In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im
Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg
an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile
des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch,
Handspritzpistole, oder Sicherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich
durch autorisierten Kundendienst/ElektroFachkraft austauschen lassen.
chen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Der Hochdruckstrahl kann bei
unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Der Strahl
darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf
das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden
und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist
Deutsch 3
Deutsch 3
eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte
Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand
bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel
ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein
Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
몇 Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlänge-
rungsleitung müssen wasserdicht sein und
dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungsleitungen
mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit.
Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich an-
dere Personen in Reichweite befinden, es
sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung
und Schutzbrille tragen.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten
oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C nicht
betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden.
Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit
des Gerätes beeinträchtigen.
4 Deutsch
4 Deutsch
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert oder
umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe
ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel
gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt
auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte
Ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Transportgriff
2 Aufbewahrung für Strahlrohr
3 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
4 Wasseranschluss mit Sieb
5 Kupplungsteil für Wasseranschluss
6 Hochdruckschlauch
7 Hochdruckanschluss
8 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
9 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch
10 Reinigungsmitteltank
11 Saugschlauch für Reinigungsmittel
12 Aufbewahrung für Handspritzpistole
13 Verriegelung Handspritzpistole
14 Handspritzpistole
15 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer)
16 Strahlrohr mit Dreckfräser
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen
dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken.
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten.
Î Sichere Verbindung durch Ziehen am Hoch-
druckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das
Gerät nie ohne Systemtrenner am
Trinkwassernetz betrieben werden. Es
ist ein geeigneter Systemtrenner der
Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner
gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen
ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können
die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des
KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische
Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüblichen Kupplung verwenden. (Durchmesser
mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale
Ansaughöhe siehe technische Daten).
Î KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlag-
ventil mit Wasser füllen, an Wasseran-
Deutsch 5
Deutsch 5
schluss schrauben und in Regentonne
hängen.
Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Î Gerät einschalten „I/ON“ und warten (max. 2
Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss austritt.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut
das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck
auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im
Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
schluss des Gerätes verbinden.
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
몇 Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen,
Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen,
schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im
System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und
„Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufgabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und
Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die
Verwendung von anderen Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und
dem Erlöschen der Garantieansprüche führen.
Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder
fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen
an.
Î Reinigungsmittellösung in Reinigungsmittel-
tank füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde
der Reinigungsmittel beachten).
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht
trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/
OFF“.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein
Druck im System vorhanden ist.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit
demontiertem Strahlrohr einschalten und
klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Î Wasserhahn schließen.
Î
Hebel der Handspritzpistole drücken, um den
noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
6 Deutsch
6 Deutsch
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Netzstecker ziehen.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch
und Zubehör am Gerät verstauen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene
Wasserversorgung einschalten (max. 1 min)
und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmit-
tel abziehen und unter fließendem Wasser
reinigen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser
entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht
finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen, das Ge-
rät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und
warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät
ausschalten und Hochdruckschlauch wieder
anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwachem
Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Geräteschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Netzabsicherung (träge)10 A
SchutzklasseI
SchutzgradIP X5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufmenge (min.)10 l/min
Zulaufdruck (max.)1,2 MPa
Ansaughöhe (max.)0,5 m
Fördermenge, Reinigungsmittel0,3 l/min
Rückstoßkraft der Handspritzpis-
tole
Hand-Arm Vibrationswert
(ISO 5349)
Schalldruckpegel
L
(EN60704-1)
pA
Schallleistungspegel
L
(2000/14/EG)
WA
Maße
Länge372 mm
Breite355 mm
Höhe902 mm
Gewicht15 kg
230 V
15 N
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger
Typ:1.636-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:86
Garantiert:88
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und
mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Technische Änderungen vorbehalten!
8 Deutsch
8 Deutsch
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
General information
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe injury
or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could lead to
severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for domestic use only:
– to clean machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden equipment etc. using a high-pressure water jet (and detergents
if required).
– with accessories, replacement parts and de-
tergents approved by KÄRCHER. Observe
the instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the
ordinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Please arrange for
the proper recycling of old appliances.
Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
The warranty terms published by the relevant
sales company are applicable in each country.
We will repair potential failures of your appliance
within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material
or defects in manufacturing. In the event of a
warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g.
high-pressure hoses, trigger gun or safety
devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange for it to be replaced immediately by an authorised repair
agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged highpressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety
provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used.
The jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be directed at
other persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible
to damage from the high-pressure jet and
may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle
tyres/tyre valves are highly dangerous. En-
English 9
Deutsch 3
sure that a distance of at least 30 cm is observed when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes
petrol, paint thinner and heating oil. The
spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use
acetone, undiluted acids and solvents as
they are damaging to the materials from
which the appliance is made.
몇 Warning
The mains plug and the coupling of an exten-
sion cable must be watertight and must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use extension cables outdoors
which have been approved for this purpose
and labelled with a sufficient cable crosssection: 1 - 10 m: 1.5 mm
2
mm
Always fully unroll electrical cables from the
cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance.
Only use high-pressure hoses, fixtures and
couplings recommended by the manufacturer.
This appliance is not intended for use by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed accordingly.
Children should be supervised to prevent
them from playing with the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also
wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against splash back containing
water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch the
appliance off at the main switch / appliance
switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
10 English
4 Deutsch
2
; 10 - 30 m: 2.5
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to
avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
pinching, dragging or similar. Protect the
power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that you
operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody
washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
This appliance was designed to be used with
detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use of
other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be
modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and
prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible
working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released the
pressure switch turns off the pump, the highpressure jet is stopped. If the lever is pulled the
pump is turned on again.
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no
accessories are missing and that none of the
package contents have been damaged. If you
detect any transport damages please contact
your dealer.
Illustrations on Page 2
1 Transport handle
2 Storage for spray lance
3 Mains cable with mains plug
4 Connection for water supply with filter
5 Coupling element for water connection
6 High pressure hose
7 High pressure connection
8 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
9 Storage for high-pressure hose
10 Detergent Tank
11 Suction hose for detergent
12 Storage for trigger gun
13 Lock trigger gun
14 Trigger gun
15 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power)
16 Spray lance with Dirtblaster
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of
using your appliance. Please contact your
KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Illustration
Mount loose parts delivered with appliance prior
to start-up.
Illustration
Î Connect high pressure hose to trigger gun.
Î Push the high pressure hose into the trigger
gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is
aligned correctly.
Î Check the secure connection by pulling on
the high-pressure hose.
Water supply
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable
system separator manufactured by KÄRCHER;
or, as an alternative, a system separator as per
EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is
recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical
data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum
diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length
7.5 m).
Î Screw the coupling element (supplied) to the
water connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with
the KÄRCHER suction hose with backflow valve
(Optional accessory, order no. 4.440-238) to
draw in surface water, e.g. from water butts or
ponds (see specifications for max. suction
height).
Î Fill the KÄRCHER suction hose with back-
flow valve with water, screw to water supply
and hang into the water butt.
Î Separate the high pressure hose from the
high pressure connection of the appliance.
Î Switch the appliance on (I/ON) for a max. of
2 minutes and wait until the water exits the
high-pressure connection without bubbles.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
English 11
Deutsch 5
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to
damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as instructed in
the Chapter "Troubleshooting".
Î Connect the high pressure hose to the high
pressure connection of the appliance.
Î Push the spray lance into the trigger gun and
fasten it by turning it through 90°.
Î Completely open the water tap.
Î Insert the mains plug into the socket.
Î Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
몇 Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make sure that
you have a firm footing and are also holding the
trigger gun and spray lance firmly.
Î Unlock the lever on the trigger gun.
Î Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off again. High pressure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks.
The work pressure can be stagelessly regulated
between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn the spray lance to the desired position.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Not suitable for use with detergents.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents
and care products to carry out the respective
cleaning task, as these were specifically developped for your appliance. The use of other detergents and care products may lead to premature
wear and can invalidate your warranty claims.
Please obtain information at your local dealer or
request information directly from KÄRCHER.
Î Fill the detergent solution in the detergent
tank (observe dosage instructions on the
packaging of the detergent).
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
12 English
6 Deutsch
Î Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the water stream.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the dry sur-
face and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the "0/OFF"
switch.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the
trigger gun or the appliance while there is no
pressure in the system.
Î After working with detergent, suspend deter-
gent suction hose in a container filled with
clear water, switch the appliance on for
around 1 minute once the spray lance has
been removed and rinse until water runs
clear.
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
Î Turn off tap.
Î Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î Pull out the mains plug.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Î Stow away the mains cable, the high-pres-
sure hose and accessory at the appliance.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached
high-pressure hose and detached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more
water exits at the high-pressure connection.
Turn off the appliance.
Î Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean under running water.
Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running
water.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against
frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You
will find a list of spare parts at the end of these
operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help
of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance is not running
Î Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on.
Î Check whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the
mains supply.
Î Check the mains connection cable for dam-
ages.
Pressure does not build up in the appliance
Î Check setting at the spray lance.
Î Appliance ventilation: Switch the appliance
on with the high-pressure hose detached
and operate (max. 2 minutes) until the water
exits the high-pressure connection without
bubbles. Switch off appliance and reconnect
high-pressure hose.
Î Check the water supply.
Î Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running
water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains
supply or when using an extension cable.
Î When switching on, first pull the lever of the
trigger gun and then switch the appliance
switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a
needle and rinse through with water from the
front.
Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the
authorized customer service.
No detergent infeed
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Î Clean the detergent suction hose filter.
Î Check the detergent suction hose for kinks.
English 13
Deutsch 7
Specifications
Connected load1,9 kW
Working pressure12 MPa
Max. permissible pressure14 MPa
Water flow rate6,7 I/min
Power connection
Voltage *EUR
1~50 Hz
Voltage *AUS
1~50 Hz
Mains fuse (slow-blow)10 A
Protective classI
Protection classIP X5
Water connection
Max. feed temperature40 °C
Min. feed volume10 I/min
Max. feed pressure1,2 MPa
Suction height (max.)0,5 m
Detergent flow rate0,3 I/min
Recoil force of trigger gun15 N
Hand-arm vibration
(ISO 5349)
Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level
L
(2000/14/EG)
WA
Dimensions
Length372 mm
Width355 mm
Height902 mm
Weight 15 kg
Subject to technical modifications!
230
240VV
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
CE declaration
We hereby declare that the machine described
below complies with the relevant basic safety
and health requirements of the EU Directives,
both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This
declaration shall cease to be valid if the machine
is modified without our prior approval.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:86
Guaranteed:88
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company management.
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
14 English
8 Deutsch
Cher client,
Lire ces notice originale avant la pre-
mière utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elles requièrent et les
conserver pour une utilisation ultérieure ou pour
le propriétaire futur.
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour
conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé
que pour un usage privé:
– pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils
de jardinage etc. avec un jet d'eau sous
pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
– avec des accessoires, pièces de rechange
et détergents homologués par Kärcher
Veuillez respecter les consignes livrées avec
les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement
dans le délai de validité de la garantie, dans la
mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel
ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au
service après-vente agréé le plus proche munis
de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le
flexible haute pression, le poignée-pistolet
ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas
endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé.
Un flexible haute pression endommagé doit
immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence),
il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne
doit pas être dirigé sur des
personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le
but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Français 15
Deutsch 3
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de
l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus
risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration du
pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort.
Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des
pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non
dilués, tels que par exemple de l’essence, du
diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage
de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux
constituant l’appareil.
몇 Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une condui-
te de rallonge doivent être étanches et ne
doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge autorisées
et marquées de façon adéquate avec une
section suffisante du conducteur. 1 - 10 m :
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles
haute pression, des armatures et des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de
2
portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des
vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolongées,
mettre l'appareil hors service au niveau du
sectionneur général / de l'interrupteur d'appareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des températu-
res inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire
pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les
jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous recom-
mandons fondamentalement que l'appareil
soit exploité avec un disjoncteur de courant
de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de
caisse, doivent uniquement être effectués à
des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut
nuire à la sécurité de l’appareil.
16 Français
4 Deutsch
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être
transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignéepistolet et empêche un démarrage non désiré de
l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge écite un dépasse de la
pressions de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression
est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur
le levier, la pompe est remise en marche.
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou des
dommages. Si des dégâts dus au transport sont
constatés, il faut en informer le revendeur.
Illustrations voir page 2
1 Poignée de transport
2 Support pour la lance
3 Câble d'alimentation secteur avec fiche sec-
teur
4 Arrivée d'eau avec tamis
5 Raccord pour l'arrivée d'eau
6 Flexible haute pression
7 Raccord haute pression
8 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
9 Support pour le flexible haute pression
10 Réservoir de détergent
11 Flexible d'aspiration pour le détergent
12 Support pour la poignée-pistolet
13 Verrouillage poignée-pistolet
14 Poignée-pistolet
15 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power)
16 Lance avec rotabuse
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ
d'action de votre appareil. Vous trouverez de
plus amples informations chez votre revendeur
®
Kärcher
.
Avant la mise en service
Illustration
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil
avant la mise en service.
Illustration
Î Enficher le flexible haute pression dans les
poignée-pistolet.
Î Enficher le flexible haute pression dans la
poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche
de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct
du nipple de raccordement.
Î Contrôler que la connexion est bien fixée en
tirant sur le flexible haute pression.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans
séparateur système sur le réseau
d'eau potable. Utiliser un séparateur
système approprié de la Sté. Kärcher
ternative un séparateur système selon EN 12729
type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent
endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à
eau Kärcher
4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau
public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
®
(accessoires spéciaux, référence :
®
ou en al-
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard. (diamètre minimum 1/2
pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour
l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiques techniques)
avec le flexible d'aspiration avec soupape antire-
Français 17
Deutsch 5
tour Kärcher® (accessoires spéciaux, référence
: 4.440-238).
Î Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
avec soupape antiretour avec de l'eau, le
visser sur le raccord d'eau et l'accrocher
dans la cuve d'eau.
®
Î Séparer le flexible haute pression du raccord
haute pression de l'appareil.
Î Mettre l'appareil en service "I/ON" et atten-
dre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule
de l'eau sans bulle du raccord haute pres-
sion.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne
des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans
les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Î Connecter le flexible haute pression avec le
raccord haute pression de l'appareil.
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Î Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
몇 Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression
provoque une force de réaction sur la poignéepistolet. Veiller à adopter une position stable et à
tenir la poignée et la lance fermement.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective
exclusivement des détergents et des produits
d'entretien Kärcher
point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus
rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez
vous informer chez votre distributeur spécialisé
ou consultez Kärcher
®
, car ceux-ci ont été mis au
®
directement.
Î Remplir la solution de détergent dans le ré-
servoir de détergent (respecter l'indication
de dosage sur l'emballage de détergent).
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de détergent
est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher
complètement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet
haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î En cas de pauses de longue durée (plus de
5 minutes), mettre en plus l'appareil hors
service avec l'interrupteur "0/OFF".
Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignéepistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y
a pas de pression dans le système.
Î Après le travail avec le détergent, accrocher
le flexible d'aspiration dans un récipient contenant de l'eau propre, mettre l'appareil en
marche environ pendant une minute après
avoir démonté la lance et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Î Fermer le robinet d'eau.
18 Français
6 Deutsch
Î Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante
dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î Retirer le connecteur de la prise.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Î Ranger le câble d'alimentation, le flexible à
haute pression et l'accessoire sur l'appareil.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple en
hiver :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible haute
pression raccordé et sans alimentation d'eau
raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à
ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute
pression. Désactiver l'appareil.
Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour
détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le
gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour
éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de
la marque Kärcher
des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop
grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service aprèsvente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appa-
reil se met en service.
Î Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la
prise de courant.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est endom-
magé
L'appareil ne monte pas en pression
Î Contrôler le réglage sur la lance.
Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en servi-
ce sans flexible haute pression et attendre
(max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de
l'eau sans bulle du raccord haute pression.
Mettre l'appareil hors tension et raccorder le
flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un réseau
électrique faible ou d'utilisation d'un câble de rallonge.
Î Lors de la mise en service, tirer en premier
sur le levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrupteur principal sur "I/ON".
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à
l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le
service après-vente agréé.
Français 19
Deutsch 7
Le détergent n'est pas aspirée
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Î Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspira-
tion du détergent.
Î Contrôler le flexible d'aspiration pour le dé-
tergent afin de détecteur tout pli.
Caractéristiques techniques
Puissance de raccordement1,9 kW
Pression de service12 MPa
Pression maximale admissible14 MPa
Débit (eau)6,7 l/min
Alimentation électrique
Tension
1~50 Hz
Protection du réseau (à action
retardée)
Classe de protectionI
Pression d'alimentation (max.)1,2 MPa
Hauteur d'aspiration (max.)0,5 m
Débit (détergent)0,3 l/min
Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
Valeur de vibration main/bras
(ISO 5349)
Niveau de pression acoustique
L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acoustique
(2000/14/EF)
L
WA
Dimensions
Longueur372 mm
Largeur355 mm
Hauteur902 mm
Poids15 kg
230 V
10 A
40 ° C
15 N
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine
spécifiée ci-après répond de par sa conception
et son type de construction ainsi que de par la
version que nous avons mise sur le marché aux
prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette
déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.636-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:86
Garanté:88
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Sous réserve de modifications techniques !
20 Français
8 Deutsch
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere le presenti
istruzioni originali, seguirle e conservarle per un
uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente
nell'uso domestico:
– per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta
pressione (se necessario con l'aggiunta di
detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi
mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo
paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di
garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla
garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di alta pressione, la pistola a spruzzo
oppure i dispositivi di sicurezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento alla rete e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme di
sicurezza.
Il getto ad alta pressione può
risultare pericoloso se usato
in modo non conforme alla
destinazione d'uso. Il getto
non va mai puntato su persone, animali,
equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri
o su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano conte-
nere sostanze tossiche (per es. amianto).
Italiano 21
Deutsch 3
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati
con getto ad alta pressione. Il primo segno è
dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/valvole di pneumatici
danneggiati possono essere pericolosissimi.
Mantenere una distanza del getto di almeno
30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è
altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato
puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
몇 Attenzione
La spina di alimentazione ed il collegamento
del cavo prolunga utilizzato devono essere a
tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzate solo prolunghe
autorizzate e previste per quell'utilizzo con
sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m:
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per
la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare
esclusivamente tubi flessibili alta pressione,
raccordi e giunti di sicurezza raccomandati
dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad esse-
re utilizzato da persone con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini e da persone non autorizzate.
I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno
che non indossino gli indumenti protettivi
adeguati.
2
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate di-
sattivare l'apparecchio dall'interruttore principale / interruttore dell'apparecchio o tirare
la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di tem-
perature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra,
schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i
cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e
spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di
acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente al-
ternata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di
principio di utilizzare l'apparecchio solo con
un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la
pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio
provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal
produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo
di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
22 Italiano
4 Deutsch
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga
superata la pressione di esercizio massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il
pressostato spegne la pompa, il getto ad alta
pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la
pompa.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale
mancanza di accessori o la presenza di danni
del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni
dovuti al trasporto, informare immediatamente il
proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
1 Maniglia per trasporto
2 Custodia per lancia
3 Cavo di allacciamento alla rete con connet-
tore
4 Collegamento dell'acqua con filtro
5 Giunto per collegamento dell'acqua
6 Tubo flessibile alta pressione
7 Attacco alta pressione
8 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
9 Custodia per tubo flessibile di alta pressione
10 Serbatoio detergente
11 Tubo flessibile di aspirazione per detergente
12 Custodia per pistola a spruzzo
13 Blocco della pistola a spruzzo.
14 Pistola a spruzzo
15 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power)
16 Lancia con fresa per lo sporco
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di
utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni
sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore
KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Figura
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo.
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del
nipplo di raccordo.
Î Accertarsi del corretto aggancio tirando il
tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario
che l'apparecchio non venga usato mai
senza disgiuntore di rete sulla rete di
acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore
di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata
come acqua potabile.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori.
Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro
per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N.
ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per
l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con un
giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2
pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazione idrica.
Italiano 23
Deutsch 5
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro
speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di
aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Î Riempire d'acqua il tubo di aspirazione KÄR-
CHER con valvola di non ritorno, avvitarlo al
raccordo dell'acqua ed agganciarlo nel rac-
coglitore di acqua piovana.
Î Scollegare il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“ ed attende-
re (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuorie-
sce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di
alta pressione.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta
pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare
l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni
riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei
guasti“.
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Funzionamento
몇 Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a
spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere
con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio
si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione
di esercizio può essere regolata in continuo tra
"Min“ e "Max“.
24 Italiano
6 Deutsch
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Non adatto per interventi con detergenti.
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo
detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché
sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e
prodotti di cura può determinare una più rapida
usura e la cancellazione dei diritti di garanzia.
Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi
specializzati o direttamente a KÄRCHER.
Î Introdurre la soluzione di detergente nel ser-
batoio (osservare le indicazioni sul dosaggio
riportate sulla confezione del detergente).
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Î Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie
asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta
pressione.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio „0/
OFF“.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla
pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la
pressione è scaricata dal sistema.
Î Dopo gli interventi con il detergente, aggan-
ciare il tubo flessibile di aspirazione in un
contenitore di acqua pulita, azionare l'apparecchio per almeno un minuto con lancia
smontata e lavare.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Î Chiudere il rubinetto.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre-
sente nel sistema.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Staccare la spina.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Î Conservare il cavo di allacciamento alla rete,
il tubo flessibile di alta pressione e gli acces-
sori all'apparecchio.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Supporto
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Î Svuotare completamente l'acqua dall'appa-
recchio: accendere l'apparecchio senza il
tubo flessibile di alta pressione collegato e
senza l'alimentazione idrica collegata (max.
1 min) ed attendere fino a quando dal raccor-
do di alta pressione non fuoriesce più dell'ac-
qua. Spegnere l’apparecchio.
Î Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspira-
zione per detergente e lavarlo sotto acqua
corrente.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor-
rente.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti
dal gelo se non saranno svuotati completamente
dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata
alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio
clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'appa-
recchio si attiva.
Î Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte
di energia.
Î Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Verificare la regolazione della lancia.
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere
l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta
pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di
bolle d’aria dal raccordo di alta pressione.
Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo
flessibile di alta pressione.
Î Controllare l'alimentazione idrica.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una bassa
corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.
Î All'attivazione tirare prima la leva della pisto-
la a spruzzo, quindi posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e
sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Italiano 25
Deutsch 7
Il detergente non viene aspirato
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Î Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione
per detergente.
Î Controllare se il tubo flessibile di aspirazione
Tensione
1~50 Hz
Protezione rete (fusibile ritardato)10 A
Grado di protezioneI
Grado di protezioneIP X5
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.)40 °C
Portata (min.)10 l/min
Pressione in entrata (max.)1,2 MPa
Altezza di aspirazione (max.)0,5 m
Portata, detergente0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
Valore di vibrazione mano-braccio (ISO 5349)
Pressione acustica
L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora
L
(2000/14/EF)
WA
Dimensioni
Lunghezza372 mm
Larghezza355 mm
Altezza902 mm
Peso15 kg
230 V
15 N
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui
di seguito indicata, in base alla sua concezione,
al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive
CE. In caso di modifiche apportate alla macchina
senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat
verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de net-
aansluiting of belangrijke onderdelen van het
apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) zijn beschadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en
-stekker onbeschadigd zijn. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen
door een bevoegde medewerker van de
technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal gevaarlijk zijn. U mag de straal
mag niet richten op personen,
dieren, onder stroom staande voorwerpen of
de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of
schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de
banden springen. Eerste teken hiervoor is
Nederlands 27
Deutsch 3
een verkleuring van de band. Beschadigde
voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand
aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of
onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot
deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine,
verfverdunner en stookolie. De sproeinevel
is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Gebruik geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel, omdat die de materialen aantasten die in het apparaat zijn verwerkt.
몇 Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen niet
in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen
daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig
gemerkte verlengsnoeren met een voldoende grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm
m: 2,5 mm
2
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslangen, armaturen en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door perso-
nen met beperkte psychische, sensorische
of geestelijke vaardigheden te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven om
te garanderen dat ze niet met het apparaat
spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die
zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij
ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen moet
het apparaat aan de hoofdschakelaar / ap-
28 Nederlands
4 Deutsch
2
; 10 - 30
paraatschakelaar uitgeschakeld worden of
moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen
beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt
of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht
door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen
met de vermelding op het typeplaatje van het
apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel
aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwa-
ter ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het
reinigen van de motor of de onderkant van
een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming
van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert
de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het
handspuitpistool en verhindert de onvoorziene
start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van
de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp
uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel
aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp weer in.
Bediening
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de
verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Transportgreep
2 Houder voor de straalpijp
3 Stroomleiding met stekker
4 Wateraansluiting met zeef
5 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
6 Hogedrukslang
7 Hogedrukaansluiting
8 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
9 Houder voor de hogedrukslang
10 Reinigingsmiddelreservoir
11 Zuigslang voor reinigingsmiddel
12 Houder voor het handspuitpistool
13 Vergrendeling handspuitpistool
14 Handpistool
15 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
16 Spuitlans met vuilfrees
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie
daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHERdealer.
Voor de inbedrijfstelling
Afbeelding
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd
werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeelding
Î Hogedrukslang in handspuitpistool steken.
Î Hogedrukslang in handspuitpistool steken
tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting
van de aansluitnippel.
Î Veilige verbinding controleren door aan de
hogedrukslang te trekken.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag
het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het
drinkwaternet. Er moet een geschikte
systeemscheider van de firma KÄRCHER of als
alternatief een systeemscheider conform
EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat
door een systeemscheider is gestroomd, wordt
als niet drinkbaar geclassificeerd.
Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoires beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik
van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht
nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de
handel verkrijgbare koppeling gebruiken.
(diameter minimum 1/2 inch resp. 13 mm;
lengte minimum 7,5 m).
Î De meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoevoer
aansluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHERzuigslang met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen
of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische
gegevens).
Î KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep met
water vullen, aan het wateraansluitpunt
schroeven en in de regenton hangen.
Î Hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
van het apparaat scheiden.
Î Apparaat inschakelen "I/ON" en wachten
(max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit
de hogedrukaansluiting komt.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Nederlands 29
Deutsch 5
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt
tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk
opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld worden en volgt u de instructies in het hoofdstuk
„Hulp bij storingen“.
Î Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting
van het apparaat verbinden.
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken en
vastschroeven door hem 90° te draaien.
Î Waterkraan volledig opendraaien.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
Werking
몇 Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactiekracht op de
spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en
handspuitpistool en straalpijp goed vasthouden.
Î Hefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt inge-
schakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt
losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit.
Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De
werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmiddelen.
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak
uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten
van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat.
Het gebruik van andere reinigings- en onderhoudsproducten kan leiden tot een versnelde
slijtage en het vervallen van de garantiebepalingen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhandel of direct bij KÄRCHER informatie aan te
vragen.
Î Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmid-
delreservoir vullen (doseergegevens op het
vat met reinigingsmiddel in acht nemen).
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op
het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoe-
len.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer dan
5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen
"0/OFF".
Î Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpistool of het apparaat scheiden wanneer geen druk
in het systeem voorhanden is.
Î Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water hangen. Het apparaat ongeveer 1 minuut met
gedemonteerde straalpijp laten draaien en
schoonspoelen.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Î Draai de waterkraan dicht.
Î Druk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af
te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Netstekker uittrekken.
Î Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Î Stroomleiding, hogedrukslang en accessoi-
res aan het apparaat opbergen.
30 Nederlands
6 Deutsch
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Opslag
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de
winter:
Î Water volledig uit het apparaat aflaten: Ap-
paraat zonder aangesloten hogedrukslang
en zonder aangesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de hogedrukaansluiting komt.
Apparaat uitschakelen.
Î Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang
trekken en onder stromend water reinigen.
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst beschermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
Î Apparaat met alle accessoires in een vorst-
vrije ruimte bewaren.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u
aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde
klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Apparaat draait niet
Î Trek hendel van het handspuitpistool aan,
het apparaat wordt ingeschakeld.
Î Controleren of de aangegeven spanning op
het typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Î Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat komt niet op druk
Î Instelling aan de straalpijp controleren.
Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aan-
gesloten hogedrukslang inschakelen en
wachten (max. 2 minuten) tot water zonder
bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang opnieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren.
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat start niet, motor bromt
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak stroomnet
of bij gebruik van een verlengsnoer.
Î Bij het inschakelen eerst de hendel van het
handspuitpistool aantrekken en dan de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigin-
gen met een naald uit het gat van de sproeier
verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Als de pomp echter erg
lekt, moet contact worden opgenomen met
de bevoegde klantenservice.
Spanning
1~50 Hz
Netzekering (traag)10 A
BeschermingsklasseI
VeiligheidsklasseIP X5
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.)40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.)10 l/min
Toevoerdruk (max.)1,2 MPa
Aanzuighoogte (max.)0,5 m
Opbrengst, reinigingsmiddel0,3 l/min
Reactiekracht van het pistool15 N
Hand/arm-trillingen
(ISO 5349)
Geluidsdrukniveau
L
(EN60704-1)
pA
Geluidsvermogensniveau
(2000/14/EF)
L
WA
Afmetingen
Lengte372 mm
Breedte355 mm
Hoogte902 mm
Gewicht15 kg
Technische veranderingen voorbehouden!
230 V
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de
door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de
desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring
verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:86
Gegarandeerd:88
De ondergetekenden handelen in opdracht en
met volmacht van de bedrijfsleiding.
32 Nederlands
8 Deutsch
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual original, actúe de
acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un
uso posterior o para otro propietario posterior.
Indicaciones generales
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones
de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico:
– para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un chorro de
agua de alta presión (en caso necesario,
mediante el uso adicional de detergentes).
– con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida previstos para
su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del periodo de
garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante
de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes importantes del aparato, como pueden ser la
manguera de alta presión, la pistola pulverizadora o los dispositivos de seguridad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión a red y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de conexión a red estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta
daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de seguridad
correspondientes.
El chorro a alta presión puede
ser peligroso si se usa indebidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni hacia el
propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
Español 33
Deutsch 3
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los
puede reventar. Un primer síntoma de que
se están provocando daños es el cambio de
tonalidad de los neumáticos. Los neumáticos de vehículo y las válvulas de neumáticos
deteriorados suponen un peligro mortal. Al
efectuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos y disolventes sin diluir.
Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáticos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable,
explosiva y tóxica. No utilice acetona ni ácidos o disolventes sin diluir, ya que pueden
afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
몇 Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de pro-
longación deben ser impermeables y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables prolongadores
autorizados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la
seguridad del aparato. Utilice sólo las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sensoriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre
su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener
cuidado de no causar daños a las personas
que se encuentren en las proximidades
cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de
agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas des-
conecte el aparato del interruptor principal /
interruptor del aparato o desenchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a temperatu-
ras inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de
ellos, u otras acciones similares. Proteja los
cables de red del calor, el aceite y los bordes
afilados.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
2
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a
la indicada en la placa de características del
aparato.
Por razones de seguridad, recomendamos
utilizar el aparato siempre con un interruptor
de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p.
ej., el lavado de motores o el lavado de los
bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el uso
con los detergentes suministrados por el fabricante o recomendados por el mismo. La
utilización de otros detergentes o sustancias
químicas puede menoscabar la seguridad
del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
34 Español
4 Deutsch
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se
ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasr la presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la
bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba
nuevamente.
Manejo
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del paquete,
compruebe si faltan accesorios o si el aparato
presenta daños. Informe a su distribuidor en
caso de detectar daños ocasionados durante el
transporte.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Mango para el transporte
2 Zona de recogida para la lanza dosificadora
3 Cable de conexión a red y enchufe de red
4 Conexión de agua con filtro
5 Pieza de acoplamiento para la conexión de
agua
6 Manguera de alta presión
7 Conexión de alta presión
8 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
9 Zona de recogida para la manguera de alta
presión
10 Depósito de detergente
11 Manguera de aspiración para detergente
12 Zona de recogida para pistola pulverizadora
manual
13 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
14 Pistola pulverizadora manual
15 Lanza dosificadora con regulación de la pre-
sión (Vario Power)
16 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Figura
Antes de la puesta en marcha montar las piezas
sueltas suministradas con el aparato.
Figura
Î Introducir la manguera de alta presión en la
pistola pulverizadora manual.
Î Introducir la manguera de alta presión en la
pistola pulverizadora manual hasta que esta
haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión
esté alineado correctamente.
Î Comprobar si la conexión es segura tirando
de la manguera de alta presión.
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato
sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Se debe utilizar un
separador de sistema apropiado de la empresa
KÄRCHER o, alternativamente, un separador de
sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador del
sistema será catalogada como no potable.
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la
bomba de alta presión y los accesorios. Como
medida de protección se recomienda el uso del
filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Î Utilice una manguera de agua de tejido re-
sistente (no está incluida en el volumen de
suministro) con un acoplamiento de los habituales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2
pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato suministrada.
Î Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, Ref. 4.440-238) para la
aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de
aspiración máxima, véase los datos técnicos).
Español 35
Deutsch 5
Î Llenar de agua la manguera de aspiración
KÄRCHER con válvula de retorno, atornillar
a la conexión de agua y colgar en el bidón
para agua pluvial.
Î Desconectar la manguera de alta presión de
la conexión de alta presión del aparato.
Î Conectar el aparato en posición „I/ON“ y es-
perar (máx. 2 minutos) hasta que salga el
agua sin burbujas por la conexión de alta
presión.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos
produce daños en la bomba de alta presión. Si el
aparato no genera presión en un lapso de 2 minutos, desconectar el aparato y proceder según
las indicaciones del capítulo "Averías".
Î Unir la manguera de alta presión con la co-
nexión de alta presión del aparato.
Î Inserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Î Abrir totalmente el grifo del agua.
Î Enchufar la clavija de red a una toma de co-
rriente.
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Funcionamiento
몇 Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta
presión provoca una fuerza de retroceso en la
pistola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza
la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Î Desbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el
sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La
presión de trabajo se puede regular en pasos
entre „Min“ y „Max“.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Girar la lanza dosificadora a la posición de-
seada.
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
No apto para trabajar con detergentes.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza
KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza.
Han sido especialmente creados para su aparato. El uso de otros detergentes y productos de
limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la invalidación de la garantía. Solicite el
asesoramiento oportuno en una tienda especializada y pida la información correspondiente a
KÄRCHER.
Î Llenar el depósito de detergente con la solu-
ción de detergente (tener en cuenta las indicaciones de dosificación en el bidón de
detergente).
Î Utilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power).
Î Girar la lanza dosificadora hasta la posición
"Mix".
Nota: De este modo se añade durante el
funcionamiento la solución de detergente al
chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), desconectar además el aparato „0/OFF“.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizadoras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente
cuando no haya presión en el sistema.
Î Después de trabajar con detergentes, cuel-
gue la manguera de aspiración en un depósito de agua limpia, conectar el aparato
36 Español
6 Deutsch
durante aprox. 1 minuto con la lanza dosifi-
cadora desmontada y enjuagarlo.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Î Cierre el grifo de agua.
Î Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía
hay en el sistema.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Extraer el enchufe de la red.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Î Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los accesorios
en el aparato.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Almacenamiento
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e.,
durante el invierno:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando todo
el agua: conectar el aparato (máx. 1 min)
con la manguera de alta presión y el sumi-
nistro de agua desconectados, hasta que ya
no salga agua de la conexión de alta pre-
sión. Desconectar el aparato.
Î Quitar el filtro de la manguera de aspiración
del detergente y limpiarlo colocándolo bajo
agua corriente.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo co-
locándolo bajo agua corriente.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las
heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para
evitar daños:
Î Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas
averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención
al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Î Tirar de la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual, el aparato se conecta.
Î Comprobar si la tensión indicada en la placa
de características coincide con la tensión de
la fuente de alimentación.
Î Comprobar si el cable de conexión a la red
presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î
Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.
Î Purgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 minutos) hasta que salga el
agua sin burbujas por la conexión de alta
presión. Desconectar el aparato y volver a
conectar la manguera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la red es
débil o por el uso de cable de prolongación.
Î Al conectar, primero tirar de la palanca de la
pistola pulverizadora manual, después colocar el aparato en la posición „I/ON“.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar
las impurezas del orificio de la boquilla con
una aguja y aclarar con agua desde la parte
delantera.
Temperatura de entrada (máx.)40 °C
Velocidad de alimentación (mín.)10 l/min
Presión de entrada (máx.)1,2 MPa
Altura de aspiración (máx.)0,5 m
Caudal, detergente0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la pistola
pulverizadora manual
Vibraciones de la mano/del brazo
(ISO 5349)
Nivel de presión acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nivel de potencia acústica
L
(2000/14/EF)
WA
Medidas
Longitud372 mm
Anchura355 mm
Altura902 mm
Peso15 kg
230 V
15 N
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a
la versión puesta a la venta por nosotros, las
normas básicas de seguridad y sobre la salud
que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen
modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:limpiadora a alta presión
Modelo:1.636-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:86
Garantizado:88
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes
y con la debida autorización de la dirección de la
empresa.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
38 Español
8 Deutsch
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou
para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Instruções gerais
Níveis do aparelho
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a
graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente
para o uso privado:
– para a limpeza de máquinas, veículos, edifí-
cios, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem etc. com jacto de água
de alta pressão (se for necessário com detergentes).
– com acessórios, peças de reposição e deter-
gentes homologados por KÄRCHER. Observe as indicações que acompanham os
detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Por isso, elimine os aparelhos
velhos através de sistemas de recolha de lixo
adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
Em cada país vigem as respectivas condições
de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no
aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde
que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor ou ao
Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em funci-
onamento se o cabo de ligação à rede ou
partes importantes do aparelho como, p. ex.,
dispositivos de segurança, mangueiras de
alta pressão ou pistola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha
de rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação à rede danificado tem que
ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em
funcionamento. Substituir imediatamente
uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de peri-
go (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser
observadas as respectivas normas de segurança.
O jacto de alta pressão pode
ser perigoso em caso de uso
incorrecto. O jacto não deve
ser dirigido contra pessoas,
animais, equipamento eléctrico activo ou
contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra ter-
ceiros ou contra si próprio para a limpeza de
roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à
saúde (p.ex. amianto).
Português 39
Deutsch 3
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o
seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus
/ válvulas dos pneus danificados podem
causar lesões mortais. Guardar pelo menos
uma distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de diluen-
tes ou ácidos e dissolventes não diluídos!
Trata-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina
de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos
e dissolventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
몇 Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de ex-
tensão têm que ser estanques à água e não
podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente homologados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm
30 m: 2,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a
segurança do aparelho. Utilizar unicamente
mangueiras de alta pressão, torneiras e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a utiliza-
ção por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por
crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas de
modo a assegurar que não brincam com o
aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o
aparelho, ter em conta o comportamento de
pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não
ser que estas utilizem vestuário de protecção.
40 Português
4 Deutsch
2
2
; 10 -
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de funciona-
mento deve-se desligar o interruptor principal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha
da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas infe-
riores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas
contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
Por motivos de segurança recomendamos,
regra geral, que o aparelho seja operado
com um disjuntor para corrente de defeito
(máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com forma-
ção de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem
do motor, lavagem do chassi inferior, só em
lugares de lavagem onde existem colectores
de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros
detergentes ou agentes químicos pode afectar a segurança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora
de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activação
inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede
um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da
pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desligada por
um interruptor manométrico. Se a alavanca for
puxada, a bomba volta a ligar.
Manuseamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito
de acessórios não incluídos ou danos. No caso
de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
Figuras (veja página 2)
1 Alça de transporte
2 Local de armazenamento para lança
3 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
4 Conexão de água com peneira
5 Peça de acoplamento para ligação da água
6 Mangueira de alta pressão
7 Ligação de alta pressão
8 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
9 Local de armazenamento para mangueira
de alta pressão
10 Reservatório de detergente
11 Mangueira de aspiração para detergente
12 Local de armazenamento da pistola pulveri-
zadora manual
13 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
14 Pistola de injecção manual
15 Lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer)
16 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Figura
Montar os componentes soltos na embalagem
no aparelho, antes de proceder à colocação em
funcionamento.
Figura
Î Encaixar a mangueira de alta pressão na
pistola pulverizadora manual.
Î Encaixar a mangueira de alta pressão na
pistola pulverizadora manual, até encaixar
audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto
do bocal de conexão.
Î Controlar a ligação segura, puxando pela
mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à
rede de água potável sem separador
de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER
ou, alternativamente, um separador de sistema
segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha
entrado no separador de sistema é considerada
imprópria para consumo.
Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba
de alta pressão e os acessórios. Como meio de
protecção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-
059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
Î Utilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material fornecido) com um acoplamento normal. (Diâmetro
mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; comprimento mínimo 7,5 m).
Î Fixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à
alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração KÄRCHER e válvula de retenção (acessório especial, n.º enc. 4.440-238), é adequada
para a aspiração de água superficial como, por
exemplo, de vasilhas de água pluvial ou lagos
domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos).
Î Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com água,
Português 41
Deutsch 5
ligar à alimentação da água e posicionar na
vasilha de captura de águas pluviais.
Î Separar a mangueira de alta pressão na li-
gação de alta pressão do aparelho.
Î Ligar o aparelho "I/ON" e esperar (máx. 2 mi-
nutos), até a água sair sem bolhas de ar na
respectiva ligação de alta pressão.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de
alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no
capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Î Ligar a mangueira de alta pressão à respec-
tiva ligação no aparelho.
Î Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Î Abrir a torneira totalmente.
Î Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Î Ligar o aparelho "I/ON".
Funcionamento
몇 Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão
uma força de recuo age sobre a pistola manual.
Garantir uma posição segura e segurar bem a
pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Î Desbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em fun-
cionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a
alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A
pressão de serviço pode ser ajustada continuamente entre "Min" e "Max".
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Ajustar a lança na posição pretendida.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Inadequado para trabalhos com detergente.
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize
apenas produtos de limpeza e de conservação
KÄRCHER, uma vez que estes foram especialmente concebidos para a utilização no seu aparelho. A utilização de outros produtos de limpeza
e de conservação pode provocar o desgaste
prematuro e a anulação da garantia. P. f. informe-se no comércio especializado ou requisite informações directamente à KÄRCHER.
Î Encher o detergente no recipiente do deter-
gente (ter atenção às indicações de dosagem na embalagem do detergente).
Î Utilizar lança com regulação da pressão
(Vario Power).
Î Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adicionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar
(não secar).
Î Remover a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Se não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho,
o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da
pistola pulverizadora manual ou do aparelho se
o sistema estiver livre de pressão.
Î Pendurar a mangueira de sucção DT num
recipiente com água clara, operar o aparelho
aprox. 1 minuto com o tubo de jacto desmontado e enxaguá-lo, após os trabalhos
com detergente.
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
Î Fechar a torneira de água.
42 Português
6 Deutsch
Î Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente
no sistema.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Desligue a ficha da tomada.
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Î Arrumar o cabo de ligação à rede, a man-
gueira de alta pressão e os acessórios no
aparelho.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Armazenamento
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex.
durante o inverno:
Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o
aparelho sem a mangueira de alta pressão
conectada e sem a alimentação de água co-
nectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair
mais nenhuma água da ligação de alta pres-
são. Desligar o aparelho.
Î Retirar o filtro da mangueira de aspiração do
detergente e limpá-lo com água corrente.
Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá-
lo com água corrente.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos
pela geada se não estiverem totalmente esvaziados (sem água). Para evitar danos:
Î Guardar o aparelho com todos os acessóri-
os um local protegido contra geada.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presente Manual
de instruções, encontra-se uma lista das peças
sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você
mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser executados
pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Î Puxar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Î Verificar se a tensão indicada na placa de
características coincide com a tensão da
fonte de alimentação.
Î Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Î Verificar o ajuste na lança.
Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada
e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair
sem bolhas de ar na respectiva ligação de
alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a
ligar a mangueira de alta pressão.
Î Controlar a alimentação da água.
Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e laválo com água corrente.
O motor não entra em funcionamento, motor
emite zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede eléctrica
fraca ou utilização de uma extensão.
Î Durante a activação deve-se puxar primeiro
a alavanca da pistola pulverizadora manual
e, de seguida, ajustar o interruptor do aparelho em "I/ON".
Fortes variações de pressão
Î Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha
e lave pela frente com água.
Î Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Português 43
Deutsch 7
Aparelho com fuga
Î Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo
Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Î Utilizar lança com regulação da pressão
(Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Î Limpar o filtro na mangueira de aspiração do
detergente.
Î Controlar a mangueira de aspiração do de-
tergente quanto a dobras.
Dados técnicos
Potência da ligação1,9 kW
Pressão de serviço12 MPa
Pressão máxima admissível14 MPa
Débito, água6,7 l/mín
Conexão eléctrica
Tensão
1~50 Hz
Protecção de rede (de acção lenta)
Classe de protecçãoI
Grau de protecçãoIP X5
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.)40 °C
Quantidade de admissão (mín.)10 l/mín
Pressão de admissão (máx.)1,2 MPa
Altura de aspiração (máx.)0,5 m
Débito, detergente0,3 l/mín
Força de recuo da pistola manual15 N
Valor de vibrações mão/braço
(ISO 5349)
Nível de pressão acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nível de potência acústica
(2000/14/EF)
L
WA
Dimensões
Comprimento372 mm
Largura355 mm
Altura902 mm
Peso15 kg
230 V
10 A
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada
corresponde às exigências de segurança e de
saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE
por quanto concerne à sua concepção e ao tipo
de construção assim como na versão lançada no
mercado. Se houver qualquer modificação na
máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Maquinas de lavar de alta pres-
Tipo:1.636-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:86
Garantido:88
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
são
Head of Approbation
Reservados os direitos a alterações técnicas!
44 Português
8 Deutsch
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden
første brug, følg anvisningerne og
opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Generelle henvisninger
Faregrader
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat
brug:
– Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygnin-
ger, værktøjer, fassader, terasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter
behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
– Med tilbehør, reservedele og rengøringsmid-
ler, der er godkendt af KÄRCHER. Følg de
anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Aflever derfor udtjente apparater
på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du
på:
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere
fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på
apparatet afhjælpes gratis inden for garantien,
såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller
produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres
forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtilslut-
ningsledningen eller vigtige dele af maskinen, som f.eks. sikkerhedselementer,
højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før maskinen tages i brug.
En beskadiget tilslutningsledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift højtryksslangen med det samme, hvis den er
beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farli-
ge, hvis de ikke anvendes
korrekt. Strålen må ikke rettes
mod personer, dyr, tændt
elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for
at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og punk-
tere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn
herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadigede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold
mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
sker eller ufortyndede syrer og opløsnings-
Dansk 45
Deutsch 3
midler! Herunder hører f.eks. benzin,
farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen
er meget let antændelig, eksplosiv og giftig.
Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og
opløsningsmidler, da disse angriber maskinens materialer.
몇 Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerledninger
skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være farli-
ge. Benyt udelukkende hertil godkendte og
mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger er
vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslanger, armaturer og
tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af per-
soner med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn
eller af personer, der ikke er blevet instrueret
i brugen.
Børn skal være under opsyn for at sørge for,
at de ikke leger med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om
der er personer i nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges hvis der er andre
personer i nærheden, med mindre de bærer
beskyttelsesdragter.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller for beskyttelse mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maskinen
afbrydes via hovedafbryderen / kontakten eller netstikket skal trækkes.
Apparatet må ikke bruges ved temperaturer
under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengø-
ring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
2
; 10 - 30 m: 2,5
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i
net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker iht.
IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt
at maskinen anvendes over et fejlstrømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejder, hvor der opstår oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser
udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af de
rengøringsmidler, der leveres og anbefales
af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af
maskinen.
Låseanordning håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb
og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk
overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler
trykafbryderen pumpen til igen.
46 Dansk
4 Deutsch
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud.
Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Se figurerne på side 2
1 Transportgreb
2 Opbevaring til strålerøret
3 Strømledning med netstik
4 Vandtilslutning med si
5 Tilkoblingsdel til vandforsyning
6 Højtryksslange
7 Højtrykstilslutning
8 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
9 Opbevaring til højtryksslangen
10 Rensemiddeltank
11 Sugeslange til rensemiddel
12 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
13 Låseanordning håndsprøjtepistolen
14 Håndsprøjtepistol
15 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
16 Strålerør med rotordyse
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider Deres maskinen anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Inden ibrugtagning
Figur
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen,
skal før brugen monteres.
Figur
Î Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepisto-
len.
Î Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepisto-
len indtil det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige oriente-
ring af tilslutningsstykket.
Î Kontroller om forbindelsen er sikker ved at
trække i højtryksslangen.
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må maskinen
aldrig anvendes på drikkevandsnettet
uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator
fra KÄRCHER eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strøm-
mer igennem en systemseparator, kan ikke
drikkes.
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige
højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse
anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret
(ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (ikke del
af leveringsomfanget) med en gængs tilkobling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m).
Î Skru den medfølgende koblingsdel på høj-
tryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til
opsugning af overfladevand, som f.eks vand af
regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Î Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med kontra-
ventil med vand, skru den på vandtilslutningen og hæng den i regntønden.
Î Adskille højtryksslangen fra maskinens høj-
trykstilslutning.
Î Tænd maskinen "I/ON" og vent (max. 2 mi-
nutter), indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen uden bobler.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader
på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den
ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem
ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Î Højtryksslangen kobles til maskinens høj-
trykstilslutning.
Î Srtålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fik-
seres med en 90° omdrejning.
Î Åbn for vandhanen.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Dansk 47
Deutsch 5
Drift
몇 Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå
godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Î Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min"
og "Max".
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Drej strålerøret til den ønskede position.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengøringsopgave fordi disse produkter blev specielt udviklet til
brugen med din maskine. Brugen af andre rense- og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og
ophør af garantikravene. Informer dig venligst
ved din forhandler eller rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Î Fyld rensemiddelopløsningen ind i rense-
middeltanken (tag højde for doseringsanvisningen på rensemidlets emballage).
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer).
Î Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddelopløsning til vandstrålen under driften.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Sprøjt den løsnede snavs af med højtryks-
strålen.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved
længere arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte hol-
der.
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden
tryk.
Î Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rent vand, tænd og skyl maskinen i ca. 1 minut med afmonteret strålerør.
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Î Luk vandhanen.
Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der
er i systemet.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Træk netstikket ud.
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte hol-
der.
Î Anbring nettilslutningskablet, højtryksslan-
gen og tilbehøret på højtryksrenseren.
48 Dansk
6 Deutsch
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Opbevaring
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren:
Î Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil
der ikke længere kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Î Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og
rens det under løbende vand.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis
vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For at undgå skader:
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frost-
sikkert rum.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning
finder De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede
servicefolk.
Maskinen kører ikke
Î Maskinen tændes ved at trække i håndsprøj-
tepistolens greb.
Î Kontroller, at den angivne spænding på ty-
peskiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for beskadi-
gelse.
Maskinen kommer ikke op det nødvendige
tryk
Î Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent (max. 2
minutter), indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryksslangen igen.
Î Kontroller vandforsyningen.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt
strømnet eller hvis der bruges en forlængerledning.
Î Træk først sprøjtepistolens greb ved starten,
sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dysebo-
rehullet med en nål og skyl ved at spule vand
fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kon-
takt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer).
Drej strålerøret til position "Mix".
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
Spænding
1~50 Hz
Netsikring (træg)10 A
BeskyttelsesklasseI
BeskyttelsesniveauIP X5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks.40 °C
Forsyningsmængde, min.10 l/min.
Tilførselstryk, maks.1,2 MPa
Opsugningshøjde (max.)0,5 m
Kapacitet, rengøringsmiddel0,3 l/min.
Pistolgrebets tilbagestødskraft15 N
Hånd-arm vibrationsværdi
(ISO 5349)
Lydtryksniveau
L
(EN60704-1)
pA
Lydeffektniveau
(2000/14/EF)
L
WA
Mål
Længde372 mm
Bredde355 mm
Højde902 mm
Vægt15 kg
230 V
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i
handlen bragte udgave overholder de gældende
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i
EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der
foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte
land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i
det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen
blir reparert gratis i garantitiden dersom disse
kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst
henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strømled-
ningen eller andre viktige deler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpistolen eller
sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområ-
der (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være far-
lige ved feil bruk. Strålen må
ikke rettes mot personer, dyr,
elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helse-
skadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at
dekk eksploderer. Første tegn på at dekket
er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/
dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av
dekk!
Norsk 51
Deutsch 3
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemidler!
Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv og giftig.
Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
몇 Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut på ka-
beltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er vik-
tige for sikkerheten ved bruk av høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykkslanger,
armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for brukav per-
soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn,
eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene
på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg
verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og
smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av apparatet
med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut
støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved temperaturer
under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjø-
ring av lakkerte flater, for å unngå skader
lakkskader.
52 Norsk
4 Deutsch
2
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over,
klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt
strømledningen mot sterk varme, olje og
skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør, i
henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangs-
punktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig
avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med
oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre
rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke
inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen
og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes,
slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles
pumpen inn igjen.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken
er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler
ved eventuelle transportskader.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Transportgrep
2 Oppbevaring for strålerør
3 Strømledning med støpsel
4 Vanntilkobling med sugeinntak
5 Koblingsdel for vanntilkoblingen
6 Høytrykksslange
7 Høytrykksforsyning
8 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
9 Oppbevaring for høytrykkslange
10 Rengjøringsmiddel-tank
11 Sugeslange for rengjøringsmiddel
12 Oppbevaring for høytrykkspistol
13 Låsin høytrykkspistol
14 Høytrykkspistol
15 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
16 Strålerør med smussfreser
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
Før den tas i bruk
Figur
De løse delen som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Figur
Î Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen.
Î Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til
du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Î Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høy-
trykkslangen.
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal
apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet systemskiller fra
KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht.
EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en sn systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter
(spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter
minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst 7,5 m).
Î Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på høy-
trykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med
KÄRCHER sugeslange med tilbakeslagsventil
(spesialtibehør, bestillingsnr. 4.440-238) for oppsuging av overflatevann f.eks. fra regnvannstønnet eller dammer (maks. oppsugingshøyde
se Tekniske data).
Î KÄRCHER sugeslange med tilbakeslags-
ventil fylles med vann, skrus til vannkranen
og henges ned i regnvanns-tønnen.
Î Skille høytrykkslange fra apparatets høy-
trykkstilkobling.
Î Slå på apparatet og kjør det til det kommer ut
vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkoblingen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Norsk 53
Deutsch 5
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader
på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke
bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Î Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblin-
gen på apparatet.
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen
og fest det ved å dreie 90°.
Î Åpne vannkranen helt.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Î Slå på apparatet "I/ON".
Drift
몇 Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes
håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du
står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket
er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
Strålerør med smussfreser
For hardnakket smuss.
Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend utelukkende rengjørings- og pleiemidler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette
apparatet. Bruk av rengjørings- og pleiemidler
fra andre leverandører kan føre til raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra
KÄRCHER.
Î Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i rengjø-
ringsmiddeltanken (doseringsangivelser på
etikett på rengjøringsmiddelet følges).
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario
Power).
Î Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes
med vannstrålen ved drift.
54 Norsk
6 Deutsch
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut-
ter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av
"0/OFF".
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller apparatet når det ikke er noe trykk i systemet.
Î Etter arbeide med rengjøringsmiddel, heng
sugeslangen ned i en beholder med rent
vann, slå høytrykksvaskeren på med strålerøret tatt av i ca 1 minutt, og skyll ren.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Î Steng vannkranen.
Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for
å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Trekk ut nettstøpselet.
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Î Lagre strømkabel, høytrykkslange og tilbe-
hør med maskinen.
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen
service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Lagring
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på appa-
ratet uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1 min.) og vent til
det ikke kommer mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Î Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslan-
gen og rengjør det under rennende vann.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende
vann.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. For å
unngå skader.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsik-
kert rom.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten
av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen
service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Î Betjen hendelen på høytrykkspistolen og
maskinen starter.
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt på
typeskiltet er overensstemmende med
strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Kontroller innstilling på strålerøret.
Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilko-
blet høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler
fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen
og koble på høytrykksslangen igjen.
Î Kontroller vannforsyningen.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende
vann.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av skjøteledning.
Î Ved innkobling trekk først i hendelen på høy-
trykkspistolen, og sett så apparatbryteren til
"I/ON".
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med vann i
retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes tekniske
årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt
med autorisert kundeservice.
Strømsikring (trege)10 A
BeskyttelsesklasseI
BeskyttelsesklasseIP X5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max)40 °C
Tilførselsmengde (min)10 l/min
Tilførselstrykk (max)1,2 MPa
Innsugingshøyde (maks)0,5 m
Rengjøringsmiddelmengde0,3 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol15 N
Vibrasjonsverdi hånd/arm
(ISO 5349)
Lydtrykknivå LpA (EN60704-1)73 dB(A)
Lydeffektniv L
Mål
Lengde372 mm
Bredde355 mm
Høyde902 mm
Vekt15 kg
(2000/14/EF)88 dB(A)
WA
230 V
1,29 m/s²
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor
oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, med
hensyn til både design, konstruksjon og type
markedsført av oss. Ved endringer på maskinen
som er utført uten vårt samtykke, mister denne
erklæringen sin gyldighet.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer.
Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller
garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk-
tiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln eller
viktiga delar av aggregatet som t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade.
Skadade nätkablar ska genast bytas ut av
auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålen kan vid fel-
aktig användning vara farlig.
Strålen får inte riktas mot
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv eller
mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller häl-
sovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet
är att däcket missfärgas. Skadade däck/
däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst
30 cm strålavstånd vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner
eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. Använd inte aceton, out-
Svenska 57
Deutsch 3
spädda syror och lösningsmedel eftersom
de angriper de material som använts i aggregatet.
몇 Varning
Nätkontakt och kopplingar på förlängnings-
ledningar måste vara vattentäta och får ej
ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara farli-
ga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning
och med tillräckligt tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från ka-
beltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopplingar
är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd
endast högtrycksslangar, armaturer och
kopplingar som rekommenderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller
personer som inte har tillräcklig kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte
leker med aggregatet.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar
och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om de
inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasö-
gon som skydd mot tillbakasprutande vatten
eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudströmbryta-
ren / Maskinbrytaren under längre driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperaturer un-
der 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid ren-
göring av lackerade ytor för att undvika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönder-
2
dragning eller liknande. Skydda nätkabeln
från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principi-
ellt att aggregatet används med jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt
avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för användning av
rengöringsmedel som levererats eller rekommenderats av tillverkaren. Användning
av andra rengöringsmedel eller kemikalier
kan påverka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas
av misstag.
Spärr handsprutpistol
Spärren låser handsprutspistolens spak och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överfyllningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning
av tillåtet arbetstryck.
När handtaget på handsprutan släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som
stoppar högtrycksstrålen. Drar man i handtaget
kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
58 Svenska
4 Deutsch
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör
saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid transporten.
Figurer, se sida 2
1 Transporthandtag
2 Förvaring för stålrör
3 Nätkabel med nätkontakt
4 Vattenanslutning med sil
5 Kopplingsdel för vattenanslutning
6 Högtrycksslang
7 Högtrycksanslutning
8 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
9 Förvaring för högtrycksslang
10 Rengöringsmedelstank
11 Sugslang för rengöringsmedel
12 Förvaring för handsprutpistol
13 Spärr handsprutpistol.
14 Handsprutpistol
15 Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
16 Strålrör med smutsfräs
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets användningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare
har mer information.
Före ibruktagande
Bild
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet
innan det tas i drift.
Bild
Î Stick in högtrycksslangen i handsprutpisto-
len.
Î Tryck in högtrycksslangen i handsprutpisto-
len tills den hakar fast med ett hörbart klickande.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är
rätt placerad.
Î Kontrollera att förbindelsen sitter säkert ge-
nom att dra i högtrycksslangen.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan systemavskiljare. Passande
systemavskiljare från KÄRCHER, eller
alternativt annan systemavskiljare enligt
EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som
runnit genom en systemavskiljare anses inte
vara drickbart.
Hänvisning: Föroreningar i vattnet kan skada
högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd
rekommenderas att använda KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställningsnr 4.730-
059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår ej)
med standardkoppling. (Diameter minst 1/2
tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Î Skruva fast den medföljande kopplingen på
aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenförsörjningen.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-sugslang med backventil (specialtillbehör, beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga upp ytvatten
t.ex. ur regntunnor eller dammar (max sughöjd
se tekniska data).
Î Fyll KÄRCHER-sugslang med backventil
med vatten, skruva fast på vattenanslutning
och häng ner i regntunnan.
Î Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Î Starta aggregatet "I/ON“ och låt gå (max 2
minuter) tills vattnet som kommer ut från
högtrycksanslutningen är fritt från luftbubblor.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Svenska 59
Deutsch 5
Idrifttagning
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högrtryckspumpen. Om maskinen inte
bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Î Koppla ihop högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Î Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fixera
det genom att vrida det 90°.
Î Öppna vattenkranen helt.
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Î Starta aggregatet "I/ON“ .
Drift
몇 Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får
handsprutan en rekyl. Se till att stå stadigt och
håll fast handsprutan och strålröret ordentligt.
Î Spärra upp spaken på handsprutan.
Î Dra i spaken, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps spaken stängs aggregatet
av igen. Högtryck blir bestående i systemet.
Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket
kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Î Släpp loss handtaget på handsprutan.
Î Vrid strålröret till önskad position.
Strålrör med smutsfräs
För envisa smutslager.
Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och underhållsmedel från KÄRCHER för de olika rengöringarna, eftersom dessa medel utvecklats
speciellt för rengöringen av er maskin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel
kan leda till snabbare förslitning samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få information direkt från
KÄRCHER.
Î Häll rengöringsmedslelösning i tanken för
rengöringsmedel (observera doseringsanvisningar på doseringsmedlets förpackning).
Î Använd strålrör med tryckregulator (Vario
Power).
Î Vrid strålröret till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsmedelslösningen till vattenstrålen vid
körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel på
den torra ytan och låt det verka (låt det inte
torka).
Î Spola bort upplöst smuts med högtrycksstrå-
le.
Avbryta driften
Î Släpp spaken på handsprutan.
Î Spärra spaken på handsprutan.
Î Vid längre pauser i arbetet (över fem minu-
ter) bör aggregatet dessutom slås av "0/
OFF".
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen
eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Î Efter arbeten med rengöringsmedel ska sug-
slangen hängas i en behållare med rent vatten, kör aggregatet under ca 1 minut med
demonterat strålrör och spola rent.
Î Släpp spaken på handsprutan.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Î Stäng av vattenkranen.
Î Tryck in handtaget på handsprutan för att re-
ducera trycket i systemet.
Î Spärra spaken på handsprutan.
Î Drag ur nätkontakten.
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Î Förvara nätanslutning, högtrycksslang och
tillbehör på aggregatet.
60 Svenska
6 Deutsch
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Förvaring
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggre-
gatet utan ansluten högtrycksslang och utan
ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och
vänta tills det inte längre kommer ut vatten
från högtrycksanslutningen. Stäng av apparaten.
Î Lossa filtret från sugslangen för rengörings-
mdel och rengör det under rinnande vatten.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vatten.
Frostskydd
Varning
Skydda apparaten och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om
de inte är helt tömda på vatten. För att undvika
skador:
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i frost-
säkert utrymme.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna
bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad kundservice om du är
osäker.
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
Apparaten arbetar inte
Î Dra i spaken till handsprutpistolen, aggrega-
tet startar.
Î Kontrollera om den angivna spänningen på
typskylten överensstämmer med strömkällans spänning.
Î Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Î Kontrollera inställningen på strålrör.
Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan
ansluten högtrycksslang och låt gå (max 2
minuter) tills vattnet som kommer ut från
högtrycksanslutningen är fritt från luftbubblor. Stäng av aggregatet och anslut högtrycksslangen igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vatten.
Aggregatet startar inte, motorn går
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid användning av en förlängningkabel.
Î Dra vid start först i spaken på handsprutpi-
stolen och ställ sedan strömbrytaren på "I/
ON".
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts
från munstyckshålen med en nål och spola
ut det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns
stora otätheter.
Spänning
1~50 Hz
Nätsäkring (tröghet)10 A
SkyddsklassI
SkyddsgradIP X5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.)40 °C
Inmatningsmängd (min.)10 l/min
Inmatningsstryck (max.)1,2 MPa
Insugningshöjd (max)0,5 m
Matningsmängd, rengöringsme-
del
Handsprutans rekylkraft15 N
Hand-arm, vibrationsvärde
(ISO 5349)
Ljudtrycksnivå
L
(EN60704-1)
pA
Ljudeffektsnivå
L
(2000/14/EF)
WA
Mått
Längd372 mm
Bredd355 mm
Höjd902 mm
Vikt15 kg
230 V
0,3 l/min
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den
av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhetsoch hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som
inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot.
Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen
kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai
laitteen tärkeät osat, esim. suurpaineletku,
käsiruiskupistooli tai turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkökaa-
peli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina ennen
käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku
välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyi-
nä korkeapainesuihkut voivat
olla vaarallisia. Suihkua ei saa
suunnata ihmisiin, eläimiin,
aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin ih-
misiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon
renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on
renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet
ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat
hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vähintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia! Nii-
Suomi 63
Deutsch 3
hin kuuluvat esim. bensiini, värinohennusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on
erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää
ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
몇 Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on olta-
va vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot voi-
vat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti
merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm
30 m: 2,5 mm
2
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelikelal-
ta.
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet ovat
tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain
valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja,
armatuureja ja kytkimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden käytettäväksi, joilla on rajoittuneet
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät
saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi,
että he eivät leiki laitteen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen
kanssa huomioitava ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita
henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaamiseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pääkytkin/
laitekytkin kytketään pois tai verkkopistoke
irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpötilois-
sa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden
välttämiseksi.
2
; 10 -
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jat-
kojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa
verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johtavi-
en osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitet-
ta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen
(maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jä-
tevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu,
saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on
öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa
tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai
kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen turvallisuutta.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta
suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja
estää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen.
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
64 Suomi
4 Deutsch
Käyttö
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko
kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER myyjäliikkeeltäsi.
Ennen käyttöönottoa
Kuva
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat
laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuva
Î Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin.
Î Pistä korkeapaineletku niin syvälle käsiruis-
kupistooliin, että kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Î Kokeile liitoksen pitävyys korkeapainelet-
kusta vetämällä.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mukaan
laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman järjestelmäerotintinta. Tällöin on käytettävä
KÄRCHERin soveltuvaa järjestelmäerotinta tai
vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta. Vesi, joka on valunut
järjestelmäerottimen lävitse, ei ole juomakelpoista.
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään
KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävaruste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Î Käytä kaupasta saatavalla liittimellä varus-
tettua, kudosvahvistettua vesiletkua (ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vähintään 1/2
tuuma tai 13 mm, pituus vähintään 7,5 m).
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa lait-
teen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja sit-
ten vedensyöttöpisteeseen.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varustettua imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero
4.440-238) tämä korkeapainepesuri soveltuu
pintavesien imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (katso maks. imukorkeus kohdasta Tekniset tiedot).
Î Täytä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varustet-
tu imuletku vedellä, kiinnitä letku laitteen vesiliittimeen ja ripusta letkun toinen pää
sadevesitynnyriin.
Î Irrota korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliittimestä.
Î Käynnistä laite "I/O" ja odota (kork. 2 minuut-
tia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vettä ilman ilmakuplia.
Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Suomi 65
Deutsch 5
Käyttöönotto
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa
korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois
ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa"ohjeiden
mukaan.
Î Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliitäntään.
Î Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja kiin-
nitä paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Î Avaa vesihana kokonaan.
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Î Kytke laite päälle "I/ON".
Käyttö
몇 Vaara
Suurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa
aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja pidä käsiruiskupistoolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Î Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituk-
sesta.
Î Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan,
kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työpaine on säädettävissä portaattomasti välillä
„Min“ ja „Max“.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Kierrä ruiskuputki haluamaasi asentoon.
Ruiskuputki ja likajyrsin
Pinttyneen lian poistoon.
Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdistusaineita.
Työskentely puhdistusaineita käyttäen
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ainoastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoaineita, koska ne on kehitetty erityisesti laitteessasi
käytettäväksi. Muiden puhdistus- ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa laitteen nopeampaan
kulumiseen ja takuun raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai
suoraan Kärcheriltä.
Î Kaada puhdistusaineliuos puhdistusainesäi-
liöön (noudata puhdistusaineen pakkauksessa olevaa annostusohjetta).
Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettua ruiskuputkea.
Î Kierrä ruiskuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä
vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kui-
valle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Î Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuih-
kulla.
Käytön keskeytys
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajak-
si laite on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/
OFF“.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai
laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Î Kun työ puhdistusainetta käyttäen on suori-
tettu, ripusta imuletku astiaan, jossa on puhdasta vettä, kytke laite n. 1 minuutin ajaksi
päälle suihkuputken ollessa irrotettuna ja
huuhtele puhtaaksi.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Î Sulje vesihana.
Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemiseksi
ulos.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Vedä verkkopistoke irti.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Î Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapainelet-
ku ja varusteet laitteeseen.
66 Suomi
6 Deutsch
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja
huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Säilytys
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Î Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä lai-
te ilman korkeapaineletkua ja vesiliitäntää
(maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää vettä. Kytke laite pois
päältä.
Î Vedä suodatin irti puhdistusaineen imulet-
kusta ja puhdista suodatin juoksevassa vedessä.
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos
niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen
välttämiseksi:
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakka-
selta suojatuissa tiloissa.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia.
Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan
yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun
asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja
huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa
korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Laite ei toimi
Î Vedä käsiruiskupistoolin vivusta, laite käyn-
nistyy.
Î Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jän-
nite sama kuin virtalähteen jännite.
Î Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Tarkasta suihkuputken säätö.
Î Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja odota (kork. 2 minuuttia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vettä ilman ilmakuplia. Kytke laite pois päältä ja
kiinnitä korkeapaineletku jälleen takaisin paikalleen.
Î Tarkasta vedensaanti
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Syy: Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen
heikosta sähköverkosta tai jatkojohdon käytöstä.
Î Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin käsi-
ruiskupistoolin liipaisimesta, aseta sitten laitekytkin asentoon „I/ON“.
Suuret paineenvaihtelut
Î Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla ja
huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Î Tarkasta veden tulomäärä.
Laite ei ole tiivis
Î Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta
johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.
Jännite
1~50 Hz
Verkkosulake (hidas)10 A
KotelointiluokkaI
SuojausluokkaIP X5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.)40 °C
Tulomäärä (min.)10 l/min
Tulopaine (maks.)1,2 MPa
Alkuimukorkeus (maks.)0,5 m
Syöttömäärä, puhdistusaine0,3 l/min
Käsiruiskupistoolin takaiskuvoi-
ma
Käden/käsivarren täryarvo
(ISO 5346)
Äänen painetaso
L
(EN60704-1)
pA
Äänen tehotaso
L
(2000/14/EF)
WA
Mitat
Pituus372 mm
Leveys355 mm
Korkeus902 mm
Paino15 kg
230 V
15 N
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia
turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole
sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu:86
Taattu:88
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
68 Suomi
8 Deutsch
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε
αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης,
ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις
για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο
ιδιοκτήτη.
Γενικές υποδείξεις
Επίπεδα ασφαλείας
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
Κανονική χρήση
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
– για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων,
κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών,
εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού
υψηλής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη
απορρυπαντικών).
– με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και
απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον
Οίκο KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις
που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας
προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης
στη συσκευή
υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Γιατη
σας, εφόσονοφείλεταισεαστοχία
διεύθυνσηβλ. στηνπίσωσελίδα)
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε
λειτουργία, εάν το καλώδιο σύνδεσης
δικτύου ή σημαντικά τμήματα του
μηχανήματος, π.χ. στοιχεία ασφαλείας,
ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης,
πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος
ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον
ρευματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές.
Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήσησεσημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τηχρήσητης συσκευής σεεπικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει
να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές
ασφαλείας.
Η δέσμη υψηλής πίεσης
μπορεί να είναι επικίνδυνη σε
περίπτωση μη ενδεδειγμένης
χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει
να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην
ίδια τη συσκευή.
Ελληνικά 69
Deutsch 3
Μην στρέφετετηδέσμηυψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να
καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ.
αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών
ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον
ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να
σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο
είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού.
Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων
και στις βαλβίδες τους μπορούν να
αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό,
διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από
τη δέσμη νερού!
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν
διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και
διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται
π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το
πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού
είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και
δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση
ακετόνης, τα αδιάλυτων οξέων και
διαλυτικών, επειδή προκαλούν
των υλικών που χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα.
διάβρωση
몇 Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγωγού
προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή και
να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους
χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και
αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς
προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Ξετυλίξτε εντελώςτοκαλώδιοπροέκτασης
απότοτύμπανότου.
Οι εύκαμπτοισωλήνεςυψηλήςπίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για
την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε
μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης,
μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο
κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση
από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
70 Ελληνικά
4 Deutsch
2
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή
.
Ο χρήστηςπρέπειναχρησιμοποιείτη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες
και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει
να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά
της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα
άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας
της, εκτός αν φορούν προστατευτικό
ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε
προστατευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις
εργασίες, απενεργοποιήστε τη συσκευή από
το γενικό διακόπτη/το διακόπτη της
συσκευής ή βγάλτε το καλώδιο ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από 0°C.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm,
για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις,
τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη
προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να
συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της
συσκευής.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία του μηχανήματος κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι
π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω
μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή
λαδιών.
Αυτή η συσκευήσχεδιάστηκεγιατηχρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η
χρήση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών
μπορεί να μειώσει την ασφάλεια της
συσκευής.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην
προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να
τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει
τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου
χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση
του μηχανήματος.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την
υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο
διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας
διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε
λειτουργία.
την
τον μοχλό ο
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα
ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που
προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε
να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από
το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι
δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας.
Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να
ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των
προϊόντων KARCHER.
Εικόνα
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο
μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά
εξαρτήματα
Εικόνα
Î Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
Î Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
μεταφοράς
παροχής νερού
υψηλής πίεσης
απορρυπαντικού
χειρός
(Vario Power)
Πριν τη θέση σε λειτουργία
.
πίεσης στο πιστολέτο χειρός.
πίεσης στο πιστολέτο χειρός έως ότου
κλειδώσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε
σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Ελληνικά 71
Deutsch 5
Î Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεσηείναιασφαλής
τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Παροχή νερού
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος.
Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής
συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το
νερό που ρέει
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονταιστονερό
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία
υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους
προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου
νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ.
παραγγελίας 4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του
δικτύου ύδρευσης.
Τιμές σύνδεσης,
χαρακτηριστικά.
μέσα από ένα διαχωριστή
βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά
Î Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα
νερού με ενισχυμένους ιστούς (δεν
συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία) με
συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος
τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος
τουλάχιστον 7,5 m).
Î Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του
μηχανήματος.
Î Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και
συνδέστε το με το δίκτυο.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
ενδείκνυται για χρήση με τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης της KARCHER με βαλβίδα
αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός, κωδ.
παραγγελίας 4.440-238) για αναρρόφηση
επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία
όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες
αναρρόφησης, βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
(μέγιστο ύψος
Î Γεμίστε με νερό τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης της KARCHER με βαλβίδα
αντεπιστροφής, βιδώστε τον στη σύνδεση
νερού και αναρτήστε τον στο δοχείο όμβριων
υδάτων.
72 Ελληνικά
6 Deutsch
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης του
μηχανήματος.
Î Ενεργοποιήστε τησυσκευή απότο διακόπτη
"Ι/ΟΝ" καιπεριμένετε (έως 2 λεπτά), μέχρις
ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης
σταματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες.
Î Απενεργοποιήστε τομηχάνημαστηθέση „0/
OFF“.
Έναρξη λειτουργίας
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά
προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης.
Εάν η συσκευή δεν εκτονώσει την πίεση εντός
δύο λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε
σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
"Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης με τη σύνδεση υψηλής πίεσης του
μηχανήματος.
Î Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς
τον κατά 90°.
Î Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Î Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Λειτουργία
몇 Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη
αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο.
Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συσκευής και
στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα
ρίψης.
Î Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το
μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, τομηχάνημα
θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση
διατηρείται στο σύστημα.
Σωλήναςεκτόξευσηςμεελεγκτήπίεσης
(Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η
πίεση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις
μεταξύ „Min“ και „Max“.
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στην
επιθυμητή θέση.
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους.
Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Εργασία με απορρυπαντικό
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα
καθαρισμού και περιποίησης της KAERCHER,
τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη
συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊόντων
καθαρισμού και περιποίησης μπορεί να
προκαλέσει ταχύτερη φθορά και ακύρωση της
εγγύησης. Ενημερωθείτε από το
κατάστημα αγοράς ή ζητήστε πληροφορίες
απευθείας από την KAERCHER.
εξειδικευμένο
Î Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με
διάλυμα απορρυπαντικού (λάβετε υπόψη τις
συστάσεις δοσολογίας στη συσκευασία του
απορρυπαντικού).
Î Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Î Περιστρέψτε τοσωλήναρίψηςστηθέση
"Mix".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό
διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη
λειτουργία της συσκευής.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Î Ψεκάστε μεοικονομία το απορρυπαντικόσε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει
(όχι να στεγνώσει).
Î Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Διακοπή λειτουργίας
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνημα
στη θέση „0/OFF“.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Τερματισμός λειτουργίας
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή
μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Î Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών,
αναρτήστε το σωλήνα αναρρόφησης σε ένα
δοχείο με καθαρό νερό, ενεργοποιήστε το
μηχάνημα για περίπου 1 λεπτό χωρίς να
έχετε τοποθετήσει το σωλήνα ρίψης και
ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Î Κλείστε τη βρύση.
Î Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση του
συστήματος.
Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Î Αποθηκεύστε τοναγωγόσύνδεσης δικτύου,
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα
εξαρτήματα στο μηχάνημα.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης
και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα
και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Αποθήκευση
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό
διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Î Αδειάστε εντελώςτο νερό από το μηχάνημα:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε
συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και το σωλήνα παροχής νερού ( έως 1
λεπτό) και περιμένετε, έως ότου το νερό
σταματήσει να εκρέει από τη σύνδεση
υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το
μηχάνημα.
Î Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού και
ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Î Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ
το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελληνικά 73
Deutsch 7
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά
του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα
και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς
από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Î Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί
παγετός.
Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση
ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των
παρόντων οδηγιών χειρισμού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε
να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε
απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης
και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα
και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται
μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με
τράβηγμα της σκανδάλης του πιστολέτου
χειρός.
Î Ελέγξτε εάνσυμφωνεί η τάσηπου
αναγράφεται στην πινακίδα τύπου με την
τάση της πηγής ρεύματος.
Î Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για
τυχόν βλάβες.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Î Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Î Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη
συσκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και
περιμένετε (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου από
τη σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να
εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Î Ελέγξτε την παροχή νερού.
Î Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ
το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
κινητήρας βουίζει
Αιτία: Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης
παροχής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός
καλωδίου προέκτασης.
Î Κατά τηνενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το
μοχλό του πιστολέτου χειρός και στη
συνέχεια ρυθμίστε το διακόπτη του
μηχανήματος στη θέση „I/ON“.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Î Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλήςπίεσης:
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε
από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Î Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Î Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα
θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους.
Σε περίπτωση έντονης έλλειψης
στεγανότητας, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών .
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Î Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.)40 °C
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.)10 l/min
Πίεση προσαγωγής (μέγ.)1,2 MPa
Ύψος αναρρόφησης (μέγ.)0,5 m
Παροχή, απορρυπαντικό0,3 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης
πιστολέτου χειρός
Τιμή κραδασμών στο χέρι/
βραχίονα (ISO 5349)
Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
(EN60704-1)
pA
Στάθμηηχητικήςισχύος
L
(2000/14/ΕΚ)
WA
Διαστάσεις
Μήκος372 mm
Πλάτος355 mm
Ύψος902 mm
Βάρος15 kg
230 V
10 A
15 N
1,29 m/s²
73 dB(A)
88 dB(A)
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή
που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές
βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να
ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος: 1.636-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EG (έως28.12.2009)
2006/42/EG (από 29.12.2009)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:86
Εγγυημένη: 88
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και
με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
του
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
CEO
Head of Approbation
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Ελληνικά 75
Deutsch 9
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu okuyun,
bu kılavuza göre davranın ve daha sonra
kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine
vermek için bu kılavuzu saklayın.
Genel bilgiler
Tehlike kademeleri
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden
olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden
olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
durum için.
Doğru bir şekilde kullanmak
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde
şu amaçlar için kullanın:
– makineleri, araçları, inşaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe
malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizelemek (gerektiğinde temizlik
maddelerinin katkısını kullanarak).
– KÄRCHER firmasının izin verdiği aksesuar
parçaları, yedek parçalar ve temizlik
maddeleri de dahildir. Temizlik maddelerinin
ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin
çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır.
Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından
verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi
içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları,
arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak kar
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren
bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte
satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize
başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
şılıyoruz.
Güvenlik uyarıları
Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn; yüksek
basınç hortumları, tel püskürtme tabancası
ya da güvenlik tertibatları gibi cihazın önemli
parçaları zarar görmüşse cihazı
çalıştırmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar
kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke
bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri
hizmetleri/elektronik teknisyeni tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
Her kullanımdan önce yüksek basınç
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar
görmüş yüksek basınç hortumunu hemen
değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda
gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması
gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik
düzgün kullanılmadığı zaman
tehlikeli olabilir. Tazyik
kişilere, hayvanlara, etkin
elektrik donanıma veya cihazın kendisine
doğru tutulmalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere veya
elbise veya ayakkabıyı temizlemek için
kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn.
asbest) buhar püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve
76 Türkçe
Deutsch 3
patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastikte
meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar
görmüş araç lastikleri/lastik supapları hayati
tehlike taşımaktadır. Temizlik sırasında en
az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Çözücü madde içeren sıvılar ya da
inceltilmiş asitler ve çözücü maddeleri
kesinlikle emmeyin! Bu amaçla Örn; benzin,
tiner veya sıcak yağ kullanın. Püskürtme
tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda
kullanılan malzemelere yapıştıkları için,
aseton, inceltilmiş asitler ve çözücü
maddeler kullanmayın.
몇 Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda
durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun
için müsaade edilmiş ve buna göre
işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo kesitine
sahip uzatma kablolarını kullanın: 1 - 10 m:
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için önemlidir.
Sadece üretici tarafından önerilen yüksek
basınç hortumları, armatürleri ve bağlantıları
kullanın.
Bu cihaz kısıtlı fiziksel, duyusal veya ruhsal
olarak kısıtlı özelliklere sahip kişiler
tarafından kullanılması için üretilmiştir.
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler
tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate
almalı ve çalışma esnasında çevredeki
kişilere dikkat etmelidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu
elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden
korunmak için uygun koruyucu elbise ve
koruyucu gözlük takın.
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya da elektrik fişini çekin.
2
Cihaz, 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda
çalıştırılmamalıdır.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm
püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekilde
zarar ya da hasar görmemesine dikkat edin.
Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin kenarlardan
koruyun.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendirilen
tüm parçalar tazyikli suya karşı korunmuş
olmalıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip
olarak bir hatalı akım koruma şalteri (maks
30 mA) üzerinden çalıştırılmasını
öneriyoruz.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun
oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama
yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen veya
önerilen temizlik maddesinin kullanılması
için geliştirilmiştir. Diğer temizlik maddeleri
veya kimyasal maddelerin kullanılması
cihazın güvenliğini olumsuz yönde
etkileyebilir.
Güvenlik tertibatları
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve
değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem
yapılmamalıdır.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke
eder ve cihazın farkında olmadan çalıştırılmasını
önler.
Basınç şalterli taşma valfı
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncın
aşılmasını önler.
ın
4 Deutsch
Türkçe 77
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri
pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik
durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Kullanımı
Cihaz tanımı
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan
malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup
olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında
yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller için bkz. Sayfa 2
1Taşıma kolu
2 Püskürtme borusunun saklama parçası
3 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu
4 Süzgeçli su bağlantısı
5 Su bağlantısının bağlantı parçası
6 Yüksek basınç hortumu
7 Yüksek basınç bağ
8Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
9 Yüksek basınç hortumunun saklama parçası
10 Temizlik maddesi deposu
11 Temizlik maddesi emme hortumu
12 El püskürtme tabancasının saklama parçası
13 El püskürtme tabancasının kilidi
14 El püskürtme tabancası
15 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
16 Kir frezeli püskürtme borusu
Özel aksesuar
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını
genişletir. Buna ilişkin detaylı bilgileri
KÄRCHER-satıcınızdan edinebilirsiniz.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
Şekil
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime
almadan önce yerine takın.Şekil
Î Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasına takın.
Î Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek
basınç hortumunu el püskürtme tabancasına
sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada
olmasına dikkat edin.
Î Yüksek basınç hortumundan çekerek
bağlantının güvenli olup olmadığını kontrol
edin.
lantısı
Su beslemesi
Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu
şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan
cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN
12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER
firmasına ait ya da alternartif uygun bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından
akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası
ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için,
KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, Sipariş
No. 4.730-059) kullanılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme i
alın.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik
bilgiler.
şletmesinin talimatlarını dikkate
Î Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumunu
(teslimat kapsamının dışındadır) piyasadan
temin edilen bir kavramayla birlikte kullanın.
(Çap en az 1/2 inç ya da 13 mm; uzunluk en
az 7,5 m).
Î Gönderilen kavrama parçasını cihazın su
girişine takın.
Î Su hortumunu cihazın kavrama parçasına
takın ve su beslemesine bağlayın.
Açık kaplardan su emilmesi
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf
(özel aksesuar, Sipariş No. 4.440-238) bulunan
KÄRCHER emme hortumuyla Örn; yağmur
havuzları ya da göletlerden (maksimum emme
yüksekliği için Bkz. Teknik bilgiler) yüzey
suyunun emilmesi için uygundur.
Î Tek yönlü valf bulunan KÄRCHER emme
hortumunu suyla doldurun, su bağlantısına
vidalayın ve yağmur havuzuna asın.
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısından ayırın.
Î Cihazı çalıştırın "I/ON" ve su kabarcıksız bir
şekilde yüksek basınç bağlantısından dışarı
çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin.
Î Cihazı kapatın "0/OFF".
78 Türkçe
Deutsch 5
İşletime alma
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma,
yüksek basınç pompasında hasarlara neden
olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa,
cihazı kapatın ve "Arızalarda yardım"
bölümündeki uyarıları uygulayın.
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısına bağlayın.
Î Püskürtme borusunu el püskürtme
tabancasına takın ve 90° döndürerek
sabitleyin.
Î Su musluğunu tamamen açın.
Î Elektrik fişini prize takın.
Î Cihazı açın "I/ON".
Çalıştırma
몇 Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el püskürtme tabancasında tepme
kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağlayın, el
tabancasını ve püskürtme borusunu sıkı tutun.
Î El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Î Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma
basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademesiz
olarak ayarlanabilir.
Î El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
Î Püskürtme borusunu istediğiniz konuma
getirin.
Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için.
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun
değildir.
Temizlik maddesi ile çalışma
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER
temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu
maddeler cihazınızla kullanım için özel olarak
geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım
maddelerinin kullanılması, aşınmanın
hızlanmasına ve garanti yükümlülüklerinin
geçersiz olmasına neden olabilir. Lütfen yetkili
satıcınızdan bilgi alın ya da direkt olarak
KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Î Temizlik maddesi çözeltisini temizlik
maddesi tankına doldurun (temizlik maddesi
bidonundaki dozaj bilgisine dikkat edin).
Î Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Î Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında
temizlik maddesi çözeltisi püskürtülen suya
karıştırılır.
Önerilen temizlik yöntemleri
Î Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst
yüzeye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın)
sağlayın.
Î Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
Çalışmaya ara verme
Î El tabancasının kolunu bırakın.
Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Î Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Çalışmanın tamamlanması
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç
hortumunu sadece el püskürtme tabancası ya da
cihazdan ayırın.
Î Temizlik maddesi ile çalıştıktan sonra,
emme hortumunu temiz suyla dolu olan bir
kaba asın, püskürtme borusu sökülmüşken
cihazı yaklaşık 1 dakika boyunca çalıştırın
ve yıkayın.
Î El tabancasının kolunu bırakın.
Î Cihazı kapatın "0/OFF".
Î Musluğu kapatın.
Î Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın.
Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Î Şebeke fişini prizden çekiniz.
Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Î Şebeke bağlantı kablosu, yüksek basınç
hortumu ve aksesuarı cihaza yerleştirin.
6 Deutsch
Türkçe 79
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz
kapatılmalı şebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Depolama
Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış
aylarında:
Î Cihazdaki suyun komple boşaltılması:
Yüksek basınç hortumu ve su besleme bağlı
değilken cihazı çalıştırın (maksimum 1
dakika) ve yüksek basınç bağlantısından su
çıkmayana kadar bekleyin. Cihazı kapatın.
Î Filtreyi temizlik maddesi emme
hortumundan çekin ve suyun altında
temizleyin.
Î Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Antifriz koruma
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı
koruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, cihaz ve
aksesuarları donma nedeniyle zarar görür.
Hasarları önlemek için.
Î Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
Yedek parçalar
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Arızalarda yardım
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz
kapatılmalı şebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer
çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti
tarafından uygulanmalıdır.
80 Türkçe
Cihaz çalışmıyor
Î El püskürtme tabancasının kolunu çekin,
cihaz çalışır.
Î Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olmadığını
kontrol edin.
Î Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
Cihaz basınca gelmiyor
Î Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin.
Î Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek
basınç hortumu bağlanmadan cihazı açın ve
su kabarcıksız bir şekilde yüksek basınç
bağlantısından dışarı çıkana kadar
(maksimum 2 dakika) bekleyin. Cihazı
kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar
bağlayın.
Î Su beslemesini kontrol edin.
Î Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Cihaz çalışmaya başlamıyor, motordan ses
geliyor
Nedeni: Zayıf elektrik şebekesi ya da bir uzatma
kablosunun kullanılması nedeniyle voltaj
düşüşü.
Î Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürtme
tabancasının kolunu çekin, daha sonra
cihazı "I/ON" konumuna getirin.
Güçlü basınç dalgalanmaları
Î Yüksek basınç memesinin temizlenmesi:
Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın
ve suyla öne doğru yıkayın.
Î Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
Î Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak
normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri
hizmetini çağırın.
Bağlantı gücü1,9 kW
Çalışma basıncı12 MPa
Maksimum müsaade edilen basınç14 MPa
Besleme miktarı, su6,7 l/dk
Akım bağlantısı
Gerilim
1~50 Hz
Şebeke sigortası (gecikmeli)10 A
Koruma sınıfıI
Koruma derecesiIP X5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.)40 °C
Besleme miktar10 l/dk
Besleme bas1,2 MPa
Emme yüksekliği (maks.)0,5 m
Besleme miktarı, temizlik
maddesi
El püskürtme tabancasının geri
tepme kuvveti
El kolu titreme değeri (ISO 5349)1,29 m/s²
Ses basıncı seviyesi
L
(EN60704-1)
pA
Ses basıncı seviyesi
L
(2000/14/EG)
WA
Boyutlar
Uzunluk372 mm
Genişlik355 mm
Yükseklik902 mm
Ağırlık15 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
230 V
0,3 l/dk
15 N
73 dB(A)
88 dB(A)
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin
konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya
sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel
teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz.
Onayımız olmadan cihazda herhangi bir
değişiklik yapılması durumunda bu beyan
geçerliliğini yitirir.
Ürün:Yüksek basınç temizleyicisi
Tip:1.636-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
98/37/EG (28.12.2009 a kadar))
2006/42/EG (29.12.2009 dan itibaren)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen:86
Garanti edilen:88
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve
işletme yönetimi tarafından verilen vekalete
dayanarak işlem yapar.
8 Deutsch
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Türkçe 81
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуатации,
после этого действуйте соответственно и
сохраните ее для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.
Общие указания
Степень опасности
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
몇
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к легким
травмам или повлечь материальный ущерб.
Применение в соответствии с
назначением
Данный высоконапорный моющий аппарат
предназначен только для использования в
домашнем хозяйстве:
–
для мойки машин, автомобилей, строений,
инструментов, фасадов, террас, садовых
принадлежностей и т.д. с помощью струи
воды под высоким давлением (при
необходимости с добавлением моющих
средств).
–
При этом применению подлежат
принадлежности, запасные части и моющие
средства, разрешенные для использования
фирмой KARCHER. Указания, приложенные
к моющим средствам, подлежат
соблюдению.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не
выбрасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы
подлежащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
82 Русский
,
старые приборы через соответствующие
системы приемки отходов.
Инструкциипоприменениюкомпонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены
на веб-узле по следующему адресу:
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта нашей
продукции в данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение гарантийного
срока мы устраняем бесплатно, если причина
заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае
возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться, имея
при себе чек о
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адресуказаннаобороте)
покупке, в торговую организацию,
Указания по технике
безопасности
Опасность
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке
мокрыми руками.
Включение аппарата запрещается, если
сетевой кабель или существенные
компоненты аппарата, например, шланг
высокого давления, ручной пистолетраспылитель или защитные устройства
повреждены.
Перед началом работы с аппаратом
проверить сетевой кабель и
штепсельную вилку на повреждения.
Поврежденный сетевой кабель должен
быть незамедлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистом-электриком.
Перед началом работы высоконапорный
шланг необходимо всегда проверять на
повреждения. Поврежденный
высоконапорный шланг подлежит
незамедлительной замене.
Эксплуатация прибора во взрывоопасных
зонах запрещается.
Deutsch 3
При использовании прибора в опасных
зонах (например, на автозаправочных
станциях) следует соблюдать
соответствующие правила техники
безопасности.
Находящаяся под высоким
давлением струя воды
может при неправильном
использовании
представлять опасность. Запрещается
направлять струю воды на людей,
животных, включенное электрическое
оборудование или на сам высоконапорный
моющий аппарат.
Не разрешается также направлять
струю воды, находящуюся под высоким
давлением, на других или себя для чистки
одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы,
содержащие вещества, вредные для
здоровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили
могут быть повреждены струей воды под
давлением и лопнуть. Первым признаком
этого служит изменение цвета шины.
Поврежденные автомобильные шины/
шинные вентили представляют
опасность для жизни. Во время чистки
шин необходимо выдерживать расстояние
между форсункой и шиной, как минимум, 30
см!
Всасывание аппаратом жидкостей,
содержащих растворители, а также
неразбавленных кислот или
растворителей не допускается! К таким
веществам относятся, например, бензин,
растворители красок и мазут.
Образующийся из таких веществ туман
легковоспламеняем, взрывоопасен и
ядовит. Не использовать ацетон,
неразбавленные кислоты и
растворители, так как они разрушают
материалы, из которых изготовлен
прибор.
몇
Предупреждение
Штепсельная вилка и соединительный
элемент удлинителя должны быть
герметичными и не находиться в воде.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне помещений
следует использовать только
допущенные для использования и
соответственно маркированные
4 Deutsch
удлинители с достаточным поперечным
сечением провода: 1 - 10 м: 1,5 мм
м: 2,5 мм
Удлинитель следует всегда полностью
разматывать с катушки.
Высоконапорные шланги, арматура и
муфты имеют большое значение для
безопасности прибора. В этой связи
следует применять только
высоконапорные шланги, арматуру и
муфты, рекомендованные изготовителем
прибора.
Эти приборы не предназначены для
использования людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями.
Эксплуатация прибора детьми или
лицами, не прошедшими инструктаж,
запрещается.
Необходимо следить за детьми, чтобы
они не играли с прибором.
Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначением. Он
должен учитывать местные особенности
и обращать внимание при работе с
прибором на других лиц, находящихся
поблизости.
Не использовать аппарат, когда в зоне
действия находятся другие люди, если
только они не носят защитную одежду.
Для защиты от разлетающихся брызгов
воды и грязи следует носить
соответствующую защитную одежду и
защитные очки.
Внимание!
Во время продолжительных перерывов в
эксплуатации следует выключить прибор
с помощью главного выключателя /
выключателя прибора или отсоединить
его от электросети.
Не разрешается эксплуатация прибора
при температуре ниже 0°C.
При мойке лакированный поверхностей
следует выдерживать расстояние 30 см
от форсунки до поверхности, чтобы
избежать повреждения лакировки.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой шнур и удлинители не были
повреждены путем переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые
2
2
, 10 - 30
Русский 83
шнуры следует защищать от
воздействия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.
Все токопроводящие элементы в рабочей
зоне должны быть защищены от струй
воды.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения,
исполненному электромонтером в
соответствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в сеть
переменного тока. Напряжение должно
соответствовать указаниям в заводской
табличке прибора.
Из соображений безопасности
рекомендуется использовать устройство
с автоматом защиты от тока утечки
(макс. 30 мА).
Моющие работы, при которых
появляются сточные воды, содержащие
машинное масло, например, мойка
двигателей, днища автомобиля,
разрешается проводить только в
специальных местах, оборудованных
маслоотделителем.
Данный прибор был разработан для
использования моющих средств, которые
поставляются или были рекомендованы
изготовителем прибора. Использование
других моющих средств или химикатов
может негативно повлиять на
безопасность прибора.
Защитные устройства
Внимание!
Защитные устройства служат для защиты
пользователей. Видоизменение защитных
устройств или пренебрежение ими не
допускается.
Включатель аппарата
Главный выключатель препятствует
непроизвольной работе аппарата.
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного
пистолета-распылителя и защищает от
непроизвольного запуска аппарата.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает
превышение допустимого рабочего давления.
Если рычаг ручного пистолета-распылителя
отпускается, манометрический выключатель
отключает насос, подача струи
высоким давлением прекращается. При
нажатии на рычаг насос снова включается.
воды под
Управление
Описание прибора
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность. При
обнаружении повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.
Специальные принадлежности расширяют
возможности применения прибора. Более
детальную информацию можно получить у
торговой организации фирмы KARCHER.
ручного пистолета-
84 Русский
Deutsch 5
Перед началом работы
Рисунок
Перед началом эксплуатации аппарата
установить прилагаемые незакрепленные
части.
Рисунок
Î
Вставить шланг высокого давления в
ручной пистолет-распылитель.
Î
Вставить шланг высокого давления в
ручной пистолет-распылитель до щелчка.
Указание:
расположения соединительного ниппеля.
Î
Проверить надежность крепления, потянув
за шланг высокого давления.
Соблюдать правильность
Подача воды
Согласно действующим
предписаниям устройство
запрещается эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Следует
использовать соответствующий системный
сепаратор фирмы KARCHER или
альтернативный системный сепаратор,
соответствующий EN 12729 тип BA. Вода,
прошедшая через системный сепаратор,
считается непригодной для питья.
Указание:
могут вызвать повреждения насоса высокого
давления и принадлежностей. Для защиты
рекомендуется использовать водяной фильтр
KARCHER (специальные принадлежности,
номер заказа 4.730-059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия
водоснабжения.
Параметры для подключения указаны на
заводской табличке и в разделе "Технические
данные".
Î
Î
Î
Загрязнения, содержащиеся в воде,
Используйте водяной шланг из прочного
материала (в комплект поставки не входит)
с обычной соединительной муфтой.
(диаметр: минимум 1/2 дюйма или 13 мм;
рекомендуемая длина 7,5 м).
Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата
для подачи воды.
Наденьте водяной шланг на
соединительную муфту аппарата, после
чего подсоедините его к водопроводу.
Подача воды из открытых водоемов
Данный высоконапорный моющий аппарат со
всасывающим шлангом KARCHER и обратным
клапаном (специальные принадлежности,
номер заказа. 4.440-238) предназначен для
всасывания воды из открытых резервуаров,
например, из бочек для дождевой воды или
прудов ( максимальную высоту всасывания см. в
разделе "Технические данные").
Î
Наполнить всасывающий шланг KARCHER
с обратным клапаном водой, привинтить к
элементу подключения воды и повесить в
дождевую бочку.
Î
Отсоединить шланг высокого давления от
соединения высокого давления.
Î
Включить прибор, нажав на кнопку „I/ON“ и
подождать (не более 2 минут), пока из
высоконапорного шланга не начнет
выходить вода без пузырьков воздуха.
Î
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Начало работы
Внимание!
Работа всухую в течение более 2 минут
приводит к выходу из строя высоконапорного
насоса. Если прибор в течение 2 минут не
набирает давление, то его следует
выключить и действовать в соответствии с
указаниям, которые приводятся в главе
„Помощь в случае неполадок“.
Î
Соединить шланг высокого давления с
соединением высокого давления.
Î
Наденьте на ручной пистолет-распылитель
струйную трубку и зафиксируйте ее,
повернув на 90°.
Î
Полностью откройте водопроводный кран.
Î
Вставить сетевую штепсельную вилку в
розетку.
Î
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
6 Deutsch
Русский 85
Эксплуатация
Опасность
몇
Выходящая из высоконапорной форсунки
струя воды вызывает отдачу ручного
пистолета-распылителя. По этой причине
необходимо занять устойчивую позицию,
крепко держать ручной пистолетраспылитель со струйной трубкой.
аппарат снова отключится. Высокое давление
сохраняется в системе.
Струйнаятрубкасрегуляторомдавления
(Vario Power)
Трубка предназначена для самых
распространенных задач по чистке. Рабочее
давление регулируется бесступенчато между
„Min“ и „Max“.
Î
Î
Струйная трубка с фрезой для удаления
грязи
для удаления устойчивых загрязнений.
Не предназначена для работы с моющим
средством.
Если рычаг снова освободится,
Отпустить рычаг ручного пистолетараспылителя.
Повернуть струйную трубку в желаемое
положение.
Работа с моющим средством
Для выполняемой задачи по чистке используйте
исключительно чистящие средства и средства
по уходу фирмы KAERCHER, так как они
разработаны специально для применения в
вашем приборе. Применение других чистящих
средств и средств по уходу может привести
ускоренному износу и потери права на
гарантийное обслуживание. Подробную
информацию можно узнать в
специализированном месте торговли или
получить непосредственно в
представительстве KAERCHER.
Î
Залить раствор моющего средства в
резервуар для моющего средства
(соблюдая указания по дозировке на
емкости для моющего средства).
Î
Использовать струйную трубку с
регулятором давления (Vario Power).
Î
Повернутьструйнуютрубкувположение
„Mix“.
к
Указание:
эксплуатации раствор моющего средства
смешивается со струей воды.
Рекомендуемый способ мойки
Î
Экономно разбрызгать моющее средство по
сухой поверхности и дать ему
подействовать (не позволять высыхать).
Î
Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.
Такми образом, при
Перерыв в работе
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Во время продолжительных перерывов в
работе (свыше 5 минут) аппарат следует
выключать „0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
Î
Вставить ручной пистолет-распылитель в
держатель.
Окончание работы
Внимание!
Высоконапорный шланг отсоединять от
ручного пистолета-распылителя или
прибора, когда в системе отсутствует
давление.
Î
При работах с моющим средством
всасывающий шланг для моющего средства
опустить в резервуар с чистой водой,
включить аппарат, предварительно сняв
струйную трубку, и дать ему поработать в
течение 1 минуты.
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Î
закрыть водный кран.
Î
нажать рычаг ручного пистолета-
распылителя для сброса давления в
системе.
Î
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Отсоедините пылесос от электросети.
Î
Вставить ручной пистолет-распылитель в
держатель.
Î
Сложить сетевой кабель, шланг высокого
давления и принадлежности на аппарате.
86 Русский
Deutsch 7
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию аппарат
следует выключить, а сетевой шнур - вынуть
из розетки.
Техническое обслуживание
Аппарат не нуждается в профилактическом
обслуживании.
Хранение
Перед длительным хранением, например,
зимой:
Î
Из аппарата следует полностью удалить
воду. Включить аппарат без подключенного
шланга высокого давления и без
присоединенного водоснабжения
(максимум на 1 минуту) и подождать до тех
пор, пока не прекратиться вытекание воды
из шланга высокого давления. Выключите
аппарат.
Î
Снимите фильтр из всасывающего шланга
для моющего средства и промойте его
проточной водой,
Î
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и
промойте его проточной водой.
Защита от замерзания
Внимание!
Защищать аппарат и принадлежности от
мороза.
Прибор и принадлежности могут быть
повреждены морозом, если если из них
полностью не удалена вода. Во избежание
повреждений:
Î
Храните прибор и все принадлежности в
защищенном от мороза помещении.
Запасные части
Используйте только оригинальные запасные
части фирмы KARCHER. Описание запасных
частей находится в конце данной инструкции по
эксплуатации.
Помощь в случае неполадок
Небольшие неисправности можно устранить
самостоятельно с помощью следующего
описания.
В случае сомнения следует обращаться в
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
Опасность
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию аппарат
следует выключить, а сетевой шнур - вынуть
из розетки.
Ремонтные работы и работы с
электрическими узлами могут производиться
только уполномоченной службой сервисного
обслуживания.
Прибор не работает
Î
Вытянуть рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор включится.
Î
Проверьте соответствие напряжения,
указанного в заводской табличке,
напряжению источника электроэнергии.
Î
Проверить сетевой кабель на повреждения.
Давление в приборе не увеличивается
Î
Проверить настройку струйной трубки.
Î
Удаление воздуха из прибора: Включить
аппарат без подключенного
высоконапорного шланга и подождать (не
более 2 минут), пока из высоконапорного
шланга не начнет выходить вода без
пузырьков воздуха. Выключить прибор и
заново подсоединить высоконапорный
шланг.
Î
Проверить подачу воды.
Î
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и
промойте его проточной водой.
Прибор не включается, двигатель гудит
Причина: Падение напряжения из-за слабой
электросети или при использовании
удлинителя.
Î
При выключении прежде всего вынуть
рычаг ручного пистолета-распылителя,
затем установить выключатель аппарата в
положение „I/ON“ (I/ВКЛ).
Сильные перепады давления
Î
Очистить форсунку высокого давления:
Иголкой удалить загрязнение из отверстия
форсунки и промыть ее спереди водой.
Î
Проверьте количество подаваемой воды.
Прибор негерметичен
Î
Незначительная негерметичность аппарата
обусловлена техническими особенностями.
При сильной негерметичности обратитесь в
8 Deutsch
Русский 87
авторизованную службу сервисного
обслуживания.
Чистящее средство не всасывается
Î
Использовать струйную трубку с
регулятором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в положение
„Mix“.
Î
Очистить фильтр во всасывающем шланге
моющего средства.
Î
Проверить всасывающий шланг для
моющего средства на перегибы.
Давление напора (макс.)1,2 МПа
Высота всасывания (макс.)0,5 м
Подача, моющее средство0,3 л/мин.
Сила отдачи ручного пистолетараспылителя
Значение вибрации рука-плечо
(ISO 5349)
Уровеньшума
L
(EN60704-1)
pA
Уровеньмощностизвука
L
(2000/14/EG)
WA
Размеры
Длина372 мм
Ширина355 мм
высота902 мм
Вес15 кг
230 V
10 А
40 °C
10 л/мин.
15 Н
1,29 м/с
73 дБ(А)
88 дБ(А)
2
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный
прибор по своей концепции и конструкции, а
также в осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным требованиям по
безопасности и здоровью согласно директивам
ЕС. При внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт
Тип:
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС (до 28.12.2009)
2006/42/ЕС (с 29.12.2009)
2004/108/ЕС
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Примененный порядок оценки соответствия
Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:86
Гарантировано:88
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по
предприятия.
CEO
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
высоконапорный моющий
прибор
1.636-xxx
доверенностируководства
Head of Approbation
Изготовитель оставляет за собой право
внесения технических изменений!
88 Русский
Deutsch 9
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati
utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a
későbbi használatra vagy a következő
tulajdonos számára.
Általános megjegyzések
Veszély fokozatok
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi
sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű
sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat
A készüléket kizárólag magáncélra szabad
használni a háztartásban:
– gépek, járművek, építmények, szerszámok,
homlokzatok, teraszok, kertápolási
eszközök stb. nagynyomású vízsugárral
történő tisztítására (szükség esetén
tisztítószer hozzáadásával).
– a KÄRCHER cég által engedélyezett
tartozékokkal, pótalkatrészekkel és
tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztítószerhez
mellékelt utasításokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók.
Ne dobja a csomagolóanyagokat a
háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok
újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra
felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra
alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal
kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal
kapcsolatosan a következő címen talál:
Minden országban az illetékes forgalmazónk
által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az
esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a
garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk,
amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka.
Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást
igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági tanácsok
Balesetveszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A készüléket ne helyezze üzembe, ha a
hálózati csatlakozóvezeték vagy a készülék
fontos alkatrészei, pl. magasnyomású tömlő,
kézi szórópisztoly vagy biztonsági elemek
meg vannak sérülve.
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy nem
sérült-e a hálózati dugós csatlakozóvezeték.
A sérült hálózati csatlakozóvezetéket
azonnal cseréltesse ki felhatalmazott
szervizzel/villamos szakemberrel.
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épségét
minden használat előtt. A sérült
nagynyomású tömlőt azonnal ki kell cserélni.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő
üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása esetén
figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági
előírásokat.
A magasnyomású vízsugár
nem rendeltetésszerű
használat esetén veszélyes
lehet. A vízsugarat soha ne
irányítsa személyek, állatok, aktív
elektromos szerelvények vagy maga a
készülék felé.
A magasnyomású vízsugarat ne irányítsa se
önmagára se másokra, a ruházat vagy a
lábbeli tisztítására.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni, amely
egészségre káros anyagot (pl. azbesztet)
tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású
sugár károsíthatja és roncsolhatja. A
károsodás első jele az autógumi
Magyar 89
Deutsch 3
elszíneződése. A sérült autógumik/
kerékszelepek veszélyforrást jelentenek. A
tisztítás során legalább 30 cm távolságot kell
betartani!
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú
folyadékot vagy hígítatlan savakat és
oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a
hígító vagy a fűtőolaj. A permetköd nagyon
gyúlékony, robbanékony és mérgező. Ne
használjon acetont, hígítatlan savakat és
oldószereket, mivel ezek a készülékben lévő
anyagokat megtámadják.
몇 Figyelem!
A hosszabbító vezeték hálózati dugójának
és csatlakozójának vízállónak kell lenni és
nem szabad vízben feküdni.
A nem megfelelő hosszabbítóvezetékek
veszélyesek lehetnek. A szabadban
kizárólag az adott célra engedélyezett és
megfelelő jelöléssel ellátott, megfelelő
keresztmetszetű hosszabbítóvezetékeket
használjon: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
A hosszabbító kábelt mindig teljes
hosszában le kell húzni a kábeldobról.
A nagynyomású tömlők, szerelvények és
csatlakozók fontosak a készülék
biztonságos üzemeltetése szempontjából.
Csak a gyártó által ajánlott nagynyomású
tömlőket, szerelvényeket és csatlakozókat
szabad alkalmazni.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi
képességgel rendelkező személyek
használják.
A készüléket nem használhatják gyermekek
és olyan személyek, akiket nem tanítottak be
a készülék használatára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak
biztosításáért, hogy a készülékkel ne
játszanak.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel
történő munkavégzés során ügyelni kell
másokra, főként a gyerekekre.
A készüléket ne használja, ha
hatótávolságon belül más személyek is
tartózkodnak, kivéve ha védőruházatot
viselnek.
90 Magyar
4 Deutsch
2
; 10 - 30 m: 2,5
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés
elleni védelemhez viseljen alkalmas
védőruházatot és védőszemüveget.
Vigyázat
Hosszabb üzemszünetek esetén a készülék
főkapcsolóját / készülékkapcsolót ki kell
kapcsolni vagy ki kell húzni a hálózati dugót.
A készüléket ne üzemeltesse 0 °C alatti
hőmérsékleten.
A sérülések elkerüléséhez tisztítás során
legalább 30 cm távolságot kell tartani a
lakkozott felületektől.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, amíg üzemel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg vagy
károsodhasson azáltal, hogy áthajtanak
rajta, becsípődik valahová, megrántják vagy
hasonló hatások érik. A hálózati kábelt
védeni kell a hőtől, olajtól és kiálló élektől.
A munkaterületen belüli összes, áramvezető
alkatrésznek vizsugárral szembeni
védelemmel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását
villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
Biztonsági okokból alapvetően azt ajánljuk,
hogy a készüléket hibaáram-védőkapcsolón
(max. 30 mA) keresztül üzemeltessék.
Olyan tisztítási munkát, amelynek során
olajtartalmú szennyvíz keletkezik (pl.
motormosás, alvázmosás), csak
olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad
végezni.
Ezt a készüléket a gyártó által szállított vagy
ajánlott tisztítószerek alkalmazására
feljesztettük ki. Más tisztítószerek vagy
vegyszerek használata csökkentheti a
készülék biztonságosságát.
Biztonsági berendezések
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad
módosítani vagy megkerülni.
Készülékkapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a
készülék véletlen üzemeltetését.
Kézi szórópisztoly zárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és
megakadályozza a készülék véletlen beindítását.
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A túlfolyószelep megakadályozza az
engedélyezett munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a
nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a
magasnyomású sugár leáll. Ha a kart meghúzza,
a szivattyú ismét bekapcsol.
Használat
Készülék leírása
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag
tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
Az extra tartozékok további felhasználási
lehetőséget biztosítanak a készülékhez. Erre
vonatkozólag részletes információkat a
KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
Üzembevétel előtt
Ábra
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt
különálló alkatrészeket.
Ábra
Î Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi
szórópisztolyba.
Î Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi
szórópisztolyba, amíg ez hallhatóan
bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli
helyes beállítására.
Î A biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
Vízellátás
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivóvízhálózatban üzemeltetni. Használja a
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszerelválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729
BA típusnak megfelelő rendszer-elválasztót. Az
olyan víz, amely rendszer elválasztón átfolyt,
nem minősül ihatónak.
Megjegyzés: A víz szennyeződései a
magasnyomású szivattyút és a tartozékokat
megrongálhatják. A védelemért a KÄRCHER
vízszűrő használata (különleges tartozék,
megrend. szám 4.730-059) ajánlott.
Vízellátás a vízvezetékből
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/
Műszaki adatoknál.
Î Használjon megerősített anyagú víztömlőt
(nem része a szállítási tételnek)
kereskedelmi forgalomban kapható
csatlakozóval. (Átmérő legalább 1/2 coll ill.
13 mm; hosszúság legalább 7,5 m).
Î Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt
a készülék vízcsatlakozójára.
Î Helyezze be víztömlőt a készülék csatlakozó
alkatrészébe és kösse a vízellátáshoz.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER
visszacsapó szeleppel ellátott szívótömlővel
(különleges tartozék, megrend. szám 4.440-238)
felületi vizek pl. esővíztartályból vagy tóból,
felszívására alkalmas (A maximális felszívási
magasságot lásd a Műszaki adatoknál).
Î A KÄRCHER visszacsapó szeleppel ellátott
szívótömlőt vízzel megtölteni, a
vízcsatlakozásra csavarni és az
esővíztartályba lógatni.
Î A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozásáról
leválasztani.
Magyar 91
Deutsch 5
Î Készüléket bekapcsolni „I/ON“ és várni
(max. 2 percig), amíg a víz
buborékmentesen jön ki a magasnyomású
csatlakozásból.
Î A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Üzembevétel
Vigyázat
A 2 percnél hosszabb ideig tartó szárazmenet a
magasnyomású szivattyú rongálódásához
vezet. Ha a készülék 2 percen belül nem termel
nyomást, kapcsolja ki a készüléket és járjon el a
„Segítség üzemzavar esetén“ fejezet utasításai
alapján.
Î A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozásával
összekapcsolni.
Î A sugárcsövet helyezze be a kézi
szórópisztolyba és 90°-os elfordítással
rögzítse.
Î Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Î Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Î Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Üzem
몇 Balesetveszély
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsugár a
pisztoly visszalökődését idézi elő. Álljon biztosan
és fogja erősen a kézi szórópisztolyt és a
sugárcsövet.
Î Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Î Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a
készülék ismét lekapcsol. A magasnyomás
megmarad a rendszerben.
Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A
munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és „Max“
között szabályozható.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Î Fordítsa a sugárcsövet a kívánt állásba.
Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez.
Nem alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
Munkavégzés tisztítószerrel
Az adott tisztítási feladathoz kizárólag
KÄRCHER tisztító- és ápolószereket
használjon, mivel ezeket speciálisan az Ön
készülékével történő használatra fejlesztették ki.
Más tisztító- és ápolószerek gyorsabb
92 Magyar
6 Deutsch
kopáshoz, és a garancia érvényességének
elvesztéséhez vezethetnek. Kérem, érdeklődjön
a szakkereskedésben vagy kérjen tájékoztatást
közvetlenül a KÄRCHER-től.
Î Tisztítószeroldat betöltése a tisztítószer
tartályba (vegye figyelembe az adagolási
adatokat a tisztítószer csomagolásán).
Î Használja a nyomásszabályozós
sugárcsövet (Vario Power).
Î Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a
tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Javasolt tisztítási módszer
Î Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a
száraz felületre és hagyja hatni (ne hagyja
megszáradni).
Î A feloldott szennyeződést magasnyomású
sugárral mossa le.
A használat megszakítása
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Î A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Î Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl)
továbbá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
Î A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
Használat befejezése
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt csak a kézi
szórópisztolyról vagy a készülékről válassza le,
ha nincs nyomás a rendszerben.
Î Tisztítószeres munka után a szívócsövet
helyezze egy tiszta vízzel teli tartályba, kb.
egy percig járassa és öblítse át a készüléket
leszerelt sugárcső mellett.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Î A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Î Zárja el a vízcsapot.
Î Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a
rendszerben még meglevő nyomást
kiengedje.
Î A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Î Húzza ki a hálózati dugót.
Î A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
Î A hálózati csatlakozóvezetéket, a
magasnyomású tömlőt és a tartozékokat
tárolja a készüléken.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Tárolás
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen
Î A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A
készüléket magasnyomású tömlő és
vízellátás csatlakoztatása nélkül kapcsolja
be (max. 1 perc) és várjon, amíg nem jön ki
víz a magasnyomású csatlakozóból. A
készüléket kikapcsolni.
Î Húzza le a szűrőt a tisztítószer szívócsőről
és folyóvíz alatt tisztítsa meg.
Î A vízcsatlakozóban található szűrőszitát
húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó
víz alatt.
Fagyás elleni védelem
Vigyázat
A készüléket és a tartozékokat védje fagy ellen.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a
tartozékokat, ha előtte nem ürítette le a vizet.
Károk elkerülése érdekében:
Î A készüléket az össze tartozékkal együtt
fagymentes helyen tárolja.
Alkatrészek
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén találhatja a
pótalkatrészek rövid áttekintését.
Segítség üzemzavar esetén
A kisebb meghibásodásokat a következő
áttekintő táblázat segítségével Ön is
megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult
ügyfélszolgálathoz.
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat
végezhet el.
A készülék nem megy
Î Húzza meg a kézi szórópisztoly karját, a
készülék bekapcsol.
Î Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
típustáblán megegyezik-e az áramforrás
feszültségével.
Î Vizsgálja meg a hálózati
csatlakozóvezetéket esetleges sérülésekre.
A készülék nem termel nyomást
Î Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
Î A készülék légtelenítése: Készüléket
magasnyomású tömlő csatlakoztatása
nélkül bekapcsolni, és várni (max. 2 percig),
amíg a víz buborékmentesen jön ki a
magasnyomású csatlakozásból. Kapcsolja
ki a készüléket, és kösse vissza a
magasnyomású tömlőt.
Î Ellenőrizze a vízellátást.
Î A vízcsatlakozóban található szűrőszitát
húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó
víz alatt.
A készülék nem indul, a motor zúg
Ok: Feszültségesés gyenge áram hálózat vagy
hosszabbító kábel használata miatt.
Î Bekapcsoláskor először a kézi szórópisztoly
karját húzza meg, azután állítsa a
készülékkapcsolót „I/ON“ -ra.
Erős nyomásingadozások
Î Magasnyomású fúvóka tisztítása: A
szennyeződéseket a szórófej furatból egy tű
segítségével távolítsa el és vízzel előrefelé
öblítse ki.
Î Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék szivárog
Î A készülék kismértékű szivárgása műszaki
okok miatt lehetséges. Erős szivárgás
esetén hívja a jóváhagyott szerviz
szolgálatot.
Nem szívja fel a tisztítószert
Î Használja a nyomásszabályozós
sugárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Î Tisztítsa ki a tisztítószer szívócső szűrőjét.
Î Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívócső
Hálózati biztosító (lomha)10 A
Védelmi osztályI
Védelmi fokozatIP X5
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.)40 °C
Hozzáfolyási mennyiség (min.)10 l/perc
Hozzáfolyási nyomás (max.)1,2 MPa
Felszívási magasság (max.)0,5 m
Szállított mennyiség, tisztítószer0,3 l/perc
A kézi szórópisztoly visszalökő
erőhatása
Kéz-kar rezgésérték (ISO 5349)1,29 m/s
Hangnyomásszint
L
(EN60704-1)
pA
Hangteljesítményszint
L
(2000/14/EG)
WA
Méretek
Hossz372 mm
Szélesség355 mm
Magasság902 mm
Súly15 kg
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
230 V
15 N
73 dB(A)
88 dB(A)
CE-Nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési módja
alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben
megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető
biztonsági és egészségügyi követelményeinek.
A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék:nagynyomású tisztító
Típus:1.636-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
98/37/EK (bis 28.12.2009-ig)
2006/42/EK (ab 29.12.2009-től)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
2
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért:86
Garantált:88
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
94 Magyar
8 Deutsch
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro
pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Obecná upozornění
Stupně nebezpečí
Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by
mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k
věcným škodám.
Oblasti využití přístroje
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v
domácnosti, a sice
– k čištění strojů, vozů, budov, nářadí, fasád,
teras, zahradního náčiní apod. K čištění
využívejte vysokotlakého paprsku vody, dle
potřeby používejte čisticí prostředky.
– Při práci s čističem používejte pouze
příslušenství, náhradní díly a čisticí
prostředky schválené výrobcem, tj. firmou
KÄRCHER. Při používání čisticích
prostředků se řiďte pokyny na nich
uvedenými.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domácího odpadu,
nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se dají
dobře znovu využít. Likvidujte proto staré
přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
V každé zemi platí záruční podmínky vydané
příslušnou distribuční společností. Případné
poruchy zařízení odstraníme během záruční
lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný
materiál nebo výrobní závady. V případě
uplatňování nároku na záruku se s dokladem o
zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší
oddělení služeb zákazníků
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
m.
Bezpečnostní pokyny
Pozor!
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
Zařízení nikdy neuvádějte do provozu, je-li
poškozeno síťové napájecí vedení nebo
důležité části zařízení, např. vysokotlaká
hadice, ruční stříkací pistole nebo
bezpečnostní mechanismy.
Před každým zahájením provozu
zkontrolujte, zda síťové napájecí vedení a
síťová zástrčka nejsou poškozeny.
Poškozené síťové napájecí vedení dejte
neprodleně vyměnit autorizovaným
zákaznickým servisem / odborníkem
elektrikářem.
Vždy než začnete s přístrojem pracovat,
zkontrolujte vysokotlakou hadici, zda není
poškozená. Poškozenou hadici ihned
vyměňte.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v
prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí
exploze!
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy.
Vysokotlaký vodní paprsek
může být při neodborném
používání nebezpečný.
Vysokotlakým vodním
paprskem se nesmí mířit na osoby, zvířata,
elektrickou výstroj pod napětím ani na
zařízení samotné.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy
nemiřte na jiné osoby ani na sebe za účelem
očištění oděvu či obuvi.
Nikdy neostřikujte předměty obsahující látky
životu nebezpečné (např. azbest).
Čeština 95
Deutsch 3
Pneumatikám/ventilům pneumatik hrozí
poškození resp. prasknutí při ostřikování
vysokotlakým paprskem. Prvním příznakem
takového poškození je zabarvení
pneumatiky. Poškozené pneumatiky/ventily
pneumatik jsou životu nebezpečné. Při čištění dodržujte vzdálenost paprsku vody
nejméně 30 cm!
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující
rozpouštědla či neředěné kyseliny a
rozpouštědla! Sem patří např. benzín,
ředidla do barev nebo topný olej.
Rozprášená mlha je vysoce vznětlivá,
výbušná a jedovatá. Nepoužívejte aceton,
neředěné kyseliny a rozpouštědla, neboť
mohou poškodit materiál, z něhož je zařízení
vyrobeno.
몇 Upozornění
Síťová zástrčka a spojka prodlužovacího
vedení musejí být vodotěsné a nesmějí ležet
ve vodě.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou být
nebezpečná. Pod širým nebem používejte
jen taková prodlužovací vedení, která jsou k
tomuto účelu schválena a odpovídajícím
způsobem označena a mají dostatečný
průřez. 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
Prodlužovací vedení vždy kompletně
odmotejte z kabelového navijáku.
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a
spojek je důležitá pro bezpečnost práce s
čističem. Používejte proto pouze
vysokotlaké hadice, armatury a spojky
doporučené autorizovaným distributorem.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby ho
používaly osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi.
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
osoby, které nebyly seznámeny s návodem
k jeho použití.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno,
že si se zařízením nebudou hrát.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při
práci s přístrojem je uživatel povinen dbát
místních specifik a brát ohled na osoby,
nacházející se v blízkosti přístroje.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosahu
nacházejí jiné osoby, které nemají ochranný
oděv.
2
; 10 - 30 m: 2,5
Za účelem ochrany před odstřikující vodou či
nečistotami noste při práci s čističem
ochranný oděv a ochranné brýle.
Pozor
Při delších provozních přestávkách vypněte
hlavní vypínač / spínač p řístroje nebo přístroj
odpojte od zdroje napětí.
Zařízení neprovozujte při teplotách
nedosahujících 0 °C.
Při čištění lakovaných povrchových ploch
dodržujte vzdálenost paprsku vysokého
tlaku vody od plochy min. 30 cm, abyste
zabránili poškození plochy.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li
v provozu.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
síťového či prodlužovacího vedení
následkem přejetí vedení, jeho skřípnutím či
taháním za něj trhavým pohybem. Síťové
vedení chraňte před žárem, olejem a ostrými
hranami.
Veškeré části přístroje, kterými je veden el.
proud, musí být chráněny před stříkající
vodou.
Přístroj smí být zapojen jen do takového el.
přívodu, který byl instalován kvalifikovaným
elektrikářem v souladu s mezinárodní
normou IEC 60364 o elektrické instalaci
budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Z bezpečnostních důvodů zásadně
doporučujeme provozovat zařízení přes
ochranný spínač proti zbytkovému proudu
(max. 30 mA).
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová
voda obsahující olej (např. při čištění motoru
či podvozku automobilu), se smějí provádět
výhradně na místech k tomu určených
(myčky), disponujících odlučovačem oleje.
Tento přístroj byl koncipován pro použití jen
takových čisticích prostředků, které jsou
dodávány, resp. doporučeny autorizovaným
distributorem. Použití jiných čisticích
prostředků či chemikálií by mohlo mít
negativní vliv na bezpečnost přístroje.
96 Čeština
4 Deutsch
Bezpečnostní prvky
Pozor
Bezpečnostní mechanismy slouží na ochranu
uživatele a nesmějí být měněny či obcházeny.
Hlavní spínač
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v
nahodilému provozu.
Přepadový ventil brání překročení přípustného
pracovního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne
tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní
paprsek se přeruší. Přitažením páčky se
čerpadlo opět zapne.
Obsluha
Popis zařízení
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není
poškozen. Při škodách způsobených dopravou
informujte laskavě Vašeho obchodníka.
Zobrazení viz strana 2
1Přepravní držadlo
2 Uložení pro stříkací trubku
3Síťové napájecí vedení se zástrčkou
4Př
ípojka na vodu se sítkem
5 Spojovací element pro přívod vody
6 Vysokotlaká hadice
7Přípojka vysokého tlaku
8 Hlavní vypínač nastavte na "0/OFF" / "I/ON"
9 Uložení pro vysokotlakou hadici
10 Zásobník na čisticí prostředek
11 Sací hadice na čisticí prostředek
12 Uložení pro ruční stříkací pistoli
13 Zajištění ruční stříkací pistole
14 Ruční stříkací pistole
15 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power)
16 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Zvláštní příslušenství
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti využití
vysokotlakého čističe. Bližší informace obdržíte
u Vašeho obchodníka s přístroji KÄRCHER.
Před uvedením do provozu
ilustrace
Před uvedením do provozu namontujte díly
volně přiložené k zařízení.
ilustrace
Î Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční
stříkací pistole.
Î Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční
stříkací pistole tak, aby slyšitelně zaskočila.
Upozornění: Dbejte na správné seřízení
připojovací matice.
Î Prověřte bezpečné spojení tahem za
vysokotlakou hadici.
Přívod vody
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo
alternativně systémový oddělovač odpovídající
normě EN 12729 typ BA. Voda, která protekla
systémovým děličem, je hodnocena jako nikoliv
pitná.
Upozornění: Nečistoty ve vodě mohou poškodit
vysokotlaké čerpadlo a příslušenství. Na
ochranu před nimi se doporučuje používat vodní
filtr KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj. číslo
4.730-059).
Zásobování vodou z přívodu vody
Dbejte pokynů příslušné místní organizace
zajišťující zásobování vodou.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Î Používejte vodní hadici vyztuženou tkaninou
(není součástí dodávky) vybavenou
obvyklou spojkou. (Průměr alespoň 1/2
palce popř. 13 mm; délka alespoň 7,5 m).
Î Spojku, která je součástí dodávky,
našroubujte na vodní přípojku zařízení.
Î Vodní hadici nasaďte na spojovací díl a
připojte k přívodu vody.
Nasávání vody z otevřených nádrží
Tento vysokotlaký čistič je díky sací hadici
KÄRCHER se zpětným ventilem (zvláštní
příslušenství obj. č. 4.440-238) vhodný k
nasávání povrchové vody např. z kádí na
dešťovou vodu nebo tůní apod. (ohledně max.
sací výšky viz technická data).
Î Sací hadici KÄRCHER se zpětným ventilem
naplňte vodou, našroubujte na vodní
Čeština 97
Deutsch 5
přípojku a zavěste do kádě na dešťovou
vodu.
Î Vysokotlakou hadici odmontujte od
vysokotlaké přípojky zařízení.
Î Zařízení zapněte „I/ON“ a čekejte (max. 2
minuty), dokud z vysokotlaké přípojky
nezačne vystupovat voda bez bublin.
Î Zařízení vypněte „0/OFF“.
Uvedení do provozu
Pozor
Běh na prázdno po dobu delší než 2 minuty vede
k poškození vysokotlakého čerpadla. Pokud
přístroj nevytvoří tlak během 2 minut, vypněte jej
a postupujte podle pokynů v kapitole „Nápověda
při poruchách“.
Î Vysokotlakou hadici propojte s vysokotlakou
přípojkou zařízení.
Î Stříkací trubku nasaďte na stříkací pistoli a
otočením o 90° ji zajistěte.
Î Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Î Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Î Zapněte hlavní vypínač „I/ON“.
Provoz
몇 Pozor!
Vodní paprsek, vycházející z vysokotlaké trysky,
působí na stříkací pistoli reaktivní silou.
Zaujměte bezpečný postoj a pevně držte ruční
stříkací pistoli a stříkací trubku.
Î Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Î Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní,
zařízení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v
systému zachován.
Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power).
Pro obvyklé čištění. Pracovní tlak lze nastavit
stupňovitě mezi „Min“ a „Max“.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Î Nastavte ocelovou trubku do požadované
polohy.
Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pro těžká znečištění.
Nehodí se pro práci s čisticími prostředky.
Práce s čisticím prostředkem
Při realizaci chystané čisticí úlohy používejte
výhradně čisticí a ošetřovací prostředky firmy
KÄRCHER, neboť byly vyvinuty speciálně k
použití s Vaším zařízením. Použití jiných
čisticích a ošetřovacích prostředků může vést k
98 Čeština
6 Deutsch
rychlému opotřebení a zániku záručních nároků.
Dejte si poradit ve specializovaném obchodě
nebo si vyžádejte informace přímo u firmy
KÄRCHER.
Î Naplňte zásobník na čisticí prostředek
roztokem čisticího prostředku (řiďte se
pokyny k dávkování na nádobě s čisticím
prostředkem).
Î Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power).
Î Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Upozornění: Tímto způsobem se roztok
čisticího prostředku za provozu přimíchává k
vodnímu paprsku.
Doporučovaná metoda čištění
Î Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na
suchý povrch a nechte působit (ne však
zaschnout).
Î Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem
vysokého tlaku.
Přerušení provozu
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Î Zajistěte páčku stříkací pistole.
Î Při delších přestávkách v práci (přes 5
minut) přístroj ještě vypněte vypínačem „0/
OFF“.
Î Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro
ruční stříkací pistoli.
Ukončení provozu
Pozor
Když v systému není tlak, oddělte vysokotlakou
hadici jen od ruční stříkací pistole nebo zařízení.
Î Po práci s čisticími prostředky zavěste sací
hadici do nádoby s čistou vodou, zapněte
zařízení na cca 1 minutu s odmontovanou
stříkací trubkou a propláchněte je dočista.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Î Zařízení vypněte „0/OFF“.
Î Zavřete vodovodní kohoutek.
Î Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem
odstranění zbylého tlaku ze systému.
Î Zajistěte páčku stříkací pistole.
Î Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Î Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro
ruční stříkací pistoli.
Î Síťové napájecí vedení, vysokotlakou hadici
a příslušenství uložte na zařízení.
Ošetřování a údržba
Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku
ze sítě.
Údržba
Zařízení je bezúdržbové.
Ukládání
Před uskladněním na delší dobu, např. na zimu:
Î Ze zařízení vypusťte veškerou vodu:
zařízení zapněte bez připojené vysokotlaké
hadice a bez připojeného přívodu vody (na
max. 1 minutu) a počkejte, dokud z
vysokotlakého přípoje nepřestane vytékat
voda. Zařízení vypněte.
Î Sejměte filtr ze sací hadice na čisticí
prostředky a opláchněte jej pod tekoucí
vodou.
Î Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Ochrana proti zamrznutí
Pozor
Zařízení a příslušenství chraňte před mrazem.
Není-li ze zařízení a příslušenství beze zbytku
vypuštěna voda, mráz zařízení a příslušenství
zničí. Jak předcházet škodám
Î Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte
na místo chráněné před mrazem.
Náhradní díly
Používejte výhradně originální náhradní díly
firmy KÄRCHER. Přehled náhradních dílů
najdete na konci tohoto provozního návodu.
Pomoc při poruchách
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí
následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku
ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických
částech přístroje smí provádět pouze
autorizovaný zákaznický servis.
Přístroj neběží
Î Zatáhněte za páčku stříkací pistole, zařízení
se zapne.
Î Zkontrolujte, zda napětí uvedené na
typovém štítku přístroje souhlasí s napětím
zdroje elektrického proudu.
Î Zkontrolujte, zda není síťové napájecí
vedení poškozeno.
Zařízení nelze natlakovat
Î Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.
Î Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapněte bez
připojené vysokotlaké hadice a čekejte
(max. 2 minuty), dokud z vysokotlaké
přípojky nezačne vystupovat voda bez
bublin. Zařízení vypněte a znovu připojte
vysokotlakou hadici.
Î Zkontrolujte přívod vody.
Î Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Zařízení se nerozbíhá, motor hučí
Příčina: Pokles napětí v důsledku slabé
rozvodné sítě nebo při použití prodlužovacího
kabelu.
Î Při zapínání nejprve přitáhněte páčku ruční
stříkací pistole a teprve poté přepněte
vypínač zařízení na "I/ON".
Silné kolísání tlaku
Î Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte
jehlou nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji
propláchněte vodou.
Î Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Zařízení je netěsné
Î Mírná netěsnost zařízení je podmíněna
technicky. Při značné netěsnosti je třeba
řešením pověřit autorizovaný zákaznický
servis.
Čisticí prostředek není nasáván
Î Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power).
Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Î Filtr očistěte na sací hadici čisticího
prostředku.
Î Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou
zlomy.
Čeština 99
Deutsch 7
Technické parametry
Příkon1,9 kW
Pracovní tlak12MPa
Max. přípustný tlak14MPa
Čerpané množství vody6,7 l/min
Přívod el. proudu
Napětí
1~50 Hz
Síťová pojistka (pomalá)10 A
Ochranná třídaI
Stupeň krytíIP X5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.)40 °C
Přiváděné množství (min.)10 l/min
Přívodní tlak (max.)1,2 MPa
Sací výška (max.)0,5 m
Množství naplněného čisticího
prostředku
Síla zpětného nárazu vysokotlaké
pistole
Hodnota vibrace ruka-paže
(ISO 5349)
Hladina akustického tlaku
L
(EN60704-1)
pA
Hladina akustického tlaku
L
(2000/14/ES)
WA
Rozměry
Délka372 mm
Šířka355 mm
Výška902 mm
Hmotnost15 kg
230 V
0,3 l/min
15 N
1,29 m/s
73 dB(A)
88 dB(A)
Prohlášení o konformitě
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje
odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako námi do
provozu uvedenými konkrétními provedeními,
příslušným zásadním požadavkům o
bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při
jakýchkoli na stroji provedených změnách, které
nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto
prohlášení svou platnost.
Výrobek:Vysokotlaký čistič
Typ:1.636-xxx
Příslušné směrnice ES:
98/37/ES (do 28.12.2009)
2006/42/ES (od 29.12.2009)
2006/95/ES
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
2
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Použitý postup posuzování shody:
Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou:86
Garantovanou:88
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí
jednatelství
Technické změny vyhrazeny.
100 Čeština
8 Deutsch
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.