27. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
28. Abrasive cut-off wheel
29. Diamond wheel
30. Thickness: Less than 4 mm (5/32”)
31. Thickness: 4 mm (5/32”) or more
32. Wire cup brush
33. Wire wheel brush
34. Exhaust vent
35. Inhalation vent
36. Dust cover
SPECIFICATIONS
ModelDGA404DGA454DGA504
Wheel diameter100 mm (4”)115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)
Max. wheel thickness6 mm (1/4”)6 mm (1/4”)6 mm (1/4”)
Spindle threadM10M14 or 5/8” (country specific)
Rated speed (n)/No load speed (n
With battery cartridge
Overall length
Net weight
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
BL1815N, BL1820
With battery cartridge
BL1830, BL1840, BL1850
With battery cartridge
BL1815N, BL1820
With battery cartridge
BL1830, BL1840, BL1850
Rated voltageD.C. 18 V
General Power Tool Safety
WarningsGEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
)8,500 min
0
2.2 kg2.3 kg2.3 kg
2.4 kg2.5 kg2.5 kg
ENE048-1
CORDLESS GRINDER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire
Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
-1
348 mm
362 mm
GEB059-3
7
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
11. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the
guard lip. An improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
8
e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding
wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is
not suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing
of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load
to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
16. When using depressed centre grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
17. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types of
wheels and the use of such a product may result in
serious personal injury.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
24. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
25. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
26. Use only flanges specified for this tool.
27. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
28. Check that the workpiece is properly supported.
29. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
30. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
31. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
32. When use cut-off wheel, always work with the dust
collecting wheel guard required by domestic
regulation.
33. Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
9
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-8
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Switch action
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the “OFF” position when the
rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position by pushing the rear of the slide switch. For
continuous operation, press the front of the slide switch to
lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position. (Fig. 2)
Accidental re-start preventive function
Even if the battery cartridge is installed on the tool with the
slide switch in the “I (ON)” position, the tool does not start.
To start the tool, first slide the slide switch toward the “O
(OFF)” position and then slide it toward the “I (ON)”
position.
Indicating remaining battery capacity
(Fig. 3)
When you turn the tool on, the battery indicator shows the
remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the following
table.
10
Battery indicator status
: On: Off: Blinking
015096
Remaining battery
capacity
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
Automatic speed change function (Fig. 4)
Mode indicator statusOperation mode
High speed mode
High torque mode
015098
This tool has “high speed mode” and “high torque mode”.
It automatically changes operation mode depending on
the work load. When mode indicator lights up during
operation, the tool is in high torque mode.
Tool/battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
or battery is placed under one of the following conditions.
In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the tool
off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops automatically
and the battery indicator shows following state. In this
situation, let the tool cool before turning the tool on again.
Battery indicator: On: Off: Blinking
Tool is overheated
015140
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool is
locked and the battery indicator shows the following state.
Battery indicator: On: Off: Blinking
Protection lock works
015200
In this situation, the tool does not start even if turning the
tool off and on. To release the protection lock, remove the
battery, set it to the battery charger and wait until the
charging finishes.
Shaft lock
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories. (Fig. 5)
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure. (Fig. 6)
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel, multi disc/
abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center grinding wheel/Multidisc, flex wheel, wire wheel brush, cut-off wheel or
diamond wheel, the wheel guard must be fitted on the
tool so that the closed side of the guard always points
toward the operator.
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
For tool with clamp lever type wheel guard
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the
screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the
wheel guard band aligned with the notch on the bearing
box. Then rotate the wheel guard to such an angle that it
can protect the operator according to work. (Fig. 7)
Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is
too tight or too loose to fasten the wheel guard, loosen or
tighten the screw to adjust the tightening of the wheel
guard band. (Fig. 8)
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
11
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 9)
Mount the wheel guard with the protrusions on the wheel
guard band aligned with the notches on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180°
counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
wheel or flap disc (optional accessory)
WARNING:
• When using a depressed center wheel or flap disc, the
wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the
operator.
• Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 10)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise. (Fig. 11)
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing Ezynut (optional
accessory)
CAUTION:
• Do not use Ezynut with Super Flange or angle grinder
with “F” on the end of the model No. Those flanges are
so thick that the entire thread cannot be retained by the
spindle.
Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the
spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.
(Fig. 12)
Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the
abrasive wheel clockwise as far as it turns.
Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to
loosen. (Fig. 13)
NOTE:
• Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow
points the notch. Otherwise a lock nut wrench is
required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a
hole and turn Ezynut counterclockwise. (Fig. 14 & 15)
Installing or removing flex wheel (optional
accessory)
WARNING:
• Always use supplied guard when flex wheel is on tool.
Wheel can shatter during use and guard helps to
reduce chances of personal injury.
Follow instructions for depressed center grinding wheel/
Multi-disc but also use plastic pad over wheel. See order
of assembly on accessories page in this manual. (Fig. 16)
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory) (Fig. 17)
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To
12
tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the
spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and
securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 18)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded
off by use, the wheel may be worked in both A and B
direction.
Operation with abrasive cut-off/diamond
wheel (optional accessory) (Fig. 19)
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Mount the
inner flange and abrasive cut-off/diamond wheel onto the
spindle. Tighten the lock nut securely with supplied
wrench. The direction for mounting the lock nut and the
inner flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below. (Fig. 20)
WARNING:
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback, wheel breakage and
overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
Operation with wire cup brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires.
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Remove
any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto
spindle and tighten with supplied wrench. When using
brush, avoid applying too much pressure which causes
over bending of wires, leading to premature breakage.
(Fig. 21)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 23)
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it
for smooth air circulation. (Fig. 24)
NOTE:
• Clean out the dust cover when it is clogged with dust or
foreign matters. Continuing operation with a clogged
dust cover may damage the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
Operation with wire wheel brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running tool
with no load, insuring that no one is in front of or in line
with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or which
is out of balance. Use of damaged wire wheel brush
could increase potential for injury from contact with
broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring
diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of
personal injury.
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Remove
any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto
spindle and tighten with the wrenches. (Fig. 22)
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
13
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
100 mm (4”) model115 mm (4-1/2”) model125 mm (5”) model
1Grip 36
2Wheel Guard (for grinding wheel)
3Inner flange 30
Inner flange 42
Super flange 47 *1
Inner flange 42
Super flange 47 *1
4Depressed center wheel/Flap disc
5Lock nut 10-30
Lock nut 14-45
Ezy nut *2
Lock nut 14-45
Ezy nut *2
6Plastic padPlastic padPlastic pad
7Flex wheelFlex wheelFlex wheel
8Rubber pad 76Rubber pad 100Rubber pad 115
9Abrasive disc
Note:
*1 Super flange needs only 1/3 of efforts to undo lock nut, compared with conventional type.
*2 Do not use Super flange and Ezynut together.
*3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special
guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
015100
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
14
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DGA404
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 80 dB (A)
pA
): 91 dB (A)
WA
Model DGA454, DGA504
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 79 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model DGA404
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 4.5 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 4.0 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
Model DGA454, DGA504
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 6.5 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 6.0 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-18
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Angle Grinder
Model No./Type: DGA404, DGA454, DGA504
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
13. 3. 2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
15
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Bouton
2. Voyant rouge
3. Batterie
4. Interrupteur à glissière
5. Voyant de batterie
6. Voyant de mode
7. Blocage de l’arbre
8. Carter de meule
9. Boîtier d’engrenage
10. Vis
11. Le vie r
12. Contre-écrou
13. Meule à moyeu déporté
14. Flasque intérieur
15. Clé à contre-écrou
16. Ezynut
17. Meule abrasive
18. Axe
19. Flèche
20. Entaille
21. Meule souple
22. Patin de renfort plastique
23. Contre-écrou de ponçage
24. Disque abrasif
25. Plateau en caoutchouc
26. Meule à tronçonner/meule
diamantée
27. Carter de meule pour meule à
tronçonner/meule diamantée
28. Meule à tronçonner
29. Meule diamantée
30. Épaisseur : moins de 4 mm (5/32”)
31. Épaisseur : 4 mm (5/32”) au moins
32. Brosse coupe métallique
33. Brosse roue métallique
34. Sortie d’air
35. Entrée d’air
36. Capuchon anti-poussière
SPÉCIFICATIONS
ModèleDGA404DGA454DGA504
Diamètre de la meule100 mm (4”)115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)
Épaisseur maximale de la meule6 mm (1/4”)6 mm (1/4”)6 mm (1/4”)
Filetage de l’axeM10M14 ou 5/8” (selon le pays)
Vitesse nominale (n)/Vitesse à vide (n
Avec la batterie
Longueur
totale
Poids net
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des métaux et pierres sans utilisation d’eau.
BL1815N, BL1820
Avec la batterie
BL1830, BL1840, BL1850
Avec la batterie
BL1815N, BL1820
Avec la batterie
BL1830, BL1840, BL1850
Tension nominale18 V C.C.
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
)8500min
0
2,2 kg2,3 kg2,3 kg
2,4 kg2,5 kg2,5 kg
ENE048-1
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA MEULEUSE
SANS FIL
Consignes de sécurité pour des opérations de
meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique
ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme un outil de meulage, ponçage,
tronçonnage ou brossage à brosse métallique.
Lisez tous les avertissements concernant la
sécurité, les instructions, les illustrations et les
caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de
blessures graves si les instructions énumérées cidessous ne sont pas respectées.
2. Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent générer un danger et occasionner des
blessures.
-1
348 mm
362 mm
GEB059-3
16
3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être
protégés ou contrôlés correctement.
6. Le montage fileté des accessoires doit
correspondre au filetage de l’axe de la meuleuse.
Pour les accessoires montés à l’aide de flasques,
l’orifice de tonnelle de l’accessoire doit
correspondre au diamètre du flasque. Les
accessoires qui ne correspondent pas au matériel de
montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et
subiront des vibrations excessives, susceptibles
d’occasionner une perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires,
comme les meules tronçonneuses, ne comportent
pas de copeaux et de fissures, que la semelle
n’est pas fissurée, déchirée ou excessivement
usée et que les fils de la brosse métallique ne sont
pas lâches ou cassés. En cas de chute de l’outil
électrique ou d’un accessoire, assurez-vous qu’il
n’est pas endommagé et remplacez-le au besoin
par un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, positionnezvous ainsi que les spectateurs à distance du plan
de l’accessoire en rotation et faites fonctionner
l’outil électrique à la vitesse maximale à vide
pendant une minute. Normalement, tout accessoire
endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction du type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes
de protection. Au besoin, portez un masque antipoussières, des protège-tympans, des gants et un
tablier d’atelier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à
travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir
stopper les projections de débris générées par
diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le
masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des travaux. L’exposition prolongée à
un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de la pièce à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et
entraîner des blessures.
10. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées uniquement, lorsque vous
effectuez une opération au cours de laquelle l’outil
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra
également les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
11. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté.
L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
12. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
13. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
14. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
15. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement
ou accrochage d’une meule en rotation, d’un patin de
renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un
pincement ou un accrochage peut entraîner le calage
rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil
électrique hors de contrôle à tourner dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce
qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la
pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans
le point de pincement peut creuser dans la surface du
matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque
de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction
opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au
niveau du point de pincement. Les meules peuvent
également se casser dans certaines conditions.
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou
à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il
peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles
que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour contrôler au maximum les rebonds ou la
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond propulsera l’outil dans la direction
opposée au mouvement de la meule, au point
d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou
17
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles
lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes
de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électrique et le
carter spécifique conçu pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.
b) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la lèvre
du carter. Une meule mal montée qui se projette à
travers le plan de la lèvre du carter ne peut pas être
correctement protégée.
c) Pour une sécurité maximale, le carter doit être
solidement fixé à l’outil électrique et positionné
pour une sécurité optimale, de manière à exposer
la meule au minimum en direction de l’opérateur.
Le carter contribue à protéger l’opérateur des
fragments de meule brisée, du contact accidentel
avec la meule et des étincelles susceptibles
d’enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne pas meuler avec la face latérale de
la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
sont conçues pour un meulage périphérique, les
forces latérales appliquées à ces meules peuvent les
briser.
e) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la
meule que vous avez choisie. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant
ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques
pour les meules tronçonneuses peuvent être
différents des flasques de meule ordinaire.
f) N’utilisez pas de meules usées issues d’outils électriques plus grands. La meule conçue pour les
outils électriques plus grands ne convient pas à la
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque
d’exploser.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques
aux opérations de tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et
n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez
pas d’effectuer une découpe d’une profondeur
excessive. Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité aux torsions ou
coincements de la meule lors de la découpe ainsi que
le risque de rebond ou de cassure de la meule.
b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule en mouvement. Lorsque la meule
en fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
18
c) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la
raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le
immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. Ne tentez jamais de retirer la
meule à tronçonner de la coupe lorsque la meule
est en mouvement, sans quoi un rebond risque
de se produire. Identifiez la cause du coincement de
la lame et prenez les mesures correctives pour
éliminer ladite cause.
d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans
la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa
vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe
avec prudence. La meule peut se coincer, retourner
en arrière ou rebondir si l’outil électrique est
redémarré dans la pièce à travailler.
e) Soutenez les panneaux ou une pièce à
travailler de taille excessive pour minimiser les
risques de pincement et de rebond de la meule.
Les pièces à travailler de grande dimension ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des
supports doivent être installés sous la pièce à
travailler, près de la ligne de coupe et des rebords de
la pièce à travailler, de chaque côté de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles. La meule en saillie
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets qui peuvent provoquer un
rebond.
Consignes de sécurité particulières aux opérations de
ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux
dimensions excessives. Suivez les conseils des
fabricants pour sélectionner le papier de verre.
Un papier de verre trop grand qui dépasse du patin
de ponçage présente des risques de lacération et
peut entraîner un accrochage ou un déchirement du
disque ou un rebond.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à
la brosse métallique :
a) N’oubliez pas que la brosse rejette des fils
métalliques, même lors d’un fonctionnement
normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant
une charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement transpercer des
vêtements légers et/ou la peau.
b) S’il est conseillé d’utiliser un carter pour la
brosse métallique, ne laissez pas la roue
métallique ou la brosse interférer avec le carter.
Le diamètre de la roue métallique ou de la brosse
peut s’agrandir en raison de la charge de travail et
des forces centrifuges.
Autres avertissements de sécurité :
16. Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté,
assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules
renforcées de fibre de verre.
17. N’UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce
genre de produit peut entraîner de graves blessures
corporelles.
18. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le
flasque (tout particulièrement la surface
d’installation) ou le contre-écrou. La meule risque
de casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal
équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
22. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
23. Ne touchez jamais la pièce à travailler juste après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et
vous risquez de vous brûler.
24. Pour installer et utiliser correctement la meule,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
25. N’utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter un trou de meule
trop grand.
26. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
27. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation
avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la
longueur de l’axe.
28. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
29. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
30. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
31. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
32. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
33. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
19
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
retirée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le
fonctionnement de l’outil.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la
batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du capot, puis faites
glisser la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien
à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un
léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face
supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement
verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, elle n’est pas insérée
correctement.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie (Fig. 3)
Lorsque vous mettez l’outil sous tension, le voyant de
batterie indique l’autonomie restante de la batterie.
Les différentes autonomies restantes de la batterie sont
présentées dans le tableau suivant.
État du voyant de la batterieAutonomie
: allumé: éteint: clignotant
015096
restante de la
batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0% à 20%
Recharger la
batterie
Fonction de changement de vitesse
automatique (Fig. 4)
État du voyant de mode
Mode de
fonctionnement
Mode vitesse élevée
Interrupteurs
ATTENTION :
• Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que l’interrupteur à glissière fonctionne bien et revient
en position d’ARRÊT lorsque vous enfoncez sa partie
arrière.
• Le commutateur peut être verrouillé en position de
MARCHE pour le confort de l’opérateur pendant un
usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous verrouillez
l’outil en position de MARCHE et gardez-le bien en
main.
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière
vers la position « I » (MARCHE) en appuyant sur sa partie
arrière. Pour une utilisation continue, appuyez sur la
partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur à glissière, puis glissez ce dernier en
position « O » (ARRÊT). (Fig. 2)
Fonction de prévention des redémarrages
accidentels
Même si la batterie est installée dans l’outil alors que
l’interrupteur à glissière se trouve en position « I »
(MARCHE), l’outil ne démarre pas.
Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à
glissière vers la position « O » (ARRÊT) puis glissez-le
vers la position « I » (MARCHE).
20
Mode couple élevé
015098
Cet outil dispose d’un « mode vitesse élevée » et d’un
« mode couple élevé ». Il change automatiquement de
mode de fonctionnement selon la charge utile. Si le
voyant de mode s’allume pendant le fonctionnement,
l’outil est en mode couple élevé.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers le moteur afin de
prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsque celui-ci ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes. Dans certains cas, le
voyant s’allume.
Protection contre les surcharges
Si l’outil est utilisé de telle sorte qu’il entraîne une
augmentation anormalement élevée de la demande de
courant, il s’arrête automatiquement sans aucune
précision. Dans ce cas, mettez l’outil hors tension et
arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Mettez ensuite l’outil sous tension pour le
redémarrer.
Protection contre les surchauffes de l’outil
Si l’outil est en surchauffe, il s’arrête automatiquement et
le voyant de batterie présente l’état suivant. Dans ce cas,
laissez l’outil refroidir avant de le remettre sous tension.
Voyant de
batterie
015140
Déverrouillage de la protection
Si le système de protection est activé de façon répétée,
l’outil se verrouille et le voyant de batterie présente les
états suivants.
Voyant de
batterie
015200
Dans ce cas, l’outil ne démarre pas, même si vous le
mettez hors tension puis de nouveau sous tension. Pour
déverrouiller la protection, retirez la batterie, placez-la sur
le chargeur de batterie et attendez la fin du chargement.
: allumé: éteint: clignotant
L’outil est en surchauffe
: allumé: éteint: clignotant
Protection activée
Blocage de l’arbre
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de
tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
(Fig. 5)
MONTAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
Installation de la poignée latérale
(manche)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue,
comme indiqué sur la figure. (Fig. 6)
Installation ou retrait du carter de meule
(pour meule à moyeu déporté,
multidisques/meule à tronçonner, meule
diamantée)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté/d’un
multidisque, d’une meule souple, d’une brosse roue
métallique, d’une meule à tronçonner ou d’une meule
diamantée, le carter de meule doit être installé sur
l’outil de sorte que la partie fermée du carter soit
toujours orientée vers l’utilisateur.
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en
cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter
classique peut être utilisé. Suivez les réglementations
de votre pays.)
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à
levier de serrage
Desserrez le levier sur le carter de meule après avoir
desserré la vis. Montez le carter de meule en alignant la
partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du
boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de
meule selon un angle qui permette de protéger l’utilisateur
selon le travail à exécuter. (Fig. 7)
Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le levier
est trop serré ou trop lâche pour permettre de fixer le
carter de meule, desserrez ou serrez la vis afin d’ajuster
le serrage de la bande du carter de meule. (Fig. 8)
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en sens inverse.
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à
vis de verrouillage (Fig. 9)
Montez le carter de meule en alignant les parties
saillantes de la bande du carter de meule sur les entailles
du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de
meule à 180° dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en sens inverse.
Installation ou retrait d’une meule à
moyeu déporté ou d’un disque à lamelles
(accessoire en option)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté ou
d’un disque à lamelles, vous devez installer le carter de
meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du carter
soit toujours orientée vers l’opérateur.
• Activez uniquement le blocage de l’arbre lorsque l’axe
ne bouge pas.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe. (Fig. 10)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez à fond sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 11)
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
Installation ou retrait d’un Ezynut
(accessoire en option)
ATTENTION :
• N’utilisez pas d’Ezynut avec un super flasque ou une
meuleuse d’angle dont le numéro de modèle se
termine par la lettre « F ». Ces flasques sont si épais
21
que l’axe n’est pas en mesure de retenir l’ensemble du
filetage.
Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’Ezynut
sur l’axe, de sorte que le logo Makita sur l’Ezynut
apparaisse à l’extérieur. (Fig. 12)
Appuyez fermement sur le blocage de l’arbre et serrez
l’Ezynut en tournant à fond la meule abrasive dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Tournez l’anneau extérieur de l’Ezynut dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer.
(Fig. 13)
REMARQUE :
• Vous pouvez desserrer l’Ezynut à la main tant que la
flèche est orientée vers l’entaille. Dans le cas contraire,
vous aurez besoin d’une clé à contre-écrou pour le
desserrer. Insérez l’une des broches de la clé dans un
orifice et tournez l’Ezynut dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. (Fig. 14 et 15)
Installation ou retrait d’une meule souple
(accessoire en option)
AVERTISSEMENT :
• Utilisez toujours le carter de meule fourni lorsque la
meule souple est installée sur l’outil. Comme la meule
peut se rompre pendant l’utilisation, le carter de meule
réduit les risques de blessure.
Respectez les instructions relatives à la meule à moyeu
déporté/au multidisque et utilisez le patin de renfort
plastique. Reportez-vous à la page décrivant l’ordre de
montage des accessoires dans le présent manuel.
(Fig. 16)
Installation ou retrait d’un disque abrasif
(accessoire en option) (Fig. 17)
Montez le plateau en caoutchouc sur l’axe. Ajustez le
disque sur le plateau en caoutchouc et vissez le contreécrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez
fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer
fermement dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
REMARQUE :
• Utilisez les accessoires de ponçage spécifiés dans le
présent manuel. Ceux-ci doivent être achetés
séparément.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression
excessive dessus, vous courez le risque dangereux de
casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous laissez
tomber l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
d’autres lames de scie. Ce type de lame saute
fréquemment lorsqu’il est utilisé sur une meuleuse et
risque d’entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
ATTENTION :
• Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l’outil en
marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à
travailler.
• Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de
sécurité ou un masque de protection.
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de reposer
l’outil.
Meulage et ponçage (Fig. 18)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez
l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la
pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant
de la meule émoussé par son utilisation, la meule peut
être utilisée dans les sens A et B.
Opération avec une meule à tronçonner/
diamantée (accessoire en option) (Fig. 19)
Retirez la batterie de l’outil et placez celui-ci à l’envers en
facilitant l’accès à l’axe. Montez le flasque intérieur et la
meule à tronçonner/meule diamantée sur l’axe. Serrez à
fond le contre-écrou avec la clé fournie. Le sens
d’installation du contre-écrou et du flasque intérieur varie
selon l’épaisseur de la meule.
Reportez-vous au tableau suivant. (Fig. 20)
AVERTISSEMENT :
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en
cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter
classique peut être utilisé. Suivez les réglementations
de votre pays.)
• N’utilisez JAMAIS de meule à tronçonner pour le
meulage latéral.
• Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas de
pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une
découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge
de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux
torsions ou coincements de la meule lors de la
découpe et la possibilité d’un choc en retour, d’une
cassure de la meule et d’une surchauffe du moteur.
• Ne commencez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse
pleine et entrez prudemment dans la découpe en
déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à
travailler. La meule peut se coincer, retourner en
22
arrière ou rebondir si l’outil électrique est démarré dans
la pièce à travailler.
• Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais
l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression
latérale sur la meule à tronçonner (dans un meulage),
la meule se fêlera et se cassera, entraînant des
blessures graves.
• Les meules diamantées doivent être utilisées
perpendiculairement au matériau à découper.
Utilisation avec une brosse coupe
métallique (accessoire en option)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en actionnant
l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne
se trouve face à ou dans le prolongement de la brosse.
• N’utilisez pas de brosse endommagée ou
déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse endommagée
est susceptible d’augmenter les risques de blessure
par contact avec des fils brisés.
Retirez la batterie de l’outil et placez celui-ci à l’envers en
facilitant l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires
montés sur l’axe. Placez la brosse coupe métallique sur
l’axe et serrez-la avec la clé fournie. Lors de l’utilisation
de la brosse, évitez d’appliquer une pression trop
importante provoquant une courbure excessive des fils et
entraînant une rupture prématurée. (Fig. 21)
Utilisation avec une brosse roue
métallique (accessoire en option)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse roue métallique
en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que
personne ne se trouve face à ou dans le prolongement
de la brosse roue métallique.
• N’utilisez pas de brosse roue métallique endommagée
ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse roue
métallique endommagée est susceptible d’augmenter
les risques de blessure par contact avec des fils brisés.
• Utilisez TOUJOURS le carter de meule avec des
brosses roue métalliques, en vous assurant que le
diamètre de la meule est inférieur à celui du carter.
Comme la meule peut se rompre pendant l’utilisation,
le carter de meule réduit les risques de blessure.
Retirez la batterie de l’outil et placez celui-ci à l’envers en
facilitant l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires
montés sur l’axe. Faites passer la brosse roue métallique
sur l’axe et serrez-la avec les clés. (Fig. 22)
Lors de l’utilisation de la brosse roue métallique, évitez
d’appliquer une pression trop importante susceptible de
provoquer une courbure excessive des fils et une rupture
prématurée.
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil
régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher. (Fig. 23)
Retirez le capuchon anti-poussière de l’entrée d’air et
nettoyez-le pour faciliter la circulation de l’air. (Fig. 24)
REMARQUE :
• Nettoyez le capuchon anti-poussière lorsqu’il est
obstrué par de la poussière ou des corps étrangers. Le
fonctionnement continu lorsque le capuchon anti-
poussière est obstrué risque d’endommager l’outil.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Batterie et chargeur Makita d’origine
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
23
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
Modèle 100 mm (4”)Modèle 115 mm (4-1/2”)Modèle 125 mm (5”)
1Prise 36
2Carter de meule (pour meule ordinaire)
3Flasque intérieur 30
Flasque intérieur 42
Super flasque 47 *1
Flasque intérieur 42
Super flasque 47 *1
4Meule à moyeu déporté/disque à lamelles
5Contre-écrou 10-30
Contre-écrou 14-45
Ezynut *2
Contre-écrou 14-45
Ezynut *2
6Patin de renfort plastiquePatin de renfort plastiquePatin de renfort plastique
7Meule soupleMeule soupleMeule souple
8Plateau en caoutchouc 76Plateau en caoutchouc 100Plateau en caoutchouc 115
9Disque abrasif
10Contre-écrou de ponçage 10-30Contre-écrou de ponçage 14-48Contre-écrou de ponçage 14-48
11Brosse roue métallique
12Brosse coupe métallique
13Carter de meule (pour meule à tronçonner) *3
14Meule à tronçonner/meule diamantée
–Clé à contre-écrou 20Clé à contre-écrou 35Clé à contre-écrou 35
Remarque :
*1 Le desserrage du contre-écrou du super flasque nécessite trois fois moins d’effort que le type classique.
*2 N’utilisez pas de super flasque et d’Ezynut simultanément.
*3 Dans certains pays d’Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, le carter classique peut être utilisé à la place
du carter spécial recouvrant les deux côtés de la meule. Suivez les réglementations de votre pays.
015100
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
24
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèle DGA404
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 80 dB (A)
pA
) : 91 dB (A)
WA
Modèle DGA454, DGA504
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 79 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle DGA404
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale normale
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
) : 4,5 m/s
h,AG
2
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale anti-vibrations
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 4,0 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission des vibrations (a
maximum
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,DS
2
): 2,5m/s2 au
Modèle DGA454, DGA504
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale normale
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
) : 6,5 m/s
h,AG
2
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale anti-vibrations
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 6,0 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission des vibrations (a
maximum
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,DS
2
): 2,5m/s2 au
ENG902-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée est
utilisée pour les principales applications de l’outil
électrique. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres
applications, la valeur de l’émission des vibrations peut
être différente.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation
(en prenant en compte toutes les étapes du cycle de
fonctionnement, telles que les périodes de mise hors
tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au
ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-18
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Meuleuse d’Angle sans Fil
N° de modèle/Type : DGA404, DGA454, DGA504
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
13. 3. 2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
25
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Taste
2. Roter Bereich
3. Akkublock
4. Schiebeschalter
5. Anzeige Akkuladezustand
6. Anzeige Betriebsart
7. Spindelarretierung
8. Schutzhaube
9. Lagergehäuse
10. Schraube
11. Hebel
12. Sicherungsmutter
13. Gekröpfte Trennschleifscheibe
14. Innenflansch
15. Sicherungsmutternschlüssel
16. Ezy-Mutter
17. Schleifscheibe
18. Spindel
19. Pfeil
20. Einkerbung
21. Flexscheibe
22. Kunststoffteller
23. Schmirgel-Sicherungsmutter
24. Schleifscheibe
25. Gummiteller
26. Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
27. Schutzhaube für
Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
28. Trennschleifscheibe
29. Diamantscheibe
30. Scheibendicke: weniger als 4 mm
(5/32”)
31. Scheibendicke: 4 mm (5/32”) oder
dicker
32. Topfdrahtbürste
33. Drahtrundbürste
34. Lüftungsschlitz
35. Schlitz für Lufteintritt
36. Staubfänger
TECHNISCHE DATEN
ModellDGA404DGA454DGA504
Scheibendurchmesser100 mm (4”)115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)
Max. Scheibendicke6 mm (1/4”)6 mm (1/4”)6 mm (1/4”)
SpindelgewindeM10M14 oder 5/8” (länderspezifisch)
Nenndrehzahl (n)/Leerlaufdrehzahl (n
Mit Akkublock
Gesamtlänge
Nettogewicht
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln und
Schneiden von Metall und Stein ohne Verwendung von
Wasser vorgesehen.
BL1815N, BL1820
Mit Akkublock
BL1830, BL1840, BL1850
Mit Akkublock
BL1815N, BL1820
Mit Akkublock
BL1830, BL1840, BL1850
Nennspannung18 V Gleichspannung
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
26
)8.500 min
0
2,2 kg2,3 kg2,3 kg
2,4 kg2,5 kg2,5 kg
ENE048-1
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
AKKU-SCHLEIFER
Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
1. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung zum
GEA010-1
Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennen
hergestellt. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen
durch, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
wurden. Werden nicht alle der unten aufgeführten
Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines
Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer
Verletzungen.
2. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren,
sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug
durchgeführt werden. Bei Arbeiten, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu
gefährlichen Situationen und zu Verletzungen
kommen.
3. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller
des Geräts entwickelt oder vom Hersteller
-1
348 mm
362 mm
GEB059-3
ausdrücklich empfohlen wurde. Nur weil Sie ein
bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen
können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung
gefahrlos möglich ist.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl
betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher
Geschwindigkeit durch die Luft fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör
müssen innerhalb der Nennwerte des
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger
Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder
betrieben werden.
6. Bei Gewindemontage muss das Zubehörteil auf
das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei
Flanschmontage muss die Bohrung des
Zubehörteils die richtige Größe für den Flansch
besitzen. Zubehörteile, die nicht den Montageteilen
des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen
exzentrisch, schwingen stark und führen zum
Kontrollverlust.
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf
Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse,
Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, und die
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten.
Wenn das Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu
Boden gefallen sein sollte, überprüfen Sie
Werkzeug bzw. Zubehör auf Beschädigungen und
tauschen Sie ggf. beschädigte Teile gegen
unbeschädigte Teile aus. Nachdem Sie das
Zubehör überprüft und montiert haben, halten Sie
und Umstehende Abstand vom rotierenden
Zubehörteil, und lassen Sie das Elektrowerkzeug
eine Minute mit maximaler Leerlaufdrehzahl
laufen. Möglicherweise beschädigtes Zubehör würde
üblicherweise innerhalb dieser Testzeit zerbersten.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie je nach
Arbeitsaufgabe einen Gesichtsschild oder eine
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, um kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernzuhalten. Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper
abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten
auftreten können. Die Staub- oder Atemschutzmaske
muss Partikel herausfiltern können, die bei
verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und
intensive Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust
führen.
9. Achten Sie darauf, dass Umstehende den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine
Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks
oder eines geborstenen Zubehörteils können
umherfliegen und auch außerhalb des eigentlichen
Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen führen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel berühren
kann. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem
rotierendes Zubehör zum völligen Stillstand
gekommen ist. Das rotierende Zubehör könnte in
Kontakt mit der Auflagefläche kommen, sodass Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb, während Sie es tragen. Ihre Kleidung könnte durch
versehentlichen Kontakt mit dem sich drehenden
Zubehör erfasst werden, wodurch sich das Zubehör in
Ihren Körper bohren könnte.
13. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorventilator
zieht Staub in das Gehäuse hinein, wobei eine
übermäßige Ansammlung von Metallspänen Gefahren
durch elektrischen Strom verursachen kann.
14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Diese Materialien
könnten durch Funken entflammt werden.
15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln könnten Sie einen
Stromschlag erleiden.
Rückschläge und entsprechende Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
verklemmten oder verfangenen rotierenden
Schleifscheibe, Stützscheibe, der Bürste oder anderen
Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es
zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs,
sodass das Elektrowerkzeug am Punkt des Festfahrens in
die der Rotationsrichtung des Zubehörs
entgegengesetzte Richtung gezwungen wird.
Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im
Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des
Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials
eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe
springt entweder in Richtung des Bedieners oder vom
Bediener weg, dies hängt von der Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt der Blockade ab. Unter
diesen Umständen können Schleifscheiben auch
zerbersten.
Ein Rückschlag ist auf eine Zweckentfremdung bzw.
inkorrekte Betriebsweise oder auf einen fehlerhaften
Zustand des Elektrowerkzeugs zurückzuführen und kann
durch die im Folgenden aufgeführten
Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit
beiden Händen gut fest und halten Sie Ihren
Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge
abfangen können. Verwenden Sie, sofern
vorhanden, immer den Zusatzgriff, um
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Startvorgang zu
haben. Bei geeigneten Vorsichtsmaßnahmen
können Rückschlag- und Reaktionskräfte sicher von
der Bedienperson beherrscht werden.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe von rotierendem Zubehör. Das Zubehör könnte über
Ihre Hand zurückschlagen.
27
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den sich das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegen würde. Das Elektrowerkzeug
wird am Punkt der Blockade in die der
Rotationsrichtung der Scheibe entgegengesetzte
Richtung zurückgeschlagen.
d) Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. besonders vorsichtig. Verhindern
Sie, dass das Zubehör vom Werkstück
zurückprallt und verklemmt. Das rotierende
Zubehör neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder beim
Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht
einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Derartige Blätter verursachen häufig ein
Rückschlagen und führen zum Kontrollverlust.
Besondere Warnhinweise zum Schneiden und
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und stellen
Gefahrenquellen dar.
b) Die Schleifoberfläche von gekröpften
Schleifscheiben muss unterhalb der Ebene der
Schutzhaube montiert werden. Ein unsachgemäß
montierter Schleifkörper, der über die Ebene der
Schutzhaube hinausragt, kann nicht ausreichend
geschützt werden.
c) Zur optimalen Sicherheit muss die
Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und positioniert sein, sodass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in
Richtung Bedienperson frei liegt. Die
Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper und Funken, die die Kleidung
entzünden könnten, schützen.
d) Schleifscheiben dürfen ausschließlich für die
vorgesehenen Arbeiten verwendet werden.
Schleifen Sie beispielsweise nie mit der
Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Bei seitlicher Krafteinwirkung auf diese
Scheiben können sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die
richtigen Scheibenflansche unterstützen die
Schleifscheibe, sodass die Gefahr des
Scheibenbruchs vermindert wird. Flansche für
Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise
von Flanschen für Schleifscheiben.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und könnten bersten.
Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe
während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen
Sie Korrekturmaßnahmen.
d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann verkanten,
hochspringen oder zurückschlagen, wenn das
Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der
Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem
Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende
Trennscheibe kann in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte
schneiden, wodurch es zu einem Rückschlag kommt.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen:
a) Verwenden Sie kein zu großes
Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der
Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen
der Hersteller. Schleifblätter, die über den
Schleifteller hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der
Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das
Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch
während des normalen Betriebs aus der Bürste
fallen. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können
leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut
eindringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, so achten
Sie darauf, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste nicht berühren können. Auf Grund der
Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der
Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.
28
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
16. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
17. Verwenden Sie mit diesem Schleifer NIEMALS
Steinschleiftöpfe. Dieser Schleifer ist nicht für diese
Scheibetypen ausgelegt und die Verwendung dieser
Scheiben kann zu schweren Verletzungen führen.
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
19. Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
sicher, dass die Scheibe das Werkstück nicht
berührt.
20. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beide Anzeichen können auf eine
schlecht ausgewuchtete oder nicht fachgerecht
eingebaute Schleifscheibe hindeuten.
21. Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich
die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe.
22. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann in
Betrieb sein, wenn es von Hand festgehalten wird.
23. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann
noch sehr heiß sein und somit
Hautverbrennungen verursachen kann.
24. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur
korrekten Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
25. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben
mit großem Durchmesser.
26. Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
27. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am
Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf,
dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge
ist.
28. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
eingespannt ist.
29. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten des Werkzeugs noch
weiterdreht.
30. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch
leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden
Sie zum Schutz des Bedieners einen
Kurzschlussschalter (30 mA).
31. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien.
32. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe
immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
33. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-8
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
29
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock alle sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen Sie
den Akkublock vom Werkzeug ab, bevor Sie
Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug
vornehmen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks
(Abb. 1)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
• Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock gut
fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder
herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste
sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
zurückkehrt, sobald das hintere Ende des
Schiebeschalters nach unten gedrückt wird.
• Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu
vereinfachen, kann der Schalter in der Stellung „ON“
(EIN) arretiert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn der
Schalter des Werkzeugs in der Stellung „ON“ (EIN)
arretiert ist, und halten Sie das Werkzeug gut fest.
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Schiebeschalter in die Stellung „I (ON)“. Drücken Sie dazu
auf die Rückseite des Schalters. Zum Dauerbetrieb muss
das vordere Ende des Schiebeschalters gedrückt werden,
um den Schalter zu arretieren.
Wenn Sie das Werkzeug anhalten möchten, drücken Sie
das hintere Ende des Schiebeschalters und schieben Sie
diesen dann in die Stellung „O (OFF)“. (Abb. 2)
Funktion zur Vermeidung eines
versehentlichen Neustarts
Selbst wenn sich der Schiebeschalter in der Stellung „I
(ON)“ befindet und der Akkublock eingesetzt wurde, wird
das Werkzeug nicht gestartet.
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Schiebeschalter in die Stellung „O (OFF)“ und
anschließend in die Stellung „I (ON)“.
Anzeige der verbleibenden Akkuladung
(Abb. 3)
Wenn Sie das Werkzeug einschalten, erscheint eine
Anzeige der verbleibenden Akkuladung.
Die verbleibende Akkuladung wird gemäß der folgenden
Tabelle angezeigt.
Status Anzeige Akkuladezustand
: Ein: Aus: Blinkt
015096
Verbleibende
Akkuladung
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Akkublock aufladen
Einschalten
ACHTUNG:
• Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug sicher, dass sich der Schiebeschalter
korrekt bedienen lässt und in die Stellung „OFF“ (AUS)
30
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.