Karcher HD 7/17 M Portable User guide

HD 6/15 M Portable
001
Register your product
www.kaercher.com/welcome
HD 7/17 M Portable
Deutsch 4 English 9 Français 14 Italiano 19 Nederlands 24 Español 29 Português 34 Dansk 39 Norsk 44 Svenska 48 Suomi 53 Ελληνικά 58 Türkçe 63 Русский 68 Magyar 73 Čeština 78 Slovenščina 83 Polski 88 Româneşte 93 Slovenčina 98 Hrvatski 103 Srpski 108 Български 11 2 Eesti 118 Latviešu 123 Lietuviškai 127 Українська 132
中文
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
138 142
59689210
(08/20)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
2.
1.
1
2
3
4
5
A
C
B
3.
4.
5.
6.
7.
9.
11.
10.
12.
8.
D
E
Inhalt
Allgemeine Hinweise ........................................... 4
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 4
Umweltschutz ...................................................... 4
Sicherheitshinweise............................................. 4
Bedienelemente .................................................. 4
Farbkennzeichnung ............................................. 5
Auspacken........................................................... 5
Zubehör montieren .............................................. 5
Inbetriebnahme ................................................... 5
Bedienung ........................................................... 5
Betrieb unterbrechen ........................................... 6
Betrieb beenden.................................................. 6
Frostschutz .......................................................... 6
Transport ............................................................. 6
Lagerung ............................................................. 6
Pflege und Wartung............................................. 6
Hilfe bei Störungen.............................................. 7
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 7
Garantie............................................................... 7
Technische Daten ................................................ 7
EU-Konformitätserklärung ................................... 8
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für folgende Arbeiten: Reinigen Sie Maschinen, Fahrzeuge, Bauwerke, Werk­zeuge und ähnliche Objekte mit dem Hochdruckstrahl. Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine Rotordüse als Sonderzubehör. Bei HD...Plus ist eine Rotordüse im Lieferumfang ent­halten.
ACHTUNG Verschmutztes Wasser führt zu vorzeitigem Ver­schleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser oder Recyclingwasser, das folgende Grenzwerte nicht überschreitet:
pH-Wert: 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Frisch-
wasser + 1200 µS/cm, maximale Leitfähigkeit 2000 µS/cm
absetzbare Stoffe (Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 Minuten): < 0,5 mg/l abfiltrierbare Stoffe: < 50 mg/l, keine abrasiven Stoffe
Kohlenwasserstoffe: < 20 mg/l
Chlorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalzium: < 200 mg/l
Gesamthärte: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Eisen: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Kupfer: < 2 mg/l
Aktivchlor: < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
CaCO
/l)
3
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Umweltschutz
Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts die Sicherheitshinweise 5.951-949.0.
Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
keitsstrahler.
Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig ge­prüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich dokumentiert werden.
Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
rungen vor.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be­nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih­rer Funktion umgangen werden. Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen erfolgen nur durch den Kundendienst.
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck- und Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Saugseite der Pumpe zurück. Beim Loslassen des Abzugshebels an der Hochdruck­pistole schaltet der Druckschalter die Hochdruckpumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zu­lässigen Betriebsüberdrucks und das Wasser fließt zur Saugseite der Pumpe zurück.
Sicherheitsventil
Bedienelemente
Siehe Grafikseite
1 Netzkabel mit Netzstecker 2 Typenschild 3 Rohrrahmen 4 Geräteschalter
4 Deutsch
5 Schutzteil 6 Düse 7 Strahlrohr EASY!Lock 8 Hochdruckpistole EASY!Force
9 Sicherungsraste 10 Abzugshebel 11 Entriegelungshebel 12 Hochdruckschlauch EASY!Lock 13 Gerätehaube 14 Hochdruckanschluss 15 Wasseranschluss 16 Überwurfmutter 17 Schlauchstutzen 18 Sieb
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und den Service sind hellgrau.
Auspacken
1. Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
2. Bei Transportschäden sofort Händler informieren.
Zubehör montieren
Hinweis
Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
1. Hochdruckdüse auf das Strahlrohr stecken.
2. Überwurfmutter montieren und handfest anziehen (EASY!Lock).
Abbildung A
3. Strahlrohr mit Hochdruckpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Hochdruckschlauch anbringen
1. Hochdruckschlauch mit Hochdruckpistole und Hochdruckanschluss des Geräts verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
GEFAHR Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag
Verbinden Sie das Gerät mit einem Stecker mit dem elektrischen Netz. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netz­trennung.
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Technische Da­ten.
1. Netzkabel abwickeln und auf dem Boden ablegen.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken.
Anschluss an eine Wasserleitung
WARNUNG Gesundheitsgefahr durch Rückfluss verschmutz­ten Wassers in das Trinkwassernetz.
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers.
Wasseranschluss
Deutsch 5
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflos­sen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie den Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
1. Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftempera­tur und Zulaufmenge prüfen. Anforderungen siehe Abschnitt “Technische Daten”.
2. Systemtrenner und Wasseranschluss des Gerätes mit einem Schlauch verbinden (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 1”). Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthal­ten.
3. Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus Behälter ansaugen
1. Saugschlauch (Bestellnummer 4.440-207.0) und Filter (Bestellnummer 4.730-012.0) am Wasseran­schluss anschrauben.
2. Gerät entlüften.
Gerät entlüften
1. Düse vom Strahlrohr abschrauben.
2. Gerät laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei aus­tritt.
3. Bei Entlüftungsproblemen Gerät 10 Sekunden lau­fen lassen, dann ausschalten. Vorgang mehrmals wiederholen.
4. Gerät ausschalten.
5. Düse wieder aufschrauben.
Bedienung
GEFAHR Verletzungsgefahr durch den Hochdruck-Wasser­strahl
Fixieren Sie Abzugshebel und Sicherungshebel nie­mals in betätigter Position. Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Si­cherungshebel beschädigt ist. Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Siche­rungsraste der Hochdruckpistole nach vorne.
Hochdruckpistole öffnen/schließen
1. Hochdruckpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab­zugshebel betätigen.
2. Hochdruckpistole schließen: Sicherungshebel und Abzugshebel loslassen.
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die Hochdruckpistole geöffnet ist.
1. Geräteschalter auf “I” stellen.
2. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste der Hochdruckpistole nach hinten schieben.
3. Hochdruckpistole öffnen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis
Zum Betrieb mit Reinigungsmittel wird eine Becher­schaumlanze (Option) benötigt.
WARNUNG Gesundheitsgefahr durch falschen Umgang mit Reinigungsmitteln
Sicherheitshinweise auf dem Reinigungsmittel beach­ten.
ACHTUNG Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen.
Verwenden Sie nur von KÄRCHER freigegebene Reini­gungsmittel. Beachten Sie dem Reinigungsmittel beigegebene Do­sierempfehlungen und Hinweise. Gehen Sie um Schutz der Umwelt sparsam mit Reini­gungsmitteln um.
KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungs­freies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder for­dern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Abbildung B
1 Schaumdüse 2 Behälter 3 Blendensatz
Reinigungsmittelzumischung: 3=hoch, 2=mittel, 1=niedrig
4 Saugschlauch 5 Hochdruckpistole EASY!Force
1. Behälter abschrauben.
2. Gewünschte Blende in den Saugschlauch einste­cken.
3. Reinigungsmittel in den Behälter füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Strahlrohr von der Hochdruckpistole entfernen.
6. Schaumdüse an der Hochdruckpistole anbringen und handfest anziehen.
7. Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
Die Schaumlanze muss nach der Benutzung gespült wer­den, um Reinigungsmittelablagerungen zu vermeiden.
1. Behälter abschrauben.
2. Reinigungsmittelrest in die Lieferverpackung zurück
3. Behälter mit klarem Wasser füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Schaumdüse ca. 1 Minute lang betreiben um Reini-
6. Behälter leeren.
Empfohlene Reinigungsmethode
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
spülen.
gießen.
gungsmittelreste auszuspülen.
Schaumlanze spülen
Betrieb unterbrechen
1. Hochdruckpistole schließen, das Gerät schaltet aus.
2. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
Hinweis
Beim Ausschalten des Gerätes wird der Wasserdruck um ca. 70% abgesenkt. Dadurch sinkt die Betätigungs­kraft der Hochdruckpistole und die Lebensdauer des Gerätes steigt.
1. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste nach hinten schieben.
2. Hochdruckpistole öffnen, das Gerät schaltet wieder ein.
Betrieb fortsetzen
1. Wasserzulauf schließen.
2. Hochdruckpistole öffnen.
3. Geräteschalter auf “I” drehen und Gerät 5 bis 10 Se­kunden laufen lassen.
4. Hochdruckpistole schließen.
5. Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.
6. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der Steckdose ziehen.
7. Wasserzulauf entfernen.
8. Hochdruckpistole öffnen, bis das Gerät drucklos ist.
9. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
Frostschutz
Betrieb beenden
ACHTUNG Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser ent­leerte Gerät.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Ist keine frostfreie Lagerung möglich:
1. Wasser ablassen.
2. Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät pumpen.
3. Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis Pumpe und Leitungen leer sind.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Transport
VORSICHT Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Gerätes.
ACHTUNG Beschädigungsgefahr
Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole vor Beschädigungen.
1. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je­weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip­pen sichern.
Lagerung
VORSICHT Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Gerä­tes.
1. Gerät nur in Innenräumen lagern.
Pflege und Wartung
GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen­des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher­heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver­trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
1. Anschlusskabel auf Schäden prüfen, beschädigtes Kabel unverzüglich durch den autorisierten Kunden­dienst oder eine Elektrofachkraft austauschen las­sen.
Vor jedem Betrieb
6 Deutsch
2. Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen, be­schädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus­tauschen.
3. Gerät auf Dichtheit prüfen. 3 Tropfen Wasser pro Mi­nute sind zulässig. Bei stärkerer Undichtigkeit Kun­dendienst aufsuchen.
Wöchentlich
1. Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
1. Überwurfmutter abschrauben.
2. Schlauchstutzen mit Sieb herausziehen.
3. Sieb äußerlich reinigen und abspülen. Hinweis: Sechskant des Schlauchstutzens zum Anschluss im Gerät ausrichten.
4. Schlauchstutzen mit Sieb einsetzen.
5. Überwurfmutter festziehen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
1. Wartung des Geräts durch den Kundendienst durch­führen lassen.
2. Öl wechseln.
jährlich
Öl wechseln
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe Abschnitt “Technische Da­ten”
1. 4 Schrauben herausdrehen.
2. Gerätehaube abnehmen.
Abbildung C
3. Ölablassschlauch nach unten schwenken und über einen Öl-Auffangbehälter halten.
4. Stopfen aus dem Ölablassschlauch ziehen.
5. Deckel abnehmen.
6. Schaumstoff aus dem Ölbehälter herausnehmen.
7. Warten bis das Öl vollständig abgelaufen ist.
Abbildung D
8. Stopfen in den Ölablassschlauch stecken.
9. Ölablassschlauch nach oben schwenken und ein­rasten.
10. Abgemessene Ölmenge einfüllen.
11. Schaumstoff in den Ölbehälter einsetzen.
12. Deckel anbringen und festdrücken.
Abbildung E
Hilfe bei Störungen
GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen­des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker. Lassen Sie elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren.
Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst auf.
Gerät lässt sich nicht starten
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.Netzspannung prüfen.Ist das Gerät überhitzt:
a Geräteschalter auf “0” stellen. b Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen las-
sen.
c Geräteschalter auf “1” stellen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Größe der Düse kontrollieren, erforderliche Größe
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.Sieb im Wasseranschluss reinigen.Wasserzulaufmenge prüfen, erforderliche Menge
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Düse reinigen.Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
Bis zu 3 Tropfen Wasseraustritt pro Minute sind zuläs­sig. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch den Kun-
dendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel-Beimischung zu gering
Becher der Schaumdüse nachfüllen.Größere Blende auf den Saugschlauch stecken.Saugschlauch und Schaumdüse auf Reinigungsmit-
tel-Ablagerungen prüfen. Ablagerungen mit lauwar­mem Wasser entfernen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Elektrischer Anschluss
Spannung V 230 400 Phase ~ 1 3 Frequenz Hz 50 50 Anschlussleistung kW 3,1 4,2 Schutzart IPX5 IPX5 Netzabsicherung (träge) A 16 16
Deutsch 7
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2
Verlängerungskabel 30 m mm
2,5 2,5
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1 1 Zulauftemperatur (max.) °C 60 60 Zulaufmenge (min.) l/min 13 15 Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse 033 040 Betriebsdruck MPa 15 17 Betriebsüberdruck (max.) MPa 22,5 25,5 Fördermenge, Wasser l/min 9,3 11,6 Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 28,6 35,5
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 30 32 Länge mm 590 590 Breite mm 320 320 Höhe mm 430 430 Ölmenge l 0,25 0,20 Ölsorte Typ 15W40 15W40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.150-xxx Typ: 1.151-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 6/15 M Portable Gemessen: 87 Garantiert: 90 HD 7/17 M Portable Gemessen: 92 Garantiert: 95 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
8 Deutsch
Contents
General notes...................................................... 9
Intended use........................................................ 9
Environmental protection ..................................... 9
Safety instructions ............................................... 9
Control elements ................................................. 9
Colour coding ...................................................... 10
Unpacking ........................................................... 10
Installing accessories .......................................... 10
Initial startup ........................................................ 10
Operation............................................................. 10
Interrupting operation .......................................... 11
Finishing operation.............................................. 11
Frost protection ................................................... 11
Transport ............................................................. 11
Storage................................................................ 11
Care and service ................................................. 11
Troubleshooting guide......................................... 12
Accessories and spare parts ............................... 12
Warranty.............................................................. 12
Technical data ..................................................... 12
EU Declaration of Conformity .............................. 13
General notes
Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first
Intended use
Use this high-pressure cleaner only for the following types of work: Use the high-pressure jet for cleaning machines, vehi­cles, buildings, tools and similar objects. We recommend using a rotary nozzle as a special ac­cessory for stubborn soiling. The HD...Plus is supplied with a rotary nozzle.
ATTENTION Dirty water leads to premature wear or deposits in the device.
Clean the device using only clean water, or recycled wa­ter that does not exceed the following limits:
pH value: 6.5...9.5
Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
+ 1200 µS/cm, maximum conductivity 2000 µS/cm
Settleable particles (sample volume 1 l, settling time 30 minutes): < 0.5 mg/l
Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive sub­stances
Hydrocarbons: < 20 mg/l
Chloride: < 300 mg/l
Sulphate: < 240 mg/l
Calcium: < 200 mg/l
Total hardness: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Iron: < 0.5 mg/l
Manganese: < 0.05 mg/l
Copper: < 2 mg/l
Active chloride: < 0.3 mg/l
Free of unpleasant odours
CaCO
/l)
3
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
It is essential that you read the safety instructions
5.951-949.0 before initial startup.
Observe the national regulations for liquid jet clean-
ers.
Observe the national accident prevention regula-
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly. The test result must be recorded in writing.
Do not modify the device or accessories.
Symbols on the device
The device may not be connected to the pub­lic drinking water network.
The high-pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the device itself. Protect the device from frost.
Safety devices
Safety devices protect the user and may not be disabled or functionally circumvented. The overflow valve, pressure switch an safety valve are set and sealed by the manufacturer. Adjustments are performed only by customer service.
Overflow valve with pressure switch
When the water quantity is reduced via the pressure/ quantity control on the trigger gun, the overflow valve opens and part of the water flows back to the suction side of the pump. When the trigger on the high-pressure gun is release, the pressure switch switches off the high-pressure pump and the high-pressure jet stops. The pump switches on again when the trigger is pulled.
The safety valve opens when the permissible operating pressure is exceeded and the water flows back to the suction side of the pump.
Safety valve
Control elements
See graphics page
1 Mains connection cable with mains plug 2 Type plate 3 Pipe frame 4 Power switch 5 Protector
English 9
6 Nozzle 7 EASY!Lock spray lance 8 EASY!Force high-pressure gun
9 Safety latch 10 Trigger 11 Unlocking lever 12 EASY!Lock high-pressure hose 13 Cover 14 High-pressure connection 15 Water connection 16 Union nut 17 Hose spout 18 sieve
Colour coding
Control elements for the cleaning process are yel­low.
Control elements for maintenance and servicing are light grey.
Unpacking
1. Check the contents of the package when unpacking.
2. Notify the dealer immediately in the case of shipping damage.
Installing accessories
Note
The EASY!Lock system connects components quickly and safely via a single turn of the quick-release thread.
1. Plug the high-pressure nozzle onto the spray lance.
2. Fit the union nut and hand-tighten (EASY!Lock).
Figure A
3. Connect the spray lance to the high-pressure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
Connect the high-pressure hose
1. Connect the high-pressure hose to the high-pres­sure gun and high-pressure connection of the de­vice and tighten hand-tight (EASY!Lock).
Initial startup
Electrical connection
DANGER Risk of injury from electric shock
Use a plug to connect the device to the mains grid. Per­manent connection to the mains grid is prohibited. The plug is used for disconnection from the mains.
See the type plate or technical data for the connection values.
1. Unwind the mains cable and place on the ground.
2. Plug the mains plug into the socket.
Water connection
Connection to a water line
WARNING Health risk from return flow of contaminated water into the drinking water network.
Observe the regulations of your water supply company.
According to applicable regulations, the device must never be used with the drinking water network without a system separator. Use a system separator from
10 English
KÄRCHER or a system separator as per EN 12729 Type BA. Water that has flowed through a system sep­arator is classified as undrinkable. Always connect the system separator to the water supply and never directly to the water connection on the device.
1. Check the feed pressure, input temperature and in­put amount of the water supply. See the "Technical data" section for the requirements.
2. Connect the system separator and water connection of the device with a hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 1”). The supply hose is not included in the scope of de­livery.
3. Open the water inlet.
Suck water from the container
1. Screw the suction hose (order number 4.440-207.0) and filter (order number 4.730-012.0) onto the water connection.
2. Vent the device.
Vent the device
1. Unscrew the nozzle from the spray lance.
2. Allow the device to run until the escaping water is free of air bubbles.
3. In the case of venting problems, allow the device to run for 10 seconds and then switch it off. Repeat the procedure several times.
4. Switch off the device.
5. Screw the nozzle back in place.
Operation
DANGER Risk of injury from the high-pressure water jet
Never fasten the trigger and safety lever in the actuated position. Do not use the high-pressure gun when the safety lever is damaged. Push the safety latch of the high-pressure gun forwards every time before starting work with the device.
Opening/closing the high-pressure gun
1. Opening the high-pressure gun: Actuate the safety lever and trigger.
2. Closing the high-pressure gun: Release the safety lever and trigger.
High-pressure operation
Note
The device is equipped with a pressure switch. The mo­tor only starts up when the high-pressure gun is open.
1. Set the power switch to "I".
2. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the rear.
3. Open the high-pressure gun.
Operation with detergent
Note
A cup foam lance (optional)is needed for operating with detergent.
WARNING Health risk through incorrect handling of deter­gents
Observe the safety instructions on the detergent.
ATT EN TIO N Unsuitable detergents can damage the device and the object to be cleaned.
Use only detergents approved by KÄRCHER. Observe the dosing recommendations and notes pro­vided with the detergent.
Use detergents sparingly to help conserve the environ­ment.
KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask us for a consultation, request our catalogue or our de­tergent information sheets.
Figure B
1 Foam nozzle
2 Container 3 Gate
Detergent mixing: 3=high, 2=medium, 1=low
4 Suction hose 5 EASY!Force high-pressure gun
1. Unscrew the container.
2. Plug the desired gate into the suction hose.
3. Fill the detergent into the container.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Remove the spray lance from the high-pressure gun.
6. Connect the foam nozzle to the high-pressure gun and hand-tighten.
7. Start up the high-pressure cleaner.
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure
The foam lance must be flushed after use to prevent the formation of detergent deposits.
1. Unscrew the container.
2. Pour the remaining detergent back into the original
3. Fill the container with clear water.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Operate the foam nozzle for approx. 1 minute to
6. Empty the container.
Recommended cleaning method
let it work for a while (do not let it dry).
jet.
Rinsing out the foam lance
packaging.
flush the detergent residue.
Interrupting operation
1. Close the high-pressure gun, the device will switch off.
2. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the front.
Note
The water pressure in the high-pressure hose is re­duced by approx. 70% when the device is switched off. This reduces the actuating force of the high-pressure gun and extends the service life of the device.
Continuing operation
1. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety latch to the rear.
2. Open the high-pressure gun, the device will switch on again.
Finishing operation
1. Close off the water inlet.
2. Open the high-pressure gun.
3. Set the power switch to "I" and allow the device to run for 5 to 10 seconds.
4. Close the high-pressure gun.
5. Turn the power switch to "0/OFF".
6. Pull the mains plug out of the socket only when your hands are dry.
7. Disconnect the water inlet.
8. Open the high-pressure gun until the device is com­pletely depressurised.
9. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the front.
Frost protection
ATT EN TIO N Frost destroys the device if it is not completely drained of water.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain the water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the device.
3. Allow the device for run for a maximum of 1 minute until the pump and lines are empty.
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle anti­freeze. Observe the handling instructions of the anti­freeze manufacturer.
Transport
CAUTION Risk of injury, risk of damage
Be aware of the weight of the device during transport.
ATT EN TIO N Risk of damage
Protect the trigger of the high-pressure gun from dam­age.
1. When transporting in vehicles, secure the device against slipping and tipping over according to the applicable guidelines.
Storage
CAUTION Risk of injury, risk of damage.
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Store the device indoors only.
Care and service
DANGER Risk of injury due to inadvertently starting up de­vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains plug before performing work.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a maintenance contract with your dealer. Please seek ad­vice on this.
1. Check the power cable for damage and have a dam­aged cable replaced immediately by the authorised Customer Service or a qualified electrician.
2. Check the high-pressure hose for damage and re­place a damaged high-pressure hose immediately.
3. Check the device for leaks. 3 drops of water per min­ute are permissible. Contact Customer Service in the case of more serious leaks.
1. Clean the sieve in the water connection.
Clean the sieve in the water connection
1. Unscrew the union nut.
2. Pull out the hose union with sieve.
English 11
Each time before use
Weekly
3. Externally clean and rinse the sieve.
Note: Align the hex-head of the hose union for con­nection to the device.
4. Fit the hose union with sieve.
5. Tighten the union nut.
Every 500 operating hours, at least annually
1. Have the device maintained by Customer Service.
2. Changing oil.
Changing oil
Note
See the "Technical data" section for the oil volume and type
1. Unscrew the 4 screws.
2. Remove the cover.
Figure C
3. Pivot the oil drain hose downwards over an oil catch pan.
4. Pull the plug out of the oil drain hose.
5. Remove the cap.
6. Remove the foam from the oil tank.
7. Wait until the oil has drained completely.
Figure D
8. Insert the plug into the oil drain hose.
9. Pivot the oil drain hose upwards and latch in place.
10. Fill with the measured correct quantity of oil.
11. Insert the foam into the oil tank.
12. Fit the cap and press firmly in place.
Figure E
Troubleshooting guide
DANGER Risk of injury due to inadvertently starting up de­vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains plug before performing work. Have electrical components checked and repaired by the authorised Customer Service. In case of any malfunctions not mentioned in this chapter, contact the authorised Customer Service when in doubt or when you have been explicitly advised to do so.
Device does not start
Check the power cable for damage.Check the mains voltage.If the device overheats:
a Set the power switch to "0".
b Allow the device to cool for at least 15 minutes. c Set the power switch to "1".
Contact Customer Service in the case of electrical
faults.
Device does not reach required pressure
Check the size of the nozzle and compare with the
required size specified in the "Technical data" sec­tion.
Vent the device, see section "Venting the device".Clean the sieve in the water connection.Check the water supply volume and compare with
the required volume specified in the "Technical data" section.
Clean the nozzle.Contact Customer Service if necessary.
Pump leaking
Up to 3 drops of water per minute are permissible. In case of more serious leaks, have the device
checked by Customer Service.
Pump knocking
Check the water supply line for leaks.Vent the device, see section "Venting the device".Contact Customer Service if necessary.
Detergent dosing volume too low
Refill the foam nozzle cup.Plug a larger blender onto the suction hose.
Check the suction hose and foam nozzle for detergent
deposits. Remove deposits using lukewarm water.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Technical data
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Electrical connection
Voltage V 230 400 Phase ~ 1 3 Frequency Hz 50 50 Power rating kW 3,1 4,2 Degree of protection IPX5 IPX5 Power protection (slow-blowing) A 16 16 Extension cable, 30 m mm
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1 1 Input temperature (max.) °C 60 60 Input amount (min.) l/min 13 15 Suction height (max.) m 0,5 0,5
2
2,5 2,5
12 English
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle 033 040 Operating pressure MPa 15 17 Operating pressure (max.) MPa 22,5 25,5 Water flow rate l/min 9,3 11,6 High-pressure gun recoil force N 28,6 35,5
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 30 32 Length mm 590 590 Width mm 320 320 Height mm 430 430 Oil volume l 0,25 0,20 Oil type Type 15W40 15W40
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
pA
pA
+ K uncertainty
WA
WA
Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below com­plies with the relevant basic safety and health require­ments in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.150-xxx Type: 1.151-xxx
Currently applicable EU Directives
2000/14/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU 2014/30/EU
Harmonised standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 6/15 M Portable Measured: 87 Guaranteed: 90 HD 7/17 M Portable Measured: 92 Guaranteed: 95
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
Contenu
Remarques générales......................................... 14
Utilisation conforme............................................. 14
Protection de l'environnement............................. 14
Consignes de sécurité......................................... 14
Eléments de commande ..................................... 14
Code couleur....................................................... 15
Déballage ............................................................ 15
Montage des accessoires ................................... 15
Mise en service ................................................... 15
Commande.......................................................... 15
Interrompre le fonctionnement ............................ 16
Terminer l'utilisation............................................. 16
Protection antigel ................................................ 16
Transport............................................................. 16
Stockage ............................................................. 16
Entretien et maintenance .................................... 16
Dépannage en cas de défaut.............................. 17
Accessoires et pièces de rechange .................... 17
Garantie .............................................................. 17
Caractéristiques techniques ................................ 17
Déclaration de conformité UE ............................. 18
Français 13
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour les travaux suivants : Nettoyez les machines, véhicules, maçonneries, outils et objets similaires avec le jet haute pression. Pour les encrassements résistants, nous recomman­dons la rotabuse en tant qu’accessoire spécial. Sur HD...Plus, une rotabuse est inclue dans l’étendue de livraison.
ATTENTION De l’eau encrassée entraîne une usure prématurée ou des dépôts dans l’appareil.
Alimentez l’appareil uniquement avec de l’eau propre ou de l’eau recyclée ne dépassant pas les valeurs li­mites suivantes :
Valeur pH : 6,5...9,5
conductibilité électrique : Conductibilité de l’eau du
robinet + 1200 µS/cm, conductibilité maximale 2000 µS/cm
substances déposables (volume d’échantillon 1 l, temps de dépose 30 minutes) : < 0,5 mg/l
substances pouvant être filtrées : < 50 mg/l, aucune substance abrasive
Hydrocarbures : < 20 mg/l
Chlorures : < 300 mg/l
Sulfate : < 240 mg/l
Calcium : < 200 mg/l
Dureté totale : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Fer : < 0,5 mg/l
Manganèse : < 0,05 mg/l
Cuivre : < 2 mg/l
Chlore actif : < 0,3 mg/l
sans odeur désagréable
CaCO
/l)
3
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Consignes de sécurité
Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
rité 5.951-949.0 avant la première mise en service de l'appareil.
Observez les directives nationales pour les lances à liquides.
Observez les directives nationales de prévention des accidents. Les lances à liquides doivent être contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle doit être documenté par écrit.
Ne modifiez ni l'appareil, ni les accessoires.
Symboles sur l'appareil
L’appareil ne doit pas être raccordé au réseau d'eau potable public.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui­même. Protégez l’appareil contre le gel.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection de l’utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni shuntés. Les soupapes de recyclage, pressostats et soupapes de sécurité sont réglés et plombés en usine. Seul le ser­vice après-vente est habilité à réaliser les réglages.
Soupape de recyclage avec pressostat
La réduction du volume d’eau par régulation de la pres­sion/quantité ouvre la soupape de recyclage et une par­tie de l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe. Lorsque la gâchette du pistolet haute pression est relâ­chée, le pressostat éteint la pompe haute pression et le jet haute pression est arrêté. La pompe se rallume lorsque la gâchette est tirée.
La soupape de sécurité ouvre en cas de dépassement de la surpression de service admissible et l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe.
Soupape de sécurité
Eléments de commande
Voir la page des graphiques
1 Câble secteur avec fiche secteur 2 Plaque signalétique 3 Cadre du tube 4 Interrupteur principal 5 Organe de protection 6 Buse 7 Lance EASY!Lock
8 Pistolet haute pression EASY!Force
9 Cran de sécurité 10 Gâchette 11 Levier de déverrouillage 12 Flexible haute pression EASY!Lock 13 Capot de l'appareil 14 Raccord haute pression 15 Raccord d'alimentation en eau 16 Ecrou-raccord 17 Raccord de flexible 18 Ta mi s
14 Français
Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la maintenance et le service sont gris clair.
Déballage
Code couleur
1. Vérifier le contenu de l'emballage lors du déballage.
2. Informer immédiatement le vendeur en cas de dom­mage dû au transport.
Montage des accessoires
Remarque
Le système EASY!Lock relie rapidement et en toute sé­curité des composants par un filetage rapide serré avec une rotation unique.
1. Insérer la buse haute pression sur la lance.
2. Monter l’écrou-raccord et le serrer à la main (EASY!Lock).
Figure A
3. Relier la lance avec le pistolet haute pression et ser­rer à la main (EASY!Lock).
Monter le flexible haute pression
1. Relier le flexible haute pression avec le pistolet haute pression et le raccord haute pression de l’ap­pareil et serrer à la main (EASY!Lock).
Mise en service
Raccordement électrique
DANGER Risque de blessure dû à un choc électrique
Reliez l’appareil au secteur à l’aide d’une fiche. Toute liaison non isolante avec le secteur est interdite. La fiche sert à la coupure du secteur.
Pour la puissance raccordée, voir la plaque signalétique ou les caractéristiques techniques.
1. Dérouler le câble secteur et le poser au sol.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Raccordement à une conduite d'eau
AVERTISSEMENT Risque pour la santé dû au retour d’eau encrassée dans le réseau d'eau potable.
Observez les directives de l’entreprise d’approvisionne­ment en eau.
Conformément aux directives en vigueur, ne jamais uti­liser l’appareil au réseau d'eau potable sans séparateur de système. Utilisez un séparateur de système de KÄR­CHER ou un séparateur de système selon EN 12729, de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de sys­tème n'est plus considérée comme potable. Raccordez systématiquement le séparateur de système à l’alimen­tation en eau, jamais au raccord d'alimentation en eau de l’appareil.
1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température
2. Reliez le séparateur de système et le raccord d'ali-
3. Ouvrir l’arrivée d'eau.
Aspirer l’eau du réservoir.
1. Vissez le tuyau d'aspiration (référence 4.440-207.0)
Raccord d'alimentation en eau
d'alimentation et le débit d'alimentation de l’alimen­tation en eau. Exigences, voir la section « Caractéristiques techniques ».
mentation en eau de l’appareil avec un flexible (lon­gueur minimale 7,5 m, diamètre minimal 1"). Le flexible d’alimentation n’est pas inclus dans l’étendue de livraison.
et le filtre (référence 4.730-012.0) au raccord d'ali­mentation en eau.
Français 15
2. Purger l’appareil.
Purger l’appareil
1. Dévisser la buse de la lance.
2. Laisser couler l’appareil jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles dans l’eau.
3. En cas de problème de purge, laisser couler l’appa­reil 10 secondes avant de le couper. Répéter le pro­cessus plusieurs fois.
4. Éteindre l’appareil.
5. Revisser la buse.
Commande
DANGER Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pression
Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en po­sition actionnés. N’utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sé­curité est endommagé. Avant tous les travaux sur l’appareil poussez le cran de sécurité du pistolet haute pression vers l’avant.
Ouvrir/fermer le pistolet haute pression
1. Ouvrir le pistolet haute pression : Actionner le levier de sécurité et la gâchette.
2. Fermer le pistolet haute pression : Relâcher le levier de sécurité et la gâchette.
Fonctionnement avec la haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne dé­marre que lorsque le pistolet haute pression est ouvert.
1. Mettre l'interrupteur principal sur « I ».
2. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité du pistolet haute pres­sion vers l’arrière.
3. Ouvrir le pistolet haute pression.
Fonctionnement avec détergent
Remarque
Pour le fonctionnement avec détergent, une lance à mousse du bac (en option) est requise.
AVERTISSEMENT Risque pour la santé dû à une mauvaise manipula­tion du détergent
Observer les consignes de sécurité inscrites sur le dé­tergent.
ATT EN TIO N Des détergents non adaptés peuvent endommager l'appareil et l'objet à nettoyer.
Utilisez exclusivement des détergents autorisés par KÄRCHER. Observez les conseils de dosage et remarques fournies avec le détergent. Pour la protection de l’environnement, utilisez le dé­tergent avec parcimonie.
Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionne­ment sans défaut. Veuillez demander conseil ou com­mander notre catalogue ou nos fiches d'informations sur les détergents.
Figure B
1 Buse à mousse 2 Réservoir 3 Jeu d’obturateurs
Ajout de détergent : 3=élevé, 2=moyen, 1=faible
4 Tuyau d'aspiration 5 Pistolet haute pression EASY!Force
1. Dévisser le réservoir.
2. Insérer l’obturateur souhaité dans le tuyau d'aspira­tion.
3. Remplir le détergent dans le réservoir.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Retirer la lance du pistolet haute pression.
6. Monter la buse à mousse sur le pistolet haute pres­sion et serrer à la main.
7. Mettre le nettoyeur haute pression en service.
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute
Il faut rincer la lance à mousse après utilisation pour empêcher les dépôts de détergent.
1. Dévisser le réservoir.
2. Reverser le reste de détergent dans l’emballage de
3. Remplir le réservoir en eau propre.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Faire fonctionner la buse à mousse pendant env. 1
6. Vider le réservoir.
Méthode de nettoyage conseillée
face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
pression.
Rincer la lance à mousse
livraison.
minute pour rincer les restes de détergent.
3. Laisser fonctionner l’appareil pendant 1 minute au plus
Remarque
Utiliser une protection antigel pour véhicules automo­biles du commerce à base de glycol. Observer les consignes de manipulation du fabricant de protection antigel.
PRÉCAUTION Risque de blessure, risque d'endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport.
ATT EN TIO N Risque d'endommagement
Protégez la gâchette du pistolet haute pression des dommages.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhi-
PRÉCAUTION Risque de blessure, risque d'endommagement.
Observez le poids de l’appareil pour le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’intérieur.
Interrompre le fonctionnement
1. Fermer le pistolet haute pression, l’appareil s’éteint.
2. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Remarque
Lors de la coupure de l’appareil, la pression de l'eau chute d’env. 70%. La force d’actionnement du pistolet haute pression baisse alors et la durée de vie de l’appa­reil augmente.
Continuer le fonctionnement
1. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’arrière.
2. Ouvrir le pistolet haute pression, l’appareil se remet en marche.
DANGER Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil avant tous les travaux.
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance régulière ou conclure un contrat de maintenance avec votre distributeur. Demandez conseil.
1. Vérifier l’absence de dommage sur le câble de rac-
Terminer l'utilisation
1. Fermer l’arrivée d'eau.
2. Ouvrir le pistolet haute pression.
3. Tourner l’interrupteur principal sur « I » et laisser fonctionner l’appareil de 5 à 10 secondes.
4. Fermer le pistolet haute pression.
5. Mettre l’interrupteur principal sur « 0/OFF ».
6. Débrancher la fiche secteur de la prise uniquement avec les mains sèches.
7. Retirer l’arrivée d'eau.
8. Ouvrir le pistolet haute pression jusqu’à ce que l’ap­pareil soit hors pression.
9. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Protection antigel
ATTENTION Le gel détruit l’appareil dont l’eau n’est pas complè­tement vidée.
Rangez l’appareil à un endroit hors gel.
Si le stockage hors gel n’est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Pomper une protection antigel du commerce dans l’appareil.
16 Français
2. Vérifier l’absence de dommage sur le flexible haute
3. Vérifier l'étanchéité de l’appareil. 3 gouttes d’eau
1. Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau.
1. Dévisser l’écrou-raccord.
2. Sortir le raccord de flexible avec le filtre.
3. Nettoyer et rincer l’extérieur du filtre.
4. Insérer le raccord de flexible avec le filtre.
5. Serrer l’écrou-raccord.
1. Faire réaliser la maintenance de l’appareil par le
2. Changer l’huile.
jusqu’à ce que la pompe et les conduites soient vides.
Transport
cules, le bloquer contre le glissement et le bascule­ment suivant les normes en vigueur.
Stockage
Entretien et maintenance
Inspection de sécurité/contrat de
Avant chaque fonctionnement
cordement, faire remplacer immédiatement le câble endommagé par le service après-vente autorisé ou un électricien.
pression, remplacer immédiatement le flexible haute pression endommagé.
par minute sont admissibles. En cas de fuite plus im­portante, consulter le service après-vente.
Nettoyer le filtre dans le raccord
Remarque : Orientez le six pans du raccord de
flexible vers le raccordement dans l’appareil.
Toutes les 500 heures de service, au moins
service après-vente.
maintenance
Toutes les semaines
d'alimentation en eau
une fois par an
Remplacement de l'huile
Remarque
Quantité et type d’huile, voir la section « Caractéristiques techniques ».
1. Desserrer les 4 vis.
2. Retirer le capot de l'appareil.
Figure C
3. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le bas et le maintenir au-dessus d’un collecteur d’huile.
4. Retirer le bouchon du flexible de vidange d’huile.
5. Retirer le couvercle.
6. Sortir la mousse du réservoir d'huile.
7. Attendre que l’huile soit complètement écoulée.
Figure D
8. Insérer le bouchon dans le flexible de vidange d’huile.
9. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le haut et l'enclencher.
10. Remplir la quantité d’huile mesurée.
11. Insérer la mousse dans le réservoir d'huile.
12. Poser et bien appuyer le couvercle.
Figure E
Dépannage en cas de défaut
DANGER Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil avant tous les travaux. Faites contrôler et réparer les sous-ensembles élec­triques uniquement par le service après-vente autorisé. En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, en cas de doute et en cas de remarque expresse, consul­tez un service après-vente autorisé.
Impossible de démarrer l’appareil
Vérifier l’absence de dommages sur le câble de rac-
cordement.
Contrôler la tension du secteur.Si l’appareil surchauffe :
a Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ». b Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 15
minutes.
c Mettre l'interrupteur principal sur « 1 ».
En cas de défaut électrique, consulter le service
après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression.
Contrôler la taille de la buse, dimensions requises,
voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ». Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau.
  Contrôler le débit d'alimentation de l'eau, quantité
requise, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Nettoyer la buse.En cas de besoin, consulter le service après-vente.
La pompe fuit
3 gouttes de fuite d’eau sont admissibles au maximum par minute. En cas de fuite plus importante, faire contrôler l’ap-
pareil par le service après-vente.
La pompe frappe
Vérifier l'étanchéité de la conduite d'eau.Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
Ajout de détergent trop faible
Remplir le bac de la buse à mousse.Insérer un obturateur plus grand dans le tuyau d'as-
piration.
Contrôler l’absence de dépôts de détergent sur le
tuyau d'aspiration et la buse à mousse. Retirer les dépôts à l’eau tiède.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société com­merciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la me sure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrica­tion. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre dis­tributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Raccordement électrique
Tension V 230 400 Phase ~ 1 3 Fréquence Hz 50 50 Puissance raccordée kW 3,1 4,2 Type de protection IPX5 IPX5 Fusible principal (lent) A 16 16 Câble de rallonge 30 m mm
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1 1 Température d'alimentation (max.) °C 60 60 Débit d'alimentation (min.) l/min 13 15 Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5 0,5
2
2,5 2,5
Français 17
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Calibre de la buse standard 033 040 Pression de service MPa 15 17 Surpression de service (max.) MPa 22,5 25,5 Débit, eau l/min 9,3 11,6 Force de recul du pistolet haute pression N 28,6 35,5
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 30 32 Longueur mm 590 590 Largeur mm 320 320 Hauteur mm 430 430 Quantité d’huile l 0,25 0,20 Type d’huile Type 15W40 15W40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de puissance acoustique L
pA
+ incertitude K
WA
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
WA
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en cir­culation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.150-xxx Type : 1.151-xxx
Normes UE en vigueur
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 6/15 M Portable Mesuré : 87 Garanti : 90 HD 7/17 M Portable Mesuré : 92 Garanti : 95 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/09/2018
Indice
Avvertenze generali ............................................ 19
Impiego conforme alla destinazione.................... 19
Tutela dell’ambiente............................................ 19
Avvertenze di sicurezza ...................................... 19
Elementi di comando........................................... 19
Contrassegno colore ........................................... 19
Disimballaggio..................................................... 20
Montaggio accessori ........................................... 20
Messa in funzione ............................................... 20
Uso...................................................................... 20
Interrompere il funzionamento ............................ 21
Conclusione del funzionamento .......................... 21
Antigelo ............................................................... 21
Trasporto............................................................. 21
Stoccaggio .......................................................... 21
Cura e manutenzione.......................................... 21
Aiuto in caso di guasti ......................................... 22
Accessori e ricambi ............................................. 22
Garanzia.............................................................. 22
Dati tecnici........................................................... 22
Dichiarazione di conformità UE........................... 23
18 Italiano
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente per i se­guenti lavori: pulizia di macchine, veicoli, strutture murarie, utensili e oggetti simili con il getto ad alta pressione. Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotante co­me accessorio optional. Con HD...Plus l’ugello rotante per lo sporco è compresa nella fornitura.
ATTENZIONE L’acqua sporca provoca un'usura precoce o incro­stazioni nell'apparecchio.
Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o ricicla­ta che non superi i seguenti valori limite:
Valore pH: 6,5...9,5
Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita
+ 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili (volume di campionamento 1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili: < 50 mg/l, nessuna sostanza abrasiva
Idrocarburi: < 20 mg/l
Cloruro: < 300 mg/l
Solfato: < 240 mg/l
Calcio: < 200 mg/l
Durezza complessiva: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO
Ferro: < 0,5 mg/l
Manganese: < 0,05 mg/l
Rame: < 2 mg/l
Cloro attivo: < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
/l)
3
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
leggere le avvertenze di sicurezza 5.951-949.0.
Osservare le disposizioni nazionali in materia per
pompe a getto liquido.
Attenersi alle disposizioni nazionali sulla prevenzio-
ne degli infortuni. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato del controllo deve essere certificato per iscritto.
Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
cessori.
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete dell’acqua potabile.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati. La valvola di sicurezza di sovrapressione, il pressostato e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e si­gillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Valvola di troppopieno con pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un lato aspirazione pompa di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa alta pressione e il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva a scatto, si riattiva la pompa.
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la so­vrapressione di esercizio consentita e l'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa.
Valvola di sicurezza
Elementi di comando
Vedere la pagina dei grafici
1 Cavo di alimentazione con spina 2 Targhetta 3 Telaio tubolare 4 Interruttore dell'apparecchio 5 Componente di protezione 6 Ugello 7 Lancia EASY!Lock 8 Pistola AP EASY!Force
9 Dispositivo di arresto di sicurezza 10 Leva a scatto 11 Leva di sblocco 12 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock 13 Cofano 14 Raccordo ad alta pressione 15 Collegamento idrico 16 Dado a risvolto 17 Bocchettone tubo flessibile 18 Setaccio
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione ed il service sono grigio chiaro.
Italiano 19
1. Al momento del disimballaggio, controllare il conte­nuto della confezione.
2. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im­mediatamente al rivenditore.
Montaggio accessori
Disimballaggio
Nota
Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filetta­tura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
1. Inserire l'ugello ad alta pressione sulla lancia.
2. Montare e stringere a fondo il dado a risvolto (EASY!Lock).
Figura A
3. Collegare la lancia alla pistola AP e stringere a fon­do (EASY!Lock).
Applicazione del tubo flessibile per alta
1. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi­stola AP e all'attacco alta pressione dell’apparec­chio, stringendo a fondo (EASY!Lock).
pressione
Messa in funzione
Collegamento elettrico
PERICOLO Pericolo di lesioni da scossa elettrica
Collegare l’apparecchio con una spina alla rete elettri­ca. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dal­la rete.
Valori di collegamento: vedi targhetta e dati tecnici.
1. Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavi­mento.
2. Inserire la spina nella presa elettrica.
Collegamento alla rete idrica
AVVERTIMENTO Rischio per la salute dovuto al riflusso dell’acqua sporca nella rete idrica.
Osservare le norme della società di approvvigionamen­to idrico.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vi­gore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua po­tabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di siste­ma secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classi­ficata come acqua potabile. Collegare il separatore di si­stema sempre alla mandata dell'acqua, mai direttamente all'apparecchio.
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità della mandata dell’acqua. Per i requisiti vedere la sezione "Dati tecnici”.
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento idrico dell'apparecchio con un tubo flessibile (lun­ghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1”). Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella dotazione.
3. Aprire l'alimentazione di acqua.
Aspirare l'acqua dal contenitore
1. Avvitare il tubo di aspirazione (cod. d’ordinazione
4.440-207.0) con il filtro (cod. d’ordinazione 4.730-
012.0) al collegamento dell’acqua.
2. Sfiatare l'apparecchio.
Collegamento idrico
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio
1. Svitare l'ugello dalla lancia.
2. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua non sia priva di bolle d’aria.
3. In caso di problemi di sfiato, lasciare funzionare l'ap­parecchio per 10 secondi, poi spegnerlo. Ripetere più volte la procedura.
4. Spegnere l’apparecchio.
5. Riavvitare l’ugello.
Uso
PERICOLO Rischio di lesioni a causa di getti d'acqua ad alta pressione.
Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in posizione attivata. Non utilizzare la pistola AP se leva di sicurezza è dan­neggiata. Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere in avanti la leva di sicurezza della pistola AP.
Apertura/Chiusura della pistola AP
1. Aprire la pistola AP: Azionare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
2. Chiudere la pistola AP: Rilasciare la leva di sicurez­za e la leva di azionamento.
Funzionamento ad alta pressione
Nota
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore fun­ziona solo quando la pistola AP è aperta.
1. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".
2. Sbloccare la pistola AP, spingendo indietro l’arresto di sicurezza della pistola AP.
3. Aprire la pistola AP.
Utilizzo con detergenti
Nota
Per l’utilizzo con detergenti è necessaria una lancia a tazza per schiuma (opzionale).
AVVERTIMENTO Pericolo per la salute a causa di un uso errato di de­tergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui deter­genti.
ATT EN ZIO NE Detergenti non idonei possono danneggiare l'appa­recchio e l'oggetto da pulire.
Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER. Osservare le indicazioni e il dosaggio del detergente. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppu­re ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti.
Figura B
1 Ugello per schiumatura 2 Serbatoio 3 Kit montatura
Aggiunta di detergente: 3=elevata, 2=media, 1=bassa
4 Tubo flessibile di aspirazione 5 Pistola AP EASY!Force
20 Italiano
1. Svitare il serbatoio.
2. Inserire la montatura desiderata nel tubo flessibile di aspirazione.
3. Riempire il serbatoio con il detergente.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Rimuovere la lancia dalla pistola AP.
6. Applicare l’ugello per schiumatura alla pistola AP e stringere a fondo.
7. Mettere il funzione l'idropulitrice.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta
La lancia a schiuma deve essere sciacquata dopo l'uti­lizzo per evitare incrostazioni di detergente.
1. Svitare il serbatoio.
2. Riversare il resto di detergente nella confezione.
3. Pulire il serbatoio con acqua pulita.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Azionare per ca. un minuto l’ugello per schiumatura
6. Svuotare il serbatoio.
Metodo di pulizia consigliato
ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
pressione.
Sciacquare la lancia a schiuma
per sciacquare i residui detergente.
Interrompere il funzionamento
1. Chiudere la pistola AP, l'apparecchio si disattiva.
2. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.
Nota
Allo spegnimento dell'apparecchio, la pressione d'ac­qua viene abbassata del 70% circa. In questo modo di­minuisce la forza di azione della pistola AP e aumenta la durata dell’apparecchio.
Continuare il funzionamento
1. Sbloccare la pistola AP spingendo indietro la leva di sicurezza.
2. Aprire la pistola AP, l'apparecchio si riattiva.
Conclusione del funzionamento
1. Chiudere la mandata dell'acqua.
2. Aprire la pistola AP.
3. Ruotare l'interruttore dell'apparecchio su “I” e la­sciarla attivata per circa 5-10 secondi.
4. Chiudere la pistola AP.
5. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
6. Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla pre­sa con le mani bagnate.
7. Rimuovere l’afflusso d'acqua.
8. Aprire la pistola AP fino a completa depressurizza­zione dell'apparecchio.
9. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.
Antigelo
ATTENZIONE Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Se non è possibile conservare l'apparecchio al ripa­ro dal gelo:
1. Svuotare l'acqua
2. Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'in­terno dell'apparecchio azionando la pompa.
3. Mettere in moto l'apparecchio (massimo 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Nota
Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in com­mercio a base di glicole. Osservare le disposizioni forni­te dal produttore dell'antigelo.
Trasporto
PRUDENZA Pericolo di lesioni e danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
ATT EN ZIO NE Pericolo di danneggiamento
Proteggere da danneggiamento la leva di azionamento della pistola AP.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa sci­volare e ribaltarsi.
Stoccaggio
PRUDENZA Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti.
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci­dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec­chio e staccare la spina.
Controlli preventivi / Contratto di
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manuten­zione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
1. Controllare se i cavi di allacciamento alla rete sono danneggiati, eventualmente farli sostituire subito dal servizio clienti autorizzato oppure da un elettricista qualificato.
2. Controllare che il tubo flessibile per alta pressione non sia danneggiato, nel caso sostituirlo immediatamente.
3. Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio. Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuorie­sce è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
1. Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
1. Svitare il dado a risvolto.
2. Estrarre il bocchettone tubo flessibile con il vaglio.
3. Pulire e sciacquare esternamente il filtro. Avvertenza: allineare l'esagono del bocchettone per l'attacco nell'apparecchio.
4. Inserire il bocchettone del tubo flessibile con il vaglio.
5. Stringere il dado a risvolto.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
1. Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio dal servizio di assistenza.
2. Effettuare il cambio dell'olio.
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
annualmente
Italiano 21
Effettuare il cambio dell'olio
Nota
Per la quantità e il tipo di olio vedere la sezione "Dati tecnici"
1. Svitare le 4 viti.
2. Rimuovere il cofano dell’apparecchio.
Figura C
3. Orientare in basso il tubo di scarico dell'olio e tener­lo su di un contenitore di raccolta.
4. Estrarre il tappo dal tubo di scarico dell'olio.
5. Rimuovere il coperchio.
6. Estrarre il disco dal contenitore dell'olio.
7. Attendere fino a quando l'olio non è fuoriuscito com­pletamente.
Figura D
8. Inserire il tappo nel tubo di scarico dell’olio.
9. Orientare in alto e agganciare il tubo di scarico dell'olio.
10. Rabboccare la quantità di olio misurata.
11. Inserire il disco nel contenitore dell'olio.
12. Applicare il coperchio e fissarlo.
Figura E
Aiuto in caso di guasti
PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci­dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec­chio e staccare la spina. Fare verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio di assistenza clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo capitolo è neces­sario contattare in caso di dubbi e indicazioni certe il servizio di assistenza clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Accertarsi che il cavo di collegamento non sia dan-
neggiato.
Controllare la tensione di rete.Se l'apparecchio è surriscaldato:
a Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0". b Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min. c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "1".
In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Controllare la dimensione dell'ugello, per la dimen-
sione necessaria vedere capitolo „Dati tecnici".
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
Pulire il filtro del collegamento acqua.Controllare la pressione di mandata dell'acqua, il va-
lore necessario è riportato in „Dati tecnici“.
Pulire la bocchetta.All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di fuoriuscita di tre gocce d’acqua al minu­to è consentita. Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un con­trollo.
La pompa emette rumori strani
Controllare l'ermeticità della condotta d'acqua.Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Miscela di detergente insufficiente
Rabboccare il bicchiere dell’ugello per schiumatura.Inserire la montatura sul tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Verificare eventuali incrostazioni detergente sul tu-
bo flessibile di aspirazione e sull’ugello per schiu­matura. Rimuovere le incrostazioni con acqua tiepida.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Collegamento elettrico
Tensione V 230 400 Fase ~ 1 3 Frequenza Hz 50 50 Potenza assorbita dalla rete kW 3,1 4,2 Grado di protezione IPX5 IPX5 Protezione di rete (lento) A 16 16 Cavo di prolunga 30 m mm
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1 1 Temperatura in entrata (max.) °C 60 60 Portata (min.) l/min 13 15 Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
2
2,5 2,5
22 Italiano
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Grandezza dell'ugello standard 033 040 Pressione d’esercizio MPa 15 17 Sovrapressione (max.) MPa 22,5 25,5 Portata, acqua l/min 9,3 11,6 Forza repulsiva della pistola AP N 28,6 35,5
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 30 32 Lunghezza mm 590 590 Larghezza mm 320 320 Altezza mm 430 430 Quantità olio l 0,25 0,20 Tipo di olio Typ 15W40 15W40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s Livello di pressione acustica L Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
pA
+ incertezza K
WA
WA
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.150-xxx Tipo: 1.151-xxx
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
HD 6/15 M Portable Misurato: 87 Garantito: 90 HD 7/17 M Portable Misurato: 92 Garantito: 95 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2019
Inhoud
Algemene instructies ........................................... 24
Reglementair gebruik .......................................... 24
Milieubescherming .............................................. 24
Veiligheidsinstructies........................................... 24
Bedieningselementen.......................................... 24
Kleurmarkering.................................................... 25
Uitpakken ............................................................ 25
Toebehoren monteren......................................... 25
Inbedrijfstelling.................................................... 25
Bediening ............................................................ 25
Gebruik onderbreken .......................................... 26
Gebruik beëindigen............................................. 26
Vorstbescherming ............................................... 26
vervoer ................................................................ 26
Opslag................................................................. 26
Onderhoud .......................................................... 26
Hulp bij storingen ................................................ 27
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 27
Garantie .............................................................. 27
Technische gegevens.......................................... 27
EU-conformiteitsverklaring .................................. 28
Nederlands 23
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe-
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de vol­gende werkzaamheden: Reinig machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen en gelijkaardige voorwerpen met de hogedrukstraal. Bij hardnekkige verontreiniging bevelen wij een rotor­sproeier als bijzondere toebehoren aan. Bij HD...Plus is een rotorsproeier bij de leveringsom­vang inbegrepen.
LET OP Verontreinigd water veroorzaakt vroegtijdige slijta­ge of afzettingen in het apparaat.
Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met re­cyclingwater dat de volgende grenswaarden niet over­schrijdt:
pH-waarde: 6,5...9,5
elektrisch geleidingsvermogen: Geleidingsvermo-
gen van schoon water + 1200 µS/cm, maximaal ge­leidingsvermogen 2000 µS/cm
afzetbare stoffen (testvolume 1 l, afzettingstijd 30 minuten): < 0,5 mg/l
filtreerbare stoffen: < 50 mg/l, geen abrasieve stof­fen
koolwaterstoffen: < 20 mg/l
chloride: < 300 mg/l
sulfaat: < 240 mg/l
calcium: < 200 mg/l
totale hardheid: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
ijzer: < 0,5 mg/l
mangaan: < 0,05 mg/l
koper: < 2 mg/l
actieve chloor: < 0,3 mg/l
vrij van onaangename geuren
CaCO
/l)
3
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Veiligheidsinstructies
Lees voor de eerste inbedrijfstelling van het appa-
raat de veiligheidsinstructies 5.951-949.0.
Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra-
lers in acht.
Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen-
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelma-
24 Nederlands
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking worden ge­steld of worden overbrugd. Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsventiel zijn af fabriek ingesteld en verlood. Instellingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
Bij het verminderen van de waterhoeveelheid met de druk- en hoeveelheidregeling opent de overstroomklep en stroomt een deel van het water terug naar de zuigzij­de van de pomp. Bij het loslaten van de trekker aan het hogedrukpistool schakelt de drukschakelaar de hogedrukpomp uit en stopt de hogedrukstraal. Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp op­nieuw ingeschakeld.
Het veiligheidsventiel gaat open bij overschrijding van de toegestane bedrijfsoverdruk, en het water stroomt terug naar de zuigzijde van de pomp.
Zie pagina met grafieken
1 Netsnoer met netstekker 2 Typeplaatje 3 Buisframe 4 Apparaatschakelaar 5 Beschermelement 6 Sproeier 7 Straalbuis EASY!Lock 8 Hogedrukpistool EASY!Force
9 Beveiligingspal 10 Triggerhendel 11 Ontgrendelingshendel 12 Hogedrukslang EASY!Lock 13 Apparaatkap 14 Hogedrukaansluiting 15 Wateraansluiting 16 Wartelmoer 17 Slangstopper 18 Zeef
tig worden gecontroleerd. Het resultaat van de controle moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
behoren uit.
Symbolen op het apparaat
Het apparaat mag niet direct op het openbare drinkwaternet worden aangesloten.
Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of op het apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep met drukschakelaar
Veiligheidsventiel
Bedieningselementen
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor onderhoud en service zijn lichtgrijs.
Uitpakken
Kleurmarkering
1. Verpakkingsinhoud bij het uitpakken controleren.
2. Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de hoogte brengen.
Toebehoren monteren
Instructie
Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door een snelschroefdraad met slechts een omwenteling snel en veilig.
1. Hogedruksproeier op de straalbuis aansluiten.
2. Wartelmoer monteren en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Afbeelding A
3. Straalbuis op hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Hogedrukslang aanbrengen
1. Hogedrukslang met hogedrukpistool en hogedru­kaansluiting van het apparaat verbinden en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
GEVAAR Gevaar voor letsel door elektrische schok
Verbind het apparaat met een stekker met het elektri­sche net. Een niet-loskoppelbare aansluiting op het stroomnet is verboden. De stekker dient voor het los­koppelen van het net.
Aansluitwaarden zie typeplaatje of technische gegevens.
1. Netsnoer afwikkelen en op de grond neerleggen.
2. Netstekker in het stopcontact steken.
Wateraansluiting
Aansluiting aan een waterleiding
WAARSCHUWING Gezondheidsrisico door terugstromen van veront­reinigd water in het drinkwaternet.
Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht.
Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄ­RCHER of een andere systeemscheider conform EN 12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit direct op de wateraansluiting van het apparaat.
1. Watertoevoer controleren op toevoerdruk, aanvoer­temperatuur en toevoerdebiet. Vereisten zie gedeel­te "Technische gegevens".
2. Systeemscheider en wateraansluiting van het appa­raat met een slang verbinden (minimale lengte 7,5 m, minimale diameter 1"). De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbe­grepen.
3. Watertoevoer openen.
Water uit reservoir aanzuigen
1. Zuigslang (bestelnummer 4.440-207.0) en filter (be­stelnummer 4.730-012.0) op de wateraansluiting schroeven.
2. Apparaat ontluchten.
Apparaat ontluchten
1. Sproeier van de straalbuis afschroeven.
2. Apparaat laten lopen tot het water zonder bellen uit­stroomt.
3. Bij ontluchtingsproblemen het apparaat 10 secon­den laten lopen, dan uitschakelen. Het proces meer­maals herhalen.
4. Apparaat uitschakelen.
5. Sproeier weer opschroeven.
Bediening
GEVAAR Gevaar voor letsel door hogedruk-waterstraal
Bevestig de trekker en de veiligheidshendel nooit in ge­activeerde positie. Gebruik het hogedrukpistool niet als de veiligheidshen­del beschadigd is. Plaats voor alle werkzaamheden aan het apparaat de veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar voren.
Hogedrukpistool openen/sluiten
1. Hogedrukpistool openen: Veiligheidshendel en trek­ker bedienen.
2. Hogedrukpistool sluiten: Veiligheidshendel en trek­ker loslaten.
Werking met hoge druk
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor start enkel als het hogedrukpistool geopend is.
1. Stel de apparaatschakelaar op "I" in.
2. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig­heidsgrendel van het hogedrukpistool naar achteren.
3. Open het hogedrukpistool.
Werking met reinigingsmiddel
Instructie
Voor gebruik met reinigingsmiddel is een schuimlans met reservoir (optie) vereist.
WAARSCHUWING Gezondheidsrisico door verkeerde omgang met rei­nigingsmiddelen
Neem de veiligheidsinstructies op het reinigingsmiddel in acht.
LET OP Niet-geschikte reinigingsmiddelen kunnen schade veroorzaken aan het apparaat en aan het te reinigen voorwerp.
Gebruik alleen door KÄRCHER goedgekeurde reini­gingsmiddelen. Neem de aanbevolen dosering en de instructies bij het reinigingsmiddel in acht. Gebruik niet te veel reinigingsmiddelen om het milieu niet overmatig te belasten.
KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een sto­ringsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze cata­logus of de informatiebladen bij onze reinigingsmiddelen.
Afbeelding B
1 Schuimsproeier 2 Reservoir 3 Set kappen
Toevoeging van reinigingsmiddel: 3=hoog, 2=mid­del, 1=laag
4 Zuigslang 5 Hogedrukpistool EASY!Force
Nederlands 25
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Gewenste kap in de zuigslang steken.
3. Reinigingsmiddel in het reservoir doen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Verwijder de straalbuis van het hogedrukpistool.
6. Schuimsproeier op het hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien.
7. Hogedrukreiniger in bedrijf nemen.
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg-
De schuimlans moet na gebruik worden gespoeld om afzettingen van reinigingsmiddel te voorkomen.
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Resterend reinigingsmiddel weer in de leveringsver-
3. Reservoir met helder water vullen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Schuimsproeier ca. 1 minuut lang gebruiken om res-
6. Reservoir leegmaken.
Aanbevolen reinigingsmethode
pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
spoelen.
Schuimlans spoelen
pakking gieten.
ten reinigingsmiddel uit te spoelen.
Gebruik onderbreken
1. Hogedrukpistool sluiten; het apparaat wordt uitge­schakeld.
2. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig­heidsgrendel naar voren.
Instructie
Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de water­druk met ca. 70% verminderd. Daardoor daalt de wer­kingskracht van het hogedrukpistool en wordt de levensduur van het apparaat verhoogd.
Gebruik verderzetten
1. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar achteren.
2. Hogedrukpistool openen; het apparaat wordt weer ingeschakeld.
Gebruik beëindigen
1. Watertoevoer sluiten.
2. Open het hogedrukpistool.
3. Apparaatschakelaar op "I" zetten en het apparaat 5 tot 10 seconden lang laten lopen.
4. Hogedrukpistool sluiten.
5. Apparaatschakelaar op "0/OFF" draaien.
6. Netstekker alleen met droge handen uit de contact­doos trekken.
7. Watertoevoer verwijderen.
8. Hogedrukpistool openen tot het apparaat drukloos is.
9. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig­heidsgrendel naar voren.
3. Apparaat maximaal 1 minuut laten lopen, tot de
Instructie
In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel voor motorvoertuigen op glycolbasis gebruiken. De in­structies van de fabrikant van het vorstbeschermings­middel in acht nemen.
VOORZICHTIG Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
LET OP Beschadigingsgevaar
Bescherm de trekker van het hogedrukpistool tegen be­schadiging.
1. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform
VOORZICHTIG Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging.
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.
1. Berg het apparaat enkel in binnenruimten op.
GEVAAR Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en trek het netsnoer uit.
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsin­spectie vastleggen of een onderhoudscontract afslui­ten. Vraag hierover advies.
1. de aansluitkabel op schade controleren; een be-
2. de hogedrukslang op beschadiging controleren; een
3. het apparaat op dichtheid controleren. 3 druppels
1. De zeef in de wateraansluiting reinigen.
1. Wartelmoer eraf schroeven.
2. Slangstopper met zeef eruit trekken.
3. Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen.
Vorstbescherming
LET OP Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen als het water niet volledig is afgetapt.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Als vorstvrij opbergen niet mogelijk is:
1. Water aftappen.
2. In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel door het apparaat pompen.
26 Nederlands
4. Slangstopper met zeef plaatsen.
5. Wartelmoer vastdraaien.
Om de 500 bedrijfsuren, minstens eenmaal
1. Onderhoud van het apparaat door de klantenservice
2. Olie verversen.
pomp en de leidingen leeg zijn.
vervoer
de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveili­gen.
Opslag
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Voor elk gebruik
schadigde kabel onmiddellijk door de bevoegde klantenservice of een elektricien laten vervangen.
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk laten ver­vangen.
water per minuut zijn toegestaan. Bij grotere lekk­age contact opnemen met de klantenservice.
Wekelijks
De zeef in de wateraansluiting reinigen
Opmerking: Zeskant van de slangstopper voor
aansluiting in het apparaat uitlijnen.
per jaar
laten uitvoeren.
Olie verversen
Instructie
Hoeveelheid en soort olie, zie gedeelte "Technische ge­gevens"
1. 4 schroeven eruit draaien.
2. Apparaatkap verwijderen.
Afbeelding C
3. Olieaftapslang naar onderen zwenken en boven een opvangbak houden.
4. Stop uit de olieaftapslang trekken.
5. Deksel verwijderen.
6. Schuimstof uit het oliereservoir nemen.
7. Wachten tot de olie volledig is weggestroomd.
Afbeelding D
8. Stop in de olieaftapslang steken.
9. Olieaftapslang omhoog zwenken en vastklikken.
10. Afgemeten hoeveelheid olie bijvullen.
11. Schuimstof in het oliereservoir plaatsen.
12. Deksel plaatsen en vastduwen.
Afbeelding E
Hulp bij storingen
GEVAAR Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en trek het netsnoer uit. Laat elektrische onderdelen alleen door de geautori­seerde klantenservice controleren en repareren. Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden ver­meld, in geval van twijfel en indien u daartoe een uit­drukkelijke aanwijzing krijgt, contact op met de bevoegde klantenservice.
Apparaat kan niet gestart worden
Aansluitingskabel op schade controleren.Netspanning controleren.Als het apparaat oververhit is:
a Zet de apparaatschakelaar op "0". b Laat het apparaat minstens 15 minuten lang af-
koelen.
c Zet de apparaatschakelaar op "1".
Neem bij elektrisch defect contact op met de klan-
tenservice.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
Controleer de grootte van de sproeier; voor de ver-
eiste grootte zie hoofdstuk "Technische gegevens".
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
De zeef in de wateraansluiting reinigen.Controleer de watertoevoerhoeveelheid; voor de
vereiste grootte zie hoofdstuk "Technische gege­vens".
Sproeier reinigen.Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Pomp ondicht
Tot 3 druppels wateruitlaat per minuut zijn toegestaan. Laat bij grotere ondichtheid het apparaat door de
klantenservice controleren.
Pomp klopt
Controleer de watertoevoerleiding op dichtheid.Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Toevoeging van reinigingsmiddel te weinig
Reservoir van de schuimsproeier navullen.Grotere kap op de zuigslang steken.Zuigslang en schuimsproeier controleren op afzet-
tingen van reinigingsmiddel. Afzettingen verwijde­ren met lauwwarm water.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Technische gegevens
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Elektrische aansluiting
Spanning V 230 400 Fase ~ 1 3 Frequentie Hz 50 50 Aansluitvermogen kW 3,1 4,2 Beschermingsgraad IPX5 IPX5 Netbeveiliging (traag) A 16 16 Verlengsnoer 30 m mm
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1 1 Toevoertemperatuur (max.) °C 60 60 Toevoerdebiet (min.) l/min 13 15 Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Sproeiergrootte van de standaardsproeier 033 040
2
2,5 2,5
Nederlands 27
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Bedrijfsdruk MPa 15 17 Bedrijfsoverdruk (max.) MPa 22,5 25,5 Opbrengst, water l/min 9,3 11,6 Reactiekracht van het hogedrukpistool N 28,6 35,5
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 30 32 Lengte mm 590 590 Breedte mm 320 320 Hoogte mm 430 430 Hoeveelheid olie l 0,25 0,20 Type olie Type 15W40 15W40
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
pA
pA
+ onzekerheid K
WA
WA
2
2,4 3,0
2
0,7 0,8 dB(A) 74 79 dB(A) 3 3 dB(A) 90 95
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.150-xxx Type: 1.151-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2: 2014 HD 6/15 M Portable EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-3-11: 2000
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 6/15 M Portable Gemeten: 87 Gegarandeerd: 90 HD 7/17 M Portable Gemeten: 92 Gegarandeerd: 95
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
Índice de contenidos
Avisos generales................................................. 29
Uso previsto ........................................................ 29
Protección del medioambiente............................ 29
Instrucciones de seguridad ................................. 29
Elementos de control .......................................... 29
Código de colores ............................................... 30
Desembalaje ....................................................... 30
Montaje de los accesorios................................... 30
Puesta en funcionamiento................................... 30
Manejo ................................................................ 30
Interrumpir el servicio .......................................... 31
Finalizar el servicio.............................................. 31
Protección antiheladas ........................................ 31
Transporte........................................................... 31
Almacenamiento ................................................. 31
Cuidado y mantenimiento ................................... 31
Ayuda en caso de avería .................................... 32
Accesorios y recambios ...................................... 32
Garantía .............................................................. 32
Datos técnicos..................................................... 32
Declaración de conformidad UE ......................... 33
28 Español
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión exclusivamente para las siguientes tareas: Limpie las máquinas, vehículos, construcciones, herra­mientas y objetos similares con el chorro de alta pre­sión. Para la suciedad incrustada, recomendamos una bo­quilla para rotores (accesorio especial). El alcance del suministro de HD...Plus incluye una bo­quilla para rotores.
CUIDADO El agua sucia provoca desgaste prematuro o in­crustaciones en el equipo.
Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que no supere los siguientes valores límite:
Valor de pH: 6,5...9,5
Conductividad eléctrica: Conductividad del agua
limpia + 1200 µS/cm, conductividad máxima 2000 µS/cm
Sólidos sedimentables (volumen de muestra 1 l, tiempo de sedimentación 30 minutos): < 0,5 mg/l
sustancias filtrables: < 50 mg/l, ninguna sustancia abrasiva
Hidrógenos carburados: < 20 mg/l
Cloruro: < 300 mg/l
Sulfato: < 240 mg/l
Calcio: < 200 mg/l
Dureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Hierro: < 0,5 mg/l
Manganeso: < 0,05 mg/l
Cobre: < 2 mg/l
Cloro activo: < 0,3 mg/l
libre de malos olores
CaCO
/l)
3
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento del equipo, es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad
5.951-949.0.
Tenga en cuenta las normativas nacionales sobre
máquinas con chorro de líquido.
Tenga en cuenta las normativas nacionales en ma­teria de prevención de accidentes. Las máquinas con chorro de líquido deben revisarse regularmen­te. El resultado de las revisiones debe documentar­se por escrito.
No realizar ningún cambio en el equipo o los acce­sorios.
Símbolos del equipo
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.
No dirigir el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico acti­vo ni al propio equipo. Proteger el equipo de las heladas.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse. La válvula contra desbordamiento, el interruptor de pre­sión y la válvula de seguridad vienen configurados y precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos úni­camente el servicio de postventa.
Válvula contra desbordamiento con interruptor de
Al reducir la cantidad de agua con el regulador de pre­sión/caudal se abre la válvula contra desbordamiento, y parte del agua vuelve al lado de aspiración de la bom­ba. Al soltar la palanca del gatillo de la bomba de alta pre­sión, el interruptor de presión desconecta la bomba y el chorro de alta presión se detiene. Si se aprieta la palanca del gatillo, la bomba vuelve a conectarse.
La válvula de seguridad se abre al superar la sobrepre­sión de servicio máxima admisible, y el agua vuelve al lado de aspiración de la bomba.
presión
Válvula de seguridad
Elementos de control
Véase la página de gráficos
1 Cable de red con conector de red 2 Placa de características 3 Marco de tubos 4 Interruptor del equipo 5 Dispositivo de protección 6 Boquilla
7 Tubo pulverizador EASY!Lock 8 Pistola de alta presión EASY!Force
9 Trinquete de seguridad 10 Palanca del gatillo 11 Palanca de desbloqueo 12 Manguera de alta presión EASY!Lock 13 Tapa del equipo 14 Conexión de alta presión 15 Conexión de agua 16 Tuerca racor
Español 29
17 Racor para mangueras 18 Ta mi z
Código de colores
Los elementos de control de la limpieza se mues­tran en amarillo.
Los elementos de control del mantenimiento se muestran en gris claro.
Desembalaje
1. Compruebe el contenido del paquete durante el desembalaje.
2. Informe inmediatamente a su distribuidor si se han producido daños durante el transporte.
Montaje de los accesorios
Nota
El sistema EASY!Lock une componentes mediante una conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de forma rápida y segura.
1. Conectar la boquilla de alta presión al tubo pulveri­zador.
2. Montar la tuerca racor y apretarla con la mano (EASY!Lock).
Figura A
3. Conectar el tubo pulverizador a la pistola de alta presión y apretarlo con la mano (EASY!Lock).
Colocar la manguera de alta presión
1. Conectar la manguera de alta presión a la pistola de alta presión y la conexión de alta presión del equipo y apretar a mano (EASY!Lock).
Puesta en funcionamiento
Conexión eléctrica
PELIGRO Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Conecte el equipo a la red eléctrica con un conector. No se permite realizar una conexión a la corriente eléctrica que no pueda separarse. El conector sirve para la sepa­ración de la red.
Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o los datos técnicos.
1. Desenrollar el cable de red y colocar en el suelo.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Conexión a un conducto de agua
ADVERTENCIA Riesgos para la salud por el flujo de retorno de agua sucia en la red de agua potable.
Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de suministro de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red de agua potable. Utilice un separador de sistema de KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sis­tema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye por el separador de sistema no se considera agua po­table. Conectar el separador del sistema siempre a la alimentación de agua, nunca directamente a la cone­xión de agua del equipo.
1. Comprobar la presión de entrada, la temperatura de entrada y el volumen de entrada de la alimentación de agua. Para consultar los requisitos, véase la sec­ción "Datos técnicos".
Conexión de agua
2. Conectar el separador de sistema y la conexión de agua del equipo con una manguera (longitud míni­ma: 7,5 m, diámetro mínimo 1"). El alcance del suministro no incluye la manguera de alimentación.
3. Abrir la entrada de agua.
Aspirar el agua del recipiente
1. Atornillar la manguera de aspiración (referencia de pedido 4.440-207.0) y el filtro (referencia de pedido
4.730-012.0) a la conexión de agua.
2. Purgar el equipo.
Purgar el equipo
1. Desenroscar la boquilla del tubo pulverizador.
2. Dejar el equipo en marcha hasta que el agua salga sin burbujas.
3. Si se producen problemas durante la purga, dejar el equipo 10 segundos en marcha y luego desconec­tar. Repetir varias veces el proceso.
4. Desconectar el equipo.
5. Enroscar de nuevo la boquilla.
Manejo
PELIGRO Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta presión
Nunca fije la palanca del gatillo y la palanca de fijación en posición de accionamiento. No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fija­ción está dañada. Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el equipo.
Abrir/cerrar la pistola de alta presión
1. Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca de fijación y la palanca del gatillo.
2. Cerrar la pistola de alta presión: Soltar la palanca de fijación y la palanca del gatillo.
Funcionamiento con alta presión
Nota
El equipo cuenta con un interruptor de presión. El motor solo funciona cuando la pistola de alta presión está abierta.
1. Ajustar el interruptor del equipo a la posición "I".
2. Desbloquear la pistola de alta presión: desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión.
3. Abrir la pistola de alta presión.
Funcionamiento con detergente
Nota
Para el funcionamiento con detergente se necesita una lanza de espuma con recipiente (opcional).
ADVERTENCIA Riesgos para la salud por un uso erróneo de los de­tergentes.
Preste atención a las instrucciones de seguridad del de­tergente.
CUIDADO Los detergentes inadecuados pueden dañar el equi­po y el objeto que se debe limpiar.
Utilice únicamente detergentes autorizados por KÄR­CHER. Preste atención a las recomendaciones de dosificación e indicaciones del detergente. Utilice los detergentes con moderación para no perjudi­car el medio ambiente.
30 Español
Loading...
+ 118 hidden pages