Karcher K 5.800 eco!ogic, K 5.600, K 5.70 MD, K 5.700, K 5.60 M User Manual [ru]

...
K 5.55 Jubilee
Deutsch 3 English 9 Français 15 Italiano 21
Deutsch 3Deutsch 3Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Deutsch 3
Nederlands 27
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
English 9
Español 33
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Français 15
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Italiano 21
Dansk 45
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Nederlands 27
Norsk 51
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Español 33
Svenska 57
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Português 39
Suomi 63
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Dansk 45
Ελληνικά 69 Türkçe 75
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Norsk 51
Руccкий 81
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Svenska 57
Magyar 87
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Suomi 63
Čeština 93
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Ελληνικά 69
Slovenščina 99
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Türkçe 76
Polski 105
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Русский 82
Româneşte 111
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Magyar 89
Slovenčina 117
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Čeština 95
Hrvatski 123
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Slovenščina 101
Srpski 129
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Polski 107
Български 135
Româneşte 113
Româneşte 113
Româneşte 113
Româneşte 113
Româneşte 113
Româneşte 113
Româneşte 113
Româneşte 113
Româneşte 113
Româneşte 113
Româneşte 113
Româneşte 113
Româneşte 113
Româneşte 113
Româneşte 113
Româneşte 113
Româneşte 113
Eesti 141 Lietuviškai 147
Slovenčina 119
Slovenčina 119
Slovenčina 119
Slovenčina 119
Slovenčina 119
Slovenčina 119
Slovenčina 119
Slovenčina 119
Slovenčina 119
Slovenčina 119
Slovenčina 119
Slovenčina 119
Slovenčina 119
Slovenčina 119
Slovenčina 119
Latviešu 153
Hrvatski 125
Hrvatski 125
Hrvatski 125
Hrvatski 125
Hrvatski 125
Hrvatski 125
Hrvatski 125
Hrvatski 125
Hrvatski 125
Hrvatski 125
Hrvatski 125
Hrvatski 125
Hrvatski 125 Srpski 131
Srpski 131
Srpski 131
Srpski 131
Srpski 131
Srpski 131
Srpski 131
Srpski 131
Srpski 131
Srpski 131
Srpski 131 Български 137
Български 137
Български 137
Български 137
Български 137
Български 137
Български 137
Български 137
Български 137 Eesti 144
Eesti 144
Eesti 144
Eesti 144
Eesti 144
Eesti 144
Eesti 144 Latviešu 150
Latviešu 150
Latviešu 150
Latviešu 150
Latviešu 150 Lietuviškai 156
Lietuviškai 156
Lietuviškai 156 Українська 162
Register and win!
www.kaercher.com
59630750 09/09
Українська 159
2
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbe­triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah­ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä­den führen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter­rassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck­Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Rei­nigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehör-
teilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reini­gungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammel­systeme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ih­rem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie­frist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole, oder Sicherheitseinrich­tungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro­Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck­schlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hochdruckstrahl kann bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie­re, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuh­werk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) ent­halten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist
Deutsch 3
Deutsch 3
eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensge­fährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungs­mittel verwenden, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlänge-
rungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Frei­en nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 ­10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck­schläuche, Armaturen und Kupplungen ver­wenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be­nutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si­cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich an-
dere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C nicht
betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein­halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah­ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netz­leitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei­nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehler­stromschutzschalter (max. 30 mA) zu betrei­ben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Un­terbodenwäsche dürfen nur an Waschplät­zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungs­mitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
4 Deutsch
4 Deutsch
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsich­tigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbeab­sichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschrei­tung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losge­lassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Transportgriff 2 Aufbewahrung für Strahlrohr 3 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 4 Wasseranschluss mit Sieb 5 Kupplungsteil für Wasseranschluss 6 Hochdruckschlauch 7 Hochdruckanschluss 8 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 9 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch 10 Reinigungsmitteltank 11 Saugschlauch für Reinigungsmittel 12 Aufbewahrung für Handspritzpistole 13 Verriegelung Handspritzpistole 14 Handspritzpistole 15 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer)
16 Strahlrohr mit Dreckfräser
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglich­keiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Abbildung Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetrieb­nahme montieren. Abbildung
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken.
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An­schlussnippels achten.
Î Sichere Verbindung durch Ziehen am Hoch-
druckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Was­ser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschä­digen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Be­stellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh­mens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüb­lichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge min­destens 7,5 m).
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserversorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum An­saugen von Oberflächenwasser z. B. aus Re­gentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Î KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlag-
ventil mit Wasser füllen, an Wasseran-
Deutsch 5
Deutsch 5
schluss schrauben und in Regentonne hängen.
Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Î Gerät einschalten „I/ON“ und warten (max. 2
Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hoch­druckanschluss austritt.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Be­schädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
schluss des Gerätes verbinden.
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen. Î Netzstecker in Steckdose stecken. Î Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren. Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Ar­beitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig­net.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufga­be ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwen­dung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pfle­gemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Î Reinigungsmittellösung in Reinigungsmittel-
tank füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel beachten).
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reini­gungsmittellösung dem Wasserstrahl zuge­mischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/ OFF“.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritz­pistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Was­ser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit demontiertem Strahlrohr einschalten und klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Gerät ausschalten „0/OFF“. Î Wasserhahn schließen. Î
Hebel der Handspritzpistole drücken, um den noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
6 Deutsch
6 Deutsch
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Netzstecker ziehen. Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch
und Zubehör am Gerät verstauen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruck­schlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hoch­druckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmit-
tel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der fol­genden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den au­torisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen, das Ge-
rät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen. Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasen­frei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen. Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlän­gerungskabels.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Geräte­schalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent­fernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftra­gen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Î Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel
reinigen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Deutsch 7
Deutsch 7
Technische Daten
Anschlussleistung 1,9 kW Arbeitsdruck 12 MPa Max. zulässiger Druck 14 MPa Fördermenge, Wasser 6,7 l/min
Stromanschluss
Spannung 1~50 Hz
Netzabsicherung (träge) 10 A Schutzklasse I Schutzgrad IP X5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 10 l/min Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Ansaughöhe (max.) 0,5 m Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Handspritzpis-
tole Hand-Arm Vibrationswert
(ISO 5349) Schalldruckpegel
L
(EN60704-1)
pA
Schallleistungspegel L
(2000/14/EG)
WA
Maße
Länge 372 mm Breite 355 mm Höhe 902 mm Gewicht 15 kg
230 V
15 N
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge­brachten Ausführung den einschlägigen grund­legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.636-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Angewandtes Konformitätsbewertungsver­fahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 86 Garantiert: 88
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Technische Änderungen vorbehalten!
8 Deutsch
8 Deutsch
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
General information
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for do­mestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden equipment etc. us­ing a high-pressure water jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts and de-
tergents approved by KÄRCHER. Observe the instructions provided with these deter­gents.
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Please arrange for
the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingre­dients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provid­ed that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be re­placed immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the im­mediate replacement of a damaged high­pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be directed at
other persons or directed by the user at him/ herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as­bestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible
to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a dis­colouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. En-
English 9
Deutsch 3
sure that a distance of at least 30 cm is ob­served when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflam­mable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damaging to the materials from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an exten-
sion cable must be watertight and must nev­er lay in the water.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross­section: 1 - 10 m: 1.5 mm
2
mm
Always fully unroll electrical cables from the
cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufactur­er.
This appliance is not intended for use by per-
sons with reduced physical, sensory or men­tal capabilities. The appliance must not be operated by chil­dren or persons who have not been instruct­ed accordingly. Children should be supervised to prevent them from playing with the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch the
appliance off at the main switch / appliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
10 English
4 Deutsch
2
; 10 - 30 m: 2.5
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that you
operate the appliance only via a earth-leak­age circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using wash­ing stations equipped with an oil separator.
This appliance was designed to be used with
detergents which are supplied or recom­mended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compro­mise the safety of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional op­eration of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high­pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1 Transport handle 2 Storage for spray lance 3 Mains cable with mains plug 4 Connection for water supply with filter 5 Coupling element for water connection 6 High pressure hose 7 High pressure connection 8 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 9 Storage for high-pressure hose 10 Detergent Tank 11 Suction hose for detergent 12 Storage for trigger gun 13 Lock trigger gun 14 Trigger gun 15 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power)
16 Spray lance with Dirtblaster
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Illustration Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up. Illustration
Î Connect high pressure hose to trigger gun. Î Push the high pressure hose into the trigger
gun until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Î Check the secure connection by pulling on
the high-pressure hose.
Water supply
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply with­out a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a sys­tem separator is considered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For pro­tection, the use of the KÄRCHER water filter (op­tional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/technical data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length
7.5 m).
Î Screw the coupling element (supplied) to the
water connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height).
Î Fill the KÄRCHER suction hose with back-
flow valve with water, screw to water supply and hang into the water butt.
Î Separate the high pressure hose from the
high pressure connection of the appliance.
Î Switch the appliance on (I/ON) for a max. of
2 minutes and wait until the water exits the high-pressure connection without bubbles.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
English 11
Deutsch 5
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appli­ance does not build up pressure within two min­utes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Î Connect the high pressure hose to the high
pressure connection of the appliance.
Î Push the spray lance into the trigger gun and
fasten it by turning it through 90°.
Î Completely open the water tap. Î Insert the mains plug into the socket. Î Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Î Unlock the lever on the trigger gun. Î Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure re­mains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn the spray lance to the desired position.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were specifically devel­opped for your appliance. The use of other deter­gents and care products may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Î Fill the detergent solution in the detergent
tank (observe dosage instructions on the packaging of the detergent).
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
12 English
6 Deutsch
Î Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the wa­ter stream.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the dry sur-
face and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun. Î Lock the lever on the trigger gun. Î During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
Î After working with detergent, suspend deter-
gent suction hose in a container filled with clear water, switch the appliance on for around 1 minute once the spray lance has been removed and rinse until water runs clear.
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn off the appliance "0/OFF". Î Turn off tap. Î Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Î Lock the lever on the trigger gun. Î Pull out the mains plug. Î Insert the trigger gun in its holder. Î Stow away the mains cable, the high-pres-
sure hose and accessory at the appliance.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in the win­ter:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and detached water sup­ply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Î Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean under running water.
Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running water.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water resi­dues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized cus­tomer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work. Repair works may only be performed by the au­thorized customer service.
Appliance is not running
Î Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on.
Î Check whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for dam-
ages.
Pressure does not build up in the appliance
Î Check setting at the spray lance. Î Appliance ventilation: Switch the appliance
on with the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Î Check the water supply. Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.
Î When switching on, first pull the lever of the
trigger gun and then switch the appliance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Î Clean the detergent suction hose filter. Î Check the detergent suction hose for kinks.
English 13
Deutsch 7
Specifications
Connected load 1,9 kW Working pressure 12 MPa Max. permissible pressure 14 MPa Water flow rate 6,7 I/min
Power connection
Voltage *EUR 1~50 Hz Voltage *AUS 1~50 Hz Mains fuse (slow-blow) 10 A
Protective class I Protection class IP X5
Water connection
Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 10 I/min Max. feed pressure 1,2 MPa Suction height (max.) 0,5 m Detergent flow rate 0,3 I/min Recoil force of trigger gun 15 N Hand-arm vibration (ISO 5349) Sound pressure level L
(EN60704-1)
pA
Sound power level L
(2000/14/EG)
WA
Dimensions
Length 372 mm Width 355 mm Height 902 mm Weight 15 kg
Subject to technical modifications!
230
240VV
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.636-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009)
2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 86 Guaranteed: 88
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
14 English
8 Deutsch
Cher client,
Lire ces notice originale avant la pre-
mière utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporel­les graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des déter­gents).
avec des accessoires, pièces de rechange
et détergents homologués par Kärcher Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballa­ges dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systè­mes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
®
.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pan­nes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces importan­tes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endomma­gés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être rempla­cé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécuri­té correspondantes.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut pré­senter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électri­ques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus­sures.
Français 15
Deutsch 3
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’en­dommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules en­dommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflamma­ble, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acé­tone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une condui-
te de rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni­quement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m :
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécu­rité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des armatures et des rac­cords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour s'as­surer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre gar­de aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de
2
portée de l’appareil, à moins que ces per­sonnes ne portent des vêtements de protec­tion.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolongées,
mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'interrupteur d'ap­pareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des températu-
res inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en ti­rant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identi­que avec celle indiquée sur la plaque signa­létique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous recom-
mandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exem­ple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un sépara­teur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recomman­dés par le fabricant. L’utilisation d’autres dé­tergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
16 Français
4 Deutsch
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionne­ment involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée­pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge écite un dépasse de la pressions de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est étein­te par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Illustrations voir page 2
1 Poignée de transport 2 Support pour la lance 3 Câble d'alimentation secteur avec fiche sec-
teur 4 Arrivée d'eau avec tamis 5 Raccord pour l'arrivée d'eau 6 Flexible haute pression 7 Raccord haute pression 8 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 9 Support pour le flexible haute pression 10 Réservoir de détergent 11 Flexible d'aspiration pour le détergent 12 Support pour la poignée-pistolet 13 Verrouillage poignée-pistolet 14 Poignée-pistolet 15 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power) 16 Lance avec rotabuse
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de
plus amples informations chez votre revendeur
®
Kärcher
.
Avant la mise en service
Illustration Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service. Illustration
Î Enficher le flexible haute pression dans les
poignée-pistolet.
Î Enficher le flexible haute pression dans la
poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible. Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Î Contrôler que la connexion est bien fixée en
tirant sur le flexible haute pression.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appa­reil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sé­parateur systeme est classifiée comme non po­table.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les ac­cessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher
4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société dis­tributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque signaléti­que / caractéristiques techniques
®
(accessoires spéciaux, référence :
®
ou en al-
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cu­ves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manomé­trique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration avec soupape antire-
Français 17
Deutsch 5
tour Kärcher® (accessoires spéciaux, référence : 4.440-238).
Î Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
avec soupape antiretour avec de l'eau, le
visser sur le raccord d'eau et l'accrocher
dans la cuve d'eau.
®
Î Séparer le flexible haute pression du raccord
haute pression de l'appareil.
Î Mettre l'appareil en service "I/ON" et atten-
dre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule
de l'eau sans bulle du raccord haute pres-
sion.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pres­sion. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et pro­céder de la manière indiquée dans les instruc­tions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Î Connecter le flexible haute pression avec le
raccord haute pression de l'appareil.
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement. Î Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poignée­pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conser­vée dans le système.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pres­sion de travail peut être réglable de manière con­tinue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces. Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher point spécialement pour une utilisation avec vo­tre appareil. L'emploi d'autres détergents ou pro­duits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher
®
, car ceux-ci ont été mis au
®
directement.
Î Remplir la solution de détergent dans le ré-
servoir de détergent (respecter l'indication de dosage sur l'emballage de détergent).
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionne­ment.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet
haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î En cas de pauses de longue durée (plus de
5 minutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée­pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Î Après le travail avec le détergent, accrocher
le flexible d'aspiration dans un récipient con­tenant de l'eau propre, mettre l'appareil en marche environ pendant une minute après avoir démonté la lance et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF". Î Fermer le robinet d'eau.
18 Français
6 Deutsch
Î Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante
dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î Retirer le connecteur de la prise. Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Î Ranger le câble d'alimentation, le flexible à
haute pression et l'accessoire sur l'appareil.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fi­che secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible haute
pression raccordé et sans alimentation d'eau
raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à
ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute
pression. Désactiver l'appareil.
Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour
détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après­vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fi­che secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des tra­vaux concernant les pièces électriques de l'ap­pareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appa-
reil se met en service.
Î Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est endom-
magé
L'appareil ne monte pas en pression
Î Contrôler le réglage sur la lance. Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en servi-
ce sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau. Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou d'utilisation d'un câble de ral­longe.
Î Lors de la mise en service, tirer en premier
sur le levier de la poignée-pistolet, puis met­tre l'interrupteur principal sur "I/ON".
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techni­ques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
Français 19
Deutsch 7
Le détergent n'est pas aspirée
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Î Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspira-
tion du détergent.
Î Contrôler le flexible d'aspiration pour le dé-
tergent afin de détecteur tout pli.
Caractéristiques techniques
Puissance de raccordement 1,9 kW Pression de service 12 MPa Pression maximale admissible 14 MPa Débit (eau) 6,7 l/min
Alimentation électrique
Tension 1~50 Hz Protection du réseau (à action retardée) Classe de protection I
Degré de protection IP X5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) 10 l/min
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Hauteur d'aspiration (max.) 0,5 m Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet Valeur de vibration main/bras
(ISO 5349) Niveau de pression acoustique
L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acoustique
(2000/14/EF)
L
WA
Dimensions
Longueur 372 mm Largeur 355 mm Hauteur 902 mm Poids 15 kg
230 V
10 A
40 ° C
15 N
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matiè­re de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.636-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 86 Garanté: 88
Les soussignés agissent sur ordre et sur procu­ration de la Direction commerciale.
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Sous réserve de modifications techniques !
20 Français
8 Deutsch
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare danni leggeri a persone o co­se.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indi­cazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di­sponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra so­cietà di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi­tore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti impor­tanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibi­le di alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza siano dan­neggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento alla rete e la spina di ali­mentazione non presentino danni. Far sosti­tuire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal ser­vizio clienti autorizzato/da un elettricista spe­cializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggia­to. Sostituire immediatamente il tubo flessibi­le alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Il getto ad alta pressione può
risultare pericoloso se usato in modo non conforme alla destinazione d'uso. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'appa­recchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri
o su se stessi per pulire indumenti o calzatu­re.
Non spruzzare oggetti che possano conte-
nere sostanze tossiche (per es. amianto).
Italiano 21
Deutsch 3
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneu­matico. Pneumatici/valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno par­te per es. benzina, diluenti per vernici o ga­solio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e veleno­sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i mate­riali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collegamento
del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in ac­qua.
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m:
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad esse-
re utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali. L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e du­rante il lavoro con l'apparecchio fare atten­zione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
2
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di pro­tezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate di-
sattivare l'apparecchio dall'interruttore prin­cipale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di tem-
perature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici vernicia­te, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non venga­no danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente al-
ternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparec­chio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di
principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno ef­fettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può com­promettere la sicurezza dell'apparecchio.
22 Italiano
4 Deutsch
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o es­sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azio­namento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pisto­la a spruzzo ed impedisce l'azionamento acci­dentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima con­sentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
1 Maniglia per trasporto 2 Custodia per lancia 3 Cavo di allacciamento alla rete con connet-
tore 4 Collegamento dell'acqua con filtro 5 Giunto per collegamento dell'acqua 6 Tubo flessibile alta pressione 7 Attacco alta pressione 8 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 9 Custodia per tubo flessibile di alta pressione 10 Serbatoio detergente 11 Tubo flessibile di aspirazione per detergente 12 Custodia per pistola a spruzzo 13 Blocco della pistola a spruzzo. 14 Pistola a spruzzo 15 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power) 16 Lancia con fresa per lo sporco
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Figura Prima della messa in funzione montare i compo­nenti singoli dell'apparecchio. Figura
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo.
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del
nipplo di raccordo.
Î Accertarsi del corretto aggancio tirando il
tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle rego­lamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternati­va un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraver­so un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneg­giare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tec­nici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazio­ne idrica.
Italiano 23
Deutsch 5
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspi­razione di acqua di superficie per es. da raccogli­tori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Î Riempire d'acqua il tubo di aspirazione KÄR-
CHER con valvola di non ritorno, avvitarlo al
raccordo dell'acqua ed agganciarlo nel rac-
coglitore di acqua piovana.
Î Scollegare il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“ ed attende-
re (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuorie-
sce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di
alta pressione.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti deter­mina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non pro­duca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto. Î Inserire la spina in una presa elettrica. Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Funzionamento
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressio­ne causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta in­variata.
Lancia con regolazione della pressione (Va­rio Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“.
24 Italiano
6 Deutsch
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente. Non adatto per interventi con detergenti.
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vo­stro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER.
Î Introdurre la soluzione di detergente nel ser-
batoio (osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sulla confezione del detergente).
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Î Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il funziona­mento al getto d'acqua viene aggiunta la so­luzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta
pressione.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio „0/ OFF“.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Î Dopo gli interventi con il detergente, aggan-
ciare il tubo flessibile di aspirazione in un contenitore di acqua pulita, azionare l'appa­recchio per almeno un minuto con lancia smontata e lavare.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Î Chiudere il rubinetto. Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre-
sente nel sistema.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Staccare la spina. Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Î Conservare il cavo di allacciamento alla rete,
il tubo flessibile di alta pressione e gli acces-
sori all'apparecchio.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Supporto
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inver­no:
Î Svuotare completamente l'acqua dall'appa-
recchio: accendere l'apparecchio senza il
tubo flessibile di alta pressione collegato e
senza l'alimentazione idrica collegata (max.
1 min) ed attendere fino a quando dal raccor-
do di alta pressione non fuoriesce più dell'ac-
qua. Spegnere l’apparecchio.
Î Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspira-
zione per detergente e lavarlo sotto acqua
corrente.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor-
rente.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal ge­lo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire dan­ni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄR­CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere elimi­nati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettri­ci possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'appa-
recchio si attiva.
Î Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Î Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Verificare la regolazione della lancia. Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere
l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 mi­nuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Î Controllare l'alimentazione idrica. Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor­rente.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.
Î All'attivazione tirare prima la leva della pisto-
la a spruzzo, quindi posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser­vizio clienti autorizzato.
Italiano 25
Deutsch 7
Il detergente non viene aspirato
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Î Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione
per detergente.
Î Controllare se il tubo flessibile di aspirazione
per detergente presenti delle incrinature.
Dati tecnici
Potenza allacciata 1,9 kW Pressione di esercizio 12 MPa Pressione max. consentita 14 MPa Portata, acqua 6,7 l/min
Collegamento elettrico
Tensione 1~50 Hz Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A Grado di protezione I
Grado di protezione IP X5
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 10 l/min Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Altezza di aspirazione (max.) 0,5 m Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a spruzzo Valore di vibrazione mano-brac­cio (ISO 5349) Pressione acustica L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora L
(2000/14/EF)
WA
Dimensioni
Lunghezza 372 mm Larghezza 355 mm Altezza 902 mm Peso 15 kg
230 V
15 N
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in­trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon­damentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiara­zione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.636-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE (al 28.12.2009) 2006/42/CE (dal 29.12.2009) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procedura di valutazione della conformità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 86 Garantito: 88
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Con riserva di modifiche tecniche!
26 Italiano
8 Deutsch
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze oorspronkelijke ge­bruiksaanwijzing, ga navenant te werk en be­waar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Algemene instructies
Gevarenniveaus
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke let­sels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke li­chamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding:
voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terras­sen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoe­ging van reinigingsmiddel).
met door KÄRCHER goedgekeurde acces-
soires, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigings­middelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aan#wijzingen betreffende de inhoudsstof­fen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoop­kantoor uitgegeven garantiebepalingen van toe­passing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantie­termijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oor­zaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw le­verancier of de dichtstbijzijnde klantenservice­werkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de net-
aansluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, ho­gedrukslangen of handspuitpistool) zijn be­schadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en
-stekker onbeschadigd zijn. Laat een be­schadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschrif­ten naleven.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal ge­vaarlijk zijn. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is
Nederlands 27
Deutsch 3
een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensge­vaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of
onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of op­losmiddel, omdat die de materialen aantas­ten die in het apparaat zijn verwerkt.
Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoen­de grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm m: 2,5 mm
2
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslan­gen, armaturen en koppelingen die de pro­ducent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door perso-
nen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden te worden ge­bruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mo­gen het apparaat niet gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht blijven om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re­kening houden met de plaatselijke omstan­digheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen te­rugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen moet
het apparaat aan de hoofdschakelaar / ap-
28 Nederlands
4 Deutsch
2
; 10 - 30
paraatschakelaar uitgeschakeld worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen
beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, ten­einde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men er­overheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren te­gen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, vol­gens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel
aan het apparaat te gebruiken via een aard­lekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwa-
ter ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend ver­richten in wasplaatsen met een olieafschei­der.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent le­vert of aanbeveelt. Gebruik van andere reini­gingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewij­zigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losge­laten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Bediening
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of be­schadigingen. Neem bij transportschades con­tact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Transportgreep 2 Houder voor de straalpijp 3 Stroomleiding met stekker 4 Wateraansluiting met zeef 5 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 6 Hogedrukslang 7 Hogedrukaansluiting 8 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 9 Houder voor de hogedrukslang 10 Reinigingsmiddelreservoir 11 Zuigslang voor reinigingsmiddel 12 Houder voor het handspuitpistool 13 Vergrendeling handspuitpistool 14 Handpistool 15 Spuitlans met drukregeling (Vario Power) 16 Spuitlans met vuilfrees
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmoge­lijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER­dealer.
Voor de inbedrijfstelling
Afbeelding Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemon­teerd worden. Afbeelding
Î Hogedrukslang in handspuitpistool steken. Î Hogedrukslang in handspuitpistool steken
tot die hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uitrichting
van de aansluitnippel.
Î Veilige verbinding controleren door aan de
hogedrukslang te trekken.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeem­scheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Instructie: Verontreinigingen in het water kun­nen de hogedrukpomp en de accessoires be­schadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale acces­soires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische ge­gevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling gebruiken. (diameter minimum 1/2 inch resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Î De meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoevoer aansluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER­zuigslang met terugslagklep (speciale accessoi­res, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het op­zuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens).
Î KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep met
water vullen, aan het wateraansluitpunt schroeven en in de regenton hangen.
Î Hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
van het apparaat scheiden.
Î Apparaat inschakelen "I/ON" en wachten
(max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Nederlands 29
Deutsch 5
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. In­dien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld wor­den en volgt u de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Î Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting
van het apparaat verbinden.
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken en
vastschroeven door hem 90° te draaien.
Î Waterkraan volledig opendraaien. Î Netstekker in het stopcontact steken. Î Apparaat inschakelen "I/ON".
Werking
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de ho­gedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en straalpijp goed vasthouden.
Î Hefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt inge-
schakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ in­gesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken. Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid­delen.
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwik­keld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en onder­houdsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalin­gen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhan­del of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
Î Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmid-
delreservoir vullen (doseergegevens op het vat met reinigingsmiddel in acht nemen).
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de wer­king de reinigingsmiddeloplossing bij de wa­terstraal gemengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op
het droge oppervlak sproeien en laten inwer­ken (niet laten opdrogen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoe-
len.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer dan
5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
Î Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpis­tool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Î Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water han­gen. Het apparaat ongeveer 1 minuut met gedemonteerde straalpijp laten draaien en schoonspoelen.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Apparaat uitschakelen "0/OFF" Î Draai de waterkraan dicht. Î Druk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Netstekker uittrekken. Î Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Î Stroomleiding, hogedrukslang en accessoi-
res aan het apparaat opbergen.
30 Nederlands
6 Deutsch
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamhe­den altijd het apparaat uitschakelen en de stek­ker uit het stopcontact trekken.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Opslag
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Î Water volledig uit het apparaat aflaten: Ap-
paraat zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aangesloten watertoevoer inscha­kelen (max. 1 min) en wachten tot geen wa­ter meer uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Î Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang
trekken en onder stromend water reinigen.
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend wa­ter reinigen.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst bescher­men.
Het apparaat en de accessoires worden bescha­digd door vorst indien het water niet volledig af­gelaten is. Om schade te vermijden:
Î Apparaat met alle accessoires in een vorst-
vrije ruimte bewaren.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onder­delen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met be­hulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamhe­den altijd het apparaat uitschakelen en de stek­ker uit het stopcontact trekken. Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde me­dewerkers van de technische dienst worden uit­gevoerd.
Apparaat draait niet
Î Trek hendel van het handspuitpistool aan,
het apparaat wordt ingeschakeld.
Î Controleren of de aangegeven spanning op
het typeplaatje overeenkomt met de span­ning van de stroombron.
Î Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat komt niet op druk
Î Instelling aan de straalpijp controleren. Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aan-
gesloten hogedrukslang inschakelen en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Ap­paraat uitschakelen en hogedrukslang op­nieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren. Î De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend wa­ter reinigen.
Apparaat start niet, motor bromt
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer.
Î Bij het inschakelen eerst de hendel van het
handspuitpistool aantrekken en dan de ap­paraatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigin-
gen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uit­spoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang rei-
nigen.
Î Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren
op knikplaatsen.
Nederlands 31
Deutsch 7
Technische gegevens
Aansluitvermogen 1,9 kW Werkdruk 12 MPa Maximaal toegestane druk 14 MPa Opbrengst, water 6,7 l/min
Stroomaansluiting
Spanning 1~50 Hz Netzekering (traag) 10 A Beschermingsklasse I
Veiligheidsklasse IP X5
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 10 l/min Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa Aanzuighoogte (max.) 0,5 m Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 15 N Hand/arm-trillingen
(ISO 5349) Geluidsdrukniveau
L
(EN60704-1)
pA
Geluidsvermogensniveau
(2000/14/EF)
L
WA
Afmetingen
Lengte 372 mm Breedte 355 mm Hoogte 902 mm Gewicht 15 kg
Technische veranderingen voorbehouden!
230 V
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde ma­chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering vol­doet aan de betreffende fundamentele veilig­heids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: hogedrukreiniger Type: 1.636-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG (tot 28.12.2009) 2006/42/EG (van 29.12.2009)
2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Toegepaste conformiteitsbeoordelingspro­cedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 86 Gegarandeerd: 88
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
32 Nederlands
8 Deutsch
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Indicaciones generales
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muer­te.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materia­les.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusiva­mente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herra­mientas de jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión (en caso necesario, mediante el uso adicional de detergentes).
con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuen­ta las indicaciones que incluyen los deter­gentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la ba­sura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento poste­rior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingre­dientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por nuestra empresa distri­buidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garan­tía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el apa­rato o al servicio al cliente autorizado más próxi­mo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes im­portantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta presión, la pistola pulveri­zadora o los dispositivos de seguridad pre­sentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión a red estuviera deteriorado, debe en­cargar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión pre­sentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obliga­do cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
El chorro a alta presión puede
ser peligroso si se usa indebi­damente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni hacia el propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbes­to).
Español 33
Deutsch 3
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer síntoma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neumáticos. Los neumáti­cos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriorados suponen un peligro mortal. Al efectuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasoli­na, los diluyentes cromáticos o el fuel. La ne­blina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni áci­dos o disolventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de pro-
longación deben ser impermeables y no de­ben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exte­rior, utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable sufi­ciente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las man­gueras de alta presión, la grifería y los aco­plamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sen­soriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegu­rarse de que no juegan con el aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te­ner en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lle­ven ropa protectora.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas des-
conecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o desenchufe la clavi­ja de red.
No se puede operar el aparato a temperatu-
ras inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpie­za de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de pro­longación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar prote­gidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
2
por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Por razones de seguridad, recomendamos
utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de la­vado que dispongan de separador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el uso
con los detergentes suministrados por el fa­bricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para prote­ger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
34 Español
4 Deutsch
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funciona­miento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pul­verizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasr la pre­sión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulve­rizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuan­do se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Manejo
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Mango para el transporte 2 Zona de recogida para la lanza dosificadora 3 Cable de conexión a red y enchufe de red 4 Conexión de agua con filtro 5 Pieza de acoplamiento para la conexión de
agua 6 Manguera de alta presión 7 Conexión de alta presión 8 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 9 Zona de recogida para la manguera de alta
presión 10 Depósito de detergente 11 Manguera de aspiración para detergente 12 Zona de recogida para pistola pulverizadora
manual 13 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 14 Pistola pulverizadora manual 15 Lanza dosificadora con regulación de la pre-
sión (Vario Power) 16 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibili­dades de uso del aparato. Su distribuidor KÄR­CHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Figura Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato. Figura
Î Introducir la manguera de alta presión en la
pistola pulverizadora manual.
Î Introducir la manguera de alta presión en la
pistola pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente.
Î Comprobar si la conexión es segura tirando
de la manguera de alta presión.
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vigen­tes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa su­ministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de caracte­rísticas/datos técnicos.
Î Utilice una manguera de agua de tejido re-
sistente (no está incluida en el volumen de suministro) con un acoplamiento de los habi­tuales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato suministrada.
Î Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al su­ministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la man­guera de aspiración KÄRCHER con válvula de re­torno (accesorio especial, Ref. 4.440-238) para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bido­nes para agua pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxima, véase los datos técnicos).
Español 35
Deutsch 5
Î Llenar de agua la manguera de aspiración
KÄRCHER con válvula de retorno, atornillar
a la conexión de agua y colgar en el bidón
para agua pluvial.
Î Desconectar la manguera de alta presión de
la conexión de alta presión del aparato.
Î Conectar el aparato en posición „I/ON“ y es-
perar (máx. 2 minutos) hasta que salga el
agua sin burbujas por la conexión de alta
presión.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos produce daños en la bomba de alta presión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 mi­nutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capítulo "Averías".
Î Unir la manguera de alta presión con la co-
nexión de alta presión del aparato.
Î Inserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Î Abrir totalmente el grifo del agua. Î Enchufar la clavija de red a una toma de co-
rriente.
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Funcionamiento
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de es­tar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosifi­cadora.
Î Desbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuel­ve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la pre­sión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular en pasos entre „Min“ y „Max“.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Girar la lanza dosificadora a la posición de-
seada.
Lanza dosificadora con fresadora de sucie­dad
Para las suciedades más difíciles de eliminar. No apto para trabajar con detergentes.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente creados para su apara­to. El uso de otros detergentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápi­do y la invalidación de la garantía. Solicite el asesoramiento oportuno en una tienda especia­lizada y pida la información correspondiente a KÄRCHER.
Î Llenar el depósito de detergente con la solu-
ción de detergente (tener en cuenta las indi­caciones de dosificación en el bidón de detergente).
Î Utilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power).
Î Girar la lanza dosificadora hasta la posición
"Mix". Nota: De este modo se añade durante el
funcionamiento la solución de detergente al chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), des­conectar además el aparato „0/OFF“.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado­ras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pisto­la pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Î Después de trabajar con detergentes, cuel-
gue la manguera de aspiración en un depó­sito de agua limpia, conectar el aparato
36 Español
6 Deutsch
durante aprox. 1 minuto con la lanza dosifi-
cadora desmontada y enjuagarlo.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF". Î Cierre el grifo de agua. Î Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía
hay en el sistema.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Extraer el enchufe de la red. Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Î Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los accesorios
en el aparato.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y man­tenimiento.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Almacenamiento
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando todo
el agua: conectar el aparato (máx. 1 min)
con la manguera de alta presión y el sumi-
nistro de agua desconectados, hasta que ya
no salga agua de la conexión de alta pre-
sión. Desconectar el aparato.
Î Quitar el filtro de la manguera de aspiración
del detergente y limpiarlo colocándolo bajo
agua corriente.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo co-
locándolo bajo agua corriente.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños:
Î Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄR­CHER. Al final de este manual de instrucciones en­contrará un listado resumido de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y man­tenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en compo­nentes eléctricos sólo los puede realizar el Ser­vicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Î Tirar de la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual, el aparato se conecta.
Î Comprobar si la tensión indicada en la placa
de características coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Î Comprobar si el cable de conexión a la red
presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î
Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.
Î Purgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y es­perar (máx. 2 minutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión. Desconectar el aparato y volver a conectar la manguera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua. Î Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo co­locándolo bajo agua corriente.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable de prolongación.
Î Al conectar, primero tirar de la palanca de la
pistola pulverizadora manual, después colo­car el aparato en la posición „I/ON“.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar
las impurezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
Español 37
Deutsch 7
El aparato presenta fugas
Î El aparato presenta una ligera falta de es-
tanqueidad por razones técnicas. En caso
de que la falta de estanqueidad sea grande,
contactar al Servicio técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Î Utilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la posición
"Mix".
Î Limpiar el filtro de la manguera de aspiración
de detergente.
Î Comprobar si la manguera de aspiración
presenta dobleces.
Datos técnicos
Potencia conectada 1,9 kW Presión de trabajo 12 MPa Presión máx. admisible 14 MPa Caudal, agua 6,7 l/min
Toma de corriente
Tensión 1~50 Hz Fusible de red (inerte) 10 A
Clase de protección I Grado de protección IP X5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación (mín.) 10 l/min Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa Altura de aspiración (máx.) 0,5 m Caudal, detergente 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual Vibraciones de la mano/del brazo (ISO 5349) Nivel de presión acústica L
(EN60704-1)
pA
Nivel de potencia acústica L
(2000/14/EF)
WA
Medidas
Longitud 372 mm Anchura 355 mm Altura 902 mm Peso 15 kg
230 V
15 N
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina de­signada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias co­rrespondientes. La presente declaración perde­rá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro con­sentimiento explícito.
Producto: limpiadora a alta presión Modelo: 1.636-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procedimiento de evaluación de la conformi­dad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 86 Garantizado: 88
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Reservado el derecho a realizar modificacio­nes técnicas.
38 Español
8 Deutsch
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho. Pro­ceda conforme as indicações no manual e guar­de o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o apa­relho.
Instruções gerais
Níveis do aparelho
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos, edifí-
cios, ferramentas, fachadas, terraços, apa­relhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com de­tergentes).
com acessórios, peças de reposição e deter-
gentes homologados por KÄRCHER. Ob­serve as indicações que acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes po­dem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empre­sas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão re­paradas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabri­cação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em funci-
onamento se o cabo de ligação à rede ou partes importantes do aparelho como, p. ex., dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão ou pistola de injecção estive­rem danificadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediatamente substituído pela assis­tência técnica ou por um electricista autori­zado.
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de peri-
go (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segu­rança.
O jacto de alta pressão pode
ser perigoso em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra ter-
ceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
Português 39
Deutsch 3
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de da­nos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar lesões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de diluen-
tes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluen­tes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, ex­plosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, dado que po­dem atacar os materiais utilizados no apare­lho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de ex-
tensão têm que ser estanques à água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica­mente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente homo­logados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm 30 m: 2,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e aco­plamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a utiliza-
ção por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas. Este aparelho não deve ser manobrado por crianças ou pessoas não instruídas. As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi­deração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protec­ção.
40 Português
4 Deutsch
2
2
; 10 -
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujida­des.
Atenção
No caso de longas interrupções de funciona-
mento deve-se desligar o interruptor princi­pal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas infe-
riores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies la­queadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, es­magamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomendamos,
regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com forma-
ção de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomen­dados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afec­tar a segurança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utiliza­dor e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pres­são
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção ma­nual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Manuseamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados durante o transporte, infor­me o seu revendedor.
Figuras (veja página 2)
1 Alça de transporte 2 Local de armazenamento para lança 3 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 4 Conexão de água com peneira 5 Peça de acoplamento para ligação da água 6 Mangueira de alta pressão 7 Ligação de alta pressão 8 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 9 Local de armazenamento para mangueira
de alta pressão 10 Reservatório de detergente 11 Mangueira de aspiração para detergente 12 Local de armazenamento da pistola pulveri-
zadora manual 13 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 14 Pistola de injecção manual 15 Lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer) 16 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas pos­sibilidades de utilização. Contacte o seu reven­dedor KÄRCHER para obter mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Figura Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Figura
Î Encaixar a mangueira de alta pressão na
pistola pulverizadora manual.
Î Encaixar a mangueira de alta pressão na
pistola pulverizadora manual, até encaixar audivelmente. Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bocal de conexão.
Î Controlar a ligação segura, puxando pela
mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em vi­gor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um sepa­rador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água KÄR­CHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-
059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abasteci­mento de água. Para os valores de ligação veja a placa de carac­terísticas / dados técnicos.
Î Utilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material forneci­do) com um acoplamento normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; com­primento mínimo 7,5 m).
Î Fixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspi­ração KÄRCHER e válvula de retenção (acessó­rio especial, n.º enc. 4.440-238), é adequada para a aspiração de água superficial como, por exemplo, de vasilhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de aspiração, ver da­dos técnicos).
Î Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com água,
Português 41
Deutsch 5
ligar à alimentação da água e posicionar na
vasilha de captura de águas pluviais.
Î Separar a mangueira de alta pressão na li-
gação de alta pressão do aparelho.
Î Ligar o aparelho "I/ON" e esperar (máx. 2 mi-
nutos), até a água sair sem bolhas de ar na
respectiva ligação de alta pressão.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 mi­nutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer ne­nhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desli­gar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Î Ligar a mangueira de alta pressão à respec-
tiva ligação no aparelho.
Î Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Î Abrir a torneira totalmente. Î Ligue a ficha de rede à tomada de corrente. Î Ligar o aparelho "I/ON".
Funcionamento
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Î Desbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em fun-
cionamento. Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a
alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Lança com regulação da pressão (Vario Po­wer)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A pressão de serviço pode ser ajustada continua­mente entre "Min" e "Max".
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Ajustar a lança na posição pretendida.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente. Inadequado para trabalhos com detergente.
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que estes foram especial­mente concebidos para a utilização no seu apa­relho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conservação pode provocar o desgaste prematuro e a anulação da garantia. P. f. infor­me-se no comércio especializado ou requisite in­formações directamente à KÄRCHER.
Î Encher o detergente no recipiente do deter-
gente (ter atenção às indicações de dosa­gem na embalagem do detergente).
Î Utilizar lança com regulação da pressão
(Vario Power).
Î Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de detergen­te é adicionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Î Remover a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Se não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pressão.
Î Pendurar a mangueira de sucção DT num
recipiente com água clara, operar o aparelho aprox. 1 minuto com o tubo de jacto des­montado e enxaguá-lo, após os trabalhos com detergente.
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Desligar o aparelho "0/OFF". Î Fechar a torneira de água.
42 Português
6 Deutsch
Î Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente
no sistema.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Desligue a ficha da tomada. Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Î Arrumar o cabo de ligação à rede, a man-
gueira de alta pressão e os acessórios no
aparelho.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi­cha de rede.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Armazenamento
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno:
Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o
aparelho sem a mangueira de alta pressão
conectada e sem a alimentação de água co-
nectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair
mais nenhuma água da ligação de alta pres-
são. Desligar o aparelho.
Î Retirar o filtro da mangueira de aspiração do
detergente e limpá-lo com água corrente.
Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá-
lo com água corrente.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra con­gelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos pela geada se não estiverem totalmente esvazi­ados (sem água). Para evitar danos:
Î Guardar o aparelho com todos os acessóri-
os um local protegido contra geada.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição origi­nais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assis­tência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi­cha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em com­ponentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Î Puxar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamen­to.
Î Verificar se a tensão indicada na placa de
características coincide com a tensão da fonte de alimentação.
Î Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Î Verificar o ajuste na lança. Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pressão.
Î Controlar a alimentação da água. Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá­lo com água corrente.
O motor não entra em funcionamento, motor emite zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utilização de uma extensão.
Î Durante a activação deve-se puxar primeiro
a alavanca da pistola pulverizadora manual e, de seguida, ajustar o interruptor do apare­lho em "I/ON".
Fortes variações de pressão
Î Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha e lave pela frente com água.
Î Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Português 43
Deutsch 7
Aparelho com fuga
Î Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo
Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Î Utilizar lança com regulação da pressão
(Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Î Limpar o filtro na mangueira de aspiração do
detergente.
Î Controlar a mangueira de aspiração do de-
tergente quanto a dobras.
Dados técnicos
Potência da ligação 1,9 kW Pressão de serviço 12 MPa Pressão máxima admissível 14 MPa Débito, água 6,7 l/mín
Conexão eléctrica
Tensão 1~50 Hz
Protecção de rede (de acção len­ta)
Classe de protecção I Grau de protecção IP X5
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.) 40 °C Quantidade de admissão (mín.) 10 l/mín Pressão de admissão (máx.) 1,2 MPa Altura de aspiração (máx.) 0,5 m Débito, detergente 0,3 l/mín Força de recuo da pistola manual 15 N Valor de vibrações mão/braço
(ISO 5349) Nível de pressão acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nível de potência acústica
(2000/14/EF)
L
WA
Dimensões
Comprimento 372 mm Largura 355 mm Altura 902 mm Peso 15 kg
230 V
10 A
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta pres-
Tipo: 1.636-xxx Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Processo aplicado de avaliação de conformi­dade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 86 Garantido: 88
Os abaixo assinados têm procuração para agi­rem e representarem a gerência.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
são
Head of Approbation
Reservados os direitos a alterações técni­cas!
44 Português
8 Deutsch
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden
første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning el­ler til den næste ejer.
Generelle henvisninger
Faregrader
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til al­vorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvor­lige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til per­sonskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygnin-
ger, værktøjer, fassader, terasser, havered­skaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmid­del).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmid-
ler, der er godkendt af KÄRCHER. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmid­lerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det alminde­lige husholdningsaffald, men aflever den til gen­brug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garanti­en gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtilslut-
ningsledningen eller vigtige dele af maski­nen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er be­skadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før maskinen tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal omgå­ende udskiftes af en autoriseret kundeser­viceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift højtryks­slangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af højtryksrenseren i fare­områder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farli-
ge, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for
at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og punk-
tere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beska­digede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
sker eller ufortyndede syrer og opløsnings-
Dansk 45
Deutsch 3
midler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber maski­nens materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerledninger
skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være farli-
ge. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et til­strækkeligt stort ledningstværsnit ved uden­dørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger er
vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Be­nyt udelukkende de af producenten anbefa­lede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af per-
soner med indskrænkede fysiske, sensori­ske eller åndelige evner. Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hen­syn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbej­der med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges hvis der er andre
personer i nærheden, med mindre de bærer beskyttelsesdragter.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller for beskyttelse mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maskinen
afbrydes via hovedafbryderen / kontakten el­ler netstikket skal trækkes.
Apparatet må ikke bruges ved temperaturer
under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengø-
ring af lakerede overflader for at undgå lak­skader.
2
; 10 - 30 m: 2,5
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i
net- eller forlængerledninger, da dette øde­lægger eller beskadiger dem. Beskyt netled­ningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt
at maskinen anvendes over et fejlstrømsre­læ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejder, hvor der opstår oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller under­vognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af de
rengøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af andre rengørings­midler eller kemikalier kan påvirke højtryks­renserens sikkerhed negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ­stelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspum­pen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stop­per. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
46 Dansk
4 Deutsch
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Kontroller pakningens indhold for manglende til­behør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transport­skader.
Se figurerne på side 2
1 Transportgreb 2 Opbevaring til strålerøret 3 Strømledning med netstik 4 Vandtilslutning med si 5 Tilkoblingsdel til vandforsyning 6 Højtryksslange 7 Højtrykstilslutning 8 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 9 Opbevaring til højtryksslangen 10 Rensemiddeltank 11 Sugeslange til rensemiddel 12 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 13 Låseanordning håndsprøjtepistolen 14 Håndsprøjtepistol 15 Strålerør med trykregulering (Vario Power) 16 Strålerør med rotordyse
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider Deres maskinen anven­delsesmuligheder. Nærmere informationer her­om fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Inden ibrugtagning
Figur Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres. Figur
Î Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepisto-
len.
Î Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepisto-
len indtil det kan høres at den går i hak. Bemærk: Tag hensyn til den rigtige oriente-
ring af tilslutningsstykket.
Î Kontroller om forbindelsen er sikker ved at
trække i højtryksslangen.
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal an­vendes en velegnet systemseparator fra KÄRCHER eller en alternativ systemsepara­tor ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strøm-
mer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets regle­menter. Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (ikke del
af leveringsomfanget) med en gængs tilkob­ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; længde mindst 7,5 m).
Î Skru den medfølgende koblingsdel på høj-
tryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄR­CHER-sugeslangen med kontraventil (ekstratil­behør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til opsugning af overfladevand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugningshøj­de, se tekniske data).
Î Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med kontra-
ventil med vand, skru den på vandtilslutnin­gen og hæng den i regntønden.
Î Adskille højtryksslangen fra maskinens høj-
trykstilslutning.
Î Tænd maskinen "I/ON" og vent (max. 2 mi-
nutter), indtil vandet kommer ud af højtryks­tilslutningen uden bobler.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Î Højtryksslangen kobles til maskinens høj-
trykstilslutning.
Î Srtålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fik-
seres med en 90° omdrejning.
Î Åbn for vandhanen. Î Sæt netstikket i en stikdåse. Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Dansk 47
Deutsch 5
Drift
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryks­dysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerø­ret.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb. Î Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i syste­met.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Ar­bejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min" og "Max".
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Drej strålerøret til den ønskede position.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengøringsopga­ve fordi disse produkter blev specielt udviklet til brugen med din maskine. Brugen af andre ren­se- og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Informer dig venligst ved din forhandler eller rekvirer direkte informati­oner hos KÄRCHER.
Î Fyld rensemiddelopløsningen ind i rense-
middeltanken (tag højde for doseringsanvis­ningen på rensemidlets emballage).
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer).
Î Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der rense­middelopløsning til vandstrålen under drif­ten.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Sprøjt den løsnede snavs af med højtryks-
strålen.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Brug Håndsprøjtepistolens greb. Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved
længere arbejdspauser (mere end 5 minut­ter).
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte hol-
der.
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøj­tepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Î Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rent vand, tænd og skyl ma­skinen i ca. 1 minut med afmonteret stråle­rør.
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Sluk maskinen "0/OFF“. Î Luk vandhanen. Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der
er i systemet.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb. Î Træk netstikket ud. Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte hol-
der.
Î Anbring nettilslutningskablet, højtryksslan-
gen og tilbehøret på højtryksrenseren.
48 Dansk
6 Deutsch
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Opbevaring
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinte­ren:
Î Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og uden tilslut­tet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere kommer vand ud af høj­trykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Î Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og
rens det under løbende vand.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For at und­gå skader:
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frost-
sikkert rum.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjæl­pe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstil­fælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Î Maskinen tændes ved at trække i håndsprøj-
tepistolens greb.
Î Kontroller, at den angivne spænding på ty-
peskiltet stemmer overens med strømkil­dens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for beskadi-
gelse.
Maskinen kommer ikke op det nødvendige tryk
Î Kontroller indstillingerne på strålerøret. Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud af høj­trykstilslutningen uden bobler. Sluk for ma­skinen og tilslut højtryksslangen igen.
Î Kontroller vandforsyningen. Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller hvis der bruges en forlængerled­ning.
Î Træk først sprøjtepistolens greb ved starten,
sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dysebo-
rehullet med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kon-
takt den autoriserede kundeservice, hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer). Drej strålerøret til position "Mix".
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslangen. Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Dansk 49
Deutsch 7
Tekniske data
Tilslutningseffekt 1,9 kW Arbejdstryk 12 MPa Maks. tilladt tryk 14 MPa Kapacitet, vand 6,7 l/min.
Strømtilslutning
Spænding 1~50 Hz Netsikring (træg) 10 A Beskyttelsesklasse I
Beskyttelsesniveau IP X5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 10 l/min. Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa Opsugningshøjde (max.) 0,5 m Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min. Pistolgrebets tilbagestødskraft 15 N Hånd-arm vibrationsværdi
(ISO 5349) Lydtryksniveau
L
(EN60704-1)
pA
Lydeffektniveau
(2000/14/EF)
L
WA
Mål
Længde 372 mm Bredde 355 mm Højde 902 mm Vægt 15 kg
230 V
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte ma­skine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mi­ster denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.636-xxx
Gældende EF-direktiver
98/37/EF (til 28.12.2009) 2006/42/EF (fra 29.12.2009)
2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Anvendte overensstemmelsesvurderings­procedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 86 Garanteret: 88
Undertegnede handler på vegne af og med fuld­magt fra ledelsen.
Forbehold for tekniske ændringer!
50 Dansk
8 Deutsch
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet,
les denne originale bruksanvisnin­gen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Generelle merknader
Risikotrinn
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til min­dre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til pri­vate formål:
som rengjøring av maskiner, biler, bygnin-
ger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov til­satt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjørings-
midler som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger med rengjørings­middelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfal-
let, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle ma­terialer som kan resirkuleres. Disse bør le-
veres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssys­temer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeser­vice. (Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strømled-
ningen eller andre viktige deler, f. eks. høy­trykkslange, høytrykkpistolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykks­langer med skader må skiftes ut umiddel­bart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområ-
der (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være far-
lige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, el­ler høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helse-
skadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/ dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleav­stand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Norsk 51
Deutsch 3
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker kan være ben­sin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetå­ken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løse­midler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøte­ledninger som er godkjent for dette og mer­ket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut på ka-
beltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er vik-
tige for sikkerheten ved bruk av høytrykks­vaskeren. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er anbefalt av pro­dusenten.
Dette apparatet er ikke ment for brukav per-
soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med hvor­dan høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være opp­merksom på andre personer som måtte be­finne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av apparatet
med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved temperaturer
under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjø-
ring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
52 Norsk
4 Deutsch
2
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangs-
punktet at apparatet drives via en overspen­ningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig
avløpsvann, f. eks. motorvask, karosseri­vask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, el­ler anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttel­se for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av ap­paratet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens til­latte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrå­len stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Transportgrep 2 Oppbevaring for strålerør 3 Strømledning med støpsel 4 Vanntilkobling med sugeinntak 5 Koblingsdel for vanntilkoblingen 6 Høytrykksslange 7 Høytrykksforsyning 8 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 9 Oppbevaring for høytrykkslange 10 Rengjøringsmiddel-tank 11 Sugeslange for rengjøringsmiddel 12 Oppbevaring for høytrykkspistol 13 Låsin høytrykkspistol 14 Høytrykkspistol 15 Strålerør med trykkregulering (Vario Power) 16 Strålerør med smussfreser
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighe­tene for maskinen. Ta kontakt med din KÄR­CHER-forhandler for mer informasjon.
Før den tas i bruk
Figur De løse delen som følger apparatet skal monte­res før det tas i bruk. Figur
Î Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen. Î Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til
du hører den går i lås. Merk: Pass på riktig innretning av tilkobling­snippel.
Î Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høy-
trykkslangen.
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drikkevanns­nettet uten systemskiller. Det skal bru­kes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjen­nom en sn systemskiller regnes ikke som drikk­bart vann.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høy­trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse an­befales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst 7,5 m).
Î Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på høy-
trykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄRCHER sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr. 4.440-238) for opp­suging av overflatevann f.eks. fra regnvanns­tønnet eller dammer (maks. oppsugingshøyde se Tekniske data).
Î KÄRCHER sugeslange med tilbakeslags-
ventil fylles med vann, skrus til vannkranen og henges ned i regnvanns-tønnen.
Î Skille høytrykkslange fra apparatets høy-
trykkstilkobling.
Î Slå på apparatet og kjør det til det kommer ut
vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høy­trykkstilkoblingen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Norsk 53
Deutsch 5
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av appa­ratet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilret­ting".
Î Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblin-
gen på apparatet.
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen
og fest det ved å dreie 90°.
Î Åpne vannkranen helt. Î Sett støpselet i stikkontakten. Î Slå på apparatet "I/ON".
Drift
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepisto­len og strålerøret.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil ap­paratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen. Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
Strålerør med smussfreser
For hardnakket smuss. Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend ute­lukkende rengjørings- og pleiemidler fra KÄR­CHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slita­sje, og garantien kan bortfalle. Du kan få infor­masjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Î Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i rengjø-
ringsmiddeltanken (doseringsangivelser på etikett på rengjøringsmiddelet følges).
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario
Power).
Î Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med vannstrålen ved drift.
54 Norsk
6 Deutsch
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut-
ter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspisto­len eller apparatet når det ikke er noe trykk i sys­temet.
Î Etter arbeide med rengjøringsmiddel, heng
sugeslangen ned i en beholder med rent vann, slå høytrykksvaskeren på med stråle­røret tatt av i ca 1 minutt, og skyll ren.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Slå av apparatet "0/OFF". Î Steng vannkranen. Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for
å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Trekk ut nettstøpselet. Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Î Lagre strømkabel, høytrykkslange og tilbe-
hør med maskinen.
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Lagring
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på appa-
ratet uten tilkoblet høytrykkslange og uten til­koblet vannforsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer mer vann ut av høytrykks­langen. Slå av maskinen.
Î Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslan-
gen og rengjør det under rennende vann.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende vann.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, der­som de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsik-
kert rom.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reserve­deler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgen­de oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kunde­service.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kom­ponenter må kun utføres av autorisert kundeser­vice.
Apparatet går ikke
Î Betjen hendelen på høytrykkspistolen og
maskinen starter.
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt på
typeskiltet er overensstemmende med strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Kontroller innstilling på strålerøret. Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilko-
blet høytrykkslange og kjør det til det kom­mer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen og koble på høytrykksslangen igjen.
Î Kontroller vannforsyningen. Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende vann.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strømnett el­ler ved bruk av skjøteledning.
Î Ved innkobling trekk først i hendelen på høy-
trykkspistolen, og sett så apparatbryteren til "I/ON".
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med vann i retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes tekniske
årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario
Power). Drei strålerøret til stilling "Mix".
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslan-
ge.
Î Kontroller at sugeslange for rengjøringsmid-
del ikke er i klem ("knekk").
Norsk 55
Deutsch 7
Tekniske data
Kapasitet 1,9 kW Arbeidstrykk 12 MPa Maks. tillatt trykk 14 MPa Vannmengde 6,7 l/min
Strømtilkobling
Spenning 1~50 Hz
Strømsikring (trege) 10 A Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesklasse IP X5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C Tilførselsmengde (min) 10 l/min Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa Innsugingshøyde (maks) 0,5 m Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 15 N Vibrasjonsverdi hånd/arm
(ISO 5349) Lydtrykknivå LpA (EN60704-1) 73 dB(A) Lydeffektniv L
Mål
Lengde 372 mm Bredde 355 mm Høyde 902 mm Vekt 15 kg
(2000/14/EF) 88 dB(A)
WA
230 V
1,29 m/s²
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og hel­sekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.636-xxx
Relevante EU-direktiver
98/37/EF (til 28.12.2009) 2006/42/EF (fra 29.12.2009)
2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 86 Garanteret: 88
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Det tas forbehold om tekniske endringer!
56 Norsk
8 Deutsch
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan
aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Allmänna hänvisningar
Risknivåer
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk:
för rengöring av maskiner, fordon, byggna-
der, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsfö­remål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkända
tillbehör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengö­ringsmedlen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvin­ning. Överlämna skrotade aggregat till ett
lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som pu­blicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kost­nad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköps­stället eller närmaste auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk-
tiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln eller
viktiga delar av aggregatet som t.ex. x hög­trycksslang, sprutpistol eller säkerhetsan­ordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade hög­trycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande sä­kerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålen kan vid fel-
aktig användning vara farlig. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elek­trisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv eller
mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller häl-
sovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Skadade däck/ däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lös­ningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, ex­plosiv och giftig. Använd inte aceton, out-
Svenska 57
Deutsch 3
spädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggre­gatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förlängnings-
ledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara farli-
ga. Använd endast tillåtna förlängningskab­lar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från ka-
beltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopplingar
är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekommenderas av tillverka­ren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller psy­kiska funktionshinder. Aggregatet får inte användas av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med aggregatet.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Använda­ren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i när­heten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasö-
gon som skydd mot tillbakasprutande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudströmbryta-
ren / Maskinbrytaren under längre driftsup­pehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperaturer un-
der 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid ren-
göring av lackerade ytor för att undvika ska­dor.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönder-
2
dragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den spän­ning som är angiven på aggregatets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principi-
ellt att aggregatet används med jordfelsbry­tare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt
avloppsvatten som t.ex. motortvätt och un­derredestvätt får endast utföras på tvättplat­ser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för användning av
rengöringsmedel som levererats eller re­kommenderats av tillverkaren. Användning av andra rengöringsmedel eller kemikalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda an­vändaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärr handsprutpistol
Spärren låser handsprutspistolens spak och för­hindrar att aggretatet startas av misstag.
Överfyllningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tillåtet arbetstryck. När handtaget på handsprutan släpps frånkopp­las högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
58 Svenska
4 Deutsch
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsälja­ren om skador uppkommit vid transporten.
Figurer, se sida 2
1 Transporthandtag 2 Förvaring för stålrör 3 Nätkabel med nätkontakt 4 Vattenanslutning med sil 5 Kopplingsdel för vattenanslutning 6 Högtrycksslang 7 Högtrycksanslutning 8 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 9 Förvaring för högtrycksslang 10 Rengöringsmedelstank 11 Sugslang för rengöringsmedel 12 Förvaring för handsprutpistol 13 Spärr handsprutpistol. 14 Handsprutpistol 15 Strålrör med tryckregulator (Vario Power) 16 Strålrör med smutsfräs
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets använd­ningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare har mer information.
Före ibruktagande
Bild Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift. Bild
Î Stick in högtrycksslangen i handsprutpisto-
len.
Î Tryck in högtrycksslangen i handsprutpisto-
len tills den hakar fast med ett hörbart klick­ande.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt placerad.
Î Kontrollera att förbindelsen sitter säkert ge-
nom att dra i högtrycksslangen.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får aggrega­tet aldrig användas på dricksvattennä­tet utan systemavskiljare. Passande systemavskiljare från KÄRCHER, eller alternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en systemavskiljare anses inte vara drickbart.
Hänvisning: Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att använda KÄRCHERs vat­tenfilter (specialtillbehör, beställningsnr 4.730-
059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår ej)
med standardkoppling. (Diameter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Î Skruva fast den medföljande kopplingen på
aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenförsörjning­en.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-sug­slang med backventil (specialtillbehör, beställ­ningnr. 4.440-238) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar (max sughöjd se tekniska data).
Î Fyll KÄRCHER-sugslang med backventil
med vatten, skruva fast på vattenanslutning och häng ner i regntunnan.
Î Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Î Starta aggregatet "I/ON“ och låt gå (max 2
minuter) tills vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen är fritt från luftbubb­lor.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Svenska 59
Deutsch 5
Idrifttagning
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till ska­dor på högrtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av ma­skinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgär­der vid störning"
Î Koppla ihop högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Î Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fixera
det genom att vrida det 90°.
Î Öppna vattenkranen helt. Î Anslut nätkontakt till vägguttag. Î Starta aggregatet "I/ON“ .
Drift
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får handsprutan en rekyl. Se till att stå stadigt och håll fast handsprutan och strålröret ordentligt.
Î Spärra upp spaken på handsprutan. Î Dra i spaken, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps spaken stängs aggregatet av igen. Högtryck blir bestående i systemet.
Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Î Släpp loss handtaget på handsprutan. Î Vrid strålröret till önskad position.
Strålrör med smutsfräs
För envisa smutslager. Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och under­hållsmedel från KÄRCHER för de olika rengö­ringarna, eftersom dessa medel utvecklats speciellt för rengöringen av er maskin. Använd­ning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare förslitning samt att garanti­anspråken upphör. Be om information i fackhan­deln eller begär att få information direkt från KÄRCHER.
Î Häll rengöringsmedslelösning i tanken för
rengöringsmedel (observera doseringsan­visningar på doseringsmedlets förpackning).
Î Använd strålrör med tryckregulator (Vario
Power).
Î Vrid strålröret till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengö­ringsmedelslösningen till vattenstrålen vid körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel på
den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Î Spola bort upplöst smuts med högtrycksstrå-
le.
Avbryta driften
Î Släpp spaken på handsprutan. Î Spärra spaken på handsprutan. Î Vid längre pauser i arbetet (över fem minu-
ter) bör aggregatet dessutom slås av "0/ OFF".
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen eller från aggregatet endast när det inte finns nå­got tryck i systemet.
Î Efter arbeten med rengöringsmedel ska sug-
slangen hängas i en behållare med rent vat­ten, kör aggregatet under ca 1 minut med demonterat strålrör och spola rent.
Î Släpp spaken på handsprutan. Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Î Stäng av vattenkranen. Î Tryck in handtaget på handsprutan för att re-
ducera trycket i systemet.
Î Spärra spaken på handsprutan. Î Drag ur nätkontakten. Î Placera handsprutpistolen i dess fäste. Î Förvara nätanslutning, högtrycksslang och
tillbehör på aggregatet.
60 Svenska
6 Deutsch
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken inn­an vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Förvaring
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggre-
gatet utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte längre kommer ut vatten från högtrycksanslutningen. Stäng av appa­raten.
Î Lossa filtret från sugslangen för rengörings-
mdel och rengör det under rinnande vatten.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat­ten.
Frostskydd
Varning
Skydda apparaten och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador:
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i frost-
säkert utrymme.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄR­CHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgär­da ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad kundservice om du är osäker.
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken inn­an vård och skötselarbeten ska utföras. Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Apparaten arbetar inte
Î Dra i spaken till handsprutpistolen, aggrega-
tet startar.
Î Kontrollera om den angivna spänningen på
typskylten överensstämmer med strömkäl­lans spänning.
Î Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Î Kontrollera inställningen på strålrör. Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan
ansluten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen är fritt från luftbubb­lor. Stäng av aggregatet och anslut hög­trycksslangen igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen. Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat­ten.
Aggregatet startar inte, motorn går
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt elnät el­ler vid användning av en förlängningkabel.
Î Dra vid start först i spaken på handsprutpi-
stolen och ställ sedan strömbrytaren på "I/ ON".
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts
från munstyckshålen med en nål och spola ut det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Î Använd strålrör med tryckregulator (Vario
Power). Vrid strålröret till position "Mix".
Î Rengör filtret på sugslangen för rengörings-
medel.
Î Kontrollera att slangen för rengöringsmedel
inte är knäckt.
Svenska 61
Deutsch 7
Tekniska data
Anslutningseffekt 1,9 kW Arbetstryck 12 MPa Max. tillåtet tryck 14 MPa Matningsmängd, vatten 6,7 l/min
Elanslutning
Spänning 1~50 Hz Nätsäkring (tröghet) 10 A Skyddsklass I
Skyddsgrad IP X5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 10 l/min Inmatningsstryck (max.) 1,2 MPa Insugningshöjd (max) 0,5 m Matningsmängd, rengöringsme-
del Handsprutans rekylkraft 15 N Hand-arm, vibrationsvärde
(ISO 5349) Ljudtrycksnivå L
(EN60704-1)
pA
Ljudeffektsnivå L
(2000/14/EF)
WA
Mått
Längd 372 mm Bredd 355 mm Höjd 902 mm Vikt 15 kg
230 V
0,3 l/min
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteckna­de maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-di­rektivens tillämpliga grundläggande säkerhets­och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överens­stämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.636-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG (till 28.12.2009) 2006/42/EG (från 29.12.2009)
2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Tillämpad metod för överensstämmelsevär­dering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 86 Garantterad: 88
Undertecknade agerar på order av och med full­makt från företagsledningen.
Med reservation för tekniska ändringar!
62 Svenska
8 Deutsch
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Arvoisa asiakas,
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen
laitteesi käyttämistä, säilytä käyttö­ohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Yleisiä ohjeita
Vaarallisuusasteet
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vaka­van ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuo­lemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheut­taa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahin­koja.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan yksityi­siä kotitalouksia varten:
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työka-
lujen, julkisivujen, terassien, puutarhaväli­neiden jne. puhdistamista varten käyttäen suurpainevesisuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHERin hyväksymien varusteenosien,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusai­neiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä,
vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier­rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit­taa kierrätykseen. Tästä syystä toimita
kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia ainesosista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoittees­ta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamam­me myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat vir­heet laitteessa korjaamme takuuaikana maksut­ta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutet­tuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivua)
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai
laitteen tärkeät osat, esim. suurpaineletku, käsiruiskupistooli tai turvalaitteet ovat vauri­oituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkökaa-
peli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna valtuu­tetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitu­nut sähkökaapeli.
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina ennen
käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyi-
nä korkeapainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laittee­seen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin ih-
misiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puh­distamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon
renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saat­tavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä­hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia! Nii-
Suomi 63
Deutsch 3
hin kuuluvat esim. bensiini, värinohennus­aineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimenta­mattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaale­ja.
Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on olta-
va vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata vedes­sä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot voi-
vat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoi­tukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä joh­don poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm 30 m: 2,5 mm
2
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelikelal-
ta.
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet ovat
tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja, armatuureja ja kytkimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden käytettäväksi, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt. Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät saa käyttää laitetta. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalli­set olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskele­vat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita
henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suoja­varustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaa­miseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pääkytkin/
laitekytkin kytketään pois tai verkkopistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpötilois-
sa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi.
2
; 10 -
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jat-
kojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta aja­malla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johtavi-
en osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il­moitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitet-
ta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jä-
tevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen tur­vallisuutta.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämi­sen.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja estää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylit­tymisen. Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkea­painesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vede­tään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
64 Suomi
4 Deutsch
Käyttö
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioi­tuneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyt­tä myyjäliikkeeseen.
Kuvat katso sivu 2
1 Kuljetuskahva 2 Pidike suihkuputkelle 3 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 4 Vesiliitäntä ja sihti 5 Vesiliitännän kytkinosa 6 Korkeapaineletku 7 Korkeapaineliitäntä 8 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“ 9 Pidike korkeapaineletkulle 10 Puhdistusainesäiliö 11 Puhdistusaineen imuletku 12 Pidike käsiruiskupistoolille 13 Käsiruiskupistoolin lukitus 14 Käsiruiskupistooli 15 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu
ruiskuputki
16 Ruiskuputki ja likajyrsin
Erikoisvarusteet
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömah­dollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER ­myyjäliikkeeltäsi.
Ennen käyttöönottoa
Kuva Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista. Kuva
Î Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin. Î Pistä korkeapaineletku niin syvälle käsiruis-
kupistooliin, että kuulet sen napsahtavan lu­kitukseen. Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suun­taus.
Î Kokeile liitoksen pitävyys korkeapainelet-
kusta vetämällä.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juo­mavesiverkossa ilman järjestelmäero­tintinta. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mu­kaista järjestelmäerotinta. Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen lävitse, ei ole juomakelpois­ta.
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahin­goittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Va­hinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävaruste, tilausnu­mero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Î Käytä kaupasta saatavalla liittimellä varus-
tettua, kudosvahvistettua vesiletkua (ei kuu­lu toimitukseen). (halkaisija vähintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vähintään 7,5 m).
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa lait-
teen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja sit-
ten vedensyöttöpisteeseen.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varus­tettua imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero
4.440-238) tämä korkeapainepesuri soveltuu pintavesien imemiseen esim. sadevesitynnyreis­tä tai lammista (katso maks. imukorkeus kohdas­ta Tekniset tiedot).
Î Täytä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varustet-
tu imuletku vedellä, kiinnitä letku laitteen ve­siliittimeen ja ripusta letkun toinen pää sadevesitynnyriin.
Î Irrota korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliittimestä.
Î Käynnistä laite "I/O" ja odota (kork. 2 minuut-
tia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vet­tä ilman ilmakuplia.
Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Suomi 65
Deutsch 5
Käyttöönotto
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei muo­dostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Î Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliitäntään.
Î Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja kiin-
nitä paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Î Avaa vesihana kokonaan. Î Liitä virtapistoke pistorasiaan. Î Kytke laite päälle "I/ON".
Käyttö
Vaara
Suurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaisku­voiman. Ota tukeva asento ja pidä käsiruiskupis­toolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Î Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituk-
sesta.
Î Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapainei­sena
Paineensäädöllä (Vario Power) varustetu ruiskuputki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työ­paine on säädettävissä portaattomasti välillä „Min“ ja „Max“.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Kierrä ruiskuputki haluamaasi asentoon.
Ruiskuputki ja likajyrsin
Pinttyneen lian poistoon. Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdistusai­neita.
Työskentely puhdistusaineita käyttäen
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ainoas­taan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoaineita, kos­ka ne on kehitetty erityisesti laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdistus- ja hoitoainei­den käyttäminen voi johtaa laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun raukeamiseen. Pyydä lä­hempiä tietoja KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan Kärcheriltä.
Î Kaada puhdistusaineliuos puhdistusainesäi-
liöön (noudata puhdistusaineen pakkauk­sessa olevaa annostusohjetta).
Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettua ruiskuputkea.
Î Kierrä ruiskuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kui-
valle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kui­vua).
Î Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuih-
kulla.
Käytön keskeytys
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin. Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajak-
si laite on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/ OFF“.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painet­ta.
Î Kun työ puhdistusainetta käyttäen on suori-
tettu, ripusta imuletku astiaan, jossa on puh­dasta vettä, kytke laite n. 1 minuutin ajaksi päälle suihkuputken ollessa irrotettuna ja huuhtele puhtaaksi.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Kytke laite pois päältä "0/OFF". Î Sulje vesihana. Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemiseksi ulos.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin. Î Vedä verkkopistoke irti. Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä. Î Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapainelet-
ku ja varusteet laitteeseen.
66 Suomi
6 Deutsch
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Säilytys
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Î Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä lai-
te ilman korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaine­liittimestä ei tule enää vettä. Kytke laite pois päältä.
Î Vedä suodatin irti puhdistusaineen imulet-
kusta ja puhdista suodatin juoksevassa ve­dessä.
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa ve­dessä.
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen välttämiseksi:
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakka-
selta suojatuissa tiloissa.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lo­pusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistu­vat työt.
Laite ei toimi
Î Vedä käsiruiskupistoolin vivusta, laite käyn-
nistyy.
Î Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jän-
nite sama kuin virtalähteen jännite.
Î Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Tarkasta suihkuputken säätö. Î Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja odota (kork. 2 minuut­tia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vet­tä ilman ilmakuplia. Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku jälleen takaisin pai­kalleen.
Î Tarkasta vedensaanti Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa ve­dessä.
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Syy: Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen heikosta sähköverkosta tai jatkojohdon käytöstä.
Î Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin käsi-
ruiskupistoolin liipaisimesta, aseta sitten lai­tekytkin asentoon „I/ON“.
Suuret paineenvaihtelut
Î Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Î Tarkasta veden tulomäärä.
Laite ei ole tiivis
Î Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta
johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suu­rempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakas­palveluun.
Laite ei ime puhdistusainetta
Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettua ruiskuputkea. Kierrä ruiskuputki asentoon „Mix“.
Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun suoda-
tin.
Î Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku ei
ole nurjahtanut.
Suomi 67
Deutsch 7
Tekniset tiedot
Liitosjohto 1,9 kW Työpaine 12 MPa Maks. sallittu paine 14 MPa Syöttömäärä, vesi 6,7 l/min
Sähköliitäntä
Jännite 1~50 Hz Verkkosulake (hidas) 10 A Kotelointiluokka I
Suojausluokka IP X5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulomäärä (min.) 10 l/min Tulopaine (maks.) 1,2 MPa Alkuimukorkeus (maks.) 0,5 m Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min Käsiruiskupistoolin takaiskuvoi-
ma Käden/käsivarren täryarvo (ISO 5346) Äänen painetaso L
(EN60704-1)
pA
Äänen tehotaso L
(2000/14/EF)
WA
Mitat
Pituus 372 mm Leveys 355 mm Korkeus 902 mm Paino 15 kg
230 V
15 N
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaa­vat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä val­mistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuottee­seen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: suurpainepesuri Tyyppi: 1.636-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY (28.12.2009 asti) 2006/42/EY (29.12.2009 lähtien)
2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointi­menetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 86 Taattu: 88
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puoles­ta ja sen valtuuttamina.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
68 Suomi
8 Deutsch
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Γενικές υποδείξεις
Επίπεδα ασφαλείας
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Κανονική χρήση
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
– για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων,
κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού υψηλής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη απορρυπαντικών).
– με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και
απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
το λόγο αυτό
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη
σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε
λειτουργία, εάν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή σημαντικά τμήματα του μηχανήματος, π.χ. στοιχεία ασφαλείας, ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης, πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος
ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον ρευματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Η δέσμη υψηλής πίεσης
μπορεί να είναι επικίνδυνη σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Ελληνικά 69
Deutsch 3
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ. αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών
ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων και στις βαλβίδες τους μπορούν να αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό, διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από τη δέσμη νερού!
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση ακετόνης, τα αδιάλυτων οξέων και διαλυτικών, επειδή προκαλούν των υλικών που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα.
διάβρωση
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγωγού
προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή και να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης
από το τύμπανό του.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης, μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση
από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες. Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
70 Ελληνικά
4 Deutsch
2
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή
.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα
άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας της, εκτός αν φορούν προστατευτικό ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστατευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις
εργασίες, απενεργοποιήστε τη συσκευή από το γενικό διακόπτη/το διακόπτη της συσκευής ή βγάλτε το καλώδιο ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από 0°C.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm, για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία του μηχανήματος κατά κανόνα μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρήση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών μπορεί να μειώσει την ασφάλεια της συσκευής.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας. Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
την
τον μοχλό ο
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1 Λαβή 2 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης 3 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη 4 Σύνδεση νερού με φίλτρο 5 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο
6 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 7 Σύνδεση υψηλής πίεσης 8 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“ 9 Θήκη φύλαξης του ελαστικού σωλήνα
10 Δεξαμενή απορρυπαντικού 11 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
12 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου 13 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός 14 Πιστολέτο χειρός 15 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
16 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Πρόσθετα εξαρτήματα
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των προϊόντων KARCHER.
Εικόνα Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα Εικόνα
Î Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
Î Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
μεταφοράς
παροχής νερού
υψηλής πίεσης
απορρυπαντικού
χειρός
(Vario Power)
Πριν τη θέση σε λειτουργία
.
πίεσης στο πιστολέτο χειρός.
πίεσης στο πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώσει με το χαρακτηριστικό ήχο. Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Ελληνικά 71
Deutsch 5
Î Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής
τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Παροχή νερού
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου ύδρευσης. Τιμές σύνδεσης, χαρακτηριστικά.
μέσα από ένα διαχωριστή
βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά
Î Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα
νερού με ενισχυμένους ιστούς (δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία) με συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος τουλάχιστον 7,5 m).
Î Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
Î Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και συνδέστε το με το δίκτυο.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδείκνυται για χρήση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης της KARCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.440-238) για αναρρόφηση επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες αναρρόφησης, βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
(μέγιστο ύψος
Î Γεμίστε με νερό τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης της KARCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής, βιδώστε τον στη σύνδεση νερού και αναρτήστε τον στο δοχείο όμβριων υδάτων.
72 Ελληνικά
6 Deutsch
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
Î Ενεργοποιήστε τη συσκευή από το διακόπτη
"Ι/ΟΝ" και περιμένετε (έως 2 λεπτά), μέχρις
ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες.
Î Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Έναρξη λειτουργίας
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συσκευή δεν εκτονώσει την πίεση εντός δύο λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης με τη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
Î Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Î Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού. Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα. Î Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Λειτουργία
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο. Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συσκευής και στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα ρίψης.
Î Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το
μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται στο σύστημα.
Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η πίεση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις μεταξύ „Min“ και „Max“.
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στην
επιθυμητή θέση.
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους. Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Εργασία με απορρυπαντικό
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα καθαρισμού και περιποίησης της KAERCHER, τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊόντων καθαρισμού και περιποίησης μπορεί να προκαλέσει ταχύτερη φθορά και ακύρωση της εγγύησης. Ενημερωθείτε από το κατάστημα αγοράς ή ζητήστε πληροφορίες απευθείας από την KAERCHER.
εξειδικευμένο
Î Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με
διάλυμα απορρυπαντικού (λάβετε υπόψη τις συστάσεις δοσολογίας στη συσκευασία του απορρυπαντικού).
Î Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Î Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση
"Mix".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Î Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Î Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Διακοπή λειτουργίας
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου. Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός. Î Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Τερματισμός λειτουργίας
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Î Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών,
αναρτήστε το σωλήνα αναρρόφησης σε ένα δοχείο με καθαρό νερό, ενεργοποιήστε το μηχάνημα για περίπου 1 λεπτό χωρίς να
έχετε τοποθετήσει το σωλήνα ρίψης και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου. Î Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Î Κλείστε τη βρύση. Î Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός. Î Βγάλτε το ρευματολήπτη. Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Î Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου,
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα εξαρτήματα στο μηχάνημα.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Αποθήκευση
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Î Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλήνα παροχής νερού ( έως 1 λεπτό) και περιμένετε, έως ότου το νερό σταματήσει να εκρέει από τη σύνδεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Î Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Î Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελληνικά 73
Deutsch 7
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Î Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με
τράβηγμα της σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Î Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύματος.
Î Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για
τυχόν βλάβες.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Î Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης. Î Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη
συσκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Î Ελέγξτε την παροχή νερού. Î Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο κινητήρας βουίζει
Αιτία: Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης.
Î Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το
μοχλό του πιστολέτου χειρός και στη συνέχεια ρυθμίστε το διακόπτη του μηχανήματος στη θέση „I/ON“.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Î Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης:
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Î Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Î Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα
θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών .
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Î Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power). Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση
"Mix".
Î Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα
απορρυπαντικού.
Î Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
74 Ελληνικά
8 Deutsch
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς σύνδεσης 1,9 kW Πίεση λειτουργίας 12 MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 14 MPa Παροχή, νερό 6,7 l/min
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση
1~50 Hz
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)
Κατηγορία προστασίας I Βαθμός προστασίας IP X5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 10 l/min Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 1,2 MPa Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) 0,5 m Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min Δύναμη οπισθοδρόμησης
πιστολέτου χειρός Τιμή κραδασμών στο χέρι/
βραχίονα (ISO 5349) Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
(EN60704-1)
pA
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
(2000/14/ΕΚ)
WA
Διαστάσεις
Μήκος 372 mm Πλάτος 355 mm Ύψος 902 mm Βάρος 15 kg
230 V
10 A
15 N
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος: 1.636-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EG (έως28.12.2009) 2006/42/EG (από 29.12.2009)
2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 86 Εγγυημένη: 88
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
του
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
CEO
Head of Approbation
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Ελληνικά 75
Deutsch 9
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Genel bilgiler
Tehlike kademeleri
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Doğru bir şekilde kullanmak
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu amaçlar için kullanın:
makineleri, araçları, inşaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle temizelemek (gerektiğinde temizlik maddelerinin katkısını kullanarak).
KÄRCHER firmasının izin verdiği aksesuar
parçaları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahildir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak kar Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
şılıyoruz.
Güvenlik uyarıları
Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn; yüksek
basınç hortumları, tel püskürtme tabancası ya da güvenlik tertibatları gibi cihazın önemli parçaları zarar görmüşse cihazı çalıştırmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisyeni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Her kullanımdan önce yüksek bası
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar görmüş yüksek basınç hortumunu hemen değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik
düzgün kullanılmadığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere veya
elbise veya ayakkabıyı temizlemek için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn.
asbest) buhar püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve
76 Türkçe
Deutsch 3
patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastikte meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar görmüş araç lastikleri/lastik supapları hayati tehlike taşımaktadır. Temizlik sırasında en az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Çözücü madde içeren sıvılar ya da
inceltilmiş asitler ve çözücü maddeleri kesinlikle emmeyin! Bu amaçla Örn; benzin, tiner veya sıcak yağ kullanın. Püskürtme tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda kullanılan malzemelere yapıştıkları için, aseton, inceltilmiş asitler ve çözücü maddeler kullanmayın.
Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için müsaade edilmiş ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo kesitine sahip uzatma kablolarını kullanın: 1 - 10 m:
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için önemlidir. Sadece üretici tarafından önerilen yüksek basınç hortumları, armatürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihaz kısıtlı fiziksel, duyusal veya ruhsal
olarak kısıtlı özelliklere sahip kişiler tarafından kullanılması için üretilmiştir. Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden
korunmak için uygun koruyucu elbise ve koruyucu gözlük takın.
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya da elektrik fişini çekin.
2
Cihaz, 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda
çalıştırılmamalıdır.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekilde zarar ya da hasar görmemesine dikkat edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendirilen
tüm parçalar tazyikli suya karşı korunmuş olmalıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip
olarak bir hatalı akım koruma şalteri (maks 30 mA) üzerinden çalıştırılmasını öneriyoruz.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen veya
önerilen temizlik maddesinin kullanılması için geliştirilmiştir. Diğer temizlik maddeleri veya kimyasal maddelerin kullanılması cihazın güvenliğini olumsuz yönde etkileyebilir.
Güvenlik tertibatları
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve cihazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Basışalterli taşma valfı
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncın aşılmasını önler.
ın
4 Deutsch
Türkçe 77
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Kullanımı
Cihaz tanımı
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller için bkz. Sayfa 2
1Taşıma kolu 2 Püskürtme borusunun saklama parçası 3 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu 4 Süzgeçli su bağlantısı 5 Su bağlantısının bağlantı parçası 6 Yüksek basınç hortumu 7 Yüksek basınç bağ 8Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“ 9 Yüksek basınç hortumunun saklama parçası 10 Temizlik maddesi deposu 11 Temizlik maddesi emme hortumu 12 El püskürtme tabancasının saklama parçası 13 El püskürtme tabancasının kilidi 14 El püskürtme tabancası 15 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) 16 Kir frezeli püskürtme borusu
Özel aksesuar
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bilgileri KÄRCHER-satıcınızdan edinebilirsiniz.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
Şekil Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın. Şekil
Î Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasına takın.
Î Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek
basınç hortumunu el püskürtme tabancasına
sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada
olmasına dikkat edin.
Î Yüksek basınç hortumundan çekerek
bağlantının güvenli olup olmadığını kontrol
edin.
lantısı
Su beslemesi
Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, Sipariş No. 4.730-059) kullanılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme i alın. Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
şletmesinin talimatlarını dikkate
Î Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumunu
(teslimat kapsamının dışındadır) piyasadan temin edilen bir kavramayla birlikte kullanın. (Çap en az 1/2 inç ya da 13 mm; uzunluk en az 7,5 m).
Î Gönderilen kavrama parçasını cihazın su
girişine takın.
Î Su hortumunu cihazın kavrama parçasına
takın ve su beslemesine bağlayın.
ık kaplardan su emilmesi
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf (özel aksesuar, Sipariş No. 4.440-238) bulunan KÄRCHER emme hortumuyla Örn; yağmur havuzları ya da göletlerden (maksimum emme yüksekliği için Bkz. Teknik bilgiler) yüzey suyunun emilmesi için uygundur.
Î Tek yönlü valf bulunan KÄRCHER emme
hortumunu suyla doldurun, su bağlantısına vidalayın ve yağmur havuzuna asın.
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısından ayırın.
Î Cihazı çalıştırın "I/ON" ve su kabarcıksız bir
şekilde yüksek basınç bağlantısından dışarı
çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin.
Î Cihazı kapatın "0/OFF".
78 Türkçe
Deutsch 5
İşletime alma
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek basınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda yardım" bölümündeki uyarıları uygulayın.
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısına bağlayın.
Î Püskürtme borusunu el püskürtme
tabancasına takın ve 90° döndürerek
sabitleyin.
Î Su musluğunu tamamen açın. Î Elektrik fişini prize takın. Î Cihazıın "I/ON".
Çalıştırma
Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik sonucunda el püskürtme tabancasında tepme kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağlayın, el tabancasını ve püskürtme borusunu sıkı tutun.
Î El tabancasının kolundaki kilidi açın. Î Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademesiz olarak ayarlanabilir.
Î El püskürtme tabancasının kolunu bırakın. Î Püskürtme borusunu istediğiniz konuma
getirin.
Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için. Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun değildir.
Temizlik maddesi ile çalışma
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu maddeler cihazınızla kullanım için özel olarak geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım maddelerinin kullanılması, aşınmanın hızlanmasına ve garanti yükümlülüklerinin geçersiz olmasına neden olabilir. Lütfen yetkili satıcınızdan bilgi alın ya da direkt olarak KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Î Temizlik maddesi çözeltisini temizlik
maddesi tankına doldurun (temizlik maddesi bidonundaki dozaj bilgisine dikkat edin).
Î Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Î Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin. Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında
temizlik maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır.
Önerilen temizlik yöntemleri
Î Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst
yüzeye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Î Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
Çalışmaya ara verme
Î El tabancasının kolunu bırakın. Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin. Î Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Çalışmanın tamamlanması
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hortumunu sadece el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
Î Temizlik maddesi ile çalıştıktan sonra,
emme hortumunu temiz suyla dolu olan bir kaba asın, püskürtme borusu sökülmüşken cihazı yaklaşık 1 dakika boyunca çalıştırın ve yıkayın.
Î El tabancasının kolunu bırakın. Î Cihazı kapatın "0/OFF". Î Musluğu kapatın. Î Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın.
Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin. Î Şebeke fişini prizden çekiniz. Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Î Şebeke bağlantı kablosu, yüksek bası
hortumu ve aksesuarı cihaza yerleştirin.
6 Deutsch
Türkçe 79
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Depolama
Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış aylarında:
Î Cihazdaki suyun komple boşaltılması:
Yüksek basınç hortumu ve su besleme bağlı
değilken cihazı çalıştırın (maksimum 1
dakika) ve yüksek basınç bağlantısından su
çıkmayana kadar bekleyin. Cihazı kapatın.
Î Filtreyi temizlik maddesi emme
hortumundan çekin ve suyun altında
temizleyin.
Î Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Antifriz koruma
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı koruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, cihaz ve aksesuarları donma nedeniyle zarar görür. Hasarları önlemek için.
Î Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
Yedek parçalar
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Arızalarda yardım
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır. Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından uygulanmalıdır.
80 Türkçe
Cihaz çalışmıyor
Î El püskürtme tabancasının kolunu çekin,
cihaz çalışır.
Î Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin.
Î Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
Cihaz basınca gelmiyor
Î Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin. Î Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek
basınç hortumu bağlanmadan cihazıın ve su kabarcıksız bir şekilde yüksek basınç bağlantısından dışarı çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin. Cihazı kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar bağlayın.
Î Su beslemesini kontrol edin. Î Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Cihaz çalışmaya başlamıyor, motordan ses geliyor
Nedeni: Zayıf elektrik şebekesi ya da bir uzatma kablosunun kullanılması nedeniyle voltaj düşüşü.
Î Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürtme
tabancasının kolunu çekin, daha sonra cihazı "I/ON" konumuna getirin.
Güçlü basınç dalgalanmaları
Î Yüksek basınç memesinin temizlenmesi:
Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Î Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
Î Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak
normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri hizmetini çağırın.
Temizlik maddesi emilmiyor
Î Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın. Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna getirin.
Î Temizlik maddesi emme hortumundaki
filtreyi temizleyin.
Î Temizlik maddesi emme hortumunda
bükülme yerleri olup olmadığını kontrol edin.
Deutsch 7
Teknik bilgiler
Bağlantı gücü 1,9 kW Çalışma basıncı 12 MPa Maksimum müsaade edilen basınç 14 MPa Besleme miktarı, su 6,7 l/dk
Akım bağlantısı
Gerilim 1~50 Hz Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A Koruma sınıfı I
Koruma derecesi IP X5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C Besleme miktar 10 l/dk Besleme bas 1,2 MPa Emme yüksekliği (maks.) 0,5 m Besleme miktarı, temizlik
maddesi El püskürtme tabancasının geri
tepme kuvveti El kolu titreme değeri (ISO 5349) 1,29 m/s² Ses basıncı seviyesi
L
(EN60704-1)
pA
Ses basıncı seviyesi L
(2000/14/EG)
WA
Boyutlar
Uzunluk 372 mm Genişlik 355 mm Yükseklik 902 mm Ağırlık 15 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
230 V
0,3 l/dk
15 N
73 dB(A)
88 dB(A)
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.636-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
98/37/EG (28.12.2009 a kadar)) 2006/42/EG (29.12.2009 dan itibaren) 2004/108/EG 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 86 Garanti edilen: 88
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
8 Deutsch
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Türkçe 81
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Общие указания
Степень опасности
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Применение в соответствии с
назначением
Данный высоконапорный моющий аппарат предназначен только для использования в домашнем хозяйстве:
для мойки машин, автомобилей, строений, инструментов, фасадов, террас, садовых принадлежностей и т.д. с помощью струи воды под высоким давлением (при необходимости с добавлением моющих средств).
При этом применению подлежат принадлежности, запасные части и моющие средства, разрешенные для использования фирмой KARCHER. Указания, приложенные к моющим средствам, подлежат соблюдению.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
82 Русский
,
старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
покупке, в торговую организацию,
Указания по технике
безопасности
Опасность
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками.
Включение аппарата запрещается, если сетевой кабель или существенные компоненты аппарата, например, шланг высокого давления, ручной пистолет­распылитель или защитные устройства повреждены.
Перед началом работы с аппаратом проверить сетевой кабель и штепсельную вилку на повреждения. Поврежденный сетевой кабель должен быть незамедлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом-электриком.
Перед началом работы высоконапорный шланг необходимо всегда проверять на повреждения. Поврежденный высоконапорный шланг подлежит незамедлительной замене.
Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах запрещается.
Deutsch 3
При использовании прибора в опасных зонах (например, на автозаправочных станциях) следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности.
Находящаяся под высоким давлением струя воды может при неправильном использовании представлять опасность. Запрещается направлять струю воды на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на сам высоконапорный моющий аппарат.
Не разрешается также направлять струю воды, находящуюся под высоким давлением, на других или себя для чистки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы, содержащие вещества, вредные для здоровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили могут быть повреждены струей воды под давлением и лопнуть. Первым признаком этого служит изменение цвета шины. Поврежденные автомобильные шины/ шинные вентили представляют опасность для жизни. Во время чистки шин необходимо выдерживать расстояние между форсункой и шиной, как минимум, 30 см!
Всасывание аппаратом жидкостей, содержащих растворители, а также неразбавленных кислот или растворителей не допускается! К таким веществам относятся, например, бензин, растворители красок и мазут. Образующийся из таких веществ туман легковоспламеняем, взрывоопасен и ядовит. Не использовать ацетон, неразбавленные кислоты и растворители, так как они разрушают материалы, из которых изготовлен прибор.
Предупреждение
Штепсельная вилка и соединительный элемент удлинителя должны быть герметичными и не находиться в воде.
Неподходящие удлинители могут представлять опасность. Вне помещений следует использовать только допущенные для использования и соответственно маркированные
4 Deutsch
удлинители с достаточным поперечным сечением провода: 1 - 10 м: 1,5 мм м: 2,5 мм
Удлинитель следует всегда полностью разматывать с катушки.
Высоконапорные шланги, арматура и муфты имеют большое значение для безопасности прибора. В этой связи следует применять только высоконапорные шланги, арматуру и муфты, рекомендованные изготовителем прибора.
Эти приборы не предназначены для использования людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями. Эксплуатация прибора детьми или лицами, не прошедшими инструктаж, запрещается. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с прибором.
Пользователь должен использовать прибор в соответствии с назначением. Он должен учитывать местные особенности и обращать внимание при работе с прибором на других лиц, находящихся поблизости.
Не использовать аппарат, когда в зоне действия находятся другие люди, если только они не носят защитную одежду.
Для защиты от разлетающихся брызгов воды и грязи следует носить соответствующую защитную одежду и защитные очки.
Внимание!
Во время продолжительных перерывов в эксплуатации следует выключить прибор с помощью главного выключателя / выключателя прибора или отсоединить его от электросети.
Не разрешается эксплуатация прибора при температуре ниже 0°C.
При мойке лакированный поверхностей следует выдерживать расстояние 30 см от форсунки до поверхности, чтобы избежать повреждения лакировки.
Запрещается оставлять работающий прибор без присмотра.
Необходимо следить за тем, чтобы сетевой шнур и удлинители не были повреждены путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые
2
2
, 10 - 30
Русский 83
шнуры следует защищать от воздействия жары, масла, а также от повреждения острыми краями.
Все токопроводящие элементы в рабочей зоне должны быть защищены от струй воды.
Прибор можно подключать только к элементу электроподключения, исполненному электромонтером в соответствии со стандартом Международной электротехнической комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
Из соображений безопасности рекомендуется использовать устройство с автоматом защиты от тока утечки (макс. 30 мА).
Моющие работы, при которых появляются сточные воды, содержащие машинное масло, например, мойка двигателей, днища автомобиля, разрешается проводить только в специальных местах, оборудованных маслоотделителем.
Данный прибор был разработан для использования моющих средств, которые поставляются или были рекомендованы изготовителем прибора. Использование других моющих средств или химикатов может негативно повлиять на безопасность прибора.
Защитные устройства
Внимание!
Защитные устройства служат для защиты пользователей. Видоизменение защитных устройств или пренебрежение ими не допускается.
Включатель аппарата
Главный выключатель препятствует непроизвольной работе аппарата.
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного пистолета-распылителя и защищает от непроизвольного запуска аппарата.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превышение допустимого рабочего давления.
Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпускается, манометрический выключатель отключает насос, подача струи высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.
воды под
Управление
Описание прибора
При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
См. рисунки на стр. 2
1 рукоятка 2 Хранение струйной трубки 3 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 4 элемент подключения водоснабжения с
сетчатым фильтром,
5 соединительный элемент для подключения
воды, 6 Шланг высокого давления 7 Соединение высокого давления 8 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВЫКЛ / I/ВКЛ) 9 Хранение шланга высокого давления 10 Резервуар для моющего средства 11 Всасывающий шланг для моющего
средства
12 Хранение ручного пистолета-распылителя 13 Блокировка
распылителя
14 Ручной пистолет-распылитель 15 Струйная трубка с регулятором давления
(Vario Power) 16 Cтруйная трубка с фрезой для удаления
грязи
Специальные принадлежности
Специальные принадлежности расширяют возможности применения прибора. Более детальную информацию можно получить у торговой организации фирмы KARCHER.
ручного пистолета-
84 Русский
Deutsch 5
Перед началом работы
Рисунок Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части. Рисунок
Î
Вставить шланг высокого давления в ручной пистолет-распылитель.
Î
Вставить шланг высокого давления в ручной пистолет-распылитель до щелчка.
Указание:
расположения соединительного ниппеля.
Î
Проверить надежность крепления, потянув за шланг высокого давления.
Соблюдать правильность
Подача воды
Согласно действующим предписаниям устройство запрещается эксплуатировать без системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Следует использовать соответствующий системный сепаратор фирмы KARCHER или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непригодной для питья.
Указание:
могут вызвать повреждения насоса высокого давления и принадлежностей. Для защиты рекомендуется использовать водяной фильтр KARCHER (специальные принадлежности, номер заказа 4.730-059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения. Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные".
Î
Î
Î
Загрязнения, содержащиеся в воде,
Используйте водяной шланг из прочного материала (в комплект поставки не входит) с обычной соединительной муфтой. (диаметр: минимум 1/2 дюйма или 13 мм; рекомендуемая длина 7,5 м). Находящуюся в комплекте соединительную муфту подсоедините к элементу аппарата для подачи воды.
Наденьте водяной шланг на соединительную муфту аппарата, после чего подсоедините его к водопроводу.
Подача воды из открытых водоемов
Данный высоконапорный моющий аппарат со всасывающим шлангом KARCHER и обратным клапаном (специальные принадлежности, номер заказа. 4.440-238) предназначен для всасывания воды из открытых резервуаров, например, из бочек для дождевой воды или прудов ( максимальную высоту всасывания см. в разделе "Технические данные").
Î
Наполнить всасывающий шланг KARCHER
с обратным клапаном водой, привинтить к
элементу подключения воды и повесить в
дождевую бочку.
Î
Отсоединить шланг высокого давления от
соединения высокого давления.
Î
Включить прибор, нажав на кнопку „I/ON“ и
подождать (не более 2 минут), пока из
высоконапорного шланга не начнет
выходить вода без пузырьков воздуха.
Î
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Начало работы
Внимание!
Работа всухую в течение более 2 минут приводит к выходу из строя высоконапорного насоса. Если прибор в течение 2 минут не набирает давление, то его следует выключить и действовать в соответствии с указаниям, которые приводятся в главе „Помощь в случае неполадок“.
Î
Соединить шланг высокого давления с
соединением высокого давления.
Î
Наденьте на ручной пистолет-распылитель
струйную трубку и зафиксируйте ее,
повернув на 90°.
Î
Полностью откройте водопроводный кран.
Î
Вставить сетевую штепсельную вилку в
розетку.
Î
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
6 Deutsch
Русский 85
Эксплуатация
Опасность
Выходящая из высоконапорной форсунки струя воды вызывает отдачу ручного пистолета-распылителя. По этой причине необходимо занять устойчивую позицию, крепко держать ручной пистолет­распылитель со струйной трубкой.
Î
Разблокировать рычаг ручного пистолета­распылителя.
Î
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Указание:
аппарат снова отключится. Высокое давление сохраняется в системе.
Струйная трубка с регулятором давления (Vario Power)
Трубка предназначена для самых распространенных задач по чистке. Рабочее давление регулируется бесступенчато между „Min“ и „Max“.
Î
Î
Струйная трубка с фрезой для удаления грязи
для удаления устойчивых загрязнений. Не предназначена для работы с моющим средством.
Если рычаг снова освободится,
Отпустить рычаг ручного пистолета­распылителя. Повернуть струйную трубку в желаемое положение.
Работа с моющим средством
Для выполняемой задачи по чистке используйте исключительно чистящие средства и средства по уходу фирмы KAERCHER, так как они разработаны специально для применения в вашем приборе. Применение других чистящих средств и средств по уходу может привести ускоренному износу и потери права на гарантийное обслуживание. Подробную информацию можно узнать в специализированном месте торговли или получить непосредственно в представительстве KAERCHER.
Î
Залить раствор моющего средства в резервуар для моющего средства (соблюдая указания по дозировке на емкости для моющего средства).
Î
Использовать струйную трубку с регулятором давления (Vario Power).
Î
Повернуть струйную трубку в положение „Mix“.
к
Указание:
эксплуатации раствор моющего средства
смешивается со струей воды.
Рекомендуемый способ мойки
Î
Экономно разбрызгать моющее средство по
сухой поверхности и дать ему
подействовать (не позволять высыхать).
Î
Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.
Такми образом, при
Перерыв в работе
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Во время продолжительных перерывов в
работе (свыше 5 минут) аппарат следует
выключать „0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
Î
Вставить ручной пистолет-распылитель в
держатель.
Окончание работы
Внимание!
Высоконапорный шланг отсоединять от ручного пистолета-распылителя или прибора, когда в системе отсутствует давление.
Î
При работах с моющим средством
всасывающий шланг для моющего средства
опустить в резервуар с чистой водой,
включить аппарат, предварительно сняв
струйную трубку, и дать ему поработать в
течение 1 минуты.
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Î
закрыть водный кран.
Î
нажать рычаг ручного пистолета-
распылителя для сброса давления в
системе.
Î
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Отсоедините пылесос от электросети.
Î
Вставить ручной пистолет-распылитель в
держатель.
Î
Сложить сетевой кабель, шланг высокого
давления и принадлежности на аппарате.
86 Русский
Deutsch 7
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
Техническое обслуживание
Аппарат не нуждается в профилактическом обслуживании.
Хранение
Перед длительным хранением, например, зимой:
Î
Из аппарата следует полностью удалить воду. Включить аппарат без подключенного шланга высокого давления и без присоединенного водоснабжения (максимум на 1 минуту) и подождать до тех пор, пока не прекратиться вытекание воды из шланга высокого давления. Выключите аппарат.
Î
Снимите фильтр из всасывающего шланга для моющего средства и промойте его проточной водой,
Î
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой фильтр из элемента для водоснабжения и промойте его проточной водой.
Защита от замерзания
Внимание!
Защищать аппарат и принадлежности от мороза.
Прибор и принадлежности могут быть повреждены морозом, если если из них полностью не удалена вода. Во избежание повреждений:
Î
Храните прибор и все принадлежности в защищенном от мороза помещении.
Запасные части
Используйте только оригинальные запасные части фирмы KARCHER. Описание запасных частей находится в конце данной инструкции по эксплуатации.
Помощь в случае неполадок
Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки. Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться только уполномоченной службой сервисного обслуживания.
Прибор не работает
Î
Вытянуть рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор включится.
Î
Проверьте соответствие напряжения,
указанного в заводской табличке,
напряжению источника электроэнергии.
Î
Проверить сетевой кабель на повреждения.
Давление в приборе не увеличивается
Î
Проверить настройку струйной трубки.
Î
Удаление воздуха из прибора: Включить
аппарат без подключенного
высоконапорного шланга и подождать (не
более 2 минут), пока из высоконапорного
шланга не начнет выходить вода без
пузырьков воздуха. Выключить прибор и
заново подсоединить высоконапорный
шланг.
Î
Проверить подачу воды.
Î
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и
промойте его проточной водой.
Прибор не включается, двигатель гудит
Причина: Падение напряжения из-за слабой электросети или при использовании удлинителя.
Î
При выключении прежде всего вынуть
рычаг ручного пистолета-распылителя,
затем установить выключатель аппарата в
положение „I/ON“ (I/ВКЛ).
Сильные перепады давления
Î
Очистить форсунку высокого давления:
Иголкой удалить загрязнение из отверстия
форсунки и промыть ее спереди водой.
Î
Проверьте количество подаваемой воды.
Прибор негерметичен
Î
Незначительная негерметичность аппарата
обусловлена техническими особенностями.
При сильной негерметичности обратитесь в
8 Deutsch
Русский 87
авторизованную службу сервисного обслуживания.
Чистящее средство не всасывается
Î
Использовать струйную трубку с регулятором давления (Vario Power). Повернуть струйную трубку в положение
„Mix“.
Î
Очистить фильтр во всасывающем шланге моющего средства.
Î
Проверить всасывающий шланг для моющего средства на перегибы.
Технические данные
Потребляемая мощность 1,9 kW Рабочее давление 12 МПа Макс. допустимое давление 14 МПа Подача, вода 6,7 л/мин.
Подключение к источнику тока
Напряжение
1~50 Hz Сетевой предохранитель
(инертный)
Класс защиты I Степень защиты IP X5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.)
Давление напора (макс.) 1,2 МПа Высота всасывания (макс.) 0,5 м Подача, моющее средство 0,3 л/мин. Сила отдачи ручного пистолета­распылителя Значение вибрации рука-плечо
(ISO 5349) Уровень шума L
(EN60704-1)
pA
Уровень мощности звука L
(2000/14/EG)
WA
Размеры
Длина 372 мм Ширина 355 мм высота 902 мм Вес 15 кг
230 V
10 А
40 °C
10 л/мин.
15 Н
1,29 м/с
73 дБ(А)
88 дБ(А)
2
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт
Тип: Основные директивы ЕС
98/37/ЕС (до 28.12.2009) 2006/42/ЕС (с 29.12.2009) 2004/108/ЕС 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Примененный порядок оценки соответствия
Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено: 86 Гарантировано: 88
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по предприятия.
CEO
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
высоконапорный моющий прибор
1.636-xxx
доверенности руководства
Head of Approbation
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
88 Русский
Deutsch 9
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Általános megjegyzések
Veszély fokozatok
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat
A készüléket kizárólag magáncélra szabad használni a háztartásban:
gépek, járművek, építmények, szerszámok,
homlokzatok, teraszok, kertápolási eszközök stb. nagynyomású vízsugárral történő tisztítására (szükség esetén tisztítószer hozzáadásával).
a KÄRCHER cég által engedélyezett
tartozékokkal, pótalkatrészekkel és tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztítószerhez mellékelt utasításokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók.
Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. (A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági tanácsok
Balesetveszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A készüléket ne helyezze üzembe, ha a
hálózati csatlakozóvezeték vagy a készülék fontos alkatrészei, pl. magasnyomású tömlő, kézi szórópisztoly vagy biztonsági elemek meg vannak sérülve.
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy nem
sérült-e a hálózati dugós csatlakozóvezeték. A sérült hálózati csatlakozóvezetéket azonnal cseréltesse ki felhatalmazott szervizzel/villamos szakemberrel.
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épségét
minden használat előtt. A sérült nagynyomású tömlőt azonnal ki kell cserélni.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő
üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása esetén figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat.
A magasnyomású vízsugár
nem rendeltetésszerű használat esetén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé.
A magasnyomású vízsugarat ne irányítsa se
önmagára se másokra, a ruházat vagy a lábbeli tisztítására.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni, amely
egészségre káros anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású
sugár károsíthatja és roncsolhatja. A károsodás első jele az autógumi
Magyar 89
Deutsch 3
elszíneződése. A sérült autógumik/ kerékszelepek veszélyforrást jelentenek. A tisztítás során legalább 30 cm távolságot kell betartani!
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú
folyadékot vagy hígítatlan savakat és oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a hígító vagy a fűtőolaj. A permetköd nagyon gyúlékony, robbanékony és mérgező. Ne használjon acetont, hígítatlan savakat és oldószereket, mivel ezek a készülékben lévő anyagokat megtámadják.
Figyelem!
A hosszabbító vezeték hálózati dugójának
és csatlakozójának vízállónak kell lenni és nem szabad vízben feküdni.
A nem megfelelő hosszabbítóvezetékek
veszélyesek lehetnek. A szabadban kizárólag az adott célra engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott, megfelelő keresztmetszetű hosszabbítóvezetékeket használjon: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
A hosszabbító kábelt mindig teljes
hosszában le kell húzni a kábeldobról.
A nagynyomású tömlők, szerelvények és
csatlakozók fontosak a készülék biztonságos üzemeltetése szempontjából. Csak a gyártó által ajánlott nagynyomású tömlőket, szerelvényeket és csatlakozókat szabad alkalmazni.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező személyek használják.
A készüléket nem használhatják gyermekek és olyan személyek, akiket nem tanítottak be a készülék használatára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel történő munkavégzés során ügyelni kell másokra, főként a gyerekekre.
A készüléket ne használja, ha
hatótávolságon belül más személyek is tartózkodnak, kivéve ha védőruházatot viselnek.
90 Magyar
4 Deutsch
2
; 10 - 30 m: 2,5
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés
elleni védelemhez viseljen alkalmas védőruházatot és védőszemüveget.
Vigyázat
Hosszabb üzemszünetek esetén a készülék
főkapcsolóját / készülékkapcsolót ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a hálózati dugót.
A készüléket ne üzemeltesse 0 °C alatti
hőmérsékleten.
A sérülések elkerüléséhez tisztítás során
legalább 30 cm távolságot kell tartani a lakkozott felületektől.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, amíg üzemel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg vagy károsodhasson azáltal, hogy áthajtanak rajta, becsípődik valahová, megrántják vagy hasonló hatások érik. A hálózati kábelt védeni kell a hőtől, olajtól és kiálló élektől.
A munkaterületen belüli összes, áramvezető
alkatrésznek vizsugárral szembeni védelemmel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
Biztonsági okokból alapvetően azt ajánljuk,
hogy a készüléket hibaáram-védőkapcsolón (max. 30 mA) keresztül üzemeltessék.
Olyan tisztítási munkát, amelynek során
olajtartalmú szennyvíz keletkezik (pl. motormosás, alvázmosás), csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad végezni.
Ezt a készüléket a gyártó által szállított vagy
ajánlott tisztítószerek alkalmazására feljesztettük ki. Más tisztítószerek vagy vegyszerek használata csökkentheti a készülék biztonságosságát.
Biztonsági berendezések
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják, ezeket nem szabad módosítani vagy megkerülni.
Készülékkapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék véletlen üzemeltetését.
Kézi szórópisztoly zárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadályozza a készülék véletlen beindítását.
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A túlfolyószelep megakadályozza az engedélyezett munkanyomás túllépését. Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét bekapcsol.
Használat
Készülék leírása
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót.
Az ábrához lásd a 2. oldalt.
1 Szállító markolat 2 A sugárcső tárolója 3 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval 4 Vízcsatlakozás szűrőszitával 5 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz 6 Magasnyomású tömlő 7 Magasnyomású csatlakozás 8 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“ 9 A magasnyomású tömlő tárolója 10 Tisztítószer tartály 11 Tisztítószer szívócső 12 A kézi szórópisztoly tárolója 13 Kézi szórópisztoly zárja 14 Kézi szórópisztoly 15 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power) 16 Sugárcső szennymaróval
Különleges tartozékok
Az extra tartozékok további felhasználási lehetőséget biztosítanak a készülékhez. Erre vonatkozólag részletes információkat a KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
Üzembevétel előtt
Ábra Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló alkatrészeket. Ábra
Î Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi
szórópisztolyba.
Î Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi
szórópisztolyba, amíg ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes beállítására.
Î A biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
Vízellátás
Az érvényes előírások alapján a készüléket soha nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz­hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer­elválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül ihatónak.
Megjegyzés: A víz szennyeződései a magasnyomású szivattyút és a tartozékokat megrongálhatják. A védelemért a KÄRCHER vízszűrő használata (különleges tartozék, megrend. szám 4.730-059) ajánlott.
Vízellátás a vízvezetékből
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait. A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/ Műszaki adatoknál.
Î Használjon megerősített anyagú víztömlőt
(nem része a szállítási tételnek) kereskedelmi forgalomban kapható csatlakozóval. (Átmérő legalább 1/2 coll ill. 13 mm; hosszúság legalább 7,5 m).
Î Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt
a készülék vízcsatlakozójára.
Î Helyezze be víztömlőt a készülék csatlakozó
alkatrészébe és kösse a vízellátáshoz.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER visszacsapó szeleppel ellátott szívótömlővel (különleges tartozék, megrend. szám 4.440-238) felületi vizek pl. esővíztartályból vagy tóból, felszívására alkalmas (A maximális felszívási magasságot lásd a Műszaki adatoknál).
Î A KÄRCHER visszacsapó szeleppel ellátott
szívótömlőt vízzel megtölteni, a vízcsatlakozásra csavarni és az esővíztartályba lógatni.
Î A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozásáról leválasztani.
Magyar 91
Deutsch 5
Î Készüléket bekapcsolni „I/ON“ és várni
(max. 2 percig), amíg a víz
buborékmentesen jön ki a magasnyomású
csatlakozásból.
Î A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Üzembevétel
Vigyázat
A 2 percnél hosszabb ideig tartó szárazmenet a magasnyomású szivattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen belül nem termel nyomást, kapcsolja ki a készüléket és járjon el a „Segítség üzemzavar esetén“ fejezet utasításai alapján.
Î A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozásával
összekapcsolni.
Î A sugárcsövet helyezze be a kézi
szórópisztolyba és 90°-os elfordítással
rögzítse.
Î Teljesen nyissa ki a vízcsapot. Î Dugja be a hálózati dugót a dugaljba. Î Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Üzem
Balesetveszély
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsugár a pisztoly visszalökődését idézi elő. Álljon biztosan és fogja erősen a kézi szórópisztolyt és a sugárcsövet.
Î Oldja ki a kézi szórópisztoly karját. Î Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a készülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megmarad a rendszerben.
Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és „Max“ között szabályozható.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját. Î Fordítsa a sugárcsövet a kívánt állásba.
Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez. Nem alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
Munkavégzés tisztítószerrel
Az adott tisztítási feladathoz kizárólag KÄRCHER tisztító- és ápolószereket használjon, mivel ezeket speciálisan az Ön készülékével történő használatra fejlesztették ki. Más tisztító- és ápolószerek gyorsabb
92 Magyar
6 Deutsch
kopáshoz, és a garancia érvényességének elvesztéséhez vezethetnek. Kérem, érdeklődjön a szakkereskedésben vagy kérjen tájékoztatást közvetlenül a KÄRCHER-től.
Î Tisztítószeroldat betöltése a tisztítószer
tartályba (vegye figyelembe az adagolási adatokat a tisztítószer csomagolásán).
Î Használja a nyomásszabályozós
sugárcsövet (Vario Power).
Î Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Javasolt tisztítási módszer
Î Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a
száraz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszáradni).
Î A feloldott szennyeződést magasnyomású
sugárral mossa le.
A használat megszakítása
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját. Î A kézi szórópisztoly karját lezárni. Î Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl)
továbbá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
Î A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
Használat befejezése
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt csak a kézi szórópisztolyról vagy a készülékről válassza le, ha nincs nyomás a rendszerben.
Î Tisztítószeres munka után a szívócsövet
helyezze egy tiszta vízzel teli tartályba, kb. egy percig járassa és öblítse át a készüléket leszerelt sugárcső mellett.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját. Î A készüléket kikapcsolni "0/OFF" . Î Zárja el a vízcsapot. Î Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a
rendszerben még meglevő nyomást kiengedje.
Î A kézi szórópisztoly karját lezárni. Î Húzza ki a hálózati dugót. Î A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
Î A hálózati csatlakozóvezetéket, a
magasnyomású tömlőt és a tartozékokat tárolja a készüléken.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Tárolás
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen
Î A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A
készüléket magasnyomású tömlő és
vízellátás csatlakoztatása nélkül kapcsolja
be (max. 1 perc) és várjon, amíg nem jön ki
víz a magasnyomású csatlakozóból. A
készüléket kikapcsolni.
Î Húzza le a szűrőt a tisztítószer szívócsőről
és folyóvíz alatt tisztítsa meg.
Î A vízcsatlakozóban található szűrőszitát
húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó
víz alatt.
Fagyás elleni védelem
Vigyázat
A készüléket és a tartozékokat védje fagy ellen.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a tartozékokat, ha előtte nem ürítette le a vizet. Károk elkerülése érdekében:
Î A készüléket az össze tartozékkal együtt
fagymentes helyen tárolja.
Alkatrészek
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket használjon. Ezen Gépkönyv végén találhatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
Segítség üzemzavar esetén
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táblázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálathoz.
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Elektromos alkatrészeken történő javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
A készülék nem megy
Î Húzza meg a kézi szórópisztoly karját, a
készülék bekapcsol.
Î Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
típustáblán megegyezik-e az áramforrás feszültségével.
Î Vizsgálja meg a hálózati
csatlakozóvezetéket esetleges sérülésekre.
A készülék nem termel nyomást
Î Ellenőrizze a sugárcső beállítását. Î A készülék légtelenítése: Készüléket
magasnyomású tömlő csatlakoztatása nélkül bekapcsolni, és várni (max. 2 percig), amíg a víz buborékmentesen jön ki a magasnyomású csatlakozásból. Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vissza a magasnyomású tömlőt.
Î Ellenőrizze a vízellátást. Î A vízcsatlakozóban található szűrőszitát
húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
A készülék nem indul, a motor zúg
Ok: Feszültségesés gyenge áram hálózat vagy hosszabbító kábel használata miatt.
Î Bekapcsoláskor először a kézi szórópisztoly
karját húzza meg, azután állítsa a készülékkapcsolót „I/ON“ -ra.
Erős nyomásingadozások
Î Magasnyomású fúvóka tisztítása: A
szennyeződéseket a szórófej furatból egy tű segítségével távolítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki.
Î Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék szivárog
Î A készülék kismértékű szivárgása műszaki
okok miatt lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jóváhagyott szerviz szolgálatot.
Nem szívja fel a tisztítószert
Î Használja a nyomásszabályozós
sugárcsövet (Vario Power). Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Î Tisztítsa ki a tisztítószer szívócső szűrőjét. Î Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívócső
nem törik-e meg valahol.
Magyar 93
Deutsch 7
Műszaki adatok
Csatlakozási teljesítmény 1,9 kW Üzemi nyomás 12 MPa Max. megengedett nyomás 14 MPa Szállított mennyiség, víz 6,7 l/perc
Áramcsatlakozás
Feszültség 1~50 Hz
Hálózati biztosító (lomha) 10 A Védelmi osztály I Védelmi fokozat IP X5
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) 40 °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) 10 l/perc Hozzáfolyási nyomás (max.) 1,2 MPa Felszívási magasság (max.) 0,5 m Szállított mennyiség, tisztítószer 0,3 l/perc A kézi szórópisztoly visszalökő
erőhatása Kéz-kar rezgésérték (ISO 5349) 1,29 m/s Hangnyomásszint
L
(EN60704-1)
pA
Hangteljesítményszint L
(2000/14/EG)
WA
Méretek
Hossz 372 mm Szélesség 355 mm Magasság 902 mm Súly 15 kg
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
230 V
15 N
73 dB(A)
88 dB(A)
CE-Nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: nagynyomású tisztító Típus: 1.636-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
98/37/EK (bis 28.12.2009-ig) 2006/42/EK (ab 29.12.2009-től)
2004/108/EK 2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
2
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 86 Garantált: 88
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
94 Magyar
8 Deutsch
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Obecná upozornění
Stupně nebezpečí
Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
Oblasti využití přístroje
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v domácnosti, a sice
k čištění strojů, vozů, budov, nářadí, fasád,
teras, zahradního náčiní apod. K čištění využívejte vysokotlakého paprsku vody, dle potřeby používejte čisticí prostředky.
Při práci s čističem používejte pouze
příslušenství, náhradní díly a čisticí prostředky schválené výrobcem, tj. firmou KÄRCHER. Při používání čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvedenými.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu,
nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré
přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníků (Adresy poboček najdete na zadní straně)
m.
Bezpečnostní pokyny
Pozor!
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
Zařízení nikdy neuvádějte do provozu, je-li
poškozeno síťové napájecí vedení nebo důležité části zařízení, např. vysokotlaká hadice, ruční stříkací pistole nebo bezpečnostní mechanismy.
Před každým zahájením provozu
zkontrolujte, zda síťové napájecí vedení a síťová zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené síťové napájecí vedení dejte neprodleně vyměnit autorizovaným zákaznickým servisem / odborníkem elektrikářem.
Vždy než začnete s přístrojem pracovat,
zkontrolujte vysokotlakou hadici, zda není poškozená. Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v
prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa), dodržujte bezpodmínečně příslušné bezpečnostní předpisy.
Vysokotlaký vodní paprsek
může být při neodborném používání nebezpečný. Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani na zařízení samotné.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy
nemiřte na jiné osoby ani na sebe za účelem očištění oděvu či obuvi.
Nikdy neostřikujte předměty obsahující látky
životu nebezpečné (např. azbest).
Čeština 95
Deutsch 3
Pneumatikám/ventilům pneumatik hrozí
poškození resp. prasknutí při ostřikování vysokotlakým paprskem. Prvním příznakem takového poškození je zabarvení pneumatiky. Poškozené pneumatiky/ventily pneumatik jsou životu nebezpečné. Při čištění dodržujte vzdálenost paprsku vody nejméně 30 cm!
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující
rozpouštědla či neředěné kyseliny a rozpouštědla! Sem patří např. benzín, ředidla do barev nebo topný olej. Rozprášená mlha je vysoce vznětlivá, výbušná a jedovatá. Nepoužívejte aceton, neředěné kyseliny a rozpouštědla, neboť mohou poškodit materiál, z něhož je zařízení vyrobeno.
Upozorně
ťová zástrčka a spojka prodlužovacího
vedení musejí být vodotěsné a nesmějí ležet ve vodě.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou být
nebezpečná. Pod širým nebem používejte jen taková prodlužovací vedení, která jsou k tomuto účelu schválena a odpovídajícím způsobem označena a mají dostatečný průřez. 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
Prodlužovací vedení vždy kompletně
odmotejte z kabelového navijáku.
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a
spojek je důležitá pro bezpečnost práce s čističem. Používejte proto pouze
vysokotlaké hadice, armatury a spojky doporučené autorizovaným distributorem.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby ho
používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi.
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo osoby, které nebyly seznámeny s návodem k jeho použití.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při práci s přístrojem je uživatel povinen dbát místních specifik a brát ohled na osoby, nacházející se v blízkosti přístroje.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosahu
nacházejí jiné osoby, které nemají ochranný oděv.
2
; 10 - 30 m: 2,5
Za účelem ochrany před odstřikující vodou či
nečistotami noste při práci s čističem ochranný oděv a ochranné brýle.
Pozor
Při delších provozních přestávkách vypněte
hlavní vypínač / spínač p řístroje nebo přístroj odpojte od zdroje napětí.
Zařízení neprovozujte při teplotách
nedosahujících 0 °C.
Při čištění lakovaných povrchových ploch
dodržujte vzdálenost paprsku vysokého tlaku vody od plochy min. 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li
v provozu.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
ťového či prodlužovacího vedení následkem přejetí vedení, jeho skřípnutím či taháním za něj trhavým pohybem. Síťové vedení chraňte před žárem, olejem a ostrými hranami.
Veškeré části přístroje, kterými je veden el.
proud, musí být chráněny před stříkající vodou.
Přístroj smí být zapojen jen do takového el.
přívodu, který byl instalován kvalifikovaným elektrikářem v souladu s mezinárodní normou IEC 60364 o elektrické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
Z bezpečnostních důvodů zásadně
doporučujeme provozovat zařízení přes ochranný spínač proti zbytkovému proudu (max. 30 mA).
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová
voda obsahující olej (např. při čištění motoru či podvozku automobilu), se smějí provádět výhradně na místech k tomu určených (myčky), disponujících odlučovačem oleje.
Tento přístroj byl koncipován pro použití jen
takových čisticích prostředků, které jsou dodávány, resp. doporučeny autorizovaným distributorem. Použití jiných čisticích prostředků či chemikálií by mohlo mít negativní vliv na bezpečnost přístroje.
96 Čeština
4 Deutsch
Bezpečnostní prvky
Pozor
Bezpečnostní mechanismy slouží na ochranu uživatele a nesmějí být měněny či obcházeny.
Hlavní spínač
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému provozu.
Zajištění ruční stříkací pistole
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pistole a brání nahodilému spuštění zařízení.
Nadproudový ventil s tlakovým spínačem
Přepadový ventil brání překročení přípustného pracovního tlaku. Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeruší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
Obsluha
Popis zařízení
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při škodách způsobených dopravou informujte laskavě Vašeho obchodníka.
Zobrazení viz strana 2
1Přepravní držadlo 2 Uložení pro stříkací trubku 3Síťové napájecí vedení se zástrčkou 4Př
ípojka na vodu se sítkem 5 Spojovací element pro přívod vody 6 Vysokotlaká hadice 7Přípojka vysokého tlaku 8 Hlavní vypínač nastavte na "0/OFF" / "I/ON" 9 Uložení pro vysokotlakou hadici 10 Zásobník na čisticí prostředek 11 Sací hadice na čisticí prostředek 12 Uložení pro ruční stříkací pistoli 13 Zajištění ruční stříkací pistole 14 Ruční stříkací pistole 15 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power)
16 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Zvláštní příslušenství
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti využití vysokotlakého čističe. Bližší informace obdržíte u Vašeho obchodníka s přístroji KÄRCHER.
Před uvedením do provozu
ilustrace Před uvedením do provozu namontujte díly volně přiložené k zařízení. ilustrace
Î Zasuňte vysokotlakou hadici do ruč
stříkací pistole.
Î Zasuňte vysokotlakou hadici do ruč
stříkací pistole tak, aby slyšitelně zaskočila. Upozornění: Dbejte na správné seřízení připojovací matice.
Î Prověřte bezpečné spojení tahem za
vysokotlakou hadici.
Přívod vody
Podle platných předpisů nesmí být zařízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového oddělovače. Jedná se o vhodný systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo alternativně systémový oddělovač odpovídající normě EN 12729 typ BA. Voda, která protekla systémovým děličem, je hodnocena jako nikoliv pitná.
Upozornění: Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké čerpadlo a příslušenství. Na ochranu před nimi se doporučuje používat vodní filtr KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj. číslo
4.730-059).
Zásobování vodou z přívodu vody
Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující zásobování vodou. Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické údaje.
Î Používejte vodní hadici vyztuženou tkaninou
(není součástí dodávky) vybavenou obvyklou spojkou. (Průměr alespoň 1/2 palce popř. 13 mm; délka alespoň 7,5 m).
Î Spojku, která je součástí dodávky,
našroubujte na vodní přípojku zařízení.
Î Vodní hadici nasaďte na spojovací díl a
připojte k přívodu vody.
Nasávání vody z otevřených nádrží
Tento vysokotlaký čistič je díky sací hadici KÄRCHER se zpětným ventilem (zvláštní příslušenství obj. č. 4.440-238) vhodný k nasávání povrchové vody např. z kádí na dešťovou vodu nebo tůní apod. (ohledně max. sací výšky viz technická data).
Î Sací hadici KÄRCHER se zpětným ventilem
naplňte vodou, našroubujte na vodní
Čeština 97
Deutsch 5
přípojku a zavěste do kádě na dešťovou vodu.
Î Vysokotlakou hadici odmontujte od
vysokotlaké přípojky zařízení.
Î Zařízení zapněte „I/ON“ a čekejte (max. 2
minuty), dokud z vysokotlaké přípojky nezačne vystupovat voda bez bublin.
Î Zařízení vypněte „0/OFF“.
Uvedení do provozu
Pozor
Běh na prázdno po dobu delší než 2 minuty vede k poškození vysokotlakého čerpadla. Pokud přístroj nevytvoří tlak během 2 minut, vypněte jej a postupujte podle pokynů v kapitole „Nápověda při poruchách“.
Î Vysokotlakou hadici propojte s vysokotlakou
přípojkou zařízení.
Î Stříkací trubku nasaďte na stříkací pistoli a
otočením o 90° ji zajistěte.
Î Zcela otevřete vodovodní kohoutek. Î Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky. Î Zapněte hlavní vypínač „I/ON“.
Provoz
Pozor!
Vodní paprsek, vycházející z vysokotlaké trysky, působí na stříkací pistoli reaktivní silou. Zaujměte bezpečný postoj a pevně držte ruční stříkací pistoli a stříkací trubku.
Î Odjistěte páčku na stříkací pistoli. Î Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zařízení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systému zachován.
Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario Power).
Pro obvyklé čištění. Pracovní tlak lze nastavit stupňovitě mezi „Min“ a „Max“.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. Î Nastavte ocelovou trubku do požadované
polohy.
Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pro těžká znečištění. Nehodí se pro práci s čisticími prostředky.
Práce s čisticím prostředkem
Při realizaci chystané čisticí úlohy používejte výhradně čisticí a ošetřovací prostředky firmy KÄRCHER, neboť byly vyvinuty speciálně k použití s Vaším zařízením. Použití jiných čisticích a ošetřovacích prostředků může vést k
98 Čeština
6 Deutsch
rychlému opotřebení a zániku záručních nároků. Dejte si poradit ve specializovaném obchodě nebo si vyžádejte informace přímo u firmy KÄRCHER.
Î Naplňte zásobník na čisticí prostředek
roztokem čisticího prostředku (řiďte se pokyny k dávkování na nádobě s čisticím prostředkem).
Î Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power).
Î Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Upozornění: Tímto způsobem se roztok čisticího prostředku za provozu přimíchává k
vodnímu paprsku.
Doporučovaná metoda čiště
Î Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na
suchý povrch a nechte působit (ne však zaschnout).
Î Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem
vysokého tlaku.
Přerušení provozu
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. Î Zajistěte páčku stříkací pistole. Î Při delších přestávkách v práci (přes 5
minut) přístroj ještě vypněte vypínačem „0/ OFF“.
Î Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro
ruční stříkací pistoli.
Ukončení provozu
Pozor
Když v systému není tlak, oddělte vysokotlakou hadici jen od ruční stříkací pistole nebo zařízení.
Î Po práci s čisticími prostředky zavěste sací
hadici do nádoby s čistou vodou, zapněte zařízení na cca 1 minutu s odmontovanou stříkací trubkou a propláchněte je dočista.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. Î Zařízení vypněte „0/OFF“. Î Zavřete vodovodní kohoutek. Î Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem
odstranění zbylého tlaku ze systému.
Î Zajistěte páčku stříkací pistole. Î Vytáhněte zástrčku ze sítě. Î Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro
ruční stříkací pistoli.
Î ťové napájecí vedení, vysokotlakou hadici
a příslušenství uložte na zařízení.
Ošetřování a údržba
Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
Údržba
Zařízení je bezúdržbové.
Ukládání
Před uskladněním na delší dobu, např. na zimu:
Î Ze zařízení vypusťte veškerou vodu:
zařízení zapněte bez připojené vysokotlaké hadice a bez připojeného přívodu vody (na max. 1 minutu) a počkejte, dokud z vysokotlakého přípoje nepřestane vytékat voda. Zařízení vypněte.
Î Sejměte filtr ze sací hadice na čisticí
prostředky a opláchněte jej pod tekoucí vodou.
Î Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Ochrana proti zamrznutí
Pozor
Zařízení a příslušenství chraňte před mrazem.
Není-li ze zařízení a příslušenství beze zbytku vypuštěna voda, mráz zařízení a příslušenství zničí. Jak předcházet škodám
Î Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte
na místo chráněné před mrazem.
Náhradní díly
Používejte výhradně originální náhradní díly firmy KÄRCHER. Přehled náhradních dílů najdete na konci tohoto provozního návodu.
Pomoc při poruchách
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů. V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě. Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Přístroj neběží
Î Zatáhněte za páčku stříkací pistole, zařízení
se zapne.
Î Zkontrolujte, zda napětí uvedené na
typovém štítku přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického proudu.
Î Zkontrolujte, zda není síťové napájecí
vedení poškozeno.
Zařízení nelze natlakovat
Î Zkontrolujte nastavení stříkací trubky. Î Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapněte bez
připojené vysokotlaké hadice a čekejte (max. 2 minuty), dokud z vysokotlaké přípojky nezačne vystupovat voda bez bublin. Zařízení vypněte a znovu připojte vysokotlakou hadici.
Î Zkontrolujte přívod vody. Î Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Zařízení se nerozbíhá, motor hučí
Příčina: Pokles napětí v důsledku slabé rozvodné sítě nebo při použití prodlužovacího kabelu.
Î Při zapínání nejprve přitáhněte páčku ruč
stříkací pistole a teprve poté přepněte vypínač zařízení na "I/ON".
Silné kolísání tlaku
Î Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte
jehlou nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte vodou.
Î Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Zařízení je netěsné
Î Mírná netěsnost zařízení je podmíněna
technicky. Při značné netěsnosti je třeba řešením pověřit autorizovaný zákaznický servis.
Čisticí prostředek není nasáván
Î Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power). Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Î Filtr očistěte na sací hadici čisticího
prostředku.
Î Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou
zlomy.
Čeština 99
Deutsch 7
Technické parametry
Příkon 1,9 kW Pracovní tlak 12 MPa Max. přípustný tlak 14 MPa Čerpané množství vody 6,7 l/min
Přívod el. proudu
Napětí 1~50 Hz
ťová pojistka (pomalá) 10 A Ochranná třída I Stupeň krytí IP X5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) 40 °C Přiváděné množství (min.) 10 l/min Přívodní tlak (max.) 1,2 MPa Sací výška (max.) 0,5 m Množství naplněného čisticího
prostředku Síla zpětného nárazu vysokotlaké
pistole Hodnota vibrace ruka-paže
(ISO 5349) Hladina akustického tlaku
L
(EN60704-1)
pA
Hladina akustického tlaku L
(2000/14/ES)
WA
Rozměry
Délka 372 mm Šířka 355 mm Výška 902 mm Hmotnost 15 kg
230 V
0,3 l/min
15 N
1,29 m/s
73 dB(A)
88 dB(A)
Prohlášení o konformitě
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.636-xxx
Příslušné směrnice ES:
98/37/ES (do 28.12.2009) 2006/42/ES (od 29.12.2009)
2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008
2
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Použitý postup posuzování shody:
Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 86 Garantovanou: 88
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství
Technické změny vyhrazeny.
100 Čeština
8 Deutsch
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Loading...