Allgemeine HinweiseDE5
SicherheitshinweiseDE6
GerätebeschreibungDE7
KurzanleitungDE8
BetriebDE8
Anwendung des ZubehörsDE10
Pflege und WartungDE12
Hilfe bei StörungenDE13
Technische DatenDE14
SonderzubehörDE15
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
ACHTUNG – Betriebsanleitung
lesen!
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
– 5
5DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Wartungsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
Der Wartungsverschluss darf während
des Betriebs nicht geöffnet werden.
몇 Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel
an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder auf den sicheren Gebrauch des
Gerätes hingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes-
6DE
– 6
sel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät darf während der Reini-
gungsarbeit nicht getragen werden.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschreibug
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Kesselthermostat
Wenn sich im Fehlerfall kein Wasser im
Kessel befindet steigt die Temperatur im
Kessel an. Der Kesselthermostat schaltet
die Heizung ab. Ein normalter Betrieb ist
wieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Druckregler und das Kesselthermostat im Fehlerfall aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich
zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Wartungsverschluss
Der Wartungsverschluss ist zugleich ein
Überdruckventil. Er verschließt den Kessel
gegen den anstehenden Dampfdruck.
Sollte der Druckregler defekt sein, und der
Dampfdruck im Kessel steigen, öffnet das
Überdruckventil und Dampf tritt durch den
Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Aus-
klappseite!
A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung
A2 Wassertank
A3 Tragegriff für Wassertank
A4 Wahlschalter
A5 Bedienfeld
a Anzeige - OFF Position
b Anzeige - Wassermangel (ROT)
c Anzeige - Heizung (GRÜN)
d Min. Dampfstufe
e Wahlbereich Dampfstärke
f Max. Dampfstufe
g Dampfstufe Vapohydro-Funktion
A6 Verschlussklappe für Zubehörfach
A7 Wartungsverschluss
A8 Tragegriff
A9 Halter für Zubehör
A10 Zubehör-Aufbewahrung
A11 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
A12 Parkhalterung für Bodendüse
A13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A14 Laufräder (2 Stück)
A15 Lenkrolle
B1 Dampfpistole
B2 Dampfhebel
B3 Entriegelungstaste
B4 Kindersicherung
B5 Dampfschlauch
B6 Dampfstecker
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
D1 Handdüse
D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse
F2 Halteklammer
F3 Bodentuch
Warten bis die Anzeige - Heizung konstant grün leuchtet.
5 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Betrieb
Abbildungen siehe Aus-
klappseite!
Zubehör montieren
Abbildung
Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteck-
dose stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten.
Zum Trennen: Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drücken und
Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
Abbildung -
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden. Dazu das offene Ende
des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole
verbinden. Benötigtes Zubehör auf das
freie Ende des Verlängerungsrohres
schieben.
Zubehör trennen
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!
Kindersicherung nach hinten stellen
(Dampfhebel gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungstaste drücken und die Teile
auseinander ziehen.
Wassertank füllen
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Abbildung
Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.
Wassertank abnehmen
Wassertank senkrecht nach oben zie-
hen.
Wassertank senkrecht unter Wasser-
hahn bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet.
Direkt am Gerät
Wasser aus einem Gefäß in den Einfüll-
trichter gießen. Bis zur Markierung
„MAX“ füllen.
8DE
– 8
Gerät einschalten
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Von der OFF-Position aus mit dem
Wahlschalter auf den Wahlbereich
Dampfstärke drehen.
Anzeige - Heizung blinkt grün.
Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig
Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.
Warten bis die Anzeige Heizung kons-
tant leuchtet.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Hinweis: Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das Ventil. Dies verhindert,
dass sich das Ventil festsetzen kann. Dabei
ist ein leises Klicken zu hören. Der Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel im Wassertank blinkt
die Anzeige - Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton.
Hinweis:Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel befindet, fördert die
Wasserpumpe automatisch Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Ist der
Wassertank leer, kann die Wasserpumpe
den Dampfkessel nicht mehr befüllen und
die Dampfentnahme wird blockiert.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Hinweis: In kurzen Intervallen versucht die
Wasserpumpe den Dampfkessel zu füllen.
Ist die Befüllung erfolgreich, wird sofort die
Dampfentnahme wieder freigegeben, die
rote Anzeige erlischt.
Dampfmenge regeln
Die ausströmende Dampfmenge wird
durch einen Wahlschalter geregelt. Abhängig von der Verschmutzungsart und Verschmutzungsstärke gibt dieser
Wahlschalter Einstellungsmöglichkeiten
von der min. Dampfstufe (leichte Verschmutzungen) bis hin zur max. Dampfstufe (grobe Verschmutzungen).
Für starke Verschmutzungen, die sich in
schwer zugänglichen Bereichen befinden,
gibt es die Vapohydro-Funktion.
Dampfmenge einstellen
Wahlschalter auf benötigte Dampfmen-
ge stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die
Dampfpistole zuerst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Gerät ausschalten
Schalter auf OFF-Position drehen, um
das Gerät auszuschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Deckel der Gerätesteckdose nach un-
ten drücken und Dampfstecker aus der
Gerätesteckdose ziehen.
Restwasser aus Wassertank leeren.
Gerät aufbewahren
Abbildung -
Rundbürste im Zubehörfach verstauen.
Handdüse auf ein Verlängerungsrohr
stecken.
Verlängerungsrohre in die Halter für Zu-
behör stecken.
Punktstrahldüse in Zubehör-Aufbewah-
rung stecken.
Bodendüse in die Parkhalterung ein-
hängen.
Dampfschlauch um die Verlängerungs-
rohre wickeln und Dampfpistole in die
Bodendüse stecken.
Netzanschlussleitung in der Aufbewah-
rung für Netzanschlussleitung verstauen.
– 9
9DE
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des
Dampfreinigers den Boden zu kehren oder
zu saugen. So wird der Boden bereits vor
der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung
prüfen.
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B.
Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett
können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder
Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen
und damit über die Oberflächen wischen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Verwenden
Sie zum Abziehen des Wassers einen
Fensterabzieher oder wischen Sie die Flächen trocken.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.
Dampfpistole
Sie können die Dampfpistole auch ohne
Zubehör benutzen, zum Beispiel:
– zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.
– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
– zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.
Punktstrahldüse
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die
Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt
werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Rundbürste
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf
die Punktstrahldüse montiert werden.
Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
10DE
– 10
Handdüse
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.
Bodendüse
Geeignet für alle abwaschbaren Wandund Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark
verschmutzten Flächen langsam, damit der
Dampf länger einwirken kann.
Hinweis:Reinigungsmittelrückstände oder
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu
reinigenden Fläche befinden, könnten bei
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
darauf stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
fest spannen.
4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Bodendüse parken
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendü-
se in die Parkhalterung einhängen.
Bügeleisen
Gefahr
Das Dampfdruck-Bügeleisen darf nicht
benutzt werden, falls es heruntergefal-
len ist, wenn es sichtbare Beschädigun-
gen aufweist oder undicht ist.
Heißes Dampfdruck-Bügeleisen und
heißer Dampfstrahl! Andere Personen
auf mögliche Verbrennungsgefahr hin-
weisen. Nie den Dampfstrahl auf Perso-
nen oder Tiere richten
(Verbrühungsgefahr). Mit heißem
Dampfdruck-Bügeleisen keine elektri-
schen Leitungen oder brennbaren Ge-
genstände berühren.
몇 Warnung
Das Dampfdruck-Bügeleisen und des-
sen Anschlussleitung müssen während
des Erhitzens oder Abkühlens außer
Reichweite von Kindern sein, die jünger
als 8 Jahre sind.
Das Dampfdruck-Bügeleisen muss auf
einer stabilen Oberfläche benutzt und
abgestellt werden.
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung
des KÄRCHER Bügeltisches mit Aktiv–
Dampfabsaugung (2.884-933.0). Dieser
Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert
und beschleunigt dadurch wesentlich den
Bügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein Bügeltisch mit dampfdurchlässigem, gitterartigem Bügeluntergrund verwendet werden.
Hinweis: Bitte bei eingestecktem Bügeleisen nicht die Dampfstufe VapoHydro-Funktion einstellen, da sonst die Bügelwäsche
nass wird.
Stellen Sie sicher dass sich frisches
Leitungswasser im Kessel des Dampfreinigers befindet.
Dampfstecker des Bügeleisens fest in
die Gerätesteckdose stecken. Dabei
muss der Stecker hörbar einrasten.
Anzeige - Bügeleisen leuchtet konstant
grün.
Den Dampfreiniger entsprechend der
Beschreibung in Betrieb nehmen.
Empfohlene Dampfstufen:
StufeKleidungsstoffe
Min. Dampfstufe Wenig zerknitterte Klei-
dungsstücke
Max. Dampfstufe Jeans
Warten bis der Dampfreiniger einsatz-
bereit ist.
Dampfbügeln
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden. Empfindliche Stoffe oder
Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben
des Herstellers bügeln.
Hinweis: Für diese empfindliche Textilien
empfehlen wir die Verwendung der KÄRCHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006 (Bestell-Nr. 2.860-142.0).
– 11
11DE
Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens innerhalb des markierten
Bereiches ein (•••/MAX).
Sobald die Anzeige Heizung des Bügel-
eisens erlischt, kann mit dem Bügeln
begonnen werden.
Hinweis:Die Bügeleisensohle muss
heiß sein, damit der Dampf nicht an der
Sohle kondensiert und auf die Bügelwä-
sche tropft.
Betätigen Sie den Schalter Dampf oben
oder Schalter Dampf unten.
– Intervalldampfen: Schalter Dampf
drücken. Dampf strömt aus, so lange
der Schalter gedrückt wird.
– Dauerdampfen: Verriegelung für
Schalter Dampf bis zum einrasten nach
hinten ziehen. Dampf strömt dauernd
aus. Zum Lösen die Verriegelung nach
vorne drücken.
Richten Sie den ersten Dampfstoß zu
Beginn des Bügelns oder nach Bügel-
pausen auf ein Tuch, bis der Dampf
gleichmäßig austritt.
Sie können das Bügeleisen zum Be-
dampfen von Gardinen, Kleidern, etc.
auch senkrecht halten.
Trockenbügeln
Hinweis:Auch beim Trockenbügeln muss
sich Wasser im Kessel befinden.
Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens entsprechend Ihrem Klei-
dungsstück ein.
•Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
Pflege und Wartung
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Ausspülen des Dampfkessels
Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 10. Tankfüllung aus.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren oder aus dem
Gerät entnehmen.
Zubehör aus den Zubehörhaltern ent-
nehmen.
Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfaches
öffnen.
Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das
offene Ende eines Verlängerungsrohrs
auf den Wartungsverschluss aufsetzen,
in die Führung einrasten und aufdre-
hen.
Dampfkessel mit Wasser füllen und
kräftig schütteln. Dadurch lösen sich
Kalkrückstände, die sich auf dem Bo-
den des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Hinweis:Bitte beachten Sie die Bügel- und
Waschangaben in ihrem Kleidungsstück.
Sobald die Anzeige Heizung des Bügel-
eisens erlischt, kann mit dem Bügeln
begonnen werden.
12DE
– 12
Entkalken des Dampfkessels
Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt,
empfehlen wir, den Dampfkessel in folgenden Abständen zu entkalken (TF=Tankfüllungen):
Härtebereich° dHmmol/lTF
Iweich0- 7 0-1,3100
II mittel7-141,3-2,590
III hart14-21 2,5-3,875
IV sehr hart>21>3,850
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren oder aus dem
Gerät entnehmen.
Zubehör aus den Zubehörhaltern ent-
nehmen.
Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfachs
öffnen.
Zubehör aus dem Zubehörfach entfer-
nen.
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das of-
fene Ende eines Verlängerungsrohrs auf
den Wartungsverschluss aufsetzen, in
die Führung einrasten und aufdrehen.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
몇 Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte,
die von KÄRCHER freigegeben sind, um
eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-047). Beachten Sie beim Anset-
zen der Entkalkerlösung die Dosie-
rungshinweise auf der Verpackung.
몇 Achtung
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
8 Stunden einwirken.
몇 Warnung
Während des Entkalkens, den Wartungsverschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
vollständig ausschütten. Es bleibt noch
eine Restmenge Lösung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um
alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Wartungsverschluss mit dem Verlänge-
rungsrohr zuschrauben.
Wassertank füllen (siehe Seite 8).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Pflege des Zubehörs
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug
sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger
verwendet werden.
Waschen Sie verschmutzte Bodentücher
und Frotteeüberzüge bei 60°C in der
Waschmaschine. Verwenden Sie keinen
Weichspüler, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Tücher sind für den Trockner geeignet.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
– 13
13DE
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Anzeige - Wassermangel blinkt rot und
Signalton ertönt.
Kein Wasser im Wassertank.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Anzeige - Wassermangel leuchtet rot.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz der Pumpe hat ausgelöst.
Gerät ausschalten.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Gerät einschalten.
Wassertank nicht richtig eingesetzt oder
verkalkt.
Wassertank entnehmen und spülen.
Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert.
Kindersicherung nach vorne stellen.
Dampfdruck-Bügeleisen „spuckt“
Wasser!
Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.
Kessel des Dampfreinigers ausspülen
oder entkalken.
Dampfstufe Vapohydro eingestellt
Wahlschalter auf den Wahlbereich
Dampfstärke drehen.
Nach Bügelpausen kommen
Wassertropfen aus dem DampfdruckBügeleisen.
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in
der Dampfleitung kondensieren.
Den ersten Dampfstoß auf ein separa-
tes Tuch richten.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Gewicht (ohne Zubehör)6,0 kg
Länge439 mm
Breite301 mm
Höhe304 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
Hoher Wasseraustrag
Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
14DE
– 14
Sonderzubehör
Bestellnummer
Mikrofaser-Tuchset, Bad2.863-171
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,
1 Abrasiv-Überzug für Handdüse,
1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen
Mikrofaser-Tuchset, Küche2.863-172
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,
1 Soft-Überzug aus Plüschvelour, 1 Tuch für
streifenfreie Reinigung von Edelstahlflächen
Mikrofaser-Tuchset, SoftBodentuch
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour
Mikrofaser-Tuchset, SoftÜberzug
2 Soft-Überzüge aus Plüschvelour
Frottee-Tücher6.369-357
5 Bodentücher aus Baumwolle
Frottee-Überzüge6.370-990
5 Überzüge aus Baumwolle
Rundbürstenset2.863-058
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Rundbürstenset mit Messingborsten
Zum Entfernen von hartnäckigem
Schmutz. Ideal auf unempfindlichen Oberflächen.
Powerdüse mit Verlängerung
für Punktstahldüse
Zum Entfernen hartnäckiger Verschmutzungen besonders an schwer zugänglichen Flächen.
Rundbürste mit Schaber2.863-140
Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger Borsten und einem Schaber. Nicht geeignet auf empfindlichen Oberflächen.
Dampf-Turbobürste2.863-159
Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst
geschrubbt werden muss
Textilpflegedüse4.130-390
Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien.
Entkalkersticks (9 Stück)6.295-047
Aktiv-Bügeltisch AB 10002.884-993
Für sehr gute Bügelergebnisse bei erheblicher Zeiteinsparung (nur für 230 V)
General informationEN5
Safety instructionsEN6
Description of the ApplianceEN7
Quick ReferenceEN8
OperationEN8
How to Use the AccessoriesEN10
Maintenance and careEN12
TroubleshootingEN13
Technical specificationsEN14
Special accessoriesEN14
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
Use the steam cleaner only for private
households.
The appliance is intended to be used with
steam and can be used with the appropriate accessories as described in these operating instructions. You will not need any
detergent. Please adhere to the safety instructions.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
CAUTION – Please read the operating instructions!
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
16EN
– 5
Safety instructions
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems,
etc.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the maintenance lock,
and the steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).
distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
The maintenance lock must not be
opened during operation.
몇 Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of
3x1 mm².
The connection between power cord and
extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.
The appliance must not be carried dur-
ing cleaning.
– 6
17EN
The appliance must provide of a stable
ground.
Use and store the unit only in accord-
ance with the specifications in the description and/or figure.
The steam switch must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 4 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
Boiler thermostat
If, in case of a malfunction, there is no water in the boiler, the temperature in the boiler rises. The boiler thermostat turns off the
heating. Once the boiler is filled, normal operation can continue.
Safety thermostat
The safety thermostat turns off the appliance if the boiler thermostat and the pressure controller fails and the appliance
overheats in case of a malfunction. Please
contact your local KÄRCHER customer
service to arrange for the reset of the safety
thermostat.
Maintenance lock
The maintenance lock acts as a pressure
control valve at the same time. It seals the
boiler against the steam pressure that
builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the
steam pressure in the boiler rises, the pressure control valve, and steam is emitted
through the maintenance lock to the outside.
Please contact your local KÄRCHER customer service before you put the appliance
into operation again.
Description of the Appliance
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out
page!
A1 Appliance connector with cover
A2 Water reservoir
A3 Carry handle for water reservoir
A4 Selector switch
A5 Operating panel
aDisplay - OFF position
bDisplay - water shortage (RED)
CDisplay - heater (GREEN)
dMin. steam level
ESelection range of steam level
fMax. steam level
gSteam level Vapohydro function
A6 Locking door for accessories compartment
A7 Maintenance lock
A8 Carrying handle
A9 Holder for accessories
A10 Accessories storage
A11 Storage for mains connection cable
A12 Storage holder for floor nozzle
A13 Mains cable with mains plug
A14 Running wheels (2 ea.)
A15 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Steam lever
B3 Unlocking button
B4 Child lock
B5 Steam hose
B6 Steam plug
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
D1 Hand nozzle
D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Terry floor cloth
Switch on the appliance by turning the
selector switch.
4 Display - heater blinks green.
Wait until the heater display lights up
permanently green.
5 Connect the accessories to the steam gun.
The steam cleaner is ready to use.
Operation
Illustrations on fold-out
page!
Attaching the Accessories
Illustration
Open the cover of the appliance socket.
Tightly insert the steam plug into the ap-
pliance connector. The plug must click
into place audibly.
To disconnect: Press the cover of the
appliance connector down and disconnect the steam plug from the appliance
connector.
Illustration -
Connect the required accessories (see
Chapter "How to use the accessories“)
to the steam gun. Insert the open end of
the accessory on the steam gun and
push onto the steam gun until the unlocking button of the steam gun locks
into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary.
To do so, connect one or both extension tubes to the steam gun. Insert the
required accessories on the free end of
the extension tube.
Removing the Accessories
Danger
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out - risk of scalding!
Move the child protection unit toward
the back (steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press
the unlocking button and pull the items
apart.
Filling the Water Reservoir
The water reservoir may be refilled at any
time.
Caution
Do not use condensation water from the
drier!
Do not fill in detergents or other additives!
Illustration
You can remove the water reservoir to fill it
or you can fill it directly on the appliance.
Take off water reservoir
Pull the water reservoir straight up.
Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking while positioned vertically under the water tap.
Insert the water reservoir and press
downwards until it arrests.
Directly on the appliance
Pour water from a container into the fun-
nel inlet. Fill up to the "MAX" marking.
– 8
19EN
Turning on the Appliance
Place the unit securely on a firm surface.
Insert the mains plug into a socket.
Rotate the selector switch to steam level
selection range from the OFF position.
Display - heater blinks green.
Note: If there is no or not enough water in
the steam boiler, the water pump starts and
supplies water from the reservoir into the
steam boiler. The filling process may take
several minutes.
Wait until the heater display lights up
permanently.
The steam cleaner is ready to use.
Note: The appliance briefly closes the
valve every 60 seconds. This will prevent
the valve from sticking. There will be a
slight audible click. The steam delivery is
not impaired by this.
Refilling Water
In case of water shortage, the water shortage display lights up red and a signal can
be heard.
Note: Every time there is not enough water
in the steam boiler, the pump automatically
supplies water from the water reservoir into
the steam boiler. If the water reservoir is
empty, the water pump is not able to fill the
steam boiler and the steam tapping is
blocked.
Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
Note: The water pump tries to fill the steam
boiler in short intervals. If the filling is successful, the steam tapping is released immediately, and the red display goes out.
Adjusting the Steam Quantity
The emerging steam is regulated by a selector switch. Depending on the type of
contamination and its severity, this selector
switch offers adjustment possiblities from
the minimum steam level (slight contamination) to the max. steam level (severe contamination).
For severe contamination located in difficult
to access areas, there is the vapohydro
function.
Adjusting the steam quantity
Set selector switch to the required
steam volume.
While operating the steam switch, al-
ways direct the steam gun at a separate
piece of cloth until the steam is emitted
evenly.
Turning Off the Appliance
Rotate the switch to the OFF position to
turn off the appliance.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Press the cover of the appliance connector
to the bottom and disconnect the steam
plug from the appliance connector.
Empty the residual water from the water
reservoir.
Storing the Appliance
Illustration Store the round brush in the accessory
compartment.
Insert the manual nozzle onto each ex-
tension pipe.
Put the extension pipes into the large
acessory holders.
Insert the point stream nozzle into the
accessory storage compartment.
Hook the floor nozzle into the parking
position.
Wrap the steam hose around the exten-
sion pipes and insert the steam pistol
into the floor nozzle.
Stow away the mains cable in the ac-
cessory holder for the mains cable.
20EN
– 9
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
It is recommended to sweep or vacuum the
floor prior to using the steam cleaner. This
way, the floor is already cleared of dirt/
loose particles prior to the wet cleaning.
Refreshing textiles
Prior to treatment with the steam cleaner,
always check the reaction of the textiles in
an inconspicuous location: Steam at first,
then let dry and then check for colour or
shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated
surfaces, as found on kitchen and living
room furniture, doors, parquet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When
cleaning these surfaces, briefly steam a
cloth and wipe the surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on unsealed wooden or
parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially
in the winter, warm up the window pane by
slightly steaming the entire glass surface. This
will prevent tensions on the surface which might
lead to glass breakage.
Then clean the window surface with the
hand nozzle and attachment. Use a squeegee to remove the water or wipe the surfaces dry.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.
Steam gun
You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.:
– to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a
distance of 10 to 20 cm.
– to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
– for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle
The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as
the temperature and the steam are highest
at the nozzle output. Especially suited for
cleaning difficult access locations, joints,
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
heaters. Heavy limescale can be drenched
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush
The round brush can be installed onto the
detail nozzle as an accessory. Attached
brushes can therefore be used to remove
heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Hand nozzle
Pull the terry cloth cover over the hand nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.
– 10
21EN
Floor nozzle
Suited for all washable walls and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC
floors. Work slowly on very dirty surfaces to
allow the steam to act on the dirt for a longer period of time.
Note: Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surfaces to be
cleaned, can lead to smears when steam
cleaned. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and
place the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Parking the floor nozzle
Illustration
During work breaks, hook the floor noz-
zle into the parking holder.
Steam iron
Danger
The steam pressure iron must not be
used if it has been dropped, shows vis-
ible signs of damage or if it leaks.
The steam pressure iron is hot and
so is the steam jet! Point out to other
people the possible risk of being scald-
ed or burnt. Never direct the steam jet at
people or animals (risk of scalding). Do
not touch any electrical leads or com-
bustible objects with the hot steam
pressure iron.
몇 Warning
The steam pressure iron and its con-
necting cable must be kept out of reach
of children under the age of 8 during the
heating and cooling down periods.
The steam pressure iron must be used
and placed on a stabile surface.
Note: We recommend using the Kärcher
ironing table with active steam extraction
(2.884-933.0). This ironing table has been
designed to match your new steam cleaner. It facilitates and, thus, accelerates the
ironing process substantially. In any case,
you should use an ironing table which is
covered with a mesh-type underlay allowing the steam to pass through.
Note: Please do not select the VapoHydro
function while the steam pressure iron is
plugged in to prevent the laundry to be
ironed from getting wet.
Make sure that there is fresh tap water
in the boiler of the steam cleaner.
Tightly insert the steam plug of the iron
into the appliance connector. The plug
must click into place audibly.
All fabrics can be steam ironed. Delicate
imprints or fabrics should be ironed on the
reverse or according to the manufacturer’s
specifications.
Note: For these sensitive textiles, we recommend using the KÄRCHER non-stick
ironing sole BE 6006 (Ordner no. 2.860-
142.0).
Adjust the temperature control of the
steam iron within the notched range
(•••/MAX).
As soon as the heater display of the iron
switches off, you can start ironing.
Note: The sole plate must be hot to prevent the steam from condensing on the
sole plate and dripping onto the garment to be ironed.
Use the top or bottom steam switch.
– Steaming at intervals: Press the
steam switch. Steam will be emitted
while the switch is pressed.
22EN
– 11
– Continuous steaming: Pull the latch
for the steam switch toward the rear un-
til it locks in. Steam will escape continu-
ously. To unlock, push the lock forward.
Direct the first burst of steam at the start
of the ironing process or after ironing
breaks at a separate piece of cloth until
the steam is emitted evenly.
You can hold the iron in an upright posi-
tion to apply steam to curtains, dresses,
etc.
Dry ironing
Note: Even if you iron without steam, there
must be water in the boiler.
Adjust the temperature of the iron ac-
cording to the garment you want to iron.
•Synthetics
•• Wool, silk
••• Cotton, linen
Note:Please observe the ironing and
washing instructions in your garment.
As soon as the heater display of the iron
switches off, you can start ironing.
Maintenance and care
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Rinsing the steam boiler
Rinse the steam cleaner boiler at the latest
after 10 boiler fillings.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir or remove it
from the appliance.
Remove the accessories from the ac-
cessory compartments.
Illustration
Open the locking door of the accessory
compartment.
Remove the accessories from the ac-
cessory compartment.
Open the maintenance lock. For this,
place the open end of an extension pipe
onto the maintenance lock, lock it into
the guide and unscrew it.
Fill the boiler with water and shake it
strongly. This dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see fig. ).
Descaling the Steam Boiler
As limescale builds up on the boiler walls,
we recommend to descale the boiler in the
following intervals (RF=reservoir fillings):
Degree of hardness
Isoft0- 7 0-1,3100
II medium7-141,3-2,590
III hard14-21 2,5-3,875
IV very hard>21>3,850
Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir or remove it
from the appliance.
Remove the accessories from the ac-
cessory compartments.
Illustration
Open the locking door of the accessory
compartment.
Remove the accessories from the ac-
cessory compartment.
Open the maintenance lock. For this,
place the open end of an extension pipe
onto the maintenance lock, lock it into
the guide and unscrew it.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see fig. ).
° dHmmol/lRF
몇 Warning
Only use products approved by KÄRCHER
to exclude any damages of the appliance.
User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-047) to decalcify the
water. Please follow the dosing instruc-
tions on the packaging while using the
decalcifying solution.
– 12
23EN
몇 Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate surfaces.
Pour the descaling solution into the boil-
er and allow it to react for approximately
8 hours.
몇 Warning
Do not screw the maintenance lock onto
the appliance during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as
there is decalcifying agent in the boiler.
Completely empty the descaling solu-
tion after 8 hours. A small amount of the
solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to
three times with cold water to remove
any residues of the descaler.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see fig. ).
Screw the maintenance lock in using
the extension pipe.
Fill water reservoir (see page 8).
The steam cleaner is ready to use.
Care of the Accessories
Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used
immediately for working with the steam
cleaner.
You can wash dirty floorcloths and terry
cloth covers in the washing machine at
60°C. Do not use a liquid softener as
this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the
cloths.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
24EN
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified
Descale the steam boiler.
No steam
Display - water shortage blinks red and
signal is emitted.
No water in the water reservoir.
Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
Display - water shortage lights up red.
No water in the steam boiler. Overheating
protection of the pump was triggered.
Turn off the appliance.
Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
Turn on the appliance.
Water reservoir has not been inserted properly or is calcified.
Remove the water reservoir and rinse it.
Insert the water reservoir and press
downwards until it arrests.
Steam lever cannot be pressed
anymore
Steam switch is secured with the lock /
child-proof lock.
Move the child protection unit forward.
Steam iron "spits out" water!
Set the thermostat to level •••.
Rinse or decalcify the boiler of the
steam cleaner.
Steam level VapoHydro selected
Turn the selector switch to the steam
level selection range.
After breaks during ironing, water drops
will come out of the steam pressure iron.
During longer breaks from ironing, the
steam in the steam line can condense.
Direct the first burst of steam at a sepa-
rate piece of cloth.
High water output
Steam boiler is decalcified
Descale the steam boiler.
– 13
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
Microfibre cloth set, bath2.863-171
2 soft floor cloths made of plush velour,
1 abrasive cover for the hand nozzle,
1 polishing cloth for the mirrors and fixtures
Microfibre cloth set, kitchen 2.863-172
2 soft floor cloths made of plush velour,
1 soft cover made of plush velour, 1 cloth
for the streak-free cleaning of stainless
steel surfaces
Microfibre cloth set, soft floor 2.863-173
2 soft floor cloths made of velvet velour
Microfibre cloth set, soft cover2.863-174
2 soft covers made of plush velour
Terry-cloth rags6.369-357
5 floor cloths made of cotton
Terry-cloth covers6.370-990
5 covers made of cotton
Round brush kit2.863-058
4 round brushes for the detail nozzle
Round brush kit with brass
bristles
Removal of especially stubborn dirt ideal
for insensitive surfaces.
Power nozzle with extension
for point stream nozzle
To remove tough contamination, especially
in areas that are difficult to reach.
Round brush with scraper2.863-140
Round brush with two rows of heat-resistant bristles and a scraper. Not suitable for
sensitive surfaces.
Turbo steam brush2.863-159
For cleaning tasks where you would usually
have to scrub.
Textile care nozzle4.130-390
For freshening up clothes and textiles.
Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-047
Active ironing board AB 1000 2.884-993
For excellent ironing results with substantial time-saving (only for 230 V).
Consignes généralesFR5
Consignes de sécuritéFR6
Description de l’appareilFR7
Instructions abrégéesFR8
FonctionnementFR8
Utilisation des accessoiresFR10
Entretien et maintenanceFR12
Assistance en cas de panneFR13
Caractéristiques techniquesFR14
Accessoires en optionFR15
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le
secteur privé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de
la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite
dans les présentes instructions de service.
Il ne nécessite aucun détergent. Respecter
en particulier pour cela les consignes de
sécurité.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
ATTENTION – Lire les instructions de service !
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
26FR
– 5
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des pis-
cines qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour le
nettoyage d'appareils électriques, par ex.
fours, hottes d'aspiration, fours à microondes, téléviseurs, lampes, sèchescheveux, chauffages électriques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable. Contrôler en particulier le câbles d'alimentation secteur, la
fermeture de maintenance et le flexible
de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances
toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de va-
peur, ou diriger celui-ci sur des personnes
ou des animaux (risque de brûlure).
La fermeture de maintenance ne doit pas
être ouverte pendant le fonctionnement.
몇 Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise
munie d'un disjoncteur de protection FI
placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une
protection anti-éclaboussures et d'une
section transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Le présent appareil peut être manipulé
par des enfants à partir de 8 ans et des
personnes ayant des déficits physiques, tactiles ou psychiques ou ne
disposant d'aucune expérience ou
connaissance, si tant est qu'ils sont surveillés ou qu'ils ont reçu des consignes
pour l'utilisation fiable de l'appareil et
des risques qui en émanent. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent
pas être faits par des enfants sans surveillance.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
– 6
27FR
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l'appareil.
L'appareil ne doit pas être porté pen-
dant les travaux de nettoyage.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à
l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Manostat
Le manostat est chargé de conserver la
pression de la chaudière à un niveau aussi
constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est atteinte dans la
chaudière, le chauffage est désactivé. Il se
remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de vapeur.
Thermostat de la chaudière
Lorsqu'il n'y a plus d'eau par erreur dans la
chaudière, la température de la chaudière
augmente. Le thermostat éteint le chauffage. Un fonctionnement normal est à nouveau possible si la chaudière est remplie.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une
panne du régulateur de pression et du thermostat de la chaudière, le thermostat de
sécurité met l'appareil hors tension.
S'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable pour réinitialiser le
thermostat de sécurité.
Fermeture de maintenance
La fermeture de maintenance est simultanément une soupape de surpression. Elle
empêche la vapeur de s’échapper de la
chaudière.
Si le régulateur de pression est défectueux
et si la pression de la vapeur dans la chaudière augmente, la soupape de surpression
s'ouvre, permettant ainsi à la vapeur de
s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service,
s'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable.
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la
fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté esca-
motable !
A1 Prise de l'appareil avec clapet de pro-
tection
A2 Réservoir d’eau
A3 Poignée de transport pour le réservoir
d'eau
A4 Sélecteur
A5 Tableau de commande
aAffichage - Position OFF
bAffichage - Manque d'eau (ROUGE)
cAffichage - chauffage (VERT)
dNiveau de vapeur mini
eZone de sélection de puissance de vapeur
fNiveau de vapeur maxi
gMode vapeur fonction Vapohydro
A6 Bouchon pour le compartiment acces-
soires
A7 Bouchon de maintenance
A8 Poignée de transport
A9 Support pour accessoires
A10 Support pour accessoires
A11 Support pour le câble d'alimentation.
28FR
– 7
A12 Support de rangement pour buse pour sol
A13 Câble d'alimentation secteur avec
fiche secteur
A14 Roues (2 pièces)
A15 Galet de direction
B1 Pistolet à vapeur
B2 Levier vapeur
B3 Touche de déverrouillage
B4 Sécurité enfants
B5 Flexible vapeur
B6 Connecteur vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Chiffon de sol
Option
H1 Fer à repasser à vapeur
H2 Interrupteur de vapeur (en bas)
H3 Affichage - chauffage (ORANGE)
H4 Interrupteur de vapeur (en haut)
H5 Verrouillage pour l'interrupteur de va-
peur
H6 Thermostat
H7 Connecteur vapeur
Instructions abrégées
Illustrations voir page 2
1 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
2 Brancher le connecteur vapeur dans la
prise de l'appareil.
3 Brancher la fiche secteur.
Démarrer l'appareil en tournant le sélecteur.
4 L'affichage Chauffage clignote en vert.
Attendre que l'affichage du chauffage
reste allumé vert de façon permanente.
5 Raccorder les accessoires au pisolet à
vapeur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Fonctionnement
Illustrations, cf. côté esca-
motable !
Montage des accessoires
Illustration
Ouvrir la protection de la prise de l'appareil.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur
dans la prise de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'enclencher de manière audible.
Pour la déconnexion: presser la protection de la prise de l'appareil vers le bas
et débrancher le connecteur vapeur de
la prise de l'appareil.
Illustration -
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir
le chapitre « Utilisation des
accessoires ») au pistolet à vapeur.
Pour cela, brancher l'extrémité libre de
l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et
l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de
déverrouillage du pistolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge. Connecter pour cela un ou deux
tubes de rallonge avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire requis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
Démontage des accessoires
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter
lors du déboîtement des accessoires ! Ne
jamais démonter les accessoires tandis
que de la vapeur se dégage ! Risque de
brûlure !
Pousser la sécurité enfant vers l'arrière
(blocage du levier de vapeur).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer
sur la touche de déverrouillage et déboîter les pièces.
– 8
29FR
Remplissage du réservoir d’eau
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout
moment.
Attention
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un
sèche-linge !
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre
additif !
Illustration
Il est possible de retirer le réservoir d'eau
pour le remplir, ou de le remplir directement
sur l'appareil.
Retirer le réservoir d’eau
Retirer le réservoir d'eau à la verticale
vers le haut.
Remplir le réservoir d'eau à la verticale,
sous le robinet, jusqu'au repère « MAX ».
Replacer le réservoir et le pousser vers
le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Directement sur l'appareil
Verser l'eau d'un récipient dans l'enton-
noir de remplissage. Remplir jusqu'au
repère « MAX ».
Mise sous tension de l’appareil
Poser l'appareil sur un support stable.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Pivoter depuis la position OFF avec le
sélecteur de puissance de vapeur.
L'affichage Chauffage clignote en vert.
Remarque : S'il n'y a pas ou pas assez
d'eau dans la chaudière, la pompe d'eau se
met en marche et débite de l'eau du réservoir dans la chaudière. Le processus de
remplissage peut durer plusieurs minutes.
Attendre que l'affichage Chauffage
reste allumé de façon permanente.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Remarque : L'appareil ferme brièvement la
soupape toutes les 60 secondes. Ceci évite
que la soupape puisse se fixer. Un léger
clic est perceptible. La sortie de vapeur
n'en est pas entravée pour autant.
Appoint en eau
L'affichage Manque d'eau clignote en route
en cas de manque d'eau dans le réservoir
d'eau et un signal sonore est perceptible.
Remarque :Lorsque le niveau d'eau est insuffisant dans la chaudière, la pompe d'eau
l'alimente automatiquement avec de l'eau
du réservoir. Si le réservoir d'eau est vide,
la pompe d'eau ne peut plus remplir la
chaudière et la prise de vapeur est alors
bloquée.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
Avertissement : La pompe essaie de remplir la chaudière à vapeur à intervalles
brefs. Si le remplissage réussit, la prise de
vapeur se remet en marche aussitôt automatiquement, et l'affichage rouge s'éteint.
Réglage du débit de vapeur
Le débit de vapeur s'échappant est régulé
par un sélecteur. En fonction du type de salissure et du niveau de salissure, ce sélecteur permet des possibilités de réglage
depuis le niveau de vapeur mini (salissures
légères) jusqu'au niveau de vapeur maxi
(fortes salissures).
La fonction Vapohydro sert aux fortes salissures qui se trouvent dans des zones difficiles d'accès.
Régler le débit de vapeur
Régler le sélecteur sur la quantité de
vapeur nécessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger tou-
jours le pistolet à vapeur en premier lieu
sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur
s’échappe régulièrement.
Mise hors tension de l’appareil
Mettre le commutateur en position OFF
pour mettre l'appareil hors service.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Rabattre le clapet de la prise de l'appa-
reil et débrancher le connecteur vapeur.
Vider l'eau résiduelle du réservoir
d'eau.
30FR
– 9
Ranger l’appareil
Illustration Ranger la brosse ronde dans le com-
partiment accessoires.
Enclencher le suceur à main sur le tube
de rallonge.
Enclencher les tubes de rallonge dans
le support pour les accessoires.
Insérer la buse à jet crayon dans le ran-
gement d'accessoires.
Accrocher la buse de sol dans le sup-
port de rangement.
Enrouler le flexible de vapeur autour
des tubes de rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la buse de sol.
Ranger le câble secteur dans le loge-
ment prévu à cet effet.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de sols
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer
le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur.
Le sol est ainsi libéré de salissures / de particules volatiles avant le nettoyage humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des
textiles à un endroit discret : d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou
de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou
à revêtement plastique, comme par
exemple les meubles de cuisine et de salle
de séjour, les portes, les parquets, la cire,
le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou
des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les
surfaces.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser.
Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage
de l'appareil de sols en parquet ou en bois
non vitrifiés.
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses,
avant tout en hiver, chauffer les vitres en
appliquant légèrement de la vapeur sur la
surface de verre totale. Les tensions sur la
surface qui pourraient entraîner un bris
sont ainsi évitées.
Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la housse douce. Pour retirer
l'eau, utiliser une raclette pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points
colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas
les endommager.
Pistolet à vapeur
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé
sans accessoire., par exemple :
– pour éliminer les odeurs et les plis de
vêtements accrochés en appliquant de
la vapeur à une distance d'environ 10 à
20 cm.
– pour le dépoussiérage de plantes.
Maintenir dans ce cas un écart de 20 à
40 cm.
– pour le dépoussiérage humide en imbi-
bant un chiffon de vapeur et en frottant
avec sur les meubles.
Buse à jet crayon
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est
élevée car la température et la vapeur sont
les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage
d'endroits difficilement accessibles, de
joints, robinetteries, écoulements, lavabos,
WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés
avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant
le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mintues puis passer à la vapeur.
– 10
31FR
Brosse ronde
La brosse ronde peut être montée en tant
que complément sur la buse à jet crayon.
Les brosses viennent plus facilement à
bout des encrassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Buse manuelle
Veuillez enfiler la housse en tissu éponge
sur la buse manuelle. Particulièrement bien
appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche et les miroirs.
Buse de base
Appropriée pour tous les revêtements de
sol et de mur lavables, par ex. sols de
pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler
lentement sur des surfaces très sales afin
que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque :les résidus de détergent ou les
émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du lavage
à la vapeur qui disparaissent toutefois en
cas d'applications multiples.
Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens longi-
tudinal et mettre la buse de sol dessus.
2 Ouvrir les pinces de serrage.
3 Introduire les extrémités du chiffon
dans les ouvertures.
4 Fermer les pinces de serrage.
Attention
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de
serrage.
Ranger la buse de sol
Illustration
En cas d'interruption de travail, accro-
cher la buse de sol dans la support de
rangement.
Fer à repasser
Danger
Le fer à repasser à vapeur ne doit pas
être utilisé s'il est tombé, s'il présente
des dommages visibles ou s'il fuit.
Le fer à repasser à vapeur et le jet de
vapeur sont brûlants. Prévenir
d’autres personnes qu’elles risquent de
se blesser. Ne jamais diriger le jet de
vapeur sur des personnes ou des animaux (risque de blessure). Ne jamais
toucher des conduites électriques ni
des objets inflammables avec le fer à
repasser à vapeur chaud.
몇 Avertissement
Le fer à repasser à vapeur et son câble
d'alimentation doivent être tenus hors
de portées des enfants de moins de
8 ans pendant le temps de chauffe ou
de refroidissement.
Le fer à repasser à vapeur doit être uti-
lisé et posé sur une surface stable.
Remarque : Nous recommandons d’utiliser la table de repassage Kärcher avec
système d’aspiration active de la vapeur
(2.884-933.0). Cette table de repassage
est adaptée de façon optimale à l’appareil
que vous venez d’acheter. Elle facilite et
accélère considérablement le repassage. Il
est absolument nécessaire d'utiliser une
table de repassage avec une surface de repassage ajourée et perméable à la vapeur.
Remarque : Ne pas régler le niveau de vapeur sur la fonction VapoHydro si le fer à
repasser est branché afin que le linge ne
soit pas humide.
Assurez-vous que le réservoir du net-
toyeur à vapeur est bien rempli d'eau
fraîche du robinet.
Enclencher correctement le connecteur
vapeur du fer à repasser dans la prise
de l'appareil. Le connecteur doit s'encliqueter de manière audible.
Affichage - Le fer à repasser s'allume et
devient vert.
Mettre le nettoyeur vapeur en service
conformément aux instructions.
Modes vapeur recommandés :
32FR
– 11
NiveauTissus d'habillement
Niveau de va-
peur mini
Niveau de va-
peur maxi
Attendre que le nettoyeur à vapeur soit
opérationnel.
Repassage à vapeur
Tous les textiles peuvent être repassés à la
vapeur. Les tissus imprimés ou délicats
doivent être repassés sur l’envers ou selon
les indications du fabricant.
Remarque :pour ces textiles sensibles,
nous recommandons l'utilisation de la semelle anti-adhérante KÄRCHER BE 6006
(réf. 2.860-142.0).
Régler le thermostat du fer à repasser
dans la zone hachurée (•••/MAX).
Dès que l'affichage chauffage du fer à
repasser s'éteint, il est possible de com-
mencer le repassage.
Remarque :La semelle du fer à repas-
ser doit être très chaude, afin la vapeur
ne condense pas et ne goutte pas sur le
linge.
Actionner l'interrupteur de vapeur du
haut ou celui du bas.
– Vapeur à intervalles :Appuyer sur l'in-
terrupteur de vapeur La vapeur ressort
tant que l'interrupteur est maintenu ap-
puyé.
– Vapeur en continu : tirer le ver-
rouillage pour l'interrupteur de vapeur
vers l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encli-
quette. La vapeur sort en permanence.
Pour débloquer le verrouillage, le pous-
ser vers l'avant.
Toujours diriger le premier jet de vapeur
sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur
s’échappe régulièrement, au début ou
pendant les pauses de repassage.
Il est également possible de tenir le fer
à repasser à la verticale pour vaporiser
des rideaux, des vêtements etc..
Vêtements peu froissés
Jeans
Repassage à sec
Remarque:Même lors de repassage à sec,
il faut qu'il y ait de l'eau dans la chaudière.
Ajustez la température du fer à repas-
ser en fonction du vêtement.
•Synthétique
•• Laine, soie
••• Coton, lin
Remarque :respecter les conseils de repassage et lavage sur l'étiquette du vêtement.
Dès que l'affichage chauffage du fer à
repasser s'éteint, il est possible de commencer le repassage.
Entretien et maintenance
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Rinçage de la chaudière
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur
au plus tard après 10 remplissages du réservoir.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Vider le réservoir à eau ou le retirer de
l'appareil.
Retirer l'ensemble des accesoires de
leurs supports.
Illustration
Ouvrir le volet de fermeture du compar-
timent d'accessoires.
Retirer les accessoires du compartiment.
Ouvrir la fermeture de maintenance.
Placer pour cela l'extrémité ouverte
d'un tube de rallonge sur la fermeture
de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
Remplir la chaudière avec de l'eau et
agiter énergiquement. Ceci permet de
décoller les résidus de tartre qui se sont
déposés au fond de la chaudière.
Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
– 12
33FR
Détartrage de la chaudière
Comme des dépôts calcaires se forment
sur les parois de la chaudière, nous recommandons de détartrer la chaudière aux intervalles suivants (TF=remplissage du
réservoir) :
Dureté°dHmmol/lTF
Idoux0- 7 0-1,3100
II moyen7-141,3-2,590
III dur14-21 2,5-3,875
IV très dur>21>3,850
Remarque : Pour connaître le degré de
dureté de l'eau, contacter le service public
des eaux ou les administrations municipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Vider le réservoir à eau ou le retirer de
l'appareil.
Retirer l'ensemble des accesoires de
leurs supports.
Illustration
Ouvrir le volet de fermeture du compar-
timent d'accessoires.
Retirer les accessoires du compartiment.
Ouvrir la fermeture de maintenance.
Placer pour cela l'extrémité ouverte
d'un tube de rallonge sur la fermeture
de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
몇 Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés
par la société Kärcher ® afin d'éviter tout
endommagement de l’appareil.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets
de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-
047). Respecter lors du chargement de
la solution de détartrage les instructions
de dosage sur l'emballage.
몇 Attention
Prendre des précautions appropriées pour
le remplissage et le vidage du nettoyeur à
vapeur. La solution de détartrant peut attaquer les surfaces délicates.
Remplissez la chaudière de solution de
détartrant et laissez agir la solution durant env. 8 heures.
몇 Avertissement
Pendant le détartrage, ne pas revisser la
fermeture de maintenance sur l'appareil.
Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant
que la chaudière contient encore du détartrant.
Au bout de 8 heures, vider complète-
ment la solution de détartrant. Vu
qu'une quantité résiduelle de solution
reste dans le réservoir de l'appareil, rincer deux à trois fois le réservoir à l’eau
froide afin d’éliminer tous les restes de
détartrant.
Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
Visser la fermeture de maintenance
avec le tube de rallonge.
Remplir le réservoir d'eau (voir la page 9).
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Entretien des accessoires
Remarque : Le chiffon de sol et la housse
en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent
donc être immédiatement utilisés avec le
nettoyeur à vapeur.
Laver les chiffons pour sol et les housses
en tissu éponge sales à 60°C en machine. Ne pas utiliser d’assouplissant de
manière à ce que les chiffons puissent
absorber convenablement la saleté. Les
chiffons supportent le séchoir.
Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes
simples auxquelles il est facile de remédier
soi-même à l'aide de la liste suivante. En
cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.
34FR
– 13
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée
Détartrer la chaudière à vapeur.
Forte sortie d'eau
La chaudière est entartrée
Détartrer la chaudière à vapeur.
Pas de vapeur
Affichage - Le manque d'eau clignote en
route et un signal sonore est
perceptible.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
L'affichage Manque d'eau s'allume
rouge.
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur. La protection anti-surchauffe s'est déclenchée.
Mettre l’appareil hors tension.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
Mettre l’appareil sous tension.
Réservoir d'eau pas correctement mis en
place ou entartré.
Retirer le réservoir d'eau et le rincer.
Replacer le réservoir et le pousser vers
le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le levier vapeur ne peut plus être
actionné
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif
de verrouillage / la sécurité enfants.
Mettre la sécurité enfants vers l'avant.
Le fer à repasser à pression de vapeur
"crache" de l'eau !
Régler la température au niveau •••.
Rincer ou détartrer le réservoir du net-
toyeur à vapeur.
Mode vapeur réglé sur Vapohydro
Tourner le sélecteur sur la zone de sé-
lection de puissance de vapeur.
Après des pauses de repassage, des
gouttes d'eau sortent du fer à repasser à
vapeur.
Lors de pauses de repassage très longues,
de la vapeur peut se condenser dans la
conduite de vapeur.
Diriger le premier jet de vapeur sur un
chiffon à part.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
®
. Vous trou-
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension220-240 V
1~50 Hz
Degré de protectionIPX4
Classe de protectionI
Performances
Puissance de chauffage1800 W
Puissance de chauffage
du fer à repasser
Pression de service max.0,4 MPa
Temps de chauffage4 Minutes
Débit de vapeur
– Vapeur en continu50 g/min
– Sortie de vapeur maxi130 g/min
– Vapohydro230 g/min
Contenance
Réservoir d’eau1,5 l
Capacité de la chaudière 0,5 l
Dimensions
Poids (sans accessoire)6,0 kg
Longueur439 mm
Largeur301 mm
Hauteur304 mm
Sous réserve de modifications
techniques !
700 W
– 14
35FR
Accessoires en option
N° de commande
Kit de chiffons microfibres
pour bain
2 serpillière en velours de peluche,
1 housse abrasive pour buse manuelle,
1 chiffon à polir pour miroirs et robinetterie
Kit de chiffons microfibres
pour cuisine
2 serpillières douces en velours de peluche, 1 housse douce en velours de peluche, 1 chiffon pour le nettoyage sans
traces de plans en acier inoxydable
Kit de chiffons microfibres,
serpillière douce
2 serpillières douces en velours de peluche
Kit de chiffons microfibres,
housse douce
2 housses douces en velours de peluche
Chiffons éponges6.369-357
5 serpillières en coton
Housse en tissu éponge6.370-990
5 housses en coton
Kit de brosses rondes2.863-058
4 brosses rondes pour la buse à jet crayon
Kit de brosses rondes avec
crins en laiton
Pour enlever les salissures tenaces. Idéal
sur les surfaces non sensibles.
Buse puissance avec rallonge
pour buse à jet crayon
Pour retirer des salissures tenaces particulièrement sur des surfaces difficiles d'accès.
Brosse ronde avec racloir2.863-140
Brosse ronde avec deux rangées de crins
résistants à la chaleur et un racloir. Ne
convient pas aus surfaces sensibles.
Brosse turbo à vapeur2.863-159
Pour les travaux de nettoyage pour lesquels il faut d'habitude frotter
Buse d'entretien de textiles4.130-390
Pour rafaîchir les vêtements et textiles.
Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-047
Table à repasser active
AB 1000
Pour d'excellents résultats de repassage
avec une économie considérable de temps
(seulement pour 230 V)
2.863-171
2.863-172
2.863-173
2.863-174
2.863-061
2.884-282
2.884-993
Fer à repasser à vapeur2.863-209
Semelle de repassage anti-adhérante
Convenant au repassage de tissus sensibles.
2.860-142
36FR
– 15
Indice
Avvertenze generaliIT5
Norme di sicurezzaIT6
Descrizione dell’apparecchioIT7
Istruzioni breviIT8
FunzionamentoIT8
Uso degli accessoriIT10
Cura e manutenzioneIT12
Guida alla risoluzione dei guastiIT13
Dati tecniciIT14
Accessori optionalIT15
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Usare il pulitore a vapore esclusivamente
per l'uso domestico.
L'apparecchio è indicato per la pulizia con
vapore e può essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente
manuale d'uso. Non è necessario alcun detergente.Attenersi in particolare alle norme
di sicurezza.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
ATTENZIONE - Leggere le istruzioni per l'uso!
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
– 5
37IT
Norme di sicurezza
Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
Se l'apparecchio viene usato in zone di
pericolo è necessario osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio in piscine
contenenti acqua.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per la pulizia di apparecchi elettrici
come ad es. forni, cappe di aspirazione,
forni a microonde, televisori, lampade,
fon, caloriferi elettrici, ecc.
Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della messa in funzione. In caso contrario è
vietato usarlo. Si prega di controllare in
particolare il cavo di alimentazione, il
tappo di chiusura di manutenzione ed il
tubo vapore.
Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Sostituire immediatamente il tubo vapo-
re danneggiato. Usare esclusivamente
un tubo vapore raccomandato dal produttore (codice d'ordinazione: vedi
elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non usare il vapore per pulire oggetti
che contengono sostanze dannose per
la salute (p.es. amianto).
Non toccare mai il getto di vapore a di-
stanza ravvicinata e non puntarlo su persone o animali (pericolo di scottature).
Durante il funzionamento la chiusura di
manutenzione non deve essere aperta.
몇 Attenzione
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p.
es. bagni, collegare l'apparecchio a
prese dotate di interruttore differenziale
a monte (salvavita).
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. Usare esclusivamente cavi
di prolunga protetti contro gli spruzzi
d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimenta-
zione ed il cavo prolunga non deve venire a contatto con l'acqua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla rete o del cavo di prolunga.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
Questo apparecchio può essere usato
da bambini a partire dagli 8 anni e da
persone con limitate capacità fisiche,
sensoriali e mentali e con poca esperienza solo se sono sorvegliati o se
sono stati istruiti su un uso corretto e sicuro dell'apparecchio e riconoscono i
relativi pericoli. Ai bambini non è consentito giocare con l'apparecchio. La
pulizia e la manutenzione non deve essere eseguita dai bambini se non sono
sorvegliati.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pa-
reti piastrellate in presenza di prese.
Attenzione
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Non versare mai solventi, liquidi conte-
nenti solventi o acidi allo stato puro
(p.es. detergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serbatoio dell'ac-
38IT
– 6
qua, in quanto corrodono i materiali
dell'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere traspor-
tato durante gli interventi di pulizia.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
Utilizzare e conservare l'apparecchio
solo secondo la descrizione o la figura!
Non bloccare la leva vapore durante l'uso.
Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro
funzione.
Regolatore di pressione
Il regolatore di pressione mantiene costante la pressione della caldaia durante l'uso.
Il riscaldamento si spegne al raggiungimento della massima pressione di esercizio nella caldaia. Si riaccende al momento
del calo di pressione nella caldaia in seguito all'erogazione di vapore.
Termostato caldaia
Se per un errore nella caldaia manca l'acqua, la temperatura al suo interno aumenta. Il termostato della caldaia disinserisce il
riscaldamento. Un funzionamento normaler
è di nuovo possibile, quando la caldaia è riempita.
Termostato di sicurezza
Se per errore il regolatore di pressione e il
termostato della caldaia si guastano l’apparecchio si surriscalda, il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello
stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza
clienti KÄRCHER competente.
Chiusura di manutenzione
La chiusura di manutenzione è allo stesso
tempo una valvola di sovrappressione. Il
tappo chiude automaticamente la caldaia in
presenza di pressione di vapore.
Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vapore nella
caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di sovrapressione ed il vapore fuoriesce dalla chiusura di manutenzione.
Prima di rimettere in funzione l’apparecchio
rivolgersi al servizio assistenza clienti KÄRCHER di competenza.
Descrizione dell’apparecchio
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella
fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagi-
na pieghevole!
A1 Presa dell'apparecchio con coperchio
A2 Serbatoio dell’acqua
A3 Maniglia per serbatoio d'acqua
A4 Selettore
A5 Pannello di comando
aDisplay - posizione OFF
bDisplay - carenza acqua (ROSSO)
cDisplay - riscaldamento (VERDE)
dLivello vapore min.
eCampo di selezione potenza vapore
fLivello vapore max.
gLivello vapore in funzione Vapohydro
A6 Coperchio di chiusura per vano accessori
A7 Chiusura di manutenzione
A8 Maniglia trasporto
A9 Sostegno per accessori
A10 Custodia accessori
A11 Custodia per il cavo di allacciamento
E1 Tubi di prolunga (2 pz.)
E2 Pulsante di sblocco
F1 Bocchetta pavimenti
F2 Fermaglio
F3 Panno per pavimenti
Opzione
H1 Ferro da stiro a vapore
H2 Tasto vapore (inferiore)
H3 Display - riscaldamento (ARANCIONE)
H4 Tasto vapore (superiore)
H5 Blocco per tasto vapore
H6 Regolatore temperatura
H7 Spina del tubo vapore
Istruzioni brevi
Figure vedi pag. 2
1 Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".
2 Inserire la spina del tubo vapore nella
presa dell'apparecchio.
3 Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l'apparecchio ruotando il selettore.
4 Display - il riscaldamento lampeggia
verde.
Attendere fino a quando il display riscaldamento è acceso verde in modo costante.
5 Collegare gli accessori alla pistola vapore.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Funzionamento
Figure riportate sulla pagi-
na pieghevole!
Montaggio degli accessori
Figura
Aprire la copertura della presa dell'apparecchio.
Inserire bene la spina del tubo vapore
nella presa dell’apparecchio. La spina
del tubo deve incastrare.
Per scollegare: Premere verso il basso il coperchio della presa dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapore.
Figura -
Collegare l'accessorio necessario (vedi
capitolo „Uso degli accessori“) con la pistola vapore. A tal fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola vapore
fino al corretto incastramento del pulsante di sblocco presente sulla pistola
vapore.
Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di
prolunga. Montare uno o entrambi i tubi
prolunga sulla pistola vapore. Inserire
l'accessorio desiderato sull'estremità
del tubo prolunga.
Smontaggio degli accessori
Pericolo
Quando si staccano gli accessori, possono
uscire gocce d’acqua bollente! Non staccare mai gli accessori durante l'erogazione di
vapore - Pericolo di scottature!
Spingere indietro la sicurezza bambini
(leva vapore bloccata).
Figura
Per smontare gli accessori premere il
pulsante di sblocco e staccare le parti.
Riempire il serbatoio acqua
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito
in qualsiasi momento.
Attenzione
Non usare acqua di condensa ricavata da
asciugabiancherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi!
Figura
Il serbatoio dell'acqua si può estrarre per riempirlo oppure si può riempirlo montato
all'apparecchio.
Staccare il serbatoio dell’acqua
Sollevare in verticale il serbatoio
dell'acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua in verti-
cale sotto al rubinetto fino all'indicazione "MAX".
Rimettere il serbatoio e spingerlo verso
il basso fino allo scatto.
Direttamente sull'apparecchio
Versare l'acqua da un recipiente
nell'imbuto. Riempire fino all'indicazione "MAX".
40IT
– 8
Accendere l’apparecchio
Disporre l'apparecchio su un fondo resi-
stente.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Dalla posizione OFF, ruotare il selettore
sul campo di selezione Potenza vapore.
Display - il riscaldamento lampeggia
verde.
Avviso: In mancanza d'acqua o se l'acqua
nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva
la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal
serbatoio d'acqua alla caldaia vapore.
L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti.
Attendere fino a quando il display - riscal-
damento è acceso in modo costante.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Nota: Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente la valvola. Ciò impedisce
che la valvola possa bloccarsi. Si sente un
piccolo clic. L'estrazione del vapore non
viene pregiudicata.
Aggiungere acqua
In caso di carenza di acqua nel serbatoio
lampeggia il display - carenza acqua rosso
e viene emesso un segnale acustico.
Avvertenza:Quando l'acqua nella caldaia
risulta essere insufficiente, la pompa
dell'acqua si attiva automaticamente portando l'acqua dal serbatoio alla caldaia.
Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, la
pompa dell'acqua non può più riempire la
caldaia ed il prelievo di vapore viene bloccato.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".
Nota: La pompa dell'acqua cerca di riempire la caldaia a brevi intervalli. A termine del
riempimento si può immediatamente prelevare il vapore e il display rosso si spegne.
Regolazione del vapore
La quantità di vapore che fuoriesce viene
regolata per mezzo di un selettore. In dipendenza del tipo e del grado di sporcizia,
questo selettore dà la possibilità di impostare il vapore e cioè dal livello vapore min.
(sporco leggero) fino al livello vapore max.
(sporco grossolano).
Per sporco grossolano che si trova in zone
difficilmente accessibili vi è la funzione Vapohydro.
Regolazione della quantità di vapore
Posizionare il selettore per quantità di
vapore alla quantità necessaria.
Azionare la leva vapore e puntare la pi-
stola vapore prima su un panno, fino ad
ottenere un vapore uniforme.
Spegnere l’apparecchio
Ruotare l'interruttore sulla posizione
OFF, per spegnere l'apparecchio.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Premere verso il basso il coperchio del-
la presa dell'apparecchio e staccare la
spina del tubo vapore dalla presa
dell'apparecchio.
Far fuoriuscire l'acqua residua dal ser-
batoio.
Deposito dell’apparecchio
Figura Conservare la spazzola rotonda nello
scomparto accessori.
Infilare la bocchetta manuale su un tubo
prolunga.
Introdurre il tubo prolunga nel sostegno
per gli accessori.
Infilare la bocchetta a getto concentrato
nella custodia accessori.
Agganciare la bocchetta per pavimenti
nel supporto di parcheggio.
Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo
prolunga ed inserire la pistola vapore
nella bocchetta per pavimenti.
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete nell'apposito alloggiamento per il
cavo di allacciamento alla rete.
– 9
41IT
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di pavimenti
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si
raccomanda di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento viene liberato
già prima della pulizia bagnata da particelle
di sporco o sciolte.
Rinfresco di tessuti
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza
al vapore facendo una prova in un punto
nascosto: vaporizzare prima, quindi fare
asciugare e successivamente verificare
l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di plastica come ad es. mobili della
cucina e altri mobili della casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera, del
lucido per mobili, rivestimenti in materiale
sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con questo
sopra le superfici.
Attenzione
Non puntare mai il vapore su bordi incollati,
poichè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'apparecchio per la pulizia
di pavimenti in legno o su parquet non sigillati.
Pulizia di vetri
Riscaldare il vetro della finestra in presenza
di basse temperature esterne, soprattutto
d’inverno, vaporizzando l'intera superficie
di vetro. In questo modo si prevengono delle tensioni sulla superficie che determinano
la rottura del vetro.
Infine pulire la superficie finestra con bocchetta manuale e foderina. Per rimuovere
l'acqua utilizzare un accessorio lavavetri
oppure asciugare le superfici.
Attenzione
Non orientare il vapore verso i punti sigillati
del telaio della finestra per non danneggiarli.
Pistola vapore
La pistola vapore può essere usata anche
senza accessori, ad esempio:
– per l'eliminazione di odori e pieghe pro-
venienti da indumenti appesi applicando il vapore da una distanza di 10-20
cm.
– per spolverere le piante. Mantenere in
questo caso una distanza di 20-40 cm.
– per spolverare in umido vaporizzando
leggermente un panno per poterlo passare sui mobili.
Ugello a getto concentrato
Quanto più vicino questo si trova sul punto
sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente
poiché la temperatura ed il vapore sono ai
massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello.
Particolarmente pratico per la pulizia di
punti difficilmente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare possono
essere trattati con dell'aceto o acido citrico
prima della pulizia a vapore facendo agire
per 5 minuti.
Spazzola rotonda
La spazzola rotonda può essere montata in
alternativa sull’ugello a getto concentrato.
Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.
Attenzione
Non adatto per la pulizia di superfici sensibili.
Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello
a getto concentrato.
42IT
– 10
Bocchetta manuale
Applicare la foderina di spugna sulla bocchetta manuale. Particolarmente adatto per
piccole superfici lavabili, cabine doccia e
specchi.
Bocchetta pavimenti
Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra,
piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo
che il vapore possa agire più a lungo.
Avviso:i residui di detergente o emulsioni
di trattamento presenti ancora sulla superficie da trattare possono determinare durante la pulizia a vapore degli aloni che in
occasione dei successivi trattamenti scompariranno.
Figura
Fissare il panno per pavimenti sulla
bocchetta per pavimenti.
1 Piegare longitudinalmente il panno per
pavimenti e posizionarvi sopra la boc-
chetta per pavimenti.
2 Aprire i fermagli.
3 Introdurre le estremità dei panni nelle
aperture.
4 Chiudere i fermagli.
Attenzione
Non introdurre le dita tra i fermagli.
Parcheggiare la bocchetta per
pavimenti
Figura
In caso di interruzione dei lavori aggan-
ciare la bocchetta per pavimenti nel so-
stegno di parcheggio.
Ferro da stiro
Pericolo
Il ferro da stiro a vapore non deve esse-
re utilizzato se è caduto a terra, se ripor-
ta danni visibili oppure se non è
ermetico.
Ferro da stiro a vapore scottante e
getto di vapore scottante! Avvisare le
altre persone del pericolo di scottature.
Non dirigere mai il getto di vapore verso
persone o animali (pericolo di scottatu-
re). Non toccare con il ferro da stiro a
vapore caldo cavi elettrici oppure oggetti infiammabili.
몇 Attenzione
Il ferro da stiro a vapore e il suo cavo di
alimentazione devono essere fuori portata dei bambini, più giovani di 8 anni,
durante il riscaldamento o il raffreddamento.
Il ferro da stiro a vapore deve essere
utilizzato e appoggiato su una superficie stabile.
Nota: Si consiglia di utilizzare l’asse da stiro KÄRCHER con aspirazione attiva del vapore (2.884-933.0). Quest’asse da stiro si
adatta in modo ottimale all’apparecchio da
Voi acquistato in quanto agevola ed accelera considerevolmente la stiratura. In ogni
caso per stirare è necessario usare un piano con fondo di stiratura grigliato, permeabile al vapore.
Nota: Con ferro da stiro inserito non impostare il livello vapore alla funzione VapoHydro, altrimenti la biancheria da stirare
viene bagnata.
Accertarsi che nella caldaia del pulitore
a vapore sia presente acqua pulita.
Inserire bene la spina del tubo vapore
del ferro da stiro nella presa dell’apparecchio. La spina deve innestarsi.
Display - il ferro da stiro è acceso verde
in modo costante.
Mettere in funzione il pulitore a vapore
secondo la descrizione.
Livelli di vapore raccomandati:
LivelloTessuti di vestiti
Livello vapore
min.
Livello vapore
max.
Attendere che il pulitore a vapore sia
pronto all'uso.
Stiratura a vapore
Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei
alla stiratura a vapore. Materiali sensibili o
stampe devono essere stirati a rovescio o
secondo le indicazioni del produttore.
Indumenti poco sgualciti
Jeans
– 11
43IT
Avvertenza:Per questi tessuti sensibili
consigliamo l'utilizzo della piastra antiaderente KÄRCHER BE 6006 (N. ordine 2.860-
142.0).
Posizionare il regolatore di temperatura
del ferro da stiro all'interno delll'area
tratteggiata (•••/MAX).
È possibile iniziare a stirare, non appe-
na il display riscaldamento del ferro da
stiro si spegne.
Avviso:La piastra del ferro da stiro
deve essere calda. Altrimenti il vapore
può formare condense sulla piastra e
gocciolare sulla biancheria da stirare.
Premere il tasto vapore superiore o il ta-
sto vapore inferiore.
– Vapore ad intervalli: Premere il tasto
vapore. Il vapore fuoriesce fino a quan-
do si preme il tasto.
– Vapore continuo: Tirare indietro il
blocco per tasto vapore fino all'aggan-
cio. Il vapore esce di continuo. Per lo
sblocco premere in avanti il dispositivo
di blocco.
Rivolgere il primo getto di vapore all'ini-
zio o dipo le pause verso un panno, fin-
ché il vapore esce uniformemente.
Il posizionamento verticale del ferro si
adatta alla vaporizzazione di tende, ve-
stiti, ecc.
Stiratura a secco
Avviso:Anche durante la stiratura a secco
è necessario che nella caldaia sia presente
dell'acqua.
Impostare il regolatore di temperatura
del ferro da stiro conformemente all’in-
dumento da stirare.
•Sintetici
•• Lana, seta
••• Cotone, Lino
Avvertenza:Rispettare le istruzioni di stiro
e di lavaggio posti nell'abbigliamento.
È possibile iniziare a stirare, non appe-
na il display riscaldamento del ferro da
stiro si spegne.
Cura e manutenzione
Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
Pulizia della caldaia vapore
Sciacquare la caldaia vapore del pulitore a
vapore al massimo dopo ogni 10 rifornimenti del serbatoio.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuo-
verlo dall'apparecchio.
Togliere gli accessori dai loro alloggia-
menti.
Figura
Aprire il coperchio di chiusura del vano
accessori.
Rimuovere gli accessori dal vano ac-
cessori.
Aprire il coperchio di manutenzione. A
tal fine posizionare l'estremità apeta di
un tubo di prolunga sul tappo di manu-
tenzione, agganciare nella guida e svi-
tare.
Riempire la caldaia con acqua e scuo-
terla energicamente. In modo tale si
staccano i residui di calcare che si sono
depositati sul fondo della caldaia.
Svuotare completamente la caldaia
dall'acqua (vedi figura ).
Decalcificazione della caldaia
vapore
Dato che sulle pareti della caldaia si deposita calcare, si raccomanda di decalcificare
la caldaia con i seguenti intervalli (PS=pieni
serbatoio):
Durezza°dHmmol/lPS
Imorbido0- 7 0-1,3100
II media7-141,3-2,590
III duro14-21 2,5-3,875
IV molto duro>21>3,850
44IT
– 12
Avviso: Informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tecnico comunale oppure l'ente di erogazione idrica locale.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuo-
verlo dall'apparecchio.
Togliere gli accessori dai loro alloggia-
menti.
Figura
Aprire il coperchio di chiusura del vano
accessori.
Rimuovere gli accessori dal vano ac-
cessori.
Aprire il coperchio di manutenzione. A
tal fine posizionare l'estremità apeta di
un tubo di prolunga sul tappo di manu-
tenzione, agganciare nella guida e svi-
tare.
Svuotare completamente la caldaia
dall'acqua (vedi figura ).
몇 Attenzione
Per escludere danni all’apparecchio usare
esclusivamente prodotti autorizzati da
KÄRCHER.
Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-
CHER per la decalcificazione (n. d'ordi-
ne 6.295-047). Prima di applicare la
soluzione decalcificante, leggere le
istruzioni di dosaggio sulla confezione.
몇 Attenzione
Attenzione durante il riempimento e lo
svuotamento del pulitore a vapore. La soluzione decalcificante può aggredire le superfici delicate.
Versare la soluzione decalcificante nel-
la caldaia e lasciare reagire la soluzione
per circa 8 ore.
몇 Attenzione
Non riavvitare il tappo di manutenzione
sull'apparecchio durante il processo di decalcificazione.
Non usare mai il pulitore a vapore a caldaia
contenente un prodotto anticalcare.
Trascorse le 8 ore svuotare completa-
mente la soluzione decalcificante. Nella
caldaia dell’apparecchio rimangono
sempre quantità residue della soluzio-
ne, perciò sciacquare la caldaia due o
tre volte con acqua fredda, per eliminare tutti i residui di decalcificante.
Svuotare completamente la caldaia
dall'acqua (vedi figura ).
Riavvitare il tappo di manutenzione
usando il tubo di prolunga.
Riempire il serbatoio dell’acqua (vedi
pagina 8).
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Cura degli accessori
Avviso: Il panno per pavimenti e la foderina di spugna vengono forniti già prelavati e
possono essere subito utilizzati con il pulitore a vapore.
Lavare i panni per pavimenti e le foderi-
ne in spugna in lavatrice a 60°C. Evitare
l’uso di ammorbidenti in modo che lo
sporco possa essere assorbito in modo
ottimale dai panni. I panni possono essere asciugati nell'asciugabiancheria.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Spesso i guasti sono riconducibili a cause
di poca entità e possono essere eliminati
facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati
qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
Eventuali interventi di riparazione vanno
eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
– 13
45IT
Tempi lunghi di riscaldamento
Presenza di calcare nella caldaia vapore
Decalcificare la caldaia.
Assenza di vapore
Il display - carenza acqua lampeggia
rosso e si sente un segnale acustico.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".
Il display - carenza acqua è acceso rosso.
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È
scattata la protezione della pompa contro il
surriscaldamento.
Spegnere l’apparecchio.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".
Accendere l’apparecchio.
Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o presenza di calcare.
Estrarre il serbatoio dell’acqua e sciac-
quare.
Rimettere il serbatoio e spingerlo verso
il basso fino allo scatto.
È impossibile premere la leva vapore
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini
blocca la sicura dell'interruttore vapore.
Spingere in avanti la sicurezza bambini.
Il ferro da stiro a vapore „sputa“ acqua!
Impostare il termoregolatore ad una
temperatura di •••.
Sciacquare la caldaia del pulitore a va-
pore o decalcificare.
Impostazione livello vapore su Vapohydro
Ruotare il selettore sul campo di sele-
zione Potenza vapore.
Dopo pause di stiro dall'apparecchio
gocciola acqua.
In caso di lunghe pause di stiro nella tubazione il vapore può condensare.
Orientare il primo getto di vapore su un
panno a parte.
Elevata fuoriuscita di acqua
Presenza di calcare nella caldaia vapore
Decalcificare la caldaia.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione220-240 V
1~50 Hz
Grado di protezioneIPX4
Grado di protezioneI
Prestazioni
Potenza calorifica1800 W
Potenza calorifica del
ferro da stiro
Pressione di esercizio
max.
Tempo di riscaldamento4 Minuti
Quantità di vapore
– vapore continuo50 g/min.
– Getto di vapore max.130 g/min.
– Vapohydro230 g/min.
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqua1,5 l
caldaia0,5 l
Dimensioni
Peso (senza accessori)6,0 kg
Lunghezza439 mm
Larghezza301 mm
Altezza304 mm
Con riserva di modifiche tecniche!
700 W
0,4 MPa
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
46IT
– 14
Accessori optional
Codice d’ordinazione
Set panni in microfibra, bagno2.863-171
2 panni morbidi da pavimento scamosciati,
1 rivestimento abrasivo per bocchetta manuale, 1 panno per lucidare per specchi e
rubinetteria
Set panni in microfibra, cucina 2.863-172
2 panni morbidi da pavimento scamosciati,
1 rivestimento morbido scamosciato, 1 panno
per una pulizia senza aloni di superfici di acciaio
inossidabile
Set panni in microfibra, panno
per pavimenti morbido
2 panni morbidi scamosciati per pavimenti
Set panni in microfibra, rivestimento morbido
2 rivestimenti morbidi scamosciati
Panni in spugna6.369-357
5 panni per pavimenti in cotone
Rivestimenti in spugna6.370-990
5 rivestimenti di cotone
Corredo spazzola tonda2.863-058
4 pz. per ugello a getto concentrato
Corredo spazzola rotonda con
setole in ottone
per la rimozione di sporco particolarmente
ostinato. Ideale su superfici non sensibili.
Bocchetta Power con prolunga per bocchetta a getto concentrato
Per rimuovere sporco resistente particolarmente su superfici difficilmente accessibili.
Spazzole tonde con raschietto2.863-140
Spazzole rotonde con due file di setole resistenti al calore ed un raschietto. Non indicato per superfici sensibili.
Spazzola turbo vapore2.863-159
Per le operazioni di pulizia durante le quali
solitamente è necessario sfregare
Bocchetta tessuti 4.130-390
Per rinfrescare abbigliamento e tessuti.
Stick decalcificanti (9 pezzi) 6.295-047
Asse da stiro attivo AB 1000 2.884-993
Per ottimi risultati di stiratura con considerevole risparmio di tempo (solo per 230 V)
Ferro da stiro a vapore2.863-209
Piastra da stiro antiaderente 2.860-142
Indicata per stirare stoffe sensibili.
2.863-173
2.863-174
2.863-061
2.884-282
– 15
47IT
Inhoud
Algemene instructiesNL5
VeiligheidsinstructiesNL6
Beschrijving apparaatNL7
Korte gebruiksaanwijzingNL8
WerkingNL8
Toepassing van accessoiresNL10
OnderhoudNL12
Hulp bij storingenNL13
Technische gegevensNL14
Bijzondere toebehorenNL15
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Reglementair gebruik
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor
de privé-huishouding.
Het apparaat is bestemd voor de reiniging
met stoom en kan gebruikt worden met geschikte accessoires zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing. Er is geen reinigingsmiddel nodig. Neem daarbij in het bijzonder
de veiligheidsinstructies in acht.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het toestel
OPGELET – Gebruiksaanwijzing lezen!
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw
leverancier.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
48NL
– 5
Veiligheidsinstructies
Gevaar
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Bij het gebruik van het apparaat in ge-
vaarlijk gebied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht
genomen worden.
Het apparaat niet in gevulde zwenba-
den gebruiken.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor de reiniging van elektrische toestellen zoals bijvoorbeeld ovens, dampkappen, microgolfovens,
televisietoestellen, lampen, haardrogers, elektrische verwarmingstoestellen, enz.
Het apparaat en het toebehoren vóór
gebruik controleren op goede staat volgens de voorschriften. Indien zij niet in
goede staat verkeren, mag u ze niet gebruiken. Gelieve in het bijzonder het
snoer voor de aansluiting op het
stroomnet, de onderhoudsafsluiting en
de stoomslang te controleren.
Een beschadigde stroomleiding onmid-
dellijk laten vervangen door geautoriseerde klantendienst / bevoegde
electricien.
Beschadigde stoomslang onmiddellijk
vervangen. U mag alleen een door de
fabrikant aanbevolen stoomslang gebruiken (bestelnummer zie reserveonderdelenlijst).
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Geen voorwerpen afstomen die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bv. asbest).
De stoomstraal nooit van dichtbij met
de hand aanraken en nooit richten op
mensen en dieren (gevaar voor brandwonden).
De onderhoudsafsluiting mag tijdens
het gebruik niet geopend worden.
몇 Waarschuwing
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
In vochtige ruimtes, zoals badkamers,
het apparaat aansluiten op een stopcontact met een voorgeschakelde aardlekbeveiliging.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwaterdicht verlengsnoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm² gebruiken.
De verbinding van stekker en verleng-
kabel mag niet in het water liggen.
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen,
moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behouden blijven.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Dit apparaat kan bediend worden door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte lichamelijke, gevoelsmatige
of mentale capaciteiten of met gebrek
aan ervaring en kennis wanneer ze onder
toezicht staan en gewezen worden op het
veilige gebruik van het apparaat en de
daarmee samenhangende gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud
mogen niet zonder toezicht uitgevoerd
worden door kinderen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Opgelet bij de reiniging van betegelde
muren met stopcontacten.
– 6
49NL
Voorzichtig
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke. Bescherm
de netsnoeren tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen
die oplosmiddelen bevatten of onverdunde zuren (bv. reinigingsmiddelen,
benzine, verfverdunner en aceton) in
de watertank omdat deze stoffen materialen in het apparaat aantasten.
Het apparaat mag tijdens het reinigen
niet gedragen worden.
Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
Apparaat enkel gebruiken of opbergen
volgens de beschrijving resp. afbeelding!
De stoomhendel tijdens de werking niet
vastzetten.
Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Drukregelaar
De drukregelaar houdt de druk in het waterreservoir tijdens het gebruik zoveel mogelijk constant. Het verwarmingselement
wordt bij het bereiken van de maximale bedrijfsdruk in het waterreservoir uitgeschakeld en bij een drukvermindering in het
waterreservoir door het onttrekken van
stoom weer ingeschakeld.
Reservoirthermostaat
Wanneer er door een storing geen water in
het reservoir is, stijgt de temperatuur in het
reservoir. De reservoirthermostaat schakelt
het opvwarmen uit. Een normaal bedrijf is
opnieuw mogelijk wanneer het reservoir
gevuld is.
Veiligheidsthermostaat
Mochten de drukregelaar en de ketelthermostaat door een storing uitvallen en het
apparaat oververhit raken, dan schakelt de
beveiligingsthermostaat het apparaat uit.
Wend u voor het resetten van de beveiligingsthermostaat tot de bevoegde Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsafsluiting
De onderhoudsafsluiting is tegelijkertijd
een overdrukventiel. Dit sluit de ketel af tegen de optredende stoomdruk.
Mocht de drukregelaar defect zijn en de
dampdruk in de ketel stijgen, dan gaat het
overdrukventiel open en treedt stoom via
de onderhoudsafsluiting naar buiten.
Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen
van het apparaat tot de bevoegde KÄRCHER-klantenservice.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk
van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklap-
baar blad!
A1 Stopcontact voor apparaat met deksel
A2 Watertank
A3 Draaggreep voor waterreservoir
A4 Keuzeschakelaar
A5 Bedieningsveld
aWeergave - OFF-positie
bWeergave - watertekort (ROOD)
cWeergave - Verwarming (GROEN)
dMin. stoomtrap
eSelectiebereik stoomsterkte
fMax. stoomtrap
gStoomtrap Vapohydro-functie
A6 Afdekking voor accessoire-opbergvak
A7 Onderhoudsafsluiting
A8 Handgreep
A9 Houder voor accessoires
A10 Accessoire-opberging
A11 Bewaarplaats voor stroomkabel
A12 Parkeerhouder voor vloerspuitkop
A13 Stroomleiding met stekker
A14 Loopwielen (2 stuks)
A15 Zwenkwiel
B1 Stoomlans
B2 Stoomhendel
B3 Ontgrendeltoets
B4 Kinderveiligheid
1 Watertank vullen tot markering "MAX".
2 Stoom-stekker in stopcontact voor het
apparaat steken.
3 Steek de netstekker in de contactdoos.
Apparaat inschakelen door aan de keuzeschakelaar te draaien.
4 Weergave - Verwarming knippert groen.
Wachten tot de weergave - Verwarming
constant brandt groen.
5 Accessoire op stoomlans aansluiten.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Werking
Afbeeldingen zie uitklap-
baar blad!
Accessoires monteren
Afbeelding
Deksel van de stekkerdoos van het apparaat openen.
Stoomstekker stevig in de stekkerdoos
van het apparaat steken. Daarbij moet
de stekker hoorbaar vastklikken.
Voor het scheiden: deksel van stekkerdoos van het apparaat naar beneden
drukken en stoomstekker uit de stekkerdoos van het apparaat trekken.
Afbeelding -
Nodige accessoires (zie hoofdstuk „Gebruik van de accessoires“) met het
stoompistool verbinden. Daartoe het
open uiteinde van het accessoire op het
stoompistool steken en deze zover op
het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool
vastklikt.
Afbeelding
Gebruik de verlengpijpen indien nodig.
Daartoe één resp. beide verlengpijpen
verbinden met het stoompistool. Benodigd accessoire op het vrije uiteinde
van de verlengpijp schuiven.
Accessoires verwijderen
Gevaar
Bij het verwijderen van accessoires kan
heet water naar buiten druppelen! Verwijder een accessoire nooit, terwijl er nog
stoom naar buiten komt – Gevaar voor
brandwonden!
Kinderveiligheid naar achteren zetten
(stoomhendel geblokkeerd).
Afbeelding
Om de accessoires te verwijderen drukt
u de ontgrendelingsknop in en trekt u
de onderdelen uit elkaar.
Watertank vullen
De watertank kan op elk moment worden
gevuld.
Voorzichtig
Gebruik geen condenswater uit de droogtrommel!
Geen reinigingsmiddel of andere toevoegingen in het reservoir gieten!
Afbeelding
Voor het vullen van de watertank kan deze
worden afgenomen of direct op het apparaat worden gevuld.
Watertank afnemen
Watertank loodrecht naar boven trekken.
Watertank loodrecht onder waterkraan
vullen tot markering "MAX".
Watertank terugplaatsen en naar bene-
den drukken tot hij vastklikt.
– 8
51NL
Direct op het apparaat
Water uit een kan in de vultrechter gie-
ten. Tot markering "MAX" vullen.
Apparaat inschakelen
Plaats het apparaat op een vast onder-
grond.
Netstekker in een stopcontact steken.
Vanuit de OFF-positie met de keuze-
schakelaar op het selectiebereik stoomsterkte draaien.
Weergave - Verwarming knippert
groen.
Instructie: Wanneer er geen of te weinig
water in de stoomketel is, gaat de waterpomp lopen en voert water van de watertank in de stoomketel. Het vullen kan
enkele minuten duren.
Wachten tot de weergave Verwarming
constant brandt.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Instructie: Het apparaat sluit alle 60 seconden kort de klep. Daardoor wordt vermeden dat de klep komt vast te zitten.
Daarbij is een lichte klik hoorbaar. Het
stoomdebiet wordt daardoor niet beïnvloed.
Water bijvullen
Bij watertekort in het waterreservoir knippert de weergave - Watertekort rood en
weerklinkt een signaal.
Instructie:Altijd wanneer er te weinig water
in de stoomketel is, voert de waterpomp automatisch water uit de watertank in de
stoomketel. Is de watertank leeg, dan kan
de waterpomp de stoomketel niet meer vullen en wordt het onttrekken van stoom geblokkeerd.
Watertank vullen tot markering "MAX".
Instructie: De waterpomp probeert met
korte tussenpozen het stoomreservoir te
vullen. Is het vullen geslaagd, dan kan er
meteen weer stoom worden onttrokken en
het rode controlelampje gaat uit.
Hoeveelheid stoom regelen
De naar buiten stromende hoeveelheid
stoom wordt geregeld door een keuzeschakelaar. In functie van de verontreinigingsgraad en -sterkte biedt deze
keuzeschakelaar instelmogelijkheden van
de min. stoomtrap (lichte verontreinigingen) tot de max. stoomtrap (grove verontreinigingen).
Voor sterke verontreinigingen op moeilijk
toegankelijke plaatsen is er de Vapohydrofunctie.
Stoomhoeveelheid instellen
Keuzeschakelaar instellen op de ver-
eiste hoeveelheid stoom.
Stoomhendel bedienen en het stoompi-
stool altijd eerst op een doek richten tot
de stoom gelijkmatig naar buiten komt.
Apparaat uitschakelen
Schakelaar op OFF-positie draaien om
het apparaat uit te schakelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Deksel van stekkerdoos van het appa-
raat naar beneden drukken en stoomstekker uit de stekkerdoos van het
apparaat trekken.
Restwater uit de watertank legen.
Apparaat opslaan
Afbeelding Ronde borstel in het opbergvak voor
accessoires opbergen.
Handspuitkop op de verlengpijp steken.
Verlengpijpen in de houder voor acces-
soires steken.
Puntspuitkop in het opbergvak voor ac-
cessoires steken.
Vloerspuitkop in de parkeerhouder han-
gen.
Stoomslang rond de verlengpijp wikke-
len en stoompistool in de vloerspuitkop
steken.
Snoer voor aansluiting op het stroom-
net in het opbergvak voor het snoer
voor aansluiting op het stroomnet opbergen.
52NL
– 9
Toepassing van accessoires
Belangrijke aanwijzingen voor
gebruik
Vloeren reinigen
Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen
of schoon te zuigen vooraleer de stoomreiniger gebruikt wordt. Op die manier wordt de
bodem van vuil / losse deeltjes ontdaan vooraleer hij vochtig gereinigd wordt.
Opfrissen van textiel
Voor de behandeling met de stoomreiniger
altijd op een onopvallende plaat uitproberen of het textiel de behandeling verdraagt:
eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen
en vervolgens controleren op kleur- en
vormveranderingen.
Reiniging van gecoate of gelakte
oppervlakken
Bij het reinigen van gelakte of met kunststof
gecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeld
keuken- en woonkamermeubelen, deuren,
parket kunnen was, meubelpolitoer, kunststof coatings of verf oplossen of kunnen
vlekken ontstaan. Bij de reiniging van die
oppervlakken een doek kort instomen en
daarmee het oppervlak schoonvegen.
Voorzichtig
Stoom niet richten op verlijmde randen
aangezien het raamwerk zou kunnen loskomen. Het apparaat niet gebruiken voor
het reinigen van onverzegelde hout- of parketvloeren.
Reiniging van glas
Verwarm bij lage buitentemperaturen,
vooral in de winter, de vensterruit door het
volledige glasoppervlak lichtjes in te stomen. Zo worden spanningen op het oppervlak en de daauit resulterende glasbreuk
vermeden.
Vervolgens het venstervlak met de handspuitkop en overtrek reinigen. Gebruik een
raamtrekker om het water af te trekken of
wrijf de oppervlakken droog.
Voorzichtig
Stoom niet richten op de verzegelde plaatsen van het vensterraam om beschadigingen te voorkomen.
Stoompistool
U kunt het stoompistool zonder accessoire
gebruiken, bijvoorbeeld:
– voor het verwijderen van geuren en
vouwen in hangende kledingstukken
door te stomen vanop een afstand van
10-20 cm.
– voor het afstoffen van planten. Hierbij
een afstand van 20-40 cm bewaren.
– voor het vochtige afstoffen door een
doek kort te bevochtigen en de meubelen ermee af te stoffen.
Puntspuitkop
Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats
gebracht wordt, hoe hoger de reinigende
werking aangezien temperatuur en stoom
aan de uitlaatopening het hoogst zijn. Bijzonder praktisch voor het reinigen van
moeilijk bereikbare plaatsen, voegen, armaturen, afvoerbuizen, lavabo's, wc's, jaloezieën of radiatoren. Sterke
kalkafzettingen kunnen voor de stoomreiniging met azijn of citroenzuur bedruppeld
worden, 5 minuten laten inwerken, vervolgens afstomen.
Ronde borstel
De ronde borstel kan gemonteerd worden als
aanvulling van de puntspuitkop. Door te borstelen, kunnen daardoor hardnekkige vuilafzettingen makkelijker verwijderd worden.
Voorzichtig
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
Afbeelding
Ronde borstel op puntspuitkop bevestigen.
Handsproeier
Gelieve de frotté-overtrek over de
handsproeier te trekken. Bijzonder geschikt
voor kleine afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
– 10
53NL
Vloerspuitkop
Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbedekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk
op sterk vervuilde oppervlakken langzaam,
zodat de stoom langer kan inwerken.
Instructie:Resten van reinigingsmiddelen
of verzorgingsemulsies die op het te reinigen oppervlak achtergebleven zijn, zouden
bij de stoomreiniging markeringen kunnen
ontstaan die bij herhaaldelijk gebruik echter
verdwijnen.
Afbeelding
Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop.
1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de
vloerspuitkop erop zetten.
2 Klemmen openen.
3 Uiteinden van de dweil in de openingen
leggen.
4 Klemmen sluiten.
Voorzichtig
Vingers niet tussen de klemmen steken.
Vloerspuitkop parkeren
Afbeelding
Bij een onderbreking van het werk de vloer-
spuitkop in de parkeerhouder hangen.
Strijkijzer
Gevaar
Wanneer het stoomstrijkijzer gevallen
is, mag het niet gebruikt worden indien
zichtbare schade is ontstaan of wan-
neer het apparaat lekt.
Heet stoomstrijkijzer en hete stoom-
straal! Andere personen wijzen op
eventueel verbrandingsgevaar. Nooit
de stoomstraal op personen of dieren
richten (verbrandingsgevaar). Met het
hete stoomstrijkijzer geen elektrische
leidingen of brandbare voorwerpen
aanraken.
몇 Waarschuwing
Het stoomstrijkijzer en de aansluitkabel
moeten tijdens het verwarmen of afkoe-
len buiten bereik zijn van kinderen jon-
ger dan 8 jaar.
Het stoomstrijkijzer moet gebruikt en
opgeborgen worden op een stabiele on-
dergrond.
Instructie: Wij adviseren het gebruik van
de KÄRCHER-strijktafel met actieve
stoomafzuiging (2.884-933.0). Deze strijktafel ist optimaal op het door u aangeschafte apparaat afgestemd. Daardoor verloopt
het strijken aanmerkelijk lichter en sneller.
In ieder geval moet u hiervoor een strijktafel
met dampdoorlatende, roosterachtige strijkondergrond gebruiken.
Instructie: Gelieve bij een ingestoken
strijkijzer niet de stoomtrap VapoHydrofunctie in te stellen aangezien het strijkgoed anders nat wordt.
Vergewis u ervan dat er vers leidingwa-
ter in het waterreservoir van de stoomreiniger zit.
Stoomstekker van het strijkijzer vast in
de contactdoos van het apparaat steken. Daarbij moet de stekker hoorbaar
vastklikken.
Weergave - Stijkijzer brandt constant
groen.
De stoomreiniger volgens de beschrij-
ving in werking stellen.
Aanbevolen stoomtrappen:
TrapKledij
Min. stoomtrap Weinig gekreukte kledij
Max. stoomtrap Jeans
Wachten tot de stoomreiniger bedrijfs-
klaar is.
Stoomstrijken
Vele soorten textiel zijn geschikt om met
stoom te strijken. Gevoelige stoffen of applicaties moeten op de achterkant dan wel
volgens de kledingvoorschriften gestreken
worden.
Instructie:Voor die gevoelige textielsoorten raden wij het gebruik van de KÄRCHER-antikleef-strijkzool BE 6006 aan
(bestelnr. 2.860-142.0).
Stel de temperatuurregeling van het
strijkijzer binnen het gearceerde gebied
in (•••/MAX).
Zodra de weergave Verwarming van
het stoomstrijkijzer dooft, kan u beginnen te strijken.
54NL
– 11
Waarschuwing:De zool van het strijk-
ijzer moet heet zijn, zodat de stoom niet
op de zool condenseert en op het strijk-
goed druppelt.
Bedien de schakelaar Stoom bovenaan
of Stoom onderaan.
– Stoom onderbreken: Schakelaar
Stoom indrukken. Er komt stoom naar
buiten zolang de schakelaar ingedrukt
wordt.
– Continu stomen: Vergrendeling voor
schakelaar Stoom naar achteren trek-
ken tot hij vastklikt. Er komt permanent
stoom naar buiten. Om te beëindigen,
de vergrendeling naar voren duwen.
Richt de eerste stoomstoot aan het be-
gin van het strijken of na onderbrekin-
gen op een doek tot de stoom
gelijkmatig naar buiten komt.
U kunt het strijkijzer voor het met stoom
bewerken van gordijnen, kleren, e.d.
ook verticaal houden.
Droogstrijken
Waarschuwing:Ook bij het droogstrijken
moet er water in de ketel zijn.
Stel de temperatuur van het strijkijzer
in, afhankelijk van het te bewerken kle-
dingstuk.
•Synthetisch
•• Wol, zijde
••• Katoen, linnen
Instructie:Neem a.u.b. de strijk- en wasinstructies op het kledingstuk in acht.
Zodra de weergave Verwarming van
het stoomstrijkijzer dooft, kan u begin-
nen te strijken.
Onderhoud
Gevaar
Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomreiniger.
Uitspoelen van de stoomketel
Spoel de stoomketel na maximaal iedere
5e keer vullen goed uit.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Stoomreiniger laten afkoelen.
Waterreservoir leegmaken of uit het ap-
paraat nemen.
Toebehoren uit de houders voor toebe-
horen halen.
Afbeelding
Afdekking van het accessoirevak openen.
Accessoire uit het accessoirevak nemen.
Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe het
open einde van een verlengbuis op de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de geleiding
laten vastklikken en opendraaien.
Vul het waterreservoir met water en
schud krachtig. Daardoor lossen kalkresten op, die zich op de bodem van
het waterreservoir hebben afgezet.
Voorhanden water volledig uit het waterre-
servoir verwijderen (zie afbeelding ).
Ontkalken van de stoomketel
Omdat zich ook op de wand van de ketel
kalk afzet, adviseren wij de stoomketel telkens na de volgende intervallen te ontkalken (TF = vullingen tank):
Hardheidniveau° dHmmol/lVT
Izacht0- 7 0-1,3100
II middelhard7-141,3-2,590
III hard14-21 2,5-3,875
IV zeer hard>21>3,850
Opmerking: Over de hardheid van uw water kunt u bij uw waterleidingbedrijf of stedelijk waterbedrijf informatie opvragen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Stoomreiniger laten afkoelen.
Waterreservoir leegmaken of uit het ap-
paraat nemen.
Toebehoren uit de houders voor toebe-
horen halen.
– 12
55NL
Afbeelding
Afdekking van het accessoirevak openen.
Accessoire uit het accessoirevak nemen.
Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe
het open einde van een verlengbuis op
de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de
geleiding laten vastklikken en open-
draaien.
Voorhanden water volledig uit het waterre-
servoir verwijderen (zie afbeelding ).
몇 Waarschuwing
Gebruik uitsluitend producten die door Kärcher zijn vrijgegeven, om iedere beschadiging van het apparaat uit te sluiten.
Gebruik voor het ontkalken de ontkal-
kingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr.
6.295-047). Neem bij het aanbrengen
van de ontkalkingoplossing de doseer-
instructies op de verpakking in acht.
몇 Let op
Wees voorzichtig bij het vullen en legen van de
stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing kan
kwetsbare oppervlakken aantasten.
Vul het waterreservoir met de ontkal-
kingsoplossing en laat de oplossing ca.
8 uren inwerken.
몇 Waarschuwing
Tijdens het ontkalken de onderhoudsafsluiting niet op het apparaat schroeven.
De stoomreiniger niet gebruiken, zolang er
zich nog ontkalkingsmiddel in het waterreservoir bevindt.
Na 8 uur de oplossing volledig uit het re-
servoir gieten. Er blijft daarbij nog een
restje oplossing in het waterreservoir
achter; spoel daarom het reservoir twee
tot drie keer met koud water uit, om alle
resten ontkalker te verwijderen.
Voorhanden water volledig uit het waterre-
servoir verwijderen (zie afbeelding ).
Onderhoudsafsluiting met de verleng-
buis dichtschroeven.
Watertank vullen (zie pagina 8).
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Onderhoud van accessoires
Opmerking: Vloerdweil en badstof-overtrek zijn reeds voorgewassen en kunnen direct voor werkzaamheden met de
stoomreiniger worden gebruikt.
Was verontreinigde vloerdweilen en
badstof-overtrekken bij 60 °C in de wasmachine. Gebruik daarbij geen wasverzachter, zodat de doeken het vuil goed
blijven opnemen. De doeken kunnen in
de droogtrommel.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak een eenvoudige
oorzaak die u met behulp van het volgende
overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij
storingen die niet worden vermeld kunt u
zich wenden tot de erkende klantendienst.
Gevaar
Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomreiniger.
Reparaties aan het apparaat mogen alleen
worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Lange opwarmtijd
Kalkaanslag in het reservoir
Reservoir ontkalken.
Geen stoom
Weergave - Watertekort knippert rood
en er weerklinkt een signaal.
Geen water in de watertank.
Watertank vullen tot markering "MAX".
Weergave - watertekort brandt rood.
Geen water in stoomketel. Beveiliging tegen oververhitting van de pomp is in werking gezet.
Apparaat uitschakelen.
Watertank vullen tot markering "MAX".
Zet het apparaat aan.
Watertank niet juist geplaatst of verkalkt.
Watertank verwijderen en spoelen.
Watertank terugplaatsen en naar bene-
den drukken tot hij vastklikt.
56NL
– 13
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
Stoomhendel is beveiligd met vergrendeling / kinderbeveiliging.
Kinderveiligheid naar voren zetten.
Stoomstrijkijzer „spuwt“ water!
Temperatuurregelaar op trap ••• instellen.
Waterreservoir van de stoomreiniger
uitspoelen of ontkalken.
Stoomtrap Vapohydro ingesteld
Keuzeschakelaar op het selectiebereik
stoomsterkte draaien.
Na onderbrekingen komen
waterdruppels uit het stoomstrijkijzer.
Bij langere onderbrekingen kan stoom in de
stoomleiding condenseren.
De eerste stoomstoot moet op een
apart stuk stof worden gericht.
Hoog waterverlies
Kalkaanslag in het reservoir
Reservoir ontkalken.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHERonderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Geschikt voor het strijken van gevoelige stoffen.
58NL
2.863-172
2.863-173
2.863-174
2.863-061
2.884-282
4.130-390
– 15
Índice de contenidos
Indicaciones generalesES5
Indicaciones de seguridadES6
Descripción del aparatoES7
Descripción breveES8
FuncionamientoES8
Empleo de los accesoriosES10
Cuidados y mantenimientoES12
Ayuda en caso de averíaES13
Datos técnicosES14
Accesorios especialesES15
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Uso previsto
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso particular.
El aparato está destinado a la limpieza con
vapor y se puede utilizar con accesorios
apropiados como los que se indican en
este manual de instrucciones. No es necesario ningún detergente. Es importante que
respete las indicaciones de seguridad.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
ATENCIÓN - ¡Leer el manual de
instrucciones!
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escal-
damiento
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
– 5
59ES
Indicaciones de seguridad
Peligro
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peli-
gro deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes.
No utilizar el aparato en piscinas que
contengan agua.
El aparato no se puede utilizar para lim-
piar aparatos eléctricos, como hornos,
campanas extractoras, microondas, televisores, lámparas, secadores, calefacciones eléctricas etc.
Antes de emplear el aparato y los acce-
sorios, compruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto
estado, no debe utilizarse. Por favor,
compruebe especialmente el cable de
conexión a red, el cierre de mantenimiento y la manguera de vapor.
Si el cable de conexión a la red estuvie-
ra dañado, debe pedir inmediatamente
a un electricista especializado del servicio técnico autorizado que lo sustituya.
Cambiar inmediatamente el tubo de va-
por dañado. Sólo debe utilizarse una
manguera de vapor recomendada por
el fabricante (para el nº de pedido ver
lista de piezas de repuesto).
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
No toque nunca de cerca el chorro de
vapor ni lo ponga al alcance de personas o animales (peligro de escaldamiento).
El cierre de mantenimiento no se debe
abrir durante el funcionamiento.
몇 Advertencia
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co-
rresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
En habitaciones húmedas, p. e. baños,
conecte el aparato sólo en enchufes
con un interruptor de protección de corriente de defecto.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Utilizar sólo un prolongador de protección contra los chorros de agua con un
corte transversal de 3x1 mm².
La conexión de enchufe y cable alarga-
dor no deben sumergirse en agua.
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de
agua y la resistencia mecánica.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar
daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el
aparato.
Este aparato puede ser usado por ni-
ños a partir de los 8 años y por personas con discapacidades físicas,
sensoriales o psíquicas con poca experiencia y conocimientos, si lo hacen
bajo supervisión o han sido informadas
de cómo operar el aparato de forma segura y conocen los riesgos que implica.
Los niños no pueden jugar con el aparato. Los niños no pueden realizar la
limpieza ni el mantenimiento sin supervisión.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes alicatadas
con enchufes.
Precaución
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.
60ES
– 6
No echar nunca en el depósito de agua
disolventes, líquidos que contengan disolventes o ácidos sin diluir (por ejemplo: detergentes, gasolina, diluyentes
cromáticos y acetona), ya que atacan a
los materiales utilizados en el aparato.
No debe llevar el aparato surante el tra-
bajo de limpieza.
El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
Operar y almacenar el aparato sólo de
acuerdo con la descripción o la ilustración.
Durante el funcionamiento, la palanca
de vapor no debe estar bloqueada.
Proteger el aparato de la lluvia. No al-
macenarlo en exteriores.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
Regulador de presión
El regulador de presión permite mantener
la presión de la caldera constante durante
el funcionamiento. La calefacción se desconecta cuando en la caldera se alcanza la
presión máxima de servicio y se vuelve a
conectar cuando la presión de la caldera
cae a causa del consumo de vapor que se
produce.
Termostato de la caldera
Si en caso de error falta agua en la caldera
hace aumentar la temperatura en la caldera. El termostato de la caldera desconecta
la calefacción. Un funcionamiento normal
es posible de nuevo cuando la caldera esté
llena.
Termostato de seguridad
Si el regulador de presión está averiado y
el termostato de la caldera está desconectado y se sobrecalienta, será el termostato
de seguridad el que se ocupe de desconectar el aparato. Para el rearme del termostato de seguridad, póngase en contacto con
el Servicio Técnico de Kärcher.
Cierre de mantenimiento
El cierre de mantenimiento es al mismo
tiempo una válvula de sobrepresión. Éste
cierra la caldera, oponiéndose a la presión
existente del vapor.
En caso de que el regulador de presión estuviera averiado y la presión del vapor de la
caldera fuera aumentando, la válvula de
sobrepresión se abriría y el vapor saldría
hacia el exterior por el cierre de mantenimiento.
Antes de volver a poner el aparato en funcionamiento, póngase en contacto con el
Servicio Técnico de KÄRCHER.
Descripción del aparato
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el contenido
suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la
contraportada.
A1 Toma de corriente del aparato con re-
cubrimiento
A2 Depósito de agua
A3 Asa para el depósito de agua
A4 Selector
A5 Panel de control
aIndicador - posición en OFF
bIndicador - falta de agua (ROJO)
cIndicador - calefacción (VERDE)
dNivel de vapor mín.
eRango de selección de potencia de vapor
fNivel de vapor máx.
gFuncionamiento del nivel de vapor de
Vapohydro
A6 Tapa de cierre para el compartimento
de accesorios
A7 Cierre de mantenimiento
A8 Asa de transporte
A9 Soporte para accesorios
A10 Alojamiento para accesorios
A11 Zona de recogida del cable de alimen-
tación de red
A12 Soporte de estacionamiento para la
boquilla de suelos
A13 Cable de conexión a red y enchufe de red
A14 Ruedas (2 unidades)
A15 Rodillo de dirección
– 7
61ES
B1 Pistola aplicadora de vapor
B2 Palanca del vapor
B3 Tecla de desbloqueo
B4 Seguro para niños
B5 Manguera de vapor
B6 Conector de vapor
C1 boquilla de chorro concentrado
C2 cepillo circular
D1 boquilla de limpieza manual
D2 Funda de rizo
E1 Tubos de prolongación (2 unidades)
E2 Tecla de desbloqueo
F1 Boquilla barredora de suelos
F2 Pinza de sujeción
F3 Paño del suelo
Opción
H1 Presión de vapor de la plancha
H2 Interruptor de vapor (abajo)
H3 Indicador - calefacción (NARANJA)
H4 Interruptor de vapor (arriba)
H5 Bloqueo para el interruptor de vapor
H6 regulador de temperatura
H7 Conector de vapor
Descripción breve
Ilustraciones, véase la página 2
1 Llene el depósito de agua hasta la mar-
ca "MÁX".
2 Enchufar el conector de vapor en la
toma de corriente.
3 Enchufe la clavija de red.
Girar el selector para encender el aparato.
4 Indicador - calefacción parpadea de co-
lor verde.
Espere a que se ilumine el indicador
"Calefacción" en verde de forma permanente.
5 Conecte el accesorio.
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.
Funcionamiento
Ilustraciones, véase la
contraportada.
Montaje de los accesorios
Figura
Abrir la cubierta del enchufe del aparato.
Empalme el conector de vapor en la
toma de vapor del aparato. Al hacerlo
tiene que oirse que el conector encajar.
Para separar: apriete hacia abajo la
tapa de la toma de corriente del aparato
y saque el conector de vapor de la toma
de corriente del aparato.
Imagen -
Conectar los accesorios necesarios
(véase el capítulo "Aplicación de los accesorios") con la pistola de vapor. Para
ello meta el extremo abierto del accesorio en la pistola aplicadora de vapor y
deslícelo por la pistola aplicadora de
vapor hasta que encaje la tecla de desbloqueo de la pistola.
Figura
Si fuera necesario, emplee los tubos de
prolongación. Para ello, conecte uno o
ambos tubos de prolongación a la pistola aplicadora de vapor. Acoplar los accesorios necesarios al extremo libre del
tubo de prolongación.
Desacoplamiento de los accesorios
Peligro
Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya que puede gotear agua caliente de
ellos. No desacople nunca los accesorios
mientras salga vapor - ¡Peligro de escaldamiento!
Poner el seguro para niños hacia atrás
(palanca de vapor bloqueada).
Figura
Para desacoplar los accesorios, pulse
la tecla de desbloqueo y tire de las piezas.
62ES
– 8
Llenado del depósito de agua
El depósito de agua puede llenarse en
cualquier momento.
Precaución
No utilice agua condensada de la secadora
de ropa.
No agregue detergente ni ningún otro tipo
de aditivo.
Figura
El depósito de agua se puede extraer para
llenarlo o también se puede llenar directamente en el aparato.
Extraiga el depósito de agua
Extraer el depósito del agua hacia arri-
ba de forma vertical.
Llene el depósito de agua por debajo
del grifo de agua de forma vertical hasta la marca "MÁX".
Coloque el depósito de agua y presione
hacia abajo hasta que encaje.
Directamente en el aparato
verter agua de un recipiente en el em-
budo de relleno. Llene hasta la marca
"MÁX".
Conexión del aparato
Coloque el aparato sobre una base firme.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Desde la posición en OFF, girar con el
selector en el rango de selección del nivel de vapor.
Indicador - calefacción parpadea de color verde.
Nota: Si la caldera de vapor no contiene
agua o muy poca, la bomba de agua arranca y transporta agua desde el depósito de
agua a la caldera de vapor. El proceso de
llenado puede tardar varios minutos.
Espere a que se ilumine el indicador
"Calefacción" de forma permanente.
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.
Indicación: El aparato cierra la válvula
brevemente cada 60 segundos. Esto evita
que la válvula quede fija. Al hacerlo se escucha un clic silencioso. La descarga de
vapor no se ve perjudicada por ello.
Rellenado del depósito con agua
En caso de falta de agua en el depósito
parpadea el indicador de falta de agua en
rojo y suena un pitido.
Nota:Siempre que el contenido de agua en
la caldera de vapor sea escaso, la bomba
de agua impulsa agua de forma automática
desde el depósito de agua a la caldera de
vapor. Si el depósito de agua está vacío, la
bomba de agua no puede llenar la caldera
de vapor y la toma de vapor se bloquea.
Llene el depósito de agua hasta la mar-
ca "MÁX".
Indicación: En cortos intervalos, la bomba
de agua intenta llenar la caldera de vapor.
Una vez acabado el llenado con éxito, de
forma inmediata vuelve a funcionar la toma
de vapor y el indicador rojo se apaga.
Regulación del caudal de vapor
La cantidad de vapor de vapor que sale se
regula con un selector. Dependiendo del
tipo de suciedad y el nivel de suciedad, con
este selector se puede configurar desde el
nivel de vapor mín. (suciedades ligeras)
hasta el nivel de vapor máx. (suciedades
más grandes).
Para suciedades más grandes en zonas de
difícil acceso, está la función de Vapohydro.
Configurar la cantidad de vapor
Colocar el selector en la posición de la
cantidad de vapor deseada.
Cuando accione la palanca de vapor
oriente primero la pistola aplicadora de
vapor hacia un paño hasta que el vapor
salga uniformemente.
Desconexión del aparato
Girar el interruptor a la posición OFF
para apagar el aparato.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Apriete hacia abajo la tapa de la toma
de corriente del aparato y saque el conector de vapor de la toma de corriente
del aparato.
Vaciar el agua restante del depósito de
agua.
– 9
63ES
Almacenamiento del aparato
Figura Guardar el cepillo redondo en el com-
partimento de almacenamiento.
Insertar la boquilla manual en una tube-
ría alargadora.
Insertar los tubos de prolongación en
los soportes para accesorios.
Meter la boquilla de chorro concentrado
en el compartimento de accesorios.
Colgar la boquilla para suelos en el so-
porte de aparcamiento.
Enrollar la manguera de vapor alrede-
dor de los tubos de prolongación e insertar la pistola de valor en la boquilla
para suelos.
Guardar el cable de conexión de red en
la zona prevista para éste.
Empleo de los accesorios
Instrucciones de uso importantes
Limpieza de superficies de pisos
Se recomienda barrer o aspirar el suelo antes de usar la limpiadora de vapor. Así se
eliminará la suciedad/las partículas sueltas
del suelo antes de la limpieza en húmedo.
Refrescar materiales textiles
Antes del tratamiento con el limpiador a vapor, comprobar la tolerancia de los tejidos
en una zona oculta: Primero aplicar una
gran cantidad de vapor, después dejar secar y a continuación comprobar si hay modificación en el color o la forma.
Limpieza de superficies recubiertas con
una capa protectora o barnizadas
Al limpiar superficies lacadas o con revestimiento sintético, como muebles de cocina
o salón, puertas, parqué se puede soltar la
cera, el producto tratante para muebles, los
revestimientos de plástico o el color o bien
dejar manchas. Para limpiar estas superficies, aplicar vapor con un paño sobre la superficie.
Precaución
No proyecte el chorro de vapor sobre bordes encolados, ya que la cola podría disolverse por efecto del vapor. No emplee el
dispositivo limpiador de vapor en suelos de
madera o parqué que no estén sellados.
Limpieza de ventanas y superficies
acristaladas
Caliente las ventanas previamente en caso
de bajas temperaturas exteriores, sobre
todo en invierno. Para ello aplique algo de
vapor en toda la superficie de cristal. De
este modo se evitarán tensiones en la superficie que puedan provocar roturas de
cristal.
A continuación se puede limpiar la superficie de la ventana con la boquilla manual y
la funda. Para quitar el agua utilizar un limpiacristales o secar las superficies con un
paño.
Precaución
No aplicar el chorro de vapor sobre zonas
selladas del bastidor de la ventana para no
dañarlas.
Pistola aplicadora de vapor
La pistola aplicadora de vapor también puede utilizarse sin accesorios, por ejemplo:
– para eliminar olores y arrugas de ropa
que cuelgue, aplicar vapor desde una
distancia de 10-20 cm.
– para eliminar el polvo de plantas Man-
tenga una distancia de 20-40 cm.
– para quitar el polvo en húmedo, para
ello se aplica algo de vapor en un paño
y se frota los muebles con el.
Boquilla de chorro concentrado
Cuando más cerca esté de la zona sucia,
mayor será el efecto de limpieza, ya que la
temperatura y el vapor son más altos en la
salida de la boquilla. Muy práctico para limpiar zonas de difícil acceso, juntas, guarniciones, desagües, lavabos, WCs,
persianas y radiadores. Se puede echar vinagre o ácido cítrico sobre los depósitos
grandes de cal antes de limpiar con vapor,
dejar actuar durante 5 minutos, después
echar vapor.
Cepillo circular
El cepillo redondo se puede montar como
complemento de la boquilla de chorro puntual. Mediante el cepillado se puede eliminar fácilmente la suciedad más difícil.
64ES
– 10
Precaución
No apto para la limpieza de superficies delicadas.
Figura
Fijar el cepillo redondo en la boquilla de
chorro puntual.
Boquilla de limpieza manual
Cubra la boquilla con la funda de rizo. Ideal
para superficies pequeñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
Boquilla barredora de suelos
Apto para pavimentos y paredes lavables,
como suelos de piedra, azulejos y PVC. Al
limpiar superficies muy sucias, pase la boquilla lentamente para que el vapor pueda
actuar durante más tiempo.
Nota:los restos de detergente que aún se
encuentren en las superficies a limpiar, podrían provocar estrías al limpiar con el vapor, pero desaparecen tras varios usos.
Figura
Fijar el paño para suelos a la boquilla
para suelos.
1 Doblar el paño para suelos a lo largo y
colocar la boquilla para suelos encima
de él.
2 Abrir las pinzas de sujeción.
3 Colocar los extremos de los paños en
los orificios y tensar.
4 Cierre las pinzas de sujeción.
Precaución
No colocar los dedos entre las pinzas.
Aparque la boquilla barredora de suelos
Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la bo-
quilla para suelos en el soporte de
aparcamiento.
Plancha
Peligro
La plancha de vapor a presión no se
puede utilizar si se ha caido, presenta
daños o no es estanca.
¡Plancha de vapor a presión caliente
chorro de vapor caliente! Avisar a
otras personas del posible riesgo de
quemaduras. No dirigir el chorro de va-
por nunca a personas ni animales (peligro de escaldamiento). No tocar
conductos eléctricos u objetos inflamables con la plancha de vapor a presión
caliente.
몇 Advertencia
La plancha de vapor a presión y el ca-
ble de conexión tienen que mantenerse
fuera del alcance de los niños menores
de 8 años mientras se esté calentando
y enfriando.
La plancha de vapor a presión se tiene
que utlizar y aparcar en una superficie
estable.
Nota: Para el planchado con vapor, recomendamos el uso de la tabla de planchar
de KÄRCHER con dispositivo de aspiración activa del vapor (2.884-933.0). Esta
mesa de planchar ha sido diseñada específicamente para el trabajo con el aparato
que acaba de adquirir, facilitando y acelerando enormemente el planchado. En
cualquier caso, debe emplearse una mesa
de planchar permeable al vapor con base
reticular.
Nota: No configurar la función de vapor VapoHydro con la plancha metida, de lo contrario se mojará la plancha.
Asegúrese de que haya agua en la cal-
dera de la limpiadora a vapor.
Insertar el enchufe de vapor de la plan-
cha en la clavija del aparato. Al hacerlo
tiene que oirse que el conector encajar.
Indicación - La plancha está constantemente iluminada en verde.
Poner en funcionamiento el limpiador a
vapor de acuerdo con las instrucciones.
Niveles de vapor recomendados:
NivelTejidos de ropa
Nivel de vapor
mín.
Nivel de vapor
máx.
Esperar hasta que la limpiadora de va-
por esté lista para el uso.
Piezas de ropa poco
arrugadas
Tejanos
– 11
65ES
Planchado con vapor
Todos los materiales textiles pueden plancharse con vapor. Las prendas delicadas o
estampadas deben plancharse por el revés
o siguiendo las indicaciones del fabricante.
Nota:para estos tejidos delicados recomendamos usar la base antiadherente
para la plancha de KÄRCHER BE 6006 (Nº
de pedido 2.860-142.0).
Ajuste el regulador de temperatura de
la plancha dentro de la zona rayada
(•••/MAX).
Tan pronto como el indicador de la
plancha que indica la calefacci se apa-
ga, se puede comenzar a planchar.
Nota:La suela de la plancha debe estar
caliente para evitar que el vapor se con-
dense y gotee sobre las prendas que
esté planchando.
Accionar el interruptor de vapor arriba o
el interruptor de vapor abajo.
– Vapor por intervalos: Presione el inte-
rruptor de vapor. El vapor sale mientras
se presione el interruptor.
– Vapor continuo: Tirar hacia atrás del
bloqueo del interruptor de vapor hasta
que encaje. El vapor sale continuamen-
te. Para finalizar, presionar el bloqueo
hacia delante.
Antes de comenzar a planchar o tras haber
realizado una pausa, proyecte el primer
golpe de vapor sobre un paño hasta que el
vapor salga uniformemente.
La plancha también se puede emplear
en posicíón vertical para la aplicación
de vapor en cortinas, vestidos, etc.
Planchado en seco
Nota:Cuando se planche en seco también
debe haber agua en el depósito.
Ajuste la temperatura del regulador de
la plancha en función de la prenda que
vaya a planchar.
•Sintético
•• Lana, seda
••• Algodón, lino
Nota:respetar las indicaciones de planchado y lavado de la prenda.
Tan pronto como el indicador de la
plancha que indica la calefacci se apa-
ga, se puede comenzar a planchar.
66ES
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el dispositivo limpiador
de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Enjuague de la caldera de vapor
Enjuague la caldera del limpiador de vapor
a más tardar después de haberla llenado
10 veces.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Deje enfriar el limpiador de vapor.
Vaciar el depósito de agua o extraer del
aparato.
Saque los accesorios de sus corres-
pondientes soportes.
Figura
Abra la tapa de cierre del compartimen-
to para accesorios.
Retire los accesorios del compartimen-
to para accesorios.
Abra el cierre de mantenimiento. Para
ello, colocar el extremo abierto de una
tubería de prolongación sobre el cierre
de mantenimiento, encajar en la guía y
enroscar.
Llenar la caldera de agua y sacudirla
fuertemente. Con ello se desprenden
los restos de cal que se han quedado
depositados en el fondo de la caldera.
Vaciar totalmente la caldera de agua
(véase la ilustración ).
Descalcificar la caldera de vapor
Dado que la cal también se incrusta en las
paredes de la caldera, recomendamos
efectuar la desincrustación con la frecuencia indicada a continuación (LLT=llenados
de tanque):
Grado de dureza° dHmmol/l LLT
Iblando0- 7 0-1,3100
II medio7-141,3-2,590
III duro14-21 2,5-3,875
IV muy duro>21>3,850
– 12
Nota: Para averiguar el grado de dureza
del agua de su zona, póngase en contacto
con la empresa local de abastecimiento de
agua o con su ayuntamiento.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Deje enfriar el limpiador de vapor.
Vaciar el depósito de agua o extraer del
aparato.
Saque los accesorios de sus corres-
pondientes soportes.
Figura
Abra la tapa de cierre del compartimen-
to para accesorios.
Retire los accesorios del compartimen-
to para accesorios.
Abra el cierre de mantenimiento. Para
ello, colocar el extremo abierto de una
tubería de prolongación sobre el cierre
de mantenimiento, encajar en la guía y
enroscar.
Vaciar totalmente la caldera de agua
(véase la ilustración ).
몇 Advertencia
A fin de evitar posibles daños en la caldera,
emplee para la desincrustación únicamente productos autorizados por KÄRCHER.
Para descalcificar, utilice las barras anti-
cal de KÄRCHER (ref. 6.295-047). Al uti-
lizar la solución antical, respete las
indicaciones de dosificación del paquete.
몇 Atención:
Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el
dispositivo limpiador de vapor. El producto
desincrustante puede atacar las superficies delicadas.
Vierta el producto desincrustante en la
caldera y déjelo actuar durante aprox. 8
horas.
몇 Advertencia
Durante la descalcificación no atornille el
cierre de mantenimiento en el aparato.
No emplee bajo ningún concepto el dispositivo limpiador de vapor mientras la caldera contenga produto desincrustante.
Después de 8 horas tire todo el produc-
to desincrustante. Enjuague la caldera
dos o tres veces con agua fría hasta es-
tar seguro de que no quedan restos de
desincrustante en la misma.
Vaciar totalmente la caldera de agua
(véase la ilustración ).
Enroscar el cierre de mantenimiento
con la tubería de prolongación.
Llenar el depósito de agua (vea página 9).
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.
Cuidado de los accesorios
Indicación: El paño de limpieza y la funda
de rizo se suministran ya lavados, por lo
que pueden emplearse directamente con el
dispositivo limpiador de vapor.
Los paños de limpieza y las fundas de
rizo pueden lavarse en lavadoras convencionales a una temperatura de
60 °C. Para que los paños conserven
la capacidad de absorción de la suciedad, no emplee suavizante. Los paños
pueden meterse en la secadora.
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted
mismo con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
Peligro
Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el dispositivo limpiador
de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Los trabajos de reparación en el aparato
sólo los puede realizar el Servicio técnico
autorizado.
– 13
67ES
Tiempo largo de calefacción
El aparato presenta calcificaciones
Descalcifique la caldera de vapor.
No hay vapor
El indicador de falta de agua parpadea
en rojo y suena un pitido.
No hay agua en el depósito de agua.
Llene el depósito de agua hasta la mar-
ca "MÁX".
El indicador de falta de agua se ilumina
en rojo.
No hay agua en la caldera de vapor. El dispositivo de protección contra sobrecalentamiento de la bomba se ha activado.
Desconexión del aparato
Llene el depósito de agua hasta la mar-
ca "MÁX".
Conexión del aparato.
El depósito de agua no se ha colocado correctamente o está calcificado.
Extraer el depósito de agua y enjuagarlo.
Coloque el depósito de agua y presione
hacia abajo hasta que encaje.
No se puede accionar la palanca del
vapor
La palanca de vapor está protegida con el
cierre / el seguro para niños.
Ajustar el seguro de niños hacia delante.
¡La plancha de vapor "escupe" agua!
Colocar el regulador de temperatura al
nivel •••.
Enjuagar o descalcificar la caldera del
dispositivo limpiador de vapor.
Nivel de vapor VapoHydro configurado
Girar el selector en el rango de selec-
ción de nivel de vapor.
Tras las pausas de planchado salen
gotas de agua por la plancha de vapor a
presión.
Si se realizan pausas largas, el vapor puede condensarse en el conducto de vapor.
El primer golpe de vapor debe proyec-
tarse sobre un paño aparte.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión220-240 V
1~50 Hz
Grado de protecciónIPX4
Clase de protecciónI
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción 1800 W
Potencia de calefacción
plancha
Máx. presión de servicio0,4 MPa
Tiempo de calefacción4 Minutos
Cantidad de vapor
– Vapor continuo:50 g/min
– Golpe de vapor máx.130 g/min
– Vapohydro230 g/min
Cantidad de llenado
Depósito del agua1,5 l
Caldera de vapor0,5 l
Medidas
Peso sin accesorios6,0 kg
Longitud439 mm
Anchura301 mm
Altura304 mm
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
700 W
Mayor salida de agua
El aparato presenta calcificaciones
Descalcifique la caldera de vapor.
68ES
– 14
Accesorios especiales
Nº referencia
Juego de paños de microfibra,
baño
2 paños suaves de limpieza del suelo de
terciopelo, 1 funda abrasiva para la boquilla de mano, 1 paño de pulir para espejos y
grifería
Juego de paños de microfibra,
cocina
2 paños suaves de limpieza del suelo de
terciopelo, 1 funda suave de terciopelo, 1
paño para limpiar sin arañazos las superficies de acero inoxidable
Juego de paños de microfibra,
paño para suelos suave
2 paños suaves de limpieza del suelo de
terciopelo
Juego de paños de microfibra,
funda suave
2 fundas suaves de terciopelo
Paños de rizo6.369-357
5 paños para suelos de algodón
Fundas de rizo6.370-990
5 fundas de algodón
Juego de cepillos circulares 2.863-058
4 cepillos circulares para la boquilla de
chorro concentrado
Juego de cepillos circulares
con cerdas de latón
para eliminar suciedad resistente. Ideal
para superficies que no sean delicadas.
Boquilla para aumentar la velocidad con prolongación
para la boquilla de chorro concentrado
Para eliminar suciedad muy resistente, especialmente en superficies de difícil acceso.
Cepillo circular con rascador 2.863-140
Cepillo redondo con dos filas de cerdas resistentes al calor y un rascador. No apto
para superficies delicadas.
Cepillo turbo para vapor2.863-159
Para tareas de limpieza que de lo contrario
se tienen que frotar
Boquilla de cuidado para textiles4.130-390
Para refrescar ropa y piezas textiles.
Barritas antical (9 unidades) 6.295-047
2.863-171
2.863-172
2.863-173
2.863-174
2.863-061
2.884-282
Mesa de planchar activa AB
1000
Excelentes resultados de planchado en
menos tiempo (sólo para 230 V)
Presión de vapor de la plancha 2.863-209
Suela antiadherente2.860-142
Adecuada para planchar tejidos delicados.
2.884-993
– 15
69ES
Índice
Instruções geraisPT5
Avisos de segurançaPT6
Descrição da máquinaPT7
Instruções resumidasPT8
FuncionamentoPT8
Aplicação dos acessóriosPT10
Conservação e manutençãoPT12
Ajuda em caso de avariasPT13
Dados técnicosPT14
Acessórios especiaisPT15
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fins domésticos.
O aparelho foi concebido para os trabalhos
de limpeza com vapor e pode ser utilizado
com acessórios adequados, conforme descrito neste manual de instruções. Não é necessário nenhum detergente.Ter especial
atenção aos avisos de segurança.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Símbolos no aparelho
ATENÇÃO – Ler o manual de
instruções!
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
70PT
– 5
Avisos de segurança
Perigo
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo
devem ser observadas as respectivas
instruções de segurança.
Não utilizar o aparelho em piscinas que
contenham água.
O aparelho não pode ser utilizado para
a limpeza de aparelhos eléctricos como, por exemplo, fornos, exaustores,
microondas, televisores, lâmpadas, secadores de cabelo, aquecedores eléctricos, etc.
Verificar, antes da utilização, o bom es-
tado do aparelho e dos acessórios. Se
tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize. P. f. verifique
especialmente cabos de ligação eléctrica, fecho de manutenção e mangueira
de vapor.
O cabo de ligação à rede danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
Substituir imediatamente uma man-
gueira de vapor danificada. Só poderá
ser substituída pela mangueira recomendada pelo fabricante (número de
pedido - veja lista de peças sobressalentes).
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Não limpe a vapor objectos que conte-
nham substâncias nocivas à saúde
(p.ex. amianto).
Nunca toque directamente no jacto de
vapor e nunca dirija-o contra pessoas
ou animais (perigo de queimadura).
O fecho de manutenção não pode ser
aberto durante o funcionamento.
몇 Advertência
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Em locais húmidos, p.ex. em quartos
de banho, ligue o aparelho somente a
tomadas equipadas com disjuntor diferencial.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Só utilizar um
cabo de extensão protegido contra salpicos de água com uma secção mínima
de 3x1 mm².
A conexão das fichas de rede com os
cabos de extensão não pode estar dentro da água.
Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção
contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas.
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade,
por pessoas com capacidades sensoriais ou psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência e
conhecimentos, se estas forem monitorizadas ou se tiverem sido advertidas
sobre a utilização segura do aparelho
e, portanto, conhecerem os perigos inerentes à utilização. Crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção de aplicação não podem
ser realizadas por crianças sem uma vigilância adequada.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcionamento.
Cuidado durante a limpeza de paredes
revestidas a azulejos com tomadas.
– 6
71PT
Atenção
Assegurar que os cabos de rede e de ex-
tensão não sejam danificados por trânsito,
esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor,
óleo e arestas afiadas.
Nunca encher solventes, líquidos que
contenham solventes ou ácidos não diluídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reservatório
de água, pois estas substâncias atacam
os materiais do aparelho.
O aparelho não pode ser transportado
durante os trabalhos de limpeza.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Operar e armazenar o aparelho apenas
em conformidade com a descrição ou
figura!
Travar a alavanca de vapor durante a
operação.
Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o
utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Regulador de pressão
O regulador de pressão mantém constante
a pressão na caldeira durante o funcionamento. Ao atingir a pressão máxima de serviço na caldeira, o aquecedor desligará e
ligar-se-á novamente quando a pressão na
caldeira diminuir em consequencia do consumo de vapor.
Termóstato da caldeira
Se numa situação de avaria não se encontrar água na caldeira, aumentar a temperatura na caldeira. O termóstato da caldeira
desliga o aquecimento. O funcionamento
normal é novamente possível, assim que a
caldeira estiver cheia.
Termóstato de segurança
Se, numa situação de avaria, o regulador
de pressão e o termóstato de segurança falharem e o aparelho sobreaquecer, o termóstato de segurança desliga o aparelho.
Dirija-se à assistência técnica da Kärcher
competente para restabelecer o termóstato
de segurança.
Fecho de manutenção
O fecho de manutenção é ao mesmo tempo
uma válvula de sobrepressão. Fecha a caldeira
contra a pressão existente de vapor.
Se o regulador de pressão estiver defeituoso e a pressão de vapor na caldeira aumentar, a válvula de sobrepressão abre e o
vapor sai pelo fecho de manutenção.
Quando isto acontecer, dirija-se à assistência técnica de KÄRCHER competente antes de utilizar novamente o aparelho.
Descrição da máquina
Neste manual de instruções é descrito o
equipamento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem).
Ver figuras na página des-
dobrável!
A1 Tomada do aparelho com cobertura
A2 Reservatório de água
A3 Pega para reservatório da água
A4 Interruptor selector
A5 Painel de comando
aIndicação - posição OFF
bIndicação - falta de água (VERMELHA)
cIndicação - aquecimento (VERDE)
dMín. nível de vapor
eGama de selecção da intensidade do
vapor
fMáx. nível de vapor
gNível de vapor função Vapohydro
A6 Tampa de fecho para compartimento
de acessórios
A7 Fecho de manutenção
A8 Pega para portar
A9 Suporte para acessórios
A10 Depósito para acessórios
A11 Depósito para cabo de ligação à rede
A12 Suporte de estacionamento para bico
de chão
A13 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
A14 Rodas (2 unidades)
A15 Rolo de guia
B1 Pistola de vapor
72PT
– 7
B2 Alavanca de vapor
B3 Tecla de desbloqueio
B4 Segurança infantil
B5 Mangueira de vapor
B6 Conector de vapor
C1 Bico de jacto pontual
C2 Escova circular
D1 Bico manual
D2 Cobertura de tecido atoalhado
E1 Tubos de extensão (2 tubos)
E2 Tecla de desbloqueio
F1 Bico para o chão
F2 Grampo de fixação
F3 Pano de chão
Opção
H1 Ferro de engomar a pressão de vapor
H2 Botão do vapor (inferior)
H3 Indicação - aquecimento (COR-DE-
LARANJA)
H4 Botão do vapor (superior)
H5 Bloqueio para o botão do vapor
H6 Regulador de temperatura
H7 Conector de vapor
Instruções resumidas
Figuras veja página 2
1 Encher o depósito de água até à mar-
cação "MAX".
2 Ligar o conector de vapor à tomada do
aparelho.
3 Ligar a ficha de rede.
Rodar o interruptor selector para ligar o
aparelho.
4 Indicação - aquecimento pisca a verde.
Esperar até a indicação - Aquecimento
brilhar continuamente verde.
5 Ligar os acessórios à pistola de vapor.
Agora, a limpadora a vapor está pronta
a funcionar.
Funcionamento
Ver figuras na página des-
dobrável!
Montar os acessórios
Figura
Abrir a cobertura da tomada do aparelho.
Ligar o conector de vapor à tomada do
aparelho. O conector tem que encaixar
audivelmente.
Para desconectar: Premir a cobertura
da tomada do aparelho para baixo e tirar o interruptor de vapor da tomada do
aparelho.
Figura -
Ligar o acessório necessário (ver capítulo "Aplicação dos acessórios") com a
pistola pulverizadora. Para isso, encaixar a extremidade aberta do acessório
na pistola de vapor e empurrar para
dentro, até a tecla de desbloqueio da
pistola engatar.
Figura
Se necessário, utilizar os tubos de extensão. Conectar, para isso, um ou ambos os tubos de extensão com a pistola
de vapor. Montar os acessórios desejados na extremidade livre do tubo de extensão.
Separar os acessórios
Perigo
Ao separar acessórios poderá pingar água
quente! Nunca separe os acessórios enquanto está a sair vapor - perigo de queimadura!
Ajustar a protecção infantil para trás
(alavanca de vapor bloqueada).
Figura
Para separar os acessórios, premir a
tecla de desbloqueio e separar as partes.
– 8
73PT
Encher o depósito de água
O reservatório de água pode ser enchido a
qualquer altura.
Atenção
Não utilizar água condensada da máquina
de secar roupa!
Não juntar detergentes ou outros aditivos!
Figura
O depósito de água pode ser tirado para
enché-lo ou ser enchido directamente no
aparelho.
Retirar o depósito de água
Puxar o depósito da água verticalmente
para cima.
Encher o depósito de água verticalmen-
te, debaixo da torneira, até à marcação
"MAX".
Colocar o depósito de água e premí-lo
para baixo até encaixar.
Directamente no aparelho
Encher água de um recipiente no funil
de enchimento. Encher até à marcação
"MAX".
Ligar a máquina
Colocar o aparelho sobre uma superfí-
cie firme.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
Ajustar, a partir da posição OFF, com o
interruptor selector a gama de selecção
da intensidade do vapor.
Indicação - aquecimento pisca a verde.
Aviso: Se não há ou se há pouca água na
caldeira de vapor, a bomba da água liga e
transporta água do depósito para a caldeira. O processo do enchimento pode durar
alguns minutos.
Esperar até a indicação do aquecimen-
to brilhar continuamente.
Agora, a limpadora a vapor está pronta
a funcionar.
Aviso: O aparelho fecha temporariamente
a válvula todos os 60 segundos. Isto impede que seja possível fixar a válvula. Durante este processo é emitido um baixo clique
sonoro. A evacuação do vapor não é influenciada por este processo.
Encher água
No caso de falta de água no depósito da
água, a indicação da falta de água pisca a
vermelho e é emitido um sinal sonoro.
Aviso:Cada vez que se encontra pouca
água na caldeira, a bomba da água transporta automaticamente água do reservatório de água para a caldeira. Se o depósito
de água estiver vazio, a bomba da água
não pode encher mais a caldeira e a descarga de vapor é bloqueada.
Encher o depósito de água até à mar-
cação "MAX".
Aviso: A bomba da água tenta encher a
caldeira de vapor em intervalos curtos. Depois do enchimento, a descarga de vapor
será imediatamente desbloqueada, a indicação vermelha apaga.
Regular a quantidade de vapor
A saída do vapor é regulada por um interruptor selector. Consoante o grau de sujidade e intensidade da sujidade, este
interruptor selector oferece possibilidades
de ajuste desde o nível de vapor mínimo
(sujidade ligeira) até ao nível máx. (sujidade forte).
Para sujidade em locais de difícil acesso
existe a função Vapohydro.
Regular o caudal de vapor
Ajustar o interruptor selector na quanti-
dade de vapor necessária.
Ao accionar a alavanca de vapor dirija
sempre a pistola de vapor contra um
pano, até que o vapor saia uniformemente.
Desligar o aparelho
Ajustar o botão na posição OFF para
desligar o aparelho.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Premir a tampa da tomada do aparelho
para baixo e tirar o interruptor de vapor
da tomada do aparelho.
Esvaziar a água restante do depósito
de água.
74PT
– 9
Guardar a máquina
Figura Guardar a escova redonda no compar-
timento dos acessórios.
Encaixar o bico de mão num tubo de
extensão.
Encaixar os tubos de extensão nos su-
portes para os acessórios.
Encaixar o bico de jacto pontual no
compartimento dos acessórios.
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento.
Enrolar a mangueira de vapor em torno
dos tubos de extensão e encaixar a pistola de vapor no bocal de chão.
Guardar o cabo de ligação à rede no
respectivo local de armazenamento.
Aplicação dos acessórios
Indicações importantes para a
aplicação
Limpar solos
Recomenda-se que o chão seja varrido ou
aspirado antes de utilizar o limpador a vapor. Desta forma o chão é limpo de sujidade/partículas soltas antes da limpeza
húmida.
Refrescar têxteis
Antes de utilizar a limpadora a vapor devese verificar sempre a compatibilidade num
local tapado. Aplicar primeiro vapor, deixar
secar e verificar de seguida eventuais alterações da cor ou forma.
Limpar superfícies revestidas ou
envernizadas
Durante a limpeza de móveis de cozinha
ou de outros quartos, portas, parquet, superfícies lacadas ou revestidas a plástico,
pode dissolver-se cera, produto de polimento, revestimentos de plástico ou cor e
provocar manchas. Para a limpeza destas
superfícies deve-se aplicar um pouco de
vapor num pano e limpar as superfícies.
Atenção
Não direccionar o vapor contra cantos colados, visto que a cola pode dissolver-se.
Não utilizar o aparelho para a limpeza de
pavimentos de madeira ou parquet não selados.
Limpar vidros
Aquecer os vidros especialmente no Inverno e em caso de baixas temperaturas exteriores, aplicando uma leve camada de
vapor em toda a superfície. Desta forma
são evitadas tensões na superfície, que
podem conduzir à quebra do vidro.
Limpar de seguida a janela com bocal manual e cobertura. Para a remoção da água
utilizar um rodo ou esfregar as superfícies
com um pano.
Atenção
Não direccionar o vapor contra locais vedados do aro da janela, de modo a evitar danos.
Pistola de vapor
Pode utilizar a pistola de vapor também
sem acessórios como, por exemplo:
– Para a eliminação de odores e vincos
de peças de roupa suspensas, aplicando vapor a uma distância de 10-20 cm.
– Para a eliminação de pó nas plantas.
Manter, neste caso, uma distância de
20-40 cm.
– Para limpar o pó, aplicando vapor num
pano e passá-lo sobre os móveis.
Bico de jacto pontual
Quanto mais próximo estiver do local com
sujidade, maior é o efeito de limpeza, visto
que a temperatura e o vapor são mais elevados na saída dos bocais. Especialmente
prático para a limpeza de locais de difícil
acesso, juntas, valvularia (torneiras), escoamentos, lavatórios, WCs, estoros ou
aquecimentos. Antes de proceder à limpeza com vapor pode-se aplicar vinagre ou
ácido cítrico em depósitos de calcário, deixar actuar durante 5 minutos e depois aplicar o vapor.
Escova circular
A escova circular pode ser complementarmente montada no bocal do ponto de jacto.
Com a escovagem, a sujidade mais resistente pode ser eliminada com maior facilidade.
– 10
75PT
Atenção
Inadequado para a limpeza de superfícies
sensíveis.
Figura
Fixar a escova circular.
Bico manual
P. f. colocar a cobertura de tecido atoalhado sobre o bocal manual. Especialmente
adequado para a limpeza de pequenas superfícies laváveis, cabinas de duche e espelhos.
Bocal para soalhos
Adequado para todos os pavimentos e revestimentos de paredes laváveis como, por
exemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos e
PVC. Em superfícies muito sujas passe o
pano de vagar para que o vapor possa actuar mais tempo.
Aviso:restos do produto de limpeza ou de
emulsões de conservação que ainda se
encontrem na superfície podem causar
marcas durante a limpeza a vapor, as quais
desaparecem após várias aplicações.
Figura
Fixar o pano de chão e o bocal para soalhos (pavimentos).
1 Dobrar o pano de chão longitudinal-
mente e posicionar o bocal em cima do
mesmo.
2 Abrir os grampos de fixação.
3 Inserir as extremidades do pano nas
aberturas.
4 Fechar os grampos de fixação.
Atenção
Não posicionar os dedos entre os grampos.
Estacionar o bocal de chão
Figura
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento, em caso de interrup-
ção dos trabalhos.
Ferro de engomar
Perigo
O ferro de engomar a pressão de vapor
não pode ser utilizado se tiver caído, se
apresentar danos visíveis ou se não estiver estanque.
Ferro de engomar de pressão a va-
por quente e jacto de vapor quente!
Alertar outras pessoas para possíveis
perigos de queimaduras. Nunca apontar o jacto de vapor contra pessoas ou
animais (perigo de queimaduras). Não
tocar com o ferro de engomar de pressão a vapor quente em quaisquer cabos eléctricos ou objectos inflamáveis.
몇 Advertência
O ferro de engomar de pressão a vapor
e a linha de ligação devem estar fora do
alcance de crianças com menos de 8
anos de idade, durante a fase de aquecimento e de arrefecimento.
O ferro de engomar de pressão a vapor
deve ser utilizado e pousado sobre uma
superfície estável.
Aviso: Recomendamos a utilização da tábua de engomar da KÄRCHER com absorção activa de vapor (2.884-933.0). Esta
tábua de engomar é concebida especialmente para o ferro da Kärcher. Por isso,
proporciona maior conforto e faz com que
se engome mais rapidamente. Em todo o
caso, deverá utilizar-se uma tábua tipo grade e que seja permeável ao vapor.
Aviso: Não ajustar o nível de vapor da função VapoHydro com o ferro de engomar
conectado, de modo a evitar que a roupa
de engomar fique molhada.
Assegurar que a caldeira da limpadora
a vapor contém água limpa.
Conectar a ficha de vapor do ferro de
engomar na tomada do aparelho. O conector tem que encaixar audivelmente.
Indicação - ferro de engomar brilha
continuamente a verde.
Colocar a lavadora a vapor em funcio-
namento, segundo as descrições.
Níveis de vapor recomendados:
76PT
– 11
NívelTecidos de vestuário
Mín. nível de va-
por
Máx. nível de va-
por
Aguardar até o limpador de vapor estar
operacional.
Engomar a vapor
Pode-se engomar a vapor todos os têxteis.
Impressos ou têxteis sensíveis devem ser
engomados do verso e conforme as indicações do fabricante.
Aviso:Para têxteis sensíveis recomendamos a utilização da sola antiaderente BE
6006 (N.º de encomenda 2.860-142.0) da
KÄRCHER.
Ajuste o regulador de temperatura do ferro
dentro da zona sombreada (•••/MAX).
Assim que a indicação do aquecimento
do ferro de engomar apagar, é possível
começar a engomar.
Aviso:a sola do ferro deve estar quente
para que o vapor não condense na sola
e pingue na roupa a passar.
Premir o botão do vapor superior ou do
vapor inferior.
– Vapor temporário: Premir o botão do
vapor. O vapor sai enquanto for premi-
do o botão.
– Vapor permanente: Puxar o bloqueio
do botão do vapor para baixo, até en-
caixar. O vapor sai continuamente. Pre-
mir o botão e o bloqueio para a frente
para destravar.
Direccionar a primeira ejecção de va-
por, no início dos trabalhos de engomar
ou após pausas de trabalho, contra um
pano até o vapor sair uniformemente.
Também pode utilizar o ferro vertical-
mente para aplicar vapor em cortinas,
roupa, etc.
Engomar a seco
Aviso:também tem que existir água na caldeira durante o engomar a seco.
Ajuste o regulador da temperatura do seu
ferro de acordo com a peça de roupa.
•Sintético
•• Lã, seda
••• Algodão, linho
Vestuário pouco amarrotado
Jeans
Aviso:tenha atenção às indicações de lavagem e de engomar na etiqueta da sua
peça de roupa.
Assim que a indicação do aquecimento
do ferro de engomar apagar, é possível
começar a engomar.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção, retire sempre a ficha de rede
e espere a limpadora a vapor arrefecer.
Lavagem da caldeira de vapor
Lavar a caldeira de vapor da limpadora de
vapor o mais tardar após 10 enchimentos.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Deixar arrefecer a limpadora de vapor.
Esvaziar o reservatório da água ou reti-
rar do aparelho.
Tirar os acessórios dos suportes para
acessórios.
Figura
Abrir a tampa de fecho do comparti-
mento dos acessórios.
Retirar os acessórios do compartimen-
to dos acessórios.
Abrir o fecho de manutenção. Para is-
so, posicionar um tubo de extensão em
cima do fecho de manutenção, encai-
xar na guia e abrir.
Encha a caldeira de água e agitando-a
bem. Dessa forma dissolvem-se os de-
pósitos de cal no fundo da caldeira.
Esvaziar toda a água existente na cal-
deira (ver figura ).
Descalcificar a caldeira de vapor
Como se deposita cal nos lados da caldeira, recomendamos descalcificar a caldeira
nos seguintes intervalos (ED=enchimentos
do depósito):
Classe de dureza°dHmmol/lED
Imacia0- 7 0-1,3100
II média7-141,3-2,590
III dura14-21 2,5-3,875
IV muito dura>21>3,850
– 12
77PT
Aviso: Informa-se a respeito da dureza da
água no orgão público competente.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Deixar arrefecer a limpadora de vapor.
Esvaziar o reservatório da água ou reti-
rar do aparelho.
Tirar os acessórios dos suportes para
acessórios.
Figura
Abrir a tampa de fecho do comparti-
mento dos acessórios.
Retirar os acessórios do compartimen-
to dos acessórios.
Abrir o fecho de manutenção. Para is-
so, posicionar um tubo de extensão em
cima do fecho de manutenção, encai-
xar na guia e abrir.
Esvaziar toda a água existente na cal-
deira (ver figura ).
몇 Advertência
Utilize apenas produtos autorizados da
KÄRCHER para evitar danos no aparelho.
Para a descalcificação utilize os descal-
cificadores KÄRCHER (n.º de enco-
menda 6.295-047). Tenha atenção aos
avisos de dosagem indicados na emba-
lagem.
몇 Atenção
Cuidado quando do enchimento e do esvaziamento da limpadora a vapor. A solução
descalcificadora pode atacar superfícies
sensíveis.
Coloque a solução descalcificadora na
caldeira e deixe a solução atuar por
aprox. 8 horas.
몇 Advertência
Durante a descalcificação deixe o fecho de
manutenção do aparelho aberto.
Não utilizar a limpadora a vapor enquanto
houver agente descalcificante na caldeira.
Despejar totalmente a solução descal-
cificante após 8 horas. Dado que ficam
restos da solução na caldeira do apare-
lho, esta deverá ser lavada duas a três
vezes com água fria para remover total-
mente o agente.
Esvaziar toda a água existente na cal-
deira (ver figura ).
Fechar o fecho de manutenção com o
tubo de extensão.
Encher o depósito de água (ver página 9).
Agora, a limpadora a vapor está pronta
a funcionar.
Conservação dos acessórios
Aviso: O pano de chão e a cobertura de tecido atoalhado são pré-lavados e, portanto,
prontos a serem utilizados.
Lave os panos de chão e as coberturas
de tecido atoalhado sujos a 60°C na
máquina de lavar roupa. Não utilize
amaciante para que os panos possam
absorver bem a sujidade. Os panos podem ser secados no secador de roupa.
Ajuda em caso de avarias
Avarias muitas vezes têm causas simples
que poderão ser eliminados seguindo as
seguintes instruções. Em caso de dúvidas
ou de avarias não referidas neste capítulo,
consulte os nossos Serviços Técnicos autorizados.
Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção, retire sempre a ficha de rede
e espere a limpadora a vapor arrefecer.
Os trabalhos de reparação no aparelho só
podem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Tempo de aquecimento muito
prolongado
Exitem depósitos de cal na caldeira de
vapor
Descalcificar a caldeira de vapor.
78PT
– 13
Não há vapor
Indicação da falta de água pisca a
vermelho e um sinal sonoro é emitido.
Não há água no depósito de água.
Encher o depósito de água até à mar-
cação "MAX".
Indicação - falta de água brilha a
vermelho.
Não há água na caldeira de vapor. A protecção contra sobreaquecimento da bomba foi accionada.
Desligar o aparelho.
Encher o depósito de água até à mar-
cação "MAX".
Ligar o aparelho.
Depósito de água mal posicionado ou com
calcário.
Retirar o depósito da água e lavar.
Colocar o depósito de água e premí-lo
para baixo até encaixar.
Não é possível premir a alavanca de
vapor
A alavanca de vapor está bloqueada com o
dispositivo de bloqueio/segurança infantil.
Ajustar a protecção infantil para a fren-
te.
O ferro de engomar a vapor "cospe"
água!
Ajustar o regulador da temperatura no
nível ••• .
Enxaguar e descalcificar a caldeira do
limpador a vapor.
Nível de vapor Vapohydro ajustado
Ajustar o interruptor selector na gama
de selecção da intensidade do vapor.
Após pequenas pausas de engomar
saem gotas de água do ferro de
engomar de pressão a vapor.
Durante longos períodos de interrupção o
vapor pode condensar na tubagem do vapor.
Direccionar a primeira ejecção de vapor
para um pano de apoio.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão220-240 V
1~50 Hz
Grau de protecçãoIPX4
Classe de protecçãoI
Dados relativos à potência
Potência de aquecimento1800 W
Potência de aquecimen-
to ferro de engomar
Pressão máxima de ser-
viço
Tempo de aquecimento4 Minutos
Quantidade de vapor
– Vapor permanente50 g/min
– Ejecção de vapor
máx.
– Vapohydro230 g/min
Capacidade de carga
Depósito de água1,5 l
Caldeira 0,5 l
Dimensões
Peso (sem acessórios)6,0 kg
Comprimento439 mm
Largura301 mm
Altura304 mm
Reservados os direitos a alterações técnicas!
700 W
0,4 MPa
130 g/min
Elevada descarga de água
Exitem depósitos de cal na caldeira de
vapor
Descalcificar a caldeira de vapor.
– 14
79PT
Acessórios especiais
Nº de encomenda
Conjunto de panos em microfibras, quarto de banho
2 panos de chão suaves em tecido aveludado, 1 cobertura abrasiva para bico de mão,
1 pano de polir para espelho e torneiras
Conjunto de panos em microfibras, cozinha
2 panos de chão suaves em tecido aveludado, 1 cobertura suave em tecido aveludado, 1 pano para a limpeza perfeita e sem
riscos de superfícies em aço inoxidável
Conjunto de panos em microfibras, pano suave em tecido
2 panos de chão suaves em tecido aveludado
Conjunto de panos em microfibras, cobertura suave
2 coberturas suaves em tecido aveludado
Panos em tecido atoalhado6.369-357
5 panos de chão em algodão
Coberturas de tecido atoalhado6.370-990
5 coberturas em algodão
Conjunto de escova circular 2.863-058
4 escovas circulares para o bico de ponto
de jacto
Conjunto de escova circular
com cerdas de latão
para a remoção de sujidade forte. Ideal
para superfícies não sensíveis.
Bico de alta potência com extensão para bico de jacto pontual
Para remover sujidade forte, especialmente em superfícies de difícil acesso.
Escova circular com raspador2.863-140
Escova circular com duas filas de cerdas
resistentes ao calor e um raspador. Inadequado para superfícies sensíveis.
Escova turbo de vapor2.863-159
Para os trabalhos de limpeza onde normalmente é necessário esfregar
Bico para tratamento de têxteis 4.130-390
Para refrescar roupa e têxteis.
Descalcificadores
(9 unidades)
2.863-171
2.863-172
2.863-173
2.863-174
2.863-061
2.884-282
6.295-047
Tábua de engomar activa
AB 1000
Para excelentes resultados de engomar
com enorme poupança de tempo (apenas
para 230 V)
Ferro de engomar a pressão
de vapor
Sola antiaderente do ferro de
engomar
Adequada para engomar tecidos sensíveis.
2.884-993
2.863-209
2.860-142
80PT
– 15
Indhold
Generelle henvisningerDA5
SikkerhedsanvisningerDA6
Beskrivelse af apparatetDA7
Kort brugsanvisningDA8
DriftDA8
Brug af tilbehørDA9
Pleje og vedligeholdelseDA11
Hjælp ved fejlDA12
Tekniske dataDA13
EkstratilbehørDA14
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne damprenser må kun anvendes til
privat brug.
Maskinen er beregnet til rengøring med
damp og kan bruges med egnet tilbehør
som det beskrives i denne betjeningsvejledning. Der er ikke behov for rengøringsmiddel. Vær særligt opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på apparatet
BEMÆRK – læs brugsanvisningen igennem!
Damp
OBS - skoldningsfare
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
– 5
81DA
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af damprenseren i fa-
reområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes.
Renseren må ikke bruges i svømme-
bassiner som indeholder vand.
Renseren må ikke bruges til rengøring
af el-apparater, f.eks. bageovne, emhætter, mikrobølgeovne, fjernsyn, lamper, føntørrer, el-radiatorer osv.
Kontroller at renser og tilbehør er kor-
rekt og i orden før brug. Hvis renseren
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes. Kontroller venligst specielt tilslutningsledningen, vedligeholdelseslåsen og dampslangen.
En beskadiget tilslutningsledning skal
omgående udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/el-installatør.
Udskift beskadigede dampslanger med
det samme. Der må kun anvendes en af
producenten anbefalet dampslange
(bestillingsnr. se reservedelsliste).
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Afdamp ikke genstande, der indeholder
sundhedstruende stoffer (f.eks. asbest).
Berør aldrig dampstrålen med hånden
på nært hold og ret den aldrig mod mennesker eller dyr (skoldningsfare).
Vedligeholdelseslåsen må ikke åbnes
under drift.
몇 Advarsel
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Tilslut damprenseren til stikdåser med
tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i vådrum, f.eks. badeværelser.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Anvend kun stænkvandsbeskyt-
82DA
tet forlængerkabel med en min. diameter på 3x1 mm².
Forbindelsen mellem net- og forlænger-
kablet må ikke ligge i vand.
Ved udskiftning af tilkoblinger på strøm-
eller forlængerledninger skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske
styrke forblive intakt.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
Denne renser kan blive brugt af børn fra
8 år og personer, hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket
eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab, hvis de overvåges af en person eller blev trænet i
renserens sikre brug og de tilknyttede
farer. Børn må ikke lege med renseren.
Rengøringen og vedligeholdelsen må
ikke gennemføres af børn uden overvågning.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Vær forsigtig ved rengøring af flisebe-
lagte vægge med stikdåser.
Forsigtig
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Hæld aldrig opløsningsmidler, opløs-
ningsholdige væsker eller ufortyndede
syrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin,
farvefortynder og acetone) i vandtanken, da de angriber damprenserens
materialer.
Renseren må ikke bæres under rengø-
ringsarbejder.
Damprenseren skal stå på et fast underlag.
Maskinen bør kun bruges og opbevares
iht. beskrivelsen, hhv. figuren!
Damphåndtaget må ikke klemmes fast
under driften.
Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
– 6
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Trykregulator
Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket
er så konstant som muligt under driften.
Varmesystemet kobles fra, når det maksimale driftstryk i kedlen er opnået og kobles
til igen ved trykfald i kedlen pga. dampudtagning.
Kedeltermostat
Hvis der ikke er vand i kedlen, stiger temperaturen i kedlen. Kedeltermostaten afbryder varmesystemet. En normal drift er
muligt igen hvis kedlen fyldes.
Sikkerhedstermostat
Hvis trykreguleringen og kedeltermostaten
svigter, og kedlen overophedes, kobler sikkerhedstermostaten maskinen fra. Kontakt
den ansvarlige Kärcher-kundeservice for at
få sikkerhedstermostaten nulstillet.
Vedligeholdelseslås
Vedligeholdelseslåsen er samtidigt en
overtryksventil. Den lukker kedlen for det
stigende damptryk.
Hvis trykregulatoren er defekt, og damptrykket i kedlen stiger, åbnes overtrykventilen, og der strømmer damp ud igennem
vedligeholdelseslåsen.
Kontakt den ansvarlige KÄRCHER-kundeservice, inden damprenseren tages i brug
igen.
Beskrivelse af apparatet
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der
forskelle i leveringen (se emballagen).
Se hertil figurerne på si-
derne!
A1 Damprenserens stikdåse med dæksel
A2 Vandtank
A3 Bæregreb til vandtanken
A4 Omstiller
A5 Betjeningsfelt
aIndikator - OFF position
bIndikator - vandmangel (RØD)
cIndikator - varme (GRØN)
dMin. damptrin
eValgområde dampstyrke
fMax. damptrin
gDamptrin Vapohydro-funktion
A6 Lem til tilbehørsopbevaring
A7 Vedligeholdelseslås
A8 Bæregreb
A9 Holder til tilbehør
A10 Tilbehørsopbevaring
A11 Opbevaring til strømledningen
A12 Holder til gulvdysen
A13 Strømledning med netstik
A14 Løbehjul (2 styk)
A15 Styringsrulle
H1 Damptryk - strygejern
H2 Kontakt damp (nede)
H3 Indikator - varme (ORANGE)
H4 Kontakt damp (oppe)
H5 Låsemekanisme til kontakt damp
H6 Termostat
H7 Dampstik
– 7
83DA
Kort brugsanvisning
Se figurerne på side 2
1 Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
2 Sæt dampstikket i damprenserens stik-
dåse.
3 Sæt netstikket i.
Maskinen tændes ved at dreje omstilleren.
4 Indikator - varme blinker grønt.
Vent til indikatoren - varme lyser konstant grøn.
5 Tilslut tilbehør til damppistol.
Damprenseren er klar til brug.
Drift
Se hertil figurerne på si-
derne!
Montering af tilbehør
Figur
Åbn dækslet af renserens stikdåse.
Sæt dampstikket fast i damprenserens
stik. Stikket skal gå således i hak, at det
kan høres.
Til adskillelse: Tryk dækslet på damprenserens stikdåse ned og træk dampstikket ud af stikdåsen.
Figur -
Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel "brug af tilbehøret") med damppistolen. Hertil skal det åbne ende af
tilbehøret stikkes på damppistolen og
skubbes så langt på damppistolen, indtil åbnemekanismen går i hak.
Figur
Brug forlængerrøret om nødvendigt. Hertil forbindes begge forlængerrør med
damppistolen. Sæt det nødvendige tilbehør på forlængerrørets frie ende.
Adskillelse af tilbehør
Risiko
Der kan dryppe varmt vand ud, når tilbehørsdelene skilles ad! Tilbehørsdele må aldrig adskilles mens der strømmer damp ud
- skoldningsfare!
Sæt børnesikringen tilbage (damp-
håndtaget spærret).
Figur
For at adskille tilbehørsdele skal åbnemekanismen trykkes og delene trækkes
fra hinanden.
Fyldning af vandtank
Vandtanken kan fyldes på ethvert tidspunkt.
Forsigtig
Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren!
Fyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætningsstoffer i!
Figur
Vandtanken kan tages af for påfyldning eller påfyldes direkte på renseren.
Tag vandtanken af
Træk vandtanken lodret opad.
Hold vandtanken lodret under vandha-
nen og fyld op til markeringen "MAX".
Sæt vandtanken i og tryk den ned til den
går i hak.
Direkte på apparatet
Hæld vand i påfyldningstragten fra en
beholder. Fyld op til markeringen
"MAX".
Tænd for maskinen
Stil damprenseren på et fast underlag.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Drej omstilleren ud fra OFF-positionen
til udvalgsområdet "Dampstyrke".
Indikator - varme blinker grønt.
Bemærk:Hvis der ikke er vand eller for lidt
vand i dampkedlen, starter vandpumpen og
leder vand fra vandtanken til dampkedlen.
Påfyldningen kan vare flere minutter.
Vent til indikatoren - varme lyser kon-
stant.
Damprenseren er klar til brug.
Bemærk: Apparatet lukker ventilen hvert
60. sekund. Det forhindrer, at ventilen sætter sig fast. Man kan høre et stille klik. Dette
påvirker ikke dampudstrømningen.
Efterfyldning af vand
Ved vandmangel i vandtanken blinker indikatoren - vandmangel rødt og der høres et
signal.
84DA
– 8
Bemærk:Når der er for lidt vand i dampkedlen, leder vandpumpen automatisk
vand fra vandtanken til dampkedlen. Hvis
vandtanken er tom, kan vandpumpen ikke
mere fylde dampkedlen og dampudtagningen blokeres.
Fyld vandtanken op til markeringen
"MAX".
Bemærk:I korte intervaller forsøger vandpumpen at fylde dampkedlen. Hvis der sker
påfyldning, frigives dampudtagningen igen,
den røde indikator slukker.
Regulering af dampmængde
Den udstrømmende dampmængde reguleres via en omstiller. Afhængigt af tilsmudsningen og tilsmudsningens grad, kan man
via denne omstiller indstille damptrinnene
fra min. damptrin (ved let tilsmudsning) til
max. damptrin (ved stærk tilsmudsning).
For stærke tilsmudsninger, som er i svært
tilgængelige områder, findes der Vapohydro-funktionen.
Indstille dampmængden
Sæt omstilleren til den ønskede damp-
mængde.
Tryk damphåndtaget, ret først damppi-
stolen mod en klud, indtil dampen kommer ud jævnt.
Sluk for maskinen
Drej kontakten til OFF-position for at
slukke maskinen.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Tryk låget på damprenserens stikdåse
ned og træk dampstikket ud af stikdåsen.
Udtømning af restvand fra vandtanken.
Opbevaring af damprenseren
Figur Placer og opbevar rundbørsten til tilbe-
hørsrummet.
Sæt hånddysen på et forlængerrør.
Sæt forlængerrøret ind i holderen til til-
behør.
Sæt punktstråledysen ind i tilbehørsop-
bevaringen.
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
Dampslangen vikles omkring forlæn-
gerrørene og damppistolen sættes ind i
gulvdysen.
Strømledningen opbevares i den dertil
egnede beholder.
Brug af tilbehør
Vigtige oplysninger om anvendelse
Rensning af gulve
Det anbefales at feje eller suge gulvet før
brugen af damprenseren. På den måde
fjernes tilsmudsning/løse partikler allerede
før vådrensningen.
Opfriskning af tekstiler
Inden tekstiler behandles med damprenseren, skal man altid kontrollere tekstilernes
forligelighed et skjult sted: Afdamp tekstilernes først, lad tekstilerne tørre og kontroller så tekstilernes farve og form.
Rengøring af laminerede eller lakerede
overflader
Ved rengøring af lakerede/malede eller
kunststofcoatede overflader som f.eks.
køkken- og almindelige møbler, døre, parket kan der løsnes voks, møbelpolitur,
kunststofcoating eller farve eller der kan
opstå pletter. Ved rengøring af disse overflader damp ført en klud og visk med kluden
over overfladen.
Forsigtig
Dampen må ikke rettes mod limede kanter,
det kan løsne limen. Renseren må ikke bruges til rengøring af uforseglede træ- eller
parketgulve.
Rengøring af glas
Ved lave udendørstemperaturer, især om
vinteren, bør ruden opvarmes idet hele glasoverfladen afdampes. På den måde undgås spændinger på overfladen, som kan
føre til et glasbrud.
Rens derefter vinduet med hånddysen og
overtræk. Brug rudeafstyrgeren til at fjerne
vand eller tør overfladen med en klud.
Forsigtig
For at undgå skader, må dampen ikke rettes mod forseglede steder på vinduesrammen.
– 9
85DA
Damppistol
Damppistolen kan også anvendes uden tilbehør, f.eks.:
– til at fjerne lugter og folder fra hængen-
de tøj idet tøjet afdampes med en afstand på 10-20 cm.
– til afstøvning af planter. Overhold her
en afstand på 20-40 cm.
– til våd fjernelse af støv idet kluden af-
dampes og derefter bruges til at rense
møblerne.
Punktstråledyse
Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmudsede steder, desto stærkere er rengøringseffekten fordi temperaturen og dampen er
højest ved dysens udslip. Især praktisk til
rengøring af utilgængelige steder, fuger,
armaturer, afløb, vaskekummer, wc'er, persienner eller radiatorer. Før damprengøringen kan man dryppe eddike eller citronsyre
på stærke aflejringer, lad det indvirke 5 minutter og afdamp så.
Rundbørste
Rundbørsten kan monteres på punktstråledysen som supplering. Via børstning kan
hårdnakkede tilsmudsninger lettere fjernes.
Forsigtig
Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader.
Figur
Monter rundbørsten på punktstråledysen.
Hånddyse
Træk venligst frottéovertrækket over hånddysen. Især velegnet til små overflader,
som kan vaskes, brusekabiner og spejl.
Gulvdyse
Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som
kan vaskes, f.eks. stengulve, fliser og PVCgulve. Sørg for at arbejde langsomt på meget snavsede flader, så dampen har længere tid at virke i.
Bemærk:Rester af rengøringsmidler eller
plejeemulsioner, som stadig sidder på den
overflade som skal renses, kan forårsage
striber ved damprengøringen. Disse striber
forsvinder dog efter flere anvendelser.
Figur
Fastgør gulvkluden på gulvdysen.
1 Fold gulvkluden på langs og sæt gulv-
dysen på kluden.
2 Åbn holdeklemmerne.
3 Læg kludens endestykke ind i åbnin-
gen.
4 Luk holdeklemmerne.
Forsigtig
Fingrene må ikke være imellem klemmerne.
Parkere gylvdysen
Figur
Ved pauser hænges gulvdysen i parke-
ringsholderen.
Strygejern
Risiko
Dampstrygejernet må ikke bruges, hvis
det faldt ned, hvis det har synlige ska-
der eller er utæt.
Varmt dampstrygejern og varm
dampstråle! Henvis andre personer til
mulige farer for skoldning. Dampstrålen
må aldrig rettes mod personer eller dyr
(skoldningsfare). Varmet strygejern må
ikke komme i kontakt med el-ledninger
eller brændbare genstande.
몇 Advarsel
Under opvarmningen eller nedkølingen
skal dampstrygejernet og dets strøm-
ledning være udenfor rækkevidden af
børn, som er yngre end 8 år.
Dampstrygejernet skal buges og opbe-
vares på en stabil overflade.
Bemærk: Vi anbefaler, at De anvender
strygebordet fra KÄRCHER med aktiv–
dampopsugning (2.884-933.0). Dette strygebord er optimalt tilpasset Deres nye enhed. Det gør strygningen væsentligt lettere
og hurtigere. Der skal under alle omstændigheder anvendes et strygebord med et
strygeunderlag, der kan trænge damp igennem, og hvor strygejernet glider let.
86DA
– 10
Bemærk: Ved isat strygejern er damptrin
VapoHydro-funktion spærret så strygetøjet
ikke bliver våd.
Sørg for, at der er frisk postevand i
damprenserens kedel.
Sæt strygejernets dampstik fast ind i
stikdåsen. Stikket skal gå således i hak,
at det kan høres.
Indikator - strygejern lyser konstant
grøn.
Damprenseren tages i brug ifølge be-
skrivelsen.
Anbefalede damptrin:
TrinTøj/klæder
Min. damptrin Let krøllet tøj
Max. damptrin Jeans
Vendt til damprenseren er klar til brug.
Dampstrygning
Alle tekstiler kan stryges med damp. Stryg
sarte tryk og stoffer med vrangen udad eller
iht. angivelser fra producenten.
Henvisning:For disse følsomme tekstile
anbefaler vi brugen af KÄRCHER slipletsålen BE 6006 (bestillingsnr. 2.860-142.0).
Stil strygejernets termostat inden for
det skraverede område (•••/MAX).
Så snart strygejernets indikator "Var-
mer" slukkes, kan man starte at stryge.
Bemærk:Strygesålen skal være varm,
så dampen ikke bliver til kondens på sålen og drypper på strygetøjet.
Tryk kontakten damp oppe eller damp
nede.
– Intervaldamp: Kontakt damp trykkes.
Damp strømmer ud så længe kontakten
trykkes.
– Konstant damp: Træk låsemekanis-
men til kontakt damp helt tilbage indtil
den går i hak. Damp strømmer konstant
ud. Skub låsemekanismen frem for at
løsne den.
Ret det første dampstød i begyndelsen
af strygningen eller efter pauser mod en
klud indtil damp strømmer regelmæssigt ud.
De kan holde strygejernet lodret for at
dampe gardiner, tøj etc.
Tørstrygning
Bemærk:Også ved strygning uden damp
skal der være vand i kedlen.
Indstil temperaturen på Deres stryge-
jern efter det givne stykke tøj.
•Syntetik
•• Uld, silke
••• Bomuld, linned
Henvisning:Hold venligst øje med anvisningerne til strygning og vask i dit tøj.
Så snart strygejernets indikator "Var-
mer" slukkes, kan man starte at stryge.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Der må kun foretages servicearbejder, når
netstikket er trukket ud og damprenseren
kølet af.
Skylning af dampkedlen
Damprenserens dampkedel bør senest
skylles efter hver 10. påfyldning.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Damprenseren skal køles ned.
Tøm vandtanken eller fjern den fra ma-
skinen.
Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
Figur
Lemmen til tilbehørsrummet åbnes.
Fjern tilbehøret fra tilbehørsrummet.
Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt her-
til det åbne endestykke af forlængerrø-
ret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå
i hak og skru det på.
Kedlen fyldes med vand og rystes kraf-
tigt. Derved løsner sig kalkrester som er
aflejret på kedlens bund.
Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
– 11
87DA
Afkalkning af dampkedlen
Eftersom der sætter sig kalk på kedelvæggen, anbefaler vi, at De afkalker kedlen
med følgende intervaller (KF=Kedelpåfyldninger):
Hårdhedsgrad° dHmmol/lKF
Iblødt0- 7 0-1,3100
II middel7-141,3-2,590
III hårdt14-21 2,5-3,875
IV meget hårdt>21>3,850
Bemærk: De kan få oplysninger om vandtypen i Deres område hos Deres vandforsyningsmyndighed eller de kommunale
værker.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Damprenseren skal køles ned.
Tøm vandtanken eller fjern den fra ma-
skinen.
Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
Figur
Lemmen til tilbehørsrummet åbnes.
Fjern tilbehøret fra tilbehørsrummet.
Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt her-
til det åbne endestykke af forlængerrø-
ret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå
i hak og skru det på.
Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
몇 Advarsel
Benyt udelukkende produkter, der er frigivet af Kärcher for at undgå skader på
damprenseren.
Til afkalkning anvendes KÄRCHER af-
kalkningsstiks (bestillingsnummer
6.295-047). Ved blanding af afkalk-
ningsopløsningen skal doseringsanvis-
ningerne på emballagen overholdes.
몇 OBS
Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af
damprenseren. Afkalkningsopløsningen
kan angribe sarte overflader.
Fyld denne afkalkningsopløsning i ked-
len og lad opløsningen virke ca. 8 timer.
몇 Advarsel
Skru ikke vedligeholdelseslåsen på, mens
der afkalkes.
Benyt ikke damprenseren, mens der endnu
er afkalkningsmiddel i kedlen.
Hæld afkalningsopløsningen ud når der
er gået 8 timer. Der vil stadig være en
rest af opløsning i damprenserens kedel, skyl derfor kedlen to til tre gange
med koldt vand for at fjerne alle rester af
afkalker.
Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
Lås vedligeholdelseslåsen med forlæn-
gerrøret.
Fyld vandtanken (se side 8).
Damprenseren er klar til brug.
Pleje af tilbehør
Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er forvaskede og kan derfor anvendes til arbejde
med damprenseren med det samme.
Vask snavsede gulvklude og frottébe-
træk ved 60°C i vaskemaskinen. Benyt
ikke skyllemiddel, så bliver kludene ved
med at være gode til at optage snavs.
Kludene kan gå i tørretumbleren.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte simple årsager, som De
selv kan afhjælpe med følgende oversigt. I
tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes
her, bedes De henvende Dem til den autoriserede kundeservice.
Risiko
Der må kun foretages servicearbejder, når
netstikket er trukket ud og damprenseren
kølet af.
Reparationsarbejder på damprenseren må
kun udføres af den autoriserede kundeservice.
88DA
– 12
Lang opvarmningstid
Damprenseren er kalket til.
Afkalk dampkedlen.
Ingen damp
Indikator - vandmangel blinker rødt og
et signal kan høres.
Ikke mere vand i vandtanken
Fyld vandtanken op til markeringen
"MAX".
Indikator - vandmangel lyser rødt.
Ikke mere vand i dampkedlen Pumpens
overhedningssikring udløst.
Sluk for renseren
Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Tænd for apparatet.
Vandtanken er ikke sat rigtigt i eller forkalket.
Tag vandtanken af og skyl den.
Sæt vandtanken i og tryk den ned til den
går i hak.
Damphåndtaget kan ikke trykkes ind
Damphåndtaget er blokeret med låsemekanismen/børnesikring.
Sæt børnesikringen fremad.
Dampstrygejernet "spytter" vand!
Indstil temperaturregulatoren på trin •••.
Rens eller afkalk damprenseren kedel.
Indstil damptrin Vapohydro
Drej omstilleren til udvalgsområdet
"Dampstyrke".
Efter strygepauser drypper der
vanddråber ud af strygejernet.
Ved længere strygepauser kan damp kondensere i dampledningen.
Ret derfor første dampskud mod en se-
Vægt (uden tilbehør)6,0 kg
Længde439 mm
Bredde301 mm
Højde304 mm
Forbehold for tekniske ændringer!
Høj vandudslip
Damprenseren er kalket til.
Afkalk dampkedlen.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
– 13
89DA
Ekstratilbehør
Bestillingsnummer
Mikrofiber-kludsæt, badeværelse
2 soft-gulvklude af plysvelour, 1 slibekludbetræk til hånddysen, 1 poleringsklud til
spejl og armaturer
Mikrofiber-kludsæt, køkken2.863-172
2 soft-gulvklude af plysvelour, 1 soft-betræk af plysvelour, 1 klud til stribefri rengøring af stålflader
Mikrofiber-kludsæt, soft-gulvklud
2 soft-gulvklude af plysvelour
Mikrofiber-kludsæt, soft-betræk
2 soft-betræk af plysvelour
Frottéklude6.369-357
5 gulvklude af bomuld
Frottéovertræk6.370-990
5 overtræk af bomuld
Rundbørstesæt2.863-058
4 rundbørster til punktstråledysen.
Rundbørstesæt med messingbørstehår
til fjernelse af hårdnakket tilsmudsning.
Ideal på ikke sensitive overflader.
Powerdyse med forlængelse
for punktstråledysen
Til rengøring af stærke tilsmudsninger,
især på svær tilgængelige overflader.
Rundbørste med skraber2.863-140
Rundbørste med to rækker varmefaste
børstehår og en skraber. Ikke egnet til sensitive overflader.
Damp-turbobørste2.863-159
Til rengøringsopgaver hvor der ellers skal
skures
Tekstilplejedyse4.130-390
Til opfriskning af tøj og tekstiler.
Afkalkningsstiks (9 stk.)6.295-047
Aktiv-strygebræt AB 10002.884-993
Til meget gode strygeresultater med betydelig tidsbesparelse (kun til 230 V)
Generelle merknaderNO5
SikkerhetsanvisningerNO6
Beskrivelse av apparatetNO7
KortveiledningNO8
DriftNO8
Bruk av tilbehørNO9
Pleie og vedlikeholdNO11
FeilrettingNO12
Tekniske dataNO13
TilleggsutstyrNO13
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dampvaskeren må kun brukes til private
formål.
Apparatet er ment for rengjøring med damp
og kan brukes med egnet tilbehør som beskrevet i denne bruksanvisning. Det er ikke
nødvendig med rengjøringsmiddel. Følg de
spesielle sikkerhetsanvisningene.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Symboler på maskinen
OBS – Les bruksanvisningen!
Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transporrtskader, vennligst informer forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
– 5
91NO
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder
skal angjeldende sikkerhetsforskrifter
følges.
Ikke bruk apparatet i svømmebassemf
som inneholder vann.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av
elektriske apparater som f.eks. stekeovner, avtrekkshetter, mikrobølgeovner, TV, lamper, hårtørkere, eletriske
varmeovner etc.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand. Vennligst
kontroller nøye strømtilkobling, vedlikeholdslås og dampslange.
En skadet strømledning må skiftes ut
umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Dampslange med skader må skiftes ut
umiddelbart. Det må kun benyttes
dampslange som er anbefalt av produsenten (se reservedelslisten for artikkelnummer).
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke damp gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f.eks. asbest).
Berør aldri dampstrålen med hånden
fra kort hold, og rett den aldri mot mennesker eller dyr (risiko for skålding).
Vedlikeholdslåsen skal ikke åpnes un-
der drift.
몇 Advarsel
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
I fuktige rom, f.eks. baderom, skal ap-
paratet koples til stikkontakt med forankoplet vernebryter.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Det skal utelukkende benyttes en
92NO
sprutsikker forlengerkabel med minimum tverrsnitt på 3x1 mm².
Forbindelsen mellom strømledningen og
skjøteledningen må aldri ligge i vann.
Ved utskiftning av koplingselementer på
strømledning eller skjøteledning, må det
påses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke overholdes.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
Dette apparatet kan brukes av barn fra
8 års alder samt av personer med begrensede kroppslige, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfarign og kunnskap, så fremt de er under
tilsyn eller er opplært i trygg bruk av appratet og de tilhørende farene. Barn
skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruksvedlikehold skal ikke utføres av barn uten under tilsyn.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Vær forsiktig ved rengjøring av flislagte
vegger med stikkontakter.
Forsiktig!
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Fyll aldri løsningsmidler, væske inne-
holdende løsningsmidler eller ufortynnet syre (f.eks. rengjøringsmidler,
bensin, lakktynner eller aceton) i vanntanken ettersom disse angriper materialene i apparatet.
Apparatet skal ikke bæres under ren-
gjøringsarbeidet.
Apparatet skal være plassert på et sta-
bilt underlag.
Apparatet skal kun brukes og lagres som
angitt i beskrivelse eller illustrasjoner!
Damphendelen skal ikke klemmes fast
under bruk.
Beskytt apparatet mot regn. Det skal
ikke oppbevares utendørs.
– 6
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Trykkregulator
Trykkregulatoren holder trykket mest mulig
konstant under drift. Når det maksimale driftstrykket i vanntanken er nådd, slås oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken igjen pga.
avtapping av damp, slås oppvarmingen på
igjen.
Kjeletermostat
Hvis det ved en feil ikke er noe vann i kjelen, stiger temperaturen i kjelen. Kjeletermostaten kopler ut oppvarmingen. Normal
drift er mulig når kjelen er fylt igjen.
Sikkerhetstermostat
Hvis trykkregulatoren og kjeletermostaten
ved en feil faller ut og maskinen overopphetes, kobler sikkerhetstermostaten av apparatet. Ta kontakt med en autorisert Kärcher
kundeserviceavdeling for å tilbakestille sikkerhetstermostaten.
Vedlikeholdslås
Vedlikeholdslåsen er samtidig en overtrykksventil. Den lukker vanntanken for det
forestående damptrykket.
Hvis trykkregulatoren svikter og damptrykket i kjelen stiger, åpner overtrykksventilen
og damp slippes ut via vedlikeholdslåsen.
Kontakt autorisert KÄRCHER kundeserviceavdeling før apparatet tas i bruk igjen.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustningen beskrevet. Alt etter modell
kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Illustrasjoner se utfol-
dingssidene!
A1 Apparatkontakt med deksel
A2 Vanntank
A3 Bærehåndtak for vantank
A4 valgbryter
A5 Betjeningspanel
aIndikator - OFF posisjon
bIndikator - vannmangel (RØD)
cIndikator – varme (GRØNN)
dMin. damptrinn
eValgområde dampstyrke
fMaks. damptrinn
gDamptrinn Vapohydro-funksjon
A6 Klaff på tilbehørsrom
A7 Vedlikeholdslås
A8 Bærehåndtak
A9 Holder for tilbehør
A10 Tilbehørsoppbevaring
A11 Oppbevaring av strømkabel
A12 Parkeringsholder for gulvdyse
A13 Strømledning med støpsel
A14 Løpehjul (2 stk.)
A15 Styrerulle
1 Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
2 Stikk damppluggen inn i apparatkontakten.
3 Sett i støpselet.
Slå på maskinen ved å vri på bryteren.
4 Indikator - varme blinker grønn.
Vent til indikator - varme lyser konstant
grønt.
5 Monter tilbehør på damppistolen.
Damprenseren er driftsklar.
Drift
Illustrasjoner se utfol-
dingssidene!
Montere tilbehør
Figur
Åpne lokket på apparatkontakten.
Stikk damppluggen inn i apparatkontak-
ten. Du skal da høre at støpselet går i lås.
For å skille: Trykk ned lokket på apparatkontakten og trekk damppluggen ut
av apparatkontakten.
Figur -
Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk av
tilbehør") kobles til damppistolen. Den
åpne enden på tilbehøret stikkes inn på
damppistolen (C1) og skyves så langt
inn på damppistolen at åpneknappen
på damppistolen går i inngrep.
Figur
Benytt forlengerrøret etter behov. Koble
da en eller begge forlengelsesrør til
damppistolen. Skyv det nødvendige tilbehøret inn på den ledige enden på forlengerrøret.
Demontere tilbehør
Fare
Når du tar av tilbehørsdelen kan det dryppe
ut varmt vann! Ta aldri av tilbehørsdeler
mens det strømmer ut damp - risiko for
skålding!
Still barnesikringen bakover (damphen-
del sperret).
Figur
Når du skal ta av tilbehørsdeler trykker
du på åpneknappene og trekker delene
fra hverandre.
Påfylling av vanntanken
Vanntanken kan fylles når som helst.
Forsiktig!
Bruk aldri kondensvann fra tørketrommelen!
Fyll aldri på rengjøringsmidler eller andre
tilsetninger!
Figur
Vanntanken kan tas av for fylling, eller den
kan fylles direkte mens påmontert apparatet.
Ta av vanntanken
Trekk vanntanken rett opp.
Sett vanntanken rett opp under sprin-
gen, og fyll opp til merket „MAX“.
Sett i vanntanken og trykk den ned til de
går i lås.
Direkte på apparatet
Hell vann i påfyllingstrakten fra en be-
holder. Fyll opp til merket „MAX“.
Slå apparatet på
Sett apparatet på fast og stabilt underlag.
Sett støpselet i en veggkontakt.
Drei bryteren fra OFF-posisjon til valg-
område for dampstyrke.
Indikator - varme blinker grønn.
Merk: Dersom det ikke er noe vann i dampkjelen, eller for lite vann, starter vannpumpen og pumper vann fra vanntanken over i
dampkjelen. Denne fyllingen kan ta flere
minutter.
Vent til indikator for varme lyser konstant.
Damprenseren er driftsklar.
Merk: Apparatet lukker ventilen kort hvert
60. sekund. Dette hindrer at ventilen setter
seg fast. Det høres da et lite klikk. Damputstrålingen påvirkes ikke av dette.
Etterfylle vann
Ved vannmangel i vanntanken blinker indikatoren - vannmangel rødt, og det høres en
signaltone.
Anvisning:Alltid når det er for lite vann i
dampkjelen, vil vannpumpen automatisk
pumpe vann fra vanntanken og over i
dampkjelen. Skulle vanntanken være tom,
94NO
– 8
kan vannpumpen ikke lenger fylle dampkjelen, og damputtaket blir blokkert.
Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Merk: Vannpumpen vil med korte intervaller forsøke å fylle dampkjelen. Lykkes fyllingen, frigis damputløpet igjen, og den røde
indiktoren slukker.
Regulere dampmengde
Den utstrømmende dampmengden styres
med valgbryteren. Avhengig av tilsmussingstype og tilsmussingsgrad gir denne
bryteren mulighet for å regulere fra min.
damptrinn (lett smuss) til maks. damptrinn
(grov smuss).
For kraftig tilsmussing som er i vanskelige
tilgjengelige områder, kan du bruke Vapohydro-funksjonen.
Stille inn dampmengde
Still inn valgbryteren på ønsket damp-
mengde.
Trykk damphendelen, rett alltid først
damppistolen mot et tøystykke, til dampen kommer ut i en jevn strøm.
Slå maskinen av
Sett bryteren til OFF-posisjon for å slå
på maskinen.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Trykk ned dekselet på apparatkontak-
ten og trekk damppluggen ut av apparatkontakten.
Tøm vanntanken for resterende vann.
Oppbevaring av apparatet
Figur -
Lagre rundbørsten i tilbehørsrommet.
Sett hånddysen på et forlengerrør.
Sett forlengelsesrørene i holderen for
tilbehør.
Punktstråledyse settes i tilbehørsopp-
bevaringen.
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
Dampslange vikles rundt forlengelsesrø-
rene og damppistolen settes i gulvdysen.
Strømkabelen lagres i oppbevarings-
rommet for strømkabel.
Bruk av tilbehør
Viktige instruksjoner
Rengjøre gulv
Det anbefales at gulvet først feies eller
støvsuges før dampvaskeren brukes. Derved rengjøres gulvet for smuss og løse partikler for fuktig rengjøring.
Oppfriskning av tekstiler
Før behandling med dampvaskeren, vennligst kontroller alltid på et lite synlig sted om
tekstilene tåler behandlingen. Damp først,
la så tørke og kontroller deretter om farge
eller form har endret seg.
Rengjøring av belagte eller lakkerte
overflater
Ved rengjøring av lakkerte eller plasteblagte overflater, som f.eks. kjøkken og stuemøbler, kan voks, møbelpolish, platbelegg
eller maling løsne, eller det kan oppstå flekker. Ved rengjøring av slike overflater,
damp en klut kraftig og tørk av overflatene
med denne.
Forsiktig!
Damp må ikke rettes mot limte kanter, limet
kan løsne. Apparatet skal ikke benyttes til
rengjøring av ikke-forseglede tre- eller parkettgulv.
Rengjøring av glass
Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om
vinteren, varmes vinduer opp ved at du
damper på hele glassoverflaten. Derved
unngås spenninger i overflaten, det kan
føre til sprekker i glasset.
Deretter rengjøres vindusflaten med hånddyse og overtrekk. For avtørking av vann, bruk
en vindusnal eller tørk flaten med en klut.
Forsiktig!
Damp skal ikke rettes mot forseglede steder på vindusrammen, de kan ta skade.
– 9
95NO
Damppistol
Du kan bruke damppistolen også uten tilbehør, for eksempel:
– for fjerning av lukt og folder på hengen-
de klær, ved at du damper dem fra 10 20 cm avstand.
– fjerne støv fra planter. Hold da en av-
stand på 20-40 cm.
– for fuktig støvtørking, ved at en klut kort
inndampes og brukes til å tørke over
møblene.
Punktstråledyse
Desto nærmere du er det tilsmussede stedet, desto bedre er rengjøringsvirkningen,
da temperatur og damp er høyest ved dysen. Spesielt praktisk for rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder, fuger, armaturer,
avløp, vasker, WC, persienner eller radiatorer. Kraftige kalkavleiringer kan løses opp
ved hvelp av eddik eller sitronsyre før damprengjøring, la virke i 5 minutter, dampes
av etterpå.
Rundbørste
rundbørsten kan monteres som tillegg til
punktstråledysen. Ved hjelp av børsten kan
hardnakket smuss fjernes lettere.
Forsiktig!
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
Figur
Rundbørsten festes til punktstråledysen.
Hånddyse
Vennligst trekk frotteovertrekket over hånddysen. Spesielt godt egnet for mindre vaskbare flater, dusjkabinetter og speil.
Gulvmunnstykke
Egnet for alle vaskbare vegg- og gulvbelegg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv.
Arbeid langsomt på sterkt tilsmussede flater, slik at dampen kan virke lenger.
Råd:Rester av rengjøringsmiddel eller pleieløsninger som fortsatt sitter på flatene
som skal rengjøres kan føre til stripevirkning ved dampvasking, men dette vil forsvinne ved flere gangers bruk.
Figur
Fest gulvklut til guilvdysen.
1 Fold gulvklut på langs og sett gulvdysen
på den.
2 Åpne holdeklemmen.
3 Legg endene av kluten i åpningene.
4 Lukk holdeklemmen.
Forsiktig!
Ikke stikk fingeren i klemmen.
Parkere gulvdyse
Figur
Ved avbrudd i arbeidet settes gulvdy-
sen i parkeringsholderen.
Strykejern
Fare
Dampstrykejerent skal ikke brukes der-
som det har synlige skader eller har lek-
kasjer.
Varmt dampstrykejern og varm damp-
stråle!Informér andre personer om for-
brenningsfaren. Rett aldri dampstrålen
mot personer eller dyr (fare for skålding).
Pass på at det varme dampstrykejernet
ikke berører elektriske ledninger eller
brennbare gjenstander.
몇 Advarsel
Dampstrykejernet og tilhørende tilkob-
lingsledning skal under oppvarming el-
ler avkjøling være utenfor rekkevidde
av barn som er yngre enn 8 år.
Dampstrykejernet skal brukes og settes
på et flatt underlag.
Merk: Vi anbefaler at du bruker Kärcher
strykbord med aktivt dampavtrekk (2.884-
933.0). Dette strykebordet er optimalisert til
bruk sammen med apparatet ditt. Dette gjør
strykingen betydelig lettere og hurtigere.
Bruk alltid et strykebord med dampgjennomtrengelig , gitteraktig strykeunderlag.
Merk: Ved påsatt strykejern, ikke bruk
damptrinn VapoHydro-funksjon, da blir
stryketøyet vått.
pass på at det er rent ledningsvann i
kjelen på damprenseren.
Dampkontakt på strykejernet festes til
apparatkontakten. Du skal da høre at
støpselet går i lås.
Indikator - strykejern lyser konstant
grønn.
96NO
– 10
Gjør damprenseren driftsklar i henhold
til bruksanvisningen.
Anbefalte damptrinn:
TrinnTekstiler
Min. damptrinn Lite skrukkede klær
Maks. damptrinn Olabukser
Vent til damprenseren er klar til bruk.
Dampstryking
Alle tekstiler kan dampstrykes. Ømfintlige
påtrykk eller stoffer skal strykes på baksiden og i henhold til produsentens instruksjoner.
Anvisning:For ømfintlige tekstiler anbefaler vi bruk av KÄRCHER antiheft-strykesåle
BE 6006 (bestillingsnr. 2.860-142.0).
Sett strykejernets temperaturregulator
innenfor det skraverte området (•••/MAX).
Så snart indikatoren for oppvarming av
strykejernet slukker, kan du begynne å
stryke.
Anvisning:Sålen på strykejernet må
være varm, slik at dampen ikke kondenserer på sålen, og drypper på stryketøyet.
Bruk bryter for damp oppe eller bryter
for damp nede.
– Intervalldamping:Trykk på bryteren
Damp. Dampstrømmer ut så lenge du
holder bryteren inntrykket.
– Permanent damping: Trekk bakover
låsing for dampbryteren til den går i lås.
Damp strømmer ut kontinuerlig. For å
løsne låsingen, trykk den helt forover.
Ved start av stryking eller etter pauser,
rett det første dampstøtet mot et tøystykke til dampen kommer ut i en jevn
strøm.
Du kan holde strykejernet loddrett for å
dampe gardiner, klær etc.
Tørrstryking
Anvisning:Også ved tørr stryking skal det
være vann i kjelen.
Sett temperaturregulatoren på stryke-
jernet iht. klesstykke som skal strykes.
•Syntetiske stoffer
•• Ull, silke
••• Bommull, lin
Anvisning:Vennligst følg stryke- og vaskeanvisningene på etiketten på tøyet.
Så snart indikatoren for oppvarming av
strykejernet slukker, kan du begynne å
stryke.
Pleie og vedlikehold
Fare
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når
støpselet er trukket ut og damprenseren er
avkjølt.
Utspyling av dampkjelen
Spyl dampkjelen på damprenseren senest
etter hver 10. tankfylling.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
La damprenseren avkjøles.
Tøm vanntanken eller ta den av maskinen.
Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.
Figur
Åpne klaffen på tilbehørsrommet.
Fjern smuss fra tilbehørsrommet.
Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne
enden på forlengerrøret, sett det på
vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og
drei rundt.
Fyll tanken med vann og ryst kraftig.
Derved løsner kalkrester som har festet
seg på bunnen av vanntanken.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
Avkalking av dampkjelen
Siden det setter seg kalk på veggene i kjelen, anbefaler vi å avkalke dampkjelen med
følgende intervaller (TF=tankfyllinger):
Hardhetsgrad° dHmmol/lTF
Ibløtt0- 7 0-1,3100
II middels7-141,3-2,590
III hardt14-21 2,5-3,875
IV meget hardt>21>3,850
Merk: Du kan finne ut hvor hardt vannet er
ved å henvende deg til ditt lokale vannverk.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
La damprenseren avkjøles.
Tøm vanntanken eller ta den av maskinen.
Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.
– 11
97NO
Figur
Åpne klaffen på tilbehørsrommet.
Fjern smuss fra tilbehørsrommet.
Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne
enden på forlengerrøret, sett det på
vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og
drei rundt.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
몇 Advarsel
Bruk utelukkende produkter som er godkjent av KÄRCHER, for å unngå skade på
apparatet.
For avkalkning bruk KÄRCHER avkal-
kersticks (bestillingsnr. 6.295-047). Ved
bruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisningene på pakken.
몇 Forsiktig
Vær forsiktig når du fyller og tømmer damprenseren. Avkalkingsoppløsningen kan
angripe ømfintlige overflater.
Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntan-
ken og la den virke i ca. 8 timer.
몇 Advarsel
Under avkalkingen må vedlikeholdslåsen
ikke skrus til på apparatet.
Bruk aldri damprenseren mens det er avkalkingsmiddel i kjelen.
Tøm ut all avkalkingsoppløsning etter 8
timer. Det blir værende igjen en restmengde med oppløsning i kjelen, og
den må derfor skylles to til tre ganger
med kaldt vann for å fjerne alt gjenværende avkalkingsmiddel.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
Skru sammen vedlikeholdslåsen med
forlengerrøret.
Fylle vanntanken (se side 8).
Damprenseren er driftsklar.
Pleie av tilbehøret
Merk: Gulvkluter og frottétrekk er forvasket
og kan umiddelbart tas i bruk sammen med
damprenseren.
Vask tilsmussede gulvkluter og frot-
tétrekk ved 60°C i vaskemaskinen. For
at klutene skal beholde egenskapene
for høyt smussopptak, skal det ikke brukes tøymykner. Klutene kan tørkes i tørketrommel.
98NO
Feilretting
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker
som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du
kontakte vår autoriserte kundeservice.
Fare
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når
støpselet er trukket ut og damprenseren er
avkjølt.
Reparasjonsarbeider på apparatet må kun
utføres av autorisert kundeservice.
Lang oppvarmingstid
Kalkavleiringer i dampkjelen
Avkalk dampkjelen.
Ingen damp
Indikator - vannmangel blinker rødt og
en signaltone høres.
Vanntanken er tom for vann.
Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Indikator - vannmangel lyser rødt.
Dampkjelen er tom for vann. Overopphetingsvernet for pumpen har løst ut.
Slå av maskinen.
Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Slå apparatet på.
Vanntanken er ikke riktig satt inn, eller er tilkalket.
Ta ut og spyl vanntanken.
Sett i vanntanken og trykk den ned til de
går i lås.
Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn
Damphendelen er sikret med låsingen/barnesikringen.
Still barnesikringen fremover.
Dampstrykejernet "spytter" vann!
Still temperaturregulatoren til trinn ••• .
Spyl kjelen på dampvaskeren eller bruk
kalkfjerner.
Damptrinn Vapohydro innstilt
Drei bryteren til valgområde dampstyrke.
Etter pauser i strykingen kan det komme
vanndråper ut av dampstrykejernet.
Ved lengre pauser i strykingen kan damp
kondenseres i dampledningen.
Derfor, rett den første dampstøten mot
et separat tørkle.
– 12
Stort vannutløp
Kalkavleiringer i dampkjelen
Avkalk dampkjelen.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Vekt (uten tilbehør)6,0 kg
Lengde439 mm
Bredde301 mm
Høyde304 mm
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Tilleggsutstyr
Bestillingsnummer
Mikrofiberduk, sett, bad2.863-171
2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 skureovertrekk for hånddyse, 1 poleringsklut for
speil og armaturer
Mikrofiberduk, sett, kjøkken 2.863-172
2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 soft-overtrekk av plysjvelur, 1 klut for stripefri rengjøring av ståloverflater.
Mikrofiberduk, sett, soft-gulvklut
2 soft-gulvklut av plysjvelur
Mikrofiberduk, sett, soft-overtrekk
2 soft-overtrekk av plysjvelur
Frotte-kluter6.369-357
5 gulvkluter av bomull
Frotte-overtrekk6.370-990
5 overtrekk av bomull
Rundbørstesett2.863-058
4 rundbørster for punktstråledyse
Rundbørstesett med børstehår av messing
for fjerning av hardnakket smuss. Perfekt
for robuste overflater.
Powerdyse med forlengelse
for punktstråledyse
For fjerning av hardnakket smuss spesielt
på vanskelig tilgjengelige steder.
Rundbørste med skraper2.863-140
Rundbørste med to rekker varmebestandige børster og en skraper. Ikke egnet for
ømfintlige flater.
Damp-turbobørste2.863-159
For rengjøringsoppgaver der det ellers må
skrubbes
Tekstilmunnstykke4.130-390
For oppfriskning av klær og tekstiler.
Avkalkersticks (9 stk.)6.295-047
Aktiv-strykebord AB 10002.884-993
For meget gode strykeresultatet medbetydelig tidsbesparelse (kun for 230 V)
Allmänna anvisningarSV5
SäkerhetsanvisningarSV6
Beskrivning av aggregatetSV7
SnabbguideSV8
DriftSV8
Användning av tillbehörSV9
Skötsel och underhållSV11
Åtgärder vid störningarSV12
Tekniska dataSV13
SpecialtillbehörSV14
Allmänna anvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Ångtvätten får endast användas i privata
hushåll.
Apparaten är avsedd för rengöring med
ånga och kan användas med lämpliga tillbehör på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Inget rengöringsmedel behövs. Beakta särskilt alla säkerhetsanvisningar.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på maskinen
OBS – Läs bruksanvisningen!
Ånga
OBS – risk för brännskador!
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
100SV
– 5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.