zung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteabbildung / Lieferumfang2
Allgemeine Hinweise5
Sicherheitshinweise6
Bedienung8
Pflege und Wartung10
Hilfe bei Störungen11
Technische Daten12
CE-Erklärung12
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
– zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen,
Fassaden, Terrassen, Gartengeräten
usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
– mit von Kärcher zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die
den Reinigungsmitteln beigegeben
sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Deutsch 5
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole, oder Sicherheitseinrichtungen beschädigt
sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten
Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf
Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung
oder Schuhwerk zu reinigen.
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
몇 Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht
sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden,
es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
2
2
;
6 Deutsch
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Die maximal zulässige Netzimpedanz
am elektrischen Anschlusspunkt (siehe
Technische Daten) darf nicht überschritten werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur
an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die
vom Hersteller geliefert oder empfohlen
werden. Die Verwendung von anderen
Reinigungsmitteln oder Chemikalien
kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Deutsch 7
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Kupplungsteil für Wasseranschluss
2 Feinfilter im Wasseranschluss
3 Wasseranschluss
4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
5 Aufbewahrung für Handspritzpistole
6 Reinigungsmitteltank
7 Dosierregler für Reinigungsmittel
8 Transportgriff
9 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch
10 Aufbewahrung für Strahlrohr
11 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
12 Hochdruckanschluss
13 Transportrad
14 Handspritzpistole
15 Verriegelung Handspritzpistole
16 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
17 Hochdruckschlauch
18 Waschbürste
19 Strahlrohr mit Dreckfräser
20 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
im Lieferumfang enthalten
mögliches Zubehör
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem
Kärcher-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Î Abbildung
Aufbewahrung für Handspritzpistole
aufstecken.
Î Abbildung
Transportgriff aufstecken und verschrauben.
Î Abbildung
Reinigungsmitteltank in Gerät einrasten.
Reinigungsmitteltank mit Deckel verschließen.
Î Abbildung
Aufbewahrung für Zubehör montieren.
Î Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ
ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ
BA zu verwenden.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör
beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des Kärcher-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüblichen Kupplung
verwenden. (Durchmesser mindestens
1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens
7,5 m).
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasser-
anschluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasserversorgung anschließen.
8 Deutsch
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem
Kärcher-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-
238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen
geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe
technische Daten).
Î Kärcher-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in
Regentonne hängen.
Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Î Gerät einschalten „I/ON“ und betreiben,
bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem Wasserhahn betreiben, da Trockenlauf zu einer Beschädigung der
Hochdruckpumpe führt.
Î Hochdruckschlauch mit dem Hoch-
druckanschluss des Gerätes verbin-
den.
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
몇 Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und
Strahlrohr gut festhalten.
Î Abbildung
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der
Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen
„Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
geeignet.
Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Passend zur jeweiligen Reinigungsaufgabe
empfehlen wir unser Kärcher-Reinigungsund Pflegemittelprogramm. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie Informationen dazu an.
Î Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mitteltank füllen (Dosierungsangabe
auf Gebinde der Reinigungsmittel beachten).
Î Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungsmittel einstellen.
– Mittlere Menge: Mittelstellung
– Große Menge: Stellung „+“
– Kleine Menge: Stellung „–“
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Deutsch 9
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Abbildung
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der
Handspritzpistole oder dem Gerät trennen,
wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Reinigungsmitteltank mit klarem Was-
ser füllen, Strahlrohr mit Druckregulie-
rung auf Stellung „Mix“ drehen, Gerät
etwa 1 Minute lang einschalten und
klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Î Wasserhahn schließen.
Î Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Î Abbildung
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Netzstecker ziehen.
Î Netzanschlussleitung aufwickeln und
z.B. um den Griff hängen.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver-
stauen.
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis
kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Î Feinfilter im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von
Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig
von Wasser entleert sind. Um Schäden zu
vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich OriginalKärcher-Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
10 Deutsch
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Î Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch ein-
schalten und warten, bis Wasser
blasenfrei am Hochdruckanschluss
austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen.
Î Feinfilter im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Î Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Î Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Deutsch 11
Technische Daten
CEO
Head of Approbation
Stromanschluss
Spannung230-240
1~50VHz
Anschlussleistung3,0 kW
Netzabsicherung (träge)16 A
Maximal zulässige
Netzimpedanz
SchutzklasseI
SchutzgradIP X5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.)60 °C
Zulaufmenge (min.)10 l/min
Zulaufdruck (max.)0,6 MPa
Max. Ansaughöhe0,5 m
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger
Typ:1.398-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes
2
Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:90
Garantiert:92
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
12 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Illustration of appliance / scope of
delivery
General information13
Safety instructions14
Operation16
Maintenance and care18
Troubleshooting19
Technical specifications20
CE declaration20
General information
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for
domestic use only:
– to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equipment etc. using a high-pressure water
jet (and detergents if required).
– with accessories, replacement parts
and detergents approved by Kärcher.
2
Observe the instructions provided with
these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for
disposal, but arrange for the proper
recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collection systems
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
English 13
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician.
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange
for the immediate exchange of a damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be
observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly
used. The jet must not be
directed at persons, animals, live electrical equipment or at the
appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by
the user at him/herself to clean clothing
or footwear.
tible to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication of
this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. Ensure that a distance of
at least 30 cm is observed when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is
highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted
acids and solvents as they are aggressive towards the materials from which
the appliance is made.
몇 Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a sufficient cable cross-section: 1 - 10 m: 1.5
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufacturer.
This device is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
2
14 English
Caution
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
The maximum tolerable mains imped-
ance at the electrical contact point (see
Technical Data) must not be exceeded.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max.
30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried
out using washing stations equipped
with an oil separator.
This appliance was designed to be
used with detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun
and prevents the inadvertent start of the appliance.
English 15
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been
damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1 Coupling element for water connection
2 Fine filter in the water connection
3 Water connection
4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
5 Storage for trigger gun
6 Detergent Tank
7 Dosage regulator for detergent
8 Transport handle
9 Storage for high-pressure hose
10 Storage for spray lance
11 Mains cable with mains plug
12 High pressure connection
13 Bearing wheel
14 Trigger gun
15 Lock trigger gun
16 Key to detach the high-pressure hose
from the trigger gun
17 High pressure hose
18 Washing brush
19 Spray lance with dirt blaster
20 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
included in the scope of delivery
possible accessories
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact
your Kärcher dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Illustrations on fold-out pages!
Î Illustration
Insert holder for trigger gun.
Î Illustration
Insert the transport handle and screw
in.
Î Illustration
Lock the detergent tank in place on the
appliance.
Close the detergent tank with the lid.
Î Illustration
Attach the accessories holder.
Î Illustration
Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high-pressure hose.
Water supply
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
Kärcher; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA.
Note: Impurities in the water can damage
the high-pressure pump and accessories.
For protection, the use of the Kärcher water
filter (optional accessory, order no. 4.730-
059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling.
(Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Î Screw the coupling unit (supplied) to
the water connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the water supply.
16 English
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work
with the Kärcher suction hose with backflow
valve (Optional accessory, order no. 4.440-
238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for
max. suction height).
Î Fill the Kärcher suction hose with back-
flow valve with water, screw to water
supply and hang into he water butt.
Î Separate the high pressure hose from
the high pressure connection point of
the appliance.
Î Switch the appliance on "I/ON" and op-
erate until the water exits the high-pres-
sure connection without bubbles.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
Start up
Caution
Never operate the high-pressure cleaner
when the tap is turned off as dry running will
damage the high-pressure pump.
Î Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli-
ance.
Î Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Î Completely open the water tap.
Î Insert the mains plug into the socket.
Î Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Spray lance with dirt blaster
For particularly dirty items or areas.
Not suitable for use with detergents.
Washing brush
Suitable for use with detergents.
Working with detergent
We recommend the Kärcher cleaning and
care program that will match the respective
cleaning requirements. Please seek consultation or request information on the subject.
Î Fill the detergent solution in the deter-
gent tank (observe dosage instructions
on the packaging of the detergent).
Î Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents.
- Medium quantity: Central position
- Large quantity: "+" position
- Small quantity: "-" position
Î Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
몇 Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make
sure that you have a firm footing and are
also holding the trigger gun and spray lance
firmly.
Î Illustration
Unlock the lever on the trigger gun.
Î Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun;
the device will switch off again. High pressure remains in the system.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
English 17
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Illustration
Lock the lever on the trigger gun.
Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there
is no pressure in the system.
Î After operation with detergent: Fill the
detergent tank with clear water, turn the
spray pipe with pressure regulator to
the position "Mix", switch the appliance
on for about 1 minute and rinse with
clear water.
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
Î Turn off tap.
Î Detach the appliance from the water
supply.
Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system.
Î Illustration
Lock the lever on the trigger gun.
Î Pull out the mains plug.
Î Roll up the power cord and loop it e.g.
round the handle.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Î Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the ap-
pliance.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Î Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with
detached high-pressure hose and detached water supply (max. 1 minute)
and wait, until no more water exits at the
high-pressure connection. Turn off the
appliance.
Î Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Î Pull out the fine filter in water connec-
tion using flat-nose pliers and clean with
running water.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get
destroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to
them:
Î Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
Spare parts
Use only original Kärcher spare parts. You
will find a list of spare parts at the end of
these operating instructions.
18 English
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Appliance is not running
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the
appliance
Î Check setting at the spray lance.
Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate until the water
flows through the high-pressure con-
nection without bubbles. Switch off ap-
pliance and reconnect high-pressure
hose.
Î Check the water supply.
Î Pull out the fine filter in water connec-
tion using flat-nose pliers and clean with
running water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak
mains supply or when using an extension
cable.
Î When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap-
pliance switch to "I/ON".
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Î Check the settings at the detergent dos-
aging regulator.
Î Clean the detergent suction hose filter.
Î Check the detergent suction hose for
kinks.
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Î Check water flow quantity.
English 19
Technical specifications
CEO
Head of Approbation
Power connection
Voltage230-240
1~50VHz
Connected load3,0 kW
Mains fuse (slow-blow)16 A
Maximum allowed net
impedance
Protective classI
Protection classIP X5
Water connection
Max. feed temperature60 °C
Min. feed volume10 I/min
Max. feed pressure0,6 MPa
Max. Suction height0,5 m
Performance data
Working pressure15 MPa
Max. permissible pressure16 MPa
Water flow rate9,2 I/min
Detergent flow rate0-0,2 I/min
Recoil force of trigger gun25 N
Hand-arm vibration
(ISO 5349)
Sound pressure level
(EN60704-1)
L
pA
Sound power level
(2000/14/EG)
L
WA
Dimensions
Length400 mm
Width390 mm
Height960 mm
Weight 18 kg
0,342
+ j0,214
0,8 m/s
76 dB(A)
92 dB(A)
Ohm
Ohm
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High-pressure cleaner
Type:1.398-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
2
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:90
Guaranteed: 92
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Subject to technical modifications!
20 English
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Illustration de l'appareil / étendue de la
livraison
Consignes générales21
Consignes de sécurité22
Utilisation24
Entretien et maintenance26
Assistance en cas de panne27
Caractéristiques techniques28
Déclaration CE28
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être
utilisé que pour un usage privé:
– pour le nettoyage de machines, véhicu-
les, bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet
d'eau sous pression (et si besoin en
ajoutant des détergents).
– avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
2
Kärcher. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils
usés.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Français 21
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri-
se de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces
importantes de l’appareil, telles que par
exemple le flexible haute pression, le
poignée-pistolet ou les dispositifs de
sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur
ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression
endommagé doit immédiatement être
remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques
d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte
du jet haute pression peut
présenter des dangers. Le
jet ne doit pas être dirigé
sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil
lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes
dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et
les pneus risquent d’éclater. Le premier
indice d’endommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves
de véhicules endommagés présentent
des dangers de mort. Il faut toujours se
tenir au moins à 30 cm des pièces pour
les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de
pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants
non dilués, du fait de leur effet corrosif
sur les matériaux constituant l’appareil.
몇 Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans
l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge
autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du
conducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm
m: 2,5 mm
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les arma-
tures et les raccords sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser
que des flexibles haute pression, des
armatures et des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
2
2
; 10 - 30
22 Français
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes
de protection.
Attention
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
L'impédance de réseau maximale ad-
missible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être
dépassée (voir Caractéristiques techniques).
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile,
par exemple un nettoyage de moteur ou
de bas de caisse, doivent uniquement
être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou
recommandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres
produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en
aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage
non désiré de l'appareil.
Français 23
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Illustrations voir page 2
1 Raccord pour l'arrivée d'eau
2 Filtre finisseur dans le raccordement
d'eau
3 Arrivée d'eau
4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
5 Support pour la poignée-pistolet
6 Réservoir de détergent
7 Régulateur de dosage pour le détergent
8 Poignée de transport
9 Support pour le flexible haute pression
10 Support pour la lance
11 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
12 Raccord haute pression
13 Roulette de transport
14 Poignée-pistolet
15 Verrouillage poignée-pistolet
16 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet
17 Flexible haute pression
18 Brosse de lavage
19 Lance avec rotabuse
20 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
inclus dans la fourniture
accessoires possibles
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous
trouverez de plus amples informations
chez votre revendeur Kärcher.
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustrations, cf. côté escamotable !
Î Illustration
Enficher le support pour la poignée-pistolet.
Î Illustration
Enficher la poignée de transport et la
visser.
Î Illustration
Enclencher le réservoir de détergent
dans l'appareil.
Refermer le réservoir de détergent avec
le couvercle.
Î Illustration
Monter le support pour les accessoires.
Î Illustration
Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.
Remarque : Des impuretés dans l'eau
peuvent endommager la pompe haute
pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher (accessoires spéciaux, référence : 4.730-059)
à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du
réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
24 Français
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre
minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon-
gueur au moins 7,5 m).
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau
de l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation
en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié
pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex.
des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible
d'aspiration avec soupape antiretour (accessoires spéciaux, référence : 4.440-238).
Î Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
avec soupape antiretour avec de l'eau,
le visser sur le raccord d'eau et l'accro-
cher dans la cuve d'eau.
Î Séparer le flexible haute pression du
raccord haute pression de l'appareil.
Î Mettre l'appareil en service "I/ON" et
l'exploiter jusqu'à ce qu'il s'écoule de
l'eau sans bulle du raccord haute pres-
sion.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Mise en service
Attention
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression si le robinet d’eau est fermé, un fonctionnement à sec risque d'endommager la
pompe haute pression.
Î Connecter le flexible haute pression
avec le raccord haute pression de l'ap-
pareil.
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à
90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
몇 Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la
poignée-pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance
fermement.
Î Illustration
Déverrouiller la manette de la poignéepistolet.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en servi-
ce.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression
est conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La
pression de travail peut être réglable de
manière continue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Brosse de lavage
Approprié pour le travail avec du détergent.
Travail avec le détergent
Nous recommandons l'assortiment de produits d'entretien et de nettoyage Kärcher,
adaptés à chaque type de nettoyage. Demandez des conseils ou des informations.
Remplir la solution de détergent dans le ré-
Î
servoir de détergent (respecter l'indication
de dosage sur l'emballage de détergent).
Î Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
- Quantité moyenne: Position au centre
- Grande quantité : Position "+"
- Petite quantité: Position "-"
Français 25
Î Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de déter-
gent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î Retirer le connecteur de la prise.
Î Enrouler le câble d'alimentation et par
ex. l'accrocher à la poignée.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Î Ranger le câble d'alimentation, le flexi-
ble à haute pression et l'accessoire sur
l'appareil.
Entretien et maintenance
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Illustration
Î
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap-
pareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF".
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le système.
Î Après le travail avec le détergent :
Remplir le réservoir de détergent avec
de l'eau claire, tourner le tube d'acier
avec la régulation de pression sur la po-
sition "Mix", mettre l'appareil en service
pendant environ 1 minute et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Î Fermer le robinet d'eau.
Î Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Î Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression
restante dans le système.
Î Illustration
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple
en hiver :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max. 1 min.)
et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'appareil.
Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour
Î
détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le filtre finisseur dans le raccor-
dement d'eau à l'aide d'une pince et le
nettoyer à l'eau courante.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri
du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits
par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
Î
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
26 Français
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher. Vous trouverez
une liste des pièces de rechanges à la fin
de cette notice.
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes
sans trop grande gravité en utilisant la liste
suivante.
En cas de doute, s'adresser au service
après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Î Contrôler le réglage sur la lance.
Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et
attendre jusqu'à ce qu'il s'écoule de
l'eau sans bulle du raccord haute pres-
sion. Mettre l'appareil hors tension et
raccorder le flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau.
Î Enlever le filtre finisseur dans le raccor-
dement d'eau à l'aide d'une pince et le
nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou d'utilisation d'un
câble de rallonge.
Î Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Î Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Î Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
Î Contrôler le flexible d'aspiration pour le
détergent afin de détecteur tout pli.
Français 27
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
Alimentation électrique
Tension230-240
1~50VHz
Puissance de raccordement
Protection du réseau (à
action retardée)
Impédance du circuit
maximale admissible
Classe de protectionI
Degré de protectionIP X5
missible
Débit (eau)9,2 l/min
Débit (détergent)0-0,2 l/min
Force de réaction sur la
poignée-pistolet
Valeur de vibration main/
bras (ISO 5349)
Niveau de pression
acoustique
(EN60704-1)
L
pA
Niveau de puissance
acoustique
(2000/14/EF)
L
WA
Dimensions
Longueur400 mm
Largeur390 mm
Hauteur960 mm
Poids18 kg
Sous réserve de modifications
techniques !
3,0 kW
16 A
0,342
+ j0,214
60 ° C
0,6 MPa
0,5 m
16 MPa
25 N
0,8 m/s
76 dB(A)
92 dB(A)
Ohms
Ohms
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.398-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
2
Mesuré:90
Garanté:92
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
28 Français
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Illustrazione dell'apparecchio / Fornitura 2
Avvertenze generali29
Norme di sicurezza30
Uso32
Cura e manutenzione34
Guida alla risoluzione dei guasti35
Dati tecnici36
Dichiarazione CE36
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico:
– per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da
giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad
alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da Kärcher. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi
centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Italiano 29
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti
importanti dell'apparecchio, per es. il
tubo flessibile di alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spina di alimentazione non presentino
danni. Far sostituire immediatamente il
cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia
danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se
usato in modo non conforme alla destinazione
d'uso. Il getto non va mai puntato su
persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano conte-
nere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se
trattati con getto ad alta pressione. Il
primo segno è dato dal cambiamento
del colore del pneumatico. Pneumatici/
valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantene-
re una distanza del getto di almeno 30
cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi!
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti
per vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi allo stato puro e solventi,
in quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
몇 Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua e non
devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
2,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente tubi flessibili
alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
2
; 10 - 30 m:
30 Italiano
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli
indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Attenzione
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Non superare il valore massimo d'impe-
denza di rete consentito per il punto
d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per
es.la pulizia di motori, di sottoscocche
vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori
d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o
agenti chimici può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro
funzione.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della
pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Italiano 31
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
1 Giunto per collegamento dell'acqua
2 Microfiltro nel collegamento idrico
3 Collegamento idrico
4 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ /
„I/ON“
5 Custodia per pistola a spruzzo
6 Serbatoio detergente
7 Regolatore di dosaggio per detergenti
8 Maniglia per trasporto
9 Custodia per tubo flessibile di alta pres-
sione
10 Custodia per lancia
11 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
12 Attacco alta pressione
13 Ruota trasporto
14 Pistola a spruzzo
15 Blocco della pistola a spruzzo.
16 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
17 Tubo flessibile alta pressione
18 Spazzola di lavaggio
19 Lancia con fresa per lo sporco
20 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
compreso nella fornitura
possibile accessorio
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori
informazioni sono a vostra disposizione dal
vostro rivenditore Kärcher.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
Î Figura
Inserire la custodia della pistola a
spruzzo.
Î Figura
Introdurre ed avvitare la maniglia per il
trasporto.
Î Figura
Agganciare il serbatoio del detergente
all'apparecchio.
Richiudere il serbatoio del detergente
con il coperchio.
Î Figura
Montare la custodia degli accessori.
Î Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
Kärcher oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729
Tipo BA.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli
accessori. Consigliamo come protezione di
utilizzare il filtro per l'acqua Kärcher (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
32 Italiano
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione)
con un giunto commerciale. (Diametro
minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza
minima 7,5 m).
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giun-
to dell'apparecchio e collegarlo all'ali-
mentazione idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione Kärcher con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è
adatta all'aspirazione di acqua di superficie
per es. da raccoglitori di acqua piovana o
da stagni (altezza di aspirazione max. vedi
Dati tecnici).
Î Riempire d'acqua il tubo di aspirazione
Kärcher con valvola di non ritorno, avvi-
tarlo al raccordo dell'acqua ed aggan-
ciarlo nel raccoglitore di acqua piovana.
Î Scollegare il tubo flessibile alta pressio-
ne dall'attacco alta pressione dell'appa-
recchio.
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“ e la-
sciarlo attivato finché l’acqua che fuo-
riesce priva di bolle d’aria dal raccordo
di alta pressione.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Messa in funzione
Attenzione
Non utilizzare mai l'idropulitrice a rubinetto
chiuso poichè il funzionamento a secco
può causare danni alla pompa di alta pressione.
Î Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
recchio.
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Funzionamento
몇 Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta
pressione causa una forza repulsiva della
pistola a spruzzo. Assumere una posizione
sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo
e la lancia.
Î Figura
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in
continuo tra "Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Î Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Non adatto per interventi con detergenti.
Spazzola di lavaggio
Adatto per interventi con detergenti.
Operare con detergente
Adatto ai vari compiti di pulizia consigliamo
il nostro programma di pulizia e manutenzione Kärcher. Lasciatevi consigliare o richiedete informazioni.
Î Introdurre la soluzione di detergente nel
serbatoio (osservare le indicazioni sul
dosaggio riportate sulla confezione del
detergente).
Î Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolatore di dosaggio per detergenti.
- Quantità media: posizione media
- Quantità grande: posizione "+“
- Quantità piccola: posizione "-“
Î Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Italiano 33
Î Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Î Avvolgere il cavo di allacciamento alla
rete e appandere per es. intorno alla
maniglia.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Î Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e
gli accessori all'apparecchio.
Cura e manutenzione
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Î Figura
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo
quando la pressione è scaricata dal sistema.
Î Dopo gli interventi con il detergente:
riempire il serbatoio detergente con ac-
qua pulita, ruotare la lancia con la rego-
lazione della pressione in posizione
"Mix", attivare l'apparecchio per circa 1
minuto e sciacquare.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Î Chiudere il rubinetto.
Î Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema.
Î Figura
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Staccare la spina.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Supporto
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno:
Î Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a quando dal raccordo di alta
pressione non fuoriesce più dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio.
Î Staccare il filtro dal tubo flessibile di
aspirazione per detergente e lavarlo
sotto acqua corrente.
Î Estrarre il microfiltro nel collegamento
idrico con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori
dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati
completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
34 Italiano
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali Kärcher. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia.
Î Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Verificare la regolazione della lancia.
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo
flessibile di alta pressione collegato ed
attendere finché l’acqua che fuoriesce
sia priva di bolle d’aria dal raccordo di
alta pressione. Spegnere l'apparecchio
e collegare il tubo flessibile di alta pres-
sione.
Î Controllare l'alimentazione idrica.
Î Estrarre il microfiltro nel collegamento
idrico con una pinza piatta e lavarlo sot-
to acqua corrente.
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una
bassa corrente o in caso di utilizzo di una
prolunga.
Î All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Î Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
rete consentita
Grado di protezioneI
Grado di protezioneIP X5
Collegamento acqua
Temperatura in entrata
(max.)
Portata (min.)10 l/min
Pressione in entrata
(max.)
Max. altezza di aspirazione0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio15 MPa
Pressione max. consentita16 MPa
Portata, acqua9,2 l/min
Portata, detergente0-0,2 l/min
Forza repulsiva della
pistola a spruzzo
Valore di vibrazione mano-
braccio (ISO 5349)
Pressione acustica
(EN60704-1)
L
pA
Livello di potenza sonora
LWA (2000/14/EF)
Dimensioni
Lunghezza400 mm
Larghezza390 mm
Altezza960 mm
Peso18 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
16 A
0,342
+ j0,214
60 °C
0,6 MPa
25 N
0,8 m/s
76 dB(A)
92 dB(A)
Ohm
Ohm
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.398-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della
conformità applicata
Allegato V
2
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:90
Garantito:92
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
36 Italiano
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later
gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Inhoud
Afbeelding van het apparaat /
leveringspakket
Algemene instructies37
Veiligheidsinstructies38
Bediening39
Onderhoud42
Hulp bij storingen43
Technische gegevens44
CE-verklaring44
Algemene instructies
Gevarenniveaus
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de huishouding:
– voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen,
gevels, terrassen, tuingereedschap,
enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoeging van reinigingsmiddel).
– met door Kärcher goedgekeurde acces-
2
soires, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij de
reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in
acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval,
maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Nederlands 37
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen of
handspuitpistool) zijn beschadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of nets-
noer en -stekker onbeschadigd zijn.
Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde
medewerker van de technische dienst
of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang
onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld
tankstations), moet u de betreffende
veiligheidsvoorschriften naleven.
Bij een onvakkundig ge-
bruik kan de hogedrukstraal gevaarlijk zijn. U
mag de straal mag niet
richten op personen, dieren, onder
stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen,
waardoor de banden springen. Eerste
teken hiervoor is een verkleuring van de
band. Beschadigde voertuigbanden /
ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd
minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stof of onverdunde zuren en oplosmid-
delen op! Tot deze stoffen behoren
bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en
stookolie. De sproeinevel is zeer licht
ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of
oplosmiddel, omdat die de materialen
aantasten die in het apparaat zijn verwerkt.
몇 Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn en
mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig gemerkte verlengsnoeren
met een voldoende grote diameter: 1 10 m: 1,5 mm
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van
de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en kop-
pelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik
uitsluitend hogedrukslangen, armaturen en koppelingen die de producent
heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor
het juiste doel gebruiken. De gebruiker
moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten
op personen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
38 Nederlands
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming
tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlakken, teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aantrekt of dergelijke. Bescherm
de netsnoeren tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen
straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
De maximaal toegelaten impedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie
Technische gegevens) mag niet overschreden worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de
onderkant van een motorvoertuig), mag
u uitsluitend verrichten in wasplaatsen
met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de
producent levert of aanbeveelt. Gebruik
van andere reinigingsmiddelen of
chemicaliën kan de veiligheid van het
apparaat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van
het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het spparaat.
Bediening
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Koppelinggedeelte voor wateraanslui-
ting
2 Fijne filter in de wateraansluiting
3 Wateraansluiting
4 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
5 Houder voor het handspuitpistool
6 Reinigingsmiddelreservoir
7 Doseerregeling voor reinigingsmiddel
8 Transportgreep
9 Houder voor de hogedrukslang
10 Houder voor de straalpijp
11 Stroomleiding met stekker
12 Hogedrukaansluiting
13 Transportwiel
14 Handpistool
15 Vergrendeling handspuitpistool
16 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool
17 Hogedrukslang
18 Wasborstel
19 Spuitlans met vuilfrees
20 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Behoort tot het leveringspakket
Mogelijke accessoires
Nederlands 39
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij
uw Kärcher-dealer.
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
Î Afbeelding
Houder voor handspuitpistool aanbrengen.
Î Afbeelding
Transportgreep aanbrengen en vastschroeven.
Î Afbeelding
Reinigingsmiddelreservoir in het apparaat laten vastklikken.
Reinigingsmiddelreservoir met deksel
afsluiten.
Î Afbeelding
Houder voor accessoires monteren.
Î Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder
systeemscheider aangesloten
worden op het drinkwaternet. Er
moet een geschikte systeemscheider van
de firma Kärcher of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden.
Instructie: Verontreinigingen in het water
kunnen de hogedrukpomp en de accessoires beschadigen. Ter bescherming wordt
het gebruik van de Kärcher-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059)
aanbevolen.
40 Nederlands
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een
in de handel verkrijgbare koppeling ge-
bruiken. (diameter minimum 1/2 inch
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Î De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat steken en op de wa-
tertoevoer aansluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de Kärcherzuigslang met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr. 4.440-238) geschikt
voor het opzuigen van oppervlaktewater
bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens).
Î Kärcher-zuigslang met terugslagklep
met water vullen, aan het wateraansluit-
punt schroeven en in de regenton han-
gen.
Î Hogedrukslang van de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat scheiden.
Î Apparaat inschakelen „I/ON“ en gebrui-
ken tot water zonder bellen uit de hoge-
drukaansluiting komt.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
De hogedrukreiniger nooit met gesloten
waterkraan gebruiken omdat drooglopen
tot een beschadiging van de hogedrukpomp leidt!
Î Hogedrukslang met de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat verbinden.
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Î Waterkraan volledig opendraaien.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
Werking
Gevaar
몇
Door het uittreden van de waterstraal uit de
hogedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u
stevig staat en handspuitpistool en straalpijp goed vasthouden.
Î Afbeelding
Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken.
De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en
„Max“ ingesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Î Straalpijp in de gewenste stand
draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmiddelen.
Wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmiddelen.
Werken met reinigingsmiddelen
Wij bevelen ons Kärcher reinigings- en onderhoudsmiddelenprogramma aan, geschikt voor iedere reinigingsopgave. Win
advies in of vraag informatie aan.
Î Reinigingsmiddeloplossing in reini-
gingsmiddelreservoir vullen (doseerge-
gevens op het vat met reinigingsmiddel
in acht nemen).
Î Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling
voor reinigingsmiddelen instellen.
- Gemiddelde hoeveelheid: Middenste
stand
- Grote hoeveelheid: Stand „+“
- Kleine hoeveelheid: Stand „–“
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Î Afbeelding
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Î Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Nederlands 41
Werking stopzetten
Onderhoud
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpistool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden
is.
Î Na het werken met reinigingsmiddel:
reinigingsmiddelreservoir met zuiver
water vullen, straalpijp met drukregeling
op stand „Mix“ draaien, apparaat ongeveer gedurende 1 minuut inschakelen
en schoonspoelen.
Î Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Î Draai de waterkraan dicht.
Î Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Î Druk de hendel van het handspuitpis-
tool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen.
Î Afbeelding
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
Î Netstekker uittrekken.
Î De stroomkabel oprollen en rond bij-
voorbeeld de handgreep hangen.
Î Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Î Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Opslag
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Î Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge-
drukslang en zonder aangesloten wa-
tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de ho-
gedrukaansluiting komt. Apparaat uit-
schakelen.
Î Filter van de reinigingsmiddel-zuigs-
lang trekken en onder stromend water
reinigen.
Î fijne filter in de wateraansluiting verwij-
deren met een platte tang en reinigen
onder stromend water.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst beschermen.
Het apparaat en de accessoires worden
beschadigd door vorst indien het water niet
volledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
Î Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
42 Nederlands
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele Kärcher-onderdelen. Een overzicht van de onderdelen
vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische
dienst worden uitgevoerd.
Apparaat draait niet
Î Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron.
Î Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Apparaat komt niet op druk
Î Instelling aan de straalpijp controleren.
Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschakelen en wachten tot water zonder bellen
uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang opnieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren.
Î fijne filter in de wateraansluiting verwij-
deren met een platte tang en reinigen
onder stromend water.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Î Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuigs-
lang reinigen.
Î Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
Apparaat start niet, motor bromt
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak
stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer.
Î Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Nederlands 43
Technische gegevens
CEO
Head of Approbation
Stroomaansluiting
Spanning230-240
1~50VHz
Aansluitvermogen3,0 kW
Netzekering (traag)16 A
Maximum toegelaten
Lengte400 mm
Breedte390 mm
Hoogte960 mm
Gewicht18 kg
Technische veranderingen
voorbehouden!
0,342
+ j0,214
60 °C
10 l/min
0-0,2 l/min
25 N
0,8 m/s
76 dB(A)
92 dB(A)
Ohm
Ohm
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:hogedrukreiniger
Type:1.398-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure
2
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:90
Gegarandeerd: 92
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
44 Nederlands
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga
las instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Ilustración del aparato / volumen de
suministro
Indicaciones generales45
Indicaciones de seguridad46
Manejo47
Cuidados y mantenimiento50
Ayuda en caso de avería51
Datos técnicos52
Declaración CE52
Indicaciones generales
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico:
– para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas,
herramientas de jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión (en caso necesario, mediante el uso adicional de
detergentes).
– con los accesorios, repuestos y deter-
2
gentes autorizados por Kärcher. Tenga
en cuenta las indicaciones que incluyen
los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello,
entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados
en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Español 45
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si
el cable de conexión a red u otras partes
importantes del aparato, como pueden
ser la manguera de alta presión, la pistola
pulverizadora o los dispositivos de seguridad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y
el enchufe de red presentan daños. Si
el cable de conexión a red estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a
un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión
presenta daños. Si la manguera de alta
presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
El chorro a alta presión
puede ser peligroso si se
usa indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni hacia el propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o
calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas
y los puede reventar. Un primer síntoma de que se están provocando daños
es el cambio de tonalidad de los neumáticos. Los neumáticos de vehículo y
las válvulas de neumáticos deteriorados suponen un peligro mortal. Al efectuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos y disolventes
sin diluir. Entre estos se encuentran, p.
ej., la gasolina, los diluyentes cromáticos o el fuel. La neblina pulverizada es
altamente inflamable, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni ácidos o disolventes sin diluir, ya que pueden afectar
negativamente a los materiales empleados en el aparato.
몇 Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables
y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Para el exterior, utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior,
adecuadamente marcados y con una
sección de cable suficiente: 1 - 10 m:
2
1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes
para la seguridad del aparato. Utilice
sólo las mangueras de alta presión, la
grifería y los acoplamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser operado
por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable
para su seguridad o haya sido instruida
para utilizar el aparato. Mantener fuera
del alcance de los niños.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños
a las personas que se encuentren en las
proximidades cuando use el aparato.
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
46 Español
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a
no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para evitar daños, mantenga el chorro a
una distancia mínima de 30 cm durante la
limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de corrien-
te de la zona de trabajo tienen que estar
protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
La impedancia de red máxima permitida
en el punto de conexión eléctrica (véanse
los datos técnicos) no debe ser excedida.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un
interruptor de corriente por defecto
(máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite
(p. ej., el lavado de motores o el lavado
de los bajos) sólo se deben realizar en
zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados
por el fabricante o recomendados por el
mismo. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede
menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora
manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Manejo
Descripción del aparato
Cuando desembale el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua
2 Filtro fino en la toma de agua
3 Conexión de agua
4 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
5 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
6 Depósito de detergente
7 Regulador de dosificación de detergente
8 Mango para el transporte
9 Zona de recogida para la manguera de
alta presión
10 Zona de recogida para la lanza dosifi-
cadora
11 Cable de conexión a red y enchufe de red
12 Conexión de alta presión
13 Rueda de transporte
14 Pistola pulverizadora manual
15 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual
16 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual
Español 47
17 Manguera de alta presión
18 Cepillo para lavar
19 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad
20 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
incluido en el volumen de suministro
accesorios posibles
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor Kärcher le dará información más
detallada.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las
piezas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la contraportada.
Î Figura
Insertar la zona de recogida para la pistola pulverizadora manual.
Î Figura
Insertar y atornillar el asa de transporte.
Î Figura
Encajar el depósito de detergente en el
aparato.
Cerrar el depósito de detergente con la
tapa.
Î Figura
Montar la zona de recogida para accesorios.
Î Figura
Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la manguera de alta presión.
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa Kärcher o, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
Nota: Las impurezas en el agua pueden
dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de
Kärcher (accesorio especial, Ref.:4.730-
059).
Suministro de agua desde la tubería de
agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Î Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu-
men de suministro) con un acoplamien-
to de los habituales en el mercado.
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m).
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada.
Î Meta la manguera de agua en la pieza
de acoplamiento del aparato y conécte-
la al suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos
abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con
la manguera de aspiración Kärcher con válvula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de
superficie, p. ej. de los bidones para agua
pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxima, véase los datos técnicos).
48 Español
Î Llenar de agua la manguera de aspira-
ción Kärcher con válvula de retorno,
atornillar a la conexión de agua y colgar
en el bidón para agua pluvial.
Î Desconectar la manguera de alta pre-
sión de la conexión de alta presión del
aparato.
Î Conectar el aparato „I/ON“ y hacerlo
funcionar hasta que salga el agua sin
burbujas por la conexión de alta presión.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Puesta en marcha
Precaución
No utilice nunca la limpiadora de alta presión con el grifo de agua cerrado, ya que el
funcionamiento en seco produce daños en
la bomba de alta presión.
Î Unir la manguera de alta presión con la
conexión de alta presión del aparato.
Î Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Î Abrir totalmente el grifo del agua.
Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Funcionamiento
몇 Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de
alta presión provoca una fuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en una posición segura y
sujete con firmeza la pistola pulverizadora
manual y la lanza dosificadora.
Î Figura
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato
vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo se puede regular en
pasos entre „Min“ y „Max“.
Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Lanza dosificadora con fresadora de
suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
No apto para trabajar con detergentes.
Cepillo de lavar
Apto para trabajar con detergentes.
Trabajo con detergentes
Para cada tarea de limpieza le recomendamos un detergente o un producto de limpieza del programa Kärcher, ya que éstos
están adaptados a cada tarea de limpieza.
Solicite el asesoramiento oportuno y pida
la información correspondiente.
Î Llenar el depósito de detergente con la
solución de detergente (tener en cuenta
las indicaciones de dosificación en el
bidón de detergente).
Î Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador
de dosificación de detergente.
- Cantidad media: Posición central
- Cantidad grande: Posición "+"
- Cantidad pequeña: Posición "-"
Î Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Î Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Î Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Español 49
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Figura
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.
Î Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 minutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual o del aparato
solamente cuando no haya presión en el
sistema.
Î Después de trabajar con detergentes:
llene el depósito de detergente con
agua limpia, girar la lanza dosificadora
hasta la posición „Mix“, conectar el
aparato aprox. 1 minuto y enjuagarlo.
Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Î Cierre el grifo de agua.
Î Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Î Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema.
Î Figura
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.
Î Extraer el enchufe de la red.
Î Enrollar el cable de conexión a la red y
colgarlo, p. e., alrededor del asa.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Î Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los accesorios en el aparato.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Cojinete
Antes de un almacenamiento prolongado,
p. e., durante el invierno:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx.
1 min) con la manguera de alta presión
y el suministro de agua desconectados,
hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el
aparato.
Î Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo-
cándolo bajo agua corriente.
Î Quite el filtro fino de la toma de agua
con unos alicates de punta plana y lím-
pielo colocándolo debajo del chorro de
agua corriente.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las
heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños
con las heladas, si no se vacía totalmente
el agua. Para evitar daños:
Î Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales
de Kärcher. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumido
de repuestos.
50 Español
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Î Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Î Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Î Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
Î Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta presión y esperar hasta que salga el agua
sin burbujas por la conexión de alta presión. Desconectar el aparato y volver a
conectar la manguera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua.
Î Quite el filtro fino de la toma de agua
con unos alicates de punta plana y límpielo colocándolo debajo del chorro de
agua corriente.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la
red es débil o por el uso de cable de prolongación.
Î Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, después colocar el aparato en la posición
„I/ON“.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
Î El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
El aparato no aspira detergente
Î Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Î Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente.
Î Limpiar el filtro de la manguera de aspi-
ración de detergente.
Î Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
Español 51
Datos técnicos
CEO
Head of Approbation
Toma de corriente
Tensión230-240
1~50VHz
Potencia conectada3,0 kW
Fusible de red (inerte)16 A
Impedancia de red
máxima permitida
Clase de protecciónI
Grado de protecciónIP X5
Conexión de agua
Temperatura de entrada
(máx.)
Velocidad de alimentación
(mín.)
Presión de entrada (máx.)0,6 MPa
Altura de absorción máx.0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo15 MPa
Presión máx. admisible16 MPa
Caudal, agua9,2 l/min
Caudal, detergente0-0,2 l/min
Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora manual
Vibraciones de la mano/
del brazo (ISO 5349)
Nivel de presión acústica
(EN60704-1)
L
pA
Nivel de potencia acústica
(2000/14/EF)
L
WA
Medidas
Longitud400 mm
Anchura390 mm
Altura960 mm
Peso18 kg
0,342
+ j0,214
60 °C
10 l/min
25 N
0,8 m/s
76 dB(A)
92 dB(A)
Ohm
Ohm
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:limpiadora a alta presión
Modelo:1.398-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
2
Procedimiento de evaluación de la
conformidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:90
Garantizado: 92
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
52 Español
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Estimado cliente,
antes da primeira utilização des-
te aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o
mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
Índice
Ilustração do aparelho / Volume de
fornecimento
Instruções gerais53
Avisos de segurança54
Manuseamento55
Conservação e manutenção58
Ajuda em caso de avarias59
Dados técnicos60
Declaração CE60
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado:
– para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem etc. com
jacto de água de alta pressão (se for
necessário com detergentes).
– com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por Kärcher.
2
Observe as indicações que acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão
ser reutilizados. Por isso, elimine os
aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Instruções gerais
Níveis do aparelho
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Português 53
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à
rede ou partes importantes do aparelho
como, p. ex., dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão ou pistola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à
rede e a ficha de rede não apresentam
quaisquer danos. O cabo de ligação à
rede danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir
imediatamente uma mangueira de alta
pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas
normas de segurança.
O jacto de alta pressão
pode ser perigoso em
caso de uso incorrecto. O
jacto não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamento
eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a
limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou
provocar até o seu rebentamento. O
primeiro sinal de danos é a alteração da
cor do pneu. Os pneus / válvulas dos
pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma
distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de di-
luentes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não
utilizar acetona, ácidos e dissolventes
não diluídos, dado que podem atacar os
materiais utilizados no aparelho.
몇 Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de
extensão têm que ser estanques à
água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados: 1
- 10 m: 1,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho.
Utilizar unicamente mangueiras de alta
pressão, torneiras e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais e
psíquicas reduzidas ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimentos,
excepto se estas forem supervisionadas
por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias
instruções sobre como utilizar o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas,
de modo a assegurar que não brinquem
com o aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
54 Português
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da
mesma, a não ser que estas utilizem
vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou
sujidades.
Atenção
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfícies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de
extensão não sejam danificados por
trânsito, esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de
rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
A impedância de rede máx. permitida
no ponto de conexão eléctrica (vide dados técnicos) não pode ser excedida.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex.
lavagem do motor, lavagem do chassi
inferior, só em lugares de lavagem
onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos
ou recomendados pelo fabricante. A
utilização de outros detergentes ou
agentes químicos pode afectar a segurança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o
utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora
manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Manuseamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados
durante o transporte, informe o seu revendedor.
Figuras veja página 2
1 Peça de acoplamento para ligação da
água
2 Filtro fino com ligação de água
3 Ligação de água
4 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
5 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
6 Reservatório de detergente
7 Regulador de dosagem para detergente
8 Alça de transporte
9 Local de armazenamento para man-
gueira de alta pressão
10 Local de armazenamento para lança
11 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
12 Ligação de alta pressão
13 Roda de transporte
14 Pistola de injecção manual
15 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual
16 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual
17 Mangueira de alta pressão
18 Escova de lavagem
Português 55
19 Tubo de jacto com fresadora de sujida-
de
20 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
incluído no volume de fornecimento
possíveis acessórios
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas
possibilidades de utilização. Contacte o
seu revendedor Kärcher para obter mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Ver figuras na página desdobrável!
Î Figura
Encaixar o dispositivo de armazenamento para a pistola de pulverização
manual.
Î Figura
Encaixar e aparafusar o manípulo de
transporte.
Î Figura
Encaixar o reservatório do detergente
no aparelho.
Fechar o reservatório do detergente
com a tampa.
Î Figura
Montar o dispositivo de armazenamento para os acessórios.
Î Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
56 Português
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da
firma Kärcher ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA.
Aviso: sujidade na água pode danificar a
bomba de alta pressão e os acessórios.
Como meio de protecção é recomendado o
filtro de água Kärcher (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-059).
Alimentação de água a partir da
canalização
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Î Utilizar uma mangueira de água de ma-
terial reforçado (não incluída no materi-
al fornecido) com um acoplamento
normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 pole-
gada resp., 13 mm; comprimento míni-
mo 7,5 m).
Î Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o
elemento de acoplamento da máquina
e ligar à alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de
aspiração Kärcher e válvula de retenção
(acessório especial, n.º enc. 4.440-238), é
adequada para a aspiração de água superficial como, por exemplo, de vasilhas de
água pluvial ou lagos domésticos (altura
máxima de aspiração, ver dados técnicos).
Î Encher a mangueira de aspiração
Kärcher (com válvula de retenção) com
água, ligar à alimentação da água e po-
sicionar na vasilha de captura de águas
pluviais.
Î Separar a mangueira de alta pressão
na ligação de alta pressão do aparelho.
Î Ligar o aparelho "I/ON" e operá-lo, até
sair água sem bolhas de ar da ligação
de alta pressão.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
Colocação em funcionamento
Atenção
Nunca ligar a máquina de lavar de alta
pressão enquanto a torneira da água estiver fechada, pois pode danificar a bomba
de alta pressão.
Î Ligar a mangueira de alta pressão à
respectiva ligação no aparelho.
Î Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Î Abrir a torneira totalmente.
Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Î Ligar o aparelho "I/ON".
Funcionamento
몇 Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta
pressão uma força de recuo age sobre a
pistola manual. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola de injecção
manual e o tubo de jacto.
Î Figura
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar
a alavanca. A alta pressão permanece no
sistema.
Lança com regulação da pressão (Vario
Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A pressão de serviço pode ser ajustada continuamente entre "Min" e "Max".
Î Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Î Ajustar a lança na posição pretendida.
Trabalhar com detergentes
Recomendamos o nosso programma Kärcher de limpeza e de produto de conservação conforme a limpeza que deseja
efectuar. Por favor peça informações sobre
este tema.
Î Encher o detergente no recipiente do
detergente (ter atenção às indicações
de dosagem na embalagem do deter-
gente).
Î Ajustar a quantidade de aspiração do
detergente com o regulador de dosa-
gem.
- Quantidade média: Posição central
- Alta quantidade: Posição "+"
- Pouca quantidade: Posição "-"
Î Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Î Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Î Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Î Figura
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF".
Î Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Inadequado para trabalhos com detergente.
Escova de lavagem
Adequado para trabalhos com detergente.
Português 57
Desligar o aparelho
Conservação e manutenção
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do
aparelho se o sistema estiver livre de pressão.
Î Depois de trabalhar com detergente:
Encher o depósito de detergente com
água limpa, ajustar a lança com a regulação da pressão em "Mix", ligar o aparelho durante cerca de 1 minuto e fazer
o enxaguamento.
Î Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
Î Fechar a torneira de água.
Î Separar o aparelho da alimentação da
água.
Î Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema.
Î Figura
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Î Desligue a ficha da tomada.
Î Enrolar o cabo de rede e pendurá-lo
p.ex. em volta do punho.
Î Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Î Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os acessórios no aparelho.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Armazenamento
Antes dum armazenamento prolongado,
p.ex. durante o inverno:
Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta
pressão conectada e sem a alimenta-
ção de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma
água da ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho.
Î Retirar o filtro da mangueira de aspira-
ção do detergente e limpá-lo com água
corrente.
Î Extrair o filtro fino na ligação da água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-la com água corrente.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra
congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos pela geada se não estiverem totalmente esvaziados (sem água). Para evitar
danos:
Î Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
58 Português
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da Kärcher. No final do presente
Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
você mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de
assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Î Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a tensão da fonte de alimentação.
Î Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço.
Î Verificar o ajuste na lança.
Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão
conectada e esperar até a água sair
sem bolhas de ar na respectiva ligação
de alta pressão. Desligar o aparelho e
voltar a ligar a mangueira de alta pressão.
Î Controlar a alimentação da água.
Î Extrair o filtro fino na ligação da água
por meio de um alicate de pontas chatas e lavá-la com água corrente.
O motor não entra em funcionamento,
motor emite zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede
eléctrica fraca ou utilização de uma extensão.
Î Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulverizadora manual e, de seguida, ajustar o
interruptor do aparelho em "I/ON".
Fortes variações de pressão
Î Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água.
Î Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Aparelho com fuga
Î Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
O detergente não é aspirado
Î Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Î Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Î Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Î Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
Português 59
Dados técnicos
CEO
Head of Approbation
Conexão eléctrica
Tensão230-240
1~50VHz
Potência da ligação3,0 kW
Protecção de rede (de
acção lenta)
Impedância da rede máx.
permitida
Classe de protecçãoI
Grau de protecçãoIP X5
Conexão de água
Temperatura de admissão
(máx.)
Quantidade de admissão
(mín.)
Pressão de admissão
(máx.)
Máx. altura de aspiração0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço15 MPa
Pressão máxima
admissível
Débito, água9,2 l/mín
Débito, detergente0-0,2 l/mín
Força de recuo da pistola
manual
Valor de vibrações mão/
braço (ISO 5349)
Nível de pressão acústica
(EN60704-1)
L
pA
Nível de potência acústica
(2000/14/EF)
L
WA
Dimensões
Comprimento400 mm
Largura390 mm
Altura960 mm
Peso18 kg
Reservados os direitos a alterações
técnicas!
16 A
0,342
+ j0,214
60 °C
10 l/mín
0,6 MPa
16 MPa
25 N
0,8 m/s
76 dB(A)
92 dB(A)
Ohm
Ohm
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo:1.398-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE
2006/95CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de
conformidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
2
Medido:90
Garantido:92
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
60 Português
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater
og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
Indholdsfortegnelse
Figur af maskinen / leveringsomfang2
Generelle henvisninger61
Sikkerhedsanvisninger62
Betjening64
Pleje og vedligeholdelse66
Hjælp ved fejl67
Tekniske data68
Overensstemmelseserklæring68
Generelle henvisninger
Faregrader
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
– Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøjer, fassader, terasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med
tilsætning af rengørningsmiddel).
– Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af Kärcher.
Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Dansk 61
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af
maskinen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal omgående udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Udskift højtryksslangen med det samme,
hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks.
tankstationer).
Højtryksstråler kan være
farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må
ikke rettes mod personer,
dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen.
Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadigede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm
stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber maskinens
materialer.
몇 Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge
i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort
ledningstværsnit ved udendørs brug: 1 10 m: 1,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Benyt udelukkende de af
producenten anbefalede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges hvis der er
andre personer i nærheden, med mindre de bærer beskyttelsesdragter.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller for beskyttelse mod vand
eller snavs, der sprøjter bagud.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
62 Dansk
Forsigtig
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at
undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Den maksimal tilladelige netimpedans
ved el-tilslutningspunktet (se tekniske
data) må ikke overskrides.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejlstrømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejder, hvor der opstår
olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask
eller undervognsvask må kun foregå på
vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af
de rengøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af andre
rengøringsmidler eller kemikalier kan
påvirke højtryksrenserens sikkerhed
negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet
brug af maskinen.
Låseanordning håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede
start.
Dansk 63
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den
pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Se figurerne på side 2
1 Tilkoblingsdel til vandforsyning
2 Finfilter i vandtilslutningen
3 Vandtilslutning
4 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
5 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
6 Rensemiddeltank
7 Doseringsregulering til rensemiddel
8 Transportgreb
9 Opbevaring til højtryksslangen
10 Opbevaring til strålerøret
11 Strømledning med netstik
12 Højtrykstilslutning
13 Tranporthjul
14 Håndsprøjtepistol
15 Låseanordning håndsprøjtepistolen
16 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
17 Højtryksslange
18 Vaskebørste
19 Strålerør med rotordyse
20 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
kommer med leveringen
muligt tilbehør
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider Deres højtryksrensers anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres Kärcherforhandler.
Inden ibrugtagning
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Se hertil figurerne på siderne!
Î Figur
Sæt holderen til håndsprøjtepistolen på.
Î Figur
Sæt transporthåndtaget på og skru det
fast.
Î Figur
Rensemiddeltanken skal gå i hak på
maskinen.
Lås rensemiddeltanken med dækslet.
Î Figur
Monter holderen til tilbehøret.
Î Figur
Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen indtil det kan høres at den går i
hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator fra Kärcher eller en alternativ systemseparator
ifølge EN 12729 type BA.
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret.
Som beskyttelse anbefaler vi at bruge Kärcher-vandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (ikke
del af leveringsomfanget) med en
gængs tilkobling: (diameter mindst 1/2
tomme, hhv. 13 mm; længde mindst
7,5 m).
64 Dansk
Î Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes
tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med Kärcher-sugeslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238)
beregnet til opsugning af overfladevand,
som f.eks vand af regntønder eller damme
(max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Î Påfyld Kärcher-sugeslangen med kon-
traventil med vand, skru den på vandtil-
slutningen og hæng den i regntønden.
Î Adskille højtryksslangen fra maskinens
højtrykstilslutning.
Î Tænd maskinen „I/ON“ og brug den,
indtil vandet kommer ud af højtrykstil-
slutningen uden bobler.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Ibrugtagning
Forsigtig
Benyt aldrig højtryksrenseren, når vandhanen er lukket, da tørløb kan ødelægge højtrykspumpen.
Î Højtryksslangen kobles til maskinens
højtrykstilslutning.
Î Srtålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Î Åbn for vandhanen.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Drift
몇 Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret.
Î Figur
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Î Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Strålerør med trykregulering (Vario
Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver.
Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min" og "Max".
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Drej strålerøret til den ønskede positi-
on.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Vaskebørste
Egnet til arbejde med rensemidler.
Arbejde med rensemidler
Passende til den respektive rengøringsopgave anbefaler vi vores Kärcher-rengørings- og plejemiddelprogram. Indhent råd
eller rekvirer information om emnet.
Î Fyld rensemiddelopløsningen ind i ren-
semiddeltanken (tag højde for doseringsanvisningen på rensemidlets
emballage).
Î Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsregulatoren til rensemiddel.
- middelstor mængde: Mellemstilling
- stor mængde: Stilling „+“
- små mængde: Stilling „–“
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Î Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Î Sprøjt den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Dansk 65
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Figur
Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter).
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænk-
te holder.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Î Efter arbejde med rensemidler: Fyld
rensemiddeltanken med klart vand, drej
strålerøret med trykreguleringen til po-
sition "Mix", tænd maskinen for ca. 1 mi-
nut og skyl med klart vand.
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Î Luk vandhanen.
Î Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Î Figur
Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Træk netstikket ud.
Î Rul nettilslutningskablet op og hæng
det f.eks. rundt om grebet.
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænk-
te holder.
Î Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense-
ren.
Opbevaring
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om
vinteren:
Î Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og
uden tilsluttet vandforsyning (max. 1
min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Î Træk filteret af rensemiddel-sugeslan-
gen og rens det under løbende vand.
Î Træk finfilteret i vandtilslutningen ud
med en fladtang og rens den under rindende vand.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost
hvis vandet ikke fuldstændigt bliver tømt.
For at undgå skader:
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostsikkert rum.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra
Kärcher. Bag i denne betjeningsvejledning
finder De en oversigt over reservedele.
66 Dansk
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Î Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Maskinen kommer ikke op det
nødvendige tryk
Î Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Î Renseren skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent,
indtil vandet kommer ud af højtrykstil-
slutningen uden bobler. Sluk for høj-
tryksrenseren og tilslut højtryksslangen
igen.
Î Kontroller vandforsyningen.
Î Træk finfilteret i vandtilslutningen ud
med en fladtang og rens den under rin-
dende vand.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt
strømnet eller hvis der bruges en forlængerledning.
Î Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Î Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet.
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Dansk 67
Tekniske data
CEO
Head of Approbation
Strømtilslutning
Spænding230-240
1~50VHz
Tilslutningseffekt3,0 kW
Netsikring (træg)16 A
Maksimalt tilladelig
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Højtryksrenser
Type:1.398-xxx
Gældende EF-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
Bilag V
2
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:90
Garanteret:92
Undertegnede handler på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
68 Dansk
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
Innholdsfortegnelse
Apparatfigur / leveringsomfang2
Generelle merknader69
Sikkerhetsanvisninger70
Betjening72
Pleie og vedlikehold74
Feilretting75
Tekniske data76
CE-erklæring76
Generelle merknader
Risikotrinn
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes
til private formål:
– som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle
(ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
– med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av Kärcher.
Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn
til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Norsk 69
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når
strømledningen eller andre viktige deler,
f. eks. høytrykkslange, høytrykkpistolen
eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren.
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må
gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strålen
må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr
som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helseskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan
føre til at dekk eksploderer. Første tegn
på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleavstand på minst
30 cm ved rengjøring av dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk
aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
몇 Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes
skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og
som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1
- 10 m: 1,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av
høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er
anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de
har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av
vann og smuss.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
70 Norsk
Forsiktig!
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå
skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Maksimalt tillatt nettimpedans på det
elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask,
karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert
av, eller anbefalt av produsenten. Bruk
av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Norsk 71
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din
forhandler ved eventuelle transportskader.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen
2 Finfilter i vanntilkobling
3 Vanntilkobling
4 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
5 Oppbevaring for høytrykkspistol
6 Rengjøringsmiddel-tank
7 Doseringsregulator for rengjøringsmid-
del
8 Transportgrep
9 Oppbevaring for høytrykkslange
10 Oppbevaring for strålerør
11 Strømledning med støpsel
12 Høytrykksforsyning
13 Transporthjul
14 Høytrykkspistol
15 Låsin høytrykkspistol
16 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykksslangen
17 Høytrykksslange
18 Vaskebørste
19 Strålerør med smussfreser
20 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
del av leveransen
mulig tilbehør
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for høytrykksvaskeren. Ta
kontakt med din Kärcher-forhandler for mer
informasjon.
Før den tas i bruk
De løse delen som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Î Figur
Sett på oppbevaringen for høytrykk-
spistol.
Î Figur
Transporthåndtak settes på og skrus
fast.
Î Figur
Lås rengjøringsmiddeltank i apparatet.
Sett lokket på rengjøringsmiddeltanken.
Î Figur
Monter oppbevaring for tilbehør.
Î Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra Kärcher eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Merk: Forurensning i vannet kan skade
høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av Kärcher vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling:
(Diameter minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst 7,5 m).
Î Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til
vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk
med Kärcher sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr. 4.440-
72 Norsk
238) for oppsuging av overflatevann f.eks.
fra regnvanns-tønnet eller dammer (maks.
oppsugingshøyde se Tekniske data).
Kärcher sugeslange med tilbakeslags-
Î
ventil fylles med vann, skrus til vannkra-
nen og henges ned i regnvanns-tønnen.
Î Skille høytrykkslange fra apparatets
høytrykkstilkobling.
Î Slå på apparatet "I/ON" og kjør det til
det kommer ut vann uten bobler fra
høytrykkstilkoblingen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Ta i bruk
Forsiktig!
Høytrykksvaskeren må aldri brukes med
stengt vannkran, tørrkjøring fører til skade
på høytrykkspumpen.
Î Høytrykkslangen kobles til høytrykk-
skoblingen på apparatet.
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Î Åpne vannkranen helt.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Î Slå på apparatet "I/ON".
Drift
몇 Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Î Figur
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil
apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i
systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket er trinnløst regulerbar mellom "Min"
og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
Strålerør med smussfreser
For hardnakket smuss.
Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Vaskebørste
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Arbeide med rengjøringsmiddel
Vi anbefaler Kärchers rengjørings- og
pleiemiddelprogram som er tilpasset ulike
rengjøringsoppgaver. Ta kontakt for mer informasjon.
Î Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i ren-
gjøringsmiddeltanken (doseringsangivelser på etikett på rengjøringsmiddelet
følges).
Î Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsnmingen stilles inn med doseringsregulator.
– Middels mengde: Midtstilling
– Stor mengde: Posisjon "+"
– Liten mengde: Posisjon "–"
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Î Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Figur
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF".
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Norsk 73
Etter bruk
Pleie og vedlikehold
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller apparatet når det ikke er noe
trykk i systemet.
Î Etter arbeide med rengjøringsmiddel:
Fyll rengjøringsmiddeltank med rent
vann, sett strålerør til stilling "Mix", slå
på og skyll ut apparatet i ca. 1 minutt.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Î Steng vannkranen.
Î Skill apparatet fra vannforsyningen.
Î Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Î Figur
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Trekk ut nettstøpselet.
Î Vikle opp nettkabelen og heng den f.
eks. på håndtaket.
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Î Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Lagring
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange
og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1
min.) og vent til det ikke kommer mer
vann ut av høytrykkslangen. Slå av
maskinen.
Î Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su-
geslangen og rengjør det under rennende vann.
Î Ta ut finfilter i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende
vann.
Frostbeskyttelse
74 Norsk
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for
frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost,
dersom de ikke er tømt fullstendig for vann.
For å unngå skader.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
Reservedeler
Det må kun brukes originale Kärcher reservedeler. En reservedelsoversikt finnes på
slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Apparatet går ikke
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Î Kontroller innstilling på strålerøret.
Î Lufte maskinen: Slå på apparatet "I/
ON" uten tilkoblet høytrykkslange og
kjør det til det kommer ut vann uten bo-
bler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av
maskinen og koble på høytrykksslan-
gen igjen.
Î Kontroller vannforsyningen.
Î Ta ut finfilter i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende
vann.
Apparatet starter ikke, motoren
brummer.
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av skjøteledning.
Î Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON".
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Î Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel.
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Î Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
Norsk 75
Tekniske data
CEO
Head of Approbation
Strømtilkobling
Spenning230-240
1~50VHz
Kapasitet3,0 kW
Strømsikring (trege)16 A
Maks. tillatt nettimpedanse0,342
de
Rekylkraft høytrykkspistol25 N
Vibrasjonsverdi hånd/arm
(ISO 5349)
Lydtrykknivå
LpA (EN60704-1)
Lydeffektniv
LWA (2000/14/EF)
Mål
Lengde400 mm
Bredde390 mm
Høyde960 mm
Vekt18 kg
Det tas forbehold om tekniske
endringer!
Ohm
Ohm
60 °C
0-0,2 l/min
0,8 m/s
76 dB(A)
92 dB(A)
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Høytrykksvasker
Type:1.398-xxx
Relevante EU-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
2
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:90
Garanteret:92
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
76 Norsk
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning före
första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning
ska förvaras för senare användning eller
lämnas vidare om maskinen byter ägare.
Innehållsförteckning
Bild av aggregat / leveransinnehåll2
Allmänna hänvisningar77
Säkerhetsanvisningar78
Handhavande80
Skötsel och underhåll82
Åtgärder vid störningar83
Tekniska data84
CE-försäkran84
Allmänna hänvisningar
Risknivåer
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjligen farlig situation som kan
leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan
leda till lätta skador eller materiella skador.
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för
privat bruk:
– för rengöring av maskiner, fordon,
byggnader, verktyg, fasader, terasser,
trädgårdsföremål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
– tillsammans med av Kärcher godkända
tillbehör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Svenska 77
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som
t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller
säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nät-
kabeln och dess nätkontakt inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast
bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skadade högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålen kan vid
felaktig användning vara
farlig. Strålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första
tecknet är att däcket missfärgas. Skadade däck/däckventiler kan innebära
livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd
vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror
och lösningsmedel! Hit räknas bl.a.
bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan
är lättantändlig, explosiv och giftig. Använd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i aggregatet.
몇 Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta
och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt
tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5 mm
2
2,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast högtrycksslangar,
armaturer och kopplingar som rekommenderas av tillverkaren.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser.
Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete
med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäller om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakasprutande vatten eller smuts.
2
; 10 - 30 m:
78 Svenska
Varning
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att undvika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
sönderdragning eller liknande. Skydda
nätkabeln från värme, olja och vassa
kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Maximalt tillåten nätimpedans på den
elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med
jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar olje-
haltigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast
utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levererats eller rekommenderats av
tillverkaren. Användning av andra rengöringsmedel eller kemikalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda
användaren och får inte ändras eller sättas
ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet
startas av misstag.
Spärr handsprutpistol.
Spärren låser handsprutspistolens spak
och förhindrar att aggretatet startas av
misstag.
Svenska 79
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid
transporten.
Figurer, se sida 2
1 Kopplingsdel för vattenanslutning
2 Silen i vattenanslutningen
3 Vattenanslutning
4 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
5 Förvaring för handsprutpistol
6 Rengöringsmedelstank
7 Doseringsreglage för rengöringsmedel
8 Transporthandtag
9 Förvaring för högtrycksslang
10 Förvaring för stålrör
11 Nätkabel med nätkontakt
12 Högtrycksanslutning
13 Transporthjul
14 Handsprutpistol
15 Spärr handsprutpistol.
16 Knapp för att ta loss högtrycksslangen
från handsprutpistolen
17 Högtrycksslang
18 Tvättborste
19 Strålrör med smutsfräs
20 Strålrör med tryckregulator (Vario Po-
wer)
ingår i leveransen
möjliga tillbehör
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets användningsmöjligheter. Din återförsäljare
har mer information.
Före ibruktagande
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
Î Bild
Sätt fäste för handspruta på plats.
Î Bild
Skjut på transporthandtaget och skruva
fast detta.
Î Bild
Haka fast tanken för rengöringsmedel i
aggregatet.
Förslut tanken för rengöringsmedel
med lock.
Î Bild
Montera fästen för tillbehör.
Î Bild
Tryck in högtrycksslangen i handsprutpistolen tills den hakar fast med ett hörbart klickande.
Hänvisning:Se till att anslutningsnippeln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan systemavskiljare. Passande systemavskiljare från Kärcher, eller alternativt annan
systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA,
skall användas.
Hänvisning: Föroreningar i vattnet kan
skada högtryckspumpen eller tillbehören.
Som skydd rekommenderas att använda
Kärchers vattenfilter (specialtillbehör, beställningsnr 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diameter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd
minst 7,5 m).
80 Svenska
Î Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenför-
sörjningen.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med Kärcher-sugslang med backventil (specialtillbehör, beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga
upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar (max sughöjd se tekniska data).
Î Fyll Kärcher-sugslang med backventil
med vatten, skruva fast på vattenans-
lutning och häng ner i regntunnan.
Î Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Î Starta aggregatet "I/ON" och låt gå till
vattnet som kommer ut från högtrycksan-
slutningen är fritt från luftbubblor.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Idrifttagning
Varning
Starta aldrig högtryckstvätten med stängd
vattenkran eftersom torrkörning kan skada
högtryckspumpen.
Î Koppla ihop högtrycksslangen med
högtrycksanslutningen på aggregatet.
Î Sätt i strålröret i handsprutpistolen och
fixera det genom att vrida det 90°.
Î Öppna vattenkranen helt.
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Î Starta aggregatet "I/ON“ .
Drift
몇 Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får handsprutan en rekyl. Se till att
stå stadigt och håll fast handsprutan och
strålröret ordentligt.
Î Bild
Spärra upp spaken på handsprutan.
Î Dra i spaken, aggregatet startar.
Hänvisning:Släpps spaken stängs aggregatet av igen. Högtryck blir bestående i systemet.
Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket kan regleras steglöst mellan "Min"
och "Max".
Î Släpp loss handtaget på handsprutan.
Î Vrid strålröret till önskad position.
Strålrör med smutsfräs
För envisa smutslager.
Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Tvättborste
Lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Arbeten med rengöringsmedel
Passande för den aktuella rengöringen rekommenderas produkter ur Kärchers rengörings- och skyddsmedelprogram.
Kontakta din återförsäljare för mer information.
Î Häll rengöringsmedslelösning i tanken
för rengöringsmedel (observera doseringsanvisningar på doseringsmedlets
förpackning).
Î Ställ in mängden rengöringsmedelslös-
ning som sugs in med doseringregleraren för rengöringsmedel.
- medelhög mängd: Mittposition
- stor mängd: Position "+":
- liten mängd: Position "-":
Î Använd strålrör med tryckregulator (Va-
rio Power).
Î Vrid strålröret till position "Mix".
Svenska 81
Anmärkning:Därigenom tillsätts ren-
göringsmedelslösningen till vattenstrå-
len vid körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Î spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Avbryta driften
Î Släpp spaken på handsprutan.
Î Bild
Spärra spaken på handsprutan.
Î Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås
av "0/OFF".
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen eller från aggregatet endast när det
inte finns något tryck i systemet.
Î Efter arbeten med rengöringsmedel Fyll
rengöringsmedelstanken med klart vat-
ten, vrid strålröret med tryckregulator till
läge "Mix", låt maskinen gå ca 1 minut
och spola rent.
Î Släpp spaken på handsprutan.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Î Stäng av vattenkranen.
Î Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Î Tryck in handtaget på handsprutan för
att reducera trycket i systemet.
Î Bild
Spärra spaken på handsprutan.
Î Drag ur nätkontakten.
Î Rulla ihop nätkabeln och häng den runt
t.ex. handtaget.
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Î Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken
innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Förvaring
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Töm aggregatet helt på vatten: Slå på
aggregatet utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte
längre kommer ut vatten från högtrycksanslutningen. Stäng av apparaten.
Î Lossa filtret från sugslangen för rengö-
ringsmdel och rengör det under rinnande vatten.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rinnande vatten.
Frostskydd
Varning
Skydda apparaten och tillbehören mot
frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost
om de inte är helt tömda på vatten. För att
undvika skador:
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från
Kärcher. En reservdelslista finns i slutet av
denna bruksanvisning.
82 Svenska
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv
åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad kundservice om du
är osäker.
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken
innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
Apparaten arbetar inte
Î Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Î Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Î Kontrollera inställningen på stölrör.
Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan högtrycksslang och låt gå till vatt-
net som kommer ut från högtrycksan-
slutningen är fritt från luftbubblor. Stäng
av aggregatet och anslut högtrycks-
slangen igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Aggregatet startar inte, motorn går.
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid användning av en förlängningkabel.
Î Dra vid start först i spaken på hand-
sprutpistolen och ställ sedan strömbry-
taren på "I/ON".
Aggregatet ej tätt.
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad kundservice om
det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Î Använd strålrör med tryckregulator (Va-
rio Power).
Vrid strålröret till position "Mix".
Î Kontrollera inställning på doseringsreg-
laget för rengöringsmedel.
Î Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Î Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålen med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Svenska 83
Tekniska data
CEO
Head of Approbation
Elanslutning
Spänning230-240
1~50VHz
Anslutningseffekt3,0 kW
Nätsäkring (tröghet)16 A
Maximalt tillåten
nätimpedans
SkyddsklassI
SkyddsgradIP X5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur
(max.)
Inmatningsmängd (min.)10 l/min
Inmatningsstryck (max.)0,6 MPa
Max. uppsugningshöjd0,5 m
rengöringsmedel
Handsprutans rekylkraft25 N
Hand-arm, vibrationsvärde
(ISO 5349)
Ljudtrycksnivå
LpA (EN60704-1)
Ljudeffektsnivå
LWA (2000/14/EF)
Mått
Längd400 mm
Bredd390 mm
Höjd960 mm
Vikt18 kg
Med reservation för tekniska ändringar!
0,342
+ j0,214
60 °C
0-0,2 l/min
0,8 m/s
76 dB(A)
92 dB(A)
Ohm
Ohm
2
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Högtryckstvätt
Typ:1.398-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Tillämpad metod för
överensstämmelsevärdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt:90
Garantterad: 92
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
84 Svenska
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen
mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Laitekuvaus / Toimituslaajuus2
Yleisiä ohjeita85
Turvaohjeet86
Käyttö88
Hoito ja huolto90
Häiriöapu91
Tekniset tiedot92
CE-todistus92
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan
yksityisiä kotitalouksia varten:
– koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne. puhdistamista varten käyttäen suurpainevesisuihkua
(tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
– Kärcherin hyväksymien varusteenosi-
en, varaosien ja puhdistusaineiden
kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty
puhdistusaineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne
jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Vaarallisuusasteet
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Suomi 85
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto
tai laitteen tärkeät osat, esim. suurpaineletku, käsiruiskupistooli tai turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että säh-
kökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina
ennen käyttöä. Vaihda vaurioitunut
suurpaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet-
ty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käy-
tettyinä korkeapainesuihkut voivat olla vaarallisia.
Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua mui-
hin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai
kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät
terveydelle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneu-
von renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen
merkki siitä on renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/
renkaiden venttiilit ovat hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vähintään 30
cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohennusaineet tai polttoöljy.
Ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.
Älä käytä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
몇 Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata
vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojoh-
dot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona
vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa
on riittävä johdon poikkileikkaus. 1 - 10
m: 1,5 mm
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaape-
likelalta.
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
suurpaineletkuja, armatuureja ja kytkimiä.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaamiseksi.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
86 Suomi
Varo
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys
vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa verkkojohto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC
60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Sähköliitännän suurinta sallittua verk-
kovastusta ei saa ylittää (katso tekniset
tiedot).
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitois-
ta jätevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain
pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusainei-
den käyttöön, jotka laitteen valmistaja
toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi
haitata laitteen turvallisuutta.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä
ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja estää täten laitteen tahattoman
käynnistymisen
Suomi 87
Käyttö
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat
vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Pistä korkeapaineletku niin syvälle käsiruiskupistooliin, että kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea
suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta vetämällä.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman
järjestelmäerotintinta. Tällöin on
käytettävä Kärcherin soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta.
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat
vahingoittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään Kärcher-vesisuodatinta
(lisävaruste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Î Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua
(ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vähintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vähintään 7,5 m).
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa
laitteen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja
sitten vedensyöttöpisteeseen.
88 Suomi
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttämällä Kärcherin pohjaventtiilillä varustettua imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero 4.440-238) tämä
korkeapainepesuri soveltuu pintavesien
imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai
lammista ( katso maks. imukorkeus kohdasta Tekniset tiedot).
Î Täytä Kärcherin pohjaventtiilillä varus-
tettu imuletku vedellä, kiinnitä letku lait-
teen vesiliittimeen ja ripusta letkun
toinen pää sadevesitynnyriin
Î Irrota korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliittimestä.
Î Kytke laite päälle „I/ON“ ja käytä, kun-
nes liittimestä tulee vettä ilman ilmakup-
lia.
Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Käyttöönotto
Varo
Älä koskaan käytä suurpainepesuria vesihanan ollessa suljettuna, koska kuivakäynti
vaurioittaa korkeapainepumppua.
Î Kiinnitä korkeapaineletku laitteen kor-
keapaineliitäntään.
Î Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja
kiinnitä paikalleen kiertämällä putkea
90°.
Î Avaa vesihana kokonaan.
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Î Kytke laite päälle "I/ON".
Käyttö
몇 Vaara
Suurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja
pidä käsiruiskupistoolista ja suihkuputkesta
tukevasti kiinni.
Î Kuva
Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lu-
kituksesta.
Î Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy
korkeapaineisena
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin.
Työpaine on säädettävissä portaattomasti
välillä „Min“ ja „Max“.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Kierrä ruiskuputki haluamaasi asen-
toon.
Ruiskuputki ja likajyrsin
Pinttyneen lian poistoon.
Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdistusaineita.
Pesuharja
Soveltuu töihin, joissa käytetään puhdistusaineita.
Työskentely puhdistusaineita
käyttäen
Suosittelemme kaikkiin puhdistustehtäviin
soveltuvaa Kärcher-puhdistus- ja hoitoainevalikoimaa. Kysy meiltä neuvoa tai pyydä lisätietoja.
Î Kaada puhdistusaineliuos puhdistusai-
nesäiliöön (noudata puhdistusaineen
pakkauksessa olevaa annostusohjetta).
Î Säädä puhdistusaineliuoksen käyttö-
määrää puhdistusaineen annostelusäätimellä.
– Keskinkertainen määrä: keskiasento
– Suuri määrä: asento "+"
– Pieni määrä: asento "–"
Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua ruiskuputkea.
Î Kierrä ruiskuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Î Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Suomi 89
Käytön keskeytys
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Kuva
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois
päältä „0/OFF“.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei
ole painetta.
Î Kun on työskennelty puhdistusaineita
käyttäen: Täytä puhdistusainesäiliö
puhtaalla vedellä, kierrä ruiskuputki pai-
neensäätimellä asentoon "Mix", käyn-
nistä laite ja huuhtele. puhtaaksi n. 1
minuutin ajan.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Î Sulje vesihana.
Î Irrota laite vedensyötöstä.
Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjes-
telmässä vielä olevan paineen laskemi-
seksi ulos.
Î Kuva
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Vedä verkkopistoke irti.
Î Kelaa verkkokaapeli kiepille ja ripusta
esim. kahvan ympärille.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Î Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapai-
neletku ja varusteet laitteeseen.
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoitoja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Säilytys
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Î Veden poistaminen laitteesta: Käynnis-
tä laite ilman korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes
korkeapaineliittimestä ei tule enää vettä. Kytke laite pois päältä.
Î Vedä suodatin irti puhdistusaineen imu-
letkusta ja puhdista suodatin juoksevassa vedessä.
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevalla
vedellä.
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet,
jos niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen välttämiseksi:
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen
pakkaselta suojatuissa tiloissa.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä Kärcher-varaosia.
Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen
lopusta.
90 Suomi
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoitoja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
Laite ei toimi
Î Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
Î Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitu-
nut.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Tarkasta suihkuputken säätö.
Î Laitteen ilmaus: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja anna käydä, kun-
nes korkeapaineliittimestä tulee vettä il-
man ilmakuplia. Kytke laite pois päältä
ja kiinnitä korkeapaineletku jälleen ta-
kaisin paikalleen.
Î Tarkasta vedensaanti
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevalla
vedellä.
Laite ei ole tiivis.
Î Laitteen vähäinen epätiiviys on teknii-
kasta johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Pituus400 mm
Leveys390 mm
Korkeus960 mm
Paino18 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
0,342
+ j0,214
0-0,2 l/min
25 N
0,8 m/s
76 dB(A)
92 dB(A)
Ohmia
Ohmia
2
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:suurpainepesuri
Tyyppi:1.398-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY
2006/95/EY
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Sovellettu yhdenmukaisuuden
analysointimenetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu:90
Taattu:92
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
92 Suomi
Αγαπητέπελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής διαβάστε τις οδηγίες
λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών.
Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για
μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της
συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Απεικόνιση μηχανημάτων / περιεχόμενα2
Γενικές υποδείξεις93
Υποδείξεις ασφαλείας94
Χειρισμός95
Φροντίδα και συντήρηση98
Αντιμετώπιση βλαβών99
Τεχνικά χαρακτηριστικά100
Δήλωση συμμόρφωσης CE100
Γενικές υποδείξεις
Επίπεδα ασφαλείας
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
몇
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
Κανονική χρήση
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
–
για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων,
κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών,
εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού
υψηλής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη
απορρυπαντικών).
–
με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και
απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον
Οίκο Karcher. Προσέξτε τις υποδείξεις που
συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα,
αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με
κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
το λόγο αυτό
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας
προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης
στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
στην εγγύηση. Σε
Ελληνικά 93
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε
λειτουργία, εάν το καλώδιο σύνδεσης
δικτύου ή σημαντικά τμήματα του
μηχανήματος, π.χ. στοιχεία ασφαλείας,
ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης,
πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος
ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον
ρευματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για
ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει
βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων),
πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες
προδιαγραφές ασφαλείας.
Η δέσμη υψηλής πίεσης
μπορεί να είναι επικίνδυνη σε
περίπτωση μη ενδεδειγμένης
χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει
να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην
ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για
να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ.
αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών
ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον
ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να
σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο
είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού.
Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων
και στις βαλβίδες τους μπορούν να
αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό,
διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από
τη δέσμη νερού!
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν
διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και
διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται
π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το
πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού
είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και
δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση
ακετόνης, τα αδιάλυτων οξέων και
διαλυτικών, επειδή προκαλούν
των υλικών που χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα.
몇
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγωγού
προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή και να
μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους
χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και
αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς
προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m:
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
1,5 mm
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης
από το τύμπανό του.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά
για την ασφάλεια της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες
πίεσης, μπαταρίες και συνδέσμους που
προτείνει ο κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες
ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την
κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν
προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη
συσκευή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
διάβρωση
2
94 Ελληνικά
Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες
και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να
προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα
άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας
της, εκτός αν φορούν προστατευτικό
ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε
προστατευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm,
για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις,
τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη
προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να
συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της
συσκευής.
Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση της
μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου
στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία του μηχανήματος κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι
π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω
μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή
λαδιών.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η
χρήση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών
μπορεί να μειώσει την ασφάλεια της
συσκευής.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην
προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να
τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την
τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου
χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση
του μηχανήματος.
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περιεχόμενο για τυχόν
ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που
προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε
να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από
το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι
δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας.
Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να
ζητήσετε από το κατάστημα
προϊόντων Karcher.
διάθεσης των
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο
μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά
εξαρτήματα.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
Î
Εικόνα
Εισάγετε τη θήκη φύλαξης του πιστολέτου
χειρός.
Î
Εικόνα
Εισάγετε τη λαβή μεταφοράς και βιδώστε
την.
Î
Εικόνα
Ασφαλίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού
στο μηχάνημα.
Σφραγίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με
το κάλυμμα.
Î
Εικόνα
Συναρμολογήστε τη θήκη φύλαξης
εξαρτημάτων.
Î
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο πιστολέτο χειρός έως ότου
κλειδώσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη:
σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής
τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε
Παροχή νερού
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος.
Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας Karcher
ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος
κατά το EN 12729 τύπος BA.
Υπόδειξη:
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία
υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους
προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου
νερού της Karcher (ειδικός εξοπλισμός, κωδ.
παραγγελίας 4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του
δικτύου ύδρευσης.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά
χαρακτηριστικά.
Î
Î
Î
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης ενδείκνυται για χρήση με τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης της Karcher με βαλβίδα
αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός, κωδ.
παραγγελίας 4.440-238) για αναρρόφηση
επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία
όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες
αναρρόφησης, βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Î
Οιρύποιπουπεριέχονταιστονερό
Χρησιμοποιήστεένανελαστικόσωλήνα
νερού με ενισχυμένους ιστούς (δεν
συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία) με
συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος
τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος
τουλάχιστον 7,5 m).
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του
μηχανήματος.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και
συνδέστε το με το δίκτυο.
(μέγιστο ύψος
Γεμίστε με νερό τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης της Karcher με βαλβίδα
αντεπιστροφής, βιδώστε τον στη σύνδεση
νερού και αναρτήστε τον στο δοχείο
όμβριων υδάτων.
96 Ελληνικά
Î
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης του
μηχανήματος.
Î
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“ και
αφήστε το να λειτουργήσει έως ότου από τη
σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να
εκρέει νερό με φυσαλίδες.
Î
Απενεργοποιήστετομηχάνημα στηθέση „0/
OFF“.
Έναρξη λειτουργίας
Προσοχή
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν
πρέπει να λειτουργεί έχοντας κλειστή τη βάνα
νερού, επειδή η λειτουργία εν ξηρώ προκαλεί
βλάβη της αντλίας υψηλής πίεσης.
Î
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης με τη σύνδεση υψηλής πίεσης του
μηχανήματος.
Î
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς
τον κατά 90°.
Î
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Î
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Î
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Λειτουργία
몇
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη
αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο.
Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συσκευής
και στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα
ρίψης.
Î
Εικόνα
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το
μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη:
θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση
διατηρείται στο σύστημα.
Σωλήναςεκτόξευσηςμεελεγκτήπίεσης
(Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η
πίεση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις
μεταξύ „Min“ και „Max“.
Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα
Î
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î
Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στην
επιθυμητή θέση.
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους.
Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Βούρτσα πλυσίματος
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Εργασία με απορρυπαντικό
Ανάλογα με κάθε εργασία καθαρισμού, σας
συνιστούμε το πρόγραμμα των μέσων
καθαρισμού και συντήρησης της Karcher.
Παρακαλούμε ενημερωθείτε ή ζητήστε
περισσότερες πληροφορίες σχετικά.
Î
Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με
διάλυμα απορρυπαντικού (λάβετε υπόψη
τις συστάσεις δοσολογίας στη συσκευασία
του απορρυπαντικού).
Î
Ρυθμίστε την ποσότητα αναρρόφησης του
διαλύματος απορρυπαντικού με τον ελεγκτή
δοσολόγησης απορρυπαντικού.
- Μεσαίαποσότητα: Μεσαίαθέση
- Μεγάληποσότητα: Θέση „+“
- Μικρήποσότητα: Θέση „-“
Î
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Î
Περιστρέψτετοσωλήναρίψηςστηθέση
"Mix".
Υπόδειξη:
διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη
λειτουργία της συσκευής.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Î
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει
(όχι να στεγνώσει).
Î
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Έτσι προστίθεται καθαριστικό
Ελληνικά 97
Διακοπή λειτουργίας
Î
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î
Εικόνα
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνημα
στη θέση „0/OFF“.
Î
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης
και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα
και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Τερματισμός λειτουργίας
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή
μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Î
Μετά την εργασία με απορρυπαντικό:
Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με
καθαρό νερό, περιστρέψτε το σωλήνα
ψεκασμού με ρύθμιση πίεσης στη θέση
„Mix“, ενεργοποιήστε τη συσκευή για
περίπου 1 λεπτό και ξεπλύνετε.
Î
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î
Απενεργοποιήστετομηχάνημα στηθέση „0/
OFF“.
Î
Κλείστε τη βρύση.
Î
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
Î
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση του
συστήματος.
Î
Εικόνα
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Î
Τυλίξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου και
αναρτήστε τον π.χ. στη λαβή.
Î
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Î
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου,
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα
εξαρτήματα στο μηχάνημα.
Αποθήκευση
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό
διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Î
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε
συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και το σωλήνα παροχής νερού (έως
1 λεπτό) και περιμένετε, έως ότου το νερό
σταματήσει να εκρέει από τη σύνδεση
υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το
μηχάνημα.
Î
Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού και
ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Î
Τραβήξτε το λεπτό φίλτρο από την
υδραυλική σύνδεση με μια μικρή πένσα και
καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά
του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα
και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς
από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Î
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί
παγετός.
Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά Karcher. Επισκόπηση
ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των
παρόντων οδηγιών χειρισμού.
98 Ελληνικά
Αντιμετώπισηβλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε
να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε
απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης
και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα
και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται
μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα τύπου με την
τάση της πηγής ρεύματος.
Î
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για
τυχόν βλάβες.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Î
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Î
Εξαέρωση του μηχανήματος:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε
συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και περιμένετε, έως ότου από τη
σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να
εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε το
μηχάνημα εκτός λειτουργίας και συνδέστε
πάλι τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Î
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Î
Τραβήξτε το λεπτό φίλτρο από την
υδραυλική σύνδεση με μια μικρή πένσα και
καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Î
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης:
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε
από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Î
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Î
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα
θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς
λόγους. Σε περίπτωση έντονης έλλειψης
στεγανότητας, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών .
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Î
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση
"Mix".
Î
Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στον ελεγκτή
δοσολόγησης απορρυπαντικού.
Î
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα
απορρυπαντικού.
Î
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
κινητήρας βουίζει
Αιτία: Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης
παροχής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός
καλωδίου προέκτασης.
Î
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το
μοχλό του πιστολέτου χειρός και στη
συνέχεια ρυθμίστε το διακόπτη του
μηχανήματος στη θέση „I/ON“.
Ελληνικά 99
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CEO
Head of Approbation
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση230-240
1~50VHz
Ισχύς σύνδεσης3,0 kW
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας
τήξης)
Μέγιστη επιτρεπόμενη
αντίσταση δικτύου
Κατηγορία προστασίαςI
Βαθμός προστασίαςIP X5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασίαπροσαγωγής
(μέγ.)
Ποσότηταπροσαγωγής
(ελάχ.)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.)0,6 MPa
Μέγ. ύψος αναρρόφησης0,5 m
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή
που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές
βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να
ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του
μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:
Τύπος:
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
2
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:90
Εγγυημένη: 92
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και
με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
1.398-xxx
100 Ελληνικά
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.