivlõikeketas
pinda. Kui ketta serv on töö käigus ümardunud, võib
ketast kasutada mõlemas, nii A kui ka B, suunas.
Eemaldage akukassett tööriistast ja seadke tööriist
tagurpidi, mis võimaldab hõlpsat juurdepääsu võllile.
Paigaldage siseäärik ja lihvketas/teemantketas võllile.
Keerake fiksaatormutter kaasasoleva mutrivõtmega
tugevasti kinni. Fiksaatormutri ja siseääriku
paigaldussuund sõltub ketta paksusest.
Täpsemad andmed leiate alltoodud tabelist.
Teemantketas
Paksus: alla 4 mm (5/32")Paksus: 4 mm (5/32") või enam
jõudu. Lihvimis- ega lõikamisjälge ei tohi lasta liiga
sügavaks. Liigse jõu rakendamine suurendab
koormust ja ketta väänamise või kinnikiilumise
tõenäosust lõikejäljes ning tagasilöögi, ketta
purunemise ja mootori ülekuumenemise võimalusi.
• Ärge alustage lõikamisega otse töödeldaval
objektil. Laske ketas pöörlema täiskiirusel ja
sisestage see siis ettevaatlikult lõikejälge,
liigutades tööriista ettepoole üle töödeldava objekti
tööpinna. Ketas võib kinni kiiluda, sisse lõigata või
78
tagasilööki anda, kui elektritööriista käivitatakse
otse töödeldaval objektil.
• Lõikeoperatsiooni käigus ärge muutke kunagi
ketta nurka. Lõikeketastele külgsurve
rakendamine (nagu lihvimisel) põhjustab ketta
mõranemise ja purunemise, mis võib kaasa tuua
tõsiseid vigastusi.
• Teemantketast tuleb kasutada lõigatava materjali
Ärge kasutage kahjustatud või balansseerimata harja.
Kahjustatud harja kasutamine võib suurendada harja
katkiste terasharjaste põhjustatud vigastusohtu.
Joon.21
Eemaldage akukassett tööriistast ja seadke tööriist tagurpidi,
mis võimaldab hõlpsat juurdepääsu võllile. Eemaldage võllilt
kõik tarvikud. Paigaldage terashari võllile ja keerake
kaasasoleva mutrivõtmega kinni. Vältige harja kasutamisel
liigse jõu rakendamist, sest see võib painutada harjaseid ja
põhjustada seeläbi enneaegset kulumist.
Eemaldage akukassett tööriistast ja seadke tööriist
tagurpidi, mis võimaldab hõlpsat juurdepääsu võllile.
Eemaldage võllilt kõik tarvikud. Keerake ketastraathari
võllile ja kinnitage mutrivõtmega.
Vältige ketastraatharja kasutamisel liigse jõu
rakendamist, sest see võib painutada harjaseid ja
põhjustada seeläbi enneaegset kulumist.
HOOLDUS
HOIATUS:
• Kandke alati enne kontroll- või hooldustoimingute
teostamist hoolt selle eest, et tööriist oleks välja
lülitatud ja akukassett korpuse küljest eemaldatud.
• Ärge kunagi kasutage bensiini, vedeldit, alkoholi
ega midagi muud sarnast. Selle tulemuseks võib
olla luitumine, deformatsioon või pragunemine.
Joon.23
Tööriist ja selle ventilatsiooniavad peavad olema puhtad.
Puhastage tööriista ventilatsiooniavasid regulaarselt või
siis, kui need hakkavad ummistuma.
Joon.24
Eemaldage ventilatsiooniavalt tolmukate ja puhastage
seda, et tagada sujuv õhuringlus.
MÄRKUS:
• Puhastage tolmukatet, kui see on tolmu või
võõrkehadega ummistunud. Töö jätkamine
ummistunud tolmukattega võib tööriista kahjustada.
Toote OHUTUSE ja TÖÖKINDLUSE tagamiseks tuleb
vajalikud remonttööd, muud hooldus- ja
reguleerimistööd lasta teha Makita volitatud
teeninduskeskustes. Alati tuleb kasutada Makita varuosi.
VALIKULISED TARVIKUD
HOIATUS:
• Neid tarvikuid ja lisaseadiseid on soovitav
kasutada koos Makita tööriistaga, mille kasutamist
selles kasutusjuhendis kirjeldatakse. Muude
tarvikute ja lisaseadiste kasutamisega kaasneb
vigastada saamise oht. Kasutage tarvikuid ja
lisaseadiseid ainult otstarvetel, milleks need on
ette nähtud.
Saate vajadusel kohalikust Makita teeninduskeskusest
lisateavet nende tarvikute kohta.
• Makita algupärane aku ja laadija
79
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
100 mm (4") mudel115 mm (4-1/2") mudel125 mm (5") mudel
Märkus:
*1 Superäärik nõuab fiksaatormutri avamisel kolm korda vähem jõudu võrreldes tavalise tüübiga.
*2 Ärge kasutage koos superäärikut ja Ezynuti.
*3 Mõnes Euroopa riigis võib teemantketta puhul kasutada spetsiaalse, mõlemat ketta külge katva kettakaitsme
asemel tavalist kettakaitset. Järgige oma riigis kehtivaid eeskirju.
015100
MÄRKUS:
• Mõned nimekirjas loetletud tarvikud võivad
kuuluda standardvarustusse ning need on lisatud
tööriista pakendisse. Need võivad riikide lõikes
erineda.
Диаметр диска 100 мм (4") 115 мм (4-1/2") 125 мм (5")
Макс. толщина круга 6,4 мм (1/4") 6,4 мм (1/4") 6,4 мм (1/4")
Номинальное число оборотов (n) / Число оборотов без нагрузки (n0)
Общая длина
Вес нетто
• Благодарянашейпостояннодействующейпрограммеисследованийиразработок, указанные здесь технические характеристикимогут быть изменены без предварительного уведомления.
• Техническ ие характеристикииаккумуляторный блок могут отличаться в зависимости от страны.
• Масса (с аккумуляторным блоко м) в соответствии с процедурой EPTA 01.2003
Назначение
Инструмент предназначен для шлифовки, зачистки и
резки материалов из металла и камня без
использования воды.
Шум
Типичныйуровеньвзвешенногозвуковогодавления
(A), измеренный в соответствии с EN60745:
Модель DGA404
Уровень звукового давления (LpA): 80 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (L
Погрешность (K): 3 дБ (A)
Резьба шпинделя M10 M14 или 5/8" (зависит от страны)
С блоком аккумуляторов
BL1815N, BL1820, BL1820B
Сблок омаккумуляторов
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Сблок омаккумуляторов
BL1815N, BL1820, BL1820B
Сблок омаккумуляторов
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
Номинальноенапряжение 18 В пост. Тока
ENE048-1
2,2 кг 2,3 кг 2,3 кг
2,4 кг 2,5 кг 2,5 кг
8 500 мин-1
348 мм
362 мм
Модель DGA454, DGA504
Уровень звукового давления (LpA): 79 дБ (A)
Погрешность (K): 3 дБ (A)
ENG905-1
Уровень шума при выполнении работ может
превышать 80 дБ (A).
Используйте средства защиты слуха
Вибрация
Суммарноезначениевибрации (сумма векторовпо
): 91 дБ (A)
WA
трем осям) определяется по следующим
параметрам EN60745:
81
ENG900-1
Модель DGA404
Рабочий режим: шлифование поверхности с
использованием обычной боковой рукоятки
Распространение вибрации (a
Погрешность (K): 1,5 м/с
h,AG
2
): 4,5 м/с
2
Рабочий режим: шлифование поверхности с
использованием антивибрационной рукоятки
Распространение вибрации (a
Погрешность (K): 1,5 м/с
h,AG
2
): 4,0 м/с
2
Рабочий режим: шлифовка диском
Распространение вибрации (a
менее
Погрешность (K): 1,5 м/с
2
): 2,5 м/с2 или
h,DS
Модель DGA454, DGA504
Рабочий режим: шлифование поверхности с
использованием обычной боковой рукоятки
Распространение вибрации (a
Погрешность (K): 1,5 м/с
h,AG
2
): 6,5 м/с
2
Рабочий режим: шлифование поверхности с
использованием антивибрационной рукоятки
Распространение вибрации (a
Погрешность (K): 1,5 м/с
h,AG
2
): 6,0 м/с
2
Рабочий режим: шлифовка диском
Распространение вибрации (a
менее
Погрешность (K): 1,5 м/с
•
Заявленноезначениераспространениявибрации
2
): 2,5 м/с2 или
h,DS
ENG902-1
измерено в соответствии со стандартной
методикой испытаний и может быть использовано
для сравнения инструментов.
• Заявленное значение распространения
вибрации можно также использовать для
предварительных оценок воздействия.
•
Заявленное значение распространения вибрации
относится к основным операциям, выполняемым
с помощью электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, уровень вибрации может отличаться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Распространение вибрации во время
фактического использования
электроинструмента может отличаться от
заявленного значения в зависимости от
способа применения инструмента.
• Обязательно определите меры безопасности
для защиты оператора, основанные на оценке
воздействия в реальных условиях
использования (с учетом всех этапов рабочего
цикла, таких как выключение инструмента,
работа без нагрузки и включение).
Обозначение устройства:
Аккумуляторная угловая шлифмашина
Модель / тип: DGA404,DGA454,DGA504
Соответствует (-ют) следующим директивам ЕС:
2006/42/EC
Изготовлены в соответствии со следующим
стандартом или нормативными документами:
EN60745
Техниче ски й файл в соответствии с документом
2006/42/EC доступен по адресу:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
13.3.2014
000331
Ясуси Фукайа (Yasushi Fukaya)
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Общие рекомендации по
технике безопасности для
электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ознакомьтесь совсеми
инструкциями и рекомендациями по технике
безопасности. Невыполнениеинструкцийи
рекомендаций может привести к поражению
электротоком, пожару и/или тяжелым травмам.
Сохраните брошюру с инструкциями и
рекомендациями для дальнейшего
использования.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНОГО
ШЛИФОВАЛЬНОГО ИНСТРУМЕНТА
Общие предупреждения о безопасности для
операций шлифования, зачистки проволочной
щеткой и абразивной резки:
1. Данный электроинструментпредназначен
для шлифования, зачистки проволочной
щеткой и абразивной резки. Ознакомьтесь
со всеми представленными инструкциями
по технике безопасности, указаниями,
82
ENH101-18
GEA010-1
GEB059-4
иллюстрациями и техническими
характеристиками, прилагаемыми к
данному инструменту. Несоблюдениевсех
инструкций, указанных ниже, может привести к
поражению электрическим током, пожару
и/или серьезной травме.
2. Не рекомендуетсяпользоватьсяданным
инструментом для выполнения таких
операций, как полировка. Использование
инструмента не по назначению может создать
опасную ситуацию и стать причиной травмы.
3.
Не используйте принадлежности других
производителей, не рекомендованные
производителем данного инструмента.
Даже если принадлежность уд ас тся закрепить
на инструменте, это не обеспечит
безопасность эксплуатации.
4. Номинальная скоростьпринадлежностей
должна быть как минимум равна
максимальной скорости, обозначенной на
инструменте. Припревышенииноминальной
скорости принадлежности последняя может
разломиться на части.
5. Внешний диаметри толщина
принадлежности должна соответствовать
номинальной мощности инструмента.
Принадлежности неправильного размера не
обеспечивают безопасность работы.
6.
Резьбовые отверстия дополнительных
принадлежностей должны совпадать с резьбой
шпинделя шлифовальной машины. Для
принадлежностей, устанавливаемых с помощью
фланцев, отверстие для шпинделя на
принадлежности должно соответствовать
диаметру фланца.
Несоответствие посадочного
размера принадлежности и монтажного узла
электроинструмента может привести к нарушению
балансировки, сильной вибрации и к потере
контроля над инструментом.
7.
Не используйте поврежденные принадлежности.
Перед каждым использованием
принадлежностей типа абразивных дисков
проверяйте их на наличие сколов и трещин,
проверяйте опорные фланцы на наличие
трещин, задиров или чрезмерного износа, а
проволочные щетки - на наличие выпавших или
сломанных проволок. Если вы уронили
инструмент или принадлежность, осмотрите их
на предмет повреждений либо установите
неповрежденную
принадлежность. После
осмотра и установки принадлежности удалите
посторонних из рабочей зоны, встаньте в
стороне от плоскости вращения
принадлежности и включите инструмент на
максимальную мощность без нагрузки, дав ему
поработать в течение одной минуты.
Поврежденные принадлежности в течение этого
времени обычно ломаются.
8. Надевайте индивидуальныесредства
защиты. В зависимости от выполняемых
операций используйте защитную маску,
защитные очки различных типов. При
необходимости надевайте респиратор,
средство защиты органов слуха, перчатки
и защитный передник для защиты от
небольших частиц абразивных материалов
или детали. Средствазащитызрениядолжны
предохранять от летящих фрагментов,
появляющихся при выполнении различных
операций
. Пылезащитная маска или
респиратор должны обеспечивать фильтрацию
пыли, возникающей во время работы.
Продолжительное воздействие сильного шума
может стать причиной потери слуха.
9. Посторонние должнынаходитьсяна
безопасном расстоянии от рабочего места.
Любой приближающийся к рабочему месту
должен предварительно надеть
индивидуальные средства защиты. Осколки
заготовки или сломавшейся принадлежности
могут разлететься и
значительном удалении от рабочего места.
причинить травму даже на
10. Если привыполненииработсуществует
риск контакта режущего инструмента со
скрытой электропроводкой, держите
электроинструмент только за специально
предназначенные изолированные
поверхности. Контактспроводомпод
напряжением приведет к тому, что
металлические детали инструмента также
будут под напряжением, что приведет к
поражению оператора
электрическимтоком.
11. Не кладите инструмент, пока
принадлежность полностью не
остановится. Вращающаясянасадкаможет
коснуться поверхности, и вы не удержите
инструмент.
12. Не включайтеинструментвовремя
переноски. Случайныйконтактс
вращающейся принадлежностью может
привести к защемлению одежды и
притягиванию принадлежности к телу.
13. Регулярно прочищайтевентиляционные
отверстия инструмента. Вентилятор
электродвигателя засасывает пыль внутрь
корпуса, а значительные отложения
металлической пыли могут привести к
поражению электрическим током.
14. Не используйтеинструментвблизи
горючих материалов. Этиматериалымогут
воспламенитьсяотискр.
15. Не используйте принадлежности, требующиежидкостногоохлаждения.
Использование воды или других охлаждающих
жидкостей может привести к поражению
электротоком.
83
Отдачаисоответствующиепредупреждения
Отдача – это мгновенная реакция на неожиданное
застопоривание вращающегося диска или другой
принадлежности. Застревание или застопоривание
вызывает резкую остановку вращающейся
принадлежности, что, в свою очередь, приводит к
неконтролируемому рывку инструмента в
направлении, противоположном вращению
принадлежности в момент застревания.
Например, если абразивный диск застопорится или
застрянет в заготовке,
край диска, входящий в точку
заклинивания, может врезаться в поверхность
материала, в результате чего диск поведет кверху
или отбросит. Диск может совершить рывок в
направлении оператора или обратно, в зависимости
от направления перемещения диска в точке
заклинивания. В такой ситуации абразивные диски
могут даже сломаться.
Отдача – это результата неправильного
использования инструмента
и/или неправильных
процедур или условий эксплуатации. Ее можно
избежать, соблюдая предосторожности, указанные
ниже.
a) Крепко держитеинструменти
располагайте тело и руки таким образом,
чтобы иметь возможность противостоять
силе, возникающей при отдаче.
Обязательно пользуйтесь вспомогательной
рукояткой (если имеется), чтобы обеспечить
максимальный контроль над отдачей или
крутящим моментом во время пуска
Оператор способен справиться с крутящим
моментом и силами отдачи при условии
соблюдения соответствующих мер
безопасности.
b) Не подносите руки к вращающейся
принадлежности. Приотдачеможно
повредитьруки.
c) Не становитесь на возможной траектории
движенияинструментавслучаеотдачи. При
отдаче инструмент сместится в направлении,
противоположном вращению диска в момент
застревания
.
d) Соблюдайте особую осторожность при
обработке углов, острых краев и т.п. Не
допускайте рывков и блокировки
принадлежности. Угл ы, острыекраяили
рывки могут привести к блокировке
вращающейся принадлежности и стать
причиной потери контроля или вызвать отдачу.
e) Не устанавливайтенаинструмент
пильную цепь, принадлежность для резьбы
по дереву или дисковую
пилу. Такие насадки
часто приводят к возникновению отдачи и
потере контроля над инструментом.
Специальные предупреждения о безопасности
для операций шлифования и абразивной резки:
a) Используйте дискитолько
рекомендованных типов и специальные
защитные приспособления, разработанные
для выбранного диска. Диски, не
предназначенные для данного инструмента, не
обеспечивают достаточную степень защиты и
небезопасны.
b) Шлифовальная поверхностьдисков с
углубленным центром должна быть
установлена под плоской поверхностью
кромки кожуха. Длянеправильно
установленного диска, выступающего над
плоской поверхностью кромки кожуха,
надлежащая защита не гарантируется.
c) Кожух должнобытьнадежнозакрепленна
инструменте и установлен так, чтобы
обеспечивать максимальную безопасность,
чтобы как можно меньший сегмент диска
выступал наружу. Кожухпомогает
обезопасить оператора от разлета осколков
разрушившегося диска, случайного
прикосновения к диску и искр, которые могут
воспламенить одежду.
d)
Диски должны использоваться только по
рекомендованному назначению. Например: не
шлифуйте краем отрезного диска.
Абразивные
отрезные диски предназначены для периферийного
шлифования, боковые усилия, приложенные к таким
.
дискам, могутвызватьихразрушение.
e) Обязательно используйте
неповрежденные фланцы для дисков
соответствующего размера и формы.
Подходящие фланцы поддерживают диск,
снижая вероятность его разрушения. Фланцы
для отрезных дисков могут отличаться от
фланцев для шлифовальных дисков.
f) Не используйтеизношенныедискиот
более крупных электроинструментов. Диски,
предназначенные для более мощного
электроинструмента, не подходят для
высокоскоростного электроинструмента
меньшей
мощности и могут разорваться.
Дополнительные специальные предупреждения
о безопасности для операций абразивной резки:
a) Не "заклинивайте" отрезнойдиск и не
прикладывайте к нему чрезмерное
давление. Не пытайтесь делать слишком
глубокий разрез. Перенапряжениедиска
увеличивает его нагрузку и восприимчивость к
короблению или прихватыванию в прорези, а
также возможность отдачи или поломки
b) Не становитесьнаоднойлинииили
позади вращающегося диска. Есливовремя
операции диск движется от вас, то при отдаче
вращающийся диск и инструмент может
отбросить прямо на вас.
84
диска.
c) Если диск застрял или процесс резания
прерывается по другой причине, выключите
электроинструмент и держите его
неподвижно до полной остановки диска. Не
пытайтесь извлечь отрезной диск из
разреза до полной остановки диска, в
противном случае может возникнуть отдача.
Выясните и устраните причину застревания
диска.
d) Не перезапускайтеотрезнойдиск, покаон
находится в детали. Дождитесь, пока диск
разовьет максимальную скорость, и
осторожно погрузите его в разрез. Диск
может застрять или может быть отброшен
вверх или назад, если перезапустить
электроинструмент непосредственно в детали.
e) Устанавливайте опорыподпанелиили
большие детали, чтобы уменьшить риск
застревания диска и возникновения отдачи.
Большиедеталиимеют
тенденциюкпрогибу
под собственным весом. При резании таких
панелей необходимо поместить опоры под
разрезаемой деталью рядом с линией разреза
и рядом с краем детали с обеих сторон диска.
f) Будьте особенноосторожныпри
выполнении "врезки" в существующих
стенах или на других неизвестных участках.
Выступающий диск может натолкнуться на
газовую
или водопроводную трубу,
электропроводку или предметы, которые могут
привести к отдаче.
Специфические инструкции по технике
безопасности, относящиеся к операциям
шлифовки:
a) Не пользуйтесьшлифовальнымдиском
слишком большого размера. При выборе
наждачной бумаги следуйте рекомендациям
производителя. Большиеразмерынаждачной
бумаги, выступающей за края подложки, могут
привести к разрыву бумаги, застреванию,
разрушению диска
или отдаче.
Специфические инструкции по технике
безопасности, относящиеся к операциям очистки
проволочной щеткой:
a) Берегитесь проволок, которые
разлетаются от щетки даже в нормальном
режиме работы. Не прикладывайте
чрезмерное усилие на проволоку, слишком
сильно нажимая на щетку. Проволока щетки
можетлегкопробитьодеждуи/иликожу.
b) Если для работы по очистке
проволочными щётками рекомендуется
использовать кожух, не допускайте контакта
проволочного диска или щетки с кожухом.
Проволочный диск или щётка могут
увеличиваться в диаметре под воздействием
нагрузки и центробежных сил.
Дополнительные предупреждения по
безопасности:
16. При использованиидисков с углубленным
центром используйте только диски
армированные стекловолокном.
17. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ с этим
инструментом
шлифовальные чашки для
камня. Даннаяшлифовальнаямашинане
предназначена для принадлежностей такого
типа, их использование может привести к
тяжелой травме.
18. Будьте осторожнывоизбежание
повреждения шпинделя, фланца (особенно
его установочно й поверхности) или
контргайки. Повреждения этих деталей
могут привести к поломке диска.
19. Перед включениемвыключателя
убедитесь, что диск не касается
детали.
20. Перед темкакиспользоватьинструмент
для фактических работ, дайте ему немного
поработать вхолостую. Следите за
вибрацией или биением, которые могут
свидетельствовать о неправильной
установке или плохой балансировке диска.
21. Для выполненияшлифовкипользуйтесь
соответствующей поверхностью диска.
22. Не оставляйтеработающийинструментбез
присмотра. Включайте инструмент только
тогда, когда он находится
23.
Сразу после окончания работ не прикасайтесь к
в руках.
обработанной детали. Она может быть очень
горячей, что приведет к ожогам кожи.
24. Соблюдайте инструкцииизготовителяпо
правильной установке и использованию
дисков. Бережно обращайтесь с дисками и
аккуратно храните их.
25. Не пользуйтесьотдельнымипереходными
втулками или адаптерами для крепления
абразивных дисков с большими
отверстиями.
26. Используйте толькофланцы, указанные
для данного инструмента.
27. Для инструментов, предназначенныхдля
использования дисков с резьбовым
отверстием, убедитесь, что
резьба диска
достаточна, чтобы диск можно было
полностью завернуть на шпиндель.
28. Убедитесь, чтообрабатываемаядеталь
имеет надлежащую опору.
29. Обратите вниманиенато, что диск будет
некоторое время вращаться после
выключения инструмента.
30. Если в местевыполненияработочень
высокая температура и влажность или в
ней содержится большое количество
токопроводящей пыли
, используйте
прерыватель цепи (30 мА) для обеспечения
безопасности работ.
85
31. Не используйте инструмент на любых
материалах, содержащих асбест.
32. При использованииотрезногодиска,
всегда работайте с защитным кожухом
диска для сбора пыли, устан ов ка которого
необходима в соответствии с местными
нормативными требованиями.
33. Не подвергайтеотрезныедискикакомулибо боковому давлению.
34. Не пользуйтесьтканевымиперчаткамиво
время работы. Волокнаоттканевых
могут попасть в инструмент и привести к его
поломке.
перчаток
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ
ИНСТРУКЦИИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
НЕ ДОПУСКАЙТЕ, чтобы удобство или опыт
эксплуатации данного устройства (полученный от
многократного использования) доминировали над
строгим соблюдением правил техники безопасности
при обращении с этим устройством. НЕПРАВИЛЬНОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ инструмента или несоблюдение
правил техники безопасности, указанных в данном
руководстве, может привести к тяжелой травме.
ENC007-9
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ АККУМУЛЯТОРНОГО
БЛОКА
1.
Перед использованием аккумуляторного блока
прочитайте все инструкции и предупреждающие
надписи на (1) зарядном устройстве, (2)
аккумуляторном блоке и (3) инструменте,
работающем от аккумуляторного блока.
2. Не разбирайте аккумуляторный блок.
3. Если время работы аккумуляторного блока
значительно сократилось, немедленно
прекратите работу. В противном случае,
может возникнуть перегрев блока, что
приведет к ожогам и даже к взрыву.
4. В случаепопаданияэлектролитавглаза,
промойте их обильным количеством
чистой воды и немедленно обратитесь к
врачу. Это может привести
5. Не замыкайтеконтактыаккумуляторного
блока между собой:
(1) Не прикасайтесь к контактамкакими-
либо токопроводящими предметами.
(2) Не хранитеаккумуляторныйблок в
контейнере вместе с другими
металлическими предметами, такими
как гвозди, монеты и т. п.
к потере зрения.
(3) Не допускайтепопаданияна
аккумуляторный блок воды или дождя.
Замыкание контактов аккумуляторного
блока
между собой может привести к
возникновению большого тока, перегреву,
возможным ожогам и даже разрыву блока.
6. Не хранитеинструмент и аккумуляторный
блок в местах, где температура может
достигать или превышать 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Не бросайтеаккумуляторныйблок в огонь,
даже если он сильно поврежден или
полностью вышел из строя.
Аккумуляторный блок
под действием огня.
8. Не роняйте и неударяйтеаккумуляторный
блок.
9. Не используйте поврежденный
аккумуляторный блок.
10. Выполняйте требованияместного
законодательства относительно
утилизации аккумуляторного блока.
может взорваться
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ
ИНСТРУКЦИИ.
Советы по обеспечению максимального
срока службы аккумуляторного блока
1. Заряжайте аккумуляторныйблокдотого,
как он полностью разрядится.
В случае потери мощности при
эксплуатации инструмента, прекратите
работу и зарядите аккумуляторный блок.
2. Никогда незаряжайтеполностью
заряженный аккумуляторный блок.
Перезарядка сокращает срок службы блока.
3. Заряжайте аккумуляторныйблокпри
комнатной температуре в пределах от 10 ゚
C до 40 ゚ C (от 50 ゚ F до 104
зарядкой дайте горячему аккумуляторному
блоку остыть.
4. Заряжайте аккумуляторныйблок, еслион
не используется в течение длительного
времени (более шести месяцев).
゚ F). Перед
86
ОПИСАНИЕ
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед регулировкой или проверкой
функционирования всегда отключайте
инструмент и вынимайте блок аккумуляторов.
Установка или снятие блока
аккумуляторов
Рис.1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
•
Обязательно выключайте инструмент перед
установкой и извлечением аккумуляторного блока.
•
При установке или снятии аккумуляторного
блока надежно удерживайте инструмент и
аккумуляторный блок.
аккумуляторный блок могут выскользнуть из рук,
что может привести к травмам или повреждению
инструмента и аккумуляторного блока.
Для снятия аккумуляторного блока нажмите кнопку
на лицевой стороне и извлеките блок.
Для установки аккумуляторного блок а совместите
выступ блока с пазом в корпусе и задвиньте его на
место. Устанавливайте блок до упора так, чтобы он
зафиксировался на месте с небольшим щелчком.
Если вы можете видеть красный индикатор на
верхней части клавиши
полностью установлен на месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Обязательно устанавливайте аккумуляторный
блок до конца, чтобы красный индикатор не
был виден. В противном случае
аккумуляторный бл ок может выпасть из
инструмента и нанести травму вам или другим
людям.
• Не прилагайте чрезмерных усилий при
установке аккумуляторного блок а. Если блок не
двигается свободно, значит он вставлен
неправильно.
Действие выключателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед тем как устанавливать аккумуляторный
блок в инструмент, следует всегда проверять,
чтобы ползунковый переключатель работал
надлежащим образом и возвращался в
положение "ВЫКЛ." при нажатии на заднюю
часть ползункового переключателя.
• Переключатель можно заблокировать в
положении "ВКЛ" для удобства оператора при
продолжительном использовании. Будьте
осторожны при блокировке инструмента в
положении "ВКЛ" и продолжайте крепко
удерживать инструмент.
Иначеинструментили
, аккумуляторныйблокне
Рис.2
Для включения инструмента переместите ползунковый
переключатель в положение "I (ВКЛ.)", нажав на заднюю
часть переключателя. При продолжительном
использовании нажмите на переднюю часть
переключателя для его блокировки в нужном положении.
Для остановки инструмента нажмите на заднюю
часть переключателя, после чего передвиньте его в
положение "О" ("ВЫКЛ").
Функция предотвращения случайного
запуска
Даже если аккумуляторный блок устанавливается в
инструмент с ползунковым переключателем в
положении "I (ON)", инструмент не включится.
Для включения инструмента сначала подайте
ползунковый переключатель в положение "O (OFF)",
а затем - снова в положение "I (ON)".
Функция электронного регулирования
крутящего момента
Инструмент с помощью электронных датчиков
определяет ситуации, в которых возможно
прихватывание диска или принадлежности. В этом
случае инструмент автоматически выключается,
чтобы предотвратить дальнейшее вращение
шпинделя (это не предотвращает отдачи).
Чтобы перезапустить инструмент, выключите его,
устраните причину резкого снижения частоты
вращения, затем снова включите.
Индикация оставшегося заряда
аккумулятора
(Тол ько для блоков аккумуляторов с буквой "B" в
конце номера модели.)
Рис.3
Нажмите кнопку проверки на блоке аккумуляторов
для проверки заряда. Индикаторы включатся на
несколько секунд.
87
015658
Лампы индикатора
ВЫКЛ.
МигаетГорит
Заряд
батареи
от 75 % до 100 %
от 50 % до 75 %
от 25 % до 50 %
от 0 % до 25 %
Зарядите
аккумуляторную
батарею.
Возможно,
аккумуляторная
батарея
неисправна.
Примечание:
• В зависимости от условий эксплуатации и
температуры окружающего воздуха индикация
может незначительно отличаться от
фактического значения.
Обозначения заряда аккумулятора
(Взависимостиотстраны)
Рис.4
При включении инструмента индикатор
аккумулятора показывает заряд аккумулятора.
Обозначения заряда аккумулятора показаны в
следующей таблице.
Состояние индикатора
аккумулятора
ВКЛ.ВЫКЛ.
015096
Уровень заряда батареи
Мигает
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Зарядите аккумулятор
Функция автоматического изменения
скорости
Рис.5
Состояние индикатора режима Режим работы
Режим высокой
скорости
Режим высокого
015098
В данном инструменте предусмотрен "режим
высокой скорости" и "режим высокого крутящего
момента". Он автоматически меняет режим работы в
зависимости от нагрузки. Если во время работы
включается индикатор режима, инструмент в режиме
высокого крутящего момента.
крутящего момента
Система защиты
инструмента/аккумулятора
На инструменте предусмотрена система защиты
инструмента/аккумулятора. Она автоматически
отключает питание двигателя для продления срока
службы инструмента и аккумулятора.
Инструмент автоматически остановится во время
работы при возникновении указанных ниже ситуаций,
относящихся к инструменту или аккумулятору. В
некоторых ситуациях загораются индикаторы.
Защита от перегрузки
Если из-за способа эксплуатации инструмент
потребляет очень
автоматически выключится без включения какихлибо индикаторов. В этом случае выключите
инструмент и прекратите использование, повлекшее
перегрузку инструмента. Затем включите инструмент
для перезапуска.
Защита инструмента от перегрева
В случае перегрева инструмента он автоматически
выключается и индикатор аккумулятора показывает
следующее состояние. В некоторых ситуациях
загорается индикатор.
Индикатор
аккумулятора
015140
Выключение защитной блокировки
Если защитная система постоянно срабатывает,
инструмент блокируется и индикатор аккумулятора
показывает следующее состояние.
Индикатор
аккумулятора
015200
В этой ситуации инструмент не включится даже при
выключении и повторном включении. Чтобы
выключить защитную блокировку, извлеките
аккумулятор, установите его в зарядное устройство
и дождитесь окончания зарядки.
Фиксатор вала
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Никогда не задействуйте фиксатор вала при
вращающемся шпинделе. Это может привести
к повреждению инструмента.
Рис.6
Нажмите на фиксатор вала для предотвращения
вращения шпинделя при установке или снятии
дополнительных принадлежностей.
большое количество тока, он
ВКЛ.ВЫКЛ.Мигает
Перегрев инструмента
ВКЛ.ВЫКЛ.Мигает
Срабатывание защитной блокировки
МОНТАЖ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед проведением каких-либо работ с
инструментом всегда проверяйте, что
инструмент отключен, а блок аккумуляторов
снят.
88
Установка боковой рукоятки (ручки)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед работой всегда проверяйте надежность
креплениябоковойрукоятки.
Рис.7
Прочно закрепите боковую рукоятку на месте, как
показано на рисунке.
Установка или снятие кожуха круга (для
кругов с вогнутым центром,
многофункциональных кругов/абразивных
отрезных кругов, алмазных кругов)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• При использовании шлифовального диска с
углубленным центром/многофункционального
диска, гибкого диска, проволочной дисковой
щетки, отрезного или алмазного диска
установите кожух диска так, чтобы закрытая
сторона кожуха была направлена к оператору.
• При использовании абразивного отрезного
диска/алмазного диска может применяться
только специальный защитный кожух,
предназначенный для отрезных дисков. (В
некоторых странах Европы при использовании
алмазного диска можно использовать обычный
кожух. Следуйте нормативам, действующим в
вашей стране.)
Для инструмента с кожухом диска с зажимным
рычагом
Рис.8
Ослабьтевинт, азатемрычагнакожухе
диска.
Установите кожух диска так, чтобы выступ на хомуте
кожуха диска совпал с пазом на буксе. Затем
установите кожух диска под таким углом, чтобы во
время работы он защищал оператора.
Рис.9
Затяните рычаг для фиксации кожуха диска. Если
рычаг затянут слишком туго или слишком слабо для
затягивания кожуха диска, ослабьте
или затяните
винт для регулировки затяжки хомута кожуха диска.
Для снятия кожуха диска выполните процедуру
установки в обратном порядке.
Для инструмента с кожухом диска со стопорным
болтом
Рис.10
Установите защитный кожух так, чтобы выступы на
его хомуте совместились с пазами на коробке
подшипника. Затем поверните защитный кожух на
180 ゚ против
часовой стрелки. Проверьте, чтобы
винт был надежно затянут.
Для снятия кожуха диска выполните процедуру
установки в обратном порядке.
Установка и снятие диска с углубленным
центром или откидного диска
(поставляется отдельно)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• При использовании диска с углубленным
центром / откидного диска кожух диска должно
быть установлено так, чтобы его закрытая
сторона была обращена к оператору.
• Пользуйтесь замком вала только когда
шпиндельневращается.
Рис.11
Установите внутренний фланец на шпиндель.
Наденьте диск на внутренний фланец и вкрутите
контргайку на шпиндель.
Рис.12
Для затяжки контргайки сильно надавите на
фиксатор вала, чтобы шпиндель не проворачивался,
затем воспользуйтесь ключом контргайки и крепко
затяните ее по часовой стрелке.
Для снятия диска
быстрозажимным фланцем или угловой
шлифовальной машиной, в конце модели
которой указана буква «F». Тол щина этих
фланцев слишком велика, поэтому шпиндель
не сможет удерживать всю резьбу.
Рис.13
Установите внутренний фланец, абразивный диск и
гайку Ezynut на шпиндель таким образом, чтобы
логотип «Makita» на гайке Ezynut был направлен
наружу.
Рис.14
Сильнонажмитена
фиксаторвалаизатянитегайку
Ezynut, повернувабразивныйдискпочасовой
стрелке до упора.
Чтобы ослабить гайку Ezynut, поверните ее внешнее
кольцо против часовой стрелки.
Рис.15
Рис.16
Примечание:
• Пока стрелка указывает на выемку, гайку
Ezynut можноослабитьвручную. Впротивном
случае необходим ключ для контргайки, чтобы
ослабить ее. Вставьте один штифт ключа в
отверстие и поверните Ezynut против часовой
стрелки.
89
Порядок установки или снятия гибкого
диска (поставляется отдельно)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• При установке на инструмент гибкого диска
обязательно используйте прилагаемый кожух.
Во время работы диск может разрушиться, и
защитный кожух снизит риск получения травмы.
Рис.17
Следуйте указаниям для шлифовального диска с
углубленным центром/многофункционального диска,
а также установите над диском пластмассовую
накладку. Порядок сборки см. на странице с
описанием аксессуаров в данном
Установите на шпиндель резиновую площадку.
Установите диск на резиновую площадку и закрутите
стопорную гайку на шпинделе. Для затяжки
стопорной гайки, сильно надавите на замок вала,
чтобы шпиндель не проворачивался, затем
воспользуйтесь ключом стопорной гайки и крепко
затяните ее по часовой стрелке.
Для снятия диска выполните процедуру установки в
обратном порядке
Примечание:
• Используйте принадлежности для шлифования,
указанные в данном руководстве. Их следует
приобрести отдельно.
.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Никогда не прилагайте к инструменту усилий.
Вес инструмента обеспечивает достаточное
давление. Чрезмерное усилие и давление
могут привести к опасному разрушению диска.
• ВСЕГДА меняйте диск, если при шлифовании
инструментупал.
• НИКОГДА не стучите ине бейте
шлифовальный диск об обрабатываемую
деталь.
• Избегайте подпрыгивания и зацепления диска,
особенно при обработке углов, острых краев и
т.д. Это может привести к потере управления и
отдаче.
• НИКОГДА не используйте инструмент с
дисками для резки дерева и другими пильными
дисками. При использовании на угловых
шлифмашинах такие диски часто дают отдачу и
приводят к потере управления, результатом
чего могут быть травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Никогда не включайте инструмент, если он
касается обрабатываемого изделия. Это может
стать причиной травмы оператора.
• Во время выполнения операции всегда
надевайтезащитныеочкиилизащитнуюмаску.
• После работы всегда отключайте инструмент и
дожидайтесь полной остановки диска перед
тем, как положить инструмент.
Шлифовка и зачистка
Рис.19
ВСЕГДА крепко держите инструмент одной рукой за
корпус, а другой за боковую рукоятку. Включите
инструмент и поднесите круг или диск к
обрабатываемой детали.
В общем край диска необходимо держать под углом
примерно в 15 градусов к поверхности
обрабатываемой детали.
Во время притирания нового диска, не работайте с
инструментом в направлении B, иначе
обрабатываемую деталь. После того, как край диска
закруглится в процессе эксплуатации, диск можно
использовать и в направлении A, и в направлении B.
онврежетсяв
90
Выполнение работ с абразивным
отрезным диском/алмазным диском
(дополнительная принадлежность)
Рис.20
Извлеките блок аккумулятора и положите инструмент
шпинделем вверх, чтобы обеспечить легкий доступ к
шпинделю. Установите внутренний фланец и
абразивный отрезной диск / алмазный диск на шпиндель.
Надежно затяните контргайку с помощью прилагаемого
ключа. Направление установки контргайки и внутреннего
фланца зависит от толщины диска.
См. таблицу ниже.
100 мм (4")
Абразивный отрезной круг
Алмазный диск
Толщина: Менее 4 мм (5/32")Толщина: 4 мм (5/32") или более
1
2
16 мм (5/8")
16 мм (5/8")
3
Стопорная гайкаАбразивный отрезной кругВнутренний фланецАлмазный диск
115 мм (4 - 1/2") / 125 мм (5")
Абразивный отрезной круг
Толщина: Менее 4 мм (5/32")Толщина: 4 мм (5/32") или более
1
2
22,23 мм (7/8")
010848
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• При использовании абразивного отрезного
диска/алмазного диска может применяться
только специальный защитный кожух,
предназначенный для отрезных дисков. (В
некоторых странах Европы при использовании
алмазного диска можно использовать обычный
кожух. Следуйте нормативам, действующим в
вашей стране.)
22,23 мм (7/8")
3
Толщина: Менее 4 мм (5/32")Толщина: 4 мм (5/32") или более
1
4
20 мм (13/16")
20 мм (13/16")
3
4.3.2.1.
Алмазный диск
Толщина: Менее 4 мм (5/32")Толщина: 4 мм (5/32") или более
1
4
22,23 мм (7/8")22,23 мм (7/8")
3
4.3.2.1. Стопорная гайкаАбразивный отрезной кругВнутренний фланецАлмазный диск
• НЕЛЬЗЯ использовать отрезной диск для
шлифовкибоковойповерхностью.
•
Не "заклинивайте" диск и не прикладывайте к
нему чрезмерное давление. Не пытайтесь
чрезмерно увеличить глубину резания.
Перегрузка диска увеличивает нагрузку и
подверженность к искривлению или застреванию
диска в прорези, а также возможность отдачи,
поломки диска и перегрева электродвигателя.
• Не запускайте отрезной диск, пока он
находится в детали. Дайте диску раскрутиться
до максимальной скорости, а затем осторожно
91
введите в разрез, перемещая инструмент
вперед по поверхности обрабатываемой
детали. При перезапуске электроинструмента,
углубившегося в деталь, возможно застревание
диска, его выталкивание или отдача.
• Во время операций резания нельзя менять угол
наклона диска. Боковое давление на отрезной
диск (как при шлифовке) приводит к
растрескиванию и разрушению диска, в
результате чего возможны серьезные травмы.
• Работы с алмазным диском необходимо
выполнять, удерживая его перпендикулярно к
рабочей поверхности.
Выполнение работ с чашечной проволочной
щеткой (дополнительная принадлежность)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
•
Проверьте работу щетки, запустив инструмент на
холостом ходу, предварительно убедившись, что никто
не находится перед ним или на одной линии со щеткой.
•
Не используйте поврежденную или
разбалансированную щетку. Использование
поврежденной щетки может увеличить опасность
получения травм от контакта с проволокой.
Рис.21
Извлеките блок аккумулятора из инструмента и
положите шпинделем вверх, чтобы обеспечить
легкий доступ к шпинделю. Снимите насадку со
шпинделя. Наверните проволочную чашечную щетку
на шпиндель и затяните прилагаемым ключом. При
использовании щетки не нажимайте на нее слишком
сильно: это вызывает чрезмерный изгиб проволоки и
ведет к преждевременной поломке.
Выполнение работ с дисковой проволочной
щеткой (дополнительная принадлежность)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Проверьте работу дисковой проволочной щетки,
запустив инструмент на холостом ходу,
предварительно убедившись, что никто не
находится перед ним или на одной линии с
дисковой проволочной щеткой.
• Не используйте поврежденную или
разбалансированную дисковую проволочную
щетку. Использование поврежденной дисковой
проволочной щетки может увеличить опасность
получения травм от контакта с проволокой.
•
При работе с дисковой проволочной щеткой ВСЕГДА
используйте защитный кожух, убедившись, что
диаметр диска соответствует внутреннему диаметру
кожуха. Во время работы диск может разрушиться,
защитный кожух в таком случае снизит риск
получения травм.
Рис.22
Извлеките блок аккумулятора из инструмента и
положите шпинделем вверх, чтобы обеспечить
легкий доступ к шпинделю. Снимите насадку со
шпинделя. Уста н овит е дисковую проволочную щетку
на шпиндель и затяните ее с помощью ключей.
При использовании дисковой проволочной щетки
старайтесь не прикладывать к ней чрезмерное давление,
поскольку в таком случае проволока может погнуться, что
преждевременно приведет щетку в негодность.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
•
Перед проведением проверки или работ по
техобслуживанию, всегда проверяйте, что
инструмент выключен, а блок аккумуляторов вынут.
•
Запрещается использовать бензин, лигроин,
растворитель, спирт и т.п. Это может привести к
изменению цвета, деформации и появлению трещин.
Рис.23
Инструмент и его вентиляционные отверстия должны
содержаться в чистоте. Производите регулярную очистку
вентиляционных отверстий инструмента или очищайте их
в том случае, если отверстия станут засоряться.
Рис.24
Снимите пылезащитную крышку с всасывающего
отверстия и очистите ее, чтобы обеспечить
свободное прохождение воздуха.
Примечание:
•
При засорении пылезащитной крышки пылью или
посторонними веществами очистите ее. Продолжение
эксплуатации с засоренной пылезащитной крышкой
приведет к повреждению инструмента.
Для обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и НАДЕЖНОСТИ
оборудования ремонт, любое другое техобслуживание или
регулировку необходимо производить в уполномоченных
сервис-центрах Makita, с использованием только сменных
частей производства Makita.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
•
Эти принадлежности или насадки рекомендуется
использовать вместе с вашим инструментом Makita,
описанным в данном руководстве. Использование
каких-либо других принадлежностей или насадок
может представлять опасность получения травм.
Используйте принадлежность или насадку только по
указанному назначению.
Если вам необходимо содействие в получении
дополнительной информации по этим принадлежностям,
свяжитесь со своим местным сервис-центром
• Оригинальный аккумулятор и зарядное
устройство Makita
Makita.
92
1
2
3
22
3
6
8
9
11
10
12
4
7
5
5
13
3
14
5
Модель 100 мм (4")Модель 115 мм (4-1/2")Модель 125 мм (5")
Примечание.
*1 По сравнению с обычным типом для откручивания контргайки с помощью быстрозажимного фланца
требуется только 1/3 обычного усилия.
*2 Не используйте быстрозажимной фланец с гайкой Ezynut.
*3 В некоторых странах Европы при использовании алмазного круга можно использовать обычное
ограждение вместо специального, закрывающего обе стороны круга. Следуйте нормативам,
действующим в вашей стране.
015100
Примечание:
• Некоторые элементы списка могут входить в
зависимости от страны.
комплект инструмента в качестве стандартных
приспособлений. Они могут отличаться в
93
94
95
885376C989
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation
www.makita.com
96
Anjo, Aichi, Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.