Karcher K 7.85 M, K 7.450, K 7.21 M plus, K 7.350, K 7.710 T 400 User Manual [ru]

...
K 7.20 MX K 7.21 MX
Deutsch 5 English 13 Français 21 Italiano 29 Nederlands 37 Español 45 Português 53 Dansk 61 Norsk 69 Svenska 77 Suomi 85 Ελληνικά 93 Türkçe 101 Руccкий 109 Magyar 117 Čeština 125 Slovenščina 133 Polski 141 Româneşte 149 Slovenčina 157 Hrvatski 165 Srpski 173 Български 181 Eesti 189 Latviešu 197 Lietuviškai 205 Українська 213

5.962-837.0 (03/08)

234
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Be­triebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteabbildung / Lieferumfang 3 Allgemeine Hinweise 5 Sicherheitshinweise 6 Bedienung 8 Pflege und Wartung 10 Hilfe bei Störungen 11 Technische Daten 12 CE-Erklärung 12
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt: – zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmit­teln).
– mit von Kärcher zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigungs­mitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Deutsch 5
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck­schlauch, Handspritzpistole, oder Si­cherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung un­verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus­tauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen­ventile sind lebensgefährlich. Mindes­tens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz­öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel ver­wenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte­sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh­lene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksich­tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
2
2
;
6 Deutsch
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä­chen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim­men.
Die maximal zulässige Netzimpedanz
am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht über­schritten werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motoren­wäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beein­trächtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver­ändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbe­absichtigten Start des Gerätes.
Deutsch 7
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
1 Hochdruckanschluss 2 Kupplungsteil für Wasseranschluss 3 Wasseranschluss mit Sieb 4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Aufbewahrung für Handspritzpistole 6 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch 7 Transportgriff 8 Aufbewahrung für Strahlrohr 9 Dosierregler für Reinigungsmittel 10 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit
Filter) 11 Reinigungsmitteltank 12 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 13 Transportrad 14 Handspritzpistole 15 Verriegelung Handspritzpistole 16 Hochdruckschlauch 17 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole 18 Waschbürste 19 Strahlrohr mit Dreckfräser 20 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) 21 KÄRCHER Twin Jet
im Lieferumfang enthalten
mögliches Zubehör
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs­möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor­mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 4
Î Abbildung
Transportgriff aufstecken und ver­schrauben.
Î Abbildung
Aufbewahrung für Zubehör montieren.
Î Abbildung
Aufbewahrung für Handspritzpistole aufstecken.
Î Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto­le stecken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten.
Î Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zu­behör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des Kärcher-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten. Î Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit ei­ner handelsüblichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasser-
anschluss des Gerätes anschrauben.
8 Deutsch
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasser-
versorgung anschließen.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelas­sen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem Kärcher-Saugschlauch mit Rückschlag­ventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-
238) zum Ansaugen von Oberflächenwas­ser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten). Î Kärcher-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in
Regentonne hängen. Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen. Î Gerät einschalten „I/ON“ und betreiben,
bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Den Hochdruckreiniger nie mit geschlosse­nem Wasserhahn betreiben, da Trocken­lauf zu einer Beschädigung der Hochdruckpumpe führt.
Î Hochdruckschlauch mit dem Hoch-
druckanschluss des Gerätes verbin-
den. Î Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen. Î Netzstecker in Steckdose stecken. Î Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß­kraft auf die Handspritzpistole. Für siche­ren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Î Abbildung
Hebel der Handspritzpistole entsperren. Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
KÄRCHER Twin Jet
Für großflächige starke Verschmutzungen. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Î Twin Jet nach Bedarf ausrichten. Î Die Sicherungshülse festdrehen.
Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig­net.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Passend zur jeweiligen Reinigungsaufgabe empfehlen wir unser Kärcher-Reinigungs­und Pflegemittelprogramm. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie Informatio­nen dazu an. Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen. Î Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mitteltank füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel be­achten).
Î Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs­mittel einstellen. – Mittlere Menge: Mittelstellung – Große Menge: Stellung „+“ – Kleine Menge: Stellung „–“
Deutsch 9
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen. Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Abbildung
Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“. Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Reinigungsmitteltank mit klarem Was-
ser füllen, Strahlrohr mit Druckregulie-
rung auf Stellung „Mix“ drehen, Gerät
etwa 1 Minute lang einschalten und
klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Gerät ausschalten „0/OFF“. Î Wasserhahn schließen. Î Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen. Î Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen. Î Abbildung
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Netzstecker ziehen. Î Netzanschlussleitung aufwickeln und
z.B. um den Griff hängen. Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken. Î Zubehör in Aufbewahrung für Zubehör
verstauen. Î Hochdruckschlauch in Aufbewahrung
für Hochdruckschlauch hängen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Î Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne ange­schlossene Wasserversorgung ein­schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckan­schluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließen­dem Wasser reinigen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden: Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original­Kärcher-Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Be­triebsanleitung.
10 Deutsch
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt. Î Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen. Î Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch ein-
schalten und warten, bis Wasser
blasenfrei am Hochdruckanschluss
austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen. Î Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwa­chem Stromnetz oder bei Verwendung ei­nes Verlängerungskabels.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen. Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un­dichtheit den autorisierten Kunden­dienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Î Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Î Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Deutsch 11
Technische Daten
CEO
Head of Approbation
Stromanschluss
Spannung 230
1~50VHz Anschlussleistung 3,0 kW Netzabsicherung (träge) 16 A Maximal zulässige
Netzimpedanz Schutzklasse I Schutzgrad IP X5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 60 °C Zulaufmenge (min.) 12 l/min Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 14 MPa Max. zulässiger Druck 16 MPa Fördermenge, Wasser 9,2 l/min Fördermenge,
Reinigungsmittel Rückstoßkraft der
Handspritzpistole Hand-Arm Vibrationswert
(ISO 5349) Schalldruckpegel
LpA (EN60704-1) Schallleistungspegel
LWA (2000/14/EG)
Maße
Länge 339 mm Breite 324 mm Höhe 900 mm Gewicht 22,3 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
0,328
+ j0,205
0-0,6 l/min
26 N
0,8 m/s
73 dB(A)
95 dB(A)
Ohm Ohm
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.034-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 93 Garantiert: 95
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
12 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the in­itial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Contents
Illustration of appliance / scope of delivery 3
General information 13 Safety instructions 14 Operation 16 Maintenance and care 18 Troubleshooting 19 Technical specifications 20 CE declaration 20
General information
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for domestic use only: – to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
– with accessories, replacement parts
and detergents approved by Kärcher. Observe the instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recy­cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling. Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec­tion systems
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
English 13
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap­pliance, e.g. high-pressure hoses, trig­ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange for the immediate exchange of a dam­aged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be directed at persons, ani­mals, live electrical equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Dam­aged vehicle tyres/tyre valves are high­ly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when clean­ing with the jet!
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poi­sonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggres­sive towards the materials from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross-section: 1 - 10 m: 1.5
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hos­es, fixtures and couplings recommend­ed by the manufacturer.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental abil­ities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back containing water or dirt.
2
14 English
Caution
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur­faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
The maximum tolerable mains imped-
ance at the electrical contact point (see Technical Data) must not be exceeded.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un­derbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup­plied or recommended by the manufac­turer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintention­al operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the ap­pliance.
English 15
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport dam­ages please contact your dealer.
Illustrations on fold-out pages!
1 High pressure connection 2 Coupling element for water connection 3 Connection for water supply with filter 4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 5 Storage for trigger gun 6 Storage for high-pressure hose 7 Transport handle 8 Storage for spray lance 9 Dosage regulator for detergent 10 Detergent suction hose (with filter) 11 Detergent Tank 12 Mains cable with mains plug 13 Bearing wheel 14 Trigger gun 15 Lock trigger gun 16 High pressure hose 17 Key to detach the high-pressure hose
from the trigger gun 18 Washing brush 19 Spray lance with dirt blaster 20 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power) 21 KÄRCHER Twin Jet
included in the scope of delivery
possible accessories
Special accessories
Special accessories expand the possibili­ties of using your appliance. Please contact your Kärcher dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustrations on Page 4
Î Illustration
Insert the transport handle and screw in.
Î Illustration
Attach the accessories holder.
Î Illustration
Insert holder for trigger gun.
Î Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Î Check the secure connection by pulling
on the high-pressure hose.
Water supply
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA.
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the Kärcher water filter (optional accessory, order no. 4.730-
059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/tech­nical data. Î Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length 7.5 m).
Î Screw the coupling unit (supplied) to
the water connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the wa­ter supply.
16 English
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the Kärcher suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 4.440-
238) to draw in surface water, e.g. from wa­ter butts or ponds (see specifications for max. suction height). Î Fill the Kärcher suction hose with back-
flow valve with water, screw to water
supply and hang into he water butt. Î Separate the high pressure hose from
the high pressure connection point of
the appliance. Î Switch the appliance on "I/ON" and op-
erate until the water exits the high-pres-
sure connection without bubbles. Î Turn off the appliance "0/OFF".
Start up
Caution
Never operate the high-pressure cleaner when the tap is turned off as dry running will damage the high-pressure pump.
Î Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli-
ance. Î Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Î Completely open the water tap. Î Insert the mains plug into the socket. Î Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Î Illustration
Unlock the lever on the trigger gun. Î Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on. Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pres­sure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stageless­ly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Spray lance with dirt blaster
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents.
KÄRCHER Twin Jet
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents. Î Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Î Tighten the safety cover.
Washing brush
Suitable for use with detergents.
Working with detergent
We recommend the Kärcher cleaning and care program that will match the respective cleaning requirements. Please seek con­sultation or request information on the sub­ject. Î Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position. Î Fill the detergent solution in the deter-
gent tank (observe dosage instructions on the packaging of the detergent).
Î Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage regulator for detergents.
- Medium quantity: Central position
- Large quantity: "+" position
- Small quantity: "-" position
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
English 17
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun. Î Illustration
Lock the lever on the trigger gun. Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch. Î Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
Î After operation with detergent: Fill the
detergent tank with clear water, turn the
spray pipe with pressure regulator to
the position "Mix", switch the appliance
on for about 1 minute and rinse with
clear water.
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn off the appliance "0/OFF". Î Turn off tap. Î Detach the appliance from the water
supply. Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system. Î Illustration
Lock the lever on the trigger gun.
Î Pull out the mains plug. Î Roll up the power cord and loop it e.g.
round the handle.
Î Insert the trigger gun in its holder. Î Stow away the accessories in the ac-
cessory holder. Î Suspend the high-pressure hose into its
holder.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Î Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and de­tached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Î Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Î Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un­der running water.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any wa­ter residues in them. To avoid damage to them: Î Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
Spare parts
Use only original Kärcher spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
18 English
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance is not running
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply. Î Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Î Check setting at the spray lance. Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate until the water
flows through the high-pressure con-
nection without bubbles. Switch off ap-
pliance and reconnect high-pressure
hose.
Î Check the water supply. Î Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.
Î When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap-
pliance switch to "I/ON".
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con­tact the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Î Clean the detergent suction hose filter. Î Check the settings at the detergent dos-
aging regulator.
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front. Î Check water flow quantity.
English 19
Technical specifications
CEO
Head of Approbation
Power connection
Voltage 230
1~50VHz Connected load 3,0 kW Mains fuse (slow-blow) 16 A Maximum allowed net im-
pedance Protective class I Protection class IP X5
Water connection
Max. feed temperature 60 °C Min. feed volume 12 I/min Max. feed pressure 1,2 MPa Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 14 MPa Max. permissible pressure 16 MPa Water flow rate 9,2 I/min Detergent flow rate 0-0,6 I/min Recoil force of trigger gun 26 N Hand-arm vibration
(ISO 5349) Sound pressure level
(EN60704-1)
L
pA
Sound power level
(2000/14/EG)
L
WA
Dimensions
Length 339 mm Width 324 mm Height 900 mm Weight 22,3 kg
Subject to technical modifications!
0,328
+ j0,205
0,8 m/s
73 dB(A)
95 dB(A)
Ohm Ohm
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.034-xxx Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 93 Guaranteed: 95
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
20 English
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utili­sation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Illustration de l'appareil / étendue de la livraison 3
Consignes générales 21 Consignes de sécurité 22 Utilisation 24 Entretien et maintenance 26 Assistance en cas de panne 27 Caractéristiques techniques 28 Déclaration CE 28
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicu-
les, bâtiments, outils, fassades, terras­ses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
– avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par Kärcher. Veuillez respecter les consi­gnes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé­nagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Français 21
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri-
se de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immé­diatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas en­dommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consi­gnes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte
du jet haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installa­tions électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une dé­coloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent
des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exem­ple de l’essence, du diluant pour peintu­re ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflam­mable, explosif et toxique. Ne pas utili­ser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être étan­ches et ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air li­bre uniquement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adé­quate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm m: 2,5 mm
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les arma-
tures et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des armatures et des raccords recomman­dés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physi­ques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur­veillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtien­nent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et
2
2
; 10 - 30
22 Français
lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vête­ments de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces­saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation con­tre la chaleur, l’huile et les bords tran­chants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
L'impédance de réseau maximale ad-
missible au niveau du point de raccor­dement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techni­ques).
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou
de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisa­tion d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécu­rité de l’appareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonc­tionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poi­gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Français 23
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Illustrations, cf. côté escamotable !
1 Raccord haute pression 2 Raccord pour l'arrivée d'eau 3 Arrivée d'eau avec tamis 4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 5 Support pour la poignée-pistolet 6 Support pour le flexible haute pression 7 Poignée de transport 8 Support pour la lance 9 Régulateur de dosage pour le détergent 10 Flexible d'aspiration du détergent (avec
filtre) 11 Réservoir de détergent 12 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur 13 Roulette de transport 14 Poignée-pistolet 15 Verrouillage poignée-pistolet 16 Flexible haute pression 17 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet 18 Brosse de lavage 19 Lance avec rotabuse 20 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power) 21 KÄRCHER Twin Jet
inclus dans la fourniture
accessoires possibles
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher.
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appa­reil avant la mise en service.
Illustrations voir page 4
Î Illustration
Enficher la poignée de transport et la visser.
Î Illustration
Monter le support pour les accessoires.
Î Illustration
Enficher le support pour la poignée-pis­tolet.
Î Illustration
Enficher le flexible haute pression dans la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en­clenche de manière audible. Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Î Contrôler que la connexion est bien fixée
en tirant sur le flexible haute pression.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un sépara­teur système selon EN 12729 type BA.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher (ac­cessoires spéciaux, référence : 4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques Î Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon­gueur au moins 7,5 m).
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau
de l'appareil.
24 Français
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation
en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hau­teur manométrique maximale cf. caracté­ristiques techniques) avec le flexible d'aspiration avec soupape antiretour (ac­cessoires spéciaux, référence : 4.440-238). Î Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
avec soupape antiretour avec de l'eau,
le visser sur le raccord d'eau et l'accro-
cher dans la cuve d'eau. Î Séparer le flexible haute pression du
raccord haute pression de l'appareil. Î Mettre l'appareil en service "I/ON" et
l'exploiter jusqu'à ce qu'il s'écoule de
l'eau sans bulle du raccord haute pres-
sion. Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Mise en service
Attention
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pres­sion si le robinet d’eau est fermé, un fonc­tionnement à sec risque d'endommager la pompe haute pression.
Î Connecter le flexible haute pression avec
le raccord haute pression de l'appareil. Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à
90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement. Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant. Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres­sion provoque une force de réaction sur la poignée-pistolet. Veiller à adopter une po­sition stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Î Illustration
Déverrouiller la manette de la poignée­pistolet.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service. Remarque : Si le levier est relâché, l'appa­reil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max". Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces. Pas approprié pour un travail avec du dé­tergent.
KÄRCHER Twin Jet
Pour les salissures tenaces. Pas approprié pour un travail avec du dé­tergent. Î Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Î Serrer la douille de sécurité.
Brosse de lavage
Approprié pour le travail avec du détergent.
Français 25
Travail avec le détergent
Nous recommandons l'assortiment de pro­duits d'entretien et de nettoyage Kärcher, adaptés à chaque type de nettoyage. De­mandez des conseils ou des informations. Î Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix". Î Remplir la solution de détergent dans le
réservoir de détergent (respecter l'indi-
cation de dosage sur l'emballage de dé-
tergent). Î Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
- Quantité moyenne: Position au centre
- Grande quantité : Position "+"
- Petite quantité: Position "-"
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement. Î Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
de l'eau claire, tourner le tube d'acier avec la régulation de pression sur la po­sition "Mix", mettre l'appareil en service pendant environ 1 minute et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF". Î Fermer le robinet d'eau. Î Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Î Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Î Illustration
Verrouiller le levier de la poignée-pisto­let.
Î Retirer le connecteur de la prise. Î Enrouler le câble d'alimentation et par
ex. l'accrocher à la poignée.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Î Ranger les accessoires dans le range-
ment.
Î Accrocher le flexible haute pression au
support pour flexible haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet. Î Illustration
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let. Î En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap-
pareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF". Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi­gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le sys­tème.
Î Après le travail avec le détergent :
Remplir le réservoir de détergent avec
26 Français
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenan­ce.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Î Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le flexi­ble haute pression raccordé et sans ali­mentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pression. Dé­sactiver l'appareil.
Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration
pour détergent et le nettoyer à l'eau
courante. Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi­dée. Pour éviter tout endommagement : Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechan­ge de la marque Kärcher. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant. Î Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Î Contrôler le réglage sur la lance.
Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et attendre jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pres­sion. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau. Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un ré­seau électrique faible ou d'utilisation d'un câble de rallonge.
Î Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrupteur principal sur "I/ ON".
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rin­cez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Î Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
Î Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Français 27
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
Alimentation électrique
Tension 230
Puissance de raccordement
Protection du réseau (à action retardée)
Impédance du circuit maximale admissible
Classe de protection I Degré de protection IP X5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)
Débit d'alimentation (min.) 12 l/min Pression d'alimentation
(max.) Hauteur max. de
l'aspiration
Performances
Pression de service 14 MPa Pression maximale
admissible Débit (eau) 9,2 l/min Débit (détergent) 0-0,6 l/min Force de réaction sur la
poignée-pistolet Valeur de vibration main/
bras (ISO 5349) Niveau de pression
acoustique L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acoustique
(2000/14/EF)
L
WA
Dimensions
Longueur 339 mm Largeur 324 mm Hauteur 900 mm Poids 22,3 kg
Sous réserve de modifications techniques !
28 Français
0,328
+ j0,205
1~50VHz
3,0 kW
16 A
Ohms Ohms
60 ° C
1,2 MPa
0,5 m
16 MPa
26 N
0,8 m/s
73 dB(A)
95 dB(A)
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.034-xxx Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 93 Garanté: 95
2
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere e se­guire queste istruzioni per l'uso. Conserva­re le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per dar­le a successivi proprietari.
Indice
Illustrazione dell'apparecchio / Fornitura 3 Avvertenze generali 29 Norme di sicurezza 30 Uso 32 Cura e manutenzione 34 Guida alla risoluzione dei guasti 35 Dati tecnici 36 Dichiarazione CE 36
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva­mente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'ag­giunta di detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da Kärcher. Rispet­tate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Italiano 29
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di alta pressione, la pisto­la a spruzzo oppure i dispositivi di sicu­rezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi­na di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneg­giato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamen­te il tubo flessibile alta pressione dan­neggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza.
Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se usato in modo non confor­me alla destinazione d'uso. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elet­trici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu­menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/ valvole di pneumatici danneggiati pos­sono essere pericolosissimi. Mantene-
re una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di pol­verizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato de­vono essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono impor­tanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicu­rezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di espe­rienza e/o conoscenze, a meno che co­storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicu­rezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi­no con l’apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni pre­senti in loco e durante il lavoro con l'ap­parecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
30 Italiano
za di persone nelle immediate vicinan­ze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia­li di protezione adatti.
Attenzione
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di super­fici verniciate, in modo da evitare dan­neggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon­dere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Non superare il valore massimo d'impe-
denza di rete consentito per il punto d'al­lacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec­chio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso racco­mandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la si­curezza dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mo­dificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparec­chio.
Blocco della pistola a spruzzo.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona­mento accidentale dell'apparecchio.
Italiano 31
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri­scontrino danni dovuti al trasporto, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
1 Attacco alta pressione 2 Giunto per collegamento dell'acqua 3 Collegamento dell'acqua con filtro 4 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ /
„I/ON“ 5 Custodia per pistola a spruzzo 6 Custodia per tubo flessibile di alta pres-
sione 7 Maniglia per trasporto 8 Custodia per lancia 9 Regolatore di dosaggio per detergenti 10 Tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente (con filtro) 11 Serbatoio detergente 12 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore 13 Ruota trasporto 14 Pistola a spruzzo 15 Blocco della pistola a spruzzo. 16 Tubo flessibile alta pressione 17 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo 18 Spazzola di lavaggio 19 Lancia con fresa per lo sporco 20 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power) 21 KÄRCHER Twin Jet
compreso nella fornitura
possibile accessorio
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possi­bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore Kärcher.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 4
Î Figura
Introdurre ed avvitare la maniglia per il trasporto.
Î Figura
Montare la custodia degli accessori.
Î Figura
Inserire la custodia della pistola a spruzzo.
Î Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a spruzzo fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo.
Î Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta Kärcher oppure in alternativa un disgiunto­re di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA.
Avviso: Impurità nell'acqua possono dan­neggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua Kärcher (acces­sorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
32 Italiano
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giun-
to dell'apparecchio e collegarlo all'ali-
mentazione idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazio­ne Kärcher con valvola di non ritorno (ac­cessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici). Î Riempire d'acqua il tubo di aspirazione
Kärcher con valvola di non ritorno, avvi-
tarlo al raccordo dell'acqua ed aggan-
ciarlo nel raccoglitore di acqua piovana. Î Scollegare il tubo flessibile alta pressio-
ne dall'attacco alta pressione dell'appa-
recchio. Î Accendere l'apparecchio „I/ON“ e la-
sciarlo attivato finché l’acqua che fuo-
riesce priva di bolle d’aria dal raccordo
di alta pressione. Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Messa in funzione
Attenzione
Non utilizzare mai l'idropulitrice a rubinetto chiuso poichè il funzionamento a secco può causare danni alla pompa di alta pressione.
Î Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
recchio. Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto. Î Inserire la spina in una presa elettrica. Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Funzionamento
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Î Figura
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva. Avviso: Quando si rilascia la leva, l'appa­recchio si spegne. L’alta pressione nel si­stema resta invariata.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pres­sione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“. Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Î Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente. Non adatto per interventi con detergenti.
KÄRCHER Twin Jet
Per lo sporco più resistente. Non adatto per interventi con detergenti. Î Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Î Stringere il manicotto di sicurezza.
Spazzola di lavaggio
Adatto per interventi con detergenti.
Operare con detergente
Adatto ai vari compiti di pulizia consigliamo il nostro programma di pulizia e manuten­zione Kärcher. Lasciatevi consigliare o ri­chiedete informazioni. Î Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Î Ruotare la lancia in posizione „Mix“. Î Introdurre la soluzione di detergente nel
serbatoio (osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sulla confezione del detergente).
Î Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolato­re di dosaggio per detergenti.
- Quantità media: posizione media
- Quantità grande: posizione "+“
- Quantità piccola: posizione "-“
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente
Italiano 33
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta. Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo. Î Figura
Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“. Î Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Î Dopo gli interventi con il detergente:
riempire il serbatoio detergente con ac-
qua pulita, ruotare la lancia con la rego-
lazione della pressione in posizione
"Mix", attivare l'apparecchio per circa 1
minuto e sciacquare.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“. Î Chiudere il rubinetto. Î Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica. Î Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema. Î Figura
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Staccare la spina. Î Avvolgere il cavo di allacciamento alla
rete e appandere per es. intorno alla
maniglia. Î Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo. Î Conservare gli accessori nella custodia
per gli accessori. Î Conservare il tubo flessibile di alta pres-
sione nella custodia per il tubo flessibile
di alta pressione.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Supporto
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Î Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparec­chio senza il tubo flessibile di alta pres­sione collegato e senza l'alimentazione idrica collegata (max. 1 min) ed atten­dere fino a quando dal raccordo di alta pressione non fuoriesce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Î Staccare il filtro dal tubo flessibile di
aspirazione per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac­qua corrente.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno di­strutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in es­si. Per prevenire danni: Î Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali Kär­cher. La lista dei pezzi di ricambio è riporta­ta alla fine del presente manuale d'uso.
34 Italiano
Guida alla risoluzione dei
guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser­vizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia. Î Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Verificare la regolazione della lancia. Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo
flessibile di alta pressione collegato ed
attendere finché l’acqua che fuoriesce
sia priva di bolle d’aria dal raccordo di
alta pressione. Spegnere l'apparecchio
e collegare il tubo flessibile di alta pres-
sione.
Î Controllare l'alimentazione idrica. Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
ugelli e sciacquare con acqua dalla par­te anteriore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec­chio. In caso di permeabilità elevata ri­volgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Î Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power). Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Î Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspira-
zione per detergente.
Î Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.
Î All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
Italiano 35
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
Collegamento elettrico
Tensione 230
1~50VHz Potenza allacciata 3,0 kW Protezione rete (fusibile
ritardato) Massima impedenza di
rete consentita Grado di protezione I Grado di protezione IP X5
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.)
Portata (min.) 12 l/min Pressione in entrata
(max.) Max. altezza di
aspirazione
Prestazioni
Pressione di esercizio 14 MPa Pressione max. consentita 16 MPa Portata, acqua 9,2 l/min Portata, detergente 0-0,6 l/min Forza repulsiva della
pistola a spruzzo Valore di vibrazione mano-
braccio (ISO 5349) Pressione acustica
L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora L
(2000/14/EF)
WA
Dimensioni
Lunghezza 339 mm Larghezza 324 mm Altezza 900 mm Peso 22,3 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
16 A
0,328
+ j0,205
60 °C
1,2 MPa
0,5 m
26 N
0,8 m/s
73 dB(A)
95 dB(A)
Ohm Ohm
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.034-xxx Direttive CE pertinenti
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 93
2
Garantito: 95
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
36 Italiano
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze gebruiks­aanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgende eige­naars.
Inhoud
Afbeelding van het apparaat / leverings­pakket
Algemene instructies 37 Veiligheidsinstructies 38 Bediening 40 Onderhoud 42 Hulp bij storingen 43 Technische gegevens 44 CE-verklaring 44
Algemene instructies
Gevarenniveaus
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding: – voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (in­dien nodig onder toevoeging van reini­gingsmiddel).
3
– met door Kärcher goedgekeurde acces-
soires, onderdelen en reinigingsmidde­len. Neem de aanwijzingen die bij de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Nederlands 37
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderde­len van het apparaat (zoals veiligheids­inrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) zijn beschadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of nets-
noer en -stekker onbeschadigd zijn. Laat een beschadigd netsnoer onmid­dellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Ver­vang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Bij een onvakkundig ge-
bruik kan de hogedruk­straal gevaarlijk zijn. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de ho­gedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kle­ding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge­zondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stof of onverdunde zuren en oplosmid-
delen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Ge­bruik geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel, omdat die de materialen aantasten die in het apparaat zijn ver­werkt.
Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en over­eenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoende grote diameter: 1 ­10 m: 1,5 mm
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van
de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en kop-
pelingen zijn belangrijk voor de veilig­heid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslangen, armatu­ren en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be­perkte fysieke, sensorische of geeste­lijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te wor­den, tenzij ze door een voor hun veilig­heid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het appa­raat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor
het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatse­lijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevin­den.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevin­den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
38 Nederlands
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlak­ken, teneinde beschadigingen te ver­mijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door­dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aantrekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechni­sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over­eenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
De maximaal toegelaten impedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet over­schreden worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoor­beeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet wor­den gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat ver­hindert de onvoorziene werking van het ap­paraat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de on­voorziene start van het spparaat.
Nederlands 39
Bediening
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transport­schades contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
1 Hogedrukaansluiting 2 Koppelinggedeelte voor wateraanslui-
ting 3 Wateraansluiting met zeef 4 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Houder voor het handspuitpistool 6 Houder voor de hogedrukslang 7 Transportgreep 8 Houder voor de straalpijp 9 Doseerregeling voor reinigingsmiddel 10 Zuigslang voor reinigingsmiddel(met fil-
ter) 11 Reinigingsmiddelreservoir 12 Stroomleiding met stekker 13 Transportwiel 14 Handpistool 15 Vergrendeling handspuitpistool 16 Hogedrukslang 17 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool 18 Wasborstel 19 Spuitlans met vuilfrees 20 Spuitlans met drukregeling (Vario Po-
wer) 21 KÄRCHER Twin Jet
Behoort tot het leveringspakket
Mogelijke accessoires
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiks­mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade­re informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw Kärcher-dealer.
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat gele­verd werden, moeten voor de inbedrijfstel­ling gemonteerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 4
Î Afbeelding
Transportgreep aanbrengen en vast­schroeven.
Î Afbeelding
Houder voor accessoires monteren.
Î Afbeelding
Houder voor handspuitpistool aanbren­gen.
Î Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool ste­ken tot die hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uit­richting van de aansluitnippel.
Î Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma Kärcher of als alternatief een sys­teemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoi­res beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de Kärcher-waterfilter (spe­ciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens. Î Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling ge­bruiken. (diameter minimum 1/2 inch resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
40 Nederlands
Î De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven. Î De waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat steken en op de wa-
tertoevoer aansluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de Kärcher­zuigslang met terugslagklep (speciale ac­cessoires, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aan­zuighoogte zie technische gegevens). Î Kärcher-zuigslang met terugslagklep met
water vullen, aan het wateraansluitpunt
schroeven en in de regenton hangen. Î Hogedrukslang van de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat scheiden. Î Apparaat inschakelen „I/ON“ en gebrui-
ken tot water zonder bellen uit de hoge-
drukaansluiting komt. Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
De hogedrukreiniger nooit met gesloten waterkraan gebruiken omdat drooglopen tot een beschadiging van de hogedruk­pomp leidt!
Î Hogedrukslang met de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat verbinden. Î Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Î Waterkraan volledig opendraaien. Î Netstekker in het stopcontact steken. Î Apparaat inschakelen "I/ON".
Werking
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactie­kracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en straal­pijp goed vasthouden.
Î Afbeelding
Hefboom van het handspuitpistool ont­grendelen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat op­nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be­houden.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden. Î Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Î Straalpijp in de gewenste stand
draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken. Niet geschikt voor de werking met reini­gingsmiddelen.
KÄRCHER Twin Jet
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken. Niet geschikt voor de werking met reini­gingsmiddelen. Î Straalpijp in de gewenste stand
draaien.
Î De veiligheidshuls vastdraaien.
Wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reini­gingsmiddelen.
Werken met reinigingsmiddelen
Wij bevelen ons Kärcher reinigings- en on­derhoudsmiddelenprogramma aan, ge­schikt voor iedere reinigingsopgave. Win advies in of vraag informatie aan. Î Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ draaien. Î Reinigingsmiddeloplossing in reini-
gingsmiddelreservoir vullen (doseerge­gevens op het vat met reinigingsmiddel in acht nemen).
Î Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling voor reinigingsmiddelen instellen.
Nederlands 41
- Gemiddelde hoeveelheid: Middenste
stand
- Grote hoeveelheid: Stand „+“
- Kleine hoeveelheid: Stand „–“
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!). Î losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool los-
laten. Î Afbeelding
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen. Î Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF". Î Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het hand­spuitpistool of het apparaat scheiden wan­neer geen druk in het systeem voorhanden is.
Î Na het werken met reinigingsmiddel:
reinigingsmiddelreservoir met zuiver
water vullen, straalpijp met drukregeling
op stand „Mix“ draaien, apparaat onge-
veer gedurende 1 minuut inschakelen
en schoonspoelen. Î Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF" Î Draai de waterkraan dicht. Î Apparaat scheiden van de watertoe-
voer. Î Druk de hendel van het handspuitpis-
tool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen. Î Afbeelding
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Netstekker uittrekken. Î De stroomkabel oprollen en rond bij-
voorbeeld de handgreep hangen.
Î Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Î Accessoires in houder voor accessoires
opbergen.
Î Hogedrukslang in houder voor hoge-
drukslang hangen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Opslag
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij­dens de winter: Î Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge­drukslang en zonder aangesloten wa­tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de ho­gedrukaansluiting komt. Apparaat uit­schakelen.
Î Filter van de reinigingsmiddel-zuigs-
lang trekken en onder stromend water reinigen.
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro­mend water reinigen.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be­schermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermij­den: Î Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
42 Nederlands
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele Kärcher-on­derdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaan­wijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de be­voegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken. Reparaties en werkzaamheden aan elektri­sche componenten mogen alleen door be­voegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Apparaat draait niet
Î Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron. Î Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Apparaat komt niet op druk
Î Instelling aan de straalpijp controleren. Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschake-
len en wachten tot water zonder bellen
uit de hogedrukaansluiting komt. Appa-
raat uitschakelen en hogedrukslang op-
nieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren. Î De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Apparaat start niet, motor bromt
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verleng­snoer.
Î Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klanten­service.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuigs-
lang reinigen.
Î Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren.
Nederlands 43
Technische gegevens
CEO
Head of Approbation
Stroomaansluiting
Spanning 230
1~50VHz Aansluitvermogen 3,0 kW Netzekering (traag) 16 A Maximum toegelaten
netimpedantie Beschermingsklasse I Veiligheidsklasse IP X5
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.)
Toevoerhoeveelheid (min.)
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa Max. aanzuighoogte 0,5 m
Capaciteit
Werkdruk 14 MPa Maximaal toegestane druk 16 MPa Opbrengst, water 9,2 l/min Opbrengst, reinigingsmid-
del Reactiekracht van het pis-
tool Hand/arm-trillingen
(ISO 5349) Geluidsdrukniveau
(EN60704-1)
L
pA
Geluidsvermogensniveau LWA (2000/14/EF)
Afmetingen
Lengte 339 mm Breedte 324 mm Hoogte 900 mm Gewicht 22,3 kg
Technische veranderingen voorbehouden!
0,328
+ j0,205
60 °C
12 l/min
0-0,6 l/min
26 N
0,8 m/s
73 dB(A)
95 dB(A)
Ohm Ohm
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: hogedrukreiniger Type: 1.034-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Bijlage V
2
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 93 Gegarandeerd: 95
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
44 Nederlands
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Ilustración del aparato / volumen de suministro
Indicaciones generales 45 Indicaciones de seguridad 46 Manejo 47 Cuidados y mantenimiento 50 Ayuda en caso de avería 51 Datos técnicos 52 Declaración CE 52
Indicaciones generales
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex­clusivamente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un cho­rro de agua de alta presión (en caso ne­cesario, mediante el uso adicional de detergentes).
3
– con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci­clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recupe­ración. Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe­rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Español 45
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja­das.
No ponga el aparato en funcionamiento
si el cable de conexión a red u otras partes importantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta pre­sión, la pistola pulverizadora o los dis­positivos de seguridad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión a red estuviera de­teriorado, debe encargar sin demora a un electricista especializado del servi­cio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe susti­tuirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes.
El chorro a alta presión
puede ser peligroso si se usa indebidamente. No di­rija el chorro hacia perso­nas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni hacia el propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer sínto­ma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neu-
máticos. Los neumáticos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriora­dos suponen un peligro mortal. Al efec­tuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáti­cos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxi­ca. No utilice acetona ni ácidos o disol­ventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables pro­longadores autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m:
2
1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomen­dados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa­cidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el apa­rato. Mantener fuera del alcance de los niños.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De­berá tener en cuenta las condiciones lo­cales y tener cuidado de no causar
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
46 Español
daños a las personas que se encuen­tren en las proximidades cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica­duras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para evitar daños, mantenga el chorro
a una distancia mínima de 30 cm du­rante la limpieza de superficies pinta­das.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio­nes similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co­rresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
La impedancia de red máxima permiti-
da en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados por el fabricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros deter­gentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcio­namiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el apa­rato se ponga en marcha de forma involun­taria.
Manejo
Descripción del aparato
Cuando desembale el contenido del pa­quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños oca­sionados durante el transporte.
Ilustraciones, véase la contraportada.
1 Conexión de alta presión 2 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua 3 Conexión de agua con filtro 4 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual 6 Zona de recogida para la manguera de
alta presión 7 Mango para el transporte 8 Zona de recogida para la lanza dosifi-
cadora 9 Regulador de dosificación de detergen-
te
Español 47
10 Manguera de aspiración para detergen-
te (con filtro) 11 Depósito de detergente 12 Cable de conexión a red y enchufe de
red 13 Rueda de transporte 14 Pistola pulverizadora manual 15 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual 16 Manguera de alta presión 17 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual 18 Cepillo para lavar 19 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad 20 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power) 21 KÄRCHER Twin Jet
incluido en el volumen de suministro
accesorios posibles
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las po­sibilidades de uso del aparato. Su distribui­dor Kärcher le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el apara­to.
Ilustraciones, véase la página 4
Î Figura
Insertar y atornillar el asa de transporte. Î Figura
Montar la zona de recogida para acce-
sorios. Î Figura
Insertar la zona de recogida para la pis-
tola pulverizadora manual. Î Figura
Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente. Î Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
48 Español
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa Kärcher o, alternativa­mente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
Nota: Las impurezas en el agua pueden da­ñar la bomba de alta presión y los acceso­rios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de Kär­cher (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos. Î Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu­men de suministro) con un acoplamien­to de los habituales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis­trada.
Î Meta la manguera de agua en la pieza
de acoplamiento del aparato y conécte­la al suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la manguera de aspiración Kärcher con vál­vula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspira­ción máxima, véase los datos técnicos). Î Llenar de agua la manguera de aspira-
ción Kärcher con válvula de retorno, atornillar a la conexión de agua y colgar en el bidón para agua pluvial.
Î Desconectar la manguera de alta pre-
sión de la conexión de alta presión del
aparato. Î Conectar el aparato „I/ON“ y hacerlo
funcionar hasta que salga el agua sin
burbujas por la conexión de alta pre-
sión. Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Puesta en marcha
Precaución
No utilice nunca la limpiadora de alta pre­sión con el grifo de agua cerrado, ya que el funcionamiento en seco produce daños en la bomba de alta presión.
Î Unir la manguera de alta presión con la
conexión de alta presión del aparato. Î Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Î Abrir totalmente el grifo del agua. Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente. Î Conectar el aparato „I/ON“.
Funcionamiento
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroce­so en la pistola pulverizadora manual. Ase­gúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Î Figura
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual. Î Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende. Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se man­tiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular en pasos entre „Min“ y „Max“. Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual. Î Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar. No apto para trabajar con detergentes.
KÄRCHER Twin Jet
Para las suciedades más difíciles de eliminar. No apto para trabajar con detergentes. Î Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Î Apretar el manguito de seguridad.
Cepillo de lavar
Apto para trabajar con detergentes.
Trabajo con detergentes
Para cada tarea de limpieza le recomenda­mos un detergente o un producto de limpie­za del programa Kärcher, ya que éstos están adaptados a cada tarea de limpieza. Solicite el asesoramiento oportuno y pida la información correspondiente. Î Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Î Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Î Llenar el depósito de detergente con la
solución de detergente (tener en cuenta las indicaciones de dosificación en el bidón de detergente).
Î Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador de dosificación de detergente.
- Cantidad media: Posición central
- Cantidad grande: Posición "+"
- Cantidad pequeña: Posición "-"
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se­que.
Î Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
Español 49
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual. Î Figura
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual. Î Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“. Î Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Î Después de trabajar con detergentes:
llene el depósito de detergente con
agua limpia, girar la lanza dosificadora
hasta la posición „Mix“, conectar el
aparato aprox. 1 minuto y enjuagarlo. Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF". Î Cierre el grifo de agua. Î Desconectar el aparato del suministro
de agua. Î Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema. Î Figura
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Î Extraer el enchufe de la red. Î Enrollar el cable de conexión a la red y
colgarlo, p. e., alrededor del asa. Î Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales. Î Guardar los accesorios en la zona de
recogida para accesorios. Î Colgar la manguera de alta presión en
la zona de recogida para mangueras de
alta presión.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Cojinete
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Î Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la manguera de alta presión y el suministro de agua desconectados, hasta que ya no salga agua de la co­nexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Î Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo­cándolo bajo agua corriente.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim­piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños: Î Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce­sorios.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de Kärcher. Al final de este manual de ins­trucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
50 Español
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las peque­ñas averías con ayuda del resumen si­guiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Î Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación. Î Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora. Î Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta pre-
sión y esperar hasta que salga el agua
sin burbujas por la conexión de alta pre-
sión. Desconectar el aparato y volver a
conectar la manguera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua. Î Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable de prolon­gación.
Î Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
„I/ON“.
boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
Î El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En caso de que la falta de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio técni­co autorizado.
El aparato no aspira detergente
Î Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power). Girar la lanza dosificadora hasta la po­sición "Mix".
Î Limpiar el filtro de la manguera de aspi-
ración de detergente.
Î Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
Español 51
Datos técnicos
CEO
Head of Approbation
Toma de corriente
Tensión 230
1~50VHz Potencia conectada 3,0 kW Fusible de red (inerte) 16 A Impedancia de red
máxima permitida Clase de protección I Grado de protección IP X5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)
Velocidad de alimentación (mín.)
Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 14 MPa Presión máx. admisible 16 MPa Caudal, agua 9,2 l/min Caudal, detergente 0-0,6 l/min Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora manual
Vibraciones de la mano/ del brazo (ISO 5349)
Nivel de presión acústica
(EN60704-1)
L
pA
Nivel de potencia acústica LWA (2000/14/EF)
Medidas
Longitud 339 mm Anchura 324 mm Altura 900 mm Peso 22,3 kg
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
0,328
+ j0,205
60 °C
12 l/min
26 N
0,8 m/s
73 dB(A)
95 dB(A)
Ohm Ohm
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: limpiadora a alta presión Modelo: 1.034-xxx Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 93 Garantizado: 95
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
52 Español
Estimado cliente,
antes da primeira utilização des-
te aparelho leia o presente ma­nual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de servi­ço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.
Índice
Ilustração do aparelho / Volume de for­necimento
Instruções gerais 53 Avisos de segurança 54 Manuseamento 55 Conservação e manutenção 58 Ajuda em caso de avarias 59 Dados técnicos 60 Declaração CE 60
Instruções gerais
Níveis do aparelho
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unica­mente para o uso privado: – para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra­ços, aparelhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
– com acessórios, peças de reposição e
3
detergentes homologados por Kärcher. Observe as indicações que acompa­nham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci­cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm materi­ais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de siste­mas de recolha de lixo adequados.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Português 53
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à rede ou partes importantes do aparelho como, p. ex., dispositivos de seguran­ça, mangueiras de alta pressão ou pis­tola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediata­mente substituído pela assistência téc­nica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colo­cação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo­são.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respectivas normas de segurança.
O jacto de alta pressão
pode ser perigoso em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio apa­relho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias no­civas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tó­xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis­solventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de
extensão têm que ser estanques à água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e de­vidamente homologados e marcados: 1
- 10 m: 1,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são impor­tantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e acoplamentos re­comendados pelo fabricante.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo cri­anças) com capacidades físicas, sen­soriais e psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, excepto se estas forem supervisionadas por uma pessoa res­ponsável pela sua segurança ou rece­berem as necessárias instruções sobre como utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve ter em consideração as condições lo­cais e, ao utilizar o aparelho, ter em
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
54 Português
conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou sujidades.
Atenção
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí­cies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio­namento.
Assegurar que os cabos de rede e de
extensão não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou pro­blemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote­gidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
A impedância de rede máx. permitida
no ponto de conexão eléctrica (vide da­dos técnicos) não pode ser excedida.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corren­te de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afectar a segu­rança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou co­locados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activa­ção inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do apare­lho.
Manuseamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a res­peito de acessórios não incluídos ou da­nos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu reven­dedor.
Ver figuras na página desdobrável!
1 Ligação de alta pressão 2 Peça de acoplamento para ligação da
água 3 Conexão de água com peneira 4 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 5 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual 6 Local de armazenamento para man-
gueira de alta pressão 7 Alça de transporte 8 Local de armazenamento para lança 9 Regulador de dosagem para detergen-
te 10 Mangueira de aspiração do detergente
(com filtro) 11 Reservatório de detergente 12 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede 13 Roda de transporte 14 Pistola de injecção manual 15 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual
Português 55
16 Mangueira de alta pressão 17 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manu-
al 18 Escova de lavagem 19 Tubo de jacto com fresadora de sujida-
de 20 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power) 21 KÄRCHER Twin Jet
incluído no volume de fornecimento
possíveis acessórios
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor Kärcher para obter mais in­formações.
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embala­gem no aparelho, antes de proceder à co­locação em funcionamento.
Figuras veja página 4
Î Figura
Encaixar e aparafusar o manípulo de
transporte. Î Figura
Montar o dispositivo de armazenamen-
to para os acessórios. Î Figura
Encaixar o dispositivo de armazena-
mento para a pistola de pulverização
manual. Î Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão. Î Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utili-
zar um separador de sistema adequado da firma Kärcher ou, alternativamente, um sepa­rador de sistema segundo EN 12729 tipo BA.
Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água Kärcher (acessórios especi­ais, n.º enc. 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos. Î Utilizar uma mangueira de água de ma-
terial reforçado (não incluída no materi­al fornecido) com um acoplamento normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 pole­gada resp., 13 mm; comprimento míni­mo 7,5 m).
Î Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o
elemento de acoplamento da máquina e ligar à alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração Kärcher e válvula de retenção (acessório especial, n.º enc. 4.440-238), é adequada para a aspiração de água super­ficial como, por exemplo, de vasilhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos). Î Encher a mangueira de aspiração Kärcher
(com válvula de retenção) com água, ligar à alimentação da água e posicionar na va­silha de captura de águas pluviais.
Î Separar a mangueira de alta pressão
na ligação de alta pressão do aparelho.
Î Ligar o aparelho "I/ON" e operá-lo, até
sair água sem bolhas de ar da ligação de alta pressão.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
56 Português
Colocação em funcionamento
Atenção
Nunca ligar a máquina de lavar de alta pressão enquanto a torneira da água esti­ver fechada, pois pode danificar a bomba de alta pressão.
Î Ligar a mangueira de alta pressão à
respectiva ligação no aparelho. Î Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Î Abrir a torneira totalmente. Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente. Î Ligar o aparelho "I/ON".
Funcionamento
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição se­gura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Î Figura
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora. Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento. Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Î Ajustar a lança na posição pretendida. Î Fixar o casquilho de segurança.
Escova de lavagem
Adequado para trabalhos com detergente.
Trabalhar com detergentes
Recomendamos o nosso programma Kär­cher de limpeza e de produto de conserva­ção conforme a limpeza que deseja efectuar. Por favor peça informações sobre este tema. Î Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Î Ajustar a lança na posição "Mix". Î Encher o detergente no recipiente do
detergente (ter atenção às indicações de dosagem na embalagem do deter­gente).
Î Ajustar a quantidade de aspiração do
detergente com o regulador de dosa­gem.
- Quantidade média: Posição central
- Alta quantidade: Posição "+"
- Pouca quantidade: Posição "-"
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Î Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequen­tes. A pressão de serviço pode ser ajusta­da continuamente entre "Min" e "Max". Î Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual. Î Ajustar a lança na posição pretendida.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente. Inadequado para trabalhos com detergente.
KÄRCHER Twin Jet
Para sujidade resistente. Inadequado para trabalhos com detergen­te.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Î Figura
Bloquear a alavanca da pistola pulveri­zadora.
Î Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo deve ser desliga­do "0/OFF".
Î Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Português 57
Desligar o aparelho
Conservação e manutenção
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres­são da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pres­são.
Î Depois de trabalhar com detergente:
Encher o depósito de detergente com
água limpa, ajustar a lança com a regu-
lação da pressão em "Mix", ligar o apa-
relho durante cerca de 1 minuto e fazer
o enxaguamento. Î Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Î Desligar o aparelho "0/OFF". Î Fechar a torneira de água. Î Separar o aparelho da alimentação da
água. Î Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema. Î Figura
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Desligue a ficha da tomada. Î Enrolar o cabo de rede e pendurá-lo
p.ex. em volta do punho. Î Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento. Î Guardar os acessórios no respectivo lo-
cal de armazenamento. Î Engatar a mangueira de alta pressão
no respectivo local de armazenamento.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Armazenamento
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta pressão conectada e sem a alimenta­ção de água conectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair mais nenhuma água da ligação de alta pressão. Desli­gar o aparelho.
Î Retirar o filtro da mangueira de aspira-
ção do detergente e limpá-lo com água corrente.
Î Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha­tas e lavá-lo com água corrente.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruí­dos pela geada se não estiverem totalmen­te esvaziados (sem água). Para evitar danos: Î Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
58 Português
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da Kärcher. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma lis­ta das peças sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas ava­rias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de Assistência Técni­ca autorizado.
A máquina não funciona.
Î Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação. Î Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
A máquina não atinge a pressão de serviço.
Î Verificar o ajuste na lança. Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão
conectada e esperar até a água sair
sem bolhas de ar na respectiva ligação
de alta pressão. Desligar o aparelho e
voltar a ligar a mangueira de alta pres-
são.
Î Controlar a alimentação da água. Î Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
O motor não entra em funcionamento, motor emite zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede eléc­trica fraca ou utilização de uma extensão.
Î Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e, de seguida, ajustar o
interruptor do aparelho em "I/ON".
Fortes variações de pressão
Î Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com água.
Î Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Aparelho com fuga
Î Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico au­torizado.
O detergente não é aspirado
Î Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power). Ajustar a lança na posição "Mix".
Î Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Î Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Português 59
Dados técnicos
CEO
Head of Approbation
Conexão eléctrica
Tensão 230
1~50VHz Potência da ligação 3,0 kW Protecção de rede (de
acção lenta) Impedância da rede máx.
permitida Classe de protecção I Grau de protecção IP X5
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.)
Quantidade de admissão (mín.)
Pressão de admissão (máx.)
Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 14 MPa Pressão máxima
admissível Débito, água 9,2 l/mín Débito, detergente 0-0,6 l/mín Força de recuo da pistola
manual Valor de vibrações mão/
braço (ISO 5349) Nível de pressão acústica
(EN60704-1)
L
pA
Nível de potência acústica
(2000/14/EF)
L
WA
Dimensões
Comprimento 339 mm Largura 324 mm Altura 900 mm Peso 22,3 kg
Reservados os direitos a alterações técnicas!
16 A
0,328
+ j0,205
60 °C
12 l/mín
1,2 MPa
16 MPa
26 N
0,8 m/s
73 dB(A)
95 dB(A)
Ohm Ohm
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.034-xxx Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE 2006/95CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 93
2
Garantido: 95
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
60 Português
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisnin­gen til senere brug eller til senere ejere.
Indholdsfortegnelse
Figur af maskinen / leveringsomfang 3 Generelle henvisninger 61 Sikkerhedsanvisninger 62 Betjening 63 Pleje og vedligeholdelse 66 Hjælp ved fejl 66 Tekniske data 67 Overensstemmelseserklæring 68
Generelle henvisninger
Faregrader
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøjer, fassader, teras­ser, haveredskaber etc. med høj­tryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
– Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er vedlagt ren­gøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdi­fulde materialer, der kan og bør afle­veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugs­station eller lignende.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Dansk 61
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af maskinen, som f.eks. sikkerhedsele­menter, højtryksslanger eller sprøjtepi­stoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta­ges i brug. En beskadiget tilslutnings­ledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Ud­skift højtryksslangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions­fare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren­seren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være
farlige, hvis de ikke anven­des korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod sel­ve maskinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. as­best).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene æn­drer farve. Beskadigede dæk/dækventi­ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op­løsningsmidler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace­tone, ufortyndede syrer og opløsnings­midler, da disse angriber maskinens materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god­kendte og mærkede forlængerlednin­ger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug: 1 ­10 m: 1,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sik­kerhed. Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslan­ger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind­skrænkede fysiske, sensoriske eller ån­delige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kend­skab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med høj­tryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges hvis der er
andre personer i nærheden, med min­dre de bærer beskyttelsesdragter.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller for beskyttelse mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
62 Dansk
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an­givelsen på typeskiltet.
Den maksimal tilladelige netimpedans
ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl­strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejder, hvor der opstår
olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieud­skiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af
de rengøringsmidler, der leveres og an­befales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Kontroller pakningens indhold for manglen­de tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i til­fælde af transportskader.
Se hertil figurerne på siderne!
1 Højtrykstilslutning 2 Tilkoblingsdel til vandforsyning 3 Vandtilslutning med si 4 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 6 Opbevaring til højtryksslangen 7 Transportgreb 8 Opbevaring til strålerøret 9 Doseringsregulering til rensemiddel 10 Sugeslange til rensemiddel (med filter) 11 Rensemiddeltank 12 Strømledning med netstik 13 Tranporthjul 14 Håndsprøjtepistol 15 Låseanordning håndsprøjtepistolen 16 Højtryksslange 17 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen. 18 Vaskebørste 19 Strålerør med rotordyse 20 Strålerør med trykregulering (Vario
Power) 21 KÄRCHER Twin Jet
kommer med leveringen
muligt tilbehør
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider Deres højtryksren­sers anvendelsesmuligheder. Nærmere in­formationer herom fås hos Deres Kärcher­forhandler.
Låseanordning håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Dansk 63
Inden ibrugtagning
Løse komponenter, som er vedlagt maski­nen, skal før brugen monteres.
Se figurerne på side 4
Î Figur
Sæt transporthåndtaget på og skru det fast.
Î Figur
Monter holderen til tilbehøret.
Î Figur
Sæt holderen til håndsprøjtepistolen på.
Î Figur
Stik højtryksslangen ind i håndsprøjte­pistolen indtil det kan høres at den går i hak. Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori­entering af tilslutningsstykket.
Î Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en systemseparator. Der skal anven­des en velegnet systemseparator fra Kär­cher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA.
Bemærk: Forureninger i vandet kan be­skadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge Kär­cher-vandfilteret (ekstratilbehør, bestil­lingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier Î Benyt en vævarmeret vandslange (ikke
del af leveringsomfanget) med en gængs tilkobling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; længde mindst 7,5 m).
Î Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes
tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med Kär­cher-sugeslangen med kontraventil (eks­tratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til opsugning af overfladevand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data). Î Påfyld Kärcher-sugeslangen med kon-
traventil med vand, skru den på vandtil-
slutningen og hæng den i regntønden. Î Adskille højtryksslangen fra maskinens
højtrykstilslutning. Î Tænd maskinen „I/ON“ og brug den,
indtil vandet kommer ud af højtrykstil-
slutningen uden bobler. Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Ibrugtagning
Forsigtig
Benyt aldrig højtryksrenseren, når vandha­nen er lukket, da tørløb kan ødelægge høj­trykspumpen.
Î Højtryksslangen kobles til maskinens
højtrykstilslutning. Î Srtålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Î Åbn for vandhanen. Î Sæt netstikket i en stikdåse. Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Drift
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj­tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi­stolgrebet og strålerøret.
Î Figur
Brug håndsprøjtepistolens greb. Î Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet. Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, af­brydes maskinen igen. Højtrykket oprethol­des i systemet.
64 Dansk
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imel­lem "Min" og "Max".
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Drej strålerøret til den ønskede positi-
on.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
KÄRCHER Twin Jet
Til svære tilsmudsninger Ikke egnet til arbejde med rensemidler. Î Drej strålerøret til den ønskede positi-
on.
Î Skru sikringshylsteret fast.
Vaskebørste
Egnet til arbejde med rensemidler.
Arbejde med rensemidler
Passende til den respektive rengøringsop­gave anbefaler vi vores Kärcher-rengø­rings- og plejemiddelprogram. Indhent råd eller rekvirer information om emnet. Î Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Î Drej strålerøret til position "Mix". Î Fyld rensemiddelopløsningen ind i ren-
semiddeltanken (tag højde for dose­ringsanvisningen på rensemidlets emballage).
Î Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsre­gulatoren til rensemiddel.
- middelstor mængde: Mellemstilling
- stor mængde: Stilling „+“
- små mængde: Stilling „–“
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Sprøjt den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Figur
Brug Håndsprøjtepistolens greb. Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter). Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænk-
te holder.
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd­sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste­met er uden tryk.
Î Efter arbejde med rensemidler: Fyld
rensemiddeltanken med klart vand, drej
strålerøret med trykreguleringen til po-
sition "Mix", tænd maskinen for ca. 1 mi-
nut og skyl med klart vand.
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Sluk maskinen "0/OFF“. Î Luk vandhanen. Î Adskil maskinen fra vandforsyningen. Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet. Î Figur
Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Træk netstikket ud. Î Rul nettilslutningskablet op og hæng
det f.eks. rundt om grebet. Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænk-
te holder.
Î Sæt tilbehøret i de respektive holdere. Î Hæng højtryksslangen i den påtænkte
holder.
Dansk 65
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Opbevaring
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Î Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere kommer vand ud af højtrykstilslutnin­gen. Sluk for maskinen.
Î Træk filteret af rensemiddel-sugeslan-
gen og rens det under løbende vand.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende vand.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For at undgå skader: Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostsikkert rum.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra Kärcher. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af­hjælpe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektri­ske komponenter skal altid udføres af auto­riserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Î Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding. Î Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Maskinen kommer ikke op det nødvendige tryk
Î Kontroller indstillingerne på strålerøret. Î Renseren skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent,
indtil vandet kommer ud af højtrykstil-
slutningen uden bobler. Sluk for høj-
tryksrenseren og tilslut højtryksslangen
igen.
Î Kontroller vandforsyningen. Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller hvis der bruges en forlæn­gerledning.
Î Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad. Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
66 Dansk
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser­vice, hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power). Drej strålerøret til position "Mix".
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Î Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet.
Tekniske data
Strømtilslutning
Spænding 230
1~50VHz Tilslutningseffekt 3,0 kW Netsikring (træg) 16 A Maksimalt tilladelig
netimpedans Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesniveau IP X5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks.
Forsyningsmængde, min. 12 l/min. Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 14 MPa Maks. tilladt tryk 16 MPa Kapacitet, vand 9,2 l/min. Kapacitet,
rengøringsmiddel Pistolgrebets
tilbagestødskraft Hånd-arm vibrationsværdi
(ISO 5349) Lydtryksniveau
(EN60704-1)
L
pA
Lydeffektniveau
(2000/14/EF)
L
WA
Mål
Længde 339 mm Bredde 324 mm Højde 900 mm Vægt 22,3 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
0,328
+ j0,205
60 °C
0-0,6 l/min.
26 N
0,8 m/s
73 dB(A)
95 dB(A)
Ohm Ohm
2
Dansk 67
Overensstemmelseserklæring
CEO
Head of Approbation
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.034-xxx Gældende EF-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 93 Garanteret: 95
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
68 Dansk
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
Innholdsfortegnelse
Apparatfigur / leveringsomfang 3 Generelle merknader 69 Sikkerhetsanvisninger 70 Betjening 71 Pleie og vedlikehold 74 Feilretting 74 Tekniske data 75 CE-erklæring 76
Generelle merknader
Risikotrinn
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål: – som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha­geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
– med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av Kärcher. Følg anvisningene som følger med ren­gjøringsmiddelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku­leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Dis­se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen­des i egnede innsamlingssystemer.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Norsk 69
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når
strømledningen eller andre viktige de­ler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpis­tolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strå­len må ikke rettes mot per­soner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv
eller andre for å rengjøre klær eller sko­tøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f. eks. as­best).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfar­ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs­farlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø­semidler! Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fy­ringsolje. Sprøytetåken er høytanten-
nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemid­ler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykk­slanger, armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes der­som brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bru­ke apparatet under oppsyn av en an­svarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informa­sjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å si­kre at de ikke leker med det.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre perso­ner som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Forsiktig!
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
2
; 10 - 30 m: 2,5
70 Norsk
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø­res over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek­tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens type­skilt.
Maksimalt tillatt nettimpedans på det
elektriske tilkoblingspunktet (se teknis­ke data) skal ikke overskrides.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vas­keplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemi­kalier kan virke inn på høytrykkksvaske­rens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be­skyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
1 Høytrykksforsyning 2 Koblingsdel for vanntilkoblingen 3 Vanntilkobling med sugeinntak 4 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 5 Oppbevaring for høytrykkspistol 6 Oppbevaring for høytrykkslange 7 Transportgrep 8 Oppbevaring for strålerør 9 Doseringsregulator for rengjøringsmid-
del
10 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med
filter) 11 Rengjøringsmiddel-tank 12 Strømledning med støpsel 13 Transporthjul 14 Høytrykkspistol 15 Låsin høytrykkspistol 16 Høytrykksslange 17 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykksslangen 18 Vaskebørste 19 Strålerør med smussfreser 20 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power) 21 KÄRCHER Twin Jet
del av leveransen
mulig tilbehør
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruks­mulighetene for høytrykksvaskeren. Ta kontakt med din Kärcher-forhandler for mer informasjon.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk­spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap­paratet.
Norsk 71
Før den tas i bruk
De løse delen som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Se side 4 for illustrasjoner
Î Figur
Transporthåndtak settes på og skrus fast.
Î Figur
Monter oppbevaring for tilbehør.
Î Figur
Sett på oppbevaringen for høytrykk­spistol.
Î Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto­len til du hører den går i lås. Merk: Pass på riktig innretning av til­koblingsnippel.
Î Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra Kärcher eller alternativt en sys­temskiller iht. EN 12729 type BA.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For be­skyttelse anbefales bruk av Kärcher vann­filter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver­dier. Î Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng­de minst 7,5 m).
Î Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaske­ren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
72 Norsk
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med Kärcher sugeslange med tilbakeslags­ventil (spesialtibehør, bestillingsnr. 4.440-
238) for oppsuging av overflatevann f.eks. fra regnvanns-tønnet eller dammer (maks. oppsugingshøyde se Tekniske data). Î Kärcher sugeslange med tilbakeslags-
ventil fylles med vann, skrus til vannkra-
nen og henges ned i regnvanns-
tønnen. Î Skille høytrykkslange fra apparatets
høytrykkstilkobling. Î Slå på apparatet "I/ON" og kjør det til
det kommer ut vann uten bobler fra
høytrykkstilkoblingen. Î Slå av apparatet "0/OFF".
Ta i bruk
Forsiktig!
Høytrykksvaskeren må aldri brukes med stengt vannkran, tørrkjøring fører til skade på høytrykkspumpen.
Î Høytrykkslangen kobles til høytrykk-
skoblingen på apparatet. Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Î Åpne vannkranen helt. Î Sett støpselet i stikkontakten. Î Slå på apparatet "I/ON".
Drift
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut­settes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Î Figur
Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Betjen hendelen, og maskinen starter. Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeids­trykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen. Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
Strålerør med smussfreser
For hardnakket smuss. Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
KÄRCHER Twin Jet
For hardnakket smuss. Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Î Drei strålerøret til ønsket stilling. Î Skru fast sikringshylsen.
Vaskebørste
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Arbeide med rengjøringsmiddel
Vi anbefaler Kärchers rengjørings- og pleiemiddelprogram som er tilpasset ulike rengjøringsoppgaver. Ta kontakt for mer in­formasjon. Î Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Î Drei strålerøret til stilling "Mix". Î Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i ren-
gjøringsmiddeltanken (doseringsangi­velser på etikett på rengjøringsmiddelet følges).
Î Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsnmingen stilles inn med dose­ringsregulator. – Middels mengde: Midtstilling – Stor mengde: Posisjon "+" – Liten mengde: Posisjon "–"
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Figur
Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF". Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk­spistolen eller apparatet når det ikke er noe trykk i systemet.
Î Etter arbeide med rengjøringsmiddel:
Fyll rengjøringsmiddeltank med rent
vann, sett strålerør til stilling "Mix", slå
på og skyll ut apparatet i ca. 1 minutt.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Slå av apparatet "0/OFF". Î Steng vannkranen. Î Skill apparatet fra vannforsyningen. Î Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet. Î Figur
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Trekk ut nettstøpselet. Î Vikle opp nettkabelen og heng den f.
eks. på håndtaket. Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol. Î Tilbehøret lagres i oppbevaringsrom for
tilbehøret. Î Høytrykkslangen henges i oppbreva-
ring for høytrykkslange.
Norsk 73
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Lagring
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin­teren: Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Î Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su-
geslangen og rengjør det under rennen­de vann.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under rennende vann.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader. Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
Reservedeler
Det må kun brukes originale Kärcher reser­vedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning. Î Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Kontroller innstilling på strålerøret. Î Lufte maskinen: Slå på apparatet "I/
ON" uten tilkoblet høytrykkslange og
kjør det til det kommer ut vann uten bo-
bler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av
maskinen og koble på høytrykksslan-
gen igjen.
Î Kontroller vannforsyningen. Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Apparatet starter ikke, motoren brummer.
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strøm­nett eller ved bruk av skjøteledning.
Î Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON".
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden. Î Kontroller vanntilførselsmengde.
74 Norsk
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power). Drei strålerøret til stilling "Mix".
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Î Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel.
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning 230
1~50VHz Kapasitet 3,0 kW Strømsikring (trege) 16 A Maks. tillatt nettimpedanse 0,328
+ j0,205 Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesklasse IP X5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max)
Tilførselsmengde (min) 12 l/min Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 14 MPa Maks. tillatt trykk 16 MPa Vannmengde 9,2 l/min Rengjøringsmiddelmeng-
de Rekylkraft høytrykkspistol 26 N Vibrasjonsverdi hånd/arm
(ISO 5349) Lydtrykknivå
LpA (EN60704-1) Lydeffektniv LWA (2000/14/
EF)
Mål
Lengde 339 mm Bredde 324 mm Høyde 900 mm Vekt 22,3 kg
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Ohm Ohm
60 °C
0-0,6 l/min
0,8 m/s
73 dB(A)
95 dB(A)
2
Norsk 75
CE-erklæring
CEO
Head of Approbation
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.034-xxx Relevante EU-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 93 Garanteret: 95
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
76 Norsk
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning före
första användning och följ anvis­ningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
Innehållsförteckning
Bild av aggregat / leveransinnehåll 3 Allmänna hänvisningar 77 Säkerhetsanvisningar 78 Handhavande 79 Skötsel och underhåll 82 Åtgärder vid störningar 82 Tekniska data 83 CE-försäkran 84
Allmänna hänvisningar
Risknivåer
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk: – för rengöring av maskiner, fordon,
byggnader, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsföremål o.s.v. med högtrycks­stråle (använd vid behov rengöringsme­del).
– tillsammans med av Kärcher godkända
tillbehör, reservdelar och rengörings­medel. Beakta anvisningarna som med­följer rengöringsmedlen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso­porna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag­gregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Svenska 77
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nät-
kabeln och dess nätkontakt inte är ska­dade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice el­ler en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skada­de högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva­rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålen kan vid
felaktig användning vara farlig. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva ag­gregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el­ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Ska­dade däck/däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. An­vänd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggregatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvaran­de märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5 mm
2
2,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säker­het. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekom­menderas av tillverkaren.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be­gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansva­rig för deras säkerhet eller har fått in­struktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hål­las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala för­utsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl­ler om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru­tande vatten eller smuts.
Varning
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und­vika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
2
; 10 - 30 m:
78 Svenska
sönderdragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri­ker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggrega­tets typskylt.
Maximalt tillåten nätimpedans på den
elektriska anslutningspunkten (se Tek­niska data) får inte överskridas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar olje-
haltigt avloppsvatten som t.ex. motor­tvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskilja­re.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere­rats eller rekommenderats av tillverkaren. Användning av andra ren­göringsmedel eller kemikalier kan på­verka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärr handsprutpistol.
Spärren låser handsprutspistolens spak och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe­hör saknas eller är skadade. Kontakta åter­försäljaren om skador uppkommit vid transporten.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
1 Högtrycksanslutning 2 Kopplingsdel för vattenanslutning 3 Vattenanslutning med sil 4 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 5 Förvaring för handsprutpistol 6 Förvaring för högtrycksslang 7 Transporthandtag 8 Förvaring för stålrör 9 Doseringsreglage för rengöringsmedel 10 Sugslang för rengöringsmedel (med fil-
ter) 11 Rengöringsmedelstank 12 Nätkabel med nätkontakt 13 Transporthjul 14 Handsprutpistol 15 Spärr handsprutpistol. 16 Högtrycksslang 17 Knapp för att ta loss högtrycksslangen
från handsprutpistolen 18 Tvättborste 19 Strålrör med smutsfräs 20 Strålrör med tryckregulator (Vario Po-
wer) 21 KÄRCHER Twin Jet
ingår i leveransen
möjliga tillbehör
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets an­vändningsmöjligheter. Din återförsäljare har mer information.
Svenska 79
Före ibruktagande
Montera de bifogade lösa delarna på ag­gregatet innan det tas i drift.
Figurer, se sida 4
Î Bild
Skjut på transporthandtaget och skruva fast detta.
Î Bild
Montera fästen för tillbehör.
Î Bild
Sätt fäste för handspruta på plats.
Î Bild
Tryck in högtrycksslangen i handsprut­pistolen tills den hakar fast med ett hör­bart klickande. Hänvisning:Se till att anslutningsnip­peln är rätt placerad.
Î Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan systemav­skiljare. Passande systemavskilja­re från Kärcher, eller alternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Hänvisning: Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att använda Kärchers vattenfilter (specialtillbehör, be­ställningsnr 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da­ta. Î Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diame­ter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Î Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenför­sörjningen.
Suga upp vatten ur öppna behållare
80 Svenska
Denna högtryckstvätt är med Kärcher-sug­slang med backventil (specialtillbehör, be­ställningnr. 4.440-238) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dam­mar (max sughöjd se tekniska data). Î Fyll Kärcher-sugslang med backventil
med vatten, skruva fast på vattenans-
lutning och häng ner i regntunnan. Î Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet. Î Starta aggregatet "I/ON" och låt gå till
vattnet som kommer ut från hög-
trycksanslutningen är fritt från luftbubb-
lor. Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Idrifttagning
Varning
Starta aldrig högtryckstvätten med stängd vattenkran eftersom torrkörning kan skada högtryckspumpen.
Î Koppla ihop högtrycksslangen med
högtrycksanslutningen på aggregatet. Î Sätt i strålröret i handsprutpistolen och
fixera det genom att vrida det 90°.
Î Öppna vattenkranen helt. Î Anslut nätkontakt till vägguttag. Î Starta aggregatet "I/ON“ .
Drift
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun­stycket får handsprutan en rekyl. Se till att stå stadigt och håll fast handsprutan och strålröret ordentligt.
Î Bild
Spärra upp spaken på handsprutan. Î Dra i spaken, aggregatet startar. Hänvisning:Släpps spaken stängs aggre­gatet av igen. Högtryck blir bestående i sys­temet.
Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbets­trycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Î Släpp loss handtaget på handsprutan. Î Vrid strålröret till önskad position.
Strålrör med smutsfräs
För envisa smutslager. Ej lämpad för arbeten med rengöringsme­del.
KÄRCHER Twin Jet
För envisa smutslager. Ej lämpad för arbeten med rengöringsme­del.
Î Vrid strålröret till önskad position. Î Drag fast säkringshylsan.
Tvättborste
Lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Arbeten med rengöringsmedel
Passande för den aktuella rengöringen re­kommenderas produkter ur Kärchers ren­görings- och skyddsmedelprogram. Kontakta din återförsäljare för mer informa­tion. Î Använd strålrör med tryckregulator (Va-
rio Power).
Î Vrid strålröret till position "Mix". Î Häll rengöringsmedslelösning i tanken
för rengöringsmedel (observera dose­ringsanvisningar på doseringsmedlets förpackning).
Î Ställ in mängden rengöringsmedelslös-
ning som sugs in med doseringreglera­ren för rengöringsmedel.
- medelhög mängd: Mittposition
- stor mängd: Position "+":
- liten mängd: Position "-":
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Î spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Avbryta driften
Î Släpp spaken på handsprutan. Î Bild
Spärra spaken på handsprutan. Î Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås
av "0/OFF". Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpi­stolen eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Î Efter arbeten med rengöringsmedel Fyll
rengöringsmedelstanken med klart vat-
ten, vrid strålröret med tryckregulator till
läge "Mix", låt maskinen gå ca 1 minut
och spola rent.
Î Släpp spaken på handsprutan. Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Î Stäng av vattenkranen. Î Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen. Î Tryck in handtaget på handsprutan för
att reducera trycket i systemet. Î Bild
Spärra spaken på handsprutan.
Î Drag ur nätkontakten. Î Rulla ihop nätkabeln och häng den runt
t.ex. handtaget.
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste. Î Förvara tillbehören i deras fästen el. för-
varingsplatser. Î Häng högtrycksslangen på därför av-
sedd förvaringsplats.
Svenska 81
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Förvaring
Före längre förvaring, t.ex. på vintern: Î Töm aggregatet helt på vatten: Slå på
aggregatet utan ansluten högtrycks­slang och utan ansluten vattenförsörj­ning (max 1 min) och vänta tills det inte längre kommer ut vatten från hög­trycksanslutningen. Stäng av appara­ten.
Î Lossa filtret från sugslangen för rengö-
ringsmdel och rengör det under rinnan­de vatten.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin­nande vatten.
Frostskydd
Varning
Skydda apparaten och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador: Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från Kärcher. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad kundservice om du är osäker.
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras. Reparationsarbeten och arbeten på elek­triska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Apparaten arbetar inte
Î Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning. Î Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Î Kontrollera inställningen på stölrör. Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan högtrycksslang och låt gå till vatt-
net som kommer ut från högtrycksan-
slutningen är fritt från luftbubblor. Stäng
av aggregatet och anslut högtrycks-
slangen igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen. Î Lossa silen i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Aggregatet startar inte, motorn går.
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt el­nät eller vid användning av en förlängning­kabel.
Î Dra vid start först i spaken på hand-
sprutpistolen och ställ sedan strömbry-
taren på "I/ON".
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålen med en nål
och spola ut det framifrån med vatten. Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt.
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad kundservice om
det finns stora otätheter.
82 Svenska
Rengöringsmedel sugs inte in
Î Använd strålrör med tryckregulator (Va-
rio Power). Vrid strålröret till position "Mix".
Î Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Î Kontrollera inställning på doseringsreg-
laget för rengöringsmedel.
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 230
1~50VHz Anslutningseffekt 3,0 kW Nätsäkring (tröghet) 16 A Maximalt tillåten
nätimpedans Skyddsklass I Skyddsgrad IP X5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.)
Inmatningsmängd (min.) 12 l/min Inmatningsstryck (max.) 1,2 MPa Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 14 MPa Max. tillåtet tryck 16 MPa Matningsmängd, vatten 9,2 l/min Matningsmängd, rengö-
ringsmedel Handsprutans rekylkraft 26 N Hand-arm, vibrationsvärde
(ISO 5349) Ljudtrycksnivå
LpA (EN60704-1) Ljudeffektsnivå LWA
(2000/14/EF)
Mått
Längd 339 mm Bredd 324 mm Höjd 900 mm Vikt 22,3 kg
Med reservation för tekniska ändringar!
0,328
+ j0,205
60 °C
0-0,6 l/min
0,8 m/s
73 dB(A)
95 dB(A)
Ohm Ohm
2
Svenska 83
CE-försäkran
CEO
Head of Approbation
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.034-xxx Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 93 Garantterad: 95
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
84 Svenska
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhem­pää käyttöä tai myöhempää omistajaa var­ten.
Sisällysluettelo
Laitekuvaus / Toimituslaajuus 3 Yleisiä ohjeita 85 Turvaohjeet 86 Käyttö 87 Hoito ja huolto 90 Häiriöapu 90 Tekniset tiedot 91 CE-todistus 92
Yleisiä ohjeita
Vaarallisuusasteet
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan yksityisiä kotitalouksia varten: – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu­tarhavälineiden jne. puhdistamista var­ten käyttäen suurpainevesisuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
– Kärcherin hyväksymien varusteenosi-
en, varaosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä­viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin ke­räilylaitoksiin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun asia­kaspalveluun. (Osoite, katso takasivua)
Suomi 85
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto
tai laitteen tärkeät osat, esim. suurpai­neletku, käsiruiskupistooli tai turvalait­teet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että säh-
kökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/säh­köalan ammattilaisen välittömästi vaih­taa vaurioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina
ennen käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet-
ty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käy-
tettyinä korkeapainesuih­kut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähköva­rusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua mui-
hin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät
terveydelle haitallisia aineita (esim. as­besti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneu-
von renkaita/renkaiden venttiilejä, jol­loin ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan värin muuttumi­nen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hengenvaaralli­sia. Pidä puhdistuksessa vähintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja tai liuotti­mia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, vä­rinohennusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on erittäin herkästi syt­tyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syö­vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa­leja.
Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojoh-
dot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vas­taavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaape-
likelalta.
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja, armatuureja ja kytki­miä.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy­tettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei­dän turvallisuudestaan vastaavan hen­kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi­seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei­vät leikkisi koneen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioi­tava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huo­mioitava ympäristössä oleskelevat hen­kilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmu­kaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lial­ta suojaamiseksi.
Varo
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
86 Suomi
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioi­teta ajamalla yli, puristamalla tai kisko­malla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoil­ta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava suojatut ruis­kutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö­asentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil­vessä ilmoitettu jännite.
Sähköliitännän suurinta sallittua verk-
kovastusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitois-
ta jätevettä, esim. moottorinpesu, alus­tanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusainei-
den käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdis­tusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen turvallisuutta.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil­ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyt­tämisen.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisi­men ja estää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Käyttö
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat­ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi­ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia!
1 Korkeapaineliitäntä 2 Vesiliitännän kytkinosa 3 Vesiliitäntä ja sihti 4 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Pidike käsiruiskupistoolille 6 Pidike korkeapaineletkulle 7 Kuljetuskahva 8 Pidike suihkuputkelle 9 Puhdistusaineen annostelusäädin 10 Puhdistusaineen imuletku (varustettu
suodattimella) 11 Puhdistusainesäiliö 12 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 13 Kuljetuspyörä 14 Käsiruiskupistooli 15 Käsiruiskupistoolin lukitus 16 Korkeapaineletku 17 Paina painiketta korkeapaineletkun ir-
roittamiseksi käsiruiskupistoolista 18 Pesuharja 19 Ruiskuputki ja likajyrsin 20 Paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettu ruiskuputki 21 KÄRCHER Twin Jet
kuuluvat toimitukseen
mahdolliset varusteet
Erikoisvarusteet
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyt­tömahdollisuuksia. Tarkempia tietoja saat Kärcher -myyjäliikkeeltäsi.
Suomi 87
Ennen käyttöönottoa
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso sivu 4
Î Kuva
Pistä kantokahva paikalleen ja ruuvaa kiinni.
Î Kuva
Asenna lisävarusteiden pidike paikal­leen.
Î Kuva
Pistä käsiruiskupistoolin pidike paikal­leen.
Î Kuva
Pistä korkeapaineletku niin syvälle käsi­ruiskupistooliin, että kuulet sen napsah­tavan lukitukseen. Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Î Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mu­kaan laitetta ei saa käyttää milloin­kaan juomavesiverkossa ilman järjestelmäerotintinta. Tällöin on käytettävä Kärcherin soveltuvaa järjestel­mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäero­tinta.
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapainepumppua ja va­rusteita. Vahinkojen estämiseksi suositte­lemme käyttämään Kärcher-vesisuodatinta (lisävaruste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie­dot. Î Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua (ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vä­hintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vä­hintään 7,5 m).
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa
laitteen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja
sitten vedensyöttöpisteeseen.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttämällä Kärcherin pohjaventtiilillä va­rustettua imuletkua (erityisvaruste, tilaus­numero 4.440-238) tämä korkeapainepesuri soveltuu pintavesien imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista ( katso maks. imukorkeus koh­dasta Tekniset tiedot). Î Täytä Kärcherin pohjaventtiilillä varus-
tettu imuletku vedellä, kiinnitä letku lait-
teen vesiliittimeen ja ripusta letkun
toinen pää sadevesitynnyriin Î Irrota korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliittimestä. Î Kytke laite päälle „I/ON“ ja käytä, kun-
nes liittimestä tulee vettä ilman ilmakup-
lia. Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Käyttöönotto
Varo
Älä koskaan käytä suurpainepesuria vesi­hanan ollessa suljettuna, koska kuivakäynti vaurioittaa korkeapainepumppua.
Î Kiinnitä korkeapaineletku laitteen kor-
keapaineliitäntään. Î Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja
kiinnitä paikalleen kiertämällä putkea
90°.
Î Avaa vesihana kokonaan. Î Liitä virtapistoke pistorasiaan. Î Kytke laite päälle "I/ON".
Käyttö
Vaara
Suurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuih­ku saa aikaan käsiruiskupistooliin vaikutta­van takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja pidä käsiruiskupistoolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Î Kuva
Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lu-
kituksesta. Î Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
88 Suomi
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrote-
taan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Paineensäädöllä (Vario Power) varustetu ruiskuputki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työpaine on säädettävissä portaattomasti välillä „Min“ ja „Max“.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Kierrä ruiskuputki haluamaasi asen-
toon.
Ruiskuputki ja likajyrsin
Pinttyneen lian poistoon. Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdis­tusaineita.
KÄRCHER Twin Jet
Pinttyneen lian poistoon. Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdis­tusaineita. Î Kierrä ruiskuputki haluamaasi asen-
toon.
Î Kierrä varmistinhylsy tiukkaan.
Pesuharja
Soveltuu töihin, joissa käytetään puhdistus­aineita.
Työskentely puhdistusaineita
käyttäen
Suosittelemme kaikkiin puhdistustehtäviin soveltuvaa Kärcher-puhdistus- ja hoitoai­nevalikoimaa. Kysy meiltä neuvoa tai pyy­dä lisätietoja. Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua ruiskuputkea.
Î Kierrä ruiskuputki asentoon „Mix“. Î Kaada puhdistusaineliuos puhdistusai-
nesäiliöön (noudata puhdistusaineen pakkauksessa olevaa annostusohjet­ta).
Î Säädä puhdistusaineliuoksen käyttö-
määrää puhdistusaineen annostelu­säätimellä. – Keskinkertainen määrä: keskiasento – Suuri määrä: asento "+" – Pieni määrä: asento "–"
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua). Î Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Käytön keskeytys
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Kuva
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin. Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois
päältä „0/OFF“. Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolis­ta tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Î Kun on työskennelty puhdistusaineita
käyttäen: Täytä puhdistusainesäiliö
puhtaalla vedellä, kierrä ruiskuputki pai-
neensäätimellä asentoon "Mix", käyn-
nistä laite ja huuhtele. puhtaaksi n. 1
minuutin ajan.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Kytke laite pois päältä "0/OFF". Î Sulje vesihana. Î Irrota laite vedensyötöstä. Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjes-
telmässä vielä olevan paineen laskemi-
seksi ulos. Î Kuva
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Vedä verkkopistoke irti. Î Kelaa verkkokaapeli kiepille ja ripusta
esim. kahvan ympärille.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä. Î Laita varusteet varustepitimeen. Î Ripusta korkeapaineletku pitimeensä.
Suomi 89
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Säilytys
Ennen pitempää varastointia, esim. talvel­la: Î Veden poistaminen laitteesta: Käynnis-
tä laite ilman korkeapaineletkua ja vesi­liitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää vet­tä. Kytke laite pois päältä.
Î Vedä suodatin irti puhdistusaineen imu-
letkusta ja puhdista suodatin juokse­vassa vedessä.
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahin­kojen välttämiseksi: Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen
pakkaselta suojatuissa tiloissa.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä Kärcher-varaosia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa­van yhteenvedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute­tun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit­taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Laite ei toimi
Î Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite. Î Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitu-
nut.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Tarkasta suihkuputken säätö. Î Laitteen ilmaus: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja anna käydä, kun-
nes korkeapaineliittimestä tulee vettä il-
man ilmakuplia. Kytke laite pois päältä
ja kiinnitä korkeapaineletku jälleen ta-
kaisin paikalleen.
Î Tarkasta vedensaanti Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa
vedessä.
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Syy: Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen heikosta sähköverkosta tai jatko­johdon käytöstä.
Î Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin
käsiruiskupistoolin liipaisimesta, aseta
sitten laitekytkin asentoon „I/ON“.
Suuret paineenvaihtelut
Î Korkeapainesuuttimen puhdistus: Pois-
ta suuttimen reiän likaantumat neulan
avulla ja huuhtele reikää edestäpäin ve-
dellä. Î Tarkasta veden tulomäärä.
90 Suomi
Laite ei ole tiivis.
Î Laitteen vähäinen epätiiviys on teknii-
kasta johtuvaa ja normaalia. Jos epätii­viys on suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.
Laite ei ime puhdistusainetta
Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua ruiskuputkea. Kierrä ruiskuputki asentoon „Mix“.
Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Î Tarkasta puhdistusaineen annostelu-
säätimen asetus.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 230
1~50VHz Liitosjohto 3,0 kW Verkkosulake (hidas) 16 A Suurin sallittu
verkkovastus Kotelointiluokka I Suojausluokka IP X5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) 60 °C Tulomäärä (min.) 12 l/min Tulopaine (maks.) 1,2 MPa Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 14 MPa Maks. sallittu paine 16 MPa Syöttömäärä, vesi 9,2 l/min Syöttömäärä,
puhdistusaine Käsiruiskupistoolin
takaiskuvoima Käden/käsivarren
täryarvo (ISO 5346) Äänen painetaso
LpA (EN60704-1) Äänen tehotaso
LWA (2000/14/EF)
Mitat
Pituus 339 mm Leveys 324 mm Korkeus 900 mm Paino 22,3 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
0,328
+ j0,205
0-0,6 l/min
26 N
0,8 m/s
73 dB(A)
95 dB(A)
Ohmia Ohmia
2
Suomi 91
CE-todistus
CEO
Head of Approbation
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: suurpainepesuri Tyyppi: 1.034-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY 2006/95/EY 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 93 Taattu: 95
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
92 Suomi
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Απεικόνιση μηχανημάτων / περιεχόμενα 3 Γενικές υποδείξεις 93 Υποδείξεις ασφαλείας 94 Χειρισμός 96 Φροντίδα και συντήρηση 98 Αντιμετώπιση βλαβών 99 Τεχνικά χαρακτηριστικά 100 Δήλωση συμμόρφωσης CE 100
Γενικές υποδείξεις
Επίπεδα ασφαλείας
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Κανονική χρήση
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού υψηλής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη απορρυπαντικών).
με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Karcher. Προσέξτε τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
το λόγο αυτό
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
στην εγγύηση. Σε
Ελληνικά 93
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία, εάν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή σημαντικά τμήματα του μηχανήματος, π.χ. στοιχεία ασφαλείας, ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης, πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον ρευματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Η δέσμη υψηλής πίεσης μπορεί να είναι επικίνδυνη σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ. αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων και στις βαλβίδες τους μπορούν να
αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό, διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από τη δέσμη νερού!
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την αναρρόφηση υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση ακετόνης, τα αδιάλυτων οξέων και διαλυτικών, επειδή προκαλούν των υλικών που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα.
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγωγού προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή και να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m:
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
1,5 mm
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης από το τύμπανό του.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης, μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
πρέπει να επιτηρούνται για να
διάβρωση
2
94 Ελληνικά
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας της, εκτός αν φορούν προστατευτικό ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστατευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών, κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm, για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη λειτουργία του μηχανήματος κατά κανόνα μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρήση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών μπορεί να μειώσει την ασφάλεια της συσκευής.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ελληνικά 95
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
1 Σύνδεση υψηλής πίεσης 2 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο
παροχής νερού 3 Σύνδεση νερού με φίλτρο 4 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός 6 Θήκη φύλαξης του ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης 7 Λαβή μεταφοράς 8 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης 9 Ελεγκτής δοσολόγησης απορρυπαντικού 10 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού (με φίλτρο) 11 Δεξαμενή απορρυπαντικού 12 Αγωγός
ρευματολήπτη
13 Τροχός μεταφοράς 14 Πιστολέτο χειρός 15 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός 16 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 17 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού
σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστολέτο
χειρός
18 Βούρτσα πλυσίματος 19 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων 20 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power) 21 KAERCHER Twin Jet
περιλαμβάνεται στη συσκευασία
πιθανά εξαρτήματα
Πρόσθετα εξαρτήματα
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι δυνατότητες χρήσης Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των προϊόντων Karcher.
σύνδεσης δικτύου με
της συσκευής σας.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 4
Î
Εικόνα Εισάγετε τη λαβή μεταφοράς και βιδώστε την.
Î
Εικόνα Συναρμολογήστε τη θήκη φύλαξης εξαρτημάτων.
Î
Εικόνα Εισάγετε τη θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Î
Εικόνα Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη:
σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Î
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε
Παροχή νερού
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας Karcher ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA.
Υπόδειξη:
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού της Karcher (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου ύδρευσης. Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Î
Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα
νερού με ενισχυμένους ιστούς (δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία) με
96 Ελληνικά
συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος
τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος
τουλάχιστον 7,5 m).
Î
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του
μηχανήματος.
Î
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και
συνδέστε το με το δίκτυο.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδείκνυται για χρήση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης της Karcher με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.440-238) για αναρρόφηση επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες αναρρόφησης, βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Î
Γεμίστε με νερό τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης της Karcher με βαλβίδα
αντεπιστροφής, βιδώστε τον στη σύνδεση
νερού και αναρτήστε τον στο δοχείο
όμβριων υδάτων.
Î
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης του
μηχανήματος.
Î
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“ και
αφήστε το να λειτουργήσει έως ότου από τη
σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να
εκρέει νερό με φυσαλίδες.
Î
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
(μέγιστο ύψος
Έναρξη λειτουργίας
Προσοχή
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν πρέπει να λειτουργεί έχοντας κλειστή τη βάνα νερού, επειδή η λειτουργία εν ξηρώ προκαλεί βλάβη της αντλίας υψηλής πίεσης.
Î
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης με τη σύνδεση υψηλής πίεσης του
μηχανήματος.
Î
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς
τον κατά 90°.
Î
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Î
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Î
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Λειτουργία
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο. Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συσκευής και στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα ρίψης.
Î
Εικόνα Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη:
θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται στο σύστημα.
Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η πίεση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις μεταξύ „Min“ και „Max“.
Î
Î
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους. Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
KAERCHER Twin Jet
Για επίμονους ρύπους. Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Î
Î
Βούρτσα πλυσίματος
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός. Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στην επιθυμητή θέση.
Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στην επιθυμητή θέση. Σφίξτε καλά το περίβλημα ασφαλείας.
Εργασία με απορρυπαντικό
Ανάλογα με κάθε εργασία καθαρισμού, σας συνιστούμε το πρόγραμμα των μέσων καθαρισμού και συντήρησης της Karcher. Παρακαλούμε ενημερωθείτε ή ζητήστε περισσότερες πληροφορίες σχετικά.
Î
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Ελληνικά 97
Î
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση
"Mix".
Î
Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με
διάλυμα απορρυπαντικού (λάβετε υπόψη
τις συστάσεις δοσολογίας στη συσκευασία
του απορρυπαντικού).
Î
Ρυθμίστε την ποσότητα αναρρόφησης του
διαλύματος απορρυπαντικού με τον ελεγκτή
δοσολόγησης απορρυπαντικού.
- Μεσαία ποσότητα: Μεσαία θέση
- Μεγάλη ποσότητα: Θέση „+“
- Μικρή ποσότητα: Θέση „-“
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Î
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει
(όχι να στεγνώσει).
Î
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Διακοπή λειτουργίας
Î
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î
Εικόνα
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνημα
στη θέση „0/OFF“.
Î
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Τερματισμός λειτουργίας
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Î
Μετά την εργασία με απορρυπαντικό:
Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με
καθαρό νερό, περιστρέψτε το σωλήνα
ψεκασμού με ρύθμιση πίεσης στη θέση
„Mix“, ενεργοποιήστε τη συσκευή για
περίπου 1 λεπτό και ξεπλύνετε.
Î
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Î
Κλείστε τη βρύση.
Î
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
Î
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
Î
Εικόνα Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Î
Τυλίξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου και αναρτήστε τον π.χ. στη λαβή.
Î
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Î
Αποθηκεύστε τα εξαρτήματα στη θήκη εξαρτημάτων.
Î
Αναρτήστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στη θήκη αποθήκευσης του σωλήνα αυτού.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Αποθήκευση
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Î
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα: Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλήνα παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμένετε, έως ότου το νερό σταματήσει να εκρέει από τη σύνδεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Î
Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Î
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
98 Ελληνικά
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Î
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί
παγετός.
Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Karcher. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα τύπου με την
τάση της πηγής ρεύματος.
Î
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για
τυχόν βλάβες.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Î
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Î
Εξαέρωση του μηχανήματος:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε
συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και περιμένετε, έως ότου από τη
σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να
πελατών.
εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Î
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Î
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο κινητήρας βουίζει
Αιτία: Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης.
Î
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το μοχλό του πιστολέτου χειρός και στη συνέχεια ρυθμίστε το διακόπτη του μηχανήματος στη θέση „I/ON“.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Î
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Î
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Î
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών .
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Î
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power). Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση
"Mix".
Î
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα απορρυπαντικού.
Î
Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στον ελεγκτή δοσολόγησης απορρυπαντικού.
Ελληνικά 99
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CEO
Head of Approbation
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση 230
1~50VHz
Ισχύς σύνδεσης 3,0 kW Ασφάλεια δικτύου (βραδείας
τήξης) Μέγιστη επιτρεπόμενη
αντίσταση δικτύου Κατηγορία προστασίας I Βαθμός προστασίας IP X5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.)
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 1,2 MPa Μέγ. ύψος αναρρόφησης 0,5 m
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 14 MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 16 MPa Παροχή, νερό 9,2 l/min Παροχή, απορρυπαντικό 0-0,6 l/min Δύναμη οπισθοδρόμησης
πιστολέτου χειρός Τιμή κραδασμών στο χέρι/
βραχίονα (ISO 5349) Στάθμη ηχητικής πίεσης
(EN60704-1)
L
pA
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA (2000/14/ΕΚ)
Διαστάσεις
Μήκος 339 mm Πλάτος 324 mm Ύψος 900 mm Βάρος 22,3 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
16 A
0,328
+ j0,205
60 °C
12 l/min
26 N
0,8 m/s
73 dB(A)
95 dB(A)
Ohm Ohm
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:
Τύπος:
1.034-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ 2006/95/EΚ 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
2
Μετρημένη:93 Εγγυημένη: 95
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred Karcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
100 Ελληνικά
Loading...