ENGLISH Directions for Use
ESPAÑOL Instrucciones de Utilización
ITALIANO Instruzioni per l’Uso
FRANÇAIS Mode d’Emploi
DEUTSCH Gebrauchsanweisung
NEDERLANDS Handleiding
NORSK Bruksanvisning
SVENSKA Bruksanvisning
SUOMI Käyttöohje
CHINESE
JAPANESE
KOREAN
한국어 ....................................................................................................................49
Warranty
Laerdal Medical warrants to the purchaser that its products are free from
defects in material and workmanship for a period of one (1) year from the
date of purchase by the original user. During the designated one (1) year
period, Laerdal Medical will, upon receipt of a product found to be defective
due to materials or workmanship from the purchaser and notification in
writing of the defect, at its option repair or replace any parts found to be
defective or the entire product. Warranty period does not renew with
replacement or repair of original product.
Products found to be defective and notification of defects may also be
sent to the authorized Laerdal Medical dealer from whom the product
was purchased. All postage, shipping or handling charges shall be the sole
responsibility of the purchaser.
Laerdal Medical is responsible for the effects of safety, reliability and
performance of its product(s) only if:
– service, repair, readjustment or modification is carried out by
Laerdal Medical or persons authorized by Laerdal Medical.
– the electrical installation of the room where the product is used
complies with pertinent equipment requirements.
– the product is used in the proper manner in strict compliance with
its Directions for Use.
Laerdal Medical shall not be liable under this warranty for incidental
or consequential damages, or in the event any unauthorized repairs or
modifications have been made or attempted, or when the product, or any
part thereof, has been damaged by accident, misuse or abuse.
Nursing Baby VitalSim™ 3 Laerdal
3
4
4
5
5
6
6
This warranty does not cover batteries, fuses, normal wear and tear,
excessive use, staining, discoloration or other cosmetic irregularity which
does not impede or degrade product performance.
Some states in the USA do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so those limitations or exclusions may
not apply to you.
There are no other express or implied warranties, whether of
merchantability, fitness or purpose, or otherwise, on the product, its parts
and accessories.
Cautions and Warnings
This product contains
allergic reactions when in contact with humans.
The Nursing Baby VitalSim™ is a full-size infant manikin that realistically
simulates a 6-month old patient. It is specifically designed for training
professionals in the practice of basic and advanced nursing techniques.
The manufacturing quality of this simulator should provide many sessions of
training when reasonable care and maintenance are practiced.
(1) Full Body Infant Manikin
(1) VitalSim Control Unit
(1) Male Genitalia
(1) Female Genitalia
(1) Baby Pants
(3) Simulated Rectal Suppositories
(1) Manikin Lubricant
(1) Tool Kit
(1) Carrying Case
(1) Connector Cable
(Simulated blood concentrate is available for purchase.)
Skills Taught:
• General infant assessment
• Bag/Valve Mask
• Trach care and suctioning
• Oral/Nasal suctioning
• NG tube insertion
• OG tube insertion
• Lavage/Gavage
• Intraosseous puncture and infusion
• Intramuscular injection site identification
• Urinary catheterization
• Rectal suppository insertion
• Ostomy care
• Gastrostomy tube care and feeding
• Auscultation of normal and abnormal heart, breath and bowel sounds
Natural Rubber latex which may cause
Laerdal Recommends
Endotracheal intubation – 3.5 ID
Tracheostomy tube – 3.5 PED
IV Injections – 22 Gauge or smaller
Ileostomy bag – vendor specific
ENGLISH
• Oral intubation
• Nasal intubation
• Digital intubation
• Oropharyngeal airway insertion
• Nasopharyngeal airway insertion
• Vocal sound identification
Anterior Fontanelle Variables -
The black pulse bulb allows for controlling pressure in fontanelle area to
simulate normal, bulging, and depressed fontanelles.
1. To create normal or bulging fontanelles:
a) Turn silver knob on black pulse bulb clockwise to finger tight.
b) Squeeze black bulb until desired fontanelle state is achieved.
2. To create depressed fontanelles:
a) Turn silver knob on black pulse bulb counter clockwise to loosen.
b) Allow air to release.
Drain Plug
Photo 2
Laerdal Recommends
NG feeding tube – 8 French
Laerdal Recommends
Endotracheal tube size – 3.5 ID
Straight laryngoscope blade – size #1
Tracheostomy tube size – 3.5 PED
Airway Management -
Spray pharynx, nostrils and all intubation devices with a liberal
amount of manikin lubricant. (Liquid soap may be used instead.)
Tracheostomy Plug -
The tracheostomy plug may be removed by grasping firmly, then lifting up
and then out. To replace, press into hole.
Tracheostomy Care & Suctioning -
1. Mix solution of 1/2 cup mild liquid detergent and 1/2 cup water.
2. Move the ribcage with speakers, by flipping it over the manikin’s face.
(Photo 1)
Rib Cage with Speakers
Lungs
Photo 1
NG Tube Insertion -
1. Filling stomach reservoir for NG Tube insertion:
a. Remove chest skin from torso by detaching straps on back of manikin.
b. Place infant in supine position.
c. Remove drain plug from stomach reservoir. (Photo 2)
d. Use a syringe to fill reservoir with approximately 50cc of water.
e. Replace drain plug.
f. Replace chest skin, being sure to secure straps.
2. Emptying stomach after NG Tube insertion:
a. Remove chest skin from torso by detaching straps on back of manikin.
b. Place infant in supine position.
c. Remove drain plug from the stomach reservoir.
d. Allow fluid to drain by tilting infant or aspirate fluid with a syringe.
e. Allow to air dry before reassembly.
Lungs -
Lungs may be detached from the bronchial tubes by removing bands
and pulling them off. To replace, reverse the procedure. Spreading the
bands with forceps and slipping them over the “Y” connector may aid in
reconnecting the lungs.
IV Arm -
1. Fill a 12cc syringe with colored fluid.
2. Attach fluid filled syringe to one of the veins.
3. Slowly inject fluid, allowing it to flow through arm and out other vein.
4. Clamp vein through which fluid is flowing using hemostats or a similar
device. (Figure 1)
5. IV arm is now ready to practice venipuncture.
3. Remove the white lung bags.
4. Pour the mixture into the simulated lungs, enough for suction catheter
to pick up solution.
5. Reattach lungs to bronchial tubes.
The consistency of the solution approximates the mucus normally
suctioned in a trachesostomy patient.
Drain and air-dry lungs immediately after use. (Photo 2)
Fig. 1
Laerdal Recommends
Use nothing larger than a 22-gauge needle for IV or intramuscular
injections. This will extend the life of the skin.
Laerdal 4 Nursing Baby VitalSim™
IV Arm Skin and Vein Replacement -
1. Unscrew IV arm from torso.
2. Slide used skin off arm mandrel.
3. Remove tubing from track in mandrel.
4. Rinse and dry vein grooves well and swab with alcohol. Be sure to
remove any excess glue.
5. Place new veins along grooves, spot gluing as needed. We recommend a
fast-drying glue.
6. Insert tubing through holes in new skin.
7. Slide new arm skin onto mandrel. Dusting mandrel with talcum powder
will aid in this.
8. Reattach arm to torso.
IV Leg -
1. Fill a 12cc syringe with colored fluid.
2. Attach fluid filled syringe to one of the veins.
3. Slowly inject fluid, allowing it to flow through leg and out other vein.
4. Clamp the vein through which fluid is flowing using hemostats or a
similar device.
The IV leg is now ready to practice venipuncture.
Skin and Vein Replacement -
1. Unscrew IV leg from torso. (Figure 2)
2. Slide used skin off leg mandrel.
Fig. 2
ENGLISH
Fig. 3
IO Leg Infusion -
Laerdal Recommends
Use Jamshidi® needle – 16 gauge for IO infusions.
Equipment needed for IO infusion:
• IV bag
• IV administration set
• Simulated blood concentrate (not included)
• 35cc syringe
• Jamshidi Needle
Instructions for IO Infusion -
1. Attach tubing connector to IV bag.
2. Turn leg upside down.
3. Remove plug from heel. (Figure 3)
4. With a syringe, fill the bone with approximately 120cc of simulated blood.
5. Attach tubing and reservoir bag.
6. Close of tubing that runs into reservoir bag so simulated blood will
remain in the bone for aspiration. (Use valve to open or close line as
needed in order to relieve pressure build up as fluids are being infused).
7. When reservoir bag is filled, discontinue infusion and replace with empty
bag. (This will help decrease the amount of fluid in the leg and minimize
leakage.)
3. Remove tubing from track in mandrel.
4. Rinse and dry vein grooves well and swab with alcohol. Remove any
excess glue.
5. Place new veins along grooves, spot gluing as needed. A fast-drying glue is
recommended.
6. Insert tubing through holes in new skin.
7. Slide new leg skin onto mandrel. Dusting mandrel with talcum powder
will aid in this.
8. Turn foot using a clockwise motion onto upper leg until desired position
is achieved.
9. Reattach leg.
Intraosseous Leg -
The Infant IO Leg is designed for perfecting skills required for successful
intraosseous puncture and infusion. Anatomy of the IO leg includes
anatomical landmarks at the tibial tuberosity and medial malleolus.
IO Leg Puncture -
1. Unplug drain in heel of right foot. (Figure 3)
2. Using a syringe, fill leg with approximately 300cc’s of fluid.
(Simulated blood is available for purchase).
3. Reinsert plug.
The IO Leg is now ready to practice intraosseous puncture.
IO Leg Replacement -
1. Remove lower leg and foot by unscrewing bolts at the knee.
2. Replace used ID mandrel with new mandrel.
3. Slide new IO skin onto mandrel (applying talcum powder will aid in this).
4. Reattach using the existing bolts.
Vocal Sounds and Auscultation of heart, breath and bowel sounds:
Connect Nursing Baby to VitalSim Unit, via cable located on right side of
manikin. (Photo 3)
See VitalSim DFU for complete Heart, Breath and Bowel Sound
Auscultation
Photo 3
Nursing Baby VitalSim™ 5 Laerdal
Genitalia -
Both male and female genitalia have been provided for urinary
catheterization and enema training procedures.
To Assemble
1. Remove chest skin from torso by detaching straps on back of manikin.
2. Remove pelvic pin (Photo 4) to release urinary reservoir.
NOTE: Pelvic Pin must be replaced.
Urinary Reservoir Plug
Troubleshooting:
What to do if there is difficulty in inserting urinary catheter?
For best results, catheters should be well lubricated with manikin lubricant
or full strength liquid soap prior to using. After several uses, the catheter
may tend to “hang” when the water has washed away the lubricant, causing
friction and binding. If this occurs, generously lubricate a hard catheter and
insert it into the urethra several times.
What to do if there is difficulty in removing urinary catheter?
If catheter hangs somewhat during removal, work it with an “in and out”
motion for a moment. Use warm water in reservoir when possible to keep
manikin lubricant or soap from clogging catheters. Make sure reservoir is
well drained of all water before disconnecting valve.
Urinary Reservoir
Pelvic Pin
Photo 4
3. Attach genitalia by sliding clear tube on genitalia into flesh colored tube
attached to the reservoir.
4. Replace connected reservoir and genitalia into abdomen, making sure
genitalia is sliding properly into track.
5. Replace pelvic pin.
6. Replace chest skin, reattaching straps at back of manikin.
Pelvic Support Pin must be replaced.
Failure to replace will result in pelvic spread.
If this occurs, the genitalia will no longer fit properly in manikin.
Urinary Catheterization and Suppository Insertion -
Laerdal Recommends
Lubricate catheter and suppository with manikin lubricant or full strength
liquid soap for easier insertion.
1. To fill urinary reservoir, remove chest skin from torso by detaching straps
on back of manikin.
2. Remove urinary reservoir (Photo 4) and genitalia from torso.
3. Using a syringe, fill reservoir to capacity and replace plug.
4. Replace chest skin, being sure to secure straps.
Laerdal Recommends
A size 8 French Foley catheter is suggested for urethral catheterization.
Care and Maintenance:
1. Do not submerse manikin parts in cleaning fluids.
2. Use only on clean surface. Avoid felt tipped markers, ink pens, acetone,
iodine or other staining products and avoid placing the manikin on
newsprint or inked lines of any kind.
3. To ensure longevity, each manikin should be cleaned after each training
session and a general inspection should be conducted regularly.
4. Modules and all other parts should be drained and air-dried thoroughly
before storage and disinfected when needed.
5. Articulating parts will benefit from a light application of talcum powder
prior to training sessions.
Laerdal Medical garantiza al comprador que sus productos carecen de
defectos en el material y la mano de obra durante un período de un (1)
año desde la fecha de compra por el usuario original. Durante el período
designado de un (1) año, Laerdal Medical, al recibir un producto que haya
sido encontrado defectuoso debido a los materiales o la mano de obra por
el comprador y con notificación por escrito del defecto, decidirá si repara
o sustituye cualquier parte observada como defectuosa o bien el producto
entero. El período de garantía no se renueva con la sustitución o reparación
del producto original.
Los productos en los que se encuentren defectos y la notificación de
defectos pueden enviarse también al proveedor autorizado de Laerdal
Medical donde se compró el producto. Todos los gastos postales, de envío o
de manipulación serán responsabilidad exclusiva del comprador.
Laerdal Medical es responsable en lo que se refiere a seguridad, fiabilidad y
rendimiento de su(s) producto(s) sólo si:
- el mantenimiento, las reparaciones, los reajustes o las modificaciones son
realizados por Laerdal Medical o personas autorizadas por
Laerdal Medical.
- la instalación eléctrica de la habitación donde se usa el producto cumple
los requisitos pertinentes del equipamiento.
- el producto se usa de la forma adecuada en cumplimiento estricto de sus
Instrucciones de Uso.
Laerdal no será responsable, según esta garantía, de los daños incidentales
o consecutivos o si se han realizado o intentado reparaciones o
modificaciones no autorizadas o cuando el producto, o cualquier parte de
él, se ha estropeado por accidente, uso incorrecto o abuso. Esta garantía
no cubre las baterías, los fusibles, el desgaste normal por el uso, el uso
excesivo, las manchas, los cambios de color u otras irregularidades estéticas
que no impidan ni degraden el funcionamiento del producto.
8
10
Precaución - Látex
El Nursing Baby VitalSim™ es un muñeco de bebé de tamaño real que
simula de manera realista a un paciente de 6 meses. Está específicamente
diseñado para capacitar a profesionales en la práctica de técnicas de
enfermería básicas y avanzadas.
La calidad de fabricación de este simulador debe brindar muchas sesiones
de capacitación cuando se lo cuida y mantiene razonablemente.
Recomendaciones de Laerdal
Intubación endotraqueal – 3,5 de diámetro interno
Intubación – hoja recta del laringoscopio – Nº 1
Tubo de traqueostomía – 3,5 pediátrico
Sonda nasogástrico/tubo de alimentación – francés 8
Inyecciones IV – medida de 22 o más pequeñas
Aspiración oral y nasal – francés 8
Cateterización urinaria – catéter Foley francés 8
Infusión intraósea – aguja Jamshidi® – medida de 16
Tubo de alimentación de gastrostomía – francés 18
Bolsa de ileostomía – específica del vendedor
Elementos incluidos:
(1) Muñeco de bebé de tamaño real
(1) Unidad de control VitalSim
(1) Órganos genitales masculinos
(1) Órganos genitales femeninos
(1) Pañales del bebé
(3) Supositorios rectales simulados
(1) Lubricante para muñecos
(1) Equipo de herramientas
(1) Estuche
(1) Cable conector
(Se encuentra disponible para la compra el concentrado de sangre simulada.)
Habilidades que se enseñan:
• Evaluación general del bebé
• Máscara de bolsa/válvula
• Cuidado traqueal y aspiración
• Aspiración oral/nasal
• Inserción de la sonda NG
• Inserción de la sonda OG
• Lavado/gavaje
• Punción e infusión intraósea
• Identificación del sitio de la inyección intramuscular
• Cateterización urinaria
• Inserción del supositorio rectal
• Cuidado de la ostomía
• Cuidado del tubo de gastrostomía y alimentación
• Auscultación de los sonidos cardíacos, respiratorios e intestinales
normales y anormales
• Intubación oral
• Intubación nasal
• Intubación digital
• Inserción orofaríngea de las vías respiratorias
• Inserción nasofaríngea de las vías respiratorias
• Identificación de los sonidos vocales
ESPAÑOL
No hay otras garantías expresas ni implícitas, ya sean de comerciabilidad,
adecuación o propósito o de otro tipo sobre el producto, sus partes y
accesorios.
Nursing Baby VitalSim™ 7 Laerdal
Variables de la fontanela anterior -
El bulbo de pulso negro permite controlar la presión en el área de la
fontanela para simular fontanelas normales, hinchadas y deprimidas.
1. Para crear fontanelas normales o hinchadas:
a) Gire la perilla plateada del bulbo de pulso negro en dirección horaria
hasta ajustarla.
b) Presione el bulbo negro hasta alcanzar el estado deseado de la
fontanela.
2. Para crear fontanelas deprimidas:
a) Gire la perilla plateada del bulbo de pulso negro en dirección
antihoraria para aflojarla.
b) Permita que salga el aire.
Tapón de drenaje
Foto 2
Recomendaciones de Laerdal
Tamaño del tubo endotraqueal – 3,5 de diámetro interno
Hoja recta del laringoscopio – tamaño Nº 1
Tamaño del tubo de traqueostomía – 3,5 pediátrico
Manejo de las vías respiratorias -
Rocíe la faringe, las fosas nasales y todos los dispositivos de intubación con
una cantidad generosa de lubricante para muñecos.
(En vez del lubricante, se puede utilizar jabón líquido).
Tapón de la traqueostomía -
El tapón de la traqueostomía se puede quitar tomándolo firmemente,
levantándolo y, luego, tirando hacia fuera. Para reemplazarlo, presione
en el orificio.
Cuidados de la traqueostomía y aspiración -
1. Mezcle una solución de 1/2 taza de detergente líquido suave y 1/2
taza de agua.
2. Mueva la cavidad torácica con los altavoces dándola vuelta sobre la
cara del muñeco. (Foto 1)
Cavidad torácica con altavoces
Pulmones
Foto 1
3. Quite las bolsas blancas de pulmones.
4. Vierta la mezcla en los pulmones simulados, lo suficiente como para que
el catéter de aspiración recoja la solución.
5. Vuelva a unir los pulmones a los tubos bronquiales.
Recomendaciones de Laerdal
Sonda de alimentación NG – francés 8
Inserción de la sonda NG -
1. Llenado del depósito del estómago para la inserción de la
sonda NG:
a. Quite la piel del pecho del torso.
desprendiendo las correas de la parte trasera del muñeco.
b. Coloque al bebé en posición supina.
c. Quite el tapón de drenaje del depósito del estómago. (Foto 2)
d. Utilice una jeringa para llenar el depósito con aproximadamente 50cc
de agua.
e. Vuelva a colocar el tapón de drenaje.
f. Vuelva a colocar la piel del pecho, asegúrese de sujetar las correas.
2. Vaciado del estómago luego de la inserción de la sonda NG:
a. Quite la piel del pecho del torso desprendiendo las correas de la parte
trasera del muñeco.
b. Coloque al bebé en posición supina.
c. Quite el tapón de drenaje del depósito del estómago.
d. Deje que el fluido drene inclinando al bebé o aspirando el fluido con
una jeringa.
e. Deje que el aire lo seque antes de rearmarlo.
Pulmones -
Los pulmones se pueden separar de los tubos bronquiales al quitar y
retirar las fajas. Para volverlos a colocar, realice el procedimiento inverso. El
extender las fajas con los fórceps y deslizarlas sobre el conector “Y” puede
ayudar a reconectar los pulmones.
Brazo IV -
1. Llene una jeringa de 12cc con un fluido de color.
2. Coloque la jeringa llena de fluido en una de la venas.
3. Inyecte el fluido suavemente permitiendo que fluya a través del brazo y
por otra vena.
4. Sujete la vena a través de la cual fluye el fluido utilizando un hemostato o
un dispositivo similar. (Figura 1)
5. Ahora, el brazo IV está listo para realizar la venopunción.
La consistencia de la solución se aproxima al moco normalmente aspirado
en un paciente de traqueostomía.
Drene y seque con aire los pulmones inmediatamente después
de usarlos. (Foto 2)
Fig. 1
Laerdal 8 Nursing Baby VitalSim™
Recomendaciones de Laerdal
No utilice nada más grande que una aguja de una medida de 22 para IV
o inyecciones intramusculares. Esto extenderá la vida de la piel.
Ahora, la pierna IO está lista para realizar la punción intraósea.
Piel del brazo IV y reemplazo de la vena -
1. Desenrosque el brazo IV del torso.
2. Quite la piel utilizada del mandril del brazo.
3. Quite el tubo de la ranura en el mandril.
4. Enjuague y seque bien los surcos de las venas y refriegue con un algodón.
Asegúrese de quitar cualquier exceso de pegamento.
5. Coloque las venas nuevas en los surcos, vierta pegamento según sea
necesario. Recomendamos un pegamento de secado rápido.
6. Inserte el tubo a través de los orificios en la piel nueva.
7. Deslice la piel nueva del brazo sobre el mandril. Si el mandril está
espolvoreado con talco, esto será más fácil.
8. Vuelva a colocar el brazo en el torso.
Pierna IV -
1. Llene una jeringa de 12cc con un fluido de color.
2. Coloque la jeringa llena de fluido en una de la venas.
3. Inyecte el fluido suavemente permitiendo que fluya a través de la pierna
y por otra vena.
4. Sujete la vena a través de la cual fluye el fluido utilizando un hemostato
o un dispositivo similar.
Ahora, la pierna IV está lista para realizar la venopunción.
Reemplazo de las venas y la piel -
1. Desenrosque la pierna IV del torso. (Figura 2)
2. Quite la piel utilizada del mandril de la pierna.
ESPAÑOL
Fig. 3
Infusión IO de la pierna -
Recomendaciones de Laerdal
Utilice una aguja Jamshidi® - de una medida de 16 para infusions IO.
Equipos necesarios para la infusión IO:
• Bolsa IV
• Set de administración IV
• Concentrado de sangre simulada (no incluido)
• Jeringa de 35cc
• Aguja Jamshidi
Instrucciones para la infusión IO -
1. Coloque el conector del tubo a la bolsa IV.
2. Gire la pierna al revés.
3. Quite el tapón del talón. (Figura 3)
4. Llene el hueso con aproximadamente 120cc de sangre simulada con
una jeringa.
5. Coloque el tubo y la bolsa del depósito.
6. Cierre el tubo que va hacia la bolsa del depósito para que la sangre
simulada permanezca en el hueso para la aspiración. (Utilice una válvula
para abrir o cerrar la línea según sea necesario para liberar la presión
acumulada cuando se inyectan los fluidos).
7. Cuando se llena la bolsa del depósito, discontinúe la infusión y reemplace
con una bolsa vacía. (Esto ayudará a disminuir la cantidad de fluido en la
pierna y a minimizar la pérdida).
Fig. 2
3. Quite el tubo de la ranura en el mandril.
4. Enjuague y seque bien los surcos de las venas y refriegue con un algodón.
Quite cualquier exceso de pegamento.
5. Coloque las venas nuevas en los surcos, vierta pegamento según sea
necesario. Se recomienda un pegamento de secado rápido.
6. Inserte la tubería a través de los orificios en una piel nueva.
7. Deslice la piel nueva de la pierna sobre el mandril. Si el mandril está
espolvoreado con talco, esto será más fácil.
8. Gire el pie en dirección horaria sobre la parte superior de la pierna hasta
alcanzar la posición deseada.
9. Vuelva a colocar la pierna.
Pierna intraósea -
La pierna IO del bebé está diseñada para perfeccionar las habilidades
necesarias para la punción intraósea y la infusión correctas. La anatomía de
la pierna IO incluye marcas anatómicas en la tuberosidad tibial y el maléolo
interno.
Punción IO de la pierna -
1. Desenchufe el drenaje en el talón del pie derecho. (Figura 3)
2. Llene la pierna con aproximadamente 300cc de fluido utilizando una
jeringa. (Se encuentra disponible para la compra sangre simulada).
3. Vuelva a insertar el tapón.
Nursing Baby VitalSim™ 9 Laerdal
Reemplazo IO de la pierna -
1. Quite la parte inferior de la pierna y el pie desenroscando los tornillos
de la rodilla.
2. Remplace el mandril IO utilizado por un mandril nuevo
3. Deslice la piel IO nueva sobre el mandril (si coloca talco, le será más
fácil).
4. Vuelva a colocar la pierna utilizando los tornillos existentes.
Sonidos vocales y auscultación de los sonidos cardíacos,
respiratorios e intestinales:
Consulte la DFU de VitalSim para conocer una auscultación
completa de los sonidos cardíacos, respiratorios e intestinales
Foto 3
Órganos genitales-
Se proporcionaron los órganos genitales masculinos y femeninos para los
procedimientos de capacitación para la cateterización urinaria y el enema.
Para armar
1. Quite la piel del pecho del torso desprendiendo las correas de la parte
trasera del muñeco.
2. Quite el broche pélvico (Foto 4) para liberar el depósito urinario.
NOTA: El broche pélvico se debe volver a colocar.
Tapón del depósito urinario
Depósito urinario
Broche pélvico
Foto 4
3. Coloque los órganos genitales deslizando el tubo transparente de
los órganos genitales dentro del tubo de color de la piel adherido al
depósito.
4. Vuelva a colocar el depósito conectado y los órganos genitales en
el abdomen, asegurándose de que los órganos genitales se deslicen
correctamente en la ranura.
5. Vuelva a colocar el broche pélvico.
6. Vuelva a colocar la piel del pecho sujetando las correas en la parte
trasera del muñeco.
Solución de problemas:
¿Qué hacer si hay problemas para insertar el catéter urinario?
Antes de utilizar y para lograr los mejores resultados, los catéteres deben
estar bien lubricados con lubricante para muñecos o con jabón líquido
bien consistente. Luego de varios usos, es posible que el catéter tienda a
“colgar” cuando el agua haya lavado el lubricante, lo que causa fricción y
ligadura. Si esto ocurre, lubrique generosamente un catéter duro e insértelo
en la uretra varias veces.
¿Qué hacer si hay problemas para quitar el catéter urinario?
Si el catéter cuelga de alguna manera durante la extracción, muévalo “hacia
adentro y hacia afuera” durante un momento. Cuando sea posible, utilice
agua tibia en el depósito para evitar que el lubricante o el jabón del muñeco
obstruyan los catéteres. Antes de desconectar la válvula, asegúrese de que
el depósito drene bien toda el agua.
Cuidado y mantenimiento:
1. No inmersa las piezas del muñeco en fluidos de limpieza.
2. Utilícelos sólo en superficies limpias. Evite los marcadores con punta, los
lapiceros de tinta, acetona, yodo u otros productos que manchan y evite
colocar el muñeco sobre papel de periódico o renglones con tinta de
algún tipo.
3. Para asegurar una larga duración, se debe limpiar cada muñeco después
de cada sesión de capacitación y se debe realizar un control general
regularmente.
4. Los módulos y todas las otras piezas se deben drenar y secar con aire
completamente y se deben desinfectar cuando sea necesario.
5. Las piezas articuladas se manejarán mejor si se le aplica una pequeña
cantidad de talco antes de las sesiones de capacitación.
6. Guárdelo adecuadamente después de cada sesión de capacitación.
El broche de soporte pélvico se debe volver a colocar.
De lo contrario, se extenderá la parte pélvica.
Si esto ocurre, los órganos genitales ya no encajarán
correctamente en el muñeco.
Cateterización urinaria e inserción de supositorios -
Recomendaciones de Laerdal
Lubrique el catéter y el supositorio con lubricante para muñecos o con
jabón líquido bien consistente para una inserción más fácil.
1. Para llenar el depósito urinario, quite la piel del pecho del torso
desprendiendo las correas de la parte trasera del muñeco.
2. Quite el depósito urinario (Foto 4) y los órganos genitales del torso.
3. Utilice una jeringa para llenar el depósito hasta su capacidad total y
vuelva a colocar el tapón.
4. Vuelva a colocar la piel del pecho, asegúrese de sujetar las correas.
Recomendaciones de Laerdal
Se recomienda un catéter de Foley francés de tamaño 8 para la
cateterización uretral.
La abertura anal sólo es para la inserción de supositorios.
Repuestos:
Número del producto: Descripción:
365-02250 ........................................................ Bolsa de pulmones
365-02350 ........................................................ Fajas, retenedor de pulmones
365-00850 ........................................................ Conjunto del mandril del brazo IV
365-00650 ........................................................ Manga del brazo IV
365-01050 ........................................................ Conjunto del mandril de la
pierna IV
365-00550 ........................................................ Manga de la pierna IV
365-01250 ........................................................ Conjunto del mandril de la pierna
IO
365-00450 ........................................................ Manga de la pierna IO
365-01450 ........................................................ Conjunto de los órganos
femeninos del bebé
365-01350 ........................................................ Conjunto de los órganos
masculinos del bebé
240-01250 ........................................................ Pañales del bebé
365-02450 ........................................................ Equipo de herramientas
300-00650 ........................................................ Lubricante para muñecos
Cura e manutenzione .......................................................................................... 14
Pezzi di ricambio ..................................................................................................
Garanzia
Laerdal Medical garantisce all’acquirente che i prodotti sono privi di difetti
in termini di materiale e manodopera per un periodo di un (1) anno a
partire dalla data di acquisto da parte dell’utente originale. Durante questo
periodo di un (1) anno, Laerdal Medical provvederà, a propria discrezione,
al ricevimento di un prodotto giudicato difettoso per vizi di materiale o
manodopera dall’acquirente e previa notifica per iscritto del difetto, a riparare
o sostituire i pezzi difettosi oppure l’intero prodotto. Il periodo di garanzia
non si rinnova con la sostituzione o la riparazione del prodotto originale.
I prodotti individuati come difettosi e la notifica dei vizi possono essere
inviati anche al rivenditore autorizzato di Laerdal Medical dal quale
è stato acquistato il prodotto. Tutte le spese postali, di spedizione o
movimentazione saranno esclusivamente a carico dell’acquirente.
Laerdal Medical può essere ritenuta responsabile della sicurezza, affidabilità
e prestazione dei propri prodotti soltanto se:
– gli interventi di assistenza, riparazione, regolazione o modifica sono stati
eseguiti da Laerdal Medical o da persone autorizzate da Laerdal Medical;
– l’impianto elettrico della stanza in cui viene usato il prodotto è conforme
ai requisiti pertinenti per le apparecchiature;
– il prodotto viene utilizzato in modo corretto in stretta conformità alle
sue Istruzioni per l’Uso.
Ai fini della presente garanzia, Laerdal Medical non può essere ritenuta
responsabile per danni indiretti o fortuiti o nel caso in cui siano state
tentate o eseguite riparazioni o modifiche non autorizzate, oppure se il
prodotto, o parte di esso, è stato danneggiato per errore, uso improprio o
eccessivo. La presente garanzia non copre batterie, fusibili, normale usura,
macchie, scolorimento o altra imperfezione estetica che non ostacola o
compromette le prestazioni del prodotto.
Alcuni stati degli Stati Uniti non ammettono l’esclusione o la limitazione di
danni indiretti o fortuiti, pertanto tali limitazioni od esclusioni potrebbero
non essere applicabili ai singoli casi.
Oltre alla presente, non esistono altre garanzie tacite o esplicite, se non
quella di commerciabilità, idoneità o scopo, o altro, del prodotto e delle sue
parti ed accessori.
12
12
12
13
14
Precauzione - Lattice
Nursing Baby VitalSim™ è un manichino di neonato a grandezza naturale
che simula in modo realistico un paziente di 6 mesi. È progettato
appositamente per l’addestramento di professionisti nella pratica delle
tecniche di cura di base e avanzate.
La qualità del simulatore dovrebbe consentire numerose sessioni di
addestramento se si effettuano cura e manutenzione adeguate.
Laerdal Consiglia
Intubazione endotracheale – ID 3,5
Intubazione - lama laringoscopio diritta – N.1
Tubo per tracheostomia – PED 3,5
Sonda nasogastrica/sonda per alimentazione enterale – 8 French
Iniezioni IV – 22 gauge o inferiore
Aspirazione nasale e orale – 8 French
Cateterismo urinario – catetere Foley 8 French
Infusione intraossea - ago Jamshidi
Sonda per alimentazione per gastrostomia – 18 French
Sacca per ileostomia – specifica per fornitore
Strumenti in dotazione:
(1) Manichino a corpo intero di neonato
(1) Unità di comando VitalSim
(1) Genitali maschili
(1) Genitali femminili
(1) Mutandina per neonato
(3) Supposte rettali per simulazione
(1) Lubrificante per manichino
(1) Kit di strumenti
(1) Valigetta per trasporto
(1) Mutandina per neonato
(1) Cavo connettore
(Un concentrato per simulare il sangue è disponibile per l’acquisto.)
Pratiche illustrate:
• Valutazione generale del neonato
• Pallone rianimatore
• Tracheostomia e
• aspirazione
• Aspirazione orale/nasale
• Inserimento di una sonda nasogastrica
• Inserimento di una sonda orogastrica
• Lavanda gastrica e alimentazione tramite sonda gastrica
• Puntura e infusione intraossea
• Identificazione del sito per iniezione intramuscolare
• Cateterismo urinario
• Inserimento di supposta rettale
• Stomia addominale
• Applicazione della sonda per gastrostomia e alimentazione
• Auscultazione di suoni cardiaci, respiratori e addominali normali e
anomali
• Intubazione orale
• Intubazione nasale
• Intubazione digitale
• Inserimento nelle vie aeree orofaringee
• Inserimento nelle vie aeree rinofaringee
• Identificazione di suoni vocali
®
– gauge16
ITALIANO
Nursing Baby VitalSim™ 11 Laerdal
Variabili fontanella anteriore -
La pompetta consente di variare la pressione nell’area della fontanella, per
simulare fontanelle normali, sporgenti e rientranti.
1. Per creare fontanelle normali o sporgenti:
a) Ruotare in senso orario il pomello color argento della pompetta nera,
finché non è completamente stretto.
b) Premere pompetta nera fino a raggiungere lo stato desiderato della
fontanella.
2. Per creare fontanelle rientranti:
a) Ruotare in senso anti-orario il pomello color argento per allentarlo.
b) Permettere all’aria di fuoriuscire.
Laerdal Consiglia
Dimensioni cannula endotracheale – ID 3,5
Lama diritta laringoscopio – misura 1
Dimensioni tubo per tracheostomia – PED 3,5
Gestione delle vie aeree -
Spruzzare sulla faringe, sulle narici e su tutti i dispositivi di intubazione una
grande quantità di lubrificante per manichino.
(si può utilizzare anche sapone liquido.)
Tampone per tracheostomia -
Il tappo per tracheostomia può essere rimosso afferrandolo saldamente,
sollevandolo, quindi estraendolo. Per riposizionarlo, inserirlo a pressione
nel foro.
Tracheostomia e aspirazione -
1. Miscelare mezza tazza di detergente liquido non aggressivo con mezza
tazza di acqua.
2. Spostare la cassa toracica con altoparlanti sollevandola sul viso del
manichino. (Foto 1)
Cassa toracica con altoparlanti
Laerdal Consiglia
Sonda nasogastrica per alimentazione – 8 French
Inserimento della sonda nasogastrica -
1. Riempimento del serbatoio dello stomaco per l’inserimento di
una sonda nasogastrica:
a. Rimuovere la pelle del torace dal tronco staccando le fascette sul retro
del manichino.
b. Sistemare il neonato in posizione supina.
c. Rimuovere il tappo di drenaggio dal serbatoio dello stomaco (Foto 2).
d. Utilizzare una siringa per riempire il serbatoio con circa 50cc di acqua.
e. Risistemare il tappo per il drenaggio.
f. Risistemare la pelle del torace, assicurandosi di fissare le fascette.
2. Svuotare lo stomaco dopo l’inserimento della sonda
nasogastrica:
a. Rimuovere la pelle del torace dal tronco staccando le fascette sul retro
del manichino.
b. Sistemare il neonato in posizione supina.
c. Rimuovere il tappo per il drenaggio dal serbatoio dello stomaco.
d. Consentire il drenaggio del liquido inclinando il neonato o aspirando
con una siringa.
e. Asciugare all’aria prima del riassemblaggio.
Polmoni -
I polmoni possono essere scollegati dai rami bronchiali ed estratti
rimuovendo le fascette. Per riposizionarli, eseguire la procedura inversa. Per
ricollegare i polmoni con maggiore facilità, utilizzare le pinze per stendere le
fascette e farle scivolare sul connettore a “Y”.
Braccio IV -
1. Riempire una siringa da 12cc con liquido colorato.
2. Inserire la siringa riempita col liquido in una vena.
3. Iniettare lentamente il liquido, facendolo fluire lungo il braccio e in altre
vene.
4. Bloccare la vena in cui il liquido scorre utilizzando lacci emostatici o
dispositivi simili (Figura 1).
5. Il braccio IV è ora pronto per essere sottoposto a venopuntura.
Polmoni
Foto 1
3. Rimuovere le sacche polmonari bianche.
4. Versare il composto nei polmoni fittizi, in quantità sufficiente da
consentire al catetere di aspirare la soluzione.
5. Ricollegare i polmoni ai rami bronchiali.
La consistenza della soluzione è simile a quella del muco normalmente
aspirato in un paziente sottoposto a tracheostomia.
Drenare e asciugare all’aria i polmoni immediatamente dopo
l’uso. (Foto 2)
Tappo per il drenaggio
Foto 2
Laerdal 12 Nursing Baby VitalSim™
Fig. 1
Laerdal Consiglia
Per le iniezioni IV o intramuscolari, non utilizzare aghi superiori a 22 gauge.
Ciò prolunga la durata della pelle.
Sostituzione pelle del braccio IV e vene -
1. Svitare il braccio IV dal tronco.
2. Sfilare la pelle usata dal mandrino del braccio.
3. Rimuovere i tubicini dalla traccia nel mandrino.
4. Sciacquare e asciugare bene le scanalature delle vene e pulirle con alcool.
Assicurarsi di aver rimosso tutta la colla in eccesso.
5. Posizionare le nuove vene lungo le scanalature, incollare nei punti
adeguati. Si consiglia di utilizzare una colla a presa rapida.
6. Inserire i tubicini attraverso i fori della nuova pelle.
7. Fare scorrere la pelle del nuovo braccio sul mandrino. Per agevolare
questa operazione è possibile cospargere il mandrino con talco.
8. Ricollegare il braccio al tronco.
Fig. 3
Gamba IV -
1. Riempire una siringa da 12cc con liquido colorato.
2. Inserire la siringa riempita col liquido in una vena.
3. Iniettare lentamente il liquido, facendolo fluire lungo la gamba e in
altre vene.
4. Bloccare la vena in cui il liquido scorre utilizzando lacci emostatici o
dispositivi simili.
La gamba IV è ora pronta per essere sottoposta a venopuntura.
Sostituzione pelle e vene -
1. Svitate la gamba IV dal tronco (Figura 2).
2. Sfilare la pelle usata dal mandrino della gamba.
Fig. 2
3. Rimuovere i tubicini dalla traccia nel mandrino.
4. Sciacquare e asciugare bene le scanalature delle vene e pulirle con alcool.
Rimuovere la colla in eccesso.
5. Posizionare le nuove vene lungo le scanalature, incollare nei punti
adeguati. Si consiglia una colla a presa rapida.
6. Inserire i tubicini attraverso i fori della nuova pelle.
7. Fare scorrere la nuova pelle della gamba sul mandrino. Per agevolare
questa operazione è possibile cospargere il mandrino con talco.
8. Avvitare il piede alla parte superiore della gamba ruotandolo in senso
orario fino a raggiungere la posizione desiderata.
9. Ricollegare la gamba.
Gamba per infusione intraossea -
La gamba del neonato per infusione intraossea è concepita per perfezionare
la pratica in modo da garantire la riuscita di punture e infusioni intraossee.
La struttura anatomica della gamba intraossea comprende i confini della
tuberosità tibiale e del malleolo mediale.
Infusione intraossea su una gamba -
Laerdal Consiglia
®
Usare aghi Jamshidi
– gauge 16 per infusioni intraossee.
Apparecchiatura necessaria per l’infusione intraossea:
• Sacca IV
• Set di somministrazione IV
• Concentrato di sangue fittizio (non incluso)
• Siringa da 35cc
• Ago Jamshidi
Istruzioni per infusione intraossea -
1. Collegare il connettore dei tubicini alla sacca IV.
2. Capovolgere la gamba.
3. Rimuovere il tappo dal tallone (Figura 3)
4. Utilizzare una siringa per riempire l’osso con
circa 120cc di sangue fittizio.
5. Collegare i tubicini e la sacca del serbatoio.
6. Chiudere i tubicini che scorrono nella sacca del serbatoio, in modo che il
sangue simulato rimanga nell’osso per l’aspirazione (utilizzare la valvola
per aprire e chiudere la linea quanto basta per contrastare l’aumento
della pressione durante l’infusione dei liquidi).
7. Quando la sacca del serbatoio è piena, interrompere l’infusione e
sostituire la sacca con una vuota (in questo modo è possibile ridurre la
quantità di liquido nella gamba e le eventuali perdite).
Sostituzione della gamba per infusione intraossea -
1. Rimuovere la parte inferiore della gamba e il piede svitando i bulloni in
corrispondenza del ginocchio.
2. Sostituire il mandrino ID usato con un nuovo mandrino.
3. Applicare la nuova pelle intraossea sul mandrino (l’utilizzo di talco può
agevolare l’operazione).
4. Ricollegare utilizzando i bulloni esistenti.
Suoni vocali e auscultazione di suoni cardiaci, respiratori e
addominali:
Per il trattamento completo dell’auscultazione di suoni cardiaci,
respiratori e addominali, vedere VitalSim DFU.
ITALIANO
Puntura intraossea alla gamba -
1. Togliere il tappo dal drenaggio del tallone del piede destro (Figura 3).
2. Utilizzare una siringa per riempire la gamba con circa 300cc di fluido (è
disponibile sangue fittizio per l’acquisto).
3. Reinserire il tappo.
La gamba è ora pronta per essere sottoposta a puntura intraossea.
Foto 3
Nursing Baby VitalSim™ 13 Laerdal
Genitali-
Per il cateterismo urinario e l’addestramento nelle procedure di clisma
vengono forniti sia i genitali maschili che quelli femminili.
Per l’assemblaggio
1. Rimuovere la pelle del torace dal tronco staccando le fascette sul retro
del manichino.
2. Rimuovere il perno pelvico (Foto 4) per estrarre il serbatoio urinario.
NOTA: Il perno pelvico deve essere riposizionato.
Tappo del serbatoio urinario
Serbatoio urinario
Perno pelvico
Foto 4
3. Collegare i genitali facendo scorrere il tubo trasparente sui genitali nel
tubo color carne fissato al serbatoio.
4. Riposizionare il serbatoio e i genitali così collegati nell’addome,
assicurandosi che i genitali si inseriscano correttamente nella traccia.
5. Reinserire il perno pelvico.
6. Riposizionare la pelle toracica, ricollegando le fascette sul retro del
manichino.
Risoluzione guasti:
Che cosa fare se risulta difficile inserire il catetere urinario?
Per ottenere i risultati migliori, i cateteri dovrebbero essere ben lubrificati
con il lubrificante per manichini o un sapone liquido concentrato prima di
venire utilizzati. Con l’utilizzo, quando l’acqua ha eliminato il lubrificante,
il catetere potrebbe mostrare una tendenza a “incastrarsi”, provocando
sfregamenti e blocchi. In questo caso, lubrificare abbondantemente un
catetere rigido e inserirlo diverse volte nell’uretra.
Che cosa fare se risulta difficile rimuovere il catetere urinario?
Se il catetere si incastra durante la rimozione, spostarlo avanti e indietro
con brevi movimenti. Se possibile, utilizzare acqua calda nel serbatoio per
impedire che il lubrificante per manichino o il sapone intasino i cateteri.
Assicurarsi che il serbatoio sia completamente scarico di acqua prima di
disconnettere la valvola.
Cura e manutenzione:
1. Non immergere le parti del manichino nei liquidi per pulizia.
2. Utilizzare solo su superfici pulite. Evitare pennarelli evidenziatori, penne
ad inchiostro, acetone, ioduro e altri prodotti coloranti e non posizionare
il manichino su carta di giornale o righe stampate di qualsiasi tipo.
3. Per assicurare una lunga durata, pulire il manichino dopo ogni sessione di
addestramento e condurre regolarmente un’ispezione generale.
4. I moduli e tutte le altre parti dovrebbero essere drenate e asciugate
perfettamente prima di riporle e disinfettarle, se necessario.
5. Prima di ogni sessione di addestramento si consiglia inoltre di applicare
talco sulle articolazioni.
6. Conservare correttamente negli intervalli tra le sessioni di
addestramento.
Il perno pelvico di supporto deve essere reinserito.
In caso contrario la zona pelvica si allarga.
Di conseguenza non è più possibile
inserite correttamente i genitali nel manichino.
Cateterismo urinario e inserimento di supposte -
Laerdal Consiglia
Lubrificare il catetere e la supposta con il lubrificante per manichino o
con sapone liquido concentrato agevolare l’inserimento.
1. Per riempire il serbatoio urinario rimuovere la pelle del torace dal tronco
staccando le fascette sul retro del manichino.
2. Rimuovere il serbatoio urinario (Foto 4) e i genitali dal tronco.
3. Utilizzando una siringa, riempire il serbatoio al limite e reinserire il tappo.
4. Riposizionare la pelle del torace, assicurandosi di fissare le fascette.
Laerdal Consiglia
Per il cateterismo urinario utilizzare un catetere Foley da 8 French.
L’apertura anale è concepita solo per l’inserimento di supposte.
Laerdal Medical garantit à l’acheteur que ses produits sont exempts de
vices matériels ou de fabrication pendant un (1) an à dater de l’achat initial.
Pendant cette période d’un (1) an, dès réception d’un produit retourné par
l’acheteur et présentant un vice matériel ou de fabrication, et moyennant
notification écrite du défaut, Laerdal Medical pourra, à son entière
discrétion, choisir de réparer ou de remplacer les éléments défectueux
ou le produit dans sa totalité. La période de garantie n’est pas renouvelée
après remplacement ou réparation du produit original.
16
16
16
18
18
Précaution - Latex
Nursing Baby VitalSim™ est un mannequin nourrisson grandeur nature,
simulation très réaliste d’un patient de 6 mois. Ce modèle est spécialement
conçu pour former les professionnels à la pratique de base et avancée de
techniques de soins.
La qualité de fabrication de ce simulateur permettra de réaliser de
nombreuses séances de formation s’il est entretenu convenablement.
Recommandations de Laerdal
Intubation trachéale – 3,5 de diamètre intérieur
Intubation – Lame droite de laryngoscope- #1
Tube de trachéotomie – 3,5 PED
Sonde nasogastrique/sonde pour gavage – 8 Ch
Injections IV – 22 gauge ou plus petites
Aspiration par le nez ou par la bouche – 8 Ch
Cathétérisation urinaire – Sonde de Foley de 8 Ch
Eléments inclus :
(1) Mannequin nourrisson corps entier
(1) Unité de contrôle VitalSim
(1) Organes génitaux mâles
(1) Organes génitaux femelles
(1) Culotte bébé
(3) Suppositoires rectaux simulés
(1) Lubrifiant pour mannequin
(1) Trousse à outils
(1) Housse
(1) Câble de connexion
Perfusion intraosseuse – Aiguille de Jamshidi® – 16 gauge
Sonde de gavage pour gastrostomie – 18 Ch
Poche pour iléostomie – selon le vendeur
FRANÇAIS
Les produits défectueux et la notification des défauts peuvent également
être envoyés au distributeur autorisé Laerdal Medical qui a vendu le
produit. Tous les frais de courrier, d’expédition ou de manipulation seront à
la charge de l’acheteur.
Laerdal Medical n’est responsable de la sécurité, de la fiabilité et des
performances de ses produits que si :
– les entretiens, réparations, réglages ou modifications sont réalisés par
Laerdal Medical ou par des personnes autorisées ;
– l’installation électrique du local où le produit est utilisé est conforme aux
normes en vigueur ;
– le produit est utilisé de manière adéquate, en stricte conformité avec son
mode d’emploi.
Dans le cadre de la présente garantie, Laerdal Medical décline toute
responsabilité pour les dégâts connexes ou indirects, qu’ils résultent de
réparations/modifications ou de tentatives de réparations/modifications non
autorisées, ou lorsque le produit ou un de ses éléments a été endommagé
par accident, usage inapproprié ou utilisation abusive. La présente garantie
ne couvre pas les piles, les fusibles, l’usure normale, l’utilisation excessive,
la décoloration ou autres irrégularités cosmétiques qui n’empêchent ni
n’altèrent l’utilisation du produit.
Certains États des États-Unis ne permettant pas l’exclusion ou la limitation
de dégâts connexes ou indirects, il est possible que ces limitations ou
exclusions ne s’appliquent pas dans votre cas.
Il n’existe aucune autre garantie quelconque, expresse ou implicite, relative
à la qualité marchande, l’adéquation ou la finalité du produit, de ses
éléments et de ses accessoires.
(Du concentré de sang simulé est disponible à la vente.)
Compétences inculquées :
• Evaluation générale du nourrisson
• Masque respiratoire/avec valve
• Système clos
d’aspiration endotrachéale
• Aspiration par le nez/la bouche
• Insertion de la sonde nasogastrique
• Insertion de la sonde orogastrique
• Lavage/Gavage
• Ponction et perfusion intraosseuses
• Identification du point d’injection intramusculaire
• Cathétérisation urinaire
• Administration de suppositoire rectal
• Stomathérapie
• Soins et lavage par tube gastrostomique
• Auscultation de sons anormaux du cœur, des poumons et de l’intestin
• Intubation orale
• Intubation nasale
• Intubation digitale
• Insertion de canule oropharyngée
• Insertion de tube nasopharyngé
• Identification vocale
Nursing Baby VitalSim™ 15 Laerdal
Variables de la fontanelle antérieure -
La poire pour pouls noire permet de contrôler la tension dans la zone
de la fontanelle pour simuler des fontanelles normales, protubérantes ou
déprimées.
1. Pour créer des fontanelles normales ou protubérantes :
a) Serrez manuellement le bouton argenté de la poire de pouls noire en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
b) Appuyez sur la poire noire jusqu’à obtenir l’état souhaité de la
fontanelle.
2. Pour créer des fontanelles déprimées :
a) Desserrez le bouton argenté de la poire de pouls en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
b) Laissez l’air s’échapper.
Recommandations de Laerdal
Taille du tube trachéal – 3,5 DI
Taille de la lame droite du laryngoscope – #1
Taille du tube de trachéotomie – 3,5 PED
Contrôle des voies respiratoires -
Pulvérisez de la quantité nécessaire de lubrifiant pour mannequin sur le
pharynx, les narines ainsi que tous les dispositifs d’intubation.
(Vous pouvez également utiliser du savon liquide.)
Bouchon de trachéotomie -
Enlevez le bouchon de trachéotomie en l’empoignant fermement avant de
le soulever pour le retirer. Pour le remettre, appuyez à l’intérieur du trou.
Entretien et aspiration de la trachée -
1. Mélangez une solution d’1/2 tasse de détergent
liquide doux et 1/2 tasse d’eau.
2. Déplacez la cage thoracique avec les haut-parleurs en la retournant audessus du visage du mannequin. (Photo 1)
Bouchon d’écoulement
Photo 2
Recommandations de Laerdal
Sonde nasogastrique de lavage – 8 Ch
Insertion de la sonde nasogastrique -
1. Remplir le réservoir de l’estomac pour l’insertion de la sonde
nasogastrique :
a. Retirez la peau de la poitrine au niveau du torse en détachant les
sangles au dos du mannequin.
b. Placez le nourrisson en décubitus dorsal.
c. Retirez le bouchon d’écoulement du réservoir de l’estomac. (Photo 2)
d. Utilisez une seringue pour remplir le réservoir d’environ 50cc d’eau.
e. Remettez le bouchon d’écoulement en place.
f. Replacez la peau de la poitrine en vous assurant de bien fixer les
sangles.
2. Vider l’estomac après insertion de la sonde nasogastrique :
a. Retirez la peau de la poitrine au niveau du torse en détachant les
sangles au dos du mannequin.
b. Placez le nourrisson en décubitus dorsal.
c. Retirez le bouchon d’écoulement du réservoir de l’estomac.
d. Laissez s’écouler le fluide en inclinant le nourrisson ou aspirez le
liquide à l’aide d’une seringue.
e. Laissez sécher à l’air avant de le remonter.
Cage thoracique avec haut-parleurs
Poumons
Photo 1
3. Enlevez les poches pulmonaires blanches.
4. Versez le mélange dans les poumons simulés, suffisamment pour que le
cathéter d’aspiration absorbe la solution.
5. Fixez à nouveau les poumons aux tubes bronchiques.
La consistance de la solution se rapproche du mucus normalement aspiré
chez un patient subissant une trachéostomie.
Egouttez et séchez les poumons à l’air immédiatement après
utilisation. (Photo 2)
Poumons -
Les poumons peuvent être détachés des tubes bronchiques en enlevant
les bandes et en les décrochant. Pour les remettre, effectuez la procédure
inverse. Ecarter les bandes à l’aide de forceps et les faire glisser sur le
raccord en “Y” permet de rebrancher plus facilement les poumons.
Bras de perfusion -
1. Remplissez une seringue de 12cc avec du liquide coloré.
2. Fixez la seringue remplie de liquide à l’une des veines.
3. Injectez lentement le liquide en le laissant se répandre à travers le bras et
vers l’autre veine.
4. Serrez la veine où le liquide circule à l’aide d’une pince hémostatique ou
d’un appareil similaire. (Figure 1)
5. Le bras de perfusion est maintenant prêt à recevoir une ponction
veineuse.
Fig. 1
Laerdal 16 Nursing Baby VitalSim™
Recommandations de Laerdal
N’utilisez pas d’aiguille de plus de 22 gauge pour les injections IV ou
intramusculaires. Ceci permet de prolonger la durée de vie de la peau.
Remise en place de la peau du bras et de la veine de perfusion -
1. Dévissez le bras de perfusion du torse.
2. Enlevez la peau usée en la faisant glisser du mandrin du bras.
3. Enlevez les tubes de la rainure du mandrin.
4. Rincez et séchez convenablement les sillons des veines et tamponnez
avec de l’alcool. Assurez-vous de retirer tout excès de colle.
5. Placez les nouvelles veines le long des sillons en appliquant de la colle si
nécessaire. Nous vous conseillons d’utiliser de la colle à séchage rapide.
6. Insérez les tubes dans les trous de la nouvelle peau.
7. Faites glisser la nouvelle peau du bras sur le mandrin. Poudrer le mandrin
de talc facilitera cette opération.
8. Fixez à nouveau le bras au torse.
Jambe de perfusion -
1. Remplissez une seringue de 12cc avec du liquide coloré.
2. Fixez la seringue remplie de liquide à l’une des veines.
3. Injectez lentement le liquide en le laissant se répandre à travers la jambe
et vers l’autre veine.
4. Serrez la veine où le liquide circule à l’aide d’une pince hémostatique ou
d’un appareil similaire.
La jambe de perfusion est maintenant prête à recevoir une ponction
veineuse.
Remise en place de la peau et des veines -
1. Dévissez la jambe de perfusion du torse. (Figure 2)
2. Enlevez la peau usée en la faisant glisser du mandrin de la jambe.
La jambe IO est maintenant prête à recevoir une ponction intraosseuse.
Fig. 3
Perfusion de la jambe IO -
Recommandations de Laerdal
Utilisez une aiguille de Jamshidi® de 16 gauge pour les perfusions IO.
FRANÇAIS
Equipement nécessaire à l’injection IO :
• Poche IV
• Kit de perfusion IV
• Concentré de sang simulé (non inclus)
• Seringue de 35cc
• Aiguille de Jamshidi
Instructions pour la perfusion IO -
1. Reliez le raccord du tube à la poche IV.
2. Retournez la jambe.
3. Retirez le bouchon du talon. (Figure 3)
4. A l’aide d’une seringue, remplissez l’os d’environ 120cc de sang simulé.
5. Fixez le tube et le ballon-réservoir.
6. Fermez le tube qui rejoint le ballon-réservoir de manière à ce que le sang
simulé reste dans l’os pour son aspiration. (Utilisez la valve pour ouvrir
ou fermer le tuyau au besoin, afin de réduire la pression accumulée au
fur et à mesure de l’injection de liquides.)
7. Lorsque le ballon-réservoir est plein, cessez l’injection et remplacez par
une poche vide. (Ceci permettra de réduire la quantité de liquide dans la
jambe et de minimiser les fuites.)
Remise en place de la jambe IO -
1. Retirez la partie supérieure de la jambe et le pied en dévissant les
Fig. 2
3. Enlevez les tubes de la rainure du mandrin.
4. Rincez et séchez convenablement les sillons des veines et tamponnez
avec de l’alcool. Retirez tout excès de colle.
5. Placez les nouvelles veines le long des sillons en utilisant de la colle si
nécessaire. L’utilisation de colle à séchage rapide est recommandée.
6. Insérez les tubes dans les trous de la nouvelle peau.
7. Faites glisser la nouvelle peau de la jambe sur le mandrin. Poudrer le
mandrin de talc facilitera cette opération.
8. Effectuez une rotation du pied dans le sens des aiguilles d’une montre
pour pouvoir le fixer à la jambe dans la position désirée.
9. Fixez à nouveau la jambe.
Jambe intraosseuse -
La jambe nourrisson IO est conçue pour perfectionner les compétences
requises pour une ponction et une injection correctes. L’anatomie de la
jambe IO comprend des marques de repère anatomiques au niveau de la
tubérosité tibiale et de la malléole interne.
Ponction de la jambe IO -
1. Enlevez le bouchon d’écoulement du talon droit. (Figure 3)
2. A l’aide d’une seringue, remplissez la jambe d’environ 300cc de liquide.
(Du sang simulé est disponible à la vente.)
3. Remettez le bouchon.
Nursing Baby VitalSim™ 17 Laerdal
boulons situés au niveau du genou.
2. Remplacez le mandrin IO par un nouveau.
3. Faites glisser la nouvelle peau IO sur le mandrin (appliquer du talc
facilitera cette opération.)
4. Fixez à nouveau à l’aide des boulons existants.
Sons vocaux et auscultation sonore du cœur, des poumons et
de l’intestin :
Reportez-vous au mode d’emploi VitalSim pour une auscultation
complète du cœur, des poumons et de l’intestin
Photo 3
Loading...
+ 38 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.