Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für folgende Arbeiten:
Reinigen Sie Maschinen, Fahrzeuge, Bauwerke, Werkzeuge und ähnliche Objekte mit dem Hochdruckstrahl.
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine
Rotordüse als Sonderzubehör.
Bei HD...Plus ist eine Rotordüse im Lieferumfang enthalten.
ACHTUNG
Verschmutztes Wasser führt zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser
oder Recyclingwasser, das folgende Grenzwerte nicht
überschreitet:
● pH-Wert: 6,5...9,5
● elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Frisch-
wasser + 1200 µS/cm, maximale Leitfähigkeit
2000 µS/cm
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Umweltschutz
● Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts die Sicherheitshinweise 5.951-949.0.
● Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
keitsstrahler.
● Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich
dokumentiert werden.
● Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
rungen vor.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil
sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen
erfolgen nur durch den Kundendienst.
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck- und
Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil
des Wassers fließt zur Saugseite der Pumpe zurück.
Beim Loslassen des Abzugshebels an der Hochdruckpistole schaltet der Druckschalter die Hochdruckpumpe
ab und der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe
wieder ein.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks und das Wasser fließt zur
Saugseite der Pumpe zurück.
Sicherheitsventil
Bedienelemente
Siehe Grafikseite
1 Netzkabel mit Netzstecker
2 Typenschild
3 Rohrrahmen
4 Geräteschalter
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.
● Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Auspacken
1. Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
2. Bei Transportschäden sofort Händler informieren.
Zubehör montieren
Hinweis
Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch
ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell
und sicher.
1. Hochdruckdüse auf das Strahlrohr stecken.
2. Überwurfmutter montieren und handfest anziehen
(EASY!Lock).
Abbildung A
3. Strahlrohr mit Hochdruckpistole verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Hochdruckschlauch anbringen
1. Hochdruckschlauch mit Hochdruckpistole und
Hochdruckanschluss des Geräts verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag
Verbinden Sie das Gerät mit einem Stecker mit dem
elektrischen Netz. Eine nicht trennbare Verbindung mit
dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Technische Daten.
1. Netzkabel abwickeln und auf dem Boden ablegen.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken.
Anschluss an eine Wasserleitung
몇 WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch Rückfluss verschmutzten Wassers in das Trinkwassernetz.
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers.
Wasseranschluss
Deutsch5
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne
Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden.
Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER
oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie
den Systemtrenner immer an der Wasserversorgung,
niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
1. Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftemperatur und Zulaufmenge prüfen. Anforderungen siehe
Abschnitt “Technische Daten”.
2. Systemtrenner und Wasseranschluss des Gerätes
mit einem Schlauch verbinden (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1”).
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
3. Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus Behälter ansaugen
1. Saugschlauch (Bestellnummer 4.440-207.0) und
Filter (Bestellnummer 4.730-012.0) am Wasseranschluss anschrauben.
2. Gerät entlüften.
Gerät entlüften
1. Düse vom Strahlrohr abschrauben.
2. Gerät laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei austritt.
3. Bei Entlüftungsproblemen Gerät 10 Sekunden laufen lassen, dann ausschalten. Vorgang mehrmals
wiederholen.
4. Gerät ausschalten.
5. Düse wieder aufschrauben.
Bedienung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch den Hochdruck-Wasserstrahl
Fixieren Sie Abzugshebel und Sicherungshebel niemals in betätigter Position.
Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Sicherungshebel beschädigt ist.
Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Sicherungsraste der Hochdruckpistole nach vorne.
Hochdruckpistole öffnen/schließen
1. Hochdruckpistole öffnen: Sicherungshebel und Abzugshebel betätigen.
2. Hochdruckpistole schließen: Sicherungshebel und
Abzugshebel loslassen.
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der
Motor läuft nur an, wenn die Hochdruckpistole geöffnet ist.
1. Geräteschalter auf “I” stellen.
2. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste
der Hochdruckpistole nach hinten schieben.
3. Hochdruckpistole öffnen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis
Zum Betrieb mit Reinigungsmittel wird eine Becherschaumlanze (Option) benötigt.
몇 WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch falschen Umgang mit
Reinigungsmitteln
Sicherheitshinweise auf dem Reinigungsmittel beachten.
ACHTUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät
und das zu reinigende Objekt beschädigen.
Verwenden Sie nur von KÄRCHER freigegebene Reinigungsmittel.
Beachten Sie dem Reinigungsmittel beigegebene Dosierempfehlungen und Hinweise.
Gehen Sie um Schutz der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln um.
KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere
Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
2. Gewünschte Blende in den Saugschlauch einstecken.
3. Reinigungsmittel in den Behälter füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Strahlrohr von der Hochdruckpistole entfernen.
6. Schaumdüse an der Hochdruckpistole anbringen
und handfest anziehen.
7. Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
Die Schaumlanze muss nach der Benutzung gespült werden, um Reinigungsmittelablagerungen zu vermeiden.
1. Behälter abschrauben.
2. Reinigungsmittelrest in die Lieferverpackung zurück
3. Behälter mit klarem Wasser füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Schaumdüse ca. 1 Minute lang betreiben um Reini-
6. Behälter leeren.
Empfohlene Reinigungsmethode
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
spülen.
gießen.
gungsmittelreste auszuspülen.
Schaumlanze spülen
Betrieb unterbrechen
1. Hochdruckpistole schließen, das Gerät schaltet aus.
2. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Hinweis
Beim Ausschalten des Gerätes wird der Wasserdruck
um ca. 70% abgesenkt. Dadurch sinkt die Betätigungskraft der Hochdruckpistole und die Lebensdauer des
Gerätes steigt.
1. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste
nach hinten schieben.
2. Hochdruckpistole öffnen, das Gerät schaltet wieder
ein.
Betrieb fortsetzen
1. Wasserzulauf schließen.
2. Hochdruckpistole öffnen.
3. Geräteschalter auf “I” drehen und Gerät 5 bis 10 Sekunden laufen lassen.
4. Hochdruckpistole schließen.
5. Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.
6. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der
Steckdose ziehen.
7. Wasserzulauf entfernen.
8. Hochdruckpistole öffnen, bis das Gerät drucklos ist.
9. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Frostschutz
Betrieb beenden
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Ist keine frostfreie Lagerung möglich:
1. Wasser ablassen.
2. Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät
pumpen.
3. Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis Pumpe
und Leitungen leer sind.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge
auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften
des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Gerätes.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole
vor Beschädigungen.
1. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Gerätes.
1. Gerät nur in Innenräumen lagern.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
1. Anschlusskabel auf Schäden prüfen, beschädigtes
Kabel unverzüglich durch den autorisierten Kundendienst oder eine Elektrofachkraft austauschen lassen.
Vor jedem Betrieb
6Deutsch
2. Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen, beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
3. Gerät auf Dichtheit prüfen. 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
1. Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
1. Überwurfmutter abschrauben.
2. Schlauchstutzen mit Sieb herausziehen.
3. Sieb äußerlich reinigen und abspülen.
Hinweis: Sechskant des Schlauchstutzens zum
Anschluss im Gerät ausrichten.
4. Schlauchstutzen mit Sieb einsetzen.
5. Überwurfmutter festziehen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
1. Wartung des Geräts durch den Kundendienst durchführen lassen.
2. Öl wechseln.
jährlich
Öl wechseln
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe Abschnitt “Technische Daten”
1. 4 Schrauben herausdrehen.
2. Gerätehaube abnehmen.
Abbildung C
3. Ölablassschlauch nach unten schwenken und über
einen Öl-Auffangbehälter halten.
4. Stopfen aus dem Ölablassschlauch ziehen.
5. Deckel abnehmen.
6. Schaumstoff aus dem Ölbehälter herausnehmen.
7. Warten bis das Öl vollständig abgelaufen ist.
Abbildung D
8. Stopfen in den Ölablassschlauch stecken.
9. Ölablassschlauch nach oben schwenken und einrasten.
10. Abgemessene Ölmenge einfüllen.
11. Schaumstoff in den Ölbehälter einsetzen.
12. Deckel anbringen und festdrücken.
Abbildung E
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren.
Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem
Hinweis einen autorisierten Kundendienst auf.
Gerät lässt sich nicht starten
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Ist das Gerät überhitzt:
a Geräteschalter auf “0” stellen.
b Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen las-
sen.
c Geräteschalter auf “1” stellen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Größe der Düse kontrollieren, erforderliche Größe
Düse reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
Bis zu 3 Tropfen Wasseraustritt pro Minute sind zulässig.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch den Kun-
dendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.
Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel-Beimischung zu gering
Becher der Schaumdüse nachfüllen.
Größere Blende auf den Saugschlauch stecken.
Saugschlauch und Schaumdüse auf Reinigungsmit-
tel-Ablagerungen prüfen. Ablagerungen mit lauwarmem Wasser entfernen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Hand-Arm-Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.150-xxx
Typ: 1.151-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15 M Portable
2
2,43,0
2
0,70,8
dB(A)7479
dB(A)33
dB(A)9095
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 6/15 M Portable
Gemessen: 87
Garantiert: 90
HD 7/17 M Portable
Gemessen: 92
Garantiert: 95
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
8Deutsch
Contents
General notes......................................................9
Technical data .....................................................12
EU Declaration of Conformity ..............................13
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Intended use
Use this high-pressure cleaner only for the following
types of work:
Use the high-pressure jet for cleaning machines, vehicles, buildings, tools and similar objects.
We recommend using a rotary nozzle as a special accessory for stubborn soiling.
The HD...Plus is supplied with a rotary nozzle.
ATTENTION
Dirty water leads to premature wear or deposits in
the device.
Clean the device using only clean water, or recycled water that does not exceed the following limits:
● pH value: 6.5...9.5
● Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
● It is essential that you read the safety instructions
5.951-949.0 before initial startup.
● Observe the national regulations for liquid jet clean-
ers.
● Observe the national accident prevention regula-
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly.
The test result must be recorded in writing.
● Do not modify the device or accessories.
Symbols on the device
The device may not be connected to the public drinking water network.
The high-pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or
at the device itself. Protect the device from
frost.
Safety devices
Safety devices protect the user and may not be disabled
or functionally circumvented.
The overflow valve, pressure switch an safety valve are
set and sealed by the manufacturer. Adjustments are
performed only by customer service.
Overflow valve with pressure switch
When the water quantity is reduced via the pressure/
quantity control on the trigger gun, the overflow valve
opens and part of the water flows back to the suction
side of the pump.
When the trigger on the high-pressure gun is release,
the pressure switch switches off the high-pressure
pump and the high-pressure jet stops.
The pump switches on again when the trigger is pulled.
The safety valve opens when the permissible operating
pressure is exceeded and the water flows back to the
suction side of the pump.
Safety valve
Control elements
See graphics page
1 Mains connection cable with mains plug
2 Type plate
3 Pipe frame
4 Power switch
5 Protector
9 Safety latch
10 Trigger
11 Unlocking lever
12 EASY!Lock high-pressure hose
13 Cover
14 High-pressure connection
15 Water connection
16 Union nut
17 Hose spout
18 sieve
Colour coding
● Control elements for the cleaning process are yellow.
● Control elements for maintenance and servicing are
light grey.
Unpacking
1. Check the contents of the package when unpacking.
2. Notify the dealer immediately in the case of shipping
damage.
Installing accessories
Note
The EASY!Lock system connects components quickly
and safely via a single turn of the quick-release thread.
1. Plug the high-pressure nozzle onto the spray lance.
2. Fit the union nut and hand-tighten (EASY!Lock).
Figure A
3. Connect the spray lance to the high-pressure gun
and hand-tighten (EASY!Lock).
Connect the high-pressure hose
1. Connect the high-pressure hose to the high-pressure gun and high-pressure connection of the device and tighten hand-tight (EASY!Lock).
Initial startup
Electrical connection
DANGER
Risk of injury from electric shock
Use a plug to connect the device to the mains grid. Permanent connection to the mains grid is prohibited. The
plug is used for disconnection from the mains.
See the type plate or technical data for the connection
values.
1. Unwind the mains cable and place on the ground.
2. Plug the mains plug into the socket.
Water connection
Connection to a water line
몇 WARNING
Health risk from return flow of contaminated water
into the drinking water network.
Observe the regulations of your water supply company.
According to applicable regulations, the device must
never be used with the drinking water network without a
system separator. Use a system separator from
10English
KÄRCHER or a system separator as per EN 12729
Type BA. Water that has flowed through a system separator is classified as undrinkable. Always connect the
system separator to the water supply and never directly
to the water connection on the device.
1. Check the feed pressure, input temperature and input amount of the water supply. See the "Technical
data" section for the requirements.
2. Connect the system separator and water connection
of the device with a hose (minimum length 7.5 m,
minimum diameter 1”).
The supply hose is not included in the scope of delivery.
3. Open the water inlet.
Suck water from the container
1. Screw the suction hose (order number 4.440-207.0)
and filter (order number 4.730-012.0) onto the water
connection.
2. Vent the device.
Vent the device
1. Unscrew the nozzle from the spray lance.
2. Allow the device to run until the escaping water is
free of air bubbles.
3. In the case of venting problems, allow the device to
run for 10 seconds and then switch it off. Repeat the
procedure several times.
4. Switch off the device.
5. Screw the nozzle back in place.
Operation
DANGER
Risk of injury from the high-pressure water jet
Never fasten the trigger and safety lever in the actuated
position.
Do not use the high-pressure gun when the safety lever
is damaged.
Push the safety latch of the high-pressure gun forwards
every time before starting work with the device.
Opening/closing the high-pressure gun
1. Opening the high-pressure gun: Actuate the safety
lever and trigger.
2. Closing the high-pressure gun: Release the safety
lever and trigger.
High-pressure operation
Note
The device is equipped with a pressure switch. The motor only starts up when the high-pressure gun is open.
1. Set the power switch to "I".
2. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the rear.
3. Open the high-pressure gun.
Operation with detergent
Note
A cup foam lance (optional)is needed for operating with
detergent.
몇 WARNING
Health risk through incorrect handling of detergents
Observe the safety instructions on the detergent.
ATT EN TIO N
Unsuitable detergents can damage the device and
the object to be cleaned.
Use only detergents approved by KÄRCHER.
Observe the dosing recommendations and notes provided with the detergent.
Use detergents sparingly to help conserve the environment.
KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask
us for a consultation, request our catalogue or our detergent information sheets.
Figure B
1 Foam nozzle
2 Container
3 Gate
Detergent mixing: 3=high, 2=medium, 1=low
4 Suction hose
5 EASY!Force high-pressure gun
1. Unscrew the container.
2. Plug the desired gate into the suction hose.
3. Fill the detergent into the container.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Remove the spray lance from the high-pressure gun.
6. Connect the foam nozzle to the high-pressure gun
and hand-tighten.
7. Start up the high-pressure cleaner.
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure
The foam lance must be flushed after use to prevent the
formation of detergent deposits.
1. Unscrew the container.
2. Pour the remaining detergent back into the original
3. Fill the container with clear water.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Operate the foam nozzle for approx. 1 minute to
6. Empty the container.
Recommended cleaning method
let it work for a while (do not let it dry).
jet.
Rinsing out the foam lance
packaging.
flush the detergent residue.
Interrupting operation
1. Close the high-pressure gun, the device will switch
off.
2. Lock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the front.
Note
The water pressure in the high-pressure hose is reduced by approx. 70% when the device is switched off.
This reduces the actuating force of the high-pressure
gun and extends the service life of the device.
Continuing operation
1. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety
latch to the rear.
2. Open the high-pressure gun, the device will switch
on again.
Finishing operation
1. Close off the water inlet.
2. Open the high-pressure gun.
3. Set the power switch to "I" and allow the device to
run for 5 to 10 seconds.
4. Close the high-pressure gun.
5. Turn the power switch to "0/OFF".
6. Pull the mains plug out of the socket only when your
hands are dry.
7. Disconnect the water inlet.
8. Open the high-pressure gun until the device is completely depressurised.
9. Lock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the front.
Frost protection
ATT EN TIO N
Frost destroys the device if it is not completely
drained of water.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain the water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the
device.
3. Allow the device for run for a maximum of 1 minute
until the pump and lines are empty.
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle antifreeze. Observe the handling instructions of the antifreeze manufacturer.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury, risk of damage
Be aware of the weight of the device during transport.
ATT EN TIO N
Risk of damage
Protect the trigger of the high-pressure gun from damage.
1. When transporting in vehicles, secure the device
against slipping and tipping over according to the
applicable guidelines.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury, risk of damage.
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Store the device indoors only.
Care and service
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up device and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains
plug before performing work.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a
maintenance contract with your dealer. Please seek advice on this.
1. Check the power cable for damage and have a damaged cable replaced immediately by the authorised
Customer Service or a qualified electrician.
2. Check the high-pressure hose for damage and replace a damaged high-pressure hose immediately.
3. Check the device for leaks. 3 drops of water per minute are permissible. Contact Customer Service in
the case of more serious leaks.
1. Clean the sieve in the water connection.
Clean the sieve in the water connection
1. Unscrew the union nut.
2. Pull out the hose union with sieve.
English11
Each time before use
Weekly
3. Externally clean and rinse the sieve.
Note: Align the hex-head of the hose union for connection to the device.
4. Fit the hose union with sieve.
5. Tighten the union nut.
Every 500 operating hours, at least annually
1. Have the device maintained by Customer Service.
2. Changing oil.
Changing oil
Note
See the "Technical data" section for the oil volume and type
1. Unscrew the 4 screws.
2. Remove the cover.
Figure C
3. Pivot the oil drain hose downwards over an oil catch
pan.
4. Pull the plug out of the oil drain hose.
5. Remove the cap.
6. Remove the foam from the oil tank.
7. Wait until the oil has drained completely.
Figure D
8. Insert the plug into the oil drain hose.
9. Pivot the oil drain hose upwards and latch in place.
10. Fill with the measured correct quantity of oil.
11. Insert the foam into the oil tank.
12. Fit the cap and press firmly in place.
Figure E
Troubleshooting guide
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up device and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains
plug before performing work.
Have electrical components checked and repaired by
the authorised Customer Service.
In case of any malfunctions not mentioned in this chapter,
contact the authorised Customer Service when in doubt or
when you have been explicitly advised to do so.
Device does not start
Check the power cable for damage.
Check the mains voltage.
If the device overheats:
a Set the power switch to "0".
b Allow the device to cool for at least 15 minutes.
c Set the power switch to "1".
Contact Customer Service in the case of electrical
faults.
Device does not reach required pressure
Check the size of the nozzle and compare with the
required size specified in the "Technical data" section.
Vent the device, see section "Venting the device".
Clean the sieve in the water connection.
Check the water supply volume and compare with
the required volume specified in the "Technical data"
section.
Clean the nozzle.
Contact Customer Service if necessary.
Pump leaking
Up to 3 drops of water per minute are permissible.
In case of more serious leaks, have the device
checked by Customer Service.
Pump knocking
Check the water supply line for leaks.
Vent the device, see section "Venting the device".
Contact Customer Service if necessary.
Detergent dosing volume too low
Refill the foam nozzle cup.
Plug a larger blender onto the suction hose.
Check the suction hose and foam nozzle for detergent
deposits. Remove deposits using lukewarm water.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Electrical connection
Voltage V230400
Phase~13
FrequencyHz5050
Power ratingkW3,14,2
Degree of protectionIPX5IPX5
Power protection (slow-blowing)A1616
Extension cable, 30 mmm
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
pA
+ K uncertainty
WA
WA
Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version placed in circulation
by us. This declaration is invalidated by any changes made
to the machine that are not approved by us.
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.150-xxx
Type: 1.151-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15 M Portable
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 6/15 M Portable
Measured: 87
Guaranteed: 90
HD 7/17 M Portable
Measured: 92
Guaranteed: 95
2
2,43,0
2
0,70,8
dB(A)7479
dB(A)33
dB(A)9095
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Déclaration de conformité UE .............................18
Français13
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour
les travaux suivants :
Nettoyez les machines, véhicules, maçonneries, outils
et objets similaires avec le jet haute pression.
Pour les encrassements résistants, nous recommandons la rotabuse en tant qu’accessoire spécial.
Sur HD...Plus, une rotabuse est inclue dans l’étendue
de livraison.
ATTENTION
De l’eau encrassée entraîne une usure prématurée
ou des dépôts dans l’appareil.
Alimentez l’appareil uniquement avec de l’eau propre
ou de l’eau recyclée ne dépassant pas les valeurs limites suivantes :
● Valeur pH : 6,5...9,5
● conductibilité électrique : Conductibilité de l’eau du
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Consignes de sécurité
● Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
rité 5.951-949.0 avant la première mise en service
de l'appareil.
● Observez les directives nationales pour les lances à
liquides.
● Observez les directives nationales de prévention
des accidents. Les lances à liquides doivent être
contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle
doit être documenté par écrit.
● Ne modifiez ni l'appareil, ni les accessoires.
Symboles sur l'appareil
L’appareil ne doit pas être raccordé au réseau
d'eau potable public.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, des équipements
électriques sous tension ou sur l'appareil luimême. Protégez l’appareil contre le gel.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection
de l’utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni
shuntés.
Les soupapes de recyclage, pressostats et soupapes
de sécurité sont réglés et plombés en usine. Seul le service après-vente est habilité à réaliser les réglages.
Soupape de recyclage avec pressostat
La réduction du volume d’eau par régulation de la pression/quantité ouvre la soupape de recyclage et une partie de l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe.
Lorsque la gâchette du pistolet haute pression est relâchée, le pressostat éteint la pompe haute pression et le
jet haute pression est arrêté.
La pompe se rallume lorsque la gâchette est tirée.
La soupape de sécurité ouvre en cas de dépassement
de la surpression de service admissible et l’eau revient
vers le côté aspiration de la pompe.
Soupape de sécurité
Eléments de commande
Voir la page des graphiques
1 Câble secteur avec fiche secteur
2 Plaque signalétique
3 Cadre du tube
4 Interrupteur principal
5 Organe de protection
6 Buse
7 Lance EASY!Lock
8 Pistolet haute pression EASY!Force
9 Cran de sécurité
10 Gâchette
11 Levier de déverrouillage
12 Flexible haute pression EASY!Lock
13 Capot de l'appareil
14 Raccord haute pression
15 Raccord d'alimentation en eau
16 Ecrou-raccord
17 Raccord de flexible
18 Ta mi s
14Français
● Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
● Les éléments de commande pour la maintenance et
le service sont gris clair.
Déballage
Code couleur
1. Vérifier le contenu de l'emballage lors du déballage.
2. Informer immédiatement le vendeur en cas de dommage dû au transport.
Montage des accessoires
Remarque
Le système EASY!Lock relie rapidement et en toute sécurité des composants par un filetage rapide serré avec
une rotation unique.
1. Insérer la buse haute pression sur la lance.
2. Monter l’écrou-raccord et le serrer à la main (EASY!Lock).
Figure A
3. Relier la lance avec le pistolet haute pression et serrer à la main (EASY!Lock).
Monter le flexible haute pression
1. Relier le flexible haute pression avec le pistolet
haute pression et le raccord haute pression de l’appareil et serrer à la main (EASY!Lock).
Mise en service
Raccordement électrique
DANGER
Risque de blessure dû à un choc électrique
Reliez l’appareil au secteur à l’aide d’une fiche. Toute
liaison non isolante avec le secteur est interdite. La
fiche sert à la coupure du secteur.
Pour la puissance raccordée, voir la plaque signalétique
ou les caractéristiques techniques.
1. Dérouler le câble secteur et le poser au sol.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Raccordement à une conduite d'eau
몇 AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû au retour d’eau encrassée
dans le réseau d'eau potable.
Observez les directives de l’entreprise d’approvisionnement en eau.
Conformément aux directives en vigueur, ne jamais utiliser l’appareil au réseau d'eau potable sans séparateur
de système. Utilisez un séparateur de système de KÄRCHER ou un séparateur de système selon EN 12729,
de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de système n'est plus considérée comme potable. Raccordez
systématiquement le séparateur de système à l’alimentation en eau, jamais au raccord d'alimentation en eau
de l’appareil.
1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température
2. Reliez le séparateur de système et le raccord d'ali-
3. Ouvrir l’arrivée d'eau.
Aspirer l’eau du réservoir.
1. Vissez le tuyau d'aspiration (référence 4.440-207.0)
Raccord d'alimentation en eau
d'alimentation et le débit d'alimentation de l’alimentation en eau. Exigences, voir la section
« Caractéristiques techniques ».
mentation en eau de l’appareil avec un flexible (longueur minimale 7,5 m, diamètre minimal 1").
Le flexible d’alimentation n’est pas inclus dans
l’étendue de livraison.
et le filtre (référence 4.730-012.0) au raccord d'alimentation en eau.
Français15
2. Purger l’appareil.
Purger l’appareil
1. Dévisser la buse de la lance.
2. Laisser couler l’appareil jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de bulles dans l’eau.
3. En cas de problème de purge, laisser couler l’appareil 10 secondes avant de le couper. Répéter le processus plusieurs fois.
4. Éteindre l’appareil.
5. Revisser la buse.
Commande
DANGER
Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pression
Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en position actionnés.
N’utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sécurité est endommagé.
Avant tous les travaux sur l’appareil poussez le cran de
sécurité du pistolet haute pression vers l’avant.
Ouvrir/fermer le pistolet haute pression
1. Ouvrir le pistolet haute pression : Actionner le levier
de sécurité et la gâchette.
2. Fermer le pistolet haute pression : Relâcher le levier
de sécurité et la gâchette.
Fonctionnement avec la haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne démarre que lorsque le pistolet haute pression est ouvert.
1. Mettre l'interrupteur principal sur « I ».
2. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité du pistolet haute pression vers l’arrière.
3. Ouvrir le pistolet haute pression.
Fonctionnement avec détergent
Remarque
Pour le fonctionnement avec détergent, une lance à
mousse du bac (en option) est requise.
몇 AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû à une mauvaise manipulation du détergent
Observer les consignes de sécurité inscrites sur le détergent.
ATT EN TIO N
Des détergents non adaptés peuvent endommager
l'appareil et l'objet à nettoyer.
Utilisez exclusivement des détergents autorisés par
KÄRCHER.
Observez les conseils de dosage et remarques fournies
avec le détergent.
Pour la protection de l’environnement, utilisez le détergent avec parcimonie.
Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionnement sans défaut. Veuillez demander conseil ou commander notre catalogue ou nos fiches d'informations
sur les détergents.
2. Insérer l’obturateur souhaité dans le tuyau d'aspiration.
3. Remplir le détergent dans le réservoir.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Retirer la lance du pistolet haute pression.
6. Monter la buse à mousse sur le pistolet haute pression et serrer à la main.
7. Mettre le nettoyeur haute pression en service.
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute
Il faut rincer la lance à mousse après utilisation pour
empêcher les dépôts de détergent.
1. Dévisser le réservoir.
2. Reverser le reste de détergent dans l’emballage de
3. Remplir le réservoir en eau propre.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Faire fonctionner la buse à mousse pendant env. 1
6. Vider le réservoir.
Méthode de nettoyage conseillée
face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
pression.
Rincer la lance à mousse
livraison.
minute pour rincer les restes de détergent.
3. Laisser fonctionner l’appareil pendant 1 minute au plus
Remarque
Utiliser une protection antigel pour véhicules automobiles du commerce à base de glycol. Observer les
consignes de manipulation du fabricant de protection
antigel.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport.
ATT EN TIO N
Risque d'endommagement
Protégez la gâchette du pistolet haute pression des
dommages.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhi-
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement.
Observez le poids de l’appareil pour le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’intérieur.
Interrompre le fonctionnement
1. Fermer le pistolet haute pression, l’appareil s’éteint.
2. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Remarque
Lors de la coupure de l’appareil, la pression de l'eau
chute d’env. 70%. La force d’actionnement du pistolet
haute pression baisse alors et la durée de vie de l’appareil augmente.
Continuer le fonctionnement
1. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’arrière.
2. Ouvrir le pistolet haute pression, l’appareil se remet
en marche.
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de
l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil
avant tous les travaux.
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance
régulière ou conclure un contrat de maintenance avec
votre distributeur. Demandez conseil.
1. Vérifier l’absence de dommage sur le câble de rac-
Terminer l'utilisation
1. Fermer l’arrivée d'eau.
2. Ouvrir le pistolet haute pression.
3. Tourner l’interrupteur principal sur « I » et laisser
fonctionner l’appareil de 5 à 10 secondes.
4. Fermer le pistolet haute pression.
5. Mettre l’interrupteur principal sur « 0/OFF ».
6. Débrancher la fiche secteur de la prise uniquement
avec les mains sèches.
7. Retirer l’arrivée d'eau.
8. Ouvrir le pistolet haute pression jusqu’à ce que l’appareil soit hors pression.
9. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Protection antigel
ATTENTION
Le gel détruit l’appareil dont l’eau n’est pas complètement vidée.
Rangez l’appareil à un endroit hors gel.
Si le stockage hors gel n’est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Pomper une protection antigel du commerce dans
l’appareil.
16Français
2. Vérifier l’absence de dommage sur le flexible haute
3. Vérifier l'étanchéité de l’appareil. 3 gouttes d’eau
1. Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau.
1. Dévisser l’écrou-raccord.
2. Sortir le raccord de flexible avec le filtre.
3. Nettoyer et rincer l’extérieur du filtre.
4. Insérer le raccord de flexible avec le filtre.
5. Serrer l’écrou-raccord.
1. Faire réaliser la maintenance de l’appareil par le
2. Changer l’huile.
jusqu’à ce que la pompe et les conduites soient vides.
Transport
cules, le bloquer contre le glissement et le basculement suivant les normes en vigueur.
Stockage
Entretien et maintenance
Inspection de sécurité/contrat de
Avant chaque fonctionnement
cordement, faire remplacer immédiatement le câble
endommagé par le service après-vente autorisé ou
un électricien.
pression, remplacer immédiatement le flexible
haute pression endommagé.
par minute sont admissibles. En cas de fuite plus importante, consulter le service après-vente.
Nettoyer le filtre dans le raccord
Remarque : Orientez le six pans du raccord de
flexible vers le raccordement dans l’appareil.
Toutes les 500 heures de service, au moins
service après-vente.
maintenance
Toutes les semaines
d'alimentation en eau
une fois par an
Remplacement de l'huile
Remarque
Quantité et type d’huile, voir la section
« Caractéristiques techniques ».
1. Desserrer les 4 vis.
2. Retirer le capot de l'appareil.
Figure C
3. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le bas et
le maintenir au-dessus d’un collecteur d’huile.
4. Retirer le bouchon du flexible de vidange d’huile.
5. Retirer le couvercle.
6. Sortir la mousse du réservoir d'huile.
7. Attendre que l’huile soit complètement écoulée.
Figure D
8. Insérer le bouchon dans le flexible de vidange d’huile.
9. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le haut et
l'enclencher.
10. Remplir la quantité d’huile mesurée.
11. Insérer la mousse dans le réservoir d'huile.
12. Poser et bien appuyer le couvercle.
Figure E
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de
l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil
avant tous les travaux.
Faites contrôler et réparer les sous-ensembles électriques uniquement par le service après-vente autorisé.
En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, en
cas de doute et en cas de remarque expresse, consultez un service après-vente autorisé.
Impossible de démarrer l’appareil
Vérifier l’absence de dommages sur le câble de rac-
cordement.
Contrôler la tension du secteur.
Si l’appareil surchauffe :
a Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
b Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 15
minutes.
c Mettre l'interrupteur principal sur « 1 ».
En cas de défaut électrique, consulter le service
après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression.
Contrôler la taille de la buse, dimensions requises,
voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau.
Contrôler le débit d'alimentation de l'eau, quantité
requise, voir le chapitre « Caractéristiques
techniques ».
Nettoyer la buse.
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
La pompe fuit
3 gouttes de fuite d’eau sont admissibles au maximum
par minute.
En cas de fuite plus importante, faire contrôler l’ap-
pareil par le service après-vente.
La pompe frappe
Vérifier l'étanchéité de la conduite d'eau.
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
Ajout de détergent trop faible
Remplir le bac de la buse à mousse.
Insérer un obturateur plus grand dans le tuyau d'as-
piration.
Contrôler l’absence de dépôts de détergent sur le
tuyau d'aspiration et la buse à mousse. Retirer les
dépôts à l’eau tiède.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays.
Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur
votre appareil dans la durée de garantie dans la me sure où
la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le
plus proche avec la facture d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Raccordement électrique
Tension V230400
Phase~13
FréquenceHz5050
Puissance raccordéekW3,14,2
Type de protectionIPX5IPX5
Fusible principal (lent)A1616
Câble de rallonge 30 mmm
Calibre de la buse standard033040
Pression de serviceMPa1517
Surpression de service (max.)MPa22,525,5
Débit, eaul/min9,311,6
Force de recul du pistolet haute pressionN28,635,5
Dimensions et poids
Poids opérationnel typiquekg3032
Longueurmm590590
Largeurmm320320
Hauteurmm430430
Quantité d’huilel0,250,20
Type d’huileType15W4015W40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-brasm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Niveau de puissance acoustique L
pA
+ incertitude K
WA
2
2,43,0
2
0,70,8
dB(A)7479
dB(A)33
dB(A)9095
WA
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée
ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type,
aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en
vigueur des normes UE. Toute modification de la machine
sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.150-xxx
Type : 1.151-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15 M Portable
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 6/15 M Portable
Mesuré : 87
Garanti : 90
HD 7/17 M Portable
Mesuré : 92
Garanti : 95
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/09/2018
Dati tecnici...........................................................22
Dichiarazione di conformità UE...........................23
18Italiano
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente per i seguenti lavori:
pulizia di macchine, veicoli, strutture murarie, utensili e
oggetti simili con il getto ad alta pressione.
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotante come accessorio optional.
Con HD...Plus l’ugello rotante per lo sporco è compresa
nella fornitura.
ATTENZIONE
L’acqua sporca provoca un'usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio.
Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o riciclata che non superi i seguenti valori limite:
● Valore pH: 6,5...9,5
● Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita
+ 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm
● Sostanze sedimentabili (volume di campionamento
1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Avvertenze di sicurezza
● Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
leggere le avvertenze di sicurezza 5.951-949.0.
● Osservare le disposizioni nazionali in materia per
pompe a getto liquido.
● Attenersi alle disposizioni nazionali sulla prevenzio-
ne degli infortuni. Le pompe a getto liquido devono
essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato
del controllo deve essere certificato per iscritto.
● Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
cessori.
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete dell’acqua potabile.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici
attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere
l’apparecchio dal gelo
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati
per scopi diversi da quelli indicati.
La valvola di sicurezza di sovrapressione, il pressostato
e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Valvola di troppopieno con pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione
pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si
verifica così un lato aspirazione pompa di una certa
quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa alta pressione e il getto ad alta
pressione si ferma.
Se si tira la leva a scatto, si riattiva la pompa.
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la sovrapressione di esercizio consentita e l'acqua rifluisce
verso il lato aspirazione della pompa.
Valvola di sicurezza
Elementi di comando
Vedere la pagina dei grafici
1 Cavo di alimentazione con spina
2 Targhetta
3 Telaio tubolare
4 Interruttore dell'apparecchio
5 Componente di protezione
6 Ugello
7 Lancia EASY!Lock
8 Pistola AP EASY!Force
9 Dispositivo di arresto di sicurezza
10 Leva a scatto
11 Leva di sblocco
12 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
13 Cofano
14 Raccordo ad alta pressione
15 Collegamento idrico
16 Dado a risvolto
17 Bocchettone tubo flessibile
18 Setaccio
Contrassegno colore
● Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
● Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Italiano19
1. Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione.
2. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al rivenditore.
Montaggio accessori
Disimballaggio
Nota
Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
1. Inserire l'ugello ad alta pressione sulla lancia.
2. Montare e stringere a fondo il dado a risvolto
(EASY!Lock).
Figura A
3. Collegare la lancia alla pistola AP e stringere a fondo (EASY!Lock).
Applicazione del tubo flessibile per alta
1. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola AP e all'attacco alta pressione dell’apparecchio, stringendo a fondo (EASY!Lock).
pressione
Messa in funzione
Collegamento elettrico
PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica
Collegare l’apparecchio con una spina alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza
possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete.
Valori di collegamento: vedi targhetta e dati tecnici.
1. Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavimento.
2. Inserire la spina nella presa elettrica.
Collegamento alla rete idrica
몇 AVVERTIMENTO
Rischio per la salute dovuto al riflusso dell’acqua
sporca nella rete idrica.
Osservare le norme della società di approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato
mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di sistema secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che
scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile. Collegare il separatore di sistema sempre alla mandata dell'acqua, mai
direttamente all'apparecchio.
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità
della mandata dell’acqua. Per i requisiti vedere la
sezione "Dati tecnici”.
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento
idrico dell'apparecchio con un tubo flessibile (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1”).
Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella
dotazione.
3. Aprire l'alimentazione di acqua.
Aspirare l'acqua dal contenitore
1. Avvitare il tubo di aspirazione (cod. d’ordinazione
4.440-207.0) con il filtro (cod. d’ordinazione 4.730-
012.0) al collegamento dell’acqua.
2. Sfiatare l'apparecchio.
Collegamento idrico
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio
1. Svitare l'ugello dalla lancia.
2. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua non
sia priva di bolle d’aria.
3. In caso di problemi di sfiato, lasciare funzionare l'apparecchio per 10 secondi, poi spegnerlo. Ripetere
più volte la procedura.
4. Spegnere l’apparecchio.
5. Riavvitare l’ugello.
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni a causa di getti d'acqua ad alta
pressione.
Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in
posizione attivata.
Non utilizzare la pistola AP se leva di sicurezza è danneggiata.
Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere
in avanti la leva di sicurezza della pistola AP.
Apertura/Chiusura della pistola AP
1. Aprire la pistola AP: Azionare la leva di sicurezza e
la leva di azionamento.
2. Chiudere la pistola AP: Rilasciare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
Funzionamento ad alta pressione
Nota
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore funziona solo quando la pistola AP è aperta.
1. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".
2. Sbloccare la pistola AP, spingendo indietro l’arresto
di sicurezza della pistola AP.
3. Aprire la pistola AP.
Utilizzo con detergenti
Nota
Per l’utilizzo con detergenti è necessaria una lancia a
tazza per schiuma (opzionale).
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo per la salute a causa di un uso errato di detergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
ATT EN ZIO NE
Detergenti non idonei possono danneggiare l'apparecchio e l'oggetto da pulire.
Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER.
Osservare le indicazioni e il dosaggio del detergente.
Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di
prodotti detergenti.
I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza
inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Figura B
1 Ugello per schiumatura
2 Serbatoio
3 Kit montatura
Aggiunta di detergente: 3=elevata, 2=media,
1=bassa
4 Tubo flessibile di aspirazione
5 Pistola AP EASY!Force
20Italiano
1. Svitare il serbatoio.
2. Inserire la montatura desiderata nel tubo flessibile di
aspirazione.
3. Riempire il serbatoio con il detergente.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Rimuovere la lancia dalla pistola AP.
6. Applicare l’ugello per schiumatura alla pistola AP e
stringere a fondo.
7. Mettere il funzione l'idropulitrice.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta
La lancia a schiuma deve essere sciacquata dopo l'utilizzo per evitare incrostazioni di detergente.
1. Svitare il serbatoio.
2. Riversare il resto di detergente nella confezione.
3. Pulire il serbatoio con acqua pulita.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Azionare per ca. un minuto l’ugello per schiumatura
6. Svuotare il serbatoio.
Metodo di pulizia consigliato
ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
pressione.
Sciacquare la lancia a schiuma
per sciacquare i residui detergente.
Interrompere il funzionamento
1. Chiudere la pistola AP, l'apparecchio si disattiva.
2. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto
di sicurezza.
Nota
Allo spegnimento dell'apparecchio, la pressione d'acqua viene abbassata del 70% circa. In questo modo diminuisce la forza di azione della pistola AP e aumenta
la durata dell’apparecchio.
Continuare il funzionamento
1. Sbloccare la pistola AP spingendo indietro la leva di
sicurezza.
2. Aprire la pistola AP, l'apparecchio si riattiva.
Conclusione del funzionamento
1. Chiudere la mandata dell'acqua.
2. Aprire la pistola AP.
3. Ruotare l'interruttore dell'apparecchio su “I” e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
4. Chiudere la pistola AP.
5. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
6. Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate.
7. Rimuovere l’afflusso d'acqua.
8. Aprire la pistola AP fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.
9. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto
di sicurezza.
Antigelo
ATTENZIONE
Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Se non è possibile conservare l'apparecchio al riparo dal gelo:
1. Svuotare l'acqua
2. Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
3. Mettere in moto l'apparecchio (massimo 1 minuto)
fino a completo svuotamento della pompa e delle
condutture.
Nota
Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in commercio a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
ATT EN ZIO NE
Pericolo di danneggiamento
Proteggere da danneggiamento la leva di azionamento
della pistola AP.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti.
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Controlli preventivi / Contratto di
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari
controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
1. Controllare se i cavi di allacciamento alla rete sono
danneggiati, eventualmente farli sostituire subito dal
servizio clienti autorizzato oppure da un elettricista
qualificato.
2. Controllare che il tubo flessibile per alta pressione non
sia danneggiato, nel caso sostituirlo immediatamente.
3. Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio. Una
quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce è consentita. Se la perdita dovesse superare
questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
1. Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
1. Svitare il dado a risvolto.
2. Estrarre il bocchettone tubo flessibile con il vaglio.
3. Pulire e sciacquare esternamente il filtro.
Avvertenza: allineare l'esagono del bocchettone
per l'attacco nell'apparecchio.
4. Inserire il bocchettone del tubo flessibile con il vaglio.
5. Stringere il dado a risvolto.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
1. Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio dal
servizio di assistenza.
2. Effettuare il cambio dell'olio.
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
annualmente
Italiano21
Effettuare il cambio dell'olio
Nota
Per la quantità e il tipo di olio vedere la sezione "Dati
tecnici"
1. Svitare le 4 viti.
2. Rimuovere il cofano dell’apparecchio.
Figura C
3. Orientare in basso il tubo di scarico dell'olio e tenerlo su di un contenitore di raccolta.
4. Estrarre il tappo dal tubo di scarico dell'olio.
5. Rimuovere il coperchio.
6. Estrarre il disco dal contenitore dell'olio.
7. Attendere fino a quando l'olio non è fuoriuscito completamente.
Figura D
8. Inserire il tappo nel tubo di scarico dell’olio.
9. Orientare in alto e agganciare il tubo di scarico
dell'olio.
10. Rabboccare la quantità di olio misurata.
11. Inserire il disco nel contenitore dell'olio.
12. Applicare il coperchio e fissarlo.
Figura E
Aiuto in caso di guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Fare verificare e riparare i componenti elettrici solo dal
servizio di assistenza clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattare in caso di dubbi e indicazioni certe il
servizio di assistenza clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Accertarsi che il cavo di collegamento non sia dan-
neggiato.
Controllare la tensione di rete.
Se l'apparecchio è surriscaldato:
a Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0".
b Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min.
c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "1".
In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Controllare la dimensione dell'ugello, per la dimen-
sione necessaria vedere capitolo „Dati tecnici".
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Controllare la pressione di mandata dell'acqua, il va-
lore necessario è riportato in „Dati tecnici“.
Pulire la bocchetta.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di fuoriuscita di tre gocce d’acqua al minuto è consentita.
Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Controllare l'ermeticità della condotta d'acqua.
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Miscela di detergente insufficiente
Rabboccare il bicchiere dell’ugello per schiumatura.
Inserire la montatura sul tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Verificare eventuali incrostazioni detergente sul tu-
bo flessibile di aspirazione e sull’ugello per schiumatura. Rimuovere le incrostazioni con acqua
tiepida.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Collegamento elettrico
Tensione V230400
Fase~13
FrequenzaHz5050
Potenza assorbita dalla retekW3,14,2
Grado di protezioneIPX5IPX5
Protezione di rete (lento)A1616
Cavo di prolunga 30 mmm
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.)MPa11
Temperatura in entrata (max.)°C6060
Portata (min.)l/min1315
Altezza di aspirazione (max.)m0,50,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
2
2,52,5
22Italiano
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Grandezza dell'ugello standard033040
Pressione d’esercizioMPa1517
Sovrapressione (max.)MPa22,525,5
Portata, acqual/min9,311,6
Forza repulsiva della pistola APN28,635,5
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’eserciziokg3032
Lunghezzamm590590
Larghezzamm320320
Altezzamm430430
Quantità oliol0,250,20
Tipo di olioTyp15W4015W40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Incertezza Km/s
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
pA
+ incertezza K
WA
WA
2
2,43,0
2
0,70,8
dB(A)7479
dB(A)33
dB(A)9095
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Tipo: 1.150-xxx
Tipo: 1.151-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15 M Portable
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
HD 6/15 M Portable
Misurato: 87
Garantito: 90
HD 7/17 M Portable
Misurato: 92
Garantito: 95
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/09/2019
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
● Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe-
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de volgende werkzaamheden:
Reinig machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen
en gelijkaardige voorwerpen met de hogedrukstraal.
Bij hardnekkige verontreiniging bevelen wij een rotorsproeier als bijzondere toebehoren aan.
Bij HD...Plus is een rotorsproeier bij de leveringsomvang inbegrepen.
LET OP
Verontreinigd water veroorzaakt vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat.
Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met recyclingwater dat de volgende grenswaarden niet overschrijdt:
● pH-waarde: 6,5...9,5
● elektrisch geleidingsvermogen: Geleidingsvermo-
gen van schoon water + 1200 µS/cm, maximaal geleidingsvermogen 2000 µS/cm
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Veiligheidsinstructies
● Lees voor de eerste inbedrijfstelling van het appa-
raat de veiligheidsinstructies 5.951-949.0.
● Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra-
lers in acht.
● Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen-
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelma-
24Nederlands
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van
de gebruiker en mogen niet buiten werking worden gesteld of worden overbrugd.
Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsventiel
zijn af fabriek ingesteld en verlood. Instellingen mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
Bij het verminderen van de waterhoeveelheid met de
druk- en hoeveelheidregeling opent de overstroomklep
en stroomt een deel van het water terug naar de zuigzijde van de pomp.
Bij het loslaten van de trekker aan het hogedrukpistool
schakelt de drukschakelaar de hogedrukpomp uit en
stopt de hogedrukstraal.
Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp opnieuw ingeschakeld.
Het veiligheidsventiel gaat open bij overschrijding van
de toegestane bedrijfsoverdruk, en het water stroomt
terug naar de zuigzijde van de pomp.
tig worden gecontroleerd. Het resultaat van de
controle moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
behoren uit.
Symbolen op het apparaat
Het apparaat mag niet direct op het openbare
drinkwaternet worden aangesloten.
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of op het
apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen
vorst.
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep met drukschakelaar
Veiligheidsventiel
Bedieningselementen
● Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn
geel.
● Bedieningselementen voor onderhoud en service
zijn lichtgrijs.
Uitpakken
Kleurmarkering
1. Verpakkingsinhoud bij het uitpakken controleren.
2. Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de
hoogte brengen.
Toebehoren monteren
Instructie
Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door
een snelschroefdraad met slechts een omwenteling
snel en veilig.
1. Hogedruksproeier op de straalbuis aansluiten.
2. Wartelmoer monteren en met de hand vastdraaien
(EASY!Lock).
Afbeelding A
3. Straalbuis op hogedrukpistool aansluiten en met de
hand vastdraaien (EASY!Lock).
Hogedrukslang aanbrengen
1. Hogedrukslang met hogedrukpistool en hogedrukaansluiting van het apparaat verbinden en met de
hand vastdraaien (EASY!Lock).
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
GEVAAR
Gevaar voor letsel door elektrische schok
Verbind het apparaat met een stekker met het elektrische net. Een niet-loskoppelbare aansluiting op het
stroomnet is verboden. De stekker dient voor het loskoppelen van het net.
Aansluitwaarden zie typeplaatje of technische gegevens.
1. Netsnoer afwikkelen en op de grond neerleggen.
2. Netstekker in het stopcontact steken.
Wateraansluiting
Aansluiting aan een waterleiding
몇 WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door terugstromen van verontreinigd water in het drinkwaternet.
Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht.
Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat
nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet
worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄRCHER of een andere systeemscheider conform EN
12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider
stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de
systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit
direct op de wateraansluiting van het apparaat.
1. Watertoevoer controleren op toevoerdruk, aanvoertemperatuur en toevoerdebiet. Vereisten zie gedeelte "Technische gegevens".
2. Systeemscheider en wateraansluiting van het apparaat met een slang verbinden (minimale lengte
7,5 m, minimale diameter 1").
De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbegrepen.
3. Watertoevoer openen.
Water uit reservoir aanzuigen
1. Zuigslang (bestelnummer 4.440-207.0) en filter (bestelnummer 4.730-012.0) op de wateraansluiting
schroeven.
2. Apparaat ontluchten.
Apparaat ontluchten
1. Sproeier van de straalbuis afschroeven.
2. Apparaat laten lopen tot het water zonder bellen uitstroomt.
3. Bij ontluchtingsproblemen het apparaat 10 seconden laten lopen, dan uitschakelen. Het proces meermaals herhalen.
4. Apparaat uitschakelen.
5. Sproeier weer opschroeven.
Bediening
GEVAAR
Gevaar voor letsel door hogedruk-waterstraal
Bevestig de trekker en de veiligheidshendel nooit in geactiveerde positie.
Gebruik het hogedrukpistool niet als de veiligheidshendel beschadigd is.
Plaats voor alle werkzaamheden aan het apparaat de
veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar voren.
Hogedrukpistool openen/sluiten
1. Hogedrukpistool openen: Veiligheidshendel en trekker bedienen.
2. Hogedrukpistool sluiten: Veiligheidshendel en trekker loslaten.
Werking met hoge druk
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De
motor start enkel als het hogedrukpistool geopend is.
1. Stel de apparaatschakelaar op "I" in.
2. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar achteren.
3. Open het hogedrukpistool.
Werking met reinigingsmiddel
Instructie
Voor gebruik met reinigingsmiddel is een schuimlans
met reservoir (optie) vereist.
몇 WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door verkeerde omgang met reinigingsmiddelen
Neem de veiligheidsinstructies op het reinigingsmiddel
in acht.
LET OP
Niet-geschikte reinigingsmiddelen kunnen schade
veroorzaken aan het apparaat en aan het te reinigen
voorwerp.
Gebruik alleen door KÄRCHER goedgekeurde reinigingsmiddelen.
Neem de aanbevolen dosering en de instructies bij het
reinigingsmiddel in acht.
Gebruik niet te veel reinigingsmiddelen om het milieu
niet overmatig te belasten.
KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze catalogus of de informatiebladen bij onze
reinigingsmiddelen.
Afbeelding B
1 Schuimsproeier
2 Reservoir
3 Set kappen
Toevoeging van reinigingsmiddel: 3=hoog, 2=middel, 1=laag
4 Zuigslang
5 Hogedrukpistool EASY!Force
Nederlands25
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Gewenste kap in de zuigslang steken.
3. Reinigingsmiddel in het reservoir doen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Verwijder de straalbuis van het hogedrukpistool.
6. Schuimsproeier op het hogedrukpistool aansluiten
en met de hand vastdraaien.
7. Hogedrukreiniger in bedrijf nemen.
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg-
De schuimlans moet na gebruik worden gespoeld om
afzettingen van reinigingsmiddel te voorkomen.
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Resterend reinigingsmiddel weer in de leveringsver-
3. Reservoir met helder water vullen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Schuimsproeier ca. 1 minuut lang gebruiken om res-
6. Reservoir leegmaken.
Aanbevolen reinigingsmethode
pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen).
spoelen.
Schuimlans spoelen
pakking gieten.
ten reinigingsmiddel uit te spoelen.
Gebruik onderbreken
1. Hogedrukpistool sluiten; het apparaat wordt uitgeschakeld.
2. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar voren.
Instructie
Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de waterdruk met ca. 70% verminderd. Daardoor daalt de werkingskracht van het hogedrukpistool en wordt de
levensduur van het apparaat verhoogd.
Gebruik verderzetten
1. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de
veiligheidsgrendel naar achteren.
2. Hogedrukpistool openen; het apparaat wordt weer
ingeschakeld.
Gebruik beëindigen
1. Watertoevoer sluiten.
2. Open het hogedrukpistool.
3. Apparaatschakelaar op "I" zetten en het apparaat 5
tot 10 seconden lang laten lopen.
4. Hogedrukpistool sluiten.
5. Apparaatschakelaar op "0/OFF" draaien.
6. Netstekker alleen met droge handen uit de contactdoos trekken.
7. Watertoevoer verwijderen.
8. Hogedrukpistool openen tot het apparaat drukloos
is.
9. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar voren.
3. Apparaat maximaal 1 minuut laten lopen, tot de
Instructie
In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel
voor motorvoertuigen op glycolbasis gebruiken. De instructies van de fabrikant van het vorstbeschermingsmiddel in acht nemen.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het
apparaat.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Bescherm de trekker van het hogedrukpistool tegen beschadiging.
1. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging.
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.
1. Berg het apparaat enkel in binnenruimten op.
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het
apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
trek het netsnoer uit.
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie vastleggen of een onderhoudscontract afsluiten. Vraag hierover advies.
1. de aansluitkabel op schade controleren; een be-
2. de hogedrukslang op beschadiging controleren; een
3. het apparaat op dichtheid controleren. 3 druppels
1. De zeef in de wateraansluiting reinigen.
1. Wartelmoer eraf schroeven.
2. Slangstopper met zeef eruit trekken.
3. Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen.
Vorstbescherming
LET OP
Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen
als het water niet volledig is afgetapt.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Als vorstvrij opbergen niet mogelijk is:
1. Water aftappen.
2. In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel
door het apparaat pompen.
26Nederlands
4. Slangstopper met zeef plaatsen.
5. Wartelmoer vastdraaien.
Om de 500 bedrijfsuren, minstens eenmaal
1. Onderhoud van het apparaat door de klantenservice
2. Olie verversen.
pomp en de leidingen leeg zijn.
vervoer
de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Voor elk gebruik
schadigde kabel onmiddellijk door de bevoegde
klantenservice of een elektricien laten vervangen.
water per minuut zijn toegestaan. Bij grotere lekkage contact opnemen met de klantenservice.
Wekelijks
De zeef in de wateraansluiting reinigen
Opmerking: Zeskant van de slangstopper voor
aansluiting in het apparaat uitlijnen.
per jaar
laten uitvoeren.
Olie verversen
Instructie
Hoeveelheid en soort olie, zie gedeelte "Technische gegevens"
1. 4 schroeven eruit draaien.
2. Apparaatkap verwijderen.
Afbeelding C
3. Olieaftapslang naar onderen zwenken en boven
een opvangbak houden.
4. Stop uit de olieaftapslang trekken.
5. Deksel verwijderen.
6. Schuimstof uit het oliereservoir nemen.
7. Wachten tot de olie volledig is weggestroomd.
Afbeelding D
8. Stop in de olieaftapslang steken.
9. Olieaftapslang omhoog zwenken en vastklikken.
10. Afgemeten hoeveelheid olie bijvullen.
11. Schuimstof in het oliereservoir plaatsen.
12. Deksel plaatsen en vastduwen.
Afbeelding E
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het
apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
trek het netsnoer uit.
Laat elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde klantenservice controleren en repareren.
Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden vermeld, in geval van twijfel en indien u daartoe een uitdrukkelijke aanwijzing krijgt, contact op met de
bevoegde klantenservice.
Apparaat kan niet gestart worden
Aansluitingskabel op schade controleren.
Netspanning controleren.
Als het apparaat oververhit is:
a Zet de apparaatschakelaar op "0".
b Laat het apparaat minstens 15 minuten lang af-
koelen.
c Zet de apparaatschakelaar op "1".
Neem bij elektrisch defect contact op met de klan-
tenservice.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
Controleer de grootte van de sproeier; voor de ver-
Sproeier reinigen.
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Pomp ondicht
Tot 3 druppels wateruitlaat per minuut zijn toegestaan.
Laat bij grotere ondichtheid het apparaat door de
klantenservice controleren.
Pomp klopt
Controleer de watertoevoerleiding op dichtheid.
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Toevoeging van reinigingsmiddel te weinig
Reservoir van de schuimsproeier navullen.
Grotere kap op de zuigslang steken.
Zuigslang en schuimsproeier controleren op afzet-
tingen van reinigingsmiddel. Afzettingen verwijderen met lauwwarm water.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
BedrijfsdrukMPa1517
Bedrijfsoverdruk (max.)MPa22,525,5
Opbrengst, waterl/min9,311,6
Reactiekracht van het hogedrukpistoolN28,635,5
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewichtkg3032
Lengtemm590590
Breedtemm320320
Hoogtemm430430
Hoeveelheid oliel0,250,20
Type olieType15W4015W40
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogensniveau L
pA
pA
+ onzekerheid K
WA
WA
2
2,43,0
2
0,70,8
dB(A)7479
dB(A)33
dB(A)9095
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.150-xxx
Type: 1.151-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15 M Portable
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 6/15 M Portable
Gemeten: 87
Gegarandeerd: 90
HD 7/17 M Portable
Gemeten: 92
Gegarandeerd: 95
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Datos técnicos.....................................................32
Declaración de conformidad UE .........................33
28Español
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión exclusivamente
para las siguientes tareas:
Limpie las máquinas, vehículos, construcciones, herramientas y objetos similares con el chorro de alta presión.
Para la suciedad incrustada, recomendamos una boquilla para rotores (accesorio especial).
El alcance del suministro de HD...Plus incluye una boquilla para rotores.
CUIDADO
El agua sucia provoca desgaste prematuro o incrustaciones en el equipo.
Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que
no supere los siguientes valores límite:
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Instrucciones de seguridad
● Antes de la puesta en funcionamiento del equipo, es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad
5.951-949.0.
● Tenga en cuenta las normativas nacionales sobre
máquinas con chorro de líquido.
● Tenga en cuenta las normativas nacionales en materia de prevención de accidentes. Las máquinas
con chorro de líquido deben revisarse regularmente. El resultado de las revisiones debe documentarse por escrito.
● No realizar ningún cambio en el equipo o los accesorios.
Símbolos del equipo
El equipo no debe conectarse directamente a
la red pública de agua potable.
No dirigir el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo ni al propio equipo. Proteger el equipo de
las heladas.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al
usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse.
La válvula contra desbordamiento, el interruptor de presión y la válvula de seguridad vienen configurados y
precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos únicamente el servicio de postventa.
Válvula contra desbordamiento con interruptor de
Al reducir la cantidad de agua con el regulador de presión/caudal se abre la válvula contra desbordamiento, y
parte del agua vuelve al lado de aspiración de la bomba.
Al soltar la palanca del gatillo de la bomba de alta presión, el interruptor de presión desconecta la bomba y el
chorro de alta presión se detiene.
Si se aprieta la palanca del gatillo, la bomba vuelve a
conectarse.
La válvula de seguridad se abre al superar la sobrepresión de servicio máxima admisible, y el agua vuelve al
lado de aspiración de la bomba.
presión
Válvula de seguridad
Elementos de control
Véase la página de gráficos
1 Cable de red con conector de red
2 Placa de características
3 Marco de tubos
4 Interruptor del equipo
5 Dispositivo de protección
6 Boquilla
7 Tubo pulverizador EASY!Lock
8 Pistola de alta presión EASY!Force
9 Trinquete de seguridad
10 Palanca del gatillo
11 Palanca de desbloqueo
12 Manguera de alta presión EASY!Lock
13 Tapa del equipo
14 Conexión de alta presión
15 Conexión de agua
16 Tuerca racor
Español29
17 Racor para mangueras
18 Ta mi z
Código de colores
● Los elementos de control de la limpieza se muestran en amarillo.
● Los elementos de control del mantenimiento se
muestran en gris claro.
Desembalaje
1. Compruebe el contenido del paquete durante el
desembalaje.
2. Informe inmediatamente a su distribuidor si se han
producido daños durante el transporte.
Montaje de los accesorios
Nota
El sistema EASY!Lock une componentes mediante una
conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de
forma rápida y segura.
1. Conectar la boquilla de alta presión al tubo pulverizador.
2. Montar la tuerca racor y apretarla con la mano
(EASY!Lock).
Figura A
3. Conectar el tubo pulverizador a la pistola de alta
presión y apretarlo con la mano (EASY!Lock).
Colocar la manguera de alta presión
1. Conectar la manguera de alta presión a la pistola de
alta presión y la conexión de alta presión del equipo
y apretar a mano (EASY!Lock).
Puesta en funcionamiento
Conexión eléctrica
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Conecte el equipo a la red eléctrica con un conector. No
se permite realizar una conexión a la corriente eléctrica
que no pueda separarse. El conector sirve para la separación de la red.
Para consultar los valores de conexión, véase la placa
de características o los datos técnicos.
1. Desenrollar el cable de red y colocar en el suelo.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Conexión a un conducto de agua
몇 ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por el flujo de retorno de agua
sucia en la red de agua potable.
Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de
suministro de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido
utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Utilice un separador de sistema de
KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sistema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye
por el separador de sistema no se considera agua potable. Conectar el separador del sistema siempre a la
alimentación de agua, nunca directamente a la conexión de agua del equipo.
1. Comprobar la presión de entrada, la temperatura de
entrada y el volumen de entrada de la alimentación
de agua. Para consultar los requisitos, véase la sección "Datos técnicos".
Conexión de agua
2. Conectar el separador de sistema y la conexión de
agua del equipo con una manguera (longitud mínima: 7,5 m, diámetro mínimo 1").
El alcance del suministro no incluye la manguera de
alimentación.
3. Abrir la entrada de agua.
Aspirar el agua del recipiente
1. Atornillar la manguera de aspiración (referencia de
pedido 4.440-207.0) y el filtro (referencia de pedido
4.730-012.0) a la conexión de agua.
2. Purgar el equipo.
Purgar el equipo
1. Desenroscar la boquilla del tubo pulverizador.
2. Dejar el equipo en marcha hasta que el agua salga
sin burbujas.
3. Si se producen problemas durante la purga, dejar el
equipo 10 segundos en marcha y luego desconectar. Repetir varias veces el proceso.
4. Desconectar el equipo.
5. Enroscar de nuevo la boquilla.
Manejo
PELIGRO
Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta
presión
Nunca fije la palanca del gatillo y la palanca de fijación
en posición de accionamiento.
No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fijación está dañada.
Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta
presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el
equipo.
Abrir/cerrar la pistola de alta presión
1. Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca
de fijación y la palanca del gatillo.
2. Cerrar la pistola de alta presión: Soltar la palanca de
fijación y la palanca del gatillo.
Funcionamiento con alta presión
Nota
El equipo cuenta con un interruptor de presión. El motor solo
funciona cuando la pistola de alta presión está abierta.
1. Ajustar el interruptor del equipo a la posición "I".
2. Desbloquear la pistola de alta presión: desplazar
hacia atrás el trinquete de seguridad de la pistola de
alta presión.
3. Abrir la pistola de alta presión.
Funcionamiento con detergente
Nota
Para el funcionamiento con detergente se necesita una
lanza de espuma con recipiente (opcional).
몇 ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por un uso erróneo de los detergentes.
Preste atención a las instrucciones de seguridad del detergente.
CUIDADO
Los detergentes inadecuados pueden dañar el equipo y el objeto que se debe limpiar.
Utilice únicamente detergentes autorizados por KÄRCHER.
Preste atención a las recomendaciones de dosificación
e indicaciones del detergente.
Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
30Español
Loading...
+ 118 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.