Der Umgang mit gegen Elektrostatik empfindlichen Bauteilen
muß an einem elektrostatisch gesicherten MOS-Arbeitsplatz
erfolgen. Ein elektrostatisch gesicherter MOS-Arbeitsplatz
erdet über Entladungswiderstände sämtliche leitende Ma
terialien einschließlich der Person. Nichtleiter werden durch
Luftionisation entladen. Die Integration von Lötkolben und
Meßgeräten in den gesicherten MOS-Arbeitsplatz ist nur
mit Trenntrafo in jedem der verwendeten Geräte möglich.
Die Meßgeräte-Massen werden ebenfalls mit Entladungswiderständen geerdet.
2. Gesicherte Verpackung durch leitfähige Materialien.
Zum Schutz gegen Elektrostatik werden elektrisch leitende
Kunststoffe für Verpackung und Transportmittel verwendet.
Leitende Kunststoffe gibt es als schwarze oder transparente
Schutzbeutel, Schaumstoff, Folien und als Behälter. Empfind
liche Bauteile dürfen nur am gesicherten MOS-Arbeits-platz
aus der Verpackung entfernt bzw. verpackt werden.
Sicherheitshinweise/Vorschriften
1. Instandsetzungen, Änderungen und Prüfung netzbetriebener elektronischer Geräte und deren Zubehör dürfen nur von
fachkundigen Personen ausgeführt werden.
2. Es gelten die Vorschriften und Sicherheitshinweise nach VDE
0701, Teil 200, und die Vorschriften und Sicherheitshinweise
des jeweiligen Landes!
3. VDE 0701, Teil 200, beinhaltet Vorschriften zur Instandset
zung, Änderung und Prüfung netzbetriebener elektronischer
Geräte und deren Zubehör.
4. Vor der Auslieferung des Geräts muß eine Sichtprüfung des
Geräts und der Anschlußleitungen (und soweit vorhanden,
des Schutzleiters), und die Messung des Isolationswider
standes und des Ersatz-Ableitstromes nach VDE 0701, Teil
200, durchgeführt werden. Der niederohmige Durchgang des
Schutzleiters ist durch Messung laut Vorschrift VDE 0701,
Teil 1, nachzuweisen.
5. Die Vorschriften des jeweiligen Landes sind zusätzlich zu be
achten.
6. Bauteile mit dem Symbol
durch Originalteile ersetzt werden.
gekennzeichnet, dürfen nur
Note on electrostatic shielding
1. Electrostatically shielded MOS workstations
Components sensitive to electrostatic discharge must be han
dled at workstation with electrostatic shielding. An electrostatically shielded MOS workstation is fitted with discharge resistor
-
-
which earth all conductive materials, including the technician
working there. Dielectrics are discharged by air ionisation. The
use of soldering irons and measuring equipment at shielded
workstation is only possible in conjunction with isolating transformer in each of the devices used. Measuring equipment
chassis are also earthed with discharge resistors.
2. Shielded packaging using conductive materials
To protect against electrostatic charges, electrically conductive
plastics are used for packaging and transport purposes. Con
ductive plastics are available in the form of transparent protective bags, foam plastic, film sheeting or containers. Sensitive
components requiring the use of protective packaging must
only be packed and unpacked at shielded workstations.
Safety warnings/regulations
1. The repair, modification and testing of mains-operated electronic devices and their accessories must only be performed
by qualified persons.
2. It is necessary to follow the regulations and safety warnings
to VDE 0701, part 200, as well as the regulations and safety
warnings applicable in the country concerned.
3. VDE 0701, Part 2, contains regulations on the repair, modifica
-
-
-
tion and testing of mains-operated electronic devices and their
accessories.
4. Before delivery, the device and the connecting leads (includ
ing any protective earth conductor fitted) must undergo visual
inspection, and the insulation resistance and the equivalent
leakage current must be measured according to VDE 0701,
part 200. The low-resistance continuity of the protective earth
conductor must be verified by measurement to VDE regula
tion 0701, part 1.
5. The regulations of the country concerned must also be ob
served.
6. Only genuine parts must be used for replacing components
marked with the symbol .
-
-
-
-
-
-
5
F
I
Recommandations pour la protection con
tre les charges électrostatiques
1. Postes de travail MOS protégés électrostatiquement
La manipulation de composants sensibles aux charges élec
trostatiques doit impérativement se faire a un poste de tra
vail MOS protégé électrostatiquement. Un tel poste de tra
vail MOS protégé électrostatiquement met tous les matéraux
conducteurs à la masse par l’intermédiaire de résistances de
décharge, y compris la personne qui y travaille. Les nonconducteurs sont déchargés par ionisation de l’air. L’intégration
de fers 3 souder et d’appareils de mesure dans le poste de
travail MOS protégé électrostatiquement n’est admissible que
par l’intermédiaire de transformateurs de séparation intégrés
à chacun des appareils. Les terres des appareils de mesure
sont également mises 3 la masse par l’intermédiaire de résis
tance de décharge.
2. Emballages de sécurité faits de matériaux conducteurs
Pou les protéger contre les charges électrostatiques, les composants sensibles sont emballes et transportes dans des ma
tières plastiques conductrices d’électricité. Les matières plastiques conductrises existent en tant que sachets de protection
noirs ou transparents, mousses, feuilles et aussi en tant que
conteneurs. Les composants sensibles ne doivent être sortis
de leu emballage conducteur ou y être emballes qu’au poste
de travail MOS électrostatiquement protégé.
Consignes et prescriptions de sécurité
1. Les remises en état, modifications et examen d’appareils
électroniques exploités sur réseau, et leurs accessoires, ne
doivent être exécutés que par des professionnels.
2. On appliquera les prescriptions et consignes de sécurité selon
VDE 0701, partie 200, et les prescriptions et consignes de
sécurité du pays respectif!
3. VDE 0701, partie 200, comporte des prescriptions sur la remi
se en état, modification et examen d’appareils électroniques
exploités sur réseau, et leurs accessoires.
4. Avant la livraison de l’appareil, il faut effectuer un examen vi
suel de l’appareil et câbles de branchement (et si existant de
la terre), et la mesure de la résistance d’isolation et du cou
rant de fuite de remplacement selon VDE 0701, partie 200. Le
passage de basse impédance de la terre doit être démontré
par une mesure conformément à la prescription VDE 0701,
partie 1.
5. Les prescriptions du pays respectif doivent être également
observées.
6. Les éléments caractérisés avec le symbole
être remplacés que par des pièces originales.
ne doivent
Nota per la protezione da scariche elettro-
statiche
1. Posti di lavoro MOS protetti elettrostaticamente
-
-
-
-
-
La manipolazione di componenti sensibili alle scariche elettro
statiche deve essere eseguita a posti di lavoro MOS protetti
da queste scariche. Un posto di lavoro MOS protetto dalle
scariche elettrostatiche convoglia a terra tutti i materiali con
duttori compresa la persona mediante resistenze di scarica.
Gli isolatori vengono scaricati mediante ionizzazione dell’aria.
L’integrazione di saldatoi e apparecchi di misura nel posto di
lavoro MOS protetto é possibile solo attraverso trasformatori
di separazione in ogni apparecchio usato. Anche le massa degli apparecchi di misura vengono scaricate a terra mediante
resistente di scarica.
2. Imballaggio protetto mediante materiali conduttori
Per proteggere le componenti dalle scariche elettrostatiche
vengono usati degli imballaggi e dei mezzi di trasporto di
materiale sintetico conduttore. Esistono imballaggi di mate
riale sintetico conduttore sottoforma di sacchetti di protezione
trasparenti o neri, materiale schiumoso, fogli e contenitori.
Componenti sensibili devono essere tolti, risp. messi negli
imballaggi di materiale conduttore solo in un posto di lavoro
MOS protetto.
Note per la sicurezza/disposizioni
1. Riparazioni, modifiche e controlli su apparecchiature elettroniche ed accessori collegati alla rete elettrica devono essere
eseguiti esclusivamente da personale esperto.
2. Si applicano le disposizioni e le note per la sicurezza della
norma VDE 0701, parte 200, e quelle del Paese di installazio
ne.
3. VDE 0701, parte 200, riporta le disposizioni per le riparazioni,
-
-
-
modifiche e controlli su apparecchiature elettroniche ed ac
cessori collegati alla rete elettrica.
4. Prima della consegna, si deve effettuare un controllo visivo
dell’apparecchio e dei cavi di collegamento (anche del con
duttore di protezione, se presente) nonchè la misurazione della resistenza di isolamento e della corrente deviata sostitutiva
secondo la norma VDE 0701, parte 200. La continuità a basso
valore ohmico del conduttore di protezione va dimostrata secondo la norma VDE 0701, parte 1.
5. Si devono rispettare anche le disposizioni relative in vigore nel
Paese di installazione.
6. Componenti contrassegnati con il simbolo
sostituiti solo con ricambi originali.
-
-
-
-
-
-
devono essere
6
E
NL
Advertencia para la protección contra car-
gas electrostáticas
1. Protección contra cargas electrostáticas en puestos de
manipulación de módulos MOS
La manipulación de piezas sensibles contra cargas electros
táticas debe realizarse en puestos de manipulación de módu
los MOS protegidos contra dichas cargas. Para que un pues
to de manipulación de módulos MOS esté protegido contra
descargas electrostáticas, todos los materiales conductores,
incluído el operario, deben conectarse a tierra mediante re
sistencias de descarga. Los elementos no conductores deben
descargarse mediante un ionizador de aire. La integración de
soldadores y aparatos de medición en los puestos de mani
pulación de módulos MOS sólo se puede realizar con transformadores separadores en cada aparato utilizado. También
deben conectarse a tierra las masas de los aparatos de medición utilizando resistencias de descarga.
2. Embalaje protegido con materiales conductores
Para la protección contra las cargas electrostáticas se utilizan
materiales sintéticos conductores para el embalaje y el trans
porte. Los materiales sintéticos conductores están disponi
bles en forma de bolsas protectoras negras o transparentes,
gomaespuma, películas y envases. Las piezas electrostáti
camente sensibles deben embalarse y/o desembalarse solamente en puestos de manipulación de módulos MOS.
Advertencias y normas de seguridad
1. Las puestas a punto, cambios y revisiones de aparatos electrónicos alimentados por la red y sus accesorios, sólo deben
realizarse por personas especializadas.
2. Son aplicables las advertencias y normas de seguridad detal
ladas en la norma VDE 0701, apartado 200 y las correspondientes de cada país.
3. El apartado 200 de la norma VDE 0701 describe las puestas a
punto, cambios y revisiones de aparatos electrónicos alimen
tados por la red y sus accesorios.
4. Antes de efectuar el suministro del aparato debe realizarse
una comprobación visual del mismo y de las líneas de co
nexión (y, en su caso, de la línea protectora), así como una
medición de la resistencia de aislamiento y de la corriente
sustitutiva de escape según VDE 0701, apartado 200. Debe
verificarse la baja resistencia de la línea protectora recogida
en la norma VDE 0701, apartado 1.
5. Se han de tener en cuenta además las normas de los países
correspondientes.
6. Las piezas marcadas con el símbolo
lazarse por piezas originales.
sólo podrán reemp-
Aanwijzing ter bescherming tegen elektro-
statica
1. Elektrostatisch beveiligde MOS-werkplekken.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
De omgang met voor elektrostatica gevoelige componen
ten moet op een elektrostatisch beveiligde MOS-werkplek
plaatsvinden. Bij een elektrostatisch beveiligde MOS-werkplek worden alle geleidende materialen en de persoon zelf
via ontladingsweerstanden geaard. Niet-geleiders worden
door luchtionisatie ontladen. De integratie van soldeerbouten
en meetapparaten in de beveiligde MOSwerkplek is alleen
met een scheidingstransformator in elk van de gebruikte apparaten mogelijk. De massa’s van de meetapparaten worden
eveneens met ontladingsweerstanden geaard.
2. Veilige verpakking door geleidende materialen.
Ter bescherming tegen elektrostatica worden elektrisch ge
leidende kunststoffen voor de verpakking en de transport
middelen gebruikt. Geleidende kunststoffen zijn als zwarte of
transparante beschermzakjes, schuimstof, folie en als contai
ner verkrijgbaar. Gevoelige componenten mogen alleen op de
beveiligde MOSwerkplek uit de verpakking worden gehaald
resp.worden verpakt.
Veiligheidsinstructies/voorschriften
1. Elektronische apparaten met netvoeding en hun toebehoren
mogenuitsluitend door vakkundige personen worden gerepareerd, gewijzigd en gecontroleerd.
2. De voorschriften en veiligheidsinstructies volgens VDE 0701,
deel200, en de voorschriften en veiligheidsinstructies van het
desbetreffende land zijn van kracht!
3. VDE 0701, deel 200, bevat de voorschriften voor de reparatie,
dewijziging en de controle van elektronische apparaten met
netvoeding en hun toebehoren.
4. Voordat het toestel wordt afgeleverd, moeten het toestel en de
aansluitleidingen (en voor zover aanwezig, de aarddraad) aan
een visuele controle worden onderworpen en de isolatieweer
stand en de reserve-lekstroom conform VDE 0701, deel 200,
worden gemeten. De laagohmige doorgang van de aarddraad
moet door meting volgens voorschrift VDE 0701, deel 1, worden aangetoond.
5. Tevens dienen de voorschriften van het desbetreffende land
in acht te worden genomen.
6. Componenten die gekenmerkt zijn met het symbool
gen uitsluitend door originele reserveonderdelen worden ver
vangen.
-
-
-
-
-
, mo-
-
7
TV-Gerät öffnen
Ziehen Sie den Netzstecker!
Entfernen Sie die Anschlussleitungen vom T
V-Gerät.
Lösen und entfernen Sie, entsprechend des TV-Gerätemodels, die auf der entsprechenden Skizze mit Pfeilen markierten
Schrauben.
Zu lösende Schrauben bei folgenden TV-Geräten:
Spheros R 32 8 Schrauben der Größe T20, Abb. 2
Die oberen Schrauben der Rückwand (Pfeile A) befinden sich unter einer kleinen Abdeckung. Die kleine Abdeckung klappen Sie nach oben.
Demontage der Frontscheibe: siehe Spheros R 37.
Spheros R 37 Für Die Demontage der Rückwand müssen 21 Schrauben entfernt werden.
11 Schrauben der Größe T20 an der Rückwand des TV-Gerätes Abb. 3.
Die oberen Schrauben der Rückwand (Pfeile A) befinden sich unter einer kleinen
Abdeckung. Die kleine Abdeckung klappen Sie nach oben.
Die drei, dort mit Pfeil A markierten Schrauben, sollten die letzten der 21 Schrauben
sein die entfernt werden. Die Rückwand könnte sonst unkontroliert nach hinten fallen.
Hinter der Frontscheibe befi nden sich weitere 10 Schrauben. Zur Demontage der
Frontscheibe beachten Sie Abb. 11 bis Abb. 14.
Vorgehensweise:
- Frontscheibe unten ca. 20mm nach vorne drücken, Abb. 11;
- Frontscheibe oben aushaken, Abb. 12 und 13.
- Regeln im Umgang mit MOS-Bauteilen beachten, Stecker (Bedienauge auf der
Frontscheibe, Abb. 14 , Pfeil) abziehen.
rauben entfernt haben, die Rückwand vorsichtig nach hinten ab.
(Zum Einsetzen der Rückwand verfahren Sie entsprechend umgekehrt.)
Hinweis: die Abnahme der Frontscheibe darf nur durch den Fachhändler vorgenommen werden!
8
Opening the TV set
Pull out the mains plug!
Remove the connecting cables f
rom the TV set.
Loosen and remove the screws marked with arrows in the corresponding illustration according to the TV model.
Screws for be loosened in the following TV sets:
Spheros R 32 8 screws of size T20, fig. 2
The upper screws of the rear panel (arrow A) are located under a small cover.
The small cover is opened by lifting upwards.
Disassembly of the front screen: see Spheros R 37.
Spheros R 37 21 screws must be removed to take off the rear panel.
11 screws of size T20 on the rear panel of the TV set fig. 3.
The upper screws of the rear panel (arrow A) are located under a small cover.
The small cover is opened by lifting upwards.
The three screws marked there by an arrow A should be the last of the 21
screws to be removed. The rear panel could otherwise fall backwards
uncontrollably. There are another 10 screws behind the front screen.
To remove the front screen, see fig. 11 to fig. 14.
Procedure:
- Press the front screen forward about 20 mm at the bottom, fig. 11;
- Unhooking the front screen, fig. 12 and 13.
- Observe the rules for handling MOS components, remove plug
(operating eye on the front screen, fig. 14, arrow).
- Put down the screen in a safe place, pull out the baffle in the direction of
the arrow (fig. 15, arrows).
The
rear panel can be moved carefully rearwards once the screws have been removed.
(Proceed in reverse order to insert the rear panel.)
Attention: the removal of th frontglass can be done only by dealer or tecnicians.
9
Ouverture du téléviseur
Débranchez la fiche secteur !
Débranchez les câbles de raccordement du téléviseur.
Desser
rez et enlevez les vis marquées par des flèches sur l’illustration correspondant au modèle de téléviseur concerné.
Vis à démonter sur les téléviseurs suivants :
Spheros R 32 8 vis de taille T20, fig. 2
Les vis du haut du panneau arriè
re (flèches A) se trouvent sous un petit cache.
Basculez le petit cache vers le haut.
Démontage de la vitre de protection: procédez comme suit Spheros R 37.
Spheros R 37 Pour le démontage du panneau arrière, il y a lieu de démonter 21 vis.
11 vis de la taille T20 du panneau arrière du téléviseur, fig. 3.
Les vis du haut (flèches A) du panneau arrière se trouvent sous un petit cache.
Basculer le petit cache vers le haut.
Les trois vis qui sont désignées par la fl èche A doivent être les trois vis à enlever
en dernier. Sinon, la paroi arrière pourrait tomber vers l’arrière de manière
incontrôlée. 10 autres vis se trouvent derrière la vitre avant. Pour le démontage
de la vitre avant, consultez les ill. 11 à 14.
Procédure :
- Appuyez le bas de la vitre avant d’env. 20 mm vers l’avant, ill. 11;
- Décrochez le haut de la vitre avant, ill. 12 et 13.
- Respectez les règles de manutention imposées pour les composants MOS,
retirez le connecteur (anneau de commande sur la vitre avant, ill. 14 , flèche).
- Déposez la vitre de manière sûre, retirez la paroi du haut-parleur dans le sens
de la flèche (ill. 15, flèches).
Ap
rès avoir retiré les vis, déposez le panneau arrière en le tirant avec précaution vers l‘arrière.
(Pour la repose du panneau arrière, procédez dans l’ordre inverse.)
Attention: Seulement le revendeur peut démonter le verre antireflet.
10
Apertura dell’apparecchio TV
Sfilare il connettore di rete!
Staccare le linee di collegamento dall’apparecchio TV.
Secondo il modello di apparecchio TV, svitare e rimuovere le viti segnalate in figura con delle frecce.
Viti da svitare nei seguenti apparecchi TV:
Spheros R 37 Per smontare il pannello posteriore è necessario rimuovere 21 viti.
11 viti di dimensioni T20 sul retro dell’apparecchio TV, fig. 3.
Le viti superiori del pannello posteriore (frecce A) si trovano sotto una piccola
copertura. Quest’ultima si apre verso l’alto.
Le tre viti qui specifi cate con la freccia A dovrebbero essere le ultime delle 21 viti
a venire rimosse. Diversamente il pannello posteriore potrebbe cadere in modo
incontrollato. Le altre 10 viti si trovano dietro al pannello frontale. Per smontare il
pannello frontale attenersi alle figg. 11-14.
Procedura:
- premere in avanti il pannello frontale da sotto per circa 20 mm, fig. 11;
- sganciare il pannello frontale in alto, fig. 12 e 13.
- attenersi alle regole d’uso delle componenti MOS, sfilare il connettore
(bottone sul pannello frontale, fig. 14, freccia).
- riporre il pannello in modo sicuro, sfilare lo schermo acustico in direzione della
freccia (fig. 15, frecce).
Dopo aver rimosso le viti, est
rarre il pannello posteriore con cautela spostandolo all‘indietro.
(Per riapplicare il pannello posteriore, procedere in senso inverso).
Attenzione: il vetro frontale può essere rimosso solo dal rivenditore o dal tecnico autorizzato!
Sphe
ros R 32 8 viti di dimensioni T20, fig. 2
Le viti superiori del pannello posteriore (frecce A) si trovano sotto una piccola
copertu
ra. Quest’ultima si apre verso l’alto.
Smontaggio del pannello frontale: procedura Spheros R 37.
11
Apertura del televisor
Retire el enchufe de red.
Reti
re los cables de conexión del televisor.
Afloje y
retire, según el modelo de televisor, los tornillos señalados con flechas en el esquema correspondiente.
Tornillos a aflojar en los siguientes televisores:
Spheros R 32 8 tornillos del tamaño T20, fig. 2
Los tornillos superiores del panel posterior (flecha A) se encuentran bajo una
pequeña tapa: levántela.
Desmontaje del cristal frontal: procedimiento Spheros R 37.
Spheros R 37 Para desmontar el panel posterior deben retirarse 21 tornillos.
11 tornillos del tamaño T20 en el panel posterior del televisor, fig. 3.
Los tornillos superiores del panel posterior (flecha A) se encuentran bajo una
pequeña tapa: levántela.
De los 21 tornillos, los tres que están marcados con la fl echa A deben retirarse
en último lugar. De lo contrario, el panel posterior podría caerse hacia atrás.
Detrás del cristal frontal se encuentran 10 tornillos más. Para desmontar el cristal
frontal, observe las figuras 11 a 14.
Procedimiento:
- Empuje hacia adelante la parte inferior del cristal frontal unos 20 mm, fig. 11;
- Desenganche el cristal frontal por arriba, figs. 12 y 13.
- Teniendo en cuenta las normas para el manejo de componentes MOS, extraiga
el conector (anillo de mando del cristal frontal, fig. 14, flecha).
- Deposite el cristal en un lugar seguro, extraiga la pantalla acústica en la
dirección de la flecha (fig. 15, flechas).
Una vez ext
raídos los tornillos, retire hacia atrás el panel posterior con cuidado.
(Para colocar el panel posterior, proceda a la inversa.)
Atención: El cristal de contraste que cubre la pantalla sólo puede retirarse en un Servicio Técnico
Oficial LOEWE.
12
Tv-toestel openen
Trek de netstekker uit het stopcontact!
Verwijder de aansluitkabels van het tv-toestel.
Draai de in de overeenkomstige tekening met pijlen aangegeven schroeven los en verwijder ze, overeenkomstig het
betreffende model van het tv-toestel.
Los te draaien schroeven bij de hieronder genoemde tv-toestellen:
Spheros R 32 8 schroeven maat T20, fig. 2
De bovenste schroeven (pijlen A) van de achterwand bevinden zich onder een
kleine afdekking. Klap de afdekking naar boven.
Demontage van het front paneel: werkwijze Spheros R 37.
Spheros R 37 Voor het demonteren van de achterwand moeten de 21 schroeven worden
verwijderd.
11 schroeven maat T20 in de achterwand van het tv-toestel fig. 3.
De bovenste schroeven (pijlen A) van de achterwand bevinden zich onder een
kleine afdekking. Klap de afdekking naar boven.
De drie schroeven die daar met pijl A wor-den aangeduid, moeten als laatste
worden verwijderd. Anders zou de achterwand ongecontroleerd naar achter
kunnen vallen. Achter het frontpaneel bevinden zich nog 10 schroeven.
Kijk voor het demonteren van het frontpaneel naar de figuren 11 tot 14.
Werkwijze:
- druk het frontpaneel onderaan ongeveer 20mm naar boven, fig. 11;
- haak het frontpaneel bovenaan uit, fig. 12 en 13;
- neem de regels voor het behandelen van MOS-componenten in acht,
verwijder de stekker (van de bedieningsring op het frontpaneel, fig. 14, pijl);
- leg het frontpaneel voorzichtig terzijde, trek het klankbord in de richting van de
pijl (fig. 15, pijlen).
Neem de achterwand na het verwijde
ren van de schroeven van het tv-toestel af door hem voorzichtig naar achteren te trekken.
(Voor het aanbrengen van de achterwand voert u dezelfde handelingen in omgekeerde volgorde uit.)
Opgelet: de glazen voorzetfilter mag enkel door de vakhandelaar worden gedemonteerd.
13
Spheros R32 / R37
11
14
12
15
13
Spheros R 32
A
A
A
2
Spheros R 32
A
A
A
Spheros R 37
A
A
A
2
3
14
D
A
B
Abb. 1 / Fig. 1
C
Abb. 2 / Fig. 2
D
Abb. 3 / Fig. 3
Demontage der Festplatte
Hinweis:
Das Festplattenlaufwerk ist nicht mit dem Gerät verschraubt, sondern auf dem Montageblech (Bild 2, Pfeile C) an 4 Haltepunkte
(Bild 3, Pfeile D) aufgesteckt.
GB
Dismounting of hard disc
Note:
The hard disc drive is not screwed together with set but plugged
onto mounting plate (picture 2, arrows C) at four points
(picture 3, arrows D).
1. Stecker (Bild 1, Pfeil A und B) vom Laufwerk ziehen.
2. Laufwerk vorsichtig ca. 14 mm nach links schieben.
3. Laufwerk aus dem Montageblech entnehmen und auf einer
weichen antistatischen Unterlage ablegen.
Montage der Festplatte
Die Montage der Festplatte erfolgt in genau umgekehrter Reihenfolge.
1. Unplug connector from hard disc drive (picture 1, arrows A
and B).
2. Move hard disc carefully 14 mm to left.
3. Remove hard disc from mounting plate and place it on a soft
base.
Installing of hard disc
Pls. follow instructions in opposite direction.
15
F
Démontage du disque dur
Information:
Le disque dur n‘est pas fixé par des vis dans l‘appareil, mais enfiché sur le support (figure 2, repère C), sur 4 points (figure 3,
repère D).
1. Débrancher le connecteur (figure 1, repères A et B) sur le dis
que dur
.
2. Pousser avec attention le disque dur d‘environ 14 mm vers la
gauche.
I
Smontaggio dell‘hard disk
Nota: il drive non è avviato al set ma inserito nella piastra (fig. 2,
freccia C) in 4 punti (fig. 3, freccia D).
1. Staccare il connettore dal drive hard disk (fig. 1, freccie A
e B).
-
2. Spostare delicatamente l‘hard disk di 14 mm sulla sx.
3. Rimuvere l‘hard disk e appoggiarlo su una superficie morbi
da.
-
3. Retirer le disque dur et le poser sur une surface souple et
antistatique.
Montage du disque dur
Le montage du disque dur s‘effectue dans le sens inverse des
opérations.
E
Desmontaje del disco duro
Nota:
La unidad de disco duro no está atornillada en el cuerpo del TV
sino “enchufado” en la placa (imagen 2, flecha C) en cuatro puntos (imagen 3, flecha D).
1. Desenchufe el conector del disco duro (imagen 1, flechas A y
B).
2. Desplace cuidadosamente el disco duro 14 mm a la izda.
3. Retire la unidad de disco duro de la placa y deposítela en un
base delicada.
Instalación de la unidad de disco duro
Por favor, siga las instrucciones en sentido contrario.
Installazione dell‘hard disk
Seguire le operazioni di cui sopra al contrario.
NL
Het verwijderen van de harde schijf
De harde schijf is niet vastgeschroefd met het toestel maar wordt
geklemd op de montageplaat in de uitsparingen (afbeelding 2,
pijlen C) op vier plaatsen (abeelding 3, pijlen D).
1. Maak de verbindingen los van het loopwerk (afbeelding 1,
pijl 1 en 2).
2. Schuif de harde schijf voorzichtig 14 mm naar links.
3. Verwijder de harde schijf van de montageplaat en plaats het
op een zachte ondergrond.
Installatie van de harde schijf
Gelieve de instructies te volgen in de omgekeerde richting.
16
W6008
W6009
Bedieneinheit /
Operating Unit
89966.050
W2005W2001W2002W2003
W2400
W2006 W2007 W2008 W2009
W
2011W2061
W2013W2018
W2019
W2052
W2031
W2065
W2053
W2032
W2024
W2023
W2025
W2022
W2016
W2021W2015
Signalboard
89444.350
Audio AC3/DSP
89781.051
W1014
W1016
W1008
W1013
W1007
W1004
W1001
W1001
W1004W1003
RS232-Modul
89634.050
Basicboard
89666.383
USB
Sub-D
Dolby Digital
W1521
Inverter
LCD-Controller
Panelkit
89951.001
Festplatte / Harddisk
32944.050
89207.004
86318.065
85855.073
87286.069
89188.002
89844.001
89779.002
89831.001
89611.008
89889.002
87791.004
Verdrahtungsplan / Wiring diagram Spheros R 32 HD
~230V
W
2029
W
2034
Netzschalter incl. Kabel
Main switch with cable
89995.051
W2047 / W4005
MPEG-Encoder
89612.050
Buchsenplatte /
Socket PCB
70029.010
89845.002
W1401 W1301
W1030
W2036 W2040
W2030
89914.053
89914.053
87534.061
Twin Common Interface
89905.050
Schallwand kpl.
Front Cover cpl.
89102.001
DVB-S2
89565.050
DVB-S2
89565.050
W2060
17
W6008
W6009
Bedieneinheit /
Operating Unit
89966.050
W2005W2001W2002W2003
W2400
W2006 W2007 W2008 W2009
W
2011W2061
W2013W2018
W2019
W2052
W2031
W2065
W2053
W2032
W2024
W2023
W2025
W2022
W2016
W2021W2015
Signalboard
89444.650
Audio AC3/DSP
89781.051
W1014
W1016
W1008
W1013
W1007
W1004
W1001
W1001
W1004W1003
RS232-Modul
89634.050
Basicboard
89666.361
USB
Sub-D
Dolby Digital
W521
Inverter
LCD-Controller
Panelkit
89803.001
Festplatte / Harddisk
32944.050
89207.002
86318.065
85855.073
87286.072
89188.002
89844.001
89779.002
70025.001
89611.004
89889.005
87791.004
Verdrahtungsplan / Wiring diagram Spheros R 37 HD
~230V
W
2029
W
2034
Netzschalter incl. Kabel
Main switch with cable
89940.052
W2047 / W4005
MPEG-Encoder
89612.050
Buchsenplatte /
Socket PCB
89194.050
89845.002
W1401 W1301
W1030
W2036 W2040
W2030
89914.051
89914.051
87534.061
Twin Common Interface
89905.050
Schallwand kpl.
Front Cover cpl.
89102.001
DVB-S2
89565.050
DVB-S2
89565.050
W2060
18
Abgleich der angewählten Funktionen
Alignment of the function called
Réglage de la fonction selectionée
Regolazione della funzione selezionata
Comprobación de las funciones seleccionadas
Geselecteerde funties afstemmen
Service-Mode AUS/Off/Arrêt/Spento/Apagado/Uit
Zurück in den TV-Betrieb
Return to TV operation mode
Retour au mode TV
Ritorna su TV
Vuelta al funcionamento como televisor
Terug naar TV-weergave
Auswahl der Abgleichfunktionen
Calling of the alignment functions
Selection des fontions de réglage
Selezione delle funzioni di taratura
Selección de las funciones de ajuste
Afstemmingsfunties kiezen
Abgleichwert abspeichern
Storing of alignment value in memory
Memorisation de la valeur reglée
Memorizzazione dei valori di taratura
Memorización del valor de ajuste
Afstemmingswaarde opslaan
Einschalten TV-Service-Mode *)
Switching to TV Service mode *)
Enclenchement du mode Service TV *)
Inserimento modi di servizio TV *)
Modo SERVICE de encendido del televisor *)
TV service mode inschakelen *)
Anordnung der SERVICE-Mode-Befehle auf der Fernbedienung
Arrangement of the SERVICE mode commands on the remote control
Arrangement des instructions du mode SERVICE sur la télécommande
Ordine dei comandi nel "modo di SERVIZIO" sul telecomando
Disposición de los comandos del modo SERVICIO en el mando a distancia
Rangschikking van de SERVICE-mode-functie's op de afstandsbediening
*) Einstieg in den Service-Mode
Funktionstaste "M" oder auf der Ortsbedienung 1 mal
drücken, anschließend auf der Fernbedienung
wiederholt die Pfeil-Rechts-Taste (innerer Ring)
drücken, bis Anzeige "Service" markiert ist und innerhalb
von 1 Sekunde Taste "Menu" auf der Fernbedienung.
*) Entering Service Mode
On the local control press funtion key "M" or 1 times,
afterwards press repeated the Right-Arrow-Button
(inner ring) on the remote control, until indication
"Service" will be marked and within a second press
button "Menu" on the remote control.
*) Appel du Mode Service
A
ppuyer une fois sur la Touche "M" ou du panneau de
commande du téléviseur. Puis appuyer plusieurs fois sur le curseur
vers la droite (bouton intérieure à l'anneau), afin de faire apparaitre
l'indication "Service", et, dans la seconde, sur la touche "Menu" de la
télécommande.
*) Entrare nella modalità "Service-Mode"
Premere di seguito il tasto "M" o della ghiera posta
sul televisore. A questo punto togliere le dita dai
pulsanti e attendere che il diodo led diventi verde, di
seguito comparirà sul televisore il menu del "ServiceMode", e il tasto del telecomando per circa 1 secondo
finche il diodo led della ghiera non diventa arancione.
*) Acceso a modo de Servicio
Pulse una vez el botón "M" o del panel frontal.
Luego pulse la flecha derecha del cursor en el mando
a distancia (anillo interno) hasta que la palabra
"Servicio" se muestre en pantalla y dentro del
siguiente segundo pulse "Menu" en el mando a
distancia.
*) Overschakelen op de service-mode
Functietoets "M" of op de tv-bediening één maal
indrukken. Aansluitend op de afstandsbediening de pijl
naar rechts toets (binnenste ring) drukken, tot de
aanduiding "service" op het scherm staat. Aansluitend
binnen de seconde op de "menu" toets op de
afstandsbediening drukken.
19
Optionbytes TV für den Service / Option bytes TV for service
AbgleichfunktionBit-Nr.
BedeutungEinstellung ab Werk
Alignement functionNo.
MeaningAdjusted in the factory
Terrestrischer TunerBGDKMultinorm
EPG Programmfiltereinaus
EPG Programme filteronoff
Dynamische Backlightdimmung in FPGAeinaus
Dynamic backlight dimming in FPGAonoff
Sender manuell einstellenimmer alles speichern500kHz-Schritte
Manual adj. Store functionstore always each500kHz steps
VGA Programmnicht verfügbarverfügbar
not availableavailable
Panorama Mode16:914:9
WSS-Auswertung im VCR-Modeneinja
WSS detection in VCR modenoyes
Automatische Bildformatumschaltungeinaus
Automatic movie detectiononoff
Spannungsversorgung DVB-T Antennemöglichaus
Power supply DVB-T antenna possibleoff
FLOFeinaus
onoff
EPG erstes Einschaltenneinja
EPG first switch onnoyes
Zeitsynchronisierung DVB-Programmenur DVB-ZeitDVB + Videotext Zeit
time synconisation on DVB programsDVB time onlyDVB + teletext time