Karcher HD 6/15 M Cage, HD 7/17 M Cage, HD 6/16-4 M Cage, HD 7/14-4 M Cage, HD 7/16-4 M Cage User guide

...
HD 6/15 M Cage, HD 7/17 M Cage
001
Register your product
www.kaercher.com/welcome
HD 6/16-4 M Cage, HD 7/14-4 M Cage HD 7/16-4 M Cage, HD 8/18-4 M Cage
Deutsch 4 English 9 Français 14 Italiano 19 Nederlands 25 Español 30 Português 35 Dansk 41 Norsk 46 Svenska 51 Suomi 56 Ελληνικά 61 Türkçe 66 Русский 72 Magyar 77 Čeština 83 Slovenščina 88 Polski 93 Româneşte 99 Slovenčina 104 Hrvatski 110 Srpski 115 Български 120 Eesti 125 Latviešu 131 Lietuviškai 136 Українська 141
中文
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
147
156
59683840
(08/18)
20
19
18
1
2
5
6
7
8
9
10
11
11
12
13
13
14
15
16
17
3
4
2
2.
1.
A
C
3.
4.
5.
6.
E
7.
2.
1.
D
1.
1.
1.
1.
2.
8.
9.
11.
10.
F
12.
1
2
5
3
4
B
3
Inhalt
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 4
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Farbkennzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zubehör montieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Betrieb unterbrechen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Betrieb beenden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Gerät aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Frostschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für folgende Arbeiten: Reinigen Sie Maschinen, Fahrzeuge, Bauwerke, Werk­zeuge und ähnliche Objekte mit dem Hochdruckstrahl. Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine Rotordüse als Sonderzubehör. Bei HD...Plus ist eine Rotordüse im Lieferumfang ent­halten.
ACHTUNG
Verschmutztes Wasser führt zu vorzeitigem Ver­schleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser oder Recyclingwasser, das folgende Grenzwerte nicht überschreitet:
pH-Wert: 6,5...9,5elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Fri-
schwasser + 1200 µS/cm, maximale Leitfähigkeit 2000 µS/cm
absetzbare Stoffe (Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30
Minuten): < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe: < 50 mg/l, keine abrasiven Stof-
fe
Kohlenwasserstoffe: < 20 mg/lChlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalzium: < 200 mg/lGesamthärte: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Eisen: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKupfer: < 2 mg/l
CaCO
/l)
3
Aktivchlor: < 0,3 mg/lfrei von üblen Gerüchen
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts die Sicherheitshinweise 5.951-949.0.
Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
keitsstrahler.
Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig ge­prüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich do­kumentiert werden.
Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
rungen vor.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be­nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih­rer Funktion umgangen werden. Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen erfolgen nur durch den Kundendienst.
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck- und Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Saugseite der Pumpe zu­rück. Beim Loslassen des Abzugshebels an der Hochdruck­pistole schaltet der Druckschalter die Hochdruckpumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zu­lässigen Betriebsüberdrucks und das Wasser fließt zur Saugseite der Pumpe zurück.
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil mit Druckschalter
Sicherheitsventil
4 Deutsch
Siehe Grafikseite
1 Schutzteil 2 Düse 3 Druck- und Mengenregulierung * 4 Strahlrohr EASY!Lock 5 Hochdruckpistole EASY!Force 6 Sicherungsraste 7 Abzugshebel 8 Entriegelungshebel
9 Hochdruckschlauch EASY!Lock 10 Schubbügel 11 Strahlrohrhalter 12 Transporthalter für Flächenreiniger*, Rotordüse* 13 Sterngriff Schubbügel 14 Hochdruckanschluss EASY!Lock
15 Überwurfmutter 16 Schlauchstutzen 17 Sieb 18 Wasseranschluss 19 Geräteschalter 20 Kabelhalter, Schlauchhalter
* nicht bei allen Gerätevarianten im Lieferumfang
Farbkennzeichnung
Bedienelemente
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind
gelb.
Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Auspacken
1. Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
2. Bei Transportschäden sofort Händler informieren.
Zubehör montieren
Hinweis
Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
1. Hochdruckdüse auf das Strahlrohr stecken.
2. Überwurfmutter montieren und handfest anziehen (EASY!Lock).
3. Strahlrohr mit Hochdruckpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Abbildung A
4. Schubbügel anbringen.
Abbildung B
Hochdruckschlauch anbringen
1. Hochdruckschlauch mit Hochdruckpistole und Hochdruckanschluss des Geräts verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag
Verbinden Sie das Gerät mit einem Stecker mit dem elektrischen Netz. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Technische Da­ten.
1. Netzkabel abwickeln und auf dem Boden ablegen.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken.
Anschluss an eine Wasserleitung WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch Rückfluss verschmutz­ten Wassers in das Trinkwassernetz.
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflos­sen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie den Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
1. Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftempera­tur und Zulaufmenge prüfen. Anforderungen siehe Abschnitt “Technische Daten”.
2. Systemtrenner und Wasseranschluss des Gerätes mit einem Schlauch verbinden (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 1”). Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthal­ten.
3. Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus Behälter ansaugen
1. Saugschlauch (Bestellnummer 4.440-207.0) und Filter (Bestellnummer 4.730-012.0) am Wasseran­schluss anschrauben.
2. Gerät entlüften.
Gerät entlüften
1. Düse vom Strahlrohr abschrauben.
2. Gerät laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei aus­tritt.
3. Bei Entlüftungsproblemen Gerät 10 Sekunden lau­fen lassen, dann ausschalten. Vorgang mehrmals wiederholen.
4. Gerät ausschalten.
5. Düse wieder aufschrauben.
Wasseranschluss
Bedienung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch den Hochdruck-Wasser­strahl
Fixieren Sie Abzugshebel und Sicherungshebel nie­mals in betätigter Position. Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Si­cherungshebel beschädigt ist. Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Siche­rungsraste der Hochdruckpistole nach vorne.
Hochdruckpistole öffnen/schließen
1. Hochdruckpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab­zugshebel betätigen.
2. Hochdruckpistole schließen: Sicherungshebel und Abzugshebel loslassen.
Deutsch 5
Das Gerät kann stehend oder liegend betrieben wer-
Betrieb mit Hochdruck
den.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die Hochdruckpistole geöffnet ist.
1. Geräteschalter auf “I” stellen.
2. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste der Hochdruckpistole nach hinten schieben.
3. Hochdruckpistole öffnen.
4. Bei Gerät mit Druck- und Mengenregulierung: Ar­beitsdruck durch Verdrehen der Druck- und Men­genregulierung einstellen.
Hinweis
Zum Betrieb mit Reinigungsmittel wird eine Becher­schaumlanze (Option) benötigt.
WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch falschen Umgang mit Reinigungsmitteln
Sicherheitshinweise auf dem Reinigungsmittel beach­ten.
ACHTUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen.
Verwenden Sie nur von KÄRCHER freigegebene Reini­gungsmittel. Beachten Sie dem Reinigungsmittel beigegebene Do­sierempfehlungen und Hinweise. Gehen Sie um Schutz der Umwelt sparsam mit Reini­gungsmitteln um.
KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungs­freies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder for­dern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmit­tel-Informationsblätter an.
Abbildung C
1 Schaumdüse 2 Behälter 3 Blendensatz
4 Saugschlauch 5 Hochdruckpistole EASY!Force
1. Behälter abschrauben.
2. Gewünschte Blende in den Saugschlauch einste-
3. Reinigungsmittel in den Behälter füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Strahlrohr von der Hochdruckpistole entfernen.
6. Schaumdüse an der Hochdruckpistole anbringen
7. Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
Betrieb mit Reinigungsmittel
Reinigungsmittelzumischung: 3=hoch, 2=mittel, 1=niedrig
cken.
und handfest anziehen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
spülen.
Schaumlanze spülen
Die Schaumlanze muss nach der Benutzung gespült werden, um Reinigungsmittelablagerungen zu vermei­den.
1. Behälter abschrauben.
2. Reinigungsmittelrest in die Lieferverpackung zurück gießen.
3. Behälter mit klarem Wasser füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Schaumdüse ca. 1 Minute lang betreiben um Reini­gungsmittelreste auszuspülen.
6. Behälter leeren.
Betrieb unterbrechen
1. Hochdruckpistole schließen, das Gerät schaltet aus.
2. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
Hinweis
Beim Ausschalten des Gerätes wird der Wasserdruck um ca. 70% abgesenkt. Dadurch sinkt die Betätigungs­kraft der Hochdruckpistole und die Lebensdauer des Gerätes steigt.
Betrieb fortsetzen
1. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste nach hinten schieben.
2. Hochdruckpistole öffnen, das Gerät schaltet wieder ein.
Betrieb beenden
1. Wasserzulauf schließen.
2. Hochdruckpistole öffnen.
3. Geräteschalter auf “I” drehen und Gerät 5 bis 10 Se­kunden laufen lassen.
4. Hochdruckpistole schließen.
5. Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.
6. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der Steckdose ziehen.
7. Wasserzulauf entfernen.
8. Hochdruckpistole öffnen, bis das Gerät drucklos ist.
9. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
Gerät aufbewahren
1. Strahlrohr mit Hochdruckpistole auf den Strahlrohr­haltern ablegen.
2. Netzkabel um den Kabel-/Schlauchhalter wickeln.
3. Hochdruckschlauch aufwickeln, über den Kabel-/ Schlauchhalter hängen.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser ent­leerte Gerät.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Ist keine frostfreie Lagerung möglich:
1. Wasser ablassen.
2. Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät pumpen.
3. Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis Pumpe und Leitungen leer sind.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
6 Deutsch
VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Gerätes.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole vor Beschädigungen.
1. Zum Transport über längere Strecken Gerät am Schubbügel hinter sich her ziehen.
2. Zum Treppensteigen Gerät Stufe um Stufe hochzie­hen.
3. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je­weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip­pen sichern.
Transporthalter für Flächenreiniger oder
1. Anschlussstutzen des Flächenreinigers oder der Rotordüse auf den Transporthalter am Rohrrahmen stecken.
2. Überwurfmutter ungefähr 1 Umdrehung aufschrauben.
Rotordüse
Lagerung
Transport
VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Gerä­tes.
1. Gerät nur in Innenräumen lagern.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen­des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher­heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver­trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
1. Anschlusskabel auf Schäden prüfen, beschädigtes Kabel unverzüglich durch den autorisierten Kunden­dienst oder eine Elektrofachkraft austauschen las­sen.
2. Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen, be­schädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus­tauschen.
3. Gerät auf Dichtheit prüfen. 3 Tropfen Wasser pro Mi­nute sind zulässig. Bei stärkerer Undichtigkeit Kun­dendienst aufsuchen.
1. Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
1. Überwurfmutter abschrauben.
2. Schlauchstutzen mit Sieb herausziehen.
3. Sieb äußerlich reinigen und abspülen. Hinweis: Sechskant des Schlauchstutzens zum Anschluss im Gerät ausrichten.
4. Schlauchstutzen mit Sieb einsetzen.
5. Überwurfmutter festziehen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
1. Wartung des Geräts durch den Kundendienst durch­führen lassen.
2. Öl wechseln.
Vor jedem Betrieb
Wöchentlich
jährlich
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe Abschnitt “Technische Da­ten”
1. 4 Schrauben herausdrehen.
2. Gerätehaube abnehmen.
Abbildung D
3. Ölablassschlauch nach unten schwenken und über einen Öl-Auffangbehälter halten.
4. Stopfen aus dem Ölablassschlauch ziehen.
5. Deckel abnehmen.
6. Schaumstoff aus dem Ölbehälter herausnehmen.
7. Warten bis das Öl vollständig abgelaufen ist.
Abbildung E
8. Stopfen in den Ölablassschlauch stecken.
9. Ölablassschlauch nach oben schwenken und ein­rasten.
10. Abgemessene Ölmenge einfüllen.
11. Schaumstoff in den Ölbehälter einsetzen.
12. Deckel anbringen und festdrücken.
Abbildung F
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen­des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker. Lassen Sie elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren. Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst auf.
Gerät lässt sich nicht starten
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.Netzspannung prüfen.Ist das Gerät überhitzt:
a Geräteschalter auf “0” stellen. b Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen las-
sen.
c Geräteschalter auf “1” stellen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Größe der Düse kontrollieren, erforderliche Größe
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.Sieb im Wasseranschluss reinigen.Wasserzulaufmenge prüfen, erforderliche Menge
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Düse reinigen.Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
Bis zu 3 Tropfen Wasseraustritt pro Minute sind zuläs­sig. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch den Kun-
dendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel-Beimischung zu gering
Becher der Schaumdüse nachfüllen.Größere Blende auf den Saugschlauch stecken.Saugschlauch und Schaumdüse auf Reinigungsmit-
tel-Ablagerungen prüfen. Ablagerungen mit lauwar­mem Wasser entfernen.
Öl wechseln
Deutsch 7
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Garantie
Technische Daten
HD 6/15 M
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 230 400 230 230 400 400 Phase ~131133 Netzfrequenz Hz 50 50 50 50 50 50 Anschlussleistung kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Schutzart IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netzabsicherung (träge) A161616161616 Verlängerungskabel 30m mm
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa111111 Zulauftemperatur (max.) °C606060606060 Zulaufmenge (min.) l/min131513151516 Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse -- 033 040 034 043 042 042 Betriebsdruck MPa 15 17 16 14 16 18 Betriebsüberdruck (max.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Fördermenge, Wasser l/min 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg333642424345 Länge mm 460 460 460 460 460 460 Breite mm 420 420 420 420 420 420 Höhe mm 970 970 970 970 970 970 Ölmenge l 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Ölsorte Typ 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-xx
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Schalldruckpegel dB(A) 74 79 74 68 70 75 Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Unsicherheit K Technische Änderungen vorbehalten.
pA
WA
WA
+
dB(A)333333 dB(A)909589848692
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.150-xxx
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
8 Deutsch
EN 62233: 2008
Chief Executive Officer
Head of Approbation
EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3–3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
gemessen garantiert
Contents
General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Control elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Colour coding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installing accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Initial startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Interrupting operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Finishing operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Storing the device. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Frost protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
EC Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . 13
General notes
Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Act in accordance with them. Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Use this high-pressure cleaner only for the following types of work: Use the high-pressure jet for cleaning machines, vehi­cles, buildings, tools and similar objects. We recommend using a rotary nozzle as a special ac­cessory for stubborn soiling. The HD...Plus is supplied with a rotary nozzle.
ATT EN TIO N
Dirty water leads to premature wear or deposits in the device.
Clean the device using only clean water, or recycled wa­ter that does not exceed the following limits:
pH value: 6.5...9.5Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
+ 1200 µS/cm, maximum conductivity 2000 µS/cm
Settleable particles (sample volume 1 l, settling time
30 minutes): < 0.5 mg/l
Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive sub-
stances
Hydrocarbons: < 20 mg/lChloride: < 300 mg/lSulphate: < 240 mg/lCalcium: < 200 mg/lTotal hardness: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Iron: < 0.5 mg/lManganese: < 0.05 mg/lCopper: < 2 mg/lActive chloride: < 0.3 mg/lFree of unpleasant odours
CaCO
/l)
3
Environmental protection
Intended use
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
It is essential that you read the safety instructions
5.951-949.0 before initial startup.
Observe the national regulations for liquid jet clean-
ers.
Observe the national accident prevention regula-
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly. The test result must be recorded in writing.
Do not modify the device or accessories.
Symbols on the device
The device may not be connected to the pub­lic drinking water network.
The high-pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the device itself. Protect the device from frost.
English 9
Safety devices protect the user and may not be disabled or functionally circumvented. The overflow valve, pressure switch an safety valve are set and sealed by the manufacturer. Adjustments are performed only by customer service.
Overflow valve with pressure switch
When the water quantity is reduced via the pressure/ quantity control on the trigger gun, the overflow valve opens and part of the water flows back to the suction side of the pump. When the trigger on the high-pressure gun is release, the pressure switch switches off the high-pressure pump and the high-pressure jet stops. The pump switches on again when the trigger is pulled.
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating pressure is exceeded and the water flows back to the suction side of the pump.
Control elements
Safety devices
See graphics page
1 Protector 2 Nozzle 3 Pressure and quantity regulation* 4 EASY!Lock spray lance 5 EASY!Force high-pressure gun 6 Safety latch 7 Trigger 8 Unlocking lever
9 EASY!Lock high-pressure hose 10 Push handle 11 Spray lance holder 12 Transport retainer for surface cleaner*, rotary noz-
zle*
13 Push handle star grip 14 EASY!Lock high-pressure connection 15 Union nut 16 Hose spout 17 Sieve 18 Water connection 19 Power switch 20 Cable clip, hose switch
* not in the scope of delivery for all unit models
Colour coding
Control elements for the cleaning process are yel-
low.
Control elements for maintenance and servicing are
light grey.
Unpacking
1. Check the contents of the package when unpacking.
2. Notify the dealer immediately in the case of shipping damage.
Note
The EASY!Lock system connects components quickly and safely via a single turn of the quick-release thread.
1. Plug the high-pressure nozzle onto the spray lance.
2. Fit the union nut and hand-tighten (EASY!Lock).
3. Connect the spray lance to the high-pressure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
Figure A
4. Fit the push handle.
Figure B
Connect the high-pressure hose
1. Connect the high-pressure hose to the high-pres­sure gun and high-pressure connection of the de­vice and tighten hand-tight (EASY!Lock).
Initial startup
Electrical connection
DANGER
Risk of injury from electric shock
Use a plug to connect the device to the mains grid. Per­manent connection to the mains grid is prohibited. The plug is used for disconnection from the mains.
See the type plate or technical data for the connection values.
1. Unwind the mains cable and place on the ground.
Installing accessories
2. Plug the mains plug into the socket.
Connection to a water line WARNING
Health risk from return flow of contaminated water into the drinking water network.
Observe the regulations of your water supply company.
According to applicable regulations, the device must never be used with the drinking water network without a system separator. Use a system separator from KÄRCHER or a system separator as per EN 12729 Type BA. Water that has flowed through a system sep­arator is classified as undrinkable. Always connect the system separator to the water supply and never directly to the water connection on the device.
1. Check the feed pressure, input temperature and in­put amount of the water supply. See the "Technical data" section for the requirements.
2. Connect the system separator and water connection of the device with a hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 1”). The supply hose is not included in the scope of de­livery.
3. Open the water inlet.
Suck water from the container
1. Screw the suction hose (order number 4.440-207.0) and filter (order number 4.730-012.0) onto the water connection.
2. Vent the device.
Vent the device
1. Unscrew the nozzle from the spray lance.
2. Allow the device to run until the escaping water is free of air bubbles.
3. In the case of venting problems, allow the device to run for 10 seconds and then switch it off. Repeat the procedure several times.
4. Switch off the device.
5. Screw the nozzle back in place.
Water connection
10 English
DANGER
Operation
Risk of injury from the high-pressure water jet
Never fasten the trigger and safety lever in the actuated position. Do not use the high-pressure gun when the safety lever is damaged. Push the safety latch of the high-pressure gun forwards every time before starting work with the device.
Opening/closing the high-pressure gun
1. Opening the high-pressure gun: Actuate the safety lever and trigger.
2. Closing the high-pressure gun: Release the safety lever and trigger.
The device can be operated in a standing or lying posi­tion.
Note
The device is equipped with a pressure switch. The mo­tor starts up only when the high-pressure gun is open.
1. Set the power switch to "I".
2. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety
3. Open the high-pressure gun.
4. For devices with pressure and volume regulator: Set
Note
A cup foam lance (optional) is needed for operating with detergent.
WARNING
Health risk through incorrect handling of deter­gents
Observe the safety instructions on the detergent.
ATTENTION
Unsuitable detergents can damage the device and the object to be cleaned.
Use only detergents approved by KÄRCHER. Observe the dosing recommendations and notes pro­vided with the detergent. Use detergents sparingly to help conserve the environ­ment.
KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask us for a consultation, request our catalogue or our de­tergent information sheets.
Figure C
1 Foam nozzle 2 Container 3 Gate
4 Suction hose 5 EASY!Force high-pressure gun
1. Unscrew the container.
2. Plug the desired gate into the suction hose.
3. Fill the detergent into the container.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Remove the spray lance from the high-pressure
6. Connect the foam nozzle to the high-pressure gun
7. Start up the high-pressure cleaner.
High-pressure operation
latch of the high-pressure gun to the rear.
the working pressure by turning the pressure and volume regulator.
Operation with detergent
Detergent mixing: 3=high, 2=medium, 1=low
gun.
and hand-tighten.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.
The foam lance must be flushed after use to prevent the formation of detergent deposits.
1. Unscrew the container.
2. Pour the remaining detergent back into the original
3. Fill the container with clear water.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Operate the foam nozzle for approx. 1 minute to
6. Empty the container.
Rinsing out the foam lance
packaging.
flush the detergent residue.
Interrupting operation
1. Close the high-pressure gun, the device will switch off.
2. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the front.
Note
The water pressure in the high-pressure hose is re­duced by approx. 70% when the device is switched off. This reduces the actuating force of the high-pressure gun and extends the service life of the device.
Continuing operation
1. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety latch to the rear.
2. Open the high-pressure gun, the device will switch on again.
Finishing operation
1. Close off the water inlet.
2. Open the high-pressure gun.
3. Set the power switch to "I" and allow the device to run for 5 to 10 seconds.
4. Close the high-pressure gun.
5. Turn the power switch to "0/OFF".
6. Pull the mains plug out of the socket only when your hands are dry.
7. Disconnect the water inlet.
8. Open the high-pressure gun until the device is com­pletely depressurised.
9. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch of the high-pressure gun to the front.
Storing the device
1. Place the spray lance with the high-pressure gun on the spray lance holders.
2. Wind the mains cable around the cable clip/hose switch.
3. Coil up the high-pressure hose and hang it over the cable clip/hose switch.
Frost protection
ATT EN TIO N
Frost destroys the device if it is not completely drained of water.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain the water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the device.
3. Allow the device for run for a maximum of 1 minute until the pump and lines are empty.
English 11
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle anti­freeze. Observe the handling instructions of the anti­freeze manufacturer.
Transport
CAUTION
Risk of injury, risk of damage
Be aware of the weight of the device during transport.
ATTENTION
Risk of damage
Protect the trigger of the high-pressure gun from dam­age.
1. Pull the device behind you via the push handle for transporting over longer distances.
2. Pull the device step by step when ascending stairs.
3. When transporting in vehicles, secure the device against slipping and tipping over according to the applicable guidelines.
Transport retainer for surface cleaner or
1. Plug the connection nozzle of the surface cleaner or rotary nozzle onto the transport retainer on the pipe frame.
2. Screw on the union nut by approximately 1 turn.
rotary nozzle
Storage
CAUTION
Risk of injury, risk of damage.
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Store the device indoors only.
Care and service
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up de­vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains plug before performing work.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a maintenance contract with your dealer. Please seek ad­vice on this.
1. Check the power cable for damage and have a dam­aged cable replaced immediately by the authorised Customer Service or a qualified electrician.
2. Check the high-pressure hose for damage and re­place a damaged high-pressure hose immediately.
3. Check the device for leaks. 3 drops of water per min­ute are permissible. Contact Customer Service in the case of more serious leaks.
1. Clean the sieve in the water connection.
Clean the sieve in the water connection
1. Unscrew the union nut.
2. Pull out the hose union with sieve.
3. Externally clean and rinse the sieve. Note: Align the hex-head of the hose union for con­nection to the device.
4. Fit the hose union with sieve.
5. Tighten the union nut.
Every 500 operating hours, at least annually
1. Have the device maintained by Customer Service.
2. Changing oil.
Each time before use
Weekly
Note
See the "Technical data" section for the oil volume and type
1. Unscrew the 4 screws.
2. Remove the cover.
Figure D
3. Pivot the oil drain hose downwards over an oil catch pan.
4. Pull the plug out of the oil drain hose.
5. Remove the cap.
6. Remove the foam from the oil tank.
7. Wait until the oil has drained completely.
Figure E
8. Insert the plug into the oil drain hose.
9. Pivot the oil drain hose upwards and latch in place.
10. Fill with the measured correct quantity of oil.
11. Insert the foam into the oil tank.
12. Fit the cap and press firmly in place.
Figure F
Troubleshooting guide
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up de­vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains plug before performing work. Have electrical components checked and repaired by the authorised Customer Service. In case of any malfunctions not mentioned in this chap­ter, contact the authorised Customer Service when in doubt or when you have been explicitly advised to do so.
Device does not start
Check the power cable for damage.Check the mains voltage.If the device overheats:
a Set the power switch to "0". b Allow the device to cool for at least 15 minutes. c Set the power switch to "1".
Contact Customer Service in the case of electrical
faults.
Device does not reach required pressure
Check the size of the nozzle and compare with the
required size specified in the "Technical data" sec­tion.
Vent the device, see section "Venting the device".Clean the sieve in the water connection.Check the water supply volume and compare with
the required volume specified in the "Technical data" section.
Clean the nozzle.Contact Customer Service if necessary.
Pump leaking
Up to 3 drops of water per minute are permissible. In case of more serious leaks, have the device
checked by Customer Service.
Pump knocking
Check the water supply line for leaks.Vent the device, see section "Venting the device".Contact Customer Service if necessary.
Detergent dosing volume too low
Refill the foam nozzle cup.Plug a larger blender onto the suction hose.Check the suction hose and foam nozzle for deter-
gent deposits. Remove deposits using lukewarm water.
Changing oil
12 English
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Warranty
Technical data
HD 6/15 M
Electrical connection
Mains voltage V 230 400 230 230 400 400 Phase ~131133 Power frequency Hz505050505050 Connection output kW 3.1 4.2 3.3 3.4 4.2 4.6 Protection type IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Power protection (slow-blowing)A161616161616 Extension cable, 30m mm
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 Input temperature (max.) °C606060606060 Input amount (min.) l/min 13 15 13 15 15 16 Suction height (max.) m 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle -- 033 040 034 043 042 042 Operating pressure MPa 15 17 16 14 16 18 Operating pressure (max.) MPa 22.5 25.5 24 21 24 27 Water flow rate l/min 9.3 11.6 10.0 11.5 11.6 12.5 High-pressure gun recoil force N 28.6 35.5 30.0 32.3 34.5 41.8
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 33 36 42 42 43 45 Length mm 460 460 460 460 460 460 Width mm 420 420 420 420 420 420 Height mm 970 970 970 970 970 970 Oil volume l 0.250.200.350.350.350.35 Oil type Type 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Determined values in acc. with EN 60335-2-xx
Hand-arm vibration value m/s K uncertainty m/s² 0.7 0.8 0.9 0.8 0.7 0.7 Sound level dB(A) 74 79 74 68 70 75 K uncertainty Sound power level L
tainty Subject to technical modifications.
WA
pA
+ K uncer-
WA
dB(A)333333 dB(A)909589848692
Cage
2
2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
2
2.4 3.0 2.8 2.7 2.4 2.3
EC Declaration of conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.150-xxx
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
Currently applicable EU Directives
2000/14/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU 2014/30/EU
Harmonised standards used
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
English 13
EN 61000–3–2: 2014
Chief Executive Officer
Head of Approbation
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Appendix V
Sound power level dB(A)
measured guaranteed
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017-07-01
Contenu
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 14
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Eléments de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Code couleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Montage des accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Interrompre le fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . 16
Terminer l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Rangement de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dépannage en cas de défaut . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . 18
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . 19
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
tion de l'appareil. Agissez en conséquence. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première utilisa-
Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour les travaux suivants : Nettoyez les machines, véhicules, maçonneries, outils et objets similaires avec le jet haute pression. Pour les encrassements résistants, nous recomman­dons la rotabuse en tant qu’accessoire spécial. Sur HD...Plus, une rotabuse est inclue dans l’étendue de livraison.
ATT EN TIO N
De l’eau encrassée entraîne une usure prématurée ou des dépôts dans l’appareil.
Alimentez l’appareil uniquement avec de l’eau propre ou de l’eau recyclée ne dépassant pas les valeurs li­mites suivantes :
Valeur pH : 6,5...9,5conductibilité électrique : Conductibilité de l’eau du
robinet + 1200 µS/cm, conductibilité maximale 2000 µS/cm
substances déposables (volume d’échantillon 1 l,
temps de dépose 30 minutes) : < 0,5 mg/l
substances pouvant être filtrées : < 50 mg/l, aucune
substance abrasive
Hydrocarbures : < 20 mg/lChlorures : < 300 mg/lSulfate : < 240 mg/lCalcium : < 200 mg/lDureté totale : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Fer : < 0,5 mg/lManganèse : < 0,05 mg/lCuivre : < 2 mg/lChlore actif : < 0,3 mg/lsans odeur désagréable
CaCO
/l)
3
Protection de l'environnement
Utilisation conforme
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Consignes de sécurité
Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
rité 5.951-949.0 avant la première mise en service de l'appareil.
Observez les directives nationales pour les lances à
liquides.
Observez les directives nationales de prévention
des accidents. Les lances à liquides doivent être contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle doit être documenté par écrit.
Ne modifiez ni l'appareil, ni les accessoires.
14 Français
Symboles sur l'appareil
L’appareil ne doit pas être raccordé au réseau d'eau potable public.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui­même. Protégez l’appareil contre le gel.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection de l’utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni shuntés. Les soupapes de recyclage, pressostats et soupapes de sécurité sont réglés et plombés en usine. Seul le ser­vice après-vente est habilité à réaliser les réglages.
Soupape de recyclage avec pressostat
La réduction du volume d’eau par régulation de la pres­sion/quantité ouvre la soupape de recyclage et une par­tie de l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe. Lorsque la gâchette du pistolet haute pression est relâ­chée, le pressostat éteint la pompe haute pression et le jet haute pression est arrêté. La pompe se rallume lorsque la gâchette est tirée.
La soupape de sécurité ouvre en cas de dépassement de la surpression de service admissible et l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe.
Soupape de sécurité
Eléments de commande
Voir la page des graphiques
1 Organe de protection 2 Buse 3 Régulation de la pression et de la quantité * 4 Lance EASY!Lock 5 Pistolet haute pression EASY!Force
6 Cran de sécurité 7 Gâchette 8 Levier de déverrouillage
9 Flexible haute pression EASY!Lock 10 Guidon 11 Support de la lance 12 Support de transport pour nettoyeur de surface*, ro-
tabuse*
13 Poignée-étoile du guidon 14 Raccord haute pression EASY!Lock 15 Ecrou-raccord 16 Raccord de flexible
17 Ta mi s 18 Raccord d'alimentation en eau 19 Interrupteur principal 20 Porte-câble, porte-flexible
* non inclus à l’étendue de livraison de tous les modèles d’appareil
Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la maintenance et
le service sont gris clair.
Déballage
Code couleur
1. Vérifier le contenu de l'emballage lors du déballage.
2. Informer immédiatement le vendeur en cas de dom­mage dû au transport.
Montage des accessoires
Remarque
Le système EASY!Lock relie des composants par un fi­letage rapide serré avec une rotation unique.
1. Insérer la buse haute pression sur la lance.
2. Monter l’écrou-raccord et le serrer à la main (EASY!Lock).
3. Relier la lance avec le pistolet haute pression et ser­rer à la main (EASY!Lock).
Figure A
4. Monter le guidon.
Figure B
Monter le flexible haute pression
1. Relier le flexible haute pression avec le pistolet haute pression et le raccord haute pression de l’ap­pareil et serrer à la main (EASY!Lock).
Mise en service
DANGER
Risque de blessure dû à un choc électrique
Reliez l’appareil au secteur à l’aide d’une fiche. Toute liaison non isolante avec le secteur est interdite. La fiche sert à la coupure du secteur.
Pour la puissance raccordée, voir la plaque signalétique ou les caractéristiques techniques.
1. Dérouler le câble secteur et le poser au sol.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Raccordement à une conduite d'eau AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû au retour d’eau encrassée dans le réseau d'eau potable.
Observez les directives de l’entreprise d’approvisionne­ment en eau.
Conformément aux directives en vigueur, ne jamais uti­liser l’appareil au réseau d'eau potable sans séparateur de système. Utilisez un séparateur de système de KÄR­CHER ou un séparateur de système selon EN 12729, de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de sys­tème n'est plus considérée comme potable. Raccordez systématiquement le séparateur de système à l’alimen­tation en eau, jamais au raccord d'alimentation en eau de l’appareil.
1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température d'alimentation et le débit d'alimentation de l’alimen­tation en eau. Exigences, voir la section « Caractéristiques techniques ».
2. Reliez le séparateur de système et le raccord d'ali­mentation en eau de l’appareil avec un flexible (lon­gueur minimale 7,5 m, diamètre minimal 1"). Le flexible d’alimentation n’est pas inclus dans l’étendue de livraison.
3. Ouvrir l’arrivée d'eau.
Raccordement électrique
Raccord d'alimentation en eau
Français 15
Aspirer l’eau du réservoir.
1. Vissez le tuyau d'aspiration (référence 4.440-207.0) et le filtre (référence 4.730-012.0) au raccord d'ali­mentation en eau.
2. Purger l’appareil.
Purger l’appareil
1. Dévisser la buse de la lance.
2. Laisser couler l’appareil jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles dans l’eau.
3. En cas de problème de purge, laisser couler l’appa­reil 10 secondes avant de le couper. Répéter le pro­cessus plusieurs fois.
4. Éteindre l’appareil.
5. Revisser la buse.
Commande
DANGER
Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pres­sion
Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en po­sition actionnés. N’utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sé­curité est endommagé. Avant tous les travaux sur l’appareil poussez le cran de sécurité du pistolet haute pression vers l’avant.
Ouvrir/fermer le pistolet haute pression
1. Ouvrir le pistolet haute pression : Actionner le levier de sécurité et la gâchette.
2. Fermer le pistolet haute pression : Relâcher le levier de sécurité et la gâchette.
Fonctionnement avec la haute pression
L’appareil fonctionne debout ou couché.
Remarque
L’appareil est équipé d’un pressostat. Le moteur ne dé­marre que lorsque le pistolet haute pression est ouvert.
1. Mettre l'interrupteur principal sur « I ».
2. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité du pistolet haute pres­sion vers l’arrière.
3. Ouvrir le pistolet haute pression.
4. Sur les appareils à régulation de la pression et du débit : Régler la pression de travail en tournant la ré­gulation de pression et de débit.
Fonctionnement avec détergent
Remarque
Pour le fonctionnement avec détergent, une lance à mousse du bac (en option) est requise.
AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû à une mauvaise manipula­tion du détergent
Observer les consignes de sécurité inscrites sur le dé­tergent.
ATTENTION
Des détergents non adaptés peuvent endommager l’appareil et l’objet à nettoyer.
Utilisez exclusivement des détergents autorisés par KÄRCHER. Observez les conseils de dosage et remarques fournies avec le détergent. Pour la protection de l’environnement, utilisez le dé­tergent avec parcimonie.
Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionne­ment sans défaut. Veuillez demander conseil ou com­mander notre catalogue ou nos fiches d’informations sur les détergents.
Figure C
1 Buse à mousse 2 Réservoir 3 Jeu d’obturateurs
Ajout de détergent : 3=élevé, 2=moyen, 1=faible
4 Tuyau d’aspiration 5 Pistolet haute pression EASY!Force
1. Dévisser le réservoir.
2. Insérer l’obturateur souhaité dans le tuyau d'aspira­tion.
3. Remplir le détergent dans le réservoir.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Retirer la lance du pistolet haute pression.
6. Monter la buse à mousse sur le pistolet haute pres­sion et serrer à la main.
7. Mettre le nettoyeur haute pression en service.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur­face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute pression.
Il faut rincer la lance à mousse après utilisation pour empêcher les dépôts de détergent.
1. Dévisser le réservoir.
2. Reverser le reste de détergent dans l’emballage de livraison.
3. Remplir le réservoir en eau propre.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Faire fonctionner la buse à mousse pendant env. 1 minute pour rincer les restes de détergent.
6. Vider le réservoir.
Rincer la lance à mousse
Interrompre le fonctionnement
1. Fermer le pistolet haute pression, l’appareil s’éteint.
2. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Remarque
Lors de la coupure de l’appareil, la pression de l'eau chute d’env. 70%. La force d’actionnement du pistolet haute pression baisse alors et la durée de vie de l’appa­reil augmente.
Continuer le fonctionnement
1. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’arrière.
2. Ouvrir le pistolet haute pression, l’appareil se remet en marche.
Terminer l'utilisation
1. Fermer l’arrivée d'eau.
2. Ouvrir le pistolet haute pression.
3. Tourner l’interrupteur principal sur « I » et laisser fonctionner l’appareil de 5 à 10 secondes.
4. Fermer le pistolet haute pression.
5. Mettre l’interrupteur principal sur « 0/OFF ».
6. Débrancher la fiche secteur de la prise uniquement avec les mains sèches.
7. Retirer l’arrivée d'eau.
8. Ouvrir le pistolet haute pression jusqu’à ce que l’ap­pareil soit hors pression.
9. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l’avant.
16 Français
Rangement de l'appareil
1. Déposer la lance avec le pistolet haute pression sur le support de la lance.
2. Enrouler le câble d'alimentation autour du porte­câble/porte-flexible.
3. Enrouler le flexible haute pression et l'accrocher au­dessus du porte-câble/porte-flexible.
Protection antigel
ATTENTION
Le gel détruit l’appareil dont l’eau n’est pas complè­tement vidée.
Rangez l’appareil à un endroit hors gel.
Si le stockage hors gel n’est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Pomper une protection antigel du commerce dans l’appareil.
3. Laisser fonctionner l’appareil pendant 1 minute au plus jusqu’à ce que la pompe et les conduites soient vides.
Remarque
Utiliser une protection antigel pour véhicules automo­biles du commerce à base de glycol. Observer les consignes de manipulation du fabricant de protection antigel.
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Protégez la gâchette du pistolet haute pression des dommages.
1. Pour le transport sur de longues distances, tirer l’ap­pareil derrière soi par le guidon.
2. Pour monter un escalier, tirer l’appareil vers le haut, marche après marche.
3. En cas de transport de l’appareil dans des véhi­cules, le bloquer contre le glissement et le bascule­ment suivant les normes en vigueur.
Support de transport pour nettoyeur de
1. Insérer la tubulure de raccordement du nettoyeur de surface ou de la rotabuse sur le support de transport sur le cadre du tube.
2. Dévisser l’écrou-raccord d’environ 1 tour.
surface ou rotabuse
Stockage
PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement.
Observez le poids de l’appareil pour le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil avant tous les travaux.
Inspection de sécurité/contrat de
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance régulière ou conclure un contrat de maintenance avec votre distributeur. Demandez conseil.
maintenance
Avant chaque fonctionnement
1. Vérifier l’absence de dommage sur le câble de rac­cordement, faire remplacer immédiatement le câble endommagé par le service après-vente autorisé ou un électricien.
2. Vérifier l’absence de dommage sur le flexible haute pression, remplacer immédiatement le flexible haute pression endommagé.
3. Vérifier l'étanchéité de l’appareil. 3 gouttes d’eau par minute sont admissibles. En cas de fuite plus im­portante, consulter le service après-vente.
Toutes les semaines
1. Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau.
Nettoyer le filtre dans le raccord
d'alimentation en eau
1. Dévisser l’écrou-raccord.
2. Sortir le raccord de flexible avec le filtre.
3. Nettoyer et rincer l’extérieur du filtre. Remarque : Orientez le six pans du raccord de flexible vers le raccordement dans l’appareil.
4. Insérer le raccord de flexible avec le filtre.
5. Serrer l’écrou-raccord.
Toutes les 500 heures de service, au moins
1. Faire réaliser la maintenance de l’appareil par le service après-vente.
2. Changer l’huile.
une fois par an
Changer l’huile
Remarque
Quantité et type d’huile, voir la section « Caractéristiques techniques ».
1. Desserrer les 4 vis.
2. Retirer le capot de l'appareil.
Figure D
3. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le bas et le maintenir au-dessus d’un collecteur d’huile.
4. Retirer le bouchon du flexible de vidange d’huile.
5. Retirer le couvercle.
6. Sortir la mousse du réservoir d'huile.
7. Attendre que l’huile soit complètement écoulée.
Figure E
8. Insérer le bouchon dans le flexible de vidange d’huile.
9. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le haut et l'enclencher.
10. Remplir la quantité d’huile mesurée.
11. Insérer la mousse dans le réservoir d'huile.
12. Poser et bien appuyer le couvercle.
Figure F
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil avant tous les travaux. Faites contrôler et réparer les sous-ensembles élec­triques uniquement par le service après-vente autorisé. En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, en cas de doute et en cas de remarque expresse, consul­tez un service après-vente autorisé.
Impossible de démarrer l’appareil
Vérifier l’absence de dommages sur le câble de rac-
cordement.
Contrôler la tension du secteur.Si l’appareil surchauffe :
Français 17
a Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ». b Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 15
minutes.
c Mettre l'interrupteur principal sur « 1 ».
En cas de défaut électrique, consulter le service
après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression.
Contrôler la taille de la buse, dimensions requises,
voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en
eau.
Contrôler le débit d'alimentation de l'eau, quantité
requise, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Nettoyer la buse.En cas de besoin, consulter le service après-vente.
La pompe fuit
3 gouttes de fuite d’eau sont admissibles au maximum par minute. En cas de fuite plus importante, faire contrôler l’ap-
pareil par le service après-vente.
La pompe frappe
Vérifier l'étanchéité de la conduite d'eau.Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
Ajout de détergent trop faible
Remplir le bac de la buse à mousse.Insérer un obturateur plus grand dans le tuyau d'as-
piration.
Contrôler l’absence de dépôts de détergent sur le
tuyau d'aspiration et la buse à mousse. Retirer les dépôts à l’eau tiède.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
HD 6/15 M
Raccordement électrique
Tension du secteur V 230 400 230 230 400 400 Phase ~131133 Fréquence du secteur Hz 50 50 50 50 50 50 Puissance raccordée kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Fusible principal (lent) A161616161616 Câble de rallonge 30m mm
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 Température d'alimentation (max.) °C 60 60 60 60 60 60 Débit d'alimentation (min.) l/min 13 15 13 15 15 16 Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Caractéristiques de puissance de l'appareil
Calibre de la buse standard -- 033 040 034 043 042 042 Pression de service MPa151716141618 Surpression de service (max.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Débit, eau l/min 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 Force de recul du pistolet haute
pression
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 33 36 42 42 43 45 Longueur mm 460 460 460 460 460 460 Largeur mm 420 420 420 420 420 420 Hauteur mm 970 970 970 970 970 970 Quantité d’huile l 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Type d’huile Type 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
18 Français
HD 6/15 M
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-xx
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Niveau de pression acoustique dB(A) 74 79 74 68 70 75 Incertitude K Niveau de puissance acoustique
L
WA
Sous réserve de modifications techniques.
pA
+ incertitude K
WA
dB(A)333333 dB(A)909589848692
Cage
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci­après ainsi que la version que nous avons mise en circula­tion, est conforme, de par sa conception et son type, aux exi­gences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.150-xxx
Directives CE en vigueur
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1 : 2006+A1 : 2009+A2 : 2011 EN 55014-2 : 2015 EN 62233 : 2008 EN 61000-3-2 : 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3 : 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11 : 2000
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la di­rection de l’entreprise.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/07/2017
mesuré garanti
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Impiego conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . 19
Tutela dell’ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Elementi di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Contrassegno colore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Disimballaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Montaggio accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Interrompere il funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . 22
Conclusione del funzionamento. . . . . . . . . . . . . . 22
Deposito dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Antigelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Dichiarazione di conformità CE . . . . . . . . . . . . . . 24
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente per i se­guenti lavori: pulizia di macchine, veicoli, strutture murarie, utensili e oggetti simili con il getto ad alta pressione. Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotante come accessorio optional. Con HD...Plus l’ugello rotante per lo sporco è compresa nella fornitura.
ATT EN ZIO NE
L’acqua sporca provoca un'usura precoce o incro­stazioni nell'apparecchio.
Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o ricicla­ta che non superi i seguenti valori limite:
Valore pH: 6,5...9,5Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita
+ 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili (volume di campionamento
1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili: < 50 mg/l, nessuna sostanza
abrasiva
Italiano 19
Idrocarburi: < 20 mg/lCloruro: < 300 mg/lSolfato: < 240 mg/lCalcio: < 200 mg/lDurezza complessiva: <28°dH, <50°TH,
< 500 ppm (mg CaCO
Ferro: < 0,5 mg/lManganese: < 0,05 mg/lRame: < 2 mg/lCloro attivo: < 0,3 mg/lprivo di odori fastidiosi
/l)
3
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
leggere le avvertenze di sicurezza 5.951-949.0.
Osservare le disposizioni nazionali in materia per
pompe a getto liquido.
Attenersi alle disposizioni nazionali sulla prevenzio-
ne degli infortuni. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato del controllo deve essere certificato per iscritto.
Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
cessori.
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete dell’acqua potabile.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati. La valvola di sicurezza di sovrapressione, il pressostato e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e si­gillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un lato aspirazione pompa di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa alta pressione e il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva a scatto, si riattiva la pompa.
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la so­vrapressione di esercizio consentita e l'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa.
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno con pressostato
Valvola di sicurezza
Vedere la pagina dei grafici
1 Componente di protezione 2 Ugello 3 Regolatore di pressione e quantità* 4 Lancia EASY!Lock 5 Pistola AP EASY!Force 6 Dispositivo di arresto di sicurezza 7 Leva a scatto 8 Leva di sblocco
9 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock 10 Archetto di spinta 11 Supporto della lancia 12 Sostegno da trasporto per pulitore superficiale*,
ugello rotante*
13 Impugnatura a stella archetto di spinta 14 Attacco di alta pressione EASY!Lock 15 Dado a risvolto 16 Bocchettone tubo flessibile 17 Setaccio 18 Collegamento idrico 19 Interruttore dell’apparecchio 20 Reggicavo, portatubo
* in dotazione solo ad alcune varianti di apparecchio
Contrassegno colore
Elementi di comando
Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Disimballaggio
1. Al momento del disimballaggio, controllare il conte­nuto della confezione.
2. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im­mediatamente al rivenditore.
Montaggio accessori
Nota
Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filetta­tura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
1. Inserire l'ugello ad alta pressione sulla lancia.
2. Montare e stringere a fondo il dado a risvolto (EASY!Lock).
3. Collegare la lancia alla pistola AP e stringere a fon­do (EASY!Lock).
Figura A
4. Applicare l’archetto di spinta.
Figura B
Applicazione del tubo flessibile per alta
1. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi­stola AP e all'attacco alta pressione dell’apparec­chio, stringendo a fondo (EASY!Lock).
pressione
20 Italiano
Messa in funzione
Collegamento elettrico
PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica
Collegare l’apparecchio con una spina alla rete elettri­ca. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dal­la rete.
Valori di collegamento: vedi targhetta e dati tecnici.
1. Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavi­mento.
2. Inserire la spina nella presa elettrica.
Collegamento alla rete idrica AVVERTIMENTO
Rischio per la salute dovuto al riflusso dell’acqua sporca nella rete idrica.
Osservare le norme della società di approvvigionamen­to idrico.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vi­gore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua po­tabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di siste­ma secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classi­ficata come acqua potabile. Collegare il separatore di si­stema sempre alla mandata dell'acqua, mai direttamen­te all'apparecchio.
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità della mandata dell’acqua. Per i requisiti vedere la sezione "Dati tecnici”.
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento idrico dell'apparecchio con un tubo flessibile (lun­ghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1”). Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella dotazione.
3. Aprire l'alimentazione di acqua.
Aspirare l'acqua dal contenitore
1. Avvitare il tubo di aspirazione (cod. d’ordinazione
4.440-207.0) con il filtro (cod. d’ordinazione 4.730-
012.0) al collegamento dell’acqua.
2. Sfiatare l'apparecchio.
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio
1. Svitare l'ugello dalla lancia.
2. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua non sia priva di bolle d’aria.
3. In caso di problemi di sfiato, lasciare funzionare l'ap­parecchio per 10 secondi, poi spegnerlo. Ripetere più volte la procedura.
4. Spegnere l’apparecchio.
5. Riavvitare l’ugello.
Collegamento idrico
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni a causa di getti d'acqua ad alta pressione.
Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in posizione attivata. Non utilizzare la pistola AP se leva di sicurezza è dan­neggiata. Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere in avanti la leva di sicurezza della pistola AP.
Apertura/Chiusura della pistola AP
1. Aprire la pistola AP: Azionare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
2. Chiudere la pistola AP: Rilasciare la leva di sicurez­za e la leva di azionamento.
Funzionamento ad alta pressione
L'apparecchio può essere fatto funzionare sia in vertica­le che in orizzontale.
Nota
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore fun­ziona solo quando la pistola AP è aperta.
1. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".
2. Sbloccare la pistola AP, spingendo indietro l’arresto di sicurezza della pistola AP.
3. Aprire la pistola AP.
4. In caso di apparecchio con regolazione di pressione e quantità: impostare la pressione di lavoro ruotan­do la regolazione della pressione e quantità.
Utilizzo con detergenti
Nota
Per l’utilizzo con detergenti è necessaria una lancia a tazza per schiuma (opzionale).
AVVERTIMENTO
Pericolo per la salute a causa di un uso errato di de­tergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui deter­genti.
ATT EN ZIO NE
Detergenti non idonei possono danneggiare l'appa­recchio e l'oggetto da pulire.
Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER. Osservare le indicazioni e il dosaggio del detergente. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppu­re ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti.
Figura C
1 Ugello per schiumatura 2 Serbatoio 3 Kit montatura
Aggiunta di detergente: 3=elevata, 2=media, 1=bassa
4 Tubo flessibile di aspirazione 5 Pistola AP EASY!Force
1. Svitare il serbatoio.
2. Inserire la montatura desiderata nel tubo flessibile di aspirazione.
3. Riempire il serbatoio con il detergente.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Rimuovere la lancia dalla pistola AP.
6. Applicare l’ugello per schiumatura alla pistola AP e stringere a fondo.
7. Mettere il funzione l'idropulitrice.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta
Metodo di pulizia consigliato
ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
pressione.
Italiano 21
Sciacquare la lancia a schiuma
La lancia a schiuma deve essere sciacquata dopo l'uti­lizzo per evitare incrostazioni di detergente.
1. Svitare il serbatoio.
2. Riversare il resto di detergente nella confezione.
3. Pulire il serbatoio con acqua pulita.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Azionare per ca. un minuto l’ugello per schiumatura per sciacquare i residui detergente.
6. Svuotare il serbatoio.
Interrompere il funzionamento
1. Chiudere la pistola AP, l'apparecchio si disattiva.
2. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.
Nota
Allo spegnimento dell'apparecchio, la pressione d'ac­qua viene abbassata del 70% circa. In questo modo di­minuisce la forza di azione della pistola AP e aumenta la durata dell’apparecchio.
Continuare il funzionamento
1. Sbloccare la pistola AP spingendo indietro la leva di sicurezza.
2. Aprire la pistola AP, l'apparecchio si riattiva.
Conclusione del funzionamento
1. Chiudere la mandata dell'acqua.
2. Aprire la pistola AP.
3. Ruotare l'interruttore dell'apparecchio su “I” e la­sciarla attivata per circa 5-10 secondi.
4. Chiudere la pistola AP.
5. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
6. Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla pre­sa con le mani bagnate.
7. Rimuovere l’afflusso d'acqua.
8. Aprire la pistola AP fino a completa depressurizza­zione dell'apparecchio.
9. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.
Deposito dell’apparecchio
1. Riporre la lancia con la pistola AP sul supporto della lancia.
2. Avvolgere il cavo di rete attorno al reggicavo/porta­tubo.
3. Avvolgere il tubo flessibile per alta pressione, ap­penderlo sul reggicavo/portatubo.
Antigelo
ATTENZIONE
Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Se non è possibile conservare l'apparecchio al ripa­ro dal gelo:
1. Svuotare l'acqua
2. Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'in­terno dell'apparecchio azionando la pompa.
3. Mettere in moto l'apparecchio (massimo 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Nota
Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in com­mercio a base di glicole. Osservare le disposizioni forni­te dal produttore dell'antigelo.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
ATT EN ZIO NE
Pericolo di danneggiamento
Proteggere da danneggiamento la leva di azionamento della pistola AP.
1. Per trasportare l’apparecchio su lunghi tragitti tirare l’apposito archetto di spinta.
2. Per salire le scale, tirare su l'apparecchio gradino per gradino.
3. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa sci­volare e ribaltarsi.
Sostegno da trasporto per pulitore
1. Infilare il raccordo filettato del pulitore superficiale o
2. Avvitare il dado a risvolto di circa 1 giro.
superficiale o ugello rotante
dell’ugello rotante sul telaio tubolare del sostegno da trasporto.
Stoccaggio
Trasporto
PRUDENZA
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti.
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci­dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec­chio e staccare la spina.
Controlli preventivi / Contratto di
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manuten­zione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
1. Controllare se i cavi di allacciamento alla rete sono danneggiati, eventualmente farli sostituire subito dal servizio clienti autorizzato oppure da un elettricista qualificato.
2. Controllare che il tubo flessibile per alta pressione non sia danneggiato, nel caso sostituirlo immediata­mente.
3. Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio. Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuorie­sce è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
1. Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
1. Svitare il dado a risvolto.
2. Estrarre il bocchettone tubo flessibile con il vaglio.
3. Pulire e sciacquare esternamente il filtro. Avvertenza: allineare l'esagono del bocchettone per l'attacco nell'apparecchio.
4. Inserire il bocchettone del tubo flessibile con il va­glio.
5. Stringere il dado a risvolto.
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
22 Italiano
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
1. Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio dal servizio di assistenza.
2. Effettuare il cambio dell'olio.
annualmente
Effettuare il cambio dell'olio
Nota
Per la quantità e il tipo di olio vedere la sezione "Dati tecnici"
1. Svitare le 4 viti.
2. Rimuovere il cofano dell’apparecchio.
Figura D
3. Orientare in basso il tubo di scarico dell'olio e tener­lo su di un contenitore di raccolta.
4. Estrarre il tappo dal tubo di scarico dell'olio.
5. Rimuovere il coperchio.
6. Estrarre il disco dal contenitore dell'olio.
7. Attendere fino a quando l'olio non è fuoriuscito com­pletamente.
Figura E
8. Inserire il tappo nel tubo di scarico dell’olio.
9. Orientare in alto e agganciare il tubo di scarico dell'olio.
10. Rabboccare la quantità di olio misurata.
11. Inserire il disco nel contenitore dell'olio.
12. Applicare il coperchio e fissarlo.
Figura F
Aiuto in caso di guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci­dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec­chio e staccare la spina. Fare verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio di assistenza clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo capitolo è neces­sario contattare in caso di dubbi e indicazioni certe il servizio di assistenza clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Accertarsi che il cavo di collegamento non sia dan-
neggiato.
Controllare la tensione di rete.Se l'apparecchio è surriscaldato:
a Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0". b Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min. c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "1".
In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Controllare la dimensione dell'ugello, per la dimen-
sione necessaria vedere capitolo „Dati tecnici".
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
Pulire il filtro del collegamento acqua.Controllare la pressione di mandata dell'acqua, il va-
lore necessario è riportato in „Dati tecnici“.
Pulire la bocchetta.All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di fuoriuscita di tre gocce d’acqua al minu­to è consentita. Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un con­trollo.
La pompa emette rumori strani
Controllare l'ermeticità della condotta d'acqua.Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Miscela di detergente insufficiente
Rabboccare il bicchiere dell’ugello per schiumatura.Inserire la montatura sul tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Verificare eventuali incrostazioni detergente sul
tubo flessibile di aspirazione e sull’ugello per schiu­matura. Rimuovere le incrostazioni con acqua tiepi­da.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
HD 6/15 M
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 230 400 230 230 400 400 Fase ~131133 Frequenza di rete Hz 50 50 50 50 50 50 Potenza assorbita dalla rete kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Grado di protezione IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protezione di rete (lento) A161616161616 Cavo di prolunga 30m mm
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 Temperatura in entrata (max.) °C 60 60 60 60 60 60
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
Italiano 23
HD 6/15 M
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Portata (min.) l/min 13 15 13 15 15 16 Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard -- 033 040 034 043 042 042 Pressione desercizio MPa151716141618 Sovrapressione (max.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Portata, acqua l/min 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 Forza repulsiva della pistola AP N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
Dimensioni e pesi
Tipico peso desercizio kg333642424345 Lunghezza mm 460 460 460 460 460 460 Larghezza mm 420 420 420 420 420 420 Altezza mm 970 970 970 970 970 970 Quantità olio l 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Tipo di olio Tipo 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valori rilevati secondo EN 60335-2- xx
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Livello di pressione acustica dB(A) 74 79 74 68 70 75 Incertezza K Livello di potenza acustica L
incertezza K Con riserva di modifiche tecniche.
pA
WA
dB(A)333333
+
dB(A)909589848692
WA
Cage
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.150-xxx
Direttive CE pertinenti
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1 EN 60335–2-79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
Livello di potenza acustica dB(A)
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/07/2017
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
misurata garantita
HD 8/18-4 M Cage
24 Italiano
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Milieubescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Kleurmarkering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Toebehoren monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Gebruik onderbreken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Gebruik beëindigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Apparaat opbergen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Vorstbescherming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . 29
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
EG-Verklaring van Overeenstemming . . . . . . . . . 29
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de vol­gende werkzaamheden: Reinig machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen en gelijkaardige voorwerpen met de hogedrukstraal. Bij hardnekkige verontreiniging bevelen wij een rotor­sproeier als bijzondere toebehoren aan. Bij HD...Plus is een rotorsproeier bij de leveringsom­vang inbegrepen.
LET OP
Verontreinigd water veroorzaakt vroegtijdige slijta­ge of afzettingen in het apparaat.
Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met re­cyclingwater dat de volgende grenswaarden niet over­schrijdt:
pH-waarde: 6,5...9,5elektrisch geleidingsvermogen: Geleidingsvermo-
gen van schoon water + 1200 µS/cm, maximaal ge­leidingsvermogen 2000 µS/cm
afzetbare stoffen (testvolume 1 l, afzettingstijd 30
minuten): < 0,5 mg/l
filtreerbare stoffen: < 50 mg/l, geen abrasieve stof-
fen
koolwaterstoffen: < 20 mg/lchloride: < 300 mg/lsulfaat: < 240 mg/lcalcium: < 200 mg/ltotale hardheid: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
ijzer: < 0,5 mg/lmangaan: < 0,05 mg/lkoper: < 2 mg/l
CaCO
/l)
3
actieve chloor: < 0,3 mg/lvrij van onaangename geuren
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een moge­lijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden wegge­gooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Veiligheidsinstructies
Lees voor de eerste inbedrijfstelling van het appa-
raat de veiligheidsinstructies 5.951-949.0.
Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra-
lers in acht.
Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen-
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelma­tig worden gecontroleerd. Het resultaat van de con­trole moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe-
behoren uit.
Symbolen op het apparaat
Het apparaat mag niet direct op het openbare drinkwaternet worden aangesloten.
Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of op het apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking worden ge­steld of worden overbrugd. Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsventiel zijn af fabriek ingesteld en verlood. Instellingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
Bij het verminderen van de waterhoeveelheid met de druk- en hoeveelheidregeling opent de overstroomklep en stroomt een deel van het water terug naar de zuigzij­de van de pomp. Bij het loslaten van de trekker aan het hogedrukpistool schakelt de drukschakelaar de hogedrukpomp uit en stopt de hogedrukstraal. Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp op­nieuw ingeschakeld.
Het veiligheidsventiel gaat open bij overschrijding van de toegestane bedrijfsoverdruk, en het water stroomt terug naar de zuigzijde van de pomp.
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep met drukschakelaar
Veiligheidsventiel
Nederlands 25
Zie pagina met grafieken
1 Beschermelement 2 Sproeier 3 Druk- en hoveelheidsregeling * 4 Straalbuis EASY!Lock 5 Hogedrukpistool EASY!Force 6 Veiligheidshendel 7 Trekker 8 Ontgrendelingshendel
9 Hogedrukslang EASY!Lock 10 Duwbeugel 11 Straalbuishouder 12 Transporthouder voor oppervlaktereiniger*, rotor-
sproeikop*
13 Stergreep duwbeugel 14 Hogedrukaansluiting EASY!Lock 15 Wartelmoer 16 Slangstopper 17 Zeef 18 Wateraansluiting 19 Apparaatschakelaar 20 Kabelhouder, slanghouder
* niet bij alle apparaatvarianten in de leveringsomvang
Kleurmarkering
Bedieningselementen
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn
geel.
Bedieningselementen voor onderhoud en service
zijn lichtgrijs.
Uitpakken
1. Verpakkingsinhoud bij het uitpakken controleren.
2. Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de hoogte brengen.
Toebehoren monteren
Instructie
Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door een snelschroefdraad met slechts een omwenteling snel en veilig.
1. Hogedruksproeier op de straalbuis aansluiten.
2. Wartelmoer monteren en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
3. Straalbuis op hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Afbeelding A
4. Duwbeugel aanbrengen.
Afbeelding B
1. Hogedrukslang met hogedrukpistool en hogedru-
Hogedrukslang aanbrengen
kaansluiting van het apparaat verbinden en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
GEVAAR
Gevaar voor letsel door elektrische schok
Verbind het apparaat met een stekker met het elektri­sche net. Een niet-loskoppelbare aansluiting op het stroomnet is verboden. De stekker dient voor het los­koppelen van het net.
Aansluitwaarden zie typeplaatje of technische gege­vens.
1. Netsnoer afwikkelen en op de grond neerleggen.
2. Netstekker in het stopcontact steken.
Aansluiting aan een waterleiding WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door terugstromen van veront­reinigd water in het drinkwaternet.
Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht.
Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄ­RCHER of een andere systeemscheider conform EN 12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit direct op de wateraansluiting van het apparaat.
1. Watertoevoer controleren op toevoerdruk, aanvoer­temperatuur en toevoerdebiet. Vereisten zie gedeel­te "Technische gegevens".
2. Systeemscheider en wateraansluiting van het appa­raat met een slang verbinden (minimale lengte 7,5 m, minimale diameter 1"). De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbe­grepen.
3. Watertoevoer openen.
Water uit reservoir aanzuigen
1. Zuigslang (bestelnummer 4.440-207.0) en filter (be­stelnummer 4.730-012.0) op de wateraansluiting schroeven.
2. Apparaat ontluchten.
Apparaat ontluchten
1. Sproeier van de straalbuis afschroeven.
2. Apparaat laten lopen tot het water zonder bellen uit­stroomt.
3. Bij ontluchtingsproblemen het apparaat 10 secon­den laten lopen, dan uitschakelen. Het proces meer­maals herhalen.
4. Apparaat uitschakelen.
5. Sproeier weer opschroeven.
Wateraansluiting
Bediening
GEVAAR
Gevaar voor letsel door hogedruk-waterstraal
Bevestig de trekker en de veiligheidshendel nooit in ge­activeerde positie. Gebruik het hogedrukpistool niet als de veiligheidshen­del beschadigd is. Plaats voor alle werkzaamheden aan het apparaat de veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar voren.
Hogedrukpistool openen/sluiten
1. Hogedrukpistool openen: Veiligheidshendel en trek­ker bedienen.
2. Hogedrukpistool sluiten: Veiligheidshendel en trek­ker loslaten.
26 Nederlands
Het apparaat kan staand of liggend worden gebruikt.
Gebruik met hoge druk
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor start enkel als het hogedrukpistool geopend is.
1. Stel de apparaatschakelaar op "I" in.
2. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar achteren.
3. Open het hogedrukpistool.
4. Bij apparaat met druk- en hoeveelheidsregeling: Stel de werkdruk in door verdraaien van de druk- en hoeveelheidsregeling.
Gebruik met reinigingsmiddel
Instructie
Voor gebruik met reinigingsmiddel is een schuimlans met reservoir (optie) vereist.
WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door verkeerde omgang met rei­nigingsmiddelen
Neem de veiligheidsinstructies op het reinigingsmiddel in acht.
LET OP
Niet-geschikte reinigingsmiddelen kunnen schade veroorzaken aan het apparaat en aan het te reinigen voorwerp.
Gebruik alleen door KÄRCHER goedgekeurde reini­gingsmiddelen. Neem de aanbevolen dosering en de instructies bij het reinigingsmiddel in acht. Gebruik niet te veel reinigingsmiddelen om het milieu niet overmatig te belasten.
KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een sto­ringsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze cata­logus of de informatiebladen bij onze reinigingsmidde­len.
Afbeelding C
1 Schuimsproeier 2 Reservoir 3 Set kappen
Toevoeging van reinigingsmiddel: 3=hoog, 2=mid­del, 1=laag
4 Zuigslang 5 Hogedrukpistool EASY!Force
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Gewenste kap in de zuigslang steken.
3. Reinigingsmiddel in het reservoir doen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Verwijder de straalbuis van het hogedrukpistool.
6. Schuimsproeier op het hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien.
7. Hogedrukreiniger in bedrijf nemen.
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg-
De schuimlans moet na gebruik worden gespoeld om afzettingen van reinigingsmiddel te voorkomen.
1. Reservoir eraf schroeven.
Aanbevolen reinigingsmethode
pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
spoelen.
Schuimlans spoelen
2. Resterend reinigingsmiddel weer in de leveringsver­pakking gieten.
3. Reservoir met helder water vullen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Schuimsproeier ca. 1 minuut lang gebruiken om res­ten reinigingsmiddel uit te spoelen.
6. Reservoir leegmaken.
Gebruik onderbreken
1. Hogedrukpistool sluiten; het apparaat wordt uitge­schakeld.
2. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig­heidsgrendel naar voren.
Instructie
Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de water­druk met ca. 70% verminderd. Daardoor daalt de wer­kingskracht van het hogedrukpistool en wordt de le­vensduur van het apparaat verhoogd.
Gebruik verderzetten
1. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar achteren.
2. Hogedrukpistool openen; het apparaat wordt weer ingeschakeld.
Gebruik beëindigen
1. Watertoevoer sluiten.
2. Open het hogedrukpistool.
3. Apparaatschakelaar op "I" zetten en het apparaat 5 tot 10 seconden lang laten lopen.
4. Hogedrukpistool sluiten.
5. Apparaatschakelaar op "0/OFF" draaien.
6. Netstekker alleen met droge handen uit de contact­doos trekken.
7. Watertoevoer verwijderen.
8. Hogedrukpistool openen tot het apparaat drukloos is.
9. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig­heidsgrendel naar voren.
Apparaat opbergen
1. Straalbuis met hogedrukpistool op de straalbuishou­ders plaatsen.
2. Netsnoer rond de kabel-slanghouder wikkelen.
3. Hogedrukslang opwikkelen en over de kabel-/slang­houder hangen.
Vorstbescherming
LET OP
Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen als het water niet volledig is afgetapt.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Als vorstvrij opbergen niet mogelijk is:
1. Water aftappen.
2. In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel door het apparaat pompen.
3. Apparaat maximaal 1 minuut laten lopen, tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Instructie
In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel voor motorvoertuigen op glycolbasis gebruiken. De in­structies van de fabrikant van het vorstbeschermings­middel in acht nemen.
Nederlands 27
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Bescherm de trekker van het hogedrukpistool tegen be­schadiging.
1. Voor het transport over lange afstanden het appa­raat aan de duwbeugel achter zich aan trekken.
2. Om de trap op te gaan het apparaat trede per trede naar boven trekken.
3. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Transporthouder voor oppervlaktereiniger*
1. Aansluitstuk van de oppervlaktereiniger of rotor­sproeikop op de transporthouder op het buisframe aanbrengen.
2. Wartelmoer er ongeveer 1 omwenteling op schroe­ven.
of rotorsproeikop*
Opslag
Transport
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging.
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.
1. Berg het apparaat enkel in binnenruimten op.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en trek het netsnoer uit.
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsin­spectie vastleggen of een onderhoudscontract afslui­ten. Vraag hierover advies.
1. de aansluitkabel op schade controleren; een be­schadigde kabel onmiddellijk door de bevoegde klantenservice of een elektricien laten vervangen.
2. de hogedrukslang op beschadiging controleren; een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk laten ver­vangen.
3. het apparaat op dichtheid controleren. 3 druppels water per minuut zijn toegestaan. Bij grotere lekk­age contact opnemen met de klantenservice.
1. De zeef in de wateraansluiting reinigen.
De zeef in de wateraansluiting reinigen
1. Wartelmoer eraf schroeven.
2. Slangstopper met zeef eruit trekken.
3. Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen. Opmerking: Zeskant van de slangstopper voor aansluiting in het apparaat uitlijnen.
4. Slangstopper met zeef plaatsen.
5. Wartelmoer vastdraaien.
Om de 500 bedrijfsuren, minstens eenmaal
1. Onderhoud van het apparaat door de klantenservice laten uitvoeren.
2. Olie verversen.
Voor elk gebruik
Wekelijks
per jaar
Instructie
Hoeveelheid en soort olie, zie gedeelte "Technische ge­gevens"
1. 4 schroeven eruit draaien.
2. Apparaatkap verwijderen.
Afbeelding D
3. Olieaftapslang naar onderen zwenken en boven een opvangbak houden.
4. Stop uit de olieaftapslang trekken.
5. Deksel verwijderen.
6. Schuimstof uit het oliereservoir nemen.
7. Wachten tot de olie volledig is weggestroomd.
Afbeelding E
8. Stop in de olieaftapslang steken.
9. Olieaftapslang omhoog zwenken en vastklikken.
10. Afgemeten hoeveelheid olie bijvullen.
11. Schuimstof in het oliereservoir plaatsen.
12. Deksel plaatsen en vastduwen.
Afbeelding F
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en trek het netsnoer uit. Laat elektrische onderdelen alleen door de geautori­seerde klantenservice controleren en repareren. Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden ver­meld, in geval van twijfel en indien u daartoe een uit­drukkelijke aanwijzing krijgt, contact op met de
bevoegde klantenservice.
Apparaat kan niet gestart worden
Aansluitingskabel op schade controleren.Netspanning controleren.Als het apparaat oververhit is:
a Zet de apparaatschakelaar op "0". b Laat het apparaat minstens 15 minuten lang af-
koelen.
c Zet de apparaatschakelaar op "1".
Neem bij elektrisch defect contact op met de klan-
tenservice.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
Controleer de grootte van de sproeier; voor de ver-
eiste grootte zie hoofdstuk "Technische gegevens".
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
De zeef in de wateraansluiting reinigen.Controleer de watertoevoerhoeveelheid; voor de
vereiste grootte zie hoofdstuk "Technische gege­vens".
Sproeier reinigen.Neem indien nodig contact op met de klantenservice.
Pomp ondicht
Tot 3 druppels wateruitlaat per minuut zijn toegestaan. Laat bij grotere ondichtheid het apparaat door de
klantenservice controleren.
Pomp klopt
Controleer de watertoevoerleiding op dichtheid.Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
Neem indien nodig contact op met de klantenservice.
Toevoeging van reinigingsmiddel te weinig
Reservoir van de schuimsproeier navullen.Grotere kap op de zuigslang steken.Zuigslang en schuimsproeier controleren op afzet-
tingen van reinigingsmiddel. Afzettingen verwijde­ren met lauwwarm water.
Olie verversen
28 Nederlands
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitge­geven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoop­bon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Garantie
Technische gegevens
HD 6/15 M
Elektrische aansluiting
Netspanning V 230 400 230 230 400 400 Fase ~131133 Netfrequentie Hz 50 50 50 50 50 50 Aansluitvermogen kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Beschermingsgraad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netbeveiliging (traag) A 16 16 16 16 16 16 Verlengsnoer 30m mm
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 Toevoertemperatuur (max.) °C 60 60 60 60 60 60 Toevoerdebiet (min.) l/min 13 15 13 15 15 16 Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Sproeiergrootte van de standaard­sproeier Bedrijfsdruk MPa 15 17 16 14 16 18 Bedrijfsoverdruk (max.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Opbrengst, water l/min 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 Reactiekracht van het hogedruk­pistool
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 33 36 42 42 43 45 Lengte mm 460 460 460 460 460 460 Breedte mm 420 420 420 420 420 420 Hoogte mm 970 970 970 970 970 970 Hoeveelheid olie l 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Type olie Type 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Berekende waarden conform EN 60335-2-xx
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Geluidsdrukniveau dB(A) 74 79 74 68 70 75 Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
onzekerheid K Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
WA
-- 033 040 034 043 042 042
N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
dB(A)333333
+
dB(A)909589848692
WA
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
EG-Verklaring van
Overeenstemming
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.150-xxx
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
Relevante EU-richtlijnen
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
Nederlands 29
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
Chief Executive Officer
Head of Approbation
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
gemeten gegaran-
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
deerd
Índice de contenidos
Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . 30
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Elementos de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Código de colores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Montaje de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Interrumpir el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Finalizar el servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Almacenar el equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Protección antiheladas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Cuidado y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Accesorios y recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Declaración de conformidad CE. . . . . . . . . . . . . . 35
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc-
guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
ciones original y las indicaciones de se-
Utilice esta limpiadora de alta presión exclusivamente para las siguientes tareas: Limpie las máquinas, vehículos, construcciones, herra­mientas y objetos similares con el chorro de alta pre­sión. Para la suciedad incrustada, recomendamos una bo­quilla para rotores (accesorio especial). El alcance del suministro de HD...Plus incluye una bo­quilla para rotores.
CUIDADO
El agua sucia provoca desgaste prematuro o in­crustaciones en el equipo.
Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que no supere los siguientes valores límite:
Valor de pH: 6,5...9,5Conductividad eléctrica: Conductividad del agua
limpia + 1200 µS/cm, conductividad máxima 2000 µS/cm
Sólidos sedimentables (volumen de muestra 1 l,
tiempo de sedimentación 30 minutos): < 0,5 mg/l
sustancias filtrables: < 50 mg/l, ninguna sustancia
abrasiva
Hidrógenos carburados: < 20 mg/lCloruro: < 300 mg/lSulfato: < 240 mg/lCalcio: < 200 mg/lDureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Hierro: < 0,5 mg/lManganeso: < 0,05 mg/lCobre: < 2 mg/lCloro activo: < 0,3 mg/l
libre de malos olores
CaCO
/l)
3
Protección del medioambiente
Uso previsto
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento del equipo, es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad
5.951-949.0.
Tenga en cuenta las normativas nacionales sobre
máquinas con chorro de líquido.
Tenga en cuenta las normativas nacionales en ma-
teria de prevención de accidentes. Las máquinas con chorro de líquido deben revisarse regularmen­te. El resultado de las revisiones debe documentar­se por escrito.
No realizar ningún cambio en el equipo o los acce-
sorios.
30 Español
Símbolos del equipo
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.
No dirigir el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico acti­vo ni al propio equipo. Proteger el equipo de las heladas.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse. La válvula contra desbordamiento, el interruptor de pre­sión y la válvula de seguridad vienen configurados y precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos úni­camente el servicio de postventa.
Válvula contra desbordamiento con interruptor de
Al reducir la cantidad de agua con el regulador de presión/ caudal se abre la válvula contra desbordamiento, y parte del agua vuelve al lado de aspiración de la bomba. Al soltar la palanca del gatillo de la bomba de alta pre-
sión, el interruptor de presión desconecta la bomba y el chorro de alta presión se detiene. Si se aprieta la palanca del gatillo, la bomba vuelve a conectarse.
La válvula de seguridad se abre al superar la sobrepre­sión de servicio máxima admisible, y el agua vuelve al lado de aspiración de la bomba.
presión
Válvula de seguridad
Elementos de control
Ver la página de gráficos
1 Dispositivo de protección 2 Boquilla 3 Regulador de presión/caudal * 4 Tubo pulverizador EASY!Lock 5 Pistola de alta presión EASY!Force 6 Trinquete de seguridad 7 Palanca del gatillo 8 Palanca de desbloqueo
9 Manguera de alta presión EASY!Lock 10 Asa de empuje 11 Soporte de tubos pulverizadores 12 Soporte de transporte para limpiador de superfi-
cies*, boquilla para rotores*
13 Empuñadura en estrella del asa de empuje 14 Conexión de alta presión EASY!Lock 15 Tuerca racor 16 Racor para mangueras 17 Ta mi z 18 Conexión de agua 19 Interruptor del equipo 20 Portacables, portamangueras
* no incluido en el alcance del suministro de todas las ejecuciones
Los elementos de control de la limpieza se mues-
tran en amarillo.
Los elementos de control del mantenimiento se
muestran en gris claro.
Desembalaje
Código de colores
1. Compruebe el contenido del paquete durante el desembalaje.
2. Informe inmediatamente a su distribuidor si se han producido daños durante el transporte.
Montaje de los accesorios
Nota
El sistema EASY!Lock une componentes mediante una conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de forma rápida y segura.
1. Conectar la boquilla de alta presión al tubo pulveri­zador.
2. Montar la tuerca racor y apretarla con la mano (EASY!Lock).
3. Conectar el tubo pulverizador a la pistola de alta presión y apretarlo con la mano (EASY!Lock).
Figura A
4. Colocar el asa de empuje.
Figura B
Colocar la manguera de alta presión
1. Conectar la manguera de alta presión a la pistola de alta presión y la conexión de alta presión del equipo y apretar a mano (EASY!Lock).
Puesta en funcionamiento
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Conecte el equipo a la red eléctrica con un conector. No se permite realizar una conexión a la corriente eléctrica que no pueda separarse. El conector sirve para la sepa­ración de la red.
Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o los datos técnicos.
1. Desenrollar el cable de red y colocar en el suelo.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Conexión a un conducto de agua ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por el flujo de retorno de agua sucia en la red de agua potable.
Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de suministro de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red de agua potable. Utilice un separador de sistema de KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sis­tema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye por el separador de sistema no se considera agua po­table. Conectar el separador del sistema siempre a la alimentación de agua, nunca directamente a la cone­xión de agua del equipo.
1. Comprobar la presión de entrada, la temperatura de entrada y el volumen de entrada de la alimentación de agua. Para consultar los requisitos, véase la sec­ción "Datos técnicos".
Conexión eléctrica
Conexión de agua
Español 31
2. Conectar el separador de sistema y la conexión de agua del equipo con una manguera (longitud míni­ma: 7,5 m, diámetro mínimo 1"). El alcance del suministro no incluye la manguera de alimentación.
3. Abrir la entrada de agua.
Aspirar el agua del recipiente
1. Atornillar la manguera de aspiración (referencia de pedido 4.440-207.0) y el filtro (referencia de pedido
4.730-012.0) a la conexión de agua.
2. Purgar el equipo.
Purgar el equipo
1. Desenroscar la boquilla del tubo pulverizador.
2. Dejar el equipo en marcha hasta que el agua salga sin burbujas.
3. Si se producen problemas durante la purga, dejar el equipo 10 segundos en marcha y luego desconec­tar. Repetir varias veces el proceso.
4. Desconectar el equipo.
5. Enroscar de nuevo la boquilla.
Manejo
PELIGRO
Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta presión
Nunca fije la palanca del gatillo y la palanca de fijación en posición de accionamiento. No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fija­ción está dañada. Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el equipo.
Abrir/cerrar la pistola de alta presión
1. Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca de fijación y la palanca del gatillo.
2. Cerrar la pistola de alta presión: Soltar la palanca de fijación y la palanca del gatillo.
Funcionamiento con alta presión
El aparato puede funcionar en horizontal o en vertical.
Nota
El equipo cuenta con un interruptor de presión. El motor solo funciona cuando la pistola de alta presión está abierta.
1. Ajustar el interruptor del equipo a la posición "I".
2. Desbloquear la pistola de alta presión: desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión.
3. Abrir la pistola de alta presión.
4. En un equipo con regulador de presión/caudal: Ajustar la presión de trabajo girando el regulador de presión/caudal.
Funcionamiento con detergente
Nota
Para el funcionamiento con detergente se necesita una lanza de espuma con recipiente (opcional).
ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por un uso erróneo de los de­tergentes
Prestar atención a las instrucciones de seguridad del detergente.
CUIDADO
Todos los detergentes inadecuados pueden dañar el equipo y el objeto a limpiar.
Utilizar únicamente detergentes autorizados por KÄR­CHER.
Prestar atención a las recomendaciones de dosificación e indicaciones del detergente. Utilizar los detergentes con moderación para no perju­dicar el medio ambiente.
Los detergentes KÄRCHER garantizan un funciona­miento sin averías. Solicitar el asesoramiento oportuno o pedir nuestro catálogo o nuestra hoja informativa so­bre detergentes.
Figura C
1 Boquilla de espuma 2 Recipiente 3 Set de aperturas
Mezcla de detergente: 3=alto, 2=medio, 1=bajo
4 Manguera de aspiración 5 Pistola de alta presión EASY!Force
1. Desenroscar el recipiente.
2. Colocar la apertura deseada en la manguera de as­piración.
3. Verter detergente en el depósito.
4. Atornillar el recipiente a la boquilla de espuma.
5. Retirar el tubo pulverizador de la pistola de alta pre­sión.
6. Colocar la boquilla de espuma en la pistola de alta presión y apretar manualmente.
7. Poner la limpiadora de alta presión en funciona­miento.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.
Enjuagar la lanza de espuma
La lanza de espuma debe enjuagarse tras su uso para evitar residuos de detergente.
1. Desenroscar el recipiente.
2. Verter los restos de detergente de nuevo en el em­balaje.
3. Llenar el recipiente de agua limpia.
4. Atornillar el recipiente a la boquilla de espuma.
5. Operar con la boquilla de espuma durante 1 minuto aproximadamente para eliminar los restos de deter­gente.
6. Vaciar el recipiente.
Interrumpir el servicio
1. Cerrar la pistola de alta presión, el equipo se apaga.
2. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, des­plazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Nota
Al desconectar el equipo, la presión del agua baja aprox. un 70%. De esta forma disminuye la fuerza de accionamiento de la pistola de alta presión y aumenta la vida útil del equipo.
1. Desbloquear la pistola de alta presión: para ello, desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad.
2. Abrir la pistola de alta presión, el equipo se encien­de de nuevo.
Continuar el servicio
32 Español
1. Cerrar la entrada de agua.
2. Abrir la pistola de alta presión.
3. Girar el interruptor del equipo hacia la posición "I" y dejar que el equipo opere de 5 a 10 segundos.
4. Cerrar la pistola de alta presión.
5. Girar el interruptor del equipo a la posición "0/OFF".
6. Solo extraer el conector de red del enchufe con las manos secas.
7. Retirar la entrada de agua.
8. Abrir la pistola de alta presión hasta que el equipo no tenga presión.
9. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, des­plazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Almacenar el equipo
Finalizar el servicio
1. Depositar el tubo pulverizador con pistola de alta presión en el soporte de tubos pulverizadores.
2. Enrollar el cable de red alrededor del portacables/ portamangueras.
3. Enrollar la manguera de alta presión, colgarla en el portacables/portamangueras.
Protección antiheladas
CUIDADO
El hielo daña el equipo si este no está completa­mente vacío de agua.
Conserve el equipo en un lugar sin heladas.
Si no es posible un almacenamiento sin heladas:
1. Purgar el agua.
2. Bombear anticongelante convencional a través del equipo.
3. Dejar operar el equipo durante un minuto como máximo, hasta que la bomba y las tuberías estén vacías.
Nota
Utilizar el anticongelante convencional para vehículos basado en etilenglicol. Tener en cuenta las instruccio­nes de manipulación del fabricante del anticongelante.
Transporte
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños
Tener en cuenta el peso del equipo durante el transpor­te.
CUIDADO
Peligro de daños
Evitar daños en la palanca del gatillo de la pistola de alta presión.
1. Para el transporte en recorridos largos, utilizar el asa de empuje.
2. Para transportarlo escaleras arriba, levantar el equi­po escalón a escalón.
3. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo para evitar que resbale y vuelque conforme a las di­rectrices vigentes.
Soporte de transporte para limpiador de
superficies o boquilla para rotores
1. Conectar el empalme de conexión del limpiador de superficies o de la boquilla para rotores al soporte de transporte en el marco de tubos.
2. Enroscar aproximadamente una vuelta la tuerca ra­cor.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños.
Tenga en cuenta el peso del equipo para el almacena­miento.
1. Almacenar el equipo solo en interiores.
Cuidado y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y por descarga eléctri­ca.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an­tes de realizar cualquier trabajo.
Almacenamiento
Inspección de seguridad/contrato de
Puede acordar con su distribuidor una inspección de seguridad periódica o firmar un contrato de manteni­miento. Obtenga asesoramiento.
1. Comprobar que los cables de conexión no presen­tan daños y sustituir inmediatamente los cables da­ñados a través del servicio de postventa autorizado o de un electricista.
2. Comprobar que la manguera de alta presión no pre­senta daños y, de presentarlos, sustituirla inmedia­tamente.
3. Comprobar la estanqueidad del equipo. El máximo admisible son 3 gotas de agua por minuto. Consul­tar al equipo de postventa en caso de fuerte inestan­queidad.
1. Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
1. Desenroscar la tuerca racor.
2. Extraer racor para mangueras con el tamiz.
3. Limpiar la parte exterior del tamiz y enjuagar. Indicación: Alinear el hexágono del racor para mangueras con la conexión del equipo.
4. Colocar racor para mangueras con el tamiz.
5. Fijar la tuerca racor.
Cada 500 horas de servicio, como mínimo
1. Solicitar al servicio de postventa que efectúe el mantenimiento del equipo.
2. Cambiar el aceite.
Nota
Para consultar las cantidades y los tipos de aceite, véa­se la sección "Datos técnicos"
1. Desatornillar los 4 tornillos.
2. Retirar la tapa del equipo.
Figura D
3. Girar hacia abajo la manguera de purga de aceite y sostener sobre un colector de aceite.
4. Quitar el tapón de la manguera de purga de aceite.
5. Quitar la tapa.
6. Retirar la espuma del depósito de aceite.
7. Esperar a que se escurra todo el aceite.
Figura E
8. Colocar el tapón en la manguera de purga de aceite.
9. Girar hacia arriba la manguera de purga de aceite y enclavar.
10. Verter la cantidad de aceite calculada.
mantenimiento
Antes de cualquier servicio
Semanalmente
una vez al año
Cambiar el aceite
Español 33
11. Introducir la espuma en el depósito de aceite.
12. Colocar la tapa y apretar.
Figura F
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y por descarga eléctri­ca.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an­tes de realizar cualquier trabajo. Solo el servicio de postventa autorizado debe revisar y reparar los componentes eléctricos. En caso de averías que no se mencionen en este capí­tulo, en caso de duda y si se indica explícitamente, con­sultar a un servicio de postventa autorizado.
El equipo no arranca
Comprobar si los cables de conexión presentan da-
ños.
Comprobar la tensión de red.Si el equipo se ha sobrecalentado:
a Ajustar el interruptor del equipo a la posición "0". b Dejar que se enfríe durante, al menos, 15 minu-
tos.
c Ajustar el interruptor del equipo a la posición "1".
Consultar al equipo de postventa si existen defectos
eléctricos.
El equipo no genera presión
Controlar el tamaño de la boquilla, consultar el ta-
maño necesario en el capítulo "Datos técnicos".
Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.Comprobar el volumen de entrada de agua, consul-
tar la cantidad necesaria en el capítulo "Datos técni­cos".
Limpiar la boquilla.Consultar al equipo de postventa en caso necesa-
rio.
Bomba inestanca
Está permitido perder hasta 3 gotas de agua por minu­to. En caso de fuga de mayor envergadura, dejar que
el servicio postventa revise el equipo.
Hay sacudidas en la bomba
Comprobar la estanqueidad del conducto de agua.Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Consultar al equipo de postventa en caso necesa-
rio.
Adición de detergente insuficiente
Rellenar el vaso de la boquilla de espuma.Colocar la apertura grande en la manguera de aspi-
ración.
Comprobar si hay residuos de detergente en la
manguera de aspiración y en la boquilla de espuma. Retirar estos residuos con agua tibia.
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
Datos técnicos
HD 6/15 M
Conexión eléctrica
Tensión de red V 230 400 230 230 400 400 Fase ~131133 Frecuencia de red Hz 50 50 50 50 50 50 Potencia conectada kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Tipo de protección IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Fusible de red (lento) A 16 16 16 16 16 16 Cable de prolongación 30 m mm
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1 1 1 1 1 1 Temperatura de entrada (máx.) °C 60 60 60 60 60 60 Volumen de entrada (mín.) l/min 13 15 13 15 15 16 Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar -- 033 040 034 043 042 042 Presión de servicio MPa 15 17 16 14 16 18 Sobrepresión de servicio (máx.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Volumen transportado, agua l/min 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 Fuerza de retroceso de la pistola de
alta presión
N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
34 Español
HD 6/15 M
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg333642424345 Longitud mm 460 460 460 460 460 460 Anchura mm 420 420 420 420 420 420 Altura mm 970 970 970 970 970 970 Cantidad de aceite l 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Tipo de aceite Tipo 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valores calculados conforme a EN 60335-2-xx
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s Inseguridad K m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Nivel de presión acústica dB(A)747974687075 Inseguridad K Intensidad acústica L
Inseguridad K Reservado el derecho de realizar modificaciones técni-
cas.
pA
WA
WA
+
dB(A)333333 dB(A)909589848692
Cage
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la dirección.
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.150-xxx
Directivas CE aplicables
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
medida garantizada
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
Índice
Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Utilização para os fins previstos. . . . . . . . . . . . . . 36
Protecção do meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Elementos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Indicação de cor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Desembalamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Montar acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . 37
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Interromper a operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Concluir a operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Armazenar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Protecção anticongelante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ajuda com avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Acessórios e peças sobressalentes. . . . . . . . . . . 39
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . 40
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
Português 35
avisos de segurança que o acompanham. Proceda de acordo com o mesmo. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
Utilização para os fins previstos
Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente para os seguintes trabalhos: Limpe máquinas, veículos, instalações, ferramentas e objectos análogos com o jacto de alta pressão. No caso de sujidade resistente, recomendados utilizar o bico rotativo como acessório especial. No caso da HD...Plus, o volume de fornecimento inclui um bico rotativo.
ADVERTÊNCIA
A água suja provoca um desgaste prematuro ou a acumulação de resíduos no aparelho.
Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água reciclada, certificando-se de que os seguintes valores limite não são excedidos:
Valor pH: 6,5...9,5Condutividade eléctrica: Condutividade da água
limpa + 1200 µS/cm, condutividade máxima 2000 µS/cm
Substâncias dedutíveis (volume de prova 1 l, 30 mi-
nutos de tempo de estabilização): < 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis: < 50 mg/l, sem substâncias
abrasivas
Hidrocarbonetos: < 20 mg/lCloretos: < 300 mg/lSulfato: < 240 mg/lCálcio: < 200 mg/lDureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Ferro: < 0,5 mg/lManganésio: < 0,05 mg/lCobre: < 2 mg/lCloro activo: < 0,3 mg/lsem mau cheiro
CaCO
/l)
3
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
É fundamental ler os avisos de segurança 5.951-
949.0 antes do primeiro arranque do aparelho.
Respeitar as prescrições nacionais para pulveriza-
dores de líquido.
Respeitar as prescrições nacionais para prevenção
de acidentes. Os pulverizadores de líquido devem ser verificados com regularidade. O resultado da verificação deve ser registado por escrito.
Não efectuar alterações no aparelho e nos acessó-
rios.
Símbolos no aparelho
O aparelho não pode ser ligado directamente à rede de água potável pública.
Não direccionar o jacto de alta pressão para pessoas, animais, equipamento eléctrico acti­vo ou para o próprio aparelho. Proteger o aparelho da geada.
Unidades de segurança
As unidades de segurança têm como função proteger o utilizador e não podem ser suspendidas ou bloqueadas durante o seu funcionamento. A válvula de descarga, o interruptor de pressão e a vál­vula de segurança são ajustadas e seladas de fábrica. Os ajustes só poderão ser efectuados pelo serviço de assistência técnica.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Ao reduzir a quantidade de água com a regulação de quantidade/pressão, a válvula de descarga abre e parte da água escorre para o lado de aspiração da bomba. Ao soltar o gatilho de operação da bomba de alta pres­são, o interruptor de pressão desliga a bomba de alta pressão e interrompe o jacto de alta pressão. Se o gatilho de operação for puxado, a bomba é nova­mente ligada.
Válvula de segurança
A válvula de segurança abre se a pressão de trabalho admissível for ultrapassada e se a água escorrer para o lado de aspiração da bomba.
Elementos de comando
Ver página de gráficos
1 Peça de protecção 2 Bico 3 Regulação de quantidade e pressão * 4 Lança EASY!Lock 5 Pistola de alta pressão EASY!Force 6 Entalhe de segurança 7 Gatilho 8 Alavanca de desbloqueio
9 Mangueira de alta pressão EASY!Lock 10 Alavanca de avanço 11 Suporte da lança 12 Suporte de transporte para detergente para pavi-
mentos*, bico rotativo*
13 Manípulo estrela da alavanca de avanço 14 Ligação de alta pressão EASY!Lock 15 Porca de capa 16 Apoios de mangueira 17 Filtro 18 Ligação de água 19 Interruptor do aparelho 20 Braçadeira para cabo, suporte para mangueiras
36 Português
* não incluído no volume do fornecimento de todas as variantes do aparelho
Indicação de cor
Os elementos de comando para o processo de lim-
peza são amarelos.
Os elementos de comando para a manutenção e
para o serviço de assistência técnica são cinzentos­claros.
Desembalamento
1. Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar.
2. Em caso de danos de transporte, informar imediata­mente o fornecedor.
Montar acessórios
Aviso
A rosca rápida do sistema EASY!Lock liga os compo­nentes de forma rápida e segura com apenas uma rota­ção.
1. Colocar o bico de alta pressão na lança.
2. Montar a porca de capa e apertar manualmente (EASY!Lock).
3. Ligar a lança à pistola de alta pressão e apertar ma­nualmente (EASY!Lock).
Figura A
4. Colocar a alavanca de avanço.
Figura B
Colocar a mangueira de alta pressão
1. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta pressão e à ligação de alta pressão do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock).
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
PERIGO
Perigo de lesões devido a choque eléctrico
Ligue o aparelho à rede eléctrica com uma ficha. É proi­bido estabelecer uma ligação à rede eléctrica que não possa ser desligada. A ficha tem como função desligar da corrente eléctrica.
Os valores de ligação podem ser consultados na placa de características ou nos dados técnicos.
1. Desenrolar o cabo de rede e colocar no chão.
2. Ligue a ficha de rede à tomada.
Ligação a uma tubagem de água ATENÇÃO
Perigo de saúde devido ao refluxo de água suja para a rede de água potável.
Respeite as prescrições da companhia da empresa de alimentação de água.
O aparelho não pode ser operado sem separador de sistema na rede de água potável, em conformidade com as prescrições em vigor. Utilize o separador de sis­tema da KÄRCHER ou outro separador de sistema em conformidade com EN 12729, modelo BA. A água que corre por um separador de sistema é considerada água não potável. Feche sempre o separador de sistema na alimentação de água e nunca directamente na ligação de água do aparelho.
1. Verificar a alimentação de água quanto à pressão de admissão, temperatura de admissão e quantida­de de admissão. Os requisitos podem ser consulta­dos na secção “Dados técnicos”.
Ligação de água
2. Ligar o separador de sistema e a ligação de água do aparelho a uma mangueira (comprimento mínimo de 7,5 m, diâmetro mínimo de 1”). A mangueira de admissão não está incluída no vo­lume do fornecimento.
3. Abrir a admissão de água.
Aspirar a água do depósito
1. Aparafusar a mangueira de aspiração (Refª 4.440-
207.0) e o filtro (Refª 4.730-012.0) na ligação de água.
2. Purgar o aparelho.
Purgar o aparelho
1. Desaparafusar o bico da lança.
2. Deixar o aparelho funcionar até a água sair sem bo­lhas.
3. Em caso de problemas com a purga, deixar o apa­relho funcionar durante 10 segundos e, em seguida, desligá-lo. Repetir o processo várias vezes.
4. Desligar o aparelho.
5. Continuar a desenroscar o bico.
Operação
PERIGO
Perigo de lesões devido a jacto de água de alta pressão
Nunca fixe o gatilho de operação e a alavanca de segu­rança na posição accionada. Não utilize a pistola de alta pressão se a alavanca de segurança estiver accionada. Antes de cada trabalho no aparelho, deslize o entalhe de segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Abrir/fechar a pistola de alta pressão
1. Abrir a pistola de alta pressão: Accionar a alavanca de segurança e o gatilho de operação.
2. Fechar a pistola de alta pressão: Soltar a alavanca de segurança e o gatilho de operação.
O aparelho pode ser operado na vertical ou na horizon­tal.
Aviso
O aparelho está equipado com um interruptor de pres­são. O motor funciona apenas se a pistola de alta pres­são estiver aberta.
1. Colocar o interruptor do aparelho em "I".
2. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o
3. Abrir a pistola de alta pressão.
4. Para aparelhos com regulação de pressão e quan-
Aviso
Para a operação com o produto de limpeza, é necessá­ria uma lança de espuma com recipiente (opção).
ATENÇÃO
Perigo de saúde devido ao manuseamento incor­recto dos produtos de limpeza
Observar os avisos de segurança que constam do pro­duto de limpeza.
ADVERTÊNCIA
Os produtos de limpeza inadequados podem danifi­car o aparelho e o objecto a limpar.
Utilizar apenas produtos de limpeza autorizados pela KÄRCHER.
Operação com alta pressão
entalhe de segurança da pistola de alta pressão para trás.
tidade: Ajustar a pressão de trabalho rodando a re­gulação de pressão e de quantidade.
Operação com produto de limpeza
Português 37
Observar as recomendações de dosagem e avisos que acompanham o produto de limpeza. Utilizar o produto de limpeza de forma económica, pro­tegendo o ambiente.
Os produtos de limpeza KÄRCHER garantem um traba­lho sem problemas. Procurar aconselhamento ou solici­tar o nosso catálogo ou os nossos folhetos informativos sobre produtos de limpeza.
Figura C
1 Bico de espuma 2 Depósito 3 Conjunto de aberturas
Adição de produto de limpeza: 3=elevada, 2=mé­dia, 1=reduzida
4 Mangueira de aspiração 5 Pistola de alta pressão EASY!Force
1. Desaparafusar o depósito.
2. Ligar a abertura desejada à mangueira de aspira­ção.
3. Encher o depósito com o produto de limpeza.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Remover a lança da pistola de alta pressão.
6. Ligar o bico de espuma à pistola de alta pressão e apertar manualmente.
7. Colocar a lavadora de alta pressão em funciona­mento.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se­car).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto de alta pressão.
A lança de espuma deve ser lavada após cada utiliza­ção para evitar a acumulação de produto de limpeza.
1. Desaparafusar o depósito.
2. Verter o produto de limpeza remanescente para a embalagem de fornecimento.
3. Encher o depósito com água limpa.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Operar o bico de espuma durante aprox. 1 minuto para remover o produto de limpeza remanescente.
6. Esvaziar o depósito.
Lavar a lança de espuma
Interromper a operação
1. Fechar a pistola de alta pressão; o aparelho desliga.
2. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de segurança da pistola de alta pressão para a fren­te.
Aviso
Ao desligar o aparelho, a pressão da água baixa aprox. 70%. Assim, a potência de accionamento da pistola de alta pressão baixa e a vida útil do aparelho aumenta.
Continuar a operação
1. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de segurança para trás.
2. Abrir a pistola de alta pressão; o aparelho volta a li­gar.
Concluir a operação
1. Fechar a admissão de água.
2. Abrir a pistola de alta pressão.
3. Rodar o interruptor do aparelho para “I” e deixar o aparelho funcionar durante 5 a 10 segundos.
4. Fechar a pistola de alta pressão.
5. Rodar o interruptor do aparelho para “0/OFF”.
6. Retirar a ficha de rede da tomada sempre com as mãos secas.
7. Remover a admissão de água.
8. Abrir a pistola de alta pressão até o aparelho ficar sem pressão.
9. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Armazenar o aparelho
1. Pousar a lança com a pistola de alta pressão nos suportes da lança.
2. Enrolar o cabo de ligação à rede à volta da braça­deira para cabos/suporte para mangueiras.
3. Enrolar a mangueira de alta pressão e pendurar sobre a braçadeira para cabos/suporte para mangueiras.
Protecção anticongelante
ADVERTÊNCIA
A geada danifica o aparelho se este não tiver sido completamente esvaziado.
Armazene o aparelho num local sem perigo de conge­lamento.
Se não for possível um armazenamento sem perigo de congelamento:
1. Drenar a água.
2. Bombear anticongelante comum no aparelho.
3. Deixar o aparelho funcionar durante, no máximo, 1 minuto até que a bomba e as linhas fiquem vazias.
Aviso
Utilizar anticongelante comum para veículos motoriza­dos à base de glicol. Observar as prescrições de utiliza­ção do fabricante do anticongelante.
Transporte
CUIDADO
Perigo de lesões, perigo de dano
Considerar o peso do aparelho ao transportá-lo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano
Proteger o gatilho da pistola de alta pressão contra da­nos.
1. No transporte de longo curso, puxar o aparelho pela alavanca de avanço atrás.
2. Para subir escadas, levantar o aparelho degrau a degrau.
3. Ao transportar o aparelho em veículos, proteger contra deslizes e quedas, de acordo com as directi­vas aplicáveis.
Suporte de transporte para detergente para
pavimentos ou bico rotativo
1. Colocar o bocal de ligação do detergente para pavi­mentos ou o bico rotativo no suporte de transporte na armação de tubos.
2. Desenroscar a porca de capa aprox. 1 rotação.
Armazenamento
CUIDADO
Perigo de lesões, perigo de dano.
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.
1. Armazenar o aparelho apenas no interior.
38 Português
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadver­tidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a fi­cha de rede.
Inspecção de segurança / contrato de
É possível acordar uma inspecção de segurança regu­lar ou celebrar um contrato de manutenção com o for­necedor. Procure aconselhamento.
1. Verificar o cabo de ligação quanto a danos. Os ca­bos danificados devem ser imediatamente substituí­dos pelo serviço de assistência técnica autorizado ou por um técnico electricista.
2. Verificar a mangueira de alta pressão quanto a da­nos; substituir imediatamente a mangueira de alta pressão danificada.
3. Verificar a estanqueidade do aparelho. São admis­síveis 3 gotas de água por minuto. Contactar o ser­viço de assistência técnica em caso de fugas significativas.
1. Limpar o filtro na ligação de água.
Limpar o filtro na ligação de água
1. Desaparafusar a porca de capa.
2. Remover os apoios de mangueira com o filtro.
3. Limpar e lavar o filtro por fora. Aviso: Alinhar o sextavado do apoio de mangueira para ligação no aparelho.
4. Inserir os apoios de mangueira com o filtro.
5. Fixar a porca de capa.
A cada 500 horas de serviço, anualmente, no
1. A manutenção do aparelho deve ser realizada pelo serviço de assistência técnica.
2. Substituir o óleo.
Aviso
A quantidade e o tipo de óleo podem ser consultados na secção “Dados técnicos”
1. Desenroscar 4 parafusos.
2. Remover a cobertura do aparelho.
Figura D
3. Girar a mangueira de escoamento do óleo para bai­xo e manter sobre o recipiente de recolha de óleo.
4. Puxar a tampa da mangueira de escoamento do óleo.
5. Remover a tampa.
6. Remover a espuma do recipiente do óleo.
7. Aguardar até que o óleo seja completamente es­coado.
Figura E
8. Puxar a tampa na mangueira de escoamento do óleo.
9. Girar a mangueira de escoamento do óleo para cima e encaixar.
10. Encher com a quantidade de óleo adequada.
11. Inserir espuma no recipiente do óleo.
12. Colocar a tampa e pressionar para encaixar.
Figura F
manutenção
Antes de cada operação
Semanalmente
mínimo
Substituir o óleo
PERIGO
Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadver­tidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a fi­cha de rede. Os componentes eléctricos devem ser verificados e re­parados apenas pelo serviço de assistência técnica au­torizado. Procure um serviço de assistência técnica em caso de dúvida, se ocorrerem avarias não mencionadas neste capítulo ou em caso de aviso expresso nesse sentido.
É impossível iniciar o aparelho
Verificar o cabo de ligação quanto a danos.Verificar a tensão de rede.Em caso de sobreaquecimento do aparelho:
a Colocar o interruptor do aparelho em "0". b Deixar o aparelho arrefecer durante, pelo menos,
15 minutos.
c Colocar o interruptor do aparelho em "1".
Contactar o serviço de assistência técnica em caso
de defeito eléctrico.
O aparelho não aplica pressão
Verificar o tamanho do bico; consultar o tamanho
necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Limpar o filtro na ligação de água.Verificar o volume de admissão de água; consultar
o volume necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Limpar o bico.Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Bomba com fugas
São admissíveis 3 gotas por minuto na saída de água. Em caso de fugas significativas, o aparelho deve
ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
Bomba com batidas
Verificar a estanqueidade da tubagem de água.Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Adição de produto de limpeza insuficiente
Encher o recipiente do bico de espuma.Ligar a abertura maior à mangueira de aspiração.Verificar a mangueira de aspiração e o bico de es-
puma quanto à acumulação de produto de limpeza. Remover a acumulação com água morna.
Acessórios e peças sobressalentes
Ajuda com avarias
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, des­de que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revende­dor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
Português 39
Dados técnicos
HD 6/15 M
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 230 400 230 230 400 400 Fase ~131133 Frequência de rede Hz 50 50 50 50 50 50 Potência da ligação kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Tipo de protecção IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protecção da rede (de acção lenta) A 16 16 16 16 16 16 Cabo de extensão 30m mm
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa 1 1 1 1 1 1 Temperatura de admissão (máx.) °C 60 60 60 60 60 60 Quantidade de admissão (mín.) l/min 13 15 13 15 15 16 Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão -- 033 040 034 043 042 042 Pressão de trabalho MPa 15 17 16 14 16 18 Sobrepressão de trabalho (máx.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Caudal de bombagem, água l/min 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 Recuo da pistola de alta pressão N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 33 36 42 42 43 45 Comprimento mm 460 460 460 460 460 460 Largura mm 420 420 420 420 420 420 Altura mm 970 970 970 970 970 970 Quantidade de óleo l 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Tipos de óleo Tipo 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-xx
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Nível acústico dB(A)747974687075 Insegurança K Nível de potência sonora L
Insegurança K Reservados os direitos a alterações técnicas.
pA
WA
WA
dB(A)333333
+
dB(A)909589848692
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
Declaração de conformidade CE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.150-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2014/30/UE
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Procedimento de avaliação da conformidade aplica­do
2000/14/CE: Anexo V
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
40 Português
Nível de potência sonora dB(A)
Chief Executive Officer
Head of Approbation
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
Os signatários actuam em nome e em procuração da gerência.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/07/2017
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . 41
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Betjeningselementer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Farvemærkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Udpakning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Montering af tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Afbrydelse af driften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Afslutning af driften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Opbevaring af maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Frostbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Pleje og vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Tilbehør og reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
EF-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . 45
jen apparatet i henhold til disse. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til følgende ar­bejde: Rengør maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer og lignende genstande med højtryksstrålen. Til genstridigt snavs anbefaler vi en rotordyse som spe­cialtilbehør.
medido garantido
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden apparatet tages i brug første gang. Bet-
Ved HD...Plus er der indeholdt en rotordyse i leve­ringsomfanget.
BEMÆRK
Snavset vand medfører for tidligt slid eller aflejrin­ger i apparatet.
Forsyn kun apparatet med rent vand eller recycling­vand, der ikke overskrider følgende grænseværdier:
pH-værdi: 6,5...9,5Elektrisk ledeevne: Ledeevne for rent vand
+ 1200 µS/cm, maksimal ledeevne 2000 µS/cm
Stoffer, der kan bundfældes (prøvevolumen 1 l,
bundfældningstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
Stoffer, der kan bortfiltreres: < 50 mg/l, ingen sliben-
de stoffer
Kulbrinter: < 20 mg/lChlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalcium: < 200 mg/lSamlet hårdhed: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Jern: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKobber: < 2 mg/lAktivklor: < 0,3 mg/lIngen dårlige lugte
/l)
3
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedshenvisninger
Læs altid sikkerhedsforskrifterne 5.951-949.0, in-
den første ibrugtagning af apparatet.
Overhold de nationale forskrifter for væskestrålere.Overhold de nationale forskrifter vedrørende fore-
byggelse af ulykker. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt. Prøvningsresultatet skal dokumente­res skriftligt.
Foretag ikke ændringer på apparat og tilbehør.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart tilsluttes ved det offentlige drikkevandsnet.
Højtryksstrålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve ap­paratet. Beskyt apparatet mod frost.
Sikkerhedsanordninger anvendes til beskyttelse af bru­geren og må ikke sættes ud af kraft eller omgås. Overstrømningsventil, trykkontakt og sikkerhedsventil er indstillet fra fabrikken og plomberede. Indstillingerne må kun foretages af kundeservicen.
Dansk 41
Sikkerhedsanordninger
Overstrømningsventil med trykkontakt
Ved reduktion af vandmængden med tryk- og mængde­reguleringen åbner overstrømningsventilen, og en del af vandet strømmer tilbage til pumpens sugeside. Når aftræksarmen på højtrykspistolen slippes, frakobler trykkontakten højtrykspumpen og højtryksstrålen stop­per. Hvis aftræksarmen trækkes, tilkobler pumpen igen.
Sikkerhedsventilen åbner ved overskridelse af det tillad­te driftstryk, og vandet strømmer tilbage til pumpens su­geside.
Sikkerhedsventil
Betjeningselementer
Se grafikside
1 Beskyttelsesdel 2 Dyse 3 Tryk- og mængderegulering * 4 Strålerør EASY!Lock 5 Højtrykspistol EASY!Force 6 Sikkerhedspal 7 Aftræksarm 8 Åbningshåndtag
9 Højtryksslange EASY!Lock 10 Skubbebøjle 11 Strålerørholder 12 Transportholder til fladerenser*, rotordyse* 13 Stjernegreb skubbebøjle 14 Højtrykstilslutning EASY!Lock 15 Omløbermøtrik 16 Slangestuds 17 Si 18 Vandtilslutning 19 Apparatkontakt 20 Kabelholder, slangeholder
* ikke med i leveringsomfanget ved alle apparatvarian­ter
Farvemærkning
Betjeningselementer til rengøringsprocessen er gu-
le.
Betjeningselementer til vedligeholdelse og service
er lysegrå.
Udpakning
1. Kontrollér pakkens indhold ved udpakningen.
2. Informér straks forhandleren ved transportskader.
Montering af tilbehør
Obs
EASY!Lock-systemet forbinder komponenter vha. et hurtiggevind hurtigt og sikkert med kun én omdrejning.
1. Sæt højtryksdysen på strålerøret.
2. Montér omløbermøtrikken og spænd manuelt (EASY!Lock).
3. Forbind strålerøret med højtrykspistolen, og spænd manuelt (EASY!Lock).
Illustration A
4. Montér skubbebøjle.
Illustration B
Montering af højtryksslange
1. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen og apparatets højtrykstilslutning, og spænd manuelt (EASY!Lock).
Ibrugtagning
Elektrisk tilslutning
FARE
Fare for kvæstelse på grund af elektrisk stød
Forbind apparatet med det elektriske net vha. et stik. En ikke-separerbar forbindelse med strømnettet er forbudt. Stikket anvendes til netseparation.
Tilslutningsværdier, se typeskiltet eller Tekniske data.
1. Rul netkablet af og læg det på gulvet.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Tilslutning til en vandledning ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af, at der løber snavset vand tilbage i drikkevandsnettet.
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomheden.
Iht. de gyldige forskrifter må apparatet aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden systemadskiller. Anvend en systemadskiller fra KÄRCHER eller alternativt en sy­stemadskiller iht. EN 12729 type BA. Vand, der er strømmet gennem en systemadskiller, klassificeres som ikke drikkelig. Tilslut altid systemadskilleren ved vandforsyningen, aldrig direkte ved apparatets vandtil­slutning.
1. Kontrollér vandforsyningen for tilløbstryk, tilløb­stemperatur og tilløbsmængde. Krav, se afsnittet "Tekniske data".
2. Forbind apparatets systemadskiller og vandtilslut­ning med en slange (min. længde 7,5 m, min. dia­meter 1"). Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsomfanget.
3. Åbn vandtilløbet.
Opsugning af vand fra beholderen
1. Skru sugeslange (bestillingsnummer 4.440-207.0) og filter (bestillingsnummer 4.730-012.0) fast på vandtilslutningen.
2. Udluft apparatet.
Udluftning af apparatet
1. Skru dysen af strålerøret.
2. Lad apparatet køre, indtil der kommer vand ud uden bobler.
3. Lad apparatet køre i 10 sekunder ved udluftnings­problemer, og sluk derefter. Gentag processen flere gange.
4. Sluk apparatet.
5. Skru dysen på igen.
Vandtilslutning
Betjening
FARE
Fare for kvæstelse på grund af højtryksvandstråle
Fikser aldrig aftræksarm og sikringsarm i aktiveret posi­tion. Anvend ikke højtrykspistolen, hvis sikringsarmen er be­skadiget. Skub ved alt arbejde på apparatet højtrykspistolens sik­kerhedspal fremad.
42 Dansk
Åbning/lukning af højtrykspistolen
1. Åbning af højtrykspistolen: Aktivér sikringsarmen og aftræksarmen.
2. Lukning af højtrykspistolen: Slip sikringsarmen og aftræksarmen.
Drift med højtryk
Apparatet kan anvendes stående eller liggende.
Obs
Apparatet er udstyret med en trykkontakt. Motoren star­ter kun, når højtrykspistolen er åbnet.
1. Sæt apparatkontakten på "I".
2. Højtrykspistolen afsikres, til dette formål skubbes højtrykspistolens sikkerhedspal bagud.
3. Åbn højtrykspistolen.
4. Ved apparat med tryk- og mængderegulering: Indstil arbejdstrykket ved at dreje tryk- og mængderegule­ringen.
Obs
Til drift med rengøringsmiddel skal der anvendes en bægerskumlanse (ekstraudstyr).
ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af forkert håndtering med rengøringsmidler
Overhold sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmidlet.
BEMÆRK
Uegnede rengøringsmidler kan beskadige appara­tet og den genstand, der skal rengøres.
Anvend kun rengøringsmidler, der er godkendt af KÄR­CHER. Overhold de doseringsanbefalinger og henvisninger, der er vedføjet rengøringsmidlet. Vær sparsom med rengøringsmidlet for at beskytte mil­jøet.
KÄRCHER-rengøringsmidler garanterer driftssikkert ar­bejde. Få vores rådgivning eller rekvirer vores katalog eller vores informationsblade til rengøringsmidlerne.
Illustration C
1 Skumdyse 2 Beholder 3 Blændesæt
4 Sugeslange 5 Højtrykspistol EASY!Force
1. Skru beholderen af.
2. Isæt den ønskede blænde i sugeslangen.
3. Fyld rengøringsmiddel i beholderen.
4. Skru beholderen på skumdysen.
5. Tag strålerøret af højtrykspistolen.
6. Anbring skumdysen på højtrykspistolen, og spænd
7. Tag højtryksrenseren i drift.
1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Skumlansen skal skylles efter anvendelsen for at undgå rengøringsmiddelaflejringer.
1. Skru beholderen af.
2. Hæld rengøringsmiddelrester tilbage i leveringsem-
Drift med rengøringsmiddel
Rengøringsmiddeltilsætning: 3=høj, 2=mellem, 1=lav
manuelt.
Anbefalet rengøringsmetode
overflade og lad det virke (ikke tørre).
Skylning af skumlansen
ballagen.
3. Fyld beholderen med rent vand.
4. Skru beholderen på skumdysen.
5. Anvend skumdysen ca. 1 minut for at skylle rengø­ringsmiddelrester ud.
6. Tøm beholderen.
Afbrydelse af driften
1. Luk højtrykspistolen, apparatet slukker.
2. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sik­kerhedspalen fremad.
Obs
Ved frakobling af apparatet reduceres vandtrykket med ca. 70%. Derved falder højtrykspistolens aktiverings­kraft, og apparatets levetid forøges.
Fortsættelse af driften
1. Højtrykspistolen afsikres, til dette formål skubbes sikkerhedspalen bagud.
2. Åbn højtrykspistolen, apparatet tænder igen.
Afslutning af driften
1. Luk vandtilløbet.
2. Åbn højtrykspistolen.
3. Drej apparatkontakten hen på "I" og lad apparatet køre i 5 til 10 sekunder.
4. Luk højtrykspistolen.
5. Drej apparatkontakten hen på "0/OFF".
6. Træk kun netstikket ud af stikontakten med tørre hænder.
7. Fjern vandtilløbet.
8. Åbn højtrykspistolen, indtil apparatet er trykløst.
9. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sik­kerhedspalen fremad.
Opbevaring af maskinen
1. Placer strålerør med højtrykspistol på strålerørshol­deren.
2. Rul netkablet rundt om kabel-/slangeholderen.
3. Rul højtryksslangen op, og hæng den over kabel-/ slangeholderen.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frost ødelægger et apparat, der ikke er tømt helt for vand.
Opbevar apparatet på et frostfrit sted.
Hvis en frostfri opbevaring ikke er mulig:
1. Aftap vandet.
2. Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel gennem apparatet.
3. Lad apparatet køre i maksimalt 1 minut, indtil pum­pen og ledningerne er tomme.
Obs
Anvend almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til motorkø­retøjer på glykolbasis. Overhold håndteringsforskrifter­ne fra producenten af frostbeskyttelsesmidlet.
Transport
FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse
Vær opmærksom på apparatets vægt ved transporten.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Beskyt højtrykspistolens aftræksarm mod beskadigelser.
1. Ved transport over længere strækninger trækkes apparatet i skubbebøjlen.
2. Op af trapper trækkes apparatet trin for trin.
3. Ved transport i køretøjer sikres apparatet mod at gli­de eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Dansk 43
Transportholder til fladerenser eller
1. Sæt fladerenserens eller rotordysens tilslutnings­studs på transportholderen på rørrammen.
2. Skru omløbermøtrikken ca. 1 omdrejning på.
rotordyse
Opbevaring
FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse.
Vær opmærksom på apparatets vægt ved opbevaring.
1. Opbevar kun apparatet indenfor.
Pleje og vedligeholdelse
FAR E
Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud.
Sikkerhedsinspektion/
Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskon­trakt. Få vores rådgivning.
1. Kontrollér tilslutningskabler for skader, lad straks et
2. Kontrollér højtryksslangen for beskadigelse, udskift
3. Kontrollér apparatet for tæthed. 3 dråber vand pr.
1. Rens sien i vandtilslutningen.
1. Skru omløbermøtrikken af.
2. Træk slangestudsen med si ud.
3. Rengør sien udvendigt og skyl den.
4. Isæt slangestudsen med si.
5. Spænd omløbermøtrikken.
1. Lad kundeservicen gennemføre vedligeholdelsen af
2. Skift olie.
Obs
Oliemængde og -type, se afsnittet "Tekniske data"
1. Drej 4 skruer ud.
2. Tag apparatkappen af.
3. Sving olieaftapningsslangen nedad og hold den
4. Træk proppen ud af olieaftapningsslangen.
5. Tag dækslet af.
6. Tag skumstoffet ud af oliebeholderen.
7. Vent, indtil olien er løbet helt ud.
8. Stik proppen i olieaftapningsslangen.
9. Sving olieaftapningsslangen op og lad den gå i ind-
10. Påfyld den afmålte oliemængde.
11. Isæt skumstoffet i oliebeholderen.
12. Anbring dækslet og tryk det fast.
vedligeholdelseskontrakt
Inden hver drift
beskadiget kabel udskifte af den autoriserede kun­deservice eller en autoriseret elektriker.
straks en beskadiget højtryksslange.
minut er tilladt. Ved større utæthed kontaktes kun­deservicen.
Ugentligt
Rensning af sien i vandtilslutningen
Bemærk: Juster slangestudsens sekskant ved til-
slutning i apparatet.
For hver 500 driftstimer, mindst hvert år
apparatet.
Udskiftning af olie
Illustration D
over en olieopsamlingsbeholder.
Illustration E
greb.
Illustration F
FARE
Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud. Lad kun elektriske komponenter kontrollere og reparere af den autoriserede kundeservice. Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke nævnes i dette kapitel, i tvivlstilfælde eller efter udtryk­kelig henvisning.
Apparatet kan ikke startes
Kontrollér tilslutningskablet for skader.Kontrollér netspændingen.Er apparatet overophedet:
a Sæt apparatkontakten på "0". b Lad apparatet afkøle i mindst 15 minutter. c Sæt apparatkontakten på "1".
Ved elektrisk defekt kontaktes kundeservicen.
Apparat kommer ikke op på tryk
Kontrollér dysernes størrelse, nødvendig størrelse,
se kapitlet "Tekniske data".
Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af appara-
tet".
Rens sien i vandtilslutningen.Kontrollér vandtilløbsmængden, nødvendig mæng-
de, se kapitlet "Tekniske data".
Rengør dysen.Ved behov kontaktes kundeservicen.
Pumpe utæt
Op til 3 dråber vandudstrømning pr. minut er tilladt. Ved kraftig utæthed skal apparatet kontrolleres af
kundeservicen.
Pumpen banker
Kontrollér vandtilledningen for tæthed.Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af appara-
tet".
Ved behov kontaktes kundeservicen.
Rengøringsmiddeltilsætning for lav
Påfyld skumdysens bæger.Sæt den større blænde på sugeslangen.Kontrollér sugeslangen og skumdysen for aflejrin-
ger fra rengøringsmiddel. Fjern aflejringer med lun­kent vand.
Tilbehør og reservedele
Hjælp ved fejl
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
44 Dansk
Tekniske data
HD 6/15 M
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 230 400 230 230 400 400 Fase ~131133 Netfrekvens Hz 50 50 50 50 50 50 Tilslutningseffekt kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Kapslingsklasse IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Netsikring (træg) A 16 16 16 16 16 16 Forlængerkabel 30m mm
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 Tilløbstemperatur (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 Tilløbsmængde (min.) l/min 13 15 13 15 15 16 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Effektdata maskine
Standarddysens dysestørrelse -- 033 040 034 043 042 042 Driftstryk MPa151716141618 Driftsovertryk (maks.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Transportmængde, vand l/min 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 Højtrykspistolens tilbageslagskraft N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg333642424345 Længde mm 460 460 460 460 460 460 Bredde mm 420 420 420 420 420 420 Højde mm 970 970 970 970 970 970 Oliemængde l 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Olietype Type 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-xx
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Lydtryksniveau dB(A)747974687075 Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
WA
WA
+
dB(A)333333 dB(A)909589848692
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundheds­mæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.150-xxx
Relevante EF-direktiver
2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt.
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
målt garanteret
HD 8/18-4 M Cage
Dansk 45
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
Indhold
Generelle merknader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Betjeningselementer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Fargemerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Utpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Montere tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Igangsetting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Avbryte driften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Avslutte driften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Oppbevare apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Frostbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Stell og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Tekniske spesifikasjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg disse anvisningene. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen ei­er.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal kun brukes til følgende arbeid: Rengjør maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy og lig­nende objekter med høytrykksstrålen. For vanskelige flekker anbefaler vi et rotormunnstykke som spesialtilbehør. For HD...Plus er et rotormunnstykke del av leve­ringsinnholdet.
OBS
Skittent vann fører til tidligere slitasje eller avleirin­ger i apparatet.
Forsyn apparatet kun med rent vann eller resirkulert vann, ikke overskrid følgende grenseverdier:
pH-verdi: 6,5...9,5elektrisk ledeevne: Ledeevne for ferskvann
+ 1200 µS/cm, maks. ledeevne 2000 µS/cm
sedimenterbare stoffer (prøvevolum 1 l, bunnfel-
lingstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtreres ut: < 50 mg/l, ingen slipe-
midler
Hydrokarboner: < 20 mg/lKlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalsium: < 200 mg/lTotal hardhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Jern: <0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKobber: < 2 mg/lAktivt klor: < 0,3 mg/lfritt for fæle lukter
CaCO
/l)
3
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetsinstrukser
Les sikkerhetsinstruksene 5.951-949.0 før appara-
tet tas i bruk første gang.
Følg nasjonale forskrifter for væskestrålere.Følg nasjonale forskrifter om forebyggelse av ulyk-
ker. Væskestrålere må testes regelmessig. Testre­sultatet må dokumenteres skriftlig.
Ikke foreta noen forandringer på apparatet og tilbe-
høret.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart kobles til det offentlige drikkevannsnettet.
Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve appa­ratet. Beskytt apparatet mot frost.
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte brukeren og må ikke overstyres eller forbikobles. Overløpsventil, trykkbryter og sikkerhetsventil er stilt inn og plombert fra fabrikken. De må kun stilles inn av kun­deservice.
Når vannmengden reduseres med trykk-/mengderegu­leringen, åpnes overløpsventilen og en del av vannet flyter tilbake til pumpens sugeside. Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår trykkbryteren av høytrykkspumpen og høytrykksstrålen stopper. Hvis avtrekkeren trykkes, kobles pumpen inn igjen.
Sikkerhetsventilen åpnes hvis det tillatte driftstrykket overskrides, og vannet strømmer tilbake til pumpens sugeside.
Sikkerhetsinnretninger
Overløpsventil med trykkbryter
Sikkerhetsventil
46 Norsk
Se grafikkside
1 Beskyttelsesdel 2 Munnstykke 3 Trykk- og mengderegulering * 4 Strålerør EASY!Lock 5 Høytrykkspistol EASY!Force 6 Sikkerhetslås 7 Avtrekker 8 Låsespak
9 Høytrykksslange EASY!Lock 10 Skyvehåndtak 11 Strålerørholder 12 Transportholder for flaterenser*, rotormunnstykke 13 Stjernegrep skyvehåndtak 14 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
15 Overfalsmutter 16 Slangestøtte 17 Sil 18 Vanntilkobling 19 Apparatbryter 20 Kabelholder, slangeholder
* ikke del av leveringsinnholdet for alle apparatvarianter
Fargemerking
Betjeningselementer
Betjeningselementene for rengjøringsprosessen er
gule.
Betjeningselementene for vedlikehold og service er
lysegrå.
Utpakking
1. Kontroller pakningsinnholdet når du pakker ut appa­ratet.
2. Informer forhandleren umiddelbart ved ev. trans­portskader.
Montere tilbehør
Merknad
EASY!Lock-systemet forbinder komponentene raskt og sikkert med kun én omdreining med hurtiggjenger.
1. Sett høytrykksmunnstykket på strålerøret.
2. Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd (EASY!Lock).
3. Koble strålerøret til høytrykkspistolen og trekk til for hånd (EASY!Lock).
Bilde A
4. Monter skyvehåndtaket.
Bilde B
1. Koble høytrykksslangen til høytrykkspistolen og ap-
Montere høytrykksslangen
paratets høytrykkstilkobling og trekk til for hånd (EASY!Lock).
Igangsetting
Elektrisk tilkobling
FARE
Fare for personskader fra elektrisk støt
Koble apparatet til strømnettet med støpselet. Ikke-bryt­bar forbindelse til strømnettet er forbudt. Støpselet er ment for frakobling fra nettet.
For tilkoblingsverdier, se typeskiltet eller de tekniske spesifikasjonene.
1. Vikle ut strømledningen og legg den ut på gulvet.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Tilkobling til en vannledning ADVARSEL
Helsefare fra retur av skittent vann til drikkevann­snettet.
Ta hensyn til forskriftene fra vannverket.
I henhold til gyldige forskrifter må apparatet aldri brukes på drikkevannsnettet uten systemskille. Bruk en sys­temskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskil­ler i henhold til NS-EN 12729 type BA. Vann som har gått gjennom en systemskiller, er ikke lenger klassifisert som drikkevann. Koble alltid systemskilleren til vannfor­syningen, aldri direkte til apparatets vanntilkobling.
1. Kontroller vannforsyningen for tilførselstrykk, tilfør­selstemperatur og tilførselsmengde. For kravene, se avsnittet “Tekniske spesifikasjoner”.
2. Koble systemskilleren og apparatets vanntilkobling til en slange (min. lengde 7,5 m, min. diameter 1”). Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnholdet.
3. Åpne vanntilførselen.
Suge vann fra beholder
1. Skru sugeslangen (ordrenummer 4.440-207.0) og filteret (ordrenummer 4.730-012.0) på vanntilkoblin­gen.
2. Luft ut apparatet.
Lufte ut apparatet
1. Skru munnstykket fra lansen.
2. La apparatet gå til vannet kommer ut uten bobler.
3. Ved lufteproblemer må apparatet kjøres i 10 sekunder, deretter slås av. Gjenta prosessen flere ganger.
4. Slå av apparatet.
5. Skru på munnstykket igjen.
Vanntilkobling
Betjening
FARE
Fare for personskader fra høytrykks-vannstrålen
Fest aldri avtrekkeren og sikkerhetsspaken i inntrykket posisjon. Ikke bruk høytrykkspistolen hvis sikkerhetsspaken er skadet. Skyv sikkerhetslåsen til høytrykkspistolen fremover før alt arbeid på apparatet.
Åpne/lukke høytrykkspistolen
1. Åpne høytrykkspistolen: Trykk inn sikkerhetsspaken og avtrekkeren.
2. Lukke høytrykkspistolen: Slipp sikkerhetsspaken og avtrekkeren.
Apparatet kan brukes stående eller liggende.
Merknad
Apparatet er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter kun hvis høytrykkspistolen er åpnet.
Drift med høytrykk
Norsk 47
1. Sett apparatbryteren på “I”.
2. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslå­sen til høytrykkspistolen bakover.
3. Åpne høytrykkspistolen.
4. For apparat med trykk- og mengderegulering: Still inn arbeidstrykket ved å skru på trykk- og mengde­reguleringen.
Drift med rengjøringsmiddel
Merknad
Det trengs en skumlanse (ekstrautstyr) til drift med ren­gjøringsmiddel.
ADVARSEL
Helsefare ved feil omgang med rengjøringsmidler
Ta hensyn til sikkerhetshenvisningene på rengjørings­middelet.
OBS
Uegnede rengjøringsmidler kan skade apparatet og objektet som skal rengjøres.
Bruk kun rengjøringsmidler som er godkjent av KÄR­CHER. Ta hensyn til doseringsanbefalingene og henvisningene som følger med rengjøringsmiddelet. Vær sparsommelig i bruken av rengjøringsmidler for å skåne miljøet.
KÄRCHER rengjøringsmidler garanterer at arbeidet skjer uten problemer. Innhent råd eller be om å få til­sendt vår katalog eller våre informasjonsblader om ren­gjøringsmidlene.
Bilde C
1 Skummunnstykke 2 Beholder 3 Blendesett
Innblanding av rengjøringsmiddel: 3=høy, 2=mid­dels, 1=lav
4 Sugeslange 5 Høytrykkspistol EASY!Force
1. Skru av beholderen.
2. Sett ønsket blender inn i sugeslangen.
3. Fyll rengjøringsmiddel i beholderen.
4. Skru beholderen på skummunnstykket.
5. Ta strålerøret av høytrykkspistolen.
6. Monter skummunnstykket på høytrykkspistolen og trekk det til for hånd.
7. Ta høytrykksspyleren i bruk.
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
2. Spyl det løsnede smusset av med høytrykksstrålen.
Skumlansen må spyles etter bruk for å unngå avleirin­ger av rengjøringsmiddel.
1. Skru av beholderen.
2. Hell rester av rengjøringsmiddelet tilbake i leve-
3. Fyll beholderen med rent vann.
4. Skru beholderen på skummunnstykket.
5. Spyl gjennom skummunnstykket i ca. 1 minutt for å
6. Tøm beholderen.
Anbefalt rengjøringsmetode
tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
Spyle skumlansen
ringsemballasjen.
spyle ut restene av rengjøringsmiddelet.
1. Lukk høytrykkspistolen, apparatet slås av.
2. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen fremover.
Merknad
Når apparatet slås av, reduseres vanntrykket med ca. 70 %. Dermed reduseres kraften til høytrykkspistolen, og apparatets levetid øker.
Fortsette driften
1. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslå­sen bakover.
2. Åpne høytrykkspistolen, apparatet slås på igjen.
Avslutte driften
Avbryte driften
1. Steng vanntilførselen.
2. Åpne høytrykkspistolen.
3. Skru apparatbryteren til “I” og la apparatet gå i 5 til 10 sekunder.
4. Lukk høytrykkspistolen.
5. Skru apparatbryteren til “0/OFF”.
6. Trekk støpselet ut av stikkontakten med tørre hen­der.
7. Fjern vanntilførselen.
8. Åpne høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
9. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen fremover.
Oppbevare apparatet
1. Legg strålerøret med høytrykkspistolen på strålerør­holderen.
2. Vikle strømledningen rundt kabel-/slangeholderen.
3. Vikle opp høytrykksslangen og heng den over ka­bel-/slangeholderen.
Frostbeskyttelse
OBS
Frost ødelegger apparatet hvis det ikke er helt tomt for vann.
Oppbevar apparatet på et frostfritt sted.
Hvis frostfri oppbevaring ikke er mulig:
1. Tapp ut vannet.
2. Pump vanlig frostbeskyttelsesmiddel gjennom ap­paratet.
3. Kjør apparatet i maks. 1 minutt til pumpen og lednin­gene er tomme.
Merknad
Bruk vanlig frostbeskyttelsesmiddel basert på glykol for biler. Ta hensyn til håndteringsforskriftene fra produsen­ten av frostbeskyttelsesmiddel.
Transport
FORSIKTIG
Fare for personskader, fare for materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
OBS
Fare for materielle skader
Beskytt avtrekkeren på høytrykkspistolen mot skader.
1. For transport over lengre strekninger trekker du ap­paratet bak deg etter skyvehåndtaket.
2. I trapp: trekk apparatet opp trinn for trinn.
3. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte iht. de gyldige retningslinjene ved transport i kjøretøy.
Transportholder for flaterenser eller
1. Sett tilkoblingsstussen til flaterenseren eller rotor­munnstykket på transportholderen på rørrammen.
2. Skru overfalsmutteren på omtrent 1 omdreining.
rotormunnstykke
48 Norsk
FORSIKTIG
Fare for personskader, fare for materielle skader.
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Oppbevar apparatet kun innendørs.
Stell og vedlikehold
FAR E
Fare for personskade ved å la maskinen gå uten til­syn og ved elektrisk støt.
Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt. Snakk med dem for råd.
Lagring
1. Kontroller strømledningen for skader, skadet led­ning må skiftes ut av en autorisert kundeservice el­ler et elektrofirma.
2. Kontroller høytrykksslangen for skader, skadde høytrykksledninger må skiftes ut.
3. Kontroller om apparatet er tett. 3 dråper vann per minutt er tillatt. Hvis det lekker mer enn det, må du kontakte kundeservice.
1. Rengjør silen i vanntilkoblingen.
Rengjøre silen i vanntilkoblingen
1. Skru av overfalsmutteren.
2. Trekk ut slangestussen med sil.
3. Rengjør silen på utsiden og skyll av den. Merk: Orienter sekskanten til slangestussen med apparatets tilkobling.
4. Sett inn slangestussen med sil.
5. Trekk til overfalsmutteren.
Hver 500. driftstime, minst årlig
1. La kundeservice utføre vedlikehold på apparatet.
2. Skift olje.
Merknad
For oljemengde og -typer, se avsnittet “Tekniske spesi­fikasjoner”
1. Skru ut 4 skruer.
2. Ta av apparatdekselet.
Bilde D
3. Sving oljetappeslangen nedover og hold den over en oppsamlingsbeholder.
4. Trekk proppen ut av oljetappeslangen.
5. Ta av lokket.
6. Ta skumstoffet ut av oljetanken.
7. Vent til oljen har rent helt ut.
Bilde E
8. Sett proppen inn i oljetappeslangen.
9. Sving oljetappeslangen opp og sett den på plass.
10. Fyll på med oppmålt oljemengde.
11. Sett skumstoffet inn i oljetanken.
12. Sett på lokket og trykk det på plass.
Bilde F
Før hver bruk
Ukentlig
Skifte olje
FARE
Fare for personskade ved å la maskinen gå uten til­syn og ved elektrisk støt.
Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet. La autorisert kundeservice kontrollere de elektriske komponentene og reparere dem. Oppsøk en autorisert kundeservice ved feil som ikke er oppført i dette kapittelet, i tvilstilfeller og når det uttryk­kelig oppfordres til det.
Apparatet kan ikke startes
Kontroller strømledningen for skader.Kontroller nettspenningen.Hvis apparatet er overopphetet:
a Sett apparatbryteren på “0”. b La apparatet avkjøles i minst 15 minutter. c Sett apparatbryteren på “1”.
Oppsøk kundeservice ved elektrisk feil.
Apparatet bygger ikke opp trykk
Kontroller størrelsen på munnstykket, nødvendige
størrelser finner du i kapittelet “Tekniske spesifika­sjoner”.
Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.Rengjør silen i vanntilkoblingen.Kontroller vanntilløpsmengden, for nødvendig
mengde, se kapittelet “Tekniske spesifikasjoner".
Rengjør munnstykket.Oppsøk kundeservice ved behov.
Pumpen er ikke tett
Opp til 3 dråper vannlekkasje per minutt er tillatt. Ved større lekkasje må apparatet kontrolleres av
kundeservice.
Pumpen banker
Kontroller at vannledningen er tett.Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.Oppsøk kundeservice ved behov.
For lav innblanding av rengjøringsmiddel
Etterfyll beholderen til skummunnstykket.Sett en større blende på sugeslangen.Kontroller sugeslangen og skummunnstykket for av-
leiringer av rengjøringsmiddel. Fjern avleiringer med lunkent vann.
Tilbehør og reservedeler
Utbedring av feil
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Norsk 49
Tekniske spesifikasjoner
HD 6/15 M
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 230 400 230 230 400 400 Fase ~131133 Nettfrekvens Hz 50 50 50 50 50 50 Tilkoblingskapasitet kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Kapslingsgrad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Nettsikring (treg) A161616161616 Skjøteledning 30m mm
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 Tilførselstemperatur (maks.C606060606060 Tilførselsmengde (min.) l/min 13 15 13 15 15 16 Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Effektspesifikasjoner apparat
Munnstykkestørrelse på standard­munnstykket
Driftstrykk MPa 15 17 16 14 16 18 Driftsovertrykk (maks.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Transportmengde, vann l/min 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 Rekylkraften til høytrykkspistolen N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 33 36 42 42 43 45 Lengde mm 460 460 460 460 460 460 Bredde mm 420 420 420 420 420 420 Høyde mm 970 970 970 970 970 970 Oljemengde l 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Oljetyper Type 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Registrerte verdier iht. NEK EN 60335/-2-xx
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Lydtrykknivå dB(A)747974687075 Usikkerhet K Lydeffektnivå L
Med forbehold om tekniske endringer.
pA
+ usikkerhet K
WA
-- 033 040 034 043 042 042
dB(A)333333 dB(A)909589848692
WA
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Høytrykksspyler Type: 1.150-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2014/30/EU
Anvendte harmoniserte standarder
NEK EN 60335–1 NEK EN 60335–2–79 NEK EN 50581 NEK EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 NEK EN 55014-2: 2015
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
NEK EN 62233: 2008 NEK EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
NEK EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
NEK EN 61000-3-11: 2000
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra ledelsen.
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
målt garantert
HD 8/18-4 M Cage
50 Norsk
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/07/2017
Innehåll
Allmän information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Miljöskydd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Manövreringselement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Färgmärkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Packa upp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Montera tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Idrifttagning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Manövrering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Avbryta drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Avsluta drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Förvara maskinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Frostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Hjälp vid störningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Tillbehör och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
EG-försäkran om överensstämmelse. . . . . . . . . . 55
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Gå till väga enligt den. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för senare ägare.
mation innan du använder din maskin
Ändamålsenlig användning
Denna högtryckstvätt får endast användas för följande arbeten: Rengör maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg och liknande objekt med högtrycksstrålen. För envis smuts rekommenderar vi ett rotormunstycke som specialtillbehör. För HD...Plus ingår ett rotormunstycke i leveransens omfattning.
OBSERVERA
Smutsigt vatten leder till för tidiga förslitningar eller avlagringar i maskinen.
Fyll endast på maskinen med rent vatten eller återvun­net vatten som inte överskrider följande gränsvärden:
pH-värde: 6,5 till 9,5Elektrisk ledningsförmåga: ledningsförmåga hos
färskvatten + 1 200 µS/cm, maximal ledningsförmå­ga 2 000 µS/cm
Ämnen som kan avsättas (provvolym 1 l, avsätt-
ningstid 30 minuter): < 0,5 mg/l
Ämnen som kan filtreras bort: < 50 mg/l, inga abra-
siva ämnen
Kolväte: < 20 mg/lKlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalcium: < 200 mg/lTotal hårdhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Järn: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lKoppar: < 2 mg/lAktivt klor: < 0,3 mg/lFri från dålig lukt
CaCO
/l)
3
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH
Säkerhetsinformation
Läs igenom säkerhetsinformationen 5.951-949.0
innan maskinen tas i drift för första gången.
Följ de nationella föreskrifterna för högtryckstvättar.Följ de nationella föreskrifterna för olycksförebyg-
gande. Högtryckstvättar måste kontrolleras regel­bundet. Kontrollresultatet måste dokumenteras skriftligen.
Genomför inte några ändringar av maskin och tillbe-
hör.
Symboler på maskinen
Maskinen får inte anslutas direkt till drickvat­tennätet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva ma­skinen.Skydda maskinen mot frost.
Säkerhetsanordningar syftar till att skydda användaren och får inte tas ur bruk och deras funktion inte kringgås. Överströmsventil, tryckkontakt och säkerhetsventil stäl­las in och plomberas på fabriken. Endast kundtjänst gör inställningar.
Överströmsventil med tryckkontakt
När vattenmängden minskas med tryck- och mängdreg­leringen öppnas överströmsventilen och en del av vatt­net rinner tillbaka till pumpens sugsida. När avdragsspaken på spolhandtaget släpps kopplar tryckkontakten från högtryckspumpen och högtrycks­strålen stoppas. Om man drar i avdragsspaken kopplas pumpen till igen.
Säkerhetsanordningar
Svenska 51
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnas om det tillåtna driftsöver­trycket överskrids och vattnet rinner tillbaka till pumpens sugsida.
Manövreringselement
Se grafiksida
1 Skyddsdel 2 Munstycke 3 Tryck- och mängdreglering * 4 Strålrör EASY!Lock 5 Spolhandtag EASY!Force 6 Säkerhetsspärr 7 Avdragsspak 8 Frigöringsspak
9 Högtrycksslang EASY!Lock 10 Skjutbygel 11 Strålrörshållare 12 Transporthållare för ytrengörare*, rotormunstycke* 13 Stjärnhandtag till skjutbygeln
14 Högtrycksanslutning EASY!Lock 15 Kopplingsmutter 16 Slangstuts 17 Sil 18 Vattenanslutning 19 Maskinens strömbrytare 20 Kabelhållare, slanghållare
* ingår inte i leveransens omfattning för alla maskinvari­anter
Färgmärkning
Manövreringselement för rengöringsprocessen är
gula.
Manövreringselement för underhåll och service är
ljusgrå.
Packa upp
1. Kontrollera förpackningsinnehållet vid uppackning­en.
2. Informera återförsäljaren vid transportskador.
Montera tillbehör
Hänvisning
EASY!Lock-systemet kopplar samman komponenter snabbt och säkert via en snabbgänga med bara en vrid­ning.
1. Sätt högtrycksmunstycket på strålröret.
2. Montera kopplingsmuttern och dra åt för hand (EASY!Lock).
3. Anslut strålröret till spolhandtaget och dra åt för hand (EASY!Lock).
Bild A
4. Montera skjutbygeln.
Bild B
1. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och ma­skinens högtrycksanslutning och dra åt för hand (EASY!Lock).
Idrifttagning
Montera högtrycksslangen
Elanslutning
FARA
Risk för skador på grund av elektrisk stöt
Anslut maskinen till elnätet med en kontakt. Det är för­bjudet med en anslutning till elnätet som inte går att bry­ta. Kontakten syftar till bryta anslutningen till nätet.
Anslutningsvärden, se typskylten eller tekniska data.
1. Linda upp nätkabeln och lägg den på golvet.
2. Anslut nätkontakten till vägguttaget.
Vattenanslutning Anslutning till en vattenledning VARNING
Hälsofara på grund av att smutsigt vatten rinner till­baka i drickvattennätet.
Följ föreskrifterna från vattenverket.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig drivas utan systemseparerare på drickvattennätet. Använd en systemseparerare från KÄRCHER eller alternativt en systemseparerare i enlighet med EN 12729 typ BA. Vat­ten som har passerat en systemseparerare gäller inte längre som drickbart. Anslut alltid systemseparerare till vattenförsörjningen och aldrig direkt till maskinens vat­tenanslutning.
1. Kontrollera vattenförsörjningens tilloppstryck,
tilloppstemperatur och tilloppsmängd. Krav, se av­snittet ”Tekniska data”.
2. Anslut maskinens systemseparerare och vattenan-
slutning till en slang (minsta längd 7,5 m, minsta di­ameter 1"). Tilloppsslangen ingår inte i leveransens omfattning.
3. Öppna vattentillflödet.
Suga upp vatten ur behållaren
1. Skruva fast sugslangen (beställningsnummer
4.440-207.0) och filtret (beställningsnummer 4.730-
012.0) på vattenanslutningen.
2. Avlufta maskinen.
Avlufta maskinen
1. Skruva loss munstycket från strålröret.
2. Kör maskinen tills vattnet kommer ut utan blåsor.
3. Vid problem med avluftningen ska maskinen köras i
10 sekunder och sedan stängas av. Upprepa förlop­pet flera gånger.
4. Stäng av maskinen.
5. Skruva fast munstycket igen.
Manövrering
FARA
Risk för skador på grund av högtrycksvattenstrålen
Fixera aldrig avdragsspaken och säkringsarmen i akti­verad position. Använd inte spolhandtaget om säkringsarmen är ska­dad. Före alla arbeten på maskinen ska spolhandtagets sä­kerhetsspärr skjutas framåt.
1. Öppna spolhandtaget: Aktivera säkringsarmen och
2. Stäng spolhandtaget: Släpp säkringsarmen och av-
Öppna/stänga spolhandtaget
avdragsspaken.
dragsspaken.
52 Svenska
Maskinen kan drivas stående eller liggande.
Drift med högtryck
Hänvisning
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt. Motorn star­tas endast om spolhandtaget är öppet.
1. Ställ maskinens strömbrytare på ”I”.
2. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta spolhandta­gets säkerhetsspärr bakåt.
3. Öppna spolhandtaget.
4. För maskin med tryck- och mängdreglering: Ställ in arbetstrycket genom att vrida tryck- och mängdreg­leringen.
Drift med rengöringsmedel
Hänvisning
För drift med rengöringsmedel behövs en behållar­skumlans (tillval).
VARNING
Hälsofara på grund av felaktig hantering av rengö­ringsmedel
Observera säkerhetsinformationen på rengöringsmedlet.
OBSERVERA
Olämpliga rengöringsmedel kan skada maskinen och objektet som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som är tillåtna av KÄRCHER. Observera de doseringsrekommendationer och anvis­ningar som medföljer rengöringsmedlet. Var sparsam med rengöringsmedel för att skydda mil­jön.
KÄRCHER-rengöringsmedel garanterar ett störnings­fritt arbete. Låt oss ge dig råd eller beställ vår katalog el­ler våra informationsblad om rengöringsmedel.
Bild C
1 Skummunstycke 2 Behållare 3 Bländarsats
Rengöringsmedelstillsats: 3=hög, 2=medel, 1=låg
4 Sugslang 5 Spolhandtag EASY!Force
1. Skruva loss behållaren.
2. Stick in önskad bländare i sugslangen.
3. Fyll på rengöringsmedel i behållaren.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Ta bort strålröret från spolhandtaget.
6. Fäst skummunstycket på spolhandtaget och dra åt för hand.
7. Ta högtryckstvätten i drift.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycks­strålen.
Spola skumlansen
Skumlansen måste spolas efter användning för att und­vika rengöringsmedelsavlagringar.
1. Skruva loss behållaren.
2. Häll tillbaka resterande rengöringsmedel i leverans­förpackningen.
3. Fyll behållaren med klart vatten.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Kör skummunstycket i ca 1 minut för att spola ur rester av rengöringsmedel.
6. Töm behållaren.
1. Stäng spolhandtaget, maskinen stängs av.
2. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets­spärren framåt.
Hänvisning
När maskinen stängs av sänks vattentrycket med ca 70 %. Därigenom sjunker spolhandtagets manövre­ringskraft och maskinens livslängd ökar.
Fortsätta drift
1. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets­spärren bakåt.
2. Öppna spolhandtaget, maskinen startar igen.
Avsluta drift
Avbryta drift
1. Stäng vattentillflödet.
2. Öppna spolhandtaget.
3. Vrid maskinens strömbrytare till ”I” och kör maski­nen i 5 till 10 sekunder.
4. Stäng spolhandtaget.
5. Vrid maskinens strömbrytare till ”0/OFF”.
6. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget endast med torra händer.
7. Avlägsna vattentillflödet.
8. Öppna spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
9. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets­spärren framåt.
Förvara maskinen
1. Sätt strålröret med spolhandtaget i strålrörshållaren.
2. Linda nätkabeln runt slang- och kabelhållaren.
3. Rulla upp högtrycksslangen och häng den över slang- och kabelhållaren.
Frostskydd
OBSERVERA
Frost förstör maskinen om den inte har tömts helt på vatten.
Förvara maskinen på en frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
1. Tappa ur vattnet.
2. Pumpa vanligt frostskyddsmedel genom maskinen.
3. Kör maskinen i högst 1 minut tills pumpen och led­ningarna är tomma.
Hänvisning
Använd vanligt glykolbaserat frostskyddsmedel för mo­torfordon. Observera frostskyddsmedelstillverkarens anvisningar.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador, risk för materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
OBSERVERA
Skaderisk
Skydda spolhandtagets avdragsspak mot skador.
1. Vid transport över längre sträckor ska man dra ma­skinen efter sig i skjutbygeln.
2. Vid transport uppför trappor ska maskinen dras upp ett steg i taget.
3. Vid transport i fordon ska maskinen säkras så att den inte kan halka och välta enligt gällande riktlinjer.
Transporthållare för ytrengörare eller
1. Placera ytrengörarens eller rotormunstyckets an­slutningsstöd på transporthållaren på rörramen.
2. Skruva dit kopplingsmuttern med ungefär 1 varv.
rotormunstycke
Svenska 53
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador, risk för materialskador.
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
1. Förvara endast maskinen inomhus.
Skötsel och underhåll
FAR A
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på grund av elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkon­takten.
Säkerhetsinspektion/underhållsavtal
Du kan komma överens om en regelbunden säkerhets­inspektion med din återförsäljare eller ingå ett under­hållsavtal. Låt oss ge dig råd.
Förvaring
1. Kontrollera om anslutningskabeln är skadad och se till att kundtjänst eller en elektriker omedelbart byter ut en skadad kabel.
2. Kontrollera om högtrycksslangen är skadad och byt omedelbart ut en skadad högtrycksslang.
3. Kontrollera maskinens täthet. 3 droppar vatten per minut är tillåtna. Kontakta kundtjänst vid större läc­kage.
1. Rengör silen i vattenanslutningen.
Rengöra silen i vattenanslutningen
1. Skruva loss kopplingsmuttern.
2. Dra ut slangstutsen och silen.
3. Rengör och spola silen utvändigt. Information: Rikta in slangstutsens sexkant för an­slutning i maskinen.
4. Sätt i slangstutsen och silen.
5. Dra åt kopplingsmuttern.
Var 500:e drifttimme, minst en gång per år
1. Låt kundtjänst utföra underhåll på maskinen.
2. Byt olja.
Hänvisning
Oljemängd och -sort, se avsnittet ”Tekniska data”
1. Lossa de 4 skruvarna.
2. Ta av maskinhuven.
Bild D
3. Sväng oljeavtappningsslagen nedåt och håll den över en oljeuppsamlingsbehållare.
4. Dra ut pluggen ur oljeavtappningsslangen.
5. Ta av locket.
6. Ta ut skumplasten ur oljebehållaren.
7. Vänta tills oljan har runnit ut helt.
Bild E
8. Sätt i pluggen i oljeavtappningsslangen.
9. Sväng oljeavtappningsslangen uppåt och haka i den.
10. Fyll på uppmätt mängd olja.
11. Sätt i skumplasten i oljebehållaren.
12. Sätt dit och tryck fast locket.
Bild F
Före användning
Varje vecka
Byta olja
FARA
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på grund av elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkon­takten. Elkomponenter får bara kontrolleras och repareras av en auktoriserad kundtjänst. Uppsök en auktoriserad kundtjänst vid störningar som inte nämns i detta kapitel, om du är osäker eller om det uttryckligen anges.
Det går inte att starta maskinen
Kontrollera om anslutningskabeln är skadad.Kontrollera nätspänningen.Om maskinen är överhettad:
a Ställ maskinens strömbrytare på ”0”. b Låt maskinen svalna i minst 15 minuter. c Ställ maskinens strömbrytare på ”1”.
Kontakta kundtjänst vid elfel.
Inget tryck skapas i maskinen
Kontrollera munstyckets storlek, nödvändig storlek
anges i kapitlet ”Tekniska data”.
Avlufta maskinen, se kapitlet ”Avlufta maskinen”.Rengör silen i vattenanslutningen.Kontrollera vattentillflödesmängden, nödvändig
mängd anges i kapitlet ”Tekniska data”.
Rengör munstycket.Kontakta kundtjänst vid behov.
Pumpen otät
Upp till 3 droppars vattenutträde per minut är tillåtet. Låt kundtjänst kontrollera maskinen vid större läcka-
ge.
Pumpen hackar
Kontrollera vattenledningens täthet.Avlufta maskinen, se kapitlet ”Avlufta maskinen”.Kontakta kundtjänst vid behov.
För lite rengöringsmedeltillsats
Fyll på skummunstyckets behållare.Stick in en större bländare i sugslangen.Kontrollera om det finns rengöringsmedelsavlag-
ringar i sugslangen och skummunstycket. Avlägsna avlagringarna med ljummet vatten.
Tillbehör och reservdelar
Hjälp vid störningar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
54 Svenska
Tekniska data
HD 6/15 M
Elanslutning
Nätspänning V 230 400 230 230 400 400 Fas ~131133 Nätfrekvens Hz 50 50 50 50 50 50 Anslutningseffekt kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Kapslingsklass IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Nätsäkring (trög) A161616161616 Förlängningskabel 30m mm
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 Tilloppstemperatur (max.) °C 60 60 60 60 60 60 Tilloppsmängd (min.) l/min 13 15 13 15 15 16 Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Effektdata maskin
Standardmunstyckets munstycks­storlek
Drifttryck MPa 15 17 16 14 16 18 Driftsövertryck (max.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Transportmängd, vatten l/min 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 Spolhandtagets rekylkraft N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg333642424345 Längd mm 460 460 460 460 460 460 Bredd mm 420 420 420 420 420 420 Höjd mm 970 970 970 970 970 970 Oljemängd l 0,250,200,350,350,350,35 Oljetyper Typ 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Fastställda värden enligt EN 60335-2-xx
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Ljudtrycksnivå dB(A) 74 79 74 68 70 75 Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
K
WA
Med förbehåll för tekniska ändringar.
pA
+ Osäkerhet
WA
-- 033 040 034 043 042 042
dB(A)333333 dB(A)909589848692
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
EG-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.150-xxx
Gällande EU-direktiv
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
uppmätt garanterad
HD 8/18-4 M Cage
Svenska 55
Undertecknarna agerar på uppdrag av och med led-
Chief Executive Officer
Head of Approbation
ningens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017-07-01
Sisältö
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Käyttöelementit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Värimerkintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Purkaminen pakkauksesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Varusteiden asentaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Käytön keskeyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Käytön lopettaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Laitteen säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Pakkassuoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Kuljetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Varastointi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Ohjeita häiriöissä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Lisävarusteet ja varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
EY-vaatimustenmukaisuus-vakuutus . . . . . . . . . . 60
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Toimi
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria vain seuraaviin tehtä­viin: Puhdista koneet, ajoneuvot, rakennelmat, työkalut ja vastaavat esineet korkeapainesuihkulla. Sitkeään likaan suosittelemme pyörivää suulaketta, joka on erikoisvaruste. Pyörivä suulake sisältyy mallin HD...Plus toimitukseen.
HUOMIO
Likainen vesi johtaa ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumiin laitteessa.
Syötä laitteeseen vain puhdasta vettä tai kierrätettyä vettä, joka ei ylitä seuraavia raja-arvoja:
pH-arvo: 6,5...9,5Sähkönjohtavuus: tuoreveden johtavuus
+ 1200 µS/cm, enimmäisjohtavuus 2000 µS/cm
Laskeutuvat aineet (näytetilavuus 1 l, laskeutu-
misaika 30 minuuttia): < 0,5 mg/l
Suodatettavat aineet: < 50 mg/l, ei hankaavia ainei-
ta
Hiilivedyt: < 20 mg/lKloridit: < 300 mg/lSulfaatti: < 240 mg/lKalsium: < 200 mg/lKokonaiskovuus: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Rauta: < 0,5 mg/lMangaani: < 0,05 mg/lKupari: < 2 mg/lAktiivikloori: < 0,3 mg/lEi pahaa hajua
/l)
3
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsitel-
tyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah­dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Turvaohjeet
Lue ehdottomasti ennen laitteen käyttöönottoa tur-
vaohjeet 5.951-949.0.
Noudata maassasi sovellettavia nestesuihkuttimia
koskevia määräyksiä.
Noudata maassasi sovellettavia onnettomuudentor-
juntamääräyksiä. Nestesuihkuttimet on tarkastetta­va säännöllisesti. Testitulos on dokumentoitava kir­jallisesti.
Älä tee laitteeseen ja varusteisiin muutoksia.
Laitteessa olevat symbolit
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juoma­vesiverkkoon.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmi­siä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Turvalaitteet suojaavat käyttäjää. Niitä ei saa poistaa käytöstä eikä niiden toimintaa saa kiertää. Ylivirtausventtiili, painekytkin ja turvaventtiili on säädet­ty ja sinetöity tehtaalla. Vain asiakaspalvelu saa tehdä säätöjä.
Kun vesimäärää vähennetään käsiruiskupistoolin pai­ne- ja määräsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun imupuolelle. Kun rajoitusvipu vapautetaan käsiruiskupistoolilla, pai­nekytkin kytkee korkeapainepumpun pois päältä ja kor­keapainesuihku pysähtyy. Kun rajoitusvipua vedetään, pumppu käynnistyy uudel­leen.
Ylivirtausventtiili ja painekytkin
Turvalaitteet
56 Suomi
Turvaventtiili
Turvaventtiili aukeaa, kun sallittu käyttöpaine ylittyy, ja vesi virtaa takaisin pumpun imupuolelle.
Käyttöelementit
Katso kuvasivu
1 Suojaosa 2 Suutin 3 Paine- ja määräsäädin * 4 Suihkuputki EASY!Lock 5 Käsiruiskupistooli EASY!Force 6 Turvalukitus 7 Rajoitusvipu 8 Lukituksen avaus
9 Korkeapaineletku EASY!Lock 10 Työntöaisa 11 Suihkuputken pidike 12 Pintapuhdistimen kuljetuspidike*, pyörivä suulake* 13 Työntöaisan tähtinuppi 14 Korkeapaineliitäntä EASY!Lock 15 Kiristysmutteri 16 Letkuliitin 17 Seula 18 Vesiliitäntä 19 Laitekytkin 20 Kaapelipidike, letkun pidike
* Ei sisälly kaikkien laitemallien toimitukseen
Värimerkintä
Puhdistusprosessin käyttöelementit ovat keltaisia.Huollon ja kunnossapidon käyttöelementit ovat kirk-
kaan harmaita.
Purkaminen pakkauksesta
1. Tarkasta pakkauksen sisältö purkaessasi pakkauk­sen.
2. Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.
Varusteiden asentaminen
Huomautus
EASY!Lock-järjestelmä yhdistää komponentit pikakier­teellä vain yhdellä kierolla nopeasti ja turvallisesti.
1. Aseta korkeapainesuutin suihkuputkeen.
2. Asenna kiristysmutteri ja kiristä käsin (EASY!Lock).
3. Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin ja kiristä kä­sin (EASY!Lock).
Kuva A
4. Asenna työntöaisa.
Kuva B
Korkeapaineletkun liittäminen
1. Yhdistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin, yh­distä laitteen korkeapaineliitäntä ja kiristä käsin (EA­SY!Lock).
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
VAARA
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara
Yhdistä laite pistokkeella sähköverkkoon. Ei-irrotetta­vissa oleva liitäntä sähköverkkoon on kielletty. Pistoket­ta käytetään irrottamiseen verkosta.
Katso liitäntäarvot tyyppikilvestä tai teknisistä tiedoista.
1. Kelaa verkkokaapeli auki ja aseta lattialle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Vesiliitäntä Liitäntä vesijohtoon VAROITUS
Likaisen veden paluuvirtauksen juomavesiverk­koon aiheuttama terveydellinen vaara.
Noudata vesiyhtiön määräyksiä.
Sovellettavien määräysten mukaisesti laitetta ei saa koskaan käyttää ilman järjestelmäerotinta juomavesi­verkossa. Käytä KÄRCHERin järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti standardin EN 12729 tyyppi BA mu­kaista järjestelmäerotinta. Järjestelmäerottimen kautta virrannut vesi ei enää ole juomakelpoista. Liitä järjestel­mäerotin aina vedensyöttöön, ei koskaan suoraan lait­teen vesiliitäntään.
1. Tarkasta vedensyötön tulopaine, tulolämpötila ja tu-
lomäärä. Vaatimukset, katso kappale Tekniset tie­dot.
2. Yhdistä järjestelmäerotin ja laitteen vesiliitäntä let-
kulla (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäishalkaisija 1”). Tuloletku ei sisälly toimitukseen.
3. Avaa veden tulo.
Veden imeminen säiliöstä
1. Kiinnitä imuletku (tilausnumero 4.440-207.0) ja suo-
datin (tilausnumero 4.730-012.0) vesiliitäntään.
2. Ilmaa laite.
Laitteen ilmanpoisto
1. Irrota suutin suihkuputkesta.
2. Anna laitteen käydä, kunnes ulos tulevassa vedes-
sä ei ole kuplia.
3. Jos ilmanpoistossa on ongelmia, anna laitteen käy-
dä 10 sekuntia ja kytke se sitten pois päältä. Toista menettely useita kertoja.
4. Kytke laite pois päältä.
5. Kiinnitä jälleen suutin.
Käyttö
VAARA
Korkeapaineisen vesisuihkun aiheuttama louk­kaantumisvaara
Älä koskaan kiinnitä rajoitusvipua ja varmistusvipua pai­nettuun asentoon. Älä käytä käsiruiskupistoolia, jos varmistusvipu on pai­nettuna. Työnnä käsiruiskupistoolin turvalukitus eteen ennen kaikkia laitteella tehtäviä töitä.
Käsiruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen
1. Käsiruiskupistoolin avaaminen: Paina varmistusvi-
pua ja rajoitusvipua.
2. Käsiruiskupistoolin sulkeminen: Vapauta varmistus-
vipu ja rajoitusvipu.
Suomi 57
Käyttö korkeapaineen kanssa
Laitetta voi käyttää pystyssä tai poikittain.
Huomautus
Laitteessa on painekytkin. Moottori käynnistyy vain, jos käsiruiskupistooli on avattu.
1. Kytke laitekytkin asentoon ”I”.
2. Vapauta käsiruiskupistoolin lukitus työntämällä käsi­ruiskupistoolin turvalukitus kokonaan taakse.
3. Avaa käsiruiskupistooli.
4. Jos laitteessa on paine- ja määräsäädin: säädä työ­paine kääntämällä paine- ja määräsäädintä.
Käyttö puhdistusaineiden kanssa
Huomautus
Käyttöön puhdistusaineen kanssa vaaditaan säiliöllinen vaahtoputki (lisävaruste).
VAROITUS
Puhdistusaineiden väärän käsittelyn aiheuttama terveydellinen vaara
Noudata puhdistusaineen turvaohjeita.
HUOMIO
Soveltumattomat puhdistusaineet voivat vaurioit­taa laitetta ja puhdistettavaa kohdetta.
Käytä vain KÄRCHERin hyväksymää puhdistusainetta. Noudata puhdistusaineen annostelusuosituksia ja oh­jeita. Käytä puhdistusaineita säästeliäästi ympäristön suoje­lemiseksi.
KÄRCHER-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työs­kentelyn. Pyydä ohjeita ja luettelomme tai puhdistusai­ne-esitteemme.
Kuva C
1 Vaahtosuutin 2 Säiliö 3 Läppäsarja
Puhdistusaineen sekoitus: 3=suuri, 2=keskitaso, 1=vähäinen
4 Imuletku 5 Käsiruiskupistooli EASY!Force
1. Irrota säiliö.
2. Aseta haluamasi läppä imuletkuun.
3. Täytä puhdistusainetta säiliöön.
4. Kiinnitä säiliö vaahtosuuttimeen.
5. Irrota suihkuputki käsiruiskupistoolista.
6. Kiinnitä vaahtosuutin käsiruiskupistooliin ja kiristä käsin.
7. Ota korkeapainepesuri käyttöön.
Suositellut puhdistusmenetelmät
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele lika pois korkeapainesuihkulla.
Vaahtoputki on huuhdeltava käytön jälkeen puhdistusai­nekerrostumien välttämiseksi.
1. Irrota säiliö.
2. Kaada puhdistusaine takaisin pakkaukseensa.
3. Täytä säiliö puhtaalla vedellä.
4. Kiinnitä säiliö vaahtosuuttimeen.
5. Käytä vaahtosuutinta n. 1 minuutin ajan huuhdellak-
6. Tyhjennä säiliö.
Vaahtoputken huuhteleminen
sesi puhdistusainejäämät pois.
Käytön keskeyttäminen
1. Sulje käsiruiskupistooli, laite kytkeytyy pois päältä.
2. Varmista käsiruiskupistooli työntämällä turvalukitus eteen.
Huomautus
Kun laite kytketään pois päältä, vedenpaine laskee n. 70 %. Tällöin käsiruiskupistoolin käyttövoima pienenee ja laitteen käyttöikä pitenee.
Käytön jatkaminen
1. Vapauta käsiruiskupistoolin lukitus työntämällä tur­valukitus kokonaan taakse.
2. Avaa käsiruiskupistooli ja laite käynnistyy uudel­leen.
Käytön lopettaminen
1. Sulje veden tulo.
2. Avaa käsiruiskupistooli.
3. Käännä laitekytkin asentoon ”I” ja anna laitteen käy­dä 5–10 sekuntia.
4. Sulje käsiruiskupistooli.
5. Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
6. Irrota verkkopistoke vain kuivin käsin pistorasiasta.
7. Irrota veden tulo.
8. Avaa käsiruiskupistooli, kunnes laite on paineeton.
9. Varmista käsiruiskupistooli työntämällä turvalukitus eteen.
Laitteen säilytys
1. Aseta suihkuputki ja käsiruiskupistooli suihkuputken pidikkeeseen.
2. Kelaa verkkokaapeli kaapelipidikkeen / letkun pidik­keen ympärille.
3. Keri korkeapaineletku ja ripusta se kaapelipidikkee­seen / letkun pidikkeeseen.
Pakkassuoja
HUOMIO
Jäätyminen rikkoo laitteen, jos vettä ei ole poistettu kokonaan.
Säilytä laite paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
Jos jäätymiseltä suojattu säilytys ei ole mahdollis­ta:
1. Laske vesi pois.
2. Pumppaa laitteen läpi tavallista pakkassuoja-ainet­ta.
3. Anna laitteen käydä enintään 1 minuutti, kunnes pumppu ja letkut ovat tyhjiä.
Huomautus
Käytä tavanomaista ajoneuvoille tarkoitettua pakkas­suoja-ainetta, jossa on glykolia. Noudata pakkassuoja­aineen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
Kuljetus
VARO
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara
Ota kuljetettaessa huomioon laitteen paino.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Suojaa käsiruiskupistoolin rajoitusvipu vaurioilta.
1. Kuljetettaessa pitkiä matkoja vedä laitteen työntöai­sa sen taakse.
2. Noustaessa portaita vedä laitetta porras portaalta.
3. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista laite sovellet­tavien määräysten mukaisesti liukumisen ja kaatu­misen estämiseksi.
58 Suomi
Pintapuhdistimen tai pyörivän suulakkeen
1. Aseta pintapuhdistimen tai pyörivän suulakkeen vä­likappale putkikehikon kuljetuspidikkeeseen.
2. Kierrä kiristysmutteria noin 1 kierros.
kuljetuspidike
Varastointi
VARO
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara.
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
1. Säilytä laite vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheut­tavat loukkaantumisvaaran.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke.
Turvatarkastus/huoltosopimus
Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turva­tarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjei­ta.
1. Tarkasta, onko liitäntäkaapelissa vaurioita. Vaihdata vaurioitunut kaapeli välittömästi valtuutetulla asia­kaspalvelulla tai sähköalan ammattilaisella.
2. Tarkasta, onko korkeapaineletkussa vaurioita. Vaih­da vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
3. Tarkasta laitteen tiiviys. 3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu. Jos vuoto on merkittävä, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
1. Puhdista vesiliitännän siivilä.
Vesiliitännän siivilän puhdistaminen
1. Irrota kiristysmutteri.
2. Irrota letkuliitin ja siivilä.
3. Puhdista siivilä ulkoisesti ja huuhtele se. Ohje: Kohdista letkuliittimen kuusio laitteen liitän­tään.
4. Aseta letkuliitin ja siivilä.
5. Kiristä kiristysmutteri.
500 käyttötunnin välein, vähintään vuosittain
1. Huollata laite asiakaspalvelulla.
2. Vaihda öljy.
Huomautus
Öljymäärä ja -laji, katso kappale Tekniset tiedot
1. Irrota 4 ruuvia.
2. Poista laitesuoja.
Kuva D
3. Käännä öljynpoistoletku alas ja pidä sitä öljynkerä­yssäiliön päällä.
4. Irrota tulppa öljynpoistoletkusta.
5. Irrota kansi.
6. Poista vaahtomuovi öljysäiliöstä.
7. Odota, kunnes öljy on valunut kokonaan pois.
Kuva E
8. Aseta tulppa öljynpoistoletkuun.
9. Käännä öljynpoistoletku ylös ja lukitse se.
10. Täytä määritetty öljymäärä.
11. Aseta vaahtomuovi öljysäiliöön.
12. Laita kansi ja paina se tiukasti kiinni.
Kuva F
Aina ennen käyttöä
Viikoittain
Öljynvaihto
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheut­tavat loukkaantumisvaaran.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke. Anna vain valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja kor­jata sähköosat. Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun sellaisten häiriöiden tapauksessa, joita ei ole mainittu tässä kap­paleessa, epäselvyyksien tapauksessa ja jos niin on ni­menomaan ohjeistettu.
Laite ei käynnisty
Tarkasta, onko liitäntäkaapelissa vaurioita.Tarkasta verkkojännite.Jos laite on ylikuumentunut:
a Aseta laitekytkin asentoon ”0”. b Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia. c Aseta laitekytkin asentoon ”1”.
Sähkövian tapauksessa ota yhteyttä asiakaspalve-
luun.
Laitteeseen ei muodostu painetta
Tarkista suuttimen koko. Vaaditut koot, katso kappa-
le Tekniset tiedot.
Ilmaa laite, katso kappale Laitteen ilmanpoisto.Puhdista vesiliitännän siivilä.Tarkista veden tulomäärä. Vaaditut määrät, katso
kappale Tekniset tiedot.
Puhdista suutin.Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Pumppu vuotaa
Enintään 3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu. Jos laite vuotaa tätä enemmän, anna asiakaspalve-
lun tarkastaa se.
Pumppu nakuttaa
Tarkasta vesijohdon tiiviys.Ilmaa laite, katso kappale Laitteen ilmanpoisto.Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Puhdistusainetta liian vähän
Täytä vaahtosuuttimen säiliö.Aseta suurempi läppä imuletkuun.Tarkista, onko imuletkussa ja vaahtosuuttimessa
puhdistusainekerrostumia. Poista kerrostumat haa­lealla vedellä.
Lisävarusteet ja varaosat
Ohjeita häiriöissä
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Suomi 59
Tekniset tiedot
HD 6/15 M
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 230 400 230 230 400 400 Vaihe ~131133 Verkkotaajuus Hz 50 50 50 50 50 50 Liitäntäteho kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Kotelointiluokka IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Verkkosulake (hidas) A161616161616 Jatkojohto 30 m mm
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa 1 1 1 1 1 1 Tulolämpötila (enint.) °C606060606060 Tulomäärä (väh.) l/min 13 15 13 15 15 16 Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Laitteen tehotiedot
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 033 040 034 043 042 042 Käyttöpaine MPa 15 17 16 14 16 18 Käyttöpaine (enint.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Pumppausmäärä, vesi l/min 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 33 36 42 42 43 45 Pituus mm 460 460 460 460 460 460 Leveys mm 420 420 420 420 420 420 Korkeus mm 970 970 970 970 970 970 Öljymäärä l 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Öljylaatu Tyyppi 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Laskennalliset arvot standardin EN 60335-2-xx mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Äänenpainetaso dB(A) 74 79 74 68 70 75 Epävarmuus K Äänen tehotaso L
epävarmuus K Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
WA
WA
+
dB(A)333333 dB(A)909589848692
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.150-xxx
Sovellettavat EY-direktiivit
2000/14/EY 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2011/65/EU 2014/30/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja valtuuttamina.
HD 7/14-4 M Cage
mitattu taattu
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
60 Suomi
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Ενδεδειγμένη χρήση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Προστασία του περιβάλλοντος . . . . . . . . . . . . . . . 61
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Χρωματική σήμανση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Αφαίρεση από τη συσκευασία . . . . . . . . . . . . . . . 62
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων. . . . . . . . . 62
Θέση σε λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Διακοπή λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Τερματισμός λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Αποθήκευση συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Αντιπαγετική προστασία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . . . . 65
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευ­ής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρή­ση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
χρήσης και τις συνοδευτικές υποδείξεις
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για τις εξής εργασίες: Καθαρίστε μηχανήματα, οχήματα, κτήρια, εργαλεία και παρόμοια αντικείμενα με τη ριπή υψηλής πίεσης. Για έντονες ακαθαρσίες συνιστούμε το περιστρεφόμενο μπεκ ως ειδικό παρελκόμενο. Στο HD...Plus περιλαμβάνεται ένα περιστρεφόμενο μπεκ στον παραδοτέο εξοπλισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το ακάθαρτο νερό προκαλεί πρόωρη φθορά ή επι­καθίσεις στη συσκευή.
Τροφοδοτείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό νερό ή νερό ανακύκλωσης που δεν υπερβαίνει τις ακόλουθες ορια­κές τιμές:
Τιμή pH: 6,5...9,5Ηλεκτρική αγωγιμότητα: Αγωγιμότητα καθαρού νε-
ρού + 1200 µS/cm, μέγιστη αγωγιμότητα 2000 µS/ cm
Ουσίες που δημιουργούν ιζήματα (όγκος δείγματος
1 l, χρόνος καθίζησης 30 λεπτά): < 0,5 mg/l
Διηθούμενες ουσίες: < 50 mg/l, όχι λειαντικές ουσίεςΥδρογονάνθρακες: < 20 mg/lΧλωριούχες ενώσεις: < 300 mg/lΘειικές ενώσεις: < 240 mg/lΑσβέστιο: < 200 mg/lΣυνολική σκληρότητα: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO
Σίδηρος: < 0,5 mg/lΜαγγάνιο: < 0,05 mg/lΧαλκός: < 2 mg/lΕνεργό χλώριο: < 0,3 mg/lχωρίς άσχημες οσμές
/l)
3
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέ­χουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτι-
ζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθα­σμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστό­σο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά εί­ναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη θέση της συσκευής σε λειτουρ-
γία, διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλεί­ας 5.951-949.0.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς για συ-
σκευές εκτόξευσης υγρών.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς πρόλη-
ψης ατυχημάτων. Οι συσκευές εκτόξευσης υγρών πρέπει να ελέγχονται τακτικά. Το αποτέλεσμα της δοκιμής πρέπει να τεκμηριώνεται γραπτώς.
Μην πραγματοποιείτε μετατροπές στη συσκευή και
στα παρελκόμενα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται άμε­σα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μη στρέφετε τη ριπή υψηλής πίεσης προς αν­θρώπους, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Προστα­τεύστε τη συσκευή από παγετό.
Οι διατάξεις ασφαλείας χρησιμεύουν στην προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τίθενται εκτός ισχύος ή να παρακάμπτεται η λειτουργία τους. Η βαλβίδα υπερπλήρωσης, ο πρεσοστάτης και η βαλβί­δα ασφαλείας έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Ρυθμίσεις πραγματοποιούνται μόνο από την εξυπηρέτηση πελατών.
Διατάξεις ασφαλείας
Ελληνικά 61
Βαλβίδα υπερπλήρωσης με πρεσοστάτη
Μειώνοντας την ποσότητα νερού με τον ρυθμιστή πίε­σης και ποσότητας ανοίγει η βαλβίδα υπερπλήρωσης και ένα μέρος του νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρ­ρόφησης της αντλίας. Αφήνοντας τη σκανδάλη στο πιστόλι υψηλής πίεσης ο πρεσοστάτης απενεργοποιεί την αντλία υψηλής πίεσης και η ριπή υψηλής πίεσης σταματά. Αν τραβηχτεί η σκανδάλη, η αντλία ενεργοποιείται ξανά.
Βαλβίδα ασφαλείας
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει σε περίπτωση υπέρβασης της επιτρεπτής υπερπίεσης λειτουργίας και το νερό επι­στρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Στοιχεία χειρισμού
Βλ. σελίδα διαγραμμάτων
1 Προστατευτικό τμήμα 2 Μπεκ 3 Ρυθμιστής πίεσης και ποσότητας * 4 Σωλήνας ψεκασμού EASY!Lock 5 Πιστόλι υψηλής πίεσης EASY!Force 6 Μοχλός ασφάλισης 7 Σκανδάλη 8 Μοχλός απασφάλισης
9 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης EASY!Lock 10 Λαβή μεταφοράς 11 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού 12 Στήριγμα μεταφοράς για καθαριστή δαπέδου*, πε-
ριστρεφόμενο μπεκ*
13 Αστεροειδής λαβή ράβδου οδήγησης 14 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock 15 Παξιμάδι ρακόρ 16 Στόμιο εύκαμπτου σωλήνα 17 Σήτα 18 Σύνδεση νερού 19 Διακόπτης συσκευής 20 Στήριγμα καλωδίου, στήριγμα σωλήνα
* δ εν ανήκ ει στ ον β ασικό εξοπλ ισμό όλω ν των παραλ λα­γών της συσκευής
Υπόδειξη
Το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα μέσω γρή­γορου σπειρώματος μόνο με μια περιστροφή γρήγορα και σίγουρα.
1. Βάλτε το μπεκ υψηλής πίεσης επάνω στον σωλήνα
2. Συναρμολογήστε το παξιμάδι ρακόρ και σφίξτε με το
3. Συνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι υψη-
4. Τοποθετήστε τη λαβή οδήγησης.
1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία
Συνδέστε τη συσκευή με ένα βύσμα με το ηλεκτρικό δί­κτυο. Απαγορεύεται η μη διακοπτόμενη σύνδεση με το ηλεκτρικό δίκτυο. Το βύσμα χρησιμεύει για την αποσύν­δεση από το δίκτυο.
Για τιμές σύνδεσης βλ. πινακίδα τύπου ή τεχνικά χαρα­κτηριστικά.
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο δικτύου και αποθέστε το στο
2. Συνδέστε το βύσμα δικτύου στην πρίζα.
Σύνδεση σε αγωγό ύδρευσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία λόγω επιστροφής ακάθαρτου νερού στο δίκτυο πόσιμου νερού
Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς της εταιρείας ύδρευσης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς απομονωτή συστή­ματος στο δίκτυο πόσιμου νερού. Χρησιμοποιήστε έναν απομονωτή συστήματος της KÄRCHER ή εναλλακτικά έναν απομονωτή συστήματος σύμφωνα με το EN 12729 Τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από έναν απομονωτή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. Συνδέετε τον απομο­νωτή συστήματος πάντα στην τροφοδοσία νερού, ποτέ άμεσα στη σύνδεση νερού της συσκευής.
1. Ελέγξτε την τροφοδοσία νερού ως προς την πίεση
Χρωματική σήμανση
Τα στοιχεία χειρισμού για τη διεργασία καθαρισμού
είναι κίτρινα.
Τα στοιχεία χειρισμού για τη συντήρηση και το σέρ-
βις είναι ανοιχτό γκρι.
Αφαίρεση από τη συσκευασία
1. Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία.
2. Σε περίπτωση ζημιών από τη μεταφορά ενημερώ­στε αμέσως τον έμπορο.
62 Ελληνικά
2. Συνδέστε τον απομονωτή συστήματος και τη σύνδε-
3. Ανοίξτε την παροχή νερού.
Αναρρόφηση νερού από δοχείο
1. Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
2. Εξαερώστε τη συσκευή.
Εξαέρωση συσκευής
1. Ξεβιδώστε το μπεκ από τον σωλήνα ψεκασμού.
Τοποθέτηση πρόσθετων
εξαρτημάτων
ψεκασμού.
χέρι (EASY!Lock).
λής πίεσης και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
Εικόνα Α
Εικόνα Β
Τοποθέτηση εύκαμπτου σωλήνα υψηλής
το πιστόλι υψηλής πίεσης στην υποδοχή υψηλ ής πί­εσης της συσκευής και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
πίεσης
Θέση σε λειτουργία
Ηλεκτρική σύνδεση
δάπεδο.
Σύνδεση νερού
.
παροχής, τη θερμοκρασία παροχής και την ποσότη­τα παροχής. Για τις απαιτήσεις βλ. ενότητα "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
ση νερού της συσκευής με έναν εύκαμπτο σωλήνα (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη διάμετρος 1”). Ο εύκαμπτος σωλήνας παροχής δεν περιλαμβάνε­ται στον παραδοτέο εξοπλισμό.
(αριθμός παραγγελίας 4.440-207.0) και το φίλτρο (αριθμός παραγγελίας 4.730-012.0) στη σύνδεση νερού.
2. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργεί μέχρι το νερό να εξέλθει χωρίς φυσαλίδες.
3. Σε περίπτωση προβλημάτων εξαέρωσης αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για 10 δευτερόλεπτα και μετά απενεργοποιήστε τη. Επαναλάβετε τη διαδικα­σία αρκετές φορές.
4. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
5. Βιδώστε ξανά το μπεκ.
Χειρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από τη ριπή νερού υψηλής πίεσης
Μη στερεώνετε ποτέ τη σκανδάλη και τον μοχλό ασφάλι­σης σε ενεργοποιημένη θέση. Μη χρησιμοποιείτε πιστόλια υψηλής πίεσης αν είναι ενεργοποιημένος ο μοχλός ασφάλισης. Πριν από όλες τις εργασίες ωθήστε στη συσκευή το εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού υψηλής πίεσης προς τα εμπρός.
Άνοιγμα/κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης
1. Άνοιγμα πιστολιού υψηλής πίεσης: Πατήστε τον μο­χλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
2. Κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης: Αφήστε τον μο­χλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Η συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε όρθια ή οριζόντια θέση.
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει πρεσοστάτη. Ο κινητήρας τίθεται σε λειτουργία μόνο όταν είναι ανοιχτό το πιστόλι υψηλής πί­εσης.
1. Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στη θέση "Ι".
2. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, σπρώχνο-
3. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
4. Σε συσκευή με ρυθμιστή πίεσης και ποσότητας:
Υπόδειξη
Για τη λειτουργία με απορρυπαντικό απαιτείται ακροφύ­σιο αφρού με δοχείο (προαιρετικός εξοπλισμός).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης απορρυπαντικών
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας παντικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορούν να προκα­λέσουν ζημιά στη συσκευή και στο αντικείμενο που καθαρίζεται.
Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικά εγκεκριμένα από την KÄRCHER. Προσέξτε τις παρεχόμενες συστάσεις δοσολογίας και τις υποδείξεις του απορρυπαντικού. Για προστασία του περιβάλλοντος να χρησιμοποιείτε μι­κρές ποσότητες απορρυπαντικών.
Τα απορρυπαντικά KÄRCHER εγγυώνται εργασία χω­ρίς βλάβες. Ζητήστε συμβουλές ή προμηθευτείτε τον κα τάλο γό μας ή τα ενημερωτικά μα ς φυλλάδια για απορ­ρυπαντικά.
Εικόνα C
1 Μπεκ αφρού
Λειτουργία με υψηλή πίεση
ντας τον μοχλό ασφάλισης του πιστολιού υψηλής πί­εσης προς τα πίσω.
Ρυθμίστε την πίεση εργασίας περιστρέφοντας τον ρυθμιστή πίεσης και ποσότητας.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
επάνω στο απορρυ-
2 Δοχείο 3 Σετ διαφραγμάτων
Ανάμειξη απορρυπαντικού: 3=υψηλή, 2=μέτρια, 1=χαμηλή
4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 5 Πιστόλι υψηλής πίεσης EASY!Force
1. Ξεβιδώστε το δοχείο.
2. Εισαγάγετε το επιθυμητό διάφραγμα μέσα στον εύ­καμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
3. Προσθέστε απορρυπαντικό στο δοχείο.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι ψε­κασμού χειρός.
6. Τοποθετήστε το μπεκ αφρού στο πιστόλι υψηλής πί­εσης και σφίξτε με το χέρι.
7. Θέστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης σε λειτουργία.
Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού
1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τη διαλυμένη βρωμιά με το πιστόλι υψη­λής πίεσης.
Η κάνη αφρού πρέπει να πλυθεί μετά τη χρήση για να αποφευχθούν οι επικαθίσεις απορρυπαντικού.
1. Ξεβιδώστε το δοχείο.
2. Χύστε το υπόλειμμα απορρυπαντικού στη συσκευα­σία παράδοσης.
3. Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Λειτουργήστε το μπεκ αφρού περ. 1 λεπτό για να ξε­πλυθούν τα υπολείμματα απορρυπαντικού.
6. Αδειάστε το δοχείο.
Πλύση κάνης αφρού
Διακοπή λειτουργίας
1. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή απε­νεργοποιείται.
2. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
Υπόδειξη
Κατά την απενεργοποίηση της συσκευής η πίεση νερού μειώνεται κατά περ. 70%. Έτσι μειώνεται η δύναμη ενερ­γοποίησης του πιστολιού υψηλής πίεσης και αυξάνεται η διάρκεια ζωής της συσκευής.
Συνέχιση λειτουργίας
1. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα πίσω.
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενερ­γοποιείται ξανά.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Κλείστε την παροχή νερού.
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
3. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "I" και αφήστε τη συ­σκευή να λειτουργήσει για 5 έως 10 δευτερόλεπτα.
4. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "0/OFF".
6. Να αποσυνδέετε το βύσμα δικτύου μόνο με στεγνά χέρια από την πρίζα.
7. Αφαιρέστε την παροχή νερού.
8. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι να εκτονω­θεί εντελώς η πίεση στη συσκευή.
9. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
Ελληνικά 63
Αποθήκευση συσκευής
1. Ακουμπήστε τον σωλήνα ψεκασμού μαζί με το πι­στόλι στο ειδικό στήριγμα.
2. Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδ ιο γύρ ω α πό το σ τή ριγ μα καλωδίου/σωλήνα.
3. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και κρεμάστε τον στο ειδικό στήριγμα καλωδίου/σωλή­να.
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή που δεν έχει αδειάσει εντελώς από νερό.
Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν χώρο χωρίς παγετό.
Εάν δεν είναι εφικτό να γίνει αποθήκευση με προ­στασία από παγετό:
1. Αδειάστε το νερό.
2. Αντλήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου μέσω της συσκευής.
3. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει έως 1 λεπτό μέ­χρι η αντλία και οι σωλήνες να αδειάσουν.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου για αυ­τοκίνητα με βάση τη γλυκόλη. Προσέξτε τις οδηγίες χει­ρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού μέσου.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Προστατεύστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίε­σης από ζημιές.
1. Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστάσεις τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή οδήγησης.
2. Για το ανέβασμα σε σκάλες ανασηκώστε τη συσκευή σκαλί-σκαλί.
3. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα στερεώστε το μηχά­νημα σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες ώστε να μην γλιστρήσει και να μην πέσει.
Στήριγμα μεταφοράς για καθαριστή δαπέδου
1. Συνδέστε το στόμιο σύνδεσης του καθαριστή δαπέ-
2. Βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ κατά περίπου
ή περιστρεφόμενο μπεκ
δων ή το περιστρεφόμενο μπεκ στο στήριγμα μετα­φοράς στο σωληνωτό πλαίσιο.
1 περιστροφή.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος πρόκλησης ζημι­ών.
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώ­ρους.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που εκκινεί­ται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και βγάζετε το βύσμα δικτύου.
Έλεγχος ασφαλείας / συμβόλαιο
Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν τα­κτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.
συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
1. Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές, αναθέστε αμέσως την αντικατάσταση ενός καλωδίου που πα­ρουσιάζει ζημιά στην εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτη­ση πελατών ή σε έναν ηλεκτρολόγο.
2. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιά, αντικαταστήστε αμέσως έναν εύκαμπτο σω­λήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει ζημιά.
3. Ελ έγξ τε τη στε γα νό τητ α τ ης συσ κε υή ς. 3 στ αγ όν ες α νά λεπτό επιτρέπονται. Σε περίπτωση πιο έντονης διαρ­ροής απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πελατών.
Κάθε εβδομάδα
1. Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.
Καθαρισμός σήτας στη σύνδεση νερού
1. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ρακόρ.
2. Τραβήξτε έξω το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη σήτα.
3. Καθαρίστε τη σήτα εξωτερικά και ξεπλύνετέ την. Υπόδειξη: Ευθυγραμμίστε το εξάγωνο του στομίου εύκαμπτου σωλήνα για τη σύνδεση στη συσκευή.
4. Εισαγάγετε το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη σήτα.
5. Σφίξτε το ρακόρ.
Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον
1. Αναθέστε τη συντήρηση της συσκευής στην εξυπη­ρέτηση πελατών.
2. Αντικαταστήστε το λάδι.
κάθε χρόνο
Αντικατάσταση λαδιού
Υπόδειξη
Για την ποσότητα και το είδος λαδιού βλ. ενότητα "Τεχνι­κά χαρακτηριστικά"
1. Ξεβιδώστε 4 βίδες.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα συσκευής.
Εικόνα D
3. Στρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης λα­διού προς τα κάτω και κρατήστε τον πάνω από ένα δοχείο συλλογής λαδιού.
4. Βγάλτε την τάπα από τον εύκαμπτο σωλήνα απο­στράγγισης λαδιού.
5. Αφαιρέστε το καπάκι.
6. Αφαιρέστε το αφρώδες υλικό από το δοχείο λαδιού.
7. Περιμένετε μέχρι να τρέξει όλο το λάδι.
Εικόνα Ε
8. Συνδέστε την τάπα στον εύκαμπτο σωλήνα απο­στράγγισης λαδιού.
9. Στρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης λα­διού προς τα πάνω και ασφαλίστε τον.
10. Προσθέστε τη μετρημένη ποσότητα λαδιού.
11. Τοποθετήστε το αφρώδες υλικό στο δοχείο λαδιού.
12. Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το σταθερά.
Εικόνα F
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που εκκινεί­ται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και βγάζετε το βύσμα δικτύου. Αναθέτετε τον έλεγχο και την επισκευή των ηλεκτρικών δομικών εξαρτημάτων μόνο στην εξουσιοδοτημένη εξυ­πηρέτηση πελατών.
64 Ελληνικά
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολίας και αν δίνεται σα­φής υπόδειξη, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη εξυπη­ρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές.Ελέγξτε την τάση δικτύου.Αν η συσκευή έχει υπερθερμανθεί:
a Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στο "0". b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 15 λεπτά. c Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στο "1".
Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης απευθυνθείτε
στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
Ελέγξτε το μέγεθος του μπεκ, για το απαιτούμενο
μέγεθος βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.Ελέγξτε την ποσότητα παροχής νερού, για την απαι-
τούμενη ποσότητα βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηρι­στικά".
Καθαρίστε το μπεκ.Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πε-
λατών.
Διαρροή αντλίας
Έως 3 σταγόνες διαρροή νερού ανά λεπτό επιτρέπο­νται. Σε περίπτωση πιο έντονης διαρροής αναθέστε τον
έλεγχο της συσκευής στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η αντλία χτυπάει
Ελέγξτε τη στεγανότητα του σωλήνα τροφοδοσίας
νερού.
Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πε-
λατών.
Ανάμειξη απορρυπαντικού πολύ χαμηλή
Συμπληρώστε απορρυπαντικό στο κύπελλο του
μπεκ αφρού.
Εισαγάγετε μεγαλύτερο διάφραγμα μέσα στον εύκα-
μπτο σωλήνα αναρρόφησης.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και το
μπεκ αφρού για επικαθίσεις απορρυπαντικού. Απο­μακρύνετε τις επικαθίσεις με χλιαρό νερό.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδί­δονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περί­πτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς. (για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 6/15 M
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 230 400 230 230 400 400 Φάση ~131133 Συχνότητα δικτύου Hz505050505050 Ισχύς σύνδεσης kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Βαθμός προστασίας IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Ασφάλεια δικτύου (με χρονοκαθυ-
στέρηση) Καλώδιο προέκτασης 30m mm
Σύνδεση νερού
Πίεση παροχής (μέγ.) MPa 1 1 1 1 1 1 Θερμοκρασία παροχής (μέγ.) °C 60 60 60 60 60 60 Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/min131513151516 Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Στοιχεία ισχύος μηχανήματος
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου -- 033 040 034 043 042 042 Πίεση λειτουργίας MPa 15 17 16 14 16 18 Υπερπίεση λειτουργίας (μέγ.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Παροχή, νερό l/min 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολιού
υψηλής πίεσης
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 33 36 42 42 43 45
A161616161616
N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
Ελληνικά 65
HD 6/15 M
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Μήκος mm 460 460 460 460 460 460 Πλάτος mm 420 420 420 420 420 420 Ύψος mm 970 970 970 970 970 970 Ποσότητα λαδιού l 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Είδος λαδιού Τύπος 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-xx
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s Αβεβαιότητα Κ m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)747974687075 Αβεβαιότητα Κ Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα Κ Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
WA
WA
dB(A)333333
+
dB(A)909589848692
Cage
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφά­λεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τρο­ποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται. Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.150-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΚ
2000/14/EΚ 2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2011/65/EΕ 2014/30/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρ­φωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
μετρούμενη εγγυημένη
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε­ξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
İçindekiler
Genel uyarılar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Amaca uygun kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Çevre koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Güvenlik bilgisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Kumanda elemanları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Renk kodlaması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Ambalajın açılması. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Aksesuar montajı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
İşletimi iptal etme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
İşletmenin sonlandırılması . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Cihazın saklanması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Antifriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Depolama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Bakım ve koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . . . . . . 70
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
AT Uygunluk beyanı. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Genel uyarılar
Cihazını ilk defa kullanmadan önce oriji­nal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
bilgilerini okuyun. Buna göre davranın.
66 Türkçe
Bu yüksek basınç temizleyicisini sadece aşağıdaki ça­lışmalar için kullanın: Makineleri, araçları, binaları, takımları ve benzer nesne­leri yüksek basınç huzmesi ile temizleyin. Sert kirlenmeler için özel donanım olarak bir rotor me­mesi öneriyoruz. HD...Plus’ta bir rotor memesi teslimat kapsamına dahil­dir.
DIKKAT
Kirli su, zamanından önce aşınmaya veya cihazda kalıntılara neden olur.
Cihazı sadece aşağıdaki sınır değerlerini aşmayan te­miz su veya geri dönüşümlü su ile besleyin:
pH değeri: 6,5...9,5Elektriksel iletkenlik: Temiz suyun iletkenliği
+ 1200 µS/cm, maksimum iletkenlik 2000 µS/cm
İndirilebilir maddeler (numune hacmi 1 l, indirme sü-
resi 30 dakika): < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler: < 50 mg/l, aşındırıcı madde
değil
Hidrokarbonlar: < 20 mg/lKloridler: < 300 mg/lSülfat: < 240 mg/lKalsiyum: < 200 mg/lToplam sertlik: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Demir: < 0,5 mg/lManganez: < 0,05 mg/lBakır: < 2 mg/lAktif klor: < 0,3 mg/lKötü kokulardan arındırılmış
CaCO
/l)
3
Çevre koruma
Amaca uygun kullanım
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda in-
san sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH
Güvenlik bilgisi
Cihazı ilk işletime almadan önce mutlaka 5.951-
949.0 güvenlik bilgisini okuyun.
Sıvı püskürtücüsüne yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın.
Kazaların önlenmesine yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın. Sıvı püskürtücüleri düzenli olarak kont­rol edilmelidir. Kontrol sonucu yazılı olarak belgelen­dirilmelidir.
Cihaz ve aksesuarda değişiklik yapmayın.
Cihazdaki semboller
Cihaz içme suyu şebekesine doğrudan bağla­namaz.
Yüksek basınç huzmesini kişilere, hayvanla­ra, aktif elektrik donatımına veya cihaza doğ­rultmayın. Cihazı dona karşı koruyun.
Emniyet düzenleri kullanıcının korunması için kullanılır ve devre dışı bırakılmamalı veya işlevleri atlanmamalı­dır. Aşırı akım valfi, basınç şalteri ve emniyet valfi fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlar sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılır.
Su miktarı basınç ve akış denetimi ile azaltılırken aşırı akım valfi açılır ve suyun bir kısmı pompanın emme ta­rafına geri akar. Yüksek basınç tabancasının tetiği serbest bırakılırken basınç şalteri yüksek basınç pompasını kapatır ve yük­sek basınç huzmesi durur. Tetik çekilirse pompa tekrar açılır.
Emniyet valfi izin verilen çalışma aşırı basıncı aşıldığın­da açılır ve su pompanın emme tarafına geri akar.
Basınç şalterli aşırı akım valfi
Emniyet valfi
Kumanda elemanları
Emniyet düzenleri
Bakınız grafik sayfası
1 Koruma parçası 2 Meme 3 Basınç ve akış denetimi * 4 Huzme borusu EASY!Lock 5 Yüksek basınç tabancası EASY!Force 6 Emniyet kolu 7 Te ti k 8 Kilit açma kolu
9 Yüksek basınç hortumu EASY!Lock 10 İtme dirseği
11 Huzme boru tutucusu 12 Yüzey temizleyici*, rotor memesi* için taşıma tutu-
cusu
13 İtme dirseği yıldız kolu 14 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock 15 Rakor somunu 16 Hortum nipeli 17 Süzgeç 18 Su bağlantısı 19 Cihaz şalteri 20 Kablo tutucu, hortum tutucusu
* tüm cihaz varyasyonlarında teslimatın içeriği değildir
Renk kodlaması
Temizleme süreci için kumanda elemanları sarı
renklidir.
Bakım ve servis için kumanda elemanları açık gri
renklidir.
Ambalajın açılması
1. Ambalaj içeriğini ambalajı açarken kontrol edin.
2. Taşıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.
Türkçe 67
Not
EASY!Lock sistemi bileşenleri bir hızlı dişli yardımıyla sadece bir tur ile hızlı ve güvenli bir şekilde birleştirir.
1. Yüksek basınç memesini huzme borusuna takın.
2. Rakor somununu takın ve elle sıkın (EASY!Lock).
3. Huzme borusunu yüksek basınç tabancasına bağla­yın ve elinizle sıkın (EASY!Lock).
Resim A
4. İtme dirseğini takın.
Resim B
Yüksek basınç hortumunu takın
1. Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek basınç ta­bancası ve yüksek basınç bağlantısına bağlayın ve elinizle sıkın (EASY!Lock).
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi
Cihazı bir fişle elektrik şebekesine bağlayın. Elektrik şe­bekesi ile ayrılamaz bir bağlantı kurulması yasaktır. Fiş, şebeke ayırma için kullanılır.
Bağlantı değerleri için bkz. tip levhası veya teknik veri­ler.
1. Şebeke kablosunu çözün ve yere koyun.
Aksesuar montajı
2. Şebeke fişini prize takın.
Bir su hattına bağlantı UYARI
Kirli suyun içme suyu şebekesine geri akışından kaynaklanan sağlık tehlikesi.
Su beslemesinin yönetmeliğini dikkate alın.
Geçerli yönetmelikler uyarınca cihaz sistem ayırıcısı ol­madan içme suyu şebekesinde işletilemez. KÄRCHER sistem ayırıcısı veya EN 12729 Tip BA uyarınca alterna­tif bir sistem ayırıcısı kullanın. Bir sistem ayırıcısından geçen su içilemez olarak sınıflandırılamaz. Sistem ayı­rıcısını daima su beslemesine bağlayın, doğrudan ciha­zın su bağlantısına asla bağlamayın.
1. Su beslemesini giriş basıncı, giriş sıcaklığı ve giriş miktarı açısından kontrol edin. Talepler için bkz. Bö­lüm “Teknik veriler”.
2. Cihazın sistem ayırıcısı ve su bağlantısını bir hor­tum ile birleştirin (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap 1”). Giriş hortumu teslimat kapsamına dahil değildir.
3. Su girişini açın.
Suyu hazneden boşaltma
1. Vakum hortumunu (sipariş numarası 4.440-207.0) ve filtreyi (sipariş numarası 4.730-012.0) su bağlan­tısına vidalayın.
2. Cihazın havasını boşaltın.
Cihazın havasını boşaltın
1. Memeyi huzme borusundan sökün.
2. Su, baloncuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar ci­hazı çalıştırın.
3. Havalandırma problemlerinde cihazı 10 saniye ça­lıştırın, ardından kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarla­yın.
4. Cihazı kapatın.
5. Memeyi tekrar vidalayın.
Su bağlantısı
TEHLIKE
Kullanım
Yüksek basınç su huzmesinden kaynaklanan yara­lanma tehlikesi
Te ti ği ve emniyet kolunu asla çalıştırılan konumda sabit­lemeyin. Yüksek basınç tabancasını, emniyet kolu hasarlıysa kullanmayın. Cihaz üzerindeki tüm çalışmalardan önce yüksek ba­sınç tabancasının emniyet kolunu öne doğru itin.
Yüksek basınç tabancasını açma/kapatma
1. Yüksek basınç tabancasını açın: Emniyet kolunu ve tetiği çalıştırın.
2. Yüksek basınç tabancasını kapatın: Emniyet kolunu ve tetiği serbest bırakın.
Cihaz dikey veya yatay işletilebilir.
Not
Cihaz basınç şalteri ile donatılmıştır. Motor sadece yük­sek basınç tabancasııksa çalışır.
1. Cihaz şalterini “I” konumuna alın.
2. Yüksek basınç tabancasının kilidini açın, bunun için
3. Yüksek basınç tabancasını açın.
4. Basınç ve miktar denetimli cihazlarda: Çalışma ba-
Not
Temizleme maddeleriyle işletme için bir köpük püskürtü­cü (opsiyon) gereklidir.
UYARI
Temizleme maddelerinin yanlış kullanımından kay­naklanan sağlık tehlikesi
Temizleme maddelerindeki güvenlik bilgisini dikkate alın.
DIKKAT
Uygun olmayan temizleme maddeleri cihaza ve te­mizlenecek nesneye zarar verebilir.
Sadece KÄRCHER tarafından izin verilen temizleme maddelerini kullanın. Temizleme maddelerindeki dozaj tavsiyelerini ve uyarı- ları dikkate alın. Çevre koruması için temizleme maddelerini tasarruflu kullanın.
KÄRCHER temizleme maddeleri sorunsuz çalışmayı garanti eder. Lütfen danışmanlık hizmeti alın veya kata­loğumuzu ya da temizleme maddesi bilgi broşürlerini ta­lep edin.
Resim C
1 Köpük memesi 2 Hazne 3 Kaplama takımı
4 Vakum hortumu 5 Yüksek basınç tabancası EASY!Force
1. Hazneyi sökün.
2. İstenen blendajı vakum hortumuna takın.
3. Temizleme maddelerini hazneye doldurun.
4. Hazneyi köpük memesine vidalayın.
5. Yüksek basınç tabancasından huzme borusunu çı-
Yüksek basınçla işletme
yüksek basınç tabancasının emniyet kolunu arkaya doğru itin.
sıncını basınç ve miktar denetimini döndürerek ayarlayın.
Temizleme maddeleriyle işletme
Temizlik maddesi ekleme: 3=yüksek, 2=orta, 1=düşük
karın.
68 Türkçe
6. Köpük memesini yüksek basınç tabancasına takın ve elle sıkın.
7. Yüksek basınç temizleyicisini işletime alın.
Tavsiye edilen temizleme yöntemi
1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut­mayın).
2. Çözülen kiri yüksek basınç huzmesi ile yıkayın.
Köpük mızrağını yıkama
Köpük mızrağı kullanıldıktan sonra temizleme maddesi kalıntılarının önlenmesi için yıkanmalıdır.
1. Hazneyi sökün.
2. Temizleme maddesi kalıntılarını teslimat ambalajına dökün.
3. Hazneyi temiz suyla doldurun.
4. Hazneyi köpük memesine vidalayın.
5. Köpük memesini, temizleme maddesi kalıntılarını yıkamak için yakl. 1 dakika boyunca çalıştırın.
6. Hazneyi boşaltın.
İşletimi iptal etme
1. Yüksek basınç tabancasını kapatın, cihaz kapanır.
2. Yüksek basınç tabancasını emniyete alın, bunun için emniyet kolunu öne doğru itin.
Not
Cihaz kapatılırken su basıncı yakl. %70 azaltılır. Böyle­ce yüksek basınç tabancasının çalıştırma kuvveti azalır ve cihazın kullanım ömrü artar.
İşletime devam etme
1. Yüksek basınç tabancasının kilidini açın, bunun için emniyet kolunu arkaya doğru itin.
2. Yüksek basınç tabancasını açın, cihaz yeniden çalı­şır.
İşletmenin sonlandırılması
1. Su girişini kapatın.
2. Yüksek basınç tabancasını açın.
3. Cihaz şalterini “I” konuma getirin ve cihazı 5 ila 10 saniye çalıştırın.
4. Yüksek basınç tabancasını kapatın.
5. Cihaz şalterini “0/OFF” konumuna getirin.
6. Şebeke fişini sadece kuru ellerle ile prizden çekin.
7. Su girişini çıkarın.
8. Cihaz basınçsız olana kadar yüksek basınç taban­casını açın.
9. Yüksek basınç tabancasını emniyete alın, bunun için emniyet kolunu öne doğru itin.
Cihazın saklanması
1. Huzme borusunu yüksek basınç tabancasıyla birlik­te huzme boru tutucusuna bırakın.
2. Şebeke kablosunu kablo/hortum tutucusunun etrafı­na sarın.
3. Yüksek basınç hortumunu sarın, kablo/hortum tutu­cusu üzerine asın.
Antifriz
DIKKAT
Antifriz, suyu tamamen boşaltılan cihaza zarar ver­mez.
Cihazı don olmayan bir yerde muhafaza edin.
Don olmayan bir yataklama mümkün değilse:
1. Suyun boşaltın.
2. Piyasada bulunan antifrizi cihaza pompalayın.
3. Cihazı, pompa ve hatlar boş olana kadar maksimum 1 dakika boyunca çalıştırın.
Not
Glikol bazlı motorlu araçlar için piyasada bulunan antif­rizi kullanın. Antifriz üreticisinin kullanım yönetmelikleri­ni dikkate alın.
Taşıma
TEDBIR
Yaralanma tehlikesi, zarar görme tehlikesi
Ta şıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Yüksek basınç tabancasının tetiğini zararlara karşı ko­ruyun.
1. Uzun mesafelerde taşımak için cihazı itme dirseğin­den arkanızdan çekin.
2. Merdiven çıkarken cihazı basamak basamak yukarı çekin.
3. Araç içinde taşımada cihazı ilgili geçerli direktifler uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Yüzey temizleyici veya rotor memesi için
1. Yüzey temizleyicinin veya rotor memesinin bağlantı ağzını boru çerçevesindeki taşıma tutucusuna takın.
2. Rakor somununu yaklaşık 1 tur vidalayın.
taşıma tutucusu
Depolama
TEDBIR
Yaralanma tehlikesi, zarar görme tehlikesi.
Yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı sadece iç mekanlarda yataklayın.
Bakım ve koruma
TEHLIKE
Cihazın istenmeden çalışmasından ve elektik çarp­masından kaynaklanan yaralanma tehlikesi.
Bütün işlerden önce cihazı kapatın ve şebeke fişini çe- kin.
Emniyet muayenesi / bakım sözleşmesi
Bayiniz ile düzenli bir emniyet muayenesi kararlaştırabi­lirsiniz veya bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen danışmanlık hizmeti alın.
1. Bağlantı kablosunu hasar açısından kontrol edin, hasarlı kabloları yetkili müşteri hizmetleri veya elekt­rik uzmanı tarafından derhal değiştirin.
2. Yüksek basınç hortumunu hasar açısından kontrol edin, hasarlı yüksek basınç hortumunu derhal de­ğiştirin.
3. Cihazda sızdırmazlığı kontrol edin. Dakikada 3 damla suya izin verilir. Aşırı sızıntıda müşteri hiz­metleri ile iletişime geçin.
1. Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin
1. Rakor somununu çözün.
2. Hortum durdurucusunu süzgeç ile dışarı çekin.
3. Süzgecin dışını temizleyin ve yıkayın. Bilgi: Hortum durdurucusunun altı köşesini cihazda bağlantı için hizalayın.
4. Hortum durdurucusunu süzgeç ile yerleştirin.
5. Rakor somununu sıkın.
1. Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine yaptırın.
2. Yağı değiştirin.
Her işletimden önce
haftalık
Her 500 işletimde bir, asgari yıllık
Türkçe 69
Not
Yağ miktarı ve türü için bkz. Bölüm “Teknik veriler”
1. 4 adet cıvatayı döndürerek çıkarın.
2. Cihaz kapağını kaldırın.
Resim D
3. Yağ çıkış hortumunu aşağıya doğru döndürün ve bir yağ toplama haznesi ile tutun.
4. Tapaları yağ çıkış hortumundan çıkarın.
5. Kapağı kaldırın.
6. Köpük maddesini yağ kabından çıkarın.
7. Yağ tamamen boşalana kadar bekleyin.
Resim E
8. Tapaları yağ çıkış hortumuna takın.
9. Yağ çıkış hortumunu yukarıya doğru döndürün ve yerine oturtun.
10. Ölçülen yağ miktarını doldurun.
11. Köpük maddesini yağ kabına yerleştirin.
12. Kapağı takın ve bastırın.
Resim F
Arızalarda yardım
TEHLIKE
Cihazın istenmeden çalışmasından ve elektik çarp­masından kaynaklanan yaralanma tehlikesi.
Bütün işlerden önce cihazı kapatın ve şebeke fişini çe­kin. Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili müşteri hizmet­leri tarafından kontrol ettirin ve onartın. Bu bölümde yer almayan arızalarda, şüpheli durumlar­da ve açıkça belirtildiğinde yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Bağlantı kablosunda hasar kontrolü yapın.Şebeke gerilimini kontrol edin.Cihaz aşırı ısınmışsa:
a Cihaz şalterini "0" konumuna alın. b Cihazı en az 15 dakika soğumaya bırakın. c Cihaz şalterini "1" konumuna alın.
Elektrik arızalarında müşteri hizmetlerine başvurun.
Yağı değiştirin
Cihaz basınca ulaşmıyor
Memenin boyutunu kontrol edin, gerekli boyut için
bkz. Bölüm “Teknik veriler”.
Cihazın havasını boşaltın, bakınız Bölüm "Cihazın
havasını boşaltma".
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.Su giriş miktarını kontrol edin, gerekli miktarlar için
bkz. Bölüm “Teknik veriler”.
Memeyi temizleyin.Gerektiğinde müşteri hizmetlerine başvurun.
Pompa sızdırıyor
Dakikada 3 damla su çıkışına izin verilir. Aşırı kirlenmelerde cihazı müşteri hizmetleri tarafın-
dan kontrol ettirin.
Pompa vuruyor
Su hattında sızdırmazlığı kontrol edin.Cihazın havasını boşaltın, bakınız Bölüm "Cihazın
havasını boşaltma".
Gerektiğinde müşteri hizmetlerine başvurun.
Temizleme maddesi karışımı çok düşük
Köpük memesinin kabını doldurun.Daha büyü blendajı vakum hortumuna takın.Vakum hortumunu ve köpük memesini temizleme
maddesi kalıntıları açısından kontrol edin. Kalıntıları ılık suyla temizleyin.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış­masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
HD 6/15 M
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 230 400 230 230 400 400 Faz ~131133 Şebeke frekansı Hz505050505050 Bağlantı gücü kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Koruma türü IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Şebeke emniyeti (gecikmeli)A161616161616 Uzatma kablosu 30m mm
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 Giriş sıcaklığı (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 Giriş miktarı (min.) l/dak 13 15 13 15 15 16 Emme yüksekliği (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Cihaz performans verileri
Standart enjektörün enjektör boyutu -- 033 040 034 043 042 042 Çalışma basıncı MPa 15 17 16 14 16 18 Çalışma basıncı (maks.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Pompalama miktarı, su l/dak 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
70 Türkçe
HD 6/15 M
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Yüksek basınç tabancasının geri tepme kuvveti
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 33 36 42 42 43 45 Uzunluk mm 460 460 460 460 460 460 Genişlik mm 420 420 420 420 420 420 Yükseklik mm 970 970 970 970 970 970 Yağ miktarı l 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Yağ cinsi Tip 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
EN 60335-2-xx uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s Belirsizlik K m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Ses basınç seviyesi dB(A) 74 79 74 68 70 75 Belirsizlik K Ses gücü seviyesi L
K
WA
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
pA
+ Belirsizlik
WA
N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
dB(A)333333 dB(A)909589848692
Cage
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
AT Uygunluk beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta­sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yü­kümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.150-xxx
İlgili AB direktifleri
2000/14/AT 2006/42/AT (+2009/127/AT) 2011/65/AT 2014/30/AB
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
ölçülen garanti edi-
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisi­ne sahip olarak hareket eder.
len
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
Содержание
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . 72
Защита окружающей среды. . . . . . . . . . . . . . . . 72
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . 72
Элементы управления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Цветовая маркировка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Распаковывание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Установка принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Управление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Приостановка работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Окончание работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Хранение устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Защита от замерзания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . . . . 75
Помощь при неисправностях . . . . . . . . . . . . . . 75
Принадлежности и запасные части . . . . . . . . . 76
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . 76
Декларация о соответствии стандартам ЕС . . 77
Русский 71
Общие указания
Перед первым применением устрой­ства ознакомиться с данной ориги-
ции и прилагаемыми указаниями по технике безо­пасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользо­вания или для следующего владельца.
нальной инструкцией по эксплуата-
Использование по назначению
Моющий аппарат высокого давления предназначен только для выполнения следующих работ: Очистка машин, автомобилей, построек, инструмен­тов и аналогичных объектов струей высокого давле­ния. Для удаления стойких загрязнений рекомендуется использовать роторную форсунку из специальных принадлежностей. У м одели HD ...Plus роторная форсун ка в ходи т в к ом­плект поставки.
ВНИМАНИЕ
Загрязненная вода ведет к преждевременному износу аппарата или скоплению в нем отложе­ний.
В устройство следует подавать только чистую или оборотную воду с соблюдением следующих предельных значений:
Значение pH: 6,5...9,5Электрическая проводимость: электропрово-
дность свежей воды + 1200 мкСм/см, макс. элек­тропроводность 2000 мкСм/см
Осаждаемые вещества (объем пробы 1 л, время
осаждения 30 минут): < 0,5 мг/л
Отфильтровываемые вещества: < 50 мг/л, без
абразивных веществ
Углеводороды: < 20 мг/лХлорид: < 300 мг/лСульфат: < 240 мг/лКальций: < 200 мг/лОбщая жесткость: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(мг CaCO
Железо: < 0,5 мг/лМарганец: < 0,05 мг/лМедь: < 2 мг/лАктивный хлор: < 0,3 мг/лОтсутствие плохих запахов
/л)
3
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторич­ной переработке. Упаковку необходимо утили­зировать без ущерба для окружающей среды. Электрические и электронные устройства ча­сто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и зачастую такие
компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенци­альную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее, данные компоненты необходимы для пра­вильной работы устройства. Устройства, обозначен­ные этим символом, запрещено утилизировать вме­сте с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингреди­ентах см. www.kaercher.com/REACH
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием устройства обя-
зательно ознакомиться с указаниями по технике безопасности 5.951-949.0.
Соблюдать национальные предписания в отно-
шении жидкостных струйных аппаратов.
Соблюдать национальные правила техники без-
опасности. Жидкостные струйные аппараты должны регулярно проверяться. Результат про­верки должен быть зафиксирован документаль­но.
В устройство и принадлежности запрещается
вносить изменения.
Символы на устройстве
Устройство запрещается подключать непо­средственно к коммунальной хозяйствен­но-питьевой водопроводной сети.
Не направлять струю воды высокого дав­ления на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на само
зов.
устройство. Оберегать устройство от моро-
Предохранительные устройства
Предохранительные устройства служат для защиты пользователя. Их запрещается выводить из строя или обходить. Перепускной клапан, манометрический выключа­тель и предохранительный клапан настроены и опломбированы на заводе. Настройки выполняются только сервисной службой.
Перепускной клапан с манометрическим
При снижении расхода воды с помощью регулятора давления и расхода открывается перепускной кла­пан, и часть воды возвращается на сторону всасы­вания насоса. При отпускании спускового рычага высоконапорного пистолета манометрический выключатель отключа­ет насос высокого давления, струя высокого давле­ния выключается. При нажатии спускового рычага насос снова включа­ется.
Предохранительный клапан открывается в случае превышения допустимого рабочего избыточного давления, вода возвращается на сторону всасыва­ния насоса.
выключателем
Предохранительный клапан
Элементы управления
См. страницу с рисунками
1 Защитная насадка 2 Сопло 3 Регулятор давления и расхода * 4 Струйная трубка EASY!Lock 5 Высоконапорный пистолет EASY!Force 6 Предохранительный фиксатор 7 Спусковой рычаг 8 Разблокирующий рычаг 9 Шланг высокого давления EASY!Lock
72 Русский
10 Дугообразная ручка 11 Держатель струйной трубки 12 Транспортировочный держатель для очистителя
поверхностей*, роторного сопла*
13 Дугообразна я ручк а в форме звездочки рукоятки 14 Патрубок высокого давления EASY!Lock 15 Накидная гайка 16 Шланговый штуцер 17 Сетчатый фильтр 18 Подключение к источнику воды 19 Выключатель устройства 20 Держатель кабеля, держатель шланга
* входит в комплект поставки не всех устройств
Цветовая маркировка
Элементы управления для процесса очистки
имеют желтый цвет.
Элементы управления для технического и сер-
висного обслуживания выполнены серым цве­том.
Распаковывание
1. При распаковывании проверить содержимое
упаковки.
2. При обнаружении транспортных повреждений
сразу проинформировать торгового представи­теля.
Установка принадлежности
Примечание
Система EASY!Lock быстро и надежно соединяет компоненты всего за один оборот резьбовой ча­сти.
1. Установить высоконапорное сопло на струйную
трубку.
2. Установить и вручную затянуть накидную гайку
(EASY!Lock).
3. Соединить струйную трубку с высоконапорным
пистолетом и затянуть вручную (EASY!Lock).
Рисунок A
4. Установить дугообразную ручку.
Рисунок B
Закрепление шланга высокого давления
1. Соединить шланг высокого давления с высоко-
напорным пистолетом и патрубком высокого давления устройства и затянуть вручную (EASY!Lock).
Ввод в эксплуатацию
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования при ударе электри­ческим током
С помощью штекера подключить устройство к электрической сети. Неразъемное соединение с электрической сетью запрещено. Штекер служит для отсоединения от сети.
Присоединяемые нагрузки см. на заводской таблич­ке или в технических характеристиках.
1. Сетевой кабель размотать и уложить на пол.
2. Вставить сетевой штекер в розетку.
Электрическое подключение
Подключение к источнику воды
Подключение к водопроводной линии ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при возврате загряз­ненной воды в сеть питьевого водоснабжения.
Соблюдать предписания водоснабжающего пред­приятия.
В соответствии с действующими предписаниями устройство категорически запрещается подключать к сети питьевого водоснабжения без системного раз­делителя. Следует использовать системный разде­литель KÄRCHER или равноценный, соответствую­щий стандарту EN 12729, тип BA. Вода, прошедшая через системный разделить, считается непригодной для питья. Системный разделитель всегда подклю­чать к системе водоснабжения, а не напрямую к па­трубку для подвода воды на устройстве.
1. Проверить давление, температуру и объем по­даваемой на входе воды. Требования см. в раз­деле «Технические характеристики».
2. Системный разделитель и патрубок для подвода воды на устройстве соединить шлангом (мин. длина 7,5 м, мин. диаметр 1"). Питающий шланг не входит в комплект поставки.
3. Открыть трубопровод подачи воды.
Всасывание воды из резервуара
1. Навинтить всасывающий шланг (н-р для заказа
4.440-207.0) и фильтр (н-р для заказа 4.730-
012.0) на патрубок для подвода воды.
2. Удалить воздух из устройства.
Удаление воздуха из устройства
1. Отвинтить сопло от струйной трубки.
2. Запустить устройство и дождаться отсутствия пузырьков в выходящей воде.
3. В случае проблем с удалением воздуха выклю­чить устройство после 10 секунд работы. Не­сколько раз повторить процедуру.
4. Выключить устройство.
5. Навинтить сопло.
Управление
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования струей воды высо­кого давления
Ни в коем случае не фиксировать спусковой и пре­дохранительный рычаги в нажатом положении. Не пользоваться высоконапорным пистолетом с поврежденным предохранительным рычагом. Перед началом любых работ на устройстве сдви­нуть предохранительный фиксатор высоконапор­ного пистолета вперед.
Открывание/закрывание
высоконапорного пистолета
1. Открывание высоконапорного пистолета: нажать предохранительный и спусковой рычаги.
2. Закрывание высоконапорного пистолета: отпу­стить предохранительный и спусковой рычаги.
Режим работы с высоким давлением
Устройство может работать в вертикальном или го­ризонтальном положении.
Примечание
Устройство оснащено манометрическим выклю­чателем. Двигатель запускается только при от­крытом высоконапорном пистолете.
1. Установить выключатель устройства в положе­ние «I».
2. Разблокировать высоконапорный пистолет, сдвинув предохранительный фиксатор пистоле­та назад.
Русский 73
3. Открыть высоконапорный пистолет.
4. На устройствах с регулятором давления и расхо­да: отрегулировать рабочее давление вращени­ем регулятора давления и расхода.
Режим работы с моющим средством
Примечание
Для работы с моющим средством потребуется насадка для пены с резервуаром (опция).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при неправильном об­ращении с моющими средствами
Соблюдать указания по технике безопасности на упаковке моющего средства.
ВНИМАНИЕ
Неподходящие моющие средства могут повре­дить устройство и очищ аемый объект.
Использовать только моющие средства, одобрен-
компанией KÄRCHER.
ные Соблюдать рекомендации по дозировке и указания к моющему средству. В целях бережного отношения к окружающей сре­де экономно используйте моющие средства.
Использование моющих средств KÄRCHER обеспе­чивает безотказную работу оборудования. Вы може­те обратиться за консультацией, запросить наш ка­талог или информационные памятки по моющим средствам.
Рисунок C
1 Насадка для пены 2 Резервуар 3 Набор клапанов
Количество добавляемого моющего средства: 3=высокое, 2=среднее, 1=низкое
4 Всасывающий шланг 5 Высоконапорный пистолет EASY!Force
1. Отвинтить резервуар.
2. Вставить нужный клапан во всасывающий шланг.
3. Залить моющее средство в резервуар.
4. Привинтить резервуар к насадке для пены.
5. Снять струйную трубку с высоконапорного пи­столета.
6. Насадку для пены установить на высоконапор­ный пистолет и вручную затянуть соединение.
7. Запустить моющий аппарат высокого давления.
Рекомендованный метод очистки
1. Моющее средство экономно распылить на сухую поверхность и дать ему подействовать (не высы­хать).
2. Смыть загрязнения струей высокого давления.
Во избежание образования отложений моющего средства пенную трубку после использования необ­ходимо промыть.
1. Отвинтить резервуар.
2. Слить остатки моющего средства в упаковку.
3. Заполнить резервуар чистой водой.
4. Привинтить резервуар к пенной насадке.
5. Вымыть остатки моющего средства, запустив
6. Опорожнить резервуар.
Промывка пенной трубки
пенную насадку примерно на 1 минуту.
1. Закрыть высоконапорный пистолет, устройство выключится.
2. Заблокировать высоконапорный пистолет, сдви­нув предохранительный фиксатор вперед.
Примечание
При выключении устройства давление воды пони­жается прибл. на 70%. Это способствует сниже­нию усилия включения на высоконапорном писто­лете и увеличению срока службы устройства.
Продолжение работы
1. Разблокировать высоконапорный пистолет, сдвинув предохранительный фиксатор назад.
2. Открыть высоконапорный пистолет, устройство снова включится.
Окончание работы
Приостановка работы
1. Перекрыть подачу воды.
2. Открыть высоконапорный пистолет.
3. Открыть высоконапорный пистолет до снятия давления в устройстве.
4. Заблокировать высоконапорный пистолет, сдви­нув предохранительный фиксатор вперед.
Хранение устройства
1. Положить струйную трубку с высоконапорным пистолетом на держатели струйной трубки.
2. Намотать сетевой кабель на держатель для ка­беля/шланга.
3. Шланг высокого давления смотать и повесить над держателем для кабеля/шланга.
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ
Мороз способен повредить устройство, из ко­торого не полностью слита вода.
Хранить устройство в месте, защищенном от мороза.
Если хранение в месте, защищенном от мороза, невозможно:
1. Слить воду.
2. Прокачать через устройство стандартный ан­тифриз.
3. Запустить устройство макс. на 1 минуту, чтобы опорожнились насос и линии.
Примечание
Использовать стандартный автомобильный ан­тифриз на основе гликоля. Соблюдать предписа­ния производителя по обращению с антифризом.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования, опасность по­вреждения
При транспортировке учитывать вес устрой­ства.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Оберегать спусковой рычаг высоконапорного пи­столета от повреждений.
1. При транспортировке на значительные расстоя­ния тянуть устройство за собой за дугообразную ручку.
2. При подъеме по лестнице подтягивать устрой­ство ступень за ступенью.
3. При перевозке устройства в транспортных сред­ствах зафиксировать его от скольжения и опро­кидывания в соответствии с действующими правилами.
74 Русский
Транспортировочный держатель для
очистителя поверхностей или роторного
1. Соединительный патрубок очистителя поверхно­стей или роторное сопло установить на транс­портировочный держатель на трубчатой раме.
2. Навинтить накидную гайку приблизительно на 1 оборот.
сопла
Хранение
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования, опасность по­вреждения.
При хранении учитывать вес устройства.
1. Хранить устройство только во внутренних поме­щениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно за­пущенного устройства и удара электрическим током.
Перед выполнением любых работ на устройстве выключить устройство и вынуть сетевой ште­кер из розетки.
Проверка техники безопасности / договор
о техническом обслуживании
С торговым представителем можно договориться о регулярной проверке техники безопасности или за­ключить с ним договор на техобслуживание. Обра­щайтесь к нам за консультацией.
Перед каждым началом работы
1. Проверить соединительный кабель на предмет повреждений, поврежденный кабель немедлен­но заменить силами авторизованной сервисной службы или профессионального электрика.
2. Проверить шланг высокого давления на предмет повреждений, поврежденный шланг немедленно заменить.
3. Проверить герметичность устройства. Допусти­мы 3 капли воды в минуту. При более значитель­ной утечке обратиться в сервисную службу.
1. Очистить сетчатый фильтр в патрубке для под­вода воды.
Очистка сетчатого фильтра в патрубке
1. Отвинтить накидную гайку.
2. Извлечь шланговый штуцер с сетчатым филь­тром.
3. Очистить снаружи сетчатый фильтр и промыть. Примечание: шестигранник шлангового штуце­ра выровнять относительно присоединения в устройстве.
4. Установить шланговый штуцер с сетчатым филь­тром.
5. Затянуть накидную гайку.
Каждые 500 часов эксплуатации, но не
1. Выполнить техническое обслуживание устрой­ства силами сервисной службы.
2. Заменить масло.
Еженедельно
для подвода воды
реже одного раза в год
Примечание
Количество и сорт масла см. в разделе «Техниче­ские характеристики»
1. Вывинтить 4 винта.
2. Снять кожух устройства.
Рисунок D
3. Маслосливной шланг повернуть вниз и напра­вить в емкость для сбора масла.
4. Вынуть заглушку из маслосливного шланга.
5. Снять крышку.
6. Вынуть пенистую вставку из масляного бака.
7. Подождать пока сольется все масло.
Рисунок E
8. Вставить заглушку в маслосливной шланг.
9. Маслосливной шланг повернуть вверх и зафик­сировать.
10. Залить надлежащее количество масла.
11. Установить пенистую вставку в масляный бак.
12. Установить и прижать вниз крышку.
Рисунок F
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно за­пущенного устройства и удара электрическим током.
Перед выполнением любых работ на устройстве выключить устройство и вынуть сетевой ште­кер из розетки. Выполнять проверку и ремонт электрических ком­понентов только в авторизованной сервисной службе.
Замена масла
При повреждениях, не указанных в этом разделе, в случае сомнений или щаться в авторизованную сервисную службу.
Устройство не запускается
Проверить соединительный кабель на предмет
повреждений.
Проверить сетевое напряжение.Если устройство перегрето:
a Установить выключатель устройства в поло-
жение «0».
b Дать устройству охладиться в течение как ми-
нимум 15 минут.
c Установить выключатель устройства в поло-
жение «1».
При дефекте электрики обратиться в сервисную
службу.
В устройстве не достигается нужное давление
Проверить размер сопла, см. раздел «Техниче-
ские характеристики».
Удалить воздух из устройства, см раздел «Уда-
ление воздуха из устройства».
Очистить сетчатый фильтр в патрубке для под-
вода воды.
Проверить объем подаваемой воды, см. раздел
«Технические характеристики».
Очистить сопло.При необходимости обратиться в сервисную
службу.
Негерметичность насоса
Допустимы до 3 капель вытекающей воды в минуту. При более сильной утечке поручить проверку
устройства авторизованной сервисной службе.
Биение в насосе
Проверить герметичность линии подачи воды.
при четком указании обра-
Русский 75
Удалить воздух из устройства, см раздел «Уда-
ление воздуха из устройства».
При необходимости обратиться в сервисную
службу.
Недостаточное количество добавляемого мою­щего средства
Залить моющее средство в баллон пенной на-
садки.
Установить клапан большего размера во всасы-
вающий шланг.
Проверить всасывающий шланг и пенную насад-
ку на предмет отложений моющего средства. Удалить отложения с помощью теплой воды.
Принадлежности и запасные
В каждой стране действуют соответствующие гаран­тийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возмож­ные неисправности устройства в течение гарантий­ного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производ­ственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продав­шую изделие или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)
Гарантия
части
Использовать только оригинальные принадлежно­сти и запасные части. Только они гарантируют безо­пасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.
Технические характеристики
HD 6/15 M
Электрическое подключение
Напряжение сети В 230 400 230 230 400 400 Фаза ~ 1 3 1 1 3 3 Частота сети Гц 50 50 50 50 50 50 Потребляемая мощность кВт 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Степень защиты IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Сетевой предохранитель (инерт-
ный) Удлинительный кабель 30 м мм
Подключение к источнику воды
Давление на входе (макс.) МПа 1 1 1 1 1 1 Температура на входе (макс.) °C 60 60 60 60 60 60 Объем подачи (мин.) л/мин 13 15 13 15 15 16 Высота всасывания (макс.) м 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Рабочие характеристики устройства
Размер стандартного сопла -- 033 040 034 043 042 042 Рабочее давление МПа151716141618 Избыточное рабочее давление
(макс.) Производительность, вода л/мин 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 Сила отдачи высоконапорного пи-
столета
Размеры и вес
Типичный рабочий вес кг333642424345 Длина мм 460 460 460 460 460 460 Ширина мм 420 420 420 420 420 420 Высота мм 970 970 970 970 970 970 Количество масла л 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
A161616161616
МПа22,525,524212427
Н 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
76 Русский
HD 6/15 M
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Сорт масла Тип 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Расчетные значения согласно EN 60335-2-xx
Вибрация на руке/кисти м/с Погрешность K м/с² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Уровень звукового давлениядБ(А)747974687075 Погрешность K Уровень звуковой мощности
+ погрешность K
L
WA
Сохраняется право на внесение технических изме­нений.
pA
WA
дБ(А)333333 дБ(А)909589848692
Cage
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соот­ветствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых из­менениях машины, не согласованных с нашей ком­панией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Моющий аппарат высокого давления Тип: 1.150-xxx
Действующие директивы ЕС
2000/14/ЕС 2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) 2011/65/EС 2014/30/EС
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
измерен­ный
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
Подписавшиеся действуют по поручению и с полно­мочиями руководства компании.
гарантиро­ванный
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser) Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 г. Винненден, 01.07.2017
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
Tartalom
Általános utasítások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Rendeltetésszerű alkalmazás . . . . . . . . . . . . . . . 77
Környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Kezelőelemek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Színjelölés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Kicsomagolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
A tartozékok felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Üzembe helyezés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Kezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
A működés megszakítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
A működés befejezése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
A készülék tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Fagyvédelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Üzemzavarok elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Tartozékok és pótalkatrészek. . . . . . . . . . . . . . . . 81
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
EK megfelelőségi nyilatkozat. . . . . . . . . . . . . . . . 82
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
Rendeltetésszerű alkalmazás
A magasnyomású mosót kizárólag az alábbi munkák­hoz használja: A gépeket, járműveket, építményeket, szerszámokat és hasonló tárgyakat a magasnyomású sugárral tisztítsa. A makacs szennyeződésekhez ajánljuk a külön tarto­zékként kapható rotorfejet. A HD...Plus esetén a rotorfej a szállított tartozékokban található.
Magyar 77
FIGYELEM
A szennyezett víz használata idő előtti kopást vagy lerakódást okoz a készülékben.
A készüléket csak olyan tiszta vagy újrahasznosított vízzel működtesse, mely az alábbi határértékeket nem lépi át:
pH-érték: 6,5...9,5elektromos vezetőképesség: Friss víz vezetőképes-
sége + 1200 µS/cm, maximális vezetőképesség 2000 µS/cm
ülepíthető anyagok (1 l mintamennyiség, 30 perc
ülepítési idő): < 0,5 mg/l
kiszűrhető anyagok: < 50 mg/l, abrazív anyagok ki-
zárva
Szénhidrogének: < 20 mg/lKlorid: < 300 mg/lSzulfát: < 240 mg/lKalcium: < 200 mg/lTeljes keménység: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Vas: < 0,5 mg/lMangán: < 0,05 mg/lRéz: < 2 mg/lAktív klór: < 0,3 mg/l
/l)
3
kellemetlen szagoktól mentes
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan al­kotóelemeket, például elemeket, akkumulátorokat
vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális ve­szélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendelte­tésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbó­lummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulla­dékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.com/REACH
Biztonsági utasítások
A készülék első üzembe helyezése előtt feltétlenül
olvassa el a 5.951-949.0 biztonsági tanácsokat.
Tartsa be a folyadéksugarakra vonatkozó nemzeti
előírásokat.
Tartsa be a balesetvédelemre vonatkozó nemzeti
előírásokat. A folyadéksugarakat rendszeresen el­lenőrizni kell. A vizsgálat eredményét írásban doku­mentálni kell.
A készüléken és tartozékain ne végezzen módosítá-
sokat.
Szimbólumok a készüléken
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil­vános ivóvíz hálózatra csatlakoztatni.
A magasnyomású sugarat ne irányítsa sze­mélyekre, állatokra, aktív elektromos felsze­relésre vagy magára a készülékre. A készülék védje a fagytól.
A biztonsági berendezések feladata a felhasználó vé­delme és azokat nem szabad üzemen kívül helyezni vagy funkciójukat megkerülni. A túlfolyószelep, a nyomáskapcsoló és a biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombálva. A beállítá­sokat csak az ügyfélszolgálat végezheti.
Túlfolyószelep nyomáskapcsolóval
Ha a vízmennyiséget a nyomás- vagy mennyiségszabá­lyozóval csökkentjük, a túlfolyószelep kinyílik és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szívóoldalára. A magasnyomású pisztolyon található kihúzókar elenge­désével a nyomáskapcsoló lekapcsolja a magasnyomású szivattyút és a magasnyomású sugár leáll. Ha a kihúzókart meghúzzuk, a szivattyú ismét bekapcsol.
Biztonsági szelep
A biztonsági szelep az engedélyezett üzemi túlnyomás túllépésekor kinyílik és a víz visszafolyik a szivattyú szí­vóoldalára.
Kezelőelemek
Biztonsági berendezések
Lásd az ábrát
1 Védőelem 2 Fúvóka 3 Nyomás- és mennyiségszabályozás * 4 EASY!Lock szórócső 5 EASY!Force magasnyomású pisztoly 6 Biztosító retesz 7 Lehúzó kar 8 Kireteszelő kar
9 EASY!Lock magasnyomású tömlő 10 Tolókengyel 11 Szórócső tartó 12 Szállítótartó a felülettisztítóhoz* 13 Tolókengyel kireteszelés 14 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó 15 Hollandianya 16 Tömlőcsonk 17 Szita 18 Vízcsatlakozás 19 Készülékkapcsoló 20 Kábeltartó, tömlőtartó
* nem tartozik minden készülék változatnál a szállított tartozékokhoz
Színjelölés
A tisztítási folyamat kezelőelemei sárgák.A karbantartás és a szerviz kezelőelemei világos-
szürkék.
Kicsomagolás
1. Kicsomagoláskor vizsgálja át a csomagolás tartal­mát.
2. A szállítás során keletkezett károk esetén azonnal értesítse a kereskedőt.
78 Magyar
A tartozékok felszerelése
Megjegyzés
Az EASY!Lock-rendszerben az alkotóelemeket gyors­menettel, egy fordulattal gyorsan és biztonságosan le­het összekapcsolni.
1. Helyezze a magasnyomású fúvókát szórócsőre.
2. Szerelje fel a hollandianyát és kézzel húzzuk meg (EASY!Lock).
3. Kösse össze a szórócsövet a magasnyomású pisz­tollyal és kézzel húzza meg (EASY!Lock).
A ábra
4. Helyezze fel a szállítási biztosító eszközt.
B ábra
Helyezze fel a magasnyomású tömlőt
1. A magasnyomású tömlőt kösse össze a magasnyo­mású pisztollyal és a készülék magasnyomású csatlakozójával és kézzel húzza meg (EASY!Lock).
Üzembe helyezés
Elektromos csatlakozás
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés miatt
A készüléket egy dugó segítségével csatlakoztassa a hálózathoz. Az elektromos hálózatról nem leválasztható csatlakozó felszerelése tilos. A dugó a hálózatról törté­nő leválasztáshoz szükséges.
A csatlakozási értékeket a típustáblán vagy a műszaki adatoknál találja.
1. Tekerje le a hálózati kábelt és fektesse a földre.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Csatlakoztatás vízvezetékhez FIGYELMEZTETÉS
Egészségügyi veszély, mivel a szennyezett víz vis­szafolyhat az ivóvízhálózatba.
Tartsa be a helyi vízművek előírásait.
Az érvényes előírások szerint a készüléket soha nem lehet rendszerleválasztó nélkül üzemeltetni az ivóvízhá­lózaton. Használja a KÄRCHER rendszerleválasztóját vagy az EN 12729 szerinti BA típusú egyéb rendszerle­választót. A rendszerleválasztón keresztüláramló víz nem ihatónak minősül. A rendszerleválasztót mindig a vízellátásra csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a ké­szülék vízcsatlakozására.
1. Ellenőrizze a vízellátás hozzáfolyási nyomását, hozzáfolyási hőmérsékletét és a hozzáfolyási men­nyiséget. A követelményeket a „Műszaki adatok” fe­jezetben találja.
2. A rendszerleválasztót és a készülék vízcsatlakozá­sát egy tömlővel kösse össze (minimum hossz 7,5 m, minimum átmérő 1”). A szállítási terjedelem nem tartalmaz hozzáfolyó tömlőt.
3. Nyissa meg a vízbefolyást.
Szivattyúzza ki a vizet a tartályból.
1. Csavarja fel a szívótömlőt (rendelési szám 4.440-
207.0) és a szűrőt (rendelési szám 4.730-012.0) a vízcsatlakozásra.
2. Légtelenítse a készüléket.
A készülék légtelenítése
1. Csavarja le a fúvókát a szórócsőről.
2. Járassa a készüléket, míg a víz buborékmentesen folyik ki.
3. Légtelenítési problémák esetén járassa a készülé­ket 10 másodpercig, aztán kapcsolja ki. Ismételje meg többször az eljárást.
Vízcsatlakozás
4. Kapcsolja ki a készüléket.
5. Csavarja vissza a fúvókát.
Kezelés
VESZÉLY
Sérülésveszély a magasnyomású vízsugár miatt.
Soha ne rögzítse a kihúzókart és a biztonsági kart be­kapcsolt pozícióban. Ne használja a magasnyomású pisztolyt, ha a biztonsá­gi kar sérült. A készüléken végzett minden munka előtt tolja előre a magasnyomású pisztoly biztosító reteszét előre.
A magasnyomású pisztoly nyitása/zárása
1. A magasnyomású pisztoly nyitása: Mozgassa a biz­tonsági kart és a kihúzó kart.
2. A magasnyomású pisztoly zárása: Engedje el a biz­tonsági kart és a kihúzó kart.
Magasnyomáson történő üzemeltetés
A készülék működtethető állva vagy fekve.
Megjegyzés
A készüléken található egy nyomáskapcsoló. A motor csak akkor indul be, ha a magasnyomású pisztoly nyit­va van.
1. A készülék kapcsolóját állítsa “I” helyzetbe.
2. Biztosítsa ki a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja hátra a magasnyomású pisztoly biztonsági reteszét.
3. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt.
4. Nyomás- és mennyiségszabályozóval szerelt ké­szüléknél: Állítsa be a munkanyomást a nyomás- és mennyiségszabályozó elforgatásával.
Tisztítószerrel együtt történő használat
Megjegyzés
A tisztítószerrel történő használathoz szükség van egy tartályos habosító szórószárra (opció).
FIGYELMEZTETÉS
Egészségügyi veszély a tisztítószerek helytelen használata miatt
Tartsuk be a tisztítószeren található biztonsági tanácso­kat.
FIGYELEM
A nem megfelelő tisztítószerek károsíthatják a ké­szüléket és a tisztítani kívánt tárgyat.
Csak a KÄRCHER által engedélyezett tisztítószert használjon. Tartsa be a tisztítószerhez mellékelt adagolási javasla­tokat és útmutatásokat. A környezet védelme érdekében takarékosan használja a tisztítószereket.
A KÄRCHER-tisztítószerek biztosítják a zökkenőmen­tes munkavégzést. Kérjen tanácsot vagy rendelje meg katalógusunkat vagy a tisztítószerekkel kapcsolatos tá­jékoztató füzeteinket.
C ábra
1 Habosítófej 2 Ta rt ál y 3 Szűkítő készlet
A tisztítószer adagolt mennyisége: 3=magas, 2=kö­zepes, 1=alacsony
4 Szívótömlő 5 EASY!Force magasnyomású pisztoly
1. Csavarja le a tartályt.
2. A kívánt szűkítőt dugja bele a szívótömlőbe.
3. A tisztítószert töltse a tartályba.
Magyar 79
4. A tartályt csavarja a habosítófejre.
5. Vegye le a vezérlést a magasnyomású mosópisz­tolyról.
6. Helyezze fel a habosítófejet a magasnyomású pisz­tolyra és kézzel húzza meg.
7. Helyezze üzembe a magasnyomású mosót.
1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületre és hagyja hatni (ne száradjon meg).
2. A feloldott szennyeződést mossa le a magasnyomá­sú sugárral.
A szórószárat használat után el kell öblíteni, hogy elke­rülje a tisztítószer lerakódását.
1. Csavarja le a tartályt.
2. A tisztítószer maradékát öntse vissza az eredeti csomagolásba.
3. A tartályt töltse meg tiszta vízzel.
4. A tartályt csavarja a habosítófejre.
5. A habosítófejet működtesse kb. 1 percig, hogy ki­mossa a maradék tisztítószert.
6. Ürítse ki a tartályt.
Ajánlott tisztítási módszer
A szórószár öblítése
A működés megszakítása
1. Zárja be a magasnyomású pisztolyt, a készülék ki­kapcsol.
2. Biztosítsa a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja előre a biztosító reteszt.
Megjegyzés
A készülék kikapcsolása során a víznyomás kb. 70%-al csökken. Ezáltal csökken a magasnyomású pisztoly működési ereje és nő a készülék élettartama.
A működés folytatása
1. Biztosítsa ki a magasnyomású pisztolyt, ehhez a biztonsági reteszt tolja háta.
2. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt, és a készü­lék ismét bekapcsol.
A működés befejezése
1. Zárja el a vízbefolyást.
2. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt.
3. A készülék kapcsolót forgassa “I” állásba és működ­tesse a készüléket 5-10 másodpercig.
4. Zárja el a magasnyomású pisztolyt.
5. A készülék kapcsolóját forgassa “0/OFF” állásba.
6. A hálózati dugaszt csak száraz kézzel húzza ki a dugaljból.
7. Távolítsa el a vízbefolyást.
8. A magasnyomású pisztolyt a készülék nyomásmen­tes állapotában nyissa meg.
9. Biztosítsa a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja előre a biztosító reteszt.
A készülék tárolása
1. Helyezze a szórócsövet a magasnyomású pisztol­lyal a szórócső tartóra.
2. A hálózati kábelt tekercselje a kábeltartóra.
3. Tekerje fel a magasnyomású tömlőt, és akassza a kábel-/tömlőtartóra.
Fagyvédelem
FIGYELEM
A fagy tönkreteszi a nem teljesen víztelenített ké­szüléket.
A készüléket fagymentes helyen tárolja.
Ha a fagymentes tárolás nem lehetséges:
1. Engedje le a vizet.
2. A készülékbe szivattyúzzon a kereskedelemben kapható fagyálló szert.
3. A készüléket legfeljebb 1 percen át járassa, míg a szivattyú és a vezetékek ki nem ürülnek.
Megjegyzés
Használjon a gépjárművekhez használt, glikolalapú fa­gyálló szert. A fagyálló gyártójának használati előírásait tartsa be.
Szállítás
VIGYÁZAT
Sérülésveszély, károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a gép súlyára.
FIGYELEM
Károsodás veszélye
Védje a magasnyomású pisztoly kihúzó karját a károso­dástól.
1. Hosszabb útszakaszon történő szállításhoz a ké­szüléket a tolókengyelnél fogva húzza maga után.
2. A lépcsőzés esetén a készüléket fokról-fokra húzza fel.
3. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a vonatkozó irányelvek szerint biztosítsa csúszás és felborulás ellen.
Szállítótartó a felülettisztítóhoz vagy
1. A felülettisztító csatlakozócsonkját dugjuk a magas­nyomású mosó szállítótartójára.
2. A hollandianyát megközelítőleg 1 fordulattal teker­jük rá.
rotorfejhez
Tárolás
VIGYÁZAT
Sérülésveszély, károsodás veszélye.
Tárolás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. A készüléket csak belső helyiségben tárolja.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Sérülésveszély a nem szándékosan beinduló ké­szülék és áramütés miatt.
Minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati dugaszból.
Biztonsági felülvizsgálat / Karbantartási
Kereskedőjével megállapodhatnak egy rendszeres biz­tonsági felülvizsgálatban vagy köthetnek egy karbantar­tási szerződést. Javasoljuk, hogy kérjen tanácsot.
1. Ellenőrizze a csatlakozókábel sérüléseit, a sérült kábelt haladéktalanul cseréltesse ki a felhatalma­zással rendelkező ügyfélszolgálattal vagy villamos szakemberrel.
2. Ellenőrizze a magasnyomású tömlő károsodásait, haladéktalanul cserélje ki a sérült magasnyomású tömlőt.
3. Ellenőrizze a készülék tömítettségét. Percenként 3 csepp víz engedélyezett. Komolyabb tömítetlenség esetén keresse fel ügyfélszolgálatunkat.
1. Tisztítsa meg a vízcsatlakozás szitáját.
szerződés
Minden beüzemelés előtt
Hetente
80 Magyar
A vízcsatlakozás szitájának tisztítása
1. Tekerje le a hollandianyát.
2. Húzza ki a tömlőcsonkot a szitával.
3. Tisztítsa le kívülről a szitát és öblítse le.
Megjegyzés: A tömlőcsonk hatlapját igazítsa a ké­szüléken található csatlakozáshoz.
4. Helyezze be a tömlőcsonkot a szitával.
5. Húzza meg a hollandianyát.
500 üzemóra után, de legalább évente
1. A készülék karbantartását az ügyfélszolgálattal vé­geztesse el.
2. Cserélje le az olajat.
Olajcsere
Megjegyzés
Az olajmennyiség és -típust a „Műszaki adatok” fejezet­ben találja
1. Csavarja ki a 4 csavart.
2. Vegye le a készülék burkolatát.
D ábra
3. Az olajleeresztő tömlőt hajlítsa lefelé és tartsa egy olaj gyűjtőtartály fölé.
4. Húzza ki az olajleeresztő tömlő dugóját.
5. Vegye le a fedelet.
6. Vegye ki a műanyag habszivacsot az olajtartályból.
7. Várjon, míg az olaj teljesen ki nem folyt.
E ábra
8. Dugja a dugót az olajleeresztő tömlőbe.
9. Hajlítsa felfelé az olajleeresztő tömlőt és pattintsa a helyére.
10. Töltse be a megfelelő olajmennyiséget.
11. Helyezze vissza a műanyag habszivacsot az olajtar­tályba.
12. Helyezze fel a fedelet és nyomja rá.
F ábra
Üzemzavarok elhárítása
VESZÉLY
Sérülésveszély a nem szándékosan beinduló ké­szülék és áramütés miatt.
Minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati dugaszból. Az elektromos alkatrészek vizsgálatát és javítását csak felhatalmazással rendelkező ügyfélszolgálattal végez­tesse. A jelen fejezetben nem található üzemzavarok, kétsé­gek és erre vonatkozó kifejezett felhívás esetén keres­se fel a felhatalmazással rendelkező ügyfélszolgálatot.
A készülék nem indítható
Ellenőrizze a csatlakozókábel sérüléseit.Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Ha a készülék túlmelegedett:
a Állítsa a készülék kapcsolóját “0” állásba. b Legalább 15 percen át hagyja a készüléket lehűl-
ni.
c Állítsa a készülék kapcsolóját “1” állásba.
Elektromos hiba esetén forduljon az ügyfélszolgá-
lathoz.
A készülék nem kerül nyomás alá
Ellenőrizze a fúvóka méretét, a szükséges méretet
a „Műszaki adatok” fejezetben találja.
Légtelenítse a készüléket, lásd a „Készülék légtele-
nítése” fejezet.
Tisztítsa meg a vízcsatlakozás szitáját.Ellenőrizze a vízbefolyás mennyiségét, a szüksé-
ges mennyiséget a „Műszaki adatok” fejezetben ta­lálja.
Tisztítsa meg a fúvókát.Szükség esetén keresse fel az ügyfélszolgálatot.
A szivattyú tömítetlen
Percenként legfeljebb 3 csepp víz engedélyezett. Ennél komolyabb tömítetlenség esetén a készülé-
ket vizsgáltassa át az ügyfélszolgálattal.
A szivattyú kopog
Ellenőrizze a vízbeömlő vezeték tömítettségét.Légtelenítse a készüléket, lásd a „Készülék légtele-
nítése” fejezet.
Szükség esetén keresse fel az ügyfélszolgálatot.
A tisztítószer-adagolás túl kevés
Töltse fel a habosítófej tartályát.Helyezzen nagyobb szűkítőt a szívótömlőre.Ellenőrizze, hogy nem rakódott-e le tisztítószer a
szívótömlőn és a habosítófejen. A lerakódásokat langyos vízzel távolítsa el.
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci­aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag­, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A címet lásd a hátoldalon)
Műszaki adatok
HD 6/15 M
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 230 400 230 230 400 400 Fázis ~131133 Hálózati frekvencia Hz 50 50 50 50 50 50 Csatlakozási teljesítmény kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Védettség IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Hálózati biztosíték (lassú kioldású)A161616161616 Hosszabbító kábel 30m mm
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
Magyar 81
HD 6/15 M
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 Hozzáfolyási hőmérséklet (max.)°C606060606060 Hozzáfolyási mennyiség (min.)l/min131513151516 Szívómagasság (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
A sztenderd fúvókaméret -- 033 040 034 043 042 042 Üzemi nyomás MPa151716141618 Működési túlnyomás (max.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Szállítási mennyiség, víz l/min 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 A magasnyomású pisztoly vissza-
lökőereje
Méretek és súlyok
Jellemző üzemi súly kg 33 36 42 42 43 45 Hosszúság mm 460 460 460 460 460 460 Szélesség mm 420 420 420 420 420 420 Magasság mm 970 970 970 970 970 970 Olajmennyiség l 0,250,200,350,350,350,35 Olaj fajtája Típusa 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Az EN 60335-2-xx alapján számított értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s K bizonytalansági paraméter m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Zajszint dB(A)747974687075 K bizonytalansági paraméter L zajteljesítményszint
zonytalansági paraméter A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
WA
+ K bi-
WA
N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
dB(A)333333
pA
dB(A)909589848692
Cage
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
EK megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé­se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom­ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-irányel­vek alapvető biztonsági és egészségügyi követelmé­nyeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Magasnyomású mosó Típus: 1.150-xxx
Vonatkozó EK-irányelvek
2000/14/EK 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2011/65/EU irányelv 2014/30/EU irányelv
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3–3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
Az aláírók az ügyvezetés megbízásából és teljeskörű meghatalmazásával cselekednek.
Dokumentációs meghatalmazott: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017.07.01.
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
mért garantált
HD 8/18-4 M Cage
82 Magyar
Obsah
Všeobecné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Ochrana životního prostředí. . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Ovládací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Barevné označení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Vybalení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Montáž příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Přerušení provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Ukončení provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Uložení přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Ochrana před mrazem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Péče a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
ES prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Všeobecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtě­te tento originální provozní návod a při-
te podle nich. Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka.
ložené bezpečnostní pokyny. Postupuj-
Použití v souladu s určením
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně pro násle­dující práce: Vysokotlakým paprskem čistěte stroje, vozidla, stavby, nástroje a podobné objekty. Pro odolné nečistoty doporučujeme rotační trysku jako
zvláštní příslušenství. U modelů HD...Plus je rotační tryska obsažena v rozsahu dodávky.
POZOR
Znečištěná voda způsobuje předčasné opotřebení nebo usazeniny v přístroji.
Napájení přístroje provádějte pouze čistou nebo recy­klovanou vodou, u které nejsou překročeny tyto mezní hodnoty:
Hodnota pH: 6,5...9,5Elektrická vodivost: vodivost čerstvé vody
+ 1 200 µS/cm, maximální vodivost 2 000 µS/cm
Usaditelné látky (objem vzorku 1 l, doba usazování
30 minut): < 0,5 mg/l
Odfiltrovatelné látky: < 50 mg/l, žádné abrazivní lát-
ky
Uhlovodíky: < 20 mg/lChlorid: < 300 mg/lSíran: < 240 mg/lVápník: < 200 mg/lCelková tvrdost: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Železo: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lMěď: < 2 mg/lAktivní chlór: < 0,3 mg/lBez nepříjemného zápachu
/l)
3
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem. Elektrické a elektronické přístroje obsahují hod­notné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej, které mohou
při chybném zacházení nebo likvidaci představo­vat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro ži­votní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.com/REACH
Bezpečnostní pokyny
Před prvním uvedením přístroje do provozu si bez-
podmínečně přečtěte bezpečnostní pokyny 5.951-
949.0.
Dodržujte národní předpisy pro kapalinové stříkací
přístroje.
Dodržujte národní předpisy protiúrazové prevence.
Kapalinové stříkací přístroje se musí pravidelně kontrolovat. Výsledek kontroly se musí písemně do­kumentovat.
Na přístroji a příslušenství neprovádějte žádné změ-
ny.
Symboly na přístroji
Přístroj se nesmí připojovat přímo na veřej­nou vodovodní síť.
Nesměřujte vysokotlaký paprsek na osoby, zvířata, aktivní elektrická zařízení nebo na přístroj samotný. Chraňte přístroj před mra­zem.
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a ne­smí se vyřazovat z provozu nebo obcházet jejich funkci. Přepouštěcí ventil, tlakový spínač a bezpečnostní ventil jsou nastaveny ve výrobním závodě a zaplombovány. Nastavení provádí pouze zákaznický servis.
Přepouštěcí ventil s tlakovým spínačem
Při snížení množství vody pomocí regulace tlaku a množství se otevře přepouštěcí ventil a část vody teče k sací straně čerpadla. Při uvolnění spouštěcí páky vysokotlaké pistole vypne tlakový spínač vysokotlaké čerpadlo a zastaví vyso­kotlaký paprsek. Jakmile je spouštěcí páka stlačena, čerpadlo se opět zapne.
Bezpečnostní ventil se otevírá při překročení přípustné­ho provozního tlaku a voda teče zpět k sací straně čer­padla.
Bezpečnostní ventil
Ovládací prvky
Viz stranu s obrázky
1 Chránič 2 Tryska 3 Regulace tlaku a množství * 4 Pracovní nástavec EASY!Lock 5 Vysokotlaká pistole EASY!Force
Čeština 83
6 Pojistná západka 7 Spouštěcí páčka 8 Odjišťovací páčka
9 Vysokotlaká hadice EASY!Lock 10 Posuvné madlo 11 Držák pracovního nástavce 12 Přepravní držák pro plošný čistič*, rotační trysku* 13 Hvězdicový šroub posuvného madla 14 Vysokotlaká přípojka EASY!Lock 15 Převlečná matice 16 Hadicová koncovka 17 Sítko 18 Vodní přípojka 19 Hlavní spínač 20 Držák kabelu, držák hadice
* není součástí dodávky u všech variant přístroje
Barevné označení
Ovládací prvky pro čisticí proces jsou žluté.Ovládací prvky pro údržbu a servis jsou světle šedé.
Vybalení
1. Při vybalování zkontrolujte obsah obalu.
2. Škody vzniklé pře přepravě ihned oznamte prodejci.
Montáž příslušenství
Upozorně
Systém EASY!Lock spojuje komponenty pomocí rychlo­závitu rychle a spolehlivě jedním otočením.
1. Vysokotlakou trysku nasaďte na pracovní nástavec.
2. Namontujte převlečnou matici a rukou ji utáhněte (EASY!Lock).
3. Spojte pracovní nástavec s vysokotlakou pistolí a utáhněte rukou (EASY!Lock).
Obrázek A
4. Upevněte posuvné madlo.
Obrázek B
Upevnění vysokotlaké hadice
1. Vysokotlakou hadici spojte s vysokotlakou pistolí a vysokotlakou přípojkou přístroje a utáhněte rukou (EASY!Lock).
Uvedení do provozu
Elektrické připojení
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Přístroj pomocí zástrčky připojte na elektrickou síť. Ne­rozpojitelné připojení na elektrickou síť je zakázané. Zá­strčka slouží k odpojení od elektrické sítě.
Připojovací hodnoty viz typový štítek nebo Technické údaje.
1. Odviňte síťový kabel a odložte na podlahu.
2. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Vodní přípojka Přípojka na přívod vody VAROVÁNÍ
Zdravotní riziko následkem zpětného toku znečiště- né vody do rozvodu pitné vody.
Dodržujte předpisy stanovené místní vodárnou.
Podle platných předpisů se přístroj nesmí nikdy provo­zovat bez systémového odpojovače na rozvodu pitné vody . Použijte systémový odpojovač firmy KÄRCHER nebo alternativní systémový odpojovač podle normy EN 12729, typ BA. Voda, která proteče systémovým od­pojovačem, se již nepovažuje za pitnou. Systémový od­pojovač připojte vždy na vodovodní přípojku, nikdy jej nepřipojujte přímo na vodní přípojku přístroje.
1. Zkontrolujte přívodní tlak, vstupní teplotu a vstupní
množství vodovodní přípojky. Požadavky viz kapito­lu „Technické údaje“.
2. Systémový odpojovač a vodní přípojku přístroje
spojte hadicí (minimální délka 7,5 m, minimální průměr 1”). Přívodní hadice není obsažena v rozsahu dodávky.
3. Otevřete přívod vody.
Nasávání vody z nádrže
1. Sací hadici (objednací číslo 4.440-207.0) a filtr (ob-
jednací číslo 4.730-012.0) přišroubujte na vodní pří­pojku.
2. Odvzdušněte přístroj.
Odvzdušnění přístroje
1. Odšroubujte trysku z pracovního nástavce.
2. Nechte přístroj běžet, dokud nevystupuje voda bez
bublinek.
3. V případě problémů s odvzdušněním nechte přístroj
běžet 10 sekund a potom ho vypněte. Postup něko­likrát opakujte.
4. Vypněte přístroj.
5. Znovu našroubujte trysku.
Obsluha
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění vysokotlakým vodním paprskem
Nikdy neupevňujte spouštěcí a bezpečnostní páčku ve stisknuté poloze. Nikdy nepoužívejte vysokotlakou pistoli, pokud je bez­pečnostní páčka poškozená. Před zahájením jakýchkoliv prací na přístroji přesuňte pojistnou západku vysokotlaké pistole dopředu.
Otevírání/zavírání vysokotlaké pistole
1. Otevření vysokotlaké pistole: Stiskněte bezpečností
páčku a spouštěcí páčku.
2. Zavření vysokotlaké pistole: Uvolněte bezpečností
páčku a spouštěcí páčku.
Přístroj lze provozovat jako stojící nebo ležící.
Upozorně
Přístroj je vybaven tlakovým spínačem. Motor se roz­běhne jen tehdy, když je otevřená vysokotlaká pistole.
1. Hlavní spínač přepněte do polohy „I“.
2. Odjistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete po-
3. Otevřete vysokotlakou pistoli.
4. U přístroje s regulací tlaku a množství: Nastavte
Provoz s vysokým tlakem
jistnou západku vysokotlaké pistole dozadu.
pracovní tlak otáčením regulátoru tlaku a množství.
84 Čeština
Provoz s čisticími prostředky
Upozorně
K provozu s čisticími prostředky je potřebný pěnovací nástavec s nádobou (volitelné vybavení).
VAROVÁNÍ
Zdravotní riziko následkem chybného zacházení s čisticími prostředky
Dodržujte bezpečnostní pokyny na čisticím prostředku.
POZOR
Nevhodné čisticí prostředky mohou poškodit pří­stroj a čištěný objekt.
Používejte pouze čisticí prostředky schválené firmou KÄRCHER. Dodržujte doporučení pro dávkování a pokyny přiložené k čisticímu prostředku. Pro ochranu životního prostředí používejte čisticí pro­středky úsporně.
Čisticí prostředky KÄRCHER zaručují bezporuchovou práci. Využijte našeho poradenství nebo si vyžádejte náš katalog či naše informační letáky k čisticím pro­středkům.
Obrázek C
1 Pěnovací tryska 2 Nádrž 3 Sada clon
Přidávání čisticího prostředku: 3 = silný roztok, 2 = středně silný roztok, 1 = slabý roztok
4 Sací hadice 5 Vysokotlaká pistole EASY!Force
1. Odšroubujte nádrž.
2. Do sací hadice zasuňte požadovanou clonu.
3. Naplňte čisticí prostředek do nádrže.
4. Našroubujte nádrž na pěnovací trysku.
5. Sejměte pracovní nástavec z vysokotlaké pistole.
6. Upevněte pěnovací trysku na vysokotlakou pistoli a utáhněte rukou.
7. Uveďte vysokotlaký čistič do provozu.
1. Nastříkejte úsporným způsobem čisticí prostředek
2. Uvolněnou nečistotu opláchněte vysokotlakým pa-
Pěnovací pracovní nástavec se musí po použití vy­pláchnout, aby se zabránilo usazování čisticího pro­středku.
1. Odšroubujte nádrž.
2. Zbytek čisticího prostředku nalijte zpět do původní-
3. Nádrž naplňte čistou vodou.
4. Našroubujte nádrž na pěnovací trysku.
5. Pěnovací trysku nechte v provozu cca 1 minutu, aby
6. Vyprázdněte nádrž.
Doporučená metoda čištění
na suchý povrch a nechte působit (nikoliv za­schnout).
prskem.
Vypláchnutí pěnovacího pracovního nástavce
ho obalu.
se vypláchly zbytky čisticího prostředku.
Přerušení provozu
1. Zavřete vysokotlakou pistoli, přístroj se vypne.
2. Zajistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete po­jistnou západku vysokotlaké pistole dopředu.
Upozorně
Při vypnutí přístroje se tlak vody sníží o cca 70 %. Tím se snižuje ovládací síla vysokotlaké pistole a prodlužuje životnost přístroje.
1. Odjistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete po­jistnou západku dozadu.
2. Otevřete vysokotlakou pistoli, přístroj se znovu za­pne.
Ukončení provozu
Pokračování provozu
1. Zavřete přívod vody.
2. Otevřete vysokotlakou pistoli.
3. Hlavní spínač nastavte do polohy „I“ a nechte pří­stroj nechte běžet 5 až 10 sekund.
4. Zavřete vysokotlakou pistoli.
5. Hlavní spínač nastavte do polohy „0/OFF“.
6. Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze su­chýma rukama.
7. Odpojte přívod vody.
8. Otevřete vysokotlakou pistoli, až se uvolní tlak.
9. Zajistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete po­jistnou západku vysokotlaké pistole dopředu.
Uložení přístroje
1. Uložte pracovní nástavec s vysokotlakou pistolí do držáků pracovního nástavce.
2. Naviňte síťový kabel kolem držáku kabelu/hadice.
3. Naviňte vysokotlakou hadici a zavěste ji přes držák kabelu/hadice.
Ochrana před mrazem
POZOR
Mráz zničí přístroj, ze kterého nebyla úplně vypuš­těna voda.
Přístroj ukládejte pouze na místě chráněném před mra­zem.
Pokud není možné skladování s ochranou proti mrazu:
1. Vypusťte vodu.
2. Načerpejte do přístroje běžný mrazuvzdorný pro­středek.
3. Nechte přístroj běžet maximální 1 minutu, až se vy­prázdní čerpadlo a vedení.
Upozorně
Používejte běžný mrazuvzdorný prostředek pro motoro­vá vozidla na bázi glykolu. Dodržujte předpisy výrobce k zacházení s mrazuvzdorným prostředkem.
Přeprava
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
POZOR
Nebezpečí poškození
Chraňte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole před po­škozením.
1. Při přepravě po delší trase táhněte přístroj pomocí posuvného madla za sebou.
2. Při výstupu po schodech vytahujte přístroj nahoru po jednotlivých schodech.
3. Při přepravě ve vozidlech přístroj zajistěte podle pří­slušných platných směrnic proti sklouznutí a převrá­cení.
Přepravní držák pro plošný čistič nebo
1. Připojovací hrdlo plošného čističe nebo rotační trysky zasuňte do přepravního držáku na trubkovém rámu.
2. Převlečnou matici zašroubujte přibližně o 1 otáčku.
rotační trysku
Čeština 85
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození.
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
1. Přístroj skladujte pouze ve vnitřních prostorech.
Péče a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu následkem neúmyslného rozběhu přístroje a zasažením elektrickým proudem.
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a vy­táhněte síťovou zástrčku.
Bezpečnostní prohlídka / Smlouva o údržbě
Se svým prodejcem si můžete dohodnout pravidelnou bezpečnostní prohlídku nebo uzavřít smlouvu o údržbě. Nechte si prosím poradit.
Před každým zahájením provozu
1. Zkontrolujte připojovací kabel z hlediska poškození, poškozený kabel nechte neprodleně vyměnit autori­zovaným zákaznickým servisem nebo odborníkem s elektrotechnickou kvalifikací.
2. Zkontrolujte vysokotlakou hadici z hlediska poško­zení, poškozenou vysokotlakou hadici neprodleně vyměňte.
3. Zkontrolujte těsnost přístroje. Přípustné jsou 3 kapky vody za minutu. Při větší netěsnosti vyhle­dejte zákaznický servis.
Skladování
1. Vyčistěte sítko ve vodní přípojce.
Čištění sítka ve vodní přípojce
1. Odšroubujte převlečnou matici.
2. Vytáhněte hadicovou koncovku se sítkem.
3. Sítko zvnějšku očistěte a opláchněte. Upozornění: Šestihran hadicové koncovky vyrov­nejte na přípojku na přístroji.
4. Vložte hadicovou koncovku se sítkem.
5. Utáhněte převlečnou matici.
Každých 500 hodin, minimálně jednou za rok
1. Nechte provést údržbu přístroje zákaznickým servi­sem.
2. Vyměňte olej.
Upozorně
Množství a druh oleje viz kapitolu „Technické údaje“
1. Vyšroubujte 4 šrouby.
2. Sejměte kryt přístroje.
Obrázek D
3. Hadici na vypouštění oleje otočte dolů a držte ji nad jímací nádobou na olej.
4. Vytáhněte zátku z hadice na vypouštění oleje.
5. Sejměte víko.
6. Vyjměte pěnovou hmotu z olejové nádržky.
7. Vyčkejte do úplného vypuštění oleje.
Obrázek E
8. Zasuňte zátku do hadice na vypouštění oleje.
9. Hadici na vypouštění oleje otočte nahoru a zaklap­něte.
10. Naplňte odměřené množství oleje.
11. Vložte pěnovou hmotu do olejové nádržky.
12. Nasaďte a pevně přitlačte víko.
Obrázek F
Každý týden
Výměna oleje
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu následkem neúmyslného rozběhu přístroje a zasažením elektrickým proudem.
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a vy­táhněte síťovou zástrčku. Kontroly a opravy elektrických součástí nechávejte pro­vádět výhradně zákaznickým servisem. Vpřípadě poruch, které nejsou v této kapitole uvedeny, při pochybnostech a výslovném pokynu vyhledejte au­torizovaný zákaznický servis.
Přístroj nelze spustit
Zkontrolujte připojovací kabel z hlediska poškození.Zkontrolujte síťové napětí.Jestliže je přístroj přehřátý:
a Hlavní spínač přepněte do polohy „0“. b Nechte přístroj minimálně 15 minut vychladnout. c Hlavní spínač přepněte do polohy „1“.
Při elektrické závadě vyhledejte zákaznický servis.
Nedochází k natlakování přístroje
Zkontrolujte velikost trysky, potřebná velikost viz ka-
pitolu „Technické údaje“.
Odvzdušněte přístroj, viz kapitolu „Odvzdušnění pří-
stroje“.
Vyčistěte sítko ve vodní přípojce.Zkontrolujte množství přiváděné vody, potřebné
množství viz kapitolu „Technické údaje“.
Vyčistěte trysku.V případě potřeby vyhledejte zákaznický servis.
Čerpadlo netěsní
Přípustné jsou až 3 kapky vody za minutu. Při větší netěsnosti nechte provést kontrolu zákaz-
nickým servisem.
Čerpadlo klepe
Zkontrolujte těsnost přívodu vody.Odvzdušněte přístroj, viz kapitolu „Odvzdušnění pří-
stroje“.
V případě potřeby vyhledejte zákaznický servis.
Přimísení čisticího prostředku je příliš malé
Doplňte nádobu pěnovací trysky.Do sací hadice zasuňte větší clonu.Zkontrolujte sací hadici a pěnovací trysku na výskyt
usazenin čisticího prostředku. Usazeniny odstraňte vlažnou vodou.
Příslušenství a náhradní díly
Pomoc při poruchách
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní dí­ly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne­te na stránkách www.kaercher.com.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší pří­slušnou odbytovou společností. Případné závady Vaše­ho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní va­dou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizo­vané servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu)
86 Čeština
Technické údaje
HD 6/15 M
Elektrické připojení
Napětí sítě V 230 400 230 230 400 400 Fáze ~131133 Síťová frekvence Hz 50 50 50 50 50 50 Příkon kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Krytí IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Síťové jištění (se zpožděnou reakcí) A 16 16 16 16 16 16 Prodlužovací kabel 30m mm
Vodní přípojka
Přívodní tlak (max.) MPa111111 Vstupní teplota (max.) °C606060606060 Vstupní množství (min.) l/min 13 15 13 15 15 16 Sací výška (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Výkonnostní údaje přístroje
Velikost standardní trysky -- 033 040 034 043 042 042 Provozní tlak MPa 15 17 16 14 16 18 Provozní přetlak (max.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Čerpané množství, voda l/min 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 Reaktivní síla vysokotlaké pistole N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
Rozměry a hmotnost
Typická provozní hmotnost kg 33 36 42 42 43 45 Délka mm 460 460 460 460 460 460 Šířka mm 420 420 420 420 420 420 Výška mm 970 970 970 970 970 970 Množství oleje l 0,250,200,350,350,350,35 Druh oleje Typ 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-xx
Hodnota vibrací rukou/paží m/s Nejistota K m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Hladina akustického tlaku dB(A) 74 79 74 68 70 75 Nejistota K Hladina akustického výkonu L
Nejistota K Technické změny vyhrazeny.
pA
WA
dB(A)333333
+
dB(A)909589848692
WA
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
ES prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě svého provedení a druhu konstrukce, jakož i v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje přísluš­ným základním bezpečnostním a zdravotním požadav­kům podle směrnic EU. V případě provedení námi ne­schválené změny stroje ztrácí toto prohlášení svoji plat­nost. Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.150-xxx
Příslušné směrnice ES
2000/14/ES 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/EU 2014/30/EU
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
Aplikované harmonizované normy
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Použitý postup k posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
Čeština 87
Hladina akustického výkonu dB(A)
Chief Executive Officer
Head of Approbation
naměřeno zaručeno
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním vedení společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.7.2017
Kazalo
Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Varovanje okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Varnostna navodila. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Upravljalni elementi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Barvna oznaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Razpakiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Montaža pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Upravljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Prekinitev obratovanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Zaključek obratovanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Shranjevanje naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Zaščita pred zmrzaljo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Shranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Pribor in nadomestni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Izjava ES o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite pričujoča izvirna navodila za uporabo in
števajte. Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasled­njega lastnika.
priložene varnostne napotke ter jih upo-
Namenska uporaba
Visokotlačni čistilnik uporabljajte samo za naslednja dela: čiščenje strojev, vozil, konstrukcij, orodij in podobnih predmetov z visokotlačnim curkom. Za trdovratno umazanijo priporočamo rotorsko šobo kot poseben pripomoček.
Pri izdelkih HD...Plus je rotorska šoba že priložena.
POZOR
Onesnažena voda povzroči prezgodnjo obrabo ali obloge v napravi.
V napravo dovajajte samo čisto ali reciklirano vodo, ki ne presega naslednjih mejnih vrednosti:
pH-vrednost: 6,5–9,5električna prevodnost: prevodnost sveže vode
+ 1200 µS/cm, maksimalna prevodnost 2000 µS/ cm
usedljive snovi (prostornina sonde 1 l, čas usedanja
30 minut): < 0,5 mg/l
filtrirane snovi: < 50 mg/l, brez abrazivnih snoviOgljikovodiki: < 20 mg/lKlorid: < 300 mg/lSulfat: < 240 mg/lKalcij: < 200 mg/lSkupna trdota: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Železo: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lBaker: < 2 mg/lAktivni klor: < 0,3 mg/lbrez neprijetnih vonjav
CaCO
/l)
3
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra­gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos­to pa tudi sestavne dele, kot so baterije, akumula-
torske baterije ali olja, ki lahko pri napačni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad­ke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Varnostna navodila
Pred prvim zagonom naprave preberite varnostna
navodila 5.951-949.0.
Upoštevajte nacionalne predpise za naprave za
brizganje tekočin.
Upoštevajte nacionalne predpise za preprečevanje
nesreč. Naprave za brizganje tekočin redno prever­jajte. Rezultate preverjanj pisno dokumentirajte.
Naprave in pribora ne spreminjajte.
Simboli na napravi
Naprave ni dovoljeno priključiti neposredno na javno omrežje s pitno vodo.
Visokotlačnega curka ne usmerjajte proti ose­bam, živalim, aktivni električni opremi ali nap­ravi sami. Zaščitite napravo pred zmrzaljo.
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in jih ni dovoljeno izključiti ali omejiti njihove funkcije. Prelivni ventil, tlačno stikalo in varnostni ventil so tovar­niško nastavljeni in plombirani. Nastavitve sme izvajati le servisna služba.
Varnostne naprave
88 Slovenščina
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Pri zmanjšanju količine vode z regulatorjem tlaka in ko­lič in se odpre prelivni ventil in del vode steče nazaj v se­salno stran črpalke. Ko spustite sprožilno ročico na visokotlačni pištoli, tlač­no stikalo izklopi visokotlačno črpalko in visokotlačni curek se ustavi. Ko pritisnete sprožilno ročico, se črpalka ponovno vključi.
Varnostni ventil
Varnostni ventil se v primeru prekoračitve dopustnega obratovalnega tlaka odpre in voda steče nazaj do sesal­ne strani črpalke.
Upravljalni elementi
Glejte stran z grafikami.
1 Zaščitni del 2 Šoba 3 Element za reguliranje tlaka in količine * 4 Brizgalna cev EASY!Lock 5 Visokotlačna pištola EASY!Force 6 Varnostna zaskočka 7 Sprožilna ročica 8 Ročica za sprostitev
9 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock 10 Potisno streme 11 Nosilec brizgalne cevi 12 Transportni nosilec za čistilnik površin* ali rotorsko
šobo*
13 Zvezdasti ročaj potisnega stremena 14 Visokotlačni priključek EASY!Lock 15 Prekrivna matica 16 Nastavek za gibko cev 17 Sito 18 Priključek za vodo 19 Stikalo naprave 20 Držalo za kabel, držalo za gibko cev
* Ni v obsegu dobave pri vseh različicah naprave.
Barvna oznaka
Upravljalni elementi za postopek čiščenja so rume-
ni.
Upravljalni elementi za vzdrževanje in servis so
svetlo sivi.
Razpakiranje
1. Ob razpakiranju preverite vsebino paketa.
2. V primeru transportne škode nemudoma obvestite trgovca.
Napotek
Sistem EASY!Lock s hitrim navojem omogoča hitro in zanesljivo priključitev sestavnih delov s samo enim obratom.
1. Visokotlačno šobo nataknite na peskalno cev.
2. Namestite prekrivno matico in jo trdno privijte (EASY!Lock).
3. Peskalno cev povežite z visokotlačno pištolo in jo trdno privijte (EASY!Lock).
Slika A
4. Namestite potisno streme.
Slika B
Namestitev visokotlačne gibke cev
1. Visokotlačno gibko cev povežite z visokotlačno pi­štolo in visokotlačnim priključkom ter jo trdno privijte (EASY!Lock).
Zagon
Električni priključek
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi električnega udara
Napravo priključite na električno omrežje s pomočjo vti- ča. Neločljiva povezava z električnim omrežjem je pre- povedana. Vtič služi za ločitev od omrežja.
Za priključne vrednosti glejte tipsko ploščico ali tehnične podatke.
1. Omrežni kabel odvijte in položite na tla.
2. Omrežni vtič vstavite v vtičnico.
Priključek za vodo Priključek na cevovod OPOZORILO
Nevarnost za zdravje zaradi povratnega toka one­snažene vode v omrežje s pitno vodo.
Upoštevajte predpise vašega dobavitelja vode.
V skladu z veljavnimi predpisi naprave nikoli ni dovolje­no uporabljati brez sistemskega ločevalnika na omrežju s pitno vodo. Uporabljajte sistemski ločevalnik KÄRCHER ali drug sistemski ločevalnik v skladu z EN 12729, tip BA. Voda, ki je pritekla skozi sistemski loče­valnik, je razvrščena kot nepitna. Sistemski ločevalnik vedno priključite na vodovodno omrežje, nikoli nepos­redno na priključek za vodo na napravi.
1. Na vodovodu preverite tlak, temperaturo in količino
dotoka. Za predpisane vrednosti glejte poglavje »Tehnični podatki«.
2. Sistemski ločevalnik in priključek za vodo na napravi
povežite z gibko cevjo (najmanjša dolžina 7,5 m, najmanjši premer 1”). Gibka cev za dotok ni priložena.
3. Odprite dotok vode.
Izsesanje vode iz rezervoarja
1. Sesalno cev (številka naročila 4.440-207.0) in filter
(številka naročila 4.730-012.0) privijte na priključek za vodo.
2. Odzračite napravo.
Odzračevanje naprave
1. Odvijte šobo z razpršilne cevi.
2. Napravo pustite teči, dokler ne izteka voda brez me-
hurčkov.
3. Pri težavah z odzračevanjem napravo pustite teči
10 sekund, nato pa jo izklopite. Postopek večkrat ponovite.
4. Izključite napravo.
5. Šobo znova privijte.
Montaža pribora
Slovenščina 89
NEVARNOST
Upravljanje
Nevarnost poškodbe zaradi vodnega curka pod vi­sokim tlakom
Sprožilne ročice in varnostne ročice nikoli ne pritrdite v aktiviranem položaju. Ne uporabljajte visokotlačne pištole, če je varnostna ro­čica poškodovana. Pred vsemi deli na napravi potisnite varnostno zaskoč- ko visokotlačne pištole naprej.
Odpiranje/zapiranje visokotlačne pištole
1. Odpiranje visokotlačne pištole: Pritisnite varnostno in sprožilno ročico.
2. Zapiranje visokotlačne pištole: Spustite varnostno in sprožilno ročico.
Delovanje naprave z visokim tlakom
Napravo lahko uporabljate v pokončnem ali ležečem položaju.
Napotek
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom. Motor se za­žene samo, ko je visokotlačna pištola odprta.
1. Stikalo naprave premaknite v položaj »I«.
2. Varnostno zaskočno visokotlačne pištole potisnite nazaj in sprostite visokotlačno pištolo.
3. Odprite visokotlačno pištolo.
4. Pri napravi z elementom za reguliranje tlaka in koli­čine: Z obračanjem elementa za reguliranje tlaka in količine nastavite delovni tlak.
Napotek
Če želite pri ččenju uporabljati čistilo, potrebujete raz­pršilnik za peno (opcija).
OPOZORILO
Nevarnost za zdravje zaradi napačne uporabe čistil
Upoštevajte varnostna navodila na čistilu.
POZOR
Neustrezna čistila lahko poškodujejo napravo in predmet, ki ga čistite.
Uporabljajte samo čistila, ki jih je odobrilo podjetje KÄRCHER. Upoštevajte priložena priporočila za doziranje čistila in navodila. Čistila dozirajte gospodarno zaradi varovanja okolja.
Čistila podjetja KÄRCHER zagotavljajo nemoteno delo. Posvetujte se z nami ali zahtevajte naš katalog oziroma gradivo z informacijami o čistilih.
Slika C
1 Šoba za peno 2 Posoda 3 Komplet zaslonk
Dodatek čistila: 3 = velik, 2 = srednji, 1 = majhen
4 Sesalna gibka cev 5 Visokotlačna pištola EASY!Force
1. Odvijte posodo.
2. Želeno zaslonsko vstavite v sesalno gibko cev.
3. Posodo napolnite s čistilom.
4. Posodo privijte na šobo za peno.
5. Z visokotlačne pištole odstranite brizgalno cev.
6. Šobo za peno namestite na visokotlačno pištolo in jo trdno privijte.
7. Vključite visokotlačni čistilnik.
Čiščenje s čistilom
Priporočena metoda čiščenja
1. Čistilo varčno popršite po suhi površini in pustite, da učinkuje (naj se ne posuši).
2. Odstranjeno umazanijo sperite z visokotlačnim curkom.
Razpršilnik pene je treba po vsaki uporabi sprati, da preprečite kopičenje ostankov čistila v njem.
1. Odvijte rezervoar.
2. Ostanek čistila zlijte nazaj v originalno embalažo.
3. Rezervoar napolnite s čisto vodo.
4. Rezervoar privijte na šobo za peno.
5. Šobo s peno uporabljajte pribl. 1 minuto, da sperete ostanke čistila.
6. Izpraznite rezervoar.
Spiranje razpršilnika pene
Prekinitev obratovanja
1. Zaprite visokotlačno pištolo, da se naprava izključi.
2. Zavarujte visokotlačno pištolo, tako da varnostno zaskočko potisnete naprej.
Napotek
Ob izklopu naprave se tlak vode spusti za pribl. 70 %. S tem se zmanjša tudi prožilna sila visokotlačne pištole in podaljša življenjska doba naprave.
Nadaljevanje obratovanja
1. Spustite visokotlačno pištolo, tako da varnostno za­skočko potisnete nazaj.
2. Odprite visokotlačno pištolo, da se naprava ponov­no vključi.
Zaključek obratovanja
1. Zaprite dotok vode.
2. Odprite visokotlačno pištolo.
3. Stikalo naprave zavrtite na »I« in napravo pustite teči 5 do 10 sekund.
4. Zaprite visokotlačno pištolo.
5. Stikalo naprave zavrtite na »0/OFF«.
6. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice samo s suhimi rokami.
7. Odstranite dotok vode.
8. Odprite visokotlačno pištolo, da sprostite tlak iz na­prave.
9. Zavarujte visokotlačno pištolo, tako da varnostno zaskočko potisnete naprej.
Shranjevanje naprave
1. Brizgalno cev z visokotlačno pištolo odložite na no­silec brizgalne cevi.
2. Omrežni kabel navijte okrog nosilca za kabel/gibko cev.
3. Navijte visokotlačno gibko cev in jo obesite na nosi­lec za kabel/gibko cev.
Zaščita pred zmrzaljo
POZOR
Zmrzal poškoduje napravo, v kolikor iz nje ne izpraznite vse vode.
Napravo shranjujte na mestu, zaščitenem pred zmrzaljo.
Če shranjevanje na mestu brez zmrzali ni mogoče:
1. Spustite vodo.
2. Skozi napravo prečrpajte komercialno razpoložljivo sredstvo proti zmrzovanju.
3. Napravo pustite teči najmanj 1 minuto, dokler niso črpalka in vodi prazni.
Napotek
Uporabljajte komercialno razpoložljivo sredstvo proti zmrzovanju za vozila, na osnovi glikola. Upoštevajte na­vodila za rokovanje proizvajalca sredstva proti zmrzo­vanju.
90 Slovenščina
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb, nevarnost poškodb naprave
Pri transportu upoštevajte maso naprave.
POZOR
Nevarnost poškodb
Sprožilno ročico visokotlačne pištole zaščitite pred po­škodbami.
1. Pri daljšem transportu primite napravo za potisno streme in jo vlecite za seboj.
2. Pri prenosu po stopnicah dvigujte napravo stopnico za stopnico.
3. Pri transportu v vozilih zavarujte napravo pred zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavnimi smerni­cami.
Transportni nosilec za čistilnik površin ali
1. Priključni nastavek čistilnika površin ali rotorske šobe nataknite na transportni nosilec na cevnem okvirju.
2. Prekrivno matico privijte za približno 1 obrat.
rotorsko šobo
Shranjevanje
Transport
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in poškodbe naprave.
Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
1. Napravo shranjujte le v zaprtih prostorih.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona naprave in električnega udara.
Pred vsakim delom na napravi izključite napravo in izvlecite omrežni vtič.
Varnostni pregledi / pogodba o vzdrževanju
Z vašim prodajalcem se lahko dogovorite za redne var­nostne preglede ali sklenete pogodbo o vzdrževanju. Pustite si svetovati.
1. Priključni kabel preverite za poškodbe, poškodovani
2. Visokotlačno cev preverite za poškodbe, poškodo-
3. Preverite, ali naprava tesni. 3 kapljice vode na minu-
1. Očistite sito v priključku za vodo.
1. Odvijte pokrivno matico.
2. Izvlecite cevni nastavek s sitom.
3. Sito od zunaj očistite in sperite.
4. Vstavite cevni nastavek s sitom.
5. Privijte pokrivno matico.
1. Vzdrževanje naprave naj izvede servisna služba.
2. Zamenjajte olje.
Pred vsakim obratovanjem
kabel naj takoj zamenja pooblaščena servisna služ­ba ali kvalificiran električar.
vano visokotlačno cev takoj zamenjajte.
to so dopustne. Pri večjem netesnjenju se obrnite na servisno službo.
Tedensko
Čiščenje sita v priključku za vodo
Navodilo: Šesterokotno vtičnico cevnega nastavka
poravnajte s priključkom v napravi.
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj letno
Napotek
Podatke o količini in vrsti olja najdete v razdelku »Teh­nični podatki«.
1. Odvijte 4 vijake.
2. Snemite pokrov naprave.
Slika D
3. Gibko cev za izpuščanje olja obrnite navzdol in jo držite nad prestrezno posodo za olje.
4. Iz gibke cevi za izpuščanje olja izvlecite čep.
5. Snemite pokrov.
6. Iz posode za olje odstranite peno.
7. Počakajte, da izteče celotna količina olja.
Slika E
8. V gibko cev za izpuščanje olja vstavite čep.
9. Gibko cev za izpuščanje olja obrnite navzgor in jo ustrezno namestite.
10. Dolijte izpuščeno količino olja.
11. V posodo za olje vstavite peno.
12. Z močnim pritiskom namestite pokrov.
Slika F
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona naprave in električnega udara.
Pred vsakim delom na napravi izključite napravo in izvlecite omrežni vtič. Električne komponente naj preverja in popravlja samo pooblaščena servisna služba. V primeru motenj, ki niso navedene v tem poglavju, ter v primeru dvoma ali izrecnega navodila se obrnite na pooblaščeno servisno službo.
Naprave ni mogoče zagnati
Preverite priključni kabel za poškodbe.Preverite omrežno napetost.Če se naprava pregreje:
a Stikalo naprave postavite na »0«. b Napravo pustite, naj se hladi najmanj 15 minut. c Stikalo naprave postavite na »1«.
V primeru električne okvare se obrnite na servisno
službo.
V napravi se ne vzpostavi tlak
Preverite velikost šobe, za potrebno velikost glejte
poglavje »Tehnični podatki«.
Odzračite napravo, glejte poglavje »Odzračevanje
naprave«.
Očistite sito v priključku za vodo.Preverite količino dotoka vode, za potrebno količino
glejte poglavje »Tehnični podatki«.
Očistite šobo.Po potrebi se obrnite na servisno službo.
Črpalka ne tesni
Do 3 kapljice vode na minuto so dopustne. V primeru večjega netesnjenja naj napravo preveri
servisna služba.
Črpalka tolče
Preverite tesnjenje dovoda vode.Odzračite napravo, glejte poglavje »Odzračevanje
naprave«.
Po potrebi se obrnite na servisno službo.
Premalo dodatna čistilnega sredstva
Dopolnite posodo razpršilnika pene.Nataknite večjo blendo na sesalno cev.Preverite, ali so v sesalni cevi in šobi za peno ostan-
ki čistilnega sredstva. Ostanke odstranite z mlačno vodo.
Menjava olja
Slovenščina 91
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem naslovu www.kaercher.com.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje­ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago­tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo servisno službo. Naslov najdete na hrbtni strani.
Garancija
Tehnični podatki
HD 6/15 M
Električni priključek
Napetost omrežja V 230 400 230 230 400 400 Število faz ~131133 Omrežna frekvenca Hz505050505050 Priključna moč kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Stopnja zaščite IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Omrežna varovalka (počasna) A 16 16 16 16 16 16 Kabelski podaljšek 30m mm
Priključek za vodo
Tlak na dotoku (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 Temperatura na dotoku (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 Količina dotoka (min.) l/min 13 15 13 15 15 16 Višina sesanja (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Močnostni podatki naprave
Velikost standardne šobe -- 033 040 034 043 042 042 Obratovalni tlak MPa151716141618 Obratovalni nadtlak (maks.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Črpalna količina, voda l/min 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 Sila vzvratnega sunka visokotlačne
pištole
Mere in teže
Tipična delovna teža kg 33 36 42 42 43 45 Dolžina mm 460 460 460 460 460 460 Širina mm 420 420 420 420 420 420 Višina mm 970 970 970 970 970 970 Količina olja l 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Vrsta olja Tip 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-xx
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s Negotovost K m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Raven zvočnega tlaka dB(A) 74 79 74 68 70 75 Negotovost K Raven zvočne moči L
vost K Pridržujemo si pravico do sprememb tehničnih podat-
kov.
WA
pA
+ negoto-
WA
N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
dB(A)333333 dB(A)909589848692
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
92 Slovenščina
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
Chief Executive Officer
Head of Approbation
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami. V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Izdelek: Visokotlačni čistilnik Tip: 1.150-xxx
Zadevne direktive ES
2000/14/ES 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/EU 2014/30/EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Uporabljeni postopek ugotavljanja skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
izmerjena zajamčena
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
Podpisniki delujejo v imenu in po pooblastilu uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1. 7. 2017
Spis treści
Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . 93
Ochrona środowiska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Elementy obsługowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Kolor oznaczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Rozpakowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Montaż akcesoriów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Izjava ES o skladnosti
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Przerwanie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Zakończenie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Magazynowanie urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Ochrona przeciwmrozowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Składowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Usuwanie usterek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Akcesoria i części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Deklaracja zgodności WE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Instrukcje ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą­dzenia należy przeczytać niniejszą ory-
sady bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami. Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta­nia lub dla następnego użytkownika.
ginalną instrukcję obsługi i poniższe za-
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona wyłącznie do następujących prac: Czyszczenie maszyn, pojazdów, budynków, narzędzi i innych obiektów za pomocą strumienia wysokociśnie­niowego. W przypadku silnych zabrudzeń zalecamy użycie dyszy rotacyjnej dostępnej w ramach wyposażenia specjalne­go. W przypadku HD...Plus dysza rotacyjna znajduje się w zakresie dostawy.
UWAGA
Zabrudzona woda powoduje wcześniejsze zużycie lub odkładanie się osadów w urządzeniu.
Urządzenie można zasilać tylko czystą wodą lub wodą z recyklingu, o ile nie przekracza ona następujących wartości granicznych:
Wartość pH: 6,5...9,5Przewodność elektryczna: Przewodność świeżej
wody + 1200 µS/cm, maksymalna przewodność 2000 µS/cm
Substancje odkładające się (objętość próbki 1 l,
czas osadzania 30 minut): < 0,5 mg/l
Substancje filtrowane: < 50 mg/l, bez materiałów
ściernych
Węglowodory: < 20 mg/lChlorek: < 300 mg/lSiarczan: < 240 mg/lWapń: < 200 mg/lTwardość łączna: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Żelazo: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lMiedź: < 2 mg/lChlor aktywny: < 0,3 mg/lbez przykrego zapachu
/l)
3
Polski 93
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na­dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli­zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi­dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo­wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna­leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Zasady bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa
5.951-949.0.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
strumienic cieczowych.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących za-
pobiegania wypadkom. Należy regularnie spraw­dzać strumienice cieczowe. Wyniki sprawdzania na­leży udokumentować pisemnie.
Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji w urzą-
dzeniu i akcesoriach.
Symbole na urządzeniu
Urządzenia nie można podłączać bezpośred­nio do publicznej sieci wodociągowej.
Nie wolno kierować strumienia wysokociśnie­niowego na ludzi, zwierzęta, aktywny osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie. Chronić urządzenie przed mrozem.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą być odłączone albo pominięte w swoim działaniu. Zawór przelewowy, przełącznik ciśnieniowy i zawór bezpieczeństwa są ustawiane fabrycznie i zaplombo­wane. Ustawień może dokonywać jedynie serwis.
Zawór przelewowy z przełącznikiem ciśnieniowym
W razie ograniczenia ilości wody za pomocą regulatora ciśnienia i ilości otwiera się zawór przelewowy i część wody spływa z powrotem do strony ssącej pompy. Po zwolnieniu dźwigni spustowej pistoletu wysokoci­śnieniowego wyłącznik ciśnieniowy pompy wysokoci­śnieniowej wyłącza się, a wysokociśnieniowy strumień wody ustaje. Po pociągnięciu za dźwignię spustową pompa ponow­nie się włącza.
Zawór bezpieczeństwa otwiera się przy przekroczeniu dopuszczalnego nadciśnienia roboczego, a woda spły­wa z powrotem do strony ssącej pompy.
Zabezpieczenia
Zawór bezpieczeństwa
Patrz strona z grafikami
1 Część ochronna 2 Dysza 3 Regulator ciśnienia i ilości* 4 Lanca EASY!Lock 5 Pistolet wysokociśnieniowy EASY!Force 6 Zaczep zabezpieczający 7 Dźwignia spustowa 8 Dźwignia odblokowująca
9 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock 10 Pałąk przesuwny 11 Wspornik lancy 12 Uchwyt transportowy do oczyszczacza powierzch-
niowego*, dyszy rotacyjnej*
13 Uchwyt gwiazdowy pałąka przesuwnego 14 Przyłącze wysokiego ciśnienia EASY!Lock 15 Nakrętka kołpakowa 16 Króciec węża 17 Sitko 18 Przyłącze wody 19 Przełącznik urządzenia 20 Uchwyt kabla, uchwyt węża
* nie w przypadku wszystkich wersji urządzenia w za­kresie dostawy
Kolor oznaczenia
Elementy obsługowe
Elementy obsługowe procesu czyszczenia są żółte.Elementy obsługowe konserwacji i serwisu są ja-
snoszare.
Rozpakowywanie
1. Skontrolować zawartość opakowania przy rozpako­wywaniu.
2. Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie­zwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Montaż akcesoriów
Wskazówka
System EASY!Lock szybko i pewnie łączy podzespoły dzięki szybkozłączce gwintowanej i wykonaniu tylko jednego obrotu.
1. Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na lancę.
2. Zamontować i dokręcić ręcznie nakrętkę łączącą (EASY!Lock).
3. Podłączyć lancę do pistoletu wysokociśnieniowego i dokręcić ręcznie (EASY!Lock).
Rysunek A
4. Zamontować pałąk przesuwny.
Rysunek B
Montaż węża wysokociśnieniowego
1. Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do pistoletu wy­sokociśnieniowego i przyłącza wysokiego ciśnienia urządzenia, a następnie dokręcić ręcznie (EASY!Lock).
94 Polski
Uruchamianie
Przyłącze elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz­nym
Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej za pomocą wtyczki. Zabrania się używania nierozdzielnego połą- czenia z siecią elektryczną. Wtyczka służy do odłącza- nia od sieci elektrycznej.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa lub dane techniczne.
1. Odwinąć kabel sieciowy i położyć na podłodze.
2. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Przyłącze wody Podłączenie do instalacji wodnej OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo dla zdrowia z powodu cofania się zanieczyszczonej wody do sieci wodociągowej.
Przestrzegać przepisów przedsiębiorstwa wodociągo­wego.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenie nigdy nie może być używane bez odłącznika systemowego od sieci wodociągowej. Stosować odpowiedni odłącznik systemowy firmy KÄRCHER lub alternatywnie odłącz­nik systemowy zgodny z EN 12729, typ BA. Woda, która przepłynęła przez odłącznik systemowy, jest uznawana za nienadającą się do spożycia. Oddzielacz systemowy należy zawsze podłączać na dopływie wody, nigdy nie bezpośrednio na przyłączu wody urządzenia.
1. Sprawdzić ciśnienie, temperaturę i ilość wody na do-
pływie. Wymagania patrz rozdział „Dane technicz­ne”.
2. Połączyć odłącznik systemowy i przyłącze wody
urządzenia z wężem (minimalna długość 7,5 m, mi­nimalna średnica 1”). Wąż zasilający nie należy do zakresu dostawy.
3. Otworzyć dopływ wody.
Zasysanie wody ze zbiornika
1. Przykręcić wąż ssący (numer katalogowy 4.440-
207.0) z filtrem (numer katalogowy 4.730-012.0) do przyłącza wody.
2. Odpowietrzyć urządzenie.
Odpowietrzanie urządzenia
1. Odkręcić dyszę od lancy.
2. Włączyć urządzenie i poczekać, aż woda będzie
wydostawać się bez pęcherzyków.
3. W razie problemów z odpowietrzaniem włączyć
urządzenie na 10 sekund, a następnie wyłączyć. Kil­kakrotnie powtórzyć proces.
4. Wyłączyć urządzenie.
5. Ponownie zamontować dyszę.
Obsługa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez strumień wody pod wysokim ciśnieniem
Nigdy nie mocować dźwigni spustowej i zabezpieczają- cej w pozycji uruchomionej. Nie używać pistoletu wysokociśnieniowego, jeśli dźwi­gnia zabezpieczająca jest uszkodzona. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządze­niu przesunąć zaczep zabezpieczający na pistolecie wysokociśnieniowym do przodu.
Otwieranie/zamykanie pistoletu
1. Otwieranie pistoletu wysokociśnieniowego: Naci­snąć dźwignię zabezpieczającą i spustową.
2. Zamykanie pistoletu wysokociśnieniowego: Puścić dźwignię zabezpieczającą i spustową.
wysokociśnieniowego
Praca z wysokim ciśnieniem
Urządzenie można eksploatować w pozycji stojącej lub leżącej.
Wskazówka
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik ciśnieniowy. Silnik działa tylko wtedy, gdy pistolet wysokociśnienio- wy jest otwarty.
1. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I”.
2. Odbezpieczyć pistolet wysokociśnieniowy, w tym celu przesunąć zaczep zabezpieczający na pistole­cie wysokociśnieniowym do tyłu.
3. Otworzyć pistolet wysokociśnieniowy.
4. W przypadku urządzenia z regulatorem ciśnienia i ilości: Ustawić ciśnienie robocze, obracając regula­tor ciśnienia i ilości.
Praca ze środkiem czyszczącym
Wskazówka
Do pracy ze środkiem czyszczący konieczna jest lanca pianowa (opcja).
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo dla zdrowia z powodu niewła- ściwej obsługi środków czyszczących
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych na środku czyszczącym.
UWAGA
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą uszkodzić urządzenie oraz czyszczony obiekt.
Stosować wyłącznie środki czyszczące autoryzowane przez firmę KÄRCHER. Przestrzegać zaleceń dotyczących dozowania i wska­zówek dołączonych do środka czyszczącego. Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowiska,
ędnie używać środki czyszczące.
oszcz
Środki czyszczące KÄRCHER gwarantują niezakłóco­ną pracę urządzenia. Prosimy o zaczerpnięcie porady oraz zamówienie naszego katalogu lub broszury z infor­macjami o naszych środkach czyszczących.
Rysunek C
1 Dysza pianowa 2 Zbiornik 3 Zestaw osłon
Stężenie środka czyszczącego: 3=wysokie, 2=średnie, 1=niskie
4 Wąż ssący 5 Pistolet wysokociśnieniowy EASY!Force
1. Odkręcić zbiornik.
2. Założyć odpowiednią osłonę na wąż ssący.
3. Napełnić zbiornik środkiem czyszczącym.
4. Przykręcić zbiornik do dyszy pianowej.
5. Odłączyć lancę od pistoletu wysokociśnieniowego.
6. Podłączyć dyszę pianową do pistoletu wysokoci­śnieniowego i dokręcić ręcznie.
7. Uruchomić myjkę wysokociśnieniową.
Polski 95
Zalecana metoda czyszczenia
1. Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
2. Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysokoci­śnieniowym.
Płukanie lancy pianowej
Lancę pianową należy wypłukać po użyciu, aby pozbyć się pozostałości środka czyszczącego.
1. Odkręcić zbiornik.
2. Wlać pozostałości środka czyszczącego z powro­tem do opakowania.
3. Napełnić zbiornik czystą wodą.
4. Przykręcić zbiornik do dyszy pianowej.
5. Włączyć dyszę pianową na ok. 1 minutę, aby wypłu­kać pozostałości środka czyszczącego.
6. Opróżnić zbiornik.
Przerwanie pracy
1. Zamknąć pistolet wysokociśnieniowy, urządzenie wyłączy się.
2. Zabezpieczyć pistolet wysokociśnieniowy, w tym celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu.
Wskazówka
Podczas wyłączania urządzenia ciśnienie wody obniży się o ok. 70%. W ten sposób maleje siła włączania pi­stoletu wysokociśnieniowego i zwiększa się żywotność urządzenia.
Kontynuowanie pracy
1. Odbezpieczyć pistolet wysokociśnieniowy, w tym celu przesunąć zaczep zabezpieczający do tyłu.
2. Otworzyć pistolet wysokociśnieniowy, urządzenie ponownie się włączy.
Zakończenie pracy
1. Zamknąć dopływ wody.
2. Otworzyć pistolet wysokociśnieniowy.
3. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I” i włączyć urządzenie na 5 do 10 sekund.
4. Zamknąć pistolet wysokociśnieniowy.
5. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0/OFF”.
6. Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su­chymi rękami.
7. Usunąć dopływ wody.
8. Otworzyć pistolet wysokociśnieniowy i poczekać aż w urządzeniu nie będzie ciśnienia.
9. Zabezpieczyć pistolet wysokociśnieniowy, w tym celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu.
Magazynowanie urządzenia
1. Założyć lancę z pistoletem wysokociśnieniowym na uchwyt lancy.
2. Owinąć kabel sieciowy wokół uchwytu kabla/węża.
3. Nawinąć wąż wysokociśnieniowy, a następnie prze­wiesić przez uchwyt kabla/węża.
Ochrona przeciwmrozowa
UWAGA
Mróz może zniszczyć urządzenie całkowicie nie­opróżnione z wody.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu nienara- żonym na działanie mrozu.
Jeżeli przechowywanie w miejscu nienarażonym na działanie mrozu jest niemożliwe:
1. Spuścić wodę.
2. Przepompować przez urządzenie dostępny w han­dlu środek przeciwdziałający zamarzaniu.
3. Włączyć urządzenie na maksymalnie 1 minutę, aby pompa i przewody zostały opróżnione.
Wskazówka
Zastosować dostępny w handlu środek przeciwdziałają- cy zamarzaniu na bazie glikolu przeznaczony do pojaz­dów mechanicznych. Postępować zgodnie ze wska­zówkami udostępnionymi przez producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu.
Transport
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, niebezpie­czeństwo uszkodzenia
Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządzenia.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Zabezpieczyć dźwignię spustową pistoletu wysokoci- śnieniowego przed uszkodzeniami.
1. W czasie transportu na dłuższych odcinkach cią­gnąć urządzenie za sobą, trzymając za pałąk prze­suwny.
2. Przy wchodzeniu na schody wciągać urządzenie stopień po stopniu.
3. Na czas transportu w pojazdach należy zabezpie­czyć urządzenie przed ślizganiem się i przechyle­niem, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Uchwyt transportowy do oczyszczacza
powierzchniowego lub dyszy rotacyjnej
1. Nałożyć króciec przyłączeniowy oczyszczacza po­wierzchniowego lub dyszy rotacyjnej na uchwyt transportowy przy ramie rurowej.
2. Nakręcić nakrętkę kołpakową o około 1 obrót.
Składowanie
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Podczas składowania zwrócić uwagę na wagę urządze- nia.
1. Urządzenie składować tylko w pomieszczeniach wewnętrznych.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia na skutek niezamie­rzonego włączenia się urządzenia lub porażenia prądem elektrycznym.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac wyłączyć urzą- dzenie i wyjąć wtyczkę sieciową.
Przegląd bezpieczeństwa / umowa
Można umówić się na regularne przeglądy bezpieczeń­stwa z lokalnym przedstawicielem handlowym lub za­wrzeć z nim umowę serwisową. Prosimy zasięgnąć po­rady.
1. Sprawdzić, czy kabel przyłączeniowy nie jest uszko­dzony, wymianę uszkodzonego kabla należy nie­zwłocznie zlecić autoryzowanemu serwisowi lub wykwalifikowanemu elektrykowi.
2. Sprawdzić, czy wąż wysokociśnieniowy nie jest uszkodzony, niezwłocznie wymienić uszkodzony wąż wysokociśnieniowy.
3. Sprawdzić szczelność urządzenia. Dopuszczalny wyciek wody to 3 krople na minutę. W razie stwier­dzenia większego wycieku należy zawiadomić ser­wis.
serwisowa
Przed każdą eksploatacją
96 Polski
1. Wyczyścić sitko na przyłączu wody.
Czyszczenie sitka na przyłączu wody
Raz na tydzień
1. Odkręcić nakrętkę kołpakową.
2. Wyjąć króciec węża z sitkiem.
3. Wyczyścić i opłukać filtr.
Wskazówka: Sześciokątny króciec węża przygoto­wać do podłączenia w urządzeniu.
4. Włożyć króciec węża z sitkiem.
5. Dokręcić nakrętkę kołpakową.
Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w
roku
1. Zlecić konserwację urządzenia serwisowi.
2. Wymienić olej.
Wymiana oleju
Wskazówka
Ilość i rodzaj oleju patrz rozdział „Dane techniczne”
1. Wykręcić 4 śruby.
2. Zdjąć pokrywę urządzenia.
Rysunek D
3. Odchylić wąż spustowy oleju ku dołowi i trzymać nad zbiornikiem przechwytującym oleju.
4. Zdjąć zaślepkę z węża spustowego oleju.
5. Zdjąć pokrywę.
6. Wyjąć element piankowy ze zbiornika oleju.
7. Poczekać, aż olej całkowicie spłynie.
Rysunek E
8. Umieścić zaślepkę na wężu spustowym oleju.
9. Odchylić wąż spustowy oleju ku górze i zablokować go.
10. Wlać zmierzoną ilość oleju.
11. Włożyć element piankowy do zbiornika oleju.
12. Założyć i docisnąć pokrywę.
Rysunek F
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia na skutek niezamie­rzonego włączenia się urządzenia lub porażenia prądem elektrycznym.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac wyłączyć urzą- dzenie i wyjąć wtyczkę sieciową. Podzespoły elektryczne mogą być kontrolowane i na­prawiane tylko przez autoryzowany serwis. W razie wątpliwości i gdy jest podana konkretna wska­zówka dotycząca usterek, które nie zostały opisane w tym rozdziale, należy skontaktować się z autoryzowa­nym serwisem.
Nie można włączyć urządzenia
Sprawdzić, czy kabel przyłączeniowy nie jest uszko-
dzony.
Sprawdzić napięcie sieciowe.Gdy urządzenie jest przegrzane:
a Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0”. b Pozwolić na przynajmniej 15-minutowe wychło-
dzenie urządzenia.
c Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „1”.
W przypadku awarii elektrycznej zawiadomić ser-
wis.
Urządzenie nie osiąga odpowiedniego ciśnienia
Sprawdzić wielość dyszy, wymagana wielkość patrz
rozdział „Dane techniczne”.
Odpowietrzyć urządzenie, patrz rozdział „Odpowie-
trzanie urządzenia”.
Wyczyścić sitko na przyłączu wody.Sprawdzić ilość doprowadzanej wody, wymagana
ilość patrz rozdział „Dane techniczne”.
Wyczyścić dyszę.W razie konieczności wezwać serwis.
Nieszczelna pompa
Dopuszczalny wyciek wody to 3 krople na minutę. W razie stwierdzenia większej nieszczelności nale-
ży zlecić kontrolę serwisowi.
Silne wibracje pompy
Sprawdzić szczelność dopływu wody.Odpowietrzyć urządzenie, patrz rozdział „Odpowie-
trzanie urządzenia”.
W razie konieczności wezwać serwis.
Za małe stężenie środka czyszczącego
Napełnić zbiornik dyszy pianowej.Założyć większą osłonę na wąż ssący.Sprawdzić, czy w wężu ssącym i dyszy pianowej nie
ma pozostałości środka czyszczącego. Wypłukać pozostałości letnią wodą.
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za­mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza­waryjną pracę urządzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo­ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało­wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran­cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe­go. (Adres znajduje się na odwrocie)
Dane techniczne
HD 6/15 M
Przyłącze elektryczne
Napięcie sieciowe V 230 400 230 230 400 400 Faza ~131133 Częstotliwość sieciowa Hz 50 50 50 50 50 50 Moc przyłącza kW 3,1 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6 Stopień ochrony IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) A 16 16 16 16 16 16 Przedłużacz 30m mm
Cage
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
HD 8/18-4 M Cage
Polski 97
HD 6/15 M
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływu (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 Temperatura dopływu (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 Ilość dopływu (min.) l/min 13 15 13 15 15 16 Wysokość zasysania (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Wydajność urządzenia
Wielkość dyszy standardowej -- 033 040 034 043 042 042 Ciśnienie robocze MPa151716141618 Nadciśnienie robocze (maks.) MPa 22,5 25,5 24 21 24 27 Ilość pobieranej wody l/min 9,3 11,6 10,0 11,5 11,6 12,5 Odrzut pistoletu wysokociśnienio-
wego
Wymiary i masa
Typowy ciężar roboczy kg 33 36 42 42 43 45 Długość mm 460 460 460 460 460 460 Szerokość mm 420 420 420 420 420 420 Wysokość mm 970 970 970 970 970 970 Ilość oleju l 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35 Gatunek oleju Typ 15W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-xx
Drgania przenoszone przez kończy­ny górne
Niepewność pomiaru K m/s² 0,7 0,8 0,9 0,8 0,7 0,7 Poziom ciśnienia akustycznego dB(A) 74 79 74 68 70 75 Niepewność pomiaru K Poziom mocy akustycznej L
niepewność pomiaru K Zmiany techniczne zastrzeżone.
pA
WA
N 28,6 35,5 30,0 32,3 34,5 41,8
m/s
dB(A)333333
+
dB(A)909589848692
WA
Cage
2
2,4 3,0 2,8 2,7 2,4 2,3
Deklaracja zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą­dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią­zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą­cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnio­ne z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjki wysokociśnieniowe Typ: 1.150-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2000/14/WE 2006/42/WE (+2009/127/WE) 2011/65/UE 2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 50581 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15, HD 7/16-4, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000–3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000–3-11: 2000
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
HD 7/17 M Cage
HD 6/16-4 M Cage
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HD 6/15 M Cage 87 90 HD 7/17 M Cage 92 95 HD 7/14-4 M Cage 81 84 HD 6/16-4 Cage 87 89 HD 7/16-4 Cage 83 86 HD 8/18-4 M Cage 89 92
Niżej podpisane osoby działają z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Administrator dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/07/01
HD 7/14-4 M Cage
HD 7/16-4 M Cage
zmierzony gwaranto-
HD 8/18-4 M Cage
wany
98 Polski
Cuprins
Indicaţii generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Utilizare conform destinaţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Protecţia mediului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Indicaţii privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Elemente de operare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Cod de culori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Despachetare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Montarea accesoriilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Punerea în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Operarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Întreruperea funcţionării . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Încheierea funcţionării . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Depozitarea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Protecţia împotriva îngheţului. . . . . . . . . . . . . . . . 101
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Declaraţia de conformitate UE . . . . . . . . . . . . . . . 104
Indicaţii generale
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de utilizare original înainte de prima utiliza-
ranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor.
re a aparatului şi instrucţiunile de sigu-
Utilizare conform destinaţiei
Utilizaţi acest aparat de curăţat cu înaltă presiune exclu­siv pentru următoarele lucrări: Curăţaţi maşinile, vehiculele, structurile, sculele şi obiectele asemănătoare cu jet de înaltă presiune. Pentru murdăria greu de îndepărtat vă recomandăm ca un accesoriu special o duză rotativă. La HD...Plus, pachetul de livrare include o duză rotativă.
ATE NŢI E
Apa contaminată duce la uzură prematură sau de­puneri în aparat.
Alimentaţi aparatul numai cu apă curată sau cu apă re­ciclată, care nu depăşeşte următoarele valori limită:
Valoare pH: 6,5...9,5Conductivitate electrică: Conductivitate apă curată
+ 1.200 µS/cm, conductivitate maximă 2.000 µS/cm
Substanţe sedimentabile (volum probă 1 l, perioadă
de decantare 30 minute): < 0,5 mg/l
Substanţe filtrabile: < 50 mg/l, fără substanţe abra-
zive
Hidrocarburi: < 20 mg/lCloruri: < 300 mg/lSulfaţi: < 240 mg/lCalciu: < 200 mg/lDuritate totală: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Fier: < 0,5 mg/lMangan: < 0,05 mg/lCupru: < 2 mg/lClor activ: < 0,3 mg/lfără mirosuri neplăcute
CaCO
/l)
3
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic. Aparatele electrice şi electronice conţin materiale reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre­cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării necores­punzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjurător. Pen­tru funcţionarea corectă a aparatului, aceste compo­nente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest sim­bol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE­ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de prima punere în funcţiune a aparatului, ci-
tiţi neapărat indicaţiile de siguranţă 5.951-949.0.
Respectaţi prevederile naţionale referitoare la jetul
de lichid.
Respectaţi prevederile naţionale referitoare la pro-
tecţia împotriva accidentelor. Jeturile de lichid trebu­ie verificate cu regularitate. Rezultatul încercării tre­buie documentat în scris.
Nu modificaţi aparatul sau accesoriile.
Simboluri pe aparat
Aparatul nu trebuie conectat direct la reţeaua publică de apă potabilă.
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre alte persoane, animale, echipamente electrice aflate în funcţiune sau spre aparat. Protejaţi aparatul de îngheţ.
Dispozitivele de siguranţă servesc la protejarea utiliza­torului şi nu trebuie să fie eliminate sau eludate în ceea ce priveşte funcţia lor. Supapa cu limitator de debit, comutatorul de presiune şi supapa de siguranţă sunt setate şi sigilate din fabrică. Setările sunt efectuate numai de serviciul de asistenţă clienţi.
Când se reduce cantitatea de apă prin reglarea presiunii şi a debitului, supapa cu limitator de debit se deschide şi o parte din apă curge înapoi către zona de intrare a pompei. Când maneta de acţionare de pe pistolul de înaltă pre­siune este eliberată, comutatorul de presiune opreşte pompa de înaltă presiune, iar jetul de înaltă presiune se opreşte. Dacă maneta de acţionare este trasă, pompa porneşte din nou.
Supapa de siguranţă se deschide când presiunea de funcţionare permisă este depăşită, iar apa curge din nou în zona de intrare a pompei.
Dispozitive de siguranţă
Supapă cu limitator de debit cu comutator de
presiune
Supapă de siguranţă
Româneşte 99
Vezi pe partea graficului
1 Element de protecţie 2 Duză 3 Reglare a presiunii şi a debitului * 4 Lance EASY!Lock 5 Pistol de înaltă presiune EASY!Force 6 Buton de siguranţă 7 Manetă de acţionare 8 Manetă de deblocare
9 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock 10 Manetă de deplasare 11 Suport lance 12 Suport de transport pentru curăţitorul de suprafeţe*,
duza rotativă*
13 Mâner în stea manetă de deplasare 14 Racord de înaltă presiune EASY!Lock 15 Piuliţă olandeză 16 Ştuţ pentru furtun 17 Sită 18 Conectare la sursa de apă 19 Comutator aparat 20 Suport de cablu, suport de furtun
* nu este inclus în pachetul de livrare al tuturor variante­lor de aparat
Cod de culori
Elemente de operare
Elementele de operare pentru procesul de curăţare
sunt de culoare galbenă.
Elementele de operare pentru întreţinere şi service
sunt de culoare gri deschis.
Despachetare
1. La despachetare, verificaţi conţinutul pachetului.
2. Dacă intervin defecţiuni la transport, informaţi imedi­at distribuitorul.
Montarea accesoriilor
Indicaţie
Sistemul EASY!Lock conectează componentele printr­un filet rapid cu o singură rotaţie, în mod rapid şi sigur.
1. Introduceţi duza de înaltă presiune pe lance.
2. Montaţi şi strângeţi cu mâna piuliţa olandeză (EASY!Lock).
3. Conectaţi lancea cu pistolul de înaltă presiune şi strângeţi-l cu mâna (EASY!Lock).
Figura A
4. Montaţi maneta de deplasare.
Figura B
Montarea furtunului de înaltă presiune
1. Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu pistolul de înaltă presiune şi racordul de înaltă presiune al apa­ratului şi strângeţi-le cu mâna (EASY!Lock).
Punerea în funcţiune
Conexiune electrică
PERICOL
Pericol de rănire datorită electrocutării
Conectaţi aparatul la reţeaua electrică, utilizând un şte­căr. Este interzisă conectarea neseparabilă la reţeaua electrică. Ştecărul este utilizat pentru deconectarea de la reţea.
Pentru valorile de racordare, vezi plăcuţa cu caracteris­tici sau datele tehnice.
1. Desfăşuraţi cablul de reţea şi amplasaţi-l pe podea.
2. Introduceţi ştecărul de reţea în priză.
Racordarea la o conductă de apă AVERTIZARE
Ameninţare la adresa sănătăţii datorită refluxului de apă murdară în reţeaua de apă potabilă.
Respectaţi prevederile furnizorului de apă.
În conformitate cu prevederilor în vigoare, aparatul nu trebuie să funcţioneze niciodată fără separator de sis­tem la reţeaua de apă potabilă. Utilizaţi un separator de sistem de la firma KÄRCHER, sau , un separator de sis­tem conform EN 12729 tip BA. Apa, care curge printr-un separator de sistem este clasificată ca fiind nepotabilă. Separatorul de sistem trebuie conectat întotdeauna la alimentarea cu apă, niciodată la conectarea la sursa de apă de la aparat.
1. Verificaţi alimentarea cu apă la presiunea de ali­mentare, temperatura de alimentare şi volumul de alimentare. Pentru cerinţe, vezi secţiunea „Date teh­nice”.
2. Conectaţi separatorul de sistem şi conectarea la sursa de apă a aparatului la un furtun (lungime mi­nimă 7,5 m, diametru minim 1”). Furtunul de alimentare nu este inclus în pachetul de livrare.
3. Deschideţi alimentarea cu apă.
Aspirarea apei din rezervoare
1. Înşurubaţi furtunul de aspiraţie (număr de comandă
4.440-207.0) cu filtru (număr de comandă 4.730-
012.0) pe conectarea la sursa de apă.
2. Aerisiţi aparatul.
Aerisiţi aparatul
1. Deşurubaţi duza de pe lance.
2. Lăsaţi aparatul să funcţioneze până când apa nu mai conţine bule de aer.
3. Lăsaţi aparatul are probleme de aerisire, lăsaţi apa­ratul să funcţioneze 10 secunde – apoi opriţi-l. Re­petaţi procesul de mai multe ori.
4. Opriţi aparatul.
5. Înşurubaţi duza la loc.
Conectare la sursa de apă
Operarea
PERICOL
Pericol de rănire cauzat de jetul de apă de înaltă pre­siune
Nu fixaţi niciodată maneta de acţionare şi maneta de si­guranţă în poziţia acţionată. Nu utilizaţi pistolul de înaltă presiune dacă maneta de siguranţă este deteriorată. Înainte de orice lucrare la aparat, împingeţi butonul de siguranţă de la pistolul de înaltă presiune în faţă.
100 Româneşte
Loading...