Laurastar FIRST-G1 Instruction Manual

Page 1
FIRST G1
Verbrühungsgefahr! Boilerverschluss nie im Betrieb öffnen. Verschluss vorsichtig abschrauben, vorhandener Druck/Dampf beginnt nach einigen Umdrehungen zu entweichen. Weitere Informationen auf Seite 4.
Vorsicht!
Danger of scalding. Never open boiler cap whilst in operation. Open the boiler inlet cap with care, existing pressure/steam starts to drop after several turns. For further information, see page 4.
Danger!
D – Bedienungsanleitung GB – Instruction manual
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
FIRST G1 - model 731
Page 2
Sehr geehrte Kundin
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
1
4
2
3
HOT
sehr geehrter Kunde
Dear Customer
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück­wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTARTM-Produktes. Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen. Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt. Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird, ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR Verschiedene Teile des Gerätes werden beim Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen verursachen.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden, sind in der Gebrauchsanweisung mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
HOT
Congratulations on purchasing a LAURASTARTM product. Thank you for placing your trust in us. Please read through this instruction manual carefully prior to initial use. The appliance should be used for ironing clothes and is only intended for home use. As each appliance is tested prior to delivery, you may find residue water in your appliance.
Your LAURASTAR various parts of the appliance become very hot during operation and can cause burns.
Note: Those parts which get very hot are marked in the instruction manual with the following symbol.
TM
product generates heat and steam,
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Angaben zur Wasserqualität finden Sie auf Seite 2
You will find details on water quality on page 2
Bügeleisen
Iron
Boilereinfüllverschluss
Boiler inlet cap
Bügeleisenablage
Iron rest
Boiler
Boiler
Netzstecker
Mains plug
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Messstab
Hydrometer pole
Dampfschlauch
Steam hose
Kontrolllampen
Indicator lights
Bügeleisenschalter
Iron switch
Boilerschalter
Boiler switch
Sohle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING soleplate
Garantieschein und Teststreifen zur
Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water
hardness test strip
Trichter
Funnel
Dichtung für Boilereinfüllverschluss
2x
Seals for filler cap
- 1 - - 2 - - 4 -
Page 3
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
To extend the service life of your appliance, use AQUA filter. Available in specialised shops or from www.laurastar.com
+
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das AQUA-Wasserfilter verwenden. Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
1.
2.
Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
Nach 1 Minute ablesen
Read after 1 minute
1d
Position appliance
Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage stellen. NIE auf einen Stuhl, Sofa, Bett oder ähnliche Unterlagen stellen.
Only place on a level, stable and fireproof base. NEVER place on a chair, sofa, bed or similar surface.
Gerät auf Ablage stellen und Kabelhalter (fakultativ) in vorgesehene Öffnung einsetzen
Put appliance onto base and place cable holder (optional) in the designated opening
Gerät aufstellen
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
Note: Read the safety instructions on page 8
1
1a
1d
HOT
1b
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser, Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
1c
Refill water
Wasser auffüllen
HOT
HOT
HOT
1
4
2
3
HOT
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Bei Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will invalidate your guarantee.
Inhalt 0,8 l. Wasserstand mit Messstab kontrollieren. Führen Sie den Messstab in den Tank ein (1), decken Sie seine Öffnung mit dem Finger zu (2) und holen Sie ihn wieder heraus (3).
Contents: 0.8 l. Check water level with hydrometer pole. After inserting the gauge into the reservoir (1), cover the end with one finger (2) and then remove it (3).
Page 4
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
Bügeleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.
The required temperature will be reached after a few minutes.
2b
2c
Im Betrieb sind Knackgeräusche und das Ein/Aus der grünen Lampe NORMAL.
During operation, there may be a popping sound and intermittent flashing of the green light.
2a
2d
2e
2f
2b
2c
Einschalten und Temperatur wählen
Switch on and select temperature
2
2a
2d
2e
2f
1.
2.
2 3
HOT
HOT
1
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet.
As soon as the orange indicator light switches off and the green indicator light comes on.
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Lampe NORMAL.
During operation, intermittent illumination of the on/off green light is NORMAL.
Schalter leuchten.
Switch lights come on.
Einschalten
Switch on
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Textilien sowie dunkle Stoffe mit der SOFTPRESSING-Bügelsohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials with the SOFTPRESSING soleplate
Nach Gebrauch die noch heiße SOFTPRESSING-Bügelsohle abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING soleplate after use
Vor dem Bügeln 1 Minute warten
Wait 1 minute before ironing
Die SOFTPRESSING-Bügelsohle aufsetzen
Fit the SOFTPRESSING soleplate
ca. 8 Minuten warten bis…
wait approx. 8 minutes until…
Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe „Tipps und Tricks”, S. 6).
Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6).
- 3 -
HOT
HOT
Page 5
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampftaste
Steam button
Dampf restlos ablassen
Allow steam to escape until none remains
Wasser nachfüllen
Refill water
3
Bügeln
Iron
4
Beenden
End
4a
Wartung und Reinigung, siehe Seite 5
For servicing and cleaning, see page 5
Gefahr: Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, darf der Boilereinfüllverschluss NUR wie folgt geöffnet werden:
Danger: to prevent scalding, the boiler filler cap must be opened ONLY as follows:
Boiler ausschalten
Switch off boiler
Bügeleisen ausschalten und den Netzstecker ziehen
Switch off iron and remove plug from mains
Wasser nachfüllen
Refill water
Boiler verschliessen
Close boiler
HOT
Entsprechenden Sicher­heitsabstand halten Vorsichtig öffnen, Restdampf ablassen
Keep a safe distance Open with care, allow remaining steam to escape
Wasserhärte
Water hardness
Siehe „Erste Inbetriebnahme”, S. 2
See
Initial operation“, pg. 2
Den Dampschlauch und die Kabelführung abnehmen
Remove the steam hose then the holder
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen
Switch off appliance and remove plug from mains
Die noch heiße SOFTPRESSING-Bügelsohle abnehmen und reinigen
Remove the warm SOFTPRESSING soleplate and clean it
Kabel aufwickeln
Retract cable
HOT
Füllen Sie den Dampferzeuger mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die rote Kontrolllampe zu blinken beginnt.
Fill the boiler when you hear the “beep” and the red indicator light is flashing.
Das Gerät ca. 1 Stunde lang abkühlen lassen / das Gerät wegräumen
Leave the appliance to cool for about 1 hour / Store the appliance
Page 6
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen! und Gerät min. 2,5 Stunden abkühlen lassen. Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains. Allow the iron to cool down for at least 2 hours 30mins before you open the drain outlet.
or other chemical products.
Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die Dampf
löcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie
verstopft/verkalkt sind.
Dampfaustritts-Öffnungen säubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as they become blocked up/calcified. Clean the holes using the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Mit dem Sohlenreiniger POLYFER gemäß Gebrauchs­anweisung reinigen
(erhältlich im Fachhandel oder auf
www.laurastar.com)
. Bei Verwendung von Wäschestärke
die Sohle öfter reinigen.
To clean use a POLYFER cleaning cloth according to the instruction manual
(available in specialised shops or from
www.laurastar.com)
. Clean soleplate more often when
using starch.
Hartnäckige Flecken können mit einem handelsüblichen Edelstahlschwamm beseitigt werden.
Stubborn stains can be removed using a pan scrub.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen. Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil or petrol. Slight discolouring and warping of the plastic possible due to normal wear of the iron.
Dichtung prüfen, evtl. auswechseln (mitgeliefertes Zubehör)
Check seal, replace if necessary (accessories provided)
Boiler mit Wasser füllen
Fill boiler with water
1. Boilereinfüllverschluss fest einschrauben
2. Bügeleisen auf Bügeleisenablage stellen
1. Tighten boiler inlet cap
2. Place iron on iron rest
1. Bügeleisen von der Bügel­eisenablage nehmen
2. Boilerverschluss vorsichtig öffnen
Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Gerätes erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist. Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter Druck steht. Im Falle einer Spülung des Dampferzeugers NACH der Verwendung des Gerätes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden. Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr – empfindliche Bodenbeläge schützen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched off and unplugged. Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings. Never use decalcifier or other chemical products.
HOT
1. Remove iron from iron rest
2. Open boiler inlet cap with care
Boiler mit Wasser füllen
Fill boiler with water
Boiler mit kreisenden Bewegungen spülen
Rinse boiler with circular motion
Boiler umdrehen, vollständig entleeren Spühlvorgang wiederholen bis keine Rückstände mehr austreten
Turn boiler around, empty completely Repeat rinsing procedure until no more remnants emerge
- 5 -
5
Rinse Boiler
Boiler spülen
Häufigkeit: Monatlich (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Every month (or every 10 hours of ironing)
Servicing
Wartung
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgewechselt werden, wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
Siehe Verpackung des Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granules packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden. Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules. Available in specialised shops or from www.laurastar.com
2
1
HOT
HOT
Page 7
- 6 -
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser, Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
2
1
Temperatur wählen
Select temperature
Seide
Silk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die Sohle SOFTPRESSING.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen, Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the iron over the fabric at a distance of 2-3 cm with the steam button depressed, smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2-3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen, anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(velvet • corduroy)
HOT
Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2-3 mal die Dampftaste betätigen, um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button 2-3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten über das Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
HOT
Page 8
Störungen beheben
Trouble shooting
Kann die Störung nicht behoben werden, wenden Sie sich an den LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified, please contact LAURASTAR consumer services.
Bei BEEP-BEEP und roter Kontrolllampe
When there is a BEEP-BEEP and red indicator lamp is illuminated
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
Kein Dampf
No steam
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
Gerät eingeschaltet?
Appliance switched on?
Boilereinfüllverschluss richtig verschlossen?
Is boiler filling cap closed correctly?
Aus dem Boilereinfüllverschluss tritt Dampf aus
Steam is escaping from boiler filling cap
Dichtung gewechselt?
Has seal been changed?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe ausgeschaltet?
Boiler rinsed out?
Is there any condensate after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
Is the orange iron indicator light switched off?
Boiler durchgespült?
Sohle SOFTPRESSING soeben angebracht?
SOFTPRESSING soleplate freshly attached?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
Die Sohle des Bügeleisens ist schmutzig oder braun
Sole of iron is contaminated or brown
Stärke verwendet?
Has starch/force been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
Seite
Page
2
2
3
5
6
3
3
2,6
5
5
2,6
5
- 7 -
1 2 3 4
3
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal
3
Page 9
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
- Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung einer für Ihre Sicherheit zuständigen Person bedienen. Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät den Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen den Netzstecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5 Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss vorsichtig heraus­drehen: Nach einigen Umdrehungen beginnt der unter Druck stehende Dampf auszutreten – Verbrennungsgefahr! Den oder die Verschlüsse des Dampferzeugers wieder aufsetzen.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker muss für Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/
-kabel nicht mit nassen Händen berühren. Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines Stromschlages.
- Das Gerät nicht mit beschädigtem Dampfschlauch Netzkabel verwenden. Der Dampfschlauch/das Netzkabel darf nur vom LAURASTAR-Kundendienst ausgewechselt werden, um jegliches Risiko auszuschliessen.
- Das Gerät auf eine ebene, feste und feuerfeste Fläche stellen.
- Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist
heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem nicht
einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät benutzen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Das Gerät nicht selbstständig reparieren.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B.
durch einklemmen, scharfe Kanten, Hitze (z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken. Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen, nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/ im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTAR­Kundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dass Bügeleisen auf der
Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche usw. stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN AUFBEWAHREN. KEIN TRINKWASSER. Das verbrauchte Granulat kann mit dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bitte verwahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes für spätere Zwecke (Transport, Wartung etc.). Das Gerät nicht dem Hausmüll zuführen! Bitte informieren Sie sich bei Ihrer zuständigen Behörde zur umweltgerechten Entsorgung.
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can lead to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for damage to persons or property in the non-obser vance of these safety
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from the socket immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct steam towards parts of your own body, or other persons/animals. Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience may only operate the appliance under supervision or after instruction of a person responsible for their safety. Supervise children to ensure that they do not play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove the plug from the mains electricity supply and allow the appliance to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap carefully: residual pressurised steam may start to escape after several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply. The mains plug must be easily accessible in case of emergency.
- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable
with wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use the appliance with a faulty steam hose/power cable. The steam hose/power cable must only be replaced by the authorised LAURASTAR consumer services in order to avoid any risk.
- The appliance must be used on a flat, stable and fire-resistant
support.
- Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out any repair work yourself. Danger of electric shock.
- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when
appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before cleaning/
servicing (e.g. holes in iron soleplate) and let appliance cool down.
Warning:
- Caution when removing SOFTPRESSING soleplate: it may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not take orally. Keep out of reach children.
instructions. Keep this instruction manual for reference by an and all persons who may use the appliance.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles according to the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by trapping between sharp edges, with excessive heat (e.g. iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in the appliance. Do not open appliance, clean when wet, immerse in water. If any foreign matter gets into the appliance/water, disconnect from the mains electricity supply immediately. Danger of electric shock. Only allow appliance to be serviced by authorised LAURASTAR consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing on the iron rest. Only place iron on the rest, do not leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger of fire.
NON-DRINKING WATER. KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN. Please dispose with household refuse.
Environmental information and waste disposal measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a safe place for future use (transport, service, etc.) Do not dispose of the appliance with the normal domestic refuse! Please ask your local authorities about appropriate environmentally-friendly disposal facilities.
- 8 -
Page 10
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.731 3V0810
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation
Name: Pressure steam iron system
Typ/type Modell/ model
- LAURASTAR FIRST G1 04-HG-0265 731
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 I
EC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technical specifications
Technische Daten
Boiler Kapazität
Capacity of boiler
0,8 l
Gesamtleistung
Total power
1800 W
Stromversorgung
Power supply
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Maße (H x B x T)
Dimensions (H x L x W)
260 x 340 x 240 mm
Gesamtgewicht
Total weight
5,1 kg
www.laurastar.com
Dampfdruck
Steam pressure
3,5 bars
ca.
approx.
FIRSTG1
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH B
BELGIUM
0800 948 38
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
F
FRANCE
0820 820 669
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 21 10 www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
Bitte entnehmen Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern auf www.laurastar.com
For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com
Loading...