Karcher HKS 100 AC User Manual [ru]

Page 1
HKS 100
Register and win!
www
.kaercher
.com!
Deutsch 3 English 15 Français 27 Italiano 39 Nederlands 51 Español 63 Svenska 75 Руccкий 87 Polski 99
5.956-516.0 03/09
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt le­sen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz 3 Symbole in der Betriebsanleitung 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Funktion 3 Sicherheitshinweise 3 Technische Daten 6 Inbetriebnahme 12 Bedienung 12 Außerbetriebnahme 12 Pflege und Wartung 12 Hilfe bei Störungen 13 Zubehör 14 CE-Erklärung 14 Garantie 14
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Die Innenreiniger HKS 100 sind Spritz-
einrichtungen um Fässer und Behälter zu reinigen.
– Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindest­durchmesser in den Behälter gebracht.
Reinigungskopf Min. Behälter-
öffnung
HKS 100 200 mm
– Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen Hochdruckschlauch verbunden.
Hinweis
Eine Liste der zugelassenen Reinigungs­flüssigkeiten befindet sich im Kapitel „Tech­nische Daten“.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Be­trieb außerhalb geschlossener Behälter und mit höheren Drücken und höheren Temperaturen als in den Technischen Da­ten angegeben.
Bitte Reinigungsflüssigkeiten nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht ent­sorgen.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisati­on gelangen lassen.
Die Reglerflüssigkeit im Innenreiniger hat die gleichen Eigenschaften wie Mineral­öl. Wird die Reglerflüssigkeit gewech­selt, die verbrauchte Reglerflüssigkeit an den dafür vorgesehenen Sammelstellen abgeben. Verschmutzen der Umwelt mit Reglerflüssigkeit ist strafbar.
Funktion
– Die Düsen am Reinigungskopf drehen
sich um zwei Achsen und erfassen da­durch jede Stelle des Behälters.
– Durch die Rückstoßkraft der Reini-
gungsflüssigkeit an den Düsen, treibt sich der Innenreiniger selbst an. Die Drehzahl ist abhängig von Druck, Men­ge und Temperatur der Reinigungsflüs­sigkeit und kann mit der Reglerschraube eingestellt werden.
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti­kett) beachten.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von Personen bedient werden, die in der Handhabung unterwiesen sind, ihre Fä­higkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und mit der Benutzung beauf­tragt sind.
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch dro­hen Gefahren für Bediener und andere Personen durch: – hohen Druck
– Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit
– heiße Anlagenteile, wenn heiße Reini-
gungsflüssigkeiten verwendet werden
– Explosionsgefahr
Gefahr
– Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger nur in geschlossenen Behältern in Be­trieb setzen.
– Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder durch die verwendete Reinigungsflüs­sigkeit. Deshalb vorgeschriebene Schutzmaßnahmen befolgen.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Ein­tauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger zusätzlich sichern.
– Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und In­nenreiniger zusätzlich sichern.
– Verbrennungsgefahr durch heiße
Schläuche und heißes Gestell bei Be­trieb mit heißen Reinigungsflüssigkei­ten. Bei Betrieb mit heißen Reinigungsflüssigkeiten Gestell und Zuleitung nicht berühren und entspre­chende Schutzkleidung tragen.
Explosions- und Brandgefahr bei Verwen­dung von entsprechenden Reinigungsmit­teln und Reststoffen in Behältern. Informieren Sie sich in diesen Fällen bei Kärcher, wie entsprechende Reinigungs­mittel angewendet werden.
Warnung
Um Beschädigungen am Reinigungskopf zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im Behälter achten. Der Reinigungskopf darf auf keinen Fall an der Behälterwand ansto­ßen.
Deutsch 3
Page 4
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräusch­verstärkender Teile Ge­hörschutz zur Vorbeugung von Gehör­schäden tragen.
Je nach Konzentration und Gesundheits­gefahr der verwendeten Reinigungsflüssig­keit, folgende Schutzausrüstung tragen: – Flüssigkeitsabweisende Schutzklei-
dung – Schutzbrille oder Gesichtsschutz – Dichte Handschuhe – Dichtes Schuhwerk
Zugelassene Bediener
Zugelassene Bediener sind Personen, die das 18. Lebensjahr vollendet haben und befähigt sind diese Anlage zu bedienen (Ausnahmen für Auszubildende, siehe BGV D15 §6).
Verhalten im Notfall
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten. Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Zoneneinteilung
Explosionsgefährdete Bereiche werden nach Häufigkeit und Dauer des Auftretens von gefährlicher explosionsfähiger Atmos­phäre in BetrSichV und EN 1127-1 in Zo­nen eingeteilt.
Die Definition der Zonen liegt in der Ver­antwortung des Betreibers.
Hinweise zur Zoneneinteilung finden sich in der BetrSichV, der EN 1127-1, der BGR 104 – Ex-Richtlinie der BG Chemie und in der EN 60079-10. – Zone 0
Zone 0 ist ein Bereich, in dem gefährli-
che explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Ga-
sen, Dämpfen oder Nebeln ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vor-
handen ist. – Zone 1
Zone 1 ist ein Bereich, in dem sich bei
Normalbetrieb gelegentlich eine gefähr-
liche explosionsfähige Atmosphäre als
Gemisch aus Luft und brennbaren Ga-
sen, Dämpfen oder Nebeln bilden kann. – Zone 2
Zone 2 ist ein Bereich, in dem bei Nor-
malbetrieb eine gefährliche explosions-
fähige Atmosphäre als Gemisch aus
Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen
oder Nebeln normalerweise nicht oder
aber nur kurzzeitig auftritt. – Zone 20
Zone 20 ist ein Bereich, in dem eine ge-
fährliche explosionsfähige Atmosphäre
in Form einer Wolke aus in der Luft ent-
haltenem brennbaren Staub ständig,
über lange Zeiträume oder häufig vor­handen ist.
Zone 21
Zone 21 ist ein Bereich, in dem sich bei Normalbetrieb gelegentlich eine gefähr­liche explosionsfähige Atmosphäre in Form einer Wolke aus in der Luft ent­haltenem brennbaren Staub bilden kann.
Zone 22
Zone 22 ist ein Bereich, in dem bei Nor­malbetrieb eine gefährliche explosions­fähige Atmosphäre in Form einer Wolke aus in der Luft enthaltenem brennbaren Staub normalerweise nicht oder aber nur kurzzeitig auftritt.
Besondere Bedingungen im Ex-Be-
reich
1 Der Innenreiniger darf in Zone 0 von
Behältern nur eingesetzt werden, wenn die Behälter eine Größe von 3 m Durch­messer bei einer üblichen Behälterhö­he oder eine vergleichbare Behältergröße nicht überschreiten.
2 Der Massengehalt der Reinigungsflüs-
sigkeit an nichtgelösten Feststoffen darf 1% nicht überschreiten.
3 Der Innenreiniger ist elektrostatisch zu
erden.
4 Die Pumpe für die Reinigungsflüssig-
keit darf nur betrieben werden, wenn sie mit Flüssigkeit gefüllt ist.
5 Der Nenndruck der Pumpe darf bei Lö-
sungsmittelbetrieb 5 MPa nicht über­schreiten.
6 Die Fördermenge der Pumpe darf bei
Lösungsmittelbetrieb 50 l/min nicht überschreiten.
7 Die Drehzahl des Reinigungskopfes
darf 40 1/min nicht überschreiten.
8 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeit Wasser mit Reini­gungsmitteln darf 60 °C nicht überschreiten.
9 Die Betriebstemperatur der Reini-
gungsflüssigkeiten Lösungsmittel, Lau­gen und Säuren darf 20 °C nicht überschreiten.
10 Der Innenreiniger ist nach angemesse-
ner Betriebsdauer auf einwandfreien Zustand und einwandfreie Funktion zu prüfen (u.a. Lager auf Verschleiß und Bremseinrichtung auf Funktion). Gege­benenfalls ist eine Reparatur durchzu­führen.
11 Der Innenreiniger darf nur mit solchen
Reinigungsflüssigkeiten betrieben und in solchen Medien verwendet werden, gegen deren Einwirkung die Werkstoffe hinreichend beständig sind.
12 Reinigungsflüssigkeiten, die brennbare
Lösungsmittelanteile enthalten, müs­sen den Zündgruppen IIA und IIB ent­sprechen. Lösungsmittel der Zündgruppe IIC dürfen nicht versprüht werden.
13 Der Innenreiniger darf nicht dauernd,
sondern nur während der Behälterreini­gung in Zone 0 angeordnet sein. Die im Rahmen der BetrSichV geltenden Be­triebsvorschriften sowie weitere natio­nale Bestimmungen sind einzuhalten. Es ist zu berücksichtigen, dass die Ver­bindung Behälter/in den Behälter ein­gebrachter Innenreiniger nicht flammendurchschlagsicher ist.
14 Schläuche müssen elektrostatisch leit-
fähig sein (Widerstand R < 1000 Ohm).
15 Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten
mit einer Leitfähigkeit G > 1000 pS/m eingesetzt werden.
16 Alle medienberührten Teile sind an das
Erdungssystem anzuschließen.
4 Deutsch
Page 5
Prinzipskizze Zoneneinteilung
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1 B Hochdruck-Reinigungskopf C Schwenkeinrichtung D Zone 0/20 E Elektrisch leitfähiger Schlauch F Kreislaufbehälter mit Filtereinrichtung
(Stecksieb, Saugkorb, Feinfilter)
G Kreislauf-Medium
H Klar-Medium I Rotierender Reinigungskopf J Winde zum Auf- und Abfahren des Rei-
nigungskopfes K Winde für Teleskopausleger L Teleskopausleger
Deutsch 5
Page 6
Technische Daten
HKS 100
Bestell-Nr. 3.632-030, 3.632-032 3.632-035, 3.632-049
Max. Fördermenge l/h (l/min) 2400-6000 (40-100) 2400-6000 (40-100)
Max. Fördermenge bei Lösungsmittelbetrieb l/h (l/min) -- 3000 (50)
Max. Temperatur bei Wasser mit Reinigungsmitteln °C 60 60
Max. Temperatur bei Lösungsmitteln, Laugen, Säuren °C 20 20
Max. Betriebsdruck MPa (bar) 10 (100) 10 (100)
Max. Betriebsdruck bei Lösungsmittelbetrieb MPa (bar) 5 (50) 5 (50)
Funktions-Drehzahl Antrieb 1/min 8-40 8-40
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 70 70
Hochdruckanschluss -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5
Min. Behälteröffnung mm 200 200
Gesamtlänge mm 220 220
Gewicht kg 6 6
Umgebungstemperatur °C +2...+40 +2...+40
Zündschutzart II 1 G D c T4
Maßblatt HKS 100
6 Deutsch
Page 7
Maßblatt Teilesatz für Gestell
A Bogen
Bestell-Nr. 4.408-023 (Edelstahl)
Bestell-Nr. 6.387-299 (Stahl, vernickelt) B Hochdruckanschluss M22x1,5 CRohr
(gewünschte Länge bestellen, zusätz-
lich Pos. 2+3+4 angeschweißt) D Anschluss HKS 100 E verschweißt F Rohrlänge
2.637-015 (ohne Rohr)
Pos. Bezeich-
nung
1 Flansch 5.122-026 1
2 Bolzen 5.316-016 2
3 Schweiß-
stutzen
4 Schweiß-
stutzen
5 O-Ring 5.362-223 1
Bestell-Nr. An-
5.425-239 1
5.426-240 1
zahl
Deutsch 7
Page 8
Maßblatt Deckel mit Gestell
A Hochdruckanschluss M22x1,5 B Spannschelle C Feststellknebel D höhenverstellbar ERohr F Anschluss HKS 100
8 Deutsch
Page 9
Maßblatt Schwenkgestell
A Hochdruckanschluss M22x1,5 B Feststellknebel für Höhenverstellung C Feststellknebel für Neigung D 90° versetzt gezeichnet EFlansch F Lochkreis mit 6 Bohrungen (Durchmes-
ser 9 mm) G Mindest-Einführungsdurchmesser
Deutsch 9
Page 10
Reinigungsflüssigkeiten
Bestell-Nr. Wasser Vollent-
salztes Wasser
Wasser mit al­kalischem Rei­nigungsmittel
Beispiel: Kärcher-Reini­gungsmittel RM31
Wasser mit saurem Reini­gungsmittel
Beispiel: Kärcher-Reini­gungsmittel RM25
Laugen Säuren Lösungs-
max. +60 °C max. +60 °C max.
+20 °C
max. +20 °C
mittel
max. +20 °C
Einsatz im Lebensmit­telbereich
3.632-030 x x 0-2% 0-1% LA SR -- --
3.632-032 x x 0-2% 0-1% LA SR -- x
3.632-035 x x 0-2% 0-1% LA SR LM
1)
3.632-049 x x 0-2% 0-1% LA SR Aceton --
1)
= kein Betrieb mit Aceton möglich
2)
= Reglerflüssigkeit nach USDA H1, nicht
für die Reinigung von Biertanks geeignet
-- = unbeständig, Einsatz nicht möglich x = beständig
Lösungsmittel
Andere Reinigungsflüssigkeiten
Bei Verwendung anderer Reinigungsflüs­sigkeiten ist anhand der Werkstoffliste die Beständigkeit zu überprüfen! Diese Reini­gungsflüssigkeiten dürfen nur nach Freiga­be von Kärcher eingesetzt werden!
Warnung
Bei Lösungsmittelbetrieb verminderte Be­ständigkeit der Dichtungswerkstoffe, des­halb sofort nach Gebrauch spülen! Bei Kärcher rückfragen!
2)
--
LM Lösungsmittel (max. Temperatur
+20 °C)
Laugen
LA Laugen (max. Temperatur
+20 °C)
1 Natronlaugen max. 10%, ohne Anteile
von Hypochloriten
2 Kaliumhydroxid max. 10%, ohne Antei-
le von Hypochloriten
Säuren
Warnung
– Bei Salz- und Schwefelsäure erhöhter
Materialabtrag, deshalb sofort nach Gebrauch spülen/neutralisieren!
– Bei verunreinigten Säuren verminderte
Beständigkeit!
– Gegebenenfalls bei Kärcher rückfra-
gen!
SR Säuren (max. Temperatur
+20 °C)
1 Salpetersäure max. 10% 2 Essigsäure max. 10% 3 Ameisensäure max. 10% 4 Phosphorsäure max. 10% 5 Zitronensäure max. 10% 6 Schwefelsäure max. 0,5% 7 Salzsäure max. 0,5%
10 Deutsch
Page 11
Werkstoffliste
Pos. Bezeichnung Bestell-Nr. Material Anzahl medienbe-
rührt
1 Welle, komplett 4.100-005 (5.100-040) Welle 1.4305 1 x
(5.343-003) Sicherungsring FeSt 1 -­(6.365-428) Nutring PTFE 1 x (5.570-035) Ring CuSn8F60 1 --
2 Kegelrad 5.354-002 1.4541 1 x 3 Nutring 6.365-427 PTFE 1 x 4 Kugellager 7.401-031 1 -- 5 Stützscheibe 6.343-096 1.4301 1 -- 6 Sicherungsring 5.343-001 FeSt 1 -- 7 O-Ring 50,47x2,6 6.362-190 Äthylen-Propylen 1 x 8 Unterteil 5.081-011 1.4305 1 x 9 Passfeder 7.318-015 FeSt 1 --
10 Umwälzpumpe 4.542-002 (5.060-072) Gehäuse 1 --
(5.352-007) Stirnzahnrad 1 -­(5.352-006) Stirnzahnrad 3 --
12 Ring 5.570-036 Hostalen (PTFE) 1 x
13 Deckel 5.063-069 GJS 400-15, 0.7040 1 --
14 O-Ring 85,32x3,53 6.362-192 Äthylen-Propylen (EPDM) 2 x
15 Hülse 5.110-066 1.4541 1 x
16 Nutring 6.365-426 PTFE 1 x
17* Scheibe 5.115-120 1.4305 1 x 18* Bolzen 5.316-064 1.4305 1 x
19 Schraubstutzen 5.402-163 1.4305 (WrC, beschichtet) 1 x
20 Oberteil 5.080-014 1.4305 1 x
21 O-Ring 7,65x1,78 6.362-185 FPM (Viton) 3 x
22 Zylinder-Schraube M8x60 6.304-126 12.9, A4-70 3 x
23 Achsstummel 5.106-011 1.4305 (Cr-Oxyd, keramikbeschichtet) 1 x
24 Düsenträger 4.764-005 (5.005-107) Ronde 1.4301 2 x
(5.343-002) Sicherungsring FeSt 2 x (5.354-001) Kegelrad 1.4541 1 x (5.570-034) Ring CuSn8F60 2 x (5.764-005) Düsenträger G-X7CrNiNb18.9 1 x (6.365-429) Nutring PTFE 2 x (7.307-300) Gewindestift 1 x
25 Ronde 5.005-071 1.4301 2 x
26 Scheibe 5.115-121 1.4305 1 x
27 Zylinder-Schraube M6x10 7.306-130 12.9, A4-70 1 x
28 Formschraube 5.305-017 1.4305 1 x
29 O-Ring 8,0x2,0 6.362-101 Perbunan (70°, Shore A) 1 --
30 Ring 5.570-037 Teflon-Bronze 1 x
33* Schutzhaube 5.392-003 PE 1 x
40 Schutzkappe 6.368-012 PE 1 --
* Teile entfallen bei Einsatz in Zone 0
Deutsch 11
Page 12
Düsenauswahl
Fördermenge [l/h] Druck [MPa] Düsenzahl Düsengröße
[mm]
3000 5 4 1,8 4.765-007 o o o o
3000 5 2 2,4 5.765-007 o o x x
3000 6 4 1,65 5.765-082 o o -- --
3000 5 2 2,7 4.765-006 x x -- --
3000 8 2 2,5 5.765-018 o o -- --
3800 5 2 2,9 5.765-025 o o -- --
3800 8 2 2,7 4.765-006 x x -- --
6000 5 2 3,8 4.765-008 o o -- --
6000 8 2 3,5 5.768-075 o o -- --
Die Düsengröße ist auf der Schlüsselfläche der Düse eingeschlagen.
o = möglich x = serienmäßig eingebaut
Inbetriebnahme
Hinweis
Die Grafik zeigt die Innenreiniger mit der Bestell-Nr. 3.632-030 und 3.632-032. Die Innenreiniger mit der Bestell-Nr. 3.632-035 und 3.632-049 besitzen kein Gegenge­wicht und keine Schutzkappe.
Bestell-Nr.
3.632-030
Innenreiniger auf Behälter aufsetzen
und sichern.
Hochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger verbinden.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.Separate Hochdruckpumpe einschal-
ten.
3.632-032
3.632-035
3.632-049
1 Gegengewicht 2 Schutzkappe 3Gestell Nur bei Geräten mit Bestell-Nr. 3.632-
030 und 3.632-032: Gegengewicht an Innenreiniger anschrauben.
Reinigungskopf an Schlauch oder Ge-
stell anschrauben (Gestelle: siehe Zu­behör).
Drehzahl einstellen
Die Drehzahl des Innenreinigers ist abhän­gig von: – Spritzdruck
– Temperatur – Reglerflüssigkeit
Hinweis
Eine Änderung der Reglerschraube um 30­60° genügt meist um die Drehzahl einzu­stellen. Mit hoher Drehzahl werden kleine oder leicht verschmutzte Behälter, mit nied­riger Drehzahl große und stark ver­schmutzte Behälter gereinigt.
A Reglerschraube Drehzahl erhöhen: Reglerschraube ge-
gen den Uhrzeigersinn drehen.
Drehzahl reduzieren: Reglerschraube
im Uhrzeigersinn drehen.
Deckel mit Gestell
Höhenverstellung des Deckels:
Feststellknebel lösen.Deckel auf Rohr verschieben.Feststellknebel anziehen.
Schwenkgestell
Höhenverstellung des Deckels: Feststellknebel für Höhenverstellung
lösen.
Deckel auf Rohr verschieben.Feststellknebel anziehen.
Innenreiniger neigen:
Feststellknebel für Neigung lösen.Neigung (±15°) des Innenreinigers ein-
stellen.
Feststellknebel anziehen.
Bedienung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen Hochdruckstrahl. – Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen.
– Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe in den Be­hälter einbringen oder in anderen Be­hälter überwechseln.
Außerbetriebnahme
Hinweis
Innenreiniger vor Außerbetriebnahme 30 Sekunden ohne Zusatz von Reinigungsmit­teln durchspülen. Dadurch wird ein Ver­krusten und Verkleben und damit ein vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen ver­mieden.
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Innenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.
Pflege und Wartung
Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist eine regelmäßige Wartung. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie – Ersatz- und Verschleißteile
– Zubehörteile – Betriebsstoffe – Reinigungsmittel
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
12 Deutsch
Page 13
Wer darf Wartungsarbeiten durch-
führen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.
Wartungsintervalle
– monatlich oder nach 200 Betriebsstun-
den
Wartungsarbeiten
Alle Schrauben auf festen Sitz prüfen
(Betreiber).
Antriebsteile prüfen (Betreiber).Reglerflüssigkeit kontrollieren (Betrei-
ber).
Düsenträger abbauen
Hinweis
Die Grafik zeigt die Innenreiniger mit der Bestell-Nr. 3.632-030 und 3.632-032. Die Innenreiniger mit der Bestell-Nr. 3.632-035 und 3.632-049 besitzen kein Gegenge­wicht und keine Schutzkappe.
Reglerflüssigkeit kontrollieren
Hinweis
Nur wenn der Innenreiniger mit Reglerflüs­sigkeit vollständig gefüllt ist, lässt sich die Drehzahl problemlos einstellen. Nur glei­che Reglerflüssigkeit auffüllen, Vermi­schung mit anderen Reglerflüssigkeiten oder enthaltene Luft führt zu ruckartigen Umdrehungen.
Innenreiniger mit Reglerschraube nach
oben in Schraubstock einspannen.
Reglerschraube herausdrehen.Reglerflüssigkeit einfüllen.Düsenträger langsam mit der Hand dre-
hen (5-10 Minuten) bis Reglerflüssig­keit abläuft, Reglerflüssigkeit sofort nachfüllen. Düsenträger solange dre­hen bis der Düsenträger vollständig mit Reglerflüssigkeit gefüllt ist. Die Regler­flüssigkeit läuft dann nicht mehr ab.
Reglerschraube eindrehen.
Hilfe bei Störungen
Störungshinweise
1 Schraube 2 Schulterscheibe 3 Ausgleichsscheibe 4 Düsenträger 5 Gegengewicht 6 Schutzkappe
Schraube lösen.Schulterscheibe und Ausgleichsschei-
ben abnehmen.
Düsenträger abziehen.Nur bei Geräten mit Bestell-Nr. 3.632-
030 und 3.632-032: Gegengewicht ab-
schrauben und Schutzkappe abneh-
men. Kegelräder reinigen.
Düsenträger anbauen
Nur bei Geräten mit Bestell-Nr. 3.632-
030 und 3.632-032: Schutzkappe auf-
setzen und Gegengewicht anschrau-
ben.
Düsenträger aufsetzen.Ausgleichsscheiben und Schulterschei-
be auflegen. Schraube befestigen.
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Wer darf Störungen beseitigen?
Wer darf Störungen beseitigen? Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren durchgeführt werden.
Deutsch 13
Page 14
Störungssuche
CEO
Head of Approbation
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Innenreiniger dreht sich nicht oder nur unvollstän­dig oder ruckartig
Drehzahl zu langsam eingestellt. Höhere Drehzahl an Reglerschraube einstellen. Betreiber
Druck der Reinigungsflüssigkeit zu niedrig oder falsche Düsen am Innenreiniger.
Düsen am Innenreiniger auf den Förderstrom der Hochdruckpumpe abstimmen (kleinere Dü­senbohrung ergibt höheren Druck).
Betreiber
Luft in Reglerflüssigkeit. Reglerflüssigkeit auffüllen (siehe Wartungsar-
Falsche Reglerflüssigkeit verwen­det.
Dichtungen an den Wellen un­dicht.
Kegelräder verschmutzt. Kegelräder reinigen (siehe Wartungsarbeiten). Betreiber
Ungleichmäßiger Reini­gungsstrahl
Spritzdüsen verstopft. Spritzdüsen reinigen. Betreiber
Spritzdüsen beschädigt. Spritzdüsen austauschen. Betreiber
Zubehör
Bezeichnung Bestell-Nr.
Teilesatz für Gestell auf Anfrage
Deckel mit Gestell auf Anfrage
Schwenkgestell auf Anfrage
Hochdruck-Anschlussbo­gen 90°, M22x1,5
Reglerflüssigkeit für Nor­malbetrieb - Kalt/Warmlauf 0,25 Liter
Reglerflüssigkeit für Nor­malbetrieb - Kaltlauf 0,25 Liter
Reglerflüssigkeit für Le­bensmittelbetriebe - Kalt­lauf 0,25 Liter
Reglerflüssigkeit für Le­bensmittelbetriebe - Kalt­lauf 1 Liter
4.408-023
6.288-021
4.070-020
4.070-033
4.070-047
Betreiber
beiten).
Reglerflüssigkeit vollständig austauschen. Kundendienst
Dichtungen wechseln. Kundendienst
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003
Angewandte nationale Normen
-
Nr. der benannten Stelle:
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65
80339 München
Prüfbericht-Nr.
Ex5 0307 10088 097
Kennzeichnung
II 1 G D c T4
5.957-455
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Reglerflüssigkeit für Be­trieb mit Lösungsmittel ­Kaltlauf 1 Liter
6.288-007
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Innenreiniger Typ: HKS 100
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009) 94/9/EG
14 Deutsch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Page 15
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors. – Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-949!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection 15 Symbols in the operating instructions 15 Proper use 15 Function 15 Safety instructions 15 Technical specifications 18 Start up 24 Operation 24 Shutting down 24 Maintenance and care 24 Troubleshooting 25 Accessories 26 CE declaration 26 Warranty 26
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Symbols in the operating in-
structions
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
Proper use
– The interior cleaners HKS 100 are spray
devices to clean drums and containers.
– The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a suitable minimum inner diameter.
Cleaning head Minimum con-
tainer opening
HKS 100 200 mm
– A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high pressure hose.
Note
The chapter "Specifications" contains a list of the permitted cleaning liquids.
Operation outside closed containers and with higher pressure and temperatures than those listed in the "Specifications" is prohib­ited.
Please do not allow cleaning liquids to enter the environment. Protect the ground and dispose of used oil in an en­vironmentally-clean manner.
Please do not let mineral oil contaminat­ed waste water reach soil, water or the sewage system.
The regulator in the interior cleaner has the same characteristics as mineral oil. When you change the regulator fluid, you can return the used regulator fluid to the respective collection sites. Polluting the environment with used regulator fluid is a punishable offence.
Function
– The nozzles on the cleaning head turn
around two axles and therefore touch every place in the container.
– The interior cleaner drives itself pow-
ered by the pushback force of the clean­ing liquid on the nozzles. The speed depends on pressure, volume and tem­perature of the cleaning liquid and can be adjusted via the regulator screw.
Safety instructions
– Please follow the national rules and reg-
ulations of the respective country.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter­gents (normally on the packing label).
– In order to avoid improper operation, the
system may only be used by persons who have been instructed in handling the system or have proven qualification and expertise in operating the system or
have been explicitly assigned the task of handling the system.
– The operating instructions must be ac-
cessible for every user.
Wrong operation or misuse are hazardous to the operator and other persons on ac­count of: – high pressure
– Cleaning agents or used cleaning liquid – hot system parts, if hot cleaning liquids
are used
– Danger of explosion
Danger
– Danger of injury by high pressure jet -
therefore only use interior cleaner inside closed containers.
– Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the cleaning liquid used. Therefore, the list­ed protective measures must be ad­hered to.
– Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In this case, the interior cleaner must be supported.
– Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for contain­er and interior cleaner.
– Risk of burns by hot hoses and hot rack
when using hot cleaning liquids. When operating with hot cleaning liquids, do not touch the rack and supply lines and wear protective clothing.
Risk of explosion and fire when using clean­ing agents and residue in the containers. Please contact Kärcher in such cases to find out, how the respective cleaning agents should be used.
Warning
In order to avoid damage to the cleaning head, ensure a free layout inside the con­tainer. The cleaning head must never touch the container wall.
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect your ears against hearing loss while cleaning parts that produce high sound levels.
Depending on the concentration and health risk of the used cleaning liquid, wear the fol­lowing protective gear: – Liquid resistant protective clothing – Protective glasses or face shield – Protective gloves – Protective shoes
Approved operators
Approved operators are persons who are at least 18 years old and are able to operate this system (exceptions: apprentices, see BGV D15 §6).
English 15
Page 16
Behaviour in emergency situations
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.
Zone layout
Areas that bear the risk of explosion are di­vided into zones, according to the frequen­cy and duration of explosion-risk atmosphere in BetrSichV and EN 1127-1.
The definition of the zones lies in the re­sponsibility of the operator.
Tips for zoning are included in the Be­trSichV, EN 1127-1, BGR 104 – Ex-guide­line of BG Chemie and in the EN 60079-10. – Zone 0
Zone 0 is an area where dangerous ex­plosion-risk atmosphere is present as a mixture of air and flammable gases, va­pors or mists at all times, across long time periods or frequently.
Zone 1
Zone 1 is an area where (during normal operation) dangerous explosion-risk at­mosphere is present as a mixture of air and flammable gases, vapors or mists from time to time.
Zone 2
Zone 2 is an area where (during normal operation) dangerous explosion-risk at­mosphere as a mixture of air and flam­mable gases, vapors or mists is not normally present and if present, only for a short time.
Zone 20
Zone 20 is an area where dangerous explosion-risk atmosphere is present as a cloud of flammable dust contained in the air, at all times, across long time pe­riods or frequently.
Zone 21
Zone 21 is an area where (during nor­mal operation) dangerous explosion­risk atmosphere is present as a cloud of flammable dust in the air from time to time.
Zone 22
Zone 22 is an area where (during nor­mal operation) dangerous explosion­risk atmosphere as a cloud of flamma­ble dust is not normally present and if present, only for a short time.
Special conditions in the Ex area
4 The pump for the cleaning liquid must
only be operated while it is filled with flu­id.
5 The nominal pressure of the pump must
not exceed 5 MPa when operating with solvents.
6 The flow volume of the pump must not
exceed 50 l/m when operating with sol­vents.
7 The speed of the cleaning head must
not exceed 40 rpm.
8 The operating temperature of the clean-
ing liquid water with cleaning agents must not must not exceed 60 °C.
9 The operating temperature of the clean-
ing liquid solvents, brines and acids must not must not exceed 20 °C.
10 The interior cleaner must be checked
for flawless condition and function after an appropriate operating period (among others, bearings for wear and brake system for its function). If applicable, a repair needs to be conducted.
11 The interior cleaner must only be used
with cleaning liquids and in such media, whose affect on the materials is not damaging.
12 Cleaning liquids that contain flammable
solvent particles, must comply with the ignition groups IIA and IIB. Solvents of the ignition group IIC must not be sprayed.
13 The interior cleaner must not be con-
stantly located in Zone 0, but only dur­ing the actual container cleaning. The operating guidelines as per BetrSichV as well as other national guidelines must be adhered to. Take into consider­ation, that the mixture of the container/ interior cleaner brought into the contain­er is not resistant to breakdown from flames.
14 Hoses must be conductive (electrostati-
cally) (resistance R < 1000 Ohm).
15 Only cleaning agents with a conductivity
G > 1000 pS/m may be used.
16 All parts that touch media must be con-
nected to the grounding system.
1 The interior cleaner must only be used
in Zone 0 if the containers are at least 3 m in diameter with the usual container height or do not exceed a comparable container size.
2 The mass content of non-diluted solid
substances in the cleaning liquid must not exceed 1%.
3 The interior cleaner must be ground
electro-statically.
16 English
Page 17
Basic sketch - zone layout
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1 B High-pressure cleaning head C Swivelling device D Zone 0/20 E Electricity conducting hose F Circuit container with filter unit (sieve,
suction basket, fine filter)
GCircuit medium
H Clear medium I Rotating cleaning head J Hoist to lift and lower the cleaning head K Hoist for telescoping boom L Telescoping boom
English 17
Page 18
Technical specifications
HKS 100
Order No. 3.632-030, 3.632-032 3.632-035, 3.632-049
Max. flow rate l/h (l/min) 2400-6000 (40-100) 2400-6000 (40-100)
Max. flow rate with solvent operation l/h (l/min) -- 3000 (50)
Max. temperature with water with cleaning agents °C 60 60
Max. temperature with solvents, brines, acids °C 20 20
Max. operating pressure MPa (bar) 10 (100) 10 (100)
Max. operating pressure with solvent operation MPa (bar) 5 (50) 5 (50)
Functional speed - drive 1/min 8-40 8-40
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 70 70
High pressure connection -- DN 15 - M22x1.5 DN 15 - M22x1.5
Minimum container opening mm 200 200
Total length mm 220 220
Weight kg 6 6
Ambient temperature °C +2...+40 +2...+40
Ignition protection class II 1 G D c T4
Dimensional sheet HKS 100
18 English
Page 19
Dimensional sheet - parts set for frame
ABow
Order no. 4.408-023 (stainless steel) Order no. 6.387-299 (steel, nickel-plat-
ed) B High-pressure connection M22x1.5 CPipe
(order the desired length, in addition,
weld on items 2+3+4) D Connection HKS 100 E welded F Pipe length
2.637-015 (without pipe)
Item: Descrip-
tion
1 Flange 5.122-026 1
2 Bolts 5.316-016 2
3 Welding
stub
4 Welding
stub
5 O ring 5.362-223 1
Order No. Qua
5.425-239 1
5.426-240 1
ntity
English 19
Page 20
Dimensional sheet - cover with frame
A High-pressure connection M22x1.5 B Tension clamp C Fastening toggle D adjustable height EPipe F Connection HKS 100
20 English
Page 21
Dimensional sheet swivel frame
A High-pressure connection M22x1.5 B Fastening toggle for height adjustment C Fastening toggle for tilting D drawn offset by 90° EFlange F Screw-hole circle with 6 borings (diame-
ter 9 mm) G Minimum insertion diameter
English 21
Page 22
Cleaning liquids
Order No. Water Fully de-
salted wa­ter
Water with al­kaline clean­ing agent
Example: Kärcher clean­ing agents RM31
Water with acid cleaning agent
Example: Kärcher clean­ing agents RM25
Brines Acids solvents Use in the
food sector
max. +60 °C max. +60 °C max. +20 °C max. +20 °C max. +20 °C
3.632-030 x x 0-2% 0-1% LA SR -- --
3.632-032 x x 0-2% 0-1% LA SR -- x
3.632-035 x x 0-2% 0-1% LA SR LM
1)
3.632-049 x x 0-2% 0-1% LA SR acetone --
1)
= acetone operation impossible
2)
= Regulator fluid as per USDA H1, not
suitable for the cleaning of beer tanks
-- = inconsistent, use impossible x = consistent
solvents
Warning
When operating with solvents, the sealing materials are less resistent, therefore they must be flushed immediately after use! En­quire with Kärcher!
2)
--
LM Solvents (max. temperature
+20 °C)
Brines
LA Brines (max. temperature +20 °C)
1 Caustic soda max. 10%, without hy-
pochlorite particles
2 Potassium hydroxide max. 10%, without
hypochlorite particles
Acids
Warning
– The material will be worn off faster when
using hydrochloric or sulfuric acids; therefore it must be rinsed/neutralised immediately!
– Contaminated acids will decrease the
resilience!
Enquire with Kärcher if needed!
SR Acids (max. temperature +20 °C)
1 Nitric acid max. 10%. 2 Acetic acid max. 10%. 3 Formic acid max. 10%. 4 Phosphoric acid max. 10%. 5 Citric acid max. 10%. 6 Sulfuric acid max. 0.5%. 7 Hydrochloric acid max. 0.5%.
Other cleaning liquids
If other cleaning liquids are used, their resil­ience must be checked by means of the materials list! These cleaning liquids can only be used after being released by Kärch­er!
22 English
Page 23
Materials list
Item: Description Order No. Material Quantity touching
media
1 Shaft, complete 4.100-005 (5.100-040) shaft 1.4305 1 x
(5.343-003) safety ring FeSt 1 -­(6.365-428) grooved ring PTFE 1 x (5.570-035) ring CuSn8F60 1 --
2 Bevel wheel 5.354-002 1.4541 1 x 3 Grooved ring 6.365-427 PTFE 1 x 4 Ball bearing 7.401-031 1 -- 5 Support disc 6.343-096 1.4301 1 -- 6 Safety ring 5.343-001 FeSt 1 -- 7 O-ring 50.47x2.62 6.362-190 Ethylene propylene 1 x 8 Lower part 5.081-011 1.4305 1 x 9 Fitting key 7.318-015 FeSt 1 --
10 Circulation pump 4.542-002 (5.060-072) housing 1 --
(5.352-007) spur wheel gear 1 -­(5.352-006) spur wheel gear 3 --
12 Ring 5.570-036 Hostalen (PTFE) 1 x
13 Cover 5.063-069 GJS 400-15, 0.7040 1 --
14 O-ring 85,32x3,53 6.362-192 Ethylene propylene (EPDM) 2 x
15 Sleeve 5.110-066 1.4541 1 x
16 Grooved ring 6.365-426 PTFE 1 x
17* Disc 5.115-120 1.4305 1 x 18* Bolts 5.316-064 1.4305 1 x
19 Screw socket 5.402-163 1.4305 (WrC, coated) 1 x
20 Upper section 5.080-014 1.4305 1 x
21 O-ring 7,65x1,78 6.362-185 FPM (Viton) 3 x
22 Cylinder screw M8x60 6.304-126 12.9, A4-70 3 x
23 Axle stub 5.106-011 1.4305 (Cr-Oxyd, ceramic-coated) 1 x
24 Nozzle-holder 4.764-005 (5.005-107) circular blank 1.4301 2 x
(5.343-002) safety ring FeSt 2 x (5.354-001) bevel wheel 1.4541 1 x (5.570-034) ring CuSn8F60 2 x (5.764-005) nozzle holder G-X7CrNiNb18.9 1 x (6.365-429) grooved ring PTFE 2 x (7.307-300) threaded pin 1 x
25 Circular blank 5.005-071 1.4301 2 x
26 Disc 5.115-121 1.4305 1 x
27 Cylinder screw M6x10 7.306-130 12.9, A4-70 1 x
28 Form screw 5.305-017 1.4305 1 x
29 O-ring 8.0x2.0 6.362-101 Perbunan (70°, Shore A) 1 --
30 Ring 5.570-037 Teflon bronze 1 x
33* Protective hood 5.392-003 PE 1 x
40 Protective cover 6.368-012 PE 1 --
* Parts omitted when used in zone 0
English 23
Page 24
Selecting the nozzle
Flow volume [l/h] Pressure [MPa] Number of noz-
zles
3000 5 4 1,8 4.765-007 o o o o
3000 5 2 2,4 5.765-007 o o x x
3000 6 4 1,65 5.765-082 o o -- --
3000 5 2 2,7 4.765-006 x x -- --
3000 8 2 2,5 5.765-018 o o -- --
3800 5 2 2,9 5.765-025 o o -- --
3800 8 2 2,7 4.765-006 x x -- --
6000 5 2 3,8 4.765-008 o o -- --
6000 8 2 3,5 5.768-075 o o -- --
The nozzle size is marked on the key sur­face of the nozzle.
o = possible x = installed as part of the series
Start up
Note
The figure shows the interior cleaners order nos. 3.632-030 and 3.632-032. The interior cleaners order nos. 3.632-035 and 3.632­049 do not have a counterweight and no protective cover.
Nozzle size
[mm]
Order No.
3.632-030
Place interior cleaner onto container
and lock it.
Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure hose.
Open the cleaning liquid supply.Switch on the separate high pressure
pump.
3.632-032
3.632-035
3.632-049
1 Counterweight 2 Protective cover 3Frame Only for appliances order nos. 3.632-
030 and 3.632-032: Screw the counter­weight onto the interior cleaner.
Screw cleaning head to the hose or the
frame (frames: see accessories).
Adjust speed
The speed of the interior cleaner depends on: – Spray pressure – Temperature – Regulator fluid
Note
A change of the regulator screw by 30 to 60° is usually enough to adjust the speed. Small and slightly soiled containers are usually cleaned with high speeds, large and extremely soiled containers are cleaned us­ing lower speeds.
A Regulator screw Increasing the speed: Turn the regulator
screw in an anticlockwise direction.
Reducing speed: Turn the regulator
screw in a clockwise direction.
Cover with frame
Adjusting the height of the cover:
Release fastening toggle.Slide the cover on the pipe.Tighten the fastening toggle.
Swivel frame
Adjusting the height of the cover: Loosen the fastening toggle for height
adjustment.
Slide the cover on the pipe.Tighten the fastening toggle.
Tilt the interior cleaner:
Loosen the fastening toggle for tilting.Set the inclination (±15°) of the interior
cleaner.
Tighten the fastening toggle.
Operation
Danger
Risk of injury on account of the escaping water jet that could be hot! – Only use the interior cleaner in closed
containers.
– Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another con­tainer while the separate high pressure pump is turned off.
Shutting down
Note
Flush/rinse the interior cleaner for 30 sec­onds prior to shutting it off. This will avoid crusting and adhesion and thus a prema­ture wear of the seals.
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.Remove the interior cleaner from the
container.
Maintenance and care
The basis for a safe operational plant is reg­ular maintenance. Use only original parts of the manufacturer or part suggessted by him, such as – replacement and wear parts
– Accessory parts –Fuel – Detergent
Danger
Risk of accident while working on the unit! During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Who may perform maintenance?
Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant.
24 English
Page 25
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to you local Kärcher service department.
Maintenance intervals
– monthly or after 200 operating hours
Maintenance Works
Check whether all screws are fastened
tightly (operator).
Check drive parts (operator).Check regulator fluid (operator).
Remove nozzle holder
Note
The figure shows the interior cleaners order nos. 3.632-030 and 3.632-032. The interior cleaners order nos. 3.632-035 and 3.632­049 do not have a counterweight and no protective cover.
Insert the interior cleaner into the vice
with the regulator screw pointing up.
Turn out the regulator screw.Fill in regulator fluid.Turn the nozzle holder slowly by hand
(5 to 10 minutes) until regulator fluid drains. Immediately replace the regula­tor fluid. Turn the nozzle holder until it is completely filled with regulator fluid. Then, the regulator fluid will no longer drain.
Turn in the regulator screw.
Troubleshooting
Troubleshooting notes
1Screw 2 Shoulder disc 3 Balancing disc 4 Nozzle-holder 5 Counterweight 6 Protective cover
Loosen the screw.Remove the shoulder disc and the bal-
ancing discs.
Pull off the nozzle holder.Only for appliances order nos. 3.632-
030 and 3.632-032: Unscrew the coun-
terweight and remove the protective
cover. Clean the bevel wheels.
Install nozzle holder
Only for appliances order nos. 3.632-
030 and 3.632-032: Attach the protec-
tive cover and screw on counterweight.
Install the nozzle holder.Insert the shoulder disc and the balanc-
ing discs. Attach the screw.
Check regulator fluid
Note
The speed can only be set easily while the interior cleaner is completely filled with reg­ulator fluid. Only fill in the same regulator fluid, if you mix in other regulator fluids or if the mixture contains air, there will be abrupt movements.
Danger
Risk of accident while working on the unit! During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Who may remedy faults?
Who may remedy faults? Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant.
Customer Service
Work designated with the sign “Custom­er Service” may only be done by the fit­ters of Kärcher Customer Service.
English 25
Page 26
Troubleshooting
CEO
Head of Approbation
Fault Possible cause Remedy of whom
The interior cleaner does not turn or only turn partial­ly or abruptly
The speed is set too low. Adjust higher speed on the regulator screw. Operator
The pressure of the cleaning agent is too low or the wrong noz­zles have been installed on the in­terior cleaner.
Air in the reguator fluid. Replace regulator fluid (see Maintenance Pro-
Adjust the nozzles on the interior cleaner to the feed flow of the high-pressure pump (smaller nozzle opening means higher pressure).
cedures).
Operator
Operator
Wrong regulator fluid has been used.
The seals on the shafts are leak­ing.
Bevel wheels dirty. Clean bevel wheels (see Maintenance Proce-
Uneven cleaning jet Spray nozzles clogged. Clean spray nozzles. Operator
Spray nozzles damaged. Replace spray nozzles. Operator
Accessories
Description Order No.
Parts kit for frame on request
Cover with frame on request
Swivel frame on request
High-pressure connection bow 90°, M22x1.5
Regulator fluid for normal operation - cold/warm run
0.25 liters
Regulator fluid for normal operation - cold run 0.25 liters
Regulator fluid for food op­erations - cold run 0.25 lit­ers
Regulator fluid for food op­erations - cold run 1 liters
Regulator fluid for solvent operations - cold run 1 liter
4.408-023
6.288-021
4.070-020
4.070-033
4.070-047
6.288-007
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Internal cleaner Type: HKS 100
Relevant EU Directives
98/37/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009) 94/9/EC
Applied harmonized standards
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003
Applied national standards
-
ID no. of notified body
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65
80339 München
Test report no.
Ex5 0307 10088 097
Marking
CE declaration
Replace the regulator fluid completely. Customer Service
Replace washers. Customer Service
Operator
dures).
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warranty claim please con­tact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase.
26 English
II 1 G D c T4
5.957-455
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Page 27
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consi­gnes de sécurité N° 5.951-949 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement 27 Symboles utilisés dans le mode d'emploi
27 Utilisation conforme 27 Fonction 27 Consignes de sécurité 27 Caractéristiques techniques 30 Mise en service 36 Utilisation 36 Mise hors service 36 Entretien et maintenance 36 Assistance en cas de panne 37 Accessoires 38 Déclaration CE 38 Garantie 38
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures gra­ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Utilisation conforme
– Les nettoyeurs intérieurs HKS 100 sont
des dispositifs de vaporisation pour net­toyer les récipients et les fûts.
– La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le diamètre minimum correspondant.
Tête de nettoyage Ouverture de
récipient min.
HKS 100 200 mm
– Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur par un flexible haute pression.
Remarque
Une liste des liquides de nettoyage homolo­gués se trouve dans le chapitre "Caractéris­tiques techniques".
Le fonctionnement hors de récipients fer­més et avec des températures et des pres­sions supérieures à ce qui est indiqué dans les caractéristiques techniques est consi­déré comme non conforme.
Les liquides de nettoyage ne doivent pas endommager l'environnement. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Ne pas évacuer les eaux usées conte­nant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canali­sations.
Le fluide de régulation dans le nettoyeur intérieur possède les mêmes propriétés que l'huile minérale. Si le fluide de régu­lation est remplacé, remettre le fluide de régulation usé aux points de collecte pré­vus à cet effet. Le fluide de régulation usagé est polluant. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
Fonction
– Les buses sur la tête de nettoyage se
tournent autour de deux axes et saisis­sent ainsi chaque position du récipient.
– Le nettoyeur intérieur est à auto-entraî-
nement, grâce à la force de réaction du fluide de nettoyage sur les buses. Le ré­gime dépend de la pression, de la quan­tité et de la température du détergent et peut être réglé au moyen de la vis de ré­glage.
Consignes de sécurité
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés (par exemple sur l'étiquette de l'embal­lage).
– Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uni­quement être opérée par des personnes qui ont été formées dans sa manipulation, ont fait preuve de leur ca­pacité à opérer et ont été chargées de son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur.
En cas d'erreur de manipulation ou de mau­vaise utilisation, l'utilisateur et les tiers se trouvant à proximité sont exposés à d'éven­tuels dangers dus : – à la haute pression
– détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
– aux pièces chaudes de l'installation si
des liquides de nettoyage chauds sont utilisés
– Risque d'explosion
Danger
– Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le nettoyeur intérieur en service unique­ment dans des récipients fermés.
– Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être net­toyés ou par le liquide de nettoyage uti­lisé. C'est pourquoi, respecter les mesures de protection préconisées.
– Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur d'immersion est faible. Dans ce cas sé­curiser davantage le nettoyeur intérieur.
– Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser en supplément le récipient et le nettoyeur intérieur.
– Risque de brûlure par des flexibles
chauds et un bâti chaud lors du fonc­tionnement avec des liquides de net­toyage chauds. Lors du fonctionnement avec des liquides de nettoyage chauds, ne pas toucher le bâti ni l'alimentation et porter des tenues de protection en con­séquence.
Français 27
Page 28
Risque d'explosion et d'incendie par l'utili­sation des détergents et résidus correspon­dants dans les récipients. Veuillez vous informer dans ce cas auprès de Kärcher sur la manière d'utiliser les détergents corres­pondants.
Avertissement
Pour éviter des endommagements de la tête de nettoyage, veiller à un ordre libre dans les récipients. La tête de nettoyage ne doit en aucun cas toucher la paroi du réci­pient.
Équipement personel de protection
Porter un protecteur d'oreille pour éviter des troubles auditifs, en cas d'un nettoyage plus bruyant.
En fonction de la concentration et du dan­ger pour la santé du liquide de nettoyage utilisé, porter les équipements de protection suivants : – tenue de protection repoussant les liqui-
des
– lunette protectrice ou protection pour le
visage – gants étanches – chaussures étanches
Opérateurs autorisés
Les opérateurs autorisés sont des person­nes qui ont 18 ans révolus et sont en mesu­re d'opérer cette installation (exceptions pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service. Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Répartition de zone
Les zones présentant un risque d'explosion sont réparties selon la fréquence et la durée de l'apparition d'atmosphères dangereuses présentant des risques d'explosion dans BetrSichV et EN 1127-1.
La définition des zones repose dans la responsabilité de l'exploitant.
Des instructions concernant la répartition des zones se trouve dans la BetrSichV, EN 1127-1, la BGR 104 – directive Ex de BG Chemie et dans EN 60079-10. – Zone 0
La zone 0 est une zone dans laquelle
une atmosphère dangereuse présen-
tant un risque d'explosion est présente
sous forme de mélange d'air et de gaz
combustibles, de vapeurs ou de
brouillards, en permanence, sur des pé-
riodes prolongées ou fréquemment.
Zone 1
La zone 1 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion peut se former occa­sionnellement comme mélange d'air et de gaz combustibles, de vapeurs ou de brouillards.
Zone 2
La zone 2 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion comme mélange d'air et de gaz combustibles, de vapeurs ou de brouillards ne se forme pas ou seulement brièvement.
Zone 20
La zone 20 est un domaine dans lequel une atmosphère dangereuse présen­tant un risque d'explosion sous forme d'un nuage de la poussière combustible présente dans l'air est présente en per­manence, sur des périodes prolongées ou fréquemment.
Zone 21
La zone 21 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse présentant un risque d'explosion peut se former occa­sionnellement sous la forme d'un nuage composé de la poussière combustible contenue dans l'air.
Zone 22
La zone 22 est un domaine dans lequel en cas de fonctionnement normal, une atmosphère dangereuse sous forme d'un nuage de la poussière combustible se trouvant dans l'air ne se forme pas ou seulement brièvement.
Conditions spéciales dans la zone
Ex
1 Le nettoyeur intérieur ne doit être mis
en oeuvre dans la zone 0 de récipients uniquement quand les récipients ne dé­passent pas un diamètre de 3 m avec une hauteur de récipient courante ou une taille de récipient comparable.
2 Le contenu en masse du liquide de re-
froidissement en solides non dissous ne doit pas dépasser 1 %.
3 Le nettoyeur intérieur doit être relié à la
terre électrostatiquement.
4 La pompe pour le liquide de nettoyage
doit uniquement être exploitée quand elle est remplie de liquide.
5 La pression nominale de la pompe ne
doit pas dépasser 5 MPa en fonctionne­ment avec du diluant.
6 Le débit nominal de la pompe ne doit
pas dépasser 5 l/min en fonctionne­ment avec du diluant.
7 Le régime de la tête de nettoyage ne
doit pas dépasser 40 l/min.
8 La température de fonctionnement du li-
quide de nettoyage eau avec détergent ne doit pas dépasser 60° C.
9 La température de service des liquides
de nettoyage diluant, soudes et acides ne doit pas dépasser 20° C.
10 L'état irréprochable et le fonctionne-
ment sans restriction du nettoyeur inté­rieur doivent être contrôlés après une durée de service appropriée (entre autres usure des paliers et fonctionne­ment du dispositif de freinage). Procé­der le cas échéant à une réparation.
11 Le nettoyeur intérieur doit uniquement
être exploité avec des liquides de net­toyage et dans des fluides contre l'ac­tion desquels les matériaux sont suffisamment résistants.
12 Les liquides de nettoyage qui contien-
nent des parties de détergent combusti­bles doivent correspondre aux groupes d'inflammabilité IIA et IIB. Les diluants du groupe d'inflammation IIC ne doivent pas être vaporisés.
13 Le nettoyeur intérieur ne doit pas ordon-
né en permanence en zone 0 mais seu­lement pendant le nettoyage du récipient. Les consignes de service en vigueur dans le cadre de BetrSichV ain­si que d'autres dispositions nationales doivent être respectées. Il faut prendre en compte que la connexion au réci­pient / le nettoyeur intérieur apporté dans le récipient n'est pas arrête-flam­me.
14 Les flexibles doivent être conducteurs
au niveau électrostatique (Résistance R < 1000 Ohm).
15 Utiliser uniquement des liquides de net-
toyage avec une conductance G > 1000 pS/m.
16 Toutes les pièces en contact avec le
fluide doivent être raccordées au systè­me de mise à la terre.
28 Français
Page 29
Schéma de principe répartition des zones
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1 B Tête de nettoyage haute pression C Dispositif de pivotement D Zone 0/20 E Flexible à conductance électrique F Récipient en circuit avec dispositif de fil-
trage (trémie enfichable, panier d'aspi­ration, filtre fin)
G Fluide de circuit H Fluide clair I Tête de nettoyage rotatif J Treuil pour la montée et l'abaissement
de la tête de nettoyage K Treuil pour la flèche télescopique L Flèche télescopique
Français 29
Page 30
Caractéristiques techniques
HKS 100
N° de réf. 3.632-030, 3.632-032 3.632-035, 3.632-049
Débit max. l/h (l/min) 2400-6000 (40-100) 2400-6000 (40-100)
Débit maximal en fonctionnement avec du diluant l/h (l/min) -- 3000 (50)
Température maximale avec de l'eau avec du détergent °C 60 60
Température maximale avec des diluants, des soudes et des acides °C 20 20
Pression de service max. MPa (bars) 10 (100) 10 (100)
Pression de service maximale en fonctionnement avec du diluant MPa (bars) 5 (50) 5 (50)
Régime de fonctionnement entraînement 1/min 8-40 8-40
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 70 70
Raccord haute pression -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5
Ouverture de récipient min. mm 200 200
Longueur totale mm 220 220
Poids kg 6 6
Température ambiante °C +2...+40 +2...+40
Protection contre l'inflammation II 1 G D c T4
Fiche technique cotée HKS 100
30 Français
Page 31
Fiche technique cotée jeu de composants pour bâti
A Coude
N° de commande 4 408-028 (acier inoxydable)
No. de commande 6.387-299 (acier,
nickelé) B Raccord haute pression M22x1,5 C Tube
(commander la longueur souhaitée, en
supplément Pos. 2+3+4 soudée) D Raccordement HKS 100 E soudé F Longueur du tube
2.637-015 (sans tube)
Pos. Désigna-
tion
1 Bride 5.122-026 1
2 Axe 5.316-016 2
3 Raccords à
souder
4 Raccords à
souder
5 Joint torique 5.362-223 1
N° de réf. Nom
5.425-239 1
5.426-240 1
bre
Français 31
Page 32
Fiche technique cotée couvercle avec bâti
A Raccord haute pression M22x1,5 B Collier de serrage C Garrot de blocage D réglable en hauteur ETube F Raccordement HKS 100
32 Français
Page 33
Fiche technique cotée bâti pivotant
A Raccord haute pression M22x1,5 B Garrot de blocage pour le réglage en
hauteur C Garrot de blocage pour l'inclinaison D dessiné décalé à 90° EBride F Centre-boulons avec 6 alésages (dia-
mètre 9 mm)
G Diamètre d'introduction minimum
Français 33
Page 34
Liquides de nettoyage
N° de réf. Eau Eau totale-
ment démi­néralisée
Eau avec dé­tergent alcalin
Exemple : Dé­tergent Kär­cher RM31
Eau avec dé­tergent acide
Exemple : Dé­tergent Kär­cher RM25
Soudes Acides Solvant Mise en
œuvre dans le do­maine agroali­mentaire
max. +60 °C max. +60 °C max. +20 °C max. +20 °C max. +20 °C
3.632-030 x x 0-2% 0-1% LA SR -- --
3.632-032 x x 0-2% 0-1% LA SR -- x
3.632-035 x x 0-2% 0-1% LA SR LM
1)
3.632-049 x x 0-2% 0-1% LA SR acétone --
1)
= pas de fonctionnement avec acétone
possible
2)
= fluide de régulation selon USDA H1, pas approprié pour le nettoyage de réservoirs de bière
-- = incomplet, mis en œuvre impossible x = résistance
Autres liquides de nettoyage
En cas d'utilisation d'autres liquides de net­toyage, contrôler la résistance au moyen de la liste de matériaux ! Ces liquides de net­toyage doivent être mis en oeuvre unique­ment après validation par Kärcher !
Solvant
Avertissement
Lors du fonctionnement avec diluant, résis­tance réduite des matériaux de joint, c'est pourquoi rincer immédiatement après utili­sation ! Consulter Kärcher !
2)
--
LM Solvant (température max. + 20°
C)
Soudes
LA Soudes (température max. + 20°
C)
1 Hydroxydes de sodium max. 10 % sans
portions d'hypochlorites
2 Hydroxydes de potassium max. 10 %
sans portions d'hypochlorites
Acides
Avertissement
– Pour l'acide chlorhydrique et l'acide sul-
furique abrasion de matériau augmen­tée, c'est pourquoi rincer / neutraliser immédiatement après utilisation !
– Résistance réduite pour les acides im-
purs !
Consulter Kärcher si nécessaire !
SR Acides (température max. + 20°
C)
1 Acide nitrique max. 10 % 2 Acide acétique max. 10 % 3 Acide formique max. 10 % 4 Acide phosphorique max. 10 % 5 Acide citrique max. 10 % 6 Acide sulfurique max. 0,5 % 7 Acide chlorhydrique max. 0,5 %
34 Français
Page 35
Liste de matériaux
Pos. Désignation N° de réf. Matériau Nombre en contact
avec le flui-
de
1 Arbre, complet 4.100-005 (5.100-040) arbre 1.4305 1 x
(5.343-003) Circlip FeSt 1 -­(6.365-428) Bague à rainures PTFE 1 x (5.570-035) Bague CuSn8F60 1 --
2 Roue conique 5.354-002 1.4541 1 x 3 Bague rainurée 6.365-427 PTFE 1 x 4 Roulement à billes 7.401-031 1 -- 5 Rondelle d'appui 6.343-096 1.4301 1 -- 6 Circlip 5.343-001 FeSt 1 -- 7 Joint torique 50,47x2,6 6.362-190 Ethylène-propylène 1 x 8 Parte inférieure 5.081-011 1.4305 1 x 9 Clavette 7.318-015 FeSt 1 --
10 Pompe de circulation 4.542-002 (5.060-072) Logement 1 --
(5.352-007) Pignon frontal 1 -­(5.352-006) Pignon frontal 3 --
12 Bague 5.570-036 Hostalène (PTFE) 1 x 13 Capot 5.063-069 GJS 400-15, 0.7040 1 -- 14 Joint torique 85,32x3,53 6.362-192 Ethylène-propylène (EPDM) 2 x 15 Douille 5.110-066 1.4541 1 x
16 Bague rainurée 6.365-426 PTFE 1 x 17* Disque 5.115-120 1.4305 1 x 18* Axe 5.316-064 1.4305 1 x
19 Manchons filetés 5.402-163 1.4305 (WrC, revêtu) 1 x
20 Parte supérieure 5.080-014 1.4305 1 x
21 Joint torique 7,65x1,78 6.362-185 FPM (Viton) 3 x
22 Vis cylindrique M8x60 6.304-126 12.9, A4-70 3 x
23 Tourillon 5.106-011 1.4305 (oxyde de Cr, à revêtement céramique) 1 x
24 Porte-buse 4.764-005 (5.005-107) Ronde 1.4301 2 x
(5.343-002) Circlip FeSt 2 x (5.354-001) roue conique 1.4541 1 x (5.570-034) Bague CuSn8F60 2 x (5.764-005) porte-buse G-X7CrNiNb18.9 1 x (6.365-429) Bague à rainures PTFE 2 x (7.307-300) Tige filetée 1 x
25 Ronde 5.005-071 1.4301 2 x
26 Disque 5.115-121 1.4305 1 x
27 Vis cylindrique M6x10 7.306-130 12.9, A4-70 1 x
28 Vis formée 5.305-017 1.4305 1 x
29 Joint torique 8,0x2,0 6.362-101 Perbunan (70°, Shore A) 1 --
30 Bague 5.570-037 Bronze téflon 1 x 33* Capot de protection 5.392-003 PE 1 x
40 Bouchon de protection 6.368-012 PE 1 --
* Pièces supprimées lors de la mise en œu­vre en zone 0
Français 35
Page 36
Sélection de l'injecteur
Débit [l/h] Pression [MPa] Nombre de bu-
3000 5 4 1,8 4.765-007 o o o o
3000 5 2 2,4 5.765-007 o o x x
3000 6 4 1,65 5.765-082 o o -- --
3000 5 2 2,7 4.765-006 x x -- --
3000 8 2 2,5 5.765-018 o o -- --
3800 5 2 2,9 5.765-025 o o -- --
3800 8 2 2,7 4.765-006 x x -- --
6000 5 2 3,8 4.765-008 o o -- --
6000 8 2 3,5 5.768-075 o o -- --
La taille de buse a buté sur le plan clé de la buse.
Mise en service
Remarque
Le graphique présente les nettoyeurs intéri­eurs avec le No. de commande 3.632-030 et 3.632-032. Les nettoyeurs intérieurs avec le No. de commande 3.632-035 et
3.632-049 ne possèdent ni contrepoids, ni volet de protection.
1 Contrepoids 2 Bouchon de protection 3Baie Uniquement sur les appareils avec le
numéro de commande 3.632.030 et
3.632-032 : visser le contrepoids sur le nettoyeur intérieur.
visser la tête de nettoyage sur le flexible
ou le bâti (bâtis : cf. accessoires).
Régler le régime
Le régime du nettoyeur intérieur dépend de : – Pression de vaporisation – Température – Fluide de régulation
Remarque
Une modification de la vis de réglage de 30 à 60° suffit généralement pour régler le ré­gime. Les récipients de petite taille ou légè­rement encrassés sont nettoyés à un régime élevé, les grands et très encrassés à un régime faible.
Taille de buse
ses
o = possible x = monté en série
A Vis de réglage Augmentation du régime : tourner la vis
de réglage dans le sens antihoraire.
Réduire le régime : tourner la vis de ré-
glage dans le sens horaire.
[mm]
N° de réf.
Couvercle avec bâti
Réglage en hauteur du couvercle.
Desserrer le garrot de blocage.Enfoncer le couvercle sur le tube.Serrer le garrot de blocage.
Bâti basculant
Réglage en hauteur du couvercle. Desserrer le garrot de blocage pour le
réglage en hauteur.
Enfoncer le couvercle sur le tube.Serrer le garrot de blocage.
Incliner le nettoyeur intérieur : desserrer le garrot de blocage pour l'in-
clinaison.
Régler l'inclinaison (±15°) du nettoyeur
intérieur.
Serrer le garrot de blocage.
Utilisation
Danger
Risque de blessure par le jet haute pression éventuellement chaud ! – Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés de tous côtés.
– Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de ré-
3.632-030
cipient avec la pompe haute pression hors service.
Placer le nettoyeur d'intérieur sur la
cuve et le fixer.
Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un flexi­ble haute pression.
Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service.
3.632-032
3.632-035
3.632-049
Mise hors service
Remarque
Rincer le nettoyeur intérieur avant la mise en service pendant 30 secondes sans ajout de détergent. Un encroûtement et un colla­ge et ainsi une usure prématurée des joints sont ainsi évités.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.
Entretien et maintenance
La base d'une installation sûre au niveau de l'exploitation est un entretien régulier. Utiliser uniquement des pièces de rechan­ge d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que – les pièces de rechange et d'usure
– les accessoires – les carburants – Produit détergent
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil ! Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné­ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
36 Français
Page 37
Qui est habilité à effectuer les tra-
vaux de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.
Fréquence de maintenance
– 1 fois par mois ou après 200 heures de
fonctionnement
Travaux de maintenance
Contrôler si toutes les vis sont bien ser-
rer (exploitant).
Contrôler les éléments de l'entraîne-
ment (exploitant).
Contrôler le fluide de régulation (exploi-
tant).
Démonter le porte-buses
Remarque
Le graphique présente les nettoyeurs intéri­eurs avec le No. de commande 3.632-030 et 3.632-032. Les nettoyeurs intérieurs avec le No. de commande 3.632-035 et
3.632-049 ne possèdent ni contrepoids, ni volet de protection.
Déposer les rondelles de compensation
et la rondelle d'épaule.
Serrer la vis.
Contrôler le fluide de régulation
Remarque
Ce n'est que lorsque le nettoyeur intérieur est complètement rempli de fluide de régu­lation que le régime peut être réglé sans problème. Mettre à niveau avec le même fluide de régulation, le mélange avec un autre type de fluide de régulation ou de l'air provoque des rotations brutales.
Serrer le nettoyeur intérieur avec la vis
de réglage vers le haut dans l'étau.
Dévisser la vis de réglage.Remplir de fluide de régulation.Tourner le porte-buses lentement à la
main (5 à 10 minutes) jusqu'à ce que le fluide de régulation s'écoule, remplir im­médiatement de nouveau de fluide de régulation. Tourner le porte-buses jus­qu'à ce qu'il soit totalement rempli de fluide de régulation. Le fluide de régula­tion ne s'écoule alors plus.
Visser la vis de réglage.
Assistance en cas de panne
1Vis 2 Rondelle d'épaule 3 Rondelle de compensation 4Porte-buse 5 Contrepoids 6 Bouchon de protection
Desserrer la vis.Retirer la rondelle d'épaule et la rondel-
le de compensation.
Retirer le porte-buse.Uniquement sur les appareils avec le
numéro de commande 3.632.030 et
3.632-032 : Dévisser le contrepoids et
enlever le volet de protection.
Nettoyer les roues coniques.
Monter le porte-buses
Uniquement sur les appareils avec le
numéro de commande 3.632.030 et
3.632-032 : Mettre le volet de protection
en place et visser le contrepoids.
Mettre le porte-buse en place.
Instructions de défaut
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil ! Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné­ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Qui a le droit d'éliminer des pannes ? Exploitant
Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex­clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex­clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.
Français 37
Page 38
Recherche de défaut
CEO
Head of Approbation
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le nettoyeur intérieur ne tourne pas sur lui-même ou incomplètement ou par à-coups.
Vitesse de rotation réglée trop lentement.
La pression du détergent est trop basse ou mauvaises buses sur le nettoyeur intérieur.
Air dans le fluide de régulation. Vérifier le fluide de régulation (voir les Travaux
Fluide de régulation utilisé erroné. Remplacer la totalité du fluide de régulation. Service après-ven-
Régler un régime supérieur à la vis de réglage. Exploitant
Adapter les buses sur le nettoyeur interne sur le débit de la pompe haute pression (un alésage de buse plus petit donne une pression supérieu­re).
d'entretien).
Exploitant
Exploitant
te
Joints non étanche au niveau des arbres.
Roues coniques encrassées. Nettoyer les roues coniques (voir Travaux d'en-
Jet de nettoyage non uni­forme
Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage. Exploitant
Buses de vaporisation endomma­gées.
Accessoires
Désignation N° de réf.
Jeu de composants pour le bâti
Couvercle avec bâti sur deman-
Bâti basculant sur deman-
Coude de raccordement haute pression 90°, M22x1,5
Fluide de régulation pour fonctionnement normal ­froid/chaud 0,25 l
Fluide de régulation pour fonctionnement normal ­froid 0,25 l
Fluide de régulation pour fonctionnement agroali­mentaire - froid 0,25 l
Fluide de régulation pour fonctionnement agroali­mentaire - froid 1 litre
Fluide de régulation pour fonctionnement avec sol­vant - froid 1 litre
sur deman­de
de
de
4.408-023
6.288-021
4.070-020
4.070-033
4.070-047
6.288-007
Changer les joints. Service après-ven-
tretien).
Remplacer les buses de vaporisation. Exploitant
la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Produit: Nettoyeur d'intérieure Type: HKS 100 Directives européennes en vigueur :
98/37/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009) 94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463 -1 : 2002 EN 13463-5: 2003
Normes nationales appliquées :
-
N° de l'endroit cité
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Numéro de rapport d'essai
Ex5 0307 10088 097
Marquage
II 1 G D c T4
5.957-455
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
te
Exploitant
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, s’adresser au revendeur respectif ou au prochain ser­vice après-vente avec l’accessoire et le bon d’achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à
38 Français
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Page 39
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Con­servare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.951-949!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente 39 Simboli riportati nel manuale d'uso 39 Uso conforme a destinazione 39 Funzione 39 Norme di sicurezza 39 Dati tecnici 42 Messa in funzione 48 Uso 48 Messa fuori servizio 48 Cura e manutenzione 48 Guida alla risoluzione dei guasti 49 Accessori 50 Dichiarazione CE 50 Garanzia 50
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo­sità. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Uso conforme a destinazione
– I dispositivi per la pulizia di interni HKS
100 sono dispositivi eccellenti per pulire fusti e contenitori.
– La testa di pulizia viene posizionata nel
serbatoio attraverso un'apertura di dia­metro minimo corrispondente.
Testa di pulizia Apertura mini-
ma del serbato­io
HKS 100 200 mm
– Una pompa ad alta pressione separata
viene collegata al dispositivo per pulizia interna tramite un flessibile per alta pressione.
Avvertenza
Al capitolo "Dati tecnici" è riportato un elen­co dei liquidi detergenti ammessi.
L'uso all'esterno di serbatoi chiusi e a pres­sioni e temperature superiori a quelle indi­cate nei dati tecnici è considerato non conforme a destinazione.
Non disperdere i liquidi detergenti nell'ambiente. Si prega pertanto di pro­teggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni.
Il liquido di regolazione nel dispositivo presenta le stesse caratteristiche dell'olio minerale. Quando si sostituisce il liquido di regolazione è necessario far smaltire il liquido usato dagli appositi centri di smal­timento. L'inquinamento dell'ambiente mediante il liquido esausto è punibile dal­la legge.
Funzione
– Gli ugelli sulla testa di pulizia ruotano di
due assi e rilevano in questo modo il punto del contenitore.
– Con la forza repulsiva del liquido deter-
gente sugli ugelli, il dispositivo di muove da solo. Il numero di giri dipende dalla pressione, la quantità e la temperatura del liquido detergente e può essere re­golato con la vite di regolazione.
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti. – Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si trovano sull'etichetta della confezione).
– Per evitare rischi dovuti a manovre erro-
nee, l'uso dell'impianto è consentito solo a chi abbia ricevuto apposite istru­zioni, abbia dimostrato la propria capa­cità di usarlo e sia stato incaricato di farlo.
– Il manuale d'uso deve essere reso ac-
cessibile a tutti gli addetti.
L'uso errato o la manomissione possono creare situazioni di pericolo sia per l'utente sia per altre persone causate da: – alta pressione
– detergenti o liquidi detergenti utilizzati – parti incandescenti dell'impianto quan-
do si usano liquidi detergenti caldi
– Rischio di esplosioni
Pericolo
– Rischio di lesioni a causa della fuoriu-
scita di getti ad alta pressione: mettere in funzione il dispositivo per pulizia in­terna solo in serbatoi chiusi.
– Rischi per la salute a causa dei residui
presenti nei serbatoi che vengono puliti o a causa del liquido detergente utilizza­to. Attenersi alle misure di protezione prescritte.
– Rischio di lesioni a causa del ribalta-
mento del dispositivo per pulizia interna quando la profondità di immersione è ri­dotta. In tal caso, provvedere ad un puntellamento supplementare del di­spositivo per pulizia interna.
– Rischio di lesioni a causa del rovescia-
mento del serbatoio, provvedere dun­que ad un puntellamento supplementare del serbatoio e del di­spositivo per pulizia interna.
– Rischio di ustioni a causa di flessibili in-
candescenti e del telaio incandescente se si utilizzano liquidi detergenti caldi. Se si utilizzano liquidi detergenti caldi, non toccare il telaio e le tubature e in­dossare abbigliamento di protezione idoneo.
Rischio di esplosione e incendio in caso di utilizzo di determinati detergenti e della pre­senza di determinati residui nei serbatoi. In tal caso, informarsi presso la Kärcher circa l'uso di detergenti idonei.
Attenzione
Per evitare di danneggiare la testa di puli­zia, sincerarsi che possa muoversi libera­mente nel serbatoio. La testa di pulizia non deve urtare in nessun caso la parete del serbatoio.
Italiano 39
Page 40
Dispositivi di protezione individua-
le
Indossare adeguati di­spositivi di protezione per le orecchie durante la pu­lizia di parti che genera­no rumori non assorbiti per evitare danni all'udi­to.
A seconda della concentrazione e del ri­schio per la salute rappresentato dal liquido detergente impiegato, indossare i seguenti mezzi individuali di protezione: – abbigliamento di protezione impermea-
bile
– occhiali di protezione o protezione per il
volto – guanti impermeabili – calzature impermeabili
Addetti autorizzati
Gli addetti autorizzati sono persone che hanno compiuto i 18 anni di età e che sono qualificate alla manovra di questo impianto (per le eccezioni relative agli apprendisti, vedere BGV D15 §6).
Comportamento in caso di emer-
genza
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata. Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Suddivisione in zone
Nella BetrSichV (norme antinfortunistiche) e nella norma EN 1127-1, gli ambiti a ri­schio di esplosione sono suddivisi in zone a seconda della frequenza e della durata del­la generazione di atmosfere esplosive peri­colose.
Della definizione delle zone è responsa­bile l'esercente.
Indicazioni sulla suddivisione in zone sono riportate nella BetrSichV, nella EN 1127-1, nella BGR 104 – Direttiva Ex dell'Associa­zione di categoria Chimica e nella EN 60079-10. – Zona 0
La zona 0 è un ambito in cui è presente
per periodi prolungati, costantemente o
con frequenza un'atmosfera esplosiva
pericolosa dovuta alla miscela di aria e
gas, vapori o nebbie combustibili. – Zona 1
La zona 1 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, possono formarsi
occasionalmente atmosfere esplosive
pericolose dovute alla miscela di aria e
gas, vapori o nebbie combustibili. – Zona 2
La zona 2 è un ambito in cui, nel corso
della normale attività, di solito non pos-
sono formarsi atmosfere esplosive peri-
colose dovute alla miscela di aria e gas,
vapori o nebbie combustibili, oppure possono formarsi solo per breve tempo.
Zona 20
La zona 20 è un ambito in cui è presente per periodi prolungati, costantemente o con frequenza un'atmosfera esplosiva pericolosa sotto forma di nuvola di pol­veri infiammabili contenute nell'aria.
Zona 21
La zona 21 è un ambito in cui, nel corso della normale attività, possono formarsi occasionalmente atmosfere esplosive pericolose sotto forma di nuvola di pol­veri infiammabili contenute nell'aria.
Zona 22
La zona 22 è un ambito in cui, nel corso della normale attività, di solito non pos­sono formarsi atmosfere esplosive peri­colose sotto forma di nuvole di polveri infiammabili contenute nell'aria, oppure possono formarsi solo per breve tempo.
Condizioni particolari nelle zone Ex
(zone a rischio d'esplosione)
1 L'uso del dispositivo per pulizia interna
nella zona 0 dei serbatoi è consentito solo se il diametro dei serbatoi non su­pera i 3 m se l'altezza dei serbatoi è nor­male o se i serbatoi sono di dimensioni paragonabili.
2 Il contenuto in massa di solidi non dis-
solti del liquido detergente non deve su­perare l'1%.
3 Il dispositivo per pulizia interna va colle-
gato a massa elettrostaticamente.
4 L'azionamento della pompa del liquido
detergente è consentito solo quando questa è piena di liquido.
5 Quando funziona con solvente, la pres-
sione nominale della pompa non deve superare 5 MPa.
6 Quando funziona con solvente, la porta-
ta della pompa non deve superare i 50 l/ min.
7 Il numero di giri della testa di pulizia non
deve superare i 40 g/min.
8 Se la temperatura di esercizio del liqui-
do detergente acquoso con detergenti non deve superare i 60 °C.
9 La temperatura di esercizio del liquido
detergente costituito da solventi, solu­zioni alcaline e acidi non deve superare i 20º C.
10 Il dispositivo per la pulizia di interni dopo
un determinato periodo di funzionamen­to deve essere sottoposto a controllo per verificare il perfetto funzionamento (tra cui l'usura dei cuscinetti e l'impianto frenante). All'occorrenza è necessario effettuare una riparazione.
11 Il dispositivo per pulizia interna va fatto
funzionare solo con liquidi detergenti e con sostanze ai cui effetti i materiali co­struttivi siano sufficientemente resisten­ti.
12 I liquidi detergenti contenenti particelle
infiammabili di solvente devono rientra-
re nelle categorie di accensione IIA e IIB. Non è consentito spruzzare solventi della categoria di accensione IIC.
13 Il dispositivo per pulizia interna non va
lasciato sempre nella zona 0, bensì solo durante la pulizia del serbatoio. Attener­si alle norme di esercizio applicabili nel quadro della BetrSichV e alle ulteriori di­sposizioni nazionali. Sincerarsi che la combinazione tra il serbatoio e il dispo­sitivo per pulizia interna applicato all'in­terno del serbatoio sia a prova di rientri di fiamma.
14 I tubi flessibili devono presentare con-
duttività elettrostatica (resistenza R < 1000 Ohm).
15 Vanno impiegati solo liquidi detergenti
con una conduttività G > 1000 pS/m.
16 Tutte le parti che entrano a contatto con
la sostanza vanno collegate al sistema di messa a terra.
40 Italiano
Page 41
Schizzo di massima della suddivisione in zone
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zona 1 B Testa di pulizia ad alta pressione C Dispositivo girevole D Zone 0/20 E Flessibile conduttore F Serbatoio a circolazione con dispositivo
di filtraggio (filtro ad innesto, cesta di aspirazione, microfiltro)
G Liquido di circolazione H Liquido pulito I Testa di pulizia rotante J Argano per l'accostamento e l'allonta-
namento della testa di pulizia K Argano per braccio telescopico L Braccio telescopico
Italiano 41
Page 42
Dati tecnici
HKS 100
Codice N° 3.632-030, 3.632-032 3.632-035, 3.632-049
Quantità di trasporto max. l/h (l/min) 2400-6000 (40-100) 2400-6000 (40-100)
Portata max. nel funzionamento con solvente l/h (l/min) -- 3000 (50)
Temperatura max. in caso di acqua con detergenti °C 60 60
Temperatura massima per solventi, soluzioni alcaline , acidi °C 20 20
Pressione d'esercizio max. MPa (bar) 10 (100) 10 (100)
Pressione d'esercizio max. nel funzionamento con solvente MPa (bar) 5 (50) 5 (50)
Numero di giri dell'azionamento in funzione 1/min 8-40 8-40
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 70 70
Attacco alta pressione -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5
Apertura minima del serbatoio mm 200 200
Lunghezza totale mm 220 220
Peso kg 6 6
Temperatura ambiente °C +2...+40 +2...+40
Tipo di protezione II 1 G D c T4
Disegno quotato HKS 100
42 Italiano
Page 43
Disegno quotato set elementi per telaio
ACurva
N. ord. 4.408-023 (acciaio)
N. ord. 6.387-299 (acciaio, nichelato) B Attacco alta pressione M22x1,5 C Tubo rigido
(ordinare la lunghezza desiderata, per
Pos. 2+3+4 saldato) DAttacco HKS 100 E saldato F Lunghezza tubo
2.637-015 (senza tubo)
Pos. Denomina-
zione
1 Flangia 5.122-026 1
2 Perno 5.316-016 2
3 Manicotto
saldato
4 Manicotto
saldato
5 O-Ring 5.362-223 1
Codice N° Qua
5.425-239 1
5.426-240 1
ntità
Italiano 43
Page 44
Disegno quotato coperchio con telaio
A Attacco alta pressione M22x1,5 B Fascetta di serraggio C Unità di regolazione D regolabile in altezza E Tubo rigido F Attacco HKS 100
44 Italiano
Page 45
Disegno quotato telaio orientabile
A Attacco alta pressione M22x1,5 B Unità di regolazione per regolare l'altez-
za C Unità di regolazione per inclinazione D Disegnato spostato di 90° E Flangia F Unità forata con 6 fori (diametro 9 mm) G Diametro di inserimento minimo
Italiano 45
Page 46
Liquidi detergenti
Codice N° Acqua Acqua de-
salizzata
Acqua con de­tergente alcali­no
Esempio: deter­gente Kärcher RM31
Acqua con de­tergente acido
Esempio: deter­gente Kärcher RM25
Soluzione alcalina
Acidi Solventi Impiego
nel settore alimentare
+60 °C max. +60 °C max. +20 °C max. +20 °C max. +20 °C max.
3.632-030 x x 0-2% 0-1% LA SR -- --
3.632-032 x x 0-2% 0-1% LA SR -- x
3.632-035 x x 0-2% 0-1% LA SR LM
1)
3.632-049 x x 0-2% 0-1% LA SR acetone --
1)
= nessun funzionamento possibile con
acetone
2)
= liquido di regolazione secondo USDA
H1, non adatto per la pulizia di fusti di birra
-- = non resistente, impiego non possibile x = resistente
Solventi
Attenzione
Quando si usano solventi, si riduce la resi­stenza dei materiali di tenuta, pertanto la­varli subito dopo l'uso. Rivolgersi alla Kärcher
2)
--
LM Solvente (max. temperatura
+20 °C)
Soluzioni alcaline
LA Soluzione alcalina (max. tempe-
ratura +20 °C)
1 Sode caustiche max. 10% senza parti di
ipocloriti
2 Idrossido di potassio max. 10% senza
parti di ipocloriti
Acidi
Attenzione
– Con acidi cloridici e solforici, aumento
della degradazione del materiale: lava­re/neutralizzare subito dopo l'uso.
– La resistenza si riduce in presenza di
acidi contaminati.
Eventualmente rivolgersi alla Kärcher
SR Acidi (temperatura max. +20° C)
1 Acido nitrico max. 10% 2 Acido acetico max. 10% 3 Acido formico max. 10% 4 Acido fosforico max. 10% 5 Acido citrico max. 10% 6 Acido solforico max. 0,5% 7 Acido cloridrico max. 0,5%
Altri liquidi detergenti
Se si utilizzano altri liquidi detergenti, con­trollare la resistenza in base all'elenco dei materiali costruttivi. L'uso di questi liquidi detergenti è consentito solo previa autoriz­zazione della Kärcher.
46 Italiano
Page 47
Elenco dei materiali costruttivi
Pos. Denominazione Codice Materiale Quantità A contatto
con la so-
stanza
1 Albero, completo 4.100-005 (5.100-040) Albero 1.4305 1 x
(5.343-003) Anello di sicurezza FeSt 1 -­(6.365-428) Dado scanalato PTFE 1 x (5.570-035) Anello CuSn8F60 1 --
2 Ruota conica 5.354-002 1.4541 1 x 3 Dado scanalato 6.365-427 PTFE 1 x 4 Cuscinetto a sfere 7.401-031 1 -- 5 Disco di sostegno 6.343-096 1.4301 1 -- 6 Anello di sicurezza 5.343-001 FeSt 1 -- 7 O-Ring 50,47x2,6 6.362-190 Etilene-propilene 1 x 8 Parte inferiore 5.081-011 1.4305 1 x 9 Linguetta 7.318-015 FeSt 1 --
10 Pompa di circolazione 4.542-002 (5.060-072) Alloggiamento 1 --
(5.352-007) Ruota dentata frontale 1 -­(5.352-006) Ruota dentata frontale 3 --
12 Anello 5.570-036 Ostali (PTFE) 1 x
13 Coperchio 5.063-069 GJS 400-15, 0.7040 1 --
14 O-Ring 85,32x3,53 6.362-192 Etilene-propilene (EPDM) 2 x
15 Manicotto 5.110-066 1.4541 1 x
16 Dado scanalato 6.365-426 PTFE 1 x
17* Disco 5.115-120 1.4305 1 x 18* Perno 5.316-064 1.4305 1 x
19 Tappo a vite 5.402-163 1.4305 (WrC, rivestito) 1 x
20 Parte superiore 5.080-014 1.4305 1 x
21 O-Ring 7,65x1,78 6.362-185 FPM (Viton) 3 x
22 Vite cilindrica M8x60 6.304-126 12.9, A4-70 3 x
23 Mozzo asse 5.106-011 1.4305 (Cr-ossido, rivestimento in ceramica) 1 x
24 Sostegno ugello 4.764-005 (5.005-107) Rondella 1.4301 2 x
(5.343-002) Anello di sicurezza FeSt 2 x (5.354-001) Ruota conica 1.4541 1 x (5.570-034) Anello CuSn8F60 2 x (5.764-005) Sostegno ugello G-X7CrNiNb18.9 1 x (6.365-429) Dado scanalato PTFE 2 x (7.307-300) Perno filettato 1 x
25 Lamiera tonda 5.005-071 1.4301 2 x
26 Disco 5.115-121 1.4305 1 x
27 Vite cilindrica M6x10 7.306-130 12.9, A4-70 1 x
28 Vite sagomata 5.305-017 1.4305 1 x
29 O-Ring 8,0x2,0 6.362-101 Perbunan (70°, Shore A) 1 --
30 Anello 5.570-037 Bronzo con Teflon 1 x
33* protezione 5.392-003 PE 1 x
40 Cappuccio di protezione 6.368-012 PE 1 --
* Elementi non necessari in zona 0
Italiano 47
Page 48
Scelta degli ugelli
Portata [l/h] Pressione
[MPa]
3000 5 4 1,8 4.765-007 o o o o
3000 5 2 2,4 5.765-007 o o x x
3000 6 4 1,65 5.765-082 o o -- --
3000 5 2 2,7 4.765-006 x x -- --
3000 8 2 2,5 5.765-018 o o -- --
3800 5 2 2,9 5.765-025 o o -- --
3800 8 2 2,7 4.765-006 x x -- --
6000 5 2 3,8 4.765-008 o o -- --
6000 8 2 3,5 5.768-075 o o -- --
La dimensione dell'ugello è incisa sulla su­perficie di azionamento dell'ugello.
Messa in funzione
Avvertenza
Il grafico mostra i dispositivi per la pulizia di interni con il N. ordine 3.632-030 e 3.632-
032. I dispositivi per la pulizia di interni con il N. ordine 3.632-035 e 3.632-049 non sono dotati di contrappeso e portello di pro­tezione.
1 Contrappeso 2 Cappuccio di protezione 3Telaio Solo per apparecchi con N. ordine
3.632-030 e 3.632-032: Avvitare il con­trappeso al dispositivo per pulizia inter­na.
Avvitare la testa di pulizia al tubo flessi-
bile o il telaio (Telaio: vedere accessori).
Regolare il numero di giri
Il numero di giri del dispositivo dipende da: – Pressione di getto – temperatura – Liquido regolatore
Avvertenza
Per regolare il numeri di giri solitamente è necessario modificare la vite di regolazione di 30-60°. Con un numero di giri elevato vengono puliti dei contenitori piccoli o leg­germente sporchi, con un numero di giri basso contenitori grandi e molto sporchi.
Numero di
ugelli
o = possibile x = montato di serie
A Vite di regolazione Aumentare il numero di giri: girare la
vite di regolazione in senso antiorario.
Ridurre il numero di giri: Girare la vite di
regolazione in senso orario.
Dimensione
ugelli [mm]
Codice N°
Coperchio con telaio
Regolazione in altezza del coperchio:
Sbloccare la leva di regolazione.Spingere il coperchio sul tubo.Stringere la leva di regolazione.
Telaio orientabile
Regolazione in altezza del coperchio: Sbloccare l'unità di regolazione per re-
golare l'altezza.
Spingere il coperchio sul tubo.Stringere la leva di regolazione.
Inclinare il dispositivo per pulizia interna: Sbloccare l'unità di regolazione per l'in-
clinazione.
Regolare l'inclinazione (±15°) del dispo-
sitivo per pulizia interna.
Stringere la leva di regolazione.
Uso
Pericolo
Rischio di lesioni causato da improvvisi get­ti ad alta pressione potenzialmente caldi. – Mettere in funzionamento il dispositivo
per pulizia interna solo all'interno di ser­batoi chiusi su tutti i lati.
– Introdurre il dispositivo per pulizia inter-
na nel contenitore solo con la pompa di
3.632-030
alta pressione disattivata o passare ad un altro contenitore.
Posizionare e bloccare il dispositivo per
pulizia interna sul contenitore.
Collegare la pompa ad alta pressione al
dispositivo per pulizia interna con un flessibile per alta pressione.
Aprire l'afflusso di liquido detergente.Attivare la pompa ad alta pressione se-
parata.
3.632-032
3.632-035
3.632-049
Messa fuori servizio
Avvertenza
Prima di spegnere il dispositivo per pulizia interna, lavarlo per 30 secondi senza ag­giunta di detergenti. Si evita così che le guarnizioni s'incrostino o s'incollino, con conseguente usura prematura delle stesse.
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Togliere il dispositivo per pulizia interna
dal serbatoio.
Cura e manutenzione
La manutenzione regolare è fondamentale per un funzionamento sicuro dell'impianto. Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o da esso raccomandati, quali – pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura – accessori – carburante e sostanze aggiuntive – Detergente
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto! Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principale
e bloccare quest'ultimo. Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
48 Italiano
Page 49
Chi è autorizzato ad eliminare gua-
sti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto nell'uso e nella manutenzione di impianti ad alta pres­sione.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un con­tratto di manutenzione. Si prega di rivolger­si al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza.
Intervalli di manutenzione
– 1 volta al mese o dopo 200 ore di eser-
cizio
Interventi di manutenzione
Controllare che le viti siano strette (ge-
store).
Controllare i componenti di trazione (ge-
store).
Controllare il liquido di regolazione (ge-
store).
Smontare il sostegno ugello
Avvertenza
Il grafico mostra i dispositivi per la pulizia di interni con il N. ordine 3.632-030 e 3.632-
032. I dispositivi per la pulizia di interni con il N. ordine 3.632-035 e 3.632-049 non sono dotati di contrappeso e portello di pro­tezione.
Posizionare il disco posteriore ed i di-
schi di compensazione.
Fissare la vite.
Controllare il liquido di regolazione.
Avvertenza
Solo quando il dispositivo per pulizia inter­na è colmo è possibile regolare senza diffi­coltà il numero di giri. Versare solo lo stesso tipo di liquido, una miscela con altri liquidi o la presenza di aria comporta giri a scatto.
Fissare il dispositivo per pulizia interna
con la vite di regolazione verso l'alto nella morsa.
Svitare la vite di regolazione.Versare il liquido di regolazione.Ruotare lentamente con la mano il so-
stegno dell'ugello (5-10 minuti) fino a quando scorre il liquido di regolazione, rabboccare subito il liquido di regolazio­ne. Ruotare il sostegno dell'ugello fino a quando questi è colmo di liquido. Il liqui­do non scorrerà più.
Avvitare la vite di regolazione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
1Vite 2 Disco posteriore 3 Disco di compensazione 4 Sostegno ugello 5 Contrappeso 6 Cappuccio di protezione
Allentare la vite.Togliere il disco posteriore ed i dischi di
compensazione.
Estrarre il sostegno dell'ugello.Solo per apparecchi con N. ordine
3.632-030 e 3.632-032: Svitare il con­trappeso e rimuovere il coperchio di protezione.
Pulire le ruote coniche.
Smontare il sostegno ugello
Solo per apparecchi con N. ordine
3.632-030 e 3.632-032: Posizionare il coperchio di protezione ed avvitare il contrappeso.
Applicare il sostegno dell'ugello.
Indicazioni sui guasti
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto! Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principale e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Chi è autorizzato ad eliminare gua-
sti ed anomalie?
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed anomalie? Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto nell'uso e nella manutenzione di impianti ad alta pres­sione.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi­zio assistenza" vanno effettuati solo dai tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher.
Italiano 49
Page 50
Ricerca dei guasti
CEO
Head of Approbation
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Il dispositivo per pulizia in­terna non gira o solo in modo incompleto ed a scatti
Numero di giri troppo basso. Aumentare il numero di giri con la vite di regola-
zione
Pressione del liquido detergente troppo bassa o ugelli sbagliati nel dispositivo per pulizia interna.
Aria nel liquido di regolazione Versare liquido di regolazione (vedere "Inter-
Uso di liquido errato. Sostituire tutto il liquido di regolazione. Servizio assistenza
Guarnizioni sull'albero rotte. Sostituire le guarnizioni. Servizio assistenza
Determinare gli ugelli sul dispositivo per pulizia interna per il flusso della pompa per alta pres­sione (un foro piccolo dell'ugello da una pres­sione più alta).
venti di manutenzione").
Operatore
Operatore
Operatore
Ruote coniche sporche. Pulire le ruote coniche (vedere "Interventi di
manutenzione").
Getto di pulizia irregolare Ugelli intasati. Pulire gli ugelli. Operatore
Ugelli danneggiati. Sostituire gli ugelli. Operatore
Accessori
Denominazione Codice
Set elementi per telaio a richiesta
Coperchio con telaio a richiesta
Telaio orientabile a richiesta
Curva di attacco alta pres­sione 90°, M22x1,5
Liquido di regolazione per funzionamento normale ­Funzionamento a freddo/ caldo 0,25 litri
Liquido di regolazione per funzionamento normale ­Funzionamento a freddo 0,25 litri
Liquido di regolazione per uso con alimenti - Funzio­namento a freddo 0,25 litri
Liquido di regolazione per uso con alimenti - Funzio­namento a freddo 1 litri
Liquido di regolazione per uso con solventi - Funzio­namento a freddo 1 litro
4.408-023
6.288-021
4.070-020
4.070-033
4.070-047
6.288-007
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Dispositivo per pulizia in-
terna
Modelo: HKS 100 Direttive CE pertinenti
98/37/CE (al 28.12.2009) 2006/42/CE (dal 29.12.2009) 94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003
Norme nazionali applicate
-
N. del punto indicato
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Rapporto di collaudo n.
Ex5 0307 10088 097
Identificazione
D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente gli even­tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore, oppure al più vicino cen­tro di assistenza autorizzato, portando an­che gli accessori ed il documento di acquisto.
Operatore
50 Italiano
II 1 G D c T4
5.957-455
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Page 51
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk ge­val lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de han-
delaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu 51 Symbolen in de gebruiksaanwijzing 51 Reglementair gebruik 51 Functie 51 Veiligheidsinstructies 51 Technische gegevens 54 Inbedrijfstelling 60 Bediening 60 Buitenwerkingstelling 60 Onderhoud 60 Hulp bij storingen 61 Toebehoren 62 CE-verklaring 62 Garantie 62
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar. In geval van niet-naleving van de instructie dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon­dingen.
Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie. In geval van niet-naleving van de instructie kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Reglementair gebruik
– De binnenreinigers HKS 100 zijn spui-
tinstallaties om vaten en reservoirs te reinigen.
– De reinigingskop wordt door een ope-
ning met een overeenkomstige mini­mumdiameter in het reservoir gebracht.
Reinigingskop Min. reservoiro-
pening
HKS 100 200 mm
– Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de binnen­reiniger verbonden.
Waarschuwing
Een lijst van de toegelaten reinigingsvloei­stoffen vindt u in hoofdstuk „Technische ge­gevens“.
Als onreglementair geldt het gebruik buiten gesloten reservoirs en met hogere druk- en temperatuurwaarden dan vermeld in de technische gegevens.
Gelieve reinigingsvloeistoffen niet in het milieu terecht te laten komen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen te laten terechtkomen.
De regelvloeistof in de binnenreiniger heeft dezelfde eigenschappen als mine­rale olie. Indien de regelvloeistof vervan­gen wordt, moet de verbruikte regelvloeistof ingediend worden bij de gespecialiseerde inzamelpunten. Het vervuilen van het milieu met vloeivloei­stof is strafbaar.
Functie
– De sproeiers aan de reinigingskop
draaien rond twee assen en behande­len daardoor elke plaats van het reser­voir.
– Door de reactiekracht van de reinigings-
vloeistof aan de sproeiers, drijft de bin­nenreiniger zichzelf aan. Het toerental is afhankelij van druk, hoeveelheid en temperatuur van de reinigingsvloeistof en kan ingesteld worden door middel van de regelschroef.
Veiligheidsinstructies
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn (doorgaans op het verpakkingsetiket) in acht nemen.
– Om gevaren door een verkeerde bedie-
ning te vermijden, mag de installatie al­leen bediend worden door personen die zijn ingewerkt in de bediening, die hun capaciteiten bewezen hebben en die belast zijn met het gebruik.
– De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
lijk zijn voor elke bediener.
Bij een verkeerde bediening of misbruik dreigen gevaren voor de bediener en voor andere personen door: – hoge druk
– reinigingsmiddelen of gebruikte reini-
gingsvloeistof
– hete installatieonderdelen indien hete
reinigingsvloeistoffen gebruikt worden
– Ontploffingsgevaar
Gevaar
– Verwondingsgevaar door ontsnappen-
de hogedrukstraal, daarom de binnen­reiniger alleen in gesloten reservoirs in bedrijf nemen.
– Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door de gebruikte reinigingsvloeistof. Daar­om voorgeschreven voorzorgsmaatre­gelen nemen.
– Verwondingsgevaar door omvervallen-
de binnenreiniger bij geringe indompel­diepte. In dat geval de binnenreiniger extra beveiligen.
– Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnen­reiniger extra beveiligen.
– Verbrandingsgevaar door hete slangen
en heet onderstel bij werking met hete reinigingsvloeistoffen. Bij de werking met hete reinigingsvloeistoffen onder­stel en toevoer niet aanraken en over­eenkomstige veiligheidskledij dragen.
Ontploffings- en brandgevaar bij gebruik van overeenkomstige reinigingsmiddelen en reststoffen in reservoirs. Contacteer in die gevallen Kärcher om na te gaan hoe de overeenkomstige reinigingsmiddelen ge­bruikt worden.
Waarschuwing
Om beschadigingen aan de reinigingskop te vermijden, moet gelet worden op een vrije positionering in het reservoir. De reini­gingskop mag in geen geval tegen de wand van het reservoir botsen.
Nederlands 51
Page 52
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van ge­luidsversterkende onder­delen dient men gehoorbescherming te dragen ter voorkoming van gehoorbeschadigin­gen.
In functie van de concentratie en het ge­zondheidsrisico van de gebruikte reini­gingsvloeistof moet de volgende veiligheidsuitrusting gedragen worden: – vloeistofafstotende veiligheidskledij
– veiligheidsbril of gezichtsbescherming – dichte handschoenen – dicht schoeisel
Geautoriseerde bedieners
Geautoriseerde bedieners zijn personen die het 18e levensjaar beëindigd hebben en in staat zijn om die installatie te bedienen (uitzonderingen voor personen in opleiding zie BGV D15 §6).
Wat te doen in noodgevallen
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschake-
len.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Indeling zones
Explosiegevaarlijke bereiken worden in functie van de frequentie en de duur van het optreden van gevaarlijke explosieve atmo­sferen in de verordening inzake bedrijfsvei­ligheid (BetrSichV) en de norm EN 1127-1 in zones ingedeeld.
De definities van de zones valt binnen de verantwoordelijkheid van de exploitant.
Instructies voor de indeling van de zones vindt u in de verordening inzake bedrijfs­veiligheid (BetrSichV), de norm EN 1127-1, de BGR 104 – ex-richtlijn van de BG Che­mie en in de norm EN 60079-10. – Zone 0
Zone 0 is een bereik waar constant, ge­durende langere tijd of frequent een ge­vaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht en brandbare gas­sen, dampen of nevels voorhanden zijn.
Zone 1
Zone 1 is een bereik waar zich bij een normale werking occasioneel een ge­vaarlijke explosieve atmosfeer als mengsel van lucht en brandbare gas­sen, dampen of nevels kan vormen.
Zone 2
Zone 2 is een bereik waar zich bij een normale werking geen of slechts gedu­rende korte tijd een gevaarlijke explo­sieve atmosfeer als mengsel van lucht en brandbare gassen, dampen of ne­vels kan vormen.
Zone 20
Zone 20 is een bereik waar gedurende lange tijd of frequent een gevaarlijke ex­plosieve atmosfeer in de vorm van een wolk uit in de lucht voorhanden brand­baar stof voorhanden is.
Zone 21
Zone 21 is een bereik waar zich bij een normale werking occasioneel een ge­vaarlijke explosieve atmosfeer in de vorm van een wolk van in de lucht voor­handen brandbaar stof kan vormen.
Zone 22
Zone 22 is een bereik waar zich bij een normale werking geen of slechts gedu­rende korte tijd een gevaarlijke explo­sieve atmosfeer in de vorm van een wolk van in de lucht voorhanden brand­baar stof kan vormen.
Bijzondere omstandigheden in het
Ex-bereik
1 De binnenreiniger mag in zone 0 van re-
servoirs alleen gebruikt worden indien de reservoirs een grootte van 3 m dia­meter bij een courante reservoirhoogte of een vergelijkbare grootte niet over­schrijden.
2 Het massagehalte van de reinigings-
vloeistof aan niet-opgeloste vaste stof­fen mag niet hoger liggen dan 1%.
3 De binnenreiniger moet elektrostatisch
geaard worden.
4 De pomp voor de reinigingsvloeistof
mag alleen gebruikt worden indien ze met vloeistof is gevuld.
5 De nominale druk van de pomp mag bij
de werking met oplosmiddel niet hoger zijn dan 5 MPa.
6 Het volume van de pomp mag bij de
werking met oplosmiddel niet hoger zijn dan 50 l/min.
7 Het toerental van de reinigingskop mag
40 t/min niet overschrijden.
8 De bedrijfstemperatuur van de reini-
gingsvloeistof water met reinigingsmid­delen mag 60 °C niet overschrijden.
9 De bedrijfstemperatuur van de reini-
ginsvloeistoffen oplosmiddelen, logen en zuren mag 20 °C niet overschrijden.
10 De binnenreiniger moet na een gepaste
bedrijfsduur gecontroleerd worden op perfecte toestand en functie (o.a. lagers op slijtage en reminrichting op functio­naliteit). Indien nodig moet een repara­tie uitgevoerd worden.
11 De binnenreiniger mag alleen gebruikt
worden met reinigingsvloeistoffen en in mediums tegen dewelke de materialen voldoende bestand zijn.
12 Reinigingsvloeistoffen die brandbare
oplosmiddelen bevatten, moeten over­eenstemmen met de ontstekingsgroe­pen IIA en IIB. Oplosmiddelen van de ontstekingsgroep IIC mogen niet ver­spreid worden.
13 De binnenreiniger mag zich niet con-
stant, maar alleen tijdens de reiniging van het reservoir in zone 0 bevinden. De in het kader van BetrSichV geldende bedrijfsvoorschriften en andere nationa­le bepalingen moeten gerespecteerd worden. Er moet rekening gehouden worden met het feit dat de verbinding reservoir / in het reservoir gebrachte binnenreiniger niet vlamveilig is.
14 Slangen moeten elektrostatisch gelei-
dend zijn (weerstand R < 1000 Ohm).
15 Er mogen alleen reinigingsvloeistoffen
met een geleidingsvermogen G > 1000 pS/m gebruikt worden.
16 Alle delen die in contact komen met het
medium moeten aangesloten zijn aan het aardingssysteem.
52 Nederlands
Page 53
Principiële schets van de indeling van de zones
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zone 1 B Hogedruk-reinigingskop C Zwenkinrichting D Zone 0/20 E Elektrisch geleidende slang F Kringloopvat met filterinrichting (steek-
filter, zuigkorf, fijne filter)
G Kringloop-medium
H Zuiver-medium I Roterende reinigingskop J Lier voor het optillen en neerlaten van
de reinigingskop K Lier voor de telescopische arm L Telescopische arm
Nederlands 53
Page 54
Technische gegevens
HKS 100
Bestelnr. 3.632-030, 3.632-032 3.632-035, 3.632-049
Max. volume l/h (l/min) 2400-6000 (40-100) 2400-6000 (40-100)
Max. volume bij werking met oplosmiddelen l/h (l/min) -- 3000 (50)
Max. temperatuur bij water met reinigingsmiddelen °C 60 60
Max. temperatuur bij oplosmiddelen, logen, zuren °C 20 20
Max. bedrijfsdruk MPa (bar) 10 (100) 10 (100)
Max. bedrijfsdruk bij werking met oplosmiddelen MPa (bar) 5 (50) 5 (50)
Functioneel toerental aandrijving 1/min 8-40 8-40
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 70 70
Hogedrukaansluiting -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5
Min. reservoiropening mm 200 200
Totale lengte mm 220 220
Gewicht kg 6 6
Omgevingstemperatuur °C +2...+40 +2...+40
Aard ontstekingsbeveiliging II 1 G D c T4
Maatblad HKS 100
54 Nederlands
Page 55
Maatblad set onderdelen voor onderstel
A Bogen
Bestel-nr. 4.408-023 (roestvrij staal)
Bestel-nr. 6.387-299 (staal, vernikkeld) B Hogedrukaansluiting M22x1,5 CBuis
(gewenste lengte bestellen, tevens pos.
2+3+4 vastgelast) D Aansluiting HKS 100 Egelast F Buislengte
2.637-015 (zonder buis)
Nr. Benaming Bestelnr. Aan-
tal
1 Flens 5.122-026 1
2 Bouten 5.316-016 2
3 Lasstuk 5.425-239 1
4 Lasstuk 5.426-240 1
5 O-ring 5.362-223 1
Nederlands 55
Page 56
Maatblad deksel met onderstel
A Hogedrukaansluiting M22x1,5 B Spanklem C Vastzetknevel D in hoogte verstelbaar EBuis F Aansluiting HKS 100
56 Nederlands
Page 57
Maatblad draaistel
A Hogedrukaansluiting M22x1,5 B Vastzetknevel voor hoogteverstelling C Vastzetknevel voor helling D 90° verspringend getekend EFlens F Gatencirkel met 6 boorgaten (diameter
9 mm) G Min. invoerdiameter
Nederlands 57
Page 58
Reinigingsvloeistoffen
Bestelnr. Water Volledig
ontzout water
Water met al­kalisch reini­gingsmiddel
Bijvoorbeeld: Kärcher-reini­gingsmiddel RM31
Water met zuur reini­gingsmiddel
Bijvoorbeeld: Kärcher-reini­gingsmiddel RM25
Logen Zuren Oplosmid-
delen
Gebruik in de levens­middelen­sector
max. +60 °C max. +60 °C max. +20 °C max. +20 °C max. +20 °C
3.632-030 x x 0-2% 0-1% LA SR -- --
3.632-032 x x 0-2% 0-1% LA SR -- x
3.632-035 x x 0-2% 0-1% LA SR LM
1)
3.632-049 x x 0-2% 0-1% LA SR aceton --
1)
= geen werking mogelijk met aceton
2)
= regelvloeistof conform USDA H1, niet
geschikt voor de reiniging van biertanks
-- = onbestendig, gebruik niet mogelijk x = bestendig
Oplosmiddelen
Waarschuwing
Bij de werking met oplosmiddelen vermin­derde bestendigheid van het afdichtings­materiaal, daarom onmiddellijk na gebruik spoelen! Kärcher raadplegen!
2)
--
LM Oplosmiddelen (max. tempera-
tuur +20 °C)
Logen
LA Logen (max. temperatuur +20 °C)
1 Natronlogen max. 10%, zonder aande-
len van hypochloriden
2 Kaliumhydroxide max. 10%, zonder
aandelen van hypochloriden
Zuren
Waarschuwing
– Bij zout- en zwavelzuur verhoogde ma-
teriaalafname, daarom onmiddellijk na gebruik spoelen / neutralisieren!
– Bij verontreinigde zuren verminderde
bestendigheid!
Eveneens Kärcher raadplegen!
SR Zuren (max. temperatuur +20 °C)
1 Salpeterzuur max. 10% 2 Azijnzuur max. 10% 3 Mierezuur max. 10% 4 Fosforzuur max. 10% 5 Citroenzuur max. 10% 6 Zwavelzuur max. 0,5% 7 Zoutzuur max. 0,5%
Andere reinigingsvloeistoffen
Bij gebruik van andere reinigingsvloeistof­fen moet de bestendigheid aan de hand van de materiaallijst gecontroleerd worden! Die reinigingsvloeistoffen mogen alleen ge­bruikt worden na vrijgave door Kärcher!
58 Nederlands
Page 59
Materiaallijst
Nr. Benaming Bestelnr. Materiaal Aantal contact met
medium
1 As, compleet 4.100-005 (5.100-040) As 1.4305 1 x
(5.343-003) Borgring FeSt 1 -­(6.365-428) Groefring PTFE 1 x (5.570-035) Ring CuSn8F60 1 --
2 Kegelwiel 5.354-002 1.4541 1 x 3 Groefring 6.365-427 PTFE 1 x 4 Kogellager 7.401-031 1 -- 5 Steunschijf 6.343-096 1.4301 1 -- 6 Borgring 5.343-001 FeSt 1 -- 7 O-ring 50,47x2,6 6.362-190 Ethyleenpropyleen 1 x 8 Onderste deel 5.081-011 1.4305 1 x 9 Stelveer 7.318-015 FeSt 1 --
10 Circulatiepomp 4.542-002 (5.060-072) Behuizing 1 --
(5.352-007) Kegeltandwiel 1 -­(5.352-006) Kegeltandwiel 3 --
12 Ring 5.570-036 Hostalen (PTFE) 1 x
13 Deksel 5.063-069 GJS 400-15, 0.7040 1 --
14 O-ring 85,32x3,53 6.362-192 Ethyleenpropyleen (EPDM) 2 x
15 Huls 5.110-066 1.4541 1 x
16 Groefring 6.365-426 PTFE 1 x
17* Schijf 5.115-120 1.4305 1 x 18* Bouten 5.316-064 1.4305 1 x
19 Schroefsteun 5.402-163 1.4305 (WrC, gecoat) 1 x
20 Bovenste deel 5.080-014 1.4305 1 x
21 O-ring 7,65x1,78 6.362-185 FPM (Viton) 3 x
22 Cilinderschroef M8x60 6.304-126 12.9, A4-70 3 x
23 Asuiteinde 5.106-011 1.4305 (Cr-oxyde, keramisch gecoat) 1 x
24 Sproeierhouder 4.764-005 (5.005-107) Rond plaatje 1.4301 2 x
(5.343-002) Borgring FeSt 2 x (5.354-001) Kegelwiel 1.4541 1 x (5.570-034) Ring CuSn8F60 2 x (5.764-005) Sproeierhouder G-X7CrNiNb18.9 1 x (6.365-429) Groefring PTFE 2 x Draadstift 1 x
25 Ronde plaat 5.005-071 1.4301 2 x
26 Schijf 5.115-121 1.4305 1 x
27 Cilinderschroef M6x10 7.306-130 12.9, A4-70 1 x
28 Vormschroef 5.305-017 1.4305 1 x
29 O-ring 8,0x2,0 6.362-101 Perbunan (70°, Shore A) 1 --
30 Ring 5.570-037 Teflon-brons 1 x
33* Kap 5.392-003 PE 1 x
40 Beschermkap 6.368-012 PE 1 --
* Delen vallen weg bij gebruik in zone 0
Nederlands 59
Page 60
De juiste lans of sproeier kiezen
Volume [l/h] Druk [MPa] Aantal
3000 5 4 1,8 4.765-007 o o o o
3000 5 2 2,4 5.765-007 o o x x
3000 6 4 1,65 5.765-082 o o -- --
3000 5 2 2,7 4.765-006 x x -- --
3000 8 2 2,5 5.765-018 o o -- --
3800 5 2 2,9 5.765-025 o o -- --
3800 8 2 2,7 4.765-006 x x -- --
6000 5 2 3,8 4.765-008 o o -- --
6000 8 2 3,5 5.768-075 o o -- --
De grootte van de sproeirs vindt u op het sleutelvlak van de sproeier.
Inbedrijfstelling
Waarschuwing
De grafiek toont de binnenreiniger met het bestel-nr. 3.632-030 en 3.632-032. De bin­nenreinigers met het bestel-nr. 3.632-035 en 3.632-049 hebben geen tegengewicht en geen kap.
1 Tegengewicht 2 Beschermkap 3Stang Alleen bij apparaten met bestel-nr.
3.632-030 en 3.632-032: Tegengewicht aan de binnenreiniger schroeven.
Reinigingskop aan slang of onderstel
schroeven (onderstel: zie accessoires).
Toerental instellen
Het toerental van de binnenreiniger is af­hankelijk van: – spuitdruk – Temperatuur – regelvloeistof
Waarschuwing
Een verandering van de regelschroef met 30-60° volstaat meestal om het toerental in te stellen. Met een hoger toerental worden kleine of licht vervuilde reservoirs, met een lager toerental grote en stek vervuilde re­servoirs gereinigd.
Grootte
sproeiers
o = mogelijk x = in de serie-uitrusting ingebouwd
A Regelschroef Toerental verhogen: regelschroef tegen
de richting van de wijzers van de klok draaien.
Toerental verlagen: regelschroef in de
richting van de wijzers van de klok draaien.
sproeiers [mm]
Bestelnr.
Deksel met onderstel
Hoogteverstelling van het deksel:
vastzetknevel loszetten.Deksel op buis verschuiven.Vastzetknevel aantrekken.
Draaistel
Hoogteverstelling van het deksel: Vastzetknevel voor hoogteverstelling
loszetten.
Deksel op buis verschuiven.Vastzetknevel aantrekken.
Binnenreiniger kantelen:
vastzetknevel voor helling loszetten.Helling (±15°) van de binnenreiniger in-
stellen.
Vastzetknevel aantrekken.
Bediening
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten ko­mende, eventueel hete hogedrukstraal! – Binnenreiniger alleen in reservoirs ge-
bruiken die aan alle kanten gesloten zijn.
– Binnenreiniger alleen bij een uitgescha-
kelde afzonderlijke hogedrukpomp in
3.632-030
het reservoir brengen of in een ander reservoir brengen.
Binnenreiniger op het reservoir zetten
en beveiligen.
Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de bin­nenreiniger.
Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
nen.
Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.
3.632-032
3.632-035
3.632-049
Buitenwerkingstelling
Waarschuwing
Binnenreiniger voor de buitenwerkingstel­ling 30 seconden zonder toevoeging van reinigingsmiddelen spoelen. Daardoor wordt vermeden dat de dichtingen gaan kleven, verharden en daardoor sneller gaan verslijten.
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschake-
len.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Binnenreiniger uit het reservoir nemen.
Onderhoud
De basis voor een veilige installatie is een regelmatig onderhoud. Gebruik uitsluitend originele reserveonder­delen van de fabrikant of door hem aanbe­volen onderdelen, zoals – reserve- en slijtageonderdelen
– accessoires – bedrijfsstoffen – Reinigingsmiddel
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili­gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
60 Nederlands
Page 61
Wie mag onderhoudswerkzaamhe-
den uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door ge-
schoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de instal­latie te garanderen, raden u aan om een on­derhoudscontract af te sluiten. Gelieve contact op te nemen met uw betreffende Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsintervallen
– maandelijks of na 200 bedrijfsuren
Onderhoudswerkzaamheden
Alle schroeven controleren op stabiliteit
(exploitant).
Aandrijving controleren (exploitant).Regelvloeistof controleren (exploitant).
Sproeierhouder demonteren
Waarschuwing
De grafiek toont de binnenreiniger met het bestel-nr. 3.632-030 en 3.632-032. De bin­nenreinigers met het bestel-nr. 3.632-035 en 3.632-049 hebben geen tegengewicht en geen kap.
Regelvloeistof controleren
Waarschuwing
Alleen indien de binnenreiniger volledig met regelvloeistof gevuld is, kan het toerental probleemloos ingesteld worden. Alleen de­zelfde regelvloeistof bijvullen, mengen met andere regelvloeistoffen of lucht leidt tot schokkende omwentelingen.
Binnenreiniger met regelschroef naar
boven in de schroefbank vastzetten.
Regelschroef eruit draaien.Regelvloeistof vullen.Sproeierhouder langzaam met de hand
draaien (5-10 minuten) tot regelvloeistof wegloopt, regelvloeistof onmiddellijk navullen. Sproeierhouder zolang draaien tot de sproeierhouder volledig met regelvloeistof gevuld is. De regel­vloeistof loopt dan niet meer af.
Regelschroef indraaien.
Hulp bij storingen
1Schroeven 2 Schouderring 3 Balanceerschijf 4 Sproeierhouder 5 Tegengewicht 6 Beschermkap
Schroef losdraaien.Schouderring en balanceerschijven
wegnemen.
Sproeierhouder eraf trekken.Alleen bij apparaten met bestel-nr.
3.632-030 en 3.632-032: Tegengewicht
afschroeven en kap wegnemen. Kegelwielen reinigen.
Sproeierhouder monteren
Alleen bij apparaten met bestel-nr.
3.632-030 en 3.632-032: Kap aanbren-
gen en tegengewicht erop schroeven.
Sproeierhouder aanbrengen.Balanceerschijven en schouderring
aanbrengen. Schroef bevestigen.
Instructies in geval van storingen
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschake-
laar spanningsvrij schakelen en beveili­gen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Wie mag storingen oplossen?
Wie mag storingen oplossen? Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding „Klantenservice“ mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenservi­ce worden uitgevoerd.
Nederlands 61
Page 62
Storingsopsporing
CEO
Head of Approbation
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Binnenreiniger draait niet, onvolledig of schokkend
Toerental te laag ingesteld. Hoger toerental instellen door middel van de re-
gelschroef.
Druk van de reinigingsvloeistof te laag of verkeerde sproeiers aan de binnenreiniger.
Lucht in de regelvloeistof. Regelvloeistof bijvullen (zie onderhoudswerk-
Verkeerde regelvloeistof gebruikt. Regelvloeistof volledig vervangen. Klantenservice
Afdichtingen aan de assen on­dicht.
Sproeiers aan de binnenreiniger afstemmen op de volumestroom van de hogedrukpomp (klei­ner boorgat geeft hogere druk).
zaamheden).
Afdichtingen vervangen. Klantenservice
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Kegelwielen vervuild. Kegelwielen reinigen (zie onderhoudswerk-
Ongelijkmatige reinigings­straal
Sproeiers verstopt. Sproeiers reinigen. Exploitant
Sproeiers beschadigd. Sproeiers vervangen. Exploitant
Toebehoren
Benaming Bestelnr.
Set onderdelen voor on­derstel
Deksel met onderstel op aan-
Draaistel op aan-
Hogedruk-aansluitboog 90°, M22x1,5
Regelvloeistof voor nor­male werking - koud/ warmloop 0,25 liter
Regelvloeistof voor nor­male werking - koudloop 0,25 liter
Regelvloeistof voor wer­king in levensmiddelsector
- koudloop 0,25 liter
Regelvloeistof voor wer­king in levensmiddelsector
- koudloop 1 liter
Regelvloeistof voor wer­king met oplosmiddelen ­koudloop 1 liter
op aan­vraag
vraag
vraag
4.408-023
6.288-021
4.070-020
4.070-033
4.070-047
6.288-007
zaamheden).
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Interieurreiniging Type: HKS 100 Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG (tot 28.12.2009) 2006/42/EG (van 29.12.2009) 94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003
Toegepaste landelijke normen
-
Nr. van de benoemde plaats
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Testverslag nr.
Ex5 0307 10088 097
Kenmerk
Exploitant
D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalin­gen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garan­tieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout. Gelieve u, om gebruik te maken van de ga­rantie, met toebehoren en aankoopbewijs tot uw leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde servicepunt.
62 Nederlands
II 1 G D c T4
5.957-455
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
Page 63
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949!
– En caso de daños de transporte informe
inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente 63 Símbolos del manual de instrucciones 63 Uso previsto 63 Función 63 Indicaciones de seguridad 63 Datos técnicos 66 Puesta en marcha 72 Manejo 72 Puesta fuera de servicio 72 Cuidados y mantenimiento 72 Ayuda en caso de avería 73 Accesorios 74 Declaración CE 74 Garantía 74
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones pue­de provocar la muerte o lesiones muy gra­ves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indi­caciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
Uso previsto
– Los purificadores interiores HKS 100
son mecanismos pulverizadores para limpiar barriles y depósitos.
– El cabezal de limpieza se coloca en el
depósito a través de un orificio con el diámetro mínimo correspondiente.
Cabezal limpiador Orificio mín. del
depósito
HKS 100 200 mm
– Una bomba de alta presión separada se
conecta con el purificador interior me­diante una manguera de alta presión.
Nota
Una lista de los detergentes líquidos permi­tidos se encuentra en el capítulo "Datos técnicos".
El funcionamiento fuera del depósito cerra­do se considera como indebido y con pre­siones y temperaturas más altas que las indicadas en los datos técnicos.
Evite que los detergentes líquidos entre en contacto con el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el siste­ma de canalización.
El líquido de regulación en el purificador interno tiene las mismas propiedades que el aceite mineral. Si se cambiar el lí­quido regulador, entregar el líquido usa­do en los puntos de recogida previstos para ello. Ensuciar el medioambiente con líquido de regulación es ilegal.
Función
– Las boquillas del cabezal de limpieza
giran sobre dos ejes y abarcan así cada zona del depósito.
– Debido a la fuerza de retroceso del de-
tergente líquido en las boquillas, el puri­ficador interior se autoimpulsa. La velocidad depende de la presión, canti­dad y temperatura del detergente líqui­do y se puede ajustar con el tornillo regulador.
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utiliza­dos (por lo general, figuran en la etique­ta).
– Para evitar peligros por un manejo inco-
rrecto, sólo se puede encargar la opera­ción de la instalación a personas formadas en el manejo, cuyas capaci­dades operativas hayan sido desmos­tradas.
– El manual de instrucciones debe estar
accesible para cada operario.
Si se utiliza este aparato de manera inco­rrecta o inapropiada se podrán provocar si­tuaciones de peligro para el usuario y otras personas debido a – presión alta
– Detergente o detergente líquido utiliza-
do
– piezas de la instalación calientes, cuan-
do se utilizan detergentes líquidos ca­lientes
– Peligro de explosiones
Peligro
– Peligro de lesiones por el chorro de pre-
sión alta presión, por eso sólo se debe poner el purificador interior en funciona­miento en depósitos cerrados.
– Peligro para la salud por sustancias re-
siduales en depósitos, que se deben limpiar o mediante el detergente líquido utilizado. Por este motivo, cumpla las medidas protectoras prescritas.
– Peligro de lesiones si se cae el purifica-
dor interior por una profundidad de su­mersión reducida. En este caso, asegurar adicionalmente el purificador interior.
– Peligro de lesiones si se cae el depósi-
to, asegurar adicionalmente el depósito y el purificador interior.
– Peligro de quemaduras por mangueras
calientes y estructura caliente cuando se opera con detergentes líquidos ca­lientes. Si se opera con detergentes lí­quidos calientes, no tocar la estructura y el conducto y utilice ropa de protec­ción correspondiente.
Español 63
Page 64
Peligro de explosión e incendio al utilizar los detergentes correspondientes y sustan­cias residuales en los depósitos. En estos casos, infórmese en Kärcher de cómo se deben aplicar los detergentes correspon­dientes.
Advertencia
Para evitar dañar el cabezal de limpieza, procurar colorar libremente los depósitos. El cabezal de limpieza no debe chocar en ningún caso contra la pared del depósito.
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que re­fuercen el ruido, utilizar orejeras para evitar da­ños del aparato auditivo.
Según la concentración y riesgo para la sa­lud del detergente líquido utilizado, llevar la siguiente ropa protectora: – Ropa protectora impermeable
– Gafas protectoras o máscara protectora – Guantes protectores ajustados – Calzado ajustado
Operarios autorizados
Los operarios autorizados son personas que han cumplido los 18 años y son capa­ces de manejar esta instalación (con ex­cepción de los aprendices, véase BGV D15
§6).
Comportamiento en caso de emer-
gencia
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
División de zonas
Zonas expuestas a explosiones se dividen en zonas según la frecuencia y duración del suceso de atmósfera peligrosa explosiva en BetrSichV y EN 1127-1.
La definición de las zonas es responsa­bilidad del operador.
En BetrSichV, de la EN 1127-1, de la BGR 104 – ex directriz de BG química y en la EN 60079-10 encontrará indicaciones sobre la división de zonas. – Zona 0
La zona 0 es una zona en la que es fre­cuente la existencia continua, durante largos períodos o frecuente, de una at­mósfera peligrosa y explosiva como mezcla de aire y gases, vapores o nie­blas combustibles.
Zona 1
Zona 1 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, se puede formar una atmósfera peligrosa y explosiva como mezcla de aire y gases, vapores o nieblas combustibles.
Zona 2
Zona 2 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, no se suele for­mar, o se forma brevemente, una atmósfera peligrosa y explosiva como mezcla de aire y gases, vapores o nie­blas combustibles.
Zona 20
La zona 20 es una zona en la que es frecuente que exista una atmósfera ex­plosiva, peligrosa en forma de nube de polvo combustible contenido en el aire, durante un período prolongado o fre­cuentemente.
Zona 21
Zona 21 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, se puede formar una atmósfera peligrosa y explosiva en forma de una nube compuesta de polvo combustible contenido en el aire.
Zona 22
Zona 22 es una zona en la que, en fun­cionamiento normal, no se suele for­mar, o se forma brevemente, una atmósfera peligrosa y explosiva en for­ma de nube compuesta por polvo com­bustible contenido en el aire.
Condiciones especiales en la zona
ex
1 El purificador interior sólo se pueden
utilizar en zonas 0 de depósitos, cuando el diámetro del depósito no supera los 3 m con una altura normal de depósito o un tamaño similar de depósito.
2 El volumen del detergente de sustan-
cias no disueltas no debe superar el 1%.
3 El purificador interior se debe poner a
tierra de forma electrostática.
4 La bomba para el detergente líquido
sólo se puede operar cuando está lleno de líquido.
5 La presión nominal de la bomba no pue-
de superar los 5 MPa para un funciona­miento de disolución.
6 El caudal de la bomba no puede supe-
rar los 50 l/min para un funcionamiento de disolución.
7 La velocidad del cabezal de limpieza no
debe superar los 40 l/min.
8 La temperatura de funcionamiento del
detergente líquido agua con detergen­tes no debe superar los 60 °C.
9 La temperatura de servicio de los deter-
gententes líquidos, disolventes, lejías y ácidos no debe superar los 20 °C.
10 El purificador interior se debe compro-
bar el funcionamiento y estado correc­tos tras un tiempo de funcionamiento adecuado (entre otros, desgaste de los rodamientos, estanqueidad del purifica­dor interior). Si es necesario, reparar.
11 El purificador interior sólo se puede
operar con los detergentes líquidos y en aquellos medios contra cuyo efecto, las
sustancias son suficientemente resis­tentes.
12 Los detergentes líquidos que contienen
elementos disolventes combustibles, deben corresponder a los grupos de ig­nición IIA y IIB. No se deben pulverizar disolventes del grupo de ignición IIC.
13 El purificador interior no se debe asig-
nar en la zona 0 de forma permanente, sino sólo durante la limpieza de depósi­to. Se deben cumplir las normativas de funcionamiento vigentes dentro de la BetrSichV así como otras normas na­cionales. Se debe tener en cuenta que la conexión depósito/purificador interior colocado en el depósito no deje pasar las llamas.
14 Los tubos tienen que conducir la electri-
cidad (resistencia R < 1000 Ohm).
15 Sólo se pueden utilizar detergentes lí-
quidos con una conductividad de G > 1000 pS/m.
16 Todas las piezas tocadas por los me-
dios se deben conectar al sistema de toma a tierra.
64 Español
Page 65
Esquema de principios división de zonas
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zona 1 B Cabezal de limpieza de alta presión C Dispositivo de giro D Zona 0/20 E Tubo conductor de electricidad F Depósito de circuito con dispositivo fil-
trante (inserto filtrante, cesta absorben­te, filtro fino)
G Medio de circuito H Medio claro I Cabezal de limpieza rotativo J Tornos para bajar y subir el cabezal de
limpieza K Tornos para pluma telescópica L Pluma telescópica
Español 65
Page 66
Datos técnicos
HKS 100
Nº referencia 3.632-030, 3.632-032 3.632-035, 3.632-049
Cantidad máx. de transporte l/h (l/min) 2400-6000 (40-100) 2400-6000 (40-100)
Caudal máx. en funcionamiento de disolvente l/h (l/min) -- 3000 (50)
Temperatura máx. para agua con detergentes °C 60 60
Temperatura máx. con disolventes, lejías, ácidos °C 20 20
Máx. presión de servicio MPa (bar) 10 (100) 10 (100)
Presión de servicio máx. en funcionamiento de disolvente MPa (bar) 5 (50) 5 (50)
Accionamiento velocidad de funcionamiento 1/min 8-40 8-40
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) 70 70
Conexión de alta presión -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5
Orificio mín. del depósito mm 200 200
Longitud total mm 220 220
Peso kg 6 6
Temperatura ambiente °C +2...+40 +2...+40
Clase de protección anti-ignición II 1 G D c T4
Hoja de dimensiones HKS 100
66 Español
Page 67
Hoja de dimensiones del juego de piezas para la estructura
Aarco
Ref. 4.408-023 (acero inoxidable)
Ref. 6.387-299 (acero, niquelado) B Conexión de alta presión M22x1,5 C tubo
(pedir el largo deseado, adicionalmente
pos. 2+3+4 soldado) D Conexión HKS 100 E soldado F Longitud de tubería
2.637-015 (sin tubería)
Pos. denomina-
ción
1 brida 5.122-026 1
2 perno 5.316-016 2
3 Manguitos
de soldadu­ra
4 Manguitos
de soldadu­ra
5 junta tórica 5.362-223 1
Nº referen­cia
5.425-239 1
5.426-240 1
Can­ti­dad
Español 67
Page 68
Hoja de dimensiones de la tapa con estructura
A Conexión de alta presión M22x1,5 B Brida de sujeción C Manija de estacionamiento D altura regulable E tubo F Conexión HKS 100
68 Español
Page 69
Hoja de dimensiones de la estructura giratoria
A Conexión de alta presión M22x1,5 B Manilla de estacionamiento para ajuste
de altura C Manilla de estacionamiento para incli-
nación D 90° girado marcado Ebrida
F Circuito de orificios con 6 orificios (diá-
metro 9 mm)
G Diámetro mín. de inserción
Español 69
Page 70
Detergentes líquidos
Nº referen­cia
agua Agua total-
mente des­alinizada
Agua con de­tergente alcali­no
Ejemplo: Deter­gente Kärcher RM31
Agua con de­tergente ácido
Ejemplo: Deter­gente Kärcher RM25
Lejías Ácidos disolvente Uso en el
ámbito ali­mentario
max. +60 °C max. +60 °C max. +20 °C max. +20 °C max. +20 °C
3.632-030 x x 0-2% 0-1% LA SR -- --
3.632-032 x x 0-2% 0-1% LA SR -- x
3.632-035 x x 0-2% 0-1% LA SR LM
1)
3.632-049 x x 0-2% 0-1% LA SR acetona --
1)
= no puede funcionar con acetona
2)
= líquido de regulación conforme a USDA H1, no es apto para la limpieza de depósi­tos de cerveza
-- = no resistente, uso imposible x = resistente
Otros detergentes líquidos
Al utilizar otros detergentes líquidos se debe comprobar la resistencia de acuerdo con la lista de sustancias. Estos detergen­tes líquidos sólo se pueden utilizar con la autorización de Kärcher.
disolvente
Advertencia
Durante el funcionamiento de disolvente, las sustancias de las juntas son menos re­sistentes, de modo que enjuagar inmedia­tamente después de su uso. ¡Consultar a Kärcher!
2)
--
LM Disolventes (temperatura
máx.´+20 °C)
Lejías
LA Lejías (temperatura máx.´+20 °C)
1 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
2 Lejías de sosa máx. 10% sin elementos
de hipocloritos.
Ácidos
Advertencia
– ¡Para ácidos salinos y sulfuros de ma-
yor arrastre de material, por eso, enjua­gar/neutralizar inmediatamente tras el uso!
– Si los ácidos están sucios, la resistencia
es más reducida.
¡Consultar a Kärcher si es necesario!
SR Ácidos (temperatura máx.´+20
°C)
1 Ácido nítrico máx. 10% 2 Ácido acético máx. 10% 3 Ácido fórmico máx. 10% 4 Ácido fosfórico máx. 10% 5 Ácido cítrico máx. 10% 6 Ácido sulfúrico máx. 0,5% 7 Ácido clorhídrico máx. 0,5%
70 Español
Page 71
Lista de sustancias
Pos. denominación Nº referen-
cia
1 Eje, completo 4.100-005 (5.100-040) eje 1.4305 1 x
2 rueda de engranaje cónico 5.354-002 1.4541 1 x 3 retén labial 6.365-427 PTFE 1 x 4 rodamiento de bolas 7.401-031 1 -- 5 Disco de apoyo 6.343-096 1.4301 1 -- 6 Anillo de seguridad 5.343-001 FeSt 1 -- 7 Anillo obturador 50,47x2,6 6.362-190 Etileno-propileno 1 x 8 parte inferior 5.081-011 1.4305 1 x 9 chaveta paralela 7.318-015 FeSt 1 --
10 Bomba de circulación 4.542-002 (5.060-072) carcasa 1 --
12 anillo 5.570-036 Hostalen (PTFE) 1 x 13 tapa 5.063-069 GJS 400-15, 0.7040 1 -- 14 Anillo obturador 85,32x3,53 6.362-192 Etileno-propileno (EPDM) 2 x 15 manguito 5.110-066 1.4541 1 x
16 retén labial 6.365-426 PTFE 1 x 17* Arandela 5.115-120 1.4305 1 x 18* perno 5.316-064 1.4305 1 x
19 tubuladura roscada 5.402-163 1.4305 (WrC, revestido) 1 x
20 parte superior 5.080-014 1.4305 1 x
21 Anillo obturador 7,65x1,78 6.362-185 FPM (Viton) 3 x
22 Tornillo cilíndrico M8x60 6.304-126 12.9, A4-70 3 x
23 muñón del eje 5.106-011 1.4305 (Cr-Oxyd, revestido de cerámico) 1 x
24 Soporte de boquilla 4.764-005 (5.005-107) ronda 1.4301 2 x
25 chapa redonda 5.005-071 1.4301 2 x
26 Arandela 5.115-121 1.4305 1 x
27 Tornillo cilíndrico M6x10 7.306-130 12.9, A4-70 1 x
28 tornillo perfilado 5.305-017 1.4305 1 x
29 Anillo obturador 8,0x2,0 6.362-101 Perbunán (70°, Shore A) 1 --
30 anillo 5.570-037 Teflón bronce 1 x 33* Cubierta protectora 5.392-003 PE 1 x
40 Tapa protectora 6.368-012 PE 1 --
* piezas no necesarias en zona 0
Material Cantidad tocado por
(5.343-003) anillo de seguridad FeSt 1 -­(6.365-428) anillo ranurado PTFE 1 x (5.570-035) anillo CuSn8F60 1 --
(5.352-007) engranaje frontal 1 -­(5.352-006) engranaje frontal 3 --
(5.343-002) anillo de seguridad FeSt 2 x (5.354-001) rueda cónica 1.4541 1 x (5.570-034) anillo CuSn8F60 2 x (5.764-005) soporte de boquilla G-X7CrNiNb18.9 1 x (6.365-429) anillo ranurado PTFE 2 x (7.307-300) perno de rosca 1 x
los medios
Español 71
Page 72
Selección de boquilla
Caudal [l/h] Presión [MPa] Número de bo-
3000 5 4 1,8 4.765-007 o o o o
3000 5 2 2,4 5.765-007 o o x x
3000 6 4 1,65 5.765-082 o o -- --
3000 5 2 2,7 4.765-006 x x -- --
3000 8 2 2,5 5.765-018 o o -- --
3800 5 2 2,9 5.765-025 o o -- --
3800 8 2 2,7 4.765-006 x x -- --
6000 5 2 3,8 4.765-008 o o -- --
6000 8 2 3,5 5.768-075 o o -- --
El tamaño de la boquilla está inscrito en la superficie de la llave de la boquilla.
o = posible x = integrado de serie
Puesta en marcha
Nota
La gráfica muestra el purificador interior con ref. 3.632-030 y 3.632-032. El purifica­dor interior con las ref. 3.632-035 y 3.632­049 tienen contrapeso ni tapa protectora.
A Tornillo de regulación
Aumentar la velocidad: Gire el tornillo
Reducir la velocidad: Gire el tornillo re-
1 contrapeso 2 Tapa protectora 3 bastidor Sólo en aparatos con ref. 3.632-030 y
3.632-032: Atornillar el contrapeso al purificador interior.
Atornillar el cabezal de limpieza al tubo
o estructura (estructuras: véase acce­sorios).
Ajustar velocidad
La velocidad del purificador interior depen­de de: – presión pulverizadora – Temperatura – Líquido regulador
Nota
Generalmente, una modificación del tornillo regulador de 30-60° es suficiente para ajus­tar la velocidad. Con mayor velocidad se limpian recipientes pequeños o poco su­cios, con mayor velocidad se limpian reci­pientes grandes y muy sucios.
Ajuste de altura de la tapa:
Soltar la manilla de estacionamiento.Desplazar la tapa sobre la tubería.Apretar la manilla de estacionamiento.
Ajuste de altura de la tapa:
Soltar la manilla de estacionamiento
Desplazar la tapa sobre la tubería.Apretar la manilla de estacionamiento.
Inclinar el purificador interior:
Soltar la manilla de estacionamiento
Ajustar la inclinación (±15°) del purifica-
Apretar la manilla de estacionamiento.
Peligro
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta presión caliente que pueda salir!
Operar el purificador interior sólo en de-
Colocar el purificador interior en el de-
Tamaño de bo-
quillas
regulador en el sentido opuesto a las agujas del reloj.
gulador en el sentido de las agujas del reloj.
quillas [mm]
Nº referencia
Tapa con estructura
Estructura giratoria
para ajuste de altura.
para inclinación.
dor interior.
Manejo
pósitos cerrados por todas partes.
pósito o cambiarlo a otro depósito sólo
3.632-030
con una bomba de alta presión desco­nectada separada.
Coloque el purificador interior sobre el
recipiente y ciérrelo.
Conectar la bomba de alta presión me-
diante un tubo de alta presión con el pu­rificador interior.
Abrir la alimentación de detergente lí-
quido.
Conectar la bomba de alta presión por
separado.
3.632-032
3.632-035
3.632-049
Puesta fuera de servicio
Nota
Enjuagar el purificar interior durante 30 se­gundos antes de poner fuera de servicio sin añadir detergentes. Así se evitará la en­crustación y adhesión y, con ello, el des­gaste prematuro de las juntas.
Desconectar la bomba de alta presión
por separado.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
Extraer el purificador interior del depósi-
to.
Cuidados y mantenimiento
Se debe realizar un mantenimiento regular de la instalación para garantizar un funcio­namiento correcto. Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomen­dadas por él. Esto es válido para: – Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te – Accesorios – Combustibles – Detergente
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten-
sión.
72 Español
Page 73
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
¿Quién puede realizar los trabajos
de mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta pre­sión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.
Intervalos de mantenimiento
– Mensualmente o tras 200 lavados
Trabajos de mantenimiento
Comprobar si todos los tornillos están
bien colocados (operador).
Comprobar las piezas de accionamien-
to (operador).
Controlar el líquido regulador (opera-
dor).
Desmontar los soportes de boquilla
Nota
La gráfica muestra el purificador interior con ref. 3.632-030 y 3.632-032. El purifica­dor interior con las ref. 3.632-035 y 3.632­049 tienen contrapeso ni tapa protectora.
Fijar tornillo.
Controlar el líquido regulador
Nota
La velocidad se puede regular sin proble­mas sólo cuando el purificador interior está totalmente lleno con líquido de regulación. Llenar sólo con el mismo líquido de regula­ción, las mezclas o el aire contenido puede provocar giros bruscos.
Tensar el purificador interior con el tor-
nillo regulador hacia arriba en el tornillo de banco.
Desenroscar el tornillo de regulación.Introducir líquido de regulación.Girar lentamente el soporte para boqui-
llas con la mano (5-10 minutos) hasta que salga el líquido de regulación, relle­nar inmediatamente con líquido de re­gulación nuevo. Girar el soporte de boquilla hasta que éste esté totalmente lleno con líquido de regulación. El líqui­do de regulación dejará de salir.
Enroscar el tornillo de regulación.
Ayuda en caso de avería
Indicaciones en caso de avería
1 tornillo 2 Disco de hombro 3 Disco de compensación 4 Soporte de boquilla 5 contrapeso 6 Tapa protectora
Aflojar tornillo.Extraer el disco de hombro y discos de
compensación.
Extraer los soportes de boquilla.Sólo en aparatos con ref. 3.632-030 y
3.632-032: Desatornillar el contrapeso y extraer la tapa protectora.
Limpiar las ruedas esféricas.
Montar los soportes de boquillas
Sólo en aparatos con ref. 3.632-030 y
3.632-032: Colocar la tapa protectora y atornillar el contrapeso.
Colocar los soportes de boquillas.Colocar los discos de compensación y
el disco de hombro.
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta
presión al interruptor principal sin ten­sión.
Cerrar la alimentación de detergente lí-
quido.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
¿Quién está autorizado para reparar averías? Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta pre­sión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Español 73
Page 74
Búsqueda de averías
CEO
Head of Approbation
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El purificador interior no gira o no gira completa­mente o lo hace brúsca­mente
Velocidad ajustada demasiado lenta.
La presión del detergente líquido demasiado o boquillas erróneas en el purificador interior.
Aire en líquido de regulación. Llenar con líquido de regulación (véase trabajos
Ajustar una velocidad más alta con el tornillo re­gulador.
Acordar la boquilla en el purificador interior en el caudal de bomba de alta presión (un orificio de boquilla pequeño obtiene menor presión).
de mantenimiento).
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Se ha utilizado líquido de regula­ción erróneo.
Las juntas de los ejes tienen fu­gas.
Ruedas esféricas sucias. Limpiar ruedas esféricas (véase Trabajos de
Chorro de limpieza irregu­lar
Boquillas pulverizadoras atasca­das.
Boquillas pulverizadoras daña­das.
Accesorios
denominación Nº referen-
cia
Juego de piezas para la estructura
Tapa con estructura bajo pedido
Estructura giratoria bajo pedido
Arco de conexión de alta presión 90°, M22x1,5
Líquido de regulación para servicio normal - marcha fría/caliente 0,25 litros
Líquido de regulación para servicio normal - marcha fría 0,25 litros
Líquido de regulación para servicio de productos ali­mentarios- marcha fría 0,25 litros
Líquido de regulación para servicio de productos ali­mentarios- marcha fría 1litros
Líquido de regulación para funcionamiento con disol­ventes - marcha fría 1 litro
bajo pedido
4.408-023
6.288-021
4.070-020
4.070-033
4.070-047
6.288-007
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directi­vas comunitarias correspondientes. La pre­sente declaración perderá su validez en
Cambiar totalmente el líquido de regulación. Servicio de aten-
Cambiar las juntas. Servicio de aten-
mantenimiento).
Limpiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario
Cambiar las boquillas pulverizadoras. Propietario-usuario
caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiador interno Modelo: HKS 100
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (desde 29.12.2009) 94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003
Normas nacionales aplicadas
-
Nº de la zona nombrada
0123 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Nº informe de pruebas
Ex5 0307 10088 097
Identificación
II 1 G D c T4
5.957-455
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
ción al cliente
ción al cliente
Propietario-usuario
Garantía
En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación. En caso de avería durante el plazo de ga­rantía, póngase en contacto con su distri­buidor o centro oficial autorizado y no se olvide de llevar consigo el recibo de compra y los accesorios.
74 Español
Page 75
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter äga­re. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas!
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd 75 Symboler i bruksanvisningen 75 Ändamålsenlig användning 75 Funktion 75 Säkerhetsanvisningar 75 Tekniska data 78 Idrifttagning 84 Handhavande 84 Ta ur drift 84 Skötsel och underhåll 84 Åtgärder vid störningar 85 Tillbehör 86 CE-försäkran 86 Garanti 86
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehål­ler återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Bat­terier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hän­visningen inte beaktas kan detta leda till dödsfall eller svåra skador.
Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till lätta skador, eller materiella skador.
Anvisning
Visar på användartips och viktig informa­tion.
Ändamålsenlig användning
– Rengörinsaggregaten HKS 100 för in-
vändig rengöring är sprutanordningar för rengöring av fat och behållare.
– Rengöringshuvudet placeras i behålla-
ren genom en öppning med motsvaran­de minsta diameter.
Rengöringshuvud Min. behållar-
öppning
HKS 100 200 mm
– En separat högtryckspump ansluts till
rengöringsaggregatet med en hög­trycksslang.
Observera
En lista med godkända rengöringsvätskor finns i kapitlet "Tekniska data".
Som ej ändamålsenlig gäller användning utanför sluten behållare samt med högre tryck och högre temperaturer än vad som anges i tekniska data.
Låt inte rengöringsvätskor komma ut i miljön. Skydda marken och avfallshante­ra förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Avloppsvatten som innehåller mineralolja får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation.
Regleringsvätskan i aggregatet har sam­ma egenskaper som mineralolja. När regleringsvätskan byts ut, skall den för­brukade regleringsvätskan ges till veder­börligt uppsamlingsställe. Att smutsa ner miljön med använd olja är straffbart.
Funktion
– Munstyckena på rengöringshuvudet ro-
terar runt två axlar och vidrör därvid alla ytor i behållaren.
– På grund av rengöringsmedlets retur-
stötkraft på munstyckena, driver rengö­ringsaggregatet sig själv. Varvtalet beror på tryck, mängd och temperatur på rengöringsmedlet och kan ställas in med regleringsskruven.
Säkerhetsanvisningar
– Följ respektive nationella föreskrifter. – Beakta de säkerhetshänvisningar som
följer de rengöringsmedel som används (i.r. på etiketten).
– För att undvika risker på grund av felak-
tig manövrering får anläggningen en­dast hanteras av personer som instruerats i handhavandet, visat att de klarar av hanteringen och som fått upp­draget att utföra arbetet.
– Bruksanvisningen måste finnas tillgäng-
lig för varje användare.
Vid felaktig hantering eller missbruk finns risker för användare och andra personer genom – högt tryck
– Rengöringsmedel eller använd rengö-
ringsvätska
– mycket varma anläggningsdelar, när
varma rengöringsvätskor används
– Risk för explosion
Fara
– Skaderisk genom den högtrycksstråle
som kommer ut; därför bör rengörings­aggregatet endast tas ibruk i slutna be­hållare.
– Hälsorisk på grund av restsubstanser i
behållare som rengörs, eller på grund av den använda rengöringsvätskan. Följ därför föreskrivna skyddsåtgärder.
– Risk för skador på grund av vältande
rengöringsaggregat vid lågt nedsänk­ningsdjup. Säkra då rengöringsaggre­gatet extra.
– Risk för skador på grund av vältande
behållare; säkra därför behållare och rengöringsaggregat extra.
– Risk för brännskador på grund av myck-
et varma slangar och varm ram när mycket varma rengöringsvätskor an­vänds. Rör inte ram och matarledning när mycket varma rengöringsvätskor används och bär passande skyddskläd­sel.
Explosions- och brandrisk vid användning av motsvarande rengöringsmedel och rest­substanser i behållare. Kontakta i dessa fall Kärcher för information om hur aktuella ren­göringsmedel skall användas.
Varning
Se till att behållarna står fritt för att undvika skador på rengöringshuvudet. Rengörings­huvudet får absolut inte vidröra väggen i be­hållaren.
Personlig skyddsutrustning
Bär hörselskydd för att minska risken för hörsel­skador när bullerförstär­kande delar rengörs.
Beroende på koncentration och hälsorisk hos använd rengöringsvätska används föl­jande skyddsklädsel: – Vätskeavvisande skyddsklädsel
– Skyddsglasögen eller ansiktsskydd – Täta handskar – Tätslutande skor
Tillåten hantering
Godkända användare är personer som uppnått 18 års ålder och som är behöriga att manövrera denna anläggning (undanta­get personer som befinner sig i utbildning, se BGV D15 §6).
Svenska 75
Page 76
Åtgärder vid nödsituation
Stäng av separat högtryckspump.Stäng matningen av rengöringsvätska.
Zonindelning
Områden med explosionsrisk delas in i zo­ner enligt BetrSichV och EN 1127-1, base­rat på hur ofta och hur länge farlig atmosfär med explosionsrisk uppträder.
Definitionen av zonerna är driftsansva­rigs ansvar.
Hänvisningar beträffande zonindelning finns i BetrSichV, EN 1127-1, BGR 104 – Ex-riktlinje enligt BG Chemie och i EN 60079-10. – Zon 0
Zon 0 är ett område inom vilket farliga atmosfärer med explosionsrisk, i form av en blandning av luft och antändliga gaser, ångor eller dimma, finns ständigt, under lång perioder eller ofta.
Zon 1
Zon 1 är ett område inom vilket, vid nor­maldrift, farlig atmosfär med explosions­risk bildas ibland i form av en blandning av luft och antändliga gaser, ångor eller dimma.
Zon 2
Zon 2 är ett område inom vilket, vid nor­maldrift, farlig atmosfär med explosions­risk i form av en blandning av luft och antändliga gaser, ångor eller dimma normalt sett inte uppträder, eller endast uppträder under kort period.
Zon 20
Zon 20 är ett område inom vilket farlig atmosfär med explosionsrisk uppträder i form av ett moln bestående av i luften befintligt, antändligt damm, under långa perioder eller ofta.
Zon 21
Zon 21 är ett område inom vilket, vid normaldrift, ibland farlig atmosfär med explosionsrisk kan bildas ibland i form av ett moln bestående av i luften befint­ligt, antändligt damm.
Zon 22
Zon 22 är ett område inom vilket, vid normaldrift, farlig atmosfär med explo­sionsrisk i form av ett moln bestående av i luften befintligt, antändligt damm normalt sett inte uppträder, eller endast uppträder under kort period.
Speciella förutsättningar inom ex-
område
3 Rengöringsaggregatet skall jordas elek-
trostatiskt.
4 Pumpen till rengöringsvätskan får en-
dast drivas när den är fylld med vätska.
5 Pumpens nominella tryck får inte över-
skrida 5 MPa vid drift med lösningsme­del.
6 Pumpens matningsmängd får inte över-
skrida 50 l/min vid drift med lösnings­medel.
7 Rengöringshuvudets varvtal får inte
överskrida 40 1/min.
8 Driftstemperaturen hos rengöringsvät-
ska bestående av vatten med rengö­ringsmedel får inte överstiga 60 °C.
9 Driftstemperaturen hos rengöringsväts-
korna lösningsmedel, lut och syror får inte understiga 20 °C.
10 Kontrollera rengöringsaggregatet efter
ett antal drifttimmar avseende oklander­ligt tillstånd (bl.a. nedslitning på lager och bromsens funktionsduglighet). Vid behov utförs reparation.
11 Rengöringsaggregatet får endast drivas
med sådana rengöringsvätskor, och an­vändas i sådana medium, som arbets­materialet kan stå emot.
12 Rengöringsvätskor, som innehåller an-
tändliga lösningsmedelsandelar, måste motsvara antändningsgrupperna IIA och IIB. Lösningsmedel i antändnings­grupp IIC får inte spridas.
13 Rengöringsaggregatet får inte ständigt
vara tilldelat zon 0 utan bara under ren­göringen av behållaren. Inom ramen för BetrSichV gällande driftsföreskrifter samt andra, nationella bestämmelser, skall följas. Hänsyn skall tas till att kom­binationen behållare/i behållaren place­rat rengöringsaggregat inte är flamsäkert.
14 Slangar måste vara elektrostatiskt le-
dande (motstånd R < 1000 Ohm).
15 Endast rengöringsvätskor med ledför-
måga G > 1000 pS/m får användas.
16 Alla delar som kommer i kontakt med
medium skall anslutas till jordningssys­temet.
1 I zon 0 får rengöringsaggregatet endast
använast när behållarna har en storlek på 3 m diameter vid normal behållarhöjd eller inte överskrider jämförbar behål­larstorlek.
2 Andelen ej upplösta, fasta partiklar i
rengöringsvätskan får inte överstiga 1%.
76 Svenska
Page 77
Principskizz zonindelning
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Zon 1 B Högtryck-rengöringshuvud C Svänganordning D Zon 0/20 E Elektriskt ledande slang F Kretsloppsbehållare med filteranord-
ning (isättningssil, sugkorg, finfilter)
G Kretslopp-medium
H Klar-medium I Roterande rengöringshuvud J Vinsch för upp- och nerkörning av ren-
göringshuvudet K Vinsch för teleskopkonsol L Teleskopkonsol
Svenska 77
Page 78
Tekniska data
HKS 100
Beställningsnr. 3.632-030, 3.632-032 3.632-035, 3.632-049
Max. matningsmängd l/t (l/min) 2400-6000 (40-100) 2400-6000 (40-100)
Max. matningsmängd vid lösningsmedelsdrift l/t (l/min) -- 3000 (50)
Max. temperatur för vatten med rengöringsmedel °C 60 60
Max. temperatur för lösningsmedel, lut, syror °C 20 20
Max. driftstryck MPa (bar) 10 (100) 10 (100)
Max. driftstryck vid lösningsmedelsdrift MPa (bar) 5 (50) 5 (50)
Funktions-varvtal drivenhet 1/min 8-40 8-40
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) dB(A) 70 70
Högtrycksanslutning -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5
Min. behållaröppning mm 200 200
Totallängd mm 220 220
Vikt kg 6 6
Omgivande temperatur °C +2...+40 +2...+40
Typ av tändningsskydd II 1 G D c T4
Måttblad HKS 100
78 Svenska
Page 79
Måttblad komponenter för stativ
ABåge
Artikelnr. 4.408-023 (rostfritt stål)
Artikelnr. 6.387-299 (stål, förnicklad) B Högtrycksanslutning M22x1,5 CRör
(beställ önskad längd, ytterligare pos.
2+3+4 påsvetsat) D Anslutning HKS 100 E svetsad F Rörlängd
2.637-015 (utan rör)
Pos. Beteckning Beställ-
ningsnr.
1 Fläns 5.122-026 1
2 Bultar 5.316-016 2
3 Svetsrör 5.425-239 1
4 Svetsrör 5.426-240 1
5 O-ring 5.362-223 1
An­tal
Svenska 79
Page 80
Måttblad lock med stativ
A Högtrycksanslutning M22x1,5 B Spännklämma C Spärrspak D inställbar i höjd ERör F Anslutning HKS 100
80 Svenska
Page 81
Måttblad svängstativ
A Högtrycksanslutning M22x1,5 B Spärrspak för höjdinställning C Spärrspak för lutning D 90° vriden på ritningen EFläns F Hålkrets med 6 borrhål (diameter 9 mm) G Minimal införingsdiameter
Svenska 81
Page 82
Rengöringsvätskor
Beställ­ningsnr.
Vatten Helt avsal-
tat vatten
Vatten med al­kaliskt rengö­ringsmedel
Exempel: Kär­cher-rengö­ringsmedel RM31
Vatten med syra-rengö­ringsmedel
Exempel: Kär­cher-rengö­ringsmedel RM25
Lut Syror lösnings-
medel
Använd­ning i livs­medelsbra nschen
max. +60 °C max. +60 °C max. +20 °C max. +20 °C max. +20 °C
3.632-030 x x 0-2% 0-1% LA SR -- --
3.632-032 x x 0-2% 0-1% LA SR -- x
3.632-035 x x 0-2% 0-1% LA SR LM
1)
3.632-049 x x 0-2% 0-1% LA SR aceton --
1)
= ingen drift med aceton möjlig
2)
= Regleringsvätska enligt USDA H1, inte
lämplig för rengöring av öltankar
-- = obeständig, användning inte möjlig x = beständig
lösningsmedel
Varning
Vid lösningsmedelsdrift minskas beständig­heten hos tätningssubstanserna; spola där­för direkt efter användning! Fråga hos Kärcher!
2)
--
LM Lösningsmedel (max temperatur
+20 °C)
Lut
LA Lut (max temperatur +20 °C)
1 Natronlut max. 10%, utan andelar av
hypokloriten
2 Kaliumhydroxid max. 10%, utan andelar
av hypokloriten
Syror
Varning
– Ökad materialförslitning vid användning
av salt- och svavelsyra, spola/neutrali­sera därför direkt efter användning!
– Minskad beständighet när syrorna är
förorenade!
Vid frågor, kontakta Kärcher!
SR Syror (max. temperatur +20 °C)
1 Salpetersyra max. 10% 2 Ättiksyra max. 10% 3 Myrsyra max. 10% 4 Fosforsyra max. 10% 5 Citronsyra max. 10% 6 Svavelsyra max. 0,5% 7 Saltsyra max. 0,5%
Andra rengöringsvätskor
När andra rengöringsvätskor används mås­te beständigheten kontrolleras mot arbets­materiallistan! Dessa rengöringsvätskor får endast användas efter godkännande av Kärcher!
82 Svenska
Page 83
Arbetsmateriallista
Pos. Beteckning Beställ-
ningsnr.
1 Axel, komplett 4.100-005 (5.100-040) Axel 1.4305 1 x
2 Kugghjul 5.354-002 1.4541 1 x 3 Spårring 6.365-427 PTFE 1 x 4 Kullager 7.401-031 1 -- 5 Skyddsbricka 6.343-096 1.4301 1 -- 6 Låsring 5.343-001 FeSt 1 -- 7 O-Ring 50,47x2,6 6.362-190 Etylen-propylen 1 x 8 Underdel 5.081-011 1.4305 1 x 9 Passfjäder 7.318-015 FeSt 1 --
10 Cirkulationspump 4.542-002 (5.060-072) Stomme 1 --
12 Ring 5.570-036 Hostalen (PTFE) 1 x
13 Lock 5.063-069 GJS 400-15, 0.7040 1 --
14 O-Ring 85,32x3,53 6.362-192 Etylen-propylen (EPDM) 2 x
15 Hylsa 5.110-066 1.4541 1 x
16 Spårring 6.365-426 PTFE 1 x
17* Bricka 5.115-120 1.4305 1 x 18* Bultar 5.316-064 1.4305 1 x
19 Skruvrör 5.402-163 1.4305 (WrC, beskiktad) 1 x
20 Överdel 5.080-014 1.4305 1 x
21 O-Ring 7,65x1,78 6.362-185 FPM (viton) 3 x
22 Cylinderskruv M8x60 6.304-126 12.9, A4-70 3 x
23 Axelände 5.106-011 1.4305 (Cr-oxyd, keramikbeskiktad) 1 x
24 Munstyckesfäste 4.764-005 (5.005-107) Rond 1.4301 2 x
25 Rond 5.005-071 1.4301 2 x
26 Bricka 5.115-121 1.4305 1 x
27 Cylinderskruv M6x10 7.306-130 12.9, A4-70 1 x
28 Formskruv 5.305-017 1.4305 1 x
29 O-Ring 8,0x2,0 6.362-101 Perbunan (70°, Shore A) 1 --
30 Ring 5.570-037 Teflon-brons 1 x
33* Skyddshuv 5.392-003 PE 1 x
40 Skyddskåpa 6.368-012 PE 1 --
* Komponenter bortfaller vid användning i Zone 0
Material Antal kontakt med
(5.343-003) Säkringsring FeSt 1 -­(6.365-428) Spårring PTFE 1 x (5.570-035) Ring CuSn8F60 1 --
(5.352-007) Frontkugghjul 1 -­(5.352-006) Frontkugghjul 3 --
(5.343-002) Säkringsring FeSt 2 x (5.354-001) Koniskt hjul 1.4541 1 x (5.570-034) Ring CuSn8F60 2 x (5.764-005) Munstycksfäste G-X7CrNiNb18.9 1 x (6.365-429) Spårring PTFE 2 x (7.307-300) Gängstift 1 x
medium
Svenska 83
Page 84
Munstycken
Matningsmängd [l/h] Tryck [MPa] Munstyckes-
nummer
3000 5 4 1,8 4.765-007 o o o o
3000 5 2 2,4 5.765-007 o o x x
3000 6 4 1,65 5.765-082 o o -- --
3000 5 2 2,7 4.765-006 x x -- --
3000 8 2 2,5 5.765-018 o o -- --
3800 5 2 2,9 5.765-025 o o -- --
3800 8 2 2,7 4.765-006 x x -- --
6000 5 2 3,8 4.765-008 o o -- --
6000 8 2 3,5 5.768-075 o o -- --
Munstyckesstorleken finns instansad på munstyckets nyckelyta.
o = möjlig x = seriemässigt monterad
Idrifttagning
Observera
Bilden visas rengöringsaggregatet med ar­tikelnr. 3.632-030 och 3.632-032. Rengö­ringsaggregaten med artikelnr. 3.632-035 och 3.632-049 har ingen motvikt och ingen skyddskåpa.
A Regleringsskruv Öka varvtalet: Vrid på regleringsskru-
ven moturs.
Minska varvtalet: Vrid på justeringsskru-
ven medurs.
Lockets höjdinställning: 1 Motvikt 2 Skyddskåpa 3Ram Endast på aggregat med artikelnr.
3.632-030 och 3.632-032: Skruva på motvikten på rengöringsaggregatet.
Skruva på rengöringshuvudet på slang-
en eller stativet (stativ: se Tillbehör).
Ställa in varvtal
Rengöringsaggregatets varvtal beror på: – Spruttrycket – Temperatur – Regleringsvätska
Observera
En ändring på regleringsskruven med 30­60° räcker för det mesta till för att ställa in varvtalet. Med högt varvtal rengörs mindre eller lätt nedsmutsade behållare, med lägre varvtal större och starkt nedsmustade be­hållare.
Lossa spärrspaken.
Skjut locket på röret.
Dra fast spärrspaken.
Lockets höjdinställning:
Lossa spärrspaken för höjdinställning.
Skjut locket på röret.
Dra fast spärrspaken.
Luta rengöringsaggregatet:
Lossa spärrspaken för lutning.
Ställ in rengöringsaggregatets lutning
(±15°).
Dra fast spärrspaken.
Fara
Risk för skador på grund av, eventuellt
mycket varm,högtryckstråle.
– Använd endast rengöringsaggregatet i
på alla håll slutna behållare.
– Placera endast rengöringsaggregatet i
behållaren, eller byt till annan behållare, när den separata högtryckspumpen är avstängd.
Placera rengöringsaggregatet på behål-
laren och säkra.
Munstyckes­storlek [mm]
Lock med stativ
Svängstativ
Handhavande
Beställningsnr.
Förbind högtryckspumpen och rengö-
ringsaggregatet med hjälp av en hög­trycksslang.
Öppna tillförseln av rengöringsvätska.Starta separat högtryckspump.
Observera
Innan rengöringsaggregatet stängs av skall det spolas ur utan rengöringsmedel under 30 sekunder. Detta görs för att undvika att tätningarna täcks av beläggningar och klib­bar ihop vilket leder till för tidigt slitage.
Stäng av separat högtryckspump.Stäng matningen av rengöringsvätska.Tag bort rengöringsaggregatet ur be-
hållaren.
En grundläggande förutsättning för en driftssäker anläggning är regelbundet un­derhåll. Använd uteslutande original reservdelar från tillverkaren eller delar som rekommen­derats av tillverkaren såsom – reserv- och slitningsdelar
– Tillbehör – Drivmedel – Rengöringsmedel
Fara
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen! Vid alla arbeten:
Bryt strömmen till högtryckspumpen på
huvudströmbrytaren och säkra.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Vem får utföra underhållsarbeten?
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsan­svarig" får endast utföras av instruerad person som kan hantera, och utföra un­derhållsarbeten på, högtrycksslangar på ett säkert sätt.
3.632-030
3.632-032
3.632-035
Ta ur drift
Skötsel och underhåll
3.632-049
84 Svenska
Page 85
Underhållskontrakt
För att garantera en tillförlitlig drift av an­läggningen rekommenderar vi att under­hållskontrakt finns. Kontakta Kärcher Kundtjänst.
Underhållsintervaller
– varje månad eller efter 200 driftstimmar
Underhållsarbeten
Kontrollera att samtliga skruvar sitter
fast ordentligt.
Kontrollera drivningar (ägare)Kontrollera regleringsvätska (ägare).
Montera av munstycksfästet
Observera
Bilden visas rengöringsaggregatet med ar­tikelnr. 3.632-030 och 3.632-032. Rengö­ringsaggregaten med artikelnr. 3.632-035 och 3.632-049 har ingen motvikt och ingen skyddskåpa.
Spänn fast rengöringsaggregatet med
regleringsskruven uppåt i ett skruvstäd.
Skruva ut regleringsskruven.Fyll på regleringsvätska.Vrid långsamt på munstycksfästet för
hand (5-10 minuter) till regleringsvätska rinner ut, fyll genast på regleringsvät­ska. Vrid så länge på munstycksfästet tills den är fullständigt fylld med regle­ringsvätska. Då rinner det inte längre ut någon regleringsvätska.
Vrid in regleringsskruven.
Åtgärder vid störningar
Störningshänvisningar
1Skruv 2 Skulderskiva 3 Utjämningsskiva 4 Munstyckesfäste 5 Motvikt 6 Skyddskåpa
Lossa skruven.Ta av skulderskivan och utjämningsski-
vorna.
Dra av munstycksfästet.Endast på aggregat med artikelnr.
3.632-030 och 3.632-032: Skruva av motvikten och ta av skyddskåpan.
Rengör de koniska hjulen.
Moontera munstycksfästet.
Endast på aggregat med artikelnr.
3.632-030 och 3.632-032: Sätt på skyddskåpan och skruva fast motvikten.
Sätt på munstycksfästet.Lägg på utjämmningsskivorna och skul-
derskivan.
Fäst skruven.
Kontrollera regleringsvätskan.
Observera
Varvtalet akn endast ställas in utan problem när rengöringsaggregatet är fullständigt fyllt med regleringsvätska. Fyll bara på samma regleringsvätska, blandningar med andra regleringsvätskor eller som innehåller luft leder till ryckiga rotationer.
Fara
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen! Vid alla arbeten:
Bryt strömmen till högtryckspumpen på
huvudströmbrytaren och säkra.
Stäng matningen av rengöringsvätska.
Vem får åtgärda störningar?
Vem får åtgärda störningar? Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsan­svarig" får endast utföras av instruerad person som kan hantera, och utföra un­derhållsarbeten på, högtrycksslangar på ett säkert sätt.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservi­ce" får endast utföras av montörer från Kärcher kundservice.
Svenska 85
Page 86
Störningssökning
CEO
Head of Approbation
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Rengöringsaggregatet ro­terar inte eller bara ofull­ständigt eller ryckigt
Ojämn rengöringsstråle Sprutmunstycken tilltäppta. Rengör sprutmunstycken. Operatör
Varvtal för långsamt inställt Ställ in högre varvtal med regleringsskruven Operatör
Rengöringsvätskans tryck för lågt eller fel munstycken på aggrega­tet.
Luft i regleringsvätskan Fyll på regleringsvätska (se Servicearbeten). Operatör
Felaktig regleringsvätska. Byt ut regleringsvätskan komplett. Kundservice
Otäta tätningar på axlarna. Byt ut tätningar. Kundservice
Koniska hjul nedsmutsade. Rengör de koniska hjulen (se Servicearbeten). Operatör
Sprutmunstycken skadade. Byt ut sprutmunstycken. Operatör
Anpassa munstyckena på aggregatet till flödet från högtryckspumpen (mindre borrning ger hö­gre tryck).
Operatör
Tillbehör
Beteckning Beställ-
ningsnr.
Komponentsats för stativ vid förfrå-
gan
Lock med stativ vid förfrå-
gan
Svängstativ vid förfrå-
gan
Högtryck-anslutningsbå­ge 90°, M22x1,5
Regleringsvätska för nor­maldrift - kall/varmkörning 0,25 liter
Regleringsvätska för nor­maldrift - kall/varmkörning 0,25 liter
Regleringsvätska för livs­medelsbranschen - kall­körning 0,25 liter
Regleringsvätska för livs­medelsbranschen - kall­körning 1 liter
Regleringsvätska för drift med lösningsmedel kall­körning 1 liter
4.408-023
6.288-021
4.070-020
4.070-033
4.070-047
6.288-007
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Invändig rengöring Typ: HKS 100
Tillämpade harmoniserade normer
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN 1127-1: 1997
EN 13463-1: 2002
EN 13463-5: 2003
Tillämpade nationella normer
-
Markerad positions nr.
0123
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Rapport nr.
Ex5 0307 10088 097
Märkning
II 1 G D c T4
5.957-455
Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet repa-
reras utan kostnad under förutsättning att
det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel.
I frågor som gäller garantin ska du vända
dig med tillbehör och kvitto till inköpsstället
eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG (till 28.12.2009) 2006/42/EG (från 29.12.2009) 94/9/EG
86 Svenska
Page 87
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности №
5.951-949!
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей Символы в руководстве по эксплуатации
87
Использование по назначению 87 Назначение 87 Указания по технике безопасности 87 Технические данные 90 Начало работы 96 Управление 96 Вывод из эксплуатации 96 Уход и техническое обслуживание 97 Помощь в случае неполадок 97 Принадлежности 98 Заявление о соответствии требованиям
СЕ 98 Гарантия 98
среды 87
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте приборы через соответствующие системы приемки отходов.
старые
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Означает непосредственно грозящую опасность. Несоблюдение указания может повлечь смерть или самые тяжкие травмы.
Предупреждение
Означает возможно потенциально опасную ситуацию. Несоблюдение указания может вызвать легкие травмы или повредить материальные ценности.
Указание
Означает советы по применению и важную информацию.
Использование по
назначению
– Приборы для чистки внутренних
поверхностей HKS 100 — это распылители для чистки баков и контейнеров.
– Моющая головка помещается в бак
через отверстие соответствующего минимального диаметра.
Моющий узел Минимальное
отверстие контейнера
HKS 100 200 мм
Раздельный насос высокого
давления очистителю при помощи шланга высокого давления.
Указание
Перечень подходящих моющих средств приведен в главе «Технические данные»
.
Использование вне закрытого контейнера при высоком давлении и температуре в соответствии с техническими указаниями приравнивается к использованию не по назначению.
Чистящее средство не должно попасть в окружающую среду. Пожалуйста, берегите природу и утилизируйте отработанное масло безопасным для окружающей среды способом.
Пожалуйста, не допускайте попадания сточных вод, содержащих минеральные масла, в почву, водоемы или канализацию.
Жидкость, используемая в регуляторе прибора для чистки внутренних поверхностей, имеет такие же свойства, что и минеральное масло. При ее замене использованную жидкость передать на предусмотренные для этого пункты сбора. Загрязнение окружающей среды жидкостью, используемой в регуляторе, наказуемо.
присоединяют к
Назначение
– Сопла моющей головки вращаются и
устанавливаются в направлении
двух разных осей, из­сторона контейнера становится доступной.
– Прибор для чистки внутренних
поверхностей самостоятельно приводится в движение за счет силы отдачи очищающей жидкости на сопла. Число оборотов зависит от давления, количества и температуры очищающей жидкости и может быть выставлено с помощью регулировочного винта.
за чего каждая
Указания по технике
безопасности
– Необходимо соблюдать
соответствующие национальные законодательные нормы.
– Следует
технике безопасности, прилагаемые к используемым моющим средствам (как правило, приведенные на этикетке упаковки).
– Чтобы избежать повреждений
техники и несчастных случаев из-за неправильного применения устройства, рекомендуется допускать к пользованию только обученный опытный персонал.
– Следует обеспечить доступ к
руководству пользователя для
каждого сотрудника. В случае ошибок в использовании не по назначению
оператор и другие лица могут подвергнуться опасности ввиду следующих факторов:
высокое давлениеЧистящее средство или
использованная моющая жидкостьгорячие элементы установки (при
использовании горячих моющих
жидкостей) – Взрывоопасность
Опасность
– Травмоопасная выходящая струя
высокого давления. Использование
очистителя возможно только в
закрытых емкостях. – Использованная моющая жидкость
и остатки хранившихся в емкостях
веществ могут быть опасны для
здоровья. Следует принять
необходимые меры во избежание
контакта с ними. – Опрокидывание очистителя при
малой глубине погружения
соблюдать указания по
управлении или
Руccкий 87
Page 88
травмоопасно. Следует надежно закрепить прибор.
– Опрокидывание емкости также
травмоопасно. Следует надежно соединить емкость и очиститель.
– При работе с горячими жидкостями
шланги и стойка нагревается, что может привести к пожару. При использовании горячих моющих жидкостей не следует прикасаться к стойке и шлангам. Также рекомендуется обеспечить защитное покрытие.
Применение соответствующих чистящих средств при наличии остатков в емкости может привести к пожару или взрыву. Чтобы избежать этого, следует проконсультироваться в представительстве Kдrcher о применении соответствующих чистящих средств.
Предупреждение
Чтобы избежать повреждений моющей головки следует убедиться в ее свободном расположении внутри емкости. Не допускается соприкосновение моющей головки и стенок емкости.
Средства индивидуальной
защиты
При очистке частей, усиливающих звук, необходимо носить соответствующие средства защиты органов слуха для предотвращения их повреждения.
В зависимости от концентрации и вреда для здоровья используемой моющей жидкости следует применять следующие средства химической защиты:
непромокающую защитную одеждузащитные очки или защитную маску
для лицаплотные рукавицыплотную обувь
Допускаемые к работе
сотрудники
Сотрудникам, которым разрешается использовать очиститель, должно быть полных 18 лет. Они могут быть допущены к управлению установкой (исключением являются ученики производственного обучения, см. BGV
D15 §6).
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
 Выключить раздельный насос
высокого давления.
 Остановить подачу моющей
жидкости.
Классификация зон
Взрывоопасные области в зависимости от многочисленности и времени создания взрывоопасной среды разделены в постановлении по безопасности EN 1127-1 на зоны.
Толкование зон ложится на плечи эксплуатирующей стороны.
Указания по классификации зон находятся в документах BetrSichV, EN 1127-1, BGR 104 (бывш. директива профессионального объединения
«Chemie») и EN 60079-10. – Зона 0
Зона 0 — это область, в которой взрывоопасная атмосфера часто или на продолжительное время создается смесью воздуха и горючих газов, паров или распылениями.
Зона 1
В зоне образование взрывоопасной атмосферы в виде смеси воздуха и горючих газов, паров или распылений.
Зона 2
Здесь обычно не происходит или происходит на короткое время образование взрывоопасной атмосферы в виде смеси воздуха и горючих газов, паров или распылений.
Зона 20
В этой зоне взрывоопасная атмосфера создается облаком из воздуха, содержащего горючую пыль. Взрывоопасная обстановка часто образовывается или сохраняется долгое время.
Зона 21
В отличие от зоны 20 здесь образование взрывоопасной атмосферы случайно.
Зона 22
В этой зоне взрывоопасное облако из воздуха и горючей пыли образовывается на короткое время или не образовывается вовсе.
эксплуатации (BetrSichV) и
1 возможно случайное
Особенности Ex-области
1 Установка очистителя в зоне 0
емкости возможно лишь в случае, если
диаметр емкости при нормальной высоте не больше трех метров.
2 Объемное распределение массы
моющей жидкости для нерастворимых твердых материалов не может превышать 1%.
3 Очиститель должен быть заземлен.
4 Включать насос для моющей
жидкости можно только при заполенном баке.
5 Номинальное давление в насосе при
использовании растворителей не должно превышать 5 МПа.
6 Скорость подачи в насосе при
использовании растворителей не должно превышать 50 л/мин.
7 Частота вращения чистящей головки
не должна превышать 40 1/мин.
8 Рабочая температура моющей
жидкости (вода + чистящее средство) не должна превышать 60 °C.
9 Рабочая температура
растворителей, кислот и щелочей не должна превышать 20°C.
10 После соответствующего времени
эксплуатации прибор для чистки внутренних поверхностей проверить на безупречное состояние и безупречное функционирование (в том числе проверить износ подшипников и работоспособность тормозного устройства). При необходимости следует провести ремонтные работы.
11 Допускается использование только
таких моющих жидкостей и работа в таких средах, которые не могут повредить конструктивным элементам прибора.
12 Моющие жидкости, имеющие в
составе растворитель, должны соответствовать группам воспламеняемости IIA и IIB. Растворители группы IIC запрещается распылять.
13 Очиститель не может находиться в
зоне 0 продолжительное время. Это допускается только при очистке емкости. Следует соблюдать правила эксплуатации, указанные в BetrSichV, и подобные местные нормы. Следует иметь в виду, что сочетание емкость/в емкости заполненного очистителя не защищено от пробоев пламени.
14 Шланги должны проводить
электричество (сопротивление R <
1000 Ом).
15 Допустимо применение моющих
жидкостей с проводимостью G > 1000 пСм/м.
16 Все части, имеющие контакт с
подвижной средой, должны быть заземлены.
88 Руccкий
Page 89
Принципиальная схема
L
A
K
B
J
C
D
I
A
E
H
G
F
A Зона 1 B Моющая головка высокого давления C Поворотное устройство D Зона 0/20 E Электропроводный шланг F Циркуляционная емкость с фильтром
(решетчатым, всасывающим, тонкой очистки)
G Контур средний H Прозрачная поверхность средняя I Вращающаяся моющая головка J Лебедка для установки моющей
головки
K Лебедка для телескопического
кронштейна
L Телескопический кронштейн
Руccкий 89
Page 90
Технические данные
HKS 100
заказа: 3.632-030, 3.632-032 3.632-035, 3.632-049
Макс. объем перекачки л/ч (л/мин) 2400-6000 (40-100) 2400-6000 (40-100)
Максимальная нагрузка при использовании растворителей л/ч (л/мин) -- 3000 (50)
Максимальная температура при использовании воды и чистящего средства
Максимальная температура при использовании растворителей, щелочей и кислот
Максимальное рабочее давление МПа (бар) 10 (100) 10 (100)
Максимальное рабочее давление при использовании растворителей
Частота вращения привода 1 об./мин 8-40 8-40
Уровень
Соединение высокого давления -- DN 15 - M22x1,5 DN 15 - M22x1,5
Минимальное отверстие контейнера мм 200 200
Общая длина мм 220 220
Вес кг 66
Окружающая температура °C +2...+40 +2...+40
Вид защиты зажигания II 1 G D c T4
шума (EN 60704-1) дБ(A) 70 70
°C 60 60
°C 20 20
МПа (бар) 5 (50) 5 (50)
Размерный лист HKS 100
90 Руccкий
Page 91
Размерный лист Комплект для стойки
A Колено
Номер заказа 4 408-023 (высококачественная сталь)
Номер заказа 6 387-299 (сталь никелированная)
B Соединение высокого давления
M22x1,5
C Труба
(заказать трубу нужной длины,
дополнительно приварены детали поз. 2+3+4)
D Соединение HKS 100 E приварено F Длина трубы
2.637-015 (без трубы)
Поз. Обозначение№ заказа: Кол-
во
1 Фланец 5.122-026 1
2 Штифты 5.316-016 2
3 Сварной
патрубок
4 Сварной
патрубок
5 Уплотните
льное кольцо
5.425-239 1
5.426-240 1
5.362-223 1
Руccкий 91
Page 92
Размерный лист Крышка со стойкой
A Соединение высокого давления
M22x1,5 B Стяжной хомут C Закрутка с фиксацией положения D с регулировкой по высоте E Труба F Соединение HKS 100
92 Руccкий
Page 93
Размерный лист Поворотная стойка
A Соединение высокого давления
M22x1,5
B Закрутка с фиксацией положения для
регулировки высоты
C Закрутка с фиксацией положения для
регулировки угла наклона D Показано с поворотом на 90° E Фланец
F Окружность центров 6 отверстий
(диаметр 9 мм)
G Минимальный диаметр для вставки
Руccкий 93
Page 94
Моющие жидкости
№ заказа: Вода Полность
ю деминера лизованна я вода
Вода со щелочным чистящим средством
Пример: Чистящее средство Kдrcher RM31
Вода со кислотным чистящим средством
Пример: Чистящее средство Kдrcher RM25
Мерсериза ция
Кислоты Растворит
ель
Использо вание в пищевой промышл енности
макс. +60 °C макс. +60 °C макс. +20 °Cмакс. +20 °Cмакс. +20
°C
3.632-030 x x 0-2% 0-1% LA SR -- --
3.632-032 x x 0-2% 0-1% LA SR -- x
3.632-035 x x 0-2% 0-1% LA SR LM
1)
3.632-049 x x 0-2% 0-1% LA SR Ацетон --
1)
= эксплуатация с ацетоном
невозможна
2)
= жидкость, используемая в регуляторе
согласно USDA H1, непригодна для чистки резервуаров для дображивания и созревания пива
-- = неустойчиво, использование невозможно x = устойчиво
Растворитель
Предупреждение
При применении растворителей
4 фосфорная кислота, максимум 10% 5 лимонная кислота, максимум 10% 6 серная кислота, максимум
0,5%
7 соляная кислота, максимум 0,5%
Другие моющие жидкости
При применении других моющих жидкостей следует уточнить стойкость при помощи специального перечня материалов. Такие чистящие средства разрешается применять только после консультации с местным представительством Kдrcher.
забиваются сальники. Необходимо провести продувку после работы. Следует связаться с местным представительством Kдrcher.
2)
--
LM Растворитель (максимальная
температура +20°C)
Мерсеризация
LA Щелочи (максимальная
температура +20°C)
1 Натровый щелок максимум 10%, без
гипохлорита
2 Гидроксид калия максимум 10%, без
гипохлорита
кислоты
Предупреждение
– Для серной и соляной кислоты
естественно повышенная активность, поэтому обязательна нейтрализация/продувка после применения.
– При использовании загрязненных
кислот ухудшается стойкость.
– При необходимости следует
связаться с местным представительством Kдrcher.
SR Кислоты (максимальная
температура +20°C)
1 азотная кислота, максимум 10% 2 уксусная кислота, максимум 10% 3 муравьиная кислота, максимум 10%
94 Руccкий
Page 95
Спецификация
Поз. Обозначение № заказа: Материал: Кол-во имеют
контакт с
подвижной
средой
1 Вал, в сборе 4.100-005 (5.100-040) Вал 1.4305 1 x
(5.343-003) Стопорное кольцо FeSt 1 -­(6.365-428) Кольцо П-образного сечения,
тефлон PTFE (5.570-035) Кольцо CuSn8F60 1 --
2 коническая шестерня 5.354-002 1.4541 1 x 3 Кольцо П-образного сечения 6.365-427 тефлон 1x 4 Шарикоподшипник 7.401-031 1 -- 5 Предохранительная шайба 6.343-096 1.4301 1 -­6 Стопорное кольцо 5.343-001 FeSt 1 -­7 Уплотнительное кольцо
50,47x2,6
8 Нижняя часть 5.081-011 1.4305 1 x 9 Призматическая шпонка 7.318-015 FeSt 1 --
10 Циркуляционный
12 кольцо 5.570-036 Hostalen (тефлон)1x
13 Крышка 5.063-069 GJS 400-15, 0.7040 1 --
14 Уплотнительное кольцо
85,32x3,53
15 Гильза 5.110-066 1.4541 1 x
16 Кольцо П-образного сечения 6.365-426 тефлон 1x
17* Винт 5.115-120 1.4305 1 x 18* Штифты 5.316-064 1.4305 1 x
19 Горловина под резьбовую
пробку
20 Верхняя часть 5.080-014 1.4305 1 x
21 Уплотнительное кольцо
7,65x1,78
22 Винт с цилиндрической
M8x60
23 Шейка оси 5.106-011 1.4305 (оксид хрома, с керамическим
24 Корпус форсунки 4.764-005 (5.005-107) Круглая заготовка 1.4301 2 x
25 круглая заготовка 5.005-071 1.4301 2 x
26 Винт 5.115-121 1.4305 1 x
27 Винт с цилиндрической головкой
M6x10
28 Фигурный винт 5.305-017 1.4305 1 x
29 Уплотнительное кольцо 8,0x2,0 6.362-101 Пербунан (70°, Shore A) 1 --
30 кольцо 5.570-037
33* Защитный колпак 5.392-003 PE 1 x
40 Защитная крышка 6.368-012 PE 1 --
* Детали отсутствуют при использовании в зоне 0
насос 4.542-002 (5.060-072) Корпус 1--
головкой
6.362-190 этилен-пропилен 1x
(5.352-007) Шестерня с торцовыми зубьями 1-­(5.352-006) Шестерня с торцовыми зубьями 3--
6.362-192 этилен-пропилен (EPDM, этилен-пропилен­диен-метилен)
5.402-163 1.4305 (WrC, с покрытием)1x
6.362-185 FPM (Viton) 3 x
6.304-126 12.9, A4-70 3 x
покрытием)
(5.343-002) Стопорное кольцо FeSt 2 x (5.354-001) Коническая шестерня 1.4541 1 x (5.570-034) Кольцо CuSn8F60 2 x (5.764-005) Держатель форсунки G­X7CrNiNb18.9 (6.365-429) Кольцо П-образного сечения,
тефлон PTFE (7.307-300) Резьбовой штифт 1x
7.306-130 12.9, A4-70 1 x
Тефлот-бронза 1x
1x
2x
1x
1x
2x
Руccкий 95
Page 96
Выбор форсунки
Расход [л/ч] Давление
[МПa]
3000 5 4 1,8 4.765-007 o o o o
3000 5 2 2,4 5.765-007 o o x x
3000 6 4 1,65 5.765-082 o o -- --
3000 5 2 2,7 4.765-006 x x -- --
3000 8 2 2,5 5.765-018 o o -- --
3800 5 2 2,9 5.765-025 o o -- --
3800 8 2 2,7 4.765-006 x x -- --
6000 5 2 3,8 4.765-008 o o -- --
6000 8 2 3,5 5.768-075 o o -- --
Размер форсунки отпечатан на поверхности для закручивания на самой форсунке.
Начало работы
Указание
На рисунке показаны приборы для чистки внутренних поверхностей под номером заказа 3.632-030 и 3.632-032. Приборы для чистки внутренних поверхностей под номером заказа
3.632-035 и 3.632-049 не имеют противовеса и защитной крышки.
1 Противовес 2 Защитная крышка 3 Корпус
 Только для приборов с
заказа 3.632-030 и 3.632-032: Противовес навинтить на прибор для чистки внутренних поверхностей.
 Чистящую головку навинтить на
шланг или стойку (стойки: см. Дополнительное оборудование).
Регулировка числа оборотов
Число оборотов прибора для чистки внутренних поверхностей зависит от следующего:
Давление распыленияТемператураЖидкость, используемая в
регуляторе.
Указание
Обычно вращения регулировочного винта на 30-60° достаточно для установки числа числах оборотов чистятся небольшие
оборотов. На больших
номером для
Количество
форсунок
o = возможно x = устанавливается серийно
или слегка загрязненные резервуары, на низких числах оборотов - крупные и сильно загрязненные резервуары.
A Регулировочный винт
 Увеличение числа оборотов:
Регулировочный винт вращать против часовой стрелки.
 Уменьшение числа оборотов:
Регулировочный винт вращать по часовой стрелке.
Размер
форсунок (мм)
№ заказа:
Крышка со стойкой
Регулировка крышки по высоте: Разблокировать закрутку с
фиксацией положения
Сдвинуть крышку на трубе.  Затянуть закрутку с фиксацией
положения.
.
Поворотная стойка
Регулировка крышки по высоте: Разблокировать закрутку с
фиксацией положения для регулировки высоты.
Сдвинуть крышку на трубе.  Затянуть закрутку с фиксацией
положения. Наклонить прибор для чистки внутренних поверхностей:
 Разблокировать закрутку с
фиксацией положения для
регулировки угла наклона.
3.632-030
Установить угол
прибора для чистки внутренних поверхностей.
 Затянуть закрутку с фиксацией
положения.
3.632-032
наклона (±15°)
3.632-035
3.632-049
Управление
Опасность
Опасность получения травмы от выходящего потока горячего воздуха высокого давления! – Очиститель следует использовать
только в закрытой со всех сторон емкости.
– Использовать прибор для чистки
внутренних поверхностей следует только при выключенном отдельном насосе высокого давления в резервуаре или следует перейти к другому резервуару.
 Установить очиститель на емкость и
закрепить. Соединить насос высокого давления
с очистителем при помощи шланга высокого давления.
Начать подачу моющей жидкости.  Включить раздельный насос
высокого давления.
Вывод из эксплуатации
Указание
Перед выключением очистителя продуть все элементы в течение тридцати секунд. Это поможет избежать закупоривания и уменьшит износ деталей.
 Выключить раздельный насос
высокого давления.
 Остановить подачу моющей
жидкости.
 Извлечь очиститель из емкости.
96 Руccкий
Page 97
Уход и техническое
обслуживание
Основа надежной работы - регулярный уход за прибором. Используйте только следующие оригинальные запасные части изготовителя или части, рекомендованные им:
Запасные и изнашиваемые частиПринадлежности, – Эксплуатационные материалыМоющее средство
Опасность
Опасность несчастных случаев при работе на установке! При всех работах:
 Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания при помощи главного выключателя.
 Остановить подачу моющей
жидкости.
Кому разрешается проведение
работ по техническому
обслуживанию?
Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатационник" разрешается
проводить только проинструктированным лицам, способным безопасно управлять и обслуживать оборудование высокого давления.
Договор о техническом
обслуживании
Для обеспечения надежной эксплуатации установки заключение договора о техническом обслуживании. Обратитесь, пожалуйста, в региональную сервисную службу фирмы “Kдrcher“
Периодичность технического
обслуживания
– раз в месяц или через 200 часов
работы
Работы по техническому
обслуживанию
 Проверить прочность посадки всех
резьбовых соединений.
Проверить привод
(эксплуатирующее лицо).
Проверить жидкость, используемую в
регуляторе (эксплуатирующее лицо).
Разобрать держатель форсунки.
Указание
На рисунке показаны приборы для чистки внутренних поверхностей под номером Приборы для чистки внутренних поверхностей под номером заказа
3.632-035 и 3.632-049 не имеют противовеса и защитной крышки.
заказа 3.632-030 и 3.632-032.
рекомендуется
1 Винт 2 Шайба с заплечиком 3 Компенсационная шайба 4 Корпус форсунки 5 Противовес 6 Защитная крышка
Открутить винт.  Снять шайбу с заплечиком и
компенсационную шайбу.
Снять держатель форсунки.  Только для приборов с номером для
заказа 3.632-030 и Открутить противовес и снять защитную крышку.
 Очистить конические шестерни.
Собрать держатель форсунки.
 Только для приборов с номером для
заказа 3.632-030 и 3.632-032: Надеть защитную крышку и прикрутить противовес.
Надеть держатель форсунки.  Установить компенсационную шайбу
и шайбу с заплечиком.
Закрутить винт.
Проверить жидкость, используемую в регуляторе.
Указание
Число оборотов можно регулировать без проблем только в том случае, если прибор поверхностей полностью заполнен жидкостью. Заливать только одну и ту же жидкость, используемую в регуляторе, смешивание различных жидкостей или попадание воздуха ведет к вращению с рывками.
Прибор для чистки внутренних
Выкрутить регулировочный винт.  Залить жидкость, используемую в
Держатель форсунки
для чистки внутренних
поверхностей с регулировочным винтом зажать в тисках.
регуляторе.
течение 5-10 минут) вращать вручную, пока жидкость не начнет вытекать, сразу же долить жидкость. Вращать держатель форсунки до тех
3.632-032:
медленно ( в
пор, пока он полностью не заполнится жидкостью. После этого жидкость не должна больше вытекать.
Вкрутить регулировочный винт.
Помощь в случае
неполадок
Устранение неполадок
Опасность
Опасность несчастных случаев при работе на установке! При всех работах:
 Следует отключить насос высокого
давления от сети электропитания при помощи главного выключателя.
 Остановить подачу моющей
жидкости.
Кто должен устранять
неполадки?
Кто должен устранять неполадки? Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатационник" разрешается
проводить только проинструктированным лицам, способным безопасно управлять и обслуживать оборудование высокого давления.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служба" разрешается проводить только монтерам сервисной службы фирмы “Kдrcher“.
Руccкий 97
Page 98
Поиск неполадок
CEO
Head of Approbation
Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Прибор для чистки внутренних поверхностей не вращается или же вращается не полностью или рывками
Установлено слишком малое число оборотов
Давление моющей жидкости слишком низкое или в приборе для чистки внутренних поверхностей смонтирована неправильная форсунка.
Регулировочным винтом установить более высокое число оборотов.
Установить форсунку в соответствии с производительностью насоса давления (маленькое отверстие форсунки создает высокое давление).
высокого
Эксплуатационни к
Эксплуатационни к
Воздух в жидкости, используемой в регуляторе.
В регуляторе используется неправильная жидкость.
Уплотнения на валу негерметичны.
Загрязнены конические шестерни.
Неравномерная струя Закупорились форсунки. Прочистить форсунки. Эксплуатационни
Форсунки повреждены. Заменить форсунки. Эксплуатационни
Принадлежности
Обозначение № заказа:
Комплект деталей для стойки
Крышка со стойкой по запросу Поворотная стойка по запросу Соединительное колено
высокого давления 90°,
M22x1,5
Жидкость, используемая в регуляторе для нормальных условий эксплуатации - работа в холодном/горячем режиме, 0,25 л
Жидкость, используемая в регуляторе для нормальных условий эксплуатации - работа в холодном режиме, 0,25 л
Жидкость, используемая в регуляторе,при использовании в пищевой промышленности­работа в холодном режиме, 0,25 л
Жидкость, используемая в регуляторе, при использовании прибора в пищевой промышленности­работа в холодном режиме, 1 л
Жидкость, используемая в регуляторе, при работе с растворителем ­работа в холодном режиме, 1 л
прибора
по запросу
4.408-023
6.288-021
4.070-020
4.070-033
4.070-047
6.288-007
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Установка уборки в
Тип: HKS 100
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС (до 28.12.2009) 2006/42/ЕС (с 29.12.2009) 94/9/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN 1127-1: 1997 EN 13463-1: 2002 EN 13463-5: 2003
Примененные внутригосударственные нормы
-
Номер ответственного представительства
0123 TЬV SЬD Ridlerstr. 65
80339 Mьnchen
№ акта испытания
Ex5 0307 10088 097
Маркировка
Долить жидкость (см. Работы по техническому обслуживанию).
Полностью заменить жидкость, используемую в регуляторе.
Заменить уплотнения. Сервисная
Очистить конические шестерни (см. раздел
«Работы по техническому обслуживанию»).
II 1 G D c T4
5.957-455
Нижеподписавшиеся лица действуют по
и по доверенности
помещении
поручению руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Эксплуатационни к
Сервисная служба
служба
Эксплуатационни к
к
к
Гарантия
В каждой стране действуют гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного обращаться, имея при себе принадлежности и чек о покупке, в торговую организацию, продавшую Вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
срока просьба
98 Руccкий
Page 99
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem
należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949!
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Spis treści
Ochrona środowiska 99 Symbole w instrukcji obsługi 99 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem99 Funkcja 99 Wskazówki bezpieczeństwa 99 Dane techniczne 102 Uruchamianie 108 Obsługa 108 Wyłączenie z ruchu 108 Czyszczenie i konserwacja 108 Usuwanie usterek 109 Akcesoria 110 Deklaracja UE 110 Gwarancja 110
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowania do śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie powinny przedostać się do środowiska naturalnego. Prosimy o utylizację starych urządzeń w odpowiednich placówkach zbierających surowce wtórne.
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Oznacza bezpośrednio grożące niebezpiczeństo. Przy nieprzestrzeganiu wskazówek grozi śmierć lub ciężkie uszkodzenie ciała.
Ostrzeżenie
Oznacza możliwie niebezpieczną sytuację. Przy nieprzestrzeganiu wskazówek mogą wystąpić lekkie uszkodzenia ciała lub można ponieść szkody materialne.
Wskazówka
Oznacza sposób użycia i ważne informacje.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
– Oczyszczacze wewnętrzne HKS 100 to
urządzenia natryskowe do czyszczenia kadzi i zbiorników.
–Głowica czyszcząca jest umieszczana
w zbiorniku przez otwór o odpowiedniej średnicy minimalnej.
Głowica czyszcząca Min. otwór
zbiornika
HKS 100 200 mm
– Oddzielna pompa wysokociśnieniowa
jest połączona z oczyszczaczem wewnętrznym przez wąż wysokociśnieniowy.
Wskazówka
Lista dopuszczalnych płynów czyszczących znajduje się w rozdziale „Dane techniczne“.
Jako niezgodna z przeznaczeniem uznawana jest praca poza zamkniętym zbiornikiem, z wyższym ciśnieniem i wyższą temperaturą od podanych w danych technicznych.
Należy unikać kontaktu płynów czyszczących ze środowiskiem naturalnym. Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego.
Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać się do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani do kanalizacji.
Ciecz kontrolna w oczyszczaczu wewnętrznym ma takie same właściwości jak olej mineralny. Przy wymianie cieczy kontrolnej, zużytą ciecz kontrolną należy oddać w przewidzianych do tego miejscach zbiorczych. Zanieczyszczanie środowiska zużytą cieczą kontrolną jest karalne.
Funkcja
– Dysze na głowicy czyszczącej obracają
się względem dwóch osi i dzię dochodzą do każdego miejsca zbiornika.
–Siła odrzutu płynu czyszczącego przy
dyszach powoduje, że oczyszczacz wewnętrzny sam się napędza. Prędkość obrotowa zależy od ciśnienia, ilości i temperatury płynu czyszczącego i można ją ustawić za pomocą śruby regulacyjnej.
ki temu
Wskazówki bezpieczeństwa
–Należy przestrzegać krajowe przepisy
prawa.
– Wskazówki bezpieczeństwa, które
dołączone są do stosowanych środków czyszczących (z reguły znajdują się na etykiecie opakowania).
– Aby uniknąć zagrożeń wynikających z
nieprawidłowej obsługi urządzenie może być obsługiwane tylko przez osoby, które zostały przeszkolone w zakresie obsługi lub przedstawiły dowód umiejętności obsługi i zostały wyraźnie do tego wyznaczone.
– Instrukcja obsługi musi być dostępna
dla każdego użytkownika.
W przypadku złego użycia lub nadużycia użytkownikowi i innym osobom grozi niebezpieczeństwo w wyniku: – wysokiego ciśnienia
– kontaktu ze środkiem czyszczącym lub
zużytym płynem czyszczącym
– kontaktu z gorącymi częściami, kiedy
używa się gorących płynów czyszczących
–zagrożenia wybuchem
Niebezpieczeństwo
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku kontaktu ze strumieniem wytryskującym pod wysokim ciśnieniem, dlatego oczyszczacz wewnętrzny należy uruchamiać tylko w zamkniętych zbiornikach.
– Niebezpieczeństwo dla zdrowia w
wyniku kontaktu z substancjami pozostałymi w zbiornikach, które są czyszczone lub przez zużyty płyn czyszczący. Dlatego należy przestrzegać działań ochronnych.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku przewrócenia się oczyszczacza przy mniejszej głębokości zanurzenia. W takim przypadku oczyszczacz wewnętrzny należy dodatkowo zabezpieczyć.
– Niebezpieczeństwo okaleczenia w
wyniku przewrócenia się zbiornika, dlatego zbiornik i oczyszczacz wewnętrzny należy dodatkowo zabezpieczyć.
– Niebezpieczeństwo poparzenia w
wyniku kontaktu z gorącymi wężami i gorącym stelażem podczas pracy z gorącymi płynami czyszczącymi. W czasie pracy z gorącymi płynami czyszczącymi nie wolno dotykać stelażu ani przewodów
Polski 99
Page 100
doprowadzających i należy nosić odpowiednie ubranie ochronne.
Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru w przypadku użycia odpowiednich środków czyszczących i substancji pozostałych w zbiornikach. W takim przypadku należy zwrócić się po informacje do firmy Kärcher, jak należy stosować odpowiednie środki czyszczące.
Ostrzeżenie
Aby uniknąć uszkodzeń głowicy czyszczącej, pamiętać o porządku w zbiorniku. Głowicy czyszczącej w żadnym wypadku nie wolno opierać o ścianę zbiornika.
Osobiste wyposażenia ochronne
Podczas czyszczenia hałasujących części zakładać ochronę słuchu, aby zapobiegać uszkodzeniom słuchu.
Zależnie od stężenia i zagrożenia dla zdrowia w wyniku kontaktu z zastosowanym płynem czyszczącym, należy nosić poniższe wyposażenie ochronne: – Wodoszczelne ubranie ochronne
– Okulary ochronne z osłoną na twarz – Szczelne rękawice – Szczelne obuwie
Upoważnieni użytkownicy
Upoważnieni użytkownicy to osoby, które ukończyły 18 lat i posiadają wiedzę potrzebną do obsługi tego urządzenia (Wyjątkiem są praktykanci, patrz BGV D15
§6).
Zachowanie podczas awarii
Wyłączyć oddzieln
wysokociśnieniową.
Zamknąć dopływ płynu czyszczącego.
Podział stref
Obszary zagrożone wybuchem są podzielone na strefy według częstotliwości i czasu trwania atmosfery grożącej wybuchem określonej w zarządzeniach dotyczących bezpieczeństwa eksploatacji (BetrSichV) i normie EN 1127-1.
Za określenie stref odpowiedzialny jest użytkownik.
Wskazówki na temat podziału stref znajdują się w zarządzeniach BetrSichV, normie EN 1127-1, zasad ochrony przed wybuchem BGR 104 – była dyrektywa chemiczna BG i w normie EN 60079-10. – Strefa 0
Strefa 0 to obszar, w którym niebezpieczna atmosfera grożąca wybuchem jako mieszanka powietrza i
łatwopalnych gazów, oparów i chmur
ą pompę
jest stale, często lub przez długi czas obecna w pomieszczeniu.
Strefa 1
Strefa 1 to obszar, w którym czasem podczas normalnego trybu pracy może tworzyć się niebezpieczna atmosfera grożąca wybuchem jako mieszanka powietrza i łatwopalnych gazów, oparów lub chmur.
Strefa 2
Strefa 2 to obszar, w którym podczas normalnego trybu pracy zazwyczaj nie pojawia się lub występuje tylko na krótko niebezpieczna atmosfera grożąca wybuchem jako mieszanka powietrza i łatwopalnych gazów, oparów lub chmur.
Strefa 20
Strefa 20 to obszar, w którym niebezpieczna strefa grożąca wybuchem w formie obłoku łatwopalnego pyłu znajdującego się w powietrzu jest stale, często lub przez długi czas obecna w pomieszczeniu.
Strefa 21
Strefa 21 to obszar, w którym czasem podczas normalnego trybu pracy może tworzyć się niebezpieczna atmosfera grożąca wybuchem w formie obłoku łatwopalnego pyłu znajdującego się w powietrzu.
Strefa 22
Strefa 22 to obszar, w którym podczas normalnego trybu pracy zazwyczaj nie pojawia się lub występuje tylko na krótko niebezpieczna atmosfera grożąca wybuchem w formie łatwopalnego pyłu znajdującego się w powietrzu.
Szczególne warunki na obszarze
potencjalnie zagrożonym
wybuchem
1 Oczyszczacz wewnętrzny można
umieszczać tylko w strefie 0 zbiorników, kiedy zbiornik ma średnicę 3 m przy zwykłej wysokości zbiornika lub nie przekracza porównywalnej wielkości zbiornika.
2 Nie należy przekraczać objętości płynu
czyszczącego w stosunku do nierozpuszczalnych substancji stałych o 1 %.
3 Oczyszczacz wewnętrzny należy
uziemić.
4 Pompy do płynu czyszczącego należy
używać tylko wtedy, gdy jest wypełniona płynem.
5Ciśnienie znamionowe pompy nie
powinno przekraczać przy pracy z rozpuszczalnikami 5 MPa.
6Przepływ pompy nie powinien
przekraczać przy pracy z rozpuszczalnikami 50 l/min.
7Prędkość obrotowa głowicy
czyszczącej nie powinna przekraczać 40 obr./min.
8 Temperatura robocza płynu
czyszczącego wodę ze środkami czyszczącymi nie powinna przekraczać 60°C .
9 Temperatura robocza płynów
czyszczących rozpuszczalniki, ługi i kwasy nie powinna przekraczać
10 Oczyszczacz wewnętrzny należy
sprawdzić po określonym czasie pracy pod kątem niezawodności i prawidłowego działania (m.in. sprawdzić zużycie łożyska wzgl. działanie hamulca). W razie konieczności należy przeprowadzić naprawę.
11 Oczyszczacz wewnętrzny można
stosować jedynie z niektórymi płynami oczyszczającymi i w niektórych nośnikach, na których tworzywa nie oddziałują.
12 Płyny czyszczące, które zawierają
łatwopalne rozpuszczalniki, muszą być zgodne z grupą palną IIA i IIB. Rozpuszczalników grupy palnej IIC nie wolno rozpylać.
13 Oczyszczacz wewnętrzny nie może być
umieszczony w strefie 0 na stałe, ale tylko na czas czyszczenia zbiornika. Należy przestrzegać ramach zarządzeń BetrSichV oraz dalszych przepisów krajowych. Należy uwzględnić, żeby połączenie zbiornika/ oczyszczacza umieszczonego w zbiorniku było zabezpieczone przed płomieniami.
14 Węże muszą mieć przewodność
elektrostatyczną (opór R < 1000 omów).
15 Można umieszczać tylko płyny
czyszczące z przewodnością G > 1000 pS/m.
16 Wszystkie wrażliwe części należy
podłączyć do instalacji uziemiającej.
przepisów w
20°C .
100 Polski
Loading...