Karcher HD 6/15 M, HD 6/15 MX, HD 6/15 M St, HD 7/17 M, HD 7/17 MX, HD 7/17 M St, HD 7/14-4 M, HD 7/14-4 MX, HD 7/16-4 M, HD 7/16-4 MX, HD 8/18-4 M, HD 8/18-4 MX, HD 8/18-4 M St User Manual
HD 6/15 M, HD 6/15 MX, HD 6/15 M St
HD 7/17 M, HD 7/17 MX, HD 7/17 M St
HD 7/14-4 M, HD 7/14-4 MX
HD 7/16-4 M, HD 7/16-4 MX
HD 8/18-4 M, HD 8/18-4 MX, HD 8/18-4 M St
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für folgende Arbeiten:
Reinigen Sie Maschinen, Fahrzeuge, Bauwerke, Werkzeuge und ähnliche Objekte mit dem Hochdruckstrahl.
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine
Rotordüse als Sonderzubehör.
Bei HD...Plus ist eine Rotordüse im Lieferumfang enthalten.
ACHTUNG
Verschmutztes Wasser führt zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser
oder Recyclingwasser, das folgende Grenzwerte nicht
überschreitet:
pH-Wert: 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Fri-
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheithinweise
Umweltschutz
Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
des Gerätes die Sicherheitshinweise 5.951-949.0.
Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
keitsstrahler.
Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich dokumentiert werden.
Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
rungen vor.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil
sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen
erfolgen nur durch den Kundendienst.
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck- und
Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein
Teil des Wassers fließt zur Saugseite der Pumpe zurück.
Beim Loslassen des Abzugshebels an der Hochdruckpistole schaltet der Druckschalter die Hochdruckpumpe
ab und der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe
wieder ein.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks und das Wasser fließt zur
Saugseite der Pumpe zurück.
9 Hochdruckschlauch EASY!Lock
10 Schubbügel, oben (ausgezogen)
11 Schlauchtrommel
12 Schubbügel, unten (eingeschoben)
13 Gummiband
14 Kabelhalter, bei HD...M auch Schlauchhalter
15 Strahlrohrhalter
16 Düsenablage für Rotordüse*
17 Geräteschalter
18 Köcher für Strahlrohr
19 Hochdruckanschluss EASY!Lock
20 Sieb
21 Schlauchstutzen
22 Überwurfmutter
23 Wasseranschluss
24 Gleitkufe, Standkufe
25 Halter für Schaumdüse*
26 Transporthalter für Flächenreiniger*
27 Entriegelung Schubbügel
28 Kurbel
* nicht bei allen Gerätevarianten im Lieferumfang
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind
gelb.
Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Auspacken
1. Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
2. Bei Transportschäden sofort Händler informieren.
3. Nur bei HD...M St: Bohrschablone auf der Verpa-
ckung zur Wandmontage des Gerätes aufbewahren.
Zubehör montieren
Hinweis
Bei HD...M St ist kein Zubehör im Lieferumfang enthalten.
Hinweis
Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch
ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell
und sicher.
Abbildung A
1. Hochdruckdüse auf das Strahlrohr stecken.
2. Überwurfmutter montieren und handfest anziehen
(EASY!Lock).
3. Strahlrohr mit Hochdruckpistole verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
1. Hochdruckschlauch mit Hochdruckpistole und
Hochdruckanschluss des Geräts verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
1. Hochdruckschlauch gestreckt auf dem Boden auslegen.
2. Kurbel im Uhrzeigersinn drehen und dabei den
Hochdruckschlauch in gleichmäßigen Lagen auf die
Schlauchtrommel aufwickeln. Darauf achten, dass
der Schlauch nicht geknickt wird.
3. Hochdruckschlauch mit der Hochdruckpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Inbetriebnahme
Montage HD...M St
GEFAHR
Verletzungsgefahr, Gefahr durch elektrischen
Schlag
Lassen Sie die Installation der Wasserversorgung, des
elektrischen Anschlusses und eines Hochdrucknetzes
nur von autorisierten Fachleuten durchführen.
Umgebungsbedingungen
Trockene, frostfreie Umgebung.
Keine Explosionsgefahr.
Fester, ebener Untergrund oder tragfähige Wand.
Nicht in der Nähe von Wohnräumen oder Büros ins-
tallieren (Geräuschemission).
Zugänglich für Wartungsarbeiten.
Wasserablauf am Installationsort.
Gerät befestigen
Hinweis
Schrauben und Dübel zur Befestigung der Halter sind
nicht im Lieferumfang enthalten. Sie müssen zusätzlich
beschafft werden und auf die Anforderungen des Anbringungsorts abgestimmt sein. Erforderlicher Schraubendurchmesser 6...8 mm.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch herunterfallendes Gerät
Berücksichtigen Sie bei der Auswahl der Befestigungselemente das Gewicht des Gerätes und die Tragfähigkeit des Anbringungsorts.
1. Bohrungen in Wand oder Boden mit der Bohrschablone anzeichnen.
2. Bohrungen anbringen.
3. Halter anbringen, Schrauben nur leicht anziehen.
4. Abstand der Halter durch Verdrehen mit einem Gabelschlüssel einstellen.
5. Schrauben festziehen.
6. Gerät anbringen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag
Verbinden Sie das Gerät mit einem Stecker mit dem
elektrischen Netz. Eine nicht trennbare Verbindung mit
dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur
Netztrennung.
Elektrischer Anschluss
Deutsch7
HD...M St: Die für den Betrieb des Geräts notwendige
Stromversorgung muss für den Dauerbetrieb ausgelegt
sein.
HD...M St: Stromführende Teile, Kabel und Geräte im
Arbeitsbereich müssen strahlwassergeschützt sein.
1. Netzstecker in die Steckdose stecken.
Anschluss an eine Wasserleitung
몇 WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch Rückfluss verschmutzten
Wassers in das Trinkwassernetz.
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne
Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden.
Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER
oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie
den Systemtrenner immer an der Wasserversorgung,
niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
1. Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftemperatur und Zulaufmenge prüfen. Anforderungen siehe
Abschnitt “Technische Daten”.
2. Systemtrenner und Wasseranschluss des Gerätes
mit einem Schlauch verbinden (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1”).
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
3. Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus Behälter ansaugen
1. Saugschlauch (Bestellnummer 4.440-207.0) und
Filter (Bestellnummer 4.730-012.0) am Wasseranschluss anschrauben.
2. Gerät entlüften.
Gerät entlüften
1. Düse vom Strahlrohr abschrauben.
2. Gerät laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei austritt.
3. Bei Entlüftungsproblemen Gerät 10 Sekunden laufen lassen, dann ausschalten. Vorgang mehrmals
wiederholen.
4. Gerät ausschalten.
5. Düse wieder aufschrauben.
Nur HD...M St: Hochdruckinstallation
Bei der Installation müssen die national gültigen Vorschriften für festinstallierte Hochdruck-Reinigungssysteme beachtet werden..
1. Gerät mit einer Hochdruck-Schlauchleitung an das
fest installierte Rohrnetz anschließen.
2. Fest installiertes Rohrnetz so verlegen, dass wenige
Richtungsänderungen notwendig sind.
3. Rohrnetz zum Ausgleich von Druck- und Wärmedehnung mit gedämpften Los- und Festschellen verlegen.
4. Mindest-Leitungsquerschnitte:
a Rohrleitungen: Nennweite DN 15 (1/2”).
b Schlauchleitungen: Nennweite DN 6.
Wasseranschluss
Bedienung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch den Hochdruck-Wasserstrahl
Fixieren Sie Abzugshebel und Sicherungshebel niemals in betätigter Position.
Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Sicherungshebel beschädigt ist.
Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Sicherungsraste der Hochdruckpistole nach vorne.
Hochdruckpistole öffnen/schließen
1. Hochdruckpistole öffnen: Sicherungshebel und Abzugshebel betätigen.
2. Hochdruckpistole schließen: Sicherungshebel und
Abzugshebel loslassen.
Betrieb mit Hochdruck
Das Gerät kann stehend oder liegend betrieben werden.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der
Motor läuft nur an, wenn die Hochdruckpistole geöffnet ist.
1. Gerät mit Schlauchtrommel: Hochdruckschlauch
ganz von der Schlauchtrommel abrollen.
2. Geräteschalter auf “I” stellen.
3. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste
der Hochdruckpistole nach hinten schieben.
4. Hochdruckpistole öffnen.
5. Bei Gerät mit Druck- und Mengenregulierung: Arbeitsdruck durch Verdrehen der Druck- und Mengenregulierung einstellen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis
Zum Betrieb mit Reinigungsmittel wird eine Becherschaumlanze (Option) benötigt.
몇 WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch falschen Umgang mit
Reinigungsmitteln
Sicherheitshinweise auf dem Reinigungsmittel beachten.
ACHTUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät
und das zu reinigende Objekt beschädigen.
Verwenden Sie nur von KÄRCHER freigegebene Reinigungsmittel.
Beachten Sie dem Reinigungsmittel beigegebene Dosierempfehlungen und Hinweise.
Gehen Sie um Schutz der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln um.
KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
2. Gewünschte Blende in den Saugschlauch einstecken.
3. Reinigungsmittel in den Behälter füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Düse am Strahlrohr entfernen.
6. Schaumdüse an der Hochdruckpistole anbringen
und handfest anziehen.
7. Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Empfohlene Reinigungsmethode
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
8Deutsch
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen.
Die Schaumlanze muss nach der Benutzung gespült
werden, um Reinigungsmittelablagerungen zu vermeiden.
1. Behälter abschrauben.
2. Reinigungsmittelrest in die Lieferverpackung zurück
gießen.
3. Behälter mit klarem Wasser füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Schaumdüse ca. 1 Minute lang betreiben um Reinigungsmittelreste auszuspülen.
6. Behälter leeren.
Schaumlanze spülen
Betrieb unterbrechen
1. Hochdruckpistole schließen, das Gerät schaltet
aus.
2. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Hinweis
Beim Ausschalten des Gerätes wird der Wasserdruck
um ca. 70% abgesenkt. Dadurch sinkt die Betätigungskraft der Hochdruckpistole und die Lebensdauer des
Gerätes steigt.
Betrieb fortsetzen
1. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste
nach hinten schieben.
2. Hochdruckpistole öffnen, das Gerät schaltet wieder
ein.
Betrieb beenden
1. Wasserzulauf schließen.
2. Hochdruckpistole öffnen.
3. Geräteschalter auf “I” drehen und Gerät 5 bis 10 Sekunden laufen lassen.
4. Hochdruckpistole schließen.
5. Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.
6. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der
Steckdose ziehen.
7. Wasserzulauf entfernen.
8. Hochdruckpistole öffnen, bis das Gerät drucklos ist.
9. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Nur HD...M, HD...MX: Gerät
aufbewahren
1. Strahlrohr mit Hochdruckpistole in den Köcher
Strahlrohr stellen und im Strahlrohrhalter einrasten.
2. Netzkabel um den Kabelhalter wickeln.
3. HD...M: Hochdruckschlauch aufwickeln, über die
Schlauchablage hängen und mit dem Gummiband
sichern. HD...MX: Hochdruckschlauch auf die
Schlauchtrommel wickeln und den Griff der Kurbel
umklappen.
4. Entriegelung Schubbügel drücken und Schubbügel
einschieben.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Ist keine frostfreie Lagerung möglich:
1. Wasser ablassen.
2. Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät
pumpen.
3. Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis Pumpe
und Leitungen leer sind.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge
auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften
des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Gerätes.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole
vor Beschädigungen.
1. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
2. Zum Transport über längere Strecken Gerät am
Schubbügel hinter sich her ziehen (nicht bei HD...M
St).
3. Zum Treppensteigen Gerät Stufe um Stufe hochziehen. Die Gleitkufen schützen das Gehäuse vor Beschädigung (nicht bei HD...M St).
Nur HD...M, HD...MX: Transporthalter für
1. Anschlussstutzen des Flächenreinigers auf den
Transporthalter am Hochdruckreiniger stecken.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Gerätes.
1. Gerät nur in Innenräumen lagern.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Sicherheitsinspektion/Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
1. Anschlusskabel auf Schäden prüfen, beschädigtes Kabel unverzüglich durch den autorisierten Kundendienst
oder eine Elektrofachkraft austauschen lassen.
2. Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen, beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
3. Gerät auf Dichtheit prüfen. 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
1. Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
1. Überwurfmutter abschrauben.
2. Schlauchstutzen mit Sieb herausziehen.
3. Sieb äußerlich reinigen und abspülen.
Hinweis: Sechskant des Schlauchstutzens zum
Anschluss im Gerät ausrichten.
Vor jedem Betrieb
Wöchentlich
Deutsch9
4. Schlauchstutzen mit Sieb einsetzen.
5. Überwurfmutter festziehen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
1. Wartung des Geräts durch den Kundendienst durchführen lassen.
2. Öl wechseln.
jährlich
Öl wechseln
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe Abschnitt “Technische Daten”
1. 4 Schrauben herausdrehen.
2. Gerätehaube abnehmen.
Abbildung D
3. Ölablassschlauch nach unten schwenken und über
einen Öl-Auffangbehälter halten.
4. Stopfen aus dem Ölablassschlauch ziehen.
5. Deckel abnehmen.
6. Schaumstoff aus dem Ölbehälter herausnehmen.
7. Warten bis das Öl vollständig abgelaufen ist.
Abbildung E
8. Stopfen in den Ölablassschlauch stecken.
9. Ölablassschlauch nach oben schwenken und einrasten.
10. Abgemessene Ölmenge einfüllen.
11. Schaumstoff in den Ölbehälter einsetzen.
12. Deckel anbringen und festdrücken.
Abbildung F
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren.
Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem
Hinweis einen autorisierten Kundendienst auf.
Gerät lässt sich nicht starten
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Ist das Gerät überhitzt:
a Geräteschalter auf “0” stellen.
b Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen las-
sen.
c Geräteschalter auf “1” stellen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Größe der Düse kontrollieren, erforderliche Größe
Düse reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
Bis zu 3 Tropfen Wasseraustritt pro Minute sind zulässig.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch den Kun-
dendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.
Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel-Beimischung zu gering
Becher der Schaumdüse nachfüllen.
Größere Blende auf den Saugschlauch stecken.
Saugschlauch und Schaumdüse auf Reinigungsmit-
tel-Ablagerungen prüfen. Ablagerungen mit lauwarmem Wasser entfernen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Hand-Arm-Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s²0,80,70,70,70,70,7
SchalldruckpegeldB(A)697072757376
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
WA
WA
+
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.150-xxx
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3–3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
gemessen garantiert
HD 6/15 M8790
HD 6/15 MX8790
HD 6/15 M St9092
HD 7/17 M9295
HD 7/17 MX9194
HD 7/17 M St9295
HD 7/14-4 M8184
HD 7/14-4 MX8285
HD 7/16-4 M8386
HD 7/16-4 MX8688
HD 8/18-4 M8891
HD 8/18-4 MX8789
HD 8/18-4 M St9092
2
2,72,42,52,32,32,3
dB(A)333333
dB(A)858688918992
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Act in accordance with them.
Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Intended use
Use this high-pressure cleaner only for the following
types of work:
M St
12English
Use the high-pressure jet for cleaning machines, vehicles, buildings, tools and similar objects.
We recommend using a rotary nozzle as a special accessory for stubborn soiling.
The HD...Plus is supplied with a rotary nozzle.
ATTENTION
Dirty water leads to premature wear or deposits in
the device.
Clean the device using only clean water, or recycled water that does not exceed the following limits:
pH value: 6.5...9.5
Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
+ 1200 µS/cm, maximum conductivity 2000 µS/cm
Settleable particles (sample volume 1 l, settling time
30 minutes): < 0.5 mg/l
Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive sub-
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
Read the safety instructions 5.951-949.0.before ini-
tial startup.
Observe the national regulations for liquid jet clean-
ers.
Observe the national accident prevention regula-
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly.
The test result must be recorded in writing.
Do not modify the device or accessories.
Symbols on the device
The device may not be connected to the public drinking water network.
The high-pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or
at the device itself. Protect the device from
frost.
Safety devices protect the user and may not be disabled
or functionally circumvented.
Safety devices
The overflow valve, pressure switch an safety valve are
set and sealed by the manufacturer. Adjustments are
performed only by customer service.
Overflow valve with pressure switch
When the water quantity is reduced via the pressure/
quantity control on the trigger gun, the overflow valve
opens and part of the water flows back to the suction
side of the pump.
When the trigger on the high-pressure gun is release,
the pressure switch switches off the high-pressure
pump and the high-pressure jet stops.
The pump switches on again when the trigger is pulled.
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating
pressure is exceeded and the water flows back to the
suction side of the pump.
12 Push handle, bottom (pushed in)
13 Rubber band
14 Cable clips, also a hose holder with the HD...M
15 Spray lance holder
16 Nozzle storage for rotary nozzle*
17 Power switch
18 Spray lance holder
19 EASY!Lock high-pressure connection
20 Sieve
21 Hose spout
22 Union nut
23 Water connection
24 Skid, stand
25 Holder for foam nozzle*
26 Transport retainer for surface cleaner*
27 Push handle lock
28 Crank
* not in the scope of delivery for all device variants
English13
Control elements for the cleaning process are yel-
low.
Control elements for maintenance and servicing are
light grey.
Unpacking
Colour coding
1. Check the package content when unpacking.
2. Notify the dealer immediately in the case of shipping
damage.
3. Only with HD...M St: Store the drilling template on
the packaging for mounting the device on the wall.
Installing accessories
Note
No accessories are supplied in the scope of delivery for
the HD...M St.
Note
The EASY!Lock system connects components quickly
and safely via a single turn of the quick-release thread.
Figure A
1. Plug the high-pressure nozzle onto the spray lance.
2. Fit the union nut and hand-tighten (EASY!Lock).
3. Connect the spray lance to the high-pressure gun
and hand-tighten (EASY!Lock).
For devices without a hose reel:
1. Connect the high-pressure hose to the high-pressure gun and high-pressure connection of the device and tighten hand-tight (EASY!Lock).
For devices with a hose reel:
1. Lay the high-pressure hose on the ground in a
straight line.
2. Turn the crank clockwise and wind the high-pressure hose onto the hose reel in evenly distributed
layers. Take care to ensure that the hose does not
become kinked.
3. Connect the high-pressure hose to the high-pressure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
Initial startup
Installation of HD...M St
DANGER
Danger of injury from electric shock
Only allow authorised technical specialists to install the
water supply, electrical connections and high-pressure
network.
Ambient conditions
Dry, frost-free environment.
No danger of explosion.
Solid, level floor or wall of sufficient loading capacity.
Do not install in the vicinity of residential spaces or
offices (noise emission).
Accessibility for maintenance work.
Water drain at installation location.
Fastening the device
Note
Screws and dowels for fastening the holder are not provided in the scope of delivery. The must be selected to
suit the requirements of the installation location and
must be procured separately. Required screw diameter
of 6...8 mm.
DANGER
Risk of injury from a falling device
Take the weight of the device and the loading capacity
of the installation location into account when selecting
the fasteners.
1. Mark the mounting holes on the wall or floor using
the drilling template.
2. Drill the holes.
3. Attach the holder but only tighten the screws lightly.
4. Adjust the holder clearance by turning with an openend wrench.
5. Tighten the fastening screws.
6. Mount the device.
DANGER
Risk of injury from electric shock
Use a plug to connect the device to the mains grid. Permanent connection to the mains grid is prohibited. The
plug is used for disconnection from the mains.
HD...M St: The power supply used for operating the device must be able to supply enough power for continuous operation.
HD...M St: All live parts, cables and devices in the work
area must be protected against water jets.
1. Plug the mains plug into the socket.
Connection to a water line
몇 WARNING
Health risk from return flow of contaminated water
into the drinking water network.
Observe the regulations of your water supply company.
According to applicable regulations, the device must
never be used with the drinking water network without a
system separator. Use a system separator from
KÄRCHER or a system separator as per EN 12729
Type BA. Water that has flowed through a system separator is classified as undrinkable. Always connect the
system separator to the water supply and never directly
to the water connection on the device.
1. Check the feed pressure, input temperature and input amount of the water supply. See the "Technical
data" section for the requirements.
2. Connect the system separator and water connection
of the device with a hose (minimum length 7.5 m,
minimum diameter 1”).
The supply hose is not included in the scope of delivery.
3. Open the water inlet.
Suck water from the container
1. Screw the suction hose (order number 4.440-207.0)
and filter (order number 4.730-012.0) onto the water
connection.
2. Vent the device.
Vent the device
1. Unscrew the nozzle from the spray lance.
2. Allow the device to run until the escaping water is
free of air bubbles.
3. In the case of venting problems, allow the device to
run for 10 seconds and then switch it off. Repeat the
procedure several times.
4. Switch off the device.
5. Screw the nozzle back in place.
Electrical connection
Water connection
Only HD...M St: High-pressure installation
The applicable national regulations for permanently installed high-pressure cleaning systems must be observed.
1. Connect the device to the permanently installed piping using a high-pressure hose line.
2. Route the permanently installed piping with as few
changes in direction as possible.
3. Route the piping using padded loose and fixed clips
to compensate for pressure and thermal expansion.
4. Minimum line cross-sections:
a Pipelines: Nominal width DN 15 (1/2”).
b Hose lines: Nominal width DN 6.
Operation
DANGER
Risk of injury from the high-pressure water jet
Never fasten the trigger and safety lever in the actuated
position.
Do not use the high-pressure gun when the safety lever
is damaged.
Push the safety latch of the high-pressure gun forwards
every time before starting work with the device.
Opening/closing the high-pressure gun
1. Opening the high-pressure gun: Actuate the safety
lever and trigger.
2. Closing the high-pressure gun: Release the safety
lever and trigger.
The device can be operated in a standing or lying position.
Note
The device is equipped with a pressure switch. The motor only starts up when the high-pressure gun is open.
1. Device with a hose reel: Completely unroll the high-
2. Set the power switch to "I".
3. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety
4. Open the high-pressure gun.
5. For devices with pressure and volume regulator: Set
Note
A cup foam lance (optional)is needed for operating with
detergent.
몇 WARNING
Health risk through incorrect handling of detergents
Observe the safety instructions on the detergent.
ATTENTION
Unsuitable detergents can damage the device and
the object to be cleaned.
Use only detergents approved by KÄRCHER.
Observe the dosing recommendations and notes provided with the detergent.
Use detergents sparingly to help conserve the environment.
KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask
us for a consultation, request our catalogue or our detergent information sheets.
Figure C
1 Foam nozzle
2 Container
High-pressure operation
pressure hose from the hose reel.
latch of the high-pressure gun to the rear.
the working pressure by turning the pressure and
volume regulator.
Operation with detergent
3 Gate
Detergent mixing: 3=high, 2=medium, 1=low
4 suction hose
5 EASY!Force high-pressure gun
1. Unscrew the container.
2. Plug the desired gate into the suction hose.
3. Fill the detergent into the container.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Remove the nozzle from the spray lance.
6. Connect the foam nozzle to the high-pressure gun
and hand-tighten.
7. Start up the high-pressure cleaner.
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.
The foam lance must be flushed after use to prevent the
formation of detergent deposits.
1. Unscrew the container.
2. Pour the remaining detergent back into the original
3. Fill the container with clear water.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Operate the foam nozzle for approx. 1 minute to
6. Empty the container.
Recommended cleaning method
let it work for a while (do not let it dry).
Rinsing out the foam lance
packaging.
flush the detergent residue.
Interrupting operation
1. Close the high-pressure gun, the device will switch
off.
2. Lock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the front.
Note
The water pressure in the high-pressure hose is reduced by approx. 70% when the device is switched off.
This reduces the actuating force of the high-pressure
gun and extends the service life of the device.
Continuing operation
1. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety
latch to the rear.
2. Open the high-pressure gun, the device will switch
on again.
Finishing operation
1. Close off the water inlet.
2. Open the high-pressure gun.
3. Set the power switch to "I" and allow the device to
run for 5 to 10 seconds.
4. Close the high-pressure gun.
5. Turn the power switch to "0/OFF".
6. Pull the mains plug out of the socket only when your
hands are dry.
7. Disconnect the water inlet.
8. Open the high-pressure gun until the device is completely depressurised.
9. Lock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the front.
Only with HD...M, HD...MX: Storing
the device
1. Fit the spray lance with high-pressure gun into the
spray lance holster and latch into position in the
spray lance holder.
English15
2. Wind the mains cable onto the cable clips.
3.
HD...M:
Wind on the high-pressure hose, hang it over
the hose storage compartment and secure with the
rubber band.
onto the hose reel and fold over the crank handle.
4. Press the push handle lock and slide in the push
handle.
HD...MX:
Wind the high-pressure hose
Frost protection
ATTENTION
Frost destroys the device if it is not completely
drained of water.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain the water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the
device.
3. Allow the device for run for a maximum of 1 minute
until the pump and lines are empty.
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle antifreeze. Observe the handling instructions of the antifreeze manufacturer.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury, risk of damage
Be aware of the weight of the device during transport.
ATTENTION
Risk of damage
Protect the trigger of the high-pressure gun from damage.
1. When transporting in vehicles, secure the device
against slipping and tipping over according to the
applicable guidelines.
2. Pull the device behind you via the push handle for
transporting over longer distances (not with HD...M
St).
3. Pull the device step by step when ascending stairs.
The skids protect the casing from damage (not with
HD...M St).
Only with HD...M, HD...MX: Transport retainer
1. Plug the connection nozzle of the surface cleaned
onto the transport bracket on the high-pressure
cleaner.
2. Screw on the union nut by approximately 1 turn.
for surface cleaner
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury, risk of damage.
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Store the device indoors only.
Care and service
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up device and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains
plug before performing work.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a
maintenance contract with your dealer. Please seek advice on this.
1. Check the power cable for damage and have a damaged cable replaced immediately by the authorised
Customer Service or a qualified electrician.
Each time before use
2. Check the high-pressure hose for damage and replace a damaged high-pressure hose immediately.
3. Check the device for leaks. 3 drops of water per minute are permissible. Contact Customer Service in
the case of more serious leaks.
Weekly
1. Clean the sieve in the water connection.
Clean the sieve in the water connection
1. Unscrew the union nut.
2. Pull out the hose union with sieve.
3. Externally clean and rinse the sieve.
Note: Align the hex-head of the hose union for connection to the device.
4. Fit the hose union with sieve.
5. Tighten the union nut.
Every 500 operating hours, at least annually
1. Have the device maintained by Customer Service.
2. Changing oil.
Changing oil
Note
See the "Technical data" section for the oil volume and
type
1. Unscrew the 4 screws.
2. Remove the cover.
Figure D
3. Pivot the oil drain hose downwards over an oil catch
pan.
4. Pull the plug out of the oil drain hose.
5. Remove the cap.
6. Remove the foam from the oil tank.
7. Wait until the oil has drained completely.
Figure E
8. Insert the plug into the oil drain hose.
9. Pivot the oil drain hose upwards and latch in place.
10. Fill with the measured correct quantity of oil.
11. Insert the foam into the oil tank.
12. Fit the cap and press firmly in place.
Figure F
Troubleshooting guide
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up device and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains
plug before performing work.
Have electrical components checked and repaired by
the authorised Customer Service.
In case of any malfunctions not mentioned in this chapter,
contact the authorised Customer Service when in doubt or
when you have been explicitly advised to do so.
Device does not start
Check the power cable for damage.
Check the mains voltage.
If the device overheats:
a Set the power switch to "0".
b Allow the device to cool for at least 15 minutes.
c Set the power switch to "1".
Contact Customer Service in the case of electrical
faults.
Device does not reach required pressure
Check the size of the nozzle and compare with the
required size specified in the "Technical data" section.
Vent the device, see section "Venting the device".
Clean the sieve in the water connection.
Check the water supply volume and compare with
the required volume specified in the "Technical data"
section.
16English
Clean the nozzle.
Contact Customer Service if necessary.
Pump leaking
Up to 3 drops of water per minute are permissible.
In case of more serious leaks, have the device
checked by Customer Service.
Pump knocking
Check the water supply line for leaks.
Vent the device, see section "Venting the device".
Contact Customer Service if necessary.
Detergent dosing volume too low
Refill the foam nozzle cup.
Plug a larger blender onto the suction hose.
Check the suction hose and foam nozzle for deter-
gent deposits. Remove deposits using lukewarm
water.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Electrical connection
Mains voltageV230230230400400400230
Phase~ 1113331
Power frequencyHz 50505050505050
Connection outputkW3.13.13.14.24.24.23.4
Protection classIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Power protection (slow-blowing)A 16161616161616
Extension cable, 30mmm
2.72.42.52.32.32.3
K uncertaintym/s²0.80.70.70.70.70.7
Sound leveldB(A)697072757376
K uncertainty
Sound power level L
tainty
WA
pA
+ K uncer-
WA
Subject to technical modifications.
EC Declaration of conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.150-xxx
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . .25
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
tion de l'appareil. Agissez en conséquence.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première utilisa-
Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour
les travaux suivants :
Nettoyez les machines, véhicules, maçonneries, outils
et objets similaires avec le jet haute pression.
Pour les encrassements résistants, nous recommandons la rotabuse en tant qu’accessoire spécial.
Sur HD...Plus, une rotabuse est inclue dans l’étendue
de livraison.
ATT EN TIO N
De l’eau encrassée entraîne une usure prématurée
ou des dépôts dans l’appareil.
Alimentez l’appareil uniquement avec de l’eau propre
ou de l’eau recyclée ne dépassant pas les valeurs limites suivantes :
Valeur pH : 6,5...9,5
conductibilité électrique : Conductibilité de l’eau du
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Consignes de sécurité
Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
rité 5.951-949.0 avant la première mise en service
de l'appareil.
Observez les directives nationales pour les lances à
liquides.
Observez les directives nationales de prévention
des accidents. Les lances à liquides doivent être
contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle
doit être documenté par écrit.
Ne modifiez ni l’appareil, ni les accessoires.
Français19
Symboles sur l'appareil
L’appareil ne doit pas être raccordé au réseau
d'eau potable public.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, des équipements
électriques sous tension ou sur l'appareil luimême. Protégez l’appareil contre le gel.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection
de l’utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni
shuntés.
Les soupapes de recyclage, pressostats et soupapes
de sécurité sont réglés et plombés en usine. Seul le ser-
* non inclus à l’étendue de livraison de tous les modèles
d’appareil
Les éléments de commande pour le processus de
Les éléments de commande pour la maintenance et
vice après-vente est habilité à réaliser les réglages.
Soupape de recyclage avec pressostat
La réduction du volume d’eau par régulation de la pression/quantité ouvre la soupape de recyclage et une partie de l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe.
Lorsque la gâchette du pistolet haute pression est relâchée, le pressostat éteint la pompe haute pression et le
jet haute pression est arrêté.
La pompe se rallume lorsque la gâchette est tirée.
Soupape de sécurité
La soupape de sécurité ouvre en cas de dépassement
de la surpression de service admissible et l’eau revient
vers le côté aspiration de la pompe.
Eléments de commande
Voir la page des graphiques
1 Organe de protection
2 Buse
3 Régulation de la pression et de la quantité *
4 Lance EASY!Lock
5 Pistolet haute pression EASY!Force
6 Cran de sécurité
7 Gâchette
8 Levier de déverrouillage
9 Flexible haute pression EASY!Lock
10 Guidon, en haut (sorti)
11 Enrouleur de flexible
12 Guidon, en bas (rentré)
13 Elastique en caoutchouc
14 Porte-câble, sur HD...M, également porte-flexible
15 Support de la lance
16 Appui de buse pour rotabuse*
17 Interrupteur principal
18 Etui pour lance
19 Raccord haute pression EASY!Lock
20 Ta mi s
21 Raccord de flexible
22 Ecrou-raccord
23 Raccord d'alimentation en eau
1. Vérifier le contenu de l'emballage lors du déballage.
2. Informer immédiatement le vendeur en cas de dom-
3. Uniquement sur HD...M St : Conserver le gabarit
Remarque
Sur HD...M St, aucun accessoire n’est inclus dans
l’étendue de livraison.
Remarque
Le système EASY!Lock relie des composants par un filetage rapide serré avec une rotation unique.
Figure A
1. Placer la buse haute pression sur la lance.
2. Monter l’écrou-raccord et le serrer à la main
3. Relier la lance avec le pistolet haute pression et ser-
1. Relier le flexible haute pression avec le pistolet
1. Poser le flexible haute pression étiré sur le sol.
2. Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles
3. Relier le flexible haute pression avec le pistolet
DANGER
Risque de blessure, danger dû à un choc électrique
Faites réaliser l’installation de l’alimentation en eau, du
raccordement électrique et du réseau haute pression
par des spécialistes autorisés.
Conditions ambiantes
Environnement sec, hors gel.
Aucun risque d’explosion.
Base solide et plane ou mur porteur.
Ne pas réaliser l’installation à proximité de locaux
Accessible pour les travaux de maintenance.
20Français
24 Patin de glissement, semelle
25 Support pour buse à mousse*
26 Support de transport pour nettoyeur de surface
27 Déverrouillage guidon
28 Manivelle
Code couleur
nettoyage sont jaunes.
le service sont gris clair.
Déballage
mage dû au transport.
de perçage de l’emballage pour le montage de l’appareil au mur.
Montage des accessoires
(EASY!Lock).
rer à la main (EASY!Lock).
Pour les appareils sans enrouleur de
flexible :
haute pression et le raccord haute pression de l’appareil et serrer à la main (EASY!Lock).
Pour les appareils avec enrouleur de
d’une montre tout en enroulant le flexible haute
pression en couches régulières sur l’enrouleur de
flexible. Veiller à ce que le flexible ne soit pas plié.
haute pression et serrer à la main (EASY!Lock).
flexible :
Mise en service
Montage HD...M St
d’habitations ou de bureaux (émission de bruits).
Ecoulement d'eau sur le lieu d’installation.
Fixer l’appareil
Remarque
Les vis et chevilles de fixation du support ne sont pas compris dans l’étendue de livraison. Ces dernières doivent être
achetées séparément et adaptées aux exigences du lieu
de pose. Diamètre des vis requis 6...8 mm.
DANGER
Risque de blessure dû à une chute d’appareil
Lors de la sélection des éléments de fixation, respectez
le poids de l’appareil et la portance du lieu de pose.
Figure B
1 Montage mural
2 Montage au sol
3 Ouverture de montage
4 Support
1. Marquer les trous dans le mur ou au sol à l’aide du
gabarit de perçage.
2. Réaliser les trous.
3. Poser le support, ne serrer que légèrement les vis.
4. Régler l’espace entre les supports en tournant avec
une clé à fourche.
5. Serrer à fond les vis.
6. Poser l’appareil.
DANGER
Risque de blessure dû à un choc électrique
Reliez l’appareil au secteur à l’aide d’une fiche. Toute
liaison non isolante avec le secteur est interdite. La
fiche sert à la coupure du secteur.
HD...M St : L’alimentation électrique nécessaire au
fonctionnement de l’appareil doit être conçue pour un
fonctionnement en continu.
HD...M St : Les pièces conductrices de courant, câbles
et appareil dans la zone de travail doivent être protégés
contre le jet d'eau.
1. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Raccordement à une conduite d'eau
몇 AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû au retour d’eau encrassée
dans le réseau d'eau potable.
Observez les directives de l’entreprise d’approvisionnement en eau.
Conformément aux directives en vigueur, ne jamais utiliser l’appareil au réseau d'eau potable sans séparateur
de système. Utilisez un séparateur de système de KÄRCHER ou un séparateur de système selon EN 12729,
de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de système n'est plus considérée comme potable. Raccordez
systématiquement le séparateur de système à l’alimentation en eau, jamais au raccord d'alimentation en eau
de l’appareil.
1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température
d'alimentation et le débit d'alimentation de l’alimentation en eau. Exigences, voir la section
« Caractéristiques techniques ».
2. Reliez le séparateur de système et le raccord d'alimentation en eau de l’appareil avec un flexible (longueur minimale 7,5 m, diamètre minimal 1").
Le flexible d’alimentation n’est pas inclus dans
l’étendue de livraison.
3. Ouvrir l’arrivée d'eau.
Raccordement électrique
Raccord d'alimentation en eau
Aspirer l’eau du réservoir.
1. Vissez le tuyau d'aspiration (référence 4.440-207.0)
et le filtre (référence 4.730-012.0) au raccord d'alimentation en eau.
2. Purger l’appareil.
Purger l’appareil
1. Dévisser la buse de la lance.
2. Laisser couler l’appareil jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de bulles dans l’eau.
3. En cas de problème de purge, laisser couler l’appareil 10 secondes avant de le couper. Répéter le processus plusieurs fois.
4. Éteindre l’appareil.
5. Revisser la buse.
Uniquement HD...M St : Installation haute pression
Lors de l’installation, observer les directives nationales
en vigueur pour les systèmes de nettoyage haute pression fixes.
1. Raccorder l’appareil à la tuyauterie fixe à l’aide d’un
flexible haute pression.
2. Poser la tuyauterie fixe de manière à ne pas nécessiter trop de modifications de direction.
3. Poser la tuyauterie de compensation de la dilatation
de pression et thermique avec des colliers mobiles
et fixes.
4. Section de câble minimale :
a Conduites : Largeur nominale DN 15 (1/2").
b Flexibles : Largeur nominale DN 6.
Commande
DANGER
Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pression
Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en position actionnés.
N’utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sécurité est endommagé.
Avant tous les travaux sur l’appareil poussez le cran de
sécurité du pistolet haute pression vers l’avant.
Ouvrir/fermer le pistolet haute pression
1. Ouvrir le pistolet haute pression : Actionner le levier
de sécurité et la gâchette.
2. Fermer le pistolet haute pression : Relâcher le levier
de sécurité et la gâchette.
Fonctionnement avec la haute pression
L’appareil fonctionne debout ou couché.
Remarque
L’appareil est équipé d’un pressostat. Le moteur ne démarre que lorsque le pistolet haute pression est ouvert.
1. Appareil avec enrouleur de flexible : Dérouler complètement le flexible haute pression de l’enrouleur
de flexible.
2. Mettre l'interrupteur principal sur « I ».
3. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité du pistolet haute pression vers l’arrière.
4. Ouvrir le pistolet haute pression.
5. Sur les appareils à régulation de la pression et du
débit : Régler la pression de travail en tournant la régulation de pression et de débit.
Remarque
Pour le fonctionnement avec détergent, une lance à
mousse du bac (en option) est requise.
Fonctionnement avec détergent
Français21
몇 AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû à une mauvaise manipulation du détergent
Observer les consignes de sécurité inscrites sur le détergent.
ATTENTION
Des détergents non adaptés peuvent endommager
l’appareil et l’objet à nettoyer.
Utilisez exclusivement des détergents autorisés par
KÄRCHER.
Observez les conseils de dosage et remarques fournies
avec le détergent.
Pour la protection de l’environnement, utilisez le détergent avec parcimonie.
Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionnement sans défaut. Veuillez demander conseil ou commander notre catalogue ou nos fiches d’informations
sur les détergents.
2. Insérer l’obturateur souhaité dans le tuyau d'aspiration.
3. Remplir le détergent dans le réservoir.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Retirer la buse de la lance.
6. Poser la buse à mousse sur le pistolet haute pression et serrer à la main.
7. Mettre le nettoyeur haute pression en service.
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute
Il faut rincer la lance à mousse après utilisation pour
empêcher les dépôts de détergent.
1. Dévisser le réservoir.
2. Reverser le reste de détergent dans l’emballage de
3. Remplir le réservoir en eau propre.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Faire fonctionner la buse à mousse pendant env. 1
6. Vider le réservoir.
Méthode de nettoyage conseillée
face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
pression.
Rincer la lance à mousse
livraison.
minute pour rincer les restes de détergent.
Interrompre le fonctionnement
1. Fermer le pistolet haute pression, l’appareil s’éteint.
2. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Remarque
Lors de la coupure de l’appareil, la pression de l'eau
chute d’env. 70%. La force d’actionnement du pistolet
haute pression baisse alors et la durée de vie de l’appareil augmente.
1. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
Continuer le fonctionnement
pousser le cran de sécurité vers l’arrière.
2. Ouvrir le pistolet haute pression, l’appareil se remet
en marche.
Terminer l'utilisation
1. Fermer l’arrivée d'eau.
2. Ouvrir le pistolet haute pression.
3. Tourner l’interrupteur principal sur « I » et laisser
fonctionner l’appareil de 5 à 10 secondes.
4. Fermer le pistolet haute pression.
5. Mettre l’interrupteur principal sur « 0/OFF ».
6. Débrancher la fiche secteur de la prise uniquement
avec les mains sèches.
7. Retirer l’arrivée d'eau.
8. Ouvrir le pistolet haute pression jusqu’à ce que l’appareil soit hors pression.
9. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Uniquement HD...M, HD...MX :
Rangement de l'appareil
1. Placer la lance avec le pistolet haute pression dans
l’étui de la lance et l’enclencher dans le support de
la lance.
2. Enrouler le câble d'alimentation autour du porte-câble.
3. HD...M : Enrouler le flexible haute pression, le suspendre au-dessus de l’appui de flexible et le bloquer
à l’aide de l’élastique. HD...MX : Enrouler le flexible
haute pression sur l’enrouleur de flexible et rabattre
la poignée de la manivelle.
4. Appuyer sur le déverrouillage du guidon et rentrer le
guidon.
Protection antigel
ATT EN TIO N
Le gel détruit l’appareil dont l’eau n’est pas complètement vidée.
Rangez l’appareil à un endroit hors gel.
Si le stockage hors gel n’est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Pomper une protection antigel du commerce dans
l’appareil.
3. Laisser fonctionner l’appareil pendant 1 minute au
plus jusqu’à ce que la pompe et les conduites soient
vides.
Remarque
Utiliser une protection antigel pour véhicules automobiles du commerce à base de glycol. Observer les
consignes de manipulation du fabricant de protection
antigel.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport.
ATT EN TIO N
Risque d'endommagement
Protégez la gâchette du pistolet haute pression des
dommages.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le bloquer contre le glissement et le basculement suivant les normes en vigueur.
2. Pour le transport sur de longues distances, tirer l’appareil derrière soi par le guidon (pas pour HD...M
St).
3. Pour monter un escalier, tirer l’appareil vers le haut,
marche après marche. Les patins de glissement
protègent le boîtier contre les dommages (pas pour
HD...M St).
22Français
Uniquement HD...M, HD...MX : Support de
transport pour nettoyeur de surface
1. Insérer les tubulures de raccordement du nettoyeur
de surface sur le support de transport dans le nettoyeur haute pression.
2. Dévisser l’écrou-raccord d’environ 1 tour.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement.
Observez le poids de l’appareil pour le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de
l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil
avant tous les travaux.
Inspection de sécurité/contrat de
Vous pouvez convenir d’une inspection de maintenance
régulière ou conclure un contrat de maintenance avec
votre distributeur. Demandez conseil.
Avant chaque fonctionnement
1. Vérifier l’absence de dommage sur le câble de raccordement, faire remplacer immédiatement le câble
endommagé par le service après-vente autorisé ou
un électricien.
2. Vérifier l’absence de dommage sur le flexible haute
pression, remplacer immédiatement le flexible
haute pression endommagé.
3. Vérifier l'étanchéité de l’appareil. 3 gouttes d’eau
par minute sont admissibles. En cas de fuite plus importante, consulter le service après-vente.
1. Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en
eau.
Nettoyer le filtre dans le raccord
1. Dévisser l’écrou-raccord.
2. Sortir le raccord de flexible avec le filtre.
3. Nettoyer et rincer l’extérieur du filtre.
Remarque : Orientez le six pans du raccord de
flexible vers le raccordement dans l’appareil.
4. Insérer le raccord de flexible avec le filtre.
5. Serrer l’écrou-raccord.
Toutes les 500 heures de service, au moins
1. Faire réaliser la maintenance de l’appareil par le
service après-vente.
2. Changer l’huile.
Remarque
Quantité et type d’huile, voir la section
« Caractéristiques techniques ».
1. Desserrer les 4 vis.
2. Retirer le capot de l'appareil.
Figure D
3. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le bas et
le maintenir au-dessus d’un collecteur d’huile.
4. Retirer le bouchon du flexible de vidange d’huile.
5. Retirer le couvercle.
6. Sortir la mousse du réservoir d'huile.
maintenance
Toutes les semaines
d'alimentation en eau
une fois par an
Changer l’huile
7. Attendre que l’huile soit complètement écoulée.
Figure E
8. Insérer le bouchon dans le flexible de vidange
d’huile.
9. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le haut et
l'enclencher.
10. Remplir la quantité d’huile mesurée.
11. Insérer la mousse dans le réservoir d'huile.
12. Poser et bien appuyer le couvercle.
Figure F
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de
l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil
avant tous les travaux.
Faites contrôler et réparer les sous-ensembles électriques uniquement par le service après-vente autorisé.
En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, en
cas de doute et en cas de remarque expresse, consultez un service après-vente autorisé.
Impossible de démarrer l’appareil
Vérifier l’absence de dommages sur le câble de rac-
cordement.
Contrôler la tension du secteur.
Si l’appareil surchauffe :
a Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
b Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 15
minutes.
c Mettre l'interrupteur principal sur « 1 ».
En cas de défaut électrique, consulter le service
après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression.
Contrôler la taille de la buse, dimensions requises,
voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en
eau.
Contrôler le débit d'alimentation de l'eau, quantité
requise, voir le chapitre « Caractéristiques
techniques ».
Nettoyer la buse.
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
La pompe fuit
3 gouttes de fuite d’eau sont admissibles au maximum
par minute.
En cas de fuite plus importante, faire contrôler l’ap-
pareil par le service après-vente.
La pompe frappe
Vérifier l'étanchéité de la conduite d'eau.
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
Ajout de détergent trop faible
Remplir le bac de la buse à mousse.
Insérer un obturateur plus grand dans le tuyau d'as-
piration.
Contrôler l’absence de dépôts de détergent sur le
tuyau d'aspiration et la buse à mousse. Retirer les
dépôts à l’eau tiède.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Français23
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Raccordement électrique
Tension du secteurV230230230400400400230
Phase~ 1113331
Fréquence du secteurHz50505050505050
Puissance raccordéekW3,13,13,14,24,24,23,4
Type de protectionIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Fusible principal (lent)A 16161616161616
Câble de rallonge 30mmm
Calibre de la buse standard--033033033040040040043
Pression de serviceMPa15151517171714
Surpression de service (max.)MPa22,522,522,525,525,525,521
Débit, eaul/min9,39,39,311,611,611,611,5
Force de recul du pistolet haute pres-
sion
Dimensions et poids
Poids opérationnel typiquekg30332532352739
Longueurmm455455290455455290455
Largeurmm400400300400400300400
Hauteur, guidon en bas, (en haut)mm700
Quantité d’huilel0,250,250,250,200,200,200,35
Type d’huileType15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-xx
Valeur de vibrations main-brasm/s
Incertitude Km/s²0,70,80,70,80,80,80,8
Niveau de pression acoustiquedB(A)74747679787968
Incertitude K
Niveau de puissance acoustique
Calibre de la buse standard--043042042042042042
Pression de serviceMPa141616181818
Surpression de service (max.)MPa212424272727
Débit, eaul/min11,511,611,612,512,512,5
Force de recul du pistolet haute
pression
N32,334,534,541,841,841,8
Dimensions et poids
Poids opérationnel typiquekg424043414436
Longueurmm455455455455455290
Largeurmm400400400400400300
Hauteur, guidon en bas, (en haut) mm890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565
Quantité d’huilel0,350,350,350,350,350,35
Type d’huileType0W4015W4015W4015W4015W4015W40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-xx
2
Valeur de vibrations main-brasm/s
2,72,42,52,32,32,3
Incertitude Km/s²0,80,70,70,70,70,7
Niveau de pression acoustiquedB(A)697072757376
Incertitude K
Niveau de puissance acoustique
L
WA
pA
+ Incertitude K
WA
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des directives CE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.150-xxx
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014–1 : 2006+A1 : 2009+A2 : 2011
EN 55014-2 : 2015
EN 62233 : 2008
dB(A)333333
dB(A)858688918992
EN 61000-3-2 : 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3 : 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11 : 2000
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
mesurégaranti
HD 6/15 M8790
HD 6/15 MX8790
HD 6/15 M St9092
HD 7/17 M9295
HD 7/17 MX9194
HD 7/17 M St9295
HD 7/14-4 M8184
HD 7/14-4 MX8285
HD 7/16-4 M8386
HD 7/16-4 MX8688
Français25
mesurégaranti
Chief Executive Officer
Head of Approbation
HD 8/18-4 M8891
HD 8/18-4 MX8789
HD 8/18-4 M St9092
Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la direction de l’entreprise.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/07/2017
Dichiarazione di conformità CE . . . . . . . . . . . . . .32
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente per i seguenti lavori:
pulizia di macchine, veicoli, strutture murarie, utensili e
oggetti simili con il getto ad alta pressione.
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotante
come accessorio optional.
Con HD...Plus l’ugello rotante per lo sporco è compresa
nella fornitura.
ATT EN ZIO NE
L’acqua sporca provoca un'usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio.
Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o riciclata che non superi i seguenti valori limite:
Valore pH: 6,5...9,5
Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita
+ 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili (volume di campionamento
1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute
sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REA-
CH
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
leggere queste avvertenze di sicurezza 5.951 -
949.0.
Osservare le norme nazionali della società di ap-
provvigionamento idrico.
Attenersi alle direttive nazionali in materia per pom-
pe a getto liquido. Le pompe a getto liquido devono
essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato
del controllo deve essere certificato per iscritto.
Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
cessori.
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete dell’acqua potabile.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici
attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere
l’apparecchio dal gelo
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati
per scopi diversi da quelli indicati.
Dispositivi di sicurezza
26Italiano
La valvola di sicurezza di sovrapressione, il pressostato
e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Valvola di troppopieno con pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione
pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si
verifica così un lato aspirazione pompa di una certa
quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa alta pressione e il getto ad alta
pressione si ferma.
Se si tira la leva a scatto, si riattiva la pompa.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la sovrapressione di esercizio consentita e l'acqua rifluisce
verso il lato aspirazione della pompa.
Dispositivi di comando
Vedere la pagina dei grafici
1 Componente di protezione
2 Ugello
3 Regolatore di pressione e quantità*
4 Lancia EASY!Lock
5 Pistola ad alta pressione EASY!Force
6 Dispositivo di arresto di sicurezza
7 Leva a scatto
8 Leva di sblocco
9 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
10 Archetto di spinta, in alto (fuoriuscito)
11 Tamburo avvolgitubo
12 Archetto di spinta, in basso (rientrato)
13 Nastro di gomma
14 Serracavo, in HD...M anche portatubo
15 Supporto della lancia
16 Ripiano per ugello rotante*
17 Interruttore dell'apparecchio
18 Astuccio per lancia
19 Attacco di alta pressione EASY!Lock
20 Setaccio
21 Bocchettone tubo flessibile
22 Dado a risvolto
23 Collegamento idrico
24 Pattino scorrevole/Pattino fisso
25 Sostegno per ugello per schiumatura*
26 Sostegno da trasporto per pulitore superficiale*
27 Sbloccaggio archetto di spinta
28 Manovella
* in dotazione solo ad alcune varianti di apparecchio
Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Disimballaggio
Contrassegno colore
1. Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione.
2. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al rivenditore.
3. Solo per HD...M St: Conservare la maschera per
foratura sulla scatola per il montaggio a parete
dell'apparecchio.
Montaggio accessori
Nota
In HD...M St gli accessori non sono compresi nella fornitura.
Nota
Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
Figura A
1. Inserire l'ugello ad alta pressione sulla lancia.
2. Montare e stringere a fondo il dado a risvolto
(EASY!Lock).
3. Collegare la lancia alla pistola AP e stringere a fondo (EASY!Lock).
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
1. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola a pistola AP e all'attacco alta pressione dell’apparecchio, stringendo a fondo (EASY!Lock).
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
1. Stendere il tubo flessibile per alta pressione sul pavimento.
2. Ruotare la manovella in senso orario e avvolgere il
tubo flessibile per alta pressione in modo uniforme
sull'avvolgitubo. Fare attenzione che il tubo flessibile non venga piegato.
3. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola AP e stringere a fondo (EASY!Lock).
Messa in funzione
Montaggio HD...M St
PERICOLO
Pericolo di lesioni, pericolo di scossa elettrica
L'installazione dell’alimentazione dell'acqua, dei collegamenti elettrici e di un rete di alta pressione possono
essere eseguiti solo da personale specializzato autorizzato.
Condizioni ambientali
Ambiente secco e al riparo dal gelo.
Nessun rischio di esplosione.
Fondo piano stabile o parete portante.
Non installare nelle vicinanze di abitazioni o uffici
(emissione di rumore).
Accessibile per gli interventi di manutenzione.
Scarico acqua sul luogo di installazione.
Fissaggio dell'apparecchio
Nota
Viti e tasselli per il fissaggio del supporto non sono compresi nella fornitura. Devono essere procurati a parte ed
essere adatti alle esigenze del luogo di installazione.
Diametro delle viti richiesto 6...8 mm.
Italiano27
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dalla caduta dell'apparecchio
Nella selezione degli elementi di fissaggio considerare il
peso dell'apparecchio e la portata del luogo di installazione.
Figura B
1 Montaggio a parete
2 Montaggio a terra
3 Apertura di montaggio
4 Sostegno
1. Con l’aiuto della maschera per foratura segnare i
fori sulla parete o sul pavimento.
2. Effettuare i fori.
3. Posizionare il supporto, serrare leggermente le viti.
4. Impostare la distanza del sostegno ruotando con
una chiave a bocca.
5. Stringere le viti.
6. Posizionare l’apparecchio.
Collegamento elettrico
PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica
Collegare l’apparecchio con una spina alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza
possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete.
HD...M St: l'alimentazione elettrica necessaria per il
funzionamento dell’apparecchio deve essere progettata
per l’esercizio continuo.
HD...M St: Tutti i componenti conduttori, i cavi e gli apparecchi nell'area di lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
1. Inserire la spina nella presa elettrica.
Collegamento alla rete idrica
몇 AVVERTIMENTO
Rischio per la salute dovuto al riflusso dell’acqua
sporca nella rete idrica.
Osservare le norme della società di approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato
mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di sistema secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che
scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile. Collegare il separatore di sistema sempre alla mandata dell'acqua, mai direttamente all'apparecchio.
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità
della mandata dell’acqua. Per i requisiti vedere la
sezione "Dati tecnici”.
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento
idrico dell'apparecchio con un tubo flessibile (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1”).
Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella
dotazione.
3. Aprire l'alimentazione di acqua.
Aspirare l'acqua dal contenitore
1. Avvitare il tubo di aspirazione (cod. d’ordinazione
4.440-207.0) con il filtro (cod. d’ordinazione 4.730-
012.0) al collegamento dell’acqua.
2. Sfiatare l'apparecchio.
Collegamento idrico
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio
1. Svitare l'ugello dalla lancia.
2. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua non
sia priva di bolle d’aria.
3. In caso di problemi di sfiato, lasciare funzionare l'apparecchio per 10 secondi, poi spegnerlo. Ripetere
più volte la procedura.
4. Spegnere l’apparecchio.
5. Riavvitare l’ugello.
Solo HD...M St: Installazione dell'alta pressione
Nell’installazione devono essere osservate le prescrizioni vigenti per i sistemi di pulizia ad alta pressione fissi.
1. Collegare l’apparecchio con una tubazione flessibile
ad alta pressione alla tubatura fissa.
2. Disporre la tubatura fissa in modo che siano necessari pochi cambi di direzione.
3. Disporre le tubazioni con delle fascette mobili o fisse
per la compensazione dell’espansione dovuta a
temperatura e pressione.
4. Sezione minima conduttura:
a Tubature: diametro nominale DN 15 (1/2“).
b Tubi flessibili: diametro nominale DN 6.
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni a causa di getti d'acqua ad alta
pressione.
Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in
posizione attivata.
Non utilizzare la pistola AP se leva di sicurezza è danneggiata.
Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere
in avanti la leva di sicurezza della pistola AP.
Apertura/Chiusura della pistola AP
1. Aprire la pistola AP: Azionare la leva di sicurezza e
la leva di azionamento.
2. Chiudere la pistola AP: Rilasciare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
Funzionamento ad alta pressione
L'apparecchio può essere fatto funzionare sia in verticale che in orizzontale.
Nota
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore funziona solo quando la pistola AP è aperta.
1. Apparecchio con avvolgitubo: Svolgere completamente il tubo flessibile di alta pressione dall'avvolgitubo.
2. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".
3. Sbloccare la pistola a pistola AP, spingendo indietro
la leva di sicurezza della pistola AP.
4. Aprire la pistola AP.
5. In caso di apparecchio con regolazione di pressione
e quantità: impostare la pressione di esercizio ruotando la regolazione della pressione e quantità.
Nota
Per l’utilizzo con detergenti è necessaria una lancia a
tazza per schiuma (opzionale).
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni causate da un uso errato di detergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Utilizzo con detergenti
28Italiano
ATTENZIONE
Detergenti non idonei possono danneggiare l'apparecchio e l'oggetto da pulire.
Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER.
Osservare le indicazioni e il dosaggio del detergente.
Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di
prodotti detergenti.
I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza
inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Figura C
1 Ugello per schiumatura
2 Contenitore
3 Kit montatura
Aggiunta di detergente: 3=elevata, 2=media,
1=bassa
4 Tubo flessibile di aspirazione
5 Pistola AP EASY!Force
1. Svitare il serbatoio.
2. Inserire la montatura desiderata nel tubo flessibile di
aspirazione.
3. Riempire il serbatoio con il detergente.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Rimuovere l’ugello dalla lancia.
6. Applicare l’ugello per schiumatura alla pistola AP e
stringere a fondo.
7. Mettere il funzione l'idropulitrice.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta
La lancia a schiuma deve essere sciacquata dopo l'utilizzo per evitare incrostazioni di detergente.
1. Svitare il serbatoio.
2. Riversare il resto di detergente nella confezione.
3. Pulire il serbatoio con acqua pulita.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Azionare per ca. un minuto l’ugello per schiumatura
6. Svuotare il serbatoio.
Metodo di pulizia consigliato
ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
pressione.
Sciacquare la lancia a schiuma
per sciacquare i residui detergente.
Interrompere il funzionamento
1. Chiudere la pistola AP, l'apparecchio si disattiva.
2. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto
di sicurezza.
Nota
Allo spegnimento dell'apparecchio, la pressione d'acqua viene abbassata del 70% circa. In questo modo diminuisce la forza di azione della pistola AP e aumenta
la durata dell’apparecchio.
Continuare il funzionamento
1. Sbloccare la pistola AP spingendo indietro la leva di
sicurezza.
2. Aprire la pistola AP, l'apparecchio si riattiva.
Conclusione del funzionamento
1. Chiudere la mandata dell'acqua.
2. Aprire la pistola AP.
3. Ruotare l'interruttore dell'apparecchio su “I” e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
4. Chiudere la pistola AP.
5. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
6. Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate.
7. Rimuovere l’afflusso d'acqua.
8. Aprire la pistola AP fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.
9. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto
di sicurezza.
Solo per HD...M, HD...MX:
Conservare l’apparecchio
1. Mettere la lancia con la pistola AP nel corrispondente astuccio e agganciare nel supporto lancia.
2. Avvolgere il cavo di rete attorno al reggicavo.
3. HD...M: Avvolgere il tubo flessibile d'alta pressione,
appenderlo sopra il ripiano tubo e fissarlo con il nastro di gomma. HD...MX: Avvolgere il tubo flessibile
per alta pressione sull'avvolgitubo e rientrare il manico della manovella.
4. Premere il tasto di sblocco dell’archetto di spinta e
spingerlo.
Antigelo
ATT EN ZIO NE
Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Se non è possibile conservare l'apparecchio al riparo dal gelo:
1. Svuotare l'acqua
2. Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
3. Mettere in moto l'apparecchio (massimo 1 minuto)
fino a completo svuotamento della pompa e delle
condutture.
Nota
Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in commercio a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
ATT EN ZIO NE
Pericolo di danneggiamento
Proteggere da danneggiamento la leva della pistola AP.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
2. Per trasportare l’apparecchio su lunghi tragitti tirarlo
tenendo l’apposito archetto di spinta (non per
HD...M St).
3. Per salire le scale, tirare su l'apparecchio gradino
per gradino. I pattini proteggono l'alloggiamento da
danneggiamenti (non per HD...M St).
Solo per HD...M, HD...MX: Sostegno da
trasporto per lavasuperfici
1. Infilare il raccordo filettato del lavasuperfici sul sostegno da trasporto dell'idropulitrice.
2. Avvitare il dado a risvolto di circa 1 giro.
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti.
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
Italiano29
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Controlli preventivi/Contratto di
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari
controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
1. Controllare se i cavi di allacciamento alla rete sono
danneggiati, eventualmente farli sostituire subito dal
servizio clienti autorizzato oppure da un elettricista
qualificato.
2. Controllare che il tubo flessibile per alta pressione
non sia danneggiato, nel caso sostituirlo immediatamente.
3. Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio. Una
quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce è consentita. Se la perdita dovesse superare
questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
1. Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
1. Svitare il dado a risvolto.
2. Estrarre il bocchettone tubo flessibile con il vaglio.
3. Pulire e sciacquare esternamente il filtro.
Avvertenza: allineare l'esagono del bocchettone
per l'attacco nell'apparecchio.
4. Inserire il bocchettone del tubo flessibile con il vaglio.
5. Stringere il dado a risvolto.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente
1. Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio dal
servizio di assistenza.
2. Effettuare il cambio dell'olio.
Effettuare il cambio dell'olio.
Nota
Per la quantità e il tipo di olio vedere la sezione "Dati
tecnici"
1. Svitare le 4 viti.
2. Rimuovere il cofano dell’apparecchio.
Figura D
3. Orientare in basso il tubo flessibile di scarico
dell'olio e tenerlo su di un contenitore di raccolta.
4. Estrarre il tappo dal tubo di scarico dell'olio.
5. Rimuovere il coperchio.
6. Estrarre il disco dal contenitore dell'olio.
7. Attendere fino a quando l'olio non è fuoriuscito completamente.
Figura E
8. Inserire il tappo nel tubo di scarico dell’olio.
9. Orientare in alto e agganciare il tubo di scarico
dell'olio.
10. Rabboccare la quantità di olio misurata.
11. Inserire il disco nel contenitore dell'olio.
12. Applicare il coperchio e fissarlo.
Figura F
Aiuto in caso di guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Cura e manutenzione
Fare verificare e riparare i componenti elettrici solo dal
servizio di assistenza clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattare in caso di dubbi e indicazioni certe il
servizio di assistenza clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Accertarsi che il cavo di collegamento non sia dan-
neggiato.
Controllare la tensione di rete.
Se l'apparecchio è surriscaldato:
a Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0".
b Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min.
c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "1".
In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Controllare la dimensione dell'ugello, per la dimen-
sione necessaria vedere capitolo „Dati tecnici".
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Controllare la pressione di mandata dell'acqua, il va-
lore necessario è riportato in „Dati tecnici“.
Pulire la bocchetta.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di fuoriuscita di tre gocce d’acqua al minuto è consentita.
Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Controllare l'ermeticità della condotta d'acqua.
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Miscela di detergente insufficiente
Rabboccare il bicchiere dell’ugello per schiumatura.
Inserire la montatura sul tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Verificare eventuali incrostazioni detergente sul
tubo flessibile di aspirazione e sull’ugello per schiumatura. Rimuovere le incrostazioni con acqua tiepida.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
30Italiano
Dati tecnici
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
M St
Collegamento elettrico
Tensione di reteV230230230400400400230
Fase~ 1113331
Frequenza di reteHz50505050505050
Potenza assorbita dalla retekW3,13,13,14,24,24,23,4
Grado di protezioneIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Protezione di rete (lento)A 16161616161616
Cavo di prolunga 30mmm
2
2,52,52,52,52,52,52,5
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa1111111
Temperatura in entrata (max.) °C 60606060606060
Portata (min.)l/min13131315151515
Altezza di aspirazione (max.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard--033033033040040040043
Pressione d’esercizioMPa15151517171714
Sovrapressione (max.)MPa22,522,522,525,525,525,521
Portata, acqual/min9,39,39,311,611,611,611,5
Forza repulsiva della pistola APN28,628,628,635,535,535,532,3
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’eserciziokg 30332532352739
Lunghezzamm455455290455455290455
Larghezzamm400400300400400300400
Altezza, archetto di spinta sotto (sopra)
mm700
(970)
890
(970)
565700
Quantità oliol0,250,250,250,200,200,200,35
Tipo di olioTipo15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Valori rilevati secondo EN 60335-2- xx
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
2
2,42,82,43,02,93,02,7
Incertezza Km/s²0,70,80,70,80,80,80,8
Livello di pressione acusticadB(A)74747679787968
Incertezza K
Tensione di reteV230400400400400400
Fase~133333
Frequenza di reteHz505050505050
Potenza assorbita dalla retekW3,44,24,24,64,64,6
Grado di protezioneIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Protezione di rete (lento) A161616161616
2
Cavo di prolunga 30mmm
2,52,52,52,52,52,5
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.)MPa111111
Temperatura in entrata (max.)°C606060606060
Portata (min.)l/min151515161616
Grandezza dell'ugello standard--043042042042042042
Pressione d’esercizioMPa141616181818
Sovrapressione (max.)MPa212424272727
Portata, acqual/min11,511,611,612,512,512,5
Forza repulsiva della pistola APN32,334,534,541,841,841,8
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’eserciziokg424043414436
Lunghezzamm455455455455455290
Larghezzamm400400400400400300
Altezza, archetto di spinta sotto (sopra)
Quantità oliol0,350,350,350,350,350,35
Tipo di olioTipo0W4015W4015W4015W4015W4015W40
Valori rilevati secondo EN 60335-2- xx
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
Incertezza Km/s²0,80,70,70,70,70,7
Livello di pressione acusticadB(A)697072757376
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
incertezza K
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
WA
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Pulitore ad alta pressione
Tipo: 1.150-xxx
HD 6/15 MX8790
HD 6/15 M St9092
HD 7/17 M9295
HD 7/17 MX9194
HD 7/17 M St9295
HD 7/14-4 M8184
HD 7/14-4 MX8285
HD 7/16-4 M8386
HD 7/16-4 MX8688
HD 8/18-4 M8891
HD 8/18-4 MX8789
HD 8/18-4 M St9092
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de volgende werkzaamheden:
Reinig machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen
en gelijkaardige voorwerpen met de hogedrukstraal.
Bij hardnekkige verontreiniging bevelen wij een rotorsproeier als bijzondere toebehoren aan.
Bij HD...Plus is een rotorsproeier bij de leveringsomvang inbegrepen.
LET OP
Verontreinigd water veroorzaakt vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat.
Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met recyclingwater dat de volgende grenswaarden niet overschrijdt:
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen
vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn
deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit
symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Veiligheidsinstructies
Lees voor het eerste gebruik van het apparaat de
veiligheidsinstructies 5.951-949.0.
Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra-
lers in acht.
Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen-
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelmatig worden gecontroleerd. Het resultaat van de controle moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe-
behoren uit.
Symbolen op het apparaat
Het apparaat mag niet direct op het openbare
drinkwaternet worden aangesloten.
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of op het
apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen
vorst.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van
de gebruiker en mogen niet buiten werking worden gesteld of worden overbrugd.
Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsventiel
zijn af fabriek ingesteld en verlood. Instellingen mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
Overstroomklep met drukschakelaar
Bij het verminderen van de waterhoeveelheid met de
druk- en hoeveelheidregeling opent de overstroomklep
en stroomt een deel van het water terug naar de zuigzijde van de pomp.
Bij het loslaten van de trekker aan het hogedrukpistool
schakelt de drukschakelaar de hogedrukpomp uit en
stopt de hogedrukstraal.
Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp opnieuw ingeschakeld.
Het veiligheidsventiel gaat open bij overschrijding van
de toegestane bedrijfsoverdruk, en het water stroomt
terug naar de zuigzijde van de pomp.
Veiligheidsventiel
Bedieningselementen
Zie pagina met grafieken
1 Beschermelement
2 Sproeier
3 Druk- en hoveelheidsregeling *
9 Hogedrukslang EASY!Lock
10 Duwbeugel, bovenaan (uitgetrokken)
11 Slangtrommel
12 Duwbeugel, onderaan (ingeschoven)
13 Rubberen band
14 Kabelhouder, bij HD...M ook slanghouder
15 Straalbuishouder
16 Opbergplaats voor rotorsproeier*
17 Apparaatschakelaar
18 Koker voor straalbuis
19 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
20 Zeef
21 Slangstopper
22 Wartelmoer
23 Wateraansluiting
24 Glijplaten, standplaten
25 Houder voor schuimsproeier*
26 Transporthouder voor oppervlaktereiniger*
27 Ontgrendeling duwbeugel
28 Krukhendel
* niet bij alle apparaatvarianten in de leveringsomvang
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn
geel.
Bedieningselementen voor onderhoud en service
zijn lichtgrijs.
Uitpakken
1. Verpakkingsinhoud bij het uitpakken controleren.
2. Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de
hoogte brengen.
3.
Alleen bij HD...M St:
voor de wandmontage van het apparaat bewaren.
Boorsjabloon op de verpakking
Toebehoren monteren
Instructie
Bij HD...M St is geen toebehoren bij de leveringsomvang inbegrepen.
Instructie
Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door
een snelschroefdraad met slechts een omwenteling
snel en veilig.
Afbeelding A
1. Hogedruksproeier op de straalbuis aansluiten.
2. Wartelmoer monteren en met de hand vastdraaien
(EASY!Lock).
3. Straalbuis op hogedrukpistool aansluiten en met de
hand vastdraaien (EASY!Lock).
Bij apparaten zonder slangtrommel:
1. Hogedrukslang met hogedrukpistool en hogedrukaansluiting van het apparaat verbinden en met de
hand vastdraaien (EASY!Lock).
Bij apparaten met slangtrommel:
1. Hogedrukslang uitgestrekt op de grond neerleggen.
2. Krukhendel met de wijzers van de klok mee draaien
en daarbij de hogedrukslang in gelijkmatige lagen
op de slangtrommel wikkelen. Let erop dat de slang
niet wordt geknikt.
3. Hogedrukslang op het hogedrukpistool aansluiten
en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Inbedrijfstelling
GEVAAR
Gevaar voor letsel, gevaar voor elektrische schok
Laat de installatie van de watertoevoer, van de elektrische aansluiting en van een hogedruknetwerk enkel uitvoeren door bevoegde vaklui.
Omgevingsvoorwaarden
Droge, vorstvrije omgeving.
Geen explosiegevaar.
Vaste, vlakke ondergrond of wand met voldoende
draagvermogen.
Niet installeren in de buurt van woonruimten of kan-
toren (geluidsemissie).
Toegankelijk voor onderhoudswerkzaamheden.
Waterafvoer op de plaats van installatie.
Apparaat bevestigen
Instructie
Schroeven en pluggen voor het bevestigen van de houders zijn niet bij de leveringsomvang inbegrepen. Deze
moeten afzonderlijk worden aangeschaft, en afgestemd
zijn op de vereisten van de plaats van montage. Vereiste schroevendiameter 6...8 mm.
GEVAAR
Gevaar voor letsel door vallend apparaat
Houd bij het selecteren van bevestigingselementen rekening met het gewicht van het apparaat en het draagvermogen van de montageplaats.
Afbeelding B
1 Wandmontage
2 Montage op ondergrond
3 Montageopening
4 Houder
1. Boringen in de wand of vloer met de boorsjabloon
markeren.
2. Boringen aanbrengen.
3. Houders aanbrengen, schroeven slechts licht vastdraaien.
4. Afstand van de houders instellen door verdraaien
met een steeksleutel.
5. Schroeven vastdraaien.
6. Apparaat aanbrengen.
GEVAAR
Gevaar voor letsel door elektrische schok
Verbind het apparaat met een stekker met het elektrische net. Een niet-loskoppelbare aansluiting op het
stroomnet is verboden. De stekker dient voor het loskoppelen van het net.
Montage HD...M St
Elektrische aansluiting
34Nederlands
HD...M St: De voor het gebruik van het apparaat vereiste stroomvoorziening moet ontworpen zijn voor continu
gebruik.
HD...M St: Stroomgeleidende onderdelen, kabels en
apparaten in het werkbereik moeten beschermd zijn tegen waterstralen.
1. Netstekker in het stopcontact steken.
Wateraansluiting
Aansluiting aan een waterleiding
몇 WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door terugstromen van verontreinigd water in het drinkwaternet.
Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht.
Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat
nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet
worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄRCHER of een andere systeemscheider conform EN
12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider
stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de
systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit
direct op de wateraansluiting van het apparaat.
1. Watertoevoer controleren op toevoerdruk, aanvoer-
temperatuur en toevoerdebiet. Vereisten zie gedeelte "Technische gegevens".
2. Systeemscheider en wateraansluiting van het appa-
raat met een slang verbinden (minimale lengte
7,5 m, minimale diameter 1").
De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbegrepen.
3. Watertoevoer openen.
Water uit reservoir aanzuigen
1. Zuigslang (bestelnummer 4.440-207.0) en filter (be-
stelnummer 4.730-012.0) op de wateraansluiting
schroeven.
2. Apparaat ontluchten.
Apparaat ontluchten
1. Sproeier van de straalbuis afschroeven.
2. Apparaat laten lopen tot het water zonder bellen uit-
stroomt.
3. Bij ontluchtingsproblemen het apparaat 10 secon-
den laten lopen, dan uitschakelen. Het proces meermaals herhalen.
4. Apparaat uitschakelen.
5. Sproeier weer opschroeven.
Alleen HD...M St: Hogedrukinstallatie
Bij de installatie moeten de nationale voorschriften voor
vast geïnstalleerde hogedrukreinigingssystemen in acht
worden genomen.
1. Het apparaat met een hogedrukslangleiding aan het
vast geïnstalleerde leidingnetwerk aansluiten.
2. Het vast geïnstalleerde leidingnetwerk zo aanleg-
gen dat zo weinig mogelijk veranderingen van richting vereist zijn.
3. Het leidingnetwerk ter compensatie van druk- en
warmteuitzetting met gedempte losse en vaste
klemmen aanleggen.
4. Minimale leidingdiameters:
a Buisleidingen: Nominale wijdte DN 15 (1/2").
b Slangleidingen: Nominale wijdte DN 6.
Bediening
GEVAAR
Gevaar voor letsel door hogedruk-waterstraal
Bevestig de trekker en de veiligheidshendel nooit in geactiveerde positie.
Nederlands35
Gebruik het hogedrukpistool niet als de veiligheidshendel beschadigd is.
Plaats voor alle werkzaamheden aan het apparaat de
veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar voren.
Hogedrukpistool openen/sluiten
1. Hogedrukpistool openen: Veiligheidshendel en trekker bedienen.
2. Hogedrukpistool sluiten: Veiligheidshendel en trekker loslaten.
Gebruik met hoge druk
Het apparaat kan staand of liggend worden gebruikt.
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De
motor start enkel als het hogedrukpistool geopend is.
1. Apparaat met slangtrommel: Rol de hogedrukslang
volledig van de slangtrommel af.
2. Stel de apparaatschakelaar op "I" in.
3. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de
veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar
achteren.
4. Open het hogedrukpistool.
5. Bij apparaat met druk- en hoeveelheidsregeling:
Stel de werkdruk in door verdraaien van de druk- en
hoeveelheidsregeling.
Gebruik met reinigingsmiddel
Instructie
Voor gebruik met reinigingsmiddel is een schuimlans
met reservoir (optie) vereist.
몇 WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door verkeerde omgang met reinigingsmiddelen
Neem de veiligheidsinstructies op het reinigingsmiddel
in acht.
LET OP
Niet-geschikte reinigingsmiddelen kunnen schade
veroorzaken aan het apparaat en aan het te reinigen
voorwerp.
Gebruik alleen door KÄRCHER goedgekeurde reinigingsmiddelen.
Neem de aanbevolen dosering en de instructies bij het
reinigingsmiddel in acht.
Gebruik niet te veel reinigingsmiddelen om het milieu
niet overmatig te belasten.
KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze catalogus of de informatiebladen bij onze reinigingsmiddelen.
Afbeelding C
1 Schuimsproeier
2 Reservoir
3 Set kappen
Toevoeging van reinigingsmiddel: 3=hoog, 2=middel, 1=laag
4 Zuigslang
5 Hogedrukpistool EASY!Force
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Gewenste kap in de zuigslang steken.
3. Reinigingsmiddel in het reservoir doen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Sproeier van de straalbuis afschroeven.
6. Schuimsproeier op het hogedrukpistool aansluiten
en met de hand vastdraaien.
7. Hogedrukreiniger in bedrijf nemen.
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen).
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal wegspoelen.
Schuimlans spoelen
De schuimlans moet na gebruik worden gespoeld om
afzettingen van reinigingsmiddel te voorkomen.
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Resterend reinigingsmiddel weer in de leveringsverpakking gieten.
3. Reservoir met helder water vullen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Schuimsproeier ca. 1 minuut lang gebruiken om resten reinigingsmiddel uit te spoelen.
6. Reservoir leegmaken.
Gebruik onderbreken
1. Hogedrukpistool sluiten; het apparaat wordt uitgeschakeld.
2. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar voren.
Instructie
Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de waterdruk met ca. 70% verminderd. Daardoor daalt de werkingskracht van het hogedrukpistool en wordt de levensduur van het apparaat verhoogd.
Gebruik verderzetten
1. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de
veiligheidsgrendel naar achteren.
2. Hogedrukpistool openen; het apparaat wordt weer
ingeschakeld.
Gebruik beëindigen
1. Watertoevoer sluiten.
2. Open het hogedrukpistool.
3. Apparaatschakelaar op "I" zetten en het apparaat 5
tot 10 seconden lang laten lopen.
4. Hogedrukpistool sluiten.
5. Apparaatschakelaar op "0/OFF" draaien.
6. Netstekker alleen met droge handen uit de contactdoos trekken.
7. Watertoevoer verwijderen.
8. Hogedrukpistool openen tot het apparaat drukloos is.
9. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar voren.
Enkel HD...M, HD...MX: Apparaat
opbergen
1. Straalbuis met hogedrukpistool in de koker van de
straalbuis plaatsen en in de straalbuishouder vastklikken.
2. Netsnoer rond de kabelhouder wikkelen.
3. HD...M: Hogedrukslang opwikkelen, over de opbergplaats voor de slang hangen en met de rubberen band bevestigen. HD...MX: Hogedrukslang op
de slangtrommel wikkelen en de greep van de krukhendel omklappen.
4. Ontgrendeling duwbeugel indrukken en duwbeugel
inschuiven.
Vorstbescherming
LET OP
Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen
als het water niet volledig is afgetapt.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Als vorstvrij opbergen niet mogelijk is:
1. Water aftappen.
2. In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel
door het apparaat pompen.
3. Apparaat maximaal 1 minuut laten lopen, tot de
pomp en de leidingen leeg zijn.
Instructie
In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel
voor motorvoertuigen op glycolbasis gebruiken. De instructies van de fabrikant van het vorstbeschermingsmiddel in acht nemen.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het
apparaat.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Bescherm de trekker van het hogedrukpistool tegen beschadiging.
1. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform
de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
2. Voor het transport over lange afstanden het apparaat aan de duwbeugel achter zich aan trekken (niet
bij HD... M St).
3. Om de trap op te gaan het apparaat trede per trede
naar boven trekken. De glijplaten beschermen de
behuizing tegen beschadiging (niet bij HD...M St).
Enkel HD...M, HD...MX: Transporthouder voor
1. Aansluitstuk van de oppervlaktereiniger op de transporthouder aan de hogedrukreiniger steken.
2. Wartelmoer er ongeveer 1 omwenteling op schroeven.
oppervlaktereiniger
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging.
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.
1. Berg het apparaat enkel in binnenruimten op.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het
apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
trek het netsnoer uit.
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie vastleggen of een onderhoudscontract afsluiten. Vraag hierover advies.
1. de aansluitkabel op schade controleren; een beschadigde kabel onmiddellijk door de bevoegde
klantenservice of een elektricien laten vervangen.
2. de hogedrukslang op beschadiging controleren; een
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk laten vervangen.
3. het apparaat op dichtheid controleren. 3 druppels
water per minuut zijn toegestaan. Bij grotere lekkage contact opnemen met de klantenservice.
1. De zeef in de wateraansluiting reinigen.
Voor elk gebruik
Wekelijks
36Nederlands
De zeef in de wateraansluiting reinigen
1. Wartelmoer eraf schroeven.
2. Slangstopper met zeef eruit trekken.
3. Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen.
Opmerking: Zeskant van de slangstopper voor
aansluiting in het apparaat uitlijnen.
4. Slangstopper met zeef plaatsen.
5. Wartelmoer vastdraaien.
Om de 500 bedrijfsuren, minstens eenmaal
1. Onderhoud van het apparaat door de klantenservice
laten uitvoeren.
2. Olie verversen.
per jaar
Olie verversen
Instructie
Hoeveelheid en soort olie, zie gedeelte "Technische gegevens"
1. 4 schroeven eruit draaien.
2. Apparaatkap verwijderen.
Afbeelding D
3. Olieaftapplug naar onderen zwenken en boven een
opvangbak houden.
4. Stop uit de olieaftapplug trekken.
5. Deksel verwijderen.
6. Schuimstof uit het oliereservoir nemen.
7. Wachten tot de olie volledig is weggestroomd.
Afbeelding E
8. Stop in de olieaftapplug steken.
9. Olieaftapplug omhoog zwenken en vastklikken.
10. Afgemeten hoeveelheid olie bijvullen.
11. Schuimstof in het oliereservoir plaatsen.
12. Deksel plaatsen en vastduwen.
Afbeelding F
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het
apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
trek het netsnoer uit.
Laat elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde klantenservice controleren en repareren.
Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden vermeld, in geval van twijfel en indien u daartoe een uitdrukkelijke aanwijzing krijgt, contact op met de
bevoegde klantenservice.
Apparaat kan niet gestart worden
Aansluitingskabel op schade controleren.
Netspanning controleren.
Als het apparaat oververhit is:
a Zet de apparaatschakelaar op "0".
b Laat het apparaat minstens 15 minuten lang af-
koelen.
c Zet de apparaatschakelaar op "1".
Neem bij elektrisch defect contact op met de klan-
tenservice.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
Controleer de grootte van de sproeier; voor de ver-
Sproeier reinigen.
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Pomp ondicht
Tot 3 druppels wateruitlaat per minuut zijn toegestaan.
Laat bij grotere ondichtheid het apparaat door de
klantenservice controleren.
Pomp klopt
Controleer de watertoevoerleiding op dichtheid.
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Toevoeging van reinigingsmiddel te weinig
Reservoir van de schuimsproeier navullen.
Grotere kap op de zuigslang steken.
Zuigslang en schuimsproeier controleren op afzet-
tingen van reinigingsmiddel. Afzettingen verwijderen met lauwwarm water.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.nl.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door
onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen
we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een
materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik
wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde
geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
BedrijfsdrukMPa15151517171714
Bedrijfsoverdruk (max.)MPa22,522,522,525,525,525,521
Volume, waterl/min9,39,39,311,611,611,611,5
Reactiekracht van het hogedruk-
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis door het ontwerp en de constructie en door de
door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan
de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van
de EG richtlijnen. Bij een niet door ons goedekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.150-xxx
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
ciones original y las indicaciones de se-
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión exclusivamente
para las siguientes tareas:
Limpie las máquinas, vehículos, construcciones, herramientas y objetos similares con el chorro de alta presión.
Para la suciedad incrustada, recomendamos una boquilla para rotores (accesorio especial).
El alcance del suministro de HD...Plus incluye una boquilla para rotores.
CUIDADO
El agua sucia provoca desgaste prematuro o incrustaciones en el equipo.
Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que
no supere los siguientes valores límite:
Valor de pH: 6,5...9,5
Conductividad eléctrica: Conductividad del agua
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento del equipo es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad
5.951-949.0.
Tenga en cuenta las normas nacionales sobre má-
quinas con chorro de líquido.
Tenga en cuenta las normativas nacionales en ma-
teria de prevención de accidentes. Las máquinas
con chorro de líquido deben revisarse regularmente. El resultado de las revisiones debe documentarse por escrito.
No realice ningún cambio en el equipo o los acceso-
rios.
Símbolos del equipo
El equipo no debe conectarse directamente a
la red pública de agua potable.
No dirigir el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo ni al propio equipo. Proteger el equipo de
las heladas.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al
usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse.
La válvula contra desbordamiento, el interruptor de presión y la válvula de seguridad vienen configurados y
precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos únicamente el servicio de postventa.
Válvula contra desbordamiento con interruptor de
Al reducir la cantidad de agua con el regulador de presión/
caudal se abre la válvula contra desbordamiento, y parte
del agua vuelve al lado de aspiración de la bomba.
Al soltar la palanca del gatillo de la bomba de alta presión, el interruptor de presión desconecta la bomba y el
chorro de alta presión se detiene.
Si se aprieta la palanca del gatillo, la bomba vuelve a
conectarse.
La válvula de seguridad se abre al superar la sobrepresión de servicio máxima admisible, y el agua vuelve al
lado de aspiración de la bomba.
presión
Válvula de seguridad
Elementos de control
Ver la página de gráficos
1 Dispositivo de protección
2 Boquilla
3 Regulador de presión/caudal *
4 Tubo pulverizador EASY!Lock
5 Pistola de alta presión EASY!Force
6 Trinquete de seguridad
7 Palanca del gatillo
40Español
8 Palanca de desbloqueo
9 Manguera de alta presión EASY!Lock
10 Asa de empuje, superior (extendida)
11 Enrollador de mangueras
12 Asa de empuje, inferior (recogida)
13 Cinta elástica
14 Portacables, en HD...M también portamangueras
15 Soporte de tubos pulverizadores
16 Soporte de boquilla para rotores*
17 Interruptor del equipo
18 Soporte para tubo pulverizador
19 Conexión de alta presión EASY!Lock
20 Ta mi z
21 Racor para mangueras
22 Tuerca racor
23 Conexión de agua
24 Patín de deslizamiento, patín inmóvil
25 Soporte para boquilla de espuma *
26 Soporte de transporte para limpiador de superficies
27 Desbloqueo asa de empuje
28 Manivela
* no incluido en el alcance del suministro de todas las
ejecuciones
Código de colores
Los elementos de control de la limpieza se mues-
tran en amarillo.
Los elementos de control del mantenimiento se
muestran en gris claro.
Desembalaje
1. Compruebe el contenido del paquete durante el
desembalaje.
2. Informe inmediatamente a su distribuidor si se han
producido daños durante el transporte.
3.
Solo en HD...M St:
en el embalaje para el montaje del equipo en la pared.
Guardar la plantilla para taladrar
Montaje de los accesorios
Nota
El alcance del suministro de HD...M St no incluye ningún accesorio.
Nota
El sistema EASY!Lock une componentes mediante una
conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de
forma rápida y segura.
Figura A
1. Conectar la boquilla de alta presión al tubo pulverizador.
2. Montar la tuerca racor y apretarla con la mano
(EASY!Lock).
3. Conectar el tubo pulverizador a la pistola de alta
presión y apretarlo con la mano (EASY!Lock).
En equipos sin enrollador de mangueras:
1. Conectar la manguera de alta presión a la pistola de
alta presión y la conexión de alta presión del equipo
y apretar a mano (EASY!Lock).
En equipos con enrollador de mangueras:
1. Tender la manguera de alta presión estirada sobre
el suelo.
2. Girar la manivela en el sentido de las agujas del reloj y enrollar la manguera de alta presión en el enrollador de mangueras de manera uniforme.
Asegurarse de que la manguera no se dobla.
3. Conectar la manguera de alta presión a la pistola de
alta presión y apretar a mano (EASY!Lock).
Puesta en funcionamiento
Montaje de HD...M St
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Solo los expertos autorizados deben realizar la instalación de la alimentación de agua, de las conexiones
eléctricas y de la red de alta presión.
Condiciones ambientales
Entorno seco y protegido contra heladas.
Sin peligro de explosión.
Base fija y llana o pared firme.
No instalar cerca de salas de estar u oficinas (emi-
sión de ruidos).
Con acceso para trabajos de mantenimiento.
Salida de agua en el lugar de la instalación.
Fijación del equipo
Nota
El alcance del suministro no incluye los tornillos y tacos
para fijar el soporte. Estos deben adquirirse aparte y
cumplir con los requisitos del emplazamiento. Diámetro
necesario de los tornillos 6...8 mm.
PELIGRO
Riesgo de lesiones por caída del equipo
Tenga en cuenta el peso del equipo y la capacidad de
carga del emplazamiento a la hora de seleccionar los
elementos de fijación.
Figura B
1 Montaje en la pared
2 Montaje en el suelo
3 Abertura de montaje
4 Soporte
1. Marcar agujeros en la pared o en el suelo con la
plantilla para taladrar.
2. Realizar los agujeros.
3. Colocar el soporte, apretar ligeramente los tornillos.
4. Ajustar la distancia del soporte con una llave de boca.
5. Apretar los tornillos.
6. Colocar el equipo.
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Conecte el equipo a la red eléctrica con un conector. No
se permite realizar una conexión a la corriente eléctrica
que no pueda separarse. El conector sirve para la separación de la red.
HD...M St: La alimentación de corriente necesaria para
el funcionamiento del equipo debe servir para el funcionamiento continuo.
HD...M St: Las piezas, cables y equipos que conducen
corriente en la zona de trabajo deben estar protegidos
contra chorros de agua.
1. Conectar el conector de red a un enchufe.
Conexión eléctrica
Español41
Conexión de agua
Conexión a un conducto de agua
몇 ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por el flujo de retorno de agua
sucia en la red de agua potable.
Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de
suministro de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido
utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Utilice un separador de sistema de
KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sistema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye
por el separador de sistema no se considera agua potable. Conectar el separador del sistema siempre a la
alimentación de agua, nunca directamente a la conexión de agua del equipo.
1. Comprobar la presión de entrada, la temperatura de
entrada y el volumen de entrada de la alimentación
de agua. Para consultar los requisitos, véase la sección "Datos técnicos".
2. Conectar el separador de sistema y la conexión de
agua del equipo con una manguera (longitud mínima: 7,5 m, diámetro mínimo 1").
El alcance del suministro no incluye la manguera de
alimentación.
3. Abrir la entrada de agua.
Aspirar el agua del recipiente
1. Atornillar la manguera de aspiración (referencia de
pedido 4.440-207.0) y el filtro (referencia de pedido
4.730-012.0) a la conexión de agua.
2. Purgar el equipo.
Purgar el equipo
1. Desenroscar la boquilla del tubo pulverizador.
2. Dejar el equipo en marcha hasta que el agua salga
sin burbujas.
3. Si se producen problemas durante la purga, dejar el
equipo 10 segundos en marcha y luego desconectar. Repetir varias veces el proceso.
4. Desconectar el equipo.
5. Enroscar de nuevo la boquilla.
Solo en HD...M St: Instalación de alta presión
Durante la instalación deben tenerse en cuenta las instrucciones vigentes en el país para sistemas de limpieza fijos de alta presión.
1. Conectar el equipo con una manguera de alta pre-
sión al sistema de tuberías instalado de forma fija.
2. Tender el sistema de tuberías fijo de tal manera que
se precisen pocas modificaciones en la orientación.
3. Tender el sistema de tuberías de forma que se com-
pense la dilatación térmica y de presión con abrazaderas fijas y sueltas de aislamiento.
4. Secciones mínimas:
a Tuberías: Ancho nominal DN 15 (1/2").
b Mangueras: Ancho nominal DN 6.
Manejo
PELIGRO
Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta
presión
Nunca fije la palanca del gatillo y la palanca de fijación
en posición de accionamiento.
No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fijación está dañada.
Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta
presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el
equipo.
Abrir/cerrar la pistola de alta presión
1. Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca
de fijación y la palanca del gatillo.
2. Cerrar la pistola de alta presión: Soltar la palanca de
fijación y la palanca del gatillo.
Funcionamiento con alta presión
El aparato puede funcionar en horizontal o en vertical.
Nota
El equipo cuenta con un interruptor de presión. El motor
solo funciona cuando la pistola de alta presión está
abierta.
1. Equipo con enrollador de mangueras: Desenrollar
completamente la manguera de alta presión del enrollador de mangueras.
2. Ajustar el interruptor del equipo a la posición "I".
3. Desbloquear la pistola de alta presión: desplazar
hacia atrás el trinquete de seguridad de la pistola de
alta presión.
4. Abrir la pistola de alta presión.
5. En un equipo con regulador de presión/caudal:
Ajustar la presión de trabajo girando el regulador de
presión/caudal.
Funcionamiento con detergente
Nota
Para el funcionamiento con detergente se necesita una
lanza de espuma con recipiente (opcional).
몇 ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por un uso erróneo de los detergentes
Prestar atención a las instrucciones de seguridad del
detergente.
CUIDADO
Todos los detergentes inadecuados pueden dañar
el equipo y el objeto a limpiar.
Utilizar únicamente detergentes autorizados por KÄRCHER.
Prestar atención a las recomendaciones de dosificación
e indicaciones del detergente.
Utilizar los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
Los detergentes KÄRCHER garantizan un funcionamiento sin averías. Solicitar el asesoramiento oportuno
o pedir nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Figura C
1 Boquilla de espuma
2 Recipiente
3 Set de aperturas
Mezcla de detergente: 3=alto, 2=medio, 1=bajo
4 Manguera de aspiración
5 Pistola de alta presión EASY!Force
1. Desenroscar el recipiente.
2. Colocar la apertura deseada en la manguera de aspiración.
3. Verter detergente en el depósito.
4. Atornillar el recipiente a la boquilla de espuma.
5. Retirar la boquilla del tubo pulverizador.
6. Colocar la boquilla de espuma en la pistola de alta
presión y apretar manualmente.
7. Poner la limpiadora de alta presión en funcionamiento.
42Español
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca
y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta
presión.
La lanza de espuma debe enjuagarse tras su uso para
evitar residuos de detergente.
1. Desenroscar el recipiente.
2. Verter los restos de detergente de nuevo en el em-
3. Llenar el recipiente de agua limpia.
4. Atornillar el recipiente a la boquilla de espuma.
5. Operar con la boquilla de espuma durante 1 minuto
6. Vaciar el recipiente.
Enjuagar la lanza de espuma
balaje.
aproximadamente para eliminar los restos de detergente.
Interrumpir el servicio
1. Cerrar la pistola de alta presión, el equipo se apaga.
2. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, desplazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Nota
Al desconectar el equipo, la presión del agua baja
aprox. un 70%. De esta forma disminuye la fuerza de
accionamiento de la pistola de alta presión y aumenta
la vida útil del equipo.
Continuar el servicio
1. Desbloquear la pistola de alta presión: para ello,
desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad.
2. Abrir la pistola de alta presión, el equipo se enciende de nuevo.
Finalizar el servicio
1. Cerrar la entrada de agua.
2. Abrir la pistola de alta presión.
3. Girar el interruptor del equipo hacia la posición "I" y
dejar que el equipo opere de 5 a 10 segundos.
4. Cerrar la pistola de alta presión.
5. Girar el interruptor del equipo a la posición "0/OFF".
6. Solo extraer el conector de red del enchufe con las
manos secas.
7. Retirar la entrada de agua.
8. Abrir la pistola de alta presión hasta que el equipo
no tenga presión.
9. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, desplazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Solo HD...M, HD...MX: Almacenar el
equipo
1. Colocar el tubo pulverizador con la pistola de alta
presión en el estuche del tubo pulverizador y encajar en el soporte de tubos pulverizadores.
2. Enrollar el cable de red alrededor del portacables.
3. HD...M: Enrollar la manguera de alta presión, colgarla sobre el soporte de mangueras y asegurar con
la cinta elástica. HD...MX: Enrollar la manguera de
alta presión en el enrollador de mangueras y plegar
la empuñadura de la manivela.
4. Presionar el desbloqueo del asa de empuje e insertarla.
Protección antiheladas
CUIDADO
El hielo daña el equipo si este no está completamente vacío de agua.
Conserve el equipo en un lugar sin heladas.
Si no es posible un almacenamiento sin heladas:
1. Purgar el agua.
2. Bombear anticongelante convencional a través del
equipo.
3. Dejar operar el equipo durante un minuto como
máximo, hasta que la bomba y las tuberías estén
vacías.
Nota
Utilizar el anticongelante convencional para vehículos
basado en etilenglicol. Tener en cuenta las instrucciones de manipulación del fabricante del anticongelante.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transporte.
CUIDADO
Peligro de daños
Evite daños en la palanca del gatillo de la pistola de alta
presión.
1. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo
para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
2. Para el transporte en recorridos largos, utilizar el
asa de empuje (no en HD...M St).
3. Para transportarlo escaleras arriba, levantar el equipo escalón a escalón. Los patines de deslizamiento
protegen la carcasa de los daños (no en HD...M St).
Solo HD...M, HD...MX: Soporte de transporte
para limpiador de superficies
1. Conectar el empalme de conexión del limpiador de
superficies al soporte de transporte en la limpiadora
de alta presión.
2. Enroscar aproximadamente una vuelta la tuerca racor.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños.
Tenga en cuenta el peso del equipo para el almacenamiento.
1. Almacenar el equipo solo en interiores.
Cuidado y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y por descarga eléctrica.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red antes de realizar cualquier trabajo.
Inspección de seguridad/contrato de
Puede acordar con su distribuidor una inspección de
seguridad periódica o firmar un contrato de mantenimiento. Obtenga asesoramiento.
1. Comprobar que los cables de conexión no presentan daños y sustituir inmediatamente los cables dañados a través del servicio de postventa autorizado
o de un electricista.
2. Comprobar que la manguera de alta presión no presenta daños y, de presentarlos, sustituirla inmediatamente.
3. Comprobar la estanqueidad del equipo. El máximo
admisible son 3 gotas de agua por minuto. Consultar al equipo de postventa en caso de fuerte inestanqueidad.
mantenimiento
Antes de cualquier servicio
Español43
1. Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
Semanalmente
1. Desenroscar la tuerca racor.
2. Extraer racor para mangueras con el tamiz.
3. Limpiar la parte exterior del tamiz y enjuagar.
Indicación: Alinear el hexágono del racor para
mangueras con la conexión del equipo.
4. Colocar racor para mangueras con el tamiz.
5. Fijar la tuerca racor.
Cada 500 horas de servicio, como mínimo
una vez al año
1. Solicitar al servicio de postventa que efectúe el
mantenimiento del equipo.
2. Cambiar el aceite.
Cambiar el aceite
Nota
Para consultar las cantidades y los tipos de aceite, véase la sección "Datos técnicos"
1. Desatornillar los 4 tornillos.
2. Retirar la tapa del equipo.
Figura D
3. Girar hacia abajo la manguera de purga de aceite y
sostener sobre un colector de aceite.
4. Quitar el tapón de la manguera de purga de aceite.
5. Quitar la tapa.
6. Retirar la espuma del depósito de aceite.
7. Esperar a que se escurra todo el aceite.
Figura E
8. Colocar el tapón en la manguera de purga de aceite.
9. Girar hacia arriba la manguera de purga de aceite y
enclavar.
10. Verter la cantidad de aceite calculada.
11. Introducir la espuma en el depósito de aceite.
12. Colocar la tapa y apretar.
Figura F
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y por descarga eléctrica.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red antes de realizar cualquier trabajo.
Solo el servicio de postventa autorizado debe revisar y
reparar los componentes eléctricos.
En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, en caso de duda y si se indica explícitamente, consultar a un servicio de postventa autorizado.
El equipo no arranca
Comprobar si los cables de conexión presentan da-
ños.
Comprobar la tensión de red.
Si el equipo se ha sobrecalentado:
a Ajustar el interruptor del equipo a la posición "0".
b Dejar que se enfríe durante, al menos, 15 minu-
tos.
c Ajustar el interruptor del equipo a la posición "1".
Consultar al equipo de postventa si existen defectos
eléctricos.
El equipo no genera presión
Controlar el tamaño de la boquilla, consultar el ta-
maño necesario en el capítulo "Datos técnicos".
Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
Comprobar el volumen de entrada de agua, consul-
tar la cantidad necesaria en el capítulo "Datos técnicos".
Limpiar la boquilla.
Consultar al equipo de postventa en caso necesa-
rio.
Bomba inestanca
Está permitido perder hasta 3 gotas de agua por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura, dejar que
el servicio postventa revise el equipo.
Hay sacudidas en la bomba
Comprobar la estanqueidad del conducto de agua.
Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Consultar al equipo de postventa en caso necesa-
rio.
Adición de detergente insuficiente
Rellenar el vaso de la boquilla de espuma.
Colocar la apertura grande en la manguera de aspi-
ración.
Comprobar si hay residuos de detergente en la
manguera de aspiración y en la boquilla de espuma.
Retirar estos residuos con agua tibia.
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Conexión eléctrica
Tensión de redV230230230400400400230
Fase~ 1113331
Frecuencia de redHz50505050505050
Potencia conectadakW3,13,13,14,24,24,23,4
Grado de protecciónIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/
14-4 M
44Español
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/
14-4 M
Fusible de red (lento)A16161616161616
2
Cable de prolongación 30mmm
2,52,52,52,52,52,52,5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.)MPa1111111
Temperatura de entrada (máx.)°C60606060606060
Volumen de entrada (mín.)l/min.13131315151515
Altura de aspiración (máx.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar--033033033040040040043
Presión de servicioMPa15151517171714
Sobrepresión de servicio (máx.)MPa22,522,522,525,525,525,521
Volumen transportado, agual/min.9,39,39,311,611,611,611,5
Fuerza de retroceso de la pistola de
N28,628,628,635,535,535,532,3
alta presión
Peso y dimensiones
Peso de servicio típicokg 30332532352739
Longitudmm455455290455455290455
Anchuramm400400300400400300400
Altura, asa de empuje inferior, (supe-
rior)
mm700
(970)
890
(970)
565700
(970)
890
(970)
565700
(970)
Cantidad de aceitel0,250,250,250,200,200,200,35
Tipo de aceiteTipo15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Valores calculados conforme a EN 60335-2-xx
2
Nivel de vibraciones mano-brazom/s
2,42,82,43,02,93,02,7
Inseguridad Km/s²0,70,80,70,80,80,80,8
Nivel de presión acústicadB(A)74747679787968
Inseguridad K
Intensidad acústica L
Tensión de redV230400400400400400
Fase~133333
Frecuencia de redHz505050505050
Potencia conectadakW3,44,24,24,64,64,6
Grado de protecciónIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Fusible de red (lento)A161616161616
2
Cable de prolongación 30mmm
2,52,52,52,52,52,5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.)MPa111111
Temperatura de entrada (máx.)°C606060606060
Volumen de entrada (mín.)l/min.151515161616
Altura de aspiración (máx.)m0,50,50,50,50,50,5
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar--043042042042042042
Presión de servicioMPa141616181818
Sobrepresión de servicio (máx.)MPa212424272727
Volumen transportado, agual/min.11,511,611,612,512,512,5
Fuerza de retroceso de la pistola de
alta presión
Peso y dimensiones
Peso de servicio típicokg424043414436
Longitudmm455455455455455290
Anchuramm400400400400400300
Altura, asa de empuje inferior, (su-
perior)
Cantidad de aceitel0,350,350,350,350,350,35
Tipo de aceiteTipo0W4015W4015W4015W4015W4015W40
Valores calculados conforme a EN 60335-2-xx
Nivel de vibraciones mano-brazom/s
Inseguridad Km/s²0,80,70,70,70,70,7
Nivel de presión acústica dB(A)697072757376
Inseguridad K
Intensidad acústica L
inseguridad K
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni-
cas.
pA
WA
WA
+
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la ejecución comercializada, las normas básicas de seguridad y sobre la salud
que figuran en las directivas CE correspondientes. Si se
producen modificaciones no acordadas en la máquina,
esta conformidad pierde su validez.
Producto: Limpiadora de alta presión
Tipo: 1.150-xxx
HD 7/17 M9295
HD 7/17 MX9194
HD 7/17 M St9295
HD 7/14-4 M8184
HD 7/14-4 MX8285
HD 7/16-4 M8386
HD 7/16-4 MX8688
HD 8/18-4 M8891
HD 8/18-4 MX8789
HD 8/18-4 M St9092
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la dirección.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . .53
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda de acordo com o mesmo.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
avisos de segurança que o acompa-
Utilização para os fins previstos
Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente para
os seguintes trabalhos:
Limpe máquinas, veículos, instalações, ferramentas e
objectos análogos com o jacto de alta pressão.
No caso de sujidade resistente, recomendados utilizar
o bico rotativo como acessório especial.
No caso da HD...Plus, o volume de fornecimento inclui
um bico rotativo.
ADVERTÊNCIA
A água suja provoca um desgaste prematuro ou a
acumulação de resíduos no aparelho.
Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água
reciclada, certificando-se de que os seguintes valores
limite não são excedidos:
Valor pH: 6,5...9,5
Condutividade eléctrica: Condutividade da água
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
É fundamental ler os avisos de segurança 5.951-
949.0 antes do primeiro arranque do aparelho.
Respeite as prescrições nacionais para o radiador
do líquido.
Respeite as normas nacionais para prevenção de
acidentes. Os radiadores do líquido devem ser verificados com regularidade. O resultado da verificação deve ser registado por escrito.
Não efectue alterações no aparelho e nos acessó-
rios.
Símbolos no aparelho
O aparelho não pode ser ligado directamente
à rede de água potável pública.
Não direccionar o jacto de alta pressão para
pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou para o próprio aparelho. Proteger o
aparelho da geada.
Unidades de segurança
As unidades de segurança têm como função proteger o
utilizador e não podem ser suspendidas ou bloqueadas
durante o seu funcionamento.
A válvula de descarga, o interruptor de pressão e a válvula de segurança são ajustadas e seladas de fábrica.
Os ajustes só poderão ser efectuados pelo serviço de
assistência técnica.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Ao reduzir a quantidade de água com a regulação de
quantidade/pressão, a válvula de descarga abre e parte
da água escorre para o lado de aspiração da bomba.
Ao soltar o gatilho de operação da bomba de alta pressão, o interruptor de pressão desliga a bomba de alta
pressão e interrompe o jacto de alta pressão.
Se o gatilho de operação for puxado, a bomba é novamente ligada.
A válvula de segurança abre se a pressão de trabalho
admissível for ultrapassada e se a água escorrer para o
lado de aspiração da bomba.
Válvula de segurança
Elementos de comando
Ver página de gráficos
1 Peça de protecção
2 Bico
3 Regulação de quantidade e pressão *
4 Lança EASY!Lock
5 Pistola de alta pressão EASY!Force
6 Entalhe de segurança
7 Gatilho de operação
8 Tecla de desbloqueio
Português47
9 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
10 Alavanca de avanço, em cima (retirada)
11 Enrolador de mangueira
12 Alavanca de avanço, em baixo (introduzida)
13 Fita de borracha
14 Braçadeira para cabo; a HD...M também inclui su-
porte para mangueiras
15 Suporte da lança
16 Depósito de bico para bico rotativo*
17 Interruptor do aparelho
18 Aljava para lança
19 Ligação de alta pressão EASY!Lock
20 Filtro
21 Apoios de mangueira
22 Porca de capa
23 Ligação de água
24 Patim, patim fixo
25 Suporte para bico de espuma*
26 Transportador para detergente para pavimentos*
27 Tecla de desbloqueio da alavanca de avanço
28 Manivela
* não incluído no volume do fornecimento de todas as
variantes do aparelho
Indicação de cor
Os elementos de comando para o processo de lim-
peza são amarelos.
Os elementos de comando para a manutenção e
para o serviço de assistência técnica são cinzentosclaros.
Desembalamento
1. Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar.
2. Em caso de danos de transporte, informar imediatamente o fornecedor.
3. Apenas para HD...M St: Armazenar a matriz de
perfuração na embalagem para montagem do aparelho na parede.
Montar acessórios
Aviso
No caso da HD...M St, o volume do fornecimento não inclui acessórios.
Aviso
A rosca rápida do sistema EASY!Lock liga os componentes de forma rápida e segura com apenas uma rotação.
Figura A
1. Colocar bico de alta pressão na lança.
2. Montar a porca de capa e apertar manualmente
(EASY!Lock).
3. Ligar a lança à pistola de alta pressão e apertar manualmente (EASY!Lock).
Para aparelhos sem enrolador de mangueira:
1. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta
pressão e à ligação de alta pressão do aparelho e
apertar manualmente (EASY!Lock).
Para aparelhos com enrolador de mangueira:
1. Pousar a mangueira de alta pressão estendida no
chão.
2. Rodar a manivela no sentido dos ponteiros do relógio, enrolando a mangueira de alta pressão no enrolador de mangueira em camadas uniformes.
Certificar-se de que a mangueira não fica dobrada.
3. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta
pressão e apertar manualmente (EASY!Lock).
Colocação em funcionamento
Montagem da HD...M St
PERIGO
Perigo de lesões, perigo devido a choque eléctrico
A instalação da alimentação de água, da ligação eléctrica e da rede de alta pressão devem ser realizadas
apenas por especialistas autorizados.
Condições ambientais
Ambiente seco, sem perigo de congelamento.
Sem perigo de explosão.
Base fixa e plana ou parede sólida.
Não instalar na proximidade de salas de estar ou
escritórios (emissão de ruído).
Acessível para trabalhos de manutenção.
Saída/escoamento de água no local de instalação.
Fixar o aparelho
Aviso
Os parafusos e buchas para a fixação do suporte não
estão incluídos no volume do fornecimento. Estes devem ser obtidos como complementos e adaptados aos
requisitos do local de colocação. Diâmetro de mangueira necessário de 6 a 8 mm.
PERIGO
Perigo de lesões devido a queda do aparelho
Considere o peso do aparelho e a capacidade de carga
do local de colocação para seleccionar os elementos de
fixação.
Figura B
1 Montagem na parede
2 Montagem pavimento
3 Abertura de montagem
4 Suporte
1. Fazer os orifícios na parede ou no chão com a matriz de perfuração.
2. Fazer os orifícios.
3. Colocar o suporte, apertar ligeiramente os parafusos.
4. Ajustar a distância do suporte rodando com a chave
de bocas.
5. Fixar os parafusos.
6. Colocar o aparelho.
PERIGO
Perigo de lesões devido a choque eléctrico
Ligue o aparelho à rede eléctrica com uma ficha. É proibido estabelecer uma ligação à rede eléctrica que não
possa ser desligada. A ficha tem como função desligar
da corrente eléctrica.
HD...M St: A alimentação eléctrica necessária para a
operação do aparelho deve ser preparada para a operação contínua.
HD...M St: As peças sob tensão, os cabos e os aparelhos na área de trabalho devem ser protegidos contra
jactos de água.
1. Ligue a ficha de rede à tomada.
Ligação eléctrica
48Português
Ligação de água
Ligação a uma tubagem de água
몇 ATENÇÃO
Perigo de saúde devido ao refluxo de água suja
para a rede de água potável.
Respeite as prescrições da companhia da empresa de
alimentação de água.
O aparelho não pode ser operado sem separador de
sistema na rede de água potável, em conformidade
com as prescrições em vigor. Utilize o separador de sistema da KÄRCHER ou outro separador de sistema em
conformidade com EN 12729, modelo BA. A água que
corre por um separador de sistema é considerada água
não potável. Feche sempre o separador de sistema na
alimentação de água e nunca directamente na ligação
de água do aparelho.
1. Verificar a alimentação de água quanto à pressão
de admissão, temperatura de admissão e quantidade de admissão. Os requisitos podem ser consultados na secção “Dados técnicos”.
2. Ligar o separador de sistema e a ligação de água do
aparelho a uma mangueira (comprimento mínimo
de 7,5 m, diâmetro mínimo de 1”).
A mangueira de admissão não está incluída no volume do fornecimento.
3. Abrir a admissão de água.
Aspirar a água do depósito
1. Aparafusar a mangueira de aspiração (Refª 4.440-
207.0) e o filtro (Refª 4.730-012.0) na ligação de
água.
2. Purgar o aparelho.
Purgar o aparelho
1. Desaparafusar o bico da lança.
2. Deixar o aparelho funcionar até a água sair sem bo-
lhas.
3. Em caso de problemas com a purga, deixar o apa-
relho funcionar durante 10 segundos e, em seguida,
desligá-lo. Repetir o processo várias vezes.
4. Desligar o aparelho.
5. Continuar a desenroscar o bico.
Apenas HD...M St: Instalação de alta pressão
Na instalação, devem ser observadas as prescrições
nacionais em vigor para sistemas de limpeza de alta
pressão fixos.
1. Ligar o aparelho com uma tubagem flexível (man-
gueira) de alta pressão a uma rede de tubagem fixa.
2. Colocar a rede de tubagem fixa de maneira a que
sejam necessárias poucas alterações no sentido.
3. Colocar a rede de tubagem para compensar a ex-
tensão de pressão e aquecimento com braçadeiras
frouxas e fixas amortecidas.
4. Secções de linha mínimas:
a Tubagens: Diâmetro nominal DN 15 (1/2”).
b Tubagens flexíveis (mangueira): Diâmetro nomi-
nal DN 6.
Operação
PERIGO
Perigo de lesões devido a jacto de água de alta
pressão
Nunca fixe o gatilho de operação e a alavanca de segurança na posição accionada.
Não utilize a pistola de alta pressão se a alavanca de
segurança estiver accionada.
Antes de cada trabalho no aparelho, deslize o entalhe
de segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Abrir/fechar a pistola de alta pressão
1. Abrir a pistola de alta pressão: Accionar a alavanca
de segurança e o gatilho de operação.
2. Fechar a pistola de alta pressão: Soltar a alavanca
de segurança e o gatilho de operação.
Operação com alta pressão
O aparelho pode ser operação na vertical ou na horizontal.
Aviso
O aparelho está equipado com um interruptor de pressão. O motor funciona apenas se a pistola de alta pressão estiver aberta.
1. Aparelho com enrolador de mangueira: Desenrolar
a mangueira de alta pressão totalmente do enrolador de mangueira.
2. Colocar o interruptor do aparelho em "I".
3. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o
entalhe de segurança da pistola de alta pressão
para trás.
4. Abrir a pistola de alta pressão.
5. Para aparelhos com regulação de pressão e quantidade: Instalar a pressão de trabalho rodando a regulação de pressão e de quantidade.
Operação com produto de limpeza
Aviso
Para a operação com o produto de limpeza, é necessária uma lança de espuma com recipiente (opção).
몇 ATENÇÃO
Perigo de saúde devido ao manuseamento incorrecto dos produtos de limpeza
Observar os avisos de segurança que constam do produto de limpeza.
ADVERTÊNCIA
Os produtos de limpeza inadequados podem danificar o aparelho e o objecto a limpar.
Utilize apenas produtos de limpeza autorizados pela
KÄRCHER.
Observe as recomendações de doses e avisos que
acompanham o produto de limpeza.
Utilize o produto de limpeza de forma económica, protegendo o ambiente.
Os produtos de limpeza KÄRCHER garantem um trabalho sem problemas. Procure aconselhamento ou solicite o nosso catálogo ou os nossos folhetos informativos
sobre produtos de limpeza.
Figura C
1 Bico de espuma
2 Depósito
3 Conjunto de aberturas
Adição de produto de limpeza: 3=elevada, 2=média, 1=reduzida
4 Mangueira de aspiração
5 Pistola de alta pressão EASY!Force
1. Desaparafusar o depósito.
2. Ligar a abertura desejada à mangueira de aspiração.
3. Encher o depósito com o produto de limpeza.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Remover o bico da lança.
6. Ligar o bico de espuma à pistola de alta pressão e
apertar manualmente.
7. Colocar a lavadora de alta pressão em funcionamento.
Português49
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de limpeza na superfície seca e deixar actuar (não secar).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto
de alta pressão.
A lança de espuma deve ser lavada após cada utilização para evitar a acumulação de produto de limpeza.
1. Desaparafusar o depósito.
2. Verter o produto de limpeza remanescente para a
embalagem de fornecimento.
3. Encher o depósito com água limpa.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Operar o bico de espuma durante aprox. 1 minuto
para remover o produto de limpeza remanescente.
6. Esvaziar o depósito.
Lavar a lança de espuma
Interromper a operação
1. Fechar a pistola de alta pressão; o aparelho desliga.
2. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de
segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Aviso
Ao desligar o aparelho, a pressão da água baixa aprox.
70%. Assim, a potência de accionamento da pistola de
alta pressão baixa e a vida útil do aparelho aumenta.
Continuar a operação
1. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o
entalhe de segurança para trás.
2. Abrir a pistola de alta pressão; o aparelho volta a ligar.
Concluir a operação
1. Fechar a admissão de água.
2. Abrir a pistola de alta pressão.
3. Rodar o interruptor do aparelho para “I” e deixar o
aparelho funcionar durante 5 a 10 segundos.
4. Fechar a pistola de alta pressão.
5. Rodar o interruptor do aparelho para “0/OFF”.
6. Retirar a ficha de rede da tomada sempre com as
mãos secas.
7. Remover a admissão de água.
8. Abrir a pistola de alta pressão até o aparelho ficar
sem pressão.
9. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe
de segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Apenas para HD...M, HD...MX:
Armazenar o aparelho
1. Colocar a lança com a pistola de alta pressão na aljava da lança e encaixar no suporte da lança.
2. Enrolar o cabo de ligação à rede à volta da braçadeira para cabo.
3. HD...M: Enrolar a mangueira de alta pressão, pendurar sobre o depósito da mangueira e fixar com a
fita de borracha. HD...MX: Enrolar a mangueira de
alta pressão no enrolador de mangueira e baixar a
pega da manivela.
4. Pressionar o desbloqueio da alavanca de avanço e
empurrá-la.
Protecção anticongelante
ADVERTÊNCIA
A geada danifica o aparelho se este não tiver sido
completamente esvaziado.
Armazene o aparelho num local sem perigo de congelamento.
Se não for possível um armazenamento sem perigo
de congelamento:
1. Drenar a água.
2. Bombear anticongelante comum no aparelho.
3. Deixar o aparelho funcionar durante, no máximo,
1 minuto até que a bomba e as linhas fiquem vazias.
Aviso
Utilizar anticongelante comum para veículos motorizados à base de glicol. Observar as prescrições de utilização do fabricante do anticongelante.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de lesões, perigo de dano
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano
Proteja o gatilho de operação da pistola de alta pressão
de danos.
1. Ao transportar o aparelho para veículos, proteger
contra deslizes e quedas, de acordo com as directivas aplicáveis.
2. No transporte de longo curso, puxar o aparelho pela
alavanca de avanço atrás (excepto na HD...M St).
3. Para subir escadas, levantar o aparelho degrau a
degrau. Os patins protegem a carcaça de danos
(excepto na HD...M St).
Apenas para HD...M, HD...MX: Suporte de
transporte para detergente para pavimentos
1. Colocar o bocal de ligação do detergente para pavimentos no suporte de transporte na lavadora de alta
pressão.
2. Desenroscar a porca de capa aprox. 1 rotação.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de lesões, perigo de dano.
Considere o peso do aparelho para o respectivo armazenamento.
1. Armazenar o aparelho apenas no interior.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadvertidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a ficha de rede.
Inspecção de segurança/contrato de
É possível acordar uma inspecção de segurança regular ou celebrar um contrato de manutenção com o fornecedor. Procure aconselhamento.
1. Verificar o cabo de ligação quanto a danos. Os cabos danificados devem ser imediatamente substituídos pelo serviço de assistência técnica autorizado
ou por um técnico electricista.
2. Verificar a mangueira de alta pressão quanto a danos; substituir imediatamente a mangueira de alta
pressão danificada.
3. Verificar a estanqueidade do aparelho. São admissíveis 3 gotas de água por minuto. Contactar o serviço de assistência técnica em caso de fugas
significativas.
1. Limpar o filtro na ligação de água.
manutenção
Antes de cada operação
Semanalmente
50Português
Limpar o filtro na ligação de água
1. Desaparafusar a porca de capa.
2. Remover os apoios de mangueira com o filtro.
3. Limpar e lavar o filtro por fora.
Aviso: Alinhar o sextavado do apoio de mangueira
para ligação no aparelho.
4. Inserir os apoios de mangueira com o filtro.
5. Fixar a porca de capa.
A cada 500 horas de serviço, anualmente, no
1. A manutenção do aparelho deve ser realizada pelo
serviço de assistência técnica.
2. Substituir o óleo.
mínimo
Substituir o óleo
Aviso
A quantidade e o tipo de óleo podem ser consultados na
secção “Dados técnicos”
1. Desenroscar 4 parafusos.
2. Remover a cobertura do aparelho.
Figura D
3. Girar a mangueira de escoamento do óleo para baixo e manter sobre o recipiente de recolha de óleo.
4. Puxar a tampa da mangueira de escoamento do
óleo.
5. Remover a tampa.
6. Remover a espuma do recipiente do óleo.
7. Aguardar até que o óleo seja completamente escoado.
Figura E
8. Puxar a tampa na mangueira de escoamento do
óleo.
9. Girar a mangueira de escoamento do óleo para
cima e encaixar.
10. Encher com a quantidade de óleo adequada.
11. Inserir espuma no recipiente do óleo.
12. Colocar a tampa e pressionar para encaixar.
Figura F
Ajuda com avarias
PERIGO
Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadvertidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a ficha de rede.
Os componentes eléctricos devem ser verificados e reparados apenas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Procure um serviço de assistência técnica em caso de
dúvida, se ocorrerem avarias não mencionadas neste
capítulo ou em caso de aviso expresso nesse sentido.
É impossível iniciar o aparelho
Verificar o cabo de ligação quanto a danos.
Verificar a tensão de rede.
Em caso de sobreaquecimento do aparelho:
a Colocar o interruptor do aparelho em "0".
b Deixar o aparelho arrefecer durante, pelo menos,
15 minutos.
c Colocar o interruptor do aparelho em "1".
Contactar o serviço de assistência técnica em caso
de defeito eléctrico.
O aparelho não aplica pressão
Verificar o tamanho do bico; consultar o tamanho
necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Limpar o filtro na ligação de água.
Verificar o volume de admissão de água; consultar
o volume necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Limpar o bico.
Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Bomba com fugas
São admissíveis 3 gotas por minuto na saída de água.
Em caso de fugas significativas, o aparelho deve
ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
Bomba com batidas
Verificar a estanqueidade da tubagem de água.
Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Adição de produto de limpeza insuficiente
Encher o recipiente do bico de espuma.
Ligar a abertura maior à mangueira de aspiração.
Verificar a mangueira de aspiração e o bico de es-
puma quanto à acumulação de produto de limpeza.
Remover a acumulação com água morna.
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de
fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima,
apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Ligação eléctrica
Tensão da redeV230230230400400400230
Fase~ 1113331
Frequência de redeHz50505050505050
Potência da ligaçãokW3,13,13,14,24,24,23,4
Tipo de protecçãoIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Protecção da rede (de acção lenta) A16161616161616
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/
14-4 M
Português51
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/
14-4 M
Cabo de extensão 30mmm22,52,52,52,52,52,52,5
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa1111111
Temperatura de admissão (máx.)°C60606060606060
Quantidade de admissão (mín.)l/min13131315151515
Ilustração (máx.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão--033033033040040040043
Pressão de trabalhoMPa15151517171714
Pressão de trabalho (máx.)MPa22,522,522,525,525,525,521
Caudal de bombagem, águal/min9,39,39,311,611,611,611,5
Recuo da pistola de alta pressãoN28,628,628,635,535,535,532,3
Medidas e pesos
Peso de operação típicokg30332532352739
Comprimentomm455455290455455290455
Larguramm400400300400400300400
Altura, alavanca de avanço em baixo,
(em cima)
mm700
(970)
890
(970)
565700
(970)
890
(970)
565700
(970)
Quantidade de óleol0,250,250,250,200,200,200,35
Tipo de óleoTipo15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-xx
2
Valor de vibração mão/braçom/s
2,42,82,43,02,93,02,7
Insegurança Km/s²0,70,80,70,80,80,80,8
Nível acústicodB(A)74747679787968
Insegurança K
Nível de potência sonora L
Tensão da redeV230400400400400400
Fase~133333
Frequência de redeHz505050505050
Potência da ligaçãokW3,44,24,24,64,64,6
Tipo de protecçãoIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Protecção da rede (de acção lenta) A161616161616
2
Cabo de extensão 30mmm
2,52,52,52,52,52,5
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.)MPa111111
Temperatura de admissão (máx.) °C606060606060
Quantidade de admissão (mín.)l/min151515161616
Ilustração (máx.)m0,50,50,50,50,50,5
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão--043042042042042042
Pressão de trabalhoMPa141616181818
Pressão de trabalho (máx.)MPa212424272727
Caudal de bombagem, águal/min11,511,611,612,512,512,5
Recuo da pistola de alta pressãoN32,334,534,541,841,841,8
Peso de operação típicokg424043414436
Comprimentomm455455455455455290
Larguramm400400400400400300
Altura, alavanca de avanço em bai-
xo, (em cima)
Quantidade de óleol0,350,350,350,350,350,35
Tipo de óleoTipo0W4015W4015W4015W4015W4015W40
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-xx
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s²0,80,70,70,70,70,7
Nível acústicodB(A)697072757376
Insegurança K
Nível de potência sonora L
Insegurança K
Reservados os direitos a alterações técnicas.
pA
WA
WA
Declaração de conformidade CE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.150-xxx
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen apparatet i henhold til disse.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
apparatet tages i brug første gang. Bet-
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til følgende arbejde:
Rengør maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer og
lignende genstande med højtryksstrålen.
Til genstridigt snavs anbefaler vi en rotordyse som specialtilbehør.
Ved HD...Plus er der indeholdt en rotordyse i leveringsomfanget.
BEMÆRK
Snavset vand medfører for tidligt slid eller aflejringer i apparatet.
Forsyn kun apparatet med rent vand eller recyclingvand, der ikke overskrider følgende grænseværdier:
pH-værdi: 6,5...9,5
Elektrisk ledeevne: Ledeevne for rent vand
+ 1200 µS/cm, maksimal ledeevne 2000 µS/cm
Stoffer, der kan bundfældes (prøvevolumen 1 l,
bundfældningstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
Stoffer, der kan bortfiltreres: < 50 mg/l, ingen sliben-
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Læs altid sikkerhedsforskrifterne 5.951-949.0, in-
den første ibrugtagning af apparatet.
Overhold de nationale forskrifter for væskestrålere.
Overhold de nationale forskrifter vedrørende fore-
byggelse af ulykker. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt. Prøvningsresultatet skal dokumenteres skriftligt.
Foretag ikke ændringer på apparat og tilbehør.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart tilsluttes ved
det offentlige drikkevandsnet.
Højtryksstrålen må ikke rettes mod personer,
dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve apparatet. Beskyt apparatet mod frost.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger anvendes til beskyttelse af brugeren og må ikke sættes ud af kraft eller omgås.
Overstrømningsventil, trykkontakt og sikkerhedsventil
er indstillet fra fabrikken og plomberede. Indstillingerne
må kun foretages af kundeservicen.
Overstrømningsventil med trykkontakt
Ved reduktion af vandmængden med tryk- og mængdereguleringen åbner overstrømningsventilen, og en del
af vandet strømmer tilbage til pumpens sugeside.
Når aftræksarmen på højtrykspistolen slippes, frakobler
trykkontakten højtrykspumpen og højtryksstrålen stopper.
Hvis aftræksarmen trækkes, tilkobler pumpen igen.
Sikkerhedsventil
Sikkerhedsventilen åbner ved overskridelse af det tilladte driftstryk, og vandet strømmer tilbage til pumpens sugeside.
9 Højtryksslange EASY!Lock
10 Skubbebøjle, oppe (trukket ud)
11 Slangetromle
12 Skubbebøjle, nede (skubbet ind)
13 Gummibånd
14 Kabelholder, ved HD...M også slangeholder
15 Strålerørholder
16 Dyseopbevaring til rotordyse*
17 Apparatkontakt
18 Köcher til strålerør
Sikkerhedsforskrifter
54Dansk
19 Højtrykstilslutning EASY!Lock
20 Si
21 Slangestuds
22 Omløbermøtrik
23 Vandtilslutning
24 Glidemede, standmede
25 Holder for skumdyse*
26 Transportholder til fladerenser*
27 Oplåsning skubbebøjle
28 Håndsving
* ikke med i leveringsomfanget ved alle apparatvarianter
Farvemærkning
Betjeningselementer til rengøringsprocessen er gu-
le.
Betjeningselementer til vedligeholdelse og service
er lysegrå.
Udpakning
1. Kontrollér pakkens indhold ved udpakningen.
2. Informér straks forhandleren ved transportskader.
3. Kun ved HD...M St: Opbevar boreskabelonen på
emballagen til vægmontering af apparatet.
Montering af tilbehør
Obs
Ved HD...M St er der ikke indeholdt tilbehør i leveringsomfanget.
Obs
EASY!Lock-systemet forbinder komponenter vha. et
hurtiggevind hurtigt og sikkert med kun én omdrejning.
Fig. A
1. Sæt højtryksdysen på strålerøret.
2. Montér omløbermøtrikken og spænd manuelt
(EASY!Lock).
3. Forbind strålerøret med højtrykspistolen, og spænd
manuelt (EASY!Lock).
Ved apparater uden slangetromle:
1. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen og
apparatets højtrykstilslutning, og spænd manuelt
(EASY!Lock).
Ved apparater med slangetromle:
1. Læg højtryksslangen strakt ud på gulvet.
2. Drej håndsvinget i urets retning og rul samtidigt højtryksslangen op på slangetromlen i ensartede lag.
Sørg for, at slangen ikke knækkes.
3. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen, og
spænd manuelt (EASY!Lock).
Ibrugtagning
Montering HD...M St
FAR E
Fare for kvæstelse, fare på grund af elektrisk stød
Lad kun autoriserede fagfolk gennemføre installationen
af vandforsyningen, den elektriske tilslutning og et højtryksnet.
Omgivelsesbetingelser
Tør, frostfri omgivelse.
Ingen eksplosionsfare.
Fast, jævn undergrund eller bæredygtig væg.
Må ikke installeres i nærheden af beboelsesrum el-
ler kontorer (støjemission).
Tilgængelig for vedligeholdelsesarbejder.
Vandafløb på installationsstedet.
Fastgørelse af apparatet
Obs
Skruer og dyvler til fastgørelse af holderne er ikke en del
af leveringsomfanget. De skal indkøbes ekstra og være
tilpasset til kravene på monteringsstedet. Nødvendig
slangediameter 6...8 mm.
FARE
Fare for kvæstelser på grund af apparat, der falder
ned
Tag ved valg af fastgørelseselementerne hensyn til apparatets vægt og monteringsstedets bæreevne.
Fig. B
1 Montering på væg
2 Montering på gulv
3 Monteringsåbning
4 Holder
1. Markér boringer i væg eller gulv med boreskabelonen.
2. Lav boringerne.
3. Montér holderen, spænd kun skruerne let.
4. Indstil holdernes afstand ved at dreje med en gaffelnøgle.
5. Spænd skruerne.
6. Montér apparatet.
Elektrisk tilslutning
FARE
Fare for kvæstelse på grund af elektrisk stød
Forbind apparatet med det elektriske net vha. et stik. En
ikke-separerbar forbindelse med strømnettet er forbudt.
Stikket anvendes til netseparation.
HD...M St: Den strømforsyning, der er nødvendig til drift
af apparatet skal være konstrueret til kontinuerlig drift.
HD...M St: Strømførende dele, kabler og apparater i arbejdsområdet skal være beskyttet mod vandstråler.
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
Tilslutning til en vandledning
몇 ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af, at der løber snavset
vand tilbage i drikkevandsnettet.
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomheden.
Iht. de gyldige forskrifter må apparatet aldrig anvendes
på drikkevandsnettet uden systemadskiller. Anvend en
systemadskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemadskiller iht. EN 12729 type BA. Vand, der er
strømmet gennem en systemadskiller, klassificeres
som ikke drikkelig. Tilslut altid systemadskilleren ved
vandforsyningen, aldrig direkte ved apparatets vandtilslutning.
1. Kontrollér vandforsyningen for tilløbstryk, tilløbstemperatur og tilløbsmængde. Krav, se afsnittet
"Tekniske data".
2. Forbind apparatets systemadskiller og vandtilslutning med en slange (min. længde 7,5 m, min. diameter 1").
Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsomfanget.
3. Åbn vandtilløbet.
Vandtilslutning
Dansk55
Opsugning af vand fra beholderen
1. Skru sugeslange (bestillingsnummer 4.440-207.0)
og filter (bestillingsnummer 4.730-012.0) fast på
vandtilslutningen.
2. Udluft apparatet.
Udluftning af apparatet
1. Skru dysen af strålerøret.
2. Lad apparatet køre, indtil der kommer vand ud uden
bobler.
3. Lad apparatet køre i 10 sekunder ved udluftningsproblemer, og sluk derefter. Gentag processen flere
gange.
4. Sluk apparatet.
5. Skru dysen på igen.
Kun HD...M St Højtryksinstallation
Ved installationen overholdes de nationalt gældende
forskrifter for fastinstallerede højtryksrengøringssystemer.
1. Tilslut apparatet med en højtryksslangeledning ved
det fastinstallerede rørnet.
2. Læg det fastinstallerede rørnet sådan, at det kun er
nødvendigt med få retningsændringer.
3. Læg rørnettet til udligning af tryk- og varmeudvidelse med dæmpede løse og fast spændebånd.
4. Min. ledningstværsnit:
a Rørledninger: Nominel diameter DN 15 (1/2”).
b Slangeledninger: Nominel diameter DN 6.
Betjening
FAR E
Fare for kvæstelse på grund af højtryksvandstråle
Fikser aldrig aftræksarm og sikringsarm i aktiveret position.
Anvend ikke højtrykspistolen, hvis sikringsarmen er beskadiget.
Skub ved alt arbejde på apparatet højtrykspistolens sikkerhedspal fremad.
Åbning/lukning af højtrykspistolen
1. Åbning af højtrykspistolen: Aktivér sikringsarmen og
aftræksarmen.
2. Lukning af højtrykspistolen: Slip sikringsarmen og
aftræksarmen.
Apparatet kan anvendes stående eller liggende.
Obs
Apparatet er udstyret med en trykkontakt. Motoren starter kun, når højtrykspistolen er åbnet.
1. Apparat med slangetromle: Rul højtryksslangen helt
af slangetromlen.
2. Sæt apparatkontakten på "I".
3. Højtrykspistolen afsikres, til dette formål skubbes
højtrykspistolens sikkerhedspal bagud.
4. Åbn højtrykspistolen.
5. Ved apparat med tryk- og mængderegulering: Indstil
arbejdstrykket ved at dreje tryk- og mængdereguleringen.
Obs
Til drift med rengøringsmiddel skal der anvendes en
bægerskumlanse (ekstraudstyr).
몇 ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af forkert håndtering med
rengøringsmidler
Overhold sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmidlet.
Drift med højtryk
Drift med rengøringsmiddel
BEMÆRK
Uegnede rengøringsmidler kan beskadige apparatet og den genstand, der skal rengøres.
Anvend kun rengøringsmidler, der er godkendt af KÄRCHER.
Overhold de doseringsanbefalinger og henvisninger,
der er vedføjet rengøringsmidlet.
Vær sparsom med rengøringsmidlet for at beskytte miljøet.
KÄRCHER-rengøringsmidler garanterer driftssikkert arbejde. Få vores rådgivning eller rekvirer vores katalog
eller vores informationsblade til rengøringsmidlerne.
6. Anbring skumdysen på højtrykspistolen, og spænd
manuelt.
7. Tag højtryksrenseren i drift.
1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Skumlansen skal skylles efter anvendelsen for at undgå
rengøringsmiddelaflejringer.
1. Skru beholderen af.
2. Hæld rengøringsmiddelrester tilbage i leveringsem-
3. Fyld beholderen med rent vand.
4. Skru beholderen på skumdysen.
5. Anvend skumdysen ca. 1 minut for at skylle rengø-
6. Tøm beholderen.
Anbefalet rengøringsmetode
overflade og lad det virke (ikke tørre).
Skylning af skumlansen
ballagen.
ringsmiddelrester ud.
Afbrydelse af driften
1. Luk højtrykspistolen, apparatet slukker.
2. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sikkerhedspalen fremad.
Obs
Ved frakobling af apparatet reduceres vandtrykket med
ca. 70%. Derved falder højtrykspistolens aktiveringskraft, og apparatets levetid forøges.
Fortsættelse af driften
1. Højtrykspistolen afsikres, til dette formål skubbes
sikkerhedspalen bagud.
2. Åbn højtrykspistolen, apparatet tænder igen.
Afslutning af driften
1. Luk vandtilløbet.
2. Åbn højtrykspistolen.
3. Drej apparatkontakten hen på "I" og lad apparatet
køre i 5 til 10 sekunder.
4. Luk højtrykspistolen.
56Dansk
5. Drej apparatkontakten hen på "0/OFF".
6. Træk kun netstikket ud af stikontakten med tørre
hænder.
7. Fjern vandtilløbet.
8. Åbn højtrykspistolen, indtil apparatet er trykløst.
9. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sikkerhedspalen fremad.
Kun HD...M, HD...MX: Opbevaring af
apparatet
1. Stil strålerøret med højtrykspistolen i Köcher strålerøret og lad den gå i indgreb i strålerørholderen.
2. Rul netkablet rundt om kabelholderen.
3. HD...M: Rul højtryksslangen op, hæng den over
slangeopbevaringen og sikr den med gummibånd.
HD...MX: Rul højtryksslangen op på slangetromlen
og klap håndsvingets greb ned.
4. Tryk på oplåsning skubbebøjle og skub skubbebøjlen ind.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frost ødelægger et apparat, der ikke er tømt helt for
vand.
Opbevar apparatet på et frostfrit sted.
Hvis en frostfri opbevaring ikke er mulig:
1. Aftap vandet.
2. Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel gennem
apparatet.
3. Lad apparatet køre i maksimalt 1 minut, indtil pumpen og ledningerne er tomme.
Obs
Anvend almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til motorkøretøjer på glykolbasis. Overhold håndteringsforskrifterne fra producenten af frostbeskyttelsesmidlet.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse
Vær opmærksom på apparatets vægt ved transporten.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse
Beskyt højtrykspistolens aftræksarm mod beskadigelser.
1. Ved transport i køretøjer sikres apparatet mod at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
2. Ved transport over længere strækninger, trækkes
apparatet i skubbebøjlen (ikke ved HD...M St).
3. Op af trapper trækkes apparatet trin for trin. Glidemederne beskytter huset mod beskadigelse (ikke
ved HD...M St).
Kun HD...M, HD...MX: Transportholder til
fladerenser
1. Sæt fladerenserens tilslutningsstuds på transportholderen ved højtryksrenseren.
2. Skru omløbermøtrikken ca. 1 omdrejning på.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse.
Vær opmærksom på apparatets vægt ved opbevaring.
1. Opbevar kun apparatet indenfor.
Pleje og vedligeholdelse
FAR E
Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende
apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud.
Sikkerhedsinspektion/
Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion
med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskontrakt. Få vores rådgivning.
vedligeholdelseskontrakt
Inden hver drift
1. Kontrollér tilslutningskabler for skader, lad straks et
beskadiget kabel udskifte af den autoriserede kundeservice eller en autoriseret elektriker.
2. Kontrollér højtryksslangen for beskadigelse, udskift
straks en beskadiget højtryksslange.
3. Kontrollér apparatet for tæthed. 3 dråber vand pr.
minut er tilladt. Ved større utæthed kontaktes kundeservicen.
Ugentligt
1. Rens sien i vandtilslutningen.
Rensning af sien i vandtilslutningen
1. Skru omløbermøtrikken af.
2. Træk slangestudsen med si ud.
3. Rengør sien udvendigt og skyl den.
Bemærk: Juster slangestudsens sekskant ved tilslutning i apparatet.
4. Isæt slangestudsen med si.
5. Spænd omløbermøtrikken.
For hver 500 driftstimer, mindst hvert år
1. Lad kundeservicen gennemføre vedligeholdelsen af
apparatet.
2. Skift olie.
Udskiftning af olie
Obs
Olimængde og -type, se afsnittet "Tekniske data"
1. Drej 4 skruer ud.
2. Tag apparatkappen af.
Fig. D
3. Sving olieaftapningsslangen nedad og hold den
over en olieopsamlingsbeholder.
4. Træk proppen ud af olieaftapningsslangen.
5. Tag dækslet af.
6. Tag skumstoffet ud af oliebeholderen.
7. Vent, indtil olien er løbet helt ud.
Fig. E
8. Stik proppen i olieaftapningsslangen.
9. Sving olieaftapningsslangen op og lad den gå i indgreb.
10. Påfyld den afmålte oliemængde.
11. Isæt skumstoffet i oliebeholderen.
12. Anbring dækslet og tryk det fast.
Fig. F
Hjælp ved fejl
FARE
Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende
apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud.
Lad kun elektriske komponenter kontrollere og reparere
af den autoriserede kundeservice.
Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke
nævnes i dette kapitel, i tvivlstilfælde eller efter udtrykkelig henvisning.
Apparatet kan ikke startes
Kontrollér tilslutningskablet for skader.
Kontrollér netspændingen.
Er apparatet overophedet:
a Sæt apparatkontakten på "0".
b Lad apparatet afkøle i mindst 15 minutter.
Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af appara-
tet".
Rens sien i vandtilslutningen.
Kontrollér vandtilløbsmængden, nødvendig mæng-
de, se kapitlet "Tekniske data".
Rengør dysen.
Ved behov kontaktes kundeservicen.
Pumpe utæt
Op til 3 dråber vandudstrømning pr. minut er tilladt.
Ved kraftig utæthed skal apparatet kontrolleres af
kundeservicen.
Pumpen banker
Kontrollér vandtilledningen for tæthed.
Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af appara-
tet".
Ved behov kontaktes kundeservicen.
Rengøringsmiddeltilsætning for lav
Påfyld skumdysens bæger.
Sæt den større blænde på sugeslangen.
Kontrollér sugeslangen og skumdysen for aflejrin-
ger fra rengøringsmiddel. Fjern aflejringer med lunkent vand.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
2,72,42,52,32,32,3
Usikkerhed Km/s²0,80,70,70,70,70,7
LydtryksniveaudB(A)697072757376
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
K
WA
pA
+ usikkerhed
WA
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund
af sinudformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges afos, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggendesikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne atHøjtryksrensertest singyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.150-xxx
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Dansk59
EN 55014-2: 2015
Chief Executive Officer
Head of Approbation
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
måltgaranteret
HD 6/15 M8790
HD 6/15 MX8790
HD 6/15 M St9092
HD 7/17 M9295
HD 7/17 MX9194
HD 7/17 M St9295
HD 7/14-4 M8184
HD 7/14-4 MX8285
HD 7/16-4 M8386
HD 7/16-4 MX8688
HD 8/18-4 M8891
HD 8/18-4 MX8789
HD 8/18-4 M St9092
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne
og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Les denne oversettelsen av den originale
driftsveiledningen før apparatet tas i bruk
hetsanvisningene. Følg disse anvisningene.
Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen eier.
første gang, og følg de vedlagte sikker-
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal kun brukes til følgende
arbeid:
Rengjør maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy og lignende objekter med høytrykksstrålen.
For vanskelige flekker anbefaler vi et rotormunnstykke
som spesialtilbehør.
For HD...Plus er et rotormunnstykke del av leveringsinnholdet.
OBS
Skittent vann fører til tidligere slitasje eller avleiringer i apparatet.
Forsyn apparatet kun med rent vann eller resirkulert
vann, ikke overskrid følgende grenseverdier:
pH-verdi: 6,5...9,5
elektrisk ledeevne: Ledeevne for ferskvann
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetshenvisninger
Les sikkerhetshenvisningene 5.951-949.0 før appa-
ratet tas i bruk første gang.
Følg nasjonale forskrifter for væskestrålere.
Følg nasjonale forskrifter om forebyggelse av ulyk-
ker. Væskestrålere må regelmessig testes. Testresultatet må dokumenteres skriftlig.
60Norsk
Ikke foreta noen forandringer på apparatet og tilbe-
høret.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart kobles til det
offentlige drikkevannsnettet.
Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr,
aktiv elektrisk utrustning eller mot selve apparatet. Beskytt apparatet mot frost.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte brukeren og må
ikke overstyres eller forbikobles.
Overløpsventil, trykkbryter og sikkerhetsventil er stilt inn
og plombert fra fabrikken. De må kun stilles inn av kundeservice.
Overløpsventil med trykkbryter
Når vannmengden reduseres med trykk-/mengdereguleringen, åpnes overløpsventilen og en del av vannet
flyter tilbake til pumpens sugeside.
Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår
trykkbryteren av høytrykkspumpen og høytrykksstrålen
stopper.
Hvis avtrekkeren trykkes, kobles pumpen inn igjen.
Sikkerhetsventil
Sikkerhetsventilen åpnes hvis det tillatte driftstrykket
overskrides, og vannet strømmer tilbake til pumpens
sugeside.
1. Tegn opp til hullene i veggen eller på gulvet med
hullsjablongen.
2. Lag hullene.
3. Monter holderen, trekk skruene lett til.
4. Still inn avstanden til holderen ved å justere med en
fastnøkkel.
5. Trekk til skruene.
6. Monter apparatet.
FAR E
Elektrisk støt utgjør fare for personskader
Koble apparatet til strømnettet med støpselet. En forbindelse til strømnettet som ikke kan brytes, er forbudt.
Støpselet er ment for frakobling fra nettet.
HD...M St: Strømforsyningen som er nødvendig for drift
av apparatet må være designet for permanent drift.
HD...M St: Strømførende deler, ledninger og apparater
i arbeidsområdet må være beskyttet mot strålevann.
1. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Tilkobling til en vannledning
몇 ADVARSEL
Helsefare fra retur av skittent vann til drikkevannsnettet.
Ta hensyn til forskriftene fra vannverket.
I henhold til gyldige forskrifter må apparatet aldri brukes
på drikkevannsnettet uten systemskille. Bruk en systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller i henhold til NS-EN 12729 type BA. Vann som har
gått gjennom en systemskiller, er ikke lenger klassifisert
som drikkevann. Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatets vanntilkobling.
1. Kontroller vannforsyningen for tilførselstrykk, tilførselstemperatur og tilførselsmengde. For kravene,
se avsnittet “Tekniske spesifikasjoner”.
2. Koble systemskilleren og apparatets vanntilkobling
til en slange (min. lengde 7,5 m, min. diameter 1”).
Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnholdet.
3. Åpne vanntilførselen.
Suge vann fra beholder
1. Skru sugeslangen (ordrenummer 4.440-207.0) og
filteret (ordrenummer 4.730-012.0) på vanntilkoblingen.
2. Luft ut apparatet.
Lufte ut apparatet
1. Skru munnstykket fra lansen.
2. La apparatet gå til vannet kommer ut uten bobler.
3. Ved lufteproblemer må apparatet kjøres i 10
sekunder, deretter slås av. Gjenta prosessen flere
ganger.
4. Slå av apparatet.
5. Skru på munnstykket igjen.
Elektrisk tilkobling
Vanntilkobling
62Norsk
Kun HD...M St: Høytrykksinstallasjon
For installasjon må det tas hensyn til de gyldige nasjonale forskriftene for fast installerte høytrykksvaskesystemer.
1. Koble apparatet med en høytrykks-slangeledning til
det fast installerte rørnettet.
2. Legg det fast installerte rørnettet slik at det trengs få
retningsendringer.
3. Monter rørnettet for å kompensere for trykk- og varmeutvidelse med dempede løse og faste klemmer.
4. Min. ledningstverrsnitt:
a Rørledninger: Nominell bredde DN 15 (1/2”).
b Slangeledninger: Nominell bredde DN 6.
Betjening
FARE
Fare for personskader fra høytrykks-vannstrålen
Fest aldri avtrekkeren og sikkerhetsspaken i inntrykket
posisjon.
Ikke bruk høytrykkspistolen hvis sikkerhetsspaken er
skadet.
Skyv sikkerhetslåsen til høytrykkspistolen fremover før
alt arbeid på apparatet.
Åpne/lukke høytrykkspistolen
1. Åpne høytrykkspistolen: Trykk inn sikkerhetsspaken
og avtrekkeren.
2. Lukke høytrykkspistolen: Slipp sikkerhetsspaken og
avtrekkeren.
Apparatet kan brukes stående eller liggende.
Merknad
Apparatet er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter
kun hvis høytrykkspistolen er åpnet.
1. Apparat med slangetrommel: Rull høytrykksslangen
helt ut fra slangetrommelen.
2. Sett apparatbryteren på “I”.
3. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen til høytrykkspistolen bakover.
4. Åpne høytrykkspistolen.
5. For apparat med trykk- og mengderegulering: Still
inn arbeidstrykket ved å skru på trykk- og mengdereguleringen.
Merknad
Det trengs en skumlanse (ekstrautstyr) til drift med rengjøringsmiddel.
몇 ADVARSEL
Helsefare ved feil omgang med rengjøringsmidler
Ta hensyn til sikkerhetshenvisningene på rengjøringsmiddelet.
OBS
Uegnede rengjøringsmidler kan skade apparatet og
objektet som skal rengjøres.
Bruk kun rengjøringsmidler som er godkjent av KÄRCHER.
Ta hensyn til doseringsanbefalingene og henvisningene
som følger med rengjøringsmiddelet.
Vær sparsommelig i bruken av rengjøringsmidler for å
skåne miljøet.
KÄRCHER rengjøringsmidler garanterer at arbeidet
skjer uten problemer. Innhent råd eller be om å få tilsendt vår katalog eller våre informasjonsblader om rengjøringsmidlene.
Bilde C
1 Skummunnstykke
Drift med høytrykk
Drift med rengjøringsmiddel
2 Beholder
3 Blendesett
Innblanding av rengjøringsmiddel: 3=høy, 2=middels, 1=lav
4 Sugeslange
5 Høytrykkspistol EASY!Force
1. Skru av beholderen.
2. Sett ønsket blende inn i sugeslangen.
3. Fyll rengjøringsmiddel i beholderen.
4. Skru beholderen på skummunnstykket.
5. Fjern munnstykket på lansen.
6. Monter skummunnstykket på høytrykkspistolen og
trekk det til for hånd.
7. Ta høytrykkspyleren i bruk.
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
2. Spyl det løsnede smusset av med høytrykksstrålen.
Skumlansen må spyles etter bruk for å unngå avleiringer av rengjøringsmiddel.
1. Skru av beholderen.
2. Hell rester av rengjøringsmiddelet tilbake i leve-
3. Fyll beholderen med rent vann.
4. Skru beholderen på skummunnstykket.
5. Spyl gjennom skummunnstykket i ca. 1 minutt for å
6. Tøm beholderen.
Anbefalt rengjøringsmetode
tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
Spyle skumlansen
ringsemballasjen.
spyle ut restene av rengjøringsmiddelet.
Avbryte driften
1. Lukk høytrykkspistolen, apparatet slås av.
2. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen
fremover.
Merknad
Når apparatet slås av, reduseres vanntrykket med ca.
70 %. Dermed reduseres kraften til høytrykkspistolen,
og apparatets levetid øker.
Fortsette driften
1. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen bakover.
2. Åpne høytrykkspistolen, apparatet slås på igjen.
Avslutte driften
1. Steng vanntilførselen.
2. Åpne høytrykkspistolen.
3. Skru apparatbryteren til “I” og la apparatet gå i 5 til
10 sekunder.
4. Lukk høytrykkspistolen.
5. Skru apparatbryteren til “0/OFF”.
6. Trekk støpselet ut av stikkontakten med tørre hender.
7. Fjern vanntilførselen.
8. Åpne høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
9. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen
fremover.
Kun HD...M, HD...MX: Oppbevare
apparatet
1. Plasser lansen med høytrykkspistolen i lanseholderen og la den klikke på plass i lanseholderen.
2. Vikle strømledningen rundt ledningsholderen.
3. HD...M: Vikle opp høytrykksslangen, heng den over
slangeholderen og sikre den med gummibåndet.
HD...MX: Vikle høytrykksslangen opp på slangetrommelen og fold håndtaket rundt sveiven.
4. Trykk på låsen for skyvehåndtaket og skyv inn skyvehåndtaket.
Frostbeskyttelse
OBS
Frost ødelegger apparatet hvis det ikke er helt tomt
for vann.
Oppbevar apparatet på et frostfritt sted.
Hvis frostfri oppbevaring ikke er mulig:
1. Tapp ut vannet.
2. Pump vanlig frostbeskyttelsesmiddel gjennom apparatet.
3. Kjør apparatet i maks. 1 minutt til pumpen og ledningene er tomme.
Merknad
Bruk vanlig frostbeskyttelsesmiddel basert på glykol for
biler. Ta hensyn til håndteringsforskriftene fra produsenten av frostbeskyttelsesmiddel.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader, fare for materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
OBS
Fare for materielle skader
Beskytt avtrekkeren på høytrykkspistolen mot skader.
1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte iht. de
gyldige retningslinjene ved transport i kjøretøy.
2. For transport over lengere strekninger: ta fatt
i skyvebøylen og trekk høytrykksvaskeren etter deg
(gjelder ikke for HD...M St).
3. I trapp: trekk apparatet opp trinn for trinn. Glidekulene beskytter huset mot skader (gjelder ikke for
HD...M St).
Kun HD...M, HD...MX: Transportholder for
1. Sett tilkoblingsstussen til flaterenseren på høytrykksvaskerens transportholder.
2. Skru overfalsmutteren på omtrent 1 omdreining.
flaterenser
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader, fare for materielle skader.
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Oppbevar apparatet kun innendørs.
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for personskade ved å la maskinen gå uten tilsyn og ved elektrisk støt.
Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med
forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt.
Snakk med dem for råd.
1. Kontroller strømledningen for skader, skadet ledning må skiftes ut av en autorisert kundeservice eller et elektrofirma.
2. Kontroller høytrykksslangen for skader, skadde
høytrykksledninger må skiftes ut.
3. Kontroller om apparatet er tett. 3 dråper vann per
minutt er tillatt. Hvis det lekker mer enn det, må du
kontakte kundeservice.
1. Rengjør silen i vanntilkoblingen.
Før hver bruk
Ukentlig
Norsk63
Rengjøre silen i vanntilkoblingen
1. Skru av overfalsmutteren.
2. Trekk ut slangestussen med sil.
3. Rengjør silen på utsiden og skyll av den.
Merk: Orienter sekskanten til slangestussen med
apparatets tilkobling.
4. Sett inn slangestussen med sil.
5. Trekk til overfalsmutteren.
Hver 500. driftstime, minst årlig
1. La kundeservice utføre vedlikehold på apparatet.
2. Skift olje.
Skifte olje
Merknad
For oljemengde og -typer, se avsnittet “Tekniske spesifikasjoner”
1. Skru ut 4 skruer.
2. Ta av apparatdekselet.
Bilde D
3. Sving oljetappeslangen nedover og hold den over
en oppsamlingsbeholder.
4. Trekk proppen ut av oljetappeslangen.
5. Ta av lokket.
6. Ta skumstoffet ut av oljetanken.
7. Vent til oljen har rent helt ut.
Bilde E
8. Sett proppen inn i oljetappeslangen.
9. Sving oljetappeslangen opp og sett den på plass.
10. Fyll på med oppmålt oljemengde.
11. Sett skumstoffet inn i oljetanken.
12. Sett på lokket og trykk det på plass.
Bilde F
Utbedring av feil
FAR E
Fare for personskade ved å la maskinen gå uten tilsyn og ved elektrisk støt.
Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet.
La autorisert kundeservice kontrollere de elektriske
komponentene og reparere dem.
Oppsøk en autorisert kundeservice ved feil som ikke er
oppført i dette kapittelet, i tvilstilfeller og når det uttrykkelig oppfordres til det.
Apparatet kan ikke startes
Kontroller strømledningen for skader.
Kontroller nettspenningen.
Hvis apparatet er overopphetet:
a Sett apparatbryteren på “0”.
b La apparatet avkjøles i minst 15 minutter.
c Sett apparatbryteren på “1”.
Oppsøk kundeservice ved elektrisk feil.
Apparatet bygger ikke opp trykk
Kontroller størrelsen på munnstykket, nødvendige
størrelser finner du i kapittelet “Tekniske spesifikasjoner”.
Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.
Rengjør silen i vanntilkoblingen.
Kontroller vanntilløpsmengden, for nødvendig
mengde, se kapittelet “Tekniske spesifikasjoner".
Rengjør munnstykket.
Oppsøk kundeservice ved behov.
Pumpen er ikke tett
Opp til 3 dråper vannlekkasje per minutt er tillatt.
Ved større lekkasje må apparatet kontrolleres av
kundeservice.
Pumpen banker
Kontroller at vannledningen er tett.
Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.
Oppsøk kundeservice ved behov.
For lav innblanding av rengjøringsmiddel
Etterfyll beholderen til skummunnstykket.
Sett en større blende på sugeslangen.
Kontroller sugeslangen og skummunnstykket for av-
leiringer av rengjøringsmiddel. Fjern avleiringer med
lunkent vann.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Hånd-arm-vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s²0,80,70,70,70,70,7
LydtrykknivådB(A)697072757376
Usikkerhet K
Lydeffektnivå L
Med forbehold om tekniske endringer.
pA
+ usikkerhet K
WA
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EF-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Høytrykksspyler
Type: 1.150-xxx
NEK EN 60335–1
NEK EN 60335–2–79
NEK EN 50581
NEK EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
NEK EN 55014-2: 2015
NEK EN 62233: 2008
NEK EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
NEK EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
NEK EN 61000-3-11: 2000
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
måltgarantert
HD 6/15 M8790
HD 6/15 MX8790
HD 6/15 M St9092
HD 7/17 M9295
HD 7/17 MX9194
HD 7/17 M St9295
HD 7/14-4 M8184
HD 7/14-4 MX8285
HD 7/16-4 M8386
HD 7/16-4 MX8688
HD 8/18-4 M8891
HD 8/18-4 MX8789
HD 8/18-4 M St9092
2
2,72,42,52,32,32,3
dB(A)333333
dB(A)858688918992
WA
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
ledelsen.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/07/2017
Läs igenom den här originalbruksanvisningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Gå till väga enligt den.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för senare
ägare.
mation innan du använder din maskin
M St
66Svenska
Ändamålsenlig användning
Denna högtryckstvätt får endast användas för följande
arbeten:
Rengör maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg och
liknande objekt med högtrycksstrålen.
För envis smuts rekommenderar vi ett rotormunstycke
som specialtillbehör.
För HD...Plus ingår ett rotormunstycke i leveransens
omfattning.
OBSERVERA
Smutsigt vatten leder till för tidiga förslitningar eller
avlagringar i maskinen.
Fyll endast på maskinen med rent vatten eller återvunnet vatten som inte överskrider följande gränsvärden:
pH-värde: 6,5 till 9,5
Elektrisk ledningsförmåga: ledningsförmåga hos
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.com/REACH
Säkerhetsinformation
Läs igenom säkerhetsinformationen 5.951-949.0
före första idrifttagning av maskinen.
Följ de nationella föreskrifterna för högtryckstvättar.
Följ de nationella föreskrifterna för olycksförebyg-
gande. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet. Kontrollresultatet måste dokumenteras
skriftligen.
Genomför inte några ändringar av maskin och tillbe-
hör.
Symboler på maskinen
Maskinen får inte anslutas direkt till drickvattennätet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur,
aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen.Skydda maskinen mot frost.
Svenska67
Säkerhetsanordningar syftar till att skydda användaren
och får inte tas ur bruk och deras funktion inte kringgås.
Överströmsventil, tryckkontakt och säkerhetsventil ställas in och plomberas på fabriken. Endast kundtjänst gör
inställningar.
Överströmsventil med tryckkontakt
När vattenmängden minskas med tryck- och mängdregleringen öppnas överströmsventilen och en del av vattnet rinner tillbaka till pumpens sugsida.
När avdragsspaken på spolhandtaget släpps kopplar
tryckkontakten från högtryckspumpen och högtrycksstrålen stoppas.
Om man drar i avdragsspaken kopplas pumpen till igen.
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnas om det tillåtna driftsövertrycket överskrids och vattnet rinner tillbaka till pumpens
sugsida.
11 Slangtrumma
12 Skjutbygel, nedtill (inskjuten)
13 Gummiband
14 Kabelhållare, för HD...M även slanghållare
15 Strålrörshållare
16 Munstyckshållare för rotormunstycke*
17 Maskinens strömbrytare
18 Koger för strålrör
19 Högtrycksanslutning EASY!Lock
20 Sil
21 Slangstuts
22 Kopplingsmutter
23 Vattenanslutning
24 Glidmede, ståmede
25 Hållare för skummunstycke*
26 Transporthållare för ytrengörare*
27 Upplåsning skjutbygel
28 Vev
* ingår inte i leveransens omfattning för alla maskinvarianter
Säkerhetsanordningar
Manövreringselement för rengöringsprocessen är
gula.
Manövreringselement för underhåll och service är
ljusgrå.
Packa upp
Färgmärkning
1. Kontrollera förpackningsinnehållet vid uppackningen.
2. Informera återförsäljaren vid transportskador.
3. Endast för HD...M St: Spara borrmallen på förpack-
ningen för väggmontering av maskinen.
Montera tillbehör
Hänvisning
För HD...M St ingår inte något tillbehör i leveransens
omfattning.
Hänvisning
EASY!Lock-systemet kopplar samman komponenter
snabbt och säkert via en snabbgänga med bara en vridning.
Bild A
1. Sätt högtrycksmunstycket på strålröret.
2. Montera kopplingsmuttern och dra åt för hand
(EASY!Lock).
3. Anslut strålröret till spolhandtaget och dra åt för
hand (EASY!Lock).
På maskiner utan slangtrumma:
1. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och maskinens högtrycksanslutning och dra åt för hand
(EASY!Lock).
På maskiner med slangtrumma:
1. Lägg högtrycksslangen sträckt på golvet.
2. Vrid veven medurs och linda upp högtrycksslangen
på slangtrumman i jämna lager. Se till att slangen
inte böjs.
3. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och dra
åt för hand (EASY!Lock).
Idrifttagning
Montering HD...M St
FAR A
Risk för skador, fara på grund av elektrisk stöt
Endast auktoriserad fackpersonal får utföra installationen av vattenförsörjningen, den elektriska anslutningen
och ett högtrycksnät.
Omgivningsvillkor
Torr, frostfri omgivning.
Ingen explosionsrisk.
Fast, jämnt underlag eller bärkraftig vägg.
Installera inte i närheten av bostadsutrymmen eller
kontor (ljudnivå).
Tillgänglig för underhållsarbeten.
Vattenavlopp på installationsplatsen.
Fästa maskinen
Hänvisning
Skruvar och pluggar för att fästa hållaren ingår inte i leveransens omfattning. De måste införskaffas extra och
vara lämpade för förhållandena på monteringsplatsen.
Nödvändig skruvdiameter 6–8 mm.
FAR A
Risk för skador på grund av att maskinen faller
Ta hänsyn till maskinens vikt och monteringsplatsens
bärkraft vid val av fästelement.
1. Markera hålen på väggen eller golvet med borrmallen.
2. Borra hålen.
3. Sätt hållarna på plats och dra endast åt skruvarna
lätt.
4. Ställ in hållarnas avstånd genom att vrida med en
gaffelnyckel.
5. Dra åt skruvarna.
6. Montera maskinen.
FARA
Risk för skador på grund av elektrisk stöt
Anslut maskinen till elnätet med en kontakt. Det är förbjudet med en anslutning till elnätet som inte går att bryta. Kontakten syftar till bryta anslutningen till nätet.
HD...M St: Strömförsörjningen som krävs för att driva
maskinen måste vara avsedd för kontinuerlig drift.
HD...M St: Strömförande delar, kablar och maskiner i
arbetsområdet måste vara spolsäkra.
1. Anslut nätkontakten till vägguttaget.
Anslutning till en vattenledning
몇 VARNING
Hälsofara på grund av att smutsigt vatten rinner tillbaka i drickvattennätet.
Följ föreskrifterna från vattenverket.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig drivas
utan systemseparerare på drickvattennätet. Använd en
systemseparerare från KÄRCHER eller alternativt en
systemseparerare i enlighet med EN 12729 typ BA. Vatten som har passerat en systemseparerare gäller inte
längre som drickbart. Anslut alltid systemseparerare till
vattenförsörjningen och aldrig direkt till maskinens vattenanslutning.
1. Kontrollera vattenförsörjningens tilloppstryck,
tilloppstemperatur och tilloppsmängd. Krav, se avsnittet ”Tekniska data”.
2. Anslut maskinens systemseparerare och vattenanslutning till en slang (minsta längd 7,5 m, minsta diameter 1").
Tilloppsslangen ingår inte i leveransens omfattning.
3. Öppna vattentillflödet.
Suga upp vatten ur behållaren
1. Skruva fast sugslangen (beställningsnummer
4.440-207.0) och filtret (beställningsnummer 4.730-
012.0) på vattenanslutningen.
2. Avlufta maskinen.
Avlufta maskinen
1. Skruva loss munstycket från strålröret.
2. Kör maskinen tills vattnet kommer ut utan blåsor.
3. Vid problem med avluftningen ska maskinen köras i
10 sekunder och sedan stängas av. Upprepa förloppet flera gånger.
4. Stäng av maskinen.
5. Skruva fast munstycket igen.
Endast HD...M St: Högtrycksinstallation
Vid installationen måste nationellt gällande föreskrifter
för fast installerade högtrycksrengöringssystem följas.
Elanslutning
Vattenanslutning
68Svenska
1. Anslut maskinen till det fast installerade rörnätet
med en högtrycksslangledning.
2. Dra det fast installerade rörnätet så att få ändringar
av riktningen krävs.
3. Dra rörnätet för utjämning av tryck- och värmeexpansion med dämpade lösa och fasta klämmor.
4. Minsta ledningsdiameter:
a Rörledningar: Märkbredd DN 15 (1/2").
b Slangledningar: Märkbredd DN 6.
Manövrering
FAR A
Risk för skador på grund av högtrycksvattenstrålen
Fixera aldrig avdragsspaken och säkringsarmen i aktiverad position.
Använd inte spolhandtaget om säkringsarmen är skadad.
Före alla arbeten på maskinen ska spolhandtagets säkerhetsspärr skjutas framåt.
Öppna/stänga spolhandtaget
1. Öppna spolhandtaget: Aktivera säkringsarmen och
avdragsspaken.
2. Stäng spolhandtaget: Släpp säkringsarmen och avdragsspaken.
Maskinen kan drivas stående eller liggande.
Hänvisning
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt. Motorn startas endast om spolhandtaget är öppet.
1. Maskin med slangtrumma: Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman.
2. Ställ maskinens strömbrytare på ”I”.
3. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta spolhandtagets säkerhetsspärr bakåt.
4. Öppna spolhandtaget.
5. För maskin med tryck- och mängdreglering: Ställ in
arbetstrycket genom att vrida tryck- och mängdregleringen.
Hänvisning
För drift med rengöringsmedel behövs en behållarskumlans (tillval).
몇 VARNING
Hälsofara på grund av felaktig hantering av rengöringsmedel
Observera säkerhetsinformationen på rengöringsmedlet.
OBSERVERA
Olämpliga rengöringsmedel kan skada maskinen
och objektet som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som är tillåtna av
KÄRCHER.
Observera de doseringsrekommendationer och anvisningar som medföljer rengöringsmedlet.
Var sparsam med rengöringsmedel för att skydda miljön.
KÄRCHER-rengöringsmedel garanterar ett störningsfritt arbete. Låt oss ge dig råd eller beställ vår katalog eller våra informationsblad om rengöringsmedel.
Bild C
1 Skummunstycke
2 Behållare
3 Bländarsats
Rengöringsmedelstillsats: 3=hög, 2=medel, 1=låg
Drift med högtryck
Drift med rengöringsmedel
4 Sugslang
5 Spolhandtag EASY!Force
1. Skruva loss behållaren.
2. Stick in önskad bländare i sugslangen.
3. Fyll på rengöringsmedel i behållaren.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Ta bort munstycket från strålröret.
6. Fäst skummunstycket på spolhandtaget och dra åt
för hand.
7. Ta högtryckstvätten i drift.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra
ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycksstrålen.
Skumlansen måste spolas efter användning för att undvika rengöringsmedelsavlagringar.
1. Skruva loss behållaren.
2. Häll tillbaka resterande rengöringsmedel i leveransförpackningen.
3. Fyll behållaren med klart vatten.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Kör skummunstycket i ca 1 minut för att spola ur
rester av rengöringsmedel.
6. Töm behållaren.
Spola skumlansen
Avbryta drift
1. Stäng spolhandtaget, maskinen stängs av.
2. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhetsspärren framåt.
Hänvisning
När maskinen stängs av sänks vattentrycket med ca
70 %. Därigenom sjunker spolhandtagets manövreringskraft och maskinens livslängd ökar.
Fortsätta drift
1. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhetsspärren bakåt.
2. Öppna spolhandtaget, maskinen startar igen.
Avsluta drift
1. Stäng vattentillflödet.
2. Öppna spolhandtaget.
3. Vrid maskinens strömbrytare till ”I” och kör maskinen i 5 till 10 sekunder.
4. Stäng spolhandtaget.
5. Vrid maskinens strömbrytare till ”0/OFF”.
6. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget endast med
torra händer.
7. Avlägsna vattentillflödet.
8. Öppna spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
9. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhetsspärren framåt.
Endast HD...M, HD...MX: Förvara
maskinen
1. Ställ strålröret med spolhandtag i kogern för strålrör
och haka i strålrörshållaren.
2. Linda nätkabeln runt kabelhållaren.
3. HD...M: Linda upp högtrycksslangen, häng den över
slanghållaren och säkra med gummibandet.
HD...MX: Linda högtrycksslangen på slangtrumman
och fäll vevens handtag.
4. Tryck på skjutbygelns upplåsning och skjut in skjutbygeln.
Svenska69
OBSERVERA
Frost förstör maskinen om den inte har tömts helt
på vatten.
Förvara maskinen på en frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
1. Tappa ur vattnet.
2. Pumpa vanligt frostskyddsmedel genom maskinen.
3. Kör maskinen i högst 1 minut tills pumpen och ledningarna är tomma.
Hänvisning
Använd vanligt glykolbaserat frostskyddsmedel för motorfordon. Observera frostskyddsmedelstillverkarens
anvisningar.
Transport
Frostskydd
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador, risk för materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
OBSERVERA
Skaderisk
Skydda spolhandtagets avdragsspak mot skador.
1. Vid transport i fordon ska maskinen säkras så att
den inte kan halka och välta enligt gällande riktlinjer.
2. Vid transport över längre sträckor ska maskinen
dras i skjutbygeln (gäller ej HD...M St).
3. Vid transport uppför trappor ska maskinen dras upp
ett steg i taget. Glidmedarna skyddar kåpan mot
skador (gäller ej HD...M St).
Endast HD...M, HD...MX: Transporthållare för
1. Placera ytrengörarens anslutningsstöd på transporthållaren på högtryckstvätten.
2. Skruva dit kopplingsmuttern med ungefär 1 varv.
ytrengörare
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador, risk för materialskador.
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
1. Förvara endast maskinen inomhus.
Skötsel och underhåll
FAR A
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och
på grund av elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkontakten.
Säkerhetsinspektion/underhållsavtal
Du kan komma överens om en regelbunden säkerhetsinspektion med din återförsäljare eller ingå ett underhållsavtal. Låt oss ge dig råd.
1. Kontrollera om anslutningskabeln är skadad och se
till att kundtjänst eller en elektriker omedelbart byter
ut en skadad kabel.
2. Kontrollera om högtrycksslangen är skadad och byt
omedelbart ut en skadad högtrycksslang.
3. Kontrollera maskinens täthet. 3 droppar vatten per
minut är tillåtna. Kontakta kundtjänst vid större läckage.
1. Rengör silen i vattenanslutningen.
Rengöra silen i vattenanslutningen
1. Skruva loss kopplingsmuttern.
2. Dra ut slangstutsen och silen.
Före användning
Varje vecka
3. Rengör och spola silen utvändigt.
Information: Rikta in slangstutsens sexkant för anslutning i maskinen.
4. Sätt i slangstutsen och silen.
5. Dra åt kopplingsmuttern.
Var 500:e drifttimme, minst en gång per år
1. Låt kundtjänst utföra underhåll på maskinen.
2. Byt olja.
Byta olja
Hänvisning
Oljemängd och -sort, se avsnittet ”Tekniska data”
1. Lossa de 4 skruvarna.
2. Ta av maskinhuven.
Bild D
3. Sväng oljeavtappningsslagen nedåt och håll den
över en oljeuppsamlingsbehållare.
4. Dra ut pluggen ur oljeavtappningsslangen.
5. Ta av locket.
6. Ta ut skumplasten ur oljebehållaren.
7. Vänta tills oljan har runnit ut helt.
Bild E
8. Sätt i pluggen i oljeavtappningsslangen.
9. Sväng oljeavtappningsslangen uppåt och haka i
den.
10. Fyll på uppmätt mängd olja.
11. Sätt i skumplasten i oljebehållaren.
12. Sätt dit och tryck fast locket.
Bild F
Hjälp vid störningar
FARA
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och
på grund av elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkontakten.
Elkomponenter får bara kontrolleras och repareras av
en auktoriserad kundtjänst.
Uppsök en auktoriserad kundtjänst vid störningar som
inte nämns i detta kapitel, om du är osäker eller om det
uttryckligen anges.
Det går inte att starta maskinen
Kontrollera om anslutningskabeln är skadad.
Kontrollera nätspänningen.
Om maskinen är överhettad:
a Ställ maskinens strömbrytare på ”0”.
b Låt maskinen svalna i minst 15 minuter.
c Ställ maskinens strömbrytare på ”1”.
Avlufta maskinen, se kapitlet ”Avlufta maskinen”.
Rengör silen i vattenanslutningen.
Kontrollera vattentillflödesmängden, nödvändig
mängd anges i kapitlet ”Tekniska data”.
Rengör munstycket.
Kontakta kundtjänst vid behov.
Pumpen otät
Upp till 3 droppars vattenutträde per minut är tillåtet.
Låt kundtjänst kontrollera maskinen vid större läcka-
ge.
Pumpen hackar
Kontrollera vattenledningens täthet.
Avlufta maskinen, se kapitlet ”Avlufta maskinen”.
Kontakta kundtjänst vid behov.
För lite rengöringsmedeltillsats
Fyll på skummunstyckets behållare.
70Svenska
Stick in en större bländare i sugslangen.
Kontrollera om det finns rengöringsmedelsavlag-
ringar i sugslangen och skummunstycket. Avlägsna
avlagringarna med ljummet vatten.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Hand-arm-vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s²0,80,70,70,70,70,7
LjudtrycksnivådB(A)697072757376
Osäkerhet K
Ljudeffektsnivå L
K
WA
Med förbehåll för tekniska ändringar.
pA
+ Osäkerhet
WA
EG-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.150-xxx
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsitel-
tyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Turvaohjeet
Lue ehdottomasti ennen laitteen käyttöönottoa tur-
juntamääräyksiä. Nestesuihkuttimet on tarkastettava säännöllisesti. Testitulos on dokumentoitava kirjallisesti.
Älä tee laitteeseen ja varusteisiin muutoksia.
Laitteessa olevat symbolit
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmisiä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse
laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Turvalaitteet suojaavat käyttäjää. Niitä ei saa poistaa
käytöstä eikä niiden toimintaa saa kiertää.
Ylivirtausventtiili, painekytkin ja turvaventtiili on säädetty ja sinetöity tehtaalla. Vain asiakaspalvelu saa tehdä
säätöjä.
Turvalaitteet
Suomi73
Ylivirtausventtiili ja painekytkin
Kun vesimäärää vähennetään käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja
osa vedestä virtaa takaisin pumpun imupuolelle.
Kun rajoitusvipu vapautetaan käsiruiskupistoolilla, painekytkin kytkee korkeapainepumpun pois päältä ja korkeapainesuihku pysähtyy.
Kun rajoitusvipua vedetään, pumppu käynnistyy uudelleen.
Turvaventtiili
Turvaventtiili aukeaa, kun sallittu käyttöpaine ylittyy, ja
vesi virtaa takaisin pumpun imupuolelle.
Puhdistusprosessin käyttöelementit ovat keltaisia.
Huollon ja kunnossapidon käyttöelementit ovat kirk-
kaan harmaita.
74Suomi
Purkaminen pakkauksesta
1. Tarkasta pakkauksen sisältö purkaessasi pakkauksen.
2. Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.
3. Vain mallissa HD...M St: Säilytä pakkauksessa ole-
va porausmalline laitteen seinäasennusta varten.
Varusteiden asennus
Huomautus
Mallin HD...M St toimitukseen ei sisälly varusteita.
Huomautus
EASY!Lock-järjestelmä yhdistää komponentit pikakierteellä vain yhdellä kierrolla nopeasti ja turvallisesti.
Kuva A
1. Aseta korkeapainesuutin suihkuputkeen.
2. Asenna hattumutteri ja kiristä käsin (EASY!Lock).
3. Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock).
Laitteet, joissa ei ole letkukelaa:
1. Yhdistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin, yhdistä laitteen korkeapaineliitäntä ja kiristä käsin (EASY!Lock).
Laitteet, joissa on letkukela:
1. Aseta korkeapaineletku levitettynä lattialle.
2. Käännä kampea myötäpäivään ja kelaa samalla
korkeapaineletku tasaisina kerroksina letkukelalle.
Varmista, että letku ei taitu.
3. Yhdistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock).
Käyttöönotto
Asennus HD...M St
VAARA
Loukkaantumisvaara, sähköiskun vaara
Anna valtuutettujen ammattilaisten suorittaa vesiliitännän, sähköliitäntöjen ja korkeapaineverkon asennus.
Ympäristön olosuhteet
Kuiva, jäätymätön ympäristö.
Ei räjähdysvaaraa.
Kiinteä, tasainen alusta tai kantokykyinen seinä.
Älä asenna asuintilojen tai toimistojen läheisyyteen
(melupäästö).
Huoltotyöt helposti suoritettavissa.
Vedenpoisto asennuspaikalla.
Laitteen kiinnittäminen
Huomautus
Toimitus ei sisällä pidikkeen kiinnittämiseen tarvittavia
ruuveja ja tappeja. Ne on hankittava lisäksi, ja niiden on
oltava asennuspaikan vaatimusten mukaisia. Vaadittu
ruuvin halkaisija 6...8 mm.
VAARA
Putoavan laitteen aiheuttama loukkaantumisvaara
Huomioi kiinnityselementtejä valitessasi laitteen paino
ja asennuspaikan kantokyky.
1. Merkitse aukot seinään tai lattiaan aukkosabluunan
avulla.
2. Tee aukot.
3. Kiinnitä pidike, kiristä ruuvit vain kevyesti.
4. Säädä pidikkeen etäisyys kääntämällä kiintoavaimella.
5. Kiristä ruuvit.
6. Asenna laite.
Sähköliitäntä
VAARA
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara
Yhdistä laite pistokkeella sähköverkkoon. Ei-irrotettavissa oleva liitäntä sähköverkkoon on kielletty. Pistoketta käytetään irrottamiseen verkosta.
HD...M St: Laitteen käyttöön tarkoitetun virransyötön on
sovelluttava jatkuvaan käyttöön.
HD...M St: Kaikkien virtaa johtavien osien, kaapeleiden
ja laitteiden työskentelyalueella täytyy olla roiskevesisuojattuja.
1. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
몇 VAROITUS
Likaisen veden paluuvirtauksen juomavesiverkkoon aiheuttama terveydellinen vaara.
Noudata vesiyhtiön määräyksiä.
Sovellettavien määräysten mukaisesti laitetta ei saa
koskaan käyttää ilman järjestelmäerotinta juomavesiverkossa. Käytä KÄRCHERin järjestelmäerotinta tai
vaihtoehtoisesti standardin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta. Järjestelmäerottimen kautta
virrannut vesi ei enää ole juomakelpoista. Liitä järjestelmäerotin aina vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteen vesiliitäntään.
1. Tarkasta vedensyötön tulopaine, tulolämpötila ja tu-
lomäärä. Vaatimukset, katso kappale Tekniset tiedot.
2. Yhdistä järjestelmäerotin ja laitteen vesiliitäntä let-
kulla (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäishalkaisija
1”).
Tuloletku ei sisälly toimitukseen.
3. Avaa veden tulo.
Veden imeminen säiliöstä
1. Kiinnitä imuletku (tilausnumero 4.440-207.0) ja suo-
datin (tilausnumero 4.730-012.0) vesiliitäntään.
2. Ilmaa laite.
Laitteen ilmanpoisto
1. Irrota suutin suihkuputkesta.
2. Anna laitteen käydä, kunnes ulos tulevassa vedes-
sä ei ole kuplia.
3. Jos ilmanpoistossa on ongelmia, anna laitteen käy-
dä 10 sekuntia ja kytke se sitten pois päältä. Toista
menettely useita kertoja.
4. Kytke laite pois päältä.
5. Kiinnitä jälleen suutin.
Vain mallissa HD...M St: Suurpaineasennus
Asennettaessa on otettava huomioon kiinteästi asennettuja suurpainepuhdistusjärjestelmiä koskevat maakohtaiset määräykset.
1. Liitä laite korkeapaineisella letkujohdolla kiinteästi
asennettuun putkiverkkoon.
2. Sijoita kiinteästi asennettu putkiverkko niin, että tar-
vitaan vain vähän suunnanmuutoksia.
3. Sijoita putkiverkkoon paine- ja lämpölaajenemisen
tasaamiseksi vaimennetut irtonaiset ja kiinteät kiristysrenkaat.
4. Johdon vähimmäispoikkipinta-ala:
a Putkijohdot: Nimellisleveys DN 15 (1/2”).
b Letkujohdot: Nimellisleveys DN 6.
VAARA
Käyttö
Korkeapaineisen vesisuihkun aiheuttama loukkaantumisvaara
Älä koskaan kiinnitä rajoitusvipua ja varmistusvipua painettuun asentoon.
Älä käytä käsiruiskupistoolia, jos varmistusvipu on painettuna.
Työnnä käsiruiskupistoolin turvalukitus eteen ennen
kaikkia laitteella tehtäviä töitä.
Käsiruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen
1. Käsiruiskupistoolin avaaminen: Paina varmistusvipua ja rajoitusvipua.
2. Käsiruiskupistoolin sulkeminen: Vapauta varmistusvipu ja rajoitusvipu.
Käyttö korkeapaineen kanssa
Laitetta voi käyttää pystyssä tai poikittain.
Huomautus
Laitteessa on painekytkin. Moottori käynnistyy vain, jos
käsiruiskupistooli on avattu.
1. Laite, jossa on letkukela: Vedä korkeapaineletku kokonaan pois letkukelalta.
2. Kytke laitekytkin asentoon ”I”.
3. Vapauta käsiruiskupistoolin lukitus työntämällä käsiruiskupistoolin turvalukitus kokonaan taakse.
4. Avaa käsiruiskupistooli.
5. Jos laitteessa on paine- ja määräsäädin: Säädä työpaine kääntämällä paine- ja määräsäädintä.
Käyttö puhdistusaineiden kanssa
Huomautus
Käyttöön puhdistusaineen kanssa vaaditaan säiliöllinen
vaahtoputki (lisävaruste).
몇 VAROITUS
Puhdistusaineiden väärän käsittelyn aiheuttama
terveydellinen vaara
Noudata puhdistusaineen turvaohjeita.
HUOMIO
Soveltumattomat puhdistusaineet voivat vaurioittaa
laitetta ja puhdistettavaa kohdetta.
Käytä vain KÄRCHERin hyväksymää puhdistusainetta.
Noudata puhdistusaineen annostelusuosituksia ja ohjeita.
Käytä puhdistusaineita säästeliäästi ympäristön suojelemiseksi.
KÄRCHER-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työskentelyn. Pyydä ohjeita ja luettelomme tai puhdistusaine-esitteemme.
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä
töitä ja irrota verkkopistoke.
Turvatarkastus/huoltosopimus
Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turvatarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjeita.
1. Tarkasta, onko liitäntäkaapelissa vaurioita. Vaihdata
vaurioitunut kaapeli välittömästi valtuutetulla asiakaspalvelulla tai sähköalan ammattilaisella.
2. Tarkasta, onko korkeapaineletkussa vaurioita. Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
3. Tarkasta laitteen tiiviys. 3 pisaraa vettä minuutissa
on sallittu. Jos vuoto on merkittävä, ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
1. Puhdista vesiliitännän siivilä.
Vesiliitännän siivilän puhdistaminen
1. Irrota kiristysmutteri.
2. Irrota letkuliitin ja siivilä.
3. Puhdista siivilä ulkoisesti ja huuhtele se.
Ohje: Kohdista letkuliittimen kuusio laitteen liitäntään.
4. Aseta letkuliitin ja siivilä.
5. Kiristä kiristysmutteri.
500 käyttötunnin välein, vähintään vuosittain
1. Huollata laite asiakaspalvelulla.
2. Vaihda öljy.
Aina ennen käyttöä
Viikoittain
76Suomi
Huomautus
Öljymäärä ja -laji, katso kappale Tekniset tiedot
1. Irrota 4 ruuvia.
2. Poista laitesuoja.
Kuva D
3. Käännä öljynpoistoletku alas ja pidä sitä öljynkeräyssäiliön päällä.
4. Irrota tulppa öljynpoistoletkusta.
5. Irrota kansi.
6. Poista vaahtomuovi öljysäiliöstä.
7. Odota, kunnes öljy on valunut kokonaan pois.
Kuva E
8. Aseta tulppa öljynpoistoletkuun.
9. Käännä öljynpoistoletku ylös ja lukitse se.
10. Täytä määritetty öljymäärä.
11. Aseta vaahtomuovi öljysäiliöön.
12. Laita kansi ja paina se tiukasti kiinni.
Kuva F
Ohjeita häiriöissä
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä
töitä ja irrota verkkopistoke.
Anna vain valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja korjata sähköosat.
Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun sellaisten
häiriöiden tapauksessa, joita ei ole mainittu tässä kappaleessa, epäselvyyksien tapauksessa ja jos niin on nimenomaan ohjeistettu.
Laite ei käynnisty
Tarkasta, onko liitäntäkaapelissa vaurioita.
Tarkasta verkkojännite.
Jos laite on ylikuumentunut:
a Aseta laitekytkin asentoon ”0”.
b Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia.
c Aseta laitekytkin asentoon ”1”.
Sähkövian tapauksessa ota yhteyttä asiakaspalve-
luun.
Öljynvaihto
Laitteeseen ei muodostu painetta
Tarkista suuttimen koko. Vaaditut koot, katso kappa-
le Tekniset tiedot.
Ilmaa laite, katso kappale Laitteen ilmanpoisto.
Puhdista vesiliitännän siivilä.
Tarkista veden tulomäärä. Vaaditut määrät, katso
kappale Tekniset tiedot.
Puhdista suutin.
Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Pumppu vuotaa
Enintään 3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu.
Jos laite vuotaa tätä enemmän, anna asiakaspalve-
lun tarkastaa se.
Pumppu nakuttaa
Tarkasta vesijohdon tiiviys.
Ilmaa laite, katso kappale Laitteen ilmanpoisto.
Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Puhdistusainetta liian vähän
Täytä vaahtosuuttimen säiliö.
Aseta suurempi läppä imuletkuun.
Tarkista, onko imuletkussa ja vaahtosuuttimessa
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Käsi-käsivarsi-tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s²0,80,70,70,70,70,7
ÄänenpainetasodB(A)697072757376
Epävarmuus K
Äänen tehotaso L
epävarmuus K
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
WA
WA
+
dB(A)333333
dB(A)858688918992
2,72,42,52,32,32,3
M St
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EY-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Suurpainepesuri
Tyyppi: 1.150-xxx
HD 6/15 M8790
HD 6/15 MX8790
HD 6/15 M St9092
HD 7/17 M9295
HD 7/17 MX9194
HD 7/17 M St9295
HD 7/14-4 M8184
HD 7/14-4 MX8285
HD 7/16-4 M8386
HD 7/16-4 MX8688
HD 8/18-4 M8891
HD 8/18-4 MX8789
HD 8/18-4 M St9092
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja
valtuuttamina.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.7.2017
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
χρήσης και τις συνοδευτικές υποδείξεις
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης αποκλειστικά για τις εξής εργασίες:
Καθαρίστε μηχανήματα, οχήματα, κτήρια, εργαλεία και
παρόμοια αντικείμενα με τη ριπή υψηλής πίεσης.
Για έντονες ακαθαρσίες συνιστούμε το περιστρεφόμενο
μπεκ ως ειδικό παρελκόμενο.
Ελληνικά79
Στο HD...Plus περιλαμβάνεται ένα περιστρεφόμενο
μπεκ στον παραδοτέο εξοπλισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το ακάθαρτο νερό προκαλεί πρόωρη φθορά ή επικαθίσεις στη συσκευή.
Τροφοδοτείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό νερό ή νερό
ανακύκλωσης που δεν υπερβαίνει τις ακόλουθες οριακές τιμές:
Τιμή pH: 6,5...9,5
Ηλεκτρική αγωγιμότητα: Αγωγιμότητα καθαρού νε-
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά,
εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτι-
ζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε
κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή
λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με
τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη θέση της συσκευής σε λειτουρ-
γία, διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας 5.951-949.0.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς για συ-
σκευές εκτόξευσης υγρών.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς πρόλη-
ψης ατυχημάτων. Οι συσκευές εκτόξευσης υγρών
πρέπει να ελέγχονται τακτικά. Το αποτέλεσμα της
δοκιμής πρέπει να τεκμηριώνεται γραπτώς.
Μην πραγματοποιείτε μετατροπές στη συσκευή και
στα παρελκόμενα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται άμεσα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μη στρέφετε τη ριπή υψηλής πίεσης προς ανθρώπους, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Προστατεύστε τη συσκευή από παγετό.
Οι διατάξεις ασφαλείας χρησιμεύουν στην προστασία
του χρήστη και δεν επιτ ρέπεται να τίθενται εκτός ισχύος
ή να παρακάμπτεται η λειτουργία τους.
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης, ο πρεσοστάτης και η βαλβίδα ασφαλείας έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το
εργοστάσιο. Ρυθμίσεις πραγματοποιούνται μόνο από
την εξυπηρέτηση πελατών.
Βαλβίδα υπερπλήρωσης με πρεσοστάτη
Μειώνοντας την ποσότητα νερού με τον ρυθμιστή πίεσης και ποσότητας ανοίγει η βαλβίδα υπερπλήρωσης
και ένα μέρος του νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Αφήνοντας τη σκανδάλη στο πιστόλι υψηλής πίεσης ο
πρεσοστάτης απενεργοποιεί την αντλία υψηλής πίεσης
και η ριπή υψηλής πίεσης σταματά.
Αν τραβηχτεί η σκανδάλη, η αντλία ενεργοποιείται ξανά.
Βαλβίδα ασφαλείας
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει σε περίπτωση υπέρβασης
της επιτρεπτής υπερπίεσης λειτουργίας και το νερό επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
* δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό σε
όλες τις παραλλαγές της συσκευής
Χρωματική σήμανση
Τα στοιχεία χειρισμού για τη διεργασία καθαρισμού
είναι κίτρινα.
Τα στοιχεία χειρισμού για τη συντήρηση και το σέρ-
βις είναι ανοιχτό γκρι.
Αφαίρεση από τη συσκευασία
1. Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας κατά την
αφαίρεση από τη συσκευασία.
2. Σε περίπτωση ζημιών από τη μεταφορά ενημερώστε αμέσως τον έμπορο.
3. Μόνο σε HD...M St: Φυλάξτε το πρότυπο διάτρηση ς πάν ω στ η συ σκευα σία γι α επίτ οιχη τ οποθ έτηση
της συσκευής.
Τοποθέτηση πρόσθετων
εξαρτημάτων
Υπόδειξη
Στο HD...M St στον παραδοτέο εξοπλισμό δεν περιλαμβάνονται παρελκόμενα.
Υπόδειξη
Το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα μέσω γρήγορου σπειρώματος μόνο με μια περιστροφή γρήγορα
και σίγουρα.
Εικόνα Α
1. Βάλτε το μπεκ υψηλής πίεσης στον σωλήνα ψεκασμού.
2. Συναρμολογήστε το παξιμάδι ρακόρ και σφίξτε με το
χέρι (EASY!Lock).
3. Συνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι υψηλής πίεσης και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
Σε συσκευές χωρίς τύμπανο τύλιξης
1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με
το πιστόλι υψηλής πίεσης και τη σύνδεση υψηλής
πίεσης της συσκευής και σφίξτε με το χέρι
(EASY!Lock).
Σε συσκευές με τύμπανο τύλιξης εύκαμπτου
1. Απλώστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης τεντωμένο στο δάπεδο.
2. Γυρίστε τη μανιβέλα δεξιόστροφα και ταυτόχρονα
τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης ομοιόμορφα στο τύμπανο τύλιξης. Προσέξτε να μην τσακίζει ο εύκαμπτος σωλήνας.
3. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με
το πιστόλι υψηλής πίεσης και σφίξτε με το χέρι
(EASY!Lock).
εύκαμπτου σωλήνα:
σωλήνα:
Θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση HD...M St
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος από ηλεκτροπληξία
Αναθέστε την εγκατάσταση της τροφοδοσίας νερού, της
ηλεκτρικής σύνδεσης και ενός δικτύου υψηλής πίεσης
μόνο σε εξουσιοδοτημένους τεχνίτες.
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Ξηρό, χωρίς παγετό περιβάλλον.
Χωρίς κίνδυνο έκρηξης.
Σταθερό, επίπεδο υπέδαφος ή τοίχος με επαρκή φέ-
ρουσα ικανότητα.
Να μην εγκαθίσταται κοντά σε κατοικημένους χώ-
ρους ή γραφεία (εκπομπή θορύβου).
Δυνατότητα πρόσβασης για εργασίες συντήρησης.
Αποχέτευση νερού στον τόπο εγκατάστασης.
Στερέωση συσκευής
Υπόδειξη
Βίδες και καβίλιες για τη στερέωση των συγκρατητήρων
δεν περιλαμβάνονται στον παραδοτέο εξοπλισμό. Πρέπει να τις προμηθευτείτε επιπρόσθετα και να τις προσαρμόσετε στις απαιτήσεις του τόπου τοποθέτησης.
Απαιτούμενη διάμετρος βιδών 6...8 mm.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από πτώση συσκευής
Λάβετε υπόψη κατά την επιλογή των στοιχείων στερέωσης το βάρος της συσκευής και τη φέρουσα ικανότητα
του χώρου τοποθέτησης.
1. Σχεδιάστε τις οπές στον τοίχο ή στο δάπεδο με το
πρότυπο διάτρησης.
2. Διανοίξτε τις οπές.
3. Τοποθετήστε τον συγκρατητήρα, σφίξτε τις βίδες
μόνο ελαφρά.
4. Ρυθμίστε τον συγκρατητήρα περιστρέφοντας με ένα
διπλό κλειδί.
5. Σφίξτε τις βίδες.
6. Τοποθετήστε τη συσκευή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία
Συνδέστε τη συσκευή με ένα φις στο ηλεκτρικό ρεύμα.
Απαγορεύεται η μόνιμη σύνδεση στο δίκτυο ηλεκτρικού
ρεύματος. Το φις χρησιμεύει για την αποσύνδεση από
το ηλεκτρικό ρεύμα.
HD...M St: Η απαιτούμενη τροφοδοσία ρεύματος για τη
λειτουργία της συσκευής πρέπει να έχει σχεδιαστεί για
συνεχή λειτουργία.
HD...M St: Τα εξαρτήματα, τα καλώδια και οι συσκευές
που διαρρέονται από ρεύμα στο χώρο εργασίας πρέπει
να διαθέτουν αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
1. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
Σύνδεση σε αγωγό ύδρευσης
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία λόγω επιστροφής ακάθαρτου νερού στο δίκτυο πόσιμου νερού.
Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς της εταιρείας ύδρευσης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς η συσκευή
δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς απομονωτή συστήματος στο δίκτυο πόσιμου νερού. Χρησιμοποιήστε έναν
απομονωτή συστήματος της KÄRCHER ή εναλλακτικά
έναν απομονωτή συστήματος σύμφωνα με το EN 12729
Τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από έναν απομονωτή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. Συνδέετε τον απομονωτή συστήματος πάντα στην τροφοδοσία νερού, ποτέ
άμεσα στη σύνδεση νερού της συσκευής.
Ηλεκτρική σύνδεση
Σύνδεση νερού
Ελληνικά81
1. Ελέγξτε την τροφοδοσία νερού ως προς την πίεση
παροχής, τη θερμοκρασία παροχής και την ποσότητα παροχής. Για τις απαιτήσεις βλ. ενότητα "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
2. Συνδέστε τον απομονωτή συστήματος και τη σύνδεση νερού της συσκευής με έναν εύκαμπτο σωλήνα
(ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη διάμετρος 1”).
Ο εύκαμπτος σωλήνας παροχής δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό.
3. Ανοίξτε την παροχή νερού.
Αναρρόφηση νερού από δοχείο
1. Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
(αριθμός παραγγελίας 4.440-207.0) και το φίλτρο
(αριθμός παραγγελίας 4.730-012.0) στη σύνδεση
νερού.
2. Εξαερώστε τη συσκευή.
Εξαέρωση συσκευής
1. Ξεβιδώστε το μπεκ από τον σωλήνα ψεκασμού.
2. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργεί μέχρι το νερό να
εξέλθει χωρίς φυσαλίδες.
3. Σε περίπτωση προβλημάτων εξαέρωσης αφήστε τη
συσκευή να λειτουργήσει για 10 δευτερόλεπτα και
μετά απενεργοποιήστε τη. Επαναλάβετε τη διαδικασία αρκετές φορές.
4. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
5. Βιδώστε ξανά το μπεκ.
Μόνο HD...M St: Εγκατάσταση υψηλής πίεσης
Στην εγκατάσταση πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι
εθνικοί ισχύοντες κανονισμοί για σταθερά εγκατεστημένα συστήματα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
1. Συνδέστε τη συσκευή με έναν εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης σε ένα σταθερά εγκατεστημένο δίκτυο σωλήνων.
2. Ρυθμίστε τη διάταξη του σταθερά εγκατεστημένου
δικτύου σωληνώσεων έτσι ώστε να απαιτούνται λίγες αλλαγές κατεύθυνσης.
3. Ρυθμίστε τη διάταξη του δικτύου σωληνώσεων με
σταθερούς και ελεύθερους σφιγκτήρες για την αντιστάθμιση της διαστολής λόγω πίεσης και της θερμικής διαστολής.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από τη ριπή νερού υψηλής
πίεσης
Μη στερεώνετε ποτέ τη σκανδάλη και τον μοχλό ασφάλισης σε ενεργοποιημένη θέση.
Μη χρησιμοποιείτε πιστόλια υψηλής πίεσης αν είναι
ενεργοποιημένος ο μοχλός ασφάλισης.
Πριν από όλες τις εργασίες ωθήστε στη συσκευή το
εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού υψηλής πίεσης
προς τα εμπρός.
Άνοιγμα/κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης
1. Άνοιγμα πιστολιού υψηλής πίεσης: Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
2. Κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης: Αφήστε τον μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Η συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε όρθια ή οριζόντια
θέση.
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει πρεσοστάτη. Ο κινητήρας τίθεται σε
λειτουργία μόνο όταν είναι ανοιχτό το πιστόλι υψηλής
πίεσης.
1. Συσκευή με τύμπανο τύλιξης εύκαμπτου σωλήνα:
Ξετυλίξτε εντελώς τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από το τύμπανο τύλιξης εύκαμπτου σωλήνα.
2. Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στη θέση "Ι".
3. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού υψηλής πίεσης προς τα πίσω.
4. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Σε συσκευή με ρυθμιστή πίεσης και ποσότητας:
Ρυθμίστε την πίεση εργασίας περιστρέφοντας τον
ρυθμιστή πίεσης και ποσότητας.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Υπόδειξη
Για τη λειτουργία με απορρυπαντικό απαιτείται ακροφύσιο αφρού με δοχείο (προαιρετικός εξοπλισμός).
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης
απορρυπαντικών
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας επάνω στο απορρυπαντικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή και στο αντικείμενο
που καθαρίζεται.
Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα απορρυπαντικά από
την KÄRCHER.
Τηρείτε τις παρεχόμενες συστάσεις δοσολογίας και τις
υποδείξεις του απορρυπαντικού.
Για προστασία του περιβάλλοντος να χρησιμοποιείτε μικρές ποσότητες απορρυπαντικών.
Τα απορρυπαντικά KÄRCHER εγγυώνται εργασία χωρίς βλάβες. Ζητήστε συμβουλές ή προμηθευτείτε τον
κατάλογ ό μας ή τα ενη μερωτι κά μας φυλ λάδια γ ια απορρυπαντικά.
2. Εισαγάγετε το επιθυμητό διάφραγμα μέσα στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
3. Γεμίστε απορρυπαντικό το δοχείο.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Αφαιρέστε το μπεκ από τον σωλήνα ψεκασμού.
6. Τοποθετήστε το μπεκ αφρού στο πιστόλι υψηλής πίεσης και σφίξτε με το χέρι.
7. Θέστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης σε
λειτουργία.
Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού
1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια
και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τη διαλυμένη βρωμιά με το πιστόλι υψηλής πίεσης.
82Ελληνικά
Πλύση κάνης αφρού
Η κάνη αφρού πρέπει να πλυθεί μετά τη χρήση για να
αποφευχθούν οι επικαθίσεις απορρυπαντικού.
1. Ξεβιδώστε το δοχείο.
2. Χύστε το υπόλειμμα απορρυπαντικού στη συσκευασία παράδοσης.
3. Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Λειτουργήστε το μπεκ αφρού περ. 1 λεπτό για να ξεπλυθούν τα υπολείμματα απορρυπαντικού.
6. Αδειάστε το δοχείο.
Διακοπή λειτουργίας
1. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
Υπόδειξη
Κατά την απενεργοποίηση της συσκευής η πίεση νερού
μειώνεται κατά περ. 70%. Έτσι μειώνεται η δύναμη
ενεργοποίησης του πιστολιού υψηλής πίεσης και αυξάνεται η διάρκεια ζωής της συσκευής.
Συνέχιση λειτουργίας
1. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα πίσω.
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται ξανά.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Κλείστε την παροχή νερού.
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
3. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "I" και αφήστε
τη συσκε υή να λ ειτουργήσει για 5 έως 10 δευτε ρόλεπτα.
4. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "0/OFF".
6. Να αποσυνδέετε το βύσμα δικτύου μόνο με στεγνά
χέρια από την πρίζα.
7. Αφαιρέστε την παροχή νερού.
8. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι να εκτονωθεί εντελώς η πίεση στη συσκευή.
9. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
Μόνο HD...M, HD...MX: Αποθήκευση
συσκευής
1. Τοποθετήστε τον σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι
υψηλής πίεσης μέσα στη θήκη του σωλήνα ψεκασμού και ασφαλίστε τον στον συγκρατητήρα σωλήνα ψεκασμού.
2. Τυλ ίξτ ε το η λεκ τρικό κα λώδιο γύρω α πό τον συγκρ ατητήρα καλωδίου.
3. HD...M: Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης, κρεμάστε τον πάνω από τη θήκη αποθήκευσης
σωλήνα και ασφαλίστε τον με τη λαστιχένια ταινία.
HD...MX: Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης στο
τύμπανο τύλιξης εύκαμπτου σωλήνα και αναδιπλώστε τη λαβή της μανιβέλας.
4. Πιέστε την απασφάλιση της λαβής ώθησης και ωθήστε μέσα τη λαβή ώθησης.
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή που δεν έχει
αδειάσει εντελώς από νερό.
Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν χώρο χωρίς παγετό.
Εάν δεν είναι εφικτό να γίνει αποθήκευση με προστασία από παγετό:
1. Αδειάστε το νερό.
2. Αντλήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου μέσω της
συσκευής.
3. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει έως 1 λεπτό μέχρι η αντλία και οι σωλήνες να αδειάσουν.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου για αυτοκίνητα με βάση τη γλυκόλη. Προσέξτε τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού μέσου.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς
Προστατεύστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης από ζημιές.
1. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα στερεώστε τη συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες ώστε να
μην γλιστρήσει και να μην πέσει.
2. Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστάσεις τραβήξτε τη
συσκευή από τη λαβή οδήγησης (όχι στο HD...M St).
3. Για το ανέβασμα σε σκάλες ανασηκώστε τη συσκευή
σκαλί-σκαλί. Τα πέδιλα ολίσθησης προστατεύουν το
περίβλημα από ζημιές (όχι στο HD...M St).
Μόνο HD...M, HD...MX: Στήριγμα μεταφοράς
για καθαριστικό επιφανειών
1. Εισαγάγετε το στόμιο σύνδεσης του καθαριστικού
επιφανειών στο στήριγμα μεταφοράς στη συσκευή
καθαρισμού υψηλής πίεσης.
2. Βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ κατά περίπου
1περιστροφή.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος πρόκλησης ζημιών.
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που εκκινείται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και
βγάζετε το βύσμα δικτύου.
Επιθεώρηση ασφαλείας/συμβόλαιο
Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν τακτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα συμβόλαιο
συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.
1. Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές, αναθέστε
αμέσως την αντικατάσταση ενός καλωδίου που παρουσιάζει ζημιά στην εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτηση πελατών ή σε έναν ηλεκτρολόγο.
2. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για
ζημιά, αντικαταστήστε αμέσως έναν εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει ζημιά.
3. Ελέγξτε τη στεγανότητα της συσκευής. 3 σταγόνες
ανά λεπτό επιτρέπονται. Σε περίπτωση πιο έντονης
διαρροής απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πελατών.
συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
Ελληνικά83
1. Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.
Καθαρισμός σήτας στη σύνδεση νερού
Κάθε εβδομάδα
1. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ρακόρ.
2. Τραβήξτε έξω το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη
σήτα.
3. Καθαρίστε τη σήτα εξωτερικά και ξεπλύνετέ την.
Υπόδειξη: Ευθυγραμμίστε το εξάγωνο του στομίου
εύκαμπτου σωλήνα για τη σύνδεση στη συσκευή.
4. Εισαγάγετε το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη σήτα.
5. Σφίξτε το ρακόρ.
Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον
1. Αναθέστε τη συντήρηση της συσκευής στην εξυπηρέτηση πελατών.
2. Αντικαταστήστε το λάδι.
κάθε χρόνο
Αντικατάσταση λαδιού
Υπόδειξη
Για την ποσότητα και το είδος λαδιού βλ. ενότητα "Τεχνικά χαρακτηριστικά"
1. Ξεβιδώστε 4 βίδες.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα συσκευής.
Εικόνα D
3. Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης
λαδιού προς τα κάτω και κρατήστε τον πάνω από
ένα δοχείο συλλογής λαδιού.
4. Βγάλτε την τάπα από τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης λαδιού.
5. Αφαιρέστε το καπάκι.
6. Αφαιρέστε το αφρώδες υλικό από το δοχείο λαδιού.
7. Περιμένετε μέχρι να εκρεύσει όλο το λάδι.
Εικόνα Ε
8. Εισαγάγετε την τάπα στον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης λαδιού.
9. Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης
λαδιού προς τα πάνω και ασφαλίστε τον.
10. Γεμίστε τη μετρημένη ποσότητα λαδιού.
11. Τοποθετήστε το αφρώδες υλικό στο δοχείο λαδιού.
12. Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το σταθερά.
Εικόνα F
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που εκκινείται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και
βγάζετε το βύσμα δικτύου.
Αναθέτετε τον έλεγχο και την επισκευή των ηλεκτρικών
δομικών εξαρτημάτων μόνο στην εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτηση πελατών.
Σε πε ρίπτ ωσ η βλ αβ ών π ου δε ν α ναφέ ρο ντα ι σ το π αρ όν
κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολίας και αν δίνεται σαφής υπόδειξη, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές.
Ελέγξτε την τάση δικτύου.
Αν η συσκευή έχει υπερθερμανθεί:
a Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στο "0".
b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 15 λεπτά.
c Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στο "1".
Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης απευθυνθείτε
στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
Ελέγξτε το μέγεθος του μπεκ, για το απαιτούμενο
μέγεθος βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.
Ελέγξτε την ποσότητα παροχής νερού, για την απαιτού-
Καθαρίστε το μπεκ.
Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πε-
λατών.
Διαρροή αντλίας
Έως 3 σταγόνες διαρροή νερού ανά λεπτό επιτρέπονται.
Σε περίπτωση πιο έντονης διαρροής αναθέστε τον
έλεγχο της συσκευής στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η αντλία χτυπάει
Ελέγξτε τη στεγανότητα του σωλήνα τροφοδοσίας
νερού.
Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πε-
λατών.
Ανάμειξη απορρυπαντικού πολύ χαμηλή
Συμπληρώστε απορρυπαντικό στο κύπελλο του
μπεκ αφρού.
Εισαγάγετε μεγαλύτερο διάφραγμα μέσα στον εύκα-
μπτο σωλήνα αναρρόφησης.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και το
μπεκ αφρού για επικαθίσεις απορρυπαντικού. Απομακρύνετε τις επικαθίσεις με χλιαρό νερό.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν
βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς
χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον
οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή
το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Πίεση προσαγωγής (max)MPa1111111
Θερμοκρασία προσαγωγής (max)°C60606060606060
Ποσότητα προσαγωγής (min)l/min13131315151515
Ύψος αναρρόφησης (max)m0,50,50,50,50,50,50,5
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού μπεκ--033033033040040040043
Πίεση λειτουργίαςMPa15151517171714
Υπερπίεση λειτουργίας (max)MPa22,522,522,525,525,525,521
Παροχή, νερόl/min9,39,39,311,611,611,611,5
Δύναμη οπισθοδρόμησης του πιστο-
νω)
Ποσότητα λαδιούl0,350,350,350,350,350,35
Είδος λαδιούΤύπος0W4015W4015W4015W4015W4015W40
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-xx
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Κm/s²0,80,70,70,70,70,7
Στάθμη ηχητικής πίεσηςdB(A)697072757376
Αβεβαιότητα Κ
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα Κ
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
WA
WA
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΚ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί με
εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.150-xxx
HD 6/15 M St9092
HD 7/17 M9295
HD 7/17 MX9194
HD 7/17 M St9295
HD 7/14-4 M8184
HD 7/14-4 MX8285
HD 7/16-4 M8386
HD 7/16-4 MX8688
HD 8/18-4 M8891
HD 8/18-4 MX8789
HD 8/18-4 M St9092
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Cihazını ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
bilgilerini okuyun. Buna göre davranın.
Amaca uygun kullanım
Bu yüksek basınç temizleyicisini sadece aşağıdaki çalışmalar için kullanın:
Makineleri, araçları, binaları, takımları ve benzer nesneleri yüksek basınç huzmesi ile temizleyin.
Sert kirlenmeler için özel donanım olarak bir rotor memesi öneriyoruz.
HD...Plus’ta bir rotor memesi teslimat kapsamına dahildir.
DIKKAT
Kirli su, zamanından önce aşınmaya veya cihazda
kalıntılara neden olur.
Cihazı sadece aşağıdaki sınır değerlerini aşmayan temiz su veya geri dönüşümlü su ile besleyin:
pH değeri: 6,5...9,5
Elektriksel iletkenlik: Temiz suyun iletkenliği
+ 1200 µS/cm, maksimum iletkenlik 2000 µS/cm
İndirilebilir maddeler (numune hacmi 1 l, indirme sü-
resi 30 dakika): < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler: < 50 mg/l, aşındırıcı madde
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Güvenlik bilgisi
Cihazı ilk işletime almadan önce mutlaka güvenlik
bilgisini 5.951-949.0 okuyun.
Sıvı püskürtücüsüne yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın.
Kazaların önlenmesine yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın. Sıvı püskürtücüleri düzenli olarak kontrol edilmelidir. Kontrol sonucu yazılı olarak belgelendirilmelidir.
Cihaz ve aksesuarda değişiklik yapmayın.
Cihazdaki semboller
Cihaz içme suyu şebekesine doğrudan bağlanamaz.
Yüksek basınç huzmesini kişilere, hayvanlara, aktif elektrik donatımına veya cihaza doğrultmayın. Cihazı dona karşı koruyun.
Emniyet düzenleri
Emniyet düzenleri kullanıcının korunması için kullanılır
ve devre dışı bırakılmamalı veya işlevleri atlanmamalıdır.
Aşırı akım valfi, basınç şalteri ve emniyet valfi fabrikada
ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlar sadece müşteri
hizmetleri tarafından yapılır.
Su miktarı basınç ve akış denetimi ile azaltılırken aşırı
akım valfi açılır ve suyun bir kısmı pompanın emme tarafına geri akar.
Yüksek basınç tabancasının tetiği serbest bırakılırken
basınç şalteri yüksek basınç pompasını kapatır ve yüksek basınç huzmesi durur.
Tetik çekilirse pompa tekrar açılır.
Emniyet valfi izin verilen çalışma aşırı basıncı aşıldığında açılır ve su pompanın emme tarafına geri akar.
Basınç şalterli aşırı akım valfi
Emniyet valfi
Kumanda elemanları
Bakınız grafik sayfası
1 Koruma parçası
2 Meme
3 Basınç ve akış denetimi *
4 Huzme borusu EASY!Lock
5 Yüksek basınç tabancası EASY!Force
6 Emniyet kolu
7 Te ti k
8 Kilit açma kolu
9 Yüksek basınç hortumu EASY!Lock
10 İtme dirseği, üst (dışarı sürülmüş)
11 Hortum tamburu
12 İtme dirseği, alt (içeri sürülmüş)
Türkçe87
13 Lastik bant
14 Kablo tutucu, HD...M’de hortum tutucusu da
15 Huzme boru tutucusu
16 Rotor memesi için meme tablası*
17 Cihaz şalteri
18 Huzme borusu için kılıf
19 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock
20 Süzgeç
21 Hortum nipeli
22 Rakor somunu
23 Su bağlantısı
24 Kayar pabuç, sabit pabuç
25 Köpük memesi tutucusu*
26 Yüzey temizleyici için taşıma tutucusu*
27 İtme dirseği kilit açma mekanizması
28 Kol
* tüm cihaz varyasyonlarında teslimat kapsamına dahil
değildir
Renk kodlaması
Temizleme süreci için kumanda elemanları sarı
renklidir.
Bakım ve servis için kumanda elemanları açık gri
renklidir.
Ambalajın açılması
1. Ambalaj içeriğini ambalajı açarken kontrol edin.
2. Taşıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.
3. Sadece HD...M St için: Cihazın duvar montajı için
ambalajın üzerindeki delik şablonunu saklayın.
Aksesuar montajı
Not
HD...M St’da hiçbir aksesuar teslimat kapsamına dahil
değildir.
Not
EASY!Lock sistemi bileşenleri bir hızlı dişli yardımıyla
sadece bir tur ile hızlı ve güvenli bir şekilde birleştirir.
Resim A
1. Yüksek basınç memesini huzme borusuna takın.
2. Rakor somununu takın ve elle sıkın (EASY!Lock).
3. Huzme borusunu yüksek basınç tabancasına bağlayın ve elinizle sıkın (EASY!Lock).
Hortum tamburu olmayan cihazlarda:
1. Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek basınç tabancası ve yüksek basınç bağlantısına bağlayın ve
elinizle sıkın (EASY!Lock).
Hortum tamburu olan cihazlarda:
1. Yüksek basınç hortumunu düz bir şekilde yere koyun.
2. Kolu saat yönünde döndürün ve bu sırada yüksek
basınç hortumunu eşit konumlarda hortum tamburuna sarın. Hortumun bükülmemesine dikkat edin.
3. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabancasına bağlayın ve elinizle sıkın (EASY!Lock).
İşletime alma
Montaj HD...M St
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi, elektrik çarpma tehlikesi
Su beslemesinin, elektrik bağlantısının ve yüksek basınç şebekesinin kurulumunu sadece yetkili uzmanlara
yaptırın.
Ortam koşulları
Kuru, donsuz ortam.
Patlama tehlikesi yok.
Sabit, düz zemin veya taşıma gücüne sahip duvar.
Oturma odalarının veya ofislerin yakınına kurmayın
(ses emisyonu).
Bakım çalışmaları için erişilebilir.
Kurulum yerinde su çıkışı.
Cihazı sabitleme
Not
Tutucuyu sabitlemek için cıvataları ve dübel teslimat
kapsamına dahil değildir. Bunlar ek olarak alınmalı ve
takma yerinin taleplerine uygun olmalıdır. Gerekli cıvata
çapı 6...8 mm.
TEHLIKE
Yere düşen cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi
Sabitleme elemanı seçilirken cihazın ağırlığını ve takma
yerinin taşıma kapasitesini dikkate alın.
1. Duvar veya zemindeki delikleri delik şablonu ile işaretleyin.
2. Delikleri takın.
3. Tutucuyu takın, cıvataları sadece hafifçe sıkın.
4. Tutucunun mesafesini açıkağızlı anahtar ile döndürerek ayarlayın.
5. Vidaları sıkın.
6. Cihazı takın.
Elektrik bağlantısı
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi
Cihazı bir fişle elektrik şebekesine bağlayın. Elektrik şebekesi ile ayrılamaz bir bağlantı kurulması yasaktır. Fiş,
şebeke ayırma için kullanılır.
HD...M St: Cihazın işletimi için gerekli akım beslemesi
sürekli işletim için tasarlanmalıdır.
HD...M St: Çalışma alanındaki akım taşıyan parçalar,
kablolar ve cihazlar su huzmesi korumalı olmalıdır.
1. Şebeke fişini prize takın.
Bir su hattına bağlantı
몇 UYARI
Kirli suyun içme suyu şebekesine geri akışından
kaynaklanan sağlık tehlikesi.
Su beslemesinin yönetmeliğini dikkate alın.
Geçerli yönetmelikler uyarınca cihaz sistem ayırıcısı olmadan içme suyu şebekesinde işletilemez. KÄRCHER
sistem ayırıcısı veya EN 12729 Tip BA uyarınca alternatif bir sistem ayırıcısı kullanın. Bir sistem ayırıcısından
geçen su içilemez olarak sınıflandırılamaz. Sistem ayırıcısını daima su beslemesine bağlayın, doğrudan cihazın su bağlantısına asla bağlamayın.
Su bağlantısı
88Türkçe
1. Su beslemesini giriş basıncı, giriş sıcaklığı ve giriş
miktarı açısından kontrol edin. Talepler için bkz. Bölüm “Teknik veriler”.
2. Cihazın sistem ayırıcısı ve su bağlantısını bir hortum
ile birleştirin (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap 1”).
Giriş hortumu teslimat kapsamına dahil değildir.
3. Su girişini açın.
Suyu hazneden boşaltma
1. Vakum hortumunu (sipariş numarası 4.440-207.0)
ve filtreyi (sipariş numarası 4.730-012.0) su bağlantısına vidalayın.
2. Cihazın havasını boşaltın.
Cihazın havasını boşaltın
1. Memeyi huzme borusundan sökün.
2. Su, baloncuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar cihazı çalıştırın.
3. Havalandırma problemlerinde cihazı 10 saniye çalıştırın, ardından kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarlayın.
4. Cihazı kapatın.
5. Memeyi tekrar vidalayın.
Sadece HD...M St: Yüksek basınç kurulumu
Kurulumda sabit kurulu yüksek basınç temizleme sistemleri için ulusal olarak geçerli düzenlemeler dikkate
alınmalıdır.
1. Cihazı bir yüksek basınç hortum hattı ile sabit kurulu
boru şebekesine bağlayın.
2. Sabit kurulu boru şebekesini yön değişikliği gerekmeyecek şekilde döşeyin.
3. Boru şebekesini basınç ve ısı genleşmesinin dengelenmesi için sönümlemeli hareketli kelepçe ve sabit
kelepçelerle döşeyin.
4. Asgari hat kesitleri:
a Boru hatları: Nominal genişlik DN 15 (1/2”).
b Hortum hatları: Nominal genişlik DN 6.
Kullanım
TEHLIKE
Yüksek basınç su huzmesinden kaynaklanan yaralanma tehlikesi
Tetiği ve emniyet kolunu asla çalıştırılan konumda sabitlemeyin.
Yüksek basınç tabancasını, emniyet kolu hasarlıysa
kullanmayın.
Cihaz üzerindeki tüm çalışmalardan önce yüksek basınç tabancasının emniyet kolunu öne doğru itin.
Yüksek basınç tabancasını açma/kapatma
1. Yüksek basınç tabancasını açın: Emniyet kolunu ve
tetiği çalıştırın.
2. Yüksek basınç tabancasını kapatın: Emniyet kolunu
ve tetiği serbest bırakın.
Cihaz dikey veya yatay işletilebilir.
Not
Cihaz basınç şalteri ile donatılmıştır. Motor sadece yüksek basınç tabancası açıksa çalışır.
1. Hortum tamburlu cihaz: Yüksek basınç hortumunu
2. Cihaz şalterini “I” konumuna alın.
3. Yüksek basınç tabancasının kilidini açın, bunun için
4. Yüksek basınç tabancasını açın.
5. Basınç ve miktar denetimli cihazlarda: Çalışma ba-
Yüksek basınç ile işletim
hortum tamburundan tamamen çıkarın.
yüksek basınç tabancasının emniyet kolunu arkaya
doğru itin.
sıncını basınç ve miktar denetimini döndürerek
ayarlayın.
Temizleme maddeleriyle işletme
Not
Temizleme maddeleri ile işletim için bir köpük püskürtücü (opsiyon) gereklidir.
몇 UYARI
Temizleme maddelerinin yanlış kullanımından kaynaklanan sağlık tehlikesi
Temizleme maddelerindeki güvenlik bilgisini dikkate
alın.
DIKKAT
Uygun olmayan temizleme maddeleri cihaza ve temizlenecek nesneye zarar verebilir.
Sadece KÄRCHER tarafından izin verilen temizleme
maddelerini kullanın.
Temizleme maddelerindeki dozaj tavsiyelerini ve uyarıları dikkate alın.
Çevre koruması için temizleme maddelerini tasarruflu
kullanın.
KÄRCHER temizleme maddeleri sorunsuz çalışmayı
garanti eder. Lütfen danışmanlık hizmeti alın veya kataloğumuzu ya da temizleme maddesi bilgi broşürlerini talep edin.
Bütün işlerden önce cihazı kapatın ve şebeke fişini çekin.
90Türkçe
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından kontrol ettirin ve onartın.
Bu bölümde yer almayan arızalarda, şüpheli durumlarda ve açıkça belirtildiğinde yetkili müşteri hizmetlerine
başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Bağlantı kablosunda hasar kontrolü yapın.
Şebeke gerilimini kontrol edin.
Cihaz aşırı ısınmışsa:
a Cihaz şalterini "0" konumuna alın.
b Cihazı en az 15 dakika soğumaya bırakın.
c Cihaz şalterini "1" konumuna alın.
Elektrik arızalarında müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz basınca ulaşmıyor
Memenin boyutunu kontrol edin, gerekli boyut için
bkz. Bölüm “Teknik veriler”.
Cihazın havasını boşaltın, bakınız Bölüm "Cihazın
havasını boşaltma".
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Su giriş miktarını kontrol edin, gerekli miktarlar için
Dakikada 3 damla su çıkışına izin verilir.
Aşırı kirlenmelerde cihazı müşteri hizmetleri tarafın-
dan kontrol ettirin.
Pompa vuruyor
Su hattında sızdırmazlığı kontrol edin.
Cihazın havasını boşaltın, bakınız Bölüm "Cihazın
havasını boşaltma".
Gerektiğinde müşteri hizmetlerine başvurun.
Temizleme maddesi karışımı çok düşük
Köpük memesinin kabını doldurun.
Daha büyü blendajı vakum hortumuna takın.
Vakum hortumunu ve köpük memesini temizleme
maddesi kalıntıları açısından kontrol edin. Kalıntıları
ılık suyla temizleyin.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimiV230230230400400400230
Faz~ 1113331
Şebeke frekansıHz50505050505050
Bağlantı gücükW3,13,13,14,24,24,23,4
Koruma türüIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 16161616161616
Uzatma kablosu 30mmm
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.) MPa1111111
Giriş sıcaklığı (maks.)°C60606060606060
Giriş miktarı (min.)l/dk13131315151515
Emme yüksekliği (maks.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Cihaz performans verileri
Standart enjektörün enjektör boyutu --033033033040040040043
Çalışma basıncıMPa15151517171714
Çalışma basıncı (maks.)MPa22,522,522,525,525,525,521
Pompalama miktarı, sul/dk9,39,39,311,611,611,611,5
Yüksek basınç tabancasının geri tep-
me kuvveti
Ebatlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığıkg30332532352739
Uzunlukmm455455290455455290455
Genişlikmm400400300400400300400
Yükseklik, alt itme dirseği, (üst)mm700
Yağ miktarıl0,250,250,250,200,200,200,35
2
2,52,52,52,52,52,52,5
N28,628,628,635,535,535,532,3
890
(970)
(970)
M St
565700
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
(970)
890
(970)
M St
565700
HD 7/
14-4 M
(970)
Türkçe91
HD 6/15 MHD 6/15 MXHD 6/15
M St
HD 7/17 MHD 7/17 MXHD 7/17
M St
HD 7/
14-4 M
Yağ cinsiTip15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 15W40 0W40
EN 60335-2-xx uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değerim/s
2
2,42,82,43,02,93,02,7
Belirsizlik Km/s²0,70,80,70,80,80,80,8
Ses basınç seviyesidB(A)74747679787968
Belirsizlik K
Ses gücü seviyesi L
Şebeke gerilimiV230400400400400400
Faz~133333
Şebeke frekansıHz505050505050
Bağlantı gücükW3,44,24,24,64,64,6
Koruma türüIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Şebeke emniyeti (gecikmeli)A161616161616
2
Uzatma kablosu 30mmm
2,52,52,52,52,52,5
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.)MPa111111
Giriş sıcaklığı (maks.)°C606060606060
Giriş miktarı (min.)l/dk151515161616
Emme yüksekliği (maks.)m0,50,50,50,50,50,5
Cihaz performans verileri
Standart enjektörün enjektör boyutu --043042042042042042
Çalışma basıncıMPa141616181818
Çalışma basıncı (maks.) MPa212424272727
Pompalama miktarı, sul/dk11,511,611,612,512,512,5
Yüksek basınç tabancasının geri
tepme kuvveti
N32,334,534,541,841,841,8
Ebatlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığıkg424043414436
Uzunlukmm455455455455455290
Genişlikmm400400400400400300
Yükseklik, alt itme dirseği, (üst)mm890 (970) 700 (970) 890 (970) 700 (970) 890 (970) 565
Yağ miktarıl0,350,350,350,350,350,35
Yağ cinsiTip0W4015W4015W4015W4015W4015W40
EN 60335-2-xx uyarınca tespit edilen değerler
2
El-kol titreşim değerim/s
2,72,42,52,32,32,3
Belirsizlik Km/s²0,80,70,70,70,70,7
Ses basınç seviyesidB(A)697072757376
Belirsizlik K
Ses gücü seviyesi L
K
WA
pA
+ Belirsizlik
WA
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
AT Uygunluk beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen cihazın mevcut tasarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mode-
dB(A)333333
dB(A)858688918992
liyle AT direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
ölçülengaranti edi-
HD 6/15 M8790
HD 6/15 MX8790
HD 6/15 M St9092
HD 7/17 M9295
HD 7/17 MX9194
HD 7/17 M St9295
HD 7/14-4 M8184
HD 7/14-4 MX8285
HD 7/16-4 M8386
HD 7/16-4 MX8688
HD 8/18-4 M8891
HD 8/18-4 MX8789
HD 8/18-4 M St9092
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Перед первым применением устройства ознакомиться с данной ориги-
ции и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
нальной инструкцией по эксплуата-
Использование по назначению
Моющий аппарат высокого давления предназначен
только для выполнения следующих работ:
Очистка машин, автомобилей, построек, инструментов
и аналогичных объектов струей высокого давления.
Для удаления стойких загрязнений рекомендуется
использовать роторную форсунку из специальных
принадлежностей.
У модели HD...Plus роторная форсунка входит в комплект поставки.
ВНИМАНИЕ
Загрязненная вода ведет к преждевременному износу аппарата или скоплению в нем отложений.
В устройство следует подавать только чистую или
оборотную воду с соблюдением следующих предельных значений:
Значение pH: 6,5...9,5
Электрическая проводимость: электропрово-
дность свежей воды + 1200 мкСм/см, макс. электропроводность 2000 мкСм/см
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей среды.
Русский93
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные
для вторичной переработки, и зачастую такие
компоненты, как батареи, аккумуляторы или
масло, которые при неправильном обращении или
ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не
менее, данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием устройства обя-
зательно ознакомиться с указаниями по технике
безопасности 5.951-949.0.
Соблюдать национальные предписания в отно-
шении жидкостных струйных аппаратов.
Соблюдать национальные правила техники безо-
пасности. Жидкостные струйные аппараты должны
регулярно проверяться. Результат проверки должен быть зафиксирован документально.
В устройство и принадлежности запрещается
вносить изменения.
Символы на устройстве
Устройство запрещается подключать непосредственно к коммунальной хозяйственно-питьевой водопроводной сети.
Не направлять струю воды высокого давления на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на само устройство. Оберегать устройство от морозов.
Предохранительные устройства
Предохранительные устройства служат для защиты
пользователя. Их запрещается выводить из строя
или обходить.
Перепускной клапан, манометрический выключатель и предохранительный клапан настроены и
опломбированы на заводе. Настройки выполняются
только сервисной службой.
Перепускной клапан с манометрическим
При снижении расхода воды с помощью регулятора
давления и расхода открывается перепускной клапан, и часть воды возвращается на сторону всасывания насоса.
При отпускании спускового рычага высоконапорного
пистолета манометрический выключатель отключает насос высокого давления, струя высокого давления выключается.
При нажатии спускового рычага насос снова включается.
Предохранительный клапан открывается в случае
превышения допустимого рабочего избыточного
давления, вода возвращается на сторону всасывания насоса.
9 Шланг высокого давления EASY!Lock
10 Дугообразная ручка, вверху (вытянута)
11 Шланговый барабан
12 Дугообразная ручка, внизу (вдвинута)
13 Резиновая лента
14 Держатель кабеля, у HD...M также держатель
шланга
15 Держатель струйной трубки
16 Крепление для роторной форсунки*
17 Выключатель устройства
18 Гнездо для струйной трубки
19 Патрубок высокого давления EASY!Lock
20 Сетчатый фильтр
21 Шланговый штуцер
22 Накидная гайка
23 Подключение к источнику воды
24 Полозья, опоры
25 Держатель для пенной насадки*
26 Транспортировочный держатель для очистите-
лей поверхностей*
27 Разблокировка дугообразной ручки
28 Рукоятка
* входит в комплект поставки не всех устройств
Цветовая маркировка
Элементы управления для процесса очистки
имеют желтый цвет.
Элементы управления для технического и сер-
висного обслуживания выполнены серым цветом.
Распаковывание
1. При распаковывании проверить содержимое
упаковки.
2. При обнаружении транспортных повреждений
сразу проинформировать торгового представителя.
3. Только для HD...M St: Шаблон для сверления
отверстий (на упаковке) сохранить для настенного монтажа устройства.
Установка принадлежности
Примечание
У модели HD...M St принадлежности отсутствуют в
комплекте поставки.
Примечание
94Русский
Система EASY!Lock быстро и надежно соединяет
компоненты всего за один оборот резьбовой части.
Рисунок A
1. Установить высоконапорную форсунку на струйную трубку.
2. Установить и вручную затянуть накидную гайку
(EASY!Lock).
3. Соединить струйную трубку с высоконапорным
пистолетом и затянуть вручную (EASY!Lock).
Для устройств без шлангового барабана:
1. Соединить шланг высокого давления с высоконапорным пистолетом и патрубком высокого
давления устройства и затянуть вручную
(EASY!Lock).
Для устройств с барабаном для шланга:
1. Разложить шланг высокого давления на полу/
земле.
2. Вращая рукоятку по часовой стрелке, равномерными слоями намотать шланг высокого давления на барабан. Следить за тем, чтобы шланг не
перегибался.
3. Соединить шланг высокого давления с высоконапорным пистолетом и затянуть вручную
(EASY!Lock).
Ввод в эксплуатацию
Монтаж HD...M St
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования, опасность удара
электрическим током
Подключение к источнику воды, электрическое подключение и подключение сети высокого давления
должны выполняться только авторизованными
специалистами.
Окружающие условия
Сухое, защищенное от морозов окружение.
Отсутствие опасности взрыва.
Прочное ровное основание или крепкая стена.
Не размещать вблизи жилых и офисных поме-
щений (шумовая эмиссия).
Возможность доступа для техобслуживания.
Сток воды в месте размещения.
Закрепление устройства
Примечание
Винты и дюбели для закрепления держателей не
входят в комплект поставки. Они приобретаются дополнительно в соответствии с требованиями, действующими в месте размещения устройства. Требуемый диаметр винтов 6...8 мм.
1. С помощью шаблона для сверления отметить отверстия в стене или полу.
2. Выполнить отверстия.
3. Установить держатели, наживить винты.
4. С помощью гаечного ключа установить нужную
дистанцию для держателей.
5. Затянуть винты.
6. Установить устройство.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования при ударе электрическим током
С помощью штекера подключить устройство к электрической сети. Неразъемное соединение с электрической сетью запрещено. Штекер служит для
отсоединения от сети.
HD...M St: Источник электропитания для устройства
должен быть рассчитан на длительный режим работы.
HD...M St: токопроводящие элементы, кабели и
устройства в рабочей зоне должны быть защищены
от попадания струи воды.
1. Вставить сетевой штекер в розетку.
Подключение к водопроводной линии
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при возврате загрязненной воды в сеть питьевого водоснабжения.
Соблюдать предписания водоснабжающего предприятия.
В соответствии с действующими предписаниями
устройство категорически запрещается подключать
к сети питьевого водоснабжения без системного разделителя. Следует использовать системный разделитель KÄRCHER или равноценный, соответствующий стандарту EN 12729, тип BA. Вода, прошедшая
через системный разделить, считается непригодной
для питья. Системный разделитель всегда подключать к системе водоснабжения, а не напрямую к патрубку для подвода воды на устройстве.
1. Проверить давление, температуру и объем по-
2. Системный разделитель и патрубок для подвода
3. Открыть трубопровод подачи воды.
Всасывание воды из резервуара
1. Навинтить всасывающий шланг (н-р для заказа
2. Удалить воздух из устройства.
Удаление воздуха из устройства
1. Отвинтить сопло от струйной трубки.
2. Запустить устройство и дождаться отсутствия
3. В случае проблем с удалением воздуха выклю-
4. Выключить устройство.
5. Навинтить сопло.
При подключении должны соблюдаться национальные предписания, действующие в отношении стационарных систем очистки высокого давления.
Электрическое подключение
Подключение к источнику воды
даваемой на входе воды. Требования см. в разделе «Технические характеристики».
воды на устройстве соединить шлангом (мин.
длина 7,5 м, мин. диаметр 1").
Питающий шланг не входит в комплект поставки.
4.440-207.0) и фильтр (н-р для заказа 4.730-
012.0) на патрубок для подвода воды.
пузырьков в выходящей воде.
чить устройство после 10 секунд работы. Несколько раз повторить процедуру.
Только для HD...M St: Подключение системы
высокого давления
Русский95
1. С помощью шлангопровода высокого давления
подключить устройство к стационарной трубопроводной сети.
2. Прокладывать стационарную трубопроводную
сеть как можно с меньшим количеством точек изменения направления.
3. В целях компенсации деформаций под давлением и теплового расширения использовать для
закрепления трубопроводов демпфированные
плавающие и фиксированные хомуты.
4. Минимальные сечения линий:
a Трубопроводы: условный проход DN 15 (1/2").
b Шлангопроводы: условный проход DN 6.
Управление
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования струей воды высокого давления
Ни в коем случае не фиксировать спусковой и предохранительный рычаги в нажатом положении.
Не пользоваться высоконапорным пистолетом с поврежденным предохранительным рычагом.
Перед началом любых работ на устройстве сдвинуть предохранительный фиксатор высоконапорного пистолета вперед.
Открывание/закрывание
высоконапорного пистолета
1. Открывание высоконапорного пистолета: нажать
предохранительный и спусковой рычаги.
2. Закрывание высоконапорного пистолета: отпустить предохранительный и спусковой рычаги.
Режим работы с высоким давлением
Устройство может работать в вертикальном или горизонтальном положении.
Примечание
Устройство оснащено манометрическим выключателем. Двигатель запускается только при открытом
высоконапорном пистолете.
1. Устройство со шланговым барабаном: полностью размотать шланг высокого давления со
шлангового барабана.
2. Установить выключатель устройства в положение «I».
3. Разблокировать высоконапорный пистолет,
сдвинув предохранительный фиксатор пистолета назад.
4. Открыть высоконапорный пистолет.
5. На устройствах с регулятором давления и расхода: отрегулировать рабочее давление вращением регулятора давления и расхода.
Режим работы с моющим средством
Примечание
Для работы с моющим средством потребуется баллон с пенной насадкой (опция).
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при неправильном обращении с моющими средствами
Соблюдать указания по технике безопасности на
упаковке моющего средства.
ВНИМАНИЕ
Неподходящие моющие средства могут повредить устройство и очищаемый объект.
Использовать только моющие средства, одобренные компанией KÄRCHER.
С обл юд ать ре ко ме нд ац ии по доз ир ов ке и у ка за ни я к
моющему средству.
В целях бережного отношения к окружающей среде
экономно используйте моющие средства.
Использование моющих средств KÄRCHER обеспечивает безотказную работу оборудования. Вы можете обратиться за консультацией, запросить наш каталог или информационные памятки по моющим
средствам.
Рисунок C
1 Пенная насадка
2 Резервуар
3 Набор клапанов
Количество добавляемого моющего средства:
3=высокое, 2=среднее, 1=низкое
При выключении устройства давление воды понижается прибл. на 70%. Это способствует снижению
усилия включения на высоконапорном пистолете и
увеличению срока службы устройства.
Продолжение работы
1. Разблокировать высоконапорный пистолет,
сдвинув предохранительный фиксатор назад.
2. Открыть высоконапорный пистолет, устройство
снова включится.
Окончание работы
1. Перекрыть подачу воды.
2. Открыть высоконапорный пистолет.
3. Установить выключатель устройства в положение «I» и запустить устройство на 5 - 10 секунд.
4. Закрыть высоконапорный пистолет.
96Русский
5. Установить выключатель устройства в положение «0/OFF».
6. Обязательно сухими руками извлечь сетевой
штекер из розетки.
7. Отсоединить линию подачи воды.
8. Открыть высоконапорный пистолет до снятия
давления в устройстве.
1. Струйную трубку с высоконапорным пистолетом
вставить в гнездо для трубки и зафиксировать в
держателе.
2. Намотать сетевой кабель на держатель кабеля.
3. HD...M: смотать шланг высокого давления, навесить его на опору для шланга и зафиксировать
резиновой лентой. HD...MX: шланг высокого дав-
ления намотать на шланговый барабан и сложить конец рукоятки.
4. Разблокировать и задвинуть дугообразную ручку.
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ
Мороз способен повредить устройство, из которого не полностью слита вода.
Хранить устройство в месте, защищенном от мороза.
Если хранение в месте, защищенном от мороза,
невозможно:
1. Слить воду.
2. Прокачать через устройство стандартный антифриз.
3. Запустить устройство макс. на 1 минуту, чтобы
опорожнились насос и линии.
Примечание
Использовать стандартный автомобильный антифриз на основе гликоля. Соблюдать предписания производителя по обращению с антифризом.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования, опасность повреждения
При транспортировке учитывать вес устройства.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Оберегать спусковой рычаг высоконапорного пистолета от повреждений.
1. При перевозке устройства в транспортных средствах зафиксировать его от скольжения и опрокидывания в соответствии с действующими
правилами.
2. При транспортировке на значительные расстояния тянуть устройство за собой за дугообразную
ручку (не относится к модели HD...M St).
3. При подъеме по лестнице подтягивать устройство ступень за ступенью. Полозья защищают
корпус от повреждений (не относится к модели
HD...M St).
Только для HD...M, HD...MX:
транспортировочный держатель для
1. Соединительный патрубок очистителя поверхно-
2. Навинтить накидную гайку примерно на
очистителей поверхностей
стей насадить на транспортировочный держатель на моющем аппарате высокого давления.
1 оборот.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования, опасность повреждения.
При хранении учитывать вес устройства.
1. Хранить устройство только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно запущенного устройства и удара электрическим током.
Перед выполнением любых работ на устройстве выключить устройство и вынуть сетевой штекер из розетки.
Хранение
Проверка безопасности/договор на
С торговым представителем можно договориться о
регулярной проверке безопасности или заключить с
ним договор на техобслуживание. Получите соответствующую консультацию.
1. Проверить соединительный кабель на предмет
повреждений, поврежденный кабель немедленно заменить силами авторизованной сервисной
службы или профессионального электрика.
2. Проверить шланг высокого давления на предмет
повреждений, поврежденный шланг немедленно
заменить.
3. Проверить герметичность устройства. Допустимы 3 капли воды в минуту. При более значительной утечке обратиться в сервисную службу.
1. Очистить сетчатый фильтр в патрубке для подвода воды.
Очистка сетчатого фильтра в патрубке
1. Отвинтить накидную гайку.
2. Извлечь шланговый штуцер с сетчатым фильтром.
3. Очистить снаружи сетчатый фильтр и промыть.
Примечание: шестигранник шлангового штуцера выровнять относительно присоединения в
устройстве.
4. Установ ить ш лангов ый шт уцер с с етчат ым фи льтром.
5. Затянуть накидную гайку.
Каждые 500 часов эксплуатации, но не
1. Выполнить техническое обслуживание устройства силами сервисной службы.
2. Заменить масло.
Примечание
Количество и сорт масла см. в разделе «Технические характеристики»
1. Вывинтить 4 винта.
2. Снять кожух устройства.
Рисунок D
3. Маслосливной шланг повернуть вниз и направить в емкость для сбора масла.
4. Вынуть заглушку из маслосливного шланга.
техобслуживание
Перед каждым началом работы
Еженедельно
для подвода воды
реже одного раза в год
Замена масла
Русский97
5. Снять крышку.
6. Вынуть пенистую вставку из масляного бака.
7. Подождать пока сольется все масло.
Рисунок E
8. Вставить заглушку в маслосливной шланг.
9. Маслосливной шланг повернуть вверх и зафиксировать.
10. Залить надлежащее количество масла.
11. Установить пенистую вставку в масляный бак.
12. Установить и прижать вниз крышку.
Рисунок F
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно запущенного устройства и удара электрическим током.
Перед выполнением любых работ на устройстве выключить устройство и вынуть сетевой штекер из розетки.
Выполнять проверку и ремонт электрических компонентов только в авторизованной сервисной службе.
При повреждениях, не указанных в этом разделе, в
случае сомнений или при четком указании обращаться в авторизованную сервисную службу.
Устройство не запускается
Проверить соединительный кабель на предмет
повреждений.
Проверить сетевое напряжение.
Если устройство перегрето:
a Установить выключатель устройства в поло-
жение «0».
b Дать устройству охладиться в течение как ми-
нимум 15 минут.
c Установить выключатель устройства в поло-
жение «1».
При дефекте электрики обратиться в сервисную
службу.
В устройстве не достигается нужное давление
Проверить размер сопла, см. раздел «Техниче-
ские характеристики».
Удалить воздух из устройства, см раздел «Уда-
ление воздуха из устройства».
Очистить сетчатый фильтр в патрубке для под-
вода воды.
Проверить объем подаваемой воды, см. раздел
«Технические характеристики».
Очистить сопло.
При необходимости обратиться в сервисную
службу.
Негерметичность насоса
Допустимы до 3 капель вытекающей воды в минуту.
При более сильной утечке поручить проверку
устройства авторизованной сервисной службе.
Биение в насосе
Проверить герметичность линии подачи воды.
Удалить воздух из устройства, см раздел «Уда-
ление воздуха из устройства».
При необходимости обратиться в сервисную
службу.
Недостаточное количество добавляемого моющего средства
Залить моющее средство в баллон пенной на-
садки.
Установить клапан большего размера во всасы-
вающий шланг.
Проверить всасывающий шланг и пенную насад-
ку на предмет отложений моющего средства.
Удалить отложения с помощью теплой воды.
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной
организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина
заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий
в течение гарантийного срока просьба обращаться с
чеком о покупке в торговую организацию, продавшую изделие или в ближайшую уполномоченную
службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Давление на входе (макс.) МПа1111111
Температура на входе (макс.)°C60606060606060
Объем подачи (мин.)л/мин13131315151515
Высота всасывания (макс.)м0,50,50,50,50,50,50,5
Рабочие характеристики устройства
Размер стандартной форсунки--033033033040040040043
Рабочее давлениеМПа15151517171714
Избыточное рабочее давление
МПа22,522,522,525,525,525,521
(макс.)
Объем подачи, водал/мин9,39,39,311,611,611,611,5
Сила отдачи высоконапорного пи-
Н28,628,628,635,535,535,532,3
столета
Размеры и вес
Типичный рабочий вескг 30332532352739
Длинамм455455290455455290455
Ширинамм400400300400400300400
Высота, дугообразная ручка внизу,
Давление на входе (макс.)МПа111111
Температура на входе (макс.)°C606060606060
Объем подачи (мин.)л/мин151515161616
Высота всасывания (макс.)м0,50,50,50,50,50,5
Рабочие характеристики устройства
Размер стандартной форсунки--043042042042042042
Рабочее давлениеМПа141616181818
Объем подачи, водал/мин11,511,611,612,512,512,5
Сила отдачи высоконапорного пи-
столета
Размеры и вес
Типичный рабочий вескг424043414436
Длинамм455455455455455290
Ширинамм400400400400400300
Высота, дугообразная ручка вни-
зу, (вверху)
Количество маслал0,350,350,350,350,350,35
Сорт маслаТип0W4015W4015W4015W4015W4015W40
Расчетные значения согласно EN 60335-2-xx
Вибрация на руке/кистим/с
Погрешность Kм/с²0,80,70,70,70,70,7
Уровень звукового давлениядБ(А)697072757376
Погрешность K
Уровень звуковой мощности
+ погрешность K
L
WA
Сохраняется право на внесение технических изменений.
pA
WA
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС
по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Моющий аппарат высокого давления
Тип: 1.150-xxx
HD 6/15 MX8790
HD 6/15 M St9092
HD 7/17 M9295
HD 7/17 MX9194
HD 7/17 M St9295
HD 7/14-4 M8184
HD 7/14-4 MX8285
HD 7/16-4 M8386
HD 7/16-4 MX8688
HD 8/18-4 M8891
HD 8/18-4 MX8789
HD 8/18-4 M St9092
Подписавшиеся действуют по поручению и с полномочиями руководства компании.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш.
Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
измеренный
гарантированный
г. Винненден, 01.07.2017
M St
гарантированный
100Русский
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.