HKF 50 M
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Deutsch |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
English |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Français |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Italiano |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nederlands |
19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Español |
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Português |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dansk |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Norsk |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Svenska |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Suomi |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ελληνικά |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Türkçe |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Русский |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Magyar |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Čeština |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Slovenščina |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Polski |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Româneşte |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Slovenčina |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hrvatski |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Srpski |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Български |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Eesti |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Latviešu |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lietuviškai |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Українська |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Register |
59510690 01/19 |
your product |
|
|
001 |
www.kaercher.com/welcome
2
Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
–Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
–Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . |
DE |
1 |
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . |
DE |
1 |
Bestimmungsgemäße Verwen- |
|
|
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
1 |
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
1 |
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . |
DE |
1 |
Technische Daten . . . . . . . . . . |
DE |
2 |
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . |
DE |
2 |
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
2 |
Außerbetriebnahme. . . . . . . . . |
DE |
3 |
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
3 |
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
3 |
Pflege und Wartung. . . . . . . . . |
DE |
3 |
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . |
DE |
3 |
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
4 |
EU-Konformitätserklärung . . . . |
DE |
4 |
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
4 |
Umweltschutz |
|
|
Die Verpackungsmaterialien |
|
|
sind recyclebar. Bitte werfen Sie |
||
die Verpackungen nicht in den |
|
|
Hausmüll, sondern führen Sie |
|
|
diese einer Wiederverwertung |
|
|
zu. |
|
|
Altgeräte enthalten wertvolle re- |
||
cyclingfähige Materialien, die ei- |
||
ner Verwertung zugeführt wer- |
|
|
den sollten. Batterien, Öl und |
|
|
ähnlicheStoffedürfennichtindie |
||
Umwelt gelangen. Bitte entsor- |
|
|
gen Sie Altgeräte deshalb über |
|
|
geeignete Sammelsysteme. |
|
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
–Der Innenreiniger HKF 50 M ist eine Spritzeinrichtung zur Reinigung von Spundbehältern nach DIN, sowie anderer Behälter und Fässer.
–Der Reinigungskopf wird durch eine Öffnung mit entsprechendem Mindestdurchmesser in den Behälter gebracht.
Reinigungskopf |
Min. Behälteröffnung |
HKF 50 M |
50 mm |
–Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen Hochdruckschlauch verbunden.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Betrieb außerhalb geschlossener Behälter und mit höheren Drücken und höheren Temperaturen als in den Technischen Daten angegeben.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen.
–Der Innenreiniger besteht aus dem Antriebsteil, dem Trägerrohr und dem Reinigungskopf. Die Düsen am Reinigungskopf drehen sichum zwei Achsen und erfassen dadurch jede Stelle des Behälters.
–Der Reinigungskopf dreht sich durch einen Elektromotor. Die Drehzahl ist deshalb konstant und unabhängig von Druck und Menge der Reinigungsflüssigkeit.
–Auf dem Trägerrohr befindet sich eine verstellbare Verschraubung für die Befestigung an Behältern mit Gewindebohrungen R2“ oder M64x4. Alternativ zur Verschraubung kann ein Spundlochkonus montiert werden (siehe Zubehör).
–Zum leichteren Transport ist ein Doppelhandgriff lieferbar (siehe Zubehör).
–Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers beachten.
–Sicherheitshinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln beigestellt sind (i. d. R. auf dem Verpackungsetikett) beachten.
–Um Gefahren durch falsche Bedienung zu vermeiden darf die Anlage nur von Personen bedient werden, die in der Handhabung unterwiesen sind, ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und mit der Benutzung beauftragt sind.
–Die Betriebsanleitung muss jedem Bediener zugänglich sein.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen Gefahren für Bediener und andere Personen durch:
–hohen Druck
–hohe elektrische Spannungen
–Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit
GEFAHR
–Quetschgefahr durch Antrieb des Innenreinigers. Antrieb des Innenreinigers nur in geschlossenen Behältern in Betrieb nehmen.
–Verletzungsgefahr durch austretenden Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger nur in geschlossenen Behältern in Betrieb setzen.
–Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in Behältern, die gereinigt werden oder durch die verwendete Reinigungsflüssigkeit. Deshalb vorgeschriebene Schutzmaßnahmen befolgen.
–Verletzungsgefahr durch umstürzenden Innenreiniger bei geringer Eintauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger zusätzlich sichern.
–Verletzungsgefahr durch umstürzenden Behälter, deshalb Behälter und In-
nenreiniger zusätzlich sichern.
ACHTUNG
Um Beschädigungen am Reinigungskopf zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im Behälter achten. Der Reinigungskopf darf auf keinen Fall an der Behälterwand anstoßen.
Zugelassene Bediener sind Personen, die das 18. Lebensjahr vollendet haben und befähigt sind diese Anlage zu bedienen (Ausnahmen für Auszubildende, siehe BGV D15 §6).
Separate Hochdruckpumpe ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schließen.
DE - 1 |
3 |
|
|
HKF 50 M |
Max. Fördermenge |
l/h (l/ |
1200 (20) |
|
min) |
|
Max. Temperatur der °C |
85 |
|
Reinigungsflüssigkeit |
|
|
Max. Betriebsdruck |
MPa |
15 (150) |
|
(bar) |
|
Max. Überdruck |
MPa |
18 (180) |
|
(bar) |
|
Spannung |
V |
230 |
Stromart |
-- |
1~ |
Frequenz |
Hz |
50 |
Nennleistung |
W |
40 |
Schutzart |
-- |
IPX5 |
Funktions-Drehzahl 1/min 11 Antrieb
Hochdruckanschluss -- |
M22x1,5 |
||
Min. Behälteröffnung mm |
50 |
|
|
Gesamtlänge |
mm |
1265 * |
|
|
mm |
575 ** |
|
Max. Eintauchtiefe |
mm |
850 * |
|
|
mm |
160 ** |
|
Gewicht |
kg |
7,8 * |
|
|
kg |
4,3 ** |
|
Umgebungstempe- |
°C |
+2...+40 |
|
ratur |
|
|
|
* Bestell-Nr. 3.631-039.0 |
|
|
|
** Bestell-Nr. 3.631-058.0 |
|
|
|
Maßblatt HKF 50 M |
|
||
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>** |
<![if ! IE]> <![endif]>1265 * / 575 ** |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>1095 * / 405 |
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>850 * / 160 ** |
|
* Bestell-Nr. 3.631-039.0 |
|
|
|
** Bestell-Nr. 3.631-058.0 |
|
|
Bei Betrieb mit 1 Düse ist eine Verschlussschraube erforderlich (siehe Zubehör).
Fördermenge |
1200 |
600 |
1000 |
[l/h] |
|
|
|
Druck [MPa] |
10 |
6,5 |
10 |
Düsengröße |
0009 |
00055 |
0007 |
Bestell-Nr. |
447 |
445 |
077 |
6.415- |
|
|
|
|
|
|
|
Betrieb mit 2 Düsen |
|
|
|
|
|
|
|
Fördermenge [l/h] |
1200 |
960 |
|
Druck [MPa] |
|
10 |
14 |
Düsengröße |
|
00045 |
0003 |
Bestell-Nr. 6.415- |
446 |
444 * |
|
* Standard |
|
|
|
Hinweis: Es empfiehlt sich der Einsatz eines Schmutzfilters in der Hochdruckleitung, jedoch sollte das Sieb regelmäßig gereinigt werden.
GEFAHR
Lebensgefahr durch hohe elektrische Spannung! Erforderliche Elektroinstallation nur durch Elektro-Fachkraft durchführen lassen.
–Die Steckdose muss mit einem Fehlerstromschutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA abgesichert sein.
–Die Steckdose muss sich in Arbeitsplatznähe befinden, damitim Notfall der Netzstecker schnell gezogen werden kann.
1 Verschlussschraube
2Kegelrad
3Achsstummel
4Fassverschraubung oder Spundlochkonus
Verschlussschraube lösen.
Scheibe und Ronde abnehmen.
Kegelrad abziehen.
Achsstummel mit Hilfe eines Rundmaterials (Durchmesser 2,8 mm) herausdrehen.
Fassverschraubung oder Spundlochkonus einsetzen oder austauschen.
Achsstummel mit Dichtungsmittel (Loctite Nr. 500, Bestell-Nr. 6.869-002) bestreichen und eindrehen.
Kegelrad aufsetzen.
Scheibe und Ronde aufsetzen.
Verschlussschraube mit Dichtungsmittel bestreichen und eindrehen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen Hochdruckstrahl.
–Innenreiniger nur in allseitig geschlossenen Behältern in Betrieb nehmen.
–Innenreiniger nur bei ausgeschalteter separater Hochdruckpumpe und ausgeschaltetem Eigenantrieb in den Behälter einbringen oder in anderen Be-
hälter überwechseln.
Hinweis: Eine räumlich zentrale Anordnung des Innenreinigers ist anzustreben.
Innenreiniger mit der auf dem Trägerrohr sitzenden Verschraubung an dem zu reinigenden Objekt anschrauben oder bei Ausführung mit Spundlochkonus aufstecken und Eintauchtiefe einstellen.
Hochdruckpumpe durch einen Hochdruckschlauch mit dem Innenreiniger verbinden.
Netzstecker einstecken.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.
Separate Hochdruckpumpe einschalten.
Hinweis: Bei fast allen Reinigungsarbeiten erzielt man mit 2 Düsen ein gutes Reinigungsergebnis. Bei sehr großen und stark verschmutzten Behältern verwendet man 1 Düse, die andere wird mit einer Schraube verschlossen.
Vorteil:
–Besseres Reinigungsergebnis durch größere Strahlweite und Aufprallkraft
des Reinigungsstrahls.
Nachteil:
–Lager und Dichtungen werden stärker belastet und verschleißen schneller.
–Verlängerung der Reinigungszeit.
4 |
DE - 2 |
Hinweis: Innenreiniger vor Außerbetriebnahme 30 Sekunden ohne Zusatz von Reinigungsmitteln durchspülen. Dadurch wird ein Verkrusten und Verkleben und damit ein vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen vermieden.
Separate Hochdruckpumpe ausschalten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schließen.
Netzstecker ziehen.
Innenreiniger aus dem Behälter entnehmen.
VORSICHT
Verletzungsund Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
VORSICHT
Verletzungsund Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist eine regelmäßige Wartung. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er- satzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
–Ersatzund Verschleißteile
–Zubehörteile
–Betriebsstoffe
–Reinigungsmittel
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schließen.
Netzstecker ziehen.
Wartungsarbeiten dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und warten können.
UmeinenzuverlässigenBetriebderAnlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.
Verunreinigungen im Bereich der Verzahnung am Reinigungskopf entfernen.
Schrauben auf festen Sitz prüfen.
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schließen.
Netzstecker ziehen.
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer Berufsausbildung im elektrotechnischen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden- dienst-Monteuren durchgeführt werden.
1 Verschlussschraube
2Kegelrad
3Achsstummel
4Gleitring-Dichtung
Verschlussschraube lösen.
Scheibe und Ronde abnehmen.
Kegelrad abziehen.
Gleitring-Dichtungen mit Hilfe eines kleinen Schraubendrehers demontieren. Darauf achten, dass Nuten und Bohrungen nicht beschädigt werden.
Nuten und Bohrungen sorgfältig von Schmutz reinigen.
A Gleitring
B O-Ring
O-Ring in Nut einlegen.
Gleitring nierenförmig zusammendrücken, wobei keine scharfen Knicke entstehen dürfen.
Gleitring in dieser Form in die Nut einlegen und in Pfeilrichtung in die Nut eindrücken.
Zweite Gleitring-Dichtung einbauen.
Danach mittels Dorn (Bestell-Nr. 5.901068) kalibrieren.
Achsstummel und Dichtungen mit Silikonfett einfetten.
Kegelrad aufsetzen.
Scheibe und Ronde aufsetzen.
Verschlussschraube mit Dichtungsmittel bestreichen und eindrehen.
DE - 3 |
5 |
Störung |
Mögliche Ursache |
Behebung |
von wem |
Motor dreht sich nicht |
Keine Spannung am Motor. |
Sicherung und Leitungen überprüfen. |
Elektro-Fachkraft |
|
Thermoschutzschalter in der Wick- |
Ursache der Überlastung beheben. |
Elektro-Fachkraft |
|
lung hat ausgelöst. |
|
|
|
Fehlerstromschutzschalter hat aus- |
Ursache beheben und Fehlerstromschutzschal- |
Elektro-Fachkraft |
|
gelöst. |
ter zurückstellen. |
|
Motor dreht sich, Reini- |
Antriebsteile im Trägerrohr gebro- |
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. |
Kundendienst |
gungskopf dreht sich nicht |
chen. |
|
|
Reinigungskopf dreht sich |
Reinigungskopf stößt an Behälter- |
Anordnung des Reinigungskopfs ändern und da- |
Betreiber |
nur um eine Achse oder |
wand. |
durch für freien Lauf sorgen. |
|
ruckartig |
|
|
|
Zahnspiel der Kegelräder zu groß. |
Nachstellen, abgenutzte Teile austauschen. |
Kundendienst |
|
|
Zerstörte Verzahnung der Kegelrä- |
Kegelräder austauschen. |
Kundendienst |
|
der. |
|
|
Ungleichmäßiger Reini- |
Spritzdüsen verstopft. |
Spritzdüsen reinigen. |
Betreiber |
gungsstrahl |
|
|
|
Spritzdüsen beschädigt. |
Spritzdüsen austauschen. |
Betreiber |
|
Spritzmenge zu gering |
Leckage am Reinigungskopf oder |
Pumpe überprüfen, Druckleitungen/Schläuche |
Betreiber |
|
in der Zuleitung. |
überprüfen. |
|
|
Filter in der Zuleitung verstopft. |
Filter reinigen. |
Betreiber |
Reinigungsflüssigkeit tritt in |
Gleitring-Dichtungen im Trägerrohr |
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. |
Kundendienst |
erheblicher Menge an den |
verschlissen. |
|
|
Entwässerungsbohrungen |
|
|
|
des Trägerrohrs aus |
|
|
|
Erheblicher Druckabfall, |
Gleitring-Dichtungen im Reini- |
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. |
Betreiber |
aber kein Austreten von |
gungskopf verschlissen. |
|
|
Reinigungsflüssigkeit an |
|
|
|
den Entwässerungsbohrun- |
|
|
|
gen |
|
|
|
Bezeichnung |
Bestell-Nr. |
Spundlochkonus |
4.132-002 |
Verschlussschraube (für |
5.411-061 |
Betrieb mit 1 Düse) |
|
Doppelhandgriff |
2.863-036 |
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Innenreiniger
Typ: HKF 50 M
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenenGarantiebedingungen.Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
6 |
DE - 4 |
|
|
|
|
|
|
Please read and comply with |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Danger or hazard levels |
||||
|
|
|
|
|
|
these original instructions prior |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
DANGER |
|
|
|
|
to the initial operation of your appliance and |
|
|
|
|
||||||||
store them for later use or subsequent own- |
|
Pointer to immediate danger, which leads |
||||||||||
ers. |
|
|
to severe injuries or death. |
|||||||||
– Before first start-up it is definitely nec- |
|
|
WARNING |
|
|
|
||||||
essary to read the operating instruc- |
|
|
Pointer to a possibly dangerous situation, |
|||||||||
tions and safety indications Nr. 5.951- |
|
|
which can lead to severe injuries or death. |
|||||||||
949.0! |
|
|
|
CAUTION |
|
|
|
|||||
– In case of transport damage inform ven- |
|
Pointer to a possibly dangerous situation, |
||||||||||
dor immediately. |
|
|
which can lead to minor injuries. |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ATTENTION |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Contents |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Pointer to a possibly dangerous situation, |
||||
Environmental protection. . . . . EN |
1 |
|
which can lead to property damage. |
|||||||||
Danger or hazard levels . . . . . EN |
1 |
|
Proper use |
|||||||||
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN |
1 |
|
– The interior cleaner HKF 50 M is a |
|||||||||
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN |
1 |
|
||||||||||
Safety instructions . . . . . . . . . . EN |
1 |
|
spray unit to clean DIN standard con- |
|||||||||
|
tainers as well as other containers and |
|||||||||||
Technical specifications. . . . . . EN |
2 |
|
||||||||||
|
drums. |
|
|
|
||||||||
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN |
2 |
|
|
|
|
|||||||
|
– The cleaning head is inserted into the |
|||||||||||
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN |
2 |
|
||||||||||
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN |
3 |
|
container through an opening with a |
|||||||||
|
suitable minimum inner diameter. |
|||||||||||
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN |
3 |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN |
3 |
|
Cleaning head |
|
Minimum container |
|
||||||
Care and maintenance . . . . . . EN |
3 |
|
|
|
opening |
|
||||||
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN |
3 |
|
HKF 50 M |
|
50 mm |
|
||||||
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN |
4 |
|
|
|
|
|||||||
|
– A separate high |
pressure pump is con- |
|
|||||||||
EU Declaration of Conformity . EN |
4 |
|
nected to the interior cleaner via a high |
|||||||||
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN |
4 |
|
pressure hose. |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Operation outside closed containers and |
|||
Environmental protection |
|
|||||||||||
|
|
with higher pressure and temperatures |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
The packaging material can be |
|
|
than those listed in the "Specifications" is |
|||
|
|
|
|
|
|
recycled. Please do not throw |
|
|
prohibited. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
the packaging material into |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Please do not let mineral oil contaminated |
|
|||
|
|
|
|
|
|
household waste; please send it |
|
waste water reach soil, water or the sew- |
|
|||
|
|
|
|
|
|
for recycling. |
|
|
age system. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Old appliances contain valuable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Function |
||||
|
|
|
|
|
|
materials that can be recycled; |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
– The interior cleaner consists of a drive |
||||
|
|
|
|
|
|
these should be sent for recy- |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
cling. Batteries, oil, and similar |
|
|
unit, a support pipe and the cleaning |
|||
|
|
|
|
|
|
substances must not enter the |
|
|
head.Thenozzles onthecleaninghead |
|||
|
|
|
|
|
|
environment. Please dispose of |
|
turn around two axles and therefore |
||||
|
|
|
|
|
|
your old appliances using appro- |
|
touch every place in the container. |
||||
|
|
|
|
|
|
priate collection systems. |
|
|
– The cleaning head is turned by an elec- |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tric motor. The speed is therefore con- |
|||
Notes about the ingredients (REACH) |
|
|
||||||||||
You will find current information about the |
|
stant and independent of the pressure |
||||||||||
ingredients at: |
|
|
and the volume of cleaning liquid. |
|||||||||
www.kaercher.com/REACH |
|
|
– The support pipe includes an adjusta- |
ble screw connection for the installation on containers with threaded borings "R2" or M64x4. As an alternative to the screw connection, you can attach a hole cone (see accessories).
– A double handle can be supplied to facilitate the transport (see accessories).
–Please follow the national rules and regulations of the respective country.
–Please follow the safety instructions which are attached to the used detergents (normally on the packing label).
–In order to avoid improper operation, the system may only be used by persons who have been instructed in handling the system or have proven qualification and expertise in operating the system orhave been explicitlyassigned the task of handling the system.
–The operating instructions must be accessible for every user.
Wrong operation or misuse are hazardous to the operator and other persons on account of:
–high pressure
–high electrical voltage
–Cleaning agents or used cleaning liquid
DANGER
–Danger of crushing by the interior cleaner. Only use the interior cleaner's drive in closed containers.
–Danger of injury by high pressure jet - therefore only use interior cleaner inside closed containers.
–Health hazards posed by residue in containers that are cleaned or by the cleaning liquid used. Therefore, the listed protective measures must be adhered to.
–Risk of injury due to interior cleaner toppling over at low submerge depth. In this case, the interior cleaner must be supported.
–Risk of injury by toppling container - therefore use extra support for contain-
er and interior cleaner.
ATTENTION
In order to avoid damage to the cleaning head, ensure a free layout inside the container. The cleaning head must never touch the container wall.
Approvedoperators arepersons who are at least 18 years old and are able to operate this system (exceptions: apprentices, see BGV D15 §6).
Switch off the separate high pressure pump.
Pull out the mains plug.
Shut off the cleaning liquid supply.
EN - 1 |
7 |
|
|
HKF 50 M |
Max. flow rate |
l/h (l/ |
1200 (20) |
|
min) |
|
Max. temperature of |
°C |
85 |
the cleaning liquid |
|
|
Max. operating pres- |
MPa |
15 (150) |
sure |
(bar) |
|
Max. overpressure |
MPa |
18 (180) |
|
(bar) |
|
Voltage |
V |
230 |
Current type |
-- |
1~ |
Frequency |
Hz |
50 |
Rated power |
W |
40 |
Type of protection |
-- |
IPX5 |
Functional speed - |
1/min |
11 |
drive |
|
|
High pressure con- |
-- |
M22x1.5 |
nection |
|
|
Minimum container |
mm |
50 |
opening |
|
|
Total length |
mm |
1265 * |
|
mm |
575 ** |
Max. immersion |
mm |
850 * |
depth |
mm |
160 ** |
Weight |
kg |
7.8 * |
|
kg |
4.3 ** |
Ambient tempera- |
°C |
+2...+40 |
ture |
|
|
* Order no. 3.631-039.0 |
|
|
** Order no. 3.631-058.0 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>** |
<![if ! IE]> <![endif]>1265 * / 575 ** |
<![if ! IE]> <![endif]>1095 * / 405 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>850 * / 160 ** |
|
* Order no. 3.631-039.0 |
|
** Order no. 3.631-058.0 |
|
A locking screw is required for 1 nozzle operation (see accessories).
Flow volume [l/ |
1200 |
600 |
1000 |
h] |
|
|
|
Pressure [MPa] |
10 |
6.5 |
10 |
Nozzle size |
0009 |
00055 |
0007 |
Order no. |
447 |
445 |
077 |
6.415- |
|
|
|
|
|
|
|
2 nozzle operation |
|
|
|
|
|
|
|
Flow volume [l/h] |
1200 |
960 |
|
Pressure [MPa] |
|
10 |
14 |
Nozzle size |
|
00045 |
0003 |
Order no. 6.415- |
446 |
444 * |
|
* Standard |
|
|
|
Note: The use of a dirt filter in the highpressure line is recommended, but the sieve should be cleaned regularly.
DANGER
Risk of fatal injuries on account of electric voltage! Required electrical work must only be performed by an electrical specialist.
–The socket must be secured through a residual current device (RCD) with a triggering current of 30 mA.
–This socket must be located close to the work station so that the plug can be pulled immediately in case of an emergency.
1 Screwed sealing plug
2 Bevel wheel
3Axle stub
4 Drum screws or hole cone
Loosen the locking screw.
Remove the disc and the circular blank.
Pull off the bevel wheel.
Unscrew axel stub by means of a round tool (2.8 mm diameter).
Insert or replace drum screws or hole cone.
Coat the axle stub with sealant (Loctite no. 500, order no. 6.869-002) and screw it in.
Attach bevel wheel.
Mount the disc and the circular blank.
Lubricate locking screw with sealant and screw it in.
DANGER
Risk of injury on account of the escaping water jet that could be hot!
–Only use the interior cleaner in closed containers.
–Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another container while the separate high pressure pump and internal drive are turned off.
Note: Try to arrange the interior cleaner centrally.
Screw the interior cleaner onto the object to be cleaned using the screw connection on the support pipe; or, with the hole cone model, insert and adjust the immersion depth.
Connect the high pressure pump to the interior cleaner via a high pressure hose.
Plug in the mains plug.
Open the cleaning liquid supply.
Switch on the separate high pressure
pump.
Note: With almost all cleaning tasks, 2 nozzles will achieve a good cleaning result. With very large and extremely dirty containers, 1 nozzle is used; the other one is locked with a screw.
Advantage:
–Better cleaning result by larger spray width and impact force of the cleaning jet.
Disadvantage:
–The bearings and seals are stressed more and will wear faster.
–Extension of the cleaning time.
8 |
EN - 2 |
Note: Flush the interior cleaner for 30 seconds without adding detergents prior to shutting it down. This will avoid crusting and adhesion and thus premature wear of the seals.
Switch off the separate high pressure pump.
Shut off the cleaning liquid supply.
Pull out the mains plug.
Remove the interior cleaner from the container.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
The basis for a safe operational plant is regular maintenance.
Use only original parts of the manufacturer or part suggested by him, such as
–replacement and wear parts
–Accessory parts
–Fuel
–Detergent
DANGER
Risk of accident while working on the unit! During all tasks:
Remove voltage from and secure high pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Pull out the mains plug.
Maintenance work may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high-pressure systems.
In order to guarantee a reliable operation of the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to your local Kärcher service department.
Remove contamination in the gear area on the cleaning head.
Check screws for tight fit.
DANGER
Risk of accident while working on the unit! During all tasks:
Remove voltage from and secure high pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Pull out the mains plug.
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional training in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service.
1 Screwed sealing plug
2 Bevel wheel
3Axle stub
4Slide ring gasket
Loosen the locking screw.
Remove the disc and the circular blank.
Pull off the bevel wheel.
Remove the slide ring gaskets by means of a small screwdriver. Ensure that the grooves and borings are not damaged.
Carefully remove dirt from the grooves and borings.
A Slide ring
B O ring
Insert the O-ring into the groove.
Press the slide ring together to shape a kidney-shaped form. Make sure that there are no sharp kinks.
Insert the slide ring into the groove in this shape and press into the groove in the direction of the arrow.
Install the second slide ring gasket.
After that, calibrate using the mandrel (order no. 5.901-068).
Grease the axle stub and the seals with silicone grease.
Attach bevel wheel.
Mount the disc and the circular blank.
Lubricate locking screw with sealant and screw it in.
EN - 3 |
9 |
Fault |
Possible cause |
Remedy |
of whom |
Motor does not turn. |
There is no voltage at the motor. |
Check fuse and cables. |
Electricians |
|
Thermalprotectionswitchinthecoil |
Fix cause for overload. |
Electricians |
|
has triggered. |
|
|
|
Error current protective switch was |
Remove cause and reset error current protective |
Electricians |
|
triggered. |
switch. |
|
Motor does not turn, clean- |
Drive parts in support pipe broken. |
Check parts and replace defective parts. |
Customer Service |
ing head does not turn |
|
|
|
Cleaning head only turns |
Cleaning head touches container |
Change position of cleaning head and make sure |
Operator |
around one axle or abruptly |
wall. |
it can run smoothly. |
|
|
Excessive tooth play in the bevel |
Adjust and replace worn parts. |
Customer Service |
|
wheels. |
|
|
|
Destroyed gears on bevel wheels. |
Replace bevel wheels. |
Customer Service |
Uneven cleaning jet |
Spray nozzles clogged. |
Clean spray nozzles. |
Operator |
|
Spray nozzles damaged. |
Replace spray nozzles. |
Operator |
Spray volume too low. |
Leak on the cleaning head or its |
Check pump, check pressure lines/hoses. |
Operator |
|
supply line. |
|
|
|
Filter in the supply line plugged. |
Clean filter. |
Operator |
Significant quantities of |
Slide ring gaskets in the support |
Check parts and replace defective parts. |
Customer Service |
cleaning liquid are leaking |
pipe are worn. |
|
|
from the drainage borings of |
|
|
|
the support pipe. |
|
|
|
Significant pressure loss, |
Slide ring gaskets in the cleaning |
Check parts and replace defective parts. |
Operator |
but no cleaning liquid leaks |
head are worn. |
|
|
at the drainage borings |
|
|
|
Description |
Order No. |
Hole cone |
4.132-002 |
Locking screw (for 1 nozzle |
5.411-061 |
operation) |
|
Double handle |
2.863-036 |
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Internal cleaner Type: HKF 50 M
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
Documentation supervisor:
S. Reiser
10 |
EN - 4 |
Lire ce manuel d'utilisation origi- nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
–Avantla première miseen service,vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
–Contactezimmédiatementlerevendeur en cas d'avarie de transport.
Protection de l’environnement. |
FR |
1 |
Niveaux de danger . . . . . . . . . |
FR |
1 |
Utilisation conforme. . . . . . . . . |
FR |
1 |
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
1 |
Consignes de sécurité. . . . . . . |
FR |
1 |
Caractéristiques techniques . . |
FR |
2 |
Mise en service . . . . . . . . . . . . |
FR |
2 |
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
2 |
Mise hors service. . . . . . . . . . . |
FR |
3 |
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
3 |
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
3 |
Entretien et maintenance. . . . . |
FR |
3 |
Assistance en cas de panne . . |
FR |
3 |
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
4 |
Déclaration UE de conformité . FR |
4 |
|
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
4 |
Protection de |
|
|
l’environnement |
|
|
Les matériaux constitutifs de |
|
|
l’emballage sont recyclables. Ne |
||
pas jeter les emballages dans |
|
|
les ordures ménagères, mais les |
||
remettre à un système de recy- |
||
clage. |
|
|
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être apportés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
–Le nettoyeur intérieur HKF 50 M est un dispositif d'arrosage pour le nettoyage de bidons conformément à la norme DIN, ainsi que d'autres récipients et fûts.
–La tête de nettoyage est amenée dans le récipient par une ouverture avec le diamètre minimum correspondant.
Tête de nettoyage |
Ouverture de réci- |
|
pient min. |
HKF 50 M |
50 mm |
–Une pompe haute pression séparée est connectée avec le nettoyeur intérieur
par un flexible haute pression.
Le fonctionnement hors de récipients fermés et avec des températures et des pressions supérieures à ce qui est indiqué dans les caractéristiques techniques est considéré comme non conforme.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.
–Le nettoyeur intérieur se compose de la partie d'entraînement, du tube support et de la tête de nettoyage. Les buses sur la tête de nettoyage se tournent autour de deux axes et saisissent ainsi chaque position du récipient.
–La tête de nettoyage tourne grâce à un moteur électrique. Le régime est donc constant et ne dépend pas de la pression et de la quantité de liquide de nettoyage.
–Sur le tube de support se trouve un boulonnage réglable pour la fixation sur des récipients avec des trous taraudés R2“ ou M64x4. Un cône de bonde peut aussi être monté à la place du boulonnage (voir les accessoires).
–Pour faciliter le transport, une double poignée est livrable (voir accesoires).
–Respecter les règlements nationaux correspondants.
–Respecter les consignes de sécurité fournies avec les détergents utilisés (par exemple sur l'étiquette de l'emballage).
–Pour éviter les dangers par une commande erronée, l'installation peut uniquement être opérée par des personnes qui ont été formées dans sa manipulation, ont fait preuve de leur capacité à opérer et ont été chargées de son utilisation.
–Les instructions de service doivent être accessible à chaque opérateur.
En cas d'erreur de manipulation ou de mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers se trouvant à proximité sont exposés à d'éventuels dangers dus :
–à la haute pression
–tension électrique élevée
–détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
DANGER
–Risque d'écrasement par l'entraînement du nettoyeur intérieur. Mettre l'entraînement du nettoyeur intérieur uniquement dans des récipients fermés.
–Risque de blessure par jet haute pression sortant, c'est pourquoi mettre le nettoyeur intérieur en service uniquement dans des récipients fermés.
–Risque pour la santé par des résidus dans les récipients qui doivent être nettoyés ou par le liquide de nettoyage utilisé. C'est pourquoi, respecter les mesures de protection préconisées.
–Risque de blessure par des nettoyeurs intérieurs qui tombent si la profondeur d'immersion est faible. Dans ce cas sécuriser davantage le nettoyeur intérieur.
–Risque de blessure par des récipients qui tombent, c'est pourquoi sécuriser en supplément le récipient et le net-
toyeur intérieur.
ATTENTION
Pour éviter des endommagements de la tête de nettoyage, veiller à un ordre libre dans les récipients. La tête de nettoyage ne doit en aucun cas toucher la paroi du récipient.
Les opérateurs autorisés sont des personnes qui ont 18 ans révolus et sont en mesure d'opérer cette installation (exceptions pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Mettre la pompe à haute pression séparée hors service.
Retirer la fiche secteur.
Fermer l'alimentation du liquide de nettoyage.
FR |
- 1 |
11 |
|
|
HKF 50 M |
Débit max. |
l/h (l/ |
1200 (20) |
|
min) |
|
Température max. |
°C |
85 |
du détergent |
|
|
Pression de service |
MPa |
15 (150) |
max. |
(bars) |
|
Surpression maxi- |
MPa |
18 (180) |
male |
(bars) |
|
Tension |
V |
230 |
Type de courant |
-- |
1~ |
Fréquence |
Hz |
50 |
Puissance nominale |
W |
40 |
Type de protection |
-- |
IPX5 |
Régime de fonction- |
t/min |
11 |
nement entraîne- |
|
|
ment |
|
|
Raccord haute pres- |
-- |
M22x1,5 |
sion |
|
|
Ouverture de réci- |
mm |
50 |
pient min. |
|
|
Longueur totale |
mm |
1265 * |
|
mm |
575 ** |
Profondeur d'immer- |
mm |
850 * |
sion max. |
mm |
160 ** |
Poids |
kg |
7,8 * |
|
kg |
4,3 ** |
Température am- |
°C |
+2...+40 |
biante |
|
|
* Référence 3.631-039.0 |
|
|
** Référence 3.631-058.0 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>** |
<![if ! IE]> <![endif]>1265 * / 575 ** |
<![if ! IE]> <![endif]>1095 * / 405 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>850 * / 160 ** |
|
* Référence 3.631-039.0 |
|
** Référence 3.631-058.0 |
|
Lors de l'utilisation avec 1 injecteur, une vis de fermeture est nécessaire (voir accessoires).
Débit [l/h] |
1200 |
600 |
1000 |
Pression [MPa] |
10 |
6,5 |
10 |
Taille d'injec- |
0009 |
00055 |
0007 |
teur |
|
|
|
N° de com- |
447 |
445 |
077 |
mande 6.415- |
|
|
|
|
|
|
|
Utilisation avec 2 injecteurs |
|
||
|
|
|
|
Débit [l/h] |
|
1200 |
960 |
Pression [MPa] |
|
10 |
14 |
Taille d'injecteur |
00045 |
0003 |
|
N° de commande 6.415- |
446 |
444 * |
|
* Standard |
|
|
|
Remarque : L'utilisation d'un filtre antipoussière est recommandée dans la conduite haute pression. Il convient toutefois de nettoyer régulièrement le tamis.
DANGER
Risque mortel du fait de la haute tension électrique ! L'installation électrique nécessaire doit exclusivement être réalisée par un électricien spécialisé.
–La prise doit être protégée avec un disjoncteur de courant de défaut avec un courant de déclenchement de 30 mA.
–La prise doit se trouver à proximité du poste de travail afin qu'en cas d'urgence, le connecteur puisse être rapidement tiré.
1 Vis de fermeture
2Roue conique
3Tourillon
4 Raccord vissé de fût ou cône de bonde
Desserrer la vis de fermeture.
Retirer la rondelle et la ronde.
Retirer la roue conique.
Dévisser le tourillon à l'aide d'un matériel rond (diamètre 2,8 mm).
Mettre en place ou remplacer le raccord vissé de fût ou le cône de bonde.
Appliquer du produit d'étanchéité (Loctite No. 500, n° de commande 6.869002) sur le tourillon et le visser.
Disposer la roue conique.
Placer la rondelle et la ronde.
Appliquer du produit d'étanchéité sur la vis de fermeture et la visser.
DANGER
Risque de blessure par le jet haute pression éventuellement chaud !
–Mettre le nettoyeur intérieur en service uniquement dans des récipients fermés de tous côtés.
–Mettre le nettoyeur intérieur dans le récipient uniquement ou le changer de récipient avec la pompe haute pression et
l'entraînement propre hors service.
Remarque : Une disposition spatialement centrale du nettoyeur intérieur est préférable.
Fixer le netoyeur intérieur sur l'objet à nettoyer à l'aide du boulonnage situé sur le tube de support ou monter avec le cône de bonde lors de l'exécution et régler la profondeur d'immersion.
Connecter la pompe haute pression avec le nettoyeur intérieur par un flexible haute pression.
Brancher la fiche secteur.
Ouvrir l'alimentation du liquide de nettoyage.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service.
Remarque : Les résultats de nettoyage obtenus avec 2 buses sont bons pour pratiquement tous les travaux de nettoyage. Pour les récipients très grands et fortement encrassés, on utilise 1 buse, l'autre est fermée avec une vis.
Avantage :
–Un meilleur résultat de nettoyage est at-
teint par une largeur de jet supérieur et la force de de collision du jez de nettoyage.
Inconvénient :
–les paliers et les joints sont soumis à une contrainte supérieure et s'usent plus rapidement.
–Prolongation de la durée de nettoyage.
12 |
FR - 2 |
Remarque : Rincer le nettoyeur intérieur avant la mise hors service pendant 30 secondes sans ajout de détergent. Un encroûtement et un collage et ainsi une usure prématurée des joints sont ainsi évités.
Mettre la pompe à haute pression séparée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de nettoyage.
Retirer la fiche secteur.
Retirer le nettoyeur intérieur du récipient.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
La base d'une installation sûre au niveau de l'exploitation est un entretien régulier. Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que
–les pièces de rechange et d'usure
–les accessoires
–les carburants
–Produit détergent
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de nettoyage.
Retirer la fiche secteur.
Les travaux de maintenance doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.
Eliminer les impuretés dans la zone de l'engrènement de la tête de nettoyage.
Contrôler que la vis est bien serrée.
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors tension au niveau du sectionneur général et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de nettoyage.
Retirer la fiche secteur.
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes ayant une formation professionnelle dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être exclusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.
1 Vis de fermeture
2Roue conique
3Tourillon
4 Joint de la bague coulissante
Desserrer la vis de fermeture.
Retirer la rondelle et la ronde.
Retirer la roue conique.
Démonter les joints de la bague coulissante à l'aide d'un petit tournevis. Faire attention à ne pas endommager les rainures et les trous.
Eliminer soigneusement les impuretés des rainures et des trous.
A Bague coulissante
B Joint torique
Insérer le joint torique dans l'encoche.
Presser la bague coulissante pour qu'elle soit réniforme, sans former de fortes pliures.
Placer la bague coulissante sous cette forme dans l'encoche et l'insérer dans l'encoche dans la direction de la flèche.
Monter le deuxième joint de la bague coulissante.
Calibrer ensuite à l'aide de l'axe (n° de commande 5.901-068).
Graisser le moignon de l'axe et les joints avec de la graisse de silicone.
Disposer la roue conique.
Placer la rondelle et la ronde.
Appliquer du produit d'étanchéité sur la vis de fermeture et la visser.
FR |
- 3 |
13 |
Panne |
Eventuelle cause |
Remède |
Par qui |
Le moteur ne tourne pas |
Pas de tension sur le moteur. |
Contrôler le fusible et les conduites. |
Electriciens spéciali- |
|
|
|
sés |
|
L'interrupteur thermique dans l'en- |
Résoudre la cause de la surcharge. |
Electriciens spéciali- |
|
roulement s'est déclenché. |
|
sés |
|
Le disjoncteur de courant de défaut |
Eliminer la cause et réinitialiser le disjoncteur de |
Electriciens spéciali- |
|
s'est déclenché. |
courant de défaut. |
sés |
Le moteur tourne, la tête de |
Pièces d'entraînement dans le tube |
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. |
Service après-vente |
nettoyage ne tourne pas |
de support cassées. |
|
|
La tête de nettoyage ne |
La tête de nettoyage cogne contre |
Modifier l'ordre de la tête de nettoyage et assurer |
Exploitant |
tourne que sur un axe ou |
la paroi du récipient. |
ainsi une course libre. |
|
avec des secousses. |
|
|
|
Jeu des dents des roues coniques |
Réajuster, changer les pièces usées. |
Service après-vente |
|
|
trop grand. |
|
|
|
Engrènement détruit des roues co- |
Remplacer les roues coniques. |
Service après-vente |
|
niques. |
|
|
Jet de nettoyage non uni- |
Buses de vaporisation bouchées. |
Nettoyer les buses de nettoyage. |
Exploitant |
forme |
|
|
|
Buses de vaporisation endomma- |
Remplacer les buses de vaporisation. |
Exploitant |
|
|
gées. |
|
|
Quantité d'arrosage trop |
Fuite de la tête de nettoyage ou du |
Contrôler la pompe et les conduites de pression/ |
Exploitant |
faible |
câble. |
flexibles. |
|
|
Filtre du câble bouché. |
Nettoyer le filtre. |
Exploitant |
Le détergent coule en quan- |
Jointsde la bague coulissantedans |
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. |
Service après-vente |
tité importante des trous de |
le tube de support usés. |
|
|
drainage du tube de support |
|
|
|
Chute importante de pres- |
Jointsde la bague coulissantedans |
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. |
Exploitant |
sion, mais pas de fuite de |
la tête de nettoyage usés. |
|
|
détergent par les trous de |
|
|
|
drainage |
|
|
|
Désignation |
N° de réf. |
Cône de bonde |
4.132-002 |
Vis de fermeture (pour fonc- 5.411-061 tionnement avec 1 buse)
Double poignée |
2.863-036 |
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur d'intérieure Type : HKF 50 M
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
14 |
FR - 4 |
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
–Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!
–Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice |
|
|
Protezione dell’ambiente . . . . . |
IT |
1 |
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . |
IT |
1 |
Uso conforme a destinazione . IT |
1 |
|
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
1 |
Norme di sicurezza . . . . . . . . . |
IT |
1 |
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
2 |
Messa in funzione . . . . . . . . . . |
IT |
2 |
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
2 |
Messa fuori servizio. . . . . . . . . |
IT |
3 |
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
3 |
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
3 |
Cura e manutenzione . . . . . . . |
IT |
3 |
Guida alla risoluzione dei guastiIT |
3 |
|
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
4 |
Dichiarazione di conformità UE IT |
4 |
|
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
4 |
Tutti gli imballaggi sono riciclabi- li. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccol-
ta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
–Il dispositivo per pulizia interna HKF 50 M è una macchina di qualità per la pulizia di fusti realizzati a norma DIN, nonchè di altri tipi di contenitori e barili.
–La testa di pulizia viene posizionata nel serbatoio attraverso un'apertura di diametro minimo corrispondente.
Testa di pulizia |
Apertura minima del |
|
serbatoio |
HKF 50 M |
50 mm |
–Una pompa ad alta pressione separata viene collegata al dispositivo per pulizia interna tramite un flessibile per alta
pressione.
L'uso all'esterno di serbatoi chiusi e a pressioni e temperature superiori a quelle indicate nei dati tecnici è considerato non conforme a destinazione.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni.
–Il dispositivo per pulizia interna è costituito dalla parte motrice, dal tubo portante e dalla testa di pulizia. Gli ugelli della testa di pulizia girano su due assi coprendo così tutti i punti del serbatoio.
–La testa di pulizia ruota attraverso un motore elettrico. Pertanto il numero di giri è costante ed indipendente dalla pressione e la quantità del liquido detergente.
–Sul tubo portante è presente un collegamento a vite regolabile per il fissaggio ai contenitori con dei fori filettati R2“ o M64x4. In alternativa al collegamento a vite è possibile montare un cono a foro di cocchiume (vedi accessori).
–Per rendere più facile il trasporto è disponibile una maniglia doppia (vedi accessori).
–Rispettare le norme nazionali vigenti.
–Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati ai detergenti utilizzati (normalmente si trovano sull'etichetta della confezione).
–Per evitare rischi dovuti a manovre erronee,l'usodell'impiantoèconsentitosolo a chi abbia ricevuto apposite istruzioni, abbia dimostrato la propria capacità di usarlo e sia stato incaricato di farlo.
–Il manuale d'uso deve essere reso ac-
cessibile a tutti gli addetti.
L'uso errato o la manomissione possono creare situazioni di pericolo sia per l'utente sia per altre persone causate da:
–alta pressione
–tensioni elettriche elevate
–detergenti o liquidi detergenti utilizzati
PERICOLO
–Rischio di contusioni dovute all'azionamento del dispositivo per pulizia interna. Mettere in funzione l'azionamento del dispositivo per pulizia interna solo in serbatoi chiusi.
–Rischio di lesioni a causa della fuoriuscita di getti ad alta pressione: mettere in funzione il dispositivo per pulizia interna solo in serbatoi chiusi.
–Rischi per la salute a causa dei residui presenti nei serbatoi che vengono puliti o a causa del liquido detergente utilizzato. Attenersi alle misure di protezione prescritte.
–Rischio di lesioni a causa del ribaltamento del dispositivo per pulizia interna quando la profondità di immersione è ridotta. In tal caso, provvedere ad un puntellamento supplementare del dispositivo per pulizia interna.
–Rischio di lesioni a causa del rovesciamento del serbatoio, provvedere dunque ad un puntellamento supplementa-
re del serbatoio e del dispositivo per pulizia interna.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare la testa di pulizia, sincerarsi che possa muoversi liberamente nel serbatoio. La testa di pulizia non deve urtare in nessun caso la parete del serbatoio.
Gli addetti autorizzati sono persone che hanno compiuto i 18 anni di età e che sono qualificate alla manovra di questo impianto (per le eccezioni relative agli apprendisti, vedere BGV D15 §6).
Spegnere la pompa ad alta pressione separata.
Staccare la spina.
Interrompere l'afflusso di liquido detergente.
IT |
- 1 |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dati tecnici |
|
Scelta degli ugelli |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HKF 50 M |
|
Funzionamento con 1 ugello |
|
|||
|
|
|
|
In caso di funzionamento con 1 ugello è ne- |
||||
Quantità di trasporto |
l/h (l/ |
1200 (20) |
||||||
max. |
min) |
|
|
cessaria una vite di chiusura (vedi acces- |
||||
|
|
|
|
sori). |
|
|
|
|
Temperatura massi- |
°C |
85 |
|
|
|
|||
ma del liquido deter- |
|
|
|
Portata [l/h] |
1200 |
600 |
1000 |
|
gente |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pressione |
10 |
6,5 |
10 |
||
Pressione d'eserci- |
MPa |
15 (150) |
|
[MPa] |
|
|
|
|
zio max. |
(bar) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Misura degli |
0009 |
00055 |
0007 |
|||
Sovrapressione |
MPa |
18 (180) |
|
ugelli |
|
|
|
|
max. |
(bar) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N. ordine 6.415- |
447 |
445 |
077 |
|||
Tensione |
V |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Funzionamento con 2 ugelli |
|
||||||
Tipo di corrente |
-- |
1~ |
|
|
||||
|
|
|
|
|
||||
|
Portata [l/h] |
|
1200 |
960 |
||||
Frequenza |
Hz |
50 |
|
|
||||
|
Pressione [MPa] |
10 |
14 |
|||||
Potenza nominale |
W |
40 |
|
|||||
|
|
|
|
Misura degli ugelli |
00045 |
0003 |
||
Protezione |
-- |
IPX5 |
||||||
|
|
|
|
N. ordine 6.415- |
|
446 |
444 * |
|
Numero di giri |
1/min |
11 |
|
|||||
dell'azionamento in |
|
|
|
* Standard |
|
|
|
|
funzione |
|
|
|
Messa in funzione |
|
|||
Attacco alta pressio- |
-- |
M22x1,5 |
|
Nota: si raccomanda l'uso di un filtro anti- |
||||
ne |
|
|
|
|||||
|
|
|
sporco nella linea ad alta pressione, ma il |
|||||
Apertura minima del |
mm |
50 |
|
|||||
|
setaccio deve essere pulito regolarmente. |
|||||||
serbatoio |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Azionamento elettrico |
|||||
Lunghezza totale |
mm |
1265 * |
|
|||||
|
PERICOLO |
|
|
|
||||
|
mm |
575 ** |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
Pericolo di morte a causa dell'alta tensione |
||||
Profondità max. di |
mm |
850 * |
||||||
|
Far eseguire la necessaria installazione |
|||||||
immersione |
mm |
160 ** |
|
|||||
|
elettrica ad un elettricista specializzato. |
|||||||
Peso |
kg |
7,8 * |
|
|||||
|
– La presa va protetta con un interruttore |
|||||||
|
kg |
4,3 ** |
|
|||||
|
|
differenziale la cui corrente di scatto sia |
||||||
Temperatura am- |
°C |
+2...+40 |
|
|||||
|
pari a 30 mA. |
|
|
|
||||
biente |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
– La presa deve trovarsi nelle vicinanze |
|||||
* Cod. ordin.: 3.631-039.0 |
|
|
||||||
|
|
della postazione di lavoro, in modo che, |
||||||
** Cod. ordin.: 3.631-058.0 |
|
|
||||||
|
|
in caso di emergenza, sia possibile |
||||||
|
|
|
|
|||||
Disegno quotato HKF 50 M |
|
staccare velocemente la spina. |
<![if ! IE]> <![endif]>** |
<![if ! IE]> <![endif]>1265 * / 575 ** |
<![if ! IE]> <![endif]>1095 * / 405 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>850 * / 160 ** |
|
* Cod. ordin.: 3.631-039.0 |
|
** Cod. ordin.: 3.631-058.0 |
|
1 Tappo a vite
2 Ruota conica
3Mozzo asse
4Collegamento a vite del fusto o cono a foro di cocchiume
Svitare la vite di collegamento..
Rimuovere il disco e la rondella.
Estrarre la ruota conica.
Svitare il mozzo dell'asse con uno strumento circolare (diametro 2,8 mm).
introdurre o sostituire il collegamento a vite del fusto o il cono a foro di cocchiume
Applicare del materiale di tenuta sul mozzo dell'asse (Loctite N. 500, N. ordine 6.869-002) ed avvitare.
Applicare la ruota conica.
Posizionare il disco e la rondella.
Applicare del materiale di tenuta sulla vite di collegamento ed avvitare.
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti ad alta pressione potenzialmente caldi.
–Mettere in funzionamento il dispositivo per pulizia interna solo all'interno di serbatoi chiusi su tutti i lati.
–Posizionare il dispositivo per pulizia interna all'interno del serbatoio, o passare ad altri serbatoi, solo quando la pompa ad alta pressione separata e l'azionamento propio sono disattivati.
Nota: è necessario prevedere una disposizione centralizzata del pulitore interno.
Avvitare il dispositivo per la pulizia interna all'oggetto da pulire con il collegamento a vite presente sul tubo portante oppure, nel caso di esecuzione con cono a foro di cocchiume, introdurlo e regolare la profondità di immersione.
Collegare la pompa ad alta pressione al dispositivo per pulizia interna con un flessibile per alta pressione.
Inserire la spina di alimentazione.
Aprire l'afflusso di liquido detergente.
Attivare la pompa ad alta pressione se-
parata.
Nota: per quasi tutti i lavori di pulizia, si ottiene un buon risultato di pulizia con 2 ugelli. In caso di recipienti tanto grandi e molto sporchi si utilizza 1 ugello, l'altro viene chiuso con una vite.
Vantaggio:
–Miglior risultato di pulizia grazie ad una maggior ampiezza del raggio e punto di
contatto del getto.
Svantaggio:
–I cuscinetti e le guarnizioni vengono sollecitati maggiormente e si usurano più rapidamente.
–Prolungamento del tempo di pulizia.
16 |
IT |
- 2 |
Avviso: Prima di spegnere il dispositivo per pulizia interna, sciacquarlo per 30 secondi senza aggiunta di detergenti. Si evita così che le guarnizioni s'incrostino e s'incollino, con conseguente usura prematura delle stesse.
Spegnere la pompa ad alta pressione separata.
Interrompere l'afflusso di liquido detergente.
Staccare la spina.
Togliere il dispositivo per pulizia interna dal serbatoio.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
La manutenzione regolare è fondamentale per un funzionamento sicuro dell'impianto. Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o da esso raccomandati, quali
–pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad usura
–accessori
–carburante e sostanze aggiuntive
–Detergente
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad alta pressione dall'interruttore principale e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido detergente.
Staccare la spina.
Chi èautorizzatoadeliminareguasti
ed anomalie?
Gli interventi di manutenzione vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto nell'usoenellamanutenzionediimpiantiad alta pressione.
Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza.
Rimuovere le impurità nell'area della dentatura sulla testa di pulizia.
Accertarsi che le viti siano fissate correttamente.
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad alta pressione dall'interruttore principale e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido detergente.
Staccare la spina.
Chi èautorizzatoadeliminareguasti
ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e nella manutenzione di impianti ad alta pressione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano una formazione professionale nel settore elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo dai tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher.
1 Tappo a vite
2 Ruota conica
3Mozzo asse
4 Guarnizione ad anello scorrevole
Svitare la vite di collegamento..
Rimuovere il disco e la rondella.
Estrarre la ruota conica.
Smontare le guarnizioni ad anello scorrevole con un piccolo cacciavite. Accertarsi che le scanalature ed i fori non vengano danneggiati.
Rimuovere accuratamente lo sporco dalle scanalature e dai fori.
A Anello scorrevole
B O-Ring
Inserire l'o-ring nella scanalatura.
Schiacciare l'anello scorrevole senza provocare alcuna piega acuta.
Introdurre l'anello scorrevole in questa forma nella scanalatura ed introdurlo in direzione della freccia nella scananatura.
Montare la seconda guarnizione ad anello scorrevole.
Quindi calibrare con una spina (N. ordine 5.901-068).
Ingrassare con del grasso al silicone il mozzo dell'asse e le guarnizioni.
Applicare la ruota conica.
Posizionare il disco e la rondella.
Applicare del materiale di tenuta sulla vite di collegamento ed avvitare.
IT |
- 3 |
17 |
Guasto |
Possibile causa |
Rimedio |
Addetto |
Il motore non gira |
Il motore è privo di tensione |
Controllare i fusibili ed i circuiti. |
Elettricisti specializ- |
|
|
|
zati |
|
È scattato l'interruttore di protezio- |
Eliminare le cause del sovraccarico. |
Elettricisti specializ- |
|
ne termica nell'avvolgimento. |
|
zati |
|
L'interruttore differenziale è scatta- |
Eliminare la causa e ripristinare l'interruttore dif- |
Elettricisti specializ- |
|
to. |
ferenziale. |
zati |
Il motore gira, la testa di pu- |
Elementi di trasmissione sul tubo |
Controllare ed eventualmente sostituire le parti |
Servizio assistenza |
lizia non gira |
portante rotti. |
che presentano difetti. |
|
Latesta dipuliziasi gira solo |
La testa di pulizia tocca la parete |
Modificare la disposizione della testa di pulizia e |
Operatore |
di un asse oppure a scatti |
del contenitore. |
consentire un funzionamento libero. |
|
|
Gioco dei denti delle ruote coniche |
Regolare, sostituire le parti usurate. |
Servizio assistenza |
|
troppo grande. |
|
|
|
Danni irreversibili alla dentatura |
Sostituire le ruote coniche. |
Servizio assistenza |
|
delle ruote coniche. |
|
|
Getto di pulizia irregolare |
Ugelli intasati. |
Pulire gli ugelli. |
Operatore |
|
Ugelli danneggiati. |
Sostituire gli ugelli. |
Operatore |
Quantità di spruzzo insuffi- |
Perdite sulla testa di pulizia o nel |
Controllare la pompa, i tubi di mandata/tubi fles- |
Operatore |
ciente |
tubo di mandata. |
sibili. |
|
|
Filtro nel tubo di mandata otturato. |
Pulire il filtro. |
Operatore |
Una notevole quantità di li- |
Guarnizioni ad anello scorrevole |
Controllare ed eventualmente sostituire le parti |
Servizio assistenza |
quido detergente fuoriesce |
nel tubo portante usurate. |
che presentano difetti. |
|
dai fori di drenaggio del tubo |
|
|
|
portante |
|
|
|
Notevole calo di pressione, |
Guarnizioni ad anello scorrevole |
Controllare ed eventualmente sostituire le parti |
Operatore |
ma nessuna fuoriuscita di li- |
nella testa di pulizia usurate. |
che presentano difetti. |
|
quido detergente dai fori di |
|
|
|
drenaggio. |
|
|
|
Denominazione |
Codice N° |
Cono a foro di cocchiume |
4.132-002 |
Vite di chiusura (per funzio- 5.411-061 namento ad 1 ugello)
Doppia maniglia |
2.863-036 |
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Dispositivo per pulizia interna
Modello: HKF 50 M
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.
18 |
IT |
- 4 |
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
–Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
–Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . |
NL |
1 |
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . |
NL |
1 |
Reglementair gebruik . . . . . . . |
NL |
1 |
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
1 |
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . |
NL |
1 |
Technische gegevens . . . . . . . |
NL |
2 |
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . |
NL |
2 |
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
2 |
Buitenwerkingstelling. . . . . . . . |
NL |
3 |
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
3 |
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
3 |
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
3 |
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . |
NL |
3 |
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
4 |
EU-conformiteitsverklaring . . . |
NL |
4 |
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
4 |
Het verpakkingsmateriaal is her- bruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
–De binnenreiniger HKF 50 M is een spuitinrichting voor de reiniging van blikken conform DIN en andere reservoirs en vaten.
–De reinigingskop wordt door een opening met een overeenkomstige minimumdiameter in het reservoir gebracht.
Reinigingskop |
Min. reservoirope- |
|
ning |
HKF 50 M |
50 mm |
–Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de binnenreiniger verbonden.
Als onreglementair geldt het gebruik buiten gesloten reservoirs en met hogere druken temperatuurwaarden dan vermeld in de technische gegevens.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen te laten terechtkomen.
–De binnenreiniger bestaat uit de aandrijving, de montagebuis en de reinigingskop. De sproeiers aan de reinigingskop draaien rond twee assen en behandelen daardoor elke plaats van het reservoir.
–De reinigingskop draait door een elektromotor. Het toerental is daarom constant en onafhankelijk van de druk en de hoeveelheid reinigingsvloeistof.
–Op de montagebuis bevindt zich een verstelbare schroefverbinding voor de bevestiging aan reservoirs met boorgaten met schroefdraad R2“ of M64x4. Als alternatief voor de schroefverbinding kan een spongatconus gemonteerd worden (zie accessoires).
–Voor een makkelijker transport kan een dubbele handgreep geleverd worden (zie accessoires).
–Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever in acht nemen.
–Veiligheidsvoorschriften die bij de gebruiktereinigingsmiddelengeleverdzijn (doorgaansop het verpakkingsetiket) in acht nemen.
–Om gevaren door een verkeerde bediening te vermijden, mag de installatie alleenbediend wordendoorpersonendie zijn ingewerkt in de bediening, die hun capaciteiten bewezen hebben en die belast zijn met het gebruik.
–De gebruiksaanwijzing moet toegankelijk zijn voor elke bediener.
Bij een verkeerde bediening of misbruik dreigen gevaren voor de bediener en voor andere personen door:
–hoge druk
–Hoge elektrische spanningen
–reinigingsmiddelen of gebruikte reinigingsvloeistof
GEVAAR
–Knelgevaar door aandrijving van de binnenreiniger. Aandrijving van de binnenreiniger alleen in gesloten reservoirs in bedrijf nemen.
–Verwondingsgevaar door ontsnappende hogedrukstraal, daarom de binnenreiniger alleen in gesloten reservoirs in bedrijf nemen.
–Gezondheidsgevaar door reststoffen in reservoirs die gereinigd worden of door de gebruikte reinigingsvloeistof. Daarom voorgeschreven voorzorgsmaatregelen nemen.
–Verwondingsgevaar door omvervallende binnenreiniger bij geringe indompeldiepte. In dat geval de binnenreiniger extra beveiligen.
–Verwondingsgevaar door omvervallend reservoir, daarom reservoir en binnen-
reiniger extra beveiligen.
LET OP
Om beschadigingen aan de reinigingskop te vermijden, moet gelet worden op een vrije positionering in het reservoir. De reinigingskop mag in geen geval tegen de wand van het reservoir botsen.
Geautoriseerde bedieners zijn personen die het 18e levensjaar beëindigd hebben en in staat zijn om die installatie te bedienen (uitzonderingen voor personen in opleiding zie BGV D15 §6).
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschakelen.
Netstekker uittrekken.
Toevoer van de reinigingsvloeistof sluiten.
NL |
- 1 |
19 |
|
|
HKF 50 M |
Max. volume |
l/h (l/ |
1200 (20) |
|
min) |
|
Max. temperatuur |
°C |
85 |
van de reinigings- |
|
|
vloeistof |
|
|
Max. bedrijfsdruk |
MPa |
15 (150) |
|
(bar) |
|
Max. overdruk |
MPa |
18 (180) |
|
(bar) |
|
Spanning |
V |
230 |
Stroomsoort |
-- |
1~ |
Frequentie |
Hz |
50 |
Nominaal vermogen |
W |
40 |
Beveiligingsklasse |
-- |
IPX5 |
Functioneel toeren- |
1/min |
11 |
tal aandrijving |
|
|
Hogedrukaansluiting |
-- |
M22x1,5 |
Min. reservoirope- |
mm |
50 |
ning |
|
|
Totale lengte |
mm |
1265 * |
|
mm |
575 ** |
Max. indompeldiepte |
mm |
850 * |
|
mm |
160 ** |
Gewicht |
kg |
7,8 * |
|
kg |
4,3 ** |
Omgevingstempera- |
°C |
+2...+40 |
tuur |
|
|
* Bestelnr. 3.631-039.0 |
|
|
** Bestelnr. 3.631-058.0 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>** |
<![if ! IE]> <![endif]>1265 * / 575 ** |
<![if ! IE]> <![endif]>1095 * / 405 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>850 * / 160 ** |
|
* Bestelnr. 3.631-039.0 |
|
** Bestelnr. 3.631-058.0 |
|
Bij werking met 1 sproeier is een sluitschroef vereist (zie accessoires).
Volume [l/h] |
1200 |
600 |
1000 |
Druk [MPa] |
10 |
6,5 |
10 |
Formaat |
0009 |
00055 |
0007 |
sproeier |
|
|
|
Bestel-nr. |
447 |
445 |
077 |
6.415- |
|
|
|
|
|
|
|
Werking met 2 sproeiers |
|
||
|
|
|
|
Volume [l/h] |
|
1200 |
960 |
Druk [MPa] |
|
10 |
14 |
Formaat sproeier |
00045 |
0003 |
|
Bestel-nr. 6.415- |
446 |
444 * |
|
* Standaard |
|
|
|
Opmerking: Het is aanbevolen om een vuilfilterindehogedrukleidingtegebruiken. In dat geval moet echter de zeef regelmatig worden gereinigd.
GEVAAR
Levensgevaar door hoge elektrische spanning! Vereiste elektrische installatie uitsluitend laten uitvoeren door een elektrotechnicus.
–Het stopcontact moet beveiligd zijn met een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 30 mA.
–Het stopcontact moet zich in de buurt van de werkplaats bevinden zodat de netstekker in noodgevallen snel uitgetrokken kan worden.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
Sluitschroef |
|||||||||||||||
2 |
|
|
|
|
Kegelwiel |
3Asuiteinde
4 Vatschroefverbinding of spongatconus
Sluitschroef losdraaien.
Ring en rond plaatje wegnemen.
Kegelwiel verwijderen.
Asuiteinde met behulp van een snijmachine voor rond staal (diameter
2,8 mm) eruit draaien.
Vatschroefverbinding of spongatconus gebruiken of vervangen.
Asuiteinde met afdichtingsmiddel (Loctite nr. 500, bestelnr. 6.869-002) bestrijken en indraaien.
Kegelwiel aanbrengen.
Ring en rond plaatje aanbrengen.
Sluitschroef met afdichtingsmiddel insmeren en indraaien.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel hete hogedrukstraal!
–Binnenreiniger alleen in reservoirs gebruiken die aan alle kanten gesloten zijn.
–Binnenreiniger alleen bij een uitgeschakelde afzonderlijke hogedrukpomp en een uitgeschakelde eigen aandrijving in het reservoir brengen of in een ander reservoir brengen.
Opmerking: De binnenreiniger wordt het best centraal in de ruimte geplaatst.
Binnenreiniger met de schroefverbinding op de montagebuis aan het te reinigen object schroeven of bij de uitvoering met spongatconus opsteken en indompeldiepte instellen.
Hogedrukpomp door middel van een hogedrukslang verbinden met de binnenreiniger.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Toevoer van de reinigingsvloeistof openen.
Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.
Tip: Bij bijna alle reinigingswerkzaamheden bereikt men met 2 sproeiers een goed reinigingsresultaat. Bij heel grote en sterk vervuilde reservoirs gebruikt met 1 sproeier, de andere wordt met een schroef afgesloten.
Voordeel:
–Beter reinigingsresultaat door een grotere diameter en kracht van de reini-
gingsstraal.
Nadeel:
–Lagers en afdichtingen worden sterker belast en verslijten sneller.
–Verlenging van de reinigingstijd.
20 |
NL - 2 |
Tip: Interieurreiniger voor buitengebruikstelling 30 seconden zonder toevoeging van reinigingsmiddelen doorspoelen. Daardoor wordt vermeden dat de dichtingen gaan verharden en verkleven en daardoor sneller gaan slijten.
Afzonderlijke hogedrukpomp uitschakelen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof sluiten.
Netstekker uittrekken.
Binnenreiniger uit het reservoir nemen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
VOORZICHTIG
Verwondingsen beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
De basis voor een veilige installatie is een regelmatig onderhoud.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen, zoals
–reserveen slijtageonderdelen
–accessoires
–bedrijfsstoffen
–Reinigingsmiddel
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschakelaar spanningsvrij schakelen en beveiligen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof sluiten.
Netstekker uittrekken.
Werkzaamheden mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve contact op te nemen met uw betreffende Kärcher-klantenservice.
Verontreinigingen in het bereik van de vertanding aan de reinigingskop verwijderen.
Schroeven controleren op correcte positie.
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Hogedrukpomp aan de hoofdschakelaar spanningsvrij schakelen en beveiligen.
Toevoer van de reinigingsvloeistof sluiten.
Netstekker uittrekken.
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroepsopleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding „Klantenservice“ mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenser- vice worden uitgevoerd.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Sluitschroef |
||||||
2 |
Kegelwiel |
3Asuiteinde
4Glijring-afdichting
Sluitschroef losdraaien.
Ring en rond plaatje wegnemen.
Kegelwiel verwijderen.
Glijring-afdichtingen met behulp van een kleine schroevendraaier demonteren. Erop letten dat gleuven en boringen niet beschadigd worden.
Gleuven en boringen zorgvuldig van vuil ontdoen.
A Glijring
B O-ring
O-ring in de groef leggen.
Glijring niervormig samendrukken, waarbij geen scherpe bochten mogen ontstaan.
Glijring in die vorm in de gleuf leggen en in pijlrichting in de gleuf duwen.
Tweede glijring-afdichting monteren.
Vervolgens door middel van spandoorn (bestelnr. 5.901-068) kalibreren.
Asuiteinde en afdichtingen met siliconevet smeren.
Kegelwiel aanbrengen.
Ring en rond plaatje aanbrengen.
Sluitschroef met afdichtingsmiddel insmeren en indraaien.
NL |
- 3 |
21 |
Storing |
Mogelijke oorzaak |
Oplossing |
door wie |
Motor draait niet |
Geen spanning aan de motor. |
Zekering en leidingen controleren. |
Vakkundige elektri- |
|
|
|
cien |
|
Thermoschakelaar in de wikkeling |
Oorzaak van de overbelasting oplossen. |
Vakkundige elektri- |
|
is geactiveerd. |
|
cien |
|
Aardlekschakelaar is in werking ge- |
Oorzaak verhelpen en aardlekschakelaar reset- |
Vakkundige elektri- |
|
zet. |
ten. |
cien |
Motor draait, reinigingskop |
Aandrijving in de montagebuis ge- |
Onderdelen controleren en defecte onderdelen |
Klantenservice |
draait niet |
broken. |
vervangen. |
|
Reinigingskop draait maar |
Reinigingskop botst tegen de wand |
Positievandereinigingskopwijzigen endaardoor |
Exploitant |
rond één as of draait met |
van het reservoir. |
voor een vrije loop zorgen. |
|
schokken |
|
|
|
Tandspeling van de kegelwielen te |
Naregelen, versleten delen vervangen. |
Klantenservice |
|
|
groot. |
|
|
|
Beschadigde vertanding van de ke- |
Kegelwielen vervangen. |
Klantenservice |
|
gelwielen. |
|
|
Ongelijkmatige reinigings- |
Sproeiers verstopt. |
Sproeiers reinigen. |
Exploitant |
straal |
|
|
|
Sproeiers beschadigd. |
Sproeiers vervangen. |
Exploitant |
|
Spuithoeveelheid te laag |
Lek aan de reinigingskop of in de |
Pomp controleren, drukleidingen / slangen con- |
Exploitant |
|
toevoerleiding. |
troleren. |
|
|
Filter in de toevoerleiding verstopt. |
Filter reinigen. |
Exploitant |
Reinigingsvloeistofontsnapt |
Glijring-afdichtingen in de monta- |
Onderdelen controleren en defecte onderdelen |
Klantenservice |
in aanzienlijke hoeveelhe- |
gebuis versleten. |
vervangen. |
|
den aan de afwateringsga- |
|
|
|
ten van de montagebuis |
|
|
|
Aanzienlijke drukdaling, |
Glijring-afdichtingen in de reini- |
Onderdelen controleren en defecte onderdelen |
Exploitant |
maar geen ontsnappende |
gingskop versleten. |
vervangen. |
|
reinigingsvloeistof aan de |
|
|
|
afwateringsopeningen |
|
|
|
Benaming |
Bestelnr. |
Spongatconus |
4.132-002 |
Sluitschroef (voor werking |
5.411-061 |
met 1 sproeier) |
|
Dubbele handgreep |
2.863-036 |
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheidsen gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen.Dezeverklaringverliesthaar geldigheid wanneer zonder overleg met onsveranderingenaandemachineworden aangebracht.
Product: Interieurreiniging Type: HKF 50 M
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garantieperiodegratisverholpen,voorzoverdeze veroorzaakt worden door een materiaalof fabricagefout.
22 |
NL - 4 |
Antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
–¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0!
–En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante.
Protección del medio ambiente ES |
1 |
|
Niveles de peligro . . . . . . . . . . |
ES |
1 |
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
1 |
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
1 |
Indicaciones de seguridad. . . . |
ES |
1 |
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . |
ES |
2 |
Puesta en marcha . . . . . . . . . . |
ES |
2 |
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
2 |
Puesta fuera de servicio . . . . . |
ES |
3 |
Almacenamiento . . . . . . . . . . . |
ES |
3 |
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
3 |
Cuidados y mantenimiento . . . |
ES |
3 |
Ayuda en caso de avería. . . . . |
ES |
3 |
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
4 |
Declaración UE de conformidadES |
4 |
|
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
4 |
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables.Notireelembalajea la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recu-
peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.
–El purificador interior HKF 50 M es un dispositivo pulverizador para limpiar depósitos con tapón conforme a DIN, así como otros depósitos y bidones.
–El cabezal de limpieza se coloca en el depósito a través de un orificio con el diámetro mínimo correspondiente.
Cabezal limpiador |
Orificio mín. del de- |
|
pósito |
HKF 50 M |
50 mm |
–Una bomba de alta presión separada se conecta con el purificador interior me-
diante una manguera de alta presión. El funcionamiento fuera del depósito cerrado se considera como indebido y con presiones y temperaturas más altas que las indicadas en los datos técnicos.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización.
–El purificador interior está compuesto de unapiezadeaccionamiento,tubode soporte y el cabezal de limpieza. Las boquillas del cabezal de limpieza giran sobre dos ejes y abarcan así cada zona del depósito.
–El cabezal de limpieza gira mediante un motoreléctrico.Porlotanto,lavelocidad es constante e independiente de la presión y cantidad de detergente líquido.
–En la tubería portadora se encuentra una rosca ajustada para fijar a los depósitos con orificios de rosca R2" o M64x4. Como alternativa a la rosca, se puede montar un cono de orificio de tapa (véase accesorios).
–Para transportarlo con másfacilidad, se puede adquirir un asa doble (véase accesorios).
–Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes.
–Respetar las indicaciones de seguridad quefiguranenlosdetergentesutilizados (por lo general, figuran en la etiqueta).
–Para evitar peligros por un manejo incorrecto, sólo se puede encargar la operación de la instalación a personas formadas en el manejo, cuyas capacidades operativas hayan sido desmostradas.
–El manual de instrucciones debe estar accesible para cada operario.
Si se utiliza este aparato de manera incorrecta o inapropiada se podrán provocar situaciones de peligro para el usuario y otras personas debido a
–presión alta
–altas tensiones eléctricas,
–Detergente o detergente líquido utiliza-
do
PELIGRO
–Peligro de aplastamiento mediante el accionamiento del purificador interior. Poner el accionamiento del purificador interior en funcionamiento sólo en depósitos cerrados.
–Peligro de lesiones por el chorro de presión alta presión, por eso sólo se debe poner el purificador interior en funcionamiento en depósitos cerrados.
–Peligro para la salud por sustancias residuales en depósitos, que se deben limpiar o mediante el detergente líquido utilizado. Por este motivo, cumpla las medidas protectoras prescritas.
–Peligro de lesiones si se cae el purificador interior por una profundidad de sumersión reducida. En este caso, asegurar adicionalmente el purificador interior.
–Peligro de lesiones si se cae el depósito, asegurar adicionalmente el depósito
y el purificador interior.
CUIDADO
Para evitar dañar el cabezal de limpieza, procurar colorar libremente los depósitos. El cabezal de limpieza no debe chocar en ningún caso contra la pared del depósito.
Los operarios autorizados son personas que han cumplido los 18 años y son capaces de manejar esta instalación (con excepcióndelosaprendices,véaseBGVD15 §6).
Desconectar la bomba de alta presión por separado.
Extraer el enchufe de la red.
Cerrar la alimentación de detergente líquido.
ES |
- 1 |
23 |
|
|
HKF 50 M |
Cantidad máx. de |
l/h (l/ |
1200 (20) |
transporte |
min) |
|
Temperatura máx. |
°C |
85 |
del detergente líquido |
|
|
Máx. presión de ser- |
MPa |
15 (150) |
vicio |
(bar) |
|
Sobrepresión máx. |
MPa |
18 (180) |
|
(bar) |
|
Tensión |
V |
230 |
Tipo de corriente |
-- |
1~ |
Frecuencia |
Hz |
50 |
Potencial nominal |
W |
40 |
Categoria de protec- |
-- |
IPX5 |
ción |
|
|
Accionamiento velo- |
1/min |
11 |
cidad de funciona- |
|
|
miento |
|
|
Conexión de alta |
-- |
M22x1,5 |
presión |
|
|
Orificio mín. del de- |
mm |
50 |
pósito |
|
|
Longitud total |
mm |
1265 * |
|
mm |
575 ** |
Profundidad máx. de |
mm |
850 * |
inmersión |
mm |
160 ** |
Peso |
kg |
7,8 * |
|
kg |
4,3 ** |
Temperatura am- |
°C |
+2...+40 |
biente |
|
|
* N.º de pedido 3.631 |
-039.0 |
|
** N.º de pedido 3.631-058.0 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>** |
<![if ! IE]> <![endif]>1265 * / 575 ** |
<![if ! IE]> <![endif]>1095 * / 405 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>850 * / 160 ** |
|
* N.º de pedido 3.631-039.0 |
|
** N.º de pedido 3.631-058.0 |
|
Para el funcionamiento con 1 boquilla es necesario un tornillo de cierre (véase accesorios).
Caudal [l/h] |
1200 |
600 |
1000 |
Presión [MPa] |
10 |
6,5 |
10 |
Tamaño de la |
0009 |
00055 |
0007 |
boquilla |
|
|
|
Nº referencia |
447 |
445 |
077 |
6.415- |
|
|
|
|
|
|
|
Funcionamiento con 2 boquillas |
|||
|
|
|
|
Caudal [l/h] |
|
1200 |
960 |
Presión [MPa] |
|
10 |
14 |
Tamaño de la boquilla |
00045 |
0003 |
|
Nº referencia 6.415- |
446 |
444 * |
|
* Estándar |
|
|
|
Aviso:Es recomendable utilizar un filtro de suciedad en el conducto de alta presión; pero el tamiz debe limpiarse con regularidad.
PELIGRO
¡Peligro de muerte por una tensión eléctrica alta! Encargar la instalación eléctrica únicamente a electricistas especializados.
–El enchufe debe estar asegurado con un interruptor de corriente por defecto con una corriente de liberación de 30 mA.
–El enchufe se debe encontrar cerca del puesto de trabajo para que se pueda desenchufar rápidamente en caso de emergencia.
1Tornillo de bloqueo
2 rueda de engranaje cónico
3muñón del eje
4Rosca del barril o cono del orificio del
barril
Soltar el tornillo de cierre.
Extraer la arandela y la chapa redonda.
Tirar de la rueda cónica.
Desenroscar el muñón del eje con ayuda de un material redondo (diámetro 2,8 mm).
Colocar o cambiar la rosca del barril o el cono del orificio del barril.
Untar y enroscar el muñón del eje con producto para junta (Loctite nº 500, ref. 6.869-002).
Colocar la rueda cónica.
Colocarla arandelaylachaparedonda.
Untar y enroscar el tornillo de rosca con producto para juntas.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de alta presión caliente que pueda salir!
–Operar el purificador interior sólo en depósitos cerrados por todas partes.
–Colocar el purificador interior en el depósito o cambiarlo a otro depósito sólo con una bomba de alta presión desconectada separada y un accionamiento
automático desconectado.
Aviso: Se debe procurar una disposición central del dispositivo de limpieza interior en el espacio.
Enroscar el purificador interior con la rosca colocada en el tubo portante al objeto que se vaya a limpiar o insertar si se utiliza un cono de orificios con tapa y ajustar la ayuda de inmersión.
Conectar la bomba de alta presión mediante un tubo de alta presión con el purificador interior.
Enchufe la clavija de red.
Abrir la alimentación de detergente líquido.
Conectar la bomba de alta presión por
separado.
Indicación: En casi todos los casos se consigue una buena limpieza con 2 boquillas. En caso de depósitos muy grandes y muy sucios se utiliza una boquilla, la otra se cierra con un tornillos.
Ventaja:
–Se consigue un mejor resultado con un ancho de chorro más grande y mayor
fuerza del chorro de limpieza.
Desventaja:
–el cojinete y las juntas se cargan más y se desgastan más rápido.
–Prolongación del tiempo de limpieza.
24 |
ES - 2 |
Indicación:Enjuagar el purificar interior durante 30 segundos antes de poner fuera de servicio sin añadir detergentes. Así se evitará la encrustación y adhesión y, con ello, el desgaste prematuro de las juntas.
Desconectar la bomba de alta presión por separado.
Cerrar la alimentación de detergente líquido.
Extraer el enchufe de la red.
Extraer el purificador interior del depósito.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Se debe realizar un mantenimiento regular de la instalación para garantizar un funcionamiento correcto.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomendadas por él. Esto es válido para:
–Piezas de repuesto y piezas de desgaste
–Accesorios
–Combustibles
–Detergente
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta presión al interruptor principal sin tensión.
Cerrar la alimentación de detergente líquido.
Extraer el enchufe de la red.
Los trabajos de mantenimiento sólo deben ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.
Eliminar la suciedad en la zona del dentado del cabezal de limpieza.
Comprobar si los tornillos están bien colocados.
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación.
En todos los trabajos
Conectar y asegurar la bomba de alta presión al interruptor principal sin tensión.
Cerrar la alimentación de detergente líquido.
Extraer el enchufe de la red.
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispongan de una formación profesional como técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
1Tornillo de bloqueo
2 rueda de engranaje cónico
3muñón del eje
4 Junta del anillo deslizante
Soltar el tornillo de cierre.
Extraer la arandela y la chapa redonda.
Tirar de la rueda cónica.
Desmontar las juntas del anillo deslizante con ayuda de un destornillador pequeño. Procurar que las ranuras y orificios no se dañen.
Limpiar la suciedad de las ranuras y orificios con cuidado.
A anillo deslizante
B Junta tórica
Colocar la junta tórica en la ranura.
Presionar el anillo deslizante en forma de riñón, no se deben formar dobleces agudos.
Colocar el anillo deslizante en la ranura en esa forma y presionar en la dirección de la flecha en la ranura.
Montar la segunda junta del anillo deslizante.
Después calibrar con el mandril (ref. 5.901-068).
Engrasar el muñón del eje y juntas con grasa siliconada.
Colocar la rueda cónica.
Colocarla arandelaylachaparedonda.
Untar y enroscar el tornillo de rosca con producto para juntas.
ES |
- 3 |
25 |
Avería |
Posible causa |
Modo de subsanarla |
a realizar por |
El motor no gira |
El motor no tiene tensión. |
Comprobar el fusible y conductos. |
Técnicos electricis- |
|
|
|
tas |
|
El interruptor térmico de protección |
Solucionar la causa de la sobrecarga. |
Técnicos electricis- |
|
en la bobina se ha activado. |
|
tas |
|
El interruptor de corriente por de- |
Solucionar la causay restablecer el interruptor de |
Técnicos electricis- |
|
fecto se ha activado. |
corriente por defecto. |
tas |
El motor gira, el cabezal de |
Piezas del accionamiento en el |
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. |
Servicio de atención |
limpieza no gira |
tubo portante rotas. |
|
al cliente |
El cabezal de limpieza gira |
El cabezal de limpieza choca con- |
Modificar la colocación del cabezal de limpieza y |
Propietario-usuario |
sobre un eje o bruscamente |
tra la pared del depósito. |
conseguir así que funcione con libertad. |
|
|
Juego dentado de las ruedas cóni- |
Reajustar, cambiar las piezas desgastadas. |
Servicio de atención |
|
cas demasiado grande. |
|
al cliente |
|
Dentado estropeado de las ruedas |
Cambiar las ruedas esféricas. |
Servicio de atención |
|
esféricas. |
|
al cliente |
Chorro de limpieza irregular |
Boquillas pulverizadoras atasca- |
Limpiar las boquillas pulverizadoras. |
Propietario-usuario |
|
das. |
|
|
|
Boquillas pulverizadoras dañadas. |
Cambiar las boquillas pulverizadoras. |
Propietario-usuario |
Cantidad de pulverización |
FUga en el cabezal de limpieza o |
Comprobarlabomba,comprobarlosconductosa |
Propietario-usuario |
demasiado baja |
en el conducto. |
presión/tubos. |
|
|
El filtro del conducto atascado. |
Limpiar el filtro. |
Propietario-usuario |
El detergente líquido sale |
Cerrar las juntas de los anillos des- |
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. |
Servicio de atención |
en grandes cantidades de |
lizante en la tubería portante. |
|
al cliente |
los orificios de desagüe de |
|
|
|
la tubería portante. |
|
|
|
Pérdida de presión conside- |
Cerrar las juntas de los anillos des- |
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas. |
Propietario-usuario |
rable, pero no sale deter- |
lizante en la tubería portante. |
|
|
gente líquido de los orificios |
|
|
|
de desagüe |
|
|
|
denominación |
Nº de pedido |
Cono del orificio de la tapa |
4.132-002 |
Tornillo de cierre (para fun- |
5.411-061 |
cionamiento con 1 boquilla) |
|
Asa doble |
2.863-036 |
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivascomunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiador interno
Modelo: HKF 50 M
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.
26 |
ES - 4 |
Leia o manual de manual origi- nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
–Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0!
–No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice |
|
|
Proteção do meio-ambiente . . |
PT |
1 |
Níveis de perigo. . . . . . . . . . . . |
PT |
1 |
Utilização conforme o fim a que |
|
|
se destina a máquina . . . . . . . |
PT |
1 |
Funcionamento . . . . . . . . . . . . |
PT |
1 |
Avisos de segurança . . . . . . . . |
PT |
1 |
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . |
PT |
2 |
Colocação em funcionamento. PT |
2 |
|
Manuseamento . . . . . . . . . . . . |
PT |
2 |
Colocar fora de serviço . . . . . . |
PT |
3 |
Armazenamento . . . . . . . . . . . |
PT |
3 |
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . |
PT |
3 |
Conservação e manutenção . . |
PT |
3 |
Ajuda em caso de avarias . . . . |
PT |
3 |
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . |
PT |
4 |
Declaração UE de conformida- |
|
|
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
PT |
4 |
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . |
PT |
4 |
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, en- vie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: www.kaercher.com/REACH
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.
–A máquina de limpeza de interiores é um dispositivo de injecção para a limpeza de recipientes de tampa segundo DIN, bem como, de outros recipientes e barris.
–A cabeça de limpeza é inserida no recipiente através de uma abertura com o respectivo diâmetro mínimo.
Cabeça de limpeza |
Abertura mínima do |
|
recipiente |
HKF 50 M |
50 mm |
–Uma bomba de alta pressão separada
é ligada à máquina de limpeza de interiores através de uma mangueira de alta pressão.
São considerados como inadequados todos os trabalhos efectuados fora de recipientes fechados e com pressão mais alta e temperaturas mais elevadas do que as indicadas nos dados técnicos.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização.
–A máquina de limpeza de interiores é composta por uma unidade motora, pelo tubo de suporte e pela cabeça de limpeza. Os bocais na cabeça de limpeza rodopiam em torno de dois eixos e abrangem, desse modo, todos os locais do recipiente.
–A cabeça de limpeza rodopia através de um motor eléctrico. Por esse motivo, a velocidade de rotação é constante e independente da pressão e da quantidade do líquido de limpeza.
–O tubo de suporte está munido de uma união roscada ajustável para a fixação em recipientes com furos roscados R2“ ou M64x4. Alternativamente à união roscada é possível montar um cone de boca de barril (ver acessórios).
–De modo a facilitar o transporte pode ser fornecida uma pega dupla (ver acessórios).
–Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador.
–Respeitar os avisos de segurança dos detergentes utilizados (normalmente na etiqueta da embalagem).
–Para evitar perigos relacionados com um manuseamento errado, a instalação só deve ser operada por pessoas devidamente instruídas, que tenham comprovado as capacidades de operação e que tenham sido autorizadas a operar a mesma.
–O manual de instruções deve estar ao alcance de todas as pessoas.
No caso de um manuseamento errado ou incumprimento das instruções, os utilizadores e terceiros são expostos a riscos provocados por:
–Alta pressão
–Altas tensões eléctricas
–Detergente ou líquido de limpeza utili-
zado
PERIGO
–Perigo de esmagamento devido ao accionamento da máquina de limpeza de interiores. Activar o accionamento da máquina de limpeza de interiores apenas em recipientes fechados.
–Perigo de ferimentos devido ao jacto de alta pressão; consequentemente a máquina de limpeza só deve ser empregue em recipientes fechados.
–Perigo de saúde devido a substâncias residuais nos recipientes sujeitos a limpeza ou resultantes do líquido de limpeza. Por esse motivo deve-se cumprir as medidas de segurança prescritas.
–Perigo de ferimentos provocados pela queda da máquina de limpeza, no caso de uma profundidade de imersão insuficiente. Nestes casos deve-se fixar a máquina de limpeza com meios de fixação adicionais.
–Perigo de ferimentos resultantes da
queda de recipientes; consequentemente os recipientes e a máquina de limpeza devem ser sempre fixados.
ADVERTÊNCIA
De modo a evitar danos na cabeça de limpeza deve-se verificar a posição correcta no recipiente. A cabeça de limpeza não pode encostar na parede do recipiente.
Os operadores autorizados são pessoas com, pelo menos, 18 anos de idade e capazes de operar a máquina (excepto estagiários, ver BGV D15 §6).
Desligar a bomba de alta pressão separada.
Desligue a ficha da tomada.
Desligar a alimentação do líquido de limpeza.
PT |
- 1 |
27 |
|
|
HKF 50 M |
Quantidade máxima |
l/h (l/ |
1200 (20) |
de transporte |
min) |
|
Temperatura máxi- |
°C |
85 |
ma do líquido de lim- |
|
|
peza |
|
|
Pressão máxima de |
MPa |
15 (150) |
serviço |
(bar) |
|
Sobrepressão máx. |
MPa |
18 (180) |
|
(bar) |
|
Tensão |
V |
230 |
Tipo de corrente |
-- |
1~ |
Frequência |
Hz |
50 |
Potência nominal |
W |
40 |
Tipo de protecção |
-- |
IPX5 |
Velocidade de rota- |
1/min |
11 |
ção de funcionamen- |
|
|
to do accionamento |
|
|
Ligação de alta pres- |
-- |
M22x1,5 |
são |
|
|
Abertura mínima do |
mm |
50 |
recipiente |
|
|
Comprimento total |
mm |
1265 * |
|
mm |
575 ** |
Máx. profundidade |
mm |
850 * |
de imersão |
mm |
160 ** |
Peso |
kg |
7,8 * |
|
kg |
4,3 ** |
Temperatura am- |
°C |
+2...+40 |
biente |
|
|
* N.º de encomenda |
3.631-039.0 |
**N.º de encomenda 3.631-058.0
<![if ! IE]> <![endif]>** |
<![if ! IE]> <![endif]>1265 * / 575 ** |
<![if ! IE]> <![endif]>1095 * / 405 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>850 * / 160 ** |
|
* N.º de encomenda 3.631-039.0 |
|
** N.º de encomenda 3.631-058.0 |
|
Na operação com 1 bocal é necessário um parafuso de fechamento (ver acessórios).
Débito [l/h] |
1200 |
600 |
1000 |
Pressão [MPa] |
10 |
6,5 |
10 |
Tamanho do |
0009 |
00055 |
0007 |
bocal |
|
|
|
N.º de enco- |
447 |
445 |
077 |
menda 6.415- |
|
|
|
|
|
|
|
Operação com 2 bocais |
|
|
|
|
|
|
|
Débito [l/h] |
|
1200 |
960 |
Pressão [MPa] |
|
10 |
14 |
Tamanho do bocal |
00045 |
0003 |
|
N.º de encomenda |
446 |
444 * |
|
6.415- |
|
|
|
* Padrão |
|
|
|
Aviso: Recomenda-se a utilização de um filtro para a sujidade na linha de alta pressão, mas o filtro deve ser limpo regularmente.
PERIGO
Perigo de vida devido a tensão eléctrica perigosa! A instalação eléctrica só deve ser efectuada por um técnico electricista especializado.
–A tomada deve ser munida de um disjuntor de corrente de defeito com uma corrente de disparo de 30 mA.
–A tomada deve situar-se próxima do local de trabalho para que, em caso de emergência,sejapossívelretiraraficha rapidamente da tomada.
1 Parafuso de fechamento
2 Roda cónica
3Ponta do eixo
4União roscada do barril ou o cone da
boca de barril
Soltar o parafuso de fechamento.
Retirar a placa e a chapa redonda.
Retirar a roda cónica.
Desenroscar a ponta do eixo com o auxílio de um material redondo (diâmetro de 2,8 mm).
Inserir ou substituir a união roscada do barril ou o cone da boca do barril.
Aplicar material vedante na ponta do eixo (Loctite n.º 500, n.º de encomenda 6.869-002) e enroscar.
Aplicar roda cónica.
Colocar a placa e a chapa redonda.
Aplicar material de vedação no parafuso de fechamento e enroscar.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a um jacto de água quente de alta pressão.
–Colocar a máquina de limpeza de interiores apenas em funcionamento em recipientes fechados.
–Inserir a máquina de limpeza de interiores apenas no recipiente ou trocar de um recipiente para o outro com a bomba de alta pressão e o accionamento próprio desligados.
Aviso: Deve-se ter em vista uma disposição central do espaço do aparelho de limpeza para interior.
Aparafusar a máquina de limpeza de interiores, com a união roscada situada no tubo de suporte, ao objecto que pretende limpar ou encaixar na versão com cone da boca de barril e ajustar a profundidade de imersão.
Ligar a bomba de alta pressão através de uma mangueira de alta pressão à máquina de limpeza de interiores.
Ligar a ficha de rede.
Abrir a alimentação do líquido de limpeza.
Ligar a bomba de alta pressão separada.
Aviso: Obtém-se um bom resultado de limpeza com 2 bicos em praticamente todos os trabalhos de limpeza. Em caso de depósitos muito grandes e extremamente sujos, utiliza-se 1 bico, o outro é fechado com um parafuso.
Vantagem:
–Melhores resultados de limpeza devido a maior raio de acção e força de impac-
to do jacto de limpeza.
Desvantagem:
–Os rolamentos e os vedantes são sujeitos a maiores esforços e, portanto, desgastam mais rapidamente.
–Prolongamento do tempo de limpeza.
28 |
PT |
- 2 |
Aviso:Lavar a máquina de limpeza de interiores, antes da sua desactivação, durante cerca de 30 segundos sem adição de produtos de limpeza. Deste modo, é evitada a formação de incrustações e colagens e, por conseguinte, a redução da vida útil dos vedantes.
Desligar a bomba de alta pressão separada.
Desligar a alimentação do líquido de limpeza.
Desligue a ficha da tomada.
Retirar a máquina de limpeza de interiores do recipiente.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.
A base para uma instalação segura é uma manutenção regular.
Utilize unicamente peças originais do produtor ou peças recomendadas pelo mesmo, como
–Peças de reposição e de desgaste
–Acessórios
–Produtos de consumo
–Detergente
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos na instalação!
Durante todos os trabalhos:
Desligar a alimentação eléctrica da bomba de alta pressão no interruptor principal e proteger contra uma activação inadvertida.
Desligar a alimentação do líquido de limpeza.
Desligue a ficha da tomada.
Quem podeefectuarostrabalhosde
manutenção?
Os trabalhos de manutenção só podem ser realizados por pessoas instruídas que podem utilizar e manter a instalação de lavagem de alta pressão de forma segura.
Para garantir uma operação fiável da instalação recomendamos a celebração de um contrato de manutenção. Por favor dirija-se ao seu serviço de assistência técnica de Kärcher responsável.
Remover sujidade na zona dos dentes da cabeça de limpeza.
Controlar a fixação correcta dos parafusos.
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos na instalação!
Durante todos os trabalhos:
Desligar a alimentação eléctrica da bomba de alta pressão no interruptor principal e proteger contra uma activação inadvertida.
Desligar a alimentação do líquido de limpeza.
Desligue a ficha da tomada.
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador" só podem ser realizados por pessoas instruídas que podem utilizar e manter a instalação de lavagem de alta pressão de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de assistência técnica" só devem ser realizados por técnicos da assistência técnica da Kärcher.
1 Parafuso de fechamento
2 Roda cónica
3Ponta do eixo
4 Vedante de estanqueidade rotativo
Soltar o parafuso de fechamento.
Retirar a placa e a chapa redonda.
Retirar a roda cónica.
Desmontar os vedantes de estanqueidade rotativos com o auxílio de uma chave de fendas. Ter em atenção que as ranhuras e os furos não sejam danificados.
Libertar as ranhuras e os furos minuciosamente de sujidade.
A Vedante rotativo
B O-Ring
Colocar o O-Ring na ranhura.
Pressionar o vedante rotativo sem provocar dobras agudas.
Inserir o vedante rotativo, desta forma, na ranhura e pressionar para dentro da ranhura no sentido da seta.
Montar o segundo vedante de estanqueidade rotativo.
Calibrar de seguida com mandril (n.º de encomenda 5.901-068).
Lubrificar a ponta do eixo e os vedantes com massa de silicone.
Aplicar roda cónica.
Colocar a placa e a chapa redonda.
Aplicar material de vedação no parafuso de fechamento e enroscar.
PT |
- 3 |
29 |
Avaria |
Possível causa |
Eliminação da avaria |
por quem |
Motor não rodopia |
Motor sem tensão eléctrica. |
Verificar fusível e cabos. |
Electricista autoriza- |
|
|
|
do |
|
Disparo do interruptor térmico no |
Eliminar a causa da avaria. |
Electricista autoriza- |
|
enrolamento. |
|
do |
|
Disparo do disjuntor de corrente de |
Eliminar a causa e repôr o disjuntor de corrente |
Electricista autoriza- |
|
defeito. |
de defeito. |
do |
Motor não rodopia, cabeça |
Peças do accionamento no tubo de |
Controlar as peças e substituir as peças danificaServiço de assistên- |
|
de limpeza não rodopia |
suporte partidas. |
das. |
cia técnica |
Cabeça de limpeza só rodoCabeça de limpeza embate na pa- |
Modificar a disposição da cabeça de limpeza, asExplorador |
||
pia em torno de um eixo ou |
rede do recipiente. |
segurando um funcionamento livre. |
|
esporadicamente |
|
|
|
Folga nos dentes das rodas cóni- |
Reajustar e substituir peças desgastadas. |
Serviço de assistên- |
|
|
cas demasiado grande. |
|
cia técnica |
|
Dentes das rodas cónicas destruí- |
Substituir as rodas cónicas. |
Serviço de assistên- |
|
dos. |
|
cia técnica |
Jacto de limpeza irregular |
Bocais de jacto entupidos. |
Limpar os bocais. |
Explorador |
|
Bocais danificados. |
Substituir bocais. |
Explorador |
Quantidade de jacto insufi- |
Fuga na cabeça de limpeza ou na |
Verificar a bomba, verificar as tubagens de presExplorador |
|
ciente |
linha de alimentação. |
são/mangueiras. |
|
|
Filtro na linha de alimentação entuLimpar o filtro. |
Explorador |
|
|
pido. |
|
|
Saída de elevada quantidaVedantes de estanqueidade rotati- |
Controlar as peças e substituir as peças danificaServiço de assistên- |
||
dedelíquidodelimpezanos vos no tubo de suporte estão des- |
das. |
cia técnica |
|
furos de drenagem do tubo |
gastados. |
|
|
de suporte |
|
|
|
Elevada perda de pressão, Vedantes de estanqueidade rotatiControlar as peças e substituir as peças danificaExplorador mas sem saída de líquido vos na cabeça de limpeza estão das.
de limpeza nos furos de dredesgastados. nagem
Denominação |
N.º de enco- |
|
menda |
Cone da boca de barril |
4.132-002 |
Parafuso de fechamento |
5.411-061 |
(para operação com 1 bocal) |
|
Pega dupla |
2.863-036 |
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Máquina de limpeza de interiores
Tipo: HKF 50 M
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
5.957-453
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Em cada país são válidas as condições de garantia estabelecidas pela nossa sociedade distribuidora. Durante o período de garantia, consertamos a título gratuito, eventuais avarias, pressuposto que se trate defeitos de material ou de fabricação.
30 |
PT |
- 4 |