
Sehr geehrte Kundin
sehr geehrter Kunde
Dear Customer
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglückwünschen Sie zum Kauf eines LAURASTARTM-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird, ist
es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim
Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen
verursachen.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
HOT
Congratulations on purchasing a LAURASTARTM product.
Thank you for placing your trust in us. Please read through
this instruction manual carefully prior to initial use. The
appliance should be used for ironing clothes and is only
intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may find
residue water in your appliance.
Your LAURASTAR
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
Note: Those parts which get very hot are marked
in the instruction manual with the following symbol.
TM
product generates heat and steam,
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Angaben zur Wasserqualität finden Sie auf Seite 2
You will find details on water quality on page 2
Bügeleisen
Iron
Boilereinfüllverschluss
Boiler inlet cap
Bügeleisenablage
Iron rest
Boiler
Boiler
Netzstecker
Mains plug
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Messstab
Hydrometer pole
Dampfschlauch
Steam hose
Kontrolllampen
Indicator lights
Bügeleisenschalter
Iron switch
Boilerschalter
Boiler switch
Sohle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING soleplate
Garantieschein und Teststreifen zur
Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water
hardness test strip
Trichter
Funnel
Dichtung für Boilereinfüllverschluss
2x
Seals for filler cap
- 1 - - 2 - - 4 -

LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
To extend the service life of your appliance, use AQUA filter.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
+
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das AQUA-Wasserfilter verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
1.
2.
Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
Nach 1 Minute ablesen
Read after 1 minute
1d
Position appliance
Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage
stellen. NIE auf einen Stuhl, Sofa, Bett oder
ähnliche Unterlagen stellen.
Only place on a level, stable and fireproof base.
NEVER place on a chair, sofa, bed or similar
surface.
Gerät auf Ablage stellen und Kabelhalter (fakultativ) in vorgesehene
Öffnung einsetzen
Put appliance onto base and place cable holder (optional) in the
designated opening
Gerät aufstellen
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
Note: Read the safety instructions on page 8
1
1a
1b
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
1c
Refill water
Wasser auffüllen
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Bei Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will invalidate your guarantee.
Inhalt 0,8 l. Wasserstand mit Messstab kontrollieren. Führen Sie den Messstab in den Tank ein
(1), decken Sie seine Öffnung mit dem Finger zu (2) und holen Sie ihn wieder heraus (3).
Contents: 0.8 l. Check water level with hydrometer pole. After inserting the gauge into the
reservoir (1), cover the end with one finger (2) and then remove it (3).

Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
Bügeleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.
The required temperature will be reached after a few minutes.
2b
2c
Im Betrieb sind Knackgeräusche und
das Ein/Aus der grünen Lampe
NORMAL.
During operation, there may be a
popping sound and intermittent
flashing of the green light.
2a
2d
2e
2f
2b
2c
Einschalten und Temperatur wählen
Switch on and select temperature
2
2a
2d
2e
2f
1
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet.
As soon as the orange indicator light switches off and the green indicator light comes on.
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Lampe NORMAL.
During operation, intermittent illumination of the on/off green light is NORMAL.
Schalter leuchten.
Switch lights come on.
Einschalten
Switch on
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Textilien sowie dunkle Stoffe mit der
SOFTPRESSING-Bügelsohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials with
the SOFTPRESSING soleplate
Nach Gebrauch die noch heiße
SOFTPRESSING-Bügelsohle
abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING
soleplate after use
Vor dem Bügeln
1 Minute warten
Wait 1 minute
before ironing
Die SOFTPRESSING-Bügelsohle aufsetzen
Fit the SOFTPRESSING soleplate
ca. 8 Minuten warten bis…
wait approx. 8 minutes until…
Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe „Tipps und Tricks”, S. 6).
Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6).
- 3 -

Nur stoßweise
Only intermittently
Dampftaste
Steam button
Dampf restlos ablassen
Allow steam to escape
until none remains
Wasser nachfüllen
Refill water
3
Bügeln
Iron
4
Beenden
End
4a
Wartung und Reinigung, siehe Seite 5
For servicing and cleaning, see page 5
Gefahr: Um schwere Verbrennungen zu
vermeiden, darf der Boilereinfüllverschluss
NUR wie folgt geöffnet werden:
Danger: to prevent scalding, the boiler
filler cap must be opened ONLY as follows:
Boiler ausschalten
Switch off boiler
Bügeleisen ausschalten
und den Netzstecker ziehen
Switch off iron and remove
plug from mains
Wasser nachfüllen
Refill water
Boiler verschliessen
Close boiler
Entsprechenden Sicherheitsabstand halten
Vorsichtig öffnen,
Restdampf ablassen
Keep a safe distance
Open with care, allow
remaining steam to
escape
Wasserhärte
Water hardness
Siehe „Erste Inbetriebnahme”, S. 2
See
“
Initial operation“, pg. 2
Den Dampschlauch und
die Kabelführung abnehmen
Remove the steam hose
then the holder
Das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen
Switch off appliance and
remove plug from mains
Die noch heiße
SOFTPRESSING-Bügelsohle
abnehmen und reinigen
Remove the warm
SOFTPRESSING soleplate
and clean it
Kabel aufwickeln
Retract cable
Füllen Sie den Dampferzeuger mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die rote Kontrolllampe
zu blinken beginnt.
Fill the boiler when you hear the “beep” and the red indicator light is flashing.
Das Gerät ca. 1 Stunde lang abkühlen lassen / das Gerät wegräumen
Leave the appliance to cool for about 1 hour / Store the appliance

Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen! und
Gerät min. 2,5 Stunden abkühlen lassen.
Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemische
Produkte verwenden.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.
Allow the iron to cool down for at least 2 hours 30mins before
you open the drain outlet.
Warning: Never use decalcifier
or other chemical products.
Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die
Dampf
löcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie
verstopft/verkalkt sind.
Dampfaustritts-Öffnungen säubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as
they become blocked up/calcified. Clean the holes using
the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Mit dem Sohlenreiniger POLYFER gemäß Gebrauchsanweisung reinigen
(erhältlich im Fachhandel oder auf
www.laurastar.com)
. Bei Verwendung von Wäschestärke
die Sohle öfter reinigen.
To clean use a POLYFER cleaning cloth according to the
instruction manual
(available in specialised shops or from
www.laurastar.com)
. Clean soleplate more often when
using starch.
Hartnäckige Flecken können mit einem
handelsüblichen Edelstahlschwamm
beseitigt werden.
Stubborn stains can be removed using a
pan scrub.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.
Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale
Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte
Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile
zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil
or petrol. Slight discolouring and warping of the
plastic possible due to normal wear of the iron.
Dichtung prüfen, evtl.
auswechseln (mitgeliefertes
Zubehör)
Check seal, replace if necessary
(accessories provided)
Boiler mit Wasser füllen
Fill boiler with water
1. Boilereinfüllverschluss fest
einschrauben
2. Bügeleisen auf
Bügeleisenablage stellen
1. Tighten boiler inlet cap
2. Place iron on iron rest
1. Bügeleisen von der Bügeleisenablage nehmen
2. Boilerverschluss vorsichtig
öffnen
Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Gerätes
erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
Druck steht. Im Falle einer Spülung des Dampferzeugers NACH der Verwendung
des Gerätes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden.
Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand
ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr – empfindliche Bodenbeläge schützen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched
off and unplugged.
Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing
the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the
appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait
at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at
a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings.
Never use decalcifier or other chemical products.
1. Remove iron from iron rest
2. Open boiler inlet cap with care
Boiler mit Wasser füllen
Fill boiler with water
Boiler mit kreisenden
Bewegungen spülen
Rinse boiler with circular
motion
Boiler umdrehen, vollständig
entleeren
Spühlvorgang wiederholen bis
keine Rückstände
mehr austreten
Turn boiler around, empty
completely
Repeat rinsing procedure until no
more remnants emerge
- 5 -
5
Rinse Boiler
Boiler spülen
Häufigkeit: Monatlich (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Every month (or every 10 hours of ironing)
Servicing
Wartung
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgewechselt werden, wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granules
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com

- 6 -
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
Temperatur wählen
Select temperature
Seide
Silk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die Sohle SOFTPRESSING.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the iron over the fabric at a distance of 2-3 cm with the steam button depressed,
smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2-3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(velvet • corduroy)
Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2-3 mal die Dampftaste
betätigen, um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2-3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten
über das Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.

Störungen beheben
Trouble shooting
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified,
please contact LAURASTAR
consumer services.
Bei BEEP-BEEP und roter Kontrolllampe
When there is a BEEP-BEEP and red indicator lamp is illuminated
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
Kein Dampf
No steam
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
Gerät eingeschaltet?
Appliance switched on?
Boilereinfüllverschluss richtig verschlossen?
Is boiler filling cap closed correctly?
Aus dem Boilereinfüllverschluss tritt Dampf aus
Steam is escaping from boiler filling cap
Dichtung gewechselt?
Has seal been changed?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe ausgeschaltet?
Boiler rinsed out?
Is there any condensate after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
Is the orange iron indicator light switched off?
Boiler durchgespült?
Sohle SOFTPRESSING soeben angebracht?
SOFTPRESSING soleplate freshly attached?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
Die Sohle des Bügeleisens ist schmutzig oder braun
Sole of iron is contaminated or brown
Stärke verwendet?
Has starch/force been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
Seite
Page
2
2
3
5
6
3
3
2,6
5
5
2,6
5
1
2
3
4
3
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal
3

Sicherheitshinweise
Safety instructions
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
- Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung dürfen
das Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung einer für Ihre
Sicherheit zuständigen Person bedienen. Kinder beaufsichtigen,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät
den Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen
den Netzstecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5
Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss vorsichtig herausdrehen: Nach einigen Umdrehungen beginnt der unter Druck
stehende Dampf auszutreten – Verbrennungsgefahr! Den
oder die Verschlüsse des Dampferzeugers wieder aufsetzen.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker muss für
Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/
-kabel nicht mit nassen Händen berühren. Netzstecker nicht
am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines
Stromschlages.
- Das Gerät nicht mit beschädigtem Dampfschlauch Netzkabel
verwenden. Der Dampfschlauch/das Netzkabel darf nur vom
LAURASTAR-Kundendienst ausgewechselt werden, um
jegliches Risiko auszuschliessen.
- Das Gerät auf eine ebene, feste und feuerfeste Fläche stellen.
- Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist
heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem nicht
einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Das Gerät nicht selbstständig reparieren.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B.
durch einklemmen, scharfe Kanten, Hitze
(z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTARKundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dass Bügeleisen auf der
Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die
Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche
usw. stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE
VON KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bitte verwahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes für spätere
Zwecke (Transport, Wartung etc.). Das Gerät nicht dem
Hausmüll zuführen! Bitte informieren Sie sich bei Ihrer
zuständigen Behörde zur umweltgerechten Entsorgung.
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can lead
to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for damage
to persons or property in the non-obser vance of these safety
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from the socket
immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct
steam towards parts of your own body, or other persons/animals.
Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory or mental
capabilities, or lack of experience may only operate the appliance
under supervision or after instruction of a person responsible
for their safety. Supervise children to ensure that they do not
play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
carefully: residual pressurised steam may start to escape after
several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply. The mains
plug must be easily accessible in case of emergency.
- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable
with wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket
using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use the appliance with a faulty steam hose/power cable.
The steam hose/power cable must only be replaced by the
authorised LAURASTAR consumer services in order to avoid
any risk.
- The appliance must be used on a flat, stable and fire-resistant
support.
- Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out any
repair work yourself. Danger of electric shock.
- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when
appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before cleaning/
servicing (e.g. holes in iron soleplate) and let appliance cool
down.
Warning:
- Caution when removing SOFTPRESSING soleplate: it may be
hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-resistant iron rest
when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach children.
instructions. Keep this instruction manual for reference by an and
all persons who may use the appliance.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat
(e.g. iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
Environmental information and waste disposal measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic refuse!
Please ask your local authorities about appropriate
environmentally-friendly disposal facilities.
- 8 -

©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.731 3V0810
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation
Name: Pressure steam iron system
Typ/type Modell/ model
- LAURASTAR FIRST G1 04-HG-0265 731
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 I
EC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technical specifications
Technische Daten
Boiler Kapazität
Capacity of boiler
0,8 l
Gesamtleistung
Total power
1800 W
Stromversorgung
Power supply
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Maße (H x B x T)
Dimensions (H x L x W)
260 x 340 x 240 mm
Gesamtgewicht
Total weight
5,1 kg
www.laurastar.com
Dampfdruck
Steam pressure
3,5 bars
ca.
approx.
FIRSTG1
SWITZERLAND
� 0800 55 84 48
CH B
BELGIUM
� 0800 948 38
NL
NETHERLAND
� 0900 4444 559
F
FRANCE
� 0820 820 669
OTHER COUNTRIES
� +41 21 948 21 00
� +41 21 948 21 10
www.laurastar.com
D
GERMANY
� 0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
Bitte entnehmen Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern
auf www.laurastar.com
For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com