Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt.
Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte
Ihren Händler.
Der Zusammenbau ist auf Seite 60/61 in Bildern
dargestellt.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes
diese Bedienungsanleitung und handeln Sie
danach.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich im
nichtgewerblichen Bereich
– zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit HochdruckWasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von
Reinigungsmitteln).
– zur Motorenreinigung nur an Orten mit
entsprechendem Ölabscheider.
– mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten
Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln
beigegeben sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Erlauben Sie niemals Kindern und Jugendlichen
den Umgang mit dem Gerät.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt,
solange der Hauptschalter eingeschaltet ist.
Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen
betreiben.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z. B. Asbest) enthalten.
Sicherheitshinweise
Umweltschutz
Vor dem ersten Betrieb
Warnzeichen am Gerät
Richten Sie den Hochdruckstrahl
nie auf Menschen, Tiere, das
Gerät oder elektrische Teile.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor
Verletzungen und dürfen nicht verändert oder
umgangen werden.
Überströmventil mit Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der
Hebel gezogen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe wieder ein.
Das Überströmventil verhindert zudem, daß der
zulässige Betriebsdruck überschritten wird.
Sicherungsknopf
Der Sicherungsknopf an der Handspritzpistole
verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des
Gerätes.
Verpackung entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte führen Sie die Verpackung der Wiederverwertung zu.
Altgerät entsorgen
Informationen über umweltgerechte Entsorgung
erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Wasser sparen
Durch den Einsatz dieses Gerätes sparen Sie im
Vergleich zu anderen Reinigungsmethoden bis
zu 85 % Wasser. Das Gerät kann auch mit
Regenwasser betrieben werden (Wasserfilter
verwenden).
Abwasser entlasten
Bitte gehen Sie sparsam mit Reinigungsmitteln
um. Beachten Sie die Dosierempfehlungen, die
den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Anschlußvoraussetzungen
Anschlußwerte siehe Typenschild/Technische
Daten.
Elektrischer Anschluß
Die Spannung auf dem Typenschild muß mit der
Versorgungsspannung übereinstimmen. Die
Stromquelle muß ordnungsgemäß geerdet sein.
Nur spritzwassergeschützte Verlängerungskabel
mit ausreichendem Leiterquerschnitt (10 m: 3 x
1,5 mm², 30 m: 3 x 2,5 mm²) verwenden und
ganz von der Kabeltrommel abwickeln.
Anschluß an Wasserleitung
Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang).
Nur Zulaufschlauch mit folgenden Abmessungen
verwenden:Länge mindestens 7,5 m;
Durchmesser mindestens ½".
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Für Deutschland:
Sollte Ihre Hauswasserversorgung nicht mit
einem Rohrunterbrecher (min.A2) ausgestattet
sein, verwenden Sie bitte den KärcherRückflußstopp (siehe„Sonderzubehör“).
DE
EN
FR
IT
NL
ES
Deutsch - 5
PT
Bedienung
!
Lebensgefahr!
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und
platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine
Verfärbung des Reifens. Reinigung mit einem
Abstand von mindestens 30 cm.
Netzstecker niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Anschlußleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte
Anschlußleitung unverzüglich durch autorisierten
Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
!
Verletzungsgefahr!
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen
und Handspritzpistole und Strahlrohr gut
festhalten.
Zum Schutz vor zurückspritzenden Teilen bei
Bedarf geeignete Schutzkleidung tragen.
Wasserversorgung
Das Gerät kann aus der Wasserleitung oder
einem offenen Behälter mit Wasser versorgt
werden.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
l Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang)
am Wasseranschluß des Gerätes und am
Wasserzulauf anschließen.
l Wasserzulauf öffnen.
Wasserversorgung aus offenem Behälter
l Kupplungsteil für Wasserzulauf abschrauben.
l Saugschlauch mit Filter (nicht im Lieferum-
fang, siehe „Sonderzubehör“) am Wasseranschluß des Gerätes anschrauben.
l Filter in den Behälter hängen.
l Gerät vor dem Betrieb entlüften.
– Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß
des Gerätes abschrauben.
– Gerät einschalten und solange laufen
lassen, bis das Wasser blasenfrei am
Hochdruckanschluß austritt.
– Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch
wieder anschrauben.
6 - Deutsch
Bedienung
Vorbereiten
l Netzstecker einstecken.
l Hauptschalter auf „I“.
Einschalten
l Sicherungsknopf an der Handspritzpistole
drücken und Hebel ziehen.
Ausschalten
l Hebel loslassen.
In Arbeitspausen und beim Verlassen des
Gerätes durch Drücken des Sicherungsknopfes
das Gerät vor unbeabsichtigtem Einschalten
sichern.
Arbeitsdruck/Wassermenge
regulieren
Arbeitsdruck erhöhen:
Strahlrohr in Richtung „+“ drehen.
Arbeitsdruck verringern:
Strahlrohr in Richtung „–“ drehen.
Zubehör anschließen
Folgendes Zubehör ist, je nach Modell, im
Lieferumfang enthalten oder im Fachhandel
erhältlich (siehe auch „Sonderzubehör“).
l Jeweiliges Zubehör gegen Strahlrohr
tauschen:
Waschbürste
für große, glatte Flächen – z. B. am Auto,
Wohnwagen oder Boot.
Reinigungsmittel kann zugemischt werden.
Rotierende Waschbürste
für schonende und gründliche Reinigung –
z. B. Karosserie- und Glasflächen.
Reinigungsmittel kann zugemischt werden.
Rotordüse
für hartnäckige Verschmutzungen – z. B.
vermooste Gehwegplatten oder Fassaden.
Ohne Reinigungsmittel und mit höchstem
Arbeitsdruck arbeiten.
Deutsch - 7
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
BedienungBetrieb beenden
Reinigungsmittel zumischen
l Reinigungsmitteltank füllen mit .......
- Reinigungsmittel-Tab und Wasser oder
- Reinigungsmittelkonzentrat und Wasser
Dosierempfehlungen auf den Gebindeetiketten der Reinigungsmittel beachten
l Reinigungsmittel dosieren (Reinigungsmittel-
Dosierventil)
– Mittlere Menge: Mittelstellung
– Große Menge: Stellung „+“
– Kleine Menge: Stellung „–“.
8 - Deutsch
l Strahlrohr in Richtung „–“ bis zum Anschlag
drehen.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht
trocknen) lassen.
2. Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl
abspülen.
Reinigungsmittel
Für störungsfreies Arbeiten und passend zur
jeweiligen Reinigungsaufgabe empfehlen wir unser
Kärcher-Reinigungs- und Pflegemittelprogramm.
Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie
Informationen dazu an. Hier eine kleine Auswahl:
Universalreiniger ............ Profi RM 555 ULTRA
Autoreiniger .................... Profi RM 565 ULTRA
Bootreiniger .................... Profi RM 575 ULTRA
Haus- und Gartenreiniger
.......................................... Profi RM 570 ULTRA
l Hauptschalter auf „0“.
l Netzstecker ziehen. Anschlußkabel aufwickeln
Bei Wasserversorgung aus der Wasserleitung
l Wasserzulauf schließen.
l Gerät vom Wasseranschluß trennen.
Bei Wasserversorgung aus offenem Behälter
l Saugschlauch mit Filter am Wasseranschluß
des Gerätes abschrauben.
Betrieb beenden
Aufbewahren/TransportierenPflege und Wartung
l Hebel an der Handspritzpistole ziehen, bis
das Gerät drucklos ist.
l Sicherungsknopf drücken, um Gerät gegen
unbeabsichtigtes Einschalten zu sichern.
l Hochdruckschlauch aufwickeln.
Achtung! Frost kann das nicht vollständig
entleerte Gerät zerstören. Gerät im Winter in
einem frostfreien Raum aufbewahren.
l Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen
und in die Halter stecken.
l Gerät vor dem Transport ausschalten.
l Zum Transport über Treppen oder Hindernisse
das Gerät am Transportgriff anheben.
l Zum Transport über ebene Flächen das Gerät
am Zugbügel ziehen.
Reinigen
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
l Reinigungsmittel-Dosierventil vom
Reinigungsmittel-Saugschlauch abziehen und
unter fließendem Wasser reinigen.
l Sieb im Wasseranschluß mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser
reinigen.
Warten
Das Gerät ist wartungsfrei.
Deutsch - 9
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie
mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben
können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht
genannter Störung/Abhilfe wenden Sie sich bitte
an den autorisierten Kundendienst.
!
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Starke DruckschwankungenHochdruckdüse im Strahlrohr verstopftStrahlrohr abnehmen, Bohrung in der
Wasser tritt auf der Gehäuseunterseite ausPumpe undicht3 Tropfen pro Minute sind zulässig. Bei stärkerer
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen <0,15 Ohm
sind keine Störungen zu erwarten.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original-KärcherErsatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie
am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Einstellung Strahlrohr auf „–“Strahlrohr auf „+“ stellen
Im Saugbetrieb – Gerät nicht entlüftetGerät entlüften, siehe „Bedienung“
Sieb im Wasseranschluß verstopftSieb reinigen, siehe „Pflege und Wartung“
Wasserzulaufmenge zu geringWasserzulauf bis zum Wasseranschluß des
Einstellung Strahlrohr auf „+“Strahlrohr auf „–“ stellen
Reinigungsmittel-Dosierventil im
Reinigungsmittel-Saugschlauch verstopft
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere
Kärcher-Niederlassung gern weiter.
Service Hotline (für Deutschland):
0 71 95 / 9 03 20 65
Verlängerungskabel und Kabelverbindungen auf
Schaden prüfen
Gerätes auf Dichtheit und Durchfluß prüfen
Hochdruckdüse mit einer Nadel reinigen
und von vorne mit Wasser durchspülen
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen
Reinigungsmittel-Dosierventil reinigen, siehe
„Pflege und Wartung“
10 - Deutsch
Technische Daten
Sonderzubehör
EG Konformitätserklärung
Stromanschluß
Spannung (bei 1~50 Hz)230 V
Anschlußleistung3,0 kW
Netzsicherung (träge)16 A
Schutzklasse1,IP X5
Wasseranschluß
Zulauftemperatur (max.)60 °C
Zulaufmenge (min.)10 l/min
Zulaufdruck (max.)(12 bar)1,2 MPa
Leistungsdaten
Nenndruck(140 bar)14 MPa
Betriebsdruck max.(150 bar)15 MPa
Fördermenge(550 l/h)9,2 l/min
Reinigungsmittel-Dosierung0,6 l/min
Saughöhe aus offenem Behälter 20°C 1 m
Rückstoßkraft der Handspritzpistole26 N
Hand-Arm Vibration (ISO 5349)0,8 m/s
Schalldruckpegel LPA(EN 60704-1)73 dB(A)
Schalleistungspegel LWA(2000/14/EG) 95 dB(A)
Maße
Länge/Breite/Höhe340/325/900 mm
Gewicht22,5 kg
Stromlaufplan
C1 Betriebskondensator
M1 Motor
S1 Druckschalter
Q1 Motorschutzschalter
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen
dazu erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Im jeweiligen Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem
Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör
und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer
nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang V
Schallleistungspegel
Gemessen :93 dB(A)
Garantiert:95 dB(A)
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die
Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EGRichtlinien und den angewandten Normen entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
S. ReiserH. Jenner
5.957-238 (11/02)
Deutsch - 11
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Short instructions
Safety Notes
Assembly
When unpacking check the contents. Inform
your dealer of any damage in transportation.
Assembly of the unit is demonstrated with
pictures on page 60/61 “Step by Step”.
1 Drawing bar
Transport unit over even surfaces
2 Hanger for high-pressure hose
Winding up the high-pressure hose
3 Transport handle
Transport the unit over stairs/obstacles
4 Master switch
Switch on unit – I
Switch off unit – 0
5 Water connection
Connect supply hose
6 High pressure outlet
Connect high-pressure hose
7 Spray lance
Regulate pressure
8 Handgun
Switch on – press safety button and pull lever
Switch off – release lever
9 Power cord with power plug
10 Cleaning agent container
Draw in and meter cleaning agent (+/–)
Before first use of the unit read these operating
instructions and act in accordance with them.
Keep these operating instructions in a safe place
for later use or for a subsequent owner.
Use of the unit as authorized
Use this unit exclusively for non-industrial
purposes
– for cleaning machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden implements,
etc., with high-pressure water jet (if necessary
with the addition of cleaning agents).
– for cleaning vehicle engines only in locations
equipped with an appropriate oil separator.
– with accessories, replacement parts and
cleaning agents authorized by Kärcher.
Please comply with instructions supplied with
the cleaning agents.
General safety notes
Never permit children and adolescents
to handle the unit.
Never leave the unit unattended whilst the
master switch is switched on.
Never operate the unit in potentially explosive
spaces.
Do not spray any objects which contain healthendangering substances (e.g. asbestos).
12 - English
Safety Notes
Environmental protection
Before first use
Warning signs on the unit
Never direct the high-pressure
jet at human beings, animals,
the unit itself or at electrical
parts.
Safety devices
Safety devices serve to protect against injuries
and must not be changed or circumvented.
Relief valve with pressure switch
When the lever on the handgun is released the
pressure switch switches off the pump and the
high-pressure jet ceases. When the lever is
pulled the pressure switch switches on the pump
again.
Moreover, the relief valve prevents the
permissible operating pressure from being
exceeded.
Safety button
The safety button on the handgun prevents
inadvertent switching on of the unit.
Dispose of packaging
The packaging materials are recyclable. Please
hand in the packaging for recycling.
Dispose of old equipment
You can obtain information about environmentprotecting disposal from your Kärcher dealer.
Save water
In comparison to other cleaning methods, by the
use of this unit you save up to 85 % of the water
otherwise needed. The unit can also be operated
with rain-water (use a water filter).
Ease the burden on waste water
Please use the cleaning agents sparingly.
Observe the dosage recommendations which
are supplied with the cleaning agents.
Connection requirements
See rating plate or Technical Data for connected
values.
Electrical connection
The voltage shown on the rating plate must
match the supply voltage. The current source
must be properly earthed.
Only use splash-protected extension cable with
a sufficient conductor cross-section
(10 m: 3 x 1.5 mm², 30 m: 3 x 2.5 mm²) and
unwind completely from the cable drum.
Connection to water line
Comply with the stipulations of the water supply
company.
Supply hose (not supplied).
Only use supply hoses with the following
dimensions:length at least 7.5 m,
diameter at least ½".
DE
EN
FR
IT
NL
English - 13
ES
PT
Operation
!
Serious danger!
Vehicle tyres and tyre valves can be damaged
by the high-pressure jet and become perforated.
The first sign of this is a discoloration of the
tyre. When cleaning them maintain a distance of
at least 30 cm.
Never grasp the power plug with wet hands.
Before each use check the power cord and
power plug for damage. Have a damaged power
cord replaced immediately by an authorized
Kärcher service point or an electrical specialist.
Before each use check the high-pressure hose
for damage. Replace a damaged high-pressure
hose immediately.
!
Danger of injury!
Owing to the water jet emerging from the highpressure nozzle a recoil force operates on the
handgun. Ensure you have a secure footing and
hold the handgun and spray lance firmly.
If necessary wear protective clothing for
protection against return spray.
Water supply
The unit can either be supplied from the water
main or from water in an open container.
Water supply from the water main
l Connect a supply hose (not included) to
the water inlet of the unit and to the water
supply (e.g. water tap).
l Open the water supply.
Water supply from an open container
l Unscrew the coupling part for the water inlet.
l Screw the suction hose with filter (not
included, see “Special accessories”) onto the
water connection of the unit.
l Hang the filter in the container.
l Vent the unit before operation.
– Unscrew the high-pressure line at the high-
pressure outlet of the unit.
– Switch on the unit and let it run until water
free of bubbles emerges at the highpressure outlet.
– Switch off the unit and screw on the high-
pressure hose again.
14 - English
Operation
Preparation
l Insert power plug.
l Turn master switch to “I”.
Switching on
l Press safety button on the handgun and pull
the lever.
Switching off
l Release the lever.
During breaks in work and when leaving the unit
secure it against inadvertent switching on by
pressing the safety button.
Regulate operating pressure/
flow rate
Raise operating pressure:
twist spray lance in direction “+”.
Reduce operating pressure:
twist spray lance in direction “–”.
Connect accessories
Depending on the model the following
accessories are either included in the scope
of delivery or are obtainable from specialist
dealers (see also “Special accessories”).
l Exchange the respective accessory with the
spray lance.
Wash brush
for large, smooth surfaces – e.g. on the
automobile, caravan or boat.
Cleaning agent can be added.
Rotating wash brush
for gentle and thorough cleaning – e.g. bodywork
and glass surfaces.
Cleaning agent can be added.
Rotary nozzle
for stubborn accumulations of grime – e.g.
moss-covered promenade tiles or facades.
Work without cleaning agent and with the
highest operating pressure.
English - 15
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
OperationFinishing operations
Adding the cleaning agent
l Fill the detergent reservoir with .......
..... Detergent tablet and water or
..... Detergent concentrate and water.
Observe metering recommendations on the
packaging label of the detergent.
l Meter out the cleaning agent (cleaning agent
metering valve)
– medium quantity: centre-position
– large quantity: “+” position
– small quantity: “–” position.
16 - English
l Twist the spray lance in the “–” direction until
the stop.
Recommended cleaning method
1. Spray the cleaning agent on the dry surface
sparingly and let it react (but not dry out).
2. Wash off the loosened dirt with the highpressure jet.
Cleaning agents
For trouble-free operation and for matching to
the relevant cleaning task we recommend our
Kärcher cleaning agents and care range. Please
let us advise you or ask for information about
them. Here is a small selection:
Universal cleanerProfi RM 555 ULTRA
Automobile cleaner Profi RM 565 ULTRA
House and garden cleaner
Profi RM 570 ULTRA
Boat cleanerProfi RM 575 ULTRA
l Master switch to “0”.
l Draw out power plug.
When the water has been supplied from the
water main
l Close the water supply tap.
l Separate the unit from the water connection.
When the water has been supplied from an
open container
l Unscrew the suction hose with filter at the
water inlet of the unit.
Care and MaintenanceFinishing operationsSafekeeping / Transportation
l Pull the lever on the handgun until the unit is
without pressure.
l Press in the safety button to protect the unit
against inadvertent switching on.
l Wind the high-pressure hose.
Caution! Frost can destroy an incompletely
emptied unit. In the winter keep the unit in a
frost-free room.
l Separate the spray lance from the handgun
and place it in its holder.
l Switch off the unit before transporting it.
l To transport it over stairs or obstacles lift the
unit at the transportation handle.
l To transport the unit over even surfaces draw
it by the drawing bar.
Cleaning
Before long periods of storage, e.g. in winter:
l Pull the cleaning agent metering valve off the
cleaning agent suction hose and clean
it under running water.
l Pull out the strainer in the water inlet with flat-
nose pliers and clean it under running water.
Maintenance
The unit is maintenance-free.
English - 17
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Help with faults
Faults often have simple causes which you can
rectify yourself with the aid of the following
summary. In case of doubt or of faults or
remedies not mentioned here apply to the
authorized customer service.
!
Danger of electric shock!
Repair work on the unit can only be carried out
by the authorized customer service.
FaultCauseRemedy
Unit does not runPower supply interruptedDraw out power plug! Check power cord, power
Unit does not come up to pressure
Strong pressure fluctuationsHigh-pressure nozzle in spray lance blockedTake off the spray lance, clean the hole in the
Water comes out of the housing undersidePump leaking3 drops per minute are acceptable. For greater
Cleaning agent is not drawn in
18 - English
Inrush currents cause short-time voltage drops.
Under unfavourable power supply conditions
other equipment may be affected. If the system
impedance of the power supply is < 0,15 Ohms,
disturbances are unlikely to occur.
Spray lance set to “–”Set spray lance to “+”
In suction operation – unit not ventedVent unit, see “Operation”
Strainer in water inlet blockedClean strainer, see “Care and Maintenance”
Water supply quantity too lowCheck the water supply to the water inlet of the
Spray lance set to “+”Set spray lance to “–”
Cleaning agent valve in the cleaning agent suction
hose blocked
Customer Service
In the case of questions or faults our Kärcher
branches will be pleased to assist you further.
Replacement parts
Use exclusively Kärcher original replacement
parts. You will find a replacement parts summary
at the end of these operating instructions.
plug, extension cable and cable connections for
damage
unit for leaks and throughput
high-pressure nozzle with a needle and rinse
through with water again
leakages contact the customer service
Clean cleaning agent metering valve, see “Care
and Maintenance”
Special accessoriesTechnical Data
EU Declaration of Conformity
Power supply
Voltage (at 1~50 Hz)230 V
Connected load3,0 kW
Supply fuses (time-lag)16 A
Safety class1,IP X5
Water connection
Supply temperature (max.)60 °C
Supply volume (min.)10 l/min
Supply pressure (max.)(12 bar) 1,2 MPa
Performance data
Operating pressure(140 bar) 14 MPa
Pump pressure max.(150 bar)15 MPa
Flow rate(550 l/h)9,2 l/min
Cleaning agent metering0,6 l/min
Suction height from open container (20°C)1 m
Recoil force of the handgun26 N
Hand-transmitted vibration (ISO 5349) 0,8 m/s²
Sound pressure level LPA(EN 60704-1) 73 dB(A)
Sound power level LWA(2000/14/EC)95 dB(A)
Special accessories expand the scope of use of
your machine. You can obtain further information
from your Kärcher dealer.
See page 62 for illustrations.
1 Rotary nozzle
2 Spray guard for rotary nozzle
3 Pipe-cleaning set
4 Rotating wash brush
5 Wash brush
6 Wet blasting set
7 Flexible spray lance
8 Three-way nozzle with spray lance
9 Spray lance for places which are difficult
to access
10 Floor spray lance
11 Spray lance extension
12 High-pressure hose
13 Hose extension
14 Large volume suction set
15 Suction hose with filter
16 Water filter
17 Non-return valve
18 T-Racer
Guarantee
In each country the guarantee conditions issued
by our responsible sales company are applicable.
We clear any faults occurring in the unit free of
charge during the period of guarantee providing
the cause is a fault in a material or in the
manufacture.
In the case of a claim under the guarantee please
contact your dealer or the nearest authorized
customer service point, accompanying your claim
with accessories and purchase voucher.
We hereby declare that the equipment described below
conforms to the relevant fundamental safety and health
requirements of the appropriate EU Directives, both in its
basic design and construction as well as in the version
marketed by us.This declaration will cease to be valid if
any modifications are made to the machine without our
express approval.
Product:High-pressure cleaner
Model:1.034-xxx
Relevant EU Directives:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Conformity assessment procedure followed:
Annex V
Sound power level
Measured:93 dB(A)
Guaranteed:95 dB(A)
Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units conform at all times to the
requirements of current EU Directives and relevant
standards.The signatories are empowered to represent
and act on behalf of the company management.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
5.957-238 (11/02)
H. JennerS. Reiser
English - 19
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Notice succincte
Consignes de sécurité
Consignes de sécuritéNotice succincte
20 - Français
1 Guidon pour tracter l’appareil
Il sert à transporter l’appareil sur les surfaces
planes.
2 Support d´enroulage du flexible haute
pression
Pour enrouler le flexible haute pression.
3 Poignée de transport
Avec cette poignée, soulevez l’appareil pour
lui faire franchir les escaliers et les obstacles.
4 Interrupteur principal
Position I pour allumer l’appareil.
Position 0 pour l’éteindre.
5 Prise d’eau
Raccordez-y le flexible d’alimentation en eau.
6 Sortie haute pression
7 Lance
Elle sert à réguler la pression.
8 Poignée-pistolet
Pour l’enclencher, enfoncez le cran d’arrêt
puis appuyez sur la gâchette.
Pour la couper, relâchez la gâchette.
9 Cordon d’alimentation à fiche mâle
10 Réservoir de détergent
Aspiration et dosage du détergent (+/–)
Assemblage
Si lors du déballage vous constatez des dégâts
dus au transport, veuillez en informer votre
revendeur par lettre recommandée avec accusé
de réception dans les trois jours. Faites les
réserves nécessaires sur le bon de livraison
(article 105 du Code de Commerce).
L’assemblage est décrit et illustré par des
figures à la page 60/61 intitulée «Pas à pas».
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois,
veuillez lire la présente notice et vous conformer
aux instructions qu’elle contient.
Rangez cette notice d’instructions en vue de son
utilisation future ou pour le cas où l’appareil
devrait changer de propriétaire.
Conformité d’utilisation
Veuillez n’utiliser cet appareil que dans des
applications non-professionnelles:
– Pour nettoyer des machines, véhicules,
ouvrages, outils, façades, terrasses, appareils
de jardin avec le jet haute pression (auquel
vous aurez rajouté du détergent suivant
besoins).
– Pour nettoyer des moteurs, mais seulement sur
des sites équipés d’un séparateur d’huile.
– Servez-vous d’accessoires, de pièces de
rechange et de détergents recommandés par
Kärcher. Veuillez respecter les instructions
accompagnant les détergents.
Consignes de sécurité générales
Ne permettez jamais aux enfants et aux
adolescents d’utiliser cet appareil.
Ne laissez jamais cet appareil sans surveillance
tant que son interrupteur principal se trouve en
position enclenchée.
Ne faites jamais marcher l’appareil dans des
locaux à risque d’explosion.
Ne dirigez jamais le jet sur des objets contenant
des matières dangereuses pour la santé
(l’amiante par ex.).
Respect de l’environnement
Avant la première utilisationConsignes de sécurité
Symbole de mise en garde sur
l’appareil
Ne braquez jamais le jet haute
pression sur des personnes,
des animaux, sur l’appareil luimême et sur des équipements
sous tension.
Dispositif de sécurité
Les dispositifs de sécurité servent à vous
protéger des risques de blessure. Il est interdit
de modifier leur réglage ou de les ponter.
Vanne de surpression avec pressostat
Lorsque vous relâchez la gâchette de la
poignée-pistolet, le pressostat coupe la pompe
et le jet haute pression ne jaillit plus. Lorsque
vous réappuyez sur la gâchette, le pressostat
réenclenche la pompe.
La vanne de surpression empêche en outre
l’appareil de dépasser la pression de service
admissible.
Cran d’arrêt
Le cran d’arrêt situé sur la poignée-pistolet
empêche l’enclenchement involontaire de
l’appareil.
Elimination de l’emballage
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Veuillez réintroduire l’emballage
dans un circuit de recyclage.
Elimination de l’ancien appareil
Consultez votre revendeur Kärcher pour savoir
comment éliminer l’ancien appareil
en respectant l’environnement.
Economies d’eau
L’emploi de cet appareil vous permet
d’économiser jusqu’à 85 % d’eau comparé aux
autres méthodes de nettoyage. Cet appareil
peut aussi fonctionner à l’eau de pluie (utiliser
un filtre à eau).
Moindre pollution des eaux usées
Utilisez s.v.p. parcimonieusement les détergents.
Veuillez respecter les recommandations
de dosages accompagnant les détergents.
Conditions de branchement
Pour connaître les données de branchement,
reportez-vous aux données techniques.
Branchement électrique
La tension spécifiée sur la plaque signalétique
doit concorder avec celle débitée par le secteur.
La source d’électricité doit être
réglementairement reliée à la terre.
N’utilisez que des cordons prolongateurs
protégés contre les projections d’eau et dont les
fils ont une section suffisante (câble de 10 m: 3
x 1,5 mm²; câble de 30 m: 3 x 2,5 mm²).
Déroulez-les complètement du tambour à câble.
Branchement à une conduite d’eau
Veuillez respecter les prescriptions publiées par
la compagnie distributrice des eaux.
Le raccordement au réseau public a lieu via un
flexible d’aspiration (non livré d’origine).
N’utilisez qu’un flexible d’arrivée offrant les
dimensions suivantes:
longueur minimum 7,0 mètres,
diamètre minimum ½".
DE
EN
FR
IT
NL
Français - 21
ES
PT
Commande
!
Danger de mort!
Le jet haute pression peut endommager les
pneumatiques de véhicules ou leurs valves, les
pneus risquent d’éclater. Le premier indice
d’endommagement est une décoloration des
pneus. Pour les nettoyer, maintenez un écart de
30 cm entre la lance et le pneu.
Ne saisissez jamais la fiche mâle de l’appareil
les mains mouillées.
Avant chaque utilisation du cordon
d’alimentation électrique terminé par une prise,
vérifiez s’ils ne sont pas endommagés. Si le
cordon où la prise sont endommagés, faites les
remplacer sans délai par le service après-vente
(SAV) Kärcher/par un électricien agréé.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le flexible
haute pression est en parfait état. Remplacez
immédiatement un flexible haute pression
endommagé.
!
Risque de blessures!
Le jet d’eau sortant par la buse haute pression
engendre une force de recul sur la poignéepistolet. Veillez à vous tenir bien en équilibre,
tenez fermement la poignée-pistolet et la lance.
Portez si nécessaire une tenue appropriée pour
vous protéger des objets susceptibles de
ricocher lorsque percutés par le jet.
Alimentation en eau
L’appareil peut s’alimenter par exemple via un
robinet d’eau ou un récipient d’eau ouvert.
Alimentation en eau par un robinet
l A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un
flexible d’alimentation (non livré d’origine) et
connectez-le à la source d’eau (un robinet
domestique par ex.).
l Ouvrez le robinet d’eau.
Alimentation en eau à partir d’un récipient
ouvert
l Dévissez le raccord d’arrivée d’eau.
l Raccordez le flexible d’aspiration à filtre (non
livré d’origine, voir la section «Accessoires en
option») à la prise d’arrivée d’eau équipant
l’appareil.
l Plongez le filtre dans le récipient et
accrochez-le.
l Avant d’utilisez l’appareil, dégazez-le:
– De la prise haute pression de l’appareil,
dévissez la conduite haute pression.
– Allumez l’appareil et laissez-le marcher
jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles
par la prise haute pression.
– Eteignez l’appareil puis revissez le flexible
haute pression.
22 - Français
Commande
Préparatifs
l Branchez la fiche mâle dans une prise de
courant
l Amenez l’interrupteur principal sur la position
«I».
Enclenchement
l Appuyez sur le cran d’arrêt de la poignée-
pistolet puis appuyez sur la gâchette.
Coupure
l Relâchez la gâchette.
Pendant les pauses de travail et avant de
laisser l’appareil sans surveillance, appuyez sur
le cran d’arrêt pour empêcher un
enclenchement involontaire de la poignéepistolet.
Régler la pression de travail/
le débit d’eau
Pour hausser la pression de travail:
Tourner la lance dans le sens «+».
Pour réduire la pression de travail:
Tourner la lance dans le sens «–».
Branchement des accessoires
Selon le modèle, les accessoires suivants sont
fournis d’origine ou en vente dans le commerce
spécialisé (voir aussi la section «Accessoires
en option»).
l Retirez la lance et montez à la place
l’accessoire voulu.
Brosse de lavage
Pour traiter les grandes surfaces lisses, par ex.
celles d’une voiture, d’une caravane ou d’un
bateau.
Possibilité d’ajouter du détergent.
Brosse de lavage rotative
Pour nettoyer à fond, tout en les ménageant, les
carrosseries et les surfaces en verre.
Possibilité d’ajouter du détergent.
Buse-rotor
Pour éliminer les salissures rebelles, par ex. sur
les dalles en béton ou les façaces recouvertes
de mousse/moisissures.
Travaillez sans détergent et à la pression
de travail la plus élevée.
Français - 23
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
CommandeFin du service
Rajouter du détergent
l Remplissez le réservoir de détergent avec ....
.... une pastille de détergent et de l’eau ou
.... du détergent concentré et de l’eau.
Veuillez respecter les recommandations de
dosage imprimées sur les étiquettes des bidons
de détergent.
l Dosez le détergent (par la vanne).
– Moyen débit: vanne sur la position médiane
– Fort débit: vanne sur la position «+»
– Petit débit: vanne sur la position «–».
24 - Français
l Tournez la lance en direction «–» jusqu’à la
butée.
Méthode de nettoyage recommandée
1. Appliquez parcimonieusement le détergent
sur la surface sèche puis laissez-le agir (ne
le laissez pas sécher dessus).
2. Une fois les salissures décollées, chassezles avec le jet haute pression.
Détergents
Nous recommandons la gamme de détergents et
produits d’entretien Kärcher, car ils vous
permettent de travailler sans incident, avec
un produit chaque fois adapté à la tâche de
nettoyage. Demandez des conseils ou des
renseignements à votre revendeur. Voici une
sélection restreinte de détergents:
Détergent universel ........... Profi RM 555 ULTRA
Détergent pour voitures .... Profi RM 565 ULTRA
Détergent pour la maison et le jardin
............................................ Profi RM 570 ULTRA
Détergent pour bateaux .... Profi RM 575 ULTRA
l Amenez l’interrupteur principal sur «0».
l Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Si l’appareil était alimenté par un robinet d’eau
l Fermez le robinet d’eau.
l Débranchez l’appareil du robinet d’eau.
Si l’appareil était alimenté par un récipient
ouvert
l De la prise d’eau de l’appareil, dévissez le
flexible d’aspiration terminé par un filtre.
Fin du service
Rangement / TransportEntretien et nettoyage
l Appuyez sur la gâchette de la poignée-
pistolet jusqu’à ce que l’appareil soit hors
tension.
l Appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher
que quelqu’un appuie involontairement sur la
gâchette.
l Enroulez le flexible haute pression.
Attention: le gel peut détruire l’appareil si celuici n’a pas été complètement vidé. Pendant l’hiver,
rangez l’appareil dans un local à l’abri du gel.
l Débranchez la lance de la poignée-pistolet
puis enfoncez-la dans les supports.
l Avant de transporter l’appareil, éteignez-le.
l Pour faire franchir des escaliers ou des
obstacles à l’appareil, soulevez l’appareil par
sa poignée de transport.
l Pour transporter l’appareil sur des surfaces
planes, utilisez son guidon.
Nettoyage
Avant un remisage longue durée, pour l’hiver par ex.:
l Du flexible servant à aspirer le détergent,
débrancher la vanne de dosage puis
nettoyez-la sous l’eau du robinet.
l A l’aide d’une pince plate, extrayez le crible
logé dans la prise d’eau de l’appareil puis
nettoyez-la sous l’eau du robinet.
Entretien
L’appareil se passe de tout entretien.
Français - 25
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Dérangements et remèdes
Les dérangements ont souvent des raisons
simples que le récapitulatif ci-après vous
permettra de supprimer facilement. En cas de
doute ou si le dérangement/remède ne figure
pas dans le tableau, veuillez consulter le service
après-vente agréé.
DérangementCauseRemèdes
L’appareil ne marche pasAlimentation électrique coupéeDébrancher la fiche mâle de la prise de courant.
L’appareil ne monte pas en pression
Fortes variations de pressionBuse haute pression bouchée dans la lanceRetirer la lance, à l’aide d’une épingle, nettoyer
De l’eau sort par le bas du boîtierPompe non étancheUne fuite de 3 gouttes par minute est admissible.
L’aspiration du détergent n’a pas lieu
26 - Français
!
Risque d’électrocution!
Les travaux de réparation sur l’appareil sont exclusivement réservés au service après-vente agréé.
Pièces de rechange
Veuillez utiliser exclusivement des pièces de
rechange Kärcher d’origine. Vous trouverez un
récapitulatif des pièces de rechange à la fin de
la présente notice.
Lance réglée sur «–»Régler la lance sur «+».
Appareil pas dégazé avant de pomper
d’un récipient
Crible bouché dans la prise d’eauNettoyer le crible, voir la section
Débit d’arrivée de l’eau à l’appareil trop faibleVérifier que l’eau transite sans fuite et selon
Lance réglée sur «+»Régler la lance sur «–».
Vanne de dosage bouchée dans le flexible
d’aspiration de détergent
Service après-vente
Si vous avez des questions à formuler ou
en cas de dérangements, notre succursale
Kärcher vous viendra volontiers en aide:
Vérifier si le cordon d’alimentation, la fiche mâle,
le cordon prolongateur et les jonctions entre
câbles sont endommagés.
Dégazer l’appareil, voir la section «Utilisation».
«Entretien et nettoyage».
le débit correct entre le robinet d’eau et la prise
d’eau de l’appareil.
l’alésage de la buse haute pression puis rincer
en injectant de l’eau par la sortie de la buse.
Si le débit de fuite est plus élevé, prévenir le SAV.
Nettoyer la vanne de dosage de détergent,
voir la section «Entretien et nettoyage».
Données techniquesAccessoires en option
Déclaration de conformité européenne
Branchement électrique
Tension (monophasée, 50 Hz)230 V
Puissance raccordée3,0 kW
Fusible secteur (temporisé)16 A
Classe de protection1,IP X5
Pression nominale(140 bars) 14 MPa
Pression en service max.(150 bars) 15 MPa
Débit de refoulement(550 l/h)9,2 l/min
Dosage du détergent0,6 l/min
Hauteur d’aspiration depuis
un récipient ouvert, à 20 °C1 m
Force de recul développée,
mesurée à la poignée-pistolet26 N
Vibrations de l’appareil (ISO 5349)0,8 m/s²
Niveau de pression acoustique
LPA(EN 60704-1)73 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
LWA(2000/14/CE)95 dB(A)
Dimensions
Longueur/Largeur/Hauteur340/325/900 mm
Poids22,5 kg
Schéma des circuits électriques
C1Condensateur de service
M1Moteur
S1 Pressostat
Q1Commutateur de l’appareil
Les accessoires en option élargissent le domaine
d’application de votre appareil. Pour en savoir plus
sur ces accessoires, veuillez consulter votre
revendeur Kärcher.
Figures: voir page 62.
1 Fraise à salissures
2 Pare-éclaboussures pour la fraise
à salissures
3 Kit pour nettoyer les tuyaux
4 Brosse de lavage rotative
5 Brosse de lavage
6 Kit de traitement au jet
7 Lance flexible
8 Buse triple avec lance
9 Lance pour endroits difficilements accessibles
10 Lance pour sols
11 Rallonge de lance
12 Flexible haute pression
13 Rallonge de flexible
14 Kit pour gros débits d’aspiration
15 Flexible d’aspiration avec filtre
16 Filtre à eau
17 Clapet anti-retour
18 T-Racer
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution autorisée. Si pendant la durée de la
garantie votre appareil présente des vices de
matière ou de fabrication, la réparation est gratuite.
En cas de recours en garantie, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou au bureau du
service après-vente le plus proche de chez vous.
Munissez-vous de l’appareil, de ses accessoires
et de la preuve d’achat.
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après
répond, de par sa conception et sa construction ainsi que
de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux
exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne. En cas de modification de la machine
effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.034-xxx
Directives européennes en vigueur:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procédure appliquée pour l’évaluation de la
conformité: Appendice V
Niveau de puissance acoustique
mesuré:93 dB(A)
garanti:95 dB(A)
La conformité permanente des appareils de série avec
les exigences consignées dans les directives actuelles
de la CE et avec les normes appliquées est garantie par
des mesures internes.Les soussignés agissent par ordre
et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
5.957-238 (11/02)
H. JennerS. Reiser
Français - 27
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Guida rapida
Istruzioni di sicurezza
Montaggio
Al disimballaggio controllate il contenuto.
Comunicate subito al vostro fornitore gli
eventuali danni di trasporto.
Il montaggio è illustrato «passo per passo»
per mezzo di figure a pagina 60/61.
28 - Italiano
1 Maniglia di traino
Per muovere l’apparecchio su superfici piane
2 Supporto per riavvolgimento del tubo ad
alta pressione
Per avvolgere il tubo flessibile ad
alta pressione
3 Maniglia di trasporto
Per trasportare l’apparecchio su scale/
ostacoli
4 Interruttore principale
Accendere l’apparecchio – I
Spegnere l’apparecchio – 0
5 Raccordo per l’acqua
Per collegare il tubo di alimentazione
6 Uscita alta pressione
7 Lancia
Per regolare la pressione
8 Pistola a spruzzo
Inserire – premere il pulsante di sicurezza
e tirare la leva
Disinserire – rilasciare la leva
9 Cavo di alimentazione con spina
10 Serbatoio detergente
Per l’aspirazione ed il dosaggio del
detergente (+/–)
Leggere queste istruzioni per l’uso prima di usare
l’apparecchio la prima volta e comportarsi di
conseguenza.
Conservare questo libretto d’istruzioni per l’uso
per la successiva consultazione o per un
successivo proprietario dell’apparecchio.
Uso regolare
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in
campo non professionale
– per la pulizia di macchine, veicoli, fabbricati,
utensili, facciate, terrazze, attrezzi da
giardinaggio ecc. con getto d’acqua ad alta
pressione (se necessario con l’aggiunta di
detergenti);
– per la pulizia di motori, solo in luoghi provvisti
di idoneo separatore di olio;
– con gli accessori, ricambi e detergenti
autorizzati dalla Kärcher. Osservare le
istruzioni accluse ai detergenti.
Istruzioni di sicurezza generali
Non consentire mai a bambini ed adolescenti
l’uso dell’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
quando l’interruttore principale è acceso.
Non usare l’apparecchio in ambienti con
atmosfera potenzialmente esplosiva.
Non spruzzare oggetti che possono contenere
sostanze nocive alla salute (per es. amianto).
Istruzioni di sicurezza
Tutela dell’ambiente
Al primo impiego
Segnali di pericolo sull’apparecchio
Non rivolgere mai il getto ad
alta pressione contro persone,
animali, contro lo stesso
apparecchio o parti elettriche.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono a proteggere
da ferite, ed è vietato modificarli o aggirarli.
Valvola di scarico con pressostato
Quando si rilascia la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato disinserisce la pompa ed il getto ad
alta pressione s’interrompe. Tirando la leva il
pressostato inserisce di nuovo la pompa.
La valvola di scarico impedisce inoltre il
superamento della pressione di servizio
consentita.
Pulsante di sicurezza
Il pulsante di sicurezza della pistola
a spruzzo impedisce un’attivazione
involontaria dell’apparecchio.
Smaltimento dell’imballaggio
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si prega
di avviare l’imballaggio al riciclaggio.
Smaltimento dell’apparecchio
dismesso
Il vostro fornitore Kärcher v’informa sullo
smaltimento ecologico dell’apparecchio
dismesso.
Risparmiare acqua
Con l’impiego di questo apparecchio risparmiate
fino all’85 % di acqua rispetto ad altri metodi di
lavaggio. Questo apparecchio può essere fatto
funzionare anche con acqua piovana (utilizzare il
filtro acqua).
Ridurre l’inquinamento dell’acqua
di scarico
Si prega di usare con parsimonia i detergenti.
Osservare le raccomandazioni di dosaggio
accluse ai detergenti.
Condizioni di allacciamento
Valori di allacciamento, vedi targhetta
d’identificazione/dati tecnici.
Allacciamento elettrico
La tensione sulla targhetta d’identificazione deve
coincidere con la tensione di alimentazione.
La fonte di corrente deve essere regolarmente
collegata a terra.
Utilizzare solo cavi di prolunga protetti
contro gli spruzzi d’acqua con sezione
dei conduttori adeguata
(10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2),
svolgendoli completamente dall’avvolgitore
per cavi.
Allacciamento idrico
Osservare le norme dell’azienda di distribuzione
dell’acqua.
Tubo flessibile di alimentazione (non compreso
nella fornitura)
Utilizzare solo un tubo flessibile di alimentazione
con le seguenti dimensioni:
lunghezza minima 7,5 m,
diametro minimo ½".
DE
EN
FR
IT
NL
Italiano - 29
ES
PT
Uso
!
Pericolo mortale!
Le valvole dei pneumatici/i pneumatici degli
autoveicoli possono essere danneggiati dal
getto ad alta pressione ed in seguito possono
esplodere. Prima manifestazione di un danno
simile è lo sbiadimento del pneumatico. Lavare
da una distanza minima di 30 cm.
Non toccare mai la spina di alimentazione con
le mani bagnate.
Prima di ogni uso controllare la presenza di
eventuali danni al cavo di alimentazione ed alla
spina. Fare sostituire immediatamente il cavo
di alimentazione danneggiato dal servizio
assistenza clienti/elettricista specializzato
autorizzati.
Prima di ogni uso controllare la presenza
di eventuali danni al tubo flessibile ad alta
pressione. Fare sostituire immediatamente
il tubo ad alta pressione danneggiato.
!
Pericolo di lesioni!
Il getto d’acqua, che fuoriesce dall’ugello ad alta
pressione, provoca una forza di reazione sulla
pistola. Assumere una posizione sicura e tenere
ben salde lancia e pistola.
Per proteggersi da oggetti di rimbalzo indossare,
se necessario, indumenti protettivi.
Alimentazione dell’acqua
L’apparecchio può essere alimentato per es.
con acqua dalla conduttura dell’acqua oppure
da un serbatoio aperto.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
l Collegare un tubo flessibile di alimentazione
(non compreso nella fornitura) al raccordo per
l’acqua dell’apparecchio ed all’alimentazione
dell’acqua (per es. rubinetto dell’acqua).
l Aprire il rubinetto.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio
aperto
l Svitare il giunto per l’alimentazione
dell’acqua.
l Avvitare il tubo di aspirazione con filtro
(non compreso nella fornitura, vedi
«Accessori speciali») al raccordo per
l’acqua dell’apparecchio.
l Immergere il filtro nel serbatoio.
l Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso.
– Svitare il tubo flessibile ad alta pressione
dal raccordo dell’alta pressione dell’apparecchio.
– Accendere l’apparecchio e farlo funzionare
finché l’acqua esce priva di bolle dal
raccordo ad alta pressione.
– Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo
flessibile ad alta pressione.
30 - Italiano
Uso
Preparazione
l Inserire la spina di alimentazione.
l Disporre l’interruttore principale su «I».
Inserire
l Premere il pulsate di sicurezza della pistola
a spruzzo e tirare la leva.
Disinserire
l Rilasciare la leva.
Nelle pause di lavoro e quando ci si allontana
dall’apparecchio, attivare la sicurezza contro
l’inserimento involontario premendo il pulsante di
sicurezza.
Regolare la pressione di lavoro/
quantità d’acqua
Aumentare la pressione di lavoro:
ruotare la lancia nel senso «+».
Ridurre la pressione di lavoro:
ruotare la lancia nel senso «–».
Collegare gli accessori
Gli accessori seguenti, a seconda del modello,
sono compresi nella fornitura o possono essere
acquistati presso i rivenditori specializzati (vedi
anche «Accessori speciali»).
l Sostituire la lancia con il rispettivo accessorio.
Spazzola di lavaggio
per grandi superfici lisce – per es. autovettura,
roulotte o imbarcazione.
È possibile miscelare il detergente.
Spazzola di lavaggio rotante
per un lavaggio delicato e radicale – per es.
superfici di carrozzerie e vetrate.
È possibile miscelare il detergente.
Spruzzatore rotante
per sporco resistente – per es. lastre sulle vie
pedonali oppure facciate coperte di muschio.
Lavorare senza detergente ed alla pressione
massima.
Italiano - 31
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Uso
Alla fine dell’uso
Miscelare il detergente
l Riempire il serbatoio detergente con .....
....compressa di detergente ed acqua oppure
....detergente concentrato ed acqua
Osservare le raccomandazioni di dosaggio
sull’etichetta della confezione di detergente
l Dosaggio detergente (valvola dosatrice
detergente)
– quantità media:posizione intermedia
– quantità massima: posizione «+»
– quantità minima: posizione «–»
32 - Italiano
l Ruotare la lancia nel senso «–» fino
all’arresto.
Metodo di lavaggio consigliato
1. Spruzzare con parsimonia il detergente sulla
superficie asciutta e lasciare reagire (senza
farlo asciugare).
2. Lavare lo sporco così sciolto con il getto
ad alta pressione.
Detergenti
Per un lavoro privo d’inconvenienti ed adatto
al rispettivo compito di lavaggio consigliamo il
nostro programma di detergenti e conservanti
Kärcher. Chiedete consiglio oppure informazioni
a questo proposito. Riportiamo qui sotto una
scelta di prodotti:
Detergente universale .................. Profi RM 555 ULTRA
Detergente per autovetture ......... Profi RM 565 ULTRA
Detergente per la casa ed il giardino
....................................................... Profi RM 570 ULTRA
Detergente per imbarcazioni ....... Profi RM 575 ULTRA
l Interruttore principale su «0».
l Estrarre la spina di alimentazione.
Con alimentazione dalla conduttura
dell’acqua
l Chiudere il rubinetto dell’acqua.
l Staccare il tubo di alimentazione dal raccordo
dell’apparecchio.
Con alimentazione dell’acqua da un
serbatoio aperto
l Svitare il tubo di aspirazione con filtro dal
raccordo dell’apparecchio.
Alla fine dell’uso
Conservazione/Trasporto
Cura e manutenzione
l Tirare la leva della pistola a spruzzo finché
l’apparecchio è privo di pressione.
l Premere il pulsante di sicurezza per
mettere l’apparecchio in sicurezza
contro l’inserimento involontario.
l Avvolgere il tubo ad alta pressione.
Attenzione! Il gelo può distruggere l’apparecchio
che non sia stato completamente svuotato
dell’acqua. Durante l’inverno conservare
l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
l Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo
ed inserirla nell’apposito supporto.
l Disinserire l’apparecchio prima del trasporto.
l Per il trasporto su scale o su ostacoli, sollevare
l’apparecchio con la maniglia di trasporto.
l Per il trasporto sulle superfici piane, tirare
l’apparecchio con la maniglia di traino.
Pulizia
Prima di conservare l’apparecchio per un lungo
periodo, per es. durante l’inverno:
l Estrarre la valvola dosatrice detergente
dal tubo flessibile di aspirazione detergente
e lavarla sotto acqua corrente.
l Con una pinza piatta, estrarre il filtro nel
raccordo dell’acqua e lavarlo sotto acqua
corrente.
Manutenzione
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Italiano - 33
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Rimedio in caso di malfunzionamento
I guasti hanno spesso cause semplici, che
potete eliminare con l’aiuto della tabella
seguente. In caso di dubbio o di guasti/
rimedi non indicati nella tabella, siete pregati
di rivolgervi al servizio assistenza clienti
autorizzato.
GuastoCausaRimedio
L’apparecchio non funzionaAlimentazione elettrica interrottaEstrarre la spina di alimentazione! Controllare
L’apparecchio non va in pressione
Forti oscillazioni di pressioneUgello per alta pressione nella lancia otturatoSmontare la lancia, pulire con un ago il foro
Perdita d’acqua nella parte inferiore della
carcassa
L’apparecchio non aspira detergente
!
Pericolo di scarica elettrica!
I lavori di riparazione all’apparecchio devono
essere eseguiti solo dal servizio assistenza
clienti autorizzato.
Ricambi
Utilizzate esclusivamente ricambi originali
Kärcher. Trovate un sommario dei ricambi alla
fine di questo libretto d’istruzioni per l’uso.
La lancia è regolata su «–»Disporre la lancia su «+»
In servizio ad aspirazione acqua l’apparecchio
non è sfiatato
Filtro otturato nel raccordo dell’acquaLavare il filtro, vedi «Cura e manutenzione»
Alimentazione dell’acqua insufficienteControllare la tenuta dell’alimentazione dell’acqua
La pompa perdeSono regolari fino a 3 gocce al minuto.
La lancia è regolata su «+»Disporre la lancia su «–»
Servizio assistenza clienti
In caso d’informazioni o di guasti è a vostra
disposizione la nostra filiale Kärcher.
eventuali danni a cavo e spina di alimentazione,
cavo di prolunga e connettori dei cavi
Sfiatare l’apparecchio, vedi «Uso»
ed il flusso fino al raccordo acqua dell’apparecchio
dell’ugello per alta pressione e lavare l’ugello
da avanti con acqua
In caso di perdita maggiore rivolgersi al servizio
assistenza clienti
34 - Italiano
Valvola dosatrice detergente nel tubo flessibile
di aspirazione detergente otturata
Pulire la valvola dosatrice detergente,
vedi «Cura e manutenzione»
Dati tecniciAccessori speciali
Dichiarazione di conformità CE
Collegamento elettrico
tensione (1~50 Hz)230 V
potenza assorbita3,0 kW
fusibile (inerte)16 A
classe di sicurezza1,IP X5
Allacciamento acqua
temperatura di alimentazione (max.)60 °C
portata alimentazione (min.)10 l/min
pressione di alimentazione (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Dati di potenza
Pression nominale(140 bar) 14 MPa
Pression en service max.(150 bar) 15 MPa
Débit de refoulement(550 l/h) 9,2 l/min
dosaggio detergente0,6 l/min
altezza di aspirazione
da serbatoio aperto a 20 °C1 m
forza di reazione della pistola a spruzzo26 N
Vibrazioni dell’apparecchio
Livello della pressione sonora
LPA(EN 60704-1)73 dB(A)
Livello di potenza sonora
LWA(2000/14/CE)95 dB(A)
Misure
lunghezza/larghezza/altezza340/325/900 mm
peso22,5 kg
Schema elettrico
C1 Condensatore di rifasamento
M1 Motore
S1 Pressostato
Q1 Interruttore
dell’apparecchio
(ISO 5349)
0,8 m/s
Gli accessori speciali accrescono le possibilità
d’impiego dell’apparecchio. Chiedete al vostro
fornitore Kärcher ulteriori informazioni sugli accessori.
Figure, vedi pagina 62.
1 Ugello rotante
2 Paraspruzzi per ugello rotante
3 Set per la pulizia di tubi
4 Spazzola di lavaggio rotante
5 Spazzola di lavaggio
6 Set per idrosabbiatura
7 Lancia flessibile
8 Ugello a tre getti con lancia
9 Lancia per luoghi difficilmente accessibili
10 Lancia per pavimenti
11 Prolunga per lancia
12 Tubo flessibile ad alta pressione
13 Prolunga per tubo flessibile
14 Set aspirazione grandi quantità
2
15 Tubo flessibile di aspirazione con filtro
16 Filtro acqua
17 Valvola di non ritorno
18 T-Racer
Garanzia
Nel rispettivo paese sono valide le condizioni
di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita
competente. Eliminiamo gratuitamente entro il
termine di garanzia gli eventuali guasti
all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale
o di produzione.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro
rivenditore, oppure al più vicino centro assistenza
clienti autorizzato, consegnando anche gli
accessori ed il documento di acquisto.
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di
costruzione, e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive della CE. In caso di modifica
apportate alla macchina senza il nostro accordo, questa
dichiarazione perde la sua validità.
Prodotto:Idropulitrice ad alta pressione
Tipo:1.034-xxx
Direttive CE pertinenti:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procedura di valutazione della conformità seguita:
Appendice V
Livello di potenza sonora
misurato:93 dB(A)
garantita:95 dB(A)
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli
apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle
attuali direttive CE e alle norme applicate.I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
5.957-238 (11/02)
H. JennerS. Reiser
Italiano - 35
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Korte handleiding
Veiligheidsvoorschriften
1 Trekbeugel
Apparaat over de vloer verplaatsen
2 Houder voor de hogedrukslang
Hogedrukslang opwikkelen
3 Transportgreep
Apparaat over trappen en obstakels
verplaatsen
4 Hoofdschakelaar
Apparaat inschakelen: I
Apparaat uitschakelen: 0
5 Wateraansluiting
Toevoerslang aansluiten
6 Hogedruk-uitgang
7 Lans
Druk regelen
8 Spuitpistool
Inschakelen: blokkeerknop indrukken
en aan hendel trekken
Uitschakelen: hendel loslaten
9 Aansluitkabel met netstekker
10 Reinigingsmiddelreservoir
Reinigingsmiddel aanzuigen en
doseren (+/–)
Montage
Controleer de inhoud van de verpakking bij het
uitpakken. Neem bij transportschade contact op
met uw leverancier.
De montage wordt op pagina 60/61 met behulp
van afbeeldingen stap voor stap weergegeven.
Lees deze gebruiksaanwijzing voor het eerste
gebruik van het apparaat en handel ernaar.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later of voor
een eventuele volgende eigenaar.
Gebruik volgens bestemming
Gebruik dit apparaat niet bedrijfsmatig, maar
uitsluitend:
– voor het reinigen met een hogedruk-
waterstraal van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschap, gevels, terrassen
en tuinmachines (indien nodig met
reinigingsmiddel);
– voor het reinigen van motoren, alleen op
plaatsen met een olieafscheider;
– met toebehoren, onderdelen en
reinigingsmiddelen die door Kärcher
zijn goedgekeurd. Neem de gebruiksaanwijzingen bij de reinigingsmiddelen
in acht.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Laat kinderen dit apparaat nooit gebruiken.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter
wanneer de hoofdschakelaar is ingeschakeld.
Gebruik het apparaat niet in ruimten met
explosiegevaar.
Spuit geen voorwerpen af die voor de
VeiligheidsvoorschriftenDenk aan het milieuVoor het eerste gebruik
Waarschuwingen op het apparaat
Richt de hogedrukstraal nooit
op mensen, dieren, het
apparaat of elektrische delen.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen als
bescherming tegen verwondingen en mogen niet
worden veranderd of uitgeschakeld.
Overstroomklep met drukschakelaar
Als de hendel van het spuitpistool wordt
losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp
uit. De hogedrukstraal stopt. Als aan de hendel
wordt getrokken, schakelt de drukschakelaar de
pomp weer in.
De overstroomklep voorkomt bovendien dat de
maximale bedrijfsdruk wordt overschreden.
Beveiligingsknop
De beveiligingsknop op het spuitpistool
voorkomt onbedoeld inschakelen van het
apparaat.
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal kan worden
gerecycled. Gooi het niet bij het huisvuil,
maar lever het gescheiden in.
Oude apparaat
Raadpleeg uw Kärcher-leverancier voor
informatie over het afgeven van uw oude
apparaat.
Zuinig gebruik van water
Door het gebruik van dit apparaat bespaart u tot
85 % water. Het apparaat kan ook worden
gebruikt met regenwater (met waterfilter).
Voorkom vervuiling van het
afvalwater
Maak spaarzaam gebruik van reinigingsmiddelen. Neem de doseervoorschriften bij
de reinigingsmiddelen in acht.
Aansluiting
Zie voor aansluitgegevens het typeplaatje en de
technische gegevens.
Elektrische aansluiting
De spanning op het typeplaatje moet overeenkomen met de toevoerspanning. De
stroombron moet volgens de voorschriften
geaard zijn.
Gebruik alleen een verlengkabel met
spatwaterbescherming en voldoende diameter
(bij 10 m lengte: 3 x 1,5 mm2, bij 30 m lengte: 3 x
2,5 mm2) en rol de kabel volledig van de
kabeltrommel.
Aansluiting op waterleiding
Neem de voorschriften van het waterleidingbedrijf in acht.
Toevoerslang (niet meegeleverd).
Gebruik alleen een toevoerslang met de
volgende afmetingen: lengte minstens 7,5 m,
diameter minstens ½".
DE
EN
FR
IT
NL
Nederlands - 37
ES
PT
Bediening
!
Levensgevaar!
Voertuigbanden en bandenventielen kunnen
door de hogedrukstraal beschadigd worden en
knappen. Een eerste teken hiervoor is een
verkleuring van de band. Reinig de band op een
afstand van minstens 30 cm.
Pak de stekker nooit met vochtige handen vast.
Controleer de aansluitkabel en de stekker
voor elk gebruik op beschadiging. Laat een
beschadigde aansluitkabel onmiddellijk door
een erkende klantenservice of elektromonteur
vervangen.
Controleer de hogedrukslang voor elk gebruik
op beschadiging. Laat een beschadigde
hogedrukslang onmiddellijk vervangen.
!
Verwondingsgevaar!
Door de uit de hogedruksproeier naar buiten
komende waterstraal werkt een terugstotende
kracht op het spuitpistool. Zorg ervoor dat
u stevig staat en houd het spuitpistool en de
lans stevig vast.
Draag geschikte werkkleding ter bescherming
tegen terugspattende delen.
Watertoevoer
Het apparaat kan via de waterleiding of uit een
open reservoir van water worden voorzien.
Watertoevoer via de waterleiding
l Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd)
aan op de wateraansluiting van het apparaat
en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld
waterkraan).
l Open de watertoevoer.
Watertoevoer uit een open reservoir
l Schroef het koppelstuk voor de watertoevoer
los.
l Schroef een zuigslang met filter (niet
meegeleverd, zie „Speciaal toebehoren”) aan
de wateraansluiting van het apparaat vast.
l Hang het filter in het reservoir.
l Ontlucht het apparaat voor gebruik.
– Schroef de hogedrukleiding van de
hogedrukaansluiting van het apparaat los.
– Schakel het apparaat in en laat het zolang
lopen tot het water zonder bellen uit de
hogedrukaansluiting komt.
– Schakel het apparaat uit en schroef de
hogedrukslang weer vast.
38 - Nederlands
Bediening
Voorbereiden
l Steek de stekker in het stopcontact.
l Zet de hoofdschakelaar op „I”.
Inschakelen
l Druk de beveiligingsknop op het spuitpistool in
en trek aan de hendel.
Uitschakelen
l Laat de hendel los.
Druk ter voorkoming van onbedoeld inschakelen
op de beveiligingsknop wanneer u uw
werkzaamheden onderbreekt of wanneer
u de machine verlaat.
Werkdruk en waterhoeveelheid
regelen
Werkdruk groter:
draai de lans in de richting „+”.
Werkdruk kleiner:
draai de lans in de richting „–”.
Toebehoren aansluiten
Het onderstaande toebehoren wordt
meegeleverd of is verkrijgbaar bij de vakhandel,
afhankelijk van het model (zie ook: „Speciaal
toebehoren”).
l Vervang het desbetreffende toebehoren door
de lans.
Wasborstel
voor grote, gladde oppervlakken, bijvoorbeeld
van auto, caravan of boot.
Reinigingsmiddel kan worden toegevoegd.
Draaiende wasborstel
voor behoedzame en grondige reiniging,
bijvoorbeeld van carrosserie of glas.
Reinigingsmiddel kan worden toegevoegd.
Rotorsproeier
voor hardnekkig vuil, bijvoorbeeld mos op tegels
of muren.
Werk zonder reinigingsmiddel en met de
hoogste werkdruk.
Nederlands - 39
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
BedieningGebruik beëindigen
Reinigingsmiddel toevoegen
l Vul de reinigingsmiddeltank met .................
........ reinigingsmiddeltab en water of
........ reinigingsmiddelconcentraat en water
Neem de doseeradviezen op de verpakkingsetiketten van de reinigingsmiddelen in acht.
l Doseer het reinigingsmiddel met het
reinigingsmiddeldoseerventiel.
– Middelgrote hoeveelheid: middelste stand
– Grote hoeveelheid: stand „+”
– Kleine hoeveelheid: stand „–”.
40 - Nederlands
l Draai de lans in stand „–” tot aan de aanslag.
Geadviseerde reinigingsmethode
1. Sproei het reinigingsmiddel spaarzaam op
het droge oppervlak en laat het inwerken
(laat het niet opdrogen).
2. Spuit het losgeweekte vuil los met de
hogedrukstraal.
Reinigingsmiddel
Wij adviseren u Kärcher-reinigings- en
verzorgingsmiddelen voor probleemloos
werken, passend bij de desbetreffende
reinigingstaak. Vraag ons om advies of
informatie. Hier een kleine selectie:
UniverseelreinigerProfi RM 555 ULTRA
AutoreinigerProfi RM 565 ULTRA
Huis- en tuinreiniger Profi RM 570 ULTRA
BootreinigerProfi RM 575 ULTRA
l Zet de hoofdschakelaar op „0”.
l Trek de stekker uit het stopcontact.
Bij watertoevoer via de waterleiding
l Sluit de watertoevoer.
l Maak het apparaat los van de
wateraansluiting.
Bij watertoevoer uit een open reservoir
l Schroef de zuigslang met het filter los van
de wateraansluiting van het apparaat.
Gebruik beëindigenBewaren / Verplaatsen
Verzorging en onderhoud
l Trek aan de hendel van het spuitpistool tot het
apparaat drukloos is.
l Druk de beveiligingsknop in om per ongeluk
inschakelen van het apparaat te voorkomen.
l Wikkel de hogedrukslang om.
Let op! Vorst kan het apparaat onherstelbaar
beschadigen wanneer het niet volledig is
leeggemaakt. Bewaar het apparaat in de winter
in een vorstvrije ruimte.
l Maak de lans los van het spuitpistool en steek
de lans in de houder.
l Schakel het apparaat uit voordat u het
verplaatst.
l Pak het apparaat vast aan de greep om het
over een trap of obstakel te verplaatsen.
l Trek het apparaat aan de trekbeugel over een
vloer.
Reinigen
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld in de
winter:
l Trek het reinigingsmiddeldoseerventiel van de
zuigslang en reinig het onder stromend water.
l Trek de zeef in de wateraansluiting met een
platte tang naar buiten en reinig de zeef onder
stromend water.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Nederlands - 41
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak een eenvoudige
oorzaak. Met behulp van het volgende overzicht
kunt u een storing zelf oplossen. Neem bij
overige storingen of in geval van twijfel contact
op met de erkende klantenservice.
StoringOorzaakOplossing
Apparaat loopt nietStroomtoevoer onderbrokenTrek de stekker uit het stopcontact. Controleer
Apparaat komt niet op druk
Grote drukschommelingenHogedruksproeier in lans verstoptVerwijder de lans. Reinig het boorgat in de
Water komt aan de onderzijde van de behuizing
naar buiten
Er wordt geen reinigingsmiddel aangezogenLans is ingesteld op „+”Stel de lans in op „–”
!
Gevaar voor een elektrische schok!
Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat
mogen alleen door de erkende klantenservice
worden uitgevoerd.
Vervangingsonderdelen
Gebruik uitsluitend originele Kärcher-onderdelen. Een onderdelenoverzicht vindt u aan
het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Lans ingesteld op „–”Stel de lans in op „+”
Bij het zuigen is het apparaat niet ontluchtOntlucht het apparaat. Zie „Bediening”
Zeef in wateraansluiting is verstoptReinig de zeef. Zie „Verzorging en onderhoud”
Watertoevoerhoeveelheid te kleinControleer de watertoevoer van het apparaat op
Pomp lektDrie druppels per minuut zijn toegestaan.
Reinigingsmiddeldoseerventiel in de
reinigingsmiddelzuigslang is verstopt
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze Kärchervestiging u graag verder:
stekker, verlengkabel en kabelverbindingen op
beschadigingen
dichtheid en doorstroming
hogedruksproeier met een naald en spoel de
sproeier vanaf de voorzijde met water door
Raadpleeg bij grotere lekkages de klantenservice.
Er wordt geen reinigingsmiddel aangezogen
Reinig het reinigingsmiddeldoseerventiel.
Zie „Verzorging en onderhoud”
42 - Nederlands
Technische gegevensSpeciaal toebehoren
EU-conformiteitsverklaring
Stroomaansluiting
Spanning (bij 1~50 Hz)230 V
Aansluitvermogen3,0 kW
Netzekering (traag)16 A
Veiligheidsklasse1,IP X5
Nominale druk(140 bar) 14 MPa
Werkdruk max.(150 bar) 15 MPa
Transporthoeveelheid(550 l/h) 9,2 l/min
Reinigingsmiddeldosering0,6 l/min
Zuighoogte uit open reservoir 20 °C1 m
Terugstotende kracht van
het spuitpistool26 N
Machinetrillingen (ISO 5349)0,8 m/s
Geluiddrukniveau LPA(EN 60704-1)73 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
LWA(2000/14/EG)95 dB(A)
Afmetingen
Lengte/breedte/hoogte340/325/900 mm
Gewicht22,5 kg
Met speciaal toebehoren breidt u de mogelijkheden van uw apparaat uit. Raadpleeg uw
Kärcher-leverancier voor meer informatie over
speciaal toebehoren.
9 Lans voor moeilijk bereikbare plaatsen
10 Vloerlans
11 Lansverlengstuk
12 Hogedrukslang
13 Slangverlenging
2
14 Zuigset voor grote hoeveelheden
15 Zuigslang met filter
16 Waterfilter
17 Terugstroombelemmering
18 T-Racer
Garantie
De garantievoorwaarden van onze verkoopmaatschappij in uw land zijn van toepassing.
Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen
wij kostenloos binnen de garantietermijn indien een
materiaal- of fabricagefout daarvan de oorzaak is.
Neem in een desbetreffend geval contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde
klantenservicewerkplaats. Neem het toebehoren
en uw aankoopbewijs mee.
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op grond van haar concipiëring en constructie en in de
door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan
de desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften
van de EG-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine
die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze
verklaring haar geldigheid.
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Gevolgde conformiteitbeoordelingsprocedure:
Aanhangsel V
Geluidsvermogensniveau
Gemeten :93 dB(A)
Gewaarborgd:95 dB(A)
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaard-apparaten altijd beantwoorden aan de eisen van
de actuele richtlijnen en de toegepaste normen. De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van
de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
5.957-238 (11/02)
H. JennerS. Reiser
Nederlands - 43
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Instrucciones de servicio abreviadasAdvertencias de seguridad
44 - Español
1 Asa de tracción
Para desplazar el aparato por superficies lisas
2 Soporte para la manguera de alta presión
Para recoger la manguera, enrollándola
3 Asa de transporte
Permite transportar el aparato por encima de
obstáculos o peldaños
4 Interruptor principal
Para conectar el aparato – Posición «I»
Para desconectar el aparato – Posición «0»
5 Toma de agua del aparato
Acoplar la manguera de alimentación de agua
al grifo de agua
6 Conexión (salida) de alta presión
7 Lanza
Permite regular la presión del chorro de agua
8 Pistola
Iniciar el trabajo con la máquina: Pulsar
el seguro contra accionamiento involuntario
de la pistola y oprimir la palanca (gatillo)
Interrumpir el trabajo con la máquina: Soltar la
palanca de accionamiento (gatillo) de la pistola
9 Cable de conexión a la red eléctrica
10 Depósito del detergente
Para aspirar y dosificar el detergente, colocar
la válvula dosificadora en la posición «+» o «–»
Montaje del aparato y los accesorios
Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún
daño o desperfecto en el mismo atribuible al
transporte, rogamos se dirija inmediatamente al
Distribuidor en donde adquirió su aparato.
En la página 60/61 «Paso a paso» figuran las
ilustraciones correspondientes al montaje del
aparato.
Antes de poner en marcha por vez primera su aparato
deberá leer atentamente las presentes instrucciones
de servicio, observando estrictamente los consejos y
advertencias que se facilitan en las mismas.
Guarde las instrucciones de servicio en un lugar
seguro y accesible para posibles consultas ulteriores
o para un propietario posterior.
Campo de aplicación del aparato
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para
un uso no industrial
– para la limpieza con alta presión de máquinas,
vehículos, herramientas, edificios, terrazas,
herramientas y muebles de jardín, etc. (en caso
necesario pueden agregarse también
detergentes).
– para la limpieza de los motores de vehículos sólo
en aquellos lugares que estén provistos
del correspondiente separador de aceite.
– para el funcionamiento exclusivo con los
accesorios, repuestos y detergentes originales
u homologados por el fabricante. Ténganse en
cuenta a este respecto los consejos y advertencias que incorporan los envases de los
detergentes.
Consejos y advertencias de seguridad
generales
No permita nunca el manejo o la manipulación
del aparato por parte de niños o jóvenes sin la
presencia de una persona adulta.
Permanezca siempre en las proximidades del
aparato mientras esté conectado el interruptor
principal del mismo.
No hacer funcionar el aparato en áreas con peligro
de explosión.
Advertencias de seguridad
Protección del medio ambiente
Preparativos para la puesta en marcha
No proyectar el chorro de agua contra objetos que
contengan substancias o materias nocivas para la
salud (por ejemplo amianto).
Símbolo de advertencia en el aparato
¡No dirigir nunca el chorro
de agua contra personas,
animales, el aparato mismo
o elementos o componentes
eléctricos de éste!
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad que incorpora el
aparato tienen por objeto proteger al usuario de
posibles lesiones y no deberán manipularse,
modificarse, transformarse, desactivarse o anularse
bajo ningún concepto.
Válvula de derivación (by-pass) con presostato
Al dejar de oprimir el gatillo de la pistola, el presostato desconecta la bomba, interrumpiéndose el
chorro de alta presión. Al volver a oprimir el gatillo,
el presostato conecta la bomba.
Además, la válvula de derivación (by-pass) evita
que pueda sobrepasarse la máxima presión de
servicio admisible.
Interruptor de bloqueo
El interruptor de bloqueo asegura la pistola contra
cualquier accionamiento involuntario de la misma.
Evacuación de los materiales
de embalaje
Los materiales empleados en el embalaje del
aparato son reciclables y recuperables. Por lo tanto
no deberá tirarlo al cubo de basura. Entréguelo en
los Puntos o Centros Oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Desguace del aparato usado
Su Distribuidor le informará gustosamente sobre las
vías más actuales para la evacuación de su aparato
usado.
Reducción del consumo de agua
Esta limpiadora le permite reducir el consumo de
agua, en comparación con otros métodos de
limpieza, en hasta un 85 %. Además, el aparato
también puede trabajar con agua de lluvia (se
aconseja utilizar en tal caso un filtro de agua).
Reducción de la contaminación
de las aguas residuales
En interés de la protección del medio ambiente,
recomendamos hacer un uso muy moderado de
los detergentes. Obsérvense a este respecto las
instrucciones y consejos de dosificación que
incorporan las etiquetas de las envolturas de
los detergentes.
Conexión a las redes eléctrica y de agua
Cerciorarse de que la conexión a la red de agua
cumple con los valores detallados en la placa o en
las Características Técnicas del aparato.
Conexión a la red eléctrica
Verificar si la red eléctrica cumple con los valores
detallados en la placa de características del
aparato.
Cerciorarse de que la toma de corriente está
provista de un conductor de protección (tierra).
Utilizar sólo cables de prolongación protegidos
contra las salpicaduras, con una sección transversal
suficiente (10 m = 1,5 mm2, 30 m = 2,5 mm2).
¡Atención! El cable deberá estar completamente
desenrollado del tambor.
Conexión a la red de agua
Observar estrictamente las normas y disposiciones
de la empresa local de abastecimiento de agua.
Manguera de alimentación de agua (no incluida en
el equipo de serie del aparato)
A la toma de agua del aparato y a la conexión de la
red de agua (grifo). Medidas mínimas de la
manguera:Longitud 7,5 m,
Diámetro ½".
DE
EN
FR
IT
NL
Español - 45
ES
PT
Manejo del aparato
!
¡Peligro de muerte!
Los neumáticos de vehículos y válvulas de neumáticos sólo se limpiarán desde la distancia mínima de
trabajo de 30 cm. En caso de no observar estos
consejos, el chorro de alta presión puede causar
daños en las válvulas de los neumáticos y en los
neumáticos de los vehículos. El primer indicio de esto
es la decoloración del neumático.
No asir el enchufe del aparato con las manos
húmedas o mojadas.
Verificar el estado del cable de conexión a la red
eléctrica antes de cada puesta en marcha del
aparato. Este no deberá presentar en ningún caso
huellas de daños o desperfectos (¡peligro de
accidentes o cortocircuitos!). En caso de comprobar la
existencia de daños o desperfectos en el mismo,
deberá sustituirse inmediatamente por uno nuevo.
Esta trabajo sólo deberá ser ejecutado por un
electricista cualificado o personal técnico
especializado del Servicio Postventa Oficial.
Verificar el estado general de la manguera de alta
presión antes de cada puesta en marcha del
aparato. En caso de comprobar la existencia de
daños o desperfectos en la misma, deberá
sustituirse inmediatamente por una nueva.
!
¡Peligro de lesiones!
El chorro de agua expelido produce un efecto
retropropulsor sobre la pistola. Por ello deberá
procurarse trabajar en un punto o zona segura
y nivelada, sujetando firmemente la pistola.
Como protección contra partículas y las
salpicaduras de agua deberá llevarse ropa
protectora apropiada.
Alimentación de agua
El aparato se puede conectar a la red de agua
o a un recipiente abierto.
Alimentación de agua del aparato desde la red
pública de abastecimiento:
l Acoplar la manguera de alimentación de agua
(no incluida en el equipo de serie del aparato)
a la toma de agua del aparato y a la conexión
de la red de agua (grifo).
l Abrir el grifo de agua.
Alimentación de agua del aparato desde un
recipiente abierto
l Retirar el racor de empalme para la alimentación
de agua de la toma de agua del aparato.
l Empalmar la manguera de aspiración con filtro
(no forma parte del equipo de serie del aparato,
véase al respecto el capítulo «Accesorios
opcionales») en la toma de agua del aparato.
l Introducir el filtro en el recipiente de alimentación
de agua.
l Purgar el aire que pudiera encontrarse en el
interior del aparato.
– Desempalmar la manguera de alta presión del
acoplamiento de alta presión del aparato.
– Conectar el aparato y hacerlo funcionar, sin
acoplar la manguera de alta presión, hasta
que el agua salga sin burbujas de aire en la
salida de alta presión del aparato.
– Desconectar el aparato. Empalmar la
manguera de alta presión al aparato.
46 - Español
Manejo del aparato
Preparativos
l Introducir el enchufe del aparato en la toma de
corriente.
l Colocar el interruptor principal del aparato en la
posición de conexión «I».
Conectar el aparato
l Pulsar el seguro contra accionamiento
involuntario de la pistola y oprimir el gatillo.
Desconectar el aparato
l Soltar el gatillo.
En los intervalos de inactividad de la máquina
dentro de los ciclos de trabajo, así como al
abandonar por cualquier circunstancia las inmediaciones del aparato, pulsar siempre el seguro contra
accionamiento involuntario de la pistola.
Regulación de la presión de trabajo
y del caudal de agua
Aumentar la presión de trabajo:
Girar la lanza en dirección al símbolo «+»
Reducir la presión de trabajo:
Girar la lanza en dirección al símbolo «–».
Acoplamiento de los accesorios
En función del modelo y nivel de equipamiento
concreto de cada aparato, éstos pueden incorporar
de serie los accesorios detallados más abajo. Estos
accesorios pueden adquirirse asimismo como
accesorios opcionales en el comercio especializado
(véase al respecto el capítulo «Accesorios
opcionales»):
l ¡Atención! Los accesorios se acoplan
directamente en la pistola, por lo que hay que
desacoplar previamente la lanza de la pistola.
Cepillo de lavado
para la limpieza de grandes superficies lisas,
por ejemplo, en automóviles, caravanas
o embarcaciones.
Se puede agregar detergente.
Cepillo de lavado rotativo
para el lavado cuidadoso y a fondo de la carrocería
o las superficies acristaladas.
Se puede agregar detergente.
Boquilla de chorro rotativo
para la eliminación de la suciedad particularmente
resistente y fuertemente adherida – por ejemplo el
musgo adherido sobre baldosas o fachadas.
Trabajar sin agregar detergente, ajustando
la máxima potencia de trabajo.
DE
EN
FR
IT
NL
Español - 47
ES
PT
Manejo del aparato
Tras concluir el trabajo con la máquina
Agregar detergente
l Poner en el depósito de detergente ......
...... detergente en pastillas y agua o
...... detergente concentrado y agua
Obsérvense las instrucciones y consejos
relativos a la dosificación que figuran en la
envoltura del detergente.
l Dosificar el detergente con ayuda de la válvula
dosificadora del detergente
– Concentración media:Posición media
– Mayor concentración:Posición «+»
– Menor concentración:Posición «–».
48 - Español
l Girar la lanza hasta el tope en dirección al
símbolo «–».
Método de limpieza aconsejado
1. Pulverizar el detergente moderadamente sobre
el objeto o superficie a limpiar, que deberá estar
siempre seco. Dejar actuar el detergente, sin
que llegue a secarse.
2. Eliminar la suciedad desprendida con el chorro
de alta presión.
Detergentes
Con objeto de asegurar el funcionamiento seguro
y correcto de su aparato, se aconseja usar sólo los
detergentes y agentes conservantes de Kärcher,
desarrollados específicamente para el aparato y la
tarea de limpieza concreta. Consulte a este respecto a
su Distribuidor o solicite nuestros folletos informativos
sobre detergentes. He aquí una pequeña selección de
nuestra gama de detergentes:
Detergente universal ......... Profi RM 555 ULTRA
Detergente limpiador, para automóviles
............................................ Profi RM 565 ULTRA
Detergente limpiador para el hogar y jardín
............................................ Profi RM 570 ULTRA
Detergente limpiador para embarcaciones
............................................ Profi RM 575 ULTRA
l Colocar el interruptor principal en la posición
de desconexión «0».
l Extraer el enchufe del aparato de la toma de
corriente.Enrollar el cable de conexión del
aparato.
En caso de trabajar con alimentación de agua
desde la red pública de abastecimiento:
l Cerrar el grifo.
l Desempalmar la manguera de alimentación de
agua del grifo.
En caso de trabajar con alimentación de agua
desde un recipiente abierto
l Desempalmar la manguera de aspiración con
filtro de la toma de agua del aparato.
Tras concluir el trabajo con la máquina
Guardar el aparato
Trabajos de cuidado y mantenimiento
l Oprimir el gatillo de la pistola hasta evacuar la
presión del aparato.
l Pulsar el seguro contra accionamiento
involuntario y bloquear el aparato.
l Enrollar la manguera de alta presión.
¡Atención! Los aparatos que no hayan sido vaciados
completamente de agua pueden sufrir daños a
consecuencia de las bajas temperaturas. Por eso
aconsejamos guardar el aparato durante la estación
invernal en una nave o espacio protegido contra las
bajas temperaturas (provisto de calefacción).
l Desacoplar la lanza de la pistola. Colocarla
en el soporte previsto al respecto.
l Desconectar el aparato antes de transportarlo.
l Para transportar el aparato por encima de
obstáculos o peldaños, levantar el aparato por
el asa de transporte.
l Para desplazar el aparato por superficies lisas
y planas, tirar del mismo a través del asa de tracción.
Limpieza del aparato
Antes de un prolongado período de inactividad, por
ejemplo durante la estación invernal:
l Desempalmar la válvula dosificadora del
detergente de la manguera de aspiración del
detergente y enjuagarla bajo el grifo de agua.
l Extraer el filtro en la toma de agua del aparato
con ayuda de unos alicates y limpiarlo bajo el
grifo de agua.
Mantenimiento del aparato
El aparato no requiere un mantenimiento específico.
Español - 49
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Localización de averías
Hay pequeñas anomalías que no suponen
necesariamente la existencia de una avería y,
por consiguiente, no requieren la intervención del
Servicio Técnico Postventa. Con frecuencia se trata
de pequeñas anomalías fáciles de subsanar. En
caso de duda o al comprobar averías no descritas
en los siguientes consejos y advertencias, deberá
avisarse al Servicio Técnico Postventa.
AveríaPosible causaForma de subsanarla
El aparato no se pone en marchaSe ha interrumpido la alimentación de corriente
El aparato no coge presión
En el aparato se producen fuertes oscilaciones
en la presión
Inestanqueidades en la parte inferior del cuerpo
del aparato
El aparato no aspira detergente
!
¡Peligro de descargas eléctricas!
Los trabajos de reparación que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutados
las páginas finales de estas Instrucciones figuran
los números de pedido de los repuestos para su
aparato.
por personal especializado del Servicio Técnico
Postventa Oficial.
Repuestos
Tenga presente que sólo deberán usarse repuestos
Servicio Técnico Postventa
En caso de duda o averías, rogamos se dirija
a la Delegación o Sociedad Nacional de su país:
originales u homologados por el fabricante. En
del aparato
La lanza está ajustada en la posición «–»Colocar la lanza en la posición «+»
No se ha purgado el aire del interior del aparato
antes de iniciar el trabajo con aspiración de
detergente
El filtro en la toma de agua del aparato está
obstruido
El caudal de alimentación es insuficienteVerificar la estanqueidad y el paso del circuito de
La boquilla de alta presión de la lanza está
obstruida
La bomba está inestancaUnas fugas del orden de tres gotas por minuto
La lanza está ajustada en la posición «+»Colocar la lanza en la posición «–»
La válvula dosificadora de la manguera de
aspiración del detergente está obstruida
Extraer el enchufe de la toma de corriente,
Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica,
el cable de prolongación o los empalmes
o acoplamientos de cables presentan huellas
de daños o desperfectos
Purgar el aire del aparato. Véase a este respecto
el capítulo «Manejo del aparato»
Limpiar el filtro. Véase a este respecto el capítulo
«Trabajos de cuidado y mantenimiento»
alimentación de agua, desde el grifo de agua
hasta la toma de agua del aparato
Desempalmar la lanza. Eliminar las obstrucciones
o la suciedad adheridas a la perforación de la
boquilla con ayuda de una aguja o alfiler.
Enjuagarla con agua limpia de dentro hacia afuera
son admisibles. En caso de comprobarse fugas
mayores, avisar al Servicio Técnico Postventa
Limpiar la válvula dosificadora del detergente.
Véase al respecto el capítulo «Trabajos de
cuidado y mantenimiento»
50 - Español
Características TécnicasAccesorios opcionales
Conexión a la red eléctrica
Tensión (tipo de corriente 1~50 Hz)230 V
Potencia de conexión3,0 kW
Fusible (inerte)16 A
Clase protección1,IP X5
Conexión a la red de agua
Máxima temperatura del agua de entrada 60 °C
Mínimo caudal de alimentación10 l/min
Máxima presión de alimentación (12 bar) 1,2 MPa
Potencia y rendimientos
Presión nominal(140 bar) 14 MPa
Presión de trabajo máxima(150 bar) 15 MPa
Caudal de agua(550 l/h) 9,2 l/min
Dosificación del detergente0,6 l/min
Altura de aspiración desde
un recipiente abierto, a 20 °C1 m
Fuerza de retroceso de la pistola26 N
Nivel de vibraciones
del aparato
(ISO 5349)
0,8 m/s
Nivel de la presión acústica
LPA(EN 60704-1)73 dB(A)
Nivel de potencia acústica
LWA(2000/14/CE)95 dB(A)
Medidas
Longitud/Anchura/Altura340/325/900 mm
Peso22,5 kg
Esquema de circuitos eléctricos
C1 Condensador de servicio
M1Motor
Q1 Interruptor de conexión
S1Presostato
Los accesorios opcionales amplían considerablemente
el campo de aplicación de su aparato, Solicite una
información detallada a este respecto a su Distribuidor.
Las ilustraciones figuran en la página 62.
1 Boquilla turbo o de chorro rotativo
2 Protección contra salpicaduras de la boquilla
turbo
3 Juego para la limpieza de tubos y tuberías
4 Cepillo de lavado rotativo
5 Cepillo de lavado
6 Juego para proyección de chorro de arena en
húmedo
7 Lanza flexible
8 Boquilla de chorro triple, con lanza
9 Lanza para lugares de difícil acceso
10 Lanza para limpieza de suelos
11 Elemento de prolongación de la lanza
12 Manguera de alta presión
2
13 Prolongación de la manguera
14 Juego para aspiración de grandes cantidades
15 Manguera de aspiración con filtro
16 Filtro de agua
17 Bloqueo anti-retorno
18 T-Racer
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía
establecidas por las correspondientes Sociedades
Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su
aparato serán subsanadas de modo gratuito en la
medida en que las causas de las mismas sean
debidas a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía rogamos se dirija, con el
aparato y los accesorios, así como el comprobante
de compra del mismo, al Servicio Oficial de Asistencia
Técnica más próximo o en su defecto al Distribuidor
donde adquirió el aparato.
Declaración de conformidad
de la Unión Europea
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la
máquina designada a continuación cumple, tanto por su
concepción y clase de construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud formuladas en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora de alta presión
Modelo:1.034-xxx
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procedimiento de evaluación de la conformidad:
Annex V
Nivel de potencia acústica
medido:93 dB(A)
garantizado:95 dB(A)
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas correspondientes a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
5.957-238 (11/02)
H. JennerS. Reiser
Español - 51
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Instruções breves
Advertências de segurança
1 Cabo de arrasto
Transportar o aparelho sobre superfícies
planas
2 Suporte para mangueira de alta pressão
Enrolar a mangueira de alta pressão
3 Cabo de transporte
Transportar o aparelho sobre escadas/
obstáculos
4 Interruptor principal
Ligar o aparelho – I
Desligar o aparelho – 0
5 Ligação de água
Ligar a mangueira de alimentação de água
6 Saída de alta pressão
7 Tubo de jacto
Regular a pressão
8 Pistola pulverizadora manual
Ligar – pressionar o botão de segurança
e puxar a alavanca
Desligar – soltar a alavanca
9 Cabo de ligação com ficha de rede
10 Depósito do detergente
Aspirar e dosar o produto de limpeza (+/–)
Montagem
Ao desembalar, controle o conteúdo da
embalagem. Por favor, no caso de sinistro
de transporte, avise o seu revendedor.
A montagem está representada em ilustrações
«passo a passo» na página 60/61.
Antes de utilizar este aparelho leia e proceda
segundo estas instruções de serviço.
Guarde estas instruções de serviço para
consultas futuras ou para entregá-las ao futuro
proprietário.
Utilização conforme as disposições
legais
Use este aparelho exclusivamente em áreas
não industriais
– para limpar máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, utensílios de
jardinagem etc., com jacto de água de alta
pressão (e no caso de necessidade com
aditivo de produto de limpeza).
– para a limpeza de motores só nos locais
equipados com o correspondente separador
de óleo.
– com acessórios, peças de reposição
e produtos de limpeza autorizados por
Kärcher. Observe as indicações que
acompanham os produtos de limpeza.
Advertências gerais de segurança
Jamais permita crianças e jovens trabalhar com
o aparelho.
Jamais abandone o aparelho enquanto
o interruptor principal estiver ligado.
Não trabalhar com o aparelho em recintos
com perigo de explosão.
Não lavar a jacto os objectos que contêm
material nocivos para a saude (p. ex. amianto).
52 - Português
Protecção do ambienteAntes da operação inicialAdvertências de segurança
Sinal de advertência no aparelho
Jamais dirija o jacto de alta pressão
contra pessoas, animais, o aparelho
mesmo ou peças electricas.
Dispositivos de segurança
Os dispositivos de segurança servem para
a protecção contra lesões e não podem ser
alterados ou violados.
Válvula de descarga com interruptor
de pressão
Depois de soltar a alavanca, o interruptor de
pressão desliga a bomba. Depois de puxar
a alavanca, o interruptor de pressão liga
novamente a bomba.
Além disso, a válvula de descarga impede que a
pressão de regime admissível seja
ultrapassada.
Botão de segurança
O botão de segurança na pistola pulverizadora
manual impede uma ligação involuntária do
aparelho.
Eliminar o material de embalagem
Os materiais de embalagem são recicláveis. Por
favor, entregue o material de embalagem para a
reciclagem.
Eliminação do aparelho usado
As informações sobre a eliminação ecológica
podem ser obtidas no seu revendedor Kärcher.
Economizar água
Pelo emprego deste aparelho você economiza,
comporado com outros métodos de limpeza, até
85 % de água. O aparelho pode funcionar
também com água pluvial (usar filtro de água).
Aliviar águas servidas
Por favor use moderadamente os produtos
de limpeza. Observe as recomendações de
dosagem que acompanham os produtos de
limpeza.
Condições prévias para a ligação
Potência nominal, veja a placa de
características/dados técnicos.
Ligação eléctrica
A tensão indicada na placa de característica tem
de concordar com a tensão de alimentação. A
fonte de corrente tem de estar ligada
correctamente à terra.
Só usar cabos de extensão protegidos
contra respingos de água com uma secção
transversal de condutor suficiente
(10 m: 3 x 1,5 mm2, 30 m: 3 x 2,5 mm2)
e desenrolar completamente do tambor
para cabos.
Ligação à canalização de água
Observe os regulamentos da sua empresa
de abastecimento de água.
Mangueira adutora (não faz parte do volume de
fornecimento).
Utilizar somente mangueira adutora com as
seguintes dimensões:
Comprimento no mínimo 7,5 m,
Diâmetro no mínimo ½".
DE
EN
FR
IT
NL
Português - 53
ES
PT
Manejo
!
Perigo de morte!
Os pneus dos automóveis/as válvulas dos
pneus podem ser danificados pelo jacto de alta
pressão. O primeiro indício de uma danificação
é a mudança da cor do pneu. Fazer a limpeza
a uma distância de no mínimo 30 cm.
Nunca pegar a ficha de rede com a mãos
húmidas.
Antes de cada trabalho, controlar se o cabo de
ligação e a ficha de rede apresentam danos.
Mandar o serviço de assistência técnica/uma
oficina eléctrica especializada autorizada trocar
imediatamente o cabo de ligação danificado.
Antes de cada trabalho, controlar se
a mangueira de alta pressão apresenta danos.
Trocar imediatamete a mangueira de alta
pressão danificada.
!
Perigo de lesão!
O jacto de água que sai no bocal de alta
pressão provoca uma força de repulsão na
pistola pulverizadora manual. Portanto cuide de
estar num lugar seguro e segure firmemente a
pistola pulverizadora manual e o tubo de jacto.
Se for necessário, usar vestimenta apropriada
para a protecção contra peças que são
projectadas de volta pelo jacto.
Abastecimento de água
O aparelho pode ser abastecido com água da
canalização de água ou dum recipiente aberto.
Abastecimento com água da canalização
de água
l Ligar uma mangueira adutora (não faz parte
do volume de fornecimento) à ligação de água
do aparelho e na tomada da canalização de
água (p. ex. torneira de água).
l Abrir a torneira de água.
Abastecimento com água do recipiente
aberto
l Desaparafusar a peça de acoplamento da
tomada de água.
l Aparafusar a mangueira de aspiração com
filtro (não incluída no fornecimento, veja
«Acessórios especiais») à ligação de água do
aparelho.
l Pendurar o filtro dentro do recipiente.
l Purgar o ar antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
– Desaparafusar a tubulação de alta pressão
na ligação de alta pressão do aparelho.
– Ligar o aparelho e deixá-lo funcionar tanto
tempo até a água sair sem bolhas na
ligação de alta pressão.
– Desligar o aparelho e aarafusar novamente
a mangueira de alta pressão.
54 - Português
Manejo
Preparar
l Meter a ficha de rede na tomada de corrente.
l Colocar o interruptor principal na posição «I».
Ligar
l Pressionar o botão de segurança na pistola
pulverizadora manual e puxar a alavanca.
Desligar
l Soltar a alavanca.
Nos intervalos de trabalho e ao abandonar
o aparelho, proteger o aparelho contra
ligação involuntária pressionando o botão
de segurança.
Regular a pressão de regime/
quantidade de água
Aumentar a pressão de regime:
Girar o tubo de jacto na direcção de «+».
Diminuir a pressão de regime:
Girar o tubo de jacto na direcção de «–».
Ligar o acessório
O seguinte acessório, conforme o medelo, está
incluído no fornecimento, ou pode ser adquirido
no mercado do ramo (veja também «Acessório
especiais»).
l Trocar o respectivo acessório pelo tubo
de jacto.
Escova de lavar
para superfícies lisas, grandes – p. ex. no
automível, caravana ou barco.
Pode ser adicionado produto de limpeza.
Escova rotativa de lavar
para uma limpeza cuidadosa e minuciosa –
p. ex., superfícies de carroçaria e de vidro.
Pode ser adicionado produto de limpeza.
Bocal variável
para sujidades persistentes – p. ex., placas para
passeio ou fassadas atacadas por musgos.
Trabalhar sem produto de limpeza e com
a máxima pressão de trabalho.
Português - 55
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Terminar o serviçoManejo
Adicionar produto de limpeza
l Encher o tanque de produto de limpeza com ....
........produto de limpeza Tab e água
Observar as recomendações de dosagem na
etiqueta da vasilha do produto de limpeza.
l Dosar o produto de limpeza (válvula de
dosagem do produto de limpeza)
– Quantidade média: posição central
– Quantidade grande: posição «+»
– Quantidade pequena: posição «–»
56 - Português
l Girar o tubo de jacto na direcção de «–» até
o encosto.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar moderadamente o produto de
limpeza sobre a superfície seca e deixar
actuar (não deixar secar).
2. Remover a sujeira dissolvida com o jacto
de alta pressão.
Produto de limpeza
Para um trabalho sem perturbações e adequado à
tarefa de limpeza recomendamos o nosso
programa de limpeza e conservação Kärcher. Por
favor, consulte-nos pedindo as informações sobre
este assunto. A seguir uma breve selecção:
Produto de limpeza universal
.......................................... Profi RM 555 ULTRA
Produto de limpeza de automóvel
.......................................... Profi RM 565 ULTRA
Produto de limpeza de casa e jardim
.......................................... Profi RM 570 ULTRA
Produto de limpeza de barcos
.......................................... Profi RM 575 ULTRA
l Interruptor principal na posição «0».
l Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
Enrolar o cabo de ligação.
No caso de abastecimento de água
da canalização de água
l Fechar a entrada de água.
l Desligar o aparelho da ligação de água.
No caso de abastecimento de água dum
recipiente aberto
l Desaparafusar a mangueira de aspiração com
filtro na ligação de água do aparelho.
Terminar o serviçoGuardar / Transportar
Conservação e manutenção
l Puxar a alavanca na pistola pulverizadora
manual até o aparelho ficar sem pressão.
l Pressionar o botão de segurança para
proteger o aparelho contra uma ligação
involuntária.
l Enrolar a mangueira de alta pressão.
Atenção! A geada pode danificar o aparelho que
não foi esvaziado completamente. Durante o
inverno guarde o aparelho num recinto protegido
contra geadas.
l Separar o tubo de jacto da pistola pulveridora
manual e colocar no suporte.
l Desligar o aparelho antes do transporte.
l Para o transporte sobre escadas ou
obstáculos, levantar o aparelho pelo cabo
de transporte.
l Para o transporte sobre superfícies planas,
puxar o aparelho pelo cabo de arrasto.
Limpar
Antes da armazenar por longo tempo, p. ex. no
inverno:
l Tirar a válvula de dosagem do produto de
limpeza da mangueira de aspiração do produto
de limpeza e limpar com água corrente.
l Extrair o crivo na ligação de água com um
alicate de pontas chatas e limpar com água
corrente.
Manutenção
O aparelho é isento de manutenção.
Português - 57
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
Auxílio no caso de avarias
!
As avarias têm muitas vezes origens simples
que você mesmo pode eliminá-las com a ajuda
da tabela sinóptica seguinte. Em caso de dúvida
ou no caso de avarias/remédio não indicados
Perigo de choque eléctrico!
Os trabalhos de reparação só podem ser
feitos por um serviço de assistência técnica
autorizado.
aqui, dirija-se, por favor, ao serviço de
assistência técnica autorizado.
AvariaCausaRemédio
O aparelho não funcionaAlimentação de corrente interrompidaTirar a ficha de rede da toma de corrente!
O aparelho não produz pressãoAjuste do tubo de jacto na posição «–»Colocar o tubo de jacto na posição «+»
Na operação de aspiração não foi purgado o ar do
aparelho
Crivo na ligação de água entupidoLimpar o crivo, veja «Conservação e
Quantidade de entrada de água insuficienteExaminar a estanqueidade e passagem da
Fortes oscilações da pressãoBocal de alta pressão no tubo de jacto entupidoTirar o tubo de jacto, limpar o furo no bocal de
Água sai do lado inferior do corpo da bombaBomba com fuga3 gotas por minuto são admissíveis. No caso
O produto de limpeza não é aspirado
Ajuste do tubo de jacto na posição «+»Colocar o tubo de jacto na posição «–»
Bomba de dosagem do produto de limpeza na
mangueira de aspiração de produto de limpeza
entupida
58 - Português
Peças de reposição
Use exclusivamente peças de reposição
originais Kärcher. Uma lista de peças de
reposição encontra-se no fim destas instruções.
Serviço de assistência técnica
No caso de problemas ou avarias, a nossa
sucursal Kärcher lhe ajudará de bom grado:
Examinar se existe danos no cabo de ligação, na
ficha de rede, no cabo de extensão e nas uniões
de cabos
Purgar o ar do aparelho, veja «Manejo»
manutenção»
entrada de água até a ligação de água do
aparelho
alta pressão com uma agulha e lavar de frente
com água
de fuga maior, procurar o serviço de assistência
técnica
Limpar a válvula de dosagem do produto de
limpeza, veja «Conservação e manutenção»
Dados técnicosAcessórios especiais
CE - Declaração de conformidade
Conexão eléctrica
Tensão (com 1~50 Hz)230 V
Potência de conexão3,0 kW
Fusível da rede (de acção lenta)16 A
Classe de protecção1,IP X5
Ligação de água
Temperatura de entrada (máx.)60 °C
Quantidade de entrada (mín.)10 l/min
Pressão de entrada (máx.)(12 bar) 1,2 MPa
Dados de potência
Pressão nominal(140 bar) 14 MPa
Pressão de regime máx.(150 bar) 15 MPa
Débito(550 l/h) 9,2 l/min
Dosagem do produto de limpeza0,6 l/min
Altura de aspiração a partir
do recipiente aberto 20 °C1 m
Força de repulsão na pistola26 N
Vibrações do aparelho (ISO 5349)0,8 m/s²
Nível de pressão sonora LPA(EN 60704-1)
Nível de potência sonora LWA(CE 2000/14)
Dimensões
Comprimento/largura/altura340/325/900 mm
Peso22,5 kg
Planta do cicuito da corrente
C1 Condensador de serviço
M1 Motor
Q1 Interruptor do aparelho
S1 Interruptor manométrico
73 dB(A)
95 dB(A)
Os acessórios especiais ampliam a possibiliade
de utilização do seu aparelho. Você pode obter
as respectivas informações detalhas no seu
revendedor Kärcher.
Ilustrações, veja a página 62.
1 Fresa para sujidade
2 Protecção contra borrifos
3 Jogo de limpeza tubo
4 Escova de lavar rotativa
5 Escova de lavar
6 Jogo de jacto húmido
7 Tubo de jacto flexível
8 Bocal triplo com tubo de jacto
9 Tubo de jacto para lugares de acesso difícil
10 Tubo de jacto do chão
11 Extensão para o tubo de jacto
12 Mangueira de alta pressão
13 Extensao para mangueira
14 Jogo de aspiração de quantidade grande
15 Mangueira de aspiração com filtro
16 Filtro de água
17 Dispositivo anti-retorno
18 T-Racer
Garantia
Em cada país valem as condições de garantia
dadas pela nossa companhia distribuidora
competente. Eliminamos gratuitamente quaisquer
avarias no aparelho dentro do prazo de garantia
contanto que a causa seja devido a defeito de
material ou de fabricação.
No caso de garantia dirija-se por favor ao
seu revendedor ou ao próximo serviço de
assistência técnica levando o acessório
e o comprovante de compra.
Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comer-cializado, às
exigências básicas de segurança e de saúde da directiva
da CE. Se houver uma modificação na máquina sem o
nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua validade.
Produto:Lavadora de alta pressão
Tipo:1.034-xxx
Directivas aplicáveis da CE:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procedimento de avaliação de conformidade:
Annex V
Nível de potência sonora
medido:93 dB(A)
garantido:95 dB(A)
Assegura-se, através de medidas internas da empresa,
que os aparelhos de série correspondem sempre às exigências das directivas actualizadas da CE e às normas
aplicadas. Os abaixo assinados, actuam e representam
através de procuração a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
5.957-238 (11/02)
H. JennerS. Reiser
Português - 59
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
60
61
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
62
4.775-390.0
5.037-140.0
2.880-296.0
6.390-463.0
6.363-198.0
5.332-464.0
A
KARCHER
A
2.883-111.0
4.760-545.0
A
2.883-111.0
4.763-228.0 - MX-PLUS
6.362-498.0
6.389-870.0
5.042-846.0
6.647-493.0
6.414-252.0
7.312-026.0
7.306-090.0
5.042-840.0
4.063-224.0
O
I
6.388-216.0
DE
EN
FR
5.731-609.0
IT
NL
6.435-197.0
ES
PT
02/03
5.960-644.0
63
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien