Karcher HD 6/15 M, HD 6/15 MX, HD 6/15 M St, HD 7/17 M, HD 7/17 MX User Manual

...
HD 6/15 M, HD 6/15 MX, HD 6/15 M St HD 7/17 M, HD 7/17 MX, HD 7/17 M St HD 7/14-4 M, HD 7/14-4 MX HD 7/16-4 M, HD 7/16-4 MX HD 8/18-4 M, HD 8/18-4 MX, HD 8/18-4 M St
Deutsch 6 English 12 Français 19 Italiano 26 Nederlands 33 Español 40 Português 47 Dansk 54 Norsk 60 Svenska 66 Suomi 73 Ελληνικά 79 Türkçe 87 Русский 93 Magyar 101 Čeština 108 Slovenščina 114 Polski 121 Româneşte 128 Slovenčina 135 Hrvatski 141 Srpski 148 Български 155 Eesti 162 Latviešu 169 Lietuviškai 175 Українська 182
中文
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
189 196
Register your product
001
59683120
(11/17)
22
20
19
18
23
24
25
26
27
1
2
5
6
7
8
9
10
12 13
14 15 16
17
21
3
4
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 14
15 16
17
18
20
21
22
23
24
25
26
27
28
3
17
19
23
22
21
20
4
2.
1.
A
B
C
1
2
3
4
3.
4.
5.
6.
E
7.
2.
1.
D
1.
1.
1.
1.
2.
8.
9.
11.
10.
F
12.
1
2
5
3
4
5
Inhalt
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 6
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sicherheithinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Farbkennzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Zubehör montieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Betrieb unterbrechen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Betrieb beenden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Nur HD...M, HD...MX: Gerät aufbewahren . . . . . . 9
Frostschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für folgende Arbeiten: Reinigen Sie Maschinen, Fahrzeuge, Bauwerke, Werk­zeuge und ähnliche Objekte mit dem Hochdruckstrahl. Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine Rotordüse als Sonderzubehör. Bei HD...Plus ist eine Rotordüse im Lieferumfang ent­halten.
ACHTUNG Verschmutztes Wasser führt zu vorzeitigem Ver­schleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser oder Recyclingwasser, das folgende Grenzwerte nicht überschreitet:
pH-Wert: 6,5...9,5elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Fri-
schwasser + 1200 µS/cm, maximale Leitfähigkeit 2000 µS/cm
absetzbare Stoffe (Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30
Minuten): < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe: < 50 mg/l, keine abrasiven Stoffe
Kohlenwasserstoffe: < 20 mg/lChlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalzium: < 200 mg/lGesamthärte: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO
/l)
Eisen: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKupfer: < 2 mg/lAktivchlor: < 0,3 mg/lfrei von üblen Gerüchen
3
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheithinweise
Umweltschutz
Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
des Gerätes die Sicherheitshinweise 5.951-949.0.
Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
keitsstrahler.
Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig ge­prüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich do­kumentiert werden.
Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
rungen vor.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be­nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih­rer Funktion umgangen werden. Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen erfolgen nur durch den Kundendienst.
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck- und Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Saugseite der Pumpe zu­rück. Beim Loslassen des Abzugshebels an der Hochdruck­pistole schaltet der Druckschalter die Hochdruckpumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zu­lässigen Betriebsüberdrucks und das Wasser fließt zur Saugseite der Pumpe zurück.
Bedienelemente
Siehe Grafikseite
1 Schutzteil 2 Düse 3 Druck- und Mengenregulierung * 4 Strahlrohr EASY!Lock
6 Deutsch
5 Hochdruckpistole EASY!Force 6 Sicherungsraste 7 Abzugshebel 8 Entriegelungshebel
9 Hochdruckschlauch EASY!Lock 10 Schubbügel, oben (ausgezogen) 11 Schlauchtrommel 12 Schubbügel, unten (eingeschoben) 13 Gummiband 14 Kabelhalter, bei HD...M auch Schlauchhalter 15 Strahlrohrhalter 16 Düsenablage für Rotordüse* 17 Geräteschalter 18 Köcher für Strahlrohr 19 Hochdruckanschluss EASY!Lock 20 Sieb 21 Schlauchstutzen 22 Überwurfmutter 23 Wasseranschluss 24 Gleitkufe, Standkufe 25 Halter für Schaumdüse* 26 Transporthalter für Flächenreiniger* 27 Entriegelung Schubbügel 28 Kurbel
* nicht bei allen Gerätevarianten im Lieferumfang
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind
gelb.
Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Auspacken
1. Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
2. Bei Transportschäden sofort Händler informieren.
3. Nur bei HD...M St: Bohrschablone auf der Verpa-
ckung zur Wandmontage des Gerätes aufbewah­ren.
Zubehör montieren
Hinweis
Bei HD...M St ist kein Zubehör im Lieferumfang enthal­ten.
Hinweis
Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
Abbildung A
1. Hochdruckdüse auf das Strahlrohr stecken.
2. Überwurfmutter montieren und handfest anziehen (EASY!Lock).
3. Strahlrohr mit Hochdruckpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
1. Hochdruckschlauch mit Hochdruckpistole und Hochdruckanschluss des Geräts verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
1. Hochdruckschlauch gestreckt auf dem Boden aus­legen.
2. Kurbel im Uhrzeigersinn drehen und dabei den Hochdruckschlauch in gleichmäßigen Lagen auf die Schlauchtrommel aufwickeln. Darauf achten, dass der Schlauch nicht geknickt wird.
3. Hochdruckschlauch mit der Hochdruckpistole ver­binden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Inbetriebnahme
Montage HD...M St
GEFAHR Verletzungsgefahr, Gefahr durch elektrischen Schlag
Lassen Sie die Installation der Wasserversorgung, des elektrischen Anschlusses und eines Hochdrucknetzes nur von autorisierten Fachleuten durchführen.
Umgebungsbedingungen
Trockene, frostfreie Umgebung.Keine Explosionsgefahr.Fester, ebener Untergrund oder tragfähige Wand.Nicht in der Nähe von Wohnräumen oder Büros ins-
tallieren (Geräuschemission).
Zugänglich für Wartungsarbeiten.Wasserablauf am Installationsort.
Gerät befestigen Hinweis
Schrauben und Dübel zur Befestigung der Halter sind nicht im Lieferumfang enthalten. Sie müssen zusätzlich beschafft werden und auf die Anforderungen des An­bringungsorts abgestimmt sein. Erforderlicher Schrau­bendurchmesser 6...8 mm.
GEFAHR Verletzungsgefahr durch herunterfallendes Gerät
Berücksichtigen Sie bei der Auswahl der Befestigungs­elemente das Gewicht des Gerätes und die Tragfähig­keit des Anbringungsorts.
Abbildung B
1 Wandmontage 2 Bodenmontage 3 Montageöffnung 4 Halter
1. Bohrungen in Wand oder Boden mit der Bohrschab­lone anzeichnen.
2. Bohrungen anbringen.
3. Halter anbringen, Schrauben nur leicht anziehen.
4. Abstand der Halter durch Verdrehen mit einem Ga­belschlüssel einstellen.
5. Schrauben festziehen.
6. Gerät anbringen.
GEFAHR Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag
Verbinden Sie das Gerät mit einem Stecker mit dem elektrischen Netz. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Elektrischer Anschluss
Deutsch 7
HD...M St: Die für den Betrieb des Geräts notwendige Stromversorgung muss für den Dauerbetrieb ausgelegt sein. HD...M St: Stromführende Teile, Kabel und Geräte im Arbeitsbereich müssen strahlwassergeschützt sein.
1. Netzstecker in die Steckdose stecken.
Anschluss an eine Wasserleitung WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch Rückfluss verschmutzten Wassers in das Trinkwassernetz.
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflos­sen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie den Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
1. Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftempera­tur und Zulaufmenge prüfen. Anforderungen siehe Abschnitt “Technische Daten”.
2. Systemtrenner und Wasseranschluss des Gerätes mit einem Schlauch verbinden (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 1”). Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
3. Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus Behälter ansaugen
1. Saugschlauch (Bestellnummer 4.440-207.0) und Filter (Bestellnummer 4.730-012.0) am Wasseran­schluss anschrauben.
2. Gerät entlüften.
Gerät entlüften
1. Düse vom Strahlrohr abschrauben.
2. Gerät laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei austritt.
3. Bei Entlüftungsproblemen Gerät 10 Sekunden lau­fen lassen, dann ausschalten. Vorgang mehrmals wiederholen.
4. Gerät ausschalten.
5. Düse wieder aufschrauben.
Nur HD...M St: Hochdruckinstallation
Bei der Installation müssen die national gültigen Vor­schriften für festinstallierte Hochdruck-Reinigungssys­teme beachtet werden..
1. Gerät mit einer Hochdruck-Schlauchleitung an das fest installierte Rohrnetz anschließen.
2. Fest installiertes Rohrnetz so verlegen, dass wenige Richtungsänderungen notwendig sind.
3. Rohrnetz zum Ausgleich von Druck- und Wärme­dehnung mit gedämpften Los- und Festschellen ver­legen.
4. Mindest-Leitungsquerschnitte: a Rohrleitungen: Nennweite DN 15 (1/2”). b Schlauchleitungen: Nennweite DN 6.
Wasseranschluss
Bedienung
GEFAHR Verletzungsgefahr durch den Hochdruck-Wasser­strahl
Fixieren Sie Abzugshebel und Sicherungshebel nie­mals in betätigter Position. Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Si­cherungshebel beschädigt ist. Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Siche­rungsraste der Hochdruckpistole nach vorne.
Hochdruckpistole öffnen/schließen
1. Hochdruckpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab­zugshebel betätigen.
2. Hochdruckpistole schließen: Sicherungshebel und Abzugshebel loslassen.
Betrieb mit Hochdruck
Das Gerät kann stehend oder liegend betrieben werden.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die Hochdruckpistole geöffnet ist.
1. Gerät mit Schlauchtrommel: Hochdruckschlauch ganz von der Schlauchtrommel abrollen.
2. Geräteschalter auf “I” stellen.
3. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste der Hochdruckpistole nach hinten schieben.
4. Hochdruckpistole öffnen.
5. Bei Gerät mit Druck- und Mengenregulierung: Ar­beitsdruck durch Verdrehen der Druck- und Men­genregulierung einstellen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis
Zum Betrieb mit Reinigungsmittel wird eine Becher­schaumlanze (Option) benötigt.
WARNUNG Gesundheitsgefahr durch falschen Umgang mit Reinigungsmitteln
Sicherheitshinweise auf dem Reinigungsmittel beach­ten.
ACHTUNG Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen.
Verwenden Sie nur von KÄRCHER freigegebene Reini­gungsmittel. Beachten Sie dem Reinigungsmittel beigegebene Do­sierempfehlungen und Hinweise. Gehen Sie um Schutz der Umwelt sparsam mit Reini­gungsmitteln um. KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungs­freies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder for­dern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmit­tel-Informationsblätter an.
Abbildung C
1 Schaumdüse 2 Behälter 3 Blendensatz
Reinigungsmittelzumischung: 3=hoch, 2=mittel, 1=niedrig
4 Saugschlauch 5 Hochdruckpistole EASY!Force
1. Behälter abschrauben.
2. Gewünschte Blende in den Saugschlauch einste­cken.
3. Reinigungsmittel in den Behälter füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Düse am Strahlrohr entfernen.
6. Schaumdüse an der Hochdruckpistole anbringen und handfest anziehen.
7. Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Empfohlene Reinigungsmethode
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
8 Deutsch
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab­spülen.
Die Schaumlanze muss nach der Benutzung gespült werden, um Reinigungsmittelablagerungen zu vermei­den.
1. Behälter abschrauben.
2. Reinigungsmittelrest in die Lieferverpackung zurück gießen.
3. Behälter mit klarem Wasser füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Schaumdüse ca. 1 Minute lang betreiben um Reini­gungsmittelreste auszuspülen.
6. Behälter leeren.
Schaumlanze spülen
Betrieb unterbrechen
1. Hochdruckpistole schließen, das Gerät schaltet aus.
2. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
Hinweis
Beim Ausschalten des Gerätes wird der Wasserdruck um ca. 70% abgesenkt. Dadurch sinkt die Betätigungs­kraft der Hochdruckpistole und die Lebensdauer des Gerätes steigt.
Betrieb fortsetzen
1. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste nach hinten schieben.
2. Hochdruckpistole öffnen, das Gerät schaltet wieder ein.
Betrieb beenden
1. Wasserzulauf schließen.
2. Hochdruckpistole öffnen.
3. Geräteschalter auf “I” drehen und Gerät 5 bis 10 Se­kunden laufen lassen.
4. Hochdruckpistole schließen.
5. Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.
6. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der Steckdose ziehen.
7. Wasserzulauf entfernen.
8. Hochdruckpistole öffnen, bis das Gerät drucklos ist.
9. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
Nur HD...M, HD...MX: Gerät
aufbewahren
1. Strahlrohr mit Hochdruckpistole in den Köcher Strahlrohr stellen und im Strahlrohrhalter einrasten.
2. Netzkabel um den Kabelhalter wickeln.
3. HD...M: Hochdruckschlauch aufwickeln, über die Schlauchablage hängen und mit dem Gummiband sichern. HD...MX: Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrommel wickeln und den Griff der Kurbel umklappen.
4. Entriegelung Schubbügel drücken und Schubbügel einschieben.
Frostschutz
ACHTUNG Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser ent­leerte Gerät.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Ist keine frostfreie Lagerung möglich:
1. Wasser ablassen.
2. Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät pumpen.
3. Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis Pumpe und Leitungen leer sind.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Transport
VORSICHT Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Gerätes.
ACHTUNG Beschädigungsgefahr
Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole vor Beschädigungen.
1. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je­weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip­pen sichern.
2. Zum Transport über längere Strecken Gerät am Schubbügel hinter sich her ziehen (nicht bei HD...M St).
3. Zum Treppensteigen Gerät Stufe um Stufe hochzie­hen. Die Gleitkufen schützen das Gehäuse vor Be­schädigung (nicht bei HD...M St).
Nur HD...M, HD...MX: Transporthalter für
1. Anschlussstutzen des Flächenreinigers auf den Transporthalter am Hochdruckreiniger stecken.
2. Überwurfmutter ungefähr 1 Umdrehung aufschrau­ben.
Flächenreiniger
Lagerung
VORSICHT Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Gerä­tes.
1. Gerät nur in Innenräumen lagern.
Pflege und Wartung
GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen­des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker.
Sicherheitsinspektion/Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher­heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver­trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
1. Anschlusskabel auf Schäden prüfen, beschädigtes Ka­bel unverzüglich durch den autorisierten Kundendienst oder eine Elektrofachkraft austauschen lassen.
2. Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen, be­schädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus­tauschen.
3. Gerät auf Dichtheit prüfen. 3 Tropfen Wasser pro Mi­nute sind zulässig. Bei stärkerer Undichtigkeit Kun­dendienst aufsuchen.
1. Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
1. Überwurfmutter abschrauben.
2. Schlauchstutzen mit Sieb herausziehen.
3. Sieb äußerlich reinigen und abspülen. Hinweis: Sechskant des Schlauchstutzens zum Anschluss im Gerät ausrichten.
Vor jedem Betrieb
Wöchentlich
Deutsch 9
4. Schlauchstutzen mit Sieb einsetzen.
5. Überwurfmutter festziehen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
1. Wartung des Geräts durch den Kundendienst durch­führen lassen.
2. Öl wechseln.
jährlich
Öl wechseln
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe Abschnitt “Technische Da­ten”
1. 4 Schrauben herausdrehen.
2. Gerätehaube abnehmen.
Abbildung D
3. Ölablassschlauch nach unten schwenken und über einen Öl-Auffangbehälter halten.
4. Stopfen aus dem Ölablassschlauch ziehen.
5. Deckel abnehmen.
6. Schaumstoff aus dem Ölbehälter herausnehmen.
7. Warten bis das Öl vollständig abgelaufen ist.
Abbildung E
8. Stopfen in den Ölablassschlauch stecken.
9. Ölablassschlauch nach oben schwenken und ein­rasten.
10. Abgemessene Ölmenge einfüllen.
11. Schaumstoff in den Ölbehälter einsetzen.
12. Deckel anbringen und festdrücken.
Abbildung F
Hilfe bei Störungen
GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen­des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker. Lassen Sie elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren. Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst auf.
Gerät lässt sich nicht starten
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.Netzspannung prüfen.Ist das Gerät überhitzt:
a Geräteschalter auf “0” stellen.
b Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen las-
sen.
c Geräteschalter auf “1” stellen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Größe der Düse kontrollieren, erforderliche Größe
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.Sieb im Wasseranschluss reinigen.Wasserzulaufmenge prüfen, erforderliche Menge
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Düse reinigen.Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
Bis zu 3 Tropfen Wasseraustritt pro Minute sind zuläs­sig. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch den Kun-
dendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel-Beimischung zu gering
Becher der Schaumdüse nachfüllen.Größere Blende auf den Saugschlauch stecken.Saugschlauch und Schaumdüse auf Reinigungsmit-
tel-Ablagerungen prüfen. Ablagerungen mit lauwar­mem Wasser entfernen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 230 230 230 400 400 400 230 Phase ~1113331 Netzfrequenz Hz 50 50 50 50 50 50 50 Anschlussleistung kW 3,1 3,1 3,1 4,2 4,2 4,2 3,4 Schutzart IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netzabsicherung (träge) A 16161616161616 Verlängerungskabel 30m mm
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa1111111 Zulauftemperatur (max.) °C 60606060606060 Zulaufmenge (min.) l/min13131315151515 Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
10 Deutsch
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse -- 033 033 033 040 040 040 043 Betriebsdruck MPa 15 15 15 17 17 17 14 Betriebsüberdruck (max.) MPa 22,5 22,5 22,5 25,5 25,5 25,5 21 Fördermenge, Wasser l/min 9,3 9,3 9,3 11,6 11,6 11,6 11,5 Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 28,6 28,6 28,6 35,5 35,5 35,5 32,3
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 30332532352739 Länge mm 455 455 290 455 455 290 455 Breite mm 400 400 300 400 400 300 400 Höhe, Schubbügel unten, (oben) mm 700
(970)
890 (970)
565 700
(970)
890 (970)
565 700
(970) Ölmenge l 0,25 0,25 0,25 0,20 0,20 0,20 0,35 Ölsorte Typ 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-xx
2
Hand-Arm-Vibrationswert m/s
2,4 2,8 2,4 3,0 2,9 3,0 2,7 Unsicherheit K m/s² 0,7 0,8 0,7 0,8 0,8 0,8 0,8 Schalldruckpegel dB(A) 74 74 76 79 78 79 68 Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
WA
WA
+
dB(A)3333333 dB(A)90909295949584
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
M St
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 230 400 400 400 400 400 Phase ~133333 Netzfrequenz Hz 50 50 50 50 50 50 Anschlussleistung kW 3,4 4,2 4,2 4,6 4,6 4,6 Schutzart IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netzabsicherung (träge) A161616161616
2
Verlängerungskabel 30m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa111111 Zulauftemperatur (max.) °C606060606060 Zulaufmenge (min.) l/min151515161616 Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse -- 043 042 042 042 042 042 Betriebsdruck MPa 14 16 16 18 18 18 Betriebsüberdruck (max.) MPa 21 24 24 27 27 27 Fördermenge, Wasser l/min 11,5 11,6 11,6 12,5 12,5 12,5 Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 32,3 34,5 34,5 41,8 41,8 41,8
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg424043414436 Länge mm 455 455 455 455 455 290 Breite mm 400 400 400 400 400 300 Höhe, Schubbügel unten, (oben) mm 890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565 Ölmenge l 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35
Deutsch 11
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Ölsorte Typ 0W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-xx
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s² 0,8 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 Schalldruckpegel dB(A) 69 70 72 75 73 76 Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Unsicherheit K Technische Änderungen vorbehalten.
pA
WA
WA
+
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.150-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3–3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
gemessen garantiert
HD 6/15 M 87 90 HD 6/15 MX 87 90 HD 6/15 M St 90 92 HD 7/17 M 92 95 HD 7/17 MX 91 94 HD 7/17 M St 92 95 HD 7/14-4 M 81 84 HD 7/14-4 MX 82 85 HD 7/16-4 M 83 86 HD 7/16-4 MX 86 88 HD 8/18-4 M 88 91 HD 8/18-4 MX 87 89 HD 8/18-4 M St 90 92
2
2,7 2,4 2,5 2,3 2,3 2,3
dB(A)333333 dB(A)858688918992
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
Contents
General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Control elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Colour coding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Installing accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Initial startup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Interrupting operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Finishing operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Only with HD...M, HD...MX: Storing the device . . 15
Frost protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
EC Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . 18
General notes
Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Act in accordance with them. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first
Intended use
Use this high-pressure cleaner only for the following types of work:
M St
12 English
Use the high-pressure jet for cleaning machines, vehi­cles, buildings, tools and similar objects. We recommend using a rotary nozzle as a special ac­cessory for stubborn soiling. The HD...Plus is supplied with a rotary nozzle.
ATTENTION Dirty water leads to premature wear or deposits in the device.
Clean the device using only clean water, or recycled wa­ter that does not exceed the following limits:
pH value: 6.5...9.5Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
+ 1200 µS/cm, maximum conductivity 2000 µS/cm
Settleable particles (sample volume 1 l, settling time
30 minutes): < 0.5 mg/l
Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive sub-
stances
Hydrocarbons: < 20 mg/lChloride: < 300 mg/lSulphate: < 240 mg/lCalcium: < 200 mg/lTotal hardness: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Iron: < 0.5 mg/lManganese: < 0.05 mg/lCopper: < 2 mg/lActive chloride: < 0.3 mg/l
CaCO
/l)
3
Free of unpleasant odours
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
Read the safety instructions 5.951-949.0.before ini-
tial startup.
Observe the national regulations for liquid jet clean-
ers.
Observe the national accident prevention regula-
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly. The test result must be recorded in writing.
Do not modify the device or accessories.
Symbols on the device
The device may not be connected to the pub­lic drinking water network.
The high-pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the device itself. Protect the device from frost.
Safety devices protect the user and may not be disabled or functionally circumvented.
Safety devices
The overflow valve, pressure switch an safety valve are set and sealed by the manufacturer. Adjustments are performed only by customer service.
Overflow valve with pressure switch
When the water quantity is reduced via the pressure/ quantity control on the trigger gun, the overflow valve opens and part of the water flows back to the suction side of the pump. When the trigger on the high-pressure gun is release, the pressure switch switches off the high-pressure pump and the high-pressure jet stops. The pump switches on again when the trigger is pulled.
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating pressure is exceeded and the water flows back to the suction side of the pump.
Control elements
See graphics page
1 Protector 2 Nozzle 3 Pressure and quantity regulation* 4 EASY!Lock spray lance 5 EASY!Force high-pressure gun 6 Safety latch 7 Trigger 8 Unlocking lever
9 EASY!Lock high-pressure hose 10 Push handle, top (pulled out) 11 Hose reel
12 Push handle, bottom (pushed in) 13 Rubber band 14 Cable clips, also a hose holder with the HD...M 15 Spray lance holder 16 Nozzle storage for rotary nozzle* 17 Power switch 18 Spray lance holder 19 EASY!Lock high-pressure connection 20 Sieve 21 Hose spout 22 Union nut 23 Water connection 24 Skid, stand 25 Holder for foam nozzle* 26 Transport retainer for surface cleaner* 27 Push handle lock 28 Crank
* not in the scope of delivery for all device variants
English 13
Control elements for the cleaning process are yel-
low.
Control elements for maintenance and servicing are
light grey.
Unpacking
Colour coding
1. Check the package content when unpacking.
2. Notify the dealer immediately in the case of shipping damage.
3. Only with HD...M St: Store the drilling template on the packaging for mounting the device on the wall.
Installing accessories
Note
No accessories are supplied in the scope of delivery for the HD...M St.
Note
The EASY!Lock system connects components quickly and safely via a single turn of the quick-release thread.
Figure A
1. Plug the high-pressure nozzle onto the spray lance.
2. Fit the union nut and hand-tighten (EASY!Lock).
3. Connect the spray lance to the high-pressure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
For devices without a hose reel:
1. Connect the high-pressure hose to the high-pres­sure gun and high-pressure connection of the de­vice and tighten hand-tight (EASY!Lock).
For devices with a hose reel:
1. Lay the high-pressure hose on the ground in a straight line.
2. Turn the crank clockwise and wind the high-pres­sure hose onto the hose reel in evenly distributed layers. Take care to ensure that the hose does not become kinked.
3. Connect the high-pressure hose to the high-pres­sure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
Initial startup
Installation of HD...M St
DANGER Danger of injury from electric shock
Only allow authorised technical specialists to install the water supply, electrical connections and high-pressure network.
Ambient conditions
Dry, frost-free environment.No danger of explosion.Solid, level floor or wall of sufficient loading capacity.Do not install in the vicinity of residential spaces or
offices (noise emission).
Accessibility for maintenance work.Water drain at installation location.
Fastening the device Note
Screws and dowels for fastening the holder are not pro­vided in the scope of delivery. The must be selected to suit the requirements of the installation location and must be procured separately. Required screw diameter of 6...8 mm.
DANGER Risk of injury from a falling device
Take the weight of the device and the loading capacity of the installation location into account when selecting the fasteners.
14 English
Figure B
1 Wall mounting 2 Floor installation 3 Mounting opening 4 Holder
1. Mark the mounting holes on the wall or floor using the drilling template.
2. Drill the holes.
3. Attach the holder but only tighten the screws lightly.
4. Adjust the holder clearance by turning with an open­end wrench.
5. Tighten the fastening screws.
6. Mount the device.
DANGER Risk of injury from electric shock
Use a plug to connect the device to the mains grid. Per­manent connection to the mains grid is prohibited. The plug is used for disconnection from the mains. HD...M St: The power supply used for operating the de­vice must be able to supply enough power for continu­ous operation. HD...M St: All live parts, cables and devices in the work area must be protected against water jets.
1. Plug the mains plug into the socket.
Connection to a water line WARNING
Health risk from return flow of contaminated water into the drinking water network.
Observe the regulations of your water supply company. According to applicable regulations, the device must never be used with the drinking water network without a system separator. Use a system separator from KÄRCHER or a system separator as per EN 12729 Type BA. Water that has flowed through a system sep­arator is classified as undrinkable. Always connect the system separator to the water supply and never directly to the water connection on the device.
1. Check the feed pressure, input temperature and in­put amount of the water supply. See the "Technical data" section for the requirements.
2. Connect the system separator and water connection of the device with a hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 1”). The supply hose is not included in the scope of de­livery.
3. Open the water inlet.
Suck water from the container
1. Screw the suction hose (order number 4.440-207.0) and filter (order number 4.730-012.0) onto the water connection.
2. Vent the device.
Vent the device
1. Unscrew the nozzle from the spray lance.
2. Allow the device to run until the escaping water is free of air bubbles.
3. In the case of venting problems, allow the device to run for 10 seconds and then switch it off. Repeat the procedure several times.
4. Switch off the device.
5. Screw the nozzle back in place.
Electrical connection
Water connection
Only HD...M St: High-pressure installation
The applicable national regulations for permanently in­stalled high-pressure cleaning systems must be ob­served.
1. Connect the device to the permanently installed pip­ing using a high-pressure hose line.
2. Route the permanently installed piping with as few changes in direction as possible.
3. Route the piping using padded loose and fixed clips to compensate for pressure and thermal expansion.
4. Minimum line cross-sections: a Pipelines: Nominal width DN 15 (1/2”). b Hose lines: Nominal width DN 6.
Operation
DANGER Risk of injury from the high-pressure water jet
Never fasten the trigger and safety lever in the actuated position. Do not use the high-pressure gun when the safety lever is damaged. Push the safety latch of the high-pressure gun forwards every time before starting work with the device.
Opening/closing the high-pressure gun
1. Opening the high-pressure gun: Actuate the safety lever and trigger.
2. Closing the high-pressure gun: Release the safety lever and trigger.
The device can be operated in a standing or lying posi­tion.
Note
The device is equipped with a pressure switch. The mo­tor only starts up when the high-pressure gun is open.
1. Device with a hose reel: Completely unroll the high-
2. Set the power switch to "I".
3. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety
4. Open the high-pressure gun.
5. For devices with pressure and volume regulator: Set
Note
A cup foam lance (optional)is needed for operating with detergent.
WARNING Health risk through incorrect handling of deter­gents
Observe the safety instructions on the detergent.
ATTENTION Unsuitable detergents can damage the device and the object to be cleaned.
Use only detergents approved by KÄRCHER. Observe the dosing recommendations and notes pro­vided with the detergent. Use detergents sparingly to help conserve the environ­ment. KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask us for a consultation, request our catalogue or our de­tergent information sheets.
Figure C
1 Foam nozzle 2 Container
High-pressure operation
pressure hose from the hose reel.
latch of the high-pressure gun to the rear.
the working pressure by turning the pressure and volume regulator.
Operation with detergent
3 Gate
Detergent mixing: 3=high, 2=medium, 1=low
4 suction hose
5 EASY!Force high-pressure gun
1. Unscrew the container.
2. Plug the desired gate into the suction hose.
3. Fill the detergent into the container.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Remove the nozzle from the spray lance.
6. Connect the foam nozzle to the high-pressure gun and hand-tighten.
7. Start up the high-pressure cleaner.
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.
The foam lance must be flushed after use to prevent the formation of detergent deposits.
1. Unscrew the container.
2. Pour the remaining detergent back into the original
3. Fill the container with clear water.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Operate the foam nozzle for approx. 1 minute to
6. Empty the container.
Recommended cleaning method
let it work for a while (do not let it dry).
Rinsing out the foam lance
packaging.
flush the detergent residue.
Interrupting operation
1. Close the high-pressure gun, the device will switch off.
2. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the front.
Note
The water pressure in the high-pressure hose is re­duced by approx. 70% when the device is switched off. This reduces the actuating force of the high-pressure gun and extends the service life of the device.
Continuing operation
1. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety latch to the rear.
2. Open the high-pressure gun, the device will switch on again.
Finishing operation
1. Close off the water inlet.
2. Open the high-pressure gun.
3. Set the power switch to "I" and allow the device to run for 5 to 10 seconds.
4. Close the high-pressure gun.
5. Turn the power switch to "0/OFF".
6. Pull the mains plug out of the socket only when your hands are dry.
7. Disconnect the water inlet.
8. Open the high-pressure gun until the device is com­pletely depressurised.
9. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the front.
Only with HD...M, HD...MX: Storing
the device
1. Fit the spray lance with high-pressure gun into the spray lance holster and latch into position in the spray lance holder.
English 15
2. Wind the mains cable onto the cable clips.
3.
HD...M:
Wind on the high-pressure hose, hang it over the hose storage compartment and secure with the rubber band. onto the hose reel and fold over the crank handle.
4. Press the push handle lock and slide in the push handle.
HD...MX:
Wind the high-pressure hose
Frost protection
ATTENTION Frost destroys the device if it is not completely drained of water.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain the water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the device.
3. Allow the device for run for a maximum of 1 minute until the pump and lines are empty.
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle anti­freeze. Observe the handling instructions of the anti­freeze manufacturer.
Transport
CAUTION Risk of injury, risk of damage
Be aware of the weight of the device during transport.
ATTENTION Risk of damage
Protect the trigger of the high-pressure gun from damage.
1. When transporting in vehicles, secure the device against slipping and tipping over according to the applicable guidelines.
2. Pull the device behind you via the push handle for transporting over longer distances (not with HD...M St).
3. Pull the device step by step when ascending stairs. The skids protect the casing from damage (not with HD...M St).
Only with HD...M, HD...MX: Transport retainer
1. Plug the connection nozzle of the surface cleaned onto the transport bracket on the high-pressure cleaner.
2. Screw on the union nut by approximately 1 turn.
for surface cleaner
Storage
CAUTION Risk of injury, risk of damage.
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Store the device indoors only.
Care and service
DANGER Risk of injury due to inadvertently starting up de­vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains plug before performing work.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a maintenance contract with your dealer. Please seek ad­vice on this.
1. Check the power cable for damage and have a dam­aged cable replaced immediately by the authorised Customer Service or a qualified electrician.
Each time before use
2. Check the high-pressure hose for damage and re­place a damaged high-pressure hose immediately.
3. Check the device for leaks. 3 drops of water per min­ute are permissible. Contact Customer Service in the case of more serious leaks.
Weekly
1. Clean the sieve in the water connection.
Clean the sieve in the water connection
1. Unscrew the union nut.
2. Pull out the hose union with sieve.
3. Externally clean and rinse the sieve. Note: Align the hex-head of the hose union for con­nection to the device.
4. Fit the hose union with sieve.
5. Tighten the union nut.
Every 500 operating hours, at least annually
1. Have the device maintained by Customer Service.
2. Changing oil.
Changing oil
Note
See the "Technical data" section for the oil volume and type
1. Unscrew the 4 screws.
2. Remove the cover.
Figure D
3. Pivot the oil drain hose downwards over an oil catch pan.
4. Pull the plug out of the oil drain hose.
5. Remove the cap.
6. Remove the foam from the oil tank.
7. Wait until the oil has drained completely.
Figure E
8. Insert the plug into the oil drain hose.
9. Pivot the oil drain hose upwards and latch in place.
10. Fill with the measured correct quantity of oil.
11. Insert the foam into the oil tank.
12. Fit the cap and press firmly in place.
Figure F
Troubleshooting guide
DANGER Risk of injury due to inadvertently starting up de­vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains plug before performing work. Have electrical components checked and repaired by the authorised Customer Service. In case of any malfunctions not mentioned in this chapter, contact the authorised Customer Service when in doubt or when you have been explicitly advised to do so.
Device does not start
Check the power cable for damage.Check the mains voltage.If the device overheats:
a Set the power switch to "0". b Allow the device to cool for at least 15 minutes. c Set the power switch to "1".
Contact Customer Service in the case of electrical
faults.
Device does not reach required pressure
Check the size of the nozzle and compare with the
required size specified in the "Technical data" sec­tion.
Vent the device, see section "Venting the device".Clean the sieve in the water connection.Check the water supply volume and compare with
the required volume specified in the "Technical data" section.
16 English
Clean the nozzle.Contact Customer Service if necessary.
Pump leaking
Up to 3 drops of water per minute are permissible. In case of more serious leaks, have the device
checked by Customer Service.
Pump knocking
Check the water supply line for leaks.Vent the device, see section "Venting the device".Contact Customer Service if necessary.
Detergent dosing volume too low
Refill the foam nozzle cup.Plug a larger blender onto the suction hose.Check the suction hose and foam nozzle for deter-
gent deposits. Remove deposits using lukewarm water.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Technical data
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Electrical connection
Mains voltage V 230 230 230 400 400 400 230 Phase ~ 1113331 Power frequency Hz 50505050505050 Connection output kW 3.1 3.1 3.1 4.2 4.2 4.2 3.4 Protection class IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Power protection (slow-blowing)A 16161616161616 Extension cable, 30m mm
Water connection
Feed pressure (max.) MPa1111111 Input temperature (max.) °C 60606060606060 Input amount (min.) l/min 13 13 13 15 15 15 15 Suction height (max.) m 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle -- 033 033 033 040 040 040 043 Operating pressure MPa15151517171714 Operating pressure (max.) MPa 22.5 22.5 22.5 25.5 25.5 25.5 21 Water flow rate l/min 9.3 9.3 9.3 11.6 11.6 11.6 11.5 High-pressure gun recoil force N 28.6 28.6 28.6 35.5 35.5 35.5 32.3
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 30 33 25 32 35 27 39 Length mm 455 455 290 455 455 290 455 Width mm 400 400 300 400 400 300 400 Height of push handle, bottom, (top) mm 700
Oil volume l 0.25 0.25 0.25 0.20 0.20 0.20 0.35 Oil type Type 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Determined values in acc. with EN 60335-2-xx
Hand-arm vibration value m/s K uncertainty m/s² 0.7 0.8 0.7 0.8 0.8 0.8 0.8 Sound level dB(A) 74 74 76 79 78 79 68 K uncertainty Sound power level L
tainty
WA
pA
+ K uncer-
WA
2
2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
890
(970)
(970)
2
2.4 2.8 2.4 3.0 2.9 3.0 2.7
dB(A)3333333 dB(A)90909295949584
M St
565 700
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
(970)
890 (970)
M St
565 700
HD 7/ 14-4 M
(970)
English 17
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
M St
Electrical connection
Mains voltage V 230 400 400 400 400 400 Phase ~133333 Power frequency Hz505050505050 Connection output kW 3.4 4.2 4.2 4.6 4.6 4.6 Protection class IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Power protection (slow-blowing)A161616161616
2
Extension cable, 30m mm
2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 Input temperature (max.) °C606060606060 Input amount (min.) l/min 15 15 15 16 16 16 Suction height (max.) m 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle -- 043 042 042 042 042 042 Operating pressure MPa 14 16 16 18 18 18 Operating pressure (max.) MPa 21 24 24 27 27 27 Water flow rate l/min 11.5 11.6 11.6 12.5 12.5 12.5 High-pressure gun recoil force N 32.3 34.5 34.5 41.8 41.8 41.8
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 42 40 43 41 44 36 Length mm 455 455 455 455 455 290 Width mm 400 400 400 400 400 300 Height of push handle, bottom, (top) mm 890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565 Oil volume l 0.350.350.350.350.350.35 Oil type Type 0W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40
Determined values in acc. with EN 60335-2-xx
Hand-arm vibration value m/s
2
2.7 2.4 2.5 2.3 2.3 2.3 K uncertainty m/s² 0.8 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 Sound level dB(A) 69 70 72 75 73 76 K uncertainty Sound power level L
tainty
WA
pA
+ K uncer-
WA
Subject to technical modifications.
EC Declaration of conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: High-pressure cleaner Type: 1.150-xxx
Currently applicable EU Directives
2000/14/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU 2014/30/EU
Harmonised standards used
EN 60335–1 EN 60335–2–79
dB(A)333333 dB(A)858688918992
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured Guaranteed
HD 6/15 M 87 90 HD 6/15 MX 87 90 HD 6/15 M St 90 92 HD 7/17 M 92 95
18 English
Measured Guaranteed
Chief Executive Officer
Head of Approbation
HD 7/17 MX 91 94 HD 7/17 M St 92 95 HD 7/14-4 M 81 84 HD 7/14-4 MX 82 85 HD 7/16-4 M 83 86 HD 7/16-4 MX 86 88 HD 8/18-4 M 88 91 HD 8/18-4 MX 87 89 HD 8/18-4 M St 90 92
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017-07-01
Contenu
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 19
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Eléments de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Code couleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Montage des accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Interrompre le fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . 22
Terminer l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Uniquement HD...M, HD...MX : Rangement de
l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Dépannage en cas de défaut . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . 23
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . 25
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
tion de l'appareil. Agissez en conséquence. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première utilisa-
Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour les travaux suivants : Nettoyez les machines, véhicules, maçonneries, outils et objets similaires avec le jet haute pression. Pour les encrassements résistants, nous recomman­dons la rotabuse en tant qu’accessoire spécial. Sur HD...Plus, une rotabuse est inclue dans l’étendue de livraison.
ATT EN TIO N De l’eau encrassée entraîne une usure prématurée ou des dépôts dans l’appareil.
Alimentez l’appareil uniquement avec de l’eau propre ou de l’eau recyclée ne dépassant pas les valeurs li­mites suivantes :
Valeur pH : 6,5...9,5conductibilité électrique : Conductibilité de l’eau du
robinet + 1200 µS/cm, conductibilité maximale 2000 µS/cm
substances déposables (volume d’échantillon 1 l,
temps de dépose 30 minutes) : < 0,5 mg/l
substances pouvant être filtrées : < 50 mg/l, aucune
substance abrasive
Hydrocarbures : < 20 mg/lChlorures : < 300 mg/lSulfate : < 240 mg/lCalcium : < 200 mg/lDureté totale : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Fer : < 0,5 mg/lManganèse : < 0,05 mg/lCuivre : < 2 mg/lChlore actif : < 0,3 mg/lsans odeur désagréable
CaCO
/l)
3
Protection de l'environnement
Utilisation conforme
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Consignes de sécurité
Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
rité 5.951-949.0 avant la première mise en service de l'appareil.
Observez les directives nationales pour les lances à
liquides.
Observez les directives nationales de prévention
des accidents. Les lances à liquides doivent être contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle doit être documenté par écrit.
Ne modifiez ni l’appareil, ni les accessoires.
Français 19
Symboles sur l'appareil
L’appareil ne doit pas être raccordé au réseau d'eau potable public.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui­même. Protégez l’appareil contre le gel.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection de l’utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni shuntés. Les soupapes de recyclage, pressostats et soupapes de sécurité sont réglés et plombés en usine. Seul le ser-
* non inclus à l’étendue de livraison de tous les modèles d’appareil
Les éléments de commande pour le processus de
Les éléments de commande pour la maintenance et
vice après-vente est habilité à réaliser les réglages.
Soupape de recyclage avec pressostat
La réduction du volume d’eau par régulation de la pres­sion/quantité ouvre la soupape de recyclage et une par­tie de l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe. Lorsque la gâchette du pistolet haute pression est relâ­chée, le pressostat éteint la pompe haute pression et le jet haute pression est arrêté. La pompe se rallume lorsque la gâchette est tirée.
Soupape de sécurité
La soupape de sécurité ouvre en cas de dépassement de la surpression de service admissible et l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe.
Eléments de commande
Voir la page des graphiques
1 Organe de protection 2 Buse 3 Régulation de la pression et de la quantité * 4 Lance EASY!Lock 5 Pistolet haute pression EASY!Force
6 Cran de sécurité 7 Gâchette 8 Levier de déverrouillage
9 Flexible haute pression EASY!Lock 10 Guidon, en haut (sorti) 11 Enrouleur de flexible 12 Guidon, en bas (rentré) 13 Elastique en caoutchouc 14 Porte-câble, sur HD...M, également porte-flexible 15 Support de la lance 16 Appui de buse pour rotabuse* 17 Interrupteur principal 18 Etui pour lance 19 Raccord haute pression EASY!Lock 20 Ta mi s 21 Raccord de flexible 22 Ecrou-raccord 23 Raccord d'alimentation en eau
1. Vérifier le contenu de l'emballage lors du déballage.
2. Informer immédiatement le vendeur en cas de dom-
3. Uniquement sur HD...M St : Conserver le gabarit
Remarque
Sur HD...M St, aucun accessoire n’est inclus dans l’étendue de livraison.
Remarque
Le système EASY!Lock relie des composants par un fi­letage rapide serré avec une rotation unique.
Figure A
1. Placer la buse haute pression sur la lance.
2. Monter l’écrou-raccord et le serrer à la main
3. Relier la lance avec le pistolet haute pression et ser-
1. Relier le flexible haute pression avec le pistolet
1. Poser le flexible haute pression étiré sur le sol.
2. Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles
3. Relier le flexible haute pression avec le pistolet
DANGER Risque de blessure, danger dû à un choc électrique
Faites réaliser l’installation de l’alimentation en eau, du raccordement électrique et du réseau haute pression par des spécialistes autorisés.
Conditions ambiantes
Environnement sec, hors gel.Aucun risque d’explosion.Base solide et plane ou mur porteur.Ne pas réaliser l’installation à proximité de locaux
Accessible pour les travaux de maintenance.
20 Français
24 Patin de glissement, semelle 25 Support pour buse à mousse* 26 Support de transport pour nettoyeur de surface 27 Déverrouillage guidon 28 Manivelle
Code couleur
nettoyage sont jaunes.
le service sont gris clair.
Déballage
mage dû au transport.
de perçage de l’emballage pour le montage de l’ap­pareil au mur.
Montage des accessoires
(EASY!Lock).
rer à la main (EASY!Lock).
Pour les appareils sans enrouleur de
flexible :
haute pression et le raccord haute pression de l’ap­pareil et serrer à la main (EASY!Lock).
Pour les appareils avec enrouleur de
d’une montre tout en enroulant le flexible haute pression en couches régulières sur l’enrouleur de flexible. Veiller à ce que le flexible ne soit pas plié.
haute pression et serrer à la main (EASY!Lock).
flexible :
Mise en service
Montage HD...M St
d’habitations ou de bureaux (émission de bruits).
Ecoulement d'eau sur le lieu d’installation.
Fixer l’appareil Remarque
Les vis et chevilles de fixation du support ne sont pas com­pris dans l’étendue de livraison. Ces dernières doivent être achetées séparément et adaptées aux exigences du lieu de pose. Diamètre des vis requis 6...8 mm.
DANGER Risque de blessure dû à une chute d’appareil
Lors de la sélection des éléments de fixation, respectez le poids de l’appareil et la portance du lieu de pose.
Figure B
1 Montage mural
2 Montage au sol
3 Ouverture de montage
4 Support
1. Marquer les trous dans le mur ou au sol à l’aide du gabarit de perçage.
2. Réaliser les trous.
3. Poser le support, ne serrer que légèrement les vis.
4. Régler l’espace entre les supports en tournant avec une clé à fourche.
5. Serrer à fond les vis.
6. Poser l’appareil.
DANGER Risque de blessure dû à un choc électrique
Reliez l’appareil au secteur à l’aide d’une fiche. Toute liaison non isolante avec le secteur est interdite. La fiche sert à la coupure du secteur. HD...M St : L’alimentation électrique nécessaire au fonctionnement de l’appareil doit être conçue pour un fonctionnement en continu. HD...M St : Les pièces conductrices de courant, câbles et appareil dans la zone de travail doivent être protégés contre le jet d'eau.
1. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Raccordement à une conduite d'eau AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû au retour d’eau encrassée dans le réseau d'eau potable.
Observez les directives de l’entreprise d’approvisionne­ment en eau. Conformément aux directives en vigueur, ne jamais uti­liser l’appareil au réseau d'eau potable sans séparateur de système. Utilisez un séparateur de système de KÄR­CHER ou un séparateur de système selon EN 12729, de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de sys­tème n'est plus considérée comme potable. Raccordez systématiquement le séparateur de système à l’alimen­tation en eau, jamais au raccord d'alimentation en eau de l’appareil.
1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température d'alimentation et le débit d'alimentation de l’alimen­tation en eau. Exigences, voir la section « Caractéristiques techniques ».
2. Reliez le séparateur de système et le raccord d'ali­mentation en eau de l’appareil avec un flexible (lon­gueur minimale 7,5 m, diamètre minimal 1"). Le flexible d’alimentation n’est pas inclus dans l’étendue de livraison.
3. Ouvrir l’arrivée d'eau.
Raccordement électrique
Raccord d'alimentation en eau
Aspirer l’eau du réservoir.
1. Vissez le tuyau d'aspiration (référence 4.440-207.0) et le filtre (référence 4.730-012.0) au raccord d'ali­mentation en eau.
2. Purger l’appareil.
Purger l’appareil
1. Dévisser la buse de la lance.
2. Laisser couler l’appareil jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles dans l’eau.
3. En cas de problème de purge, laisser couler l’appa­reil 10 secondes avant de le couper. Répéter le pro­cessus plusieurs fois.
4. Éteindre l’appareil.
5. Revisser la buse.
Uniquement HD...M St : Installation haute pression
Lors de l’installation, observer les directives nationales en vigueur pour les systèmes de nettoyage haute pres­sion fixes.
1. Raccorder l’appareil à la tuyauterie fixe à l’aide d’un flexible haute pression.
2. Poser la tuyauterie fixe de manière à ne pas néces­siter trop de modifications de direction.
3. Poser la tuyauterie de compensation de la dilatation de pression et thermique avec des colliers mobiles et fixes.
4. Section de câble minimale : a Conduites : Largeur nominale DN 15 (1/2"). b Flexibles : Largeur nominale DN 6.
Commande
DANGER Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pres­sion
Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en po­sition actionnés. N’utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sé­curité est endommagé. Avant tous les travaux sur l’appareil poussez le cran de sécurité du pistolet haute pression vers l’avant.
Ouvrir/fermer le pistolet haute pression
1. Ouvrir le pistolet haute pression : Actionner le levier de sécurité et la gâchette.
2. Fermer le pistolet haute pression : Relâcher le levier de sécurité et la gâchette.
Fonctionnement avec la haute pression
L’appareil fonctionne debout ou couché.
Remarque
L’appareil est équipé d’un pressostat. Le moteur ne dé­marre que lorsque le pistolet haute pression est ouvert.
1. Appareil avec enrouleur de flexible : Dérouler com­plètement le flexible haute pression de l’enrouleur de flexible.
2. Mettre l'interrupteur principal sur « I ».
3. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité du pistolet haute pres­sion vers l’arrière.
4. Ouvrir le pistolet haute pression.
5. Sur les appareils à régulation de la pression et du débit : Régler la pression de travail en tournant la ré­gulation de pression et de débit.
Remarque
Pour le fonctionnement avec détergent, une lance à mousse du bac (en option) est requise.
Fonctionnement avec détergent
Français 21
AVERTISSEMENT Risque pour la santé dû à une mauvaise manipula­tion du détergent
Observer les consignes de sécurité inscrites sur le dé­tergent.
ATTENTION Des détergents non adaptés peuvent endommager l’appareil et l’objet à nettoyer.
Utilisez exclusivement des détergents autorisés par KÄRCHER. Observez les conseils de dosage et remarques fournies avec le détergent. Pour la protection de l’environnement, utilisez le dé­tergent avec parcimonie. Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionne­ment sans défaut. Veuillez demander conseil ou com­mander notre catalogue ou nos fiches d’informations sur les détergents.
Figure C
1 Buse à mousse 2 Réservoir 3 Jeu d’obturateurs
Ajout de détergent : 3=élevé, 2=moyen, 1=faible
4 Tuyau d’aspiration 5 Pistolet haute pression EASY!Force
1. Dévisser le réservoir.
2. Insérer l’obturateur souhaité dans le tuyau d'aspira­tion.
3. Remplir le détergent dans le réservoir.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Retirer la buse de la lance.
6. Poser la buse à mousse sur le pistolet haute pres­sion et serrer à la main.
7. Mettre le nettoyeur haute pression en service.
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute
Il faut rincer la lance à mousse après utilisation pour empêcher les dépôts de détergent.
1. Dévisser le réservoir.
2. Reverser le reste de détergent dans l’emballage de
3. Remplir le réservoir en eau propre.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Faire fonctionner la buse à mousse pendant env. 1
6. Vider le réservoir.
Méthode de nettoyage conseillée
face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
pression.
Rincer la lance à mousse
livraison.
minute pour rincer les restes de détergent.
Interrompre le fonctionnement
1. Fermer le pistolet haute pression, l’appareil s’éteint.
2. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Remarque
Lors de la coupure de l’appareil, la pression de l'eau chute d’env. 70%. La force d’actionnement du pistolet haute pression baisse alors et la durée de vie de l’appa­reil augmente.
1. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
Continuer le fonctionnement
pousser le cran de sécurité vers l’arrière.
2. Ouvrir le pistolet haute pression, l’appareil se remet en marche.
Terminer l'utilisation
1. Fermer l’arrivée d'eau.
2. Ouvrir le pistolet haute pression.
3. Tourner l’interrupteur principal sur « I » et laisser fonctionner l’appareil de 5 à 10 secondes.
4. Fermer le pistolet haute pression.
5. Mettre l’interrupteur principal sur « 0/OFF ».
6. Débrancher la fiche secteur de la prise uniquement avec les mains sèches.
7. Retirer l’arrivée d'eau.
8. Ouvrir le pistolet haute pression jusqu’à ce que l’ap­pareil soit hors pression.
9. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Uniquement HD...M, HD...MX :
Rangement de l'appareil
1. Placer la lance avec le pistolet haute pression dans l’étui de la lance et l’enclencher dans le support de la lance.
2. Enrouler le câble d'alimentation autour du porte-câble.
3. HD...M : Enrouler le flexible haute pression, le sus­pendre au-dessus de l’appui de flexible et le bloquer à l’aide de l’élastique. HD...MX : Enrouler le flexible haute pression sur l’enrouleur de flexible et rabattre la poignée de la manivelle.
4. Appuyer sur le déverrouillage du guidon et rentrer le guidon.
Protection antigel
ATT EN TIO N Le gel détruit l’appareil dont l’eau n’est pas complè­tement vidée.
Rangez l’appareil à un endroit hors gel.
Si le stockage hors gel n’est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Pomper une protection antigel du commerce dans l’appareil.
3. Laisser fonctionner l’appareil pendant 1 minute au plus jusqu’à ce que la pompe et les conduites soient vides.
Remarque
Utiliser une protection antigel pour véhicules automo­biles du commerce à base de glycol. Observer les consignes de manipulation du fabricant de protection antigel.
Transport
PRÉCAUTION Risque de blessure, risque d'endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport.
ATT EN TIO N Risque d'endommagement
Protégez la gâchette du pistolet haute pression des dommages.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhi­cules, le bloquer contre le glissement et le bascule­ment suivant les normes en vigueur.
2. Pour le transport sur de longues distances, tirer l’ap­pareil derrière soi par le guidon (pas pour HD...M St).
3. Pour monter un escalier, tirer l’appareil vers le haut, marche après marche. Les patins de glissement protègent le boîtier contre les dommages (pas pour HD...M St).
22 Français
Uniquement HD...M, HD...MX : Support de
transport pour nettoyeur de surface
1. Insérer les tubulures de raccordement du nettoyeur de surface sur le support de transport dans le net­toyeur haute pression.
2. Dévisser l’écrou-raccord d’environ 1 tour.
Stockage
PRÉCAUTION Risque de blessure, risque d'endommagement.
Observez le poids de l’appareil pour le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil avant tous les travaux.
Inspection de sécurité/contrat de
Vous pouvez convenir d’une inspection de maintenance régulière ou conclure un contrat de maintenance avec votre distributeur. Demandez conseil.
Avant chaque fonctionnement
1. Vérifier l’absence de dommage sur le câble de rac­cordement, faire remplacer immédiatement le câble endommagé par le service après-vente autorisé ou un électricien.
2. Vérifier l’absence de dommage sur le flexible haute pression, remplacer immédiatement le flexible haute pression endommagé.
3. Vérifier l'étanchéité de l’appareil. 3 gouttes d’eau par minute sont admissibles. En cas de fuite plus im­portante, consulter le service après-vente.
1. Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau.
Nettoyer le filtre dans le raccord
1. Dévisser l’écrou-raccord.
2. Sortir le raccord de flexible avec le filtre.
3. Nettoyer et rincer l’extérieur du filtre. Remarque : Orientez le six pans du raccord de flexible vers le raccordement dans l’appareil.
4. Insérer le raccord de flexible avec le filtre.
5. Serrer l’écrou-raccord.
Toutes les 500 heures de service, au moins
1. Faire réaliser la maintenance de l’appareil par le service après-vente.
2. Changer l’huile.
Remarque
Quantité et type d’huile, voir la section « Caractéristiques techniques ».
1. Desserrer les 4 vis.
2. Retirer le capot de l'appareil.
Figure D
3. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le bas et le maintenir au-dessus d’un collecteur d’huile.
4. Retirer le bouchon du flexible de vidange d’huile.
5. Retirer le couvercle.
6. Sortir la mousse du réservoir d'huile.
maintenance
Toutes les semaines
d'alimentation en eau
une fois par an
Changer l’huile
7. Attendre que l’huile soit complètement écoulée.
Figure E
8. Insérer le bouchon dans le flexible de vidange d’huile.
9. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le haut et l'enclencher.
10. Remplir la quantité d’huile mesurée.
11. Insérer la mousse dans le réservoir d'huile.
12. Poser et bien appuyer le couvercle.
Figure F
Dépannage en cas de défaut
DANGER Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil avant tous les travaux. Faites contrôler et réparer les sous-ensembles élec­triques uniquement par le service après-vente autorisé. En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, en cas de doute et en cas de remarque expresse, consul­tez un service après-vente autorisé.
Impossible de démarrer l’appareil
Vérifier l’absence de dommages sur le câble de rac-
cordement.
Contrôler la tension du secteur.Si l’appareil surchauffe :
a Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ». b Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 15
minutes.
c Mettre l'interrupteur principal sur « 1 ».
En cas de défaut électrique, consulter le service
après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression.
Contrôler la taille de la buse, dimensions requises,
voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en
eau.
Contrôler le débit d'alimentation de l'eau, quantité
requise, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Nettoyer la buse.En cas de besoin, consulter le service après-vente.
La pompe fuit
3 gouttes de fuite d’eau sont admissibles au maximum par minute. En cas de fuite plus importante, faire contrôler l’ap-
pareil par le service après-vente.
La pompe frappe
Vérifier l'étanchéité de la conduite d'eau.Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
Ajout de détergent trop faible
Remplir le bac de la buse à mousse.Insérer un obturateur plus grand dans le tuyau d'as-
piration.
Contrôler l’absence de dépôts de détergent sur le
tuyau d'aspiration et la buse à mousse. Retirer les dépôts à l’eau tiède.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Français 23
Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Raccordement électrique
Tension du secteur V 230 230 230 400 400 400 230 Phase ~ 1113331 Fréquence du secteur Hz 50 50 50 50 50 50 50 Puissance raccordée kW 3,1 3,1 3,1 4,2 4,2 4,2 3,4 Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Fusible principal (lent) A 16161616161616 Câble de rallonge 30m mm
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.)MPa1111111 Température d'alimentation (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Débit d'alimentation (min.) l/min 13 13 13 15 15 15 15 Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Calibre de la buse standard -- 033 033 033 040 040 040 043 Pression de service MPa15151517171714 Surpression de service (max.) MPa 22,5 22,5 22,5 25,5 25,5 25,5 21 Débit, eau l/min 9,3 9,3 9,3 11,6 11,6 11,6 11,5 Force de recul du pistolet haute pres-
sion
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 30 33 25 32 35 27 39 Longueur mm 455 455 290 455 455 290 455 Largeur mm 400 400 300 400 400 300 400 Hauteur, guidon en bas, (en haut) mm 700
Quantité d’huile l 0,25 0,25 0,25 0,20 0,20 0,20 0,35 Type d’huile Type 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-xx
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s² 0,7 0,8 0,7 0,8 0,8 0,8 0,8 Niveau de pression acoustique dB(A) 74 74 76 79 78 79 68 Incertitude K Niveau de puissance acoustique
L
WA
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
Raccordement électrique
Tension du secteur V 230 400 400 400 400 400 Phase ~133333 Fréquence du secteur Hz 50 50 50 50 50 50
pA
+ Incertitude K
WA
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
N 28,6 28,6 28,6 35,5 35,5 35,5 32,3
890
(970)
(970)
2
2,4 2,8 2,4 3,0 2,9 3,0 2,7
dB(A)3333333 dB(A)90909295949584
M St
565 700
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
(970)
890 (970)
M St
565 700
HD 7/ 14-4 M
(970)
M St
24 Français
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
M St
Puissance raccordée kW 3,4 4,2 4,2 4,6 4,6 4,6 Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Fusible principal (lent) A161616161616
2
Câble de rallonge 30m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 Température d'alimentation (max.) °C 60 60 60 60 60 60 Débit d'alimentation (min.) l/min 15 15 15 16 16 16 Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Calibre de la buse standard -- 043 042 042 042 042 042 Pression de service MPa141616181818 Surpression de service (max.) MPa 21 24 24 27 27 27 Débit, eau l/min 11,5 11,6 11,6 12,5 12,5 12,5 Force de recul du pistolet haute
pression
N 32,3 34,5 34,5 41,8 41,8 41,8
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 42 40 43 41 44 36 Longueur mm 455 455 455 455 455 290 Largeur mm 400 400 400 400 400 300 Hauteur, guidon en bas, (en haut) mm 890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565 Quantité d’huile l 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 Type d’huile Type 0W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-xx
2
Valeur de vibrations main-bras m/s
2,7 2,4 2,5 2,3 2,3 2,3 Incertitude K m/s² 0,8 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 Niveau de pression acoustique dB(A) 69 70 72 75 73 76 Incertitude K Niveau de puissance acoustique
L
WA
pA
+ Incertitude K
WA
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des directives CE. Toute modifica­tion de la machine sans notre accord annule cette dé­claration. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.150-xxx
Directives CE en vigueur
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1 : 2006+A1 : 2009+A2 : 2011 EN 55014-2 : 2015 EN 62233 : 2008
dB(A)333333 dB(A)858688918992
EN 61000-3-2 : 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3 : 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11 : 2000
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
mesuré garanti
HD 6/15 M 87 90 HD 6/15 MX 87 90 HD 6/15 M St 90 92 HD 7/17 M 92 95 HD 7/17 MX 91 94 HD 7/17 M St 92 95 HD 7/14-4 M 81 84 HD 7/14-4 MX 82 85 HD 7/16-4 M 83 86 HD 7/16-4 MX 86 88
Français 25
mesuré garanti
Chief Executive Officer
Head of Approbation
HD 8/18-4 M 88 91 HD 8/18-4 MX 87 89 HD 8/18-4 M St 90 92
Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la di­rection de l’entreprise.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/07/2017
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Impiego conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . 26
Tutela dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dispositivi di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Contrassegno colore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Disimballaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Montaggio accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Interrompere il funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . 29
Conclusione del funzionamento. . . . . . . . . . . . . . 29
Solo per HD...M, HD...MX: Conservare l’apparec-
chio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Antigelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Cura e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dichiarazione di conformità CE . . . . . . . . . . . . . . 32
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente per i se­guenti lavori: pulizia di macchine, veicoli, strutture murarie, utensili e oggetti simili con il getto ad alta pressione. Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotante come accessorio optional. Con HD...Plus l’ugello rotante per lo sporco è compresa nella fornitura.
ATT EN ZIO NE L’acqua sporca provoca un'usura precoce o incro­stazioni nell'apparecchio.
Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o ricicla­ta che non superi i seguenti valori limite:
Valore pH: 6,5...9,5Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita
+ 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili (volume di campionamento
1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili: < 50 mg/l, nessuna sostanza
abrasiva
Idrocarburi: < 20 mg/lCloruro: < 300 mg/lSolfato: < 240 mg/lCalcio: < 200 mg/lDurezza complessiva: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO
Ferro: < 0,5 mg/lManganese: < 0,05 mg/lRame: < 2 mg/lCloro attivo: < 0,3 mg/lprivo di odori fastidiosi
/l)
3
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REA-
CH
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
leggere queste avvertenze di sicurezza 5.951 -
949.0.
Osservare le norme nazionali della società di ap-
provvigionamento idrico.
Attenersi alle direttive nazionali in materia per pom-
pe a getto liquido. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato del controllo deve essere certificato per iscritto.
Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
cessori.
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete dell’acqua potabile.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Dispositivi di sicurezza
26 Italiano
La valvola di sicurezza di sovrapressione, il pressostato e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e si­gillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Valvola di troppopieno con pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un lato aspirazione pompa di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa alta pressione e il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva a scatto, si riattiva la pompa.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la so­vrapressione di esercizio consentita e l'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa.
Dispositivi di comando
Vedere la pagina dei grafici
1 Componente di protezione 2 Ugello 3 Regolatore di pressione e quantità* 4 Lancia EASY!Lock 5 Pistola ad alta pressione EASY!Force 6 Dispositivo di arresto di sicurezza 7 Leva a scatto 8 Leva di sblocco
9 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock 10 Archetto di spinta, in alto (fuoriuscito) 11 Tamburo avvolgitubo 12 Archetto di spinta, in basso (rientrato) 13 Nastro di gomma 14 Serracavo, in HD...M anche portatubo 15 Supporto della lancia 16 Ripiano per ugello rotante* 17 Interruttore dell'apparecchio 18 Astuccio per lancia 19 Attacco di alta pressione EASY!Lock 20 Setaccio 21 Bocchettone tubo flessibile 22 Dado a risvolto 23 Collegamento idrico 24 Pattino scorrevole/Pattino fisso 25 Sostegno per ugello per schiumatura* 26 Sostegno da trasporto per pulitore superficiale* 27 Sbloccaggio archetto di spinta 28 Manovella
* in dotazione solo ad alcune varianti di apparecchio
Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Disimballaggio
Contrassegno colore
1. Al momento del disimballaggio, controllare il conte­nuto della confezione.
2. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im­mediatamente al rivenditore.
3. Solo per HD...M St: Conservare la maschera per foratura sulla scatola per il montaggio a parete dell'apparecchio.
Montaggio accessori
Nota
In HD...M St gli accessori non sono compresi nella for­nitura.
Nota
Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filetta­tura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
Figura A
1. Inserire l'ugello ad alta pressione sulla lancia.
2. Montare e stringere a fondo il dado a risvolto (EASY!Lock).
3. Collegare la lancia alla pistola AP e stringere a fon­do (EASY!Lock).
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
1. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi­stola a pistola AP e all'attacco alta pressione dell’ap­parecchio, stringendo a fondo (EASY!Lock).
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
1. Stendere il tubo flessibile per alta pressione sul pa­vimento.
2. Ruotare la manovella in senso orario e avvolgere il tubo flessibile per alta pressione in modo uniforme sull'avvolgitubo. Fare attenzione che il tubo flessibi­le non venga piegato.
3. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi­stola AP e stringere a fondo (EASY!Lock).
Messa in funzione
Montaggio HD...M St
PERICOLO Pericolo di lesioni, pericolo di scossa elettrica
L'installazione dell’alimentazione dell'acqua, dei colle­gamenti elettrici e di un rete di alta pressione possono essere eseguiti solo da personale specializzato autoriz­zato.
Condizioni ambientali
Ambiente secco e al riparo dal gelo.Nessun rischio di esplosione.Fondo piano stabile o parete portante.Non installare nelle vicinanze di abitazioni o uffici
(emissione di rumore).
Accessibile per gli interventi di manutenzione.Scarico acqua sul luogo di installazione.
Fissaggio dell'apparecchio Nota
Viti e tasselli per il fissaggio del supporto non sono com­presi nella fornitura. Devono essere procurati a parte ed essere adatti alle esigenze del luogo di installazione. Diametro delle viti richiesto 6...8 mm.
Italiano 27
PERICOLO Pericolo di lesioni causato dalla caduta dell'appa­recchio
Nella selezione degli elementi di fissaggio considerare il peso dell'apparecchio e la portata del luogo di installazione.
Figura B
1 Montaggio a parete 2 Montaggio a terra 3 Apertura di montaggio 4 Sostegno
1. Con l’aiuto della maschera per foratura segnare i fori sulla parete o sul pavimento.
2. Effettuare i fori.
3. Posizionare il supporto, serrare leggermente le viti.
4. Impostare la distanza del sostegno ruotando con una chiave a bocca.
5. Stringere le viti.
6. Posizionare l’apparecchio.
Collegamento elettrico
PERICOLO Pericolo di lesioni da scossa elettrica
Collegare l’apparecchio con una spina alla rete elettri­ca. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dal­la rete. HD...M St: l'alimentazione elettrica necessaria per il funzionamento dell’apparecchio deve essere progettata per l’esercizio continuo. HD...M St: Tutti i componenti conduttori, i cavi e gli ap­parecchi nell'area di lavoro devono essere protetti con­tro i getti di acqua.
1. Inserire la spina nella presa elettrica.
Collegamento alla rete idrica AVVERTIMENTO
Rischio per la salute dovuto al riflusso dell’acqua sporca nella rete idrica.
Osservare le norme della società di approvvigionamen­to idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vi­gore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua po­tabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di siste­ma secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classi­ficata come acqua potabile. Collegare il separatore di si­stema sempre alla mandata dell'acqua, mai direttamen­te all'apparecchio.
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità della mandata dell’acqua. Per i requisiti vedere la sezione "Dati tecnici”.
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento idrico dell'apparecchio con un tubo flessibile (lun­ghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1”). Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella dotazione.
3. Aprire l'alimentazione di acqua.
Aspirare l'acqua dal contenitore
1. Avvitare il tubo di aspirazione (cod. d’ordinazione
4.440-207.0) con il filtro (cod. d’ordinazione 4.730-
012.0) al collegamento dell’acqua.
2. Sfiatare l'apparecchio.
Collegamento idrico
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio
1. Svitare l'ugello dalla lancia.
2. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua non sia priva di bolle d’aria.
3. In caso di problemi di sfiato, lasciare funzionare l'ap­parecchio per 10 secondi, poi spegnerlo. Ripetere più volte la procedura.
4. Spegnere l’apparecchio.
5. Riavvitare l’ugello.
Solo HD...M St: Installazione dell'alta pressione
Nell’installazione devono essere osservate le prescri­zioni vigenti per i sistemi di pulizia ad alta pressione fis­si.
1. Collegare l’apparecchio con una tubazione flessibile ad alta pressione alla tubatura fissa.
2. Disporre la tubatura fissa in modo che siano neces­sari pochi cambi di direzione.
3. Disporre le tubazioni con delle fascette mobili o fisse per la compensazione dell’espansione dovuta a temperatura e pressione.
4. Sezione minima conduttura: a Tubature: diametro nominale DN 15 (1/2“). b Tubi flessibili: diametro nominale DN 6.
Uso
PERICOLO Rischio di lesioni a causa di getti d'acqua ad alta pressione.
Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in posizione attivata. Non utilizzare la pistola AP se leva di sicurezza è dan­neggiata. Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere in avanti la leva di sicurezza della pistola AP.
Apertura/Chiusura della pistola AP
1. Aprire la pistola AP: Azionare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
2. Chiudere la pistola AP: Rilasciare la leva di sicurez­za e la leva di azionamento.
Funzionamento ad alta pressione
L'apparecchio può essere fatto funzionare sia in vertica­le che in orizzontale.
Nota
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore fun­ziona solo quando la pistola AP è aperta.
1. Apparecchio con avvolgitubo: Svolgere completa­mente il tubo flessibile di alta pressione dall'avvolgi­tubo.
2. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".
3. Sbloccare la pistola a pistola AP, spingendo indietro la leva di sicurezza della pistola AP.
4. Aprire la pistola AP.
5. In caso di apparecchio con regolazione di pressione e quantità: impostare la pressione di esercizio ruo­tando la regolazione della pressione e quantità.
Nota
Per l’utilizzo con detergenti è necessaria una lancia a tazza per schiuma (opzionale).
AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni causate da un uso errato di deter­genti
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui deter­genti.
Utilizzo con detergenti
28 Italiano
ATTENZIONE Detergenti non idonei possono danneggiare l'appa­recchio e l'oggetto da pulire.
Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER. Osservare le indicazioni e il dosaggio del detergente. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppu­re ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti.
Figura C
1 Ugello per schiumatura 2 Contenitore 3 Kit montatura
Aggiunta di detergente: 3=elevata, 2=media, 1=bassa
4 Tubo flessibile di aspirazione 5 Pistola AP EASY!Force
1. Svitare il serbatoio.
2. Inserire la montatura desiderata nel tubo flessibile di aspirazione.
3. Riempire il serbatoio con il detergente.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Rimuovere l’ugello dalla lancia.
6. Applicare l’ugello per schiumatura alla pistola AP e stringere a fondo.
7. Mettere il funzione l'idropulitrice.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta
La lancia a schiuma deve essere sciacquata dopo l'uti­lizzo per evitare incrostazioni di detergente.
1. Svitare il serbatoio.
2. Riversare il resto di detergente nella confezione.
3. Pulire il serbatoio con acqua pulita.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Azionare per ca. un minuto l’ugello per schiumatura
6. Svuotare il serbatoio.
Metodo di pulizia consigliato
ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
pressione.
Sciacquare la lancia a schiuma
per sciacquare i residui detergente.
Interrompere il funzionamento
1. Chiudere la pistola AP, l'apparecchio si disattiva.
2. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.
Nota
Allo spegnimento dell'apparecchio, la pressione d'ac­qua viene abbassata del 70% circa. In questo modo di­minuisce la forza di azione della pistola AP e aumenta la durata dell’apparecchio.
Continuare il funzionamento
1. Sbloccare la pistola AP spingendo indietro la leva di sicurezza.
2. Aprire la pistola AP, l'apparecchio si riattiva.
Conclusione del funzionamento
1. Chiudere la mandata dell'acqua.
2. Aprire la pistola AP.
3. Ruotare l'interruttore dell'apparecchio su “I” e la­sciarla attivata per circa 5-10 secondi.
4. Chiudere la pistola AP.
5. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
6. Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla pre­sa con le mani bagnate.
7. Rimuovere l’afflusso d'acqua.
8. Aprire la pistola AP fino a completa depressurizza­zione dell'apparecchio.
9. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.
Solo per HD...M, HD...MX:
Conservare l’apparecchio
1. Mettere la lancia con la pistola AP nel corrisponden­te astuccio e agganciare nel supporto lancia.
2. Avvolgere il cavo di rete attorno al reggicavo.
3. HD...M: Avvolgere il tubo flessibile d'alta pressione, appenderlo sopra il ripiano tubo e fissarlo con il na­stro di gomma. HD...MX: Avvolgere il tubo flessibile per alta pressione sull'avvolgitubo e rientrare il ma­nico della manovella.
4. Premere il tasto di sblocco dell’archetto di spinta e spingerlo.
Antigelo
ATT EN ZIO NE Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Se non è possibile conservare l'apparecchio al ripa­ro dal gelo:
1. Svuotare l'acqua
2. Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'in­terno dell'apparecchio azionando la pompa.
3. Mettere in moto l'apparecchio (massimo 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Nota
Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in com­mercio a base di glicole. Osservare le disposizioni forni­te dal produttore dell'antigelo.
Trasporto
PRUDENZA Pericolo di lesioni e danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
ATT EN ZIO NE Pericolo di danneggiamento
Proteggere da danneggiamento la leva della pistola AP.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa sci­volare e ribaltarsi.
2. Per trasportare l’apparecchio su lunghi tragitti tirarlo tenendo l’apposito archetto di spinta (non per HD...M St).
3. Per salire le scale, tirare su l'apparecchio gradino per gradino. I pattini proteggono l'alloggiamento da danneggiamenti (non per HD...M St).
Solo per HD...M, HD...MX: Sostegno da
trasporto per lavasuperfici
1. Infilare il raccordo filettato del lavasuperfici sul so­stegno da trasporto dell'idropulitrice.
2. Avvitare il dado a risvolto di circa 1 giro.
Stoccaggio
PRUDENZA Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti.
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
Italiano 29
PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci­dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec­chio e staccare la spina.
Controlli preventivi/Contratto di
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manuten­zione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
1. Controllare se i cavi di allacciamento alla rete sono danneggiati, eventualmente farli sostituire subito dal servizio clienti autorizzato oppure da un elettricista qualificato.
2. Controllare che il tubo flessibile per alta pressione non sia danneggiato, nel caso sostituirlo immediata­mente.
3. Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio. Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuorie­sce è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
1. Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
1. Svitare il dado a risvolto.
2. Estrarre il bocchettone tubo flessibile con il vaglio.
3. Pulire e sciacquare esternamente il filtro. Avvertenza: allineare l'esagono del bocchettone per l'attacco nell'apparecchio.
4. Inserire il bocchettone del tubo flessibile con il vaglio.
5. Stringere il dado a risvolto.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente
1. Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio dal servizio di assistenza.
2. Effettuare il cambio dell'olio.
Effettuare il cambio dell'olio.
Nota
Per la quantità e il tipo di olio vedere la sezione "Dati tecnici"
1. Svitare le 4 viti.
2. Rimuovere il cofano dell’apparecchio.
Figura D
3. Orientare in basso il tubo flessibile di scarico dell'olio e tenerlo su di un contenitore di raccolta.
4. Estrarre il tappo dal tubo di scarico dell'olio.
5. Rimuovere il coperchio.
6. Estrarre il disco dal contenitore dell'olio.
7. Attendere fino a quando l'olio non è fuoriuscito com­pletamente.
Figura E
8. Inserire il tappo nel tubo di scarico dell’olio.
9. Orientare in alto e agganciare il tubo di scarico dell'olio.
10. Rabboccare la quantità di olio misurata.
11. Inserire il disco nel contenitore dell'olio.
12. Applicare il coperchio e fissarlo.
Figura F
Aiuto in caso di guasti
PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci­dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec­chio e staccare la spina.
Cura e manutenzione
Fare verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio di assistenza clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo capitolo è neces­sario contattare in caso di dubbi e indicazioni certe il servizio di assistenza clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Accertarsi che il cavo di collegamento non sia dan-
neggiato.
Controllare la tensione di rete.Se l'apparecchio è surriscaldato:
a Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0". b Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min. c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "1".
In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Controllare la dimensione dell'ugello, per la dimen-
sione necessaria vedere capitolo „Dati tecnici".
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
Pulire il filtro del collegamento acqua.Controllare la pressione di mandata dell'acqua, il va-
lore necessario è riportato in „Dati tecnici“.
Pulire la bocchetta.All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di fuoriuscita di tre gocce d’acqua al minu­to è consentita. Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un con­trollo.
La pompa emette rumori strani
Controllare l'ermeticità della condotta d'acqua.Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Miscela di detergente insufficiente
Rabboccare il bicchiere dell’ugello per schiumatura.Inserire la montatura sul tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Verificare eventuali incrostazioni detergente sul
tubo flessibile di aspirazione e sull’ugello per schiu­matura. Rimuovere le incrostazioni con acqua tiepi­da.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
30 Italiano
Dati tecnici
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
M St
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 230 230 230 400 400 400 230 Fase ~ 1113331 Frequenza di rete Hz 50 50 50 50 50 50 50 Potenza assorbita dalla rete kW 3,1 3,1 3,1 4,2 4,2 4,2 3,4 Grado di protezione IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protezione di rete (lento) A 16161616161616 Cavo di prolunga 30m mm
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa1111111 Temperatura in entrata (max.) °C 60606060606060 Portata (min.) l/min 13 13 13 15 15 15 15 Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard -- 033 033 033 040 040 040 043 Pressione desercizio MPa15151517171714 Sovrapressione (max.) MPa 22,5 22,5 22,5 25,5 25,5 25,5 21 Portata, acqua l/min 9,3 9,3 9,3 11,6 11,6 11,6 11,5 Forza repulsiva della pistola AP N 28,6 28,6 28,6 35,5 35,5 35,5 32,3
Dimensioni e pesi
Tipico peso desercizio kg 30332532352739 Lunghezza mm 455 455 290 455 455 290 455 Larghezza mm 400 400 300 400 400 300 400 Altezza, archetto di spinta sotto (sopra)
mm 700
(970)
890 (970)
565 700
Quantità olio l 0,25 0,25 0,25 0,20 0,20 0,20 0,35 Tipo di olio Tipo 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Valori rilevati secondo EN 60335-2- xx
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
2,4 2,8 2,4 3,0 2,9 3,0 2,7 Incertezza K m/s² 0,7 0,8 0,7 0,8 0,8 0,8 0,8 Livello di pressione acustica dB(A) 74 74 76 79 78 79 68 Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L incertezza K
WA
WA
dB(A)3333333
+
dB(A)90909295949584
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 230 400 400 400 400 400 Fase ~133333 Frequenza di rete Hz 50 50 50 50 50 50 Potenza assorbita dalla rete kW 3,4 4,2 4,2 4,6 4,6 4,6 Grado di protezione IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protezione di rete (lento) A161616161616
2
Cavo di prolunga 30m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 Temperatura in entrata (max.) °C 60 60 60 60 60 60 Portata (min.) l/min 15 15 15 16 16 16
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
890 (970)
565 700
(970)
HD 7/ 14-4 M
(970)
M St
Italiano 31
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard -- 043 042 042 042 042 042 Pressione desercizio MPa141616181818 Sovrapressione (max.) MPa 21 24 24 27 27 27 Portata, acqua l/min 11,5 11,6 11,6 12,5 12,5 12,5 Forza repulsiva della pistola AP N 32,3 34,5 34,5 41,8 41,8 41,8
Dimensioni e pesi
Tipico peso desercizio kg424043414436 Lunghezza mm 455 455 455 455 455 290 Larghezza mm 400 400 400 400 400 300 Altezza, archetto di spinta sotto (sopra) Quantità olio l 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 Tipo di olio Tipo 0W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40
Valori rilevati secondo EN 60335-2- xx
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s² 0,8 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 Livello di pressione acustica dB(A) 69 70 72 75 73 76 Incertezza K Livello di potenza acustica L
incertezza K Con riserva di modifiche tecniche.
pA
WA
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità. Prodotto: Pulitore ad alta pressione Tipo: 1.150-xxx
Direttive CE pertinenti
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1 EN 60335–2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
HD 6/15 M 87 90
mm 890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565
2
2,7 2,4 2,5 2,3 2,3 2,3
dB(A)333333
+
dB(A)858688918992
WA
misurata garantita
HD 6/15 MX 87 90 HD 6/15 M St 90 92 HD 7/17 M 92 95 HD 7/17 MX 91 94 HD 7/17 M St 92 95 HD 7/14-4 M 81 84 HD 7/14-4 MX 82 85 HD 7/16-4 M 83 86 HD 7/16-4 MX 86 88 HD 8/18-4 M 88 91 HD 8/18-4 MX 87 89 HD 8/18-4 M St 90 92
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
misurata garantita
Winnenden, 01/07/2017
M St
32 Italiano
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Milieubescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Kleurmarkering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Toebehoren monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Gebruik onderbreken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Gebruik beëindigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Enkel HD...M, HD...MX: Apparaat opbergen . . . . 36
Vorstbescherming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . 37
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
EG-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de vol­gende werkzaamheden: Reinig machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen en gelijkaardige voorwerpen met de hogedrukstraal. Bij hardnekkige verontreiniging bevelen wij een rotor­sproeier als bijzondere toebehoren aan. Bij HD...Plus is een rotorsproeier bij de leveringsom­vang inbegrepen.
LET OP Verontreinigd water veroorzaakt vroegtijdige slijta­ge of afzettingen in het apparaat.
Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met recy­clingwater dat de volgende grenswaarden niet overschrijdt:
pH-waarde: 6,5...9,5elektrisch geleidingsvermogen: Geleidingsvermo-
gen van schoon water + 1200 µS/cm, maximaal ge­leidingsvermogen 2000 µS/cm
afzetbare stoffen (testvolume 1 l, afzettingstijd 30
minuten): < 0,5 mg/l filtreerbare stoffen: < 50 mg/l, geen abrasieve stoffen
  koolwaterstoffen: < 20 mg/lchloride: < 300 mg/lsulfaat: < 240 mg/lcalcium: < 200 mg/ltotale hardheid: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
ijzer: < 0,5 mg/lmangaan: < 0,05 mg/lkoper: < 2 mg/lactieve chloor: < 0,3 mg/lvrij van onaangename geuren
CaCO
/l)
3
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een moge­lijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden wegge­gooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Veiligheidsinstructies
Lees voor het eerste gebruik van het apparaat de
veiligheidsinstructies 5.951-949.0.
Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra-
lers in acht.
Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen-
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelma­tig worden gecontroleerd. Het resultaat van de con­trole moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe-
behoren uit.
Symbolen op het apparaat
Het apparaat mag niet direct op het openbare drinkwaternet worden aangesloten.
Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of op het apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking worden ge­steld of worden overbrugd. Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsventiel zijn af fabriek ingesteld en verlood. Instellingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
Overstroomklep met drukschakelaar
Bij het verminderen van de waterhoeveelheid met de druk- en hoeveelheidregeling opent de overstroomklep en stroomt een deel van het water terug naar de zuigzij­de van de pomp. Bij het loslaten van de trekker aan het hogedrukpistool schakelt de drukschakelaar de hogedrukpomp uit en stopt de hogedrukstraal. Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp op­nieuw ingeschakeld.
Het veiligheidsventiel gaat open bij overschrijding van de toegestane bedrijfsoverdruk, en het water stroomt terug naar de zuigzijde van de pomp.
Veiligheidsventiel
Bedieningselementen
Zie pagina met grafieken
1 Beschermelement 2 Sproeier 3 Druk- en hoveelheidsregeling *
Nederlands 33
4 Straalbuis EASY!Lock 5 Hogedrukpistool EASY!Force 6 Veiligheidshendel 7 Trekker 8 Ontgrendelingshendel
9 Hogedrukslang EASY!Lock 10 Duwbeugel, bovenaan (uitgetrokken) 11 Slangtrommel 12 Duwbeugel, onderaan (ingeschoven) 13 Rubberen band 14 Kabelhouder, bij HD...M ook slanghouder 15 Straalbuishouder 16 Opbergplaats voor rotorsproeier* 17 Apparaatschakelaar 18 Koker voor straalbuis 19 Hogedrukaansluiting EASY!Lock 20 Zeef 21 Slangstopper 22 Wartelmoer 23 Wateraansluiting 24 Glijplaten, standplaten 25 Houder voor schuimsproeier* 26 Transporthouder voor oppervlaktereiniger* 27 Ontgrendeling duwbeugel 28 Krukhendel
* niet bij alle apparaatvarianten in de leveringsomvang
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn
geel.
Bedieningselementen voor onderhoud en service
zijn lichtgrijs.
Uitpakken
1. Verpakkingsinhoud bij het uitpakken controleren.
2. Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de hoogte brengen.
3.
Alleen bij HD...M St:
voor de wandmontage van het apparaat bewaren.
Boorsjabloon op de verpakking
Toebehoren monteren
Instructie
Bij HD...M St is geen toebehoren bij de leveringsom­vang inbegrepen.
Instructie
Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door een snelschroefdraad met slechts een omwenteling snel en veilig.
Afbeelding A
1. Hogedruksproeier op de straalbuis aansluiten.
2. Wartelmoer monteren en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
3. Straalbuis op hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Bij apparaten zonder slangtrommel:
1. Hogedrukslang met hogedrukpistool en hogedru­kaansluiting van het apparaat verbinden en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Bij apparaten met slangtrommel:
1. Hogedrukslang uitgestrekt op de grond neerleggen.
2. Krukhendel met de wijzers van de klok mee draaien en daarbij de hogedrukslang in gelijkmatige lagen op de slangtrommel wikkelen. Let erop dat de slang niet wordt geknikt.
3. Hogedrukslang op het hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Inbedrijfstelling
GEVAAR Gevaar voor letsel, gevaar voor elektrische schok
Laat de installatie van de watertoevoer, van de elektri­sche aansluiting en van een hogedruknetwerk enkel uit­voeren door bevoegde vaklui.
Omgevingsvoorwaarden
Droge, vorstvrije omgeving.Geen explosiegevaar.Vaste, vlakke ondergrond of wand met voldoende
draagvermogen.
Niet installeren in de buurt van woonruimten of kan-
toren (geluidsemissie).
Toegankelijk voor onderhoudswerkzaamheden.Waterafvoer op de plaats van installatie.
Apparaat bevestigen Instructie
Schroeven en pluggen voor het bevestigen van de hou­ders zijn niet bij de leveringsomvang inbegrepen. Deze moeten afzonderlijk worden aangeschaft, en afgestemd zijn op de vereisten van de plaats van montage. Vereis­te schroevendiameter 6...8 mm.
GEVAAR Gevaar voor letsel door vallend apparaat
Houd bij het selecteren van bevestigingselementen re­kening met het gewicht van het apparaat en het draag­vermogen van de montageplaats.
Afbeelding B
1 Wandmontage 2 Montage op ondergrond 3 Montageopening 4 Houder
1. Boringen in de wand of vloer met de boorsjabloon markeren.
2. Boringen aanbrengen.
3. Houders aanbrengen, schroeven slechts licht vast­draaien.
4. Afstand van de houders instellen door verdraaien met een steeksleutel.
5. Schroeven vastdraaien.
6. Apparaat aanbrengen.
GEVAAR Gevaar voor letsel door elektrische schok
Verbind het apparaat met een stekker met het elektri­sche net. Een niet-loskoppelbare aansluiting op het stroomnet is verboden. De stekker dient voor het los­koppelen van het net.
Montage HD...M St
Elektrische aansluiting
34 Nederlands
HD...M St: De voor het gebruik van het apparaat vereis­te stroomvoorziening moet ontworpen zijn voor continu gebruik. HD...M St: Stroomgeleidende onderdelen, kabels en apparaten in het werkbereik moeten beschermd zijn te­gen waterstralen.
1. Netstekker in het stopcontact steken.
Wateraansluiting Aansluiting aan een waterleiding WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door terugstromen van veront­reinigd water in het drinkwaternet.
Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht. Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄ­RCHER of een andere systeemscheider conform EN 12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit direct op de wateraansluiting van het apparaat.
1. Watertoevoer controleren op toevoerdruk, aanvoer-
temperatuur en toevoerdebiet. Vereisten zie gedeel­te "Technische gegevens".
2. Systeemscheider en wateraansluiting van het appa-
raat met een slang verbinden (minimale lengte 7,5 m, minimale diameter 1"). De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbe­grepen.
3. Watertoevoer openen.
Water uit reservoir aanzuigen
1. Zuigslang (bestelnummer 4.440-207.0) en filter (be-
stelnummer 4.730-012.0) op de wateraansluiting schroeven.
2. Apparaat ontluchten.
Apparaat ontluchten
1. Sproeier van de straalbuis afschroeven.
2. Apparaat laten lopen tot het water zonder bellen uit-
stroomt.
3. Bij ontluchtingsproblemen het apparaat 10 secon-
den laten lopen, dan uitschakelen. Het proces meer­maals herhalen.
4. Apparaat uitschakelen.
5. Sproeier weer opschroeven.
Alleen HD...M St: Hogedrukinstallatie
Bij de installatie moeten de nationale voorschriften voor vast geïnstalleerde hogedrukreinigingssystemen in acht worden genomen.
1. Het apparaat met een hogedrukslangleiding aan het
vast geïnstalleerde leidingnetwerk aansluiten.
2. Het vast geïnstalleerde leidingnetwerk zo aanleg-
gen dat zo weinig mogelijk veranderingen van rich­ting vereist zijn.
3. Het leidingnetwerk ter compensatie van druk- en
warmteuitzetting met gedempte losse en vaste klemmen aanleggen.
4. Minimale leidingdiameters:
a Buisleidingen: Nominale wijdte DN 15 (1/2"). b Slangleidingen: Nominale wijdte DN 6.
Bediening
GEVAAR Gevaar voor letsel door hogedruk-waterstraal
Bevestig de trekker en de veiligheidshendel nooit in ge­activeerde positie.
Nederlands 35
Gebruik het hogedrukpistool niet als de veiligheidshen­del beschadigd is. Plaats voor alle werkzaamheden aan het apparaat de veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar voren.
Hogedrukpistool openen/sluiten
1. Hogedrukpistool openen: Veiligheidshendel en trek­ker bedienen.
2. Hogedrukpistool sluiten: Veiligheidshendel en trek­ker loslaten.
Gebruik met hoge druk
Het apparaat kan staand of liggend worden gebruikt.
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor start enkel als het hogedrukpistool geopend is.
1. Apparaat met slangtrommel: Rol de hogedrukslang volledig van de slangtrommel af.
2. Stel de apparaatschakelaar op "I" in.
3. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar achteren.
4. Open het hogedrukpistool.
5. Bij apparaat met druk- en hoeveelheidsregeling: Stel de werkdruk in door verdraaien van de druk- en hoeveelheidsregeling.
Gebruik met reinigingsmiddel
Instructie
Voor gebruik met reinigingsmiddel is een schuimlans met reservoir (optie) vereist.
WAARSCHUWING Gezondheidsrisico door verkeerde omgang met rei­nigingsmiddelen
Neem de veiligheidsinstructies op het reinigingsmiddel in acht.
LET OP Niet-geschikte reinigingsmiddelen kunnen schade veroorzaken aan het apparaat en aan het te reinigen voorwerp.
Gebruik alleen door KÄRCHER goedgekeurde reini­gingsmiddelen. Neem de aanbevolen dosering en de instructies bij het reinigingsmiddel in acht. Gebruik niet te veel reinigingsmiddelen om het milieu niet overmatig te belasten. KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een sto­ringsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze cata­logus of de informatiebladen bij onze reinigingsmidde­len.
Afbeelding C
1 Schuimsproeier 2 Reservoir 3 Set kappen
Toevoeging van reinigingsmiddel: 3=hoog, 2=mid­del, 1=laag
4 Zuigslang 5 Hogedrukpistool EASY!Force
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Gewenste kap in de zuigslang steken.
3. Reinigingsmiddel in het reservoir doen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Sproeier van de straalbuis afschroeven.
6. Schuimsproeier op het hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien.
7. Hogedrukreiniger in bedrijf nemen.
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op­pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg­spoelen.
Schuimlans spoelen
De schuimlans moet na gebruik worden gespoeld om afzettingen van reinigingsmiddel te voorkomen.
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Resterend reinigingsmiddel weer in de leveringsver­pakking gieten.
3. Reservoir met helder water vullen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Schuimsproeier ca. 1 minuut lang gebruiken om res­ten reinigingsmiddel uit te spoelen.
6. Reservoir leegmaken.
Gebruik onderbreken
1. Hogedrukpistool sluiten; het apparaat wordt uitge­schakeld.
2. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig­heidsgrendel naar voren.
Instructie
Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de water­druk met ca. 70% verminderd. Daardoor daalt de wer­kingskracht van het hogedrukpistool en wordt de le­vensduur van het apparaat verhoogd.
Gebruik verderzetten
1. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar achteren.
2. Hogedrukpistool openen; het apparaat wordt weer ingeschakeld.
Gebruik beëindigen
1. Watertoevoer sluiten.
2. Open het hogedrukpistool.
3. Apparaatschakelaar op "I" zetten en het apparaat 5 tot 10 seconden lang laten lopen.
4. Hogedrukpistool sluiten.
5. Apparaatschakelaar op "0/OFF" draaien.
6. Netstekker alleen met droge handen uit de contact­doos trekken.
7. Watertoevoer verwijderen.
8. Hogedrukpistool openen tot het apparaat drukloos is.
9. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig­heidsgrendel naar voren.
Enkel HD...M, HD...MX: Apparaat
opbergen
1. Straalbuis met hogedrukpistool in de koker van de straalbuis plaatsen en in de straalbuishouder vast­klikken.
2. Netsnoer rond de kabelhouder wikkelen.
3. HD...M: Hogedrukslang opwikkelen, over de op­bergplaats voor de slang hangen en met de rubbe­ren band bevestigen. HD...MX: Hogedrukslang op de slangtrommel wikkelen en de greep van de kruk­hendel omklappen.
4. Ontgrendeling duwbeugel indrukken en duwbeugel inschuiven.
Vorstbescherming
LET OP Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen als het water niet volledig is afgetapt.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Als vorstvrij opbergen niet mogelijk is:
1. Water aftappen.
2. In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel door het apparaat pompen.
3. Apparaat maximaal 1 minuut laten lopen, tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Instructie
In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel voor motorvoertuigen op glycolbasis gebruiken. De in­structies van de fabrikant van het vorstbeschermings­middel in acht nemen.
Vervoer
VOORZICHTIG Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
LET OP Beschadigingsgevaar
Bescherm de trekker van het hogedrukpistool tegen be­schadiging.
1. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveili­gen.
2. Voor het transport over lange afstanden het appa­raat aan de duwbeugel achter zich aan trekken (niet bij HD... M St).
3. Om de trap op te gaan het apparaat trede per trede naar boven trekken. De glijplaten beschermen de behuizing tegen beschadiging (niet bij HD...M St).
Enkel HD...M, HD...MX: Transporthouder voor
1. Aansluitstuk van de oppervlaktereiniger op de trans­porthouder aan de hogedrukreiniger steken.
2. Wartelmoer er ongeveer 1 omwenteling op schroe­ven.
oppervlaktereiniger
Opslag
VOORZICHTIG Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging.
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.
1. Berg het apparaat enkel in binnenruimten op.
Onderhoud
GEVAAR Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en trek het netsnoer uit.
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsin­spectie vastleggen of een onderhoudscontract afslui­ten. Vraag hierover advies.
1. de aansluitkabel op schade controleren; een be­schadigde kabel onmiddellijk door de bevoegde klantenservice of een elektricien laten vervangen.
2. de hogedrukslang op beschadiging controleren; een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk laten ver­vangen.
3. het apparaat op dichtheid controleren. 3 druppels water per minuut zijn toegestaan. Bij grotere lekk­age contact opnemen met de klantenservice.
1. De zeef in de wateraansluiting reinigen.
Voor elk gebruik
Wekelijks
36 Nederlands
De zeef in de wateraansluiting reinigen
1. Wartelmoer eraf schroeven.
2. Slangstopper met zeef eruit trekken.
3. Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen.
Opmerking: Zeskant van de slangstopper voor aansluiting in het apparaat uitlijnen.
4. Slangstopper met zeef plaatsen.
5. Wartelmoer vastdraaien.
Om de 500 bedrijfsuren, minstens eenmaal
1. Onderhoud van het apparaat door de klantenservice laten uitvoeren.
2. Olie verversen.
per jaar
Olie verversen
Instructie
Hoeveelheid en soort olie, zie gedeelte "Technische ge­gevens"
1. 4 schroeven eruit draaien.
2. Apparaatkap verwijderen.
Afbeelding D
3. Olieaftapplug naar onderen zwenken en boven een opvangbak houden.
4. Stop uit de olieaftapplug trekken.
5. Deksel verwijderen.
6. Schuimstof uit het oliereservoir nemen.
7. Wachten tot de olie volledig is weggestroomd.
Afbeelding E
8. Stop in de olieaftapplug steken.
9. Olieaftapplug omhoog zwenken en vastklikken.
10. Afgemeten hoeveelheid olie bijvullen.
11. Schuimstof in het oliereservoir plaatsen.
12. Deksel plaatsen en vastduwen.
Afbeelding F
Hulp bij storingen
GEVAAR Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en trek het netsnoer uit. Laat elektrische onderdelen alleen door de geautori­seerde klantenservice controleren en repareren. Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden ver­meld, in geval van twijfel en indien u daartoe een uit­drukkelijke aanwijzing krijgt, contact op met de bevoegde klantenservice.
Apparaat kan niet gestart worden
Aansluitingskabel op schade controleren.Netspanning controleren.Als het apparaat oververhit is:
a Zet de apparaatschakelaar op "0".
b Laat het apparaat minstens 15 minuten lang af-
koelen.
c Zet de apparaatschakelaar op "1".
Neem bij elektrisch defect contact op met de klan-
tenservice.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
Controleer de grootte van de sproeier; voor de ver-
eiste grootte zie hoofdstuk "Technische gegevens".
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
De zeef in de wateraansluiting reinigen.Controleer de watertoevoerhoeveelheid; voor de
vereiste grootte zie hoofdstuk "Technische gege­vens".
Sproeier reinigen.Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Pomp ondicht
Tot 3 druppels wateruitlaat per minuut zijn toegestaan. Laat bij grotere ondichtheid het apparaat door de
klantenservice controleren.
Pomp klopt
Controleer de watertoevoerleiding op dichtheid.Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Toevoeging van reinigingsmiddel te weinig
Reservoir van de schuimsproeier navullen.Grotere kap op de zuigslang steken.Zuigslang en schuimsproeier controleren op afzet-
tingen van reinigingsmiddel. Afzettingen verwijde­ren met lauwwarm water.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitge­geven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoop­bon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Technische gegevens
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Elektrische aansluiting
Netspanning V 230 230 230 400 400 400 230 Fase ~ 1113331 Netfrequentie Hz 50 50 50 50 50 50 50 Aansluitvermogen kW 3,1 3,1 3,1 4,2 4,2 4,2 3,4 Beschermingsgraad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netbeveiliging (traag) A 16 16 16 16 16 16 16 Verlengsnoer 30m mm
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
Nederlands 37
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa1111111 Toevoertemperatuur (max.) °C 60606060606060 Toevoerdebiet (min.) l/min 13 13 13 15 15 15 15 Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Sproeiergrootte van de standaard­sproeier
-- 033 033 033 040 040 040 043
Bedrijfsdruk MPa 15 15 15 17 17 17 14 Bedrijfsoverdruk (max.) MPa 22,5 22,5 22,5 25,5 25,5 25,5 21 Volume, water l/min 9,3 9,3 9,3 11,6 11,6 11,6 11,5 Reactiekracht van het hogedruk-
pistool
N 28,6 28,6 28,6 35,5 35,5 35,5 32,3
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 30 33 25 32 35 27 39 Lengte mm 455 455 290 455 455 290 455 Breedte mm 400 400 300 400 400 300 400 Hoogte, duwbeugel onderaan, (bo-
venaan)
mm 700
(970)
890 (970)
565 700
(970)
890 (970)
565 700
(970) Hoeveelheid olie l 0,25 0,25 0,25 0,20 0,20 0,20 0,35 Type olie Type 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Berekende waarden conform EN 60335-2-xx
Hand-arm-vibratiewaarde m/s
2
2,4 2,8 2,4 3,0 2,9 3,0 2,7 Onzekerheid K m/s² 0,7 0,8 0,7 0,8 0,8 0,8 0,8 Geluidsdrukniveau dB(A) 74 74 76 79 78 79 68 Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
onzekerheid K
pA
WA
WA
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
dB(A)3333333
+
dB(A)90909295949584
M St
Elektrische aansluiting
Netspanning V 230 400 400 400 400 400 Fase ~133333 Netfrequentie Hz 50 50 50 50 50 50 Aansluitvermogen kW 3,4 4,2 4,2 4,6 4,6 4,6 Beschermingsgraad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netbeveiliging (traag) A 16 16 16 16 16 16
2
Verlengsnoer 30m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 Toevoertemperatuur (max.) °C 60 60 60 60 60 60 Toevoerdebiet (min.) l/min 15 15 15 16 16 16 Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Sproeiergrootte van de standaard­sproeier
-- 043 042 042 042 042 042
Bedrijfsdruk MPa 14 16 16 18 18 18 Bedrijfsoverdruk (max.) MPa 21 24 24 27 27 27
38 Nederlands
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Volume, water l/min 11,5 11,6 11,6 12,5 12,5 12,5 Reactiekracht van het hogedruk-
pistool
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 42 40 43 41 44 36 Lengte mm 455 455 455 455 455 290 Breedte mm 400 400 400 400 400 300 Hoogte, duwbeugel onderaan, (bo-
venaan) Hoeveelheid olie l 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 Type olie Type 0W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40
Berekende waarden conform EN 60335-2-xx
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s² 0,8 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 Geluidsdrukniveau dB(A) 69 70 72 75 73 76 Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
onzekerheid K Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
WA
N 32,3 34,5 34,5 41,8 41,8 41,8
mm 890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565
2
2,7 2,4 2,5 2,3 2,3 2,3
dB(A)333333
+
dB(A)858688918992
WA
gemeten gegaran-
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis door het ontwerp en de constructie en door de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EG richtlijnen. Bij een niet door ons goedekeurde wij­ziging van de machine verliest deze verklaring zijn gel­digheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.150-xxx
Relevante EG-richtlijnen
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
gemeten gegaran-
HD 6/15 M 87 90 HD 6/15 MX 87 90 HD 6/15 M St 90 92 HD 7/17 M 92 95
deerd
HD 7/17 MX 91 94 HD 7/17 M St 92 95 HD 7/14-4 M 81 84 HD 7/14-4 MX 82 85 HD 7/16-4 M 83 86 HD 7/16-4 MX 86 88 HD 8/18-4 M 88 91 HD 8/18-4 MX 87 89 HD 8/18-4 M St 90 92
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
Índice de contenidos
Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Protección del medioambiente. . . . . . . . . . . . . . . 40
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Elementos de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Código de colores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Montaje de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
M St
deerd
Español 39
Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Interrumpir el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Finalizar el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Solo HD...M, HD...MX: Almacenar el equipo . . . . 43
Protección antiheladas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Cuidado y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Accesorios y recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Declaración de conformidad CE. . . . . . . . . . . . . . 46
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc-
guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
ciones original y las indicaciones de se-
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión exclusivamente para las siguientes tareas: Limpie las máquinas, vehículos, construcciones, herra­mientas y objetos similares con el chorro de alta pre­sión. Para la suciedad incrustada, recomendamos una bo­quilla para rotores (accesorio especial). El alcance del suministro de HD...Plus incluye una bo­quilla para rotores.
CUIDADO El agua sucia provoca desgaste prematuro o in­crustaciones en el equipo.
Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que no supere los siguientes valores límite:
Valor de pH: 6,5...9,5Conductividad eléctrica: Conductividad del agua
limpia + 1200 µS/cm, conductividad máxima 2000 µS/cm
Sólidos sedimentables (volumen de muestra 1 l,
tiempo de sedimentación 30 minutos): < 0,5 mg/l
sustancias filtrables: < 50 mg/l, ninguna sustancia
abrasiva
Hidrógenos carburados: < 20 mg/lCloruro: < 300 mg/lSulfato: < 240 mg/lCalcio: < 200 mg/lDureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Hierro: < 0,5 mg/lManganeso: < 0,05 mg/lCobre: < 2 mg/lCloro activo: < 0,3 mg/llibre de malos olores
CaCO
/l)
3
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento del equipo es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad
5.951-949.0.
Tenga en cuenta las normas nacionales sobre má-
quinas con chorro de líquido.
Tenga en cuenta las normativas nacionales en ma-
teria de prevención de accidentes. Las máquinas con chorro de líquido deben revisarse regularmen­te. El resultado de las revisiones debe documentar­se por escrito.
No realice ningún cambio en el equipo o los acceso-
rios.
Símbolos del equipo
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.
No dirigir el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico acti­vo ni al propio equipo. Proteger el equipo de las heladas.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse. La válvula contra desbordamiento, el interruptor de pre­sión y la válvula de seguridad vienen configurados y precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos úni­camente el servicio de postventa.
Válvula contra desbordamiento con interruptor de
Al reducir la cantidad de agua con el regulador de presión/ caudal se abre la válvula contra desbordamiento, y parte del agua vuelve al lado de aspiración de la bomba. Al soltar la palanca del gatillo de la bomba de alta pre­sión, el interruptor de presión desconecta la bomba y el chorro de alta presión se detiene. Si se aprieta la palanca del gatillo, la bomba vuelve a conectarse.
La válvula de seguridad se abre al superar la sobrepre­sión de servicio máxima admisible, y el agua vuelve al lado de aspiración de la bomba.
presión
Válvula de seguridad
Elementos de control
Ver la página de gráficos
1 Dispositivo de protección 2 Boquilla 3 Regulador de presión/caudal * 4 Tubo pulverizador EASY!Lock 5 Pistola de alta presión EASY!Force 6 Trinquete de seguridad 7 Palanca del gatillo
40 Español
8 Palanca de desbloqueo
9 Manguera de alta presión EASY!Lock 10 Asa de empuje, superior (extendida) 11 Enrollador de mangueras 12 Asa de empuje, inferior (recogida) 13 Cinta elástica 14 Portacables, en HD...M también portamangueras 15 Soporte de tubos pulverizadores 16 Soporte de boquilla para rotores* 17 Interruptor del equipo 18 Soporte para tubo pulverizador 19 Conexión de alta presión EASY!Lock 20 Ta mi z 21 Racor para mangueras 22 Tuerca racor 23 Conexión de agua 24 Patín de deslizamiento, patín inmóvil 25 Soporte para boquilla de espuma * 26 Soporte de transporte para limpiador de superficies 27 Desbloqueo asa de empuje 28 Manivela
* no incluido en el alcance del suministro de todas las ejecuciones
Código de colores
Los elementos de control de la limpieza se mues-
tran en amarillo.
Los elementos de control del mantenimiento se
muestran en gris claro.
Desembalaje
1. Compruebe el contenido del paquete durante el desembalaje.
2. Informe inmediatamente a su distribuidor si se han producido daños durante el transporte.
3.
Solo en HD...M St:
en el embalaje para el montaje del equipo en la pared.
Guardar la plantilla para taladrar
Montaje de los accesorios
Nota
El alcance del suministro de HD...M St no incluye nin­gún accesorio.
Nota
El sistema EASY!Lock une componentes mediante una conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de forma rápida y segura.
Figura A
1. Conectar la boquilla de alta presión al tubo pulveri­zador.
2. Montar la tuerca racor y apretarla con la mano (EASY!Lock).
3. Conectar el tubo pulverizador a la pistola de alta presión y apretarlo con la mano (EASY!Lock).
En equipos sin enrollador de mangueras:
1. Conectar la manguera de alta presión a la pistola de alta presión y la conexión de alta presión del equipo y apretar a mano (EASY!Lock).
En equipos con enrollador de mangueras:
1. Tender la manguera de alta presión estirada sobre el suelo.
2. Girar la manivela en el sentido de las agujas del re­loj y enrollar la manguera de alta presión en el enro­llador de mangueras de manera uniforme. Asegurarse de que la manguera no se dobla.
3. Conectar la manguera de alta presión a la pistola de alta presión y apretar a mano (EASY!Lock).
Puesta en funcionamiento
Montaje de HD...M St
PELIGRO Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Solo los expertos autorizados deben realizar la instala­ción de la alimentación de agua, de las conexiones eléctricas y de la red de alta presión.
Condiciones ambientales
Entorno seco y protegido contra heladas.Sin peligro de explosión.Base fija y llana o pared firme.No instalar cerca de salas de estar u oficinas (emi-
sión de ruidos).
Con acceso para trabajos de mantenimiento.Salida de agua en el lugar de la instalación.
Fijación del equipo Nota
El alcance del suministro no incluye los tornillos y tacos para fijar el soporte. Estos deben adquirirse aparte y cumplir con los requisitos del emplazamiento. Diámetro necesario de los tornillos 6...8 mm.
PELIGRO Riesgo de lesiones por caída del equipo
Tenga en cuenta el peso del equipo y la capacidad de carga del emplazamiento a la hora de seleccionar los elementos de fijación.
Figura B
1 Montaje en la pared 2 Montaje en el suelo 3 Abertura de montaje 4 Soporte
1. Marcar agujeros en la pared o en el suelo con la plantilla para taladrar.
2. Realizar los agujeros.
3. Colocar el soporte, apretar ligeramente los tornillos.
4. Ajustar la distancia del soporte con una llave de boca.
5. Apretar los tornillos.
6. Colocar el equipo.
PELIGRO Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Conecte el equipo a la red eléctrica con un conector. No se permite realizar una conexión a la corriente eléctrica que no pueda separarse. El conector sirve para la sepa­ración de la red. HD...M St: La alimentación de corriente necesaria para el funcionamiento del equipo debe servir para el funcio­namiento continuo. HD...M St: Las piezas, cables y equipos que conducen corriente en la zona de trabajo deben estar protegidos contra chorros de agua.
1. Conectar el conector de red a un enchufe.
Conexión eléctrica
Español 41
Conexión de agua Conexión a un conducto de agua ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por el flujo de retorno de agua sucia en la red de agua potable.
Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de suministro de agua. De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red de agua potable. Utilice un separador de sistema de KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sis­tema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye por el separador de sistema no se considera agua po­table. Conectar el separador del sistema siempre a la alimentación de agua, nunca directamente a la cone­xión de agua del equipo.
1. Comprobar la presión de entrada, la temperatura de
entrada y el volumen de entrada de la alimentación de agua. Para consultar los requisitos, véase la sec­ción "Datos técnicos".
2. Conectar el separador de sistema y la conexión de
agua del equipo con una manguera (longitud míni­ma: 7,5 m, diámetro mínimo 1"). El alcance del suministro no incluye la manguera de alimentación.
3. Abrir la entrada de agua.
Aspirar el agua del recipiente
1. Atornillar la manguera de aspiración (referencia de
pedido 4.440-207.0) y el filtro (referencia de pedido
4.730-012.0) a la conexión de agua.
2. Purgar el equipo.
Purgar el equipo
1. Desenroscar la boquilla del tubo pulverizador.
2. Dejar el equipo en marcha hasta que el agua salga
sin burbujas.
3. Si se producen problemas durante la purga, dejar el
equipo 10 segundos en marcha y luego desconec­tar. Repetir varias veces el proceso.
4. Desconectar el equipo.
5. Enroscar de nuevo la boquilla.
Solo en HD...M St: Instalación de alta presión
Durante la instalación deben tenerse en cuenta las ins­trucciones vigentes en el país para sistemas de limpie­za fijos de alta presión.
1. Conectar el equipo con una manguera de alta pre-
sión al sistema de tuberías instalado de forma fija.
2. Tender el sistema de tuberías fijo de tal manera que
se precisen pocas modificaciones en la orientación.
3. Tender el sistema de tuberías de forma que se com-
pense la dilatación térmica y de presión con abraza­deras fijas y sueltas de aislamiento.
4. Secciones mínimas:
a Tuberías: Ancho nominal DN 15 (1/2"). b Mangueras: Ancho nominal DN 6.
Manejo
PELIGRO Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta presión
Nunca fije la palanca del gatillo y la palanca de fijación en posición de accionamiento. No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fija­ción está dañada. Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el equipo.
Abrir/cerrar la pistola de alta presión
1. Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca de fijación y la palanca del gatillo.
2. Cerrar la pistola de alta presión: Soltar la palanca de fijación y la palanca del gatillo.
Funcionamiento con alta presión
El aparato puede funcionar en horizontal o en vertical.
Nota
El equipo cuenta con un interruptor de presión. El motor solo funciona cuando la pistola de alta presión está abierta.
1. Equipo con enrollador de mangueras: Desenrollar completamente la manguera de alta presión del en­rollador de mangueras.
2. Ajustar el interruptor del equipo a la posición "I".
3. Desbloquear la pistola de alta presión: desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión.
4. Abrir la pistola de alta presión.
5. En un equipo con regulador de presión/caudal: Ajustar la presión de trabajo girando el regulador de presión/caudal.
Funcionamiento con detergente
Nota
Para el funcionamiento con detergente se necesita una lanza de espuma con recipiente (opcional).
ADVERTENCIA Riesgos para la salud por un uso erróneo de los de­tergentes
Prestar atención a las instrucciones de seguridad del detergente.
CUIDADO Todos los detergentes inadecuados pueden dañar el equipo y el objeto a limpiar.
Utilizar únicamente detergentes autorizados por KÄR­CHER. Prestar atención a las recomendaciones de dosificación e indicaciones del detergente. Utilizar los detergentes con moderación para no perju­dicar el medio ambiente. Los detergentes KÄRCHER garantizan un funciona­miento sin averías. Solicitar el asesoramiento oportuno o pedir nuestro catálogo o nuestra hoja informativa so­bre detergentes.
Figura C
1 Boquilla de espuma 2 Recipiente 3 Set de aperturas
Mezcla de detergente: 3=alto, 2=medio, 1=bajo
4 Manguera de aspiración 5 Pistola de alta presión EASY!Force
1. Desenroscar el recipiente.
2. Colocar la apertura deseada en la manguera de as­piración.
3. Verter detergente en el depósito.
4. Atornillar el recipiente a la boquilla de espuma.
5. Retirar la boquilla del tubo pulverizador.
6. Colocar la boquilla de espuma en la pistola de alta presión y apretar manualmente.
7. Poner la limpiadora de alta presión en funciona­miento.
42 Español
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.
La lanza de espuma debe enjuagarse tras su uso para evitar residuos de detergente.
1. Desenroscar el recipiente.
2. Verter los restos de detergente de nuevo en el em-
3. Llenar el recipiente de agua limpia.
4. Atornillar el recipiente a la boquilla de espuma.
5. Operar con la boquilla de espuma durante 1 minuto
6. Vaciar el recipiente.
Enjuagar la lanza de espuma
balaje.
aproximadamente para eliminar los restos de deter­gente.
Interrumpir el servicio
1. Cerrar la pistola de alta presión, el equipo se apaga.
2. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, des­plazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Nota
Al desconectar el equipo, la presión del agua baja aprox. un 70%. De esta forma disminuye la fuerza de accionamiento de la pistola de alta presión y aumenta la vida útil del equipo.
Continuar el servicio
1. Desbloquear la pistola de alta presión: para ello, desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad.
2. Abrir la pistola de alta presión, el equipo se encien­de de nuevo.
Finalizar el servicio
1. Cerrar la entrada de agua.
2. Abrir la pistola de alta presión.
3. Girar el interruptor del equipo hacia la posición "I" y dejar que el equipo opere de 5 a 10 segundos.
4. Cerrar la pistola de alta presión.
5. Girar el interruptor del equipo a la posición "0/OFF".
6. Solo extraer el conector de red del enchufe con las manos secas.
7. Retirar la entrada de agua.
8. Abrir la pistola de alta presión hasta que el equipo no tenga presión.
9. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, des­plazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Solo HD...M, HD...MX: Almacenar el
equipo
1. Colocar el tubo pulverizador con la pistola de alta presión en el estuche del tubo pulverizador y enca­jar en el soporte de tubos pulverizadores.
2. Enrollar el cable de red alrededor del portacables.
3. HD...M: Enrollar la manguera de alta presión, col­garla sobre el soporte de mangueras y asegurar con la cinta elástica. HD...MX: Enrollar la manguera de alta presión en el enrollador de mangueras y plegar la empuñadura de la manivela.
4. Presionar el desbloqueo del asa de empuje e inser­tarla.
Protección antiheladas
CUIDADO El hielo daña el equipo si este no está completa­mente vacío de agua.
Conserve el equipo en un lugar sin heladas.
Si no es posible un almacenamiento sin heladas:
1. Purgar el agua.
2. Bombear anticongelante convencional a través del equipo.
3. Dejar operar el equipo durante un minuto como máximo, hasta que la bomba y las tuberías estén vacías.
Nota
Utilizar el anticongelante convencional para vehículos basado en etilenglicol. Tener en cuenta las instruccio­nes de manipulación del fabricante del anticongelante.
Transporte
PRECAUCIÓN Peligro de lesiones, peligro de daños
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor­te.
CUIDADO Peligro de daños
Evite daños en la palanca del gatillo de la pistola de alta presión.
1. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo para evitar que resbale y vuelque conforme a las di­rectrices vigentes.
2. Para el transporte en recorridos largos, utilizar el asa de empuje (no en HD...M St).
3. Para transportarlo escaleras arriba, levantar el equi­po escalón a escalón. Los patines de deslizamiento protegen la carcasa de los daños (no en HD...M St).
Solo HD...M, HD...MX: Soporte de transporte
para limpiador de superficies
1. Conectar el empalme de conexión del limpiador de superficies al soporte de transporte en la limpiadora de alta presión.
2. Enroscar aproximadamente una vuelta la tuerca ra­cor.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN Peligro de lesiones, peligro de daños.
Tenga en cuenta el peso del equipo para el almacena­miento.
1. Almacenar el equipo solo en interiores.
Cuidado y mantenimiento
PELIGRO Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y por descarga eléctrica.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an­tes de realizar cualquier trabajo.
Inspección de seguridad/contrato de
Puede acordar con su distribuidor una inspección de seguridad periódica o firmar un contrato de manteni­miento. Obtenga asesoramiento.
1. Comprobar que los cables de conexión no presen­tan daños y sustituir inmediatamente los cables da­ñados a través del servicio de postventa autorizado o de un electricista.
2. Comprobar que la manguera de alta presión no pre­senta daños y, de presentarlos, sustituirla inmedia­tamente.
3. Comprobar la estanqueidad del equipo. El máximo admisible son 3 gotas de agua por minuto. Consul­tar al equipo de postventa en caso de fuerte inestan­queidad.
mantenimiento
Antes de cualquier servicio
Español 43
1. Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
Semanalmente
1. Desenroscar la tuerca racor.
2. Extraer racor para mangueras con el tamiz.
3. Limpiar la parte exterior del tamiz y enjuagar.
Indicación: Alinear el hexágono del racor para mangueras con la conexión del equipo.
4. Colocar racor para mangueras con el tamiz.
5. Fijar la tuerca racor.
Cada 500 horas de servicio, como mínimo
una vez al año
1. Solicitar al servicio de postventa que efectúe el mantenimiento del equipo.
2. Cambiar el aceite.
Cambiar el aceite
Nota
Para consultar las cantidades y los tipos de aceite, véa­se la sección "Datos técnicos"
1. Desatornillar los 4 tornillos.
2. Retirar la tapa del equipo.
Figura D
3. Girar hacia abajo la manguera de purga de aceite y sostener sobre un colector de aceite.
4. Quitar el tapón de la manguera de purga de aceite.
5. Quitar la tapa.
6. Retirar la espuma del depósito de aceite.
7. Esperar a que se escurra todo el aceite.
Figura E
8. Colocar el tapón en la manguera de purga de aceite.
9. Girar hacia arriba la manguera de purga de aceite y enclavar.
10. Verter la cantidad de aceite calculada.
11. Introducir la espuma en el depósito de aceite.
12. Colocar la tapa y apretar.
Figura F
Ayuda en caso de avería
PELIGRO Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y por descarga eléctri­ca.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an­tes de realizar cualquier trabajo. Solo el servicio de postventa autorizado debe revisar y reparar los componentes eléctricos. En caso de averías que no se mencionen en este capí­tulo, en caso de duda y si se indica explícitamente, con­sultar a un servicio de postventa autorizado.
El equipo no arranca
Comprobar si los cables de conexión presentan da-
ños.
Comprobar la tensión de red.
Si el equipo se ha sobrecalentado:
a Ajustar el interruptor del equipo a la posición "0". b Dejar que se enfríe durante, al menos, 15 minu-
tos.
c Ajustar el interruptor del equipo a la posición "1".
Consultar al equipo de postventa si existen defectos
eléctricos.
El equipo no genera presión
Controlar el tamaño de la boquilla, consultar el ta-
maño necesario en el capítulo "Datos técnicos".
Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.Comprobar el volumen de entrada de agua, consul-
tar la cantidad necesaria en el capítulo "Datos técni­cos".
Limpiar la boquilla.Consultar al equipo de postventa en caso necesa-
rio.
Bomba inestanca
Está permitido perder hasta 3 gotas de agua por minu­to. En caso de fuga de mayor envergadura, dejar que
el servicio postventa revise el equipo.
Hay sacudidas en la bomba
Comprobar la estanqueidad del conducto de agua.Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Consultar al equipo de postventa en caso necesa-
rio.
Adición de detergente insuficiente
Rellenar el vaso de la boquilla de espuma.Colocar la apertura grande en la manguera de aspi-
ración.
Comprobar si hay residuos de detergente en la
manguera de aspiración y en la boquilla de espuma. Retirar estos residuos con agua tibia.
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Datos técnicos
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Conexión eléctrica
Tensión de red V 230 230 230 400 400 400 230 Fase ~ 1113331 Frecuencia de red Hz 50 50 50 50 50 50 50 Potencia conectada kW 3,1 3,1 3,1 4,2 4,2 4,2 3,4 Grado de protección IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
44 Español
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
Fusible de red (lento) A 16 16 16 16 16 16 16
2
Cable de prolongación 30m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1111111 Temperatura de entrada (máx.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Volumen de entrada (mín.) l/min.13131315151515 Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar -- 033 033 033 040 040 040 043 Presión de servicio MPa 15 15 15 17 17 17 14 Sobrepresión de servicio (máx.) MPa 22,5 22,5 22,5 25,5 25,5 25,5 21 Volumen transportado, agua l/min. 9,3 9,3 9,3 11,6 11,6 11,6 11,5 Fuerza de retroceso de la pistola de
N 28,6 28,6 28,6 35,5 35,5 35,5 32,3
alta presión
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 30332532352739 Longitud mm 455 455 290 455 455 290 455 Anchura mm 400 400 300 400 400 300 400 Altura, asa de empuje inferior, (supe-
rior)
mm 700
(970)
890 (970)
565 700
(970)
890 (970)
565 700
(970) Cantidad de aceite l 0,25 0,25 0,25 0,20 0,20 0,20 0,35 Tipo de aceite Tipo 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Valores calculados conforme a EN 60335-2-xx
2
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s
2,4 2,8 2,4 3,0 2,9 3,0 2,7 Inseguridad K m/s² 0,7 0,8 0,7 0,8 0,8 0,8 0,8 Nivel de presión acústica dB(A)74747679787968 Inseguridad K Intensidad acústica L
inseguridad K
pA
WA
WA
+
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
dB(A)3333333 dB(A)90909295949584
M St
Conexión eléctrica
Tensión de red V 230 400 400 400 400 400 Fase ~133333 Frecuencia de red Hz 50 50 50 50 50 50 Potencia conectada kW 3,4 4,2 4,2 4,6 4,6 4,6 Grado de protección IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Fusible de red (lento) A 16 16 16 16 16 16
2
Cable de prolongación 30m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1 1 1 1 1 1 Temperatura de entrada (máx.) °C 60 60 60 60 60 60 Volumen de entrada (mín.) l/min. 15 15 15 16 16 16 Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar -- 043 042 042 042 042 042 Presión de servicio MPa 14 16 16 18 18 18 Sobrepresión de servicio (máx.) MPa 21 24 24 27 27 27
Español 45
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Volumen transportado, agua l/min. 11,5 11,6 11,6 12,5 12,5 12,5 Fuerza de retroceso de la pistola de
alta presión
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg424043414436 Longitud mm 455 455 455 455 455 290 Anchura mm 400 400 400 400 400 300 Altura, asa de empuje inferior, (su-
perior) Cantidad de aceite l 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 Tipo de aceite Tipo 0W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40
Valores calculados conforme a EN 60335-2-xx
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s Inseguridad K m/s² 0,8 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 Nivel de presión acústica dB(A)697072757376 Inseguridad K Intensidad acústica L
inseguridad K Reservado el derecho de realizar modificaciones técni-
cas.
pA
WA
WA
+
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la ejecución comerciali­zada, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas CE correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta conformidad pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.150-xxx
Directivas CE aplicables
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
HD 6/15 M 87 90 HD 6/15 MX 87 90 HD 6/15 M St 90 92
N 32,3 34,5 34,5 41,8 41,8 41,8
mm 890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565
2
2,7 2,4 2,5 2,3 2,3 2,3
dB(A)333333 dB(A)858688918992
medida garantizada
HD 7/17 M 92 95 HD 7/17 MX 91 94 HD 7/17 M St 92 95 HD 7/14-4 M 81 84 HD 7/14-4 MX 82 85 HD 7/16-4 M 83 86 HD 7/16-4 MX 86 88 HD 8/18-4 M 88 91 HD 8/18-4 MX 87 89 HD 8/18-4 M St 90 92
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la dirección.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
Índice
Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Utilização para os fins previstos. . . . . . . . . . . . . . 47
medida garantizada
Protecção do meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Elementos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Indicação de cor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Desembalamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
M St
46 Português
Montar acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . 48
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Interromper a operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Concluir a operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Apenas para HD...M, HD...MX: Armazenar o apa-
relho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Protecção anticongelante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ajuda com avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . . . . . 51
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . 53
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda de acordo com o mesmo. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
avisos de segurança que o acompa-
Utilização para os fins previstos
Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente para os seguintes trabalhos: Limpe máquinas, veículos, instalações, ferramentas e objectos análogos com o jacto de alta pressão. No caso de sujidade resistente, recomendados utilizar o bico rotativo como acessório especial. No caso da HD...Plus, o volume de fornecimento inclui um bico rotativo.
ADVERTÊNCIA A água suja provoca um desgaste prematuro ou a acumulação de resíduos no aparelho.
Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água reciclada, certificando-se de que os seguintes valores limite não são excedidos:
Valor pH: 6,5...9,5Condutividade eléctrica: Condutividade da água
limpa + 1200 µS/cm, condutividade máxima 2000 µS/cm
Substâncias dedutíveis (volume de prova 1 l, 30 mi-
nutos de tempo de estabilização): < 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis: < 50 mg/l, sem substâncias
abrasivas
Hidrocarbonetos: < 20 mg/lCloretos: < 300 mg/lSulfato: < 240 mg/lCálcio: < 200 mg/lDureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Ferro: < 0,5 mg/lManganésio: < 0,05 mg/lCobre: < 2 mg/lCloro activo: < 0,3 mg/lsem mau cheiro
CaCO
/l)
3
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
É fundamental ler os avisos de segurança 5.951-
949.0 antes do primeiro arranque do aparelho.
Respeite as prescrições nacionais para o radiador
do líquido.
Respeite as normas nacionais para prevenção de
acidentes. Os radiadores do líquido devem ser veri­ficados com regularidade. O resultado da verifica­ção deve ser registado por escrito.
Não efectue alterações no aparelho e nos acessó-
rios.
Símbolos no aparelho
O aparelho não pode ser ligado directamente à rede de água potável pública.
Não direccionar o jacto de alta pressão para pessoas, animais, equipamento eléctrico acti­vo ou para o próprio aparelho. Proteger o aparelho da geada.
Unidades de segurança
As unidades de segurança têm como função proteger o utilizador e não podem ser suspendidas ou bloqueadas durante o seu funcionamento. A válvula de descarga, o interruptor de pressão e a vál­vula de segurança são ajustadas e seladas de fábrica. Os ajustes só poderão ser efectuados pelo serviço de assistência técnica.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Ao reduzir a quantidade de água com a regulação de quantidade/pressão, a válvula de descarga abre e parte da água escorre para o lado de aspiração da bomba. Ao soltar o gatilho de operação da bomba de alta pres­são, o interruptor de pressão desliga a bomba de alta pressão e interrompe o jacto de alta pressão. Se o gatilho de operação for puxado, a bomba é nova­mente ligada.
A válvula de segurança abre se a pressão de trabalho admissível for ultrapassada e se a água escorrer para o lado de aspiração da bomba.
Válvula de segurança
Elementos de comando
Ver página de gráficos
1 Peça de protecção 2 Bico 3 Regulação de quantidade e pressão * 4 Lança EASY!Lock 5 Pistola de alta pressão EASY!Force 6 Entalhe de segurança 7 Gatilho de operação 8 Tecla de desbloqueio
Português 47
9 Mangueira de alta pressão EASY!Lock 10 Alavanca de avanço, em cima (retirada) 11 Enrolador de mangueira 12 Alavanca de avanço, em baixo (introduzida) 13 Fita de borracha 14 Braçadeira para cabo; a HD...M também inclui su-
porte para mangueiras
15 Suporte da lança 16 Depósito de bico para bico rotativo* 17 Interruptor do aparelho 18 Aljava para lança 19 Ligação de alta pressão EASY!Lock 20 Filtro 21 Apoios de mangueira 22 Porca de capa 23 Ligação de água 24 Patim, patim fixo 25 Suporte para bico de espuma* 26 Transportador para detergente para pavimentos* 27 Tecla de desbloqueio da alavanca de avanço 28 Manivela
* não incluído no volume do fornecimento de todas as variantes do aparelho
Indicação de cor
Os elementos de comando para o processo de lim-
peza são amarelos.
Os elementos de comando para a manutenção e
para o serviço de assistência técnica são cinzentos­claros.
Desembalamento
1. Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar.
2. Em caso de danos de transporte, informar imediata­mente o fornecedor.
3. Apenas para HD...M St: Armazenar a matriz de perfuração na embalagem para montagem do apa­relho na parede.
Montar acessórios
Aviso
No caso da HD...M St, o volume do fornecimento não in­clui acessórios.
Aviso
A rosca rápida do sistema EASY!Lock liga os componen­tes de forma rápida e segura com apenas uma rotação.
Figura A
1. Colocar bico de alta pressão na lança.
2. Montar a porca de capa e apertar manualmente (EASY!Lock).
3. Ligar a lança à pistola de alta pressão e apertar ma­nualmente (EASY!Lock).
Para aparelhos sem enrolador de mangueira:
1. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta pressão e à ligação de alta pressão do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock).
Para aparelhos com enrolador de mangueira:
1. Pousar a mangueira de alta pressão estendida no chão.
2. Rodar a manivela no sentido dos ponteiros do reló­gio, enrolando a mangueira de alta pressão no en­rolador de mangueira em camadas uniformes. Certificar-se de que a mangueira não fica dobrada.
3. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta pressão e apertar manualmente (EASY!Lock).
Colocação em funcionamento
Montagem da HD...M St
PERIGO Perigo de lesões, perigo devido a choque eléctrico
A instalação da alimentação de água, da ligação eléc­trica e da rede de alta pressão devem ser realizadas apenas por especialistas autorizados.
Condições ambientais
Ambiente seco, sem perigo de congelamento.Sem perigo de explosão.Base fixa e plana ou parede sólida.Não instalar na proximidade de salas de estar ou
escritórios (emissão de ruído).
Acessível para trabalhos de manutenção.Saída/escoamento de água no local de instalação.
Fixar o aparelho Aviso
Os parafusos e buchas para a fixação do suporte não estão incluídos no volume do fornecimento. Estes de­vem ser obtidos como complementos e adaptados aos requisitos do local de colocação. Diâmetro de manguei­ra necessário de 6 a 8 mm.
PERIGO Perigo de lesões devido a queda do aparelho
Considere o peso do aparelho e a capacidade de carga do local de colocação para seleccionar os elementos de fixação.
Figura B
1 Montagem na parede 2 Montagem pavimento 3 Abertura de montagem 4 Suporte
1. Fazer os orifícios na parede ou no chão com a ma­triz de perfuração.
2. Fazer os orifícios.
3. Colocar o suporte, apertar ligeiramente os parafu­sos.
4. Ajustar a distância do suporte rodando com a chave de bocas.
5. Fixar os parafusos.
6. Colocar o aparelho.
PERIGO Perigo de lesões devido a choque eléctrico
Ligue o aparelho à rede eléctrica com uma ficha. É proi­bido estabelecer uma ligação à rede eléctrica que não possa ser desligada. A ficha tem como função desligar da corrente eléctrica. HD...M St: A alimentação eléctrica necessária para a operação do aparelho deve ser preparada para a ope­ração contínua. HD...M St: As peças sob tensão, os cabos e os apare­lhos na área de trabalho devem ser protegidos contra jactos de água.
1. Ligue a ficha de rede à tomada.
Ligação eléctrica
48 Português
Ligação de água Ligação a uma tubagem de água ATENÇÃO
Perigo de saúde devido ao refluxo de água suja para a rede de água potável.
Respeite as prescrições da companhia da empresa de alimentação de água. O aparelho não pode ser operado sem separador de sistema na rede de água potável, em conformidade com as prescrições em vigor. Utilize o separador de sis­tema da KÄRCHER ou outro separador de sistema em conformidade com EN 12729, modelo BA. A água que corre por um separador de sistema é considerada água não potável. Feche sempre o separador de sistema na alimentação de água e nunca directamente na ligação de água do aparelho.
1. Verificar a alimentação de água quanto à pressão
de admissão, temperatura de admissão e quantida­de de admissão. Os requisitos podem ser consulta­dos na secção “Dados técnicos”.
2. Ligar o separador de sistema e a ligação de água do
aparelho a uma mangueira (comprimento mínimo de 7,5 m, diâmetro mínimo de 1”). A mangueira de admissão não está incluída no vo­lume do fornecimento.
3. Abrir a admissão de água.
Aspirar a água do depósito
1. Aparafusar a mangueira de aspiração (Refª 4.440-
207.0) e o filtro (Refª 4.730-012.0) na ligação de água.
2. Purgar o aparelho.
Purgar o aparelho
1. Desaparafusar o bico da lança.
2. Deixar o aparelho funcionar até a água sair sem bo-
lhas.
3. Em caso de problemas com a purga, deixar o apa-
relho funcionar durante 10 segundos e, em seguida, desligá-lo. Repetir o processo várias vezes.
4. Desligar o aparelho.
5. Continuar a desenroscar o bico.
Apenas HD...M St: Instalação de alta pressão
Na instalação, devem ser observadas as prescrições nacionais em vigor para sistemas de limpeza de alta pressão fixos.
1. Ligar o aparelho com uma tubagem flexível (man-
gueira) de alta pressão a uma rede de tubagem fixa.
2. Colocar a rede de tubagem fixa de maneira a que
sejam necessárias poucas alterações no sentido.
3. Colocar a rede de tubagem para compensar a ex-
tensão de pressão e aquecimento com braçadeiras frouxas e fixas amortecidas.
4. Secções de linha mínimas:
a Tubagens: Diâmetro nominal DN 15 (1/2”). b Tubagens flexíveis (mangueira): Diâmetro nomi-
nal DN 6.
Operação
PERIGO Perigo de lesões devido a jacto de água de alta pressão
Nunca fixe o gatilho de operação e a alavanca de segu­rança na posição accionada. Não utilize a pistola de alta pressão se a alavanca de segurança estiver accionada. Antes de cada trabalho no aparelho, deslize o entalhe de segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Abrir/fechar a pistola de alta pressão
1. Abrir a pistola de alta pressão: Accionar a alavanca de segurança e o gatilho de operação.
2. Fechar a pistola de alta pressão: Soltar a alavanca de segurança e o gatilho de operação.
Operação com alta pressão
O aparelho pode ser operação na vertical ou na hori­zontal.
Aviso
O aparelho está equipado com um interruptor de pres­são. O motor funciona apenas se a pistola de alta pres­são estiver aberta.
1. Aparelho com enrolador de mangueira: Desenrolar a mangueira de alta pressão totalmente do enrola­dor de mangueira.
2. Colocar o interruptor do aparelho em "I".
3. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de segurança da pistola de alta pressão para trás.
4. Abrir a pistola de alta pressão.
5. Para aparelhos com regulação de pressão e quan­tidade: Instalar a pressão de trabalho rodando a re­gulação de pressão e de quantidade.
Operação com produto de limpeza
Aviso
Para a operação com o produto de limpeza, é necessá­ria uma lança de espuma com recipiente (opção).
ATENÇÃO Perigo de saúde devido ao manuseamento incor­recto dos produtos de limpeza
Observar os avisos de segurança que constam do pro­duto de limpeza.
ADVERTÊNCIA Os produtos de limpeza inadequados podem danifi­car o aparelho e o objecto a limpar.
Utilize apenas produtos de limpeza autorizados pela KÄRCHER. Observe as recomendações de doses e avisos que acompanham o produto de limpeza. Utilize o produto de limpeza de forma económica, pro­tegendo o ambiente. Os produtos de limpeza KÄRCHER garantem um traba­lho sem problemas. Procure aconselhamento ou solici­te o nosso catálogo ou os nossos folhetos informativos sobre produtos de limpeza.
Figura C
1 Bico de espuma 2 Depósito 3 Conjunto de aberturas
Adição de produto de limpeza: 3=elevada, 2=mé­dia, 1=reduzida
4 Mangueira de aspiração 5 Pistola de alta pressão EASY!Force
1. Desaparafusar o depósito.
2. Ligar a abertura desejada à mangueira de aspira­ção.
3. Encher o depósito com o produto de limpeza.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Remover o bico da lança.
6. Ligar o bico de espuma à pistola de alta pressão e apertar manualmente.
7. Colocar a lavadora de alta pressão em funciona­mento.
Português 49
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de lim­peza na superfície seca e deixar actuar (não secar).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto de alta pressão.
A lança de espuma deve ser lavada após cada utiliza­ção para evitar a acumulação de produto de limpeza.
1. Desaparafusar o depósito.
2. Verter o produto de limpeza remanescente para a embalagem de fornecimento.
3. Encher o depósito com água limpa.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Operar o bico de espuma durante aprox. 1 minuto para remover o produto de limpeza remanescente.
6. Esvaziar o depósito.
Lavar a lança de espuma
Interromper a operação
1. Fechar a pistola de alta pressão; o aparelho desliga.
2. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Aviso
Ao desligar o aparelho, a pressão da água baixa aprox. 70%. Assim, a potência de accionamento da pistola de alta pressão baixa e a vida útil do aparelho aumenta.
Continuar a operação
1. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de segurança para trás.
2. Abrir a pistola de alta pressão; o aparelho volta a li­gar.
Concluir a operação
1. Fechar a admissão de água.
2. Abrir a pistola de alta pressão.
3. Rodar o interruptor do aparelho para “I” e deixar o aparelho funcionar durante 5 a 10 segundos.
4. Fechar a pistola de alta pressão.
5. Rodar o interruptor do aparelho para “0/OFF”.
6. Retirar a ficha de rede da tomada sempre com as mãos secas.
7. Remover a admissão de água.
8. Abrir a pistola de alta pressão até o aparelho ficar sem pressão.
9. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de segurança da pistola de alta pressão para a fren­te.
Apenas para HD...M, HD...MX:
Armazenar o aparelho
1. Colocar a lança com a pistola de alta pressão na al­java da lança e encaixar no suporte da lança.
2. Enrolar o cabo de ligação à rede à volta da braça­deira para cabo.
3. HD...M: Enrolar a mangueira de alta pressão, pen­durar sobre o depósito da mangueira e fixar com a fita de borracha. HD...MX: Enrolar a mangueira de alta pressão no enrolador de mangueira e baixar a pega da manivela.
4. Pressionar o desbloqueio da alavanca de avanço e empurrá-la.
Protecção anticongelante
ADVERTÊNCIA A geada danifica o aparelho se este não tiver sido completamente esvaziado.
Armazene o aparelho num local sem perigo de conge­lamento.
Se não for possível um armazenamento sem perigo de congelamento:
1. Drenar a água.
2. Bombear anticongelante comum no aparelho.
3. Deixar o aparelho funcionar durante, no máximo, 1 minuto até que a bomba e as linhas fiquem vazias.
Aviso
Utilizar anticongelante comum para veículos motoriza­dos à base de glicol. Observar as prescrições de utiliza­ção do fabricante do anticongelante.
Transporte
CUIDADO Perigo de lesões, perigo de dano
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
ADVERTÊNCIA Perigo de dano
Proteja o gatilho de operação da pistola de alta pressão de danos.
1. Ao transportar o aparelho para veículos, proteger contra deslizes e quedas, de acordo com as directi­vas aplicáveis.
2. No transporte de longo curso, puxar o aparelho pela alavanca de avanço atrás (excepto na HD...M St).
3. Para subir escadas, levantar o aparelho degrau a degrau. Os patins protegem a carcaça de danos (excepto na HD...M St).
Apenas para HD...M, HD...MX: Suporte de
transporte para detergente para pavimentos
1. Colocar o bocal de ligação do detergente para pavi­mentos no suporte de transporte na lavadora de alta pressão.
2. Desenroscar a porca de capa aprox. 1 rotação.
Armazenamento
CUIDADO Perigo de lesões, perigo de dano.
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.
1. Armazenar o aparelho apenas no interior.
Conservação e manutenção
PERIGO Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadver­tidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a fi­cha de rede.
Inspecção de segurança/contrato de
É possível acordar uma inspecção de segurança regu­lar ou celebrar um contrato de manutenção com o for­necedor. Procure aconselhamento.
1. Verificar o cabo de ligação quanto a danos. Os ca­bos danificados devem ser imediatamente substituí­dos pelo serviço de assistência técnica autorizado ou por um técnico electricista.
2. Verificar a mangueira de alta pressão quanto a da­nos; substituir imediatamente a mangueira de alta pressão danificada.
3. Verificar a estanqueidade do aparelho. São admis­síveis 3 gotas de água por minuto. Contactar o ser­viço de assistência técnica em caso de fugas significativas.
1. Limpar o filtro na ligação de água.
manutenção
Antes de cada operação
Semanalmente
50 Português
Limpar o filtro na ligação de água
1. Desaparafusar a porca de capa.
2. Remover os apoios de mangueira com o filtro.
3. Limpar e lavar o filtro por fora.
Aviso: Alinhar o sextavado do apoio de mangueira para ligação no aparelho.
4. Inserir os apoios de mangueira com o filtro.
5. Fixar a porca de capa.
A cada 500 horas de serviço, anualmente, no
1. A manutenção do aparelho deve ser realizada pelo serviço de assistência técnica.
2. Substituir o óleo.
mínimo
Substituir o óleo
Aviso
A quantidade e o tipo de óleo podem ser consultados na secção “Dados técnicos”
1. Desenroscar 4 parafusos.
2. Remover a cobertura do aparelho.
Figura D
3. Girar a mangueira de escoamento do óleo para bai­xo e manter sobre o recipiente de recolha de óleo.
4. Puxar a tampa da mangueira de escoamento do óleo.
5. Remover a tampa.
6. Remover a espuma do recipiente do óleo.
7. Aguardar até que o óleo seja completamente es­coado.
Figura E
8. Puxar a tampa na mangueira de escoamento do óleo.
9. Girar a mangueira de escoamento do óleo para cima e encaixar.
10. Encher com a quantidade de óleo adequada.
11. Inserir espuma no recipiente do óleo.
12. Colocar a tampa e pressionar para encaixar.
Figura F
Ajuda com avarias
PERIGO Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadver­tidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a fi­cha de rede. Os componentes eléctricos devem ser verificados e re­parados apenas pelo serviço de assistência técnica au­torizado. Procure um serviço de assistência técnica em caso de dúvida, se ocorrerem avarias não mencionadas neste capítulo ou em caso de aviso expresso nesse sentido.
É impossível iniciar o aparelho
Verificar o cabo de ligação quanto a danos.
Verificar a tensão de rede.Em caso de sobreaquecimento do aparelho:
a Colocar o interruptor do aparelho em "0". b Deixar o aparelho arrefecer durante, pelo menos,
15 minutos.
c Colocar o interruptor do aparelho em "1".
Contactar o serviço de assistência técnica em caso
de defeito eléctrico.
O aparelho não aplica pressão
Verificar o tamanho do bico; consultar o tamanho
necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Limpar o filtro na ligação de água.Verificar o volume de admissão de água; consultar
o volume necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Limpar o bico.Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Bomba com fugas
São admissíveis 3 gotas por minuto na saída de água. Em caso de fugas significativas, o aparelho deve
ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
Bomba com batidas
Verificar a estanqueidade da tubagem de água.Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Adição de produto de limpeza insuficiente
Encher o recipiente do bico de espuma.Ligar a abertura maior à mangueira de aspiração.Verificar a mangueira de aspiração e o bico de es-
puma quanto à acumulação de produto de limpeza. Remover a acumulação com água morna.
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, des­de que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revende­dor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
Dados técnicos
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 230 230 230 400 400 400 230 Fase ~ 1113331 Frequência de rede Hz 50 50 50 50 50 50 50 Potência da ligação kW 3,1 3,1 3,1 4,2 4,2 4,2 3,4 Tipo de protecção IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protecção da rede (de acção lenta) A 16 16 16 16 16 16 16
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
Português 51
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
Cabo de extensão 30m mm22,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa1111111 Temperatura de admissão (máx.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Quantidade de admissão (mín.) l/min 13 13 13 15 15 15 15 Ilustração (máx.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão -- 033 033 033 040 040 040 043 Pressão de trabalho MPa 15 15 15 17 17 17 14 Pressão de trabalho (máx.) MPa 22,5 22,5 22,5 25,5 25,5 25,5 21 Caudal de bombagem, água l/min 9,3 9,3 9,3 11,6 11,6 11,6 11,5 Recuo da pistola de alta pressão N 28,6 28,6 28,6 35,5 35,5 35,5 32,3
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 30 33 25 32 35 27 39 Comprimento mm 455 455 290 455 455 290 455 Largura mm 400 400 300 400 400 300 400 Altura, alavanca de avanço em baixo,
(em cima)
mm 700
(970)
890 (970)
565 700
(970)
890 (970)
565 700
(970) Quantidade de óleo l 0,25 0,25 0,25 0,20 0,20 0,20 0,35 Tipo de óleo Tipo 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-xx
2
Valor de vibração mão/braço m/s
2,4 2,8 2,4 3,0 2,9 3,0 2,7 Insegurança K m/s² 0,7 0,8 0,7 0,8 0,8 0,8 0,8 Nível acústico dB(A)74747679787968 Insegurança K Nível de potência sonora L
Insegurança K
pA
WA
WA
dB(A)3333333
+
dB(A)90909295949584
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
M St
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 230 400 400 400 400 400 Fase ~133333 Frequência de rede Hz 50 50 50 50 50 50 Potência da ligação kW 3,4 4,2 4,2 4,6 4,6 4,6 Tipo de protecção IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protecção da rede (de acção lenta) A 16 16 16 16 16 16
2
Cabo de extensão 30m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa 1 1 1 1 1 1 Temperatura de admissão (máx.) °C 60 60 60 60 60 60 Quantidade de admissão (mín.) l/min 15 15 15 16 16 16 Ilustração (máx.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão -- 043 042 042 042 042 042 Pressão de trabalho MPa 14 16 16 18 18 18 Pressão de trabalho (máx.) MPa 21 24 24 27 27 27 Caudal de bombagem, água l/min 11,5 11,6 11,6 12,5 12,5 12,5 Recuo da pistola de alta pressão N 32,3 34,5 34,5 41,8 41,8 41,8
52 Português
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 42 40 43 41 44 36 Comprimento mm 455 455 455 455 455 290 Largura mm 400 400 400 400 400 300 Altura, alavanca de avanço em bai-
xo, (em cima) Quantidade de óleo l 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 Tipo de óleo Tipo 0W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-xx
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s² 0,8 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 Nível acústico dB(A)697072757376 Insegurança K Nível de potência sonora L
Insegurança K Reservados os direitos a alterações técnicas.
pA
WA
WA
Declaração de conformidade CE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.150-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Procedimento de avaliação da conformidade aplica­do
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
HD 6/15 M 87 90 HD 6/15 MX 87 90 HD 6/15 M St 90 92 HD 7/17 M 92 95 HD 7/17 MX 91 94 HD 7/17 M St 92 95
mm 890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565
2
2,7 2,4 2,5 2,3 2,3 2,3
dB(A)333333
+
dB(A)858688918992
medido garantido
HD 7/14-4 M 81 84 HD 7/14-4 MX 82 85 HD 7/16-4 M 83 86 HD 7/16-4 MX 86 88 HD 8/18-4 M 88 91 HD 8/18-4 MX 87 89 HD 8/18-4 M St 90 92
Os signatários actuam em nome e em procuração da gerência.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
Indhold
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . 54
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Sikkerhedsforskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Farvemærkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
medido garantido
Udpakning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Montering af tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Afbrydelse af driften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Afslutning af driften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Kun HD...M, HD...MX: Opbevaring af apparatet . 57
Frostbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
M St
Dansk 53
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Pleje og vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Tilbehør og reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
EF-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . 59
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen apparatet i henhold til disse. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
apparatet tages i brug første gang. Bet-
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til følgende ar­bejde: Rengør maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer og lignende genstande med højtryksstrålen. Til genstridigt snavs anbefaler vi en rotordyse som spe­cialtilbehør. Ved HD...Plus er der indeholdt en rotordyse i leve­ringsomfanget.
BEMÆRK Snavset vand medfører for tidligt slid eller aflejrin­ger i apparatet.
Forsyn kun apparatet med rent vand eller recycling­vand, der ikke overskrider følgende grænseværdier:
pH-værdi: 6,5...9,5Elektrisk ledeevne: Ledeevne for rent vand
+ 1200 µS/cm, maksimal ledeevne 2000 µS/cm
Stoffer, der kan bundfældes (prøvevolumen 1 l,
bundfældningstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
Stoffer, der kan bortfiltreres: < 50 mg/l, ingen sliben-
de stoffer
Kulbrinter: < 20 mg/lChlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalcium: < 200 mg/lSamlet hårdhed: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Jern: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKobber: < 2 mg/lAktivklor: < 0,3 mg/lIngen dårlige lugte
/l)
3
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Læs altid sikkerhedsforskrifterne 5.951-949.0, in-
den første ibrugtagning af apparatet.
Overhold de nationale forskrifter for væskestrålere.Overhold de nationale forskrifter vedrørende fore-
byggelse af ulykker. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt. Prøvningsresultatet skal dokumente­res skriftligt.
Foretag ikke ændringer på apparat og tilbehør.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart tilsluttes ved det offentlige drikkevandsnet.
Højtryksstrålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve ap­paratet. Beskyt apparatet mod frost.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger anvendes til beskyttelse af bru­geren og må ikke sættes ud af kraft eller omgås. Overstrømningsventil, trykkontakt og sikkerhedsventil er indstillet fra fabrikken og plomberede. Indstillingerne må kun foretages af kundeservicen.
Overstrømningsventil med trykkontakt
Ved reduktion af vandmængden med tryk- og mængde­reguleringen åbner overstrømningsventilen, og en del af vandet strømmer tilbage til pumpens sugeside. Når aftræksarmen på højtrykspistolen slippes, frakobler trykkontakten højtrykspumpen og højtryksstrålen stop­per. Hvis aftræksarmen trækkes, tilkobler pumpen igen.
Sikkerhedsventil
Sikkerhedsventilen åbner ved overskridelse af det tillad­te driftstryk, og vandet strømmer tilbage til pumpens su­geside.
Betjeningselementer
Se grafikside
1 Beskyttelsesdel 2 Dyse 3 Tryk- og mængderegulering * 4 Strålerør EASY!Lock 5 Højtrykspistol EASY!Force 6 Sikkerhedspal 7 Aftræksarm 8 Åbningshåndtag
9 Højtryksslange EASY!Lock 10 Skubbebøjle, oppe (trukket ud) 11 Slangetromle 12 Skubbebøjle, nede (skubbet ind) 13 Gummibånd 14 Kabelholder, ved HD...M også slangeholder 15 Strålerørholder 16 Dyseopbevaring til rotordyse* 17 Apparatkontakt 18 Köcher til strålerør
Sikkerhedsforskrifter
54 Dansk
19 Højtrykstilslutning EASY!Lock 20 Si 21 Slangestuds 22 Omløbermøtrik 23 Vandtilslutning 24 Glidemede, standmede 25 Holder for skumdyse* 26 Transportholder til fladerenser* 27 Oplåsning skubbebøjle 28 Håndsving
* ikke med i leveringsomfanget ved alle apparatvarian­ter
Farvemærkning
Betjeningselementer til rengøringsprocessen er gu-
le.
Betjeningselementer til vedligeholdelse og service
er lysegrå.
Udpakning
1. Kontrollér pakkens indhold ved udpakningen.
2. Informér straks forhandleren ved transportskader.
3. Kun ved HD...M St: Opbevar boreskabelonen på
emballagen til vægmontering af apparatet.
Montering af tilbehør
Obs
Ved HD...M St er der ikke indeholdt tilbehør i leve­ringsomfanget.
Obs
EASY!Lock-systemet forbinder komponenter vha. et hurtiggevind hurtigt og sikkert med kun én omdrejning.
Fig. A
1. Sæt højtryksdysen på strålerøret.
2. Montér omløbermøtrikken og spænd manuelt (EASY!Lock).
3. Forbind strålerøret med højtrykspistolen, og spænd manuelt (EASY!Lock).
Ved apparater uden slangetromle:
1. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen og apparatets højtrykstilslutning, og spænd manuelt (EASY!Lock).
Ved apparater med slangetromle:
1. Læg højtryksslangen strakt ud på gulvet.
2. Drej håndsvinget i urets retning og rul samtidigt høj­tryksslangen op på slangetromlen i ensartede lag. Sørg for, at slangen ikke knækkes.
3. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen, og spænd manuelt (EASY!Lock).
Ibrugtagning
Montering HD...M St
FAR E Fare for kvæstelse, fare på grund af elektrisk stød
Lad kun autoriserede fagfolk gennemføre installationen af vandforsyningen, den elektriske tilslutning og et høj­tryksnet.
Omgivelsesbetingelser
Tør, frostfri omgivelse.Ingen eksplosionsfare.Fast, jævn undergrund eller bæredygtig væg.
Må ikke installeres i nærheden af beboelsesrum el-
ler kontorer (støjemission).
Tilgængelig for vedligeholdelsesarbejder.Vandafløb på installationsstedet.
Fastgørelse af apparatet Obs
Skruer og dyvler til fastgørelse af holderne er ikke en del af leveringsomfanget. De skal indkøbes ekstra og være tilpasset til kravene på monteringsstedet. Nødvendig slangediameter 6...8 mm.
FARE Fare for kvæstelser på grund af apparat, der falder ned
Tag ved valg af fastgørelseselementerne hensyn til ap­paratets vægt og monteringsstedets bæreevne.
Fig. B
1 Montering på væg 2 Montering på gulv 3 Monteringsåbning 4 Holder
1. Markér boringer i væg eller gulv med boreskabelo­nen.
2. Lav boringerne.
3. Montér holderen, spænd kun skruerne let.
4. Indstil holdernes afstand ved at dreje med en gaffel­nøgle.
5. Spænd skruerne.
6. Montér apparatet.
Elektrisk tilslutning
FARE Fare for kvæstelse på grund af elektrisk stød
Forbind apparatet med det elektriske net vha. et stik. En ikke-separerbar forbindelse med strømnettet er forbudt. Stikket anvendes til netseparation. HD...M St: Den strømforsyning, der er nødvendig til drift af apparatet skal være konstrueret til kontinuerlig drift. HD...M St: Strømførende dele, kabler og apparater i ar­bejdsområdet skal være beskyttet mod vandstråler.
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
Tilslutning til en vandledning ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af, at der løber snavset vand tilbage i drikkevandsnettet.
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomhe­den. Iht. de gyldige forskrifter må apparatet aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden systemadskiller. Anvend en systemadskiller fra KÄRCHER eller alternativt en sy­stemadskiller iht. EN 12729 type BA. Vand, der er strømmet gennem en systemadskiller, klassificeres som ikke drikkelig. Tilslut altid systemadskilleren ved vandforsyningen, aldrig direkte ved apparatets vandtil­slutning.
1. Kontrollér vandforsyningen for tilløbstryk, tilløb­stemperatur og tilløbsmængde. Krav, se afsnittet "Tekniske data".
2. Forbind apparatets systemadskiller og vandtilslut­ning med en slange (min. længde 7,5 m, min. dia­meter 1"). Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsomfanget.
3. Åbn vandtilløbet.
Vandtilslutning
Dansk 55
Opsugning af vand fra beholderen
1. Skru sugeslange (bestillingsnummer 4.440-207.0) og filter (bestillingsnummer 4.730-012.0) fast på vandtilslutningen.
2. Udluft apparatet.
Udluftning af apparatet
1. Skru dysen af strålerøret.
2. Lad apparatet køre, indtil der kommer vand ud uden bobler.
3. Lad apparatet køre i 10 sekunder ved udluftnings­problemer, og sluk derefter. Gentag processen flere gange.
4. Sluk apparatet.
5. Skru dysen på igen.
Kun HD...M St Højtryksinstallation
Ved installationen overholdes de nationalt gældende forskrifter for fastinstallerede højtryksrengøringssyste­mer.
1. Tilslut apparatet med en højtryksslangeledning ved det fastinstallerede rørnet.
2. Læg det fastinstallerede rørnet sådan, at det kun er nødvendigt med få retningsændringer.
3. Læg rørnettet til udligning af tryk- og varmeudvidel­se med dæmpede løse og fast spændebånd.
4. Min. ledningstværsnit: a Rørledninger: Nominel diameter DN 15 (1/2”). b Slangeledninger: Nominel diameter DN 6.
Betjening
FAR E Fare for kvæstelse på grund af højtryksvandstråle
Fikser aldrig aftræksarm og sikringsarm i aktiveret posi­tion. Anvend ikke højtrykspistolen, hvis sikringsarmen er be­skadiget. Skub ved alt arbejde på apparatet højtrykspistolens sik­kerhedspal fremad.
Åbning/lukning af højtrykspistolen
1. Åbning af højtrykspistolen: Aktivér sikringsarmen og aftræksarmen.
2. Lukning af højtrykspistolen: Slip sikringsarmen og aftræksarmen.
Apparatet kan anvendes stående eller liggende.
Obs
Apparatet er udstyret med en trykkontakt. Motoren star­ter kun, når højtrykspistolen er åbnet.
1. Apparat med slangetromle: Rul højtryksslangen helt af slangetromlen.
2. Sæt apparatkontakten på "I".
3. Højtrykspistolen afsikres, til dette formål skubbes højtrykspistolens sikkerhedspal bagud.
4. Åbn højtrykspistolen.
5. Ved apparat med tryk- og mængderegulering: Indstil arbejdstrykket ved at dreje tryk- og mængderegule­ringen.
Obs
Til drift med rengøringsmiddel skal der anvendes en bægerskumlanse (ekstraudstyr).
ADVARSEL Sundhedsfare på grund af forkert håndtering med rengøringsmidler
Overhold sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmid­let.
Drift med højtryk
Drift med rengøringsmiddel
BEMÆRK Uegnede rengøringsmidler kan beskadige appara­tet og den genstand, der skal rengøres.
Anvend kun rengøringsmidler, der er godkendt af KÄR­CHER. Overhold de doseringsanbefalinger og henvisninger, der er vedføjet rengøringsmidlet. Vær sparsom med rengøringsmidlet for at beskytte mil­jøet. KÄRCHER-rengøringsmidler garanterer driftssikkert ar­bejde. Få vores rådgivning eller rekvirer vores katalog eller vores informationsblade til rengøringsmidlerne.
Fig. C
1 Skumdyse 2 Beholder 3 Blændesæt
Rengøringsmiddeltilsætning: 3=høj, 2=mellem, 1=lav
4 Sugeslange 5 Højtrykspistol EASY!Force
1. Skru beholderen af.
2. Isæt den ønskede blænde i sugeslangen.
3. Fyld rengøringsmiddel i beholderen.
4. Skru beholderen på skumdysen.
5. Fjern dysen på strålerøret.
6. Anbring skumdysen på højtrykspistolen, og spænd manuelt.
7. Tag højtryksrenseren i drift.
1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Skumlansen skal skylles efter anvendelsen for at undgå rengøringsmiddelaflejringer.
1. Skru beholderen af.
2. Hæld rengøringsmiddelrester tilbage i leveringsem-
3. Fyld beholderen med rent vand.
4. Skru beholderen på skumdysen.
5. Anvend skumdysen ca. 1 minut for at skylle rengø-
6. Tøm beholderen.
Anbefalet rengøringsmetode
overflade og lad det virke (ikke tørre).
Skylning af skumlansen
ballagen.
ringsmiddelrester ud.
Afbrydelse af driften
1. Luk højtrykspistolen, apparatet slukker.
2. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sik­kerhedspalen fremad.
Obs
Ved frakobling af apparatet reduceres vandtrykket med ca. 70%. Derved falder højtrykspistolens aktiverings­kraft, og apparatets levetid forøges.
Fortsættelse af driften
1. Højtrykspistolen afsikres, til dette formål skubbes sikkerhedspalen bagud.
2. Åbn højtrykspistolen, apparatet tænder igen.
Afslutning af driften
1. Luk vandtilløbet.
2. Åbn højtrykspistolen.
3. Drej apparatkontakten hen på "I" og lad apparatet køre i 5 til 10 sekunder.
4. Luk højtrykspistolen.
56 Dansk
5. Drej apparatkontakten hen på "0/OFF".
6. Træk kun netstikket ud af stikontakten med tørre hænder.
7. Fjern vandtilløbet.
8. Åbn højtrykspistolen, indtil apparatet er trykløst.
9. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sik­kerhedspalen fremad.
Kun HD...M, HD...MX: Opbevaring af
apparatet
1. Stil strålerøret med højtrykspistolen i Köcher stråle­røret og lad den gå i indgreb i strålerørholderen.
2. Rul netkablet rundt om kabelholderen.
3. HD...M: Rul højtryksslangen op, hæng den over slangeopbevaringen og sikr den med gummibånd. HD...MX: Rul højtryksslangen op på slangetromlen og klap håndsvingets greb ned.
4. Tryk på oplåsning skubbebøjle og skub skubbebøj­len ind.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK Frost ødelægger et apparat, der ikke er tømt helt for vand.
Opbevar apparatet på et frostfrit sted.
Hvis en frostfri opbevaring ikke er mulig:
1. Aftap vandet.
2. Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel gennem apparatet.
3. Lad apparatet køre i maksimalt 1 minut, indtil pum­pen og ledningerne er tomme.
Obs
Anvend almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til motorkø­retøjer på glykolbasis. Overhold håndteringsforskrifter­ne fra producenten af frostbeskyttelsesmidlet.
Transport
FORSIGTIG Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse
Vær opmærksom på apparatets vægt ved transporten.
BEMÆRK Fare for beskadigelse
Beskyt højtrykspistolens aftræksarm mod beskadigel­ser.
1. Ved transport i køretøjer sikres apparatet mod at gli­de eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
2. Ved transport over længere strækninger, trækkes apparatet i skubbebøjlen (ikke ved HD...M St).
3. Op af trapper trækkes apparatet trin for trin. Glide­mederne beskytter huset mod beskadigelse (ikke ved HD...M St).
Kun HD...M, HD...MX: Transportholder til
fladerenser
1. Sæt fladerenserens tilslutningsstuds på transport­holderen ved højtryksrenseren.
2. Skru omløbermøtrikken ca. 1 omdrejning på.
Opbevaring
FORSIGTIG Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse.
Vær opmærksom på apparatets vægt ved opbevaring.
1. Opbevar kun apparatet indenfor.
Pleje og vedligeholdelse
FAR E Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud.
Sikkerhedsinspektion/
Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskon­trakt. Få vores rådgivning.
vedligeholdelseskontrakt
Inden hver drift
1. Kontrollér tilslutningskabler for skader, lad straks et beskadiget kabel udskifte af den autoriserede kun­deservice eller en autoriseret elektriker.
2. Kontrollér højtryksslangen for beskadigelse, udskift straks en beskadiget højtryksslange.
3. Kontrollér apparatet for tæthed. 3 dråber vand pr. minut er tilladt. Ved større utæthed kontaktes kun­deservicen.
Ugentligt
1. Rens sien i vandtilslutningen.
Rensning af sien i vandtilslutningen
1. Skru omløbermøtrikken af.
2. Træk slangestudsen med si ud.
3. Rengør sien udvendigt og skyl den. Bemærk: Juster slangestudsens sekskant ved til­slutning i apparatet.
4. Isæt slangestudsen med si.
5. Spænd omløbermøtrikken.
For hver 500 driftstimer, mindst hvert år
1. Lad kundeservicen gennemføre vedligeholdelsen af apparatet.
2. Skift olie.
Udskiftning af olie
Obs
Olimængde og -type, se afsnittet "Tekniske data"
1. Drej 4 skruer ud.
2. Tag apparatkappen af.
Fig. D
3. Sving olieaftapningsslangen nedad og hold den over en olieopsamlingsbeholder.
4. Træk proppen ud af olieaftapningsslangen.
5. Tag dækslet af.
6. Tag skumstoffet ud af oliebeholderen.
7. Vent, indtil olien er løbet helt ud.
Fig. E
8. Stik proppen i olieaftapningsslangen.
9. Sving olieaftapningsslangen op og lad den gå i ind­greb.
10. Påfyld den afmålte oliemængde.
11. Isæt skumstoffet i oliebeholderen.
12. Anbring dækslet og tryk det fast.
Fig. F
Hjælp ved fejl
FARE Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud. Lad kun elektriske komponenter kontrollere og reparere af den autoriserede kundeservice. Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke nævnes i dette kapitel, i tvivlstilfælde eller efter udtryk­kelig henvisning.
Apparatet kan ikke startes
Kontrollér tilslutningskablet for skader.Kontrollér netspændingen.Er apparatet overophedet:
a Sæt apparatkontakten på "0". b Lad apparatet afkøle i mindst 15 minutter.
Dansk 57
c Sæt apparatkontakten på "1".
Ved elektrisk defekt kontaktes kundeservicen.
Apparat kommer ikke op på tryk
Kontrollér dysernes størrelse, nødvendig størrelse,
se kapitlet "Tekniske data".
Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af appara-
tet".
Rens sien i vandtilslutningen.Kontrollér vandtilløbsmængden, nødvendig mæng-
de, se kapitlet "Tekniske data".
Rengør dysen.Ved behov kontaktes kundeservicen.
Pumpe utæt
Op til 3 dråber vandudstrømning pr. minut er tilladt. Ved kraftig utæthed skal apparatet kontrolleres af
kundeservicen.
Pumpen banker
Kontrollér vandtilledningen for tæthed.Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af appara-
tet".
Ved behov kontaktes kundeservicen.
Rengøringsmiddeltilsætning for lav
Påfyld skumdysens bæger.Sæt den større blænde på sugeslangen.Kontrollér sugeslangen og skumdysen for aflejrin-
ger fra rengøringsmiddel. Fjern aflejringer med lun­kent vand.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 230 230 230 400 400 400 230 Fase ~ 1113331 Netfrekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50 Tilslutningseffekt kW 3,1 3,1 3,1 4,2 4,2 4,2 3,4 Kapslingsklasse IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netsikring (træg) A 16 16 16 16 16 16 16 Forlængerkabel 30m mm
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1111111 Tilløbstemperatur (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Tilløbsmængde (min.) l/min 13 13 13 15 15 15 15 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Effektdata maskine
Standarddysens dysestørrelse -- 033 033 033 040 040 040 043 Driftstryk MPa15151517171714 Driftsovertryk (maks.) MPa 22,5 22,5 22,5 25,5 25,5 25,5 21 Transportmængde, vand l/min 9,3 9,3 9,3 11,6 11,6 11,6 11,5 Højtrykspistolens tilbageslagskraft N 28,6 28,6 28,6 35,5 35,5 35,5 32,3
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 30332532352739 Længde mm 455 455 290 455 455 290 455 Bredde mm 400 400 300 400 400 300 400 Højde, skubbebøjle nede, (oppe) mm 700
Oliemængde l 0,25 0,25 0,25 0,20 0,20 0,20 0,35 Olietype Type 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-xx
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s² 0,7 0,8 0,7 0,8 0,8 0,8 0,8
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
890
(970)
(970)
2
2,4 2,8 2,4 3,0 2,9 3,0 2,7
M St
565 700
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
(970)
890 (970)
M St
565 700
HD 7/ 14-4 M
(970)
58 Dansk
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
Lydtryksniveau dB(A)74747679787968 Usikkerhed K Lydeffektniveau L
K
WA
pA
+ usikkerhed
WA
dB(A)3333333 dB(A)90909295949584
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
M St
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 230 400 400 400 400 400 Fase ~133333 Netfrekvens Hz 50 50 50 50 50 50 Tilslutningseffekt kW 3,4 4,2 4,2 4,6 4,6 4,6 ,
5
IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Netsikring (træg) A 16 16 16 16 16 16
2
Forlængerkabel 30m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 Tilløbstemperatur (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 Tilløbsmængde (min.) l/min 15 15 15 16 16 16 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Effektdata maskine
Standarddysens dysestørrelse -- 043 042 042 042 042 042 Driftstryk MPa141616181818 Driftsovertryk (maks.) MPa212424272727 Transportmængde, vand l/min 11,5 11,6 11,6 12,5 12,5 12,5 Højtrykspistolens tilbageslagskraft N 32,3 34,5 34,5 41,8 41,8 41,8
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg424043414436 Længde mm 455 455 455 455 455 290 Bredde mm 400 400 400 400 400 300 Højde, skubbebøjle nede, (oppe) mm 890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565 Oliemængde l 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 Olietype Type 0W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-xx
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s
2
2,7 2,4 2,5 2,3 2,3 2,3 Usikkerhed K m/s² 0,8 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 Lydtryksniveau dB(A)697072757376 Usikkerhed K Lydeffektniveau L
K
WA
pA
+ usikkerhed
WA
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sinudformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges afos, overholder EU-direktivernes rele­vante, grundlæggendesikkerheds- og sundhedsmæssi­ge krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mi­ster denne atHøjtryksrensertest singyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.150-xxx
dB(A)333333 dB(A)858688918992
Relevante EF-direktiver
2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Dansk 59
EN 55014-2: 2015
Chief Executive Officer
Head of Approbation
EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
målt garanteret
HD 6/15 M 87 90 HD 6/15 MX 87 90 HD 6/15 M St 90 92 HD 7/17 M 92 95 HD 7/17 MX 91 94 HD 7/17 M St 92 95 HD 7/14-4 M 81 84 HD 7/14-4 MX 82 85 HD 7/16-4 M 83 86 HD 7/16-4 MX 86 88 HD 8/18-4 M 88 91 HD 8/18-4 MX 87 89 HD 8/18-4 M St 90 92
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Indhold
Generelle merknader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Sikkerhetshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Betjeningselementer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Fargemerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Utpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Montere tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Igangsetting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Avbryte driften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Avslutte driften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Kun HD...M, HD...MX: Oppbevare apparatet . . . . 63
Frostbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Stell og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Tekniske spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
EU-samsvarserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i bruk
hetsanvisningene. Følg disse anvisningene. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen eier.
første gang, og følg de vedlagte sikker-
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal kun brukes til følgende arbeid: Rengjør maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy og lig­nende objekter med høytrykksstrålen. For vanskelige flekker anbefaler vi et rotormunnstykke som spesialtilbehør. For HD...Plus er et rotormunnstykke del av leve­ringsinnholdet.
OBS Skittent vann fører til tidligere slitasje eller avleirin­ger i apparatet.
Forsyn apparatet kun med rent vann eller resirkulert vann, ikke overskrid følgende grenseverdier:
pH-verdi: 6,5...9,5elektrisk ledeevne: Ledeevne for ferskvann
+ 1200 µS/cm, maks. ledeevne 2000 µS/cm
sedimenterbare stoffer (prøvevolum 1 l, bunnfel-
lingstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtreres ut: < 50 mg/l, ingen slipe-
midler
Hydrokarboner: < 20 mg/lKlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalsium: < 200 mg/lTotal hardhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Jern: <0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKobber: < 2 mg/lAktivt klor: < 0,3 mg/lfritt for fæle lukter
CaCO
/l)
3
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetshenvisninger
Les sikkerhetshenvisningene 5.951-949.0 før appa-
ratet tas i bruk første gang.
Følg nasjonale forskrifter for væskestrålere.Følg nasjonale forskrifter om forebyggelse av ulyk-
ker. Væskestrålere må regelmessig testes. Testre­sultatet må dokumenteres skriftlig.
60 Norsk
Ikke foreta noen forandringer på apparatet og tilbe-
høret.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart kobles til det offentlige drikkevannsnettet.
Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve appa­ratet. Beskytt apparatet mot frost.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte brukeren og må ikke overstyres eller forbikobles. Overløpsventil, trykkbryter og sikkerhetsventil er stilt inn og plombert fra fabrikken. De må kun stilles inn av kun­deservice.
Overløpsventil med trykkbryter
Når vannmengden reduseres med trykk-/mengderegu­leringen, åpnes overløpsventilen og en del av vannet flyter tilbake til pumpens sugeside. Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår trykkbryteren av høytrykkspumpen og høytrykksstrålen stopper. Hvis avtrekkeren trykkes, kobles pumpen inn igjen.
Sikkerhetsventil
Sikkerhetsventilen åpnes hvis det tillatte driftstrykket overskrides, og vannet strømmer tilbake til pumpens sugeside.
Betjeningselementer
Se grafikkside
1 Beskyttelsesdel 2 Munnstykke 3 Trykk- og mengderegulering * 4 Lanse EASY!Lock 5 Høytrykkspistol EASY!Force 6 Sikkerhetslås 7 Avtrekker 8 Låsespak
9 Høytrykksslange EASY!Lock 10 Skyvehåndtak, oppe (trukket ut) 11 Slangetrommel 12 Skyvehåndtak, nede (skjøvet inn) 13 Gummibånd 14 Ledningsholder, for HD...M også slangeholder 15 Lanseholder 16 Munnstykkeholder for rotormunnstykke* 17 Apparatbryter 18 Holder for lanse 19 Høytrykkstilkobling EASY!Lock 20 Sil 21 Slangestøtte 22 Overfalsmutter 23 Vanntilkobling
24 Glideskinne, støtte 25 Holder for skummunnstykke* 26 Transportholder for flaterenser* 27 Opplåsing skyvehåndtak 28 Sveiv
* ikke del av leveringsinnholdet for alle apparatvarianter
Fargemerking
Betjeningselementene for rengjøringsprosessen er
gule.
Betjeningselementene for vedlikehold og service er
lysegrå.
Utpakking
1. Kontroller pakningsinnholdet når du pakker ut appa­ratet.
2. Informer forhandleren umiddelbart ved ev. trans­portskader.
3. Kun for HD...M St: Oppbevar hullsjablongen på emballasjen for veggmontering av apparatet.
Montere tilbehør
Merknad
For HD...M St omfatter leveransen ikke tilbehør.
Merknad
EASY!Lock-systemet forbinder komponentene raskt og sikkert med kun én omdreining med hurtiggjenger.
Bilde A
1. Sett høytrykksdysen på strålerøret.
2. Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd (EASY!Lock).
3. Koble strålerøret til høytrykkspistolen og trekk til for hånd (EASY!Lock).
For apparater uten slangetrommel:
1. Koble høytrykksslangen til høytrykkspistolen og ap­paratets høytrykkstilkobling og trekk til for hånd (EASY!Lock).
For apparater med slangetrommel:
1. Legg høytrykksslangen ut på bakken.
2. Drei sveiven med urviseren, slik vikler du høytrykks­slangen jevnt opp på slangetrommelen. Pass på at slangen ikke bøyes.
3. Koble høytrykksslangen til høytrykkspistolen og trekk til for hånd (EASY!Lock).
Igangsetting
FARE Fare for personskader, fare for elektrisk støt
Installasjon av vannforsyning, elektrisk tilkobling og høytrykksnett må kun utføres av autoriserte fagfolk.
Omgivelsesbetingelser
Tørr, frostfri omgivelse.Ingen eksplosjonsfare.Fast, jevnt underlag eller bærende vegg.Må ikke installeres i nærheten av oppholdsrom eller
kontorer (støyemisjon).
Tilgjengelig for vedlikeholdsarbeid.Vannavløp på installasjonsstedet.
Feste apparatet Merknad
Skruer og plugger for festing av holderen er ikke del av leveringsinnholdet. De må anskaffes ekstra og tilpasses
Montere HD...M St
Norsk 61
til kravene på monteringsstedet. Nødvendig skruedia­meter 6...8 mm.
FAR E Fare for personskader fra apparat som faller ned
Ved valg av festeelementer må det tas hensyn til vekten av apparatet og bæreevnen på monteringsstedet.
Bilde B
1 Veggmontering 2 Gulvmontering 3 Monteringåpning 4 Holder
1. Tegn opp til hullene i veggen eller på gulvet med hullsjablongen.
2. Lag hullene.
3. Monter holderen, trekk skruene lett til.
4. Still inn avstanden til holderen ved å justere med en fastnøkkel.
5. Trekk til skruene.
6. Monter apparatet.
FAR E Elektrisk støt utgjør fare for personskader
Koble apparatet til strømnettet med støpselet. En forbin­delse til strømnettet som ikke kan brytes, er forbudt. Støpselet er ment for frakobling fra nettet. HD...M St: Strømforsyningen som er nødvendig for drift av apparatet må være designet for permanent drift. HD...M St: Strømførende deler, ledninger og apparater i arbeidsområdet må være beskyttet mot strålevann.
1. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Tilkobling til en vannledning ADVARSEL
Helsefare fra retur av skittent vann til drikkevann­snettet.
Ta hensyn til forskriftene fra vannverket. I henhold til gyldige forskrifter må apparatet aldri brukes på drikkevannsnettet uten systemskille. Bruk en sys­temskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskil­ler i henhold til NS-EN 12729 type BA. Vann som har gått gjennom en systemskiller, er ikke lenger klassifisert som drikkevann. Koble alltid systemskilleren til vannfor­syningen, aldri direkte til apparatets vanntilkobling.
1. Kontroller vannforsyningen for tilførselstrykk, tilfør­selstemperatur og tilførselsmengde. For kravene, se avsnittet “Tekniske spesifikasjoner”.
2. Koble systemskilleren og apparatets vanntilkobling til en slange (min. lengde 7,5 m, min. diameter 1”). Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnholdet.
3. Åpne vanntilførselen.
Suge vann fra beholder
1. Skru sugeslangen (ordrenummer 4.440-207.0) og filteret (ordrenummer 4.730-012.0) på vanntilkoblin­gen.
2. Luft ut apparatet.
Lufte ut apparatet
1. Skru munnstykket fra lansen.
2. La apparatet gå til vannet kommer ut uten bobler.
3. Ved lufteproblemer må apparatet kjøres i 10 sekunder, deretter slås av. Gjenta prosessen flere ganger.
4. Slå av apparatet.
5. Skru på munnstykket igjen.
Elektrisk tilkobling
Vanntilkobling
62 Norsk
Kun HD...M St: Høytrykksinstallasjon
For installasjon må det tas hensyn til de gyldige nasjo­nale forskriftene for fast installerte høytrykksvaske­systemer.
1. Koble apparatet med en høytrykks-slangeledning til det fast installerte rørnettet.
2. Legg det fast installerte rørnettet slik at det trengs få retningsendringer.
3. Monter rørnettet for å kompensere for trykk- og var­meutvidelse med dempede løse og faste klemmer.
4. Min. ledningstverrsnitt: a Rørledninger: Nominell bredde DN 15 (1/2”). b Slangeledninger: Nominell bredde DN 6.
Betjening
FARE Fare for personskader fra høytrykks-vannstrålen
Fest aldri avtrekkeren og sikkerhetsspaken i inntrykket posisjon. Ikke bruk høytrykkspistolen hvis sikkerhetsspaken er skadet. Skyv sikkerhetslåsen til høytrykkspistolen fremover før alt arbeid på apparatet.
Åpne/lukke høytrykkspistolen
1. Åpne høytrykkspistolen: Trykk inn sikkerhetsspaken og avtrekkeren.
2. Lukke høytrykkspistolen: Slipp sikkerhetsspaken og avtrekkeren.
Apparatet kan brukes stående eller liggende.
Merknad
Apparatet er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter kun hvis høytrykkspistolen er åpnet.
1. Apparat med slangetrommel: Rull høytrykksslangen helt ut fra slangetrommelen.
2. Sett apparatbryteren på “I”.
3. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslå­sen til høytrykkspistolen bakover.
4. Åpne høytrykkspistolen.
5. For apparat med trykk- og mengderegulering: Still inn arbeidstrykket ved å skru på trykk- og mengde­reguleringen.
Merknad
Det trengs en skumlanse (ekstrautstyr) til drift med ren­gjøringsmiddel.
ADVARSEL Helsefare ved feil omgang med rengjøringsmidler
Ta hensyn til sikkerhetshenvisningene på rengjørings­middelet.
OBS Uegnede rengjøringsmidler kan skade apparatet og objektet som skal rengjøres.
Bruk kun rengjøringsmidler som er godkjent av KÄR­CHER. Ta hensyn til doseringsanbefalingene og henvisningene som følger med rengjøringsmiddelet. Vær sparsommelig i bruken av rengjøringsmidler for å skåne miljøet. KÄRCHER rengjøringsmidler garanterer at arbeidet skjer uten problemer. Innhent råd eller be om å få til­sendt vår katalog eller våre informasjonsblader om ren­gjøringsmidlene.
Bilde C
1 Skummunnstykke
Drift med høytrykk
Drift med rengjøringsmiddel
2 Beholder 3 Blendesett
Innblanding av rengjøringsmiddel: 3=høy, 2=mid­dels, 1=lav
4 Sugeslange 5 Høytrykkspistol EASY!Force
1. Skru av beholderen.
2. Sett ønsket blende inn i sugeslangen.
3. Fyll rengjøringsmiddel i beholderen.
4. Skru beholderen på skummunnstykket.
5. Fjern munnstykket på lansen.
6. Monter skummunnstykket på høytrykkspistolen og trekk det til for hånd.
7. Ta høytrykkspyleren i bruk.
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
2. Spyl det løsnede smusset av med høytrykksstrålen.
Skumlansen må spyles etter bruk for å unngå avleirin­ger av rengjøringsmiddel.
1. Skru av beholderen.
2. Hell rester av rengjøringsmiddelet tilbake i leve-
3. Fyll beholderen med rent vann.
4. Skru beholderen på skummunnstykket.
5. Spyl gjennom skummunnstykket i ca. 1 minutt for å
6. Tøm beholderen.
Anbefalt rengjøringsmetode
tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
Spyle skumlansen
ringsemballasjen.
spyle ut restene av rengjøringsmiddelet.
Avbryte driften
1. Lukk høytrykkspistolen, apparatet slås av.
2. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen fremover.
Merknad
Når apparatet slås av, reduseres vanntrykket med ca. 70 %. Dermed reduseres kraften til høytrykkspistolen, og apparatets levetid øker.
Fortsette driften
1. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslå­sen bakover.
2. Åpne høytrykkspistolen, apparatet slås på igjen.
Avslutte driften
1. Steng vanntilførselen.
2. Åpne høytrykkspistolen.
3. Skru apparatbryteren til “I” og la apparatet gå i 5 til 10 sekunder.
4. Lukk høytrykkspistolen.
5. Skru apparatbryteren til “0/OFF”.
6. Trekk støpselet ut av stikkontakten med tørre hender.
7. Fjern vanntilførselen.
8. Åpne høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
9. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen fremover.
Kun HD...M, HD...MX: Oppbevare
apparatet
1. Plasser lansen med høytrykkspistolen i lanseholde­ren og la den klikke på plass i lanseholderen.
2. Vikle strømledningen rundt ledningsholderen.
3. HD...M: Vikle opp høytrykksslangen, heng den over slangeholderen og sikre den med gummibåndet. HD...MX: Vikle høytrykksslangen opp på slange­trommelen og fold håndtaket rundt sveiven.
4. Trykk på låsen for skyvehåndtaket og skyv inn sky­vehåndtaket.
Frostbeskyttelse
OBS Frost ødelegger apparatet hvis det ikke er helt tomt for vann.
Oppbevar apparatet på et frostfritt sted.
Hvis frostfri oppbevaring ikke er mulig:
1. Tapp ut vannet.
2. Pump vanlig frostbeskyttelsesmiddel gjennom ap­paratet.
3. Kjør apparatet i maks. 1 minutt til pumpen og lednin­gene er tomme.
Merknad
Bruk vanlig frostbeskyttelsesmiddel basert på glykol for biler. Ta hensyn til håndteringsforskriftene fra produsen­ten av frostbeskyttelsesmiddel.
Transport
FORSIKTIG Fare for personskader, fare for materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
OBS Fare for materielle skader
Beskytt avtrekkeren på høytrykkspistolen mot skader.
1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte iht. de gyldige retningslinjene ved transport i kjøretøy.
2. For transport over lengere strekninger: ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykksvaskeren etter deg (gjelder ikke for HD...M St).
3. I trapp: trekk apparatet opp trinn for trinn. Glidekule­ne beskytter huset mot skader (gjelder ikke for HD...M St).
Kun HD...M, HD...MX: Transportholder for
1. Sett tilkoblingsstussen til flaterenseren på høy­trykksvaskerens transportholder.
2. Skru overfalsmutteren på omtrent 1 omdreining.
flaterenser
Lagring
FORSIKTIG Fare for personskader, fare for materielle skader.
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Oppbevar apparatet kun innendørs.
Stell og vedlikehold
FARE Fare for personskade ved å la maskinen gå uten til­syn og ved elektrisk støt.
Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt. Snakk med dem for råd.
1. Kontroller strømledningen for skader, skadet led­ning må skiftes ut av en autorisert kundeservice el­ler et elektrofirma.
2. Kontroller høytrykksslangen for skader, skadde høytrykksledninger må skiftes ut.
3. Kontroller om apparatet er tett. 3 dråper vann per minutt er tillatt. Hvis det lekker mer enn det, må du kontakte kundeservice.
1. Rengjør silen i vanntilkoblingen.
Før hver bruk
Ukentlig
Norsk 63
Rengjøre silen i vanntilkoblingen
1. Skru av overfalsmutteren.
2. Trekk ut slangestussen med sil.
3. Rengjør silen på utsiden og skyll av den.
Merk: Orienter sekskanten til slangestussen med apparatets tilkobling.
4. Sett inn slangestussen med sil.
5. Trekk til overfalsmutteren.
Hver 500. driftstime, minst årlig
1. La kundeservice utføre vedlikehold på apparatet.
2. Skift olje.
Skifte olje
Merknad
For oljemengde og -typer, se avsnittet “Tekniske spesi­fikasjoner”
1. Skru ut 4 skruer.
2. Ta av apparatdekselet.
Bilde D
3. Sving oljetappeslangen nedover og hold den over en oppsamlingsbeholder.
4. Trekk proppen ut av oljetappeslangen.
5. Ta av lokket.
6. Ta skumstoffet ut av oljetanken.
7. Vent til oljen har rent helt ut.
Bilde E
8. Sett proppen inn i oljetappeslangen.
9. Sving oljetappeslangen opp og sett den på plass.
10. Fyll på med oppmålt oljemengde.
11. Sett skumstoffet inn i oljetanken.
12. Sett på lokket og trykk det på plass.
Bilde F
Utbedring av feil
FAR E Fare for personskade ved å la maskinen gå uten til­syn og ved elektrisk støt.
Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet. La autorisert kundeservice kontrollere de elektriske komponentene og reparere dem. Oppsøk en autorisert kundeservice ved feil som ikke er oppført i dette kapittelet, i tvilstilfeller og når det uttryk­kelig oppfordres til det.
Apparatet kan ikke startes
Kontroller strømledningen for skader.Kontroller nettspenningen.
Hvis apparatet er overopphetet:
a Sett apparatbryteren på “0”. b La apparatet avkjøles i minst 15 minutter. c Sett apparatbryteren på “1”.
Oppsøk kundeservice ved elektrisk feil.
Apparatet bygger ikke opp trykk
Kontroller størrelsen på munnstykket, nødvendige
størrelser finner du i kapittelet “Tekniske spesifika­sjoner”.
Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.Rengjør silen i vanntilkoblingen.Kontroller vanntilløpsmengden, for nødvendig
mengde, se kapittelet “Tekniske spesifikasjoner".
Rengjør munnstykket.Oppsøk kundeservice ved behov.
Pumpen er ikke tett
Opp til 3 dråper vannlekkasje per minutt er tillatt. Ved større lekkasje må apparatet kontrolleres av
kundeservice.
Pumpen banker
Kontroller at vannledningen er tett.Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.Oppsøk kundeservice ved behov.
For lav innblanding av rengjøringsmiddel
Etterfyll beholderen til skummunnstykket.Sett en større blende på sugeslangen.Kontroller sugeslangen og skummunnstykket for av-
leiringer av rengjøringsmiddel. Fjern avleiringer med lunkent vann.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Tekniske spesifikasjoner
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 230 230 230 400 400 400 230 Fase ~ 1113331 Nettfrekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50 Tilkoblingskapasitet kW 3,1 3,1 3,1 4,2 4,2 4,2 3,4 Kapslingsgrad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Nettsikring (treg) A 16161616161616 Skjøteledning 30m mm
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1111111 Tilførselstemperatur (maks.) °C 60606060606060 Tilførselsmengde (min.) l/min 13 13 13 15 15 15 15
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
64 Norsk
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Effektspesifikasjoner apparat
Munnstykkestørrelse på standard­munnstykket
-- 033 033 033 040 040 040 043
Driftstrykk MPa 15 15 15 17 17 17 14 Driftsovertrykk (maks.) MPa 22,5 22,5 22,5 25,5 25,5 25,5 21 Transportmengde, vann l/min 9,3 9,3 9,3 11,6 11,6 11,6 11,5 Rekylkraften til høytrykkspistolen N 28,6 28,6 28,6 35,5 35,5 35,5 32,3
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 30 33 25 32 35 27 39 Lengde mm 455 455 290 455 455 290 455 Bredde mm 400 400 300 400 400 300 400 Høyde, skyvehåndtak nede, (oppe) mm 700
(970)
890 (970)
565 700
(970)
890 (970)
565 700
(970) Oljemengde l 0,25 0,25 0,25 0,20 0,20 0,20 0,35 Oljetype Typ 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Registrerte verdier iht. NEK EN 60335/-2-xx
2
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s
2,4 2,8 2,4 3,0 2,9 3,0 2,7 Usikkerhet K m/s² 0,7 0,8 0,7 0,8 0,8 0,8 0,8 Lydtrykknivå dB(A)74747679787968 Usikkerhet K Lydeffektnivå L
pA
+ usikkerhet K
WA
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
dB(A)3333333 dB(A)90909295949584
WA
M St
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 230 400 400 400 400 400 Fase ~133333 Nettfrekvens Hz 50 50 50 50 50 50 Tilkoblingskapasitet kW 3,4 4,2 4,2 4,6 4,6 4,6 Kapslingsgrad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Nettsikring (treg) A161616161616
2
Skjøteledning 30m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 Tilførselstemperatur (maks.C606060606060 Tilførselsmengde (min.) l/min 15 15 15 16 16 16 Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Effektspesifikasjoner apparat
Munnstykkestørrelse på standard­munnstykket
-- 043 042 042 042 042 042
Driftstrykk MPa 14 16 16 18 18 18 Driftsovertrykk (maks.) MPa 21 24 24 27 27 27 Transportmengde, vann l/min 11,5 11,6 11,6 12,5 12,5 12,5 Rekylkraften til høytrykkspistolen N 32,3 34,5 34,5 41,8 41,8 41,8
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 42 40 43 41 44 36 Lengde mm 455 455 455 455 455 290 Bredde mm 400 400 400 400 400 300
Norsk 65
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Høyde, skyvehåndtak nede, (oppe) mm 890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565 Oljemengde l 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 Oljetype Typ 0W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40
Registrerte verdier iht. NEK EN 60335/-2-xx
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s² 0,8 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 Lydtrykknivå dB(A)697072757376 Usikkerhet K Lydeffektnivå L Med forbehold om tekniske endringer.
pA
+ usikkerhet K
WA
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EF-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Høytrykksspyler Type: 1.150-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2014/30/EU
Anvendte harmoniserte standarder
NEK EN 60335–1 NEK EN 60335–2–79 NEK EN 50581 NEK EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 NEK EN 55014-2: 2015 NEK EN 62233: 2008 NEK EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
NEK EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
NEK EN 61000-3-11: 2000
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
målt garantert
HD 6/15 M 87 90 HD 6/15 MX 87 90 HD 6/15 M St 90 92 HD 7/17 M 92 95 HD 7/17 MX 91 94 HD 7/17 M St 92 95 HD 7/14-4 M 81 84 HD 7/14-4 MX 82 85 HD 7/16-4 M 83 86 HD 7/16-4 MX 86 88 HD 8/18-4 M 88 91 HD 8/18-4 MX 87 89 HD 8/18-4 M St 90 92
2
2,7 2,4 2,5 2,3 2,3 2,3
dB(A)333333 dB(A)858688918992
WA
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra ledelsen.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/07/2017
Innehåll
Allmän information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Manövreringselement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Färgmärkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Packa upp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Montera tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Manövrering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Avbryta drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Avsluta drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Endast HD...M, HD...MX: Förvara maskinen . . . . 69
Frostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Hjälp vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Tillbehör och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
EG-försäkran om överensstämmelse. . . . . . . . . . 72
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Gå till väga enligt den. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för senare ägare.
mation innan du använder din maskin
M St
66 Svenska
Ändamålsenlig användning
Denna högtryckstvätt får endast användas för följande arbeten: Rengör maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg och liknande objekt med högtrycksstrålen. För envis smuts rekommenderar vi ett rotormunstycke som specialtillbehör. För HD...Plus ingår ett rotormunstycke i leveransens omfattning.
OBSERVERA Smutsigt vatten leder till för tidiga förslitningar eller avlagringar i maskinen.
Fyll endast på maskinen med rent vatten eller återvun­net vatten som inte överskrider följande gränsvärden:
pH-värde: 6,5 till 9,5Elektrisk ledningsförmåga: ledningsförmåga hos
färskvatten + 1 200 µS/cm, maximal ledningsförmå­ga 2 000 µS/cm
Ämnen som kan avsättas (provvolym 1 l, avsätt-
ningstid 30 minuter): < 0,5 mg/l
Ämnen som kan filtreras bort: < 50 mg/l, inga abra-
siva ämnen
Kolväte: < 20 mg/lKlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalcium: < 200 mg/lTotal hårdhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Järn: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKoppar: < 2 mg/lAktivt klor: < 0,3 mg/lFri från dålig lukt
CaCO
/l)
3
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH
Säkerhetsinformation
Läs igenom säkerhetsinformationen 5.951-949.0
före första idrifttagning av maskinen.
Följ de nationella föreskrifterna för högtryckstvättar.Följ de nationella föreskrifterna för olycksförebyg-
gande. Högtryckstvättar måste kontrolleras regel­bundet. Kontrollresultatet måste dokumenteras skriftligen.
Genomför inte några ändringar av maskin och tillbe-
hör.
Symboler på maskinen
Maskinen får inte anslutas direkt till drickvat­tennätet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva ma­skinen.Skydda maskinen mot frost.
Svenska 67
Säkerhetsanordningar syftar till att skydda användaren och får inte tas ur bruk och deras funktion inte kringgås. Överströmsventil, tryckkontakt och säkerhetsventil stäl­las in och plomberas på fabriken. Endast kundtjänst gör inställningar.
Överströmsventil med tryckkontakt
När vattenmängden minskas med tryck- och mängdreg­leringen öppnas överströmsventilen och en del av vatt­net rinner tillbaka till pumpens sugsida. När avdragsspaken på spolhandtaget släpps kopplar tryckkontakten från högtryckspumpen och högtrycks­strålen stoppas. Om man drar i avdragsspaken kopplas pumpen till igen.
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnas om det tillåtna driftsöver­trycket överskrids och vattnet rinner tillbaka till pumpens sugsida.
Manövreringselement
Se grafiksida
1 Skyddsdel 2 Munstycke 3 Tryck- och mängdreglering * 4 Strålrör EASY!Lock 5 Spolhandtag EASY!Force 6 Säkerhetsspärr 7 Avdragsspak 8 Frigöringsspak
9 Högtrycksslang EASY!Lock 10 Skjutbygel, upptill (utdragen)
11 Slangtrumma 12 Skjutbygel, nedtill (inskjuten) 13 Gummiband 14 Kabelhållare, för HD...M även slanghållare 15 Strålrörshållare 16 Munstyckshållare för rotormunstycke* 17 Maskinens strömbrytare 18 Koger för strålrör 19 Högtrycksanslutning EASY!Lock 20 Sil 21 Slangstuts 22 Kopplingsmutter 23 Vattenanslutning 24 Glidmede, ståmede 25 Hållare för skummunstycke* 26 Transporthållare för ytrengörare* 27 Upplåsning skjutbygel 28 Vev
* ingår inte i leveransens omfattning för alla maskinvari­anter
Säkerhetsanordningar
Manövreringselement för rengöringsprocessen är
gula.
Manövreringselement för underhåll och service är
ljusgrå.
Packa upp
Färgmärkning
1. Kontrollera förpackningsinnehållet vid uppackning­en.
2. Informera återförsäljaren vid transportskador.
3. Endast för HD...M St: Spara borrmallen på förpack- ningen för väggmontering av maskinen.
Montera tillbehör
Hänvisning
För HD...M St ingår inte något tillbehör i leveransens omfattning.
Hänvisning
EASY!Lock-systemet kopplar samman komponenter snabbt och säkert via en snabbgänga med bara en vrid­ning.
Bild A
1. Sätt högtrycksmunstycket på strålröret.
2. Montera kopplingsmuttern och dra åt för hand (EASY!Lock).
3. Anslut strålröret till spolhandtaget och dra åt för hand (EASY!Lock).
På maskiner utan slangtrumma:
1. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och ma­skinens högtrycksanslutning och dra åt för hand (EASY!Lock).
På maskiner med slangtrumma:
1. Lägg högtrycksslangen sträckt på golvet.
2. Vrid veven medurs och linda upp högtrycksslangen på slangtrumman i jämna lager. Se till att slangen inte böjs.
3. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och dra åt för hand (EASY!Lock).
Idrifttagning
Montering HD...M St
FAR A Risk för skador, fara på grund av elektrisk stöt
Endast auktoriserad fackpersonal får utföra installatio­nen av vattenförsörjningen, den elektriska anslutningen och ett högtrycksnät.
Omgivningsvillkor
Torr, frostfri omgivning.Ingen explosionsrisk.Fast, jämnt underlag eller bärkraftig vägg.Installera inte i närheten av bostadsutrymmen eller
kontor (ljudnivå).
Tillgänglig för underhållsarbeten.Vattenavlopp på installationsplatsen.
Fästa maskinen Hänvisning
Skruvar och pluggar för att fästa hållaren ingår inte i le­veransens omfattning. De måste införskaffas extra och vara lämpade för förhållandena på monteringsplatsen. Nödvändig skruvdiameter 6–8 mm.
FAR A Risk för skador på grund av att maskinen faller
Ta hänsyn till maskinens vikt och monteringsplatsens bärkraft vid val av fästelement.
Bild B
1 Väggmontering 2 Golvmontering 3 Monteringsöppning 4 Hållare
1. Markera hålen på väggen eller golvet med borrmal­len.
2. Borra hålen.
3. Sätt hållarna på plats och dra endast åt skruvarna lätt.
4. Ställ in hållarnas avstånd genom att vrida med en gaffelnyckel.
5. Dra åt skruvarna.
6. Montera maskinen.
FARA Risk för skador på grund av elektrisk stöt
Anslut maskinen till elnätet med en kontakt. Det är för­bjudet med en anslutning till elnätet som inte går att bry­ta. Kontakten syftar till bryta anslutningen till nätet. HD...M St: Strömförsörjningen som krävs för att driva maskinen måste vara avsedd för kontinuerlig drift. HD...M St: Strömförande delar, kablar och maskiner i arbetsområdet måste vara spolsäkra.
1. Anslut nätkontakten till vägguttaget.
Anslutning till en vattenledning VARNING
Hälsofara på grund av att smutsigt vatten rinner till­baka i drickvattennätet.
Följ föreskrifterna från vattenverket. Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig drivas utan systemseparerare på drickvattennätet. Använd en systemseparerare från KÄRCHER eller alternativt en systemseparerare i enlighet med EN 12729 typ BA. Vat­ten som har passerat en systemseparerare gäller inte längre som drickbart. Anslut alltid systemseparerare till vattenförsörjningen och aldrig direkt till maskinens vat­tenanslutning.
1. Kontrollera vattenförsörjningens tilloppstryck, tilloppstemperatur och tilloppsmängd. Krav, se av­snittet ”Tekniska data”.
2. Anslut maskinens systemseparerare och vattenan­slutning till en slang (minsta längd 7,5 m, minsta di­ameter 1"). Tilloppsslangen ingår inte i leveransens omfattning.
3. Öppna vattentillflödet.
Suga upp vatten ur behållaren
1. Skruva fast sugslangen (beställningsnummer
4.440-207.0) och filtret (beställningsnummer 4.730-
012.0) på vattenanslutningen.
2. Avlufta maskinen.
Avlufta maskinen
1. Skruva loss munstycket från strålröret.
2. Kör maskinen tills vattnet kommer ut utan blåsor.
3. Vid problem med avluftningen ska maskinen köras i 10 sekunder och sedan stängas av. Upprepa förlop­pet flera gånger.
4. Stäng av maskinen.
5. Skruva fast munstycket igen.
Endast HD...M St: Högtrycksinstallation
Vid installationen måste nationellt gällande föreskrifter för fast installerade högtrycksrengöringssystem följas.
Elanslutning
Vattenanslutning
68 Svenska
1. Anslut maskinen till det fast installerade rörnätet med en högtrycksslangledning.
2. Dra det fast installerade rörnätet så att få ändringar av riktningen krävs.
3. Dra rörnätet för utjämning av tryck- och värmeex­pansion med dämpade lösa och fasta klämmor.
4. Minsta ledningsdiameter: a Rörledningar: Märkbredd DN 15 (1/2"). b Slangledningar: Märkbredd DN 6.
Manövrering
FAR A Risk för skador på grund av högtrycksvattenstrålen
Fixera aldrig avdragsspaken och säkringsarmen i akti­verad position. Använd inte spolhandtaget om säkringsarmen är ska­dad. Före alla arbeten på maskinen ska spolhandtagets sä­kerhetsspärr skjutas framåt.
Öppna/stänga spolhandtaget
1. Öppna spolhandtaget: Aktivera säkringsarmen och avdragsspaken.
2. Stäng spolhandtaget: Släpp säkringsarmen och av­dragsspaken.
Maskinen kan drivas stående eller liggande.
Hänvisning
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt. Motorn star­tas endast om spolhandtaget är öppet.
1. Maskin med slangtrumma: Rulla av högtrycksslang­en helt från slangtrumman.
2. Ställ maskinens strömbrytare på ”I”.
3. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta spolhandta­gets säkerhetsspärr bakåt.
4. Öppna spolhandtaget.
5. För maskin med tryck- och mängdreglering: Ställ in arbetstrycket genom att vrida tryck- och mängdreg­leringen.
Hänvisning
För drift med rengöringsmedel behövs en behållar­skumlans (tillval).
VARNING Hälsofara på grund av felaktig hantering av rengö­ringsmedel
Observera säkerhetsinformationen på rengöringsmed­let.
OBSERVERA Olämpliga rengöringsmedel kan skada maskinen och objektet som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som är tillåtna av KÄRCHER. Observera de doseringsrekommendationer och anvis­ningar som medföljer rengöringsmedlet. Var sparsam med rengöringsmedel för att skydda mil­jön. KÄRCHER-rengöringsmedel garanterar ett störnings­fritt arbete. Låt oss ge dig råd eller beställ vår katalog el­ler våra informationsblad om rengöringsmedel.
Bild C
1 Skummunstycke 2 Behållare 3 Bländarsats
Rengöringsmedelstillsats: 3=hög, 2=medel, 1=låg
Drift med högtryck
Drift med rengöringsmedel
4 Sugslang 5 Spolhandtag EASY!Force
1. Skruva loss behållaren.
2. Stick in önskad bländare i sugslangen.
3. Fyll på rengöringsmedel i behållaren.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Ta bort munstycket från strålröret.
6. Fäst skummunstycket på spolhandtaget och dra åt för hand.
7. Ta högtryckstvätten i drift.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycks­strålen.
Skumlansen måste spolas efter användning för att und­vika rengöringsmedelsavlagringar.
1. Skruva loss behållaren.
2. Häll tillbaka resterande rengöringsmedel i leverans­förpackningen.
3. Fyll behållaren med klart vatten.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Kör skummunstycket i ca 1 minut för att spola ur rester av rengöringsmedel.
6. Töm behållaren.
Spola skumlansen
Avbryta drift
1. Stäng spolhandtaget, maskinen stängs av.
2. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets­spärren framåt.
Hänvisning
När maskinen stängs av sänks vattentrycket med ca 70 %. Därigenom sjunker spolhandtagets manövre­ringskraft och maskinens livslängd ökar.
Fortsätta drift
1. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets­spärren bakåt.
2. Öppna spolhandtaget, maskinen startar igen.
Avsluta drift
1. Stäng vattentillflödet.
2. Öppna spolhandtaget.
3. Vrid maskinens strömbrytare till ”I” och kör maski­nen i 5 till 10 sekunder.
4. Stäng spolhandtaget.
5. Vrid maskinens strömbrytare till ”0/OFF”.
6. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget endast med torra händer.
7. Avlägsna vattentillflödet.
8. Öppna spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
9. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets­spärren framåt.
Endast HD...M, HD...MX: Förvara
maskinen
1. Ställ strålröret med spolhandtag i kogern för strålrör och haka i strålrörshållaren.
2. Linda nätkabeln runt kabelhållaren.
3. HD...M: Linda upp högtrycksslangen, häng den över slanghållaren och säkra med gummibandet. HD...MX: Linda högtrycksslangen på slangtrumman och fäll vevens handtag.
4. Tryck på skjutbygelns upplåsning och skjut in skjut­bygeln.
Svenska 69
OBSERVERA Frost förstör maskinen om den inte har tömts helt på vatten.
Förvara maskinen på en frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
1. Tappa ur vattnet.
2. Pumpa vanligt frostskyddsmedel genom maskinen.
3. Kör maskinen i högst 1 minut tills pumpen och led­ningarna är tomma.
Hänvisning
Använd vanligt glykolbaserat frostskyddsmedel för mo­torfordon. Observera frostskyddsmedelstillverkarens anvisningar.
Transport
Frostskydd
FÖRSIKTIGHET Risk för personskador, risk för materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
OBSERVERA Skaderisk
Skydda spolhandtagets avdragsspak mot skador.
1. Vid transport i fordon ska maskinen säkras så att den inte kan halka och välta enligt gällande riktlinjer.
2. Vid transport över längre sträckor ska maskinen dras i skjutbygeln (gäller ej HD...M St).
3. Vid transport uppför trappor ska maskinen dras upp ett steg i taget. Glidmedarna skyddar kåpan mot skador (gäller ej HD...M St).
Endast HD...M, HD...MX: Transporthållare för
1. Placera ytrengörarens anslutningsstöd på trans­porthållaren på högtryckstvätten.
2. Skruva dit kopplingsmuttern med ungefär 1 varv.
ytrengörare
Förvaring
FÖRSIKTIGHET Risk för personskador, risk för materialskador.
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
1. Förvara endast maskinen inomhus.
Skötsel och underhåll
FAR A Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på grund av elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkon­takten.
Säkerhetsinspektion/underhållsavtal
Du kan komma överens om en regelbunden säkerhets­inspektion med din återförsäljare eller ingå ett under­hållsavtal. Låt oss ge dig råd.
1. Kontrollera om anslutningskabeln är skadad och se till att kundtjänst eller en elektriker omedelbart byter ut en skadad kabel.
2. Kontrollera om högtrycksslangen är skadad och byt omedelbart ut en skadad högtrycksslang.
3. Kontrollera maskinens täthet. 3 droppar vatten per minut är tillåtna. Kontakta kundtjänst vid större läc­kage.
1. Rengör silen i vattenanslutningen.
Rengöra silen i vattenanslutningen
1. Skruva loss kopplingsmuttern.
2. Dra ut slangstutsen och silen.
Före användning
Varje vecka
3. Rengör och spola silen utvändigt.
Information: Rikta in slangstutsens sexkant för an­slutning i maskinen.
4. Sätt i slangstutsen och silen.
5. Dra åt kopplingsmuttern.
Var 500:e drifttimme, minst en gång per år
1. Låt kundtjänst utföra underhåll på maskinen.
2. Byt olja.
Byta olja
Hänvisning
Oljemängd och -sort, se avsnittet ”Tekniska data”
1. Lossa de 4 skruvarna.
2. Ta av maskinhuven.
Bild D
3. Sväng oljeavtappningsslagen nedåt och håll den över en oljeuppsamlingsbehållare.
4. Dra ut pluggen ur oljeavtappningsslangen.
5. Ta av locket.
6. Ta ut skumplasten ur oljebehållaren.
7. Vänta tills oljan har runnit ut helt.
Bild E
8. Sätt i pluggen i oljeavtappningsslangen.
9. Sväng oljeavtappningsslangen uppåt och haka i den.
10. Fyll på uppmätt mängd olja.
11. Sätt i skumplasten i oljebehållaren.
12. Sätt dit och tryck fast locket.
Bild F
Hjälp vid störningar
FARA Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på grund av elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkon­takten. Elkomponenter får bara kontrolleras och repareras av en auktoriserad kundtjänst. Uppsök en auktoriserad kundtjänst vid störningar som inte nämns i detta kapitel, om du är osäker eller om det uttryckligen anges.
Det går inte att starta maskinen
Kontrollera om anslutningskabeln är skadad.Kontrollera nätspänningen.Om maskinen är överhettad:
a Ställ maskinens strömbrytare på ”0”. b Låt maskinen svalna i minst 15 minuter. c Ställ maskinens strömbrytare på ”1”.
Kontakta kundtjänst vid elfel.
Inget tryck skapas i maskinen
Kontrollera munstyckets storlek, nödvändig storlek
anges i kapitlet ”Tekniska data”.
Avlufta maskinen, se kapitlet ”Avlufta maskinen”.Rengör silen i vattenanslutningen.Kontrollera vattentillflödesmängden, nödvändig
mängd anges i kapitlet ”Tekniska data”.
Rengör munstycket.Kontakta kundtjänst vid behov.
Pumpen otät
Upp till 3 droppars vattenutträde per minut är tillåtet. Låt kundtjänst kontrollera maskinen vid större läcka-
ge.
Pumpen hackar
Kontrollera vattenledningens täthet.Avlufta maskinen, se kapitlet ”Avlufta maskinen”.Kontakta kundtjänst vid behov.
För lite rengöringsmedeltillsats
Fyll på skummunstyckets behållare.
70 Svenska
Stick in en större bländare i sugslangen.Kontrollera om det finns rengöringsmedelsavlag-
ringar i sugslangen och skummunstycket. Avlägsna avlagringarna med ljummet vatten.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Garanti
Tekniska data
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Elanslutning
Nätspänning V 230 230 230 400 400 400 230 Fas ~ 1113331 Nätfrekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50 Anslutningseffekt kW 3,1 3,1 3,1 4,2 4,2 4,2 3,4 Kapslingsklass IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Nätsäkring (trög) A 16161616161616 Förlängningskabel 30m mm
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1111111 Tilloppstemperatur (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Tilloppsmängd (min.) l/min 13 13 13 15 15 15 15 Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Effektdata maskin
Standardmunstyckets munstycks­storlek
Drifttryck MPa 15 15 15 17 17 17 14 Driftsövertryck (max.) MPa 22,5 22,5 22,5 25,5 25,5 25,5 21 Transportmängd, vatten l/min 9,3 9,3 9,3 11,6 11,6 11,6 11,5 Spolhandtagets rekylkraft N 28,6 28,6 28,6 35,5 35,5 35,5 32,3
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 30332532352739 Längd mm 455 455 290 455 455 290 455 Bredd mm 400 400 300 400 400 300 400 Höjd, skjutbygel nedtill, (upptill) mm 700
Oljemängd l 0,25 0,25 0,25 0,20 0,20 0,20 0,35 Oljetyp Typ 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Fastställda värden enligt EN 60335-2-xx
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s² 0,7 0,8 0,7 0,8 0,8 0,8 0,8 Ljudtrycksnivå dB(A) 74 74 76 79 78 79 68 Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
K
WA
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
Elanslutning
Nätspänning V 230 400 400 400 400 400
pA
+ Osäkerhet
WA
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
-- 033 033 033 040 040 040 043
890
(970)
(970)
2
2,4 2,8 2,4 3,0 2,9 3,0 2,7
dB(A)3333333 dB(A)90909295949584
M St
565 700
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
(970)
890 (970)
M St
565 700
HD 7/ 14-4 M
(970)
M St
Svenska 71
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
Fas ~133333 Nätfrekvens Hz 50 50 50 50 50 50 Anslutningseffekt kW 3,4 4,2 4,2 4,6 4,6 4,6 Kapslingsklass IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Nätsäkring (trög) A161616161616 Förlängningskabel 30m mm
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 Tilloppstemperatur (max.) °C 60 60 60 60 60 60 Tilloppsmängd (min.) l/min 15 15 15 16 16 16 Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Effektdata maskin
Standardmunstyckets munstycks­storlek
Drifttryck MPa 14 16 16 18 18 18 Driftsövertryck (max.) MPa 21 24 24 27 27 27 Transportmängd, vatten l/min 11,5 11,6 11,6 12,5 12,5 12,5 Spolhandtagets rekylkraft N 32,3 34,5 34,5 41,8 41,8 41,8
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg424043414436 Längd mm 455 455 455 455 455 290 Bredd mm 400 400 400 400 400 300 Höjd, skjutbygel nedtill, (upptill) mm 890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565 Oljemängd l 0,350,350,350,350,350,35 Oljetyp Typ 0W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40
Fastställda värden enligt EN 60335-2-xx
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s² 0,8 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 Ljudtrycksnivå dB(A) 69 70 72 75 73 76 Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
K
WA
Med förbehåll för tekniska ändringar.
pA
+ Osäkerhet
WA
EG-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.150-xxx
Gällande EU-direktiv
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
-- 043 042 042 042 042 042
2
2,7 2,4 2,5 2,3 2,3 2,3
dB(A)333333 dB(A)858688918992
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
uppmätt garanterad
HD 6/15 M 87 90 HD 6/15 MX 87 90 HD 6/15 M St 90 92 HD 7/17 M 92 95 HD 7/17 MX 91 94 HD 7/17 M St 92 95
M St
72 Svenska
uppmätt garanterad
Chief Executive Officer
Head of Approbation
HD 7/14-4 M 81 84 HD 7/14-4 MX 82 85 HD 7/16-4 M 83 86 HD 7/16-4 MX 86 88 HD 8/18-4 M 88 91 HD 8/18-4 MX 87 89 HD 8/18-4 M St 90 92
Undertecknarna agerar på uppdrag av och med led­ningens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
Sisältö
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Käyttöelementit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Värimerkintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Purkaminen pakkauksesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Varusteiden asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Käytön keskeyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Käytön lopettaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Vain HD...M, HD...MX: Laitteen säilytys . . . . . . . . 76
Pakkassuoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Kuljetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Varastointi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Ohjeita häiriöissä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Lisävarusteet ja varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus. . . . . . . . . . . 79
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Toimi
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria vain seuraaviin tehtä­viin: Puhdista koneet, ajoneuvot, rakennelmat, työkalut ja vastaavat esineet korkeapainesuihkulla.
Sitkeään likaan suosittelemme pyörivää suulaketta, joka on erikoisvaruste. Pyörivä suulake sisältyy mallin HD...Plus toimitukseen.
HUOMIO Likainen vesi johtaa ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumiin laitteessa.
Syötä laitteeseen vain puhdasta vettä tai kierrätettyä vettä, joka ei ylitä seuraavia raja-arvoja:
pH-arvo: 6,5...9,5Sähkönjohtavuus: tuoreveden johtavuus
+ 1200 µS/cm, enimmäisjohtavuus 2000 µS/cm
Laskeutuvat aineet (näytetilavuus 1 l, laskeutu-
misaika 30 minuuttia): < 0,5 mg/l
Suodatettavat aineet: < 50 mg/l, ei hankaavia ainei-
ta
Hiilivedyt: < 20 mg/lKloridit: < 300 mg/lSulfaatti: < 240 mg/lKalsium: < 200 mg/lKokonaiskovuus: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Rauta: < 0,5 mg/lMangaani: < 0,05 mg/lKupari: < 2 mg/lAktiivikloori: < 0,3 mg/lEi pahaa hajua
/l)
3
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsitel-
tyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah­dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Turvaohjeet
Lue ehdottomasti ennen laitteen käyttöönottoa tur-
vaohjeet 5.951-949.0.
Noudata maassasi sovellettavia nestesuihkuttimia
koskevia määräyksiä.
Noudata maassasi sovellettavia onnettomuudentor-
juntamääräyksiä. Nestesuihkuttimet on tarkastetta­va säännöllisesti. Testitulos on dokumentoitava kir­jallisesti.
Älä tee laitteeseen ja varusteisiin muutoksia.
Laitteessa olevat symbolit
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juoma­vesiverkkoon.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmi­siä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Turvalaitteet suojaavat käyttäjää. Niitä ei saa poistaa käytöstä eikä niiden toimintaa saa kiertää. Ylivirtausventtiili, painekytkin ja turvaventtiili on säädet­ty ja sinetöity tehtaalla. Vain asiakaspalvelu saa tehdä säätöjä.
Turvalaitteet
Suomi 73
Ylivirtausventtiili ja painekytkin
Kun vesimäärää vähennetään käsiruiskupistoolin pai­ne- ja määräsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun imupuolelle. Kun rajoitusvipu vapautetaan käsiruiskupistoolilla, pai­nekytkin kytkee korkeapainepumpun pois päältä ja kor­keapainesuihku pysähtyy. Kun rajoitusvipua vedetään, pumppu käynnistyy uudel­leen.
Turvaventtiili
Turvaventtiili aukeaa, kun sallittu käyttöpaine ylittyy, ja vesi virtaa takaisin pumpun imupuolelle.
Käyttöelementit
Katso kuvasivu
1 Suojaosa 2 Suutin 3 Paine- ja määräsäädin * 4 Suihkuputki EASY!Lock 5 Käsiruiskupistooli EASY!Force 6 Turvalukitus 7 Rajoitusvipu 8 Lukituksen avaus
9 Korkeapaineletku EASY!Lock 10 Työntöaisa, ylhäällä (ulos vedettynä) 11 Letkukela 12 Työntöaisa, alhaalla (sisään työnnettynä) 13 Kuminauha 14 Johtopidike, mallissa HD...M myös letkupidike 15 Suihkuputken pidike 16 Suutinpidike pyörivälle suulakkeelle* 17 Laitekytkin 18 Kotelo suihkuputkelle 19 Korkeapaineliitäntä EASY!Lock 20 Seula 21 Letkuliitin 22 Kiristysmutteri 23 Vesiliitäntä 24 Liukujalas, seisontajalas 25 Vaahtosuuttimen pidike* 26 Pintapuhdistimen kuljetuspidike* 27 Työntöaisan lukituksen vapautus 28 Kampi
* Ei sisälly kaikkien laitemallien toimitukseen
Värimerkintä
Puhdistusprosessin käyttöelementit ovat keltaisia.Huollon ja kunnossapidon käyttöelementit ovat kirk-
kaan harmaita.
74 Suomi
Purkaminen pakkauksesta
1. Tarkasta pakkauksen sisältö purkaessasi pakkauk­sen.
2. Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.
3. Vain mallissa HD...M St: Säilytä pakkauksessa ole- va porausmalline laitteen seinäasennusta varten.
Varusteiden asennus
Huomautus
Mallin HD...M St toimitukseen ei sisälly varusteita.
Huomautus
EASY!Lock-järjestelmä yhdistää komponentit pikakier­teellä vain yhdellä kierrolla nopeasti ja turvallisesti.
Kuva A
1. Aseta korkeapainesuutin suihkuputkeen.
2. Asenna hattumutteri ja kiristä käsin (EASY!Lock).
3. Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin ja kiristä kä­sin (EASY!Lock).
Laitteet, joissa ei ole letkukelaa:
1. Yhdistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin, yh­distä laitteen korkeapaineliitäntä ja kiristä käsin (EA­SY!Lock).
Laitteet, joissa on letkukela:
1. Aseta korkeapaineletku levitettynä lattialle.
2. Käännä kampea myötäpäivään ja kelaa samalla korkeapaineletku tasaisina kerroksina letkukelalle. Varmista, että letku ei taitu.
3. Yhdistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin ja ki­ristä käsin (EASY!Lock).
Käyttöönotto
Asennus HD...M St
VAARA Loukkaantumisvaara, sähköiskun vaara
Anna valtuutettujen ammattilaisten suorittaa vesiliitän­nän, sähköliitäntöjen ja korkeapaineverkon asennus.
Ympäristön olosuhteet
Kuiva, jäätymätön ympäristö.Ei räjähdysvaaraa.Kiinteä, tasainen alusta tai kantokykyinen seinä.Älä asenna asuintilojen tai toimistojen läheisyyteen
(melupäästö).
Huoltotyöt helposti suoritettavissa.Vedenpoisto asennuspaikalla.
Laitteen kiinnittäminen Huomautus
Toimitus ei sisällä pidikkeen kiinnittämiseen tarvittavia ruuveja ja tappeja. Ne on hankittava lisäksi, ja niiden on oltava asennuspaikan vaatimusten mukaisia. Vaadittu ruuvin halkaisija 6...8 mm.
VAARA Putoavan laitteen aiheuttama loukkaantumisvaara
Huomioi kiinnityselementtejä valitessasi laitteen paino ja asennuspaikan kantokyky.
Kuva B
1 Seinäasennus 2 Lattia-asennus 3 Asennusaukko 4 Pidike
1. Merkitse aukot seinään tai lattiaan aukkosabluunan avulla.
2. Tee aukot.
3. Kiinnitä pidike, kiristä ruuvit vain kevyesti.
4. Säädä pidikkeen etäisyys kääntämällä kiintoavai­mella.
5. Kiristä ruuvit.
6. Asenna laite.
Sähköliitäntä
VAARA Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara
Yhdistä laite pistokkeella sähköverkkoon. Ei-irrotetta­vissa oleva liitäntä sähköverkkoon on kielletty. Pistoket­ta käytetään irrottamiseen verkosta. HD...M St: Laitteen käyttöön tarkoitetun virransyötön on sovelluttava jatkuvaan käyttöön. HD...M St: Kaikkien virtaa johtavien osien, kaapeleiden ja laitteiden työskentelyalueella täytyy olla roiskevesi­suojattuja.
1. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Vesiliitäntä Liitäntä vesijohtoon VAROITUS
Likaisen veden paluuvirtauksen juomavesiverk­koon aiheuttama terveydellinen vaara.
Noudata vesiyhtiön määräyksiä. Sovellettavien määräysten mukaisesti laitetta ei saa koskaan käyttää ilman järjestelmäerotinta juomavesi­verkossa. Käytä KÄRCHERin järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti standardin EN 12729 tyyppi BA mu­kaista järjestelmäerotinta. Järjestelmäerottimen kautta virrannut vesi ei enää ole juomakelpoista. Liitä järjestel­mäerotin aina vedensyöttöön, ei koskaan suoraan lait­teen vesiliitäntään.
1. Tarkasta vedensyötön tulopaine, tulolämpötila ja tu-
lomäärä. Vaatimukset, katso kappale Tekniset tie­dot.
2. Yhdistä järjestelmäerotin ja laitteen vesiliitäntä let-
kulla (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäishalkaisija 1”). Tuloletku ei sisälly toimitukseen.
3. Avaa veden tulo.
Veden imeminen säiliöstä
1. Kiinnitä imuletku (tilausnumero 4.440-207.0) ja suo-
datin (tilausnumero 4.730-012.0) vesiliitäntään.
2. Ilmaa laite.
Laitteen ilmanpoisto
1. Irrota suutin suihkuputkesta.
2. Anna laitteen käydä, kunnes ulos tulevassa vedes-
sä ei ole kuplia.
3. Jos ilmanpoistossa on ongelmia, anna laitteen käy-
dä 10 sekuntia ja kytke se sitten pois päältä. Toista menettely useita kertoja.
4. Kytke laite pois päältä.
5. Kiinnitä jälleen suutin.
Vain mallissa HD...M St: Suurpaineasennus
Asennettaessa on otettava huomioon kiinteästi asen­nettuja suurpainepuhdistusjärjestelmiä koskevat maa­kohtaiset määräykset.
1. Liitä laite korkeapaineisella letkujohdolla kiinteästi
asennettuun putkiverkkoon.
2. Sijoita kiinteästi asennettu putkiverkko niin, että tar-
vitaan vain vähän suunnanmuutoksia.
3. Sijoita putkiverkkoon paine- ja lämpölaajenemisen
tasaamiseksi vaimennetut irtonaiset ja kiinteät kiris­tysrenkaat.
4. Johdon vähimmäispoikkipinta-ala:
a Putkijohdot: Nimellisleveys DN 15 (1/2”). b Letkujohdot: Nimellisleveys DN 6.
VAARA
Käyttö
Korkeapaineisen vesisuihkun aiheuttama loukkaan­tumisvaara
Älä koskaan kiinnitä rajoitusvipua ja varmistusvipua pai­nettuun asentoon. Älä käytä käsiruiskupistoolia, jos varmistusvipu on pai­nettuna. Työnnä käsiruiskupistoolin turvalukitus eteen ennen kaikkia laitteella tehtäviä töitä.
Käsiruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen
1. Käsiruiskupistoolin avaaminen: Paina varmistusvi­pua ja rajoitusvipua.
2. Käsiruiskupistoolin sulkeminen: Vapauta varmistus­vipu ja rajoitusvipu.
Käyttö korkeapaineen kanssa
Laitetta voi käyttää pystyssä tai poikittain.
Huomautus
Laitteessa on painekytkin. Moottori käynnistyy vain, jos käsiruiskupistooli on avattu.
1. Laite, jossa on letkukela: Vedä korkeapaineletku ko­konaan pois letkukelalta.
2. Kytke laitekytkin asentoon ”I”.
3. Vapauta käsiruiskupistoolin lukitus työntämällä käsi­ruiskupistoolin turvalukitus kokonaan taakse.
4. Avaa käsiruiskupistooli.
5. Jos laitteessa on paine- ja määräsäädin: Säädä työ­paine kääntämällä paine- ja määräsäädintä.
Käyttö puhdistusaineiden kanssa
Huomautus
Käyttöön puhdistusaineen kanssa vaaditaan säiliöllinen vaahtoputki (lisävaruste).
VAROITUS Puhdistusaineiden väärän käsittelyn aiheuttama terveydellinen vaara
Noudata puhdistusaineen turvaohjeita.
HUOMIO Soveltumattomat puhdistusaineet voivat vaurioittaa laitetta ja puhdistettavaa kohdetta.
Käytä vain KÄRCHERin hyväksymää puhdistusainetta. Noudata puhdistusaineen annostelusuosituksia ja oh­jeita. Käytä puhdistusaineita säästeliäästi ympäristön suoje­lemiseksi. KÄRCHER-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työs­kentelyn. Pyydä ohjeita ja luettelomme tai puhdistusai­ne-esitteemme.
Kuva C
1 Vaahtosuutin 2 Säiliö 3 Läppäsarja
Puhdistusaineen sekoitus: 3=suuri, 2=keskitaso, 1=vähäinen
4 Imuletku 5 Käsiruiskupistooli EASY!Force
1. Irrota säiliö.
2. Aseta haluamasi läppä imuletkuun.
3. Täytä puhdistusainetta säiliöön.
4. Kiinnitä säiliö vaahtosuuttimeen.
5. Irrota suutin suihkuputkesta.
6. Kiinnitä vaahtosuutin käsiruiskupistooliin ja kiristä käsin.
7. Ota korkeapainepesuri käyttöön.
Suomi 75
Suositellut puhdistusmenetelmät
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele lika pois korkeapainesuihkulla.
Vaahtoputki on huuhdeltava käytön jälkeen puhdistusai­nekerrostumien välttämiseksi.
1. Irrota säiliö.
2. Kaada puhdistusaine takaisin pakkaukseensa.
3. Täytä säiliö puhtaalla vedellä.
4. Kiinnitä säiliö vaahtosuuttimeen.
5. Käytä vaahtosuutinta n. 1 minuutin ajan huuhdellak-
6. Tyhjennä säiliö.
Vaahtoputken huuhteleminen
sesi puhdistusainejäämät pois.
Käytön keskeyttäminen
1. Sulje käsiruiskupistooli, laite kytkeytyy pois päältä.
2. Varmista käsiruiskupistooli työntämällä turvalukitus eteen.
Huomautus
Kun laite kytketään pois päältä, vedenpaine laskee n. 70 %. Tällöin käsiruiskupistoolin käyttövoima pienenee ja laitteen käyttöikä pitenee.
Käytön jatkaminen
1. Vapauta käsiruiskupistoolin lukitus työntämällä tur­valukitus kokonaan taakse.
2. Avaa käsiruiskupistooli ja laite käynnistyy uudel­leen.
Käytön lopettaminen
1. Sulje veden tulo.
2. Avaa käsiruiskupistooli.
3. Käännä laitekytkin asentoon ”I” ja anna laitteen käy­dä 5–10 sekuntia.
4. Sulje käsiruiskupistooli.
5. Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
6. Irrota verkkopistoke vain kuivin käsin pistorasiasta.
7. Irrota veden tulo.
8. Avaa käsiruiskupistooli, kunnes laite on paineeton.
9. Varmista käsiruiskupistooli työntämällä turvalukitus eteen.
Vain HD...M, HD...MX: Laitteen
säilytys
1. Aseta suihkuputki ja käsiruiskupistooli suihkuputken koteloon ja lukitse suihkuputken pidikkeeseen.
2. Kelaa verkkokaapeli kaapelipidikkeen ympärille.
3. HD...M: Rullaa korkeapaineletku, ripusta letkupidik­keeseen ja kiinnitä kuminauhalla. HD...MX: Kelaa korkeapaineletku letkukelalle ja käännä kammen kahva.
4. Paina työntöaisan lukituksen vapautusta ja työnnä työntöaisa sisään.
Pakkassuoja
HUOMIO Jäätyminen rikkoo laitteen, jos vettä ei ole poistettu kokonaan.
Säilytä laite paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
Jos jäätymiseltä suojattu säilytys ei ole mahdollis­ta:
1. Laske vesi pois.
2. Pumppaa laitteen läpi tavallista pakkassuoja-ainet­ta.
3. Anna laitteen käydä enintään 1 minuutti, kunnes pumppu ja letkut ovat tyhjiä.
Huomautus
Käytä tavanomaista ajoneuvoille tarkoitettua pakkas­suoja-ainetta, jossa on glykolia. Noudata pakkassuoja­aineen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
Kuljetus
VARO Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara
Ota kuljetettaessa huomioon laitteen paino.
HUOMIO Vaurioitumisvaara
Suojaa käsiruiskupistoolin rajoitusvipu vaurioilta.
1. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista laite sovellet­tavien määräysten mukaisesti liukumisen ja kaatu­misen estämiseksi.
2. Kuljetettaessa pitempiä matkoja laitetta voi vetää perässä työntöaisasta (ei mallissa HD...M St).
3. Noustaessa portaita vedä laitetta porras portaalta. Liukujalakset suojaavat koteloa vaurioilta (ei mallis­sa HD...M St).
Vain HD...M, HD...MX: Pintapuhdistimen
kuljetuspidike
1. Aseta pintapuhdistimen välikappale korkeapainepe­surin kuljetuspidikkeeseen.
2. Kierrä kiristysmutteria noin 1 kierros.
Varastointi
VARO Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara.
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
1. Säilytä laite vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheut­tavat loukkaantumisvaaran.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke.
Turvatarkastus/huoltosopimus
Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turva­tarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjei­ta.
1. Tarkasta, onko liitäntäkaapelissa vaurioita. Vaihdata vaurioitunut kaapeli välittömästi valtuutetulla asia­kaspalvelulla tai sähköalan ammattilaisella.
2. Tarkasta, onko korkeapaineletkussa vaurioita. Vaih­da vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
3. Tarkasta laitteen tiiviys. 3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu. Jos vuoto on merkittävä, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
1. Puhdista vesiliitännän siivilä.
Vesiliitännän siivilän puhdistaminen
1. Irrota kiristysmutteri.
2. Irrota letkuliitin ja siivilä.
3. Puhdista siivilä ulkoisesti ja huuhtele se. Ohje: Kohdista letkuliittimen kuusio laitteen liitän­tään.
4. Aseta letkuliitin ja siivilä.
5. Kiristä kiristysmutteri.
500 käyttötunnin välein, vähintään vuosittain
1. Huollata laite asiakaspalvelulla.
2. Vaihda öljy.
Aina ennen käyttöä
Viikoittain
76 Suomi
Huomautus
Öljymäärä ja -laji, katso kappale Tekniset tiedot
1. Irrota 4 ruuvia.
2. Poista laitesuoja.
Kuva D
3. Käännä öljynpoistoletku alas ja pidä sitä öljynkerä­yssäiliön päällä.
4. Irrota tulppa öljynpoistoletkusta.
5. Irrota kansi.
6. Poista vaahtomuovi öljysäiliöstä.
7. Odota, kunnes öljy on valunut kokonaan pois.
Kuva E
8. Aseta tulppa öljynpoistoletkuun.
9. Käännä öljynpoistoletku ylös ja lukitse se.
10. Täytä määritetty öljymäärä.
11. Aseta vaahtomuovi öljysäiliöön.
12. Laita kansi ja paina se tiukasti kiinni.
Kuva F
Ohjeita häiriöissä
VAARA Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheut­tavat loukkaantumisvaaran.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke. Anna vain valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja kor­jata sähköosat. Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun sellaisten häiriöiden tapauksessa, joita ei ole mainittu tässä kap­paleessa, epäselvyyksien tapauksessa ja jos niin on ni­menomaan ohjeistettu.
Laite ei käynnisty
Tarkasta, onko liitäntäkaapelissa vaurioita.Tarkasta verkkojännite.Jos laite on ylikuumentunut:
a Aseta laitekytkin asentoon ”0”. b Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia. c Aseta laitekytkin asentoon ”1”.
Sähkövian tapauksessa ota yhteyttä asiakaspalve-
luun.
Öljynvaihto
Laitteeseen ei muodostu painetta
Tarkista suuttimen koko. Vaaditut koot, katso kappa-
le Tekniset tiedot.
Ilmaa laite, katso kappale Laitteen ilmanpoisto.Puhdista vesiliitännän siivilä.Tarkista veden tulomäärä. Vaaditut määrät, katso
kappale Tekniset tiedot.
Puhdista suutin.Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Pumppu vuotaa
Enintään 3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu. Jos laite vuotaa tätä enemmän, anna asiakaspalve-
lun tarkastaa se.
Pumppu nakuttaa
Tarkasta vesijohdon tiiviys.Ilmaa laite, katso kappale Laitteen ilmanpoisto.Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Puhdistusainetta liian vähän
Täytä vaahtosuuttimen säiliö.Aseta suurempi läppä imuletkuun.Tarkista, onko imuletkussa ja vaahtosuuttimessa
puhdistusainekerrostumia. Poista kerrostumat haa­lealla vedellä.
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 230 230 230 400 400 400 230 Vaihe ~ 1113331 Verkkotaajuus Hz 50 50 50 50 50 50 50 Liitäntäteho kW 3,1 3,1 3,1 4,2 4,2 4,2 3,4 Kotelointiluokka IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Verkkosulake (hidas) A 16161616161616 Jatkojohto 30m mm
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa1111111 Tulolämpötila (enint.) °C 60606060606060 Tulomäärä (väh.) l/min 13 13 13 15 15 15 15 Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Laitteen tehotiedot
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 033 033 033 040 040 040 043 Käyttöpaine MPa 15 15 15 17 17 17 14
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
Suomi 77
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
Käyttöpaine (enint.) MPa 22,5 22,5 22,5 25,5 25,5 25,5 21 Pumppausmäärä, vesi l/min 9,3 9,3 9,3 11,6 11,6 11,6 11,5 Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 28,6 28,6 28,6 35,5 35,5 35,5 32,3
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 30 33 25 32 35 27 39 Pituus mm 455 455 290 455 455 290 455 Leveys mm 400 400 300 400 400 300 400 Korkeus, työntöaisa alhaalla, (ylhääl-
lä)
mm 700
(970)
890 (970)
565 700
(970)
890 (970)
565 700
(970) Öljymäärä l 0,25 0,25 0,25 0,20 0,20 0,20 0,35 Öljylaatu Tyyppi 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Laskennalliset arvot standardin EN 60335-2-xx mukaan
2
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s
2,4 2,8 2,4 3,0 2,9 3,0 2,7 Epävarmuus K m/s² 0,7 0,8 0,7 0,8 0,8 0,8 0,8 Äänenpainetaso dB(A) 74 74 76 79 78 79 68 Epävarmuus K Äänen tehotaso L
epävarmuus K
pA
WA
WA
+
dB(A)3333333 dB(A)90909295949584
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
M St
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 230 400 400 400 400 400 Vaihe ~133333 Verkkotaajuus Hz 50 50 50 50 50 50 Liitäntäteho kW 3,4 4,2 4,2 4,6 4,6 4,6 Kotelointiluokka IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Verkkosulake (hidas) A161616161616
2
Jatkojohto 30m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa 1 1 1 1 1 1 Tulolämpötila (enint.) °C606060606060 Tulomäärä (väh.) l/min 15 15 15 16 16 16 Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Laitteen tehotiedot
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 043 042 042 042 042 042 Käyttöpaine MPa 14 16 16 18 18 18 Käyttöpaine (enint.) MPa212424272727 Pumppausmäärä, vesi l/min 11,5 11,6 11,6 12,5 12,5 12,5 Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 32,3 34,5 34,5 41,8 41,8 41,8
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 42 40 43 41 44 36 Pituus mm 455 455 455 455 455 290 Leveys mm 400 400 400 400 400 300 Korkeus, työntöaisa alhaalla, (yl-
häällä)
mm 890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565
Öljymäärä l 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 Öljylaatu Tyyppi 0W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40
Laskennalliset arvot standardin EN 60335-2-xx mukaan
78 Suomi
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
Chief Executive Officer
Head of Approbation
2
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s² 0,8 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 Äänenpainetaso dB(A) 69 70 72 75 73 76 Epävarmuus K Äänen tehotaso L
epävarmuus K Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
WA
WA
+
dB(A)333333 dB(A)858688918992
2,7 2,4 2,5 2,3 2,3 2,3
M St
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EY-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Suurpainepesuri Tyyppi: 1.150-xxx
Sovellettavat EY-direktiivit
2000/14/EY 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2011/65/EU 2014/30/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
mitattu taattu
HD 6/15 M 87 90 HD 6/15 MX 87 90 HD 6/15 M St 90 92 HD 7/17 M 92 95 HD 7/17 MX 91 94 HD 7/17 M St 92 95 HD 7/14-4 M 81 84 HD 7/14-4 MX 82 85 HD 7/16-4 M 83 86 HD 7/16-4 MX 86 88 HD 8/18-4 M 88 91 HD 8/18-4 MX 87 89 HD 8/18-4 M St 90 92
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja valtuuttamina.
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.7.2017
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Ενδεδειγμένη χρήση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Προστασία του περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . . 80
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Χρωματική σήμανση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Αφαίρεση από τη συσκευασία . . . . . . . . . . . . . . . 81
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων. . . . . . . . . 81
Θέση σε λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Διακοπή λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Τερματισμός λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Μόνο HD...M, HD...MX: Αποθήκευση συσκευής . 83
Αντιπαγετική προστασία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . . . 84
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευ­ής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρή­ση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
χρήσης και τις συνοδευτικές υποδείξεις
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για τις εξής εργασίες: Καθαρίστε μηχανήματα, οχήματα, κτήρια, εργαλεία και παρόμοια αντικείμενα με τη ριπή υψηλής πίεσης. Για έντονες ακαθαρσίες συνιστούμε το περιστρεφόμενο μπεκ ως ειδικό παρελκόμενο.
Ελληνικά 79
Στο HD...Plus περιλαμβάνεται ένα περιστρεφόμενο μπεκ στον παραδοτέο εξοπλισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ Το ακάθαρτο νερό προκαλεί πρόωρη φθορά ή επι­καθίσεις στη συσκευή.
Τροφοδοτείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό νερό ή νερό ανακύκλωσης που δεν υπερβαίνει τις ακόλουθες ορια­κές τιμές:
Τιμή pH: 6,5...9,5Ηλεκτρική αγωγιμότητα: Αγωγιμότητα καθαρού νε-
ρού + 1200 µS/cm, μέγιστη αγωγιμότητα 2000 µS/ cm
Ουσίες που δημιουργούν ιζήματα (όγκος δείγματος
1 l, χρόνος καθίζησης 30 λεπτά): < 0,5 mg/l
Διηθούμενες ουσίες: < 50 mg/l, όχι λειαντικές ουσίεςΥδρογονάνθρακες: < 20 mg/lΧλωριούχες ενώσεις: < 300 mg/lΘειικές ενώσεις: < 240 mg/lΑσβέστιο: < 200 mg/lΣυνολική σκληρότητα: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO
Σίδηρος: < 0,5 mg/lΜαγγάνιο: < 0,05 mg/lΧαλκός: < 2 mg/lΕνεργό χλώριο: < 0,3 mg/lχωρίς άσχημες οσμές
/l)
3
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέ­χουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτι-
ζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθα­σμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστό­σο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά εί­ναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη θέση της συσκευής σε λειτουρ-
γία, διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλεί­ας 5.951-949.0.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς για συ-
σκευές εκτόξευσης υγρών.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς πρόλη-
ψης ατυχημάτων. Οι συσκευές εκτόξευσης υγρών πρέπει να ελέγχονται τακτικά. Το αποτέλεσμα της δοκιμής πρέπει να τεκμηριώνεται γραπτώς.
Μην πραγματοποιείτε μετατροπές στη συσκευή και
στα παρελκόμενα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται άμε­σα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μη στρέφετε τη ριπή υψηλής πίεσης προς αν­θρώπους, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Προστα­τεύστε τη συσκευή από παγετό.
Οι διατάξεις ασφαλείας χρησιμεύουν στην προστασία του χρήστη και δεν επιτ ρέπεται να τίθενται εκτός ισχύος ή να παρακάμπτεται η λειτουργία τους. Η βαλβίδα υπερπλήρωσης, ο πρεσοστάτης και η βαλβί­δα ασφαλείας έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Ρυθμίσεις πραγματοποιούνται μόνο από την εξυπηρέτηση πελατών.
Βαλβίδα υπερπλήρωσης με πρεσοστάτη
Μειώνοντας την ποσότητα νερού με τον ρυθμιστή πίε­σης και ποσότητας ανοίγει η βαλβίδα υπερπλήρωσης και ένα μέρος του νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρ­ρόφησης της αντλίας. Αφήνοντας τη σκανδάλη στο πιστόλι υψηλής πίεσης ο πρεσοστάτης απενεργοποιεί την αντλία υψηλής πίεσης και η ριπή υψηλής πίεσης σταματά. Αν τραβηχτεί η σκανδάλη, η αντλία ενεργοποιείται ξανά.
Βαλβίδα ασφαλείας
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει σε περίπτωση υπέρβασης της επιτρεπτής υπερπίεσης λειτουργίας και το νερό επι­στρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Στοιχεία χειρισμού
Βλ. σελίδα διαγραμμάτων
1 Προστατευτικό τμήμα 2 Μπεκ 3 Ρυθμιστής πίεσης και ποσότητας * 4 Σωλήνας ψεκασμού EASY!Lock 5 Πιστόλι υψηλής πίεσης EASY!Force 6 Εξάρτημα ασφάλισης 7 Σκανδάλη 8 Μοχλός απασφάλισης
9 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης EASY!Lock 10 Λαβή οδήγησης, πάνω (εκτεταμένη)
11 Τύμπανο τύλιξης εύκαμπτου σωλήνα 12 Λαβή οδήγησης, κάτω (συμπτυγμένη) 13 Λαστιχένια ταινία 14 Συγκρατητήρας καλωδίου, στο HD...M επίσης συ-
γκρατητήρας εύκαμπτου σωλήνα
15 Συγκρατητήρας σωλήνα ψεκασμού 16 Θήκη αποθήκευσης περιστρεφόμενου μπεκ* 17 Διακόπτης συσκευής 18 Θήκη για σωλήνα ψεκασμού 19 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock 20 Σήτα 21 Στόμιο εύκαμπτου σωλήνα
22 Παξιμάδι ρακόρ 23 Σύνδεση νερού 24 Πέδιλο ολίσθησης, πέδιλο στήριξης 25 Συγκρατητήρας για μπεκ αφρού* 26 Συγκρατητήρας μεταφοράς για καθαριστικό επιφα-
νειών*
Διατάξεις ασφαλείας
80 Ελληνικά
27 Απασφάλιση λαβής οδήγησης 28 Μανιβέλα
* δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό σε όλες τις παραλλαγές της συσκευής
Χρωματική σήμανση
Τα στοιχεία χειρισμού για τη διεργασία καθαρισμού
είναι κίτρινα.
Τα στοιχεία χειρισμού για τη συντήρηση και το σέρ-
βις είναι ανοιχτό γκρι.
Αφαίρεση από τη συσκευασία
1. Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία.
2. Σε περίπτωση ζημιών από τη μεταφορά ενημερώ­στε αμέσως τον έμπορο.
3. Μόνο σε HD...M St: Φυλάξτε το πρότυπο διάτρη­ση ς πάν ω στ η συ σκευα σία γι α επίτ οιχη τ οποθ έτηση της συσκευής.
Τοποθέτηση πρόσθετων
εξαρτημάτων
Υπόδειξη
Στο HD...M St στον παραδοτέο εξοπλισμό δεν περιλαμ­βάνονται παρελκόμενα.
Υπόδειξη
Το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα μέσω γρή­γορου σπειρώματος μόνο με μια περιστροφή γρήγορα και σίγουρα.
Εικόνα Α
1. Βάλτε το μπεκ υψηλής πίεσης στον σωλήνα ψεκα­σμού.
2. Συναρμολογήστε το παξιμάδι ρακόρ και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
3. Συνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι υψη­λής πίεσης και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
Σε συσκευές χωρίς τύμπανο τύλιξης
1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστόλι υψηλής πίεσης και τη σύνδεση υψηλής πίεσης της συσκευής και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
Σε συσκευές με τύμπανο τύλιξης εύκαμπτου
1. Απλώστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης τε­ντωμένο στο δάπεδο.
2. Γυρίστε τη μανιβέλα δεξιόστροφα και ταυτόχρονα τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης ομοι­όμορφα στο τύμπανο τύλιξης. Προσέξτε να μην τσα­κίζει ο εύκαμπτος σωλήνας.
3. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστόλι υψηλής πίεσης και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
εύκαμπτου σωλήνα:
σωλήνα:
Θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση HD...M St
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος από ηλεκτρο­πληξία
Αναθέστε την εγκατάσταση της τροφοδοσίας νερού, της ηλεκτρικής σύνδεσης και ενός δικτύου υψηλής πίεσης μόνο σε εξουσιοδοτημένους τεχνίτες.
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Ξηρό, χωρίς παγετό περιβάλλον.Χωρίς κίνδυνο έκρηξης.
Σταθερό, επίπεδο υπέδαφος ή τοίχος με επαρκή φέ-
ρουσα ικανότητα.
Να μην εγκαθίσταται κοντά σε κατοικημένους χώ-
ρους ή γραφεία (εκπομπή θορύβου).
Δυνατότητα πρόσβασης για εργασίες συντήρησης.Αποχέτευση νερού στον τόπο εγκατάστασης.
Στερέωση συσκευής Υπόδειξη
Βίδες και καβίλιες για τη στερέωση των συγκρατητήρων δεν περιλαμβάνονται στον παραδοτέο εξοπλισμό. Πρέ­πει να τις προμηθευτείτε επιπρόσθετα και να τις προ­σαρμόσετε στις απαιτήσεις του τόπου τοποθέτησης. Απαιτούμενη διάμετρος βιδών 6...8 mm.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού από πτώση συσκευής
Λάβετε υπόψη κατά την επιλογή των στοιχείων στερέω­σης το βάρος της συσκευής και τη φέρουσα ικανότητα του χώρου τοποθέτησης.
Εικόνα Β
1 Επίτοιχη τοποθέτηση 2 Επιδαπέδια τοποθέτηση 3 Άνοιγμα τοποθέτησης 4 Συγκρατητήρας
1. Σχεδιάστε τις οπές στον τοίχο ή στο δάπεδο με το πρότυπο διάτρησης.
2. Διανοίξτε τις οπές.
3. Τοποθετήστε τον συγκρατητήρα, σφίξτε τις βίδες μόνο ελαφρά.
4. Ρυθμίστε τον συγκρατητήρα περιστρέφοντας με ένα διπλό κλειδί.
5. Σφίξτε τις βίδες.
6. Τοποθετήστε τη συσκευή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία
Συνδέστε τη συσκευή με ένα φις στο ηλεκτρικό ρεύμα. Απαγορεύεται η μόνιμη σύνδεση στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις χρησιμεύει για την αποσύνδεση από το ηλεκτρικό ρεύμα. HD...M St: Η απαιτούμενη τροφοδοσία ρεύματος για τη λειτουργία της συσκευής πρέπει να έχει σχεδιαστεί για συνεχή λειτουργία. HD...M St: Τα εξαρτήματα, τα καλώδια και οι συσκευές που διαρρέονται από ρεύμα στο χώρο εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
1. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
Σύνδεση σε αγωγό ύδρευσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία λόγω επιστροφής ακάθαρ­του νερού στο δίκτυο πόσιμου νερού.
Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς της εταιρείας ύδρευ­σης. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς απομονωτή συστή­ματος στο δίκτυο πόσιμου νερού. Χρησιμοποιήστε έναν απομονωτή συστήματος της KÄRCHER ή εναλλακτικά έναν απομονωτή συστήματος σύμφωνα με το EN 12729 Τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από έναν απομονωτή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. Συνδέετε τον απομο­νωτή συστήματος πάντα στην τροφοδοσία νερού, ποτέ άμεσα στη σύνδεση νερού της συσκευής.
Ηλεκτρική σύνδεση
Σύνδεση νερού
Ελληνικά 81
1. Ελέγξτε την τροφοδοσία νερού ως προς την πίεση παροχής, τη θερμοκρασία παροχής και την ποσότη­τα παροχής. Για τις απαιτήσεις βλ. ενότητα "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
2. Συνδέστε τον απομονωτή συστήματος και τη σύνδε­ση νερού της συσκευής με έναν εύκαμπτο σωλήνα (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη διάμετρος 1”). Ο εύκαμπτος σωλήνας παροχής δεν περιλαμβάνε­ται στον παραδοτέο εξοπλισμό.
3. Ανοίξτε την παροχή νερού.
Αναρρόφηση νερού από δοχείο
1. Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (αριθμός παραγγελίας 4.440-207.0) και το φίλτρο (αριθμός παραγγελίας 4.730-012.0) στη σύνδεση νερού.
2. Εξαερώστε τη συσκευή.
Εξαέρωση συσκευής
1. Ξεβιδώστε το μπεκ από τον σωλήνα ψεκασμού.
2. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργεί μέχρι το νερό να εξέλθει χωρίς φυσαλίδες.
3. Σε περίπτωση προβλημάτων εξαέρωσης αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για 10 δευτερόλεπτα και μετά απενεργοποιήστε τη. Επαναλάβετε τη διαδικα­σία αρκετές φορές.
4. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
5. Βιδώστε ξανά το μπεκ.
Μόνο HD...M St: Εγκατάσταση υψηλής πίεσης
Στην εγκατάσταση πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι εθνικοί ισχύοντες κανονισμοί για σταθερά εγκατεστημέ­να συστήματα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
1. Συνδέστε τη συσκευή με έναν εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης σε ένα σταθερά εγκατεστημένο δί­κτυο σωλήνων.
2. Ρυθμίστε τη διάταξη του σταθερά εγκατεστημένου δικτύου σωληνώσεων έτσι ώστε να απαιτούνται λί­γες αλλαγές κατεύθυνσης.
3. Ρυθμίστε τη διάταξη του δικτύου σωληνώσεων με σταθερούς και ελεύθερους σφιγκτήρες για την αντι­στάθμιση της διαστολής λόγω πίεσης και της θερμι­κής διαστολής.
4. Ελάχιστες διατομές αγωγών: a Σωληνώσεις: Ονομαστική διάμετρος DN 15 (1/
2”).
b Ελαστικές σωληνώσεις: Ονομαστική διάμετρος
DN 6.
Χειρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού από τη ριπή νερού υψηλής πίεσης
Μη στερεώνετε ποτέ τη σκανδάλη και τον μοχλό ασφά­λισης σε ενεργοποιημένη θέση. Μη χρησιμοποιείτε πιστόλια υψηλής πίεσης αν είναι ενεργοποιημένος ο μοχλός ασφάλισης. Πριν από όλες τις εργασίες ωθήστε στη συσκευή το εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού υψηλής πίεσης προς τα εμπρός.
Άνοιγμα/κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης
1. Άνοιγμα πιστολιού υψηλής πίεσης: Πατήστε τον μο­χλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
2. Κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης: Αφήστε τον μο­χλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Η συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε όρθια ή οριζόντια θέση.
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει πρεσοστάτη. Ο κινητήρας τίθεται σε λειτουργία μόνο όταν είναι ανοιχτό το πιστόλι υψηλής πίεσης.
1. Συσκευή με τύμπανο τύλιξης εύκαμπτου σωλήνα: Ξετυλίξτε εντελώς τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πί­εσης από το τύμπανο τύλιξης εύκαμπτου σωλήνα.
2. Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στη θέση "Ι".
3. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού υψη­λής πίεσης προς τα πίσω.
4. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Σε συσκευή με ρυθμιστή πίεσης και ποσότητας: Ρυθμίστε την πίεση εργασίας περιστρέφοντας τον ρυθμιστή πίεσης και ποσότητας.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Υπόδειξη
Για τη λειτουργία με απορρυπαντικό απαιτείται ακροφύ­σιο αφρού με δοχείο (προαιρετικός εξοπλισμός).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος για την υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης απορρυπαντικών
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας επάνω στο απορρυ­παντικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ Τα ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορούν να προ­καλέσουν ζημιά στη συσκευή και στο αντικείμενο που καθαρίζεται.
Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα απορρυπαντικά από την KÄRCHER. Τηρείτε τις παρεχόμενες συστάσεις δοσολογίας και τις υποδείξεις του απορρυπαντικού. Για προστασία του περιβάλλοντος να χρησιμοποιείτε μι­κρές ποσότητες απορρυπαντικών. Τα απορρυπαντικά KÄRCHER εγγυώνται εργασία χω­ρίς βλάβες. Ζητήστε συμβουλές ή προμηθευτείτε τον κατάλογ ό μας ή τα ενη μερωτι κά μας φυλ λάδια γ ια απορ­ρυπαντικά.
Εικόνα C
1 Μπεκ αφρού 2 Δοχείο 3 Σετ διαφραγμάτων
Ανάμειξη απορρυπαντικού: 3=υψηλή, 2=μέτρια, 1=χαμηλή
4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 5 Πιστόλι υψηλής πίεσης EASY!Force
1. Ξεβιδώστε το δοχείο.
2. Εισαγάγετε το επιθυμητό διάφραγμα μέσα στον εύ­καμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
3. Γεμίστε απορρυπαντικό το δοχείο.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Αφαιρέστε το μπεκ από τον σωλήνα ψεκασμού.
6. Τοποθετήστε το μπεκ αφρού στο πιστόλι υψηλής πί­εσης και σφίξτε με το χέρι.
7. Θέστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης σε λειτουργία.
Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού
1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τη διαλυμένη βρωμιά με το πιστόλι υψη­λής πίεσης.
82 Ελληνικά
Πλύση κάνης αφρού
Η κάνη αφρού πρέπει να πλυθεί μετά τη χρήση για να αποφευχθούν οι επικαθίσεις απορρυπαντικού.
1. Ξεβιδώστε το δοχείο.
2. Χύστε το υπόλειμμα απορρυπαντικού στη συσκευα­σία παράδοσης.
3. Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Λειτουργήστε το μπεκ αφρού περ. 1 λεπτό για να ξε­πλυθούν τα υπολείμματα απορρυπαντικού.
6. Αδειάστε το δοχείο.
Διακοπή λειτουργίας
1. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή απε­νεργοποιείται.
2. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
Υπόδειξη
Κατά την απενεργοποίηση της συσκευής η πίεση νερού μειώνεται κατά περ. 70%. Έτσι μειώνεται η δύναμη ενεργοποίησης του πιστολιού υψηλής πίεσης και αυξά­νεται η διάρκεια ζωής της συσκευής.
Συνέχιση λειτουργίας
1. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα πίσω.
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενερ­γοποιείται ξανά.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Κλείστε την παροχή νερού.
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
3. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "I" και αφήστε τη συσκε υή να λ ειτουργήσει για 5 έως 10 δευτε ρόλε­πτα.
4. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "0/OFF".
6. Να αποσυνδέετε το βύσμα δικτύου μόνο με στεγνά χέρια από την πρίζα.
7. Αφαιρέστε την παροχή νερού.
8. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι να εκτονω­θεί εντελώς η πίεση στη συσκευή.
9. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
Μόνο HD...M, HD...MX: Αποθήκευση
συσκευής
1. Τοποθετήστε τον σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι υψηλής πίεσης μέσα στη θήκη του σωλήνα ψεκα­σμού και ασφαλίστε τον στον συγκρατητήρα σωλή­να ψεκασμού.
2. Τυλ ίξτ ε το η λεκ τρικό κα λώδιο γύρω α πό τον συγκρ α­τητήρα καλωδίου.
3. HD...M: Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίε­σης, κρεμάστε τον πάνω από τη θήκη αποθήκευσης σωλήνα και ασφαλίστε τον με τη λαστιχένια ταινία. HD...MX: Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης στο τύμπανο τύλιξης εύκαμπτου σωλήνα και αναδιπλώ­στε τη λαβή της μανιβέλας.
4. Πιέστε την απασφάλιση της λαβής ώθησης και ωθή­στε μέσα τη λαβή ώθησης.
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή που δεν έχει αδειάσει εντελώς από νερό.
Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν χώρο χωρίς παγετό.
Εάν δεν είναι εφικτό να γίνει αποθήκευση με προ­στασία από παγετό:
1. Αδειάστε το νερό.
2. Αντλήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου μέσω της συσκευής.
3. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει έως 1 λεπτό μέ­χρι η αντλία και οι σωλήνες να αδειάσουν.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου για αυ­τοκίνητα με βάση τη γλυκόλη. Προσέξτε τις οδηγίες χει­ρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού μέσου.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ζημιάς
Προστατεύστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίε­σης από ζημιές.
1. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα στερεώστε τη συ­σκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες ώστε να μην γλιστρήσει και να μην πέσει.
2. Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστάσεις τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή οδήγησης (όχι στο HD...M St).
3. Για το ανέβασμα σε σκάλες ανασηκώστε τη συσκευή σκαλί-σκαλί. Τα πέδιλα ολίσθησης προστατεύουν το περίβλημα από ζημιές (όχι στο HD...M St).
Μόνο HD...M, HD...MX: Στήριγμα μεταφοράς
για καθαριστικό επιφανειών
1. Εισαγάγετε το στόμιο σύνδεσης του καθαριστικού επιφανειών στο στήριγμα μεταφοράς στη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης.
2. Βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ κατά περίπου 1περιστροφή.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος πρόκλησης ζημι­ών.
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευ­ής.
1. Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώ­ρους.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που εκκινεί­ται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και βγάζετε το βύσμα δικτύου.
Επιθεώρηση ασφαλείας/συμβόλαιο
Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν τα­κτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.
1. Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές, αναθέστε αμέσως την αντικατάσταση ενός καλωδίου που πα­ρουσιάζει ζημιά στην εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτη­ση πελατών ή σε έναν ηλεκτρολόγο.
2. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιά, αντικαταστήστε αμέσως έναν εύκαμπτο σω­λήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει ζημιά.
3. Ελέγξτε τη στεγανότητα της συσκευής. 3 σταγόνες ανά λεπτό επιτρέπονται. Σε περίπτωση πιο έντονης διαρροής απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πελα­τών.
συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
Ελληνικά 83
1. Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.
Καθαρισμός σήτας στη σύνδεση νερού
Κάθε εβδομάδα
1. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ρακόρ.
2. Τραβήξτε έξω το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη σήτα.
3. Καθαρίστε τη σήτα εξωτερικά και ξεπλύνετέ την. Υπόδειξη: Ευθυγραμμίστε το εξάγωνο του στομίου εύκαμπτου σωλήνα για τη σύνδεση στη συσκευή.
4. Εισαγάγετε το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη σήτα.
5. Σφίξτε το ρακόρ.
Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον
1. Αναθέστε τη συντήρηση της συσκευής στην εξυπη­ρέτηση πελατών.
2. Αντικαταστήστε το λάδι.
κάθε χρόνο
Αντικατάσταση λαδιού
Υπόδειξη
Για την ποσότητα και το είδος λαδιού βλ. ενότητα "Τεχνι­κά χαρακτηριστικά"
1. Ξεβιδώστε 4 βίδες.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα συσκευής.
Εικόνα D
3. Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης λαδιού προς τα κάτω και κρατήστε τον πάνω από ένα δοχείο συλλογής λαδιού.
4. Βγάλτε την τάπα από τον εύκαμπτο σωλήνα απο­στράγγισης λαδιού.
5. Αφαιρέστε το καπάκι.
6. Αφαιρέστε το αφρώδες υλικό από το δοχείο λαδιού.
7. Περιμένετε μέχρι να εκρεύσει όλο το λάδι.
Εικόνα Ε
8. Εισαγάγετε την τάπα στον εύκαμπτο σωλήνα απο­στράγγισης λαδιού.
9. Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης λαδιού προς τα πάνω και ασφαλίστε τον.
10. Γεμίστε τη μετρημένη ποσότητα λαδιού.
11. Τοποθετήστε το αφρώδες υλικό στο δοχείο λαδιού.
12. Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το σταθερά.
Εικόνα F
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που εκκινεί­ται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και βγάζετε το βύσμα δικτύου. Αναθέτετε τον έλεγχο και την επισκευή των ηλεκτρικών δομικών εξαρτημάτων μόνο στην εξουσιοδοτημένη εξυ­πηρέτηση πελατών. Σε πε ρίπτ ωσ η βλ αβ ών π ου δε ν α ναφέ ρο ντα ι σ το π αρ όν κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολίας και αν δίνεται σα­φής υπόδειξη, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη εξυ­πηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές.Ελέγξτε την τάση δικτύου.Αν η συσκευή έχει υπερθερμανθεί:
a Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στο "0". b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 15 λεπτά. c Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στο "1".
Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης απευθυνθείτε
στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
Ελέγξτε το μέγεθος του μπεκ, για το απαιτούμενο
μέγεθος βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.
Ελέγξτε την ποσότητα παροχής νερού, για την απαιτού-
μενη ποσότητα βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Καθαρίστε το μπεκ.Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πε-
λατών.
Διαρροή αντλίας
Έως 3 σταγόνες διαρροή νερού ανά λεπτό επιτρέπο­νται. Σε περίπτωση πιο έντονης διαρροής αναθέστε τον
έλεγχο της συσκευής στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η αντλία χτυπάει
Ελέγξτε τη στεγανότητα του σωλήνα τροφοδοσίας
νερού.
Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πε-
λατών.
Ανάμειξη απορρυπαντικού πολύ χαμηλή
Συμπληρώστε απορρυπαντικό στο κύπελλο του
μπεκ αφρού.
Εισαγάγετε μεγαλύτερο διάφραγμα μέσα στον εύκα-
μπτο σωλήνα αναρρόφησης.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και το
μπεκ αφρού για επικαθίσεις απορρυπαντικού. Απο­μακρύνετε τις επικαθίσεις με χλιαρό νερό.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδί­δονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περί­πτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς. (για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Ηλεκτρική σύνδεση
Ηλεκτρική τάση V 230 230 230 400 400 400 230 Φάση ~ 1113331 Συχνότητα ρεύματος Hz 50 50 50 50 50 50 50 Ισχύς σύνδεσης kW 3,1 3,1 3,1 4,2 4,2 4,2 3,4
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
84 Ελληνικά
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
Τύπος προστασίας IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Ηλεκτρική ασφάλεια (βραδείας τήξης) A 16 16 16 16 16 16 16
2
Καλώδιο προέκτασης 30m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (max) MPa1111111 Θερμοκρασία προσαγωγής (max) °C 60 60 60 60 60 60 60 Ποσότητα προσαγωγής (min) l/min 13 13 13 15 15 15 15 Ύψος αναρρόφησης (max) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού μπεκ -- 033 033 033 040 040 040 043 Πίεση λειτουργίας MPa 15 15 15 17 17 17 14 Υπερπίεση λειτουργίας (max) MPa 22,5 22,5 22,5 25,5 25,5 25,5 21 Παροχή, νερό l/min 9,3 9,3 9,3 11,6 11,6 11,6 11,5 Δύναμη οπισθοδρόμησης του πιστο-
λιού υψηλής πίεσης
N 28,6 28,6 28,6 35,5 35,5 35,5 32,3
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 30 33 25 32 35 27 39 Μήκος mm 455 455 290 455 455 290 455 Πλάτος mm 400 400 300 400 400 300 400 Ύψος, λαβή οδήγησης κάτω, (πάνω) mm 700
(970)
890 (970)
565 700
(970)
890 (970)
565 700
(970) Ποσότητα λαδιού l 0,25 0,25 0,25 0,20 0,20 0,20 0,35 Είδος λαδιού Τύπος 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-xx
2
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s
2,4 2,8 2,4 3,0 2,9 3,0 2,7 Αβεβαιότητα Κ m/s² 0,7 0,8 0,7 0,8 0,8 0,8 0,8 Στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)74747679787968 Αβεβαιότητα Κ Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα Κ
pA
WA
WA
dB(A)3333333
+
dB(A)90909295949584
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
M St
Ηλεκτρική σύνδεση
Ηλεκτρική τάση V 230 400 400 400 400 400 Φάση ~133333 Συχνότητα ρεύματος Hz 50 50 50 50 50 50 Ισχύς σύνδεσης kW 3,4 4,2 4,2 4,6 4,6 4,6 Τύπος προστασίας IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Ηλεκτρική ασφάλεια (βραδείας τή-
ξης) Καλώδιο προέκτασης 30m mm
A161616161616
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (max) MPa 1 1 1 1 1 1 Θερμοκρασία προσαγωγής (max) °C 60 60 60 60 60 60 Ποσότητα προσαγωγής (min) l/min 15 15 15 16 16 16 Ύψος αναρρόφησης (max) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού μπεκ -- 043 042 042 042 042 042
Ελληνικά 85
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Πίεση λειτουργίας MPa 14 16 16 18 18 18 Υπερπίεση λειτουργίας (max)MPa212424272727 Παροχή, νερό l/min 11,5 11,6 11,6 12,5 12,5 12,5 Δύναμη οπισθοδρόμησης του πι-
στολιού υψηλής πίεσης
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 42 40 43 41 44 36 Μήκος mm 455 455 455 455 455 290 Πλάτος mm 400 400 400 400 400 300 Ύψος, λαβή οδήγησης κάτω, (πά-
νω) Ποσότητα λαδιού l 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 Είδος λαδιού Τύπος 0W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-xx
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s Αβεβαιότητα Κ m/s² 0,8 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 Στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)697072757376 Αβεβαιότητα Κ Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα Κ Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
WA
WA
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφά­λεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΚ. Σε περίπτωση τρο­ποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται. Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.150-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΚ
2000/14/EΚ 2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2011/65/EΕ 2014/30/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρ­φωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
HD 6/15 M 87 90 HD 6/15 MX 87 90
N 32,3 34,5 34,5 41,8 41,8 41,8
mm 890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565
2
2,7 2,4 2,5 2,3 2,3 2,3
dB(A)333333
+
dB(A)858688918992
μετρημένη εγγυημένη
HD 6/15 M St 90 92 HD 7/17 M 92 95 HD 7/17 MX 91 94 HD 7/17 M St 92 95 HD 7/14-4 M 81 84 HD 7/14-4 MX 82 85 HD 7/16-4 M 83 86 HD 7/16-4 MX 86 88 HD 8/18-4 M 88 91 HD 8/18-4 MX 87 89 HD 8/18-4 M St 90 92
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε­ξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
İçindekiler
μετρημένη εγγυημένη
Genel uyarılar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Amaca uygun kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Çevre koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Güvenlik bilgisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
M St
86 Türkçe
Kumanda elemanları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Renk kodlaması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ambalajın açılması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Aksesuar montajı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
İşletimi iptal etme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
İşletmenin sonlandırılması . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Sadece HD...M, HD...MX: Cihazın saklanması . . 90
Antifriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Bakım ve koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Aksesuarlar ve yedek parçalar. . . . . . . . . . . . . . . 91
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
AT Uygunluk beyanı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Genel uyarılar
Cihazını ilk defa kullanmadan önce oriji­nal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
bilgilerini okuyun. Buna göre davranın.
Amaca uygun kullanım
Bu yüksek basınç temizleyicisini sadece aşağıdaki ça­lışmalar için kullanın: Makineleri, araçları, binaları, takımları ve benzer nesne­leri yüksek basınç huzmesi ile temizleyin. Sert kirlenmeler için özel donanım olarak bir rotor me­mesi öneriyoruz. HD...Plus’ta bir rotor memesi teslimat kapsamına dahil­dir.
DIKKAT Kirli su, zamanından önce aşınmaya veya cihazda kalıntılara neden olur.
Cihazı sadece aşağıdaki sınır değerlerini aşmayan te­miz su veya geri dönüşümlü su ile besleyin:
pH değeri: 6,5...9,5Elektriksel iletkenlik: Temiz suyun iletkenliği
+ 1200 µS/cm, maksimum iletkenlik 2000 µS/cm
İndirilebilir maddeler (numune hacmi 1 l, indirme sü-
resi 30 dakika): < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler: < 50 mg/l, aşındırıcı madde
değil
Hidrokarbonlar: < 20 mg/lKloridler: < 300 mg/lSülfat: < 240 mg/lKalsiyum: < 200 mg/lToplam sertlik: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Demir: < 0,5 mg/lManganez: < 0,05 mg/lBakır: < 2 mg/lAktif klor: < 0,3 mg/lKötü kokulardan arındırılmış
CaCO
/l)
3
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda in­san sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH
Güvenlik bilgisi
Cihazı ilk işletime almadan önce mutlaka güvenlik
bilgisini 5.951-949.0 okuyun.
Sıvı püskürtücüsüne yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın.
Kazaların önlenmesine yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın. Sıvı püskürtücüleri düzenli olarak kont­rol edilmelidir. Kontrol sonucu yazılı olarak belgelen­dirilmelidir.
Cihaz ve aksesuarda değişiklik yapmayın.
Cihazdaki semboller
Cihaz içme suyu şebekesine doğrudan bağla­namaz.
Yüksek basınç huzmesini kişilere, hayvanla­ra, aktif elektrik donatımına veya cihaza doğ­rultmayın. Cihazı dona karşı koruyun.
Emniyet düzenleri
Emniyet düzenleri kullanıcının korunması için kullanılır ve devre dışı bırakılmamalı veya işlevleri atlanmamalı­dır. Aşırı akım valfi, basınç şalteri ve emniyet valfi fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlar sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılır.
Su miktarı basınç ve akış denetimi ile azaltılırken aşırı akım valfi açılır ve suyun bir kısmı pompanın emme ta­rafına geri akar. Yüksek basınç tabancasının tetiği serbest bırakılırken basınç şalteri yüksek basınç pompasını kapatır ve yük­sek basınç huzmesi durur. Tetik çekilirse pompa tekrar açılır.
Emniyet valfi izin verilen çalışma aşırı basıncı aşıldığın­da açılır ve su pompanın emme tarafına geri akar.
Basınç şalterli aşırı akım valfi
Emniyet valfi
Kumanda elemanları
Bakınız grafik sayfası
1 Koruma parçası 2 Meme 3 Basınç ve akış denetimi * 4 Huzme borusu EASY!Lock 5 Yüksek basınç tabancası EASY!Force 6 Emniyet kolu 7 Te ti k 8 Kilit açma kolu
9 Yüksek basınç hortumu EASY!Lock 10 İtme dirseği, üst (dışarı sürülmüş) 11 Hortum tamburu 12 İtme dirseği, alt (içeri sürülmüş)
Türkçe 87
13 Lastik bant 14 Kablo tutucu, HD...M’de hortum tutucusu da 15 Huzme boru tutucusu 16 Rotor memesi için meme tablası* 17 Cihaz şalteri 18 Huzme borusu için kılıf 19 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock 20 Süzgeç 21 Hortum nipeli 22 Rakor somunu 23 Su bağlantısı 24 Kayar pabuç, sabit pabuç 25 Köpük memesi tutucusu* 26 Yüzey temizleyici için taşıma tutucusu* 27 İtme dirseği kilit açma mekanizması 28 Kol
* tüm cihaz varyasyonlarında teslimat kapsamına dahil değildir
Renk kodlaması
Temizleme süreci için kumanda elemanları sarı
renklidir.
Bakım ve servis için kumanda elemanları açık gri
renklidir.
Ambalajın açılması
1. Ambalaj içeriğini ambalajı açarken kontrol edin.
2. Taşıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.
3. Sadece HD...M St için: Cihazın duvar montajı için
ambalajın üzerindeki delik şablonunu saklayın.
Aksesuar montajı
Not
HD...M St’da hiçbir aksesuar teslimat kapsamına dahil değildir.
Not
EASY!Lock sistemi bileşenleri bir hızlı dişli yardımıyla sadece bir tur ile hızlı ve güvenli bir şekilde birleştirir.
Resim A
1. Yüksek basınç memesini huzme borusuna takın.
2. Rakor somununu takın ve elle sıkın (EASY!Lock).
3. Huzme borusunu yüksek basınç tabancasına bağla­yın ve elinizle sıkın (EASY!Lock).
Hortum tamburu olmayan cihazlarda:
1. Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek basınç ta­bancası ve yüksek basınç bağlantısına bağlayın ve elinizle sıkın (EASY!Lock).
Hortum tamburu olan cihazlarda:
1. Yüksek basınç hortumunu düz bir şekilde yere ko­yun.
2. Kolu saat yönünde döndürün ve bu sırada yüksek basınç hortumunu eşit konumlarda hortum tamburu­na sarın. Hortumun bükülmemesine dikkat edin.
3. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabanca­sına bağlayın ve elinizle sıkın (EASY!Lock).
İşletime alma
Montaj HD...M St
TEHLIKE Yaralanma tehlikesi, elektrik çarpma tehlikesi
Su beslemesinin, elektrik bağlantısının ve yüksek ba­sınç şebekesinin kurulumunu sadece yetkili uzmanlara yaptırın.
Ortam koşulları
Kuru, donsuz ortam.Patlama tehlikesi yok.Sabit, düz zemin veya taşıma gücüne sahip duvar.Oturma odalarının veya ofislerin yakınına kurmayın
(ses emisyonu).
Bakım çalışmaları için erişilebilir.Kurulum yerinde su çıkışı.
Cihazı sabitleme Not
Tutucuyu sabitlemek için cıvataları ve dübel teslimat kapsamına dahil değildir. Bunlar ek olarak alınmalı ve takma yerinin taleplerine uygun olmalıdır. Gerekli cıvata çapı 6...8 mm.
TEHLIKE Yere düşen cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi
Sabitleme elemanı seçilirken cihazın ağırlığını ve takma yerinin taşıma kapasitesini dikkate alın.
Resim B
1 Duvar montajı 2 Zemin montajı 3 Montaj açıklığı 4 Tutucu
1. Duvar veya zemindeki delikleri delik şablonu ile işa­retleyin.
2. Delikleri takın.
3. Tutucuyu takın, cıvataları sadece hafifçe sıkın.
4. Tutucunun mesafesini açıkağızlı anahtar ile döndü­rerek ayarlayın.
5. Vidaları sıkın.
6. Cihazı takın.
Elektrik bağlantısı
TEHLIKE Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi
Cihazı bir fişle elektrik şebekesine bağlayın. Elektrik şe­bekesi ile ayrılamaz bir bağlantı kurulması yasaktır. Fiş, şebeke ayırma için kullanılır. HD...M St: Cihazın işletimi için gerekli akım beslemesi sürekli işletim için tasarlanmalıdır. HD...M St: Çalışma alanındaki akım taşıyan parçalar, kablolar ve cihazlar su huzmesi korumalı olmalıdır.
1. Şebeke fişini prize takın.
Bir su hattına bağlantı UYARI
Kirli suyun içme suyu şebekesine geri akışından kaynaklanan sağlık tehlikesi.
Su beslemesinin yönetmeliğini dikkate alın. Geçerli yönetmelikler uyarınca cihaz sistem ayırıcısı ol­madan içme suyu şebekesinde işletilemez. KÄRCHER sistem ayırıcısı veya EN 12729 Tip BA uyarınca alterna­tif bir sistem ayırıcısı kullanın. Bir sistem ayırıcısından geçen su içilemez olarak sınıflandırılamaz. Sistem ayı­rıcısını daima su beslemesine bağlayın, doğrudan ciha­zın su bağlantısına asla bağlamayın.
Su bağlantısı
88 Türkçe
1. Su beslemesini giriş basıncı, giriş sıcaklığı ve giriş miktarı açısından kontrol edin. Talepler için bkz. Bö­lüm “Teknik veriler”.
2. Cihazın sistem ayırıcısı ve su bağlantısını bir hortum ile birleştirin (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap 1”). Giriş hortumu teslimat kapsamına dahil değildir.
3. Su girişini açın.
Suyu hazneden boşaltma
1. Vakum hortumunu (sipariş numarası 4.440-207.0) ve filtreyi (sipariş numarası 4.730-012.0) su bağlan­tısına vidalayın.
2. Cihazın havasını boşaltın.
Cihazın havasını boşaltın
1. Memeyi huzme borusundan sökün.
2. Su, baloncuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar ci­hazı çalıştırın.
3. Havalandırma problemlerinde cihazı 10 saniye çalıştı­rın, ardından kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarlayın.
4. Cihazı kapatın.
5. Memeyi tekrar vidalayın.
Sadece HD...M St: Yüksek basınç kurulumu
Kurulumda sabit kurulu yüksek basınç temizleme sis­temleri için ulusal olarak geçerli düzenlemeler dikkate alınmalıdır.
1. Cihazı bir yüksek basınç hortum hattı ile sabit kurulu boru şebekesine bağlayın.
2. Sabit kurulu boru şebekesini yön değişikliği gerek­meyecek şekilde döşeyin.
3. Boru şebekesini basınç ve ısı genleşmesinin denge­lenmesi için sönümlemeli hareketli kelepçe ve sabit kelepçelerle döşeyin.
4. Asgari hat kesitleri: a Boru hatları: Nominal genişlik DN 15 (1/2”). b Hortum hatları: Nominal genişlik DN 6.
Kullanım
TEHLIKE Yüksek basınç su huzmesinden kaynaklanan yara­lanma tehlikesi
Tetiği ve emniyet kolunu asla çalıştırılan konumda sabit­lemeyin. Yüksek basınç tabancasını, emniyet kolu hasarlıysa kullanmayın. Cihaz üzerindeki tüm çalışmalardan önce yüksek ba­sınç tabancasının emniyet kolunu öne doğru itin.
Yüksek basınç tabancasını açma/kapatma
1. Yüksek basınç tabancasını açın: Emniyet kolunu ve tetiği çalıştırın.
2. Yüksek basınç tabancasını kapatın: Emniyet kolunu ve tetiği serbest bırakın.
Cihaz dikey veya yatay işletilebilir.
Not
Cihaz basınç şalteri ile donatılmıştır. Motor sadece yük­sek basınç tabancası açıksa çalışır.
1. Hortum tamburlu cihaz: Yüksek basınç hortumunu
2. Cihaz şalterini “I” konumuna alın.
3. Yüksek basınç tabancasının kilidini açın, bunun için
4. Yüksek basınç tabancasını açın.
5. Basınç ve miktar denetimli cihazlarda: Çalışma ba-
Yüksek basınç ile işletim
hortum tamburundan tamamen çıkarın.
yüksek basınç tabancasının emniyet kolunu arkaya doğru itin.
sıncını basınç ve miktar denetimini döndürerek ayarlayın.
Temizleme maddeleriyle işletme
Not
Temizleme maddeleri ile işletim için bir köpük püskürtü­cü (opsiyon) gereklidir.
UYARI Temizleme maddelerinin yanlış kullanımından kay­naklanan sağlık tehlikesi
Temizleme maddelerindeki güvenlik bilgisini dikkate alın.
DIKKAT Uygun olmayan temizleme maddeleri cihaza ve te­mizlenecek nesneye zarar verebilir.
Sadece KÄRCHER tarafından izin verilen temizleme maddelerini kullanın. Temizleme maddelerindeki dozaj tavsiyelerini ve uyarı­ları dikkate alın. Çevre koruması için temizleme maddelerini tasarruflu kullanın. KÄRCHER temizleme maddeleri sorunsuz çalışmayı garanti eder. Lütfen danışmanlık hizmeti alın veya kata­loğumuzu ya da temizleme maddesi bilgi broşürlerini ta­lep edin.
Resim C
1 Köpük memesi 2 Hazne 3 Kaplama takımı
Temizlik maddesi ekleme: 3=yüksek, 2=orta, 1=dü­şük
4 Vakum hortumu 5 Yüksek basınç tabancası EASY!Force
1. Hazneyi sökün.
2. İstenen blendajı vakum hortumuna takın.
3. Temizleme maddelerini hazneye doldurun.
4. Hazneyi köpük memesine vidalayın.
5. Huzme borusundaki memeyi çıkarın.
6. Köpük memesini yüksek basınç tabancasına takın ve elle sıkın.
7. Yüksek basınç temizleyicisini işletime alın.
Tavsiye edilen temizleme yöntemi
1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut­mayın).
2. Çözülen kiri yüksek basınç huzmesi ile yıkayın.
Köpük mızrağı kullanıldıktan sonra temizleme maddesi kalıntılarının önlenmesi için yıkanmalıdır.
1. Hazneyi sökün.
2. Temizleme maddesi kalıntılarını teslimat ambalajına dökün.
3. Hazneyi temiz suyla doldurun.
4. Hazneyi köpük memesine vidalayın.
5. Köpük memesini, temizleme maddesi kalıntılarını yıkamak için yakl. 1 dakika boyunca çalıştırın.
6. Hazneyi boşaltın.
Köpük mızrağını yıkama
İşletimi iptal etme
1. Yüksek basınç tabancasını kapatın, cihaz kapanır.
2. Yüksek basınç tabancasını emniyete alın, bunun için emniyet kolunu öne doğru itin.
Not
Cihaz kapatılırken su basıncı yakl. %70 azaltılır. Böyle­ce yüksek basınç tabancasının çalıştırma kuvveti azalır ve cihazın kullanım ömrü artar.
Türkçe 89
1. Yüksek basınç tabancasının kilidini açın, bunun için emniyet kolunu arkaya doğru itin.
2. Yüksek basınç tabancasını açın, cihaz yeniden çalı­şır.
İşletmenin sonlandırılması
İşletime devam etme
1. Su girişini kapatın.
2. Yüksek basınç tabancasını açın.
3. Cihaz şalterini “I” konuma getirin ve cihazı 5 ila 10 saniye çalıştırın.
4. Yüksek basınç tabancasını kapatın.
5. Cihaz şalterini “0/OFF” konumuna getirin.
6. Şebeke fişini sadece kuru ellerle ile prizden çekin.
7. Su girişini çıkarın.
8. Cihaz basınçsız olana kadar yüksek basınç taban­casını açın.
9. Yüksek basınç tabancasını emniyete alın, bunun için emniyet kolunu öne doğru itin.
Sadece HD...M, HD...MX: Cihazın
saklanması
1. Yüksek basınç tabancasıyla huzme borusunu huz­me borusu kılıfına koyun ve huzme borusu tutucu­suna kilitleyin.
2. Şebeke kablosunu kablo tutucunun etrafına sarın.
3. HD...M: Yüksek basınç hortumunu sarın, hortum tablası üzerinden sarkıtın ve lastik bantla emniyete alın. HD...MX: Yüksek basınç hortumunu hortum tamburuna sarın ve kolun tutamağını katlayın.
4. İtme dirseği kilit açma mekanizmasına basın ve itme dirseğini içeri itin.
Antifriz
DIKKAT Antifriz, suyu tamamen boşaltılan cihaza zarar ver­mez.
Cihazı don olmayan bir yerde muhafaza edin.
Don olmayan bir yataklama mümkün değilse:
1. Suyun boşaltın.
2. Piyasada bulunan antifrizi cihaza pompalayın.
3. Cihazı, pompa ve hatlar boş olana kadar maksimum 1 dakika boyunca çalıştırın.
Not
Glikol bazlı motorlu araçlar için piyasada bulunan antif­rizi kullanın. Antifriz üreticisinin kullanım yönetmelikleri­ni dikkate alın.
Taşıma
TEDBIR Yaralanma tehlikesi, zarar görme tehlikesi
Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
DIKKAT Zarar görme tehlikesi
Yüksek basınç tabancasının tetiğini zararlara karşı ko­ruyun.
1. Araç içinde taşımada cihazı ilgili geçerli direktifler uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
2. Uzun mesafelerde taşımak için cihazı itme dirseği­nin arkasından çekin (HD...M St’de değil).
3. Merdiven çıkarken cihazı basamak basamak yukarı çekin. Kayar pabuç gövdeyi hasarlara karşı korur (HD...M St’de değil).
Sadece HD...M, HD...MX: Yüzey temizleyici
1. Yüzey temizleyicinin bağlantı ağzını yüksek basınç temizleyicisinin taşıma tutucusuna takın.
2. Rakor somununu yaklaşık 1 tur vidalayın.
için taşıma tutucusu
TEDBIR Yaralanma tehlikesi, zarar görme tehlikesi.
Yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı sadece iç mekanlarda yataklayın.
Bakım ve koruma
Depolama
TEHLIKE Cihazın istenmeden çalışmasından ve elektik çarpma­sından kaynaklanan yaralanma tehlikesi.
Bütün işlerden önce cihazı kapatın ve şebeke fişini çekin.
Emniyet muayenesi/bakım sözleşmesi
Bayiniz ile düzenli bir emniyet muayenesi kararlaştırabi­lirsiniz veya bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen danışmanlık hizmeti alın.
Her işletimden önce
1. Bağlantı kablosunu hasar açısından kontrol edin, hasarlı kabloları yetkili müşteri hizmetleri veya elekt­rik uzmanı tarafından derhal değiştirin.
2. Yüksek basınç hortumunu hasar açısından kontrol edin, hasarlı yüksek basınç hortumunu derhal de­ğiştirin.
3. Cihazda sızdırmazlığı kontrol edin. Dakikada 3 damla suya izin verilir. Aşırı sızıntıda müşteri hiz­metleri ile iletişime geçin.
haftalık
1. Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin
1. Rakor somununu çözün.
2. Hortum durdurucusunu süzgeç ile dışarı çekin.
3. Süzgecin dışını temizleyin ve yıkayın. Bilgi: Hortum durdurucusunun altı köşesini cihazda bağlantı için hizalayın.
4. Hortum durdurucusunu süzgeç ile yerleştirin.
5. Rakor somununu sıkın.
Her 500 işletimde bir, asgari yıllık
1. Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine yaptırın.
2. Yağı değiştirin.
Yağı değiştirin
Not
Yağ miktarı ve türü için bkz. Bölüm “Teknik veriler”
1. 4 adet vidayı döndürerek çıkarın.
2. Cihaz kapağını kaldırın.
Resim D
3. Yağ çıkış hortumunu aşağıya doğru döndürün ve bir yağ toplama haznesi ile tutun.
4. Tapaları yağ çıkış hortumundan çıkarın.
5. Kapağı kaldırın.
6. Köpük maddesini yağ kabından çıkarın.
7. Yağ tamamen boşalana kadar bekleyin.
Resim E
8. Tapaları yağ çıkış hortumuna takın.
9. Yağ çıkış hortumunu yukarıya doğru döndürün ve yerine oturtun.
10. Ölçülen yağ miktarını doldurun.
11. Köpük maddesini yağ kabına yerleştirin.
12. Kapağı takın ve bastırın.
Resim F
Arızalarda yardım
TEHLIKE Cihazın istenmeden çalışmasından ve elektik çarp­masından kaynaklanan yaralanma tehlikesi.
Bütün işlerden önce cihazı kapatın ve şebeke fişini çe­kin.
90 Türkçe
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili müşteri hizmet­leri tarafından kontrol ettirin ve onartın. Bu bölümde yer almayan arızalarda, şüpheli durumlar­da ve açıkça belirtildiğinde yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Bağlantı kablosunda hasar kontrolü yapın.Şebeke gerilimini kontrol edin.Cihaz aşırı ısınmışsa:
a Cihaz şalterini "0" konumuna alın. b Cihazı en az 15 dakika soğumaya bırakın. c Cihaz şalterini "1" konumuna alın.
Elektrik arızalarında müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz basınca ulaşmıyor
Memenin boyutunu kontrol edin, gerekli boyut için
bkz. Bölüm “Teknik veriler”.
Cihazın havasını boşaltın, bakınız Bölüm "Cihazın
havasını boşaltma".
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.Su giriş miktarını kontrol edin, gerekli miktarlar için
bkz. Bölüm “Teknik veriler”.
Memeyi temizleyin.Gerektiğinde müşteri hizmetlerine başvurun.
Pompa sızdırıyor
Dakikada 3 damla su çıkışına izin verilir. Aşırı kirlenmelerde cihazı müşteri hizmetleri tarafın-
dan kontrol ettirin.
Pompa vuruyor
Su hattında sızdırmazlığı kontrol edin.Cihazın havasını boşaltın, bakınız Bölüm "Cihazın
havasını boşaltma".
Gerektiğinde müşteri hizmetlerine başvurun.
Temizleme maddesi karışımı çok düşük
Köpük memesinin kabını doldurun.Daha büyü blendajı vakum hortumuna takın.Vakum hortumunu ve köpük memesini temizleme
maddesi kalıntıları açısından kontrol edin. Kalıntıları ılık suyla temizleyin.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış­masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 230 230 230 400 400 400 230 Faz ~ 1113331 Şebeke frekansı Hz50505050505050 Bağlantı gücü kW 3,1 3,1 3,1 4,2 4,2 4,2 3,4 Koruma türü IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 16161616161616 Uzatma kablosu 30m mm
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.) MPa1111111 Giriş sıcaklığı (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Giriş miktarı (min.) l/dk13131315151515 Emme yüksekliği (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Cihaz performans verileri
Standart enjektörün enjektör boyutu -- 033 033 033 040 040 040 043 Çalışma basıncı MPa 15 15 15 17 17 17 14 Çalışma basıncı (maks.) MPa 22,5 22,5 22,5 25,5 25,5 25,5 21 Pompalama miktarı, su l/dk 9,3 9,3 9,3 11,6 11,6 11,6 11,5 Yüksek basınç tabancasının geri tep-
me kuvveti
Ebatlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 30 33 25 32 35 27 39 Uzunluk mm 455 455 290 455 455 290 455 Genişlik mm 400 400 300 400 400 300 400 Yükseklik, alt itme dirseği, (üst) mm 700
Yağ miktarı l 0,25 0,25 0,25 0,20 0,20 0,20 0,35
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
N 28,6 28,6 28,6 35,5 35,5 35,5 32,3
890
(970)
(970)
M St
565 700
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
(970)
890 (970)
M St
565 700
HD 7/ 14-4 M
(970)
Türkçe 91
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/ 14-4 M
Yağ cinsi Tip 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
EN 60335-2-xx uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s
2
2,4 2,8 2,4 3,0 2,9 3,0 2,7 Belirsizlik K m/s² 0,7 0,8 0,7 0,8 0,8 0,8 0,8 Ses basınç seviyesi dB(A) 74 74 76 79 78 79 68 Belirsizlik K Ses gücü seviyesi L
K
WA
pA
+ Belirsizlik
WA
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
dB(A)3333333 dB(A)90909295949584
M St
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 230 400 400 400 400 400 Faz ~133333 Şebeke frekansı Hz505050505050 Bağlantı gücü kW 3,4 4,2 4,2 4,6 4,6 4,6 Koruma türü IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Şebeke emniyeti (gecikmeli)A161616161616
2
Uzatma kablosu 30m mm
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 Giriş sıcaklığı (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 Giriş miktarı (min.) l/dk151515161616 Emme yüksekliği (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Cihaz performans verileri
Standart enjektörün enjektör boyutu -- 043 042 042 042 042 042 Çalışma basıncı MPa 14 16 16 18 18 18 Çalışma basıncı (maks.) MPa212424272727 Pompalama miktarı, su l/dk 11,5 11,6 11,6 12,5 12,5 12,5 Yüksek basınç tabancasının geri
tepme kuvveti
N 32,3 34,5 34,5 41,8 41,8 41,8
Ebatlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 42 40 43 41 44 36 Uzunluk mm 455 455 455 455 455 290 Genişlik mm 400 400 400 400 400 300 Yükseklik, alt itme dirseği, (üst) mm 890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565 Yağ miktarı l 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 Yağ cinsi Tip 0W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40
EN 60335-2-xx uyarınca tespit edilen değerler
2
El-kol titreşim değeri m/s
2,7 2,4 2,5 2,3 2,3 2,3 Belirsizlik K m/s² 0,8 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 Ses basınç seviyesi dB(A) 69 70 72 75 73 76 Belirsizlik K Ses gücü seviyesi L
K
WA
pA
+ Belirsizlik
WA
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
AT Uygunluk beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen cihazın mevcut tasa­rımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mode-
dB(A)333333 dB(A)858688918992
liyle AT direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yüküm­lülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayı­mız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumun­da, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
92 Türkçe
Tip: 1.150-xxx
Chief Executive Officer
Head of Approbation
İlgili AT yönergeleri
2000/14/AT 2006/42/AT (+2009/127/AT) 2011/65/AT 2014/30/AT
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
ölçülen garanti edi-
HD 6/15 M 87 90 HD 6/15 MX 87 90 HD 6/15 M St 90 92 HD 7/17 M 92 95 HD 7/17 MX 91 94 HD 7/17 M St 92 95 HD 7/14-4 M 81 84 HD 7/14-4 MX 82 85 HD 7/16-4 M 83 86 HD 7/16-4 MX 86 88 HD 8/18-4 M 88 91 HD 8/18-4 MX 87 89 HD 8/18-4 M St 90 92
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisi­ne sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
len
Содержание
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . 93
Защита окружающей среды . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . 94
Элементы управления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Цветовая маркировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Распаковывание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Установка принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Управление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Приостановка работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Окончание работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Только для HD...M, HD...MX: хранение устрой-
ства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Защита от замерзания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . . . . 97
Помощь при неисправностях . . . . . . . . . . . . . . 98
Принадлежности и запасные части . . . . . . . . . 98
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . 98
Декларация о соответствии стандартам ЕС . . 100
Общие указания
Перед первым применением устрой­ства ознакомиться с данной ориги-
ции и прилагаемыми указаниями по технике безо­пасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользо­вания или для следующего владельца.
нальной инструкцией по эксплуата-
Использование по назначению
Моющий аппарат высокого давления предназначен только для выполнения следующих работ: Очистка машин, автомобилей, построек, инструментов и аналогичных объектов струей высокого давления. Для удаления стойких загрязнений рекомендуется использовать роторную форсунку из специальных принадлежностей. У модели HD...Plus роторная форсунка входит в ком­плект поставки.
ВНИМАНИЕ Загрязненная вода ведет к преждевременному из­носу аппарата или скоплению в нем отложений.
В устройство следует подавать только чистую или оборотную воду с соблюдением следующих пре­дельных значений:
Значение pH: 6,5...9,5Электрическая проводимость: электропрово-
дность свежей воды + 1200 мкСм/см, макс. элек­тропроводность 2000 мкСм/см
Осаждаемые вещества (объем пробы 1 л, время
осаждения 30 минут): < 0,5 мг/л
Отфильтровываемые вещества: < 50 мг/л, без
абразивных веществ
Углеводороды: < 20 мг/лХлорид: < 300 мг/лСульфат: < 240 мг/лКальций: < 200 мг/лОбщая жесткость: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(мг CaCO
Железо: < 0,5 мг/лМарганец: < 0,05 мг/лМедь: < 2 мг/лАктивный хлор: < 0,3 мг/лОтсутствие плохих запахов
/л)
3
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторич­ной переработке. Упаковку необходимо утили­зировать без ущерба для окружающей среды.
Русский 93
Электрические и электронные устройства ча­сто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и зачастую такие
компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенци­альную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее, данные компоненты необходимы для пра­вильной работы устройства. Устройства, обозначен­ные этим символом, запрещено утилизировать вме­сте с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингреди­ентах см. www.kaercher.com/REACH
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием устройства обя-
зательно ознакомиться с указаниями по технике безопасности 5.951-949.0.
Соблюдать национальные предписания в отно-
шении жидкостных струйных аппаратов. Соблюдать национальные правила техники безо-
пасности. Жидкостные струйные аппараты должны регулярно проверяться. Результат проверки дол­жен быть зафиксирован документально.
В устройство и принадлежности запрещается
вносить изменения.
Символы на устройстве
Устройство запрещается подключать непо­средственно к коммунальной хозяйствен­но-питьевой водопроводной сети.
Не направлять струю воды высокого давле­ния на людей, животных, включенное элек­трическое оборудование или на само устрой­ство. Оберегать устройство от морозов.
Предохранительные устройства
Предохранительные устройства служат для защиты пользователя. Их запрещается выводить из строя или обходить. Перепускной клапан, манометрический выключа­тель и предохранительный клапан настроены и опломбированы на заводе. Настройки выполняются только сервисной службой.
Перепускной клапан с манометрическим
При снижении расхода воды с помощью регулятора давления и расхода открывается перепускной кла­пан, и часть воды возвращается на сторону всасы­вания насоса. При отпускании спускового рычага высоконапорного пистолета манометрический выключатель отключа­ет насос высокого давления, струя высокого давле­ния выключается. При нажатии спускового рычага насос снова включа­ется.
Предохранительный клапан открывается в случае превышения допустимого рабочего избыточного давления, вода возвращается на сторону всасыва­ния насоса.
выключателем
Предохранительный клапан
Элементы управления
См. страницу с рисунками
1 Защитная насадка
2 Сопло 3 Регулятор давления и расхода * 4 Струйная трубка EASY!Lock 5 Высоконапорный пистолет EASY!Force 6 Предохранительный фиксатор 7 Спусковой рычаг 8 Разблокирующий рычаг
9 Шланг высокого давления EASY!Lock 10 Дугообразная ручка, вверху (вытянута) 11 Шланговый барабан 12 Дугообразная ручка, внизу (вдвинута) 13 Резиновая лента 14 Держатель кабеля, у HD...M также держатель
шланга
15 Держатель струйной трубки 16 Крепление для роторной форсунки* 17 Выключатель устройства 18 Гнездо для струйной трубки 19 Патрубок высокого давления EASY!Lock 20 Сетчатый фильтр 21 Шланговый штуцер 22 Накидная гайка 23 Подключение к источнику воды 24 Полозья, опоры 25 Держатель для пенной насадки* 26 Транспортировочный держатель для очистите-
лей поверхностей*
27 Разблокировка дугообразной ручки 28 Рукоятка
* входит в комплект поставки не всех устройств
Цветовая маркировка
Элементы управления для процесса очистки
имеют желтый цвет.
Элементы управления для технического и сер-
висного обслуживания выполнены серым цве­том.
Распаковывание
1. При распаковывании проверить содержимое упаковки.
2. При обнаружении транспортных повреждений сразу проинформировать торгового представи­теля.
3. Только для HD...M St: Шаблон для сверления отверстий (на упаковке) сохранить для настен­ного монтажа устройства.
Установка принадлежности
Примечание
У модели HD...M St принадлежности отсутствуют в комплекте поставки.
Примечание
94 Русский
Система EASY!Lock быстро и надежно соединяет компоненты всего за один оборот резьбовой части.
Рисунок A
1. Установить высоконапорную форсунку на струй­ную трубку.
2. Установить и вручную затянуть накидную гайку (EASY!Lock).
3. Соединить струйную трубку с высоконапорным пистолетом и затянуть вручную (EASY!Lock).
Для устройств без шлангового барабана:
1. Соединить шланг высокого давления с высоко­напорным пистолетом и патрубком высокого давления устройства и затянуть вручную (EASY!Lock).
Для устройств с барабаном для шланга:
1. Разложить шланг высокого давления на полу/ земле.
2. Вращая рукоятку по часовой стрелке, равномер­ными слоями намотать шланг высокого давле­ния на барабан. Следить за тем, чтобы шланг не перегибался.
3. Соединить шланг высокого давления с высоко­напорным пистолетом и затянуть вручную (EASY!Lock).
Ввод в эксплуатацию
Монтаж HD...M St
ОПАСНОСТЬ Опасность травмирования, опасность удара электрическим током
Подключение к источнику воды, электрическое под­ключение и подключение сети высокого давления должны выполняться только авторизованными специалистами.
Окружающие условия
Сухое, защищенное от морозов окружение.Отсутствие опасности взрыва.Прочное ровное основание или крепкая стена.Не размещать вблизи жилых и офисных поме-
щений (шумовая эмиссия).
Возможность доступа для техобслуживания.Сток воды в месте размещения.
Закрепление устройства Примечание
Винты и дюбели для закрепления держателей не входят в комплект поставки. Они приобретаются до­полнительно в соответствии с требованиями, дей­ствующими в месте размещения устройства. Требу­емый диаметр винтов 6...8 мм.
ОПАСНОСТЬ Опасность травмирования падающим устрой­ством
При выборе крепежных элементов учитывать вес устройства и несущую способность места размеще­ния.
Рисунок B
1 Настенный монтаж 2 Напольный монтаж 3 Монтажные отверстия 4 Держатель
1. С помощью шаблона для сверления отметить от­верстия в стене или полу.
2. Выполнить отверстия.
3. Установить держатели, наживить винты.
4. С помощью гаечного ключа установить нужную дистанцию для держателей.
5. Затянуть винты.
6. Установить устройство.
ОПАСНОСТЬ Опасность травмирования при ударе электриче­ским током
С помощью штекера подключить устройство к элек­трической сети. Неразъемное соединение с элек­трической сетью запрещено. Штекер служит для отсоединения от сети. HD...M St: Источник электропитания для устройства должен быть рассчитан на длительный режим рабо­ты. HD...M St: токопроводящие элементы, кабели и устройства в рабочей зоне должны быть защищены от попадания струи воды.
1. Вставить сетевой штекер в розетку.
Подключение к водопроводной линии ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при возврате загряз­ненной воды в сеть питьевого водоснабжения.
Соблюдать предписания водоснабжающего пред­приятия. В соответствии с действующими предписаниями устройство категорически запрещается подключать к сети питьевого водоснабжения без системного раз­делителя. Следует использовать системный разде­литель KÄRCHER или равноценный, соответствую­щий стандарту EN 12729, тип BA. Вода, прошедшая через системный разделить, считается непригодной для питья. Системный разделитель всегда подклю­чать к системе водоснабжения, а не напрямую к па­трубку для подвода воды на устройстве.
1. Проверить давление, температуру и объем по-
2. Системный разделитель и патрубок для подвода
3. Открыть трубопровод подачи воды.
Всасывание воды из резервуара
1. Навинтить всасывающий шланг (н-р для заказа
2. Удалить воздух из устройства.
Удаление воздуха из устройства
1. Отвинтить сопло от струйной трубки.
2. Запустить устройство и дождаться отсутствия
3. В случае проблем с удалением воздуха выклю-
4. Выключить устройство.
5. Навинтить сопло.
При подключении должны соблюдаться националь­ные предписания, действующие в отношении стаци­онарных систем очистки высокого давления.
Электрическое подключение
Подключение к источнику воды
даваемой на входе воды. Требования см. в раз­деле «Технические характеристики».
воды на устройстве соединить шлангом (мин. длина 7,5 м, мин. диаметр 1"). Питающий шланг не входит в комплект поставки.
4.440-207.0) и фильтр (н-р для заказа 4.730-
012.0) на патрубок для подвода воды.
пузырьков в выходящей воде.
чить устройство после 10 секунд работы. Не­сколько раз повторить процедуру.
Только для HD...M St: Подключение системы
высокого давления
Русский 95
1. С помощью шлангопровода высокого давления подключить устройство к стационарной трубо­проводной сети.
2. Прокладывать стационарную трубопроводную сеть как можно с меньшим количеством точек из­менения направления.
3. В целях компенсации деформаций под давлени­ем и теплового расширения использовать для закрепления трубопроводов демпфированные плавающие и фиксированные хомуты.
4. Минимальные сечения линий: a Трубопроводы: условный проход DN 15 (1/2"). b Шлангопроводы: условный проход DN 6.
Управление
ОПАСНОСТЬ Опасность травмирования струей воды высоко­го давления
Ни в коем случае не фиксировать спусковой и пре­дохранительный рычаги в нажатом положении. Не пользоваться высоконапорным пистолетом с по­врежденным предохранительным рычагом. Перед началом любых работ на устройстве сдви­нуть предохранительный фиксатор высоконапорно­го пистолета вперед.
Открывание/закрывание
высоконапорного пистолета
1. Открывание высоконапорного пистолета: нажать предохранительный и спусковой рычаги.
2. Закрывание высоконапорного пистолета: отпу­стить предохранительный и спусковой рычаги.
Режим работы с высоким давлением
Устройство может работать в вертикальном или го­ризонтальном положении.
Примечание
Устройство оснащено манометрическим выключате­лем. Двигатель запускается только при открытом высоконапорном пистолете.
1. Устройство со шланговым барабаном: полно­стью размотать шланг высокого давления со шлангового барабана.
2. Установить выключатель устройства в положе­ние «I».
3. Разблокировать высоконапорный пистолет, сдвинув предохранительный фиксатор пистоле­та назад.
4. Открыть высоконапорный пистолет.
5. На устройствах с регулятором давления и расхо­да: отрегулировать рабочее давление вращени­ем регулятора давления и расхода.
Режим работы с моющим средством
Примечание
Для работы с моющим средством потребуется бал­лон с пенной насадкой (опция).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность для здоровья при неправильном об­ращении с моющими средствами
Соблюдать указания по технике безопасности на упаковке моющего средства.
ВНИМАНИЕ Неподходящие моющие средства могут повре­дить устройство и очищаемый объект.
Использовать только моющие средства, одобрен­ные компанией KÄRCHER. С обл юд ать ре ко ме нд ац ии по доз ир ов ке и у ка за ни я к моющему средству.
В целях бережного отношения к окружающей среде экономно используйте моющие средства. Использование моющих средств KÄRCHER обеспе­чивает безотказную работу оборудования. Вы може­те обратиться за консультацией, запросить наш ка­талог или информационные памятки по моющим средствам.
Рисунок C
1 Пенная насадка
2 Резервуар 3 Набор клапанов
Количество добавляемого моющего средства: 3=высокое, 2=среднее, 1=низкое
4 Всасывающий шланг 5 Высоконапорный пистолет EASY!Force
1. Отвинтить резервуар.
2. Вставить нужный клапан во всасывающий шланг.
3. Залить моющее средство в резервуар.
4. Привинтить резервуар к пенной насадке.
5. Снять форсунку со струйной трубки.
6. Пенную насадку установить на высоконапорный пистолет и вручную затянуть соединение.
7. Запустить моющий аппарат высокого давления.
Рекомендованный метод очистки
1. Моющее средство экономно распылить на сухую поверхность и дать ему подействовать (не высы­хать).
2. Смыть загрязнения струей высокого давления.
Во избежание образования отложений моющего средства пенную трубку после использования необ­ходимо промыть.
1. Отвинтить резервуар.
2. Слить остатки моющего средства в упаковку.
3. Заполнить резервуар чистой водой.
4. Привинтить резервуар к пенной насадке.
5. Вымыть остатки моющего средства, запустив
6. Опорожнить резервуар.
Промывка пенной трубки
пенную насадку примерно на 1 минуту.
Приостановка работы
1. Закрыть высоконапорный пистолет, устройство выключится.
2. Заблокировать высоконапорный пистолет, сдви­нув предохранительный фиксатор вперед.
Примечание
При выключении устройства давление воды пони­жается прибл. на 70%. Это способствует снижению усилия включения на высоконапорном пистолете и увеличению срока службы устройства.
Продолжение работы
1. Разблокировать высоконапорный пистолет, сдвинув предохранительный фиксатор назад.
2. Открыть высоконапорный пистолет, устройство снова включится.
Окончание работы
1. Перекрыть подачу воды.
2. Открыть высоконапорный пистолет.
3. Установить выключатель устройства в положе­ние «I» и запустить устройство на 5 - 10 секунд.
4. Закрыть высоконапорный пистолет.
96 Русский
5. Установить выключатель устройства в положе­ние «0/OFF».
6. Обязательно сухими руками извлечь сетевой штекер из розетки.
7. Отсоединить линию подачи воды.
8. Открыть высоконапорный пистолет до снятия давления в устройстве.
9. Заблокировать высоконапорный пистолет, сдви­нув предохранительный фиксатор вперед.
Только для HD...M, HD...MX:
хранение устройства
1. Струйную трубку с высоконапорным пистолетом вставить в гнездо для трубки и зафиксировать в держателе.
2. Намотать сетевой кабель на держатель кабеля.
3. HD...M: смотать шланг высокого давления, наве­сить его на опору для шланга и зафиксировать резиновой лентой. HD...MX: шланг высокого дав- ления намотать на шланговый барабан и сло­жить конец рукоятки.
4. Разблокировать и задвинуть дугообразную ручку.
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ Мороз способен повредить устройство, из кото­рого не полностью слита вода.
Хранить устройство в месте, защищенном от мороза.
Если хранение в месте, защищенном от мороза, невозможно:
1. Слить воду.
2. Прокачать через устройство стандартный ан­тифриз.
3. Запустить устройство макс. на 1 минуту, чтобы опорожнились насос и линии.
Примечание
Использовать стандартный автомобильный антиф­риз на основе гликоля. Соблюдать предписания про­изводителя по обращению с антифризом.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО Опасность травмирования, опасность повреж­дения
При транспортировке учитывать вес устройства.
ВНИМАНИЕ Опасность повреждения
Оберегать спусковой рычаг высоконапорного писто­лета от повреждений.
1. При перевозке устройства в транспортных сред­ствах зафиксировать его от скольжения и опро­кидывания в соответствии с действующими правилами.
2. При транспортировке на значительные расстоя­ния тянуть устройство за собой за дугообразную ручку (не относится к модели HD...M St).
3. При подъеме по лестнице подтягивать устрой­ство ступень за ступенью. Полозья защищают корпус от повреждений (не относится к модели HD...M St).
Только для HD...M, HD...MX:
транспортировочный держатель для
1. Соединительный патрубок очистителя поверхно-
2. Навинтить накидную гайку примерно на
очистителей поверхностей
стей насадить на транспортировочный держа­тель на моющем аппарате высокого давления.
1 оборот.
ОСТОРОЖНО Опасность травмирования, опасность повреж­дения.
При хранении учитывать вес устройства.
1. Хранить устройство только во внутренних поме­щениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ Опасность получения травмы от случайно запу­щенного устройства и удара электрическим то­ком.
Перед выполнением любых работ на устройстве вы­ключить устройство и вынуть сетевой штекер из ро­зетки.
Хранение
Проверка безопасности/договор на
С торговым представителем можно договориться о регулярной проверке безопасности или заключить с ним договор на техобслуживание. Получите соот­ветствующую консультацию.
1. Проверить соединительный кабель на предмет повреждений, поврежденный кабель немедлен­но заменить силами авторизованной сервисной службы или профессионального электрика.
2. Проверить шланг высокого давления на предмет повреждений, поврежденный шланг немедленно заменить.
3. Проверить герметичность устройства. Допусти­мы 3 капли воды в минуту. При более значитель­ной утечке обратиться в сервисную службу.
1. Очистить сетчатый фильтр в патрубке для под­вода воды.
Очистка сетчатого фильтра в патрубке
1. Отвинтить накидную гайку.
2. Извлечь шланговый штуцер с сетчатым филь­тром.
3. Очистить снаружи сетчатый фильтр и промыть. Примечание: шестигранник шлангового штуце­ра выровнять относительно присоединения в устройстве.
4. Установ ить ш лангов ый шт уцер с с етчат ым фи ль­тром.
5. Затянуть накидную гайку.
Каждые 500 часов эксплуатации, но не
1. Выполнить техническое обслуживание устрой­ства силами сервисной службы.
2. Заменить масло.
Примечание
Количество и сорт масла см. в разделе «Техниче­ские характеристики»
1. Вывинтить 4 винта.
2. Снять кожух устройства.
Рисунок D
3. Маслосливной шланг повернуть вниз и напра­вить в емкость для сбора масла.
4. Вынуть заглушку из маслосливного шланга.
техобслуживание
Перед каждым началом работы
Еженедельно
для подвода воды
реже одного раза в год
Замена масла
Русский 97
5. Снять крышку.
6. Вынуть пенистую вставку из масляного бака.
7. Подождать пока сольется все масло.
Рисунок E
8. Вставить заглушку в маслосливной шланг.
9. Маслосливной шланг повернуть вверх и зафик­сировать.
10. Залить надлежащее количество масла.
11. Установить пенистую вставку в масляный бак.
12. Установить и прижать вниз крышку.
Рисунок F
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ Опасность получения травмы от случайно запу­щенного устройства и удара электрическим током.
Перед выполнением любых работ на устройстве вы­ключить устройство и вынуть сетевой штекер из ро­зетки. Выполнять проверку и ремонт электрических компо­нентов только в авторизованной сервисной службе. При повреждениях, не указанных в этом разделе, в случае сомнений или при четком указании обра­щаться в авторизованную сервисную службу.
Устройство не запускается
Проверить соединительный кабель на предмет
повреждений.
Проверить сетевое напряжение.Если устройство перегрето:
a Установить выключатель устройства в поло-
жение «0».
b Дать устройству охладиться в течение как ми-
нимум 15 минут.
c Установить выключатель устройства в поло-
жение «1».
При дефекте электрики обратиться в сервисную
службу.
В устройстве не достигается нужное давление
Проверить размер сопла, см. раздел «Техниче-
ские характеристики».
Удалить воздух из устройства, см раздел «Уда-
ление воздуха из устройства».
Очистить сетчатый фильтр в патрубке для под-
вода воды.
Проверить объем подаваемой воды, см. раздел
«Технические характеристики».
Очистить сопло.При необходимости обратиться в сервисную
службу.
Негерметичность насоса
Допустимы до 3 капель вытекающей воды в минуту. При более сильной утечке поручить проверку
устройства авторизованной сервисной службе.
Биение в насосе
Проверить герметичность линии подачи воды.Удалить воздух из устройства, см раздел «Уда-
ление воздуха из устройства».
При необходимости обратиться в сервисную
службу.
Недостаточное количество добавляемого мою­щего средства
Залить моющее средство в баллон пенной на-
садки.
Установить клапан большего размера во всасы-
вающий шланг.
Проверить всасывающий шланг и пенную насад-
ку на предмет отложений моющего средства. Удалить отложения с помощью теплой воды.
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежно­сти и запасные части. Только они гарантируют безо­пасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие гаран­тийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возмож­ные неисправности устройства в течение гарантий­ного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производ­ственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продав­шую изделие или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)
Технические характеристики
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Электрическое подключение
Напряжение сети В 230 230 230 400 400 400 230 Фаза ~ 1113331 Частота сети Гц 50 50 50 50 50 50 50 Потребляемая мощность кВт 3,1 3,1 3,1 4,2 4,2 4,2 3,4 Степень защиты IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Сетевой предохранитель (инерт-
ный)
A 16161616161616
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
M St
HD 7/ 14-4 M
98 Русский
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Удлинительный кабель 30 м мм
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
M St
HD 7/ 14-4 M
Подключение к источнику воды
Давление на входе (макс.) МПа1111111 Температура на входе (макс.) °C 60 60 60 60 60 60 60 Объем подачи (мин.) л/мин 13 13 13 15 15 15 15 Высота всасывания (макс.) м 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Рабочие характеристики устройства
Размер стандартной форсунки -- 033 033 033 040 040 040 043 Рабочее давление МПа15151517171714 Избыточное рабочее давление
МПа 22,5 22,5 22,5 25,5 25,5 25,5 21
(макс.) Объем подачи, вода л/мин 9,3 9,3 9,3 11,6 11,6 11,6 11,5 Сила отдачи высоконапорного пи-
Н 28,6 28,6 28,6 35,5 35,5 35,5 32,3
столета
Размеры и вес
Типичный рабочий вес кг 30332532352739 Длина мм 455 455 290 455 455 290 455 Ширина мм 400 400 300 400 400 300 400 Высота, дугообразная ручка внизу,
(вверху)
мм 700
(970)
890 (970)
565 700
(970)
890 (970)
565 700
(970) Количество масла л 0,25 0,25 0,25 0,20 0,20 0,20 0,35 Сорт масла Тип 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Расчетные значения согласно EN 60335-2-xx
2
Вибрация на руке/кисти м/с
2,4 2,8 2,4 3,0 2,9 3,0 2,7 Погрешность K м/с² 0,7 0,8 0,7 0,8 0,8 0,8 0,8 Уровень звукового давления дБ(А)74747679787968 Погрешность K
pA
Уровень звуковой мощности L погрешность K
WA
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
дБ(А)3333333
+
дБ(А)90909295949584
WA
M St
Электрическое подключение
Напряжение сети В 230 400 400 400 400 400 Фаза ~ 1 3 3 3 3 3 Частота сети Гц 50 50 50 50 50 50 Потребляемая мощность кВт 3,4 4,2 4,2 4,6 4,6 4,6 Степень защиты IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Сетевой предохранитель (инерт-
ный) Удлинительный кабель 30 м мм
A161616161616
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Подключение к источнику воды
Давление на входе (макс.) МПа 1 1 1 1 1 1 Температура на входе (макс.) °C 60 60 60 60 60 60 Объем подачи (мин.) л/мин 15 15 15 16 16 16 Высота всасывания (макс.) м 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Рабочие характеристики устройства
Размер стандартной форсунки -- 043 042 042 042 042 042 Рабочее давление МПа141616181818
Русский 99
HD 7/14-4 MXHD 7/16-4 MHD 7/16-4 MXHD 8/18-4 MHD 8/18-4 MXHD 8/18-4
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Избыточное рабочее давление (макс.)
Объем подачи, вода л/мин 11,5 11,6 11,6 12,5 12,5 12,5 Сила отдачи высоконапорного пи-
столета
Размеры и вес
Типичный рабочий вес кг424043414436 Длина мм 455 455 455 455 455 290 Ширина мм 400 400 400 400 400 300 Высота, дугообразная ручка вни-
зу, (вверху) Количество масла л 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 0,35 Сорт масла Тип 0W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40
Расчетные значения согласно EN 60335-2-xx
Вибрация на руке/кисти м/с Погрешность K м/с² 0,8 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 Уровень звукового давлениядБ(А)697072757376 Погрешность K Уровень звуковой мощности
+ погрешность K
L
WA
Сохраняется право на внесение технических изме­нений.
pA
WA
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соот­ветствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых из­менениях машины, не согласованных с нашей ком­панией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Моющий аппарат высокого давления Тип: 1.150-xxx
Действующие директивы ЕС
2000/14/ЕС 2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) 2011/65/EС 2014/30/EС
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
HD 6/15 M 87 90
МПа212424272727
Н 32,3 34,5 34,5 41,8 41,8 41,8
мм 890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565
2
2,7 2,4 2,5 2,3 2,3 2,3
дБ(А)333333 дБ(А)858688918992
измерен­ный
HD 6/15 MX 87 90 HD 6/15 M St 90 92 HD 7/17 M 92 95 HD 7/17 MX 91 94 HD 7/17 M St 92 95 HD 7/14-4 M 81 84 HD 7/14-4 MX 82 85 HD 7/16-4 M 83 86 HD 7/16-4 MX 86 88 HD 8/18-4 M 88 91 HD 8/18-4 MX 87 89 HD 8/18-4 M St 90 92
Подписавшиеся действуют по поручению и с полно­мочиями руководства компании.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser) Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
измерен­ный
гарантиро­ванный
г. Винненден, 01.07.2017
M St
гарантиро­ванный
100 Русский
Loading...