LEITZ LEITZ 74744000 User guide

Page 1
INSTRUCTIONS FOR USE
iLAM LAMINATOR
TOUCH A3 TURBO A3 TURBO PRO A3
EN
DE
FR
1
5 9
14
ES
PT
NL
DA
19
23 28 32
NO
SV
ET
37 41 45 49
LV
LT
PL
UK
53 57 61 66
RU
KK
CS
SK
71 76 80 85
HU
RO
GR
TR
89 94
98
103
Page 2
1
2
AC 230V
50Hz
1500 W 6.7 kg
A
B
www.leitz.com
C
Page 3
3
EA B
1
3
2
D
F
4
H
H
5
Page 4
3
6
E
7
D
8
Page 5
4
J
1
K
2
3
D
Page 6
4
J
4
5
G
Page 7
5
3
6
4
1
2
Page 8
EN
Intended use
This Leitz product is intended to be used for laminating paper or similar materials. The product should only be used in household or similar
environments, such as in ofces and shops. The product should not be used
for commercial or industrial purposes, in locations with the presence of a corrosive or explosive atmosphere or for medical purposes. The product may only be used according to the instructions as described in this manual. All use other than described in this manual is seen as unintended use.
Technical specications
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
Rollers / Style 6 rollers / Carrier
Free
Speed 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min Warm-up time Approx. 60 sec for
80 µm
Pouch thickness
range Max paper
thickness
Entry width 320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3 Dimensions
(LxWxH) Ambient
conditions for operation/storage
75 – 250 µm 75 – 250 µm 75 – 250 µm
0.6 mm 0.6 mm 0.6 mm
482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
0 °C~40 °C; 10 %~95 % relative humidity
For your safety
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
• Please take the time and read the general safety instructions.
You can nd the general safety
instructions in a separate booklet. This booklet is included.
• If the product is not installed and used in accordance with this manual, it may cause harmful interference with radio or television
6 rollers / Carrier Free
Approx. 60 sec for 80 µm
6 rollers / Carrier Free
Approx. 60 sec for 80 µm
reception or affect other electronic devices in residential areas. Non-compliance invalidates the permission to operate this product.
• Ensure good aeration while laminating (e. g. open a window).
• Do not place anything on top of the device and do not insert anything into the venting slots.
• Unplug and let the device cool down before cleaning, moving or storing it. When carrying the laminator, always hold it by the recessed grips on both sides.
1
Page 9
To ensure the best possible lamination and to avoid any damage to the laminator, please take the following precautions:
• Laminating pouches are made of two sides linked to each other. Never laminate with only one side of a laminating pouch.
• Always insert laminating pouches into the unit with the folded side
rst. Do not insert a laminating
pouch until the previous laminated document has been removed.
• Always insert the pouch in the centre of the laminator entry area.
• Never laminate empty pouches. Always insert a document into the pouch when laminating.
• Do not cut the pouch prior to lamination. Trim the pouch to size after lamination.
• Do not laminate heat-sensitive, wet, wavy or crinkly materials.
• Do not laminate materials thicker
than specied in this manual.
• Do not laminate metal objects.
• The lamination process is irreversible. Please keep this in mind when laminating unique pieces.
• Do not pull or push the pouch and do not switch off the laminator during normal lamination.
Unpack and check the
contents
A iLam Laminator B Mains cord/plug C Quick Start Guide and Safety
Instructions
2
Use
How to laminate a document
1. Set the laminator  up on
a stable surface (e.g. table) close to a mains outlet. Ensure
there is sufcient space behind
the laminator so the laminated document is not blocked and can easily be removed.
2. Connect the mains cord  with mains socket and laminator .
3. Fold out the input  and output
trays.
4. Set the rear switch  in the “I” position to turn on the laminator. The On/Off button  will light blue and you will hear a beep.
5. Press the On/Off button . The On/Off button  will start
ashing blue. The laminator heats
up. As soon as the On/Off button
lights steadily blue again
and you hear beep, the working temperature has been reached.
6. Insert the document into the laminating pouch. Align it to the pouch’s folded side as close as possible and ensure even margins on the left and right. Pouches that are too large can be trimmed to size after lamination. Warning! Lamination is permanent. Before laminating unique pieces, test the process with a similar item. Always insert smaller objects in the middle of the input tray so that they are recognized by the thickness sensor.
7. Insert the pouch with the folded
side rst straight into the input
tray  until it gets pulled in.
3
2
Page 10
The laminated document is automatically driven out at the output tray .
8. Remove the laminated document
and leave it on a at surface for
one minute to cool down.
9. If you do not wish to laminate further documents, switch off the laminator.
How to use the Smart Guide System (Turbo models only)
1. Open the guides .
2. Pull out the supports .
3. Open the pouch and place it on the input tray .
4. Close the guides . Add the document on top of the lower pouch sheet and supports .
5. Close the pouch. Feed the pouch into the laminator . Notice: If possible avoid the use of the reverse button  when using the Smart Guide System. However, should use of the reverse button
be essential, ensure you hold
the pouch away from the feed sensor once it has exited, and carefully remove from the Smart
Guide System.
4
Maintenance and care
How to clean the rollers
In order to remove superuous adhesive from inside the device, clean the rollers regularly.
1. Set the rear switch  in the “I” position to turn on the laminator. The On/Off button  will light blue and you will hear a beep.
2. Press the On/Off button . The On/Off button  will start
ashing blue. The laminator heats
up. As soon as the On/Off button
lights steadily blue again
and you hear beep, the working temperature has been reached.
3. Fold a sheet of unused copying paper once in the middle.
4. Insert the paper with the folded
side rst into the input tray 3–5
times. Alternatively insert a purpose designed cleaning card into the machine.
How to clean the housing
1. Pull out mains plug  and wait for the device to cool down.
2. Wipe the exterior with a soft, damp cloth and a dishwashing detergent. Do not use cleaning tissues or chemical substances which might damage the surface.
5
Troubleshooting
How to retrieve a pouch that has not been inserted correctly
1. Press and hold the reverse button . The pouch is driven out again at the
input tray.
2. Assist the reverse motion by carefully pulling at the pouch. The reverse motion ends once a full A3 length has been ejected. Then the machines returns to forward feed mode.
3
6
Page 11
Problem Cause Solution
During lamination the pouch gets stuck in the front part of the laminator.
During lamination the user switches off the device or the mains power fails or the device is otherwise disconnected from mains.
When pressing the Reverse button, the pouch is not being reversed but transported further.
The laminator always runs at the same speed regardless of the thickness of the material.
Glue deposits on the roller / heat reaction of pouch.
Power failure. After re-starting the
Normal behaviour because the pouch has already left the front part of the laminator.
Thickness sensor defective.
Press reverse button as soon as possible. The pouch is driven out through the input tray. Assist the process by carefully pulling at the pouch. As soon as the pouch has left the front sensor area, ensure the pouch is clear of the entry area to prevent the pouch from being pulled in again. To laminate another item, switch the device on again. Clean the rollers after any pouch jam as described in section “Maintenance and care”.
laminator, automatic reverse is activated for 30 seconds to drive out the pouch through the input tray. As soon as the On/Off button lights blue, you can laminate again as usual. Clean the rollers after any pouch jam as described in section “Maintenance and care”.
None.
Please let the laminator be inspected by customer service.
Disposal
The symbol on the packaging indicates that the packaging is made of
PA P.
4
Page 12
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Leitz-Produkt ist zum Laminieren von Papier oder ähnlichen Materialien bestimmt. Das Produkt sollte nur im Haushalt oder ähnlichen Umgebungen wie z.B. in Büros und Geschäften verwendet werden. Das Produkt darf nicht für gewerbliche, industrielle oder medizinische Zwecke oder in Umgebungen mit einer ätzenden oder explosionsfähigen Atmosphäre verwendet werden. Das Produkt darf nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Jegliche andere als in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäße Verwendung.
Technische Daten
Walzen / Stil 6 Walzen / ohne
Laminiergeschwindigkeit 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min Vorheizzeit Ca. 60 s für
Folienstärkenbereich 75 – 250 µm 75 – 250 µm 75 – 250 µm
Max. Papierdicke 0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm Arbeitsbreite 320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3 Abmessungen (L x B x H) 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 Umgebungsbedingungen
für Betrieb/Lagerung
Für Ihre Sicherheit
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und alle Anweisungen.
• Bitte nehmen Sie sich die Zeit und lesen Sie die allgemeinen
Sicherheitshinweise. Sie nden die
allgemeinen Sicherheitshinweise in einer separaten Broschüre. Diese Broschüre ist im Lieferumfang enthalten.
• Wenn das Produkt nicht in Übereinstimmung mit dieser Gebrauchsanweisung installiert und verwendet wird, kann es Störungen des Radio- oder Fernsehempfangs oder anderer
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
6 Walzen / ohne
Carrier
80 µm
0 °C~40 °C; 10 %~95 % relative Luftfeuchtigkeit
Carrier
Ca. 60 s für 80 µm
elektronischer Geräte in Wohngebieten verursachen. Bei Nichteinhaltung dürfen Sie dieses Produkt nicht betreiben.
• Sorgen Sie beim Laminieren für eine gute Belüftung (öffnen Sie z.B. ein Fenster).
• Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät und stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze.
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen, bewegen oder lagern. Halten Sie den Laminator immer an den Griffmulden auf beiden Seiten, wenn Sie ihn tragen.
6 Walzen / ohne Carrier
Ca. 60 s für 80 µm
5
Page 13
Um eine bestmögliche Laminierung zu gewährleisten und Beschädigungen des Laminators zu vermeiden, treffen Sie bitte die folgenden Vorkehrungen:
• Laminierfolientaschen bestehen aus zwei miteinander verbundenen Seiten. Laminieren Sie niemals mit nur einer Seite einer Laminierfolientasche.
• Führen Sie die Laminierfolientaschen stets mit der gefalteten Seite nach vorn in das Gerät ein. Führen Sie keine Laminierfolientasche ein, bevor das vorher laminierte Dokument nicht entnommen wurde.
• Führen Sie die Laminierfolientasche immer in der Mitte des Eingabefachs in den Laminator ein.
• Laminieren Sie niemals leere Laminierfolientaschen. Stecken Sie beim Laminieren immer ein Dokument in die Laminierfolientasche.
• Schneiden Sie die Laminierfolientasche nicht vor dem Laminieren zu. Schneiden Sie die Laminierfolientasche nach dem Laminieren zu.
• Laminieren Sie keine
wärmeempndlichen, feuchten,
gewellten oder zerknitterten Materialien.
• Laminieren Sie keine Materialien, die dicker sind, als in dieser Gebrauchsanweisung angegeben.
• Laminieren Sie keine Gegenstände aus Metall.
• Der Laminierprozess ist unumkehrbar. Beachten Sie dies bitte, wenn Sie Unikate laminieren.
• Ziehen oder schieben Sie die Laminierfolientasche nicht, und schalten Sie den Laminator während normaler Laminierung nicht aus.
Auspacken und Überprüfen des Inhalts
A iLam Laminator B Netzkabel/-stecker C Schnellstartanleitung und
2
Sicherheitshinweise
Benutzung
Laminieren eines Dokuments
1. Stellen Sie den Laminator
auf eine stabile Oberäche
(z. B. einen Tisch) in der Nähe einer Netzsteckdose. Achten Sie auf genügend Platz hinter dem Laminator, damit das laminierte Dokument nicht blockiert wird und leicht entnommen werden kann.
2. Verbinden Sie den Laminator
mit dem Netzkabel  mit der
Netzsteckdose.
3. Klappen Sie das Eingabe-  und Ausgabefach  aus.
4. Schalten Sie den hinteren Schalter  in die Position „I“, um den Laminator in Betrieb zu nehmen. Die Ein/Aus-Taste  leuchtet blau auf, und es ertönt ein Piepton.
5. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste
. Die Ein/Aus-Taste  beginnt,
blau zu blinken. Der Laminator wird aufgeheizt. Wenn die Ein/Aus- Taste  wieder dauerhaft blau leuchtet und der Piepton erneut ertönt, wurde die Arbeitstemperatur erreicht.
3
6
Page 14
6. Legen Sie das Dokument in die Laminierfolientasche ein. Richten Sie es so nah wie möglich an der gefalteten Seite der Laminierfolientasche aus, und sorgen Sie für gleiche Abstände links und rechts. Zu große Laminierfolientaschen können nach dem Laminieren zugeschnitten werden. Warnung! Eine Laminierung ist permanent. Testen Sie vor dem Laminieren von Unikaten den Prozess mit einem ähnlichen Objekt. Legen Sie kleinere Objekte immer in die Mitte des Eingabefachs ein, so dass Sie vom Dickensensor erkannt werden.
7. Führen Sie die Laminierfolientasche mit der gefalteten Seite nach vorn gerade in das Eingabefach  ein, bis sie eingezogen wird. Das laminierte Dokument wird automatisch am Ausgabefach ausgegeben.
8. Entnehmen Sie das laminierte Dokument, und lassen Sie es zum Abkühlen etwa eine Minute lang auf einer ebenen Fläche liegen.
9. Wenn Sie keine weiteren Dokumente laminieren möchten, schalten Sie den Laminator aus.
Die Verwendung des Smart Guide System (Nur Turbo-Modelle)
1. Öffnen Sie die Führungen .
2. Ziehen Sie die Halterungen heraus.
3. Öffnen Sie die Laminierfolien­tasche und legen Sie sie in das Eingabefach .
4. Schließen Sie die Führungen
. Legen Sie das Dokument auf
4
die untere Laminierfolie und die Halterungen .
5. Schließen Sie die Laminierfolientasche. Führen Sie die Laminierfolientasche in den Laminator ein. Hinweis: Vermeiden Sie, wenn möglich, die Benutzung der Rückwärtstaste , wenn Sie das Smart Guide System verwenden. Sollte die Benutzung der Rückwärtstaste
jedoch unumgänglich sein,
stellen Sie sicher, dass Sie die Laminierfolientasche vom Zufuhrsensor fernhalten, sobald sie herausgekommen ist, und entnehmen Sie sie vorsichtig vom Smart Guide System.
Wartung und Pege
Reinigung der Walzen
• Um überschüssigen Kleber aus dem Gerät zu entfernen, reinigen Sie regelmäßig die Walzen.
1. Schalten Sie den hinteren Schalter  in die Position „I“, um den Laminator in Betrieb zu nehmen. Die Ein/Aus-Taste  leuchtet blau auf, und es ertönt ein Piepton.
2. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste
. Die Ein/Aus-Taste  beginnt,
blau zu blinken. Der Laminator wird aufgeheizt. Wenn die Ein/Aus- Taste  wieder dauerhaft blau leuchtet und der Piepton erneut ertönt, wurde die Arbeitstemperatur erreicht.
3. Falten Sie ein Blatt unbenutztes Kopierpapier einmal in der Mitte.
4. Führen Sie das Papier mit der
5
7
Page 15
gefalteten Seite voran 3–5 Mal in das Eingabefach ein. Alternativ können Sie einen für diesen Zweck bestimmten Reinigungskarton in das Gerät einführen.
Reinigung des Gehäuses
1. Ziehen Sie den Netzstecker
und warten Sie, bis das Gerät
Fehlersuche
abgekühlt ist.
2. Wischen Sie das Äußere mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Geschirrspülmittel ab. Verwenden Sie keine Reinigungstücher oder Chemikalien, da diese
die Oberäche des Gerätes
beschädigen könnten.
Entfernen einer nicht korrekt eingeführten Laminierfolientasche
6
1. Drücken Sie die Rückwärtstaste  und halten Sie sie gedrückt. Die
Laminierfolientasche wird wieder am Eingabefach ausgegeben.
2. Unterstützen Sie die Rückwärtsbewegung, indem Sie vorsichtig an der Laminierfolientasche ziehen. Die Rückwärtsbewegung endet, sobald eine volle A3-Länge ausgegeben wurde. Die Maschine schaltet dann wieder in den Vorwärtsschubmodus um.
Problem Ursache Lösung
Die Laminierfolientasche bleibt beim Laminieren im vorderen Bereich des Laminators stecken.
Klebstoffablagerungen an der Walze / Wärmereaktion der Laminierfolie.
Drücken Sie sobald wie möglich die Rückwärtstaste. Die Laminierfolientasche wird am Eingabefach ausgegeben. Unterstützen Sie den Prozess, indem Sie vorsichtig an der Laminierfolientasche ziehen. Sobald die Laminierfolientasche den vorderen Sensorbereich passiert hat, stellen Sie sicher, dass sie weit genug vom Einzug entfernt ist, um nicht wieder eingezogen werden zu können. Um ein weiteres Objekt zu laminieren, schalten Sie das Gerät wieder ein. Reinigen Sie nach jedem Folienstau die Walzen, wie im Abschnitt „Wartung und
Pege“ beschrieben.
8
Page 16
Problem Ursache Lösung
Das Gerät wird während des Laminiervorgangs versehentlich ausgeschaltet, es kommt zu einem Stromausfall oder das Gerät wird anderweitig von der Stromversorgung getrennt.
Wenn die Rückwärtstaste gedrückt wird, wird die Laminierfolientasche nicht rückwärts ausgegeben, sondern weiter nach vorn transportiert.
Der Laminator läuft immer mit gleicher Geschwindigkeit ungeachtet der Dicke des Materials.
Stromausfall. Nach dem Neustart
des Laminators wird der Rückwärtslauf automatisch für 30 Sekunden aktiviert, um die Laminierfolientasche zurück zum Eingabefach zu befördern. Sobald die Ein/Aus-Taste blau
aueuchtet, können
Sie wieder wie üblich laminieren. Reinigen Sie nach jedem Folienstau die Walzen, wie im Abschnitt
„Wartung und Pege“
beschrieben.
Dies ist normal, da die Laminierfolientasche bereits vorderen Bereich des Laminators verlassen hat.
Dickensensor defekt. Lassen Sie den Laminator
Keine.
bitte vom Kundendienst inspizieren.
Entsorgung
Das Symbol auf der Verpackung zeigt an, dass die Verpackung aus Pappe besteht.
FR
Utilisation prévue
Ce produit Leitz est destiné à être utilisé pour plastier du papier ou
des matériaux analogues. Le produit ne doit être utilisé que dans des environnements domestiques ou similaires, tels que des bureaux et des
magasins. Le produit ne doit pas être utilisé à des ns commerciales ou
industrielles, dans des endroits imprégnés d'une atmosphère corrosive
ou explosive ou à des ns médicales. Le produit ne peut être utilisé que
conformément aux instructions décrites dans le présent manuel. Toute utilisation autre que celle décrite dans le présent manuel est considérée comme une utilisation non prévue.
9
Page 17
Caractéristiques techniques
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
Rouleaux / Style 6 rouleaux / Sans
support
Vitesse 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min Temps de
préchauffage Plage d'épaisseur
de pochette
Épaisseur de papier max.
Largeur d'entrée 320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3 Dimensions
(Lxlxh)
Conditions
ambiantes de
fonctionnement / stockage
Env. 60 s pour 80 µm
75 – 250 µm 75 – 250 µm 75 – 250 µm
0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
De 0 °C à 40 °C ; 10 % à 95 % d'humidité relative
6 rouleaux / Sans support
Env. 60 s pour 80 µm
6 rouleaux / Sans support
Env. 60 s pour 80 µm
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire tous
les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
• Veuillez prendre le temps de lire les consignes générales de sécurité. Vous pouvez trouver les consignes générales de sécurité dans un livret distinct. Ce livret est inclus.
• Si le produit n'est pas installé et utilisé conformément au présent manuel, cela peut provoquer des interférences avec la réception radio ou télévisée ou bien affecter d'autres appareils électroniques dans des zones résidentielles. Tout non-respect annule la permission d'utiliser cet appareil.
• Veiller à une bonne aération en
plastiant (par ex. ouvrir une
fenêtre).
• Ne rien placer sur le dessus de l'appareil et ne rien insérer dans les fentes de ventilation.
• Débrancher et laisser refroidir l'appareil avant de le nettoyer, de le déplacer ou de le ranger. Lorsque
vous transportez la plastieuse,
toujours la tenir par les poignées encastrées sur les deux côtés.
An d'assurer la meilleure plastication possible et pour éviter tout dommage à la plastieuse,
veuillez prendre les précautions suivantes :
Les pochettes de plastication sont constituées de deux parties reliées
l'une à l'autre. Ne jamais plastier
avec une seule face de pochette
plastiée.
• Toujours insérer les pochettes
de plastication dans l'unité
avec le côté plié en premier.
10
Page 18
Ne pas insérer une pochette de
plastication tant que le document plastié précédent n'a pas été
enlevé.
• Toujours insérer la pochette au centre de la zone d'entrée de la
plastieuse.
Ne jamais plastier des pochettes vides. Toujours insérer un document dans la pochette lors de
la plastication.
• Ne pas couper la pochette avant la
plastication. Couper la poche à la taille après la plastication.
Ne pas plastier des documents sensibles à la chaleur, humides, ondulés ou crépus.
Ne pas plastier des documents
plus épais que ce qui est spécié
dans le présent manuel.
Ne pas plastier d'objets métalliques.
Le procédé de plastication est irréversible. Veuillez garder cela à
l'esprit lors de la plastication de
pièces uniques.
• Ne pas tirer ou pousser la pochette
et ne pas mettre la plastieuse
hors tension pendant une
plastication normale.
Déballer et vérier le contenu
A Plastieuse iLam B Cordon / che d'alimentation C Guide de démarrage rapide et
consignes de sécurité
2
Utilisation
Comment plastier un document
1. Poser la plastieuse  sur une surface stable (par ex. une table)
3
à proximité d'une prise de courant.
S'assurer qu'il y ait sufsamment d'espace derrière la plastieuse de sorte que le document plastié
ne soit pas bloqué et puisse être facilement enlevé.
2. Brancher le cordon d'alimentation  sur une prise secteur et la plastieuse .
3. Déplier les bacs d'entrée  et de sortie .
4. Mettre le commutateur arrière
sur la position "I" pour mettre
la plastieuse sous tension.
Le bouton marche/arrêt  s'allumera en bleu et vous entendrez un bip.
5. Appuyez sur le bouton marche/ arrêt . Le bouton marche/arrêt
commencera à clignoter en
bleu. La plastieuse se préchauffe.
Dès que le bouton marche/arrêt
s'allume de nouveau en bleu
xe et que vous entendez un bip,
la température de fonctionnement est atteinte.
6. Insérer le document dans la
pochette de plastication. L'aligner
sur le côté plié de la pochette aussi près que possible et maintenir des marges gauche et droite égales. Des pochettes trop grandes peuvent être coupées à la taille après plastication.
Avertissement ! La plastication
est permanente. Avant la
plastication de pièces uniques,
tester le procédé avec un article similaire. Toujours introduire les petits objets au centre du bac
d'entrée an qu'ils soient reconnus
par le capteur d'épaisseur.
11
Page 19
7. Insérer la pochette avec le côté
plié d'abord droite dans le bac d'entrée  jusqu'à ce qu'elle soit
retirée. Le document plastié est
sorti automatiquement au niveau du bac de sortie .
8. Enlever le document plastié et le laisser sur une surface plane pendant une minute pour qu'il refroidisse.
9. Si vous ne souhaitez pas plastier d'autres documents, mettez la
plastieuse hors tension.
Comment utiliser le système Smart Guide (modèles Turbo uniquement)
1. Ouvrir les guides .
2. Sortir les supports .
3. Ouvrir la pochette et la placer sur le bac d'entrée .
4. Fermer les guides . Ajouter le document sur le dessus de la feuille de pochette inférieure et les supports .
5. Fermer la pochette. Alimenter la pochette dans la plastieuse . Remarque : Si possible, éviter d'utiliser le bouton d'inversion
en utilisant le système Smart
Guide. Cependant, si l'utilisation du bouton d'inversion  est essentielle, assurez-vous de retirer la pochette du capteur d'alimentation une fois qu'elle est sortie et retirez-la soigneusement
du système Smart Guide.
4
Maintenance et entretien
Comment nettoyer les rouleaux
• Pour enlever l'adhésif en excès à l'intérieur de l'appareil, nettoyer régulièrement les rouleaux.
1. Mettre le commutateur arrière
sur la position "I" pour mettre
la plastieuse sous tension.
Le bouton marche/arrêt  s'allumera en bleu et vous entendrez un bip.
2. Appuyez sur le bouton marche/ arrêt . Le bouton marche/arrêt
commencera à clignoter en
bleu. La plastieuse se préchauffe.
Dès que le bouton marche/arrêt
s'allume de nouveau en bleu
xe et que vous entendez un bip,
la température de fonctionnement est atteinte.
3. Plier une feuille de papier inutilisée une fois au centre.
4. Insérer le papier côté plié en premier dans le bac d'alimentation de 3 à 5 fois. Sinon, insérer dans la machine une carte de nettoyage conçue à cet effet.
Comment nettoyer le boîtier
1. Débrancher la prise secteur  et attendre que l'appareil refroidisse.
2. Essuyer l'extérieur avec un chiffon doux et humide ainsi qu'un liquide de vaisselle. Ne pas utiliser de lingettes de nettoyage ou de produits chimiques qui pourraient endommager la surface.
5
Dépannage
Comment récupérer une pochette qui n'a pas été correctement insérée
1. Appuyer et maintenir le bouton d'inversion . La pochette est de
nouveau guidée dans le bac d'entrée.
12
6
Page 20
2. Aider le mouvement d'inversion en tirant la pochette avec précaution. Le mouvement d'inversion se termine une fois qu'une longueur A3 complète a été éjectée. Ensuite, la machine revient au mode d'alimentation normale.
Problème Cause Solution
Pendant la plastication,
la pochette se coince dans la partie avant de la
plastieuse.
Pendant la plastication,
l'utilisateur met l'appareil hors tension ou l'alimentation secteur tombe en panne ou l'appareil est autrement déconnecté du secteur.
Lorsque vous appuyez sur le bouton d'inversion, la pochette n'est pas inversée, mais guidée plus loin.
Dépôts de colle sur le rouleau / réaction de chaleur de la pochette.
Panne électrique. Après un redémarrage de
Il s'agit d'un comportement normal parce que la pochette a déjà quitté la partie avant de la
plastieuse.
Appuyer sur le bouton d'inversion dès que possible. La pochette est guidée à travers le bac d'entrée. Aider le procédé en tirant la pochette avec précaution. Dès que la pochette a quitté la zone du capteur avant, s'assurer que la pochette soit dégagée de la zone d'entrée pour empêcher la pochette d'être à nouveau
tirée. Pour plastier un
autre élément, remettre l'appareil sous tension. Nettoyer les rouleaux après tout blocage d'une pochette suivant la description de la section "Maintenance et entretien".
la plastieuse, l'inversion
automatique est activée pendant 30 secondes pour sortir la pochette du bac d'entrée. Dès que le bouton marche/arrêt s'allume en
bleu, vous pouvez plastier
à nouveau comme d'habitude. Nettoyer les rouleaux après tout blocage d'une pochette suivant la description de la section "Maintenance et entretien".
Aucune.
13
Page 21
Problème Cause Solution
La plastieuse fonctionne
toujours à la même vitesse, quelle que soit l'épaisseur du document.
Capteur d'épaisseur défectueux.
Veuillez faire contrôler la
plastieuse par le service
client.
Élimination
Le symbole sur l'emballage indique que l'emballage est fabriqué en PAP.
Uso previsto
Questo prodotto Leitz è stato concepito per la plasticazione di carta o
materiali simili. Il prodotto può essere utilizzato unicamente in casa o in
ambienti simili, quali ufci e negozi. Il prodotto non può essere utilizzato a ni
commerciali o industriali, in luoghi in cui sia presente un'atmosfera corrosiva o esplosiva o per scopi medici. Il prodotto può essere utilizzato unicamente secondo le istruzioni descritte nel presente manuale. Qualsiasi utilizzo diverso da quanto descritto nel presente manuale è considerato uso improprio.
Speciche tecniche
Rulli / Tipo 6 rulli / Senza
Velocità 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min Tempo di
riscaldamento Intervallo di
spessore pouch Spessore
massimo della
carta Larghezza di
ingresso Dimensioni
(LxPxA)
Condizioni
ambientali per
uso/stoccaggio
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
6 rulli / Senza
supporto
Circa 60 sec. per 80 µm
75 – 250 µm 75 – 250 µm 75 – 250 µm
0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3
482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
0 °C~40 °C; 10%~95% di umidità relativa
supporto
Circa 60 sec. per 80 µm
14
6 rulli / Senza supporto
Circa 60 sec. per 80 µm
Page 22
Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di
sicurezza.
• Si prega di dedicare il tempo necessario alla lettura delle istruzioni di sicurezza. Le istruzioni generali di sicurezza sono contenute in un libretto separato. Il libretto è incluso in dotazione.
• Se il prodotto non viene installato e utilizzato nel rispetto del presente manuale, può causare interferenze nocive alla ricezione
radio o televisiva e può inuenzare
altri dispositivi elettronici in aree residenziali. Il mancato rispetto delle indicazioni annullerà l'autorizzazione a utilizzare il prodotto.
• Assicurarsi che, durante le
operazioni di plasticazione, sia
sempre presente una buona aerazione (ad es. aprendo una
nestra).
• Non collocare nulla sul dispositivo e non inserire alcunché nelle fessure di aerazione.
• Scollegare sempre il dispositivo e lasciare che si raffreddi prima di pulirlo, spostarlo o riporlo. Per
trasportare la plasticatrice, servirsi
delle impugnature incassate sui lati.
Per garantire il risultato migliore possibile ed evitare danni alla
plasticatrice, prendere le seguenti
precauzioni:
Le pouches per la plasticazione sono costituite da due lati uniti l'uno con l'altro. Non eseguire mai
operazioni di plasticazione con un
solo lato della pouch.
• Inserire sempre le pouches dal lato sigillato. Non inserire la pouch
nché non è stato rimosso il documento plasticato precedente.
• Inserire sempre la pouch al centro dell'area di inserimento della
plasticatrice.
Non plasticare mai le pouches vuote. Quando si effettua
un'operazione di plasticazione,
inserire sempre un documento nella pouch.
• Non tagliare la pouch prima
dell'operazione di plasticazione.
La pouch può essere tagliata su misura dopo essere stata
plasticata.
Non plasticare materiali bagnati, ondulati, crespati o sensibili al calore.
Non plasticare materiali con spessore superiore a quanto
specicato nel manuale.
Non plasticare oggetti metallici.
Il processo di plasticazione è irreversibile. Considerare questo aspetto durante le operazioni di
plasticazione di pezzi unici.
• Non spingere o tirare la pouch,
né spegnere la plasticatrice
durante le normali operazioni di
plasticazione.
15
Page 23
Disimballare e controllare i contenuti
A Plasticatrice iLam B Cavo/spina di alimentazione C Guida di avvio rapido e istruzioni di
sicurezza
2
Uso
Come plasticare un documento
1. Collocare la plasticatrice
su una supercie stabile (ad es.
un tavolo) vicino a una presa di corrente. Assicurarsi che ci
sia spazio a sufcienza dietro
l'apparecchio, in modo che il
documento plasticato non resti
incastrato e possa essere rimosso facilmente.
2. Collegare il cavo di alimentazione
alla presa di corrente e alla
plasticatrice .
3. Aprire i vassoi di ingresso  e
uscita .
4. Impostare l'interruttore posteriore
in posizione “I” per accendere
la plasticatrice. La spia blu
del pulsante di accensione/ spegnimento  inizierà a
lampeggiare e il dispositivo emetterà un bip.
5. Premere il pulsante di
accensione/spegnimento
. La spia blu del pulsante
di accensione/spegnimento
inizierà a lampeggiare. La
plasticatrice inizierà a scaldarsi.
Quando la spia blu del pulsante di accensione/spegnimento
tornerà a illuminarsi in modo sso
3
e il dispositivo emetterà un bip, la temperatura operativa è stata raggiunta.
6. Inserire il documento nella pouch. Allinearlo il più possibile al bordo sigillato e mantenere margini uniformi a destra e a sinistra. Le pouches troppo grandi possono essere tagliate dopo la plasticazione. Avvertenza! L'operazione di
plasticazione è permanente. Prima di plasticare pezzi unici,
effettuare una prova con un oggetto simile. Inserire sempre gli oggetti più piccoli al centro del vassoio di ingresso, in modo che vengano riconosciuti dal sensore di spessore.
7. Collocare la pouch nel vassoio d'ingresso inserendo prima il lato sigillato  nché la tasca non viene tirata all'interno. Il documento
plasticato viene automaticamente
espulso dal vassoio di uscita .
8. Rimuovere il documento
plasticato e lasciarlo raffreddare per un minuto su una supercie
uniforme.
9. Se non si desidera plasticare altri documenti, spegnere la
plasticatrice.
Come usare il Sistema Smart Guide (solo per modelli Turbo)
1. Aprire le guide .
2. Estrarre i supporti .
3. Aprire la pouch e collocarla sul vassoio di ingresso .
4. Chiudere le guide . Collocare il
4
16
Page 24
documento sopra il foglio inferiore e i supporti .
5. Chiudere la pouch. Inserire la
pouch nella plasticatrice . Nota: se possibile, evitare di premere il pulsante Indietro
quando si utilizza il Sistema
Smart Guide. Tuttavia, se dovesse essere necessario utilizzare il pulsante Indietro , una volta uscita, assicurarsi di tenere la pouch lontana dal sensore di alimentazione e rimuoverla attentamente dal Sistema Smart Guide.
Cura e manutenzione
Come pulire i rulli
• Per rimuovere residui adesivi dall'interno del dispositivo, pulire regolarmente i rulli.
1. Impostare l'interruttore posteriore
in posizione “I” per accendere
la plasticatrice. La spia blu
del pulsante di accensione/ spegnimento  inizierà a
lampeggiare e il dispositivo emetterà un bip.
5
2. Premere il pulsante di
accensione/spegnimento
. La spia blu del pulsante
di accensione/spegnimento
inizierà a lampeggiare. La
plasticatrice inizierà a scaldarsi.
Quando la spia blu del pulsante di accensione/spegnimento
tornerà a illuminarsi in modo sso
e il dispositivo emetterà un bip, la temperatura operativa è stata raggiunta.
3. Piegare a metà un foglio di carta da copia inutilizzato.
4. Collocare 3-5 volte il foglio nel vassoio di ingresso, inserendolo dalla parte piegata. In alternativa, inserire nella macchina un'apposita scheda di pulitura.
Come pulire l'alloggiamento
1. Estrarre la spina di alimentazione
e attendere che il dispositivo si
raffreddi.
2. Pulire l'esterno dell'apparecchio servendosi di un panno morbido impregnato con acqua e detersivo per lavare i piatti. Non utilizzare salviettine o prodotti chimici che potrebbero danneggiare la
supercie dell'apparecchio.
Risoluzione dei problemi
Come recuperare una pouch che non è stata inserita correttamente
1. Tenere premuto il pulsante Indietro . La pouch viene espulsa dal
vassoio di ingresso.
2. Favorire il movimento all'indietro tirando attentamente la pouch. Il movimento all'indietro terminerà una volta espulso un formato di lunghezza A3. Dopodiché, la macchina tornerà alla modalità di alimentazione in avanti.
17
6
Page 25
Problema Causa Soluzione
Durante il processo di
plasticazione, la pouch
resta inceppata nella parte anteriore della
plasticatrice.
Durante l'operazione
di plasticazione, il
dispositivo viene spento o l'alimentazione di rete non funziona o il dispositivo si scollega dalla rete di alimentazione.
Quando si preme il pulsante Indietro, la pouch non viene espulsa indietro, ma trasportata in avanti.
Depositi di colla sul rullo / reazione termica della pouch.
Guasto di alimentazione. Dopo aver riavviato
Comportamento normale, perché la pouch ha già lasciato la parte anteriore
della plasticatrice.
Premere tempestivamente il pulsante Indietro. La pouch viene espulsa attraverso il vassoio di ingresso. Favorire il processo tirando attentamente la pouch. Una volta uscita dall'area del sensore anteriore, assicurarsi che la pouch non si trovi più nell'area di inserimento, onde evitare che venga tirata dentro nuovamente.
Per plasticare un altro
oggetto, riaccendere il dispositivo. Pulire i rulli dopo ciascun inceppamento, come descritto nel paragrafo “Cura e manutenzione”.
la plasticatrice, per
30 secondi si attiverà automaticamente la modalità Indietro per espellere la pouch dal vassoio di ingresso. Quando la spia blu del pulsante di accensione/ spegnimento inizierà a lampeggiare, sarà possibile riprendere le operazioni
di plasticazione come di
consueto. Pulire i rulli dopo ciascun inceppamento, come descritto nel paragrafo “Cura e manutenzione”.
Nessuna.
18
Page 26
Problema Causa Soluzione
La plasticatrice
funziona sempre alla stessa velocità, indipendentemente dallo spessore del materiale.
Sensore di spessore difettoso.
Far controllare la
plasticatrice dal servizio
clienti.
Smaltimento
Il simbolo riportato sulla confezione indica che l'imballaggio è realizzato in cartone (PAP).
ES
Uso previsto
Este producto de Leitz ha sido diseñado para plasticar papel o materiales
similares. Sólo debe utilizarse en entornos domésticos o similares, tales
como ocinas o tiendas. El producto no debe utilizarse con nes comerciales
o industriales, en lugares donde haya una atmósfera corrosiva o explosiva
o con nes médicos. El producto sólo debe utilizarse de acuerdo con las
instrucciones que se detallan en este manual. Cualquier otro uso distinto al descrito en este manual será considerado inadecuado.
Especicaciones técnicas
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
Rodillos / Estilo 6 rodillos / Sin
transportador
Velocidad 1.000 mm/min. 1.500 mm/min. 2.200 mm/min. Tiempo de
calentamiento Intervalo de
grosor de fundas Espesor máximo
del papel Anchura de
entrada Dimensiones
(L x An x Al)
Condiciones
ambientales para
el funcionamiento/ almacenamiento
Aprox. 60 segundos para 80 µm
75 – 250 µm 75 – 250 µm 75 – 250 µm
0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3
482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
0 °C~40 °C; 10 %~95 % de humedad relativa
6 rodillos / Sin transportador
Aprox. 60 segundos para 80 µm
19
6 rodillos / Sin transportador
Aprox. 60 segundos para 80 µm
Page 27
Por su seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas
las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones.
• Por favor, dedique el tiempo necesario a leer las instrucciones generales de seguridad. Las encontrará en un manual aparte. Dicho manual se incluye con el producto.
• Si el producto no se instala ni se utiliza de acuerdo con el presente manual, puede causar interferencias dañinas en la recepción de radio o televisión o afectar a otros dispositivos electrónicos en áreas residenciales. El incumplimiento invalida el permiso para poner en funcionamiento este producto.
• Asegúrese siempre de que haya una buena ventilación cuando esté
plasticando (por ejemplo, abra
una ventana).
• No coloque nada encima de la unidad ni introduzca nada en las ranuras de ventilación.
• Antes de limpiar, mover o guardar la unidad, desenchúfela y deje que se enfríe. Al transportar la
plasticadora, sujétela siempre por
las hendiduras laterales.
Para obtener el mejor plasticado posible y evitar que la plasticadora
sufra daños, tome las siguientes precauciones:
• Las fundas de plástico tienen dos lados pegados entre sí. No utilice un único lado de una funda
de plástico para plasticar un
documento.
• Introduzca siempre las fundas de plástico en la unidad con el lado doblado hacia delante. No introduzca una funda de plástico
hasta que se haya retirado el
documento plasticado anterior.
• Coloque siempre la funda en el centro del área de alimentación de
la plasticadora.
Nunca plastique fundas vacías. Introduzca siempre un documento
en la funda para plasticarlo.
• No corte la funda antes de
plasticar. Recórtela al tamaño deseado después de plasticar el
documento en cuestión.
No plastique materiales sensibles al calor, húmedos, ondulados o arrugados.
No plastique materiales con un
grosor superior al especicado en
este manual.
No plastique objetos de metal.
El proceso de plasticado es irreversible. Por favor, téngalo en
cuenta al plasticar documentos
únicos.
• No tire de la funda ni la empuje y
no apague la plasticadora durante un plasticado normal.
Desembale y compruebe el contenido
A Plasticadora iLam B Cable de alimentación/enchufe C Guía de inicio rápido e
instrucciones de seguridad
2
Uso
Cómo plasticar un documento
1. Coloque la plasticadora
sobre una supercie estable (por
ejemplo, una mesa) cerca de una toma de corriente. Asegúrese de
que haya espacio suciente detrás de la plasticadora de manera que el documento plasticado no
3
20
Page 28
quede bloqueado y pueda retirarse fácilmente.
2. Conecte el cable de alimentación
a la toma de corriente y a la
plasticadora .
3. Despliegue las bandejas de
entrada y salida .
4. Coloque el interruptor trasero
en la posición «I» para encender
la plasticadora. El botón de Encendido/Apagado  se
iluminará de color azul y oirá un pitido.
5. Pulse el botón de Encendido/
Apagado . El botón de Encendido/Apagado 
empezará a parpadear de color
azul. Se calentará la plasticadora.
Cuando el botón de Encendido/ Apagado  vuelva a mostrar una
luz azul constante y oiga un pitido,
signicará que se ha alcanzado la
temperatura de funcionamiento.
6. Introduzca el documento en la funda de plástico. Acérquelo todo lo posible al lado doblado de la funda y asegúrese de que queda centrado entre los márgenes izquierdo y derecho. Si la funda es demasiado grande, puede recortarla después de plasticar.
¡Advertencia! El plasticado es
permanente. Antes de laminar documentos únicos, pruebe el proceso con un elemento similar. Coloque siempre objetos más pequeños en el centro de la bandeja de entrada para que el sensor de espesor los reconozca.
7. Introduzca la funda con el lado doblado hacia delante y alineado en la bandeja de entrada  hasta que comience el proceso de alimentación. El
documento plasticado saldrá
automáticamente por la bandeja de salida .
8. Retire el documento plasticado y déjelo enfriar sobre una supercie
plana durante un minuto.
9. Si no desea plasticar más documentos, apague la
plasticadora.
Cómo usar el Sistema de guía inteligente (sólo en los modelos Turbo)
1. Abra las guías .
2. Saque los soportes .
3. Abra la funda y colóquela en la
4. Cierre las guías . Coloque el
5. Cierre la funda. Introduzca la funda
4
bandeja de entrada .
documento sobre la lámina de la funda inferior y los soportes .
en la plasticadora . Aviso: Si fuera posible, evite pulsar el botón de retroceso
al utilizar el Sistema de
guía inteligente. No obstante, si resultara necesario utilizar el botón de retroceso , asegúrese de alejar la funda del sensor de alimentación una vez expulsada y, con cuidado, retírela del Sistema de guía inteligente.
Mantenimiento y cuidado
Cómo limpiar los rodillos
Para retirar el adhesivo supercial del interior de la unidad, limpie los rodillos periódicamente.
1. Coloque el interruptor trasero  en la posición «I» para encender
la plasticadora. El botón de Encendido/Apagado  se
iluminará de color azul y oirá un pitido.
5
21
Page 29
2. Pulse el botón de Encendido/
Apagado . El botón de Encendido/Apagado 
empezará a parpadear de color
azul. Se calentará la plasticadora.
Cuando el botón de Encendido/ Apagado  vuelva a mostrar una
luz azul constante y oiga un pitido,
signicará que se ha alcanzado la
temperatura de funcionamiento.
3. Doble por la mitad una hoja de papel de impresora sin usar.
4. Introduzca el papel con el lado
doblado hacia delante en la bandeja de entrada entre 3 y 5
veces. Si lo preere, introduzca una tarjeta de limpieza especíca para este n en la máquina.
Cómo limpiar el alojamiento
1. Retire el enchufe  y espere a
que se enfríe la unidad.
2. Limpie el exterior con un trapo suave y húmedo y un detergente lavavajillas. No use toallitas limpiadoras ni productos químicos
que puedan dañar la supercie.
Solución de problemas
Cómo recuperar una funda que no se ha insertado correctamente
1. Mantenga pulsado el botón de retroceso . La funda saldrá por la
bandeja de entrada.
2. Tire de la funda con cuidado para facilitar la tarea. El movimiento
de retroceso naliza una vez expulsado todo el documento A3.
Posteriormente, la máquina vuelve a su modo de alimentación hacia delante.
Problema Causa Solución
Durante el plasticado, la
funda se queda atascada en la parte delantera de la
plasticadora.
Depósitos de pegamento en el rodillo / reacción térmica de la funda.
Pulse el botón de retroceso lo antes posible. La funda saldrá por la bandeja de entrada. Tire de la funda con cuidado para facilitar la tarea. Una vez que la funda ha abandonado el área del sensor delantero, asegúrese de que se encuentra lejos del área de alimentación para evitar que vuelva a entrar. Para
plasticar otro documento,
vuelva a encender el dispositivo. Después de un atasco, limpie los rodillos tal y como se describe en la sección «Mantenimiento y cuidado».
6
22
Page 30
Problema Causa Solución
Durante el plasticado,
el usuario apaga el dispositivo o se produce una avería eléctrica o el dispositivo se desconecta de algún otro modo de la alimentación eléctrica.
Al pulsar el botón de retroceso, la funda no se mueve hacia atrás sino que se expulsa hacia delante.
La plasticadora
funciona siempre a la misma velocidad, independientemente del grosor del material.
Fallo eléctrico. Después de reiniciar la
plasticadora, se activa
la marcha atrás durante 30 segundos para sacar la funda por la bandeja de entrada. Cuando el botón de Encendido/ Apagado se ilumine de color azul, podrá volver
a plasticar del modo
habitual. Después de un atasco, limpie los rodillos tal y como se describe en la sección «Mantenimiento y cuidado».
Se trata de un comportamiento normal porque la funda ha salido de la parte delantera de la
plasticadora.
Sensor de grosor defectuoso.
Ninguna.
Remita la plasticadora
a nuestro servicio de atención al cliente para que sea revisada.
Eliminación
El símbolo en el envase indica que el envase está fabricado en PAP.
PT
Utilização pretendida
Este produto Leitz destina-se a ser utilizado para plasticar papel ou materiais
semelhantes. Este produto só deve ser utilizado para uso doméstico ou
semelhante, como em escritórios e lojas. Não deve ser utilizado para ns comerciais ou industriais, em ambientes corrosivos ou explosivos ou para ns
médicos. O produto pode ser utilizado apenas de acordo com as instruções, conforme descrito neste manual. Qualquer utilização para além da descrita neste manual é considerada como utilização indevida.
23
Page 31
Especicações técnicas
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
Rolos / Estilo 6 rolos / Sem
Transportador
Velocidade 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min Tempo de
aquecimento Intervalo de
espessura da
bolsa Espessura máx.
do papel
Largura da entrada
Dimensões
(CxLxA)
Condições
ambientais para
funcionamento/ armazenamento
Aprox. 60 seg. para 80 µm
75 – 250 µm 75 – 250 µm 75 – 250 µm
0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3
482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
0 °C~40 °C; humidade relativa 10 %~95 %
6 rolos / Sem Transportador
Aprox. 60 seg. para 80 µm
6 rolos / Sem Transportador
Aprox. 60 seg. para 80 µm
Para sua segurança
AVISO! Leia todos os avisos e todas as instruções de
segurança.
• Leia atentamente as instruções gerais de segurança. Pode encontrar as instruções gerais de segurança num folheto à parte. Este folheto está incluído.
• Se o produto não for instalado e utilizado de acordo com este manual, pode causar interferências nocivas na receção de rádio ou televisão ou afetar outros aparelhos eletrónicos em zonas residenciais. O incumprimento invalida a permissão para operar este produto.
Durante a plasticação, assegure- se de que há uma boa ventilação
(p. ex. abra uma janela).
• Não coloque nada em cima do aparelho e não insira qualquer objeto nas ranhuras de ventilação.
• Desligue e deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar, deslocar ou armazenar. Ao
transportar a plasticadora,
segure-a sempre pelas pegas laterais.
Para garantir a melhor plasticação
possível e para evitar qualquer dano
na plasticadora, por favor tome as
seguintes precauções:
As bolsas de plasticação são compostas por dois lados ligados
entre si. Nunca plasticar com
apenas um dos lados de uma
bolsa de plasticação.
• Insira sempre as bolsas de
24
Page 32
plasticação no aparelho com o
lado dobrado em primeiro lugar. Não insira uma nova bolsa de
plasticação até ter retirado
o documento previamente
plasticado.
• Insira sempre a bolsa no centro da
zona de entrada da plasticadora.
Nunca plastique bolsas vazias. Insira sempre um documento na
bolsa quando plasticar.
• Não corte a bolsa antes de efetuar
a plasticação. Corte a bolsa à medida após a plasticação.
Não plastique materiais sensíveis a temperaturas elevadas, húmidos, ondulados ou plissados.
Não plastique materiais mais
espessos do que o especicado
neste manual.
Não plastique objetos metálicos.
O processo de plasticação é irreversível. Por favor tenha
isto em conta quando plasticar
documentos únicos.
Durante a plasticação normal, não puxe ou empurre a bolsa e
não desligue a plasticadora.
Retire da embalagem e
verique o conteúdo
A Plasticadora iLam B Cabo de alimentação/cha C Guia de início rápido e Instruções
de Segurança
2
Utilização
Como plasticar um documento
1. Instale a plasticadora  sobre uma superfície estável (p. ex. uma mesa), perto de uma tomada
3
elétrica. Certique-se de que existe espaço suciente atrás da plasticadora de modo a que o documento não que bloqueado e
possa ser removido facilmente.
2. Ligue o cabo de alimentação
cà tomada elétrica e à
plasticadora .
3. Dobre as bandejas de entrada  e de saída .
4. Coloque o interruptor posterior
na posição «I» para ligar a
plasticadora. O botão Ligar/
Desligar  cará azul e será emitido um sinal sonoro.
5. Prima o botão Ligar/Desligar
. O botão Ligar/Desligar
começa a emitir uma luz azul
intermitente. A plasticadora está
a aquecer. Assim que o botão Ligar/Desligar  parar de
piscar, car novamente azul e for emitido um sinal sonoro, signica
que a temperatura para iniciar
o processo de plasticação foi
alcançada.
6. Insira o documento dentro da bolsa
de plasticação. Alinhe-o o máximo
que conseguir com o lado dobrado da bolsa e mantenha margens iguais à esquerda e à direita. As bolsas demasiado grandes podem ser cortadas à medida após a plasticação.
Aviso! A plasticação é permanente. Antes de plasticar
documentos únicos, faça um teste com um documento semelhante. Insira sempre pequenos objetos no centro da bandeja de entrada para que sejam reconhecidos pelo sensor de espessura.
25
Page 33
7. Insira a bolsa com o lado dobrado em primeiro lugar na bandeja de entrada  até que seja puxada para dentro. O
documento plasticado é expulso
automaticamente pela bandeja de saída .
8. Remova o documento plasticado e coloque-o sobre uma superfície plana durante um minuto para arrefecer.
9. Se não pretender plasticar mais documentos, desligue a
plasticadora.
Como utilizar o Smart Guide System (apenas modelos Turbo)
1. Abra os guias .
2. Puxe os suportes  para fora.
3. Abra a bolsa e coloque-a sobre a bandeja de entrada .
4. Feche os guias . Adicione o documento no topo da bolsa inferior e dos suportes .
5. Feche a bolsa. Introduza a bolsa na plasticadora . Aviso: Se possível, evite utilizar o botão de inversão  quando utiliza o Smart Guide System. No entanto, caso seja necessário utilizar o botão de inversão ,
certique-se de que mantém
a bolsa afastada do sensor de alimentação assim que tiver saído, e remova-a cuidadosamente do Smart Guide System.
4
Manutenção e cuidados
Como limpar os rolos
• Limpe os rolos regularmente, para remover o adesivo em excesso do interior do dispositivo
1. Coloque o interruptor posterior
na posição «I» para ligar a
plasticadora. O botão Ligar/
Desligar  cará azul e será emitido um sinal sonoro.
2. Prima o botão Ligar/Desligar
. O botão Ligar/Desligar
começa a emitir uma luz azul
intermitente. A plasticadora está
a aquecer. Assim que o botão Ligar/Desligar  parar de
piscar, car novamente azul e for emitido um sinal sonoro, signica
que a temperatura para iniciar
o processo de plasticação foi
alcançada.
3. Dobre ao meio uma folha de papel de impressora que não tenha sido utilizada.
4. Insira, 3 a 5 vezes, o papel dentro da bandeja de entrada com o lado dobrado em primeiro lugar. Em alternativa, insira na máquina um cartão de limpeza concebido para o efeito.
Como limpar a caixa
1. Desligue a cha  da tomada elétrica e espere que o aparelho arrefeça.
2. Limpe a superfície exterior com um pano macio e humedecido e detergente da louça. Não use panos de limpeza ou substâncias
químicas que possam danicar a
superfície.
5
Resolução de problemas
Como recuperar uma bolsa que não foi inserida corretamente
1. Prima e mantenha pressionado o botão de inversão . A bolsa é expulsa
pela bandeja de entrada.
26
6
Page 34
2. Ajude o movimento de inversão puxando cuidadosamente pela bolsa. O movimento de inversão termina assim que uma bolsa A3 tiver sido totalmente ejetada. Em seguida, a máquina volta ao modo de funcionamento normal.
Problema Causa Solução
Durante a plasticação, a bolsa ca presa na parte da frente da plasticadora.
Durante a plasticação,
o utilizador desliga o aparelho ou ocorre uma falha de energia ou o aparelho desliga-se de outro modo.
Ao premir o botão de inversão, a bolsa não é puxada no sentido inverso, mas sim transportada para a frente.
Resíduos de cola no rolo / reação da bolsa face a elevadas temperaturas.
Falha de energia. Depois de reiniciar a
Trata-se de uma situação normal, uma vez que a bolsa já saiu da parte da
frente da plasticadora.
Prima o botão de inversão assim que possível. A bolsa é expulsa pela bandeja de entrada. Ajude o processo puxando pela bolsa com cuidado. Assim que a bolsa tiver saído da
zona do sensor, certique-
se de que a bolsa já não se encontra na zona de entrada para evitar que seja puxada novamente.
Para plasticar outro
documento, volte a ligar o aparelho. Limpe os rolos depois
de uma bolsa ter cado
encravada, conforme descrito na secção «Manutenção e cuidado».
plasticadora, a inversão
automática é ativada durante 30 segundos para expulsar a bolsa através da bandeja de entrada. Assim que o botão de ligar/ desligar acender a luz azul,
pode voltar a plasticar
como de costume. Limpe os rolos depois de uma
bolsa ter cado encravada,
conforme descrito na secção «Manutenção e cuidado».
Nenhuma.
27
Page 35
Problema Causa Solução
A plasticadora funciona
sempre à mesma velocidade, seja qual for a espessura do material.
Sensor de espessura defeituoso.
Cone a inspeção da
laminadora ao serviço de atendimento ao cliente.
Eliminação
O símbolo na embalagem indica que é feita de cartão.
NL
Beoogd gebruik
Dit product van Leitz is bedoeld voor het lamineren van papier of soortgelijke materialen. Het product mag uitsluitend worden gebruikt in huishoudelijke of soortgelijke omgevingen, zoals in kantoren en winkels. Het product mag niet worden gebruikt voor commerciële of industriële doeleinden, in locaties bij aanwezigheid van een bijtende of explosieve atmosfeer of voor medische doeleinden. Het product mag alleen worden gebruikt volgens de instructies die zijn beschreven in deze handleiding. Elk ander gebruik dan wat in deze handleiding is beschreven wordt gezien als onbeoogd gebruik.
Technische specicaties
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
Rollers/stijl 6 rollers/dragervrij 6 rollers/dragervrij 6 rollers/dragervrij
Snelheid 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min
Opwarmtijd Ongeveer 60 sec
Zakdiktes 75 – 250 µm 75 – 250 µm 75 – 250 µm Maximale
papierdikte
Invoerbreedte 320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3 Afmetingen (LxBxH) 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 Omgevingsom-
standigheden voor gebruik/opslag
voor 80 µm
0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
0 °C~40 °C; 10 %~95 % relatieve vochtigheid
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies.
• Neem de tijd om de algemene veiligheidsinstructies goed
Ongeveer 60 sec voor 80 µm
Ongeveer 60 sec voor 80 µm
door te lezen. De algemene veiligheidsinstructies zijn te vinden in een apart boekje. Dit boekje wordt meegeleverd.
• Indien het product niet in overeenstemming met deze
28
Page 36
handleiding wordt geïnstalleerd en gebruikt, kan het schadelijke storing met radio- en televisieontvangst veroorzaken of andere elektronische apparaten in residentiële omgevingen beïnvloeden. Niet­overeenstemming maakt de vergunning voor gebruik van dit product nietig.
• Zorg bij het lamineren voor een goede beluchting (bijv. open een raam).
• Leg niets bovenop het apparaat en steek niets in de ventilatiesleuven.
• Trek, voordat u het apparaat reinigt, verplaatst of opslaat, eerst de stekker eruit en laat het afkoelen. Als u de laminator draagt, moet u het altijd vasthouden aan de uitgespaarde grepen aan beide zijden.
• Nooit lege lamineerzakken lamineren. Plaats altijd een document in de zak bij het lamineren.
• De zak voor het lamineren niet snijden. Snij de zak op maat na het lamineren.
• Geen warmtegevoelige, natte, golvende of gekreukte materialen lamineren.
• Geen materialen lamineren die dikker zijn dan in deze handleiding is aangegeven.
• Geen metalen voorwerpen lamineren.
• Het lamineerproces is onomkeerbaar. Houd hier rekening mee bij het lamineren van unieke stukken.
• Niet aan de zak trekken of duwen en de laminator niet uitschakelen tijdens normaal lamineren.
Voor optimaal lamineren en om schade aan de laminator te voorkomen, neem de volgende voorzorgsmaatregelen:
• Lamineerzakken bestaan uit twee zijden die met elkaar zijn verbonden. Nooit lamineren met slechts één zijde van een lamineerzak.
• Steek altijd eerst de gevouwen zijde van de lamineerzak in het apparaat. Steek pas een lamineerzak in het apparaat als het vorige gelamineerde document verwijderd is.
• Steek altijd de lamineerzak in het midden van het invoergebied van de laminator.
Uitpakken en de inhoud controleren
A iLam Laminator B Elektriciteitssnoer/stekker C Aan de Slag Gids en
Veiligheidsvoorschriften
2
Gebruik
Een document lamineren
1. Plaats de laminator  op een
stabiel oppervlak (bijv. een tafel) in de buurt van een stopcontact. Zorg ervoor dat er voldoende ruimte achter het apparaat is, zodat het gelamineerde document niet wordt geblokkeerd en eenvoudig kan worden verwijderd.
29
3
Page 37
2. Sluit het elektriciteitssnoer  aan op het stopcontact en de laminator .
3. Klap het invoerbakje  en uitvoerbakje  uit.
4. Zet de achterste schakelaar  in de “I” stand om de laminator in te schakelen. De Aan/Uit knop  wordt lichtblauw en je hoort een pieptoon.
5. Druk op de Aan/Uit knop . De Aan/Uit knop  begint blauw te knipperen. De laminator is aan het opwarmen. Zodra de Aan/Uit knop  weer blauw wordt en blijft en je een pieptoon hoort, is de werktemperatuur bereikt.
6. Steek het document in de lamineerzak. Lijn het zo goed mogelijk uit met de gevouwen zijde van de zak en zorg links en rechts voor gelijke marges. Zakken die te groot zijn kunnen na het lamineren op maat worden gemaakt. Waarschuwing! Lamineren is permanent. Voordat u unieke stukken gaat lamineren, test het proces met een soortgelijk voorwerp. Steek kleinere objecten altijd in het midden van het invoerbakje, zodat ze door de dikte sensor worden herkend.
7. Steek de zak met de gevouwen zijde eerst recht in het invoerbakje  totdat het naar binnen wordt getrokken. Het gelamineerde document komt automatisch in het uitvoerbakje .
8. Verwijder het gelamineerde document en laat het een minuut afkoelen op een plat oppervlak.
9. Als u geen andere documenten meer wilt lamineren, schakel de laminator uit.
Het Smart Geleidersysteem gebruiken (alleen voor Turbo modellen)
1. Open de geleiders .
2. Trek de steunen  eruit.
3. Open de zak en plaats deze op het invoerbakje .
4. Sluit de geleiders . Voeg het document toe bovenop het onderste vel van de lamineerzak en de steunen .
5. Sluit de lamineerzak. Voer de lamineerzak in de laminator . Let op: Indien mogelijk het gebruik van de omkeertoets  bij het gebruik van het Smart Geleidersysteem vermijden. Is het gebruik van de omkeertoets  echter onvermijdelijk, zorg dan dat u de zak uit de buurt van de invoersensor houdt wanneer het uit het apparaat is gekomen, en verwijder het voorzichtig uit het Smart Geleidersysteem.
4
Onderhoud en verzorging
Reinigen van de rollers
• Om de lijm van binnen het apparaat te verwijderen, moet u de rollers regelmatig reinigen.
1. Zet de achterste schakelaar  in de “I” stand om de laminator in te schakelen. De Aan/Uit knop  wordt lichtblauw en je hoort een pieptoon.
5
30
Page 38
2. Druk op de Aan/Uit knop . De Aan/Uit knop  begint blauw te knipperen. De laminator is aan het opwarmen. Zodra de Aan/Uit knop  weer blauw wordt en blijft en je een pieptoon hoort, is de werktemperatuur bereikt.
3. Vouw een ongebruikt vel kopieerpapier een keer in het midden.
4. Steek het papier met de gevouwen zijde eerst 3-5 maal in het invoerbakje. Als alternatief
steekt u een speciaal ontworpen schoonmaak-kaart in het apparaat.
Het reinigen van de behuizing
1. Trek de elektriciteitsstekker
eruit en wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
2. Veeg de buitenzijde af met een zachte, vochtige doek en een afwasmiddel. Gebruik geen schoonmaakdoekjes of chemische stoffen, aangezien deze het oppervlak kunnen beschadigen.
Problemen oplossen
Een zak eruit halen die er niet goed is ingestoken
1. Houd de omkeertoets  ingedrukt. De zak wordt er weer uitgevoerd via
het invoerbakje.
2. Help de omkeerrichting door voorzichtig aan de zak te trekken. De omkeerrichting stopt wanneer de volledige A3-lengte is uitgeworpen. Daarna keert het apparaat terug naar de invoermodus.
Probleem Oorzaak Oplossing
Tijdens het lamineren komt de zak vast te zitten in het voorste deel van de laminator.
Lijmresten op de roller / warmte reactie van zak.
6
Druk zo snel mogelijk op de omkeertoets. De zak wordt er weer uitgevoerd via het invoerbakje. Help het proces door voorzichtig aan de zak te trekken. Zodra de zak het voorste sensorgebied verlaten heeft, zorg er dan voor dat de zak uit het invoergebied is om te voorkomen dat de zak er opnieuw wordt ingetrokken. Om nog een voorwerp te lamineren, zet het apparaat weer aan. Reinig de roller na de blokkering van een zak, zoals is beschreven in het hoofdstuk “Onderhoud en verzorging”.
31
Page 39
Tijdens het lamineren schakelt de gebruiker het apparaat uit of de netspanning valt uit of het apparaat wordt anderszins losgekoppeld van de netspanning.
Bij het indrukken van de omkeertoets wordt de zak niet teruggedraaid, maar verder gevoerd.
De laminator loopt altijd op dezelfde snelheid ongeacht de dikte van het materiaal.
Stroomstoring. Na het opnieuw starten
van de laminator, wordt de automatische omkeerrichting gedurende 30 seconden geactiveerd om het zakje door de invoerlade er uit te voeren. Zodra de Aan/Uit knop weer blauw is, kun je weer gewoon lamineren. Reinig de roller na de blokkering van een zak, zoals is beschreven in het hoofdstuk “Onderhoud en verzorging”.
Normaal gedrag omdat de zak het voorste deel van de laminator al verlaten heeft.
Dikte sensor defect. De laminator door de
Geen.
klantenservice laten controleren.
Weggooien
Het symbool op de verpakking geeft aan dat de verpakking is gemaakt van PAP.
DA
Tilsigtet brug
Dette Leitz-produkt er beregnet til at blive anvendt til at laminere papir eller lignende materialer. Produktet bør kun bruges i boliger eller lignende omgivelser, f.eks. kontorer og butikker. Produktet bør ikke bruges til kommercielle eller industrielle formål eller på steder, hvor der kan være en korrosiv eller eksplosiv atmosfære, eller til medicinske formål. Produktet må kun bruges i overensstemmelse med anvisningerne som beskrevet i denne vejledning. Al anden brug end som beskrevet i denne vejledning anses for at være utilsigtet brug.
Tekniske specikationer
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
Ruller / Stil 6 ruller/ Uden
indfører
6 ruller/ Uden indfører
32
6 ruller/ Uden indfører
Page 40
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
Hastighed 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min Opvarmningstid Ca. 60 sek. for
80 µm
Lommetykkelses­interval
Maksimum papir-
tykkelse
Indgangsbredde 320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3 Mål (LxBxH) 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
Drifts- og opbeva­ringsforhold
75 – 250 µm 75 – 250 µm 75 – 250 µm
0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
0 °C~40 °C; 10 %~95 % relativ fugtighed
Ca. 60 sek. for 80 µm
Ca. 60 sek. for 80 µm
Af hensyn til din sikkerhed
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarslerne og alle
anvisningerne.
• Giv dig tid til at læse de generelle sikkerhedsanvisninger.
Du kan nde de generelle
sikkerhedsanvisninger i et separat hæfte. Dette hæfte er vedlagt.
• Hvis produktet ikke installeres og bruges i overensstemmelse med denne vejledning, kan det forårsage skadelig interferens med radio- eller tv-modtagelse eller påvirke andre elektroniske enheder i boligområder. Manglende overholdelse af denne anvisning ugyldiggør tilladelsen til at betjene dette produkt.
• Sørg for, at der er god udluftning, mens du laminerer (åbn f.eks. et vindue).
• Undlad at stille noget oven på enheden, og undlad at indsætte noget i lufthullerne.
• Træk stikket ud, og lad enheden
køle af, inden du rengør, ytter
eller opbevarer den. Når du bærer på lamineringsmaskinen, skal du altid holde den i de forsænkede greb på begge sider.
For at sikre den bedst mulige laminering og undgå beskadigelse af lamineringsmaskinen bør du træffe følgende foranstaltninger:
• Lamineringslommer er lavet af to ark, der er forbundet til hinanden. Du bør aldrig laminere noget med kun det ene ark af en lamineringslomme.
• Indsæt altid lamineringslommer i enheden med den foldede side forrest. Undlad at indsætte en lamineringslomme, indtil det forrige laminerede dokument er blevet fjernet.
• Indsæt altid lommen i midten af lamineringsmaskinens indgangsområde.
• Du må aldrig laminere tomme lommer. Indsæt altid et dokument i lommen, når der lamineres.
33
Page 41
• Undlad at klippe lommen inden laminering. Beskær lommen til ønsket størrelse efter laminering.
• Undlad at laminere varmefølsomme, våde, bølgede eller krøllede materialer.
• Undlad at laminere materialer, der
er tykkere end speciceret i denne
vejledning.
• Undlad at laminere metalliske genstande.
• Lamineringsprocessen er irreversibel. Vær opmærksom på dette, når du laminerer unikke stykker.
• Undlad at trække i eller skubbe lommen, og undlad at slukke for lamineringsmaskinen under normal laminering.
Pak indholdet ud og gennemgå det
A iLam lamineringsmaskine B Netledning/-stik C Vejledning til hurtig start og
Sikkerhedsanvisninger
2
Brug
Sådan laminerer du et dokument
1. Still lamineringsmaskinen  på
en stabil overade (f.eks. et bord)
tæt på en stikkontakt. Sørg for, at der er tilstrækkelig plads bag lamineringsmaskinen til, at der ikke blokeres for det laminerede dokument og til, at det let kan fjernes.
3
2. Slut netledningen  til netkontakt og lamineringsmaskine .
3. Fold ind-  og ud-  bakkerne ud.
4. Sæt kontakten bagpå  i “I”-positionen for at tænde for lamineringsmaskinen. Tænd/sluk- knappen  lyser blåt, og du hører et bip.
5. Tryk på tænd/sluk-knappen
. Tænd/sluk-knappen
begynder at blinke blåt.
Lamineringsmaskinen opvarmes. Så snart tænd/sluk-knappen  lyser konstant blåt igen, og du hører et bip, er driftstemperaturen nået.
6. Indsæt dokumentet i lamineringslommen. Få det til at
ugte med lommens foldede side
så nøjagtigt som muligt, og sørg for lige margener til venstre og højre. Lommer, der er for store, kan beskæres til den rette størrelse efter laminering. Advarsel! Laminering er permanent. Inden du laminerer unikke stykker, bør du afprøve processen med et lignende stykke. Indsæt altid mindre stykker i midten af indbakken, så de kan genkendes af tykkelsessensoren.
7. Sæt lommen med den foldede side forrest lige ind i indbakken
, indtil den bliver trukket ind.
Det laminerede dokument drives automatisk ud til udbakken .
8. Fjern det laminerede dokument og
lad det ligge på en plan overade i
et minut, så det køler af.
34
Page 42
9. Sluk for lamineringsmaskinen, hvis du ikke ønsker at laminere yderligere dokumenter.
Sådan bruger du Smart Guide System (Kun Turbo-modeller)
1. Åbn styreskinnerne .
2. Træk støtterne  ud.
3. Åbn lommen, og anbring den på indbakken .
4. Luk styreskinnerne . Læg dokumentet oven på det nedre lommeark og støtterne .
5. Luk lommen. Før lommen ind i lamineringsmaskinen . Bemærk: Undgå om muligt at bruge baglæns-knappen , når du bruger Smart Guide System. Hvis det dog er nødvendigt at bruge baglæns-knappen , skal du sørge for at holde lommen væk fra tilføringssensoren, når den er kommet ud, og forsigtigt fjerne den fra Smart Guide System.
4
Vedligeholdelse og pleje
Sådan rengør du rullerne
Med henblik på at fjerne overødigt klæbemiddel fra enhedens inderside skal rullerne rengøres
5
regelmæssigt.
1. Sæt kontakten bagpå  i
“I”-positionen for at tænde for lamineringsmaskinen. Tænd/sluk- knappen  lyser blåt, og du hører et bip.
2. Tryk på tænd/sluk-knappen . Tænd/sluk-knappen
begynder at blinke blåt.
Lamineringsmaskinen opvarmes. Så snart tænd/sluk-knappen  lyser konstant blåt igen, og du hører et bip, er driftstemperaturen nået.
3. Fold et ark ubrugt kopipapir én
gang i midten.
4. Indsæt papiret med den foldede
side forrest i indbakken 3-5 gange. Indsæt alternativt et formålsdesignet rengøringskort i maskinen.
Sådan rengøres kabinettet
1. Træk netstikket  ud og vent på,
at enheden køler af.
2. Tør ydersiden med en blød og
fugtig klud samt et opvaskemiddel. Brug ikke renseservietter eller kemiske stoffer, som kan
beskadige overaden.
Fejlnding
Sådan får du fat på en lomme, der ikke er blevet indsat korrekt
1. Tryk og hold baglæns-knappen  nede. Lommen drives ud igen til
indbakken.
2. Hjælp baglæns-bevægelsen ved forsigtigt at trække i lommen. Baglæns­bevægelsen standser, når en fuld A3-længde er blevet skubbet ud. Derefter vender maskinen tilbage til fremadrettet føring.
35
6
Page 43
Problem Årsag Løsning
Under lamineringen sætter lommen sig fast i den forreste del af lamineringsmaskinen.
Under lamineringen slukker brugeren for enheden, eller netstrømmen svigter eller enheden bliver på anden vis koblet fra nettet.
Når du trykker på baglæns-knappen, skifter lommen ikke retning, men transporteres videre.
Lamineringsmaskinen kører altid ved den samme hastighed, uanset materialets tykkelse.
Limrester på rullen / varmereaktion i lomme.
Strømsvigt. Efter genstart af
Normal adfærd, da lommen allerede har forladt den forreste del af lamineringsmaskinen.
Tykkelsessensor defekt. Lad lamineringsmaskinen
Tryk på baglæns-knappen så hurtigt som muligt. Lommen drives ud gennem indbakken. Hjælp processen ved forsigtigt at trække i lommen. Så snart lommen har forladt frontsensorområdet, skal du sørge for, at lommen er fri af indgangsområdet for at forhindre, at lommen trækkes ind igen. Tænd igen for enheden for at laminere et andet stykke. Rengør rullerne efter enhver eventuel lommeblokering som beskrevet i afsnittet “Vedligeholdelse og pleje”.
lamineringsmaskinen aktiveres automatisk retningsskift i 30 sekunder for at køre lommen ud gennem indbakken. Så snart tænd/sluk-knappen lyser blåt, kan du laminere igen som normalt. Rengør rullerne efter enhver eventuel lommeblokering som beskrevet i afsnittet “Vedligeholdelse og pleje”.
Ingen.
blive inspiceret af kundeservice.
Bortskaffelse
Symbolet på emballagen viser, at emballagen er fremstillet af PAP.
36
Page 44
NO
Tilsigtet brug
Dette Leitz-produktet er ment å brukes til å laminere papir eller lignende materialer. Produktet skal kun brukes i hjemmet eller lignende omgivelser, som kontorer og butikker. Produktet skal ikke brukes for kommersielle eller industrielle formål, på steder med en korroderende eller eksplosiv atmosfære eller for medisinske formål. Produktet skal bare brukes i henhold til instruksjonene som er beskrevet i denne brukermanualen. All annen bruk enn den som er beskrevet i denne brukermanualen, anses som utilsiktet bruk.
Tekniske spesikasjoner
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
Valser/type 6 valser /
hjelpeomslag ikke nødvendig
Hastighet 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min Oppvarmingstid Ca. 60 sek for
80 µm
Posetykkelse 75–250 µm 75–250 µm 75–250 µm Maks. papirtykkelse 0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
Inngangsbredde 320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3 Dimensjoner
(L x B x H)
Omgivelsesforhold for drift/oppbevaring
482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
0 °C~40 °C; 10 %~95 % relativ fuktighet
For din sikkerhet
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner.
• Ta deg tid til å lese de generelle sikkerhetsinstruksjonene.
Du nner de generelle
sikkerhetsinstruksjonene i et eget hefte som følger med produktet.
• Hvis produktet ikke installeres og brukes i samsvar med denne brukermanualen, kan det forstyrre mottaket av radio- og TV-signaler eller påvirke andre elektroniske apparater i boligområder. Hvis instruksjonene ikke følges, ugyldiggjøres tillatelsen til å
6 valser / hjelpeomslag ikke nødvendig
Ca. 60 sek for 80 µm
6 valser / hjelpeomslag ikke nødvendig
Ca. 60 sek for 80 µm
betjene dette produktet.
• Påse at det er god ventilasjon i rommet når du laminerer (åpne f.eks. et vindu).
• Ikke plasser noe på toppen av enheten, og ikke stikk noe inn i ventilasjonshullene.
• Koble alltid fra enheten og la den
kjøles ned før du rengjør, ytter
eller oppbevarer den. Når du bærer lamineringsmaskinen, må du alltid holde tak i de innfelte håndtakene på begge sider.
For å sikre best mulig laminering og unngå at lamineringsmaskinen blir skadet er det viktig at du overholder de følgende forholdsreglene:
37
Page 45
• Lamineringslommer består av to sider som er forbundet med hverandre. Laminer aldri med bare én side av en lamineringslomme.
• Lamineringslommer må alltid settes inn i enheten med den foldede siden først. Ikke sett inn en lamineringslomme før du har fjernet det forrige laminerte dokumentet.
• Lamineringslommen må alltid settes inn i midten av lamineringsmaskinens innmatingsområde.
• Laminer aldri tomme lommer. Du må alltid ha et dokument i lommen når du laminerer.
• Ikke beskjær lommen før du laminerer. Beskjær lommen til ønsket størrelse etter at lamineringen er ferdig.
• Ikke laminer varmefølsomme, våte, bølgete eller krøllete materialer.
• Ikke laminer tykkere materialer
enn det som er spesisert i denne
brukermanualen.
• Ikke laminer metallgjenstander.
• Lamineringsprosessen er irreversibel. Ta dette i betraktning hvis du skal laminere unike objekter.
• Ikke trekk i eller skyv lommen, og ikke slå lamineringsmaskinen av mens laminering foregår på normal måte.
Pakk ut og kontroller innholdet
A iLam lamineringsmaskin B Strømledning/støpsel C Hurtigstartveiledning og
sikkerhetsinstruksjoner
2
Bruk
Slik laminerer du et dokument
1. Sett lamineringsmaskinen
på en stabil overate (f.eks. et
bord) i nærheten av et vegguttak. Påse at det er nok plass bak lamineringsmaskinen slik at det laminerte dokumentet ikke blokkeres og enkelt kan fjernes.
2. Koble strømledningen
til vegguttaket og
lamineringsmaskinen .
3. Fold ut innmatingsbrettet  og utmatingsbrettet .
4. Sett den bakre bryteren  i «I»-posisjonen for å slå på lamineringsmaskinen. På/Av- knappen  lyser blått, og du hører en pipelyd.
5. Trykk på På/Av-knappen . På/Av-knappen  begynner å blinke blått. Lamineringsmaskinen varmes opp. Når På/Av-knappen
begynner å lyse jevnt blått
igjen og du hører en pipelyd, er arbeidstemperaturen nådd.
6. Sett dokumentet inn i lamineringslommen. Plasser det så tett inntil lommens foldekant som mulig, og sørg for at margene på venstre og høyre side er jevnstore. Lommer som er for store, kan trimmes til riktig størrelse etter laminering. Advarsel! Lamineringen er permanent. Før du laminerer unike objekter, bør du teste ut prosessen med et lignende objekt. Mindre objekter må alltid settes inn i midten av innmatingsbrettet slik at de blir registrert av tykkelsessensoren.
3
38
Page 46
7. Stikk lommen rett inn i
innmatingsbrettet  med den foldede siden først til den blir dratt inn. Det laminerte dokumentet skyves automatisk ut via utmatingsbrettet .
8. Fjern det laminerte dokumentet,
og legg det på en at overate i ett
minutt for avkjøling.
9. Hvis du ikke har ere dokumenter du vil laminere, slår du av lamineringsmaskinen.
Slik bruker du Smart Guide-systemet (gjelder bare Turbo-modeller)
1. Åpne ledeanordningene .
2. Trekk ut støttene .
3. Åpne lommen, og plasser den på innmatingsbrettet .
4. Lukk ledeanordningene . Legg dokumentet oppå det nedre lommearket og støttene .
5. Lukk lommen. Mat lommen inn i lamineringsmaskinen . Merk: Unngå om mulig å bruke tilbake-knappen  når du bruker Smart Guide-systemet. Dersom bruk av tilbake-knappen  ikke kan unngås, må du sørge for å holde lommen borte fra innmatingssensoren etter at den er kommet ut, og fjerne den fra Smart Guide-systemet med varsomhet.
4
Vedlikehold og stell
Slik rengjør du valsene
For å fjerne overødig lim fra innsiden av enheten må du rengjøre valsene regelmessig.
1. Sett den bakre bryteren  i «I»-posisjonen for å slå på lamineringsmaskinen. På/Av- knappen  lyser blått, og du hører en pipelyd.
2. Trykk på På/Av-knappen . På/Av-knappen  begynner å blinke blått. Lamineringsmaskinen varmes opp. Når På/Av-knappen
begynner å lyse jevnt blått
igjen og du hører en pipelyd, er arbeidstemperaturen nådd.
3. Brett et ubrukt kopipapirark én gang langs midten.
4. Sett papiret inn i innmatingsbrettet 3–5 ganger, med den brettede siden først. Alternativt kan du sette et kort som er spesielt utformet for rengjøring, inn i maskinen.
Slik rengjør du kabinettet
1. Trekk ut støpselet , og vent til enheten har kjølt seg ned.
2. Rengjør utsiden med en myk, fuktig klut og oppvaskmiddel. Ikke bruk våtservietter eller kjemikalier
da dette kan skade overaten.
5
Feilsøking
Slik fjerner du en lomme som ikke er satt inn på korrekt måte
1. Trykk på og hold inne tilbake-knappen . Lommen skyves ut igjen via
innmatingsbrettet.
2. Hjelp til med å få lommen ut ved å trekke forsiktig i den. Prosessen avsluttes når en hel A3-lengde er skjøvet ut. Deretter går maskinen tilbake til modusen for fremovermating.
39
6
Page 47
Problem Årsak Løsning
Lommen kjører seg fast i den fremre delen av lamineringsmaskinen under lamineringsprosessen.
Brukeren slår av enheten, det oppstår et avbrudd i strømforsyningen, eller enheten kobles fra strømkilden på annen måte mens laminering pågår.
Når tilbake-knappen trykkes inn, blir lommen ikke drevet tilbake, men videre fremover.
Lamineringsmaskinen fungerer alltid med samme hastighet uavhengig av tykkelsen på materialet.
Limrester på valsen / varmereaksjon med lommen.
Strømbrudd. Etter at
Normal atferd som skyldes at lommen allerede er kommet ut av den fremre delen av lamineringsmaskinen.
Tykkelsessensoren fungerer ikke som den skal.
Trykk inn tilbake-knappen så snart som mulig. Lommen skyves ut via innmatingsbrettet. Hjelp til med å få lommen ut ved å trekke forsiktig i den. Så snart lommen er kommet utenfor frontsensorområdet, må du sørge for å holde den borte fra innmatingsområdet for å forhindre at den blir trukket inn igjen. Slå enheten på igjen hvis du vil laminere et annet dokument. Rengjør valsene etter lommefastkjøring slik det er beskrevet i delen «Vedlikehold og stell».
lamineringsmaskinen er slått på igjen, blir bakovermodus automatisk aktivert i 30 sekunder for å drive lommen ut via innmatingsbrettet. Så snart På/Av-knappen lyser blått, kan du begynne å laminere igjen på vanlig måte. Rengjør valsene etter lommefastkjøring slik det er beskrevet i delen «Vedlikehold og stell».
Ingen.
Kontakt kundeservice for å få lamineringsmaskinen undersøkt.
Avfallshåndtering
Symbolet på forpakningen indikerer at forpakningen er laget av PAP.
40
Page 48
SV
Avsedd användning
Denna Leitz-produkt är avsedd att användas för laminering av papper eller liknande material. Produkten får endast användas i hushåll eller liknande miljöer, exempelvis kontor och butiker. Produkten får inte användas för kommersiella eller industriella ändamål, på platser med korrosiv eller explosiv atmosfär eller för medicinska ändamål. Produkten får endast användas i enlighet med anvisningarna i denna bruksanvisning. All annan användning än den som beskrivs i denna bruksanvisning anses vara icke avsedd användning.
Tekniska specikationer
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
Valsar/utförande 6 valsar/utan hållare 6 valsar/utan hållare 6 valsar/utan hållare
Hastighet 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min Uppvärmningstid Cirka 60 sek för
80 μm
Ficktjockleksin­tervall
Max.
papperstjocklek
Inmatningsbredd 320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3 Mått (L x B x H) 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
Omgivningsför­hållanden för drift/ förvaring
75–250 μm 75–250 μm 75–250 μm
0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
0–40 °C, 10–95 % relativ luftfuktighet
För din säkerhet
VARNING! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
anvisningar.
• Ta dig tid att läsa de allmänna säkerhetsanvisningarna. De allmänna säkerhetsanvisningarna har sammanställts i ett separat häfte. Detta häfte medföljer produkten.
• Om produkten inte installeras och används i enlighet med denna bruksanvisning kan den orsaka störningar i radio- eller TV-mottagning eller påverka
Cirka 60 sek för
80 μm
Cirka 60 sek för
80 μm
andra elektroniska apparater i bostadsområden. Vid bristande efterlevnad på denna punkt upphör tillåtelsen att använda produkten att gälla.
• Sörj för god ventilation vid laminering (t.ex. genom att öppna ett fönster).
• Placera inga föremål ovanpå apparaten och för inte in några föremål i ventilationsöppningarna.
• Koppla ur och låt apparaten svalna
innan den rengörs, yttas eller
repareras. Håll alltid laminatorn i de infällda handtagen på båda sidor när du bär den.
41
Page 49
För att säkerställa bästa möjliga laminering och undvika skador på laminatorn bör följande försiktighetsåtgärder vidtas:
Lamineringsckor består av två sidor som är förbundna med varandra. Laminera aldrig med endast en sida av en
lamineringscka.
För alltid in lamingeringsckor i enheten med den vikta sidan först.
För inte in en lamineringscka
förrän det föregående laminerade dokumentet har avlägsnats.
För alltid in ckan i mitten av laminatorns inmatningsområde.
Laminera aldrig tomma ckor.
Placera alltid ett dokument i ckan
vid laminering.
Skär inte ckan före laminering.
Skär ckan till rätt storlek efter
laminering.
• Laminera inte värmekänsliga, våta, veckade eller skrynkliga material.
• Laminera inte material som är
tjockare än vad som speciceras i
denna bruksanvisning.
• Laminera inte metallföremål.
• Lamineringsprocessen är oåterkallelig. Tänk på det vid laminering av unika artiklar.
Dra inte ut eller tryck in ckan och stäng inte av laminatorn under normal laminering.
Packa upp och kontrollera
innehållet
A iLam Laminator B Nätsladd/-kontakt C Snabbstartsguide och
säkerhetsanvisningar
2
Användning
Laminera ett dokument
1. Ställ laminatorn  på ett stabilt
underlag (t.ex. ett bord) nära
ett nätuttag. Se till att det nns
tillräckligt fritt utrymme bakom laminatorn så att det laminerade dokumentet inte blockeras och enkelt kan tas ur.
2. Anslut nätsladden  till nätuttag
och laminatorn .
3. Fäll ut inmatningsfacket  och utmatningsfacket .
4. Ställ den bakre strömbrytaren
i läget ”I” för att sätta på
laminatorn. På/av-knappen  lyser med blått sken och ett pip hörs.
5. Tryck på på/av-knappen . På/ av-knappen  blinkar med blått sken. Laminatorn värms upp. När på/av-knappen  lyser med ett fast blått sken igen och ett pip hörs har arbetstemperaturen nåtts.
6. Placera dokumentet i
lamineringsckan. För in det så långt som möjligt mot ckans vikta
sida och se till att vänster- och högermarginalerna är jämna. Fickor som är för stora kan skäras till rätt storlek efter lamineringen. Varning! Laminering är en permanent åtgärd. Innan unika artiklar lamineras bör processen testas på en liknande artikel. För alltid in mindre objekt i mitten av inmatningsfacket så att de registreras av tjocklekssensorn.
7. För in ckan med den vikta sidan först rakt i inmatningsfacket  tills den dras in. Det laminerade dokumentet matas ut automatiskt från utmatningsfacket .
3
42
Page 50
8. Ta ur det laminerade dokumentet, lägg det på en plan yta och låt det svalna under 1 minut.
9. Stäng av laminatorn om inga ytterligare dokument ska lamineras.
Använda Smart Guide-systemet (endast Turbo-modellen)
1. Fäll upp styrningarna .
2. Dra ut stöden .
3. Öppna ckan och placera den i inmatningsfacket .
4. Fäll ner styrningarna . Lägg
dokumentet ovanpå ckans undre
ark och stöd .
5. Stäng ckan. Mata in ckan i laminatorn . Anmärkning: Undvik om möjligt att använda backningsknappen  vid användning av Smart Guide­systemet. Om backningsknappen
ända måste användas
ska ckan hållas borta från
matningssensorn när den har matats ut och försiktigt avlägsnas från Smart Guide-systemet.
4
Underhåll och skötsel
Rengöra valsarna
• Rengör valsarna regelbundet för
5
att avlägsna överödigt lim från
apparatens insida.
1. Ställ den bakre strömbrytaren
i läget ”I” för att sätta på
laminatorn. På/av-knappen  lyser med blått sken och ett pip hörs.
2. Tryck på på/av-knappen . På/
av-knappen  blinkar med blått sken. Laminatorn värms upp. När på/av-knappen  lyser med ett fast blått sken igen och ett pip hörs har arbetstemperaturen nåtts.
3. Vik ett blad oanvänt kopieringspapper en gång på mitten.
4. För in pappret 3–5 gånger i inmatningsfacket med den vikta sidan först. Alternativt kan ett för ändamålet särskilt utformat rengöringskort föras in i maskinen.
Rengöra utvändigt
1. Dra ut nätkontakten  och vänta tills apparaten har svalnat.
2. Torka av utsidan med en mjuk, fuktig trasa och diskmedel. Använd inte rengöringsdukar eller kemikalier då dessa kan skada ytan.
Felsökning
Mata ut en cka som inte har förts in korrekt
1. Tryck och håll backningsknappen . Fickan matas ut igen från
inmatningsfacket.
2. Underlätta återmatningsrörelsen genom att dra försiktigt i ckan. Återmatningsrörelsen avslutas när en full A3-längd har matats ut. Därefter återgår maskinen till normalt inmatningsläge.
6
43
Page 51
Problem Orsak Lösning
Fickan fastnar i den främre delen av laminatorn vid laminering.
Användaren har stängt av apparaten, strömavbrott har inträffat eller apparaten har kopplats bort från nätspänningen under pågående laminering.
Fickan matas inte tillbaka när backningsknappen trycks in, i stället fortsätter den att matas in ytterligare.
Laminatorn körs alltid med samma hastighet oavsett materialtjocklek.
Lim avsätts på valsen/
värmereaktion på ckan.
Strömavbrott. Efter att laminatorn har
Helt normalt eftersom
ckan redan har lämnat
laminatorns främre del.
Tjocklekssensorn defekt. Låt laminatorn undersökas
Tryck omedelbart på backningsknappen. Fickan matas ut via inmatningsfacket. Underlätta processen genom att dra försiktigt i
ckan. Avlägsna ckan från
inmatningsområdet direkt när den har lämnat det främre sensorområdet för att undvika att den matas in igen. Sätt på apparaten igen för att laminera en ny artikel. Rengör alltid valsarna enligt beskrivningen i avsnittet ”Underhåll och
skötsel” om en cka har
klämts fast.
startats om aktiveras automatisk backning under 30 sekunder för att mata ut
ckan via inmatningsfacket.
När på-/av-knappen lyser med blått sken är det möjligt att laminera som vanligt igen. Rengör alltid valsarna enligt beskrivningen i avsnittet ”Underhåll och skötsel” om
en cka har klämts fast.
Inte tillämpligt.
av kundtjänst.
Avfallshantering
Symbolen på förpackningen anger att förpackningen är tillverkad av PAP (övrig papp).
44
Page 52
Käyttötarkoitus
Tämä Leitz-tuote on tarkoitettu paperin ja vastaavien materiaalien laminointiin. Tuotetta saa käyttää vain kotiympäristössä tai vastaavissa tiloissa, kuten toimistoissa ja myymälöissä. Tuotetta ei saa käyttää kaupallisiin tai teollisiin tarkoituksiin, eikä tiloissa, joissa se altistuu syövyttäville aineille, tai räjähdysherkissä ympäristöissä. Tuotetta ei saa käyttää lääketieteellisiin tarkoituksiin. Tuotetta saa käyttää vain tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti. Kaikki käyttö, jota ei ole kuvattu tässä käyttöoppaassa, on epäasianmukaista käyttöä.
Tekniset tiedot
Telat / tyyli 6 telaa / ilman
Nopeus 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min
Esikuumennusaika Noin 60 s, kun
Taskun paksuusalue 75–250 µm 75–250 µm 75–250 µm Paperin enimmäis-
paksuus
Työstöleveys 320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3
Mitat (P x L x K) 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
Käytön/varastoinnin vaatimat ympäristö­olosuhteet
Turvallisuudeksesi
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuuteen liittyvät
varoitukset ja kaikki käyttöohjeet.
• Varaa aikaa ja lue yleiset turvaohjeet. Yleiset turvaohjeet ovat erillisessä lehtisessä. Tämä lehtinen tulee tuotteen mukana.
• Jos tuotetta ei asenneta ja käytetä tämän käyttöoppaan mukaisesti, se saattaa aiheuttaa haitallisia häiriöitä radio- tai televisiolähetyksiin tai muihin elektroniikkalaitteisiin asuinalueilla.
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
6 telaa / ilman
siirrintä
80 µm
0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
0–40 °C; suhteellinen kosteus 10–95 %
siirrintä
Noin 60 s, kun 80 µm
Tuotetta ei saa käyttää, jos ohjeita ei noudateta.
• Laminoitaessa on huolehdittava hyvästä tuuletuksesta (esim. avaamalla ikkuna).
• Älä aseta mitään laitteen päälle, äläkä työnnä mitään sen tuuletusaukkoihin.
• Ennen puhdistamista, kuljettamista ja pakkaamista pistoke vedetään irti ja laitteen annetaan jäähtyä. Laminointilaitetta kannettaessa tartutaan aina sen sivuilla oleviin upotettuihin kahvoihin.
6 telaa / ilman siirrintä
Noin 60 s, kun 80 µm
45
Page 53
Parhaan mahdollisen laminointituloksen saavuttamiseksi ja laminointilaitteen vaurioitumisen välttämiseksi, tee seuraavat varotoimet:
• Laminointitaskut on valmistettu kahdesta toisiinsa yhdistetystä puolesta. Älä laminoi koskaan vain yhdellä laminointitaskun puolella.
• Syötä laminointitaskut laitteeseen aina taitettu sivu edellä. Älä syötä laminointitaskua ennen kuin edellinen laminoitu asiakirja on poistettu.
• Syötä laminointitasku aina laminointilaitteen syöttöalueen keskeltä.
• Älä koskaan laminoi tyhjiä taskuja. Laita asiakirja aina taskuun, kun laminoit.
• Älä leikkaa taskua ennen laminointia. Leikkaa turhat reunat vasta laminoinnin jälkeen.
• Älä laminoi lämpöherkkiä, kosteita, aaltomaisia tai ryppyisiä materiaaleja.
• Älä laminoi materiaaleja, jotka ovat paksumpia kuin käyttöohjeessa määritetyt.
• Älä laminoi metallisia kohteita.
• Laminointi on peruuttamaton. Muista tämä, jos laminoit ainoita kappaleita.
• Älä vedä tai työnnä taskua, äläkä kytke laminointilaitetta pois päältä normaalin laminoinnin aikana.
Pura ja tarkista paketin sisältö
A iLam-laminointilaite
2
B Virtajohto/pistoke C Pikaopas ja turvaohjeet
Käyttö
Asiakirjan laminoiminen
1. Sijoita laminointilaite
tukevalle alustalle (esim. pöydälle) pistorasian läheisyyteen. Varmista, että laminointilaitteen takana on tarpeeksi tilaa, jotta laminoitu asiakirja pääsee vapaasti tulemaan laitteesta ulos.
2. Yhdistä virtajohto  pistorasiaan ja laminointikoneeseen .
3. Taivuta syöttöalusta  ja poistoalusta  auki.
4. Aseta takakytkin  ”I”-asentoon laminointilaitteen käynnistämiseksi. Päälle/pois-painike  palaa sinisenä ja kuulet merkkiäänen.
5. Paina päälle/pois-painiketta . Päälle/pois-painike  alkaa vilkkua sinisenä. Laminointilaite lämpenee. Työskentelylämpötila on saavutettu, kun päälle/pois- painike  palaa jälleen sinisenä ja kuulet merkkiäänen.
6. Aseta asiakirja laminointitaskuun. Kohdista se pussin saumattuun reunaan niin lähelle kuin mahdollista ja pidä tasaiset sivumarginaalit molemmin puolin. Mikäli tasku on liian iso, voit leikata ylimääräiset pois laminoinnin jälkeen. Varoitus! Laminointi on pysyvä. Ennen kuin laminoit ainoita kappaleita, testaa prosessi vastaavalla kappaleella. Aseta pienet kohteet aina syöttöalustan keskelle, jotta paksuusanturi tunnistaa ne.
3
46
Page 54
7. Työnnä taskua taitettu sivu edellä ja suorassa asennossa syöttöalustaan , kunnes se vedetään sisälle. Laminoitu asiakirja tulee automaattisesti ulos poistoalustalle .
8. Ota laminoitu asiakirja pois ja anna sen jäähtyä tasaisella alustalla noin minuutti.
9. Sammuta laite, jos sinulla ei ole muita asiakirjoja laminoitaviksi.
Älykkään ohjausjärjestelmän käyttäminen (vain turbomallit)
1. Avaa ohjaimet .
2. Vedä ulos tuet .
3. Avaa tasku ja aseta se syöttöalustalle .
4. Sulje ohjaimet . Lisää asiakirja alemman taskunpuolikkaan ja tukien  päälle.
5. Sulje tasku. Syötä tasku laminointilaitteeseen . Huomautus: Vältä, mikäli mahdollista, peruutuspainikkeen
käyttöä, kun käytät älykästä
ohjausjärjestelmää. Mikäli peruutuspainikkeen  käyttö on kuitenkin välttämätöntä, pidä tasku etäällä syöttöanturista, kun se tulee ulos. Poista älykäs ohjausjärjestelmä varovasti käytöstä.
4
Huolto ja hoito
Telojen puhdistaminen
• Puhdista telat säännöllisesti alla olevan ohjeen mukaisesti, jotta tarpeeton liima saadaan poistettua laitteen sisältä.
1. Aseta takakytkin  ”I”-asentoon laminointilaitteen käynnistämiseksi. Päälle/pois-painike  palaa sinisenä ja kuulet merkkiäänen.
2. Paina päälle/pois-painiketta . Päälle/pois-painike  alkaa vilkkua sinisenä. Laminointilaite lämpenee. Työskentelylämpötila on saavutettu, kun päälle/pois- painike  palaa jälleen sinisenä ja kuulet merkkiäänen.
3. Taita arkki käyttämätöntä kopiopaperia keskeltä.
4. Syötä paperi taitettu sivu edellä laitteeseen 3–5 kertaa. Vaihtoehtoisesti voit käyttää koneessa tähän tarkoitukseen suunniteltua puhdistuskorttia.
Kotelon puhdistaminen
1. Vedä pistoke  irti ja odota kunnes laite on jäähtynyt.
2. Pyyhi ulkopinta pehmeällä, kostealla liinalla ja astianpesuaineella. Älä käytä puhdistuspyyhkeitä tai kemiallisia aineita, koska ne voivat vaurioittaa pintaa.
5
Vianmääritys
Virheellisesti syötetyn taskun peruuttaminen
1. Paina ja pidä peruutuspainiketta . Tasku vedetään takaisin ulos
syöttöalustalle.
2. Auta peruutusliikettä vetämällä taskua varovasti. Peruutusliike päättyy, kun A3-pituus on poistettu. Sen jälkeen kone palaa eteenpäin syötön tilaan.
6
47
Page 55
Ongelma Syy Korjaus
Laminoinnin aikana tasku jää kiinni laminointilaitteen etuosaan.
Laminoinnin aikana käyttäjä kytkee laitteen pois päältä, tulee virtakatkos tai laite irtoaa sähkövirrasta jostain muusta syystä.
Kun painat peruutuspainiketta, tasku ei palaudu vaan siirtyy eteenpäin.
Laminointilaite toimii aina samalla nopeudella materiaalin paksuudesta riippumatta.
Telassa liimajäämiä / taskun lämpöreaktio.
Virtakatkos. Kun laminointilaite on
Normaali tapahtuma, jos tasku on jo ohittanut laminointilaitteen etuosan.
Paksuusanturi on viallinen. Anna asiakaspalvelun
Paina peruutuspainiketta mahdollisimman nopeasti. Tasku tulee ulos syöttöalustan kautta. Auta vetämällä taskua varovasti. Heti kun tasku on poistunut etuanturin alueelta, poista se syöttöalueelta, jotta sitä ei vedetä takaisin laitteen sisälle. Kytke laite uudelleen päälle seuraavan kohteen laminoimiseksi. Puhdista telat aina taskun juuttumisen jälkeen, katso kohta ”Huolto ja hoito”.
käynnistetty uudelleen, automaattinen peruutus aktivoituu 30 sekunniksi taskun siirtämiseksi ulos syöttöalustan kautta. Heti kun päälle/pois-painike palaa sinisenä, voit jatkaa laminointia normaalisti. Puhdista telat aina taskun juuttumisen jälkeen, katso kohta ”Huolto ja hoito”.
Ei mitään.
tarkastaa laminointilaite.
Hävittäminen
Pakkauksessa oleva symboli tarkoittaa, että pakkaus on valmistettu PAP-materiaalista.
48
Page 56
ET
Ettenähtud otstarve
See Leitzi seade on mõeldud paberi ja paberilaadsete materjalide kiletamiseks. Toodet tohib kasutada ainult kodus või muus sarnases keskkonnas, näiteks kontoris või kaupluses. Toodet ei tohi kasutada kaubanduslikul, tööstuslikul või meditsiinilisel otstarbel ega söövitus- või plahvatusohtlikus keskkonnas. Toodet tohib kasutada ainult käesolevas juhendis toodud juhiste kohaselt. Kõiki kasutusviise, mida ei ole kirjeldatud käesolevas juhendis, loetakse mittesihipäraseks kasutuseks.
Tehnilised andmed
Rullikud/tüüp 6 rullikut / ilma
Kiirus 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min
Soojenemisaeg Umbes
Kile paksusvahemik 75–250 µm 75–250 µm 75–250 µm Paberi maksimaalne
paksus Sisestuslaius 320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3
Mõõdud (P x L x K) 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 Kasutamis- ja hoiusta-
mistingimused
Teie ohutuse tagamiseks
HOIATUS! Lugege kõik hoiatused ja juhised läbi.
• Leidke aega, et tutvuda üldiste ohutuseeskirjadega. Üldised ohutuseeskirjad leiate eraldi brošüürist. See brošüür kuulub komplekti.
• Kui toote paigaldamisel ja kasutamisel ei järgita käesolevat juhendit, võib see häirida raadio-
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
6 rullikut / ilma
kelguta
60 sekundit (80 µm)
0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
0~40 °C; suhteline õhuniiskus 10~95%
kelguta
Umbes 60 sekundit (80 µm)
• Kiletamisel tuleb tagada hea ventilatsioon (näiteks avada aken).
• Ärge asetage seadme peale esemeid ega torgake õhutusavadesse võõrkehi.
• Enne seadme teisaldamist, puhastamist ja hoiulepanemist tõmmake pistik välja ja laske seadmel maha jahtuda. Laminaatori kandmisel võtke alati kinni mõlemal küljel olevatest süvenditest.
6 rullikut / ilma kelguta
Umbes 60 sekundit (80 µm)
või telesignaalide vastuvõtmist või mõjutada elurajoonides muude elektroonikaseadmete tööd. Nõuete eiramisel ei ole lubatud seda toodet kasutada.
Et tagada võimalikult hea kiletamistulemus ning et ennetada kahju teket laminaatorile, rakendage järgmisi ettevaatusabinõusid.
49
Page 57
• Kiletaskud koosnevad kahest poolest, mis on omavahel ühendatud. Ärge kiletage kunagi vaid kiletasku üht poolt.
• Juhtige kiletaskud seadmesse alati kinnise (volditud) küljega ees. Juhtige kiletasku alles siis seadmesse, kui eelnevalt kiletatud dokument on välja võetud.
• Kiletasku sisestamiseks asetage see alati laminaatori sisenemisava keskele.
• Ärge kiletage kunagi tühje kiletaskuid. Asetage dokument alati enne kiletamist kiletaskusse.
• Ärge lõigake kiletaskut enne kiletamist parajaks. Lõigake kiletasku parajaks pärast kiletamist.
• Ärge kiletage kuumatundlikke, niiskeid, lainelisi või säbrulisi materjale.
• Ärge kiletage materjale, mis on paksemad kui selles kasutusjuhendis märgitud.
• Ärge kiletage metallesemeid.
• Kiletamistoimingut ei saa enam tagasi võtta. Pidage seda meeles, kui kiletate ainueksemplare.
• Tavalise kiletamise ajal ärge tõmmake ega lükake kiletaskut ning ärge lülitage laminaatorit välja.
Avage pakend ja kontrollige selle sisu
A Laminaator iLam B Toitejuhe/-pistik C Lühijuhend ja ohutuseeskirjad
2
Kasutamine
Dokumendi kiletamine
1. Asetage laminaator  kindlale
ja tasasele pinnale (nt lauale) pistikupesa lähedusse. Jälgige, et laminaatori taga oleks piisavalt vaba ruumi, et kiletatud dokument ei takerduks ja see oleks võimalik seadmest takistamatult kätte saada.
2. Ühendage toitejuhe  pistikupesa ja laminaatoriga .
3. Voltige sisestamis-  ja väljutamisava  lahti.
4. Laminaatori sisselülitamiseks seadke tagumine lüliti  asendisse I. Toitenupul  süttib sinine tuli ja kõlab helisignaal.
5. Vajutage toitenuppu . Toitenupul  hakkab vilkuma sinine tuli. Laminaator soojeneb. Kui toitenupul  süttib uuesti sinine tuli ja kõlab helisignaal, on seade saavutanud töötemperatuuri.
6. Asetage dokument kiletaskusse. Seadke see kiletasku volditud servale võimalikult lähedale ning veenduge, et vasakule ja paremale jääb ühepalju vaba ruumi. Liiga suured kiletaskud võite pärast kiletamist parajaks lõigata. Hoiatus! Kiletamine on lõplik. Enne ainueksemplaride kiletamist katsetage seda eelnevalt sarnase materjali peal. Asetage väiksemad dokumendid alati sisestamisava keskele, et paksusanduril oleks võimalik neid tuvastada.
3
50
Page 58
7. Torgake kiletasku, murdekoht
ees, otse sisestamisavasse , kuni see seadmesse tõmmatakse. Kiletatud dokument väljub automaatselt väljutamisavast .
8. Võtke kiletatud dokument laminaatorist välja ja laske sellel umbes minut aega tasasel pinnal jahtuda.
9. Kui te rohkem dokumente kiletada ei soovi, lülitage laminaator välja.
Nutikate juhikute süsteemi kasutamine (ainult Turbo-mudelid)
1. Avage juhikud .
2. Tõmmake toed  välja.
3. Avage kiletasku ja asetage see sisestamisavasse .
4. Sulgege juhikud . Asetage dokument kiletasku alumisele osale ja tugedele .
5. Sulgege kiletasku. Juhtige kiletasku laminaatorisse . NB! Võimaluse korral ärge vajutage tagastusnuppu , kui kasutate nutikate juhikute süsteemi. Kui tagastusnuppu
on siiski vaja kasutada,
hoidke seadmest väljutatud kiletaskut sisestusandurist eemal ja eemaldage see ettevaatlikult nutikate juhikute süsteemist.
4
Hooldus ja puhastamine
Rullikute puhastamine
• Üleliigse liimi eemaldamiseks seadmest tuleb rullikuid regulaarselt puhastada.
1. Laminaatori sisselülitamiseks seadke tagumine lüliti  asendisse I. Toitenupul  süttib sinine tuli ja kõlab helisignaal.
2. Vajutage toitenuppu . Toitenupul  hakkab vilkuma sinine tuli. Laminaator soojeneb. Kui toitenupul  süttib uuesti sinine tuli ja kõlab helisignaal, on seade saavutanud töötemperatuuri.
3. Murdke puhas paberileht keskelt kokku.
4. Sisestage paber, murdekoht ees, 3–5 korda läbi sisestamisava. Teine võimalus on sisestada seadmesse spetsiaalne puhastuskaart.
Korpuse puhastamine
1. Tõmmake pistik  pistikupesast välja ja oodake, kuni seade on jahtunud.
2. Puhastage seadme välispinda pehme niiske lapi ja nõudepesuvahendiga. Ärge kasutage puhastuslappe ega kemikaale, sest need võivad seadme pinda kahjustada.
5
Probleemide lahendamine
Valesti sisestatud kiletasku eemaldamine seadmest
1. Hoidke tagastusnuppu  all. Kiletasku väljutatakse uuesti sisestamisava
kaudu.
2. Väljutamise ajal tõmmake ettevaatlikult kiletaskut. Tagurdamine lõpeb, kui kiletasku on väljutatud A3-formaadi pikkuses. Seejärel lülitub seade uuesti
edasikerimise režiimile.
51
6
Page 59
Probleem Põhjus Lahendus
Kiletamise ajal jääb kiletasku laminaatori esiosasse kinni.
Kiletamise ajal lülitab kasutaja seadme välja, toimub voolukatkestus või seade lahutatakse mingil põhjusel vooluvõrgust.
Tagastusnupu vajutamisel ei tule kiletasku tagasi, vaid liigub edasi.
Laminaator töötab alati samal kiirusel, olenemata materjali paksusest.
Liimijäägid rullikul / kiletasku reaktsioon kuumusele.
Voolukatkestus Pärast laminaatori
See on ootuspärane, sest kiletasku on laminaatori esiosast juba edasi liikunud.
Paksusanduri defekt. Laske klienditeenindusel
Vajutage esimesel võimalusel tagastusnuppu. Kiletasku väljutatakse sisestamisava kaudu. Abistamiseks tõmmake ettevaatlikult kiletaskut. Kui kiletasku on eesmisest andurist möödunud, eemaldage see kohe sisenemisavast, et seade seda uuesti sisse ei tõmbaks. Järgmise dokumendi kiletamiseks lülitage seade uuesti sisse. Puhastage rullikud iga kord, kui kiletasku on kinni jäänud, nagu on kirjeldatud peatükis „Hooldus ja puhastamine”.
taaskäivitamist rakendub 30 sekundiks automaatne tagastus ja kiletasku väljutatakse sisestamisava kaudu. Kohe kui toitenupul süttib sinine tuli, saate kiletamist tavapärasel viisil jätkata. Puhastage rullikud iga kord, kui kiletasku on kinni jäänud, nagu on kirjeldatud peatükis „Hooldus ja puhastamine”.
Puudub.
laminaator üle vaadata.
Kasutuselt kõrvaldamine
Pakendil olev tähis näitab, et pakend on valmistatud papist.
52
Page 60
LV
Paredzētais lietojums
Šis Leitz produkts ir paredzēts papīra un papīram līdzīgu materiālu laminēšanai. Produkts ir lietojams tikai mājsaimniecībās vai līdzīgā vidē, piemēram, birojos un veikalos. Produktu nedrīkst lietot komerciālos vai rūpnieciskos nolūkos, korozīvā vai eksplozīvā vidē vai medicīniskiem mērķiem. Produktu var lietot tikai saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajiem norādījumiem. Lietošana, kas nav aprakstīta šajā rokasgrāmatā, uzskatāma par neparedzētu lietošanu.
Tehniskie dati
Rullīši/veids 6 veltņi / bez
Ātrums 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min Uzsilšanas laiks Apt. 60 sek. 80 µm
Dokumentu kabatu biezuma amplitūda
Maksimālais papīra biezums
Ievades atveres platums
Izmēri (G x P x A) 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 Ekspluatācijai/
uzglabāšanai nepieciešamie apkārtējās vides apstākļi
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības brīdinājumus un
visus norādījumus.
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet vispārīgos drošības noteikumus. Vispārīgie drošības noteikumi ir pieejami atsevišķā brošūrā. Brošūra ir iekļauta komplektā.
Šajā rokasgrāmatā minēto produkta uzstādīšanas un lietošanas noteikumu neievērošana
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
6 veltņi / bez
turētāja
biezumam 75 – 250 µm 75 – 250 µm 75 – 250 µm
0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3
Temperatūra 0 °C ~ 40 °C, relatīvais mitrums 10 % ~ 95 %
turētāja
Apt. 60 sek. 80 µm biezumam
var traucēt radio vai televīzijas signālu uztveršanu vai ietekmēt citas dzīvojamos rajonos darbojošās elektroniskās ierīces. Ja noteikumi netiek ievēroti, šā produkta lietošanas atļauja kļūst nederīga.
Laminēšanas laikā vienmēr nodrošiniet labu ventilāciju (piemēram, atveriet logu).
Nelieciet uz iekārtas priekšmetus un neievadiet svešķermeņus ventilācijas atverēs.
6 veltņi / bez turētāja
Apt. 60 sek. 80 µm biezumam
53
Page 61
Pirms transportēšanas, tīrīšanas
vai uzglabāšanas vienmēr atslēdziet ierīci no tīkla un ļaujiet tai atdzist. Laminētāja pārnešanai vienmēr izmantojiet sānu iedobes.
Lai nodrošinātu vislabāko iespējamo laminēšanas rezultātu un nepieļautu laminētāja bojāšanu, ievērojiet turpmāk norādītos drošības pasākumus.
Laminēšanas kabatas sastāv no divām savstarpēji saistītām pusēm. Nekad nelaminējiet tikai ar vienu laminēšanas kabatas pusi.
Laminēšanas kabatas vienmēr ievadiet ierīcē ar slēgto malu pa priekšu. Neievadiet laminēšanas kabatu, iekams nav izņemts iepriekšējais laminētais dokuments.
Vienmēr ievadiet kabatu laminētāja ievades zonas centrā.
Nekādā gadījumā nelaminējiet tukšas kabatas. Laminējot vienmēr ievietojiet kabatā dokumentu.
• Negrieziet kabatu pirms
laminēšanas. Apgrieziet kabatu vajadzīgajā izmērā tikai pēc laminēšanas.
Nelaminējiet karstumneizturīgus, slapjus, viļņotus vai sagumzītus materiālus.
Nelaminējiet materiālus, kas ir biezāki, nekā norādīts šajā rokasgrāmatā.
Nelaminējiet metāla objektus.
Laminēšanas process ir
neatgriezenisks. Lūdzu, atcerieties to, kad laminējat unikālas vienības.
Parastas laminēšanas procesā nevelciet un nebīdiet kabatu un neizslēdziet laminētāju.
Izsaiņojiet un pārbaudiet komplekta saturu
A iLam Laminētājs B Strāvas vads / kontaktdakša C Īsa lietošanas pamācība un
drošības instrukcijas
2
Lietošana
Kā laminēt dokumentu
1. Uzstādiet laminētāju  uz
stabilas, līdzenas virsmas (piemēram, galda) blakus rozetei. Nodrošiniet, ka aiz laminētāja
ir pietiekami daudz vietas, lai
novērstu laminētā dokumenta iestrēgšanu un lai dokumentu būtu viegli izņemt.
2. Savienojiet strāvas vadu
ar strāvas kontaktligzdu un
laminētāju .
3. Atlokiet ievades  un izvades
atveri.
4. Lai ieslēgtu laminētāju, pagrieziet
ieslēgšanas slēdzi  pozīcijā “I”. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga 
iegaismosies gaiši zilā krāsā, un būs dzirdams skaņas signāls.
5. Piespiediet ieslēgšanas/ izslēgšanas pogu . Ieslēgšanas/izslēgšanas poga 
sāks mirgot zilā krāsā. Laminētājs sāk uzsilt. Tiklīdz ieslēgšanas/
izslēgšanas poga  atkal
iegaismojas nemainīgi zilā krāsā un atskan skaņas signāls, ir sasniegta darba temperatūra.
6. Ievietojiet dokumentu laminēšanas kabatā. Novietojiet to pēc iespējas tuvāk kabatas slēgtajai malai un pārliecinieties, ka attālumi
3
54
Page 62
kreisajā un labajā pusē ir vienādi. Pārāk lielas laminēšanas kabatas var atbilstoši samazināt pēc laminēšanas. Brīdinājums! Laminēšanas rezultāts ir neatgriezenisks. Pirms unikālu vienību laminēšanas pārbaudiet procesu ar līdzīgu vienību. Mazākus priekšmetus vienmēr ievadiet ievades atveres vidū, lai tos uztvertu biezuma
sensors.
7. Ievadiet kabatu ar slēgto malu
pa priekšu tieši ievades atverē
, līdz kabata tiek ievilkta iekšā.
Laminēto dokumentu automātiski izvada ārā pa izvades atveri .
8. Izņemiet laminēto dokumentu un ļaujiet tam atdzist uz līdzenas virsmas aptuveni vienu minūti.
9. Ja nevēlaties laminēt nākamos dokumentus, izslēdziet laminētāju.
Viedo vadotņu sistēmas lietošana (tikai turbo modeļiem)
1. Atveriet vadotnes .
2. Izvelciet balstus .
3. Atveriet kabatu un novietojiet to uz ievades atveres .
4. Aizveriet vadotnes . Novietojiet
dokumentu virs kabatas apakšējās
loksnes un balstiem .
5. Aizveriet kabatu. Ievadiet kabatu laminētājā .
Ievērojiet! Lietojot viedo vadotņu sistēmu, pēc iespējas izvairieties
lietot atpakaļvirziena pogu . Ja atpakaļvirziena pogas
lietošana tomēr ir nepieciešama, pārliecinieties, ka pēc kabatas
4
izvadīšanas turat kabatu pienācīgā attālumā no padeves sensora, un uzmanīgi izņemiet kabatu no viedo vadotņu sistēmas.
Tehniskā apkope un uzturēšana
Veltņu tīrīšana
Lai no iekārtas iekšpuses izņemtu līmes atliekas, regulāri tīriet veltņus.
1. Lai ieslēgtu laminētāju, pagrieziet
ieslēgšanas slēdzi  pozīcijā “I”. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga 
iegaismosies gaiši zilā krāsā, un būs dzirdams skaņas signāls.
2. Piespiediet ieslēgšanas/ izslēgšanas pogu . Ieslēgšanas/izslēgšanas poga 
sāks mirgot zilā krāsā. Laminētājs sāk uzsilt. Tiklīdz ieslēgšanas/
izslēgšanas poga  atkal
iegaismojas nemainīgi zilā krāsā un atskan skaņas signāls, ir sasniegta darba temperatūra.
3. Vienu reizi pārlokiet nelietotu kopēšanas papīru.
4. Ar locījuma malu ievadiet papīru ievadīšanas atverē 3–5 reizes. Varat arī ievadīt ierīcē īpašu tīrīšanas karti.
Korpusa tīrīšana
1. Atvienojiet kontaktdakšu  un
ļaujiet ierīcei atdzist.
2. Tīriet ierīces ārpusi ar mīkstu, mitru drānu un nedaudz trauku mazgājamā līdzekļa. Neizmantojiet biroja tehnikai paredzētās tīrīšanas salvetes vai ķimikālijas, jo tās var sabojāt virsmu.
5
55
Page 63
Traucējummeklēšana
Nepareizi ievadītas kabatas izņemšana
6
1. Piespiediet atpakaļvirziena pogu  un turiet to piespiestu. Kabata tiek
padota atpakaļ pa ievades atveri.
2. Palīdziet veikt atpakaļvirziena kustību, uzmanīgi izvelkot kabatu. Atpakaļvirziena kustība beidzas, kad ir izvadīts pilns A3 lapas garums. Pēc tam mehānismi atgriežas pie ievades virzienā uz priekšu.
Problēma Cēlonis Risinājums
Laminēšanas laikā kabata iestrēgst laminētāja priekšējā daļā.
Laminēšanas laikā lietotājs izslēdz ierīci vai tiek traucēta strāvas pievade, vai ierīce tiek kā citādi
atvienota no barošanas
tīkla.
Līmes atliekas uz veltņa / kabatas reakcija uz
karstumu.
Pārtraukta elektroenerģijas
padeve.
Pēc iespējas ātri piespiediet atpakaļvirziena
pogu. Kabata tiek padota
atpakaļ caur ievades atveri. Uzmanīgi izvelciet kabatu. Tiklīdz kabata
vairs neatrodas sensora
zonā, nodrošiniet, ka
kabata neatrodas ievades
zonas tuvumā, lai novērstu vēlreizēju kabatas ievilkšanu. Lai laminētu citu vienību, atkal ieslēdziet ierīci. Pēc katra laminēšanas materiālu aizsprostojuma iztīriet veltņus, kā aprakstīts sadaļā “Tehniskā apkope un uzturēšana”.
Pēc laminētāja atkārtotas ieslēgšanas uz 30 sekundēm tiek ieslēgta automātiska atpakaļgaita, lai padotu atpakaļ kabatu caur ievades atveri. Tiklīdz ieslēgšanas/izslēgšanas poga iegaismojas zilā krāsā, var turpināt laminēšanu kā parasti. Pēc katra laminēšanas materiālu aizsprostojuma iztīriet veltņus, kā aprakstīts sadaļā “Tehniskā apkope un uzturēšana”.
56
Page 64
Problēma Cēlonis Risinājums
Kad piespiež atpakaļvirziena pogu,
kabata netiek padota
atpakaļ, bet gan virzīta tālāk.
Laminētājs vienmēr darbojas vienādā ātrumā neatkarīgi no materiāla
biezuma.
Standarta darbība, jo kabata jau ir atstājusi laminētāja priekšējo daļu.
Bojāts biezuma
noteikšanas sensors.
Neviens.
Nododiet laminētāju pārbaudei klientu apkalpošanas centrā.
Atbrīvošanās no ierīces
Uz iepakojuma uzdrukātais simbols norāda, ka iepakojums ir izgatavots
no kartona (PAP).
LT
Paskirtis
Šis „Leitz“ gaminys skirtas popieriui ir panašioms medžiagoms laminuoti. Gaminys turėtų būti naudojamas tik buitinėje arba panašiose aplinkose, pvz., biuruose ir parduotuvėse. Gaminio negalima naudoti komerciniams, pramoniniams arba medicininiams tikslams ir vietose, kurių aplinkoje yra ėsdinančių ar sprogių dalelių. Gaminys gali būti naudojamas tik pagal šiame
naudojimo vadove pateiktas instrukcijas. Naudojimas kitais tikslais, nei
aprašyta šiame vadove, laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
Techniniai duomenys
Velenėliai / stilius 6 velenėliai / be
Greitis 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min
Įšilimo trukmė Apytiksl. 60 sek.
Vokelio storio diapazonas
Didžiausias popieriaus storis
Įdėjimo angos plotis
Matmenys
(I x P x A)
„Touch A3“ „Turbo A3“ „Turbo Pro A3“
6 velenėliai / be
laikiklio
esant 80 µm 75–250 µm 75–250 µm 75–250 µm
0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3
482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
laikiklio
Apytiksl. 60 sek. esant 80 µm
57
6 velenėliai / be
laikiklio
Apytiksl. 60 sek. esant 80 µm
Page 65
Naudojimo / sandėliavimo aplinkos sąlygos
„Touch A3“ „Turbo A3“ „Turbo Pro A3“
0–40 °C; 10–95 % santykinis drėgnis
Jūsų saugumo užtikrinimas
DĖMESIO! Perskaitykite visus saugumo įspėjimus ir
instrukcijas.
• Skirkite laiko bendrosioms saugumo instrukcijoms perskaityti.
Bendrąsias saugumo instrukcijas rasite atskiroje brošiūroje. Ši brošiūra pridėta.
Jeigu gaminys nėra montuojamas ir naudojamas, kaip nurodyta šiame vadove, jis gali trukdyti priimti radijo arba televizijos
signalus arba turėti įtakos kitiems
gyvenamosiose patalpose esantiems elektroniniams
įrenginiams. Jei šio reikalavimo
nesilaikoma, panaikinamas
leidimas naudoti šį gaminį.
Pasirūpinkite tinkamu vėdinimu, kai laminuojate (pvz., atverkite langą).
Nieko nedėkite ant prietaiso ir nieko nekiškite į ventiliacijos
angas.
• Prieš valydami, perkeldami ar
sandėliuodami prietaisą, atjunkite jį nuo elektros šaltinio ir leiskite atvėsti. Nešdami laminatorių laikykite už abiejuose šonuose esančių įdubimų.
Kad pasiektumėte geriausių laminavimo rezultatų ir nesugadintumėte laminatoriaus, laikykitės toliau pateiktų atsargumo priemonių.
• Laminavimo vokeliai sudaryti iš
dviejų pusių, sujungtų viena su
kita. Niekada nelaminuokite tik su viena laminavimo vokelio puse.
Laminavimo vokelius į prietaisą
visada dėkite perlenkimu į priekį. Nedėkite laminavimo vokelio, neišėmę anksčiau laminuoto
dokumento.
Vokelį visada dėkite laminatoriaus
įdėjimo angos centre.
Niekada nelaminuokite tuščių vokelių. Laminuodami dokumentą visada įdėkite į vokelį.
• Nekirpkite vokelio prieš
laminavimą. Vokelį apkirpkite baigę
laminuoti.
Nelaminuokite karščiui jautrių,
drėgnų, banguotų arba raukšlėtų medžiagų.
Nelaminuokite storesnių, nei nurodyta šiame vadove, medžiagų.
Nelaminuokite metalinių objektų.
• Laminavimo procesas yra neatšaukiamas. Atminkite tai, kai laminuojate unikalius objektus.
Vykstant įprastam laminavimo procesui, netraukite ir nestumkite vokelio ir neišjunkite laminatoriaus.
Išpakuokite ir patikrinkite turinį
A „iLam“ laminatorius B Maitinimo laidas / kištukas C Greitos pradžios vadovas ir
2
saugumo instrukcijos
58
Page 66
Naudojimas
Kaip laminuoti dokumentą
1. Padėkite laminatorių  ant
stabilaus paviršiaus (pvz., stalo) netoli elektros lizdo.
Pasirūpinkite, kad už laminatoriaus būtų pakankamai vietos, kad laminuojamas dokumentas nebūtų užblokuotas ir jį būtų galima
lengvai išimti.
2. Prijunkite maitinimo laidą  prie elektros lizdo ir laminatoriaus .
3. Atlenkite įdėjimo  ir išėjimo
angų dėklus.
4. Nustatykite galinį jungiklį
į padėtį „I“, kad įjungtumėte laminatorių. Įjungimo / išjungimo
mygtukas  ims šviesti mėlynai ir
pasigirs pyptelėjimas.
5. Paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką . Įjungimo / išjungimo mygtukas  ims
mirksėti mėlynai. Laminatorius įšyla. Kai tik įjungimo / išjungimo
mygtukas  ims vėl nuolat šviesti
mėlynai ir pasigirs pyptelėjimas, tai reikš, kad pasiekta darbinė temperatūra.
6. Įdėkite dokumentą į laminavimo vokelį. Jį kuo tiksliau sulygiuokite
su vokelio perlenkimu. Atstumai iki kairiojo ir dešiniojo vokelio
krašto turi būti vienodi. Per didelius
vokelius po laminavimo galima apkarpyti iki reikiamo dydžio. Dėmesio! Dokumentas
įlaminuojamas visam laikui. Prieš
laminuodami unikalius objektus,
atlikite bandomąjį procesą su
3
panašiu objektu. Mažesnius objektus visada dėkite į įdėjimo angos vidurį, kad juos atpažintų
storio jutiklis.
7. Įdėkite vokelį perlenkimu į priekį
tiesiai į įdėjimo angą , kol jis bus įtrauktas į vidų. Įlaminuotas
dokumentas automatiškai išstumiamas per išėjimo angą .
8. Išimkite įlaminuotą dokumentą ir
vienai minutei palikite atvėsti ant plokščio paviršiaus.
9. Jei nenorite laminuoti kitų dokumentų, išjunkite laminatorių.
Kaip naudoti išmaniąją pakreipimo sistemą (tik naudojant „Turbo“
modelius)
1. Atidarykite kreiptuvus .
2. Ištraukite atramas .
3. Atidarykite vokelį ir įdėkite jį į įdėjimo angą .
4. Uždarykite kreiptuvus .
Padėkite dokumentą ant apatinio
vokelio lapo ir atramų .
5. Uždarykite vokelį. Paduokite vokelį
į laminatorių . Pastaba. Jei įmanoma, stenkitės
nenaudoti atgalinės eigos mygtuko , kai naudojate
išmaniąją pakreipimo sistemą. Tačiau jei naudoti atgalinės eigos
mygtuką  būtina, išlindusį vokelį laikykite toliau nuo tiekimo jutiklio ir
atsargiai ištraukite jį iš išmaniosios
pakreipimo sistemos.
4
Priežiūra
Kaip valyti velenėlius
Norėdami pašalinti nereikalingus
5
59
Page 67
klijus iš prietaiso vidaus, reguliariai
valykite velenėlius.
1. Nustatykite galinį jungiklį
į padėtį „I“, kad įjungtumėte laminatorių. Įjungimo / išjungimo
mygtukas  ims šviesti mėlynai ir
pasigirs pyptelėjimas.
2. Paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką . Įjungimo / išjungimo mygtukas  ims
mirksėti mėlynai. Laminatorius įšyla. Kai tik įjungimo / išjungimo
mygtukas  ims vėl nuolat šviesti
mėlynai ir pasigirs pyptelėjimas, tai reikš, kad pasiekta darbinė temperatūra.
Trikčių šalinimas
3. Nepanaudotą kopijavimo popieriaus lapą sulenkite vieną kartą ties viduriu.
4. Įkiškite popieriaus lapą perlenkimu į priekį į įdėjimo angą 3–5 kartus. Arba į prietaisą įkiškite specialią valymo kortelę.
Kaip valyti korpusą
1. Ištraukite maitinimo kištuką  ir
palaukite, kol prietaisas atvės.
2. Nuvalykite prietaiso išorę minkšta, drėgna šluoste ir indų plovimo skysčiu. Nenaudokite valymo audinių arba cheminių medžiagų, kurios gali pažeisti paviršių.
Kaip ištraukti vokelį, kuris nebuvo tinkamai įdėtas
6
1. Paspauskite ir palaikykite atgalinės eigos mygtuką . Vokelis dar kartą
išlenda ties įdėjimo anga.
2. Vokeliui lendant atgal, atsargiai jį patraukite. Atgalinės eigos procesas sustoja, kai išstumiamas visas A3 formato lapas. Tada prietaisas vėl veikia padavimo į priekį režimu.
Problema Priežastis Sprendimas
Laminuojant vokelis
įstringa priekinėje
laminatoriaus dalyje.
Ant velenėlių yra klijų likučių / vokelio reakcija į karštį.
Kuo greičiau paspauskite atgalinės eigos mygtuką.
Vokelis išstumiamas per
įdėjimo angą. Atsargiai patraukite vokelį. Kai tik
vokelio nebebus priekinio jutiklio srityje, patraukite
jį iš įdėjimo angos srities, kad jis nebūtų įtrauktas dar kartą. Norėdami laminuoti kitą objektą, vėl įjunkite prietaisą.
Jei prietaisas buvo
užstrigęs, po užstrigimo nuvalykite velenėlius
pagal nurodymus skyriuje
„Priežiūra“.
60
Page 68
Problema Priežastis Sprendimas
Vykstant laminavimui, naudotojas išjungia
prietaisą, nutrūksta elektros
tiekimas arba prietaisas kitaip atjungiamas nuo elektros tinklo.
Spaudžiant atgalinės eigos mygtuką, vokelis neišstumiamas, tačiau
toliau paduodamas. Laminatorius visada veikia
tuo pačiu greičiu, nepaisant medžiagos storio.
Maitinimo triktis. Laminatorių paleidus
iš naujo, 30 sekundžių
aktyvinamas automatinis
atgalinės eigos režimas, kad vokelis būtų išstumtas per įdėjimo angą. Kai tik įjungimo / išjungimo
mygtukas ima šviesti
mėlynai, galite vėl laminuoti, kaip įprasta.
Jei prietaisas buvo
užstrigęs, po užstrigimo nuvalykite velenėlius
pagal nurodymus skyriuje
„Priežiūra“.
Tai normalus veikimas,
nes vokelis jau praėjo pro priekinę laminatoriaus dalį.
Storio jutiklio gedimas. Paprašykite, kad
Nėra.
laminatorių patikrintų klientų aptarnavimo
tarnybos atstovas.
Utilizavimas
Ant pakuotės esantis simbolis nurodo, kad pakuotė pagaminta iš
popieriaus.
PL
Przeznaczenie urządzenia
Ten produkt marki Leitz jest przeznaczony do laminowania papieru lub
podobnych materiałów. Produkt powinien być używany tylko w warunkach
domowych lub podobnych, np. w biurach i sklepach. Produktu nie wolno
używać do celów komercyjnych lub przemysłowych, w miejscach, w których występuje atmosfera korozyjna lub wybuchowa, a także do celów medycznych. Produktu należy używać wyłącznie zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w niniejszej instrukcji użytkowania. Korzystanie z produktu w sposób inny niż opisany w niniejszej instrukcji jest postrzegane jako użycie
niezgodnie z przeznaczeniem.
61
Page 69
Specykacja techniczna
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3 Rolki / rodzaj 6 rolek / bez wózka 6 rolek / bez wózka 6 rolek / bez wózka Prędkość 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min Czas nagrzewania Ok. 60 sek. dla
80 µm
Zakres grubości folii
Maks. grubość
papieru
Szerokość na wejściu
Wymiary (dł., szer., wys.)
Warunki
atmosferyczne wymagane podczas używania/ przechowywania
75 – 250 µm 75 – 250 µm 75 – 250 µm
0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3
482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
temperatura 0°C~40°C; wilgotność względna 10%~95%
Ok. 60 sek. dla 80 µm
Ok. 60 sek. dla 80 µm
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje.
Poświęć czas na przeczytanie ogólnych instrukcji dotyczących bezpieczeństwa. Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa można znaleźć w osobnej broszurze. Broszura jest dołączona do
produktu.
Jeśli produkt nie zostanie
zainstalowany i nie będzie używany zgodnie z tą instrukcją, może powodować zakłócenia
w odbiorze programów radiowych lub telewizyjnych,
a także zakłócać pracę innych urządzeń elektronicznych w
pomieszczeniach mieszkalnych. Brak przestrzegania tego wymogu
unieważnia uprawnienia do
stosowania tego produktu.
• Podczas laminowania zawsze
należy zapewnić dobrą wentylację (należy np. otworzyć okno).
• Nie umieszczaj niczego na
urządzeniu i nie wkładaj żadnych przedmiotów w otwory
wentylacyjne.
Przed przystąpieniem do czyszczenia, przemieszczeniem lub odstawieniem do przechowywania, zawsze wyjmij
wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż urządzenie ostygnie. Przenosząc laminator, zawsze
trzymaj go za wpuszczane uchwyty po obu stronach.
Aby zapewnić najlepsze możliwe działanie i uniknąć uszkodzenia laminatora, należy podjąć następujące środki ostrożności:
62
Page 70
Folie laminacyjne są wykonane z
dwóch połączonych ze sobą folii
(stron). Nigdy nie laminuj tylko jednej strony folii laminacyjnej.
Zawsze wkładaj folię laminacyjną
do laminatora stroną złożoną. Nie wkładaj folii dopóki poprzedni laminowany dokument nie został usunięty.
Zawsze umieszczaj folię pośrodku strefy wejściowej laminatora.
• Nigdy nie laminuj pustej folii. Podczas laminowania w folii
zawsze musi znajdować się
dokument.
• Nie przycinaj folii przed
laminowaniem. Folię należy przycinać po laminowaniu.
Nie laminuj materiałów wrażliwych na ciepło, mokrych, falistych lub
marszczonych.
Nie laminuj materiałów grubszych,
niż określono w niniejszej
instrukcji.
• Nie laminuj przedmiotów metalowych.
• Proces laminowania jest
nieodwracalny. Należy o tym pamiętać podczas laminowania dokumentów istniejących w jednej
kopii.
Nie ciągnij ani nie popychaj folii i
nie wyłączaj laminatora podczas przebiegającego prawidłowo
procesu laminowania.
Rozpakowanie i kontrola zawartości
A Laminator iLam B Przewód zasilający z wtyczką
2
C Skrócona instrukcja obsługi i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Użytkowanie
Jak zalaminować dokument
1. Ustaw laminator  na stabilnej
powierzchni (np. stół) w pobliżu
gniazda zasilania . Dopilnuj, aby za
urządzeniem było wystarczająco dużo miejsca, aby laminowany element nie został zablokowany i można go było łatwo wyjąć.
2. Podłącz przewód zasilający  do gniazda zasilającego i laminatora
.
3. Rozłóż zasobnik wejściowy  i wyjściowy .
4. Ustaw tylny przełącznik
w położeniu „I”, aby włączyć
laminator. Przycisk włącz/wyłącz
podświetli się na niebiesko
i zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy.
5. Naciśnij przycisk włącz/wyłącz
. Przycisk włącz/wyłącz
zacznie migać na niebiesko. Laminator się rozgrzewa. Gdy
przycisk włącz/wyłącz 
przestanie migać i ponownie usłyszysz sygnał dźwiękowy, oznacza to, że temperatura robocza została osiągnięta.
6. Umieść dokument w folii laminacyjnej. Wyrównaj zgrzewaną krawędź jak najdokładniej i
zachowaj równe marginesy po
lewej i prawej stronie. Jeśli folia jest za duża, można ją przyciąć po zakończeniu laminowania.
3
63
Page 71
Ostrzeżenie! Laminowanie jest nieodwracalne. Przed
przystąpieniem do laminowania dokumentów występujących w jednej kopii, należy przetestować
proces na podobnym materiale. Zawsze umieszczaj mniejsze
dokumenty pośrodku zasobnika wejściowego, aby zostały rozpoznane przez czujnik grubości.
7. Włóż folię złożoną stroną do
zasobnika wejściowego  i
poczekaj aż zostanie wciągnięta.
Zalaminowany dokument zostaje automatycznie przemieszczony do zasobnika wyjściowego .
8. Wyjmij zalaminowany dokument
i pozostaw go na płaskiej powierzchni na minutę w celu ostygnięcia.
9. Jeśli nie chcesz laminować kolejnych dokumentów, wyłącz
laminator.
Jak korzystać z inteligentnego systemu prowadzącego (tylko modele
Turbo)
1. Otwórz prowadnice .
2. Wyciągnij wsporniki .
3. Otwórz folię i umieść ją w
4. Zamknij prowadnice . Połóż
5. Zamknij folię. Przesuń folię do
4
zasobniku wejściowym .
dokument na dolnym arkuszu folii i
wspornikach .
laminatora .
Uwaga: Jeśli to możliwe, należy unikać stosowania przycisku
cofania  jednocześnie z inteligentnym systemem
prowadzącym. Jednak jeśli
użycie przycisku cofania  jest konieczne, należy trzymać folię z
dala od czujnika po opuszczeniu
przez nią urządzenia i ostrożnie wyjąć ją z inteligentnego systemu prowadzącego.
Konserwacja i pielęgnacja
Czyszczenie rolek
Aby usunąć klej z wnętrza
urządzenia, należy regularnie czyścić rolki.
1. Ustaw tylny przełącznik
w położeniu „I”, aby włączyć
laminator. Przycisk włącz/wyłącz
podświetli się na niebiesko
i zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy.
2. Naciśnij przycisk włącz/wyłącz . Przycisk włącz/wyłącz
zacznie migać na niebiesko. Laminator się rozgrzewa. Gdy
przycisk włącz/wyłącz 
przestanie migać i ponownie usłyszysz sygnał dźwiękowy, oznacza to, że temperatura robocza została osiągnięta.
3. Złóż arkusz czystej kartki do
drukarki na pół.
4. Włóż kartkę, stroną złożoną do
przodu, do zasobnika wejściowego
- 3-5 razy. Można też użyć specjalnej karty czyszczącej.
Czyszczenie obudowy
1. Wyciągnij wtyczkę  z gniazdka i
zaczekaj, aż urządzenie ostygnie.
2. Czyść obudowę miękką,
wilgotną szmatką z płynem do mycia naczyń. Nie używaj
wilgotnych chusteczek ani
środków chemicznych – grozi
uszkodzeniem powierzchni.
5
64
Page 72
Rozwiązywanie problemów
Usuwanie folii, która została nieprawidłowo włożona
1. Wciśnij i przytrzymaj przycisk cofania . Folia zostanie cofnięta do
zasobnika wejściowego.
2. Delikatnie ciągnij folię. Ruch wsteczny zakończy się z chwilą wysunięcia pełnej długości kartki w rozmiarze A3. Następnie maszyna powróci do trybu
podawania do przodu.
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Podczas laminowania folia
utknęła w przedniej części
laminatora.
Podczas laminowania
użytkownik wyłączył urządzenie lub nastąpiła przerwa w dopływie zasilania lub urządzenie zostało w inny sposób odłączone od zasilania
elektrycznego.
Osady kleju na rolce /
reakcja folii na ciepło.
Awaria zasilania. Po ponownym
6
Jak najszybciej naciśnij
przycisk cofania. Folia
zostanie cofnięta do zasobnika wejściowego. Delikatnie ciągnij folię. Gdy folia opuści strefę czujnika upewnij się, że folia zostanie usunięta ze strefy wejściowej, aby nie została ponownie wciągnięta. Aby zalaminować kolejny dokument, ponownie włącz urządzenie. Wyczyść rolki po każdorazowym
zakleszczeniu folii, zgodnie z opisem w rozdziale „Konserwacja i
pielęgnacja”.
uruchomieniu laminatora, na 30 sekund zostanie
włączona funkcja
automatycznego cofania,
aby wysunąć folię z do zasobnika wejściowego. Gdy przycisk włącz/ wyłącz podświetli się na niebiesko, można powrócić do laminowania. Wyczyść rolki po każdorazowym
zakleszczeniu folii, zgodnie z opisem w rozdziale „Konserwacja i
pielęgnacja”.
65
Page 73
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Po naciśnięciu przycisku
cofania, folia nie zostaje
cofnięta, lecz przesunięta
dalej. Laminator zawsze pracuje
z tą samą prędkością, niezależnie od grubości materiału.
To normalne zachowanie,
ponieważ folia opuściła już przednią część laminatora.
Usterka czujnika grubości. Przekaż laminator do
Brak.
kontroli w punkcie obsługi
klienta.
Utylizacja
Symbol umieszczony na opakowaniu wskazuje, że opakowanie
wykonano z tworzywa PAP.
UK
Використання за призначенням
Цей продукт компанії Leitz призначений для ламінування паперу чи схожих матеріалів. Продукт має використовуватись тільки в побутових або аналогічних умовах, наприклад, в офісах чи магазинах. Продукт не можна використовувати для комерційних або промислових цілей, в місцях з наявністю корозії, в вибухонебезпечному середовищі або в медичних цілях. Продукт може бути використаний тільки згідно з інструкціями, що містяться в цьому посібнику. Будь-яке використання, крім зазначеного у цьому посібнику, розглядатиметься як використання не за призначенням.
Технічні характеристики
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
Ролики/Стиль 6 роликів/Без
несучого елемента
Швидкість 1000 мм/хв 1500 мм/хв 2200 мм/хв Час прогрівання Приблизно 60 с
для плівок-пакетів товщиною 80 мкм
Товщина плівки 75–250 мкм 75–250 мкм 75–250 мкм Макс. товщина
матеріалу, що підлягає ламінуванню
Ширина входу 320 мм А3 320 мм А3 320 мм А3 Габарити
(Д х Ш х В)
0,6 мм 0,6 мм 0,6 мм
482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
6 роликів/Без несучого елемента
Приблизно 60 с для плівок-пакетів товщиною 80 мкм
66
6 роликів/Без несучого елемента
Приблизно 60 с для плівок-пакетів товщиною 80 мкм
Page 74
Умови навколишнього середовища для експлуатації/ зберігання
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
0–40°C; відносна вологість 10–95%
Для вашої безпеки
УВАГА! Ознайомтесь з усіма попередженнями щодо безпеки та з усіма інструкціями.
Уважно ознайомтесь з загальними правилами з техніки безпеки. Загальні правила з техніки безпеки знаходяться в окремій брошурі. Ця брошура входить до комплекту поставки.
Якщо даний продукт не встановлений або не використовується у відповідності до цього посібника, це може спричинити шкідливі перешкоди радіо чи телевізійного прийому або впливати на інші електронні прилади в житлових районах. Невідповідність до цього посібника скасовує дозвіл на експлуатацію даного продукту.
Забезпечуйте добре провітрювання під час ламінування (наприклад, відкрийте вікно).
Не ставте жодних предметів на прилад, не просовуйте чужорідних предметів до вентиляційних щілин.
Виймайте вилку з розетки та давайте приладу охолонути перед тим, як його переміщувати, чистити або зберігати. Коли
переносите ламінатор, завжди тримайте його за бокові заглиблення з обох боків.
Для забезпечення найкращого ламінування та уникнення будь­яких пошкоджень ламінатора вживайте наступні запобіжні заходи:
Плівки-пакети мають дві сторони, з’єднані одна з другою. Ніколи не ламінуйте тільки однією стороною плівки-пакета.
Плівки-пакети завжди вставляйте в прилад стороною перегинання вперед. Не вставляйте плівку­пакет, доки ви не витягли попередній ламінований документ.
Плівку-пакет завжди вставляйте посередині входу в ламінатор.
Ніколи не ламінуйте порожні плівки-пакети. Завжди вставляйте документ в плівку­пакет при ламінуванні.
Не обрізуйте плівку-пакет перед ламінуванням. Обрізуйте плівку­пакет до потрібного розміру після ламінування.
Не ламінуйте термочутливі, мокрі, хвилясті або зморшкуваті матеріали.
Не ламінуйте матеріали товстіші за ті, що визначені в цьому посібнику.
Не ламінуйте металеві предмети.
67
Page 75
Процес ламінування є
незворотнім. Майте це на увазі, коли ламінуєте унікальні зразки.
Не тягніть та не штовхайте плівку-пакет і не вимикайте ламінатор під час нормального ламінування.
Розпакування та перевірка вмісту
A Ламінатор iLam B Мережевий шнур/вилка C Інструкція зі швидкого запуску та
2
правила з техніки безпеки
Використання
Ламінування документа
1. Установіть ламінатор  на стійку поверхню (наприклад, стіл) поруч з розеткою. Впевніться в тому, що за ламінатором є достатньо місця, щоб ламінований документ не був заблокований та його можна було б без проблем дістати.
2. Під’єднайте мережевий шнур  до ламінатора  і вставте вилку в мережеву розетку.
3. Розкладіть лоток подання  та лоток приймання .
4. Поставте задній перемикач  в положення «I», щоб включити ламінатор. Кнопка Вкл/Викл
загориться синім кольором,
і ви почуєте короткий звуковий сигнал.
5. Натисніть кнопку Вкл/Викл
. Кнопка Вкл/Викл  почне
блимати синім кольором. Ламінатор прогрівається. Коли
3
кнопка Вкл/Викл  знову
загориться та буде постійно світити синім кольором і ви почуєте короткий звуковий сигнал, це означатиме, що досягнута робоча температура.
6. Вкладіть документ у плівку­пакет. Вирівняйте документ по стороні перегинання плівки­пакета якомога ближче та переконайтесь, що відстань праворуч і ліворуч однакова. Ви можете обрізати надто великі плівки-пакети після ламінування. Попередження! Процес ламінування є незворотнім. Перед ламінуванням унікальних зразків потренуйтесь з подібним елементом. Завжди вставляйте дрібні об’єкти в центральну частину лотка подання таким чином, щоб вони розпізнавались датчиком товщини.
7. Вставте плівку-пакет стороною перегинання вперед в лоток
подання , доки її не буде
втягнуто. Ламінований документ автоматично вийде через лоток
приймання .
8. Вийміть ламінований документ і
дайте йому охолонути на рівній поверхні приблизно хвилину.
9. Якщо ви не маєте наміру ламінувати інші документи, виключіть ламінатор.
Використання системи інтелектуальних направляючих (тілько турбо-моделі)
1. Підніміть направляючі .
4
68
Page 76
2. Витягніть підставки .
3. Розкрийте плівку-пакет
та встановіть її на лоток подання .
4. Опустіть направляючі .
Розташуйте документ на нижньому аркуші плівки-пакета та підставках .
5. Закрийте плівку-пакет. Подайте
плівку-пакет в ламінатор . Примітка. Якщо можливо, не використовуйте кнопку
протягування назад 
при використанні системи інтелектуальних направляючих. Проте якщо використання
кнопки протягування назад 
є необхідним, переконайтесь, що плівка-пакет знаходиться на відстані від активованого датчика подачі і обережно видаліть її з системи інтелектуальних направляючих.
Технічне обслуговування та догляд
Очищення роликів
Щоб видалити зайвий клей з внутрішньої частини приладу, регулярно очищуйте ролики.
1. Поставте задній перемикач в положення «I», щоб включити
5
ламінатор. Кнопка Вкл/Викл
загориться синім кольором,
і ви почуєте короткий звуковий сигнал.
2. Натисніть кнопку Вкл/Викл . Кнопка Вкл/Викл  почне
блимати синім кольором. Ламінатор прогрівається. Коли
кнопка Вкл/Викл  знову
загориться та буде постійно світити синім кольором і ви почуєте короткий звуковий сигнал, це означатиме, що досягнута робоча температура.
3. Перегніть аркуш невикористаного
копіювального паперу один раз посередині.
4. Вставте папір 3-5 разів в лоток
подання стороною перегинання вперед. В якості альтернативи вставте в прилад спеціальну картку для очищення.
Очистка корпусу
1. Вийміть мережеву вилку
з розетки й дочекайтеся, доки прилад охолоне.
2. Протріть поверхню м’якою
вогкою ганчіркою з миючим засобом побутового призначення. Не використовуйте тканину для очищення чи хімічні речовини, бо вони можуть пошкодити поверхню.
Пошук та усунення несправностей
Вилучення плівки-пакета, яка була вставлена неправильно
1. Натисніть та утримайте кнопку протягування назад . Плівка-пакет
знов виводиться на лоток подання.
2. Допомагайте протягуванню назад, обережно тягнучи плівку-пакет. Протягування назад автоматично зупиниться, щойно витягнеться повна довжина розміру А3. Потім прилад повернеться в режим протягування вперед.
69
6
Page 77
Несправність Причина Усунення
Під час ламінування плівка-пакет застряє в передній частині ламінатора.
Під час ламінування користувач вимикає пристрій, пропадає живлення в мережі або прилад відключається від мережі іншим чином.
При натисканні на кнопку протягування назад плівка-пакет не протягується назад, а рухається далі.
Залишки клею на роликах/Теплова реакція плівки-пакета.
Перебій в живленні. Після повторного запуску
Це нормально, тому що плівка-пакет вже пройшла передню частину ламінатора.
Натисніть кнопку протягування назад якомога швидше. Плівка-пакет виводиться через лоток подання. Допомагайте цьому процесу, обережно тягнучи плівку-пакет. Щойно плівка-пакет вийде з зони переднього датчика, переконайтесь, що вона не знаходиться в області входу, щоб вона знов не була втягнута в ламінатор. Для ламінування іншого документа включіть прилад знову. Після кожного застрявання плівки­пакета очищуйте ролики, як описано в розділі «Технічне обслуговування та догляд».
ламінатора на 30 секунд автоматично активується режим протягування назад, щоб вилучити плівку-пакет через лоток подання. Щойно кнопка Вкл/Викл загориться синім кольором, можна виконувати ламінування знову, як зазвичай. Після кожного застрявання плівки-пакета очищуйте ролики, як описано в розділі «Технічне обслуговування та догляд».
Немає.
70
Page 78
Несправність Причина Усунення
Ламінатор завжди працює з однаковою швидкістю незалежно від товщини матеріалу.
Несправність датчика товщини матеріалу.
Відправте ламінатор в службу клієнтського обслуговування на перевірку.
Утилізація
Символ на упаковці вказує на те, що упаковка виготовлена з РАР.
RU
Целевое назначение
Данное изделие Leitz предназначено для ламинирования бумаги или аналогичных материалов. Изделие должно использоваться только в бытовой или аналогичной среде, например, в офисах и магазинах. Изделие не должно использоваться для коммерческих или промышленных целей, в местах с наличием коррозионно-активной или взрывоопасной атмосферы или для медицинских целей. Изделие должно использоваться только в соответствии с указаниями, приведенными в настоящем руководстве. Все варианты использования, отличающиеся от описанных в настоящем руководстве, считаются нецелевым использованием.
Технические условия
Валики / тип 6 валиков /
Скорость 1000 мм/мин 1500 мм/мин 2200 мм/мин Время прогрева Приблизительно
Толщина конверта
Макс. толщина бумаги
Ширина ввода 320 мм A3 320 мм A3 320 мм A3 Размеры
(Д x Ш x В) Внешние условия
эксплуатации/ хранения
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
6 валиков / без защитного конверта
60 с для 80 мкм 75-250 мкм 75-250 мкм 75-250 мкм
0,6 мм 0,6 мм 0,6 мм
482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
0 °C~40 °C; относительная влажность 10 %~95 %
без защитного
конверта
Приблизительно
60 с для 80 мкм
71
6 валиков / без защитного конверта
Приблизительно 60 с для 80 мкм
Page 79
Для вашей безопасности
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждения­ми о необходимости соблю­дения техники безопасности и со всеми указаниями.
Выделите время и изучите общие правила техники безопасности. Общие правила техники безопасности вы можете найти в отдельной брошюре. Данная брошюра прилагается.
Если устройство не устанавливается и не используется в соответствии с данным руководством, это может вызвать недопустимые помехи радио- или телевизионного приема или оказать воздействие на другие электронные устройства в жилых районах. Несоблюдение этих инструкций аннулирует разрешение на эксплуатацию данного изделия.
В процессе ламинирования всегда обеспечивайте хорошую вентиляцию (например, откройте окно).
Строго запрещается размещать что-либо сверху на устройстве и вставлять что-либо в вентиляционные отверстия.
Прежде чем очищать, перемещать или отправлять устройство на хранение, отключите его от сети электропитания и дайте ему остыть. В процессе переноса всегда держите
ламинатор за боковые выемки, предназначенные для захвата.
Примите следующие меры предосторожности для обеспечения наилучшего качества ламинирования и предотвращения повреждения ламинатора:
Пленочные конверты состоят из двух частей, соединенных друг с другом. Строго запрещается ламинировать документы, используя только одну сторону пленочного конверта.
Всегда вставляйте пленочные конверты в устройство сложенной стороной вперед. Не вставляйте пленочный конверт до тех пор, пока не будет вынут предыдущий ламинированный документ.
Всегда вставляйте пленочный конверт по центру ввода ламинатора.
Никогда не ламинируйте пустые конверты. Всегда вкладывайте документ в конверт в процессе ламинирования.
Не обрезайте конверт до ламинирования. Подрезайте конверт после ламинирования.
Не ламинируйте чувствительные к изменениям температуры, влажные, волнистые или мятые материалы.
Не ламинируйте материалы, толщина которых превышает значение, указанное в данном руководстве.
72
Page 80
Не ламинируйте металлические
изделия.
Процесс ламинирования необратим. Помните об этом, когда ламинируете оригинальные документы.
Не проталкивайте или не тяните конверт и не выключайте ламинатор в процессе ламинирования в обычном режиме.
Распаковка и проверка содержимого
A Ламинатор iLam B Сетевой шнур/вилка C Краткое руководство
пользователя и инструкции по технике безопасности
2
Использование
Как заламинировать документ
1. Установите ламинатор на устойчивой поверхности (например, на столе) рядом с электрической розеткой. Следите за наличием достаточного места позади ламинатора, чтобы ламинированный документ не застрял и мог быть беспрепятственно вынут.
2. Вставьте сетевой шнур в электрическую розетку и
ламинатор .
3. Откиньте отсеки для ввода  и выдачи .
4. Установите задний выключатель  в положение
«I», чтобы включить ламинатор.
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ  загорится
синим цветом и вы услышите
3
звуковой сигнал.
5. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ . Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ  начнет
мигать синим цветом. Ламинатор прогревается. Как только кнопка
ВКЛ/ВЫКЛ  снова начнет
непрерывно гореть синим цветом и вы услышите звуковой сигнал, ламинатор прогрелся до рабочей температуры.
6. Вставьте документ в пленочный конверт. При этом выровняйте его как можно ближе к сложенной стороне конверта и обеспечьте одинаковые расстояния слева и справа. После ламинирования слишком большие конверты можно подрезать. Внимание! Процесс ламинирования необратим. Перед ламинированием оригинальных документов потренируйтесь на похожем документе. Всегда вставляйте небольшие объекты по центру отсека для ввода, чтобы они были обнаружены датчиком толщины.
7. Вставляйте конверт сложенной стороной вперед прямо в отсек
для ввода , пока он не
затянется. Ламинированный документ автоматически выходит из отсека для выдачи .
8. Выньте ламинированный документ и оставьте его остывать на плоской поверхности в течение одной минуты.
9. Если вы не собираетесь ламинировать другие документы, выключите ламинатор.
73
Page 81
Как использовать систему направляющих Smart Guide (только для моделей Turbo)
1. Откиньте направляющие .
2. Вытащите опоры .
3. Откройте конверт и поместите
его в отсек для ввода .
4. Уберите направляющие .
Поместите документ на нижний лист конверта и опоры .
5. Закройте конверт. Вставьте
конверт в ламинатор . Примечание. По возможности, избегайте нажатия кнопки
обратного хода  во время
использования системы Smart Guide. Если необходимо нажать
кнопку обратного хода ,
убедитесь в том, что после выхода конверт не контактирует с датчиком на входе и осторожно извлеките его из системы Smart
Guide.
4
Техническое обслуживание и уход
Очистка валиков
Для удаления излишков клея с внутренней поверхности устройства регулярно очищайте валики.
1. Установите задний выключатель  в положение
5
«I», чтобы включить ламинатор.
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ  загорится
синим цветом и вы услышите звуковой сигнал.
2. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ . Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ  начнет
мигать синим цветом. Ламинатор прогревается. Как только кнопка
ВКЛ/ВЫКЛ  снова начнет
непрерывно гореть синим цветом и вы услышите звуковой сигнал, ламинатор прогрелся до рабочей температуры.
3. Сверните лист неиспользованной копировальной бумаги один раз пополам.
4. Вставьте бумагу сложенной стороной вперед 3–5 раз в отсек для ввода. Или вставьте в устройство специально предусмотренный лист для очистки.
Очистка корпуса
1. Вытащите из розетки сетевую вилку  и подождите, пока
устройство остынет.
2. Протрите наружные поверхности мягкой, влажной ветошью с небольшим количеством моющего средства. Запрещается использование салфеток для удаления загрязнений или химических реагентов, которые могут повредить поверхность.
Отыскание и устранение неисправностей
Извлечение неправильно вставленного конверта
1. Нажмите и удерживайте кнопку обратного хода . Конверт выйдет
из отсека для ввода.
2. Помогите конверту выйти, осторожно его вытягивая. Обратный ход отключается после выхода на длину листа A3. После этого устройство возвращается в режим подачи вперед.
74
6
Page 82
Проблема Причина Решение
В процессе ламинирования конверт застревает в передней части ламинатора.
Во время ламинирования пользователь выключил устройство или произошел сбой электропитания или устройство было отключено другим способом.
Остатки клея на валике / тепловая реакция конверта.
Отключение электропитания.
Немедленно нажмите кнопку обратного хода. Конверт выйдет из отсека для ввода. Помогите конверту выйти, осторожно его вытягивая. После выхода конверта из зоны переднего датчика убедитесь в том, что конверт вышел из зоны ввода, чтобы не допустить его повторного затягивания. Чтобы заламинировать другой документ, снова включите устройство. После любого застревания конверта выполняйте очистку валиков ламинатора в соответствии с процедурой, описанной в пункте «Техническое обслуживание и уход».
После повторного запуска ламинатора автоматический обратный ход активируется в течение 30 секунд для возврата конверта через отсек для ввода. Как только кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ загорится синим цветом, можете снова начать ламинирование в обычном режиме. После любого застревания конверта выполняйте очистку валиков ламинатора в соответствии с процедурой, описанной в пункте «Техническое обслуживание и уход».
75
Page 83
Проблема Причина Решение
При нажатии кнопки обратного хода конверт не возвращается обратно, а идет дальше.
Скорость работы ламинатора не меняется независимо от толщины материала.
Это нормально, так как конверт уже прошел переднюю часть ламинатора.
Отказ датчика толщины. Ламинатор должен быть
Отсутствует.
осмотрен в сервисном центре.
Утилизация
Символ на упаковке указывает на то, что упаковка изготовлена из ПАП.
KK
Қолдану мақсаты
Бұл Leitz өнімі қағазды ламинаттау немесе соған ұқсас материалдар үшін қолдануға арналған. Өнімді үйде немесе офис және дүкендер сияқты ортада ғана пайдалануға болады. Өнімді коммерциялық немесе өндірістік мақсаттарда, тат басатын немесе жарылыс қаупі бар ортада және медициналық мақсаттарда қолдануға болмайды. Өнімді осы нұсқаулықта сипатталған нұсқауларға сай қолдану қажет. Осы нұсқаулықта көрсетілмеген қолданыс мақсатынан тыс қолданыс болып танылады.
Техникалық сипаттамалары
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
Біліктер / стиль 6 білік/ силикон
қабатты картасыз
Жылдамдық 1000 мм/мин 1500 мм/мин 2200 мм/мин Қызу уақыты 80 мкм үшін
шамамен 60 сек
Қалта қалыңдығының диапазоны
Қағаздың максималды қалыңдығы
Кіру ені 320 мм A3 320 мм A3 320 мм A3 Өлшемдері
(ҰxЕxБ) Қалыпты жұмыс/
сақтау шарттары
75 – 250 мкм 75 – 250 мкм 75 – 250 мкм
0,6 мм 0,6 мм 0,6 мм
482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
0-40°C және 10-95 % салыстырмалы ылғалдылық
6 білік/ силикон қабатты картасыз
80 мкм үшін шамамен 60 сек
76
6 білік/ силикон қабатты картасыз
80 мкм үшін шамамен 60 сек
Page 84
Қауіпсіздігіңіз үшін
ЕСКЕРТУ! Ескертулер мен барлық нұсқауларды оқып шығыңыз.
Жалпы қауіпсіздік нұсқауларын асықпай, мұқият оқып шығыңыз. Жалпы қауіпсіздік нұсқаулары жеке кітапшада берілген. Осы кітапша қоса қамтылған.
Егер өнімді орнату және қолдану осы нұсқаулыққа сай орындалмаса, радио және теледидар сигналдарына немесе маңайдағы басқа құрылғылардың сигнал жиілігіне кері әсерін тигізуі мүмкін. Нұсқаулар орындалмаса, бұл өнімді қолдануға болмайды.
Ламинаттау кезінде ауаны тазартып отыру қажет (мысалы, терезені ашу қажет).
Құрылғының үстіне ешнәрсе қоюға және желдету саңылауларына ешнәрсе енгізуге болмайды.
Тазалағанда, жылжытқанда немесе сақтауға қойғанда, құрылғыны қуат көзінен ажыратып, суытыңыз. Ламинаторды көтергенде, екі жағындағы ұстағышынан мықтап ұстаңыз.
Ең үздік ламинаттауды қамтамасыз ету және ламинатордың зақымдалуына жол бермеу үшін, келесі сақтық шараларын орындаңыз:
Ламинаттау қалталары бір­біріне байланыстырылған екі бөліктен тұрады. Ламинаттауды ламинаттау қалтасының бір жағымен ғана орындауға
болмайды.
Ламинаттау қалталарын құрылғыға әрқашан бүгілген жағымен енгізіңіз. Алдындағы ламинатталған құжатты алмай, ламинаттау қалтасын енгізуге болмайды.
Қалтаны әрқашан ламинатордың енгізу аймағының ортасына енгізіңіз.
Бос қалталарды ешқашан ламинаттамаңыз. Ламинаттау кезінде қалтаға әрқашан құжат салып қойыңыз.
Ламинаттау алдында қалтаны кесуге болмайды. Қалтаны ламинаттаудан кейін ғана кесіңіз.
Жылуға сезімтал, ылғалды, тегіс емес немесе мыжылған материалдарды ламинаттауға болмайды.
Осы нұсқаулықта көрсетілгеннен қалың материалдарды ламинаттауға болмайды.
Металлдан жасалған заттарды ламинаттауға болмайды.
Ламинаттау – кері айналмайтын процесс болып табылады. Бірегей заттарды ламинаттау кезінде осыны есіңізде сақтаңыз.
Қалыпты ламинаттау барысында қалтаны тартуға немесе итеруге және ламинаторды өшіруге болмайды.
Орамын ашып, құрамындағы бөлшектерін тексеріңіз
A iLam ламинаторы B Қуат сымы/ашасы C Жылдам бастау нұсқаулығы
және қауіпсіздік нұсқаулары
2
77
Page 85
Қолдану
Құжатты ламинаттау әдісі
1. Ламинаторды  жазық
бетке (мысалы, үстелдің үстіне), розеткаға жақын жерге орналастырыңыз. Ламинатордың артында жеткілікті бос орын қалдырып, ламинатталатын құжаттың бөгеліп қалмауын және оңай алынуын қамтамасыз етіңіз.
2. Қуат сымын  қуат ашасына және ламинаторға  жалғаңыз.
3. Кіріс  және шығыс
науаларын сыртқа қайырыңыз.
4. Ламинаторды іске қосу үшін,
артқы қосқышты  “I” күйіне
орнатыңыз. Қосу/өшіру түймесі
жасыл түспен жанады және
дыбыстық сигнал естіледі.
5. Қосу/өшіру түймесін
басыңыз. Қосу/өшіру түймесі
көк түспен жыпылықтай
бастайды. Ламинатор қызады.
Қосу/өшіру түймесі  тұрақты
көк түспен жанып, дыбыстық сигнал берілсе, ол жұмыс температурасына жеткендігін білдіреді.
6. Құжатты ламинаттау қалтасына салыңыз. Оны қалтаның бүгілген жағымен мүмкін болғанша жақын туралап, сол жақ және оң жақ шеттердің бірдей болуын қамтамасыз етіңіз. Тым үлкен қалталарды ламинаттау аяқталғаннан кейін кесіп, өлшемін азайтуға болады. Ескерту! Ламинаттау – қайтарылмайтын әрекет. Бірегей заттарды ламинаттау алдында, процесті ұқсас затпен сынап көріңіз. Кішкентай заттарды әрқашан кіріс науасының
3
ортасына салыңыз, сонда қалыңдық датчигі оларды көреді.
7. Қалтаны бүгілген жағымен кіріс науасына  тартылғанша
енгізіңіз. Ламинатталған құжат шығыс науасынан  автоматты түрде шығарылады.
8. Ламинатталған құжатты алып, жазық бетте бір минуттай суытып қойыңыз.
9. Ламинаттайтын басқа құжаттар болмаса, ламинаторды өшіріп тастаңыз.
Smart Guide жүйесін пайдалану әдісі (Turbo модельдері ғана)
1. Бағыттауыштарды  ашыңыз.
2. Тіреуіштерді  тартып
шығарыңыз.
3. Қалтаны ашып, оны кіріс науасына  салыңыз.
4. Бағыттауыштарды  жабыңыз.
Құжатты төменгі қалта бетінің және тіреуіштердің  үстіне салыңыз.
5. Қалтаны жабыңыз. Қалтаны
ламинаторға  енгізіңіз.
Ескертпе: Мүмкін болса, Smart Guide жүйесін пайдаланған кезде кері өткізу түймесін  пайдаланбаңыз. Алайда, кері
өткізу  түймесін пайдалануға
мәжбүр болсаңыз, қалта шыққан соң оны беру датчигінен алыс ұстап тұрып, Smart Guide жүйесінен абайлап алып тастаңыз.
4
Күтім жұмыстары
Біліктерді тазалау әдісі
Құрылғының ішінен артық жабысқақ заттарды алу үшін, біліктерді жүйелі түрде тазалап тұрыңыз.
5
78
Page 86
1. Ламинаторды іске қосу үшін,
артқы қосқышты  “I” күйіне
орнатыңыз. Қосу/өшіру түймесі
жасыл түспен жанады және
дыбыстық сигнал естіледі.
2. Қосу/өшіру түймесін
басыңыз. Қосу/өшіру түймесі
көк түспен жыпылықтай
бастайды. Ламинатор қызады.
Қосу/өшіру түймесі  тұрақты
көк түспен жанып, дыбыстық сигнал берілсе, ол жұмыс температурасына жеткендігін білдіреді.
3. Ортасына келгенде, пайдаланылмаған көшірме
қағазын бүктеңіз.
4. Қағазды бүктелген жағымен кіріс науасына 3–5 рет кіргізіңіз. Арнайы тазалағыш картаны құрылғыға ауыстырып отырып енгізіңіз.
Корпусын тазалау әдісі
1. Қуат ашасын  суырып,
құрылғының сууын күтіңіз.
2. Сыртын жұмсақ, ыдыс жуғыш затпен суланған шүберекпен сүртіңіз. Тазалағыш маталарды немесе химиялық заттарды қолданбаңыз, олар бетін зақымдауы мүмкін.
Ақаулықтарды жою
Дұрыс енгізілмеген қалтаны шығарып алудың әдісі
1. Кері өткізу  түймесін басып тұрыңыз. Қалта кіріс науасынан қайта
шығарылады.
2. Қалтаны ақырындап тартып, кері өткізуге көмектесіңіз. Кері өткізу әрекеті толық A3 өлшемі шығарылған соң аяқталады. Содан кейін құрылғылар алдыңғы беру режиміне қайтып оралады.
Мәселе Себебі Шешімі
Ламинаттау барысында қалта ламинатордың алдыңғы бөлігінде тұрып қалады.
Білікте желім жиналады / қалтаға жылу әсері тиеді.
6
Кері өткізу түймесін мүмкін болғанша жылдам басыңыз. Қалта кіріс науасы арқылы шығарылады. Қалтаны ақырындап тартып, процесті орындауға көмектесіңіз. Қалта алдыңғы датчик аймағынан шыққан соң, қайта тартылмауы үшін қалтаның енгізу аймағынан алынғанына көз жеткізіңіз. Басқа затты ламинаттау үшін құрылғыны қайта қосыңыз. Бітеліп қалған қалтаны алған соң, "Күтім жұмыстары" бөлімінде сипатталғандай, біліктерді тазалаңыз.
79
Page 87
Мәселе Себебі Шешімі
Ламинаттау барысында пайдаланушы құрылғыны өшіреді, электр қуаты үзіледі немесе құрылғы басқа да жолмен қуат көзінен ажыратылады.
Кері өткізу түймесі басылған кезде, қалта артқа өткізілмей, алға қарай жіберіледі.
Материалдың қалыңдығына қарамастан, ламинатор әрқашан бір жылдамдықпен жұмыс істейді.
Қуат ақаулығы. Ламинаторды қайта іске
қосқан соң, қалтаны кіріс науасы арқылы шығару үшін 30 секунд автоматты кері өткізу процесі орындалады. Қосу/ өшіру түймесі көк түспен жанған соң, қалыпты түрде ламинаттай аласыз. Бітеліп қалған қалтаны алған соң, "Күтім жұмыстары" бөлімінде сипатталғандай, біліктерді тазалаңыз.
Қалыпты әрекет, себебі қалта ламинатордың алдыңғы бөлігінен әлдеқашан өтті.
Қалыңдық датчигі ақаулы. Ламинаторды
Жоқ.
тұтынушыларға қызмет көрсету маманы тексеруі қажет.
Қолданыстан шығару
Орамындағы белгі орамның қағаздан жасалғанын көрсетеді.
CS
Zamýšlené použití
Tento produkt spol. Leitz je určen k laminování papíru či podobných materiálů. Produkt používejte pouze v domácnosti nebo podobném prostředí, jako jsou např. kanceláře, obchody apod. Produkt nepoužívejte pro komerční či průmyslové účely. Nepoužívat v prostředích s korozivní či výbušnou atmosférou nebo pro lékařské účely. Produkt lze používat pouze dle pokynů uvedených v této příručce. Produkt není určen k jinému použití, než je popsáno v této příručce.
80
Page 88
Technické údaje
Válce / typ 6 válců / bez
Rychlost 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min Předehřívání Cca 60 sekund pro
Rozsah tloušťky fólie
Max. tloušťka
papíru
Vstupní šířka 320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3 Rozměry
(D × Š × V)
Okolní podmínky pro použití/ skladování
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
6 válců / bez
ochranných kapes
80 µm 75–250 µm 75–250 µm 75–250 µm
0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
482 × 117 × 191 482 × 117 × 191 482 × 117 × 191
0–40 °C; relativní vlhkost 10–95 %
ochranných kapes
Cca 60 sekund pro 80 µm
6 válců / bez ochranných kapes
Cca 60 sekund pro 80 µm
Pro vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a veškeré pokyny.
Věnujte prosím čas důkladnému přečtení všeobecných bezpečnostních pokynů. Všeobecné bezpečnostní pokyny najdete v samostatné brožuře. Tato brožura je přiložena.
• Není-li produkt instalován a
používán v souladu s touto příručkou, může způsobit škodlivé rušení radiového či televizního příjmu nebo ovlivnit jiná elektronická zařízení v obytných oblastech. Nedodržení pokynů ruší povolení k používání tohoto
produktu.
Během laminování zajistěte dobrou
ventilaci (např. otevřením okna).
Na přístroj nepokládejte/nestavte a do větracích otvorů nezasunujte
žádné předměty.
Před čištěním, přepravou nebo skladováním přístroj odpojte a nechte vychladnout. Při přenášení laminátor vždy uchopte za úchyty
na obou stranách.
V zájmu co nejlepšího výsledku laminování a předejití poškození laminátoru dodržujte následující opatření:
• Laminovací fólie jsou vyrobeny
ze dvou dílů spojených na jedné straně k sobě. Nikdy laminování neprovádějte jen s jednou stranou
laminovací fólie.
Laminovací fólie vždy vkládejte do laminátoru spojenou stranou
napřed. Nevkládejte další fólii, dokud neodstraníte předchozí zalaminovaný dokument.
Fólie vždy vkládejte do středu vstupní oblasti laminátoru.
81
Page 89
• Nikdy nelaminujte prázdné fólie.
Do fólie při laminování vždy vložte
dokument.
Fólii před laminací nestříhejte.
Po dokončení laminace fólii obstřihněte.
• Nelaminujte materiály, které jsou citlivé na teplo, vlhké nebo
zvlněné.
Nelaminujte materiály tlustší než uvádějí hodnoty v této příručce.
Nelaminujte kovové předměty.
Proces laminace je nevratný. Na
to pamatujte obzvláště při laminaci unikátních předmětů.
Během normálního procesu laminace fólii z laminátoru
nevytahujte ani netlačte.
Rozbalení a kontrola obsahu
A Laminátor iLam B Napájecí kabel/zástrčka C Příručka pro rychlý start a
bezpečnostní pokyny
2
Použití
Laminování dokumentů
1. Postavte laminátor  na stabilní
povrch (např. stůl) do blízkosti síťové zásuvky. Zajistěte, aby
za laminátorem bylo dostatek místa, aby nedošlo k zablokování laminovaného dokumentu a bylo
možné jej snadno vyjmout.
2. Zapojte síťový kabel  do síťové zásuvky a laminátoru .
3. Rozložte vstupní  a výstupní
podavače.
3
4. Nastavte zadní přepínač  do
polohy „I“, čímž laminátor zapnete.
Tlačítko zapnutí/vypnutí  se
rozsvítí světle modře a ozve s
pípnutí.
5. Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí . Tlačítko zapnutí/vypnutí
začne blikat modře. Laminátor se zahřívá. Jakmile se tlačítko
zapnutí/vypnutí  znovu rozsvítí
modře a ozve se pípnutí, bylo dosaženo provozní teploty.
6. Vložte dokument do laminovací
fólie. Zarovnejte jej ve fólii co nejlépe s horní stranou a
zachovejte stejné přesahy po obou stranách. Příliš velkou laminovací fólii lze po laminování zastřihnout na požadovanou velikost.
Upozornění! Laminace je
permanentní. Před laminováním unikátních kousků proces
vyzkoušejte na podobném
předmětu. Menší předměty vždy vkládejte na střed vstupního podavače, aby je snímač tloušťky
rozeznal.
7. Fólii vložte spojenou stranou
napřed na vstupní podavač
a opatrně ji zasuňte dovnitř,
dokud ji laminátor sám nevtáhne.
Zalaminovaný dokument
automaticky sám vyjede na výstupní podavač .
8. Vyjměte laminovaný dokument a
nechte ho po dobu jedné minuty vychladnout na rovném povrchu.
9. Nechcete-li laminovat další
dokumenty, laminátor vypněte.
82
Page 90
Systém Smart Guide (pouze u
modelů Turbo)
1. Otevřete vodicí lišty .
2. Vytáhněte podpěry .
3. Otevřete fólii a vložte ji na vstupní
podavač .
4. Zavřete vodicí lišty . Na horní
stranu spodní části fólie a podpěry
vložte dokument.
5. Fólii zavřete. Zasuňte fólii do
laminátoru .
Upozornění: Je-li to možné, vyhněte se při používání systému Smart Guide používání tlačítka
zpětného chodu . Jestliže však bude použití tlačítka zpětného chodu  nezbytné, zajistěte,
aby se fólie po vyjetí nedotýkala podávacího snímače, a opatrně systém Smart Guide odstraňte.
4
Péče a údržba
Čištění válců
Přebytečné lepidlo zevnitř přístroje odstraníte pravidelným čištěním válců.
1. Nastavte zadní přepínač  do
5
polohy „I“, čímž laminátor zapnete.
Tlačítko zapnutí/vypnutí  se
rozsvítí světle modře a ozve s
pípnutí.
2. Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí . Tlačítko zapnutí/vypnutí
začne blikat modře. Laminátor se zahřívá. Jakmile se tlačítko
zapnutí/vypnutí  znovu rozsvítí
modře a ozve se pípnutí, bylo dosaženo provozní teploty.
3. List kancelářského papíru jednou
přehněte uprostřed.
4. Vložte papír přeloženou stranou
napřed do vstupního podavače 3 až 5 krát. Lze také použít k tomuto účelu určenou čisticí kartu.
Čištění krytu
1. Odpojte napájecí kabel
za zásuvky a nechte zařízení
vychladnout.
2. Vnější kryt otřete vlhkým měkkým
hadříkem s přípravkem na mytí nádobí. Nepoužívejte vlhčené ubrousky ani chemické čisticí prostředky, mohlo by dojít k
poškození povrchu.
Řešení problémů
Správné vyjmutí nesprávně vložené fólie
1. Stiskněte a podržte tlačítko zpětného chodu . Fólie vyjede zpět na
vstupní podavač.
2. Zpětnému pohybu zlehka pomozte opatrným zatažením za fólii. Zpětný chod skončí, jakmile dojde k úplnému vysunutí formátu A3. Poté se laminátor vrátí do běžného režimu podávání směrem dopředu.
6
83
Page 91
Problém Příčina Řešení
Během laminování se fólie zasekne v přední části
laminátoru.
Během laminování uživatel vypnul zařízení, došlo k výpadku proudu nebo bylo zařízení jinak odpojeno od
napájení.
Při stisku tlačítka zpětného
chodu se fólie neposouvá
zpět, ale dopředu. Laminátor vždy běží
stejnou rychlostí bez
ohledu na tloušťku
materiálu.
Usazeniny lepidla na válci / tepelná reakce fólie.
Selhání napájení. Po restartování laminátoru
Běžné chování, jelikož fólie již opustila přední část
laminátoru.
Vadný snímač tloušťky. Nechte laminátor
Co nejdříve stiskněte tlačítko zpětného chodu. Fólie vyjede zpět vstupním podavačem. Procesu pomozte opatrným zatažením za fólii. Jakmile fólie opustí oblast předního snímače, zajistěte odstranění fólie ze vstupní
oblasti, aby nedošlo k
jejímu opětovnému vtažení dovnitř. Chcete-li laminovat další předmět, zařízení znovu zapněte. Po zaseknutí fólie vždy očistěte válce dle pokynů v kapitole „Péče a údržba”.
se automaticky na 30
sekund aktivuje zpětný
chod, aby došlo k vysunutí
fólie vstupním podavačem. Jakmile tlačítko zapnutí/ vypnutí znovu svítí, můžete začít znovu laminovat. Po zaseknutí fólie vždy očistěte válce dle pokynů v kapitole „Péče a údržba”.
Žádné
zkontrolovat zákaznickou
službou.
Likvidace
Symbol na balení značí, že je balení vyrobeno z papíru (PAP).
84
Page 92
SK
Určené použitie
Tento výrobok Leitz je určený na používanie na laminovanie papiera alebo podobných materiálov. Tento výrobok by sa mal používať len v domácnosti alebo podobných prostrediach, ako sú kancelárie a obchody. Tento výrobok by sa nemal používať na komerčné účely, v korozívnych prostrediach ani v prostrediach s nebezpečenstvom výbuchu a ani na zdravotnícke účely. Tento výrobok sa smie používať len v súlade s pokynmi tak, ako je to uvedené v tomto návode. Akékoľvek použitie odlišné od toho, ktoré je uvedené v tomto návode, sa bude považovať za nezamýšľané použitie.
Technické údaje
Valčeky / Štýl 6 valčekov / bez
Rýchlosť 1000 mm/min 1500 mm/min 2200 mm/min Doba zahriatia Približne 60 sekúnd
Rozsah hrúbky laminovacej fólie
Maximálna hrúbka
papiera
Vstupná šírka 320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3 Rozmery
(D x Š x V)
Okolité podmienky na prevádzku/ skladovanie
Pre vašu bezpečnosť
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky výstrahy a všetky pokyny.
Vyčleňte si, prosím, čas, a prečítajte si všeobecné bezpečnostné pokyny. Všeobecné bezpečnostné pokyny nájdete v osobitnej brožúre. Táto brožúra je súčasťou dodávky.
Ak sa výrobok nenainštaluje a nebude používať v súlade s touto
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
6 valčekov / bez
nosiča
pre 80 µm 75 – 250 µm 75 – 250 µm 75 – 250 µm
0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
0 °C ~ 40 °C; 10 % ~ 95 % relatívna vlhkosť
nosiča
Približne 60 sekúnd
pre 80 µm
príručkou, môže spôsobovať
škodlivé rušenie rádiového alebo televízneho príjmu alebo
ovplyvňovať iné elektronické zariadenia v obytných oblastiach. Nedodržanie uvedených požiadaviek povedie k zrušeniu platnosti povolenia na používanie tohto výrobku.
Počas laminovania zabezpečte dostatočné vetranie (napr.
otvorené okno).
Nič neklaďte na hornú časť
6 valčekov / bez nosiča
Približne 60 sekúnd
pre 80 µm
85
Page 93
zariadenia a nič nevkladajte do
vetracích otvorov.
• Zariadenie odpojte od elektrickej
zásuvky a nechajte vychladnúť pred čistením, premiestňovaním
alebo uskladnením. Pri prenášaní
laminátora ho vždy držte za
zapustené rukoväte na oboch stranách.
Aby sa zaistila čo najlepšia možná laminácia a aby nedošlo k žiadnemu
poškodeniu laminátora, vykonajte
nasledujúce bezpečnostné opatrenia:
• Laminovacie fólie sú vytvorené z
dvoch navzájom spojených strán.
Nikdy nelaminujte len s jednou stranou laminovacej fólie.
Vždy vkladajte laminovacie fólie
do zariadenia najprv so zloženou
stranou. Nevkladajte laminovaciu
fóliu, pokiaľ sa neodstráni predchádzajúci laminovaný
dokument.
Vždy vkladajte laminovaciu fóliu do stredu vstupnej oblasti laminátora.
• Nikdy nelaminujte prázdne
laminovacie fólie. Vždy vložte dokument do laminovacej fólie, keď
laminujete.
• Neorezávajte laminovaciu fóliu pred lamináciou. Laminovaciu fóliu
orežte na požadovaný rozmer až
po laminovaní.
• Nelaminujte materiály citlivé na
teplo ani vlhké, zvlnené či skrútené
materiály.
• Nelaminujte materiály hrubšie ako sú uvedené v tomto návode.
• Nelaminujte kovové predmety.
Proces laminácie je nevratný.
Majte, prosím, toto na pamäti, keď budete laminovať jedinečné kusy.
Neťahajte ani netlačte laminovaciu fóliu a nevypínajte laminátor počas
normálnej laminácie.
Vybalenie a kontrola obsahu
A Laminátor iLam B Sieťový napájací kábel/sieťová
napájacia zástrčka C Stručný návod na spustenie a bezpečnostné pokyny
2
Používanie
Spôsob laminovania dokumentu
1. Laminátor  umiestnite na
stabilný povrch (napr. stôl) blízko sieťovej elektrickej zásuvky. Zabezpečte dostatočný priestor za laminátorom, aby laminovaný dokument nebol blokovaný a dal sa ľahko vybrať.
2. Pripojte sieťový napájací kábel
k elektrickej zásuvke a k
laminátoru .
3. Vyklopte vstupný  a výstupný
podávač.
4. Nastavením zadného vypínača
do polohy „I“ zapnite laminátor.
Tlačidlo zapnutia/vypnutia  sa rozsvieti modrou farbou a ozve sa
zvukový signál.
5. Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia
. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
začne blikať modrou farbou.
Laminátor sa nahreje. Keď tlačidlo zapnutia/vypnutia  znova
začne nepretržite svietiť modrou farbou a ozve sa zvukový signál, znamená to, že sa dosiahla
prevádzková teplota.
6. Vložte dokument do laminovacej
fólie. Zarovnajte ho čo najbližšie k zloženej strane laminovacej fólie
3
86
Page 94
a zabezpečte rovnomerné okraje vľavo a vpravo. Laminovacie fólie, ktoré sú príliš veľké, sa po laminovaní dajú orezať.
Výstraha! Laminácia je trvalá.
Pred laminovaním jedinečných kusov vyskúšajte daný proces s podobným predmetom. Vždy
vkladajte menšie predmety do
stredu vstupného podávača, aby ich rozpoznal snímač hrúbky.
7. Vložte laminovaciu fóliu najprv so zloženou stranou priamo do
vstupného podávača  tak, aby
došlo k jej vtiahnutiu. Laminovaný
dokument sa automaticky vysunie na výstupný podávač .
8. Vyberte laminovaný dokument a nechajte ho na plochom povrchu jednu minútu, aby vychladol.
9. Ak už nechcete laminovať ďalšie dokumenty, vypnite laminátor.
Spôsob používania inteligentného
vodiaceho systému (len modely Turbo)
1. Otvorte vodiace prvky .
2. Vytiahnite podpery .
3. Otvorte laminovaciu fóliu a
4. Zatvorte vodiace prvky .
5. Zatvorte laminovaciu fóliu.
4
umiestnite ju na vstupný podávač .
Položte dokument na hornú časť
spodnej polovice laminovacej fólie a na podpery .
Zaveďte laminovaciu fóliu do
laminátora .
Upozornenie: Ak je to možné, vyhýbajte sa používaniu tlačidla
spätného chodu , keď
používate inteligentný vodiaci systém. Avšak v prípade, že je
použitie tlačidla spätného chodu
nutné, držte laminovaciu fóliu
mimo snímača podávania, keď sa vysunula, pričom ju opatrne odstráňte z inteligentného
vodiaceho systému.
Údržba a starostlivosť
Spôsob čistenia valčekov
Aby sa odstránilo nadbytočné lepidlo zvnútra zariadenia,
pravidelne čistite valčeky.
1. Nastavením zadného vypínača
do polohy „I“ zapnite laminátor.
Tlačidlo zapnutia/vypnutia  sa rozsvieti modrou farbou a ozve sa
zvukový signál.
2. Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia
. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
začne blikať modrou farbou.
Laminátor sa nahreje. Keď tlačidlo zapnutia/vypnutia  znova
začne nepretržite svietiť modrou farbou a ozve sa zvukový signál, znamená to, že sa dosiahla
prevádzková teplota.
3. Raz v strede zložte hárok
nepoužitého kopírovacieho
papiera.
4. Vložte papier najprv so zloženou
stranou do vstupného podávača 3 – 5-krát. Prípadne vložte do stroja účelovo navrhnutú čistiacu kartu.
Spôsob vyčistenia krytu
1. Odpojte sieťovú napájaciu zástrčku  a počkajte, kým
zariadenie nevychladne.
2. Poutierajte vonkajšiu časť mäkkou,
vlhkou handričkou a saponátom na umývanie riadu. Nepoužívajte čistiace servítky ani chemické látky, ktoré by mohli poškodiť povrch.
5
87
Page 95
Riešenie problémov
Spôsob uvoľnenia nesprávne vloženej laminovacej fólie
1. Podržte stlačené tlačidlo spätného chodu . Laminovacia fólia sa znova
vysunie na vstupný podávač.
2. Pomôžte spätnému pohybu opatrným ťahaním laminovacej fólie. Spätný pohyb sa ukončí, keď sa vysunie celá dĺžka formátu A3. Potom sa stroj vráti do režimu podávania smerom dopredu.
Problém Príčina Riešenie
Počas laminovania dôjde
k zaseknutiu laminovacej
fólie v prednej časti
laminátora.
Počas laminovania používateľ vypne
zariadenie, alebo dôjde k
výpadku prúdu, prípadne
inému spôsobu odpojenia
zariadenia od sieťového
napájania.
Lepidlo sa nanieslo na
valček / došlo k tepelnej
reakcii laminovacej fólie.
Výpadok prúdu. Po opätovnom spustení
6
Čo najskôr stlačte tlačidlo spätného chodu.
Laminovacia fólia sa
vysunie na vstupný podávač. Pomôžte danému procesu opatrným ťahaním laminovacej fólie. Keď laminovacia fólia opustí oblasť predného snímača, zabezpečte, aby
sa laminovacia fólia viac nenachádzala vo vstupnej
oblasti s cieľom zabrániť
jej opätovnému vtiahnutiu.
Ak chcete laminovať ďalší
predmet, znova zapnite zariadenie.
Po každom zaseknutí laminovacej fólie vyčistite valčeky tak, ako je to uvedené v časti „Údržba a starostlivosť“.
laminátora sa na 30
sekúnd aktivuje spätný chod, aby sa cez vstupný podávač vysunula laminovacia fólia. Keď tlačidlo zapnutia/vypnutia začne svietiť modrou farbou, znova môžete laminovať ako zvyčajne. Po každom zaseknutí laminovacej fólie vyčistite valčeky tak, ako je to uvedené v časti „Údržba a starostlivosť“.
88
Page 96
Problém Príčina Riešenie
Po stlačení tlačidla
spätného chodu nedôjde k spätnému pohybu laminovacej fólie, ale sa
ešte ďalej posúva dopredu. Laminátor vždy beží
rovnakou rýchlosťou bez ohľadu na hrúbku
materiálu.
Je to normálny jav,
keďže laminovacia fólia už opustila prednú časť
laminátora.
Snímač hrúbky je chybný. Nechajte laminátor
Žiadne.
skontrolovať zákazníckou službou.
Likvidácia
Tento symbol na obale znamená, že je obal vyrobený z PAP.
HU
Rendeltetésszerű használat
Ez a Leitz termék rendeltetésszerűen papír, illetve hasonló anyag
laminálására használandó. A termék csakis háztartási, illetve hasonló, így például irodai vagy üzlethelyiségi környezetben használandó. A terméket ne használja kereskedelmi vagy ipari célokra olyan környezetben, ahol korrozív vagy robbanékony körülmények uralkodnak, és orvosi célokra se. A termék csakis a jelen kézikönyv utasításainak betartásával használandó.
A jelen kézikönyvben nem szereplő minden egyéb felhasználás nem rendeltetésszerűnek minősül.
Műszaki specikációk
Görgők / stílus 6 görgő/
Lamináló sebesség 1000 mm/perc 1500 mm/perc 2200 mm/perc Felmelegedési idő kb. 60 mp 80 μm
Tasakvastagság tartomány
Maximális papírvastagság
Bemeneti
szélesség
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
6 görgő/
hordozómentes
esetén 75 – 250 µm 75 – 250 µm 75 – 250 µm
0,6 mm 0,6 mm 0,6 mm
320 mm A3 320 mm A3 320 mm A3
hordozómentes
kb. 60 mp 80 μm
esetén
89
6 görgő/
hordozómentes
kb. 60 mp 80 μm
esetén
Page 97
Méretek (hosszúság x szélesség x magasság)
Környezeti feltételek működésre / tárolásra vonatkozóan
Touch A3 Turbo A3 Turbo Pro A3
482 x 117 x 191 482 x 117 x 191 482 x 117 x 191
0 ° C ~ 40 ° C; 10% ~ 95% relatív páratartalom
Az Ön biztonságáért
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és minden utasítást.
Kérjük, szánjon rá időt és olvassa el az általános biztonsági utasításokat. Az általános biztonsági utasításokat külön brosúra tartalmazza. Ez a brosúra benne foglaltatik.
• Ha a terméket nem a kézikönyvnek
megfelelően telepíti és használja,
akkor az káros interferenciát okozhat a rádió vagy televízió vételében, vagy befolyásolhat más elektronikus eszközöket lakott területeken. A szabályok be nem tartása érvényteleníti a termék üzemeltetésére vonatkozó engedélyt.
Mindig biztosítsa a jó szellőzést laminálás közben (nyisson például ablakot).
• Ne helyezzen semmit a készülékre és ne illesszen semmit a
szellőzőnyílásokba.
• Mindig bontsa a készülék csatlakozását és várja meg, míg
lehűl, mielőtt tisztítaná, mozgatná,
illetve tárolná. Mozgatáskor fogja mindig a laminálót a két oldalán kimélyített fogórésznél.
A lehető legjobb laminálás
biztosítására és a lamináló károsodásának elkerülése
végett, végezze el a következő
óvintézkedéseket:
• A laminálótasakok két egymáshoz illesztett oldalból állnak. Soha ne lamináljon a laminálótasaknak csak az egyik felével.
Először mindig a behajtott oldalukkal helyezze a laminálótasakokat az egységbe. Ne helyezzen be laminálótasakot,
amíg az előző laminált
dokumentumot ki nem vette.
• A tasakot mindig a lamináló bemeneti területének közepére helyezze be.
• Soha ne lamináljon üres tasakokat. Lamináláskor helyezzen be mindig dokumentumot a tasakba.
• Ne vágja el a tasakot laminálás
előtt. A laminálást követően vágja a
tasakot méretre.
90
Page 98
Ne lamináljon hőre érzékeny,
nedves vagy gyűrött anyagokat.
• Ne lamináljon a jelen kézikönyvben megadottnál vastagabb anyagokat.
• Ne lamináljon fém tárgyakat.
• A laminálási eljárás visszafordíthatatlan. Tartsa ezt észben egyedi darabok laminálásakor.
• Ne húzza vagy nyomja a tasakot és ne kapcsolja ki a laminálót normál laminálás közben.
Kicsomagolás és a tartalom ellenőrzése
A iLam Lamináló B Tápvezeték/csatlakozódugó C Gyors használati útmutató és
biztonsági előírások
2
Használat
Dokumentum laminálása
1. Helyezze a laminálót  stabil felületre (pl. asztalra), a hálózati csatlakozás közelébe. Biztosítson elég teret a lamináló mögött, hogy a laminált dokumentum ne akadjon el és könnyen eltávolítható legyen.
2. Csatlakoztassa a tápvezetéket
a tápcsatlakozó aljzat és a
lamináló közé.
3. Hajtsa ki a bemeneti  és kimeneti  tálcákat.
4. Állítsa a hátsó kapcsolót  az “I” helyzetbe a lamináló bekapcsolásához. Az Be/Ki gomb
világoskék színnel világít és
jelzőhang hallható.
5. Nyomja meg az Be/Ki gombot
3
. Az Be/Ki gomb  elkezd
kék színnel villogni. A lamináló bemelegszik. Amint az Be/Ki gomb  folyamatosan kék színnel világít, ismét hall egy hangjelzést,
az üzemi hőmérséklet elérésre
került.
6. Helyezze a dokumentumot a lamináló tasakba. Igazítsa, amennyire csak lehet a lezárt szélhez és tartsa meg az egyenletes távolságot balra és jobbra. A túl nagynak bizonyuló tasakok méretre igazíthatók laminálás után. Figyelmeztetés! A laminálás végleges. Az egyes darabok
laminálása előtt tesztelje a
folyamatot egy hasonló darabbal. A kisebb darabokat mindig a bemeneti tálca közepére helyezze,
hogy a vastagságérzékelő észlelje
azokat.
7. Helyezze be a tasakot annak behajtott oldalával a gép felé a bemeneti tálcára  míg az behúzásra nem kerül. A laminált dokumentum automatikusan kitolásra kerül a kimeneti tálcánál .
8. Távolítsa el a laminált dokumentumot és hagyja sima
felületen egy percig lehűlni.
9. Ha nem akar további dokumentumokat laminálni, kapcsolja ki a laminálót.
A Smart Guide System (csak turbo modellek) használata
1. Nyissa ki a vezetőelemeket .
4
91
Page 99
2. Húzza ki a támasztóelemeket .
3. Nyissa meg a tasakot és helyezze
a bemeneti tálcára .
4. Zárja le a vezetőelemeket .
Helyezze a dokumentumot az alsó tasaklap tetejére és a támasztóelemekre .
5. Zárja a tasakot. Töltse be a tasakot
a laminálóba .
Megjegyzés: Lehetőleg kerülje
a visszamenet gomb  használatát a Smart Guide System használata esetén. Ha azonban a visszamenet gomb  használata feltétlenül szükséges lenne, tartsa távol a tasakot az adagolás
érzékelőtől, miután az távozott
onnan, és óvatosan vegye ki a
Smart Guide System-ből.
Karbantartás és gondozás
A görgők tisztítása
A lamináló belsejéből a ragasztó eltávolításához tisztítsa a görgőket
rendszeresen.
1. Állítsa a hátsó kapcsolót  az “I” helyzetbe a lamináló bekapcsolásához. Az Be/Ki gomb
5
világoskék színnel világít és
jelzőhang hallható.
2. Nyomja meg az Be/Ki gombot . Az Be/Ki gomb  elkezd
kék színnel villogni. A lamináló bemelegszik. Amint az Be/Ki gomb  folyamatosan kék színnel világít, ismét hall egy hangjelzést,
az üzemi hőmérséklet elérésre
került.
3. Hajtson félbe egy még fel nem
használt fénymásoló papírt középen.
4. Illessze be a papírt a behajtott
felével előre a bemeneteli
tálcába 3–5 alkalommal. Másik
lehetőségként helyezzen egy erre
a célra tervezett kártyát a gépbe.
A burkolat tisztítása
1. Húzza ki a hálózati
csatlakozódugót  és várjon,
míg a gép lehűl.
2. Törölje le a külső részt puha,
nedves törlőronggyal és
mosogatószerrel. Ne használjon
nedvesített törlőkendőt vagy
vegyianyagokat, mivel ezek károsíthatják a felületet.
Hibakeresés
A nem megfelelően behelyezett tasak kivétele
1. Nyomja le és tartsa a lenyomva a visszamenet gombot . A tasak ismét
kivezetésre kerül a bemeneti tálcánál.
2. Segítse a visszamenet mozgást a tasak óvatos meghúzásával. A
visszamenet mozgás befejeződik miután egy teljes A3 méretnek megfelelő hossz kidobásra került. A gép ezután visszatér az előremeneti bevezetés
módba.
92
6
Page 100
Probléma Ok Megoldás
Laminálás közben a tasak
beragad a lamináló elülső
oldalára.
Laminálás közben a felhasználó kikapcsolta a készüléket vagy a tápfeszültség-ellátás megszakadt, vagy más
módon lecsatlakozott a fő
tápellátásról.
A Visszamenet gomb megnyomásakor a tasak nem halad hátrafelé, hanem tovább szállítódik.
Ragasztó maradványok
a görgőn / hőreakció a
tasakon.
Tápfeszültség kimaradás. A lamináló ismételt
Normál üzem, mivel a tasak már elhagyta a
lamináló elülső részét.
Nyomja meg a visszamenet gombot, amint lehetséges. A tasak kivezetésre kerül a bemeneti tálcánál. Segítse a folyamatot a tasak óvatos meghúzásával. Amint a tasak elhagyta
az első érzékelő területét,
biztosítsa, hogy a tasak ne legyen a bemeneti területen, annak megakadályozására, hogy a tasak ismét behúzásra kerüljön. Egy másik tétel laminálásához kapcsolja be megint a készüléket. Tisztítsa meg a
görgőket minden egyes
tasak-elakadás után a “Karbantartás és gondozás” szakaszban leírtak szerint.
bekapcsolása után az automata visszamenet 30 másodpercre bekapcsol a tasak kivezetéséhez a bemeneti tálcán keresztül. Amint az Be/Ki gomb kék színnel világít, ismét lehetséges a laminálás a szokásos módon. Tisztítsa
meg a görgőket minden
egyes tasak-elakadás után a “karbantartás és gondozás” szakaszban leírtak szerint.
Nincs.
93
Loading...