KARCHER HD 6 12-4 C, HD 6 15 C, HD 6 15 CX PLUS, HD 7 16 C, HD 7 18 C PLUS User Manual

...
HD 5/11 C HD 6/15 CX Plus HD 5/17 C HD 7/10 CXF

HD 5/11 C HD 6/15 CX Plus

HD 5/17 C Plus HD 7/16 C HD 6/12-4 C HD 7/16 C Plus HD 6/12-4 CX HD 7/18 C HD 6/15 C HD 7/18 C Plus HD 6/15 C Plus HD 7/18 CX HD 6/15 CX HD 7/18 CX Plus
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 6 English 18 Français 30 Italiano 43 Nederlands 56 Español 68 Português 81 Dansk 94 Norsk 106 Svenska 118 Suomi 130 Ελληνικά 142 Türkçe 155 Русский 167 Magyar 181 Čeština 193 Slovenščina 205 Polski 217 Româneşte 230 Slovenčina 243 Hrvatski 255 Srpski 267 Български 279 Eesti 292 Latviešu 304 Lietuviškai 316 Українська 328
中文 341
Indonesia 351
59647920 09/12
2
3
HD 5/11 C
HD 5/17 C, HD 5/17 C Plus
HD 6/12-4 C HD 6/15 C, HD 6/15 C Plus HD 7/16 C, HD 7/16 C Plus HD 7/18 C, HD 7/18 C Plus
4
HD 6/12-4 CX
HD 6/15 CX, HD 6/15 CX Plus
HD 7/10 CXF
HD 7/18 CX, HD 7/18 CX Plus
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .2
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . . 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Störungshilfe . . . . . . . . . . . DE . . .6
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
EG-Konformitätserklärung . DE . . .7
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9
Geräteelemente
Bitte Bildseite vorne ausklappen 1 Düsenablage
2 Griff 3 Hochdruckanschluss 4 Manometer 5 Druck-/Mengenregulierung HD 6/15 6 Wasseranschluss 7 Ölstandsanzeige 8 Ölbehälter 9 Gerätehaube 10 Geräteschalter 11 Befestigungsschraube Gerätehaube 12 Schlauchablage 13 Halter für Handspritzpistole 14 Schlauchhaken 15 Düse 16 Markierung der Düse 17 Strahlrohr 18 Druck-/Mengenregulierung HD 7/18
19 Handspritzpistole 20 Sicherungshebel 21 Hebel der Handspritzpistole 22 Hochdruckschlauch 23 Schubbügel 24 Kabelhalter 25 Klemmschraube Schubbügel 26
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 27 Reinigungsmittel-Dosierventil 28 Zubehörfach 29 Schlauchtrommel 30 Kurbel 31 Adapter
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Sicherheitshinweise
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt le-
sen!
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
6 DE
– 1
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtren­ner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge­stuft.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden
zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini­gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengerä­ten).
Für hartnäckige Verschmutzungen emp­fehlen wir den Dreckfräser als Sonderzube­hör.
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck-/Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein.
Sicherheitsventil (nur HD 7/18)
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei­tung des zulässigen Betriebsüberdrucks; das Wasser fließt zur Pumpensaugseite zurück. Überströmventil, Druckschalter und Sicher­heitsventil sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstand kontrollieren
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb der beiden Zeiger liegen.
– 2
7DE
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Befestigungsschraube der Gerätehau-
be herausdrehen, Gerätehaube abneh­men.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Gerätehaube befestigen.
Zubehör montieren
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Hinweis
Nur bei HD 7/10 CXF: Bei beengten Platzverhältnissen kann der beigelegte Adapter mit Düse direkt an der Handspritzpistole montiert werden.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Klemmung Schubbügel lösen.Schubbügel auf gewünschte Höhe ein-
stellen.
Klemmung Schubbügel festziehen.Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss festschrauben.
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich­tung so wählen, dass der Hochdruck­schlauch nicht geknickt wird.
Inbetriebnahme
einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Mindestabsicherung der Steckdose (siehe Technische Daten). Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Techni­sche Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem An­schlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversor­gungsunternehmen in Verbindung. Das Gerät muss zwingend mit einem Ste­cker an das elektrische Netz angeschlos­sen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo­ten. Der Stecker dient zur Netztrennung. Anschlussleitung mit Netzstecker vor je­dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach­kraft austauschen lassen. Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein. Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln. Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön­nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre­chend gekennzeichnete Verlängerungslei­tungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
Wasseranschluss
Elektrischer Anschluss
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von
8 DE
Anschluss an die Wasserleitung
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys-
– 3
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1/2“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss an­schrauben.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben. Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr­mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Bedienung
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprü­hen. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei­chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Vorsicht
Motoren nur an Stellen mit entsprechen­dem Ölabscheider reinigen (Umwelt­schutz).
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der Mündung nach oben in das Zubehörfach legen.
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus­gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der Hebel der Pistole gezogen ist.
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und Mengenregulierung einstellen(+/-)
Strahlart wählen
Handspritzpistole schließen.Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung übereinstimmt:
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit Reinigungsmittel oder Reini­gen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Verschmut­zungen
Betrieb mit Reinigungsmittel
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
– 4
9DE
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an. Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittel hän­gen.
Düse auf „CHEM“ stellen.Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste Reinigungsmittel-Konzentration dre­hen. Gerät starten und eine Minute lang klarspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Gerät ausschalten
Geräteschalter auf „0“ stellen.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Gerät aufbewahren
Handspritzpistole in den Halter stecken.Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen. oder Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln. Griff der Kurbel einschieben, um die Schlauchtrommel zu blockieren.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Stecker mit montiertem Clip befestigen.
Frostschutz
Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewah­ren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht mög­lich:
Wasser ablassen.Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au­tomobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Transport
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel
Schubbügel zum Tragen nach unten stellen. Gerät zum Tragen an den Grif­fen fassen, nicht am Schubbügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
10 DE
– 5
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be­schädigtes Anschlusskabel unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu­lässig und können an der Geräteunter­seite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsu­chen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Öl wechseln.
Ölwechsel
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Da­ten“.
Befestigungsschraube der Gerätehau-
be herausdrehen, Gerätehaube abneh­men.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.Gerät nach vorne kippen.Öl in Auffangbehälter ablassen.Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.Gerätehaube befestigen.
Störungshilfe
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren las­sen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.Netzspannung prüfen.Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Düse auf „Hochdruck“ stellen.Düse reinigen.Düse ersetzen.Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
– 6
11DE
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite aus­treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden­dienst aufsuchen. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei
Betrieb ohne Reinigungsmittel schlie­ßen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
Düse auf „CHEM“ stellen.Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
12 DE
– 7
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.150-xxx Typ: 1.151-xxx Typ: 1.214-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 HD 7/10, HD 7/16, HD 7/18 EN 61000–3–3: 2006 HD 5/17,HD 6/12,HD 6/15: EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 5/17 Gemessen: 85 Garantiert: 86 HD 6/12 Gemessen: 83 Garantiert: 85 HD 6/15 Gemessen: 85 Garantiert: 86 HD 7/10 Gemessen: 90 Garantiert: 91 HD 7/18 Gemessen: 90 Garantiert: 91
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
– 8
13DE
Technische Daten
Typ
HD 5/17 C
1.214-111.0
1.214-113.0
HD 5/17 C
1.214-110.0
1.214-112.0
BR EU EU
Netzanschluss
Spannung V Stromart Hz Anschlussleistung kW Absicherung (träge, Char. C) A
220 230
1~ 60 1~ 50
3,2 2,8
16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm Verlängerungskabel 30 m mm
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m Zulaufdruck (max.)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Max. Betriebsüberdruck Düsengröße Fördermenge Reinigungsmittelansaugung Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWAdB(A)
Betriebsstoffe
Ölmenge l Ölsorte
Maße und Gewichte
Länge mm Breite (CX) mm Höhe mm
pA
pA
Gewicht ohne Zubehör
l/min 12
MPa 1
MPa 16 17 12 MPa 21,5 18
l/min 8,3 10 l/min 0...0,6
dB(A) dB(A)
kg
2
2 2 2
(0.302+j0.189)
2,5
60
0,5
028 043
21 26
<2,5 <2,5
1
72 70
12
86 85
0,35
SAE 15W40
360
375 (400)
925
29 27 *
* 1.150-160.0: 26 kg; 1.150-161.0 26,5 kg; 1.150-162.0: 31 kg
HD 6/12-4C
1.150-160.0
1.150-161.0
HD 6/12-4 CX
1.150-162.0
0.386+j0.241
14 DE
– 9
Typ
HD 6/15 C
1.150-600.0
HD 6/15 C
1.150-620.0
1.150-621.0
HD 6/15 CX
1.150-650.0
HD 6/15 CX
1.550-655.0
EU CH KAP
HD 6/15 C
1.150-624.0
HD 6/15 CX
1.150-659.0
Spannung V Stromart Hz Anschlussleistung kW Absicherung (träge, Char. C) A
230 220
1~ 50 1~ 60
3,1 2,2 3,2
16 10 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm Verlängerungskabel 30 m mm
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m Zulaufdruck (max.)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Max. Betriebsüberdruck Düsengröße Fördermenge Reinigungsmittelansaugung Rückstoßkraft der Handspritzpistole
(max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit
K
WA
Betriebsstoffe
Ölmenge l Ölsorte
Maße und Gewichte
Länge mm Breite (CX) mm Höhe mm
pA
pA
Gewicht ohne Zubehör (CX)
l/min 12
MPa 1
MPa 15 11 14 MPa 21,5 15 21,5
l/min 9,5 l/min 0...0,6
N
dB(A) dB(A) dB(A)
kg
2
034 043 036
2 2 2
0.302+j0.189 2,5
60
0,5
21
<2,5 <2,5
1
72
1
86
0,35
SAE 15W40
360
375 (400)
925
* 34,5 (32,5) 27 (32,5)
1.150-600.0: 27 kg; 1.150-621.0: 32,5 kg; 1.150-650.0: 32,5 kg
– 10
15DE
Typ
HD 6/15 C
1.150-623.0
HD 6/15 C
1.150-628.0
KAP GB/AU AR
Netzanschluss
Spannung V Stromart Hz Anschlussleistung kW Absicherung (träge, Char. C) A
220 240 220
1~ 50
3,0 3,1
16 13 16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm Verlängerungskabel 30 m mm
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m Zulaufdruck (max.)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Max. Betriebsüberdruck Düsengröße Fördermenge Reinigungsmittelansaugung Rückstoßkraft der Handspritzpistole
(max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit
K
WA
Betriebsstoffe
Ölmenge l Ölsorte
Maße und Gewichte
Länge mm Breite (CX) mm Höhe mm Gewicht ohne Zubehör (CX) kg
pA
pA
l/min 12
MPa 1
MPa 13 15 MPa 21,5
l/min 9,5 9,3 l/min 0...0,6
N
dB(A) dB(A) dB(A)
2
036 034
2 2 2
0.302+j0.189 2,5
60
0,5
21
<2,5 <2,5
1
72
1
86
0,35
SAE 15W40
360
375 (400)
925
25 27
HD 6/15 C
1.150-627.0
16 DE
– 11
Typ
HD 7/10 C
XF
1.151-619.0
HD 7/18 C
1.151-600.0
1.151-614.0
HD 7/18 CX
1.151-657.0
HD 7/18 C
1.151-613.0
HD 7/18 CX
1.151-650.0
EU EU EU II
Netzanschluss
Spannung V Stromart Hz Anschlussleistung kW Absicherung (träge, Char. C) A
400 230
3~ 50
3,0 4,7
16
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm Verlängerungskabel 30 m mm
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m Zulaufdruck (max.)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Max. Betriebsüberdruck
l/min 13
MPa 1
MPa 10 17,5 MPa 12 21,5
2
80 60
-
2,5
0,5
Düsengröße (CX) 060 040 (042)
Fördermenge Reinigungsmittelansaugung Rückstoßkraft der Handspritzpistole
(max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit
K
WA
Betriebsstoffe
Ölmenge l Ölsorte
Maße und Gewichte
Länge mm Breite (CX) mm Höhe mm Gewicht ohne Zubehör (CX) kg
pA
pA
l/min 11,5 l/min 0...0,6
N
2 2 2
dB(A) dB(A) dB(A)
21
<2,5 <2,5
1
77
1
91
0,35
SAE 90 Hypoid
360
375 (400)
925
33 * 31,8 (32,5)
* 1.151-600: 30,8 kg; 1.151--614.0: 34,5 kg; 1.151-657.0: 32,5 kg
– 12
17DE
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2
Environmental protection . . EN . . .2
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . . 3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
EC Declaration of Conformity EN . . .8 Technical specifications . . . EN . . .9
Device elements
Please unfold the front picture side 1 Storage compartment for nozzles
2 Handle 3 High pressure connection 4 Manometer 5 Pressure/ volume regulations HD 6/15 6 Water connection 7 Oil level indicator 8 Oil tank 9 Cover 10 Power switch 11 Fastening screw for device hood 12 Storage compartment for hoses 13 Trigger gun storage clip 14 Hose hook 15 Nozzle 16 Marking of the nozzle 17 Spray lance 18 Pressure/ volume regulations HD 7/18 19 Hand blowing gun 20 Safety lever 21 Lever for hand spray gun 22 High pressure hose 23 Push handle 24 Cable clamp 25 Clamping screw for pushing handle 26 Detergent suction hose with filter 27 Dosage valve for detergent 28 Accessory compartment 29 Hose drum 30 Crank 31 Adapter
Colour coding
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
18 EN
– 1
Safety instructions
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951­949!
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re­spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
According to the applicable regu­lations, the appliance must never be used on the drinking water net
without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special accessory.
Safety Devices
Overflow valve with pressure switch
While reducing the water supply/quantity regulation at the pump head, the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side.
If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Safety valve (only HD 7/18)
The safety valve opens when the permissi­ble operating pressure is exceeded; water flows back to the suction side of the pump. The overflow valve, pressure switch and safety valve are set and sealed at the fac­tory. Setting only by customer service.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
– 2
19EN
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
such a way that the high pressure hose does not get bent.
Start up
Before Startup
Unpacking
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check oil level
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be above the two pointers.
Activate deaeration of oil container
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Cut off tip of oil container coverFasten the device hood.
Attaching the Accessories
Mount the nozzle on the spray pipe (mark-
ings on the adjustment ring at the top).
Connect ray tube to hand spray gun
Note
Only with HD 7/10 CXF: When space is limited, the enclosed adapt­er with nozzle can be mounted directly to the hand spray gun.
In devices without hose drum:
Loosen the clamps of the pushing handle.Adjust the handle to the desired height.Tighten the clamps of the pushing handle.Fasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
In devices without hose drum:
Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the crank. Select the rotation direction in
Electrical connection
Danger
Danger of injury by electric shock. The appliance may only be connected to al­ternating current. The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the elec­trical source. The minimum fuse rating required at the socket outlet is (see technical specifications). The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider. The appliance should always be connected to the electrical mains using a plug. It is for­bidden to permanently connect the appli­ance to the power supply. The plug is only for mains separation. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized custom­er service or a skilled electrician. The plug and coupling of the extension ca­ble used must be watertight. Use the extension cord that has an ade­quate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum. Unsuitable extension cables can be haz­ardous. Only use extension cables out­doors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross section:
For connection values, see type plate/tech­nical data.
20 EN
– 3
Water connection
Operation
Connection to the water supply
Warning
Observe regulations of water supplier. According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
For connection values refer to technical specifications Connect the supply hose (max length
7.5 m, minimum diameter 1/2“) to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Screw the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connec­tion.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re­peat the procedure for a couple of times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
Caution
Clean engines only at places with corre­sponding oil separators (environmental safety). Risk of blocking. Place the nozzles in the accessory compartment with their joint pointing upward.
High pressure operation
Note
The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the lever of the pistol is pulled.
Roll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
Set the appliance switch to "I".Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Set working pressure and flow rate
through turning (runless) at the pres­sure- and amount regulation (B) (+/-).
Select spray type
Close the hand spray gun. Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using detergents or cleaning at low pressure.
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas
– 4
21EN
Operation with detergent
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func­tioning. Please consult us or ask for our cat­alogue or our detergent information sheets.
Take out detergent suck hose.Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set nozzle to "CHEM". Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the highest detergent concentration. Start the appliance and rinse for one minute.
Interrupting operation
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on again.
Turn off the appliance
Set the appliance switch to "0".Disconnect the mains plug from the
socket.
Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally.
Storing the Appliance
Insert the hand-spray gun in the holder.Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage. or Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the crank to block the hose drum.
Wind the connection cable around the
cable holder.
Fasten the plug with the mounted clip.
Frost protection
Warning
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free place:
Drain water. Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Transport
Danger
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
For devices without hose drum, push
the handle downward to carry the appli­ance. To carry, hold the appliance at the handles and not at the pushing han­dle.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
22 EN
– 5
Storage
Danger
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col­lection points provided for them. Please hand over old oil, if any, only at such plac­es. Polluting the environment with used oil is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Before each use
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam­aged connection cable replaced imme­diately by an authorised customer service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.
Weekly
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Clean the sieve in the water connection.Clean filter at the detergent suck hose.
monthly or after 500 operating
hours
Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil quantity and type.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Remove the lid of the oil container.Tilt the appliance forward.Drain the oil in a collection basin. Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.Fasten the device hood.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer ser­vice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Check connection cable for damages.Check the supply voltage.Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
– 6
23EN
Pressure does not build up in the
appliance
Set nozzle to "High pressure". Clean the nozzle.Replace the nozzle.Deaerate the appliance (see "Start-up")Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean the sieve in the water connection.Check all inlet pipes to the pump. Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appli­ance. Call Customer Service if there is heavy leakage. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak­proof.
Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Deaerate the appliance (see "Start-up")Contact Customer Service if needed.
Detergent is not getting sucked in
Set nozzle to "CHEM". Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Contact Customer Service if needed.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
24 EN
– 7
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.150-xxx Type: 1.151-xxx Type: 1.214-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 HD 7/10, HD 7/16, HD 7/18 EN 61000–3–3: 2006 HD 5/17,HD 6/12,HD 6/15: EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 5/17 Measured: 85 Guaranteed: 86 HD 6/12 Measured: 83 Guaranteed: 85 HD 6/15 Measured: 85 Guaranteed: 86 HD 7/10 Measured: 90 Guaranteed: 91 HD 7/18 Measured: 90 Guaranteed: 91
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
– 8
25EN
Technical specifications
Type HD 5/17 C
1.214-111.0
1.214-113.0
HD 5/17 C
1.214-110.0
1.214-112.0
HD 6/12-4C
1.150-160.0
1.150-161.0
HD 6/12-4
CX
1.150-162.0
BR EU EU
Main Supply
Voltage V 220 230 Current type Hz 1~ 60 1~ 50 Connected load kW 3,2 2,8 Protection (slow, char. C) A 16 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm (0.302+j0.189) 0.386+j0.24
1
Extension cord 30 m mm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume I/min 12 Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 16 17 12 Max. operating over-pressure MPa 21,5 18 Nozzle size 028 043 Flow rate I/min 8,3 10 Detergent suck in I/min 0...0,6 Max. recoil force of hand spray gun N 21 26
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 70 dB(A) 1 2 dB(A) 86 85
Fuel
Amount of oil l 0,35 Oil grade SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 360 Width (CX) mm 375 (400) Height mm 925 Weight without accessories kg 29 27 * * 1.150-160.0: 26 kg; 1.150-161.0 26,5 kg; 1.150-162.0: 31 kg
26 EN
– 9
Type HD 6/15 C
1.150-600.0
HD 6/15 C
1.150-620.0
HD 6/15 C
1.150-624.0
1.150-621.0
HD 6/15 CX
1.150-650.0
HD 6/15 CX
1.550-655.0
HD 6/15 CX
1.150-659.0
EU CH KAP
Voltage V 230 220 Current type Hz 1~ 50 1~ 60 Connected load kW 3,1 2,2 3,2 Protection (slow, char. C) A 16 10 16 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm 0.302+j0.189 Extension cord 30 m mm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume I/min 12 Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 15 11 14 Max. operating over-pressure MPa 21,5 15 21,5 Nozzle size 034 043 036 Flow rate I/min 9,5 Detergent suck in I/min 0...0,6 Max. recoil force of hand spray gun N 21
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty KWAdB(A) 86
dB(A) 72 dB(A) 1
2
2
2
<2,5 <2,5
1
Fuel
Amount of oil l 0,35 Oil grade SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 360 Width (CX) mm 375 (400) Height mm 925 Weight without accessories (CX) kg * 34,5 (32,5) 27 (32,5)
1.150-600.0: 27 kg; 1.150-621.0: 32,5 kg; 1.150-650.0: 32,5 kg
– 10
27EN
Type HD 6/15 C
1.150-623.0
HD 6/15 C
1.150-628.0
HD 6/15 C
1.150-627.0
KAP GB/AU AR
Main Supply
Voltage V 220 240 220 Current type Hz 1~ 50 Connected load kW 3,0 3,1 Protection (slow, char. C) A 16 13 16 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm 0.302+j0.189 Extension cord 30 m mm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume I/min 12 Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 13 15 Max. operating over-pressure MPa 21,5 Nozzle size 036 034 Flow rate I/min 9,5 9,3 Detergent suck in I/min 0...0,6 Max. recoil force of hand spray gun N 21
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty KWAdB(A) 86
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 72 dB(A) 1
1
Fuel
Amount of oil l 0,35 Oil grade SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 360 Width (CX) mm 375 (400) Height mm 925 Weight without accessories (CX) kg 25 27
28 EN
– 11
Type HD 7/10 C
XF
1.151-619.0
HD 7/18 C
1.151-600.0
1.151-614.0
HD 7/18 CX
1.151-657.0
HD 7/18 C
1.151-613.0
HD 7/18 CX
1.151-650.0
EU EU EU II
Main Supply
Voltage V 400 230 Current type Hz 3~ 50 Connected load kW 3,0 4,7 Protection (slow, char. C) A 16 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm ­Extension cord 30 m mm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 80 60 Min. feed volume I/min 13 Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 10 17,5 Max. operating over-pressure MPa 12 21,5 Nozzle size (CX) 060 040 (042) Flow rate I/min 11,5 Detergent suck in I/min 0...0,6 Max. recoil force of hand spray gun N 21
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty KWAdB(A) 91
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
2
<2,5 <2,5
1
Fuel
Amount of oil l 0,35 Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 360 Width (CX) mm 375 (400) Height mm 925 Weight without accessories (CX) kg 33 * 31,8 (32,5) * 1.151-600: 30,8 kg; 1.151--614.0: 34,5 kg; 1.151-657.0: 32,5 kg
– 12
29EN
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .2
Protection de l’environnement FR . . .3 Avant la mise en service . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . . 6
Entretien et maintenance . . FR . . .6
Service de dépannage . . . . FR . . .7
Pièces de rechange . . . . . . FR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Déclaration de conformité CE FR . . .9 Caractéristiques techniques FR . .10
Éléments de l'appareil
Veuillez ouvrir la page d'image devant 1 Récepteur de buse
2 Poignée 3 Raccord haute pression 4 Manomètre 5 Régulation de débit / de pression HD 6/15 6 Arrivée d'eau 7 Indicateur de niveau d'huile 8 Réservoir d'huile 9 Capot 10 Interrupteur principal 11 Vis de fixation du capot 12 Dépose du flexible 13 Support de poignée-pistolet 14 Crochet à flexible 15 Buse 16 Marquage de la buse 17 Lance 18 Régulation de débit / de pression HD 7/18 19 Poignée-pistolet 20 Manette de sécurité 21 Manette de la poignée-pistolet 22 Flexible haute pression 23 Guidon de poussée 24 Attache-câble 25 Vis de serrage guidon de poussée 26 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre 27 Vanne de dosage du détergent 28 Espace de rangement pour les acces-
soires 29 Dévidoir 30 Manivelle 31 Adaptateur
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
30 FR
– 1
Consignes de sécurité
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un sépara­teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur system est classifiée comme non po­table.
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression
pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti­ments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage). Pour des salissures tenaces nos recom­mandons le fraiseur de saleté comme ac­cessoire en option.
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge avec pressostat
En cas de réduction de la quantité d'eau avec le réglage de pression/quantité, la cla­pet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Soupape de sécurité (uniquement
HD 7/18)
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de la pression de service admissible est dé­passée et l’eau recoule alors vers le côté aspiration de la pompe. Le clapet de décharge, le pressostat et la soupape de sûreté sont ajustés par défaut dans nos usines et plombés Seul le service après-vente est autorisé à procéder aux réglages.
– 2
31FR
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la mise en service
Déballage
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Contrôle du niveau d'huile
Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo­ser au-dessus des deux indicateurs.
Activer la purge du carter d'huile
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Fixer le capot.
Montage des accessoires
Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut). Relier la lance à la poignée-pistolet.
Remarque
Uniquement sur HD 7/10 CXF : Au cas où la place disponible est réduite, l'adaptateur joint avec buse peut être direc­tement monté sur la poignée-pistolet.
Pour les appareils sans dévidoir :
Desserrer le blocage du guidon de
poussée. Régler le guidon de poussée à la hau-
teur désirée.
Serrer le blocage du guidon de poussée.Visser fermement le flexible haute pres-
sion sur le raccord haute pression.
Pour les appareils avec dévidoir :
Enficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir. Avant d'enrouler le flexible haute pression,
veiller à le placer de manière tendue. Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la
manivelle. Choisir le sens de rotation de
telle sorte que le flexible haute pression
ne soit pas plié.
Mise en service
Branchement électrique
Danger
Risque d'électrocution. Branchement de l’appareil uniquement à du courant alternatif. L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364. La tension indiquée sur la plaque signalé­tique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise. Protection minimale par fusible de la prise de courant (cf. Données techniques). L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit
32 FR
– 3
en aucun cas être dépassée (voir Caractéris­tiques techniques). En cas de doute concer­nant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation énergétique. L'appareil doit impérativement être raccor­dé au secteur avec une fiche électrique. Une connexion au secteur ne pouvant pas être coupée est interdite. La fiche élec­trique sert à la séparation du secteur. Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas en­dommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau. Utiliser un câble de prolongation avec une section suffisante (voir "Caractéristiques techniques") et le dérouler complètement de l'enrouleur. Des rallonges non adaptées peuvent pré­senter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homologuées avec une section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques. Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 1/2") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Visser le flexible d’aspiration avec le
filtre (n° de commande 4.440-238.0) sur
la prise d’eau. Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu-
sieurs reprises. Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Raccordement à la conduite d'eau
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur system est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
®
ou en alternative un sépara-
– 4
33FR
Utilisation
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Attention
Nettoyer les moteurs uniquement à des en­droits équipés des séparateurs d'huile né­cessaires (protection de l'environnement). Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni­quement avec l'embouchure vers le haut dans le compartiment des accessoires.
Fonctionnement à haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur. Le moteur ne démarre que lorsque le levier du pistolet est tiré.
Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Régler l'interrupteur principal sur "I".Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispositif régulateur de pression et de quantité.
Choisir le type de jet
Fermer la poignée-pistolet.Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde avec le marquage :
Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour net­toyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environ­nement en utilisant le détergent avec parci­monie. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous conseil­ler ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des produits de nettoyage. Retirer le tuyau d'aspiration de dé-
tergent. Plonger le flexible d’aspiration du dé-
tergent dans un récipient contenant du
détergent. Placer l'injecteur sur la position
"CHEM". Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement. Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression. Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
sage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service. Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
34 FR
– 5
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet contre un déclenchement intempestif.
Ranger l’appareil
Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible. ou Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la manivelle pour bloquer le dévidoir.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Fixer la fiche électrique avec le clip
monté.
Protection antigel
Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible :
Purger l'eau.Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto­mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Transport
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du manche de poussée. Pour les appareil sans dévidoir, dispo-
ser le guidon de poussée vers le bas
pour les porter. Pour porter l’appareil,
toujours utiliser les poignées, jamais le
guidon de poussée. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli­minée auprès d'un point de collecte compé­tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil­lez-vous.
– 6
35FR
Avant chaque mise en service
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiate­ment tout câble d'alimentation endom­magé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe). 3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in­férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca­ractéristiques techniques".
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Retirer le couvercle du réservoir d'huile.Verser l'appareil en avant.Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Fixer le capot.
36 FR
Service de dépannage
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique. Seul le service après-vente autorisé est ha­bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas ré­pertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adres­ser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Contrôler la tension du secteur.En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
Nettoyer la buse.Substituer la buseTte.Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service"). Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe. Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté infé­rieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
– 7
La pompe frappe
Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité.
Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans dé­tergent.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Le détergent n'est pas aspirée
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 8
37FR
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.150-xxx Type: 1.151-xxx Type: 1.214-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 HD 7/10, HD 7/16, HD 7/18 EN 61000–3–3: 2006 HD 5/17,HD 6/12,HD 6/15: EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 5/17 Mesuré: 85 Garanti: 86 HD 6/12 Mesuré: 83 Garanti: 85 HD 6/15 Mesuré: 85 Garanti: 86 HD 7/10 Mesuré: 90 Garanti: 91 HD 7/18 Mesuré: 90 Garanti: 91
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
38 FR
– 9
Caractéristiques techniques
Type HD 5/17 C
1.214-111.0
1.214-113.0
HD 5/17 C
1.214-110.0
1.214-112.0
HD 6/12-4C
1.150-160.0
1.150-161.0
HD 6/12-4
CX
1.150-162.0
BR EU EU
Raccordement au secteur
Tension V 220 230 Type de courant Hz 1~ 60 1~ 50 Puissance de raccordement kW 3,2 2,8 Protection (à action retardée, carat. C) A 16 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.302+j0.189) 0.386+j0.241 Rallonge 30 m mm
2
2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/min 12 Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
m 0,5
(20 °C) Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 16 17 12 Pression de service max. MPa 21,5 18 Taille d'injecteur 028 043 Débit l/min 8,3 10 Aspiration de détergent l/min 0...0,6 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 21 26
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression sonore LWA + incertitude K
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 70 dB(A) 1 2 dB(A) 86 85
Carburants
Quantité d'huile l 0,35 Types d'huile SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 360 Largeur (CX) mm 375 (400) Hauteur mm 925 Poids sans accessoires kg 29 27 * * 1.150-160.0: 26 kg; 1.150-161.0 26,5 kg; 1.150-162.0: 31 kg
– 10
39FR
Type HD 6/15 C
1.150-600.0
HD 6/15 C
1.150-620.0
HD 6/15 C
1.150-624.0
1.150-621.0
HD 6/15 CX
1.150-650.0
HD 6/15 CX
1.550-655.0
HD 6/15 CX
1.150-659.0
EU CH KAP
Tension V 230 220 Type de courant Hz 1~ 50 1~ 60 Puissance de raccordement kW 3,1 2,2 3,2 Protection (à action retardée, carat. C) A 16 10 16 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.302+j0.189 Rallonge 30 m mm
2
2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/min 12 Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou-
m 0,5
vert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 15 11 14 Pression de service max. MPa 21,5 15 21,5 Taille d'injecteur 034 043 036 Débit l/min 9,5 Aspiration de détergent l/min 0...0,6 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 21
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression sonore LWA + incertitude K
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 86
1
Carburants
Quantité d'huile l 0,35 Types d'huile SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 360 Largeur (CX) mm 375 (400) Hauteur mm 925 Poids sans accessoire (CX) kg * 34,5 (32,5) 27 (32,5)
1.150-600.0: 27 kg; 1.150-621.0: 32,5 kg; 1.150-650.0: 32,5 kg
40 FR
– 11
Type HD 6/15 C
1.150-623.0
HD 6/15 C
1.150-628.0
HD 6/15 C
1.150-627.0
KAP GB/AU AR
Raccordement au secteur
Tension V 220 240 220 Type de courant Hz 1~ 50 Puissance de raccordement kW 3,0 3,1 Protection (à action retardée, carat. C) A 16 13 16 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.302+j0.189 Rallonge 30 m mm
2
2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/min 12 Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou-
m 0,5
vert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 13 15 Pression de service max. MPa 21,5 Taille d'injecteur 036 034 Débit l/min 9,5 9,3 Aspiration de détergent l/min 0...0,6 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 21
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression sonore LWA + incertitude K
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 86
1
Carburants
Quantité d'huile l 0,35 Types d'huile SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 360 Largeur (CX) mm 375 (400) Hauteur mm 925 Poids sans accessoire (CX) kg 25 27
– 12
41FR
Type HD 7/10 C
XF
1.151-619.0
HD 7/18 C
1.151-600.0
1.151-614.0
HD 7/18 CX
1.151-657.0
HD 7/18 C
1.151-613.0
HD 7/18 CX
1.151-650.0
EU EU EU II
Raccordement au secteur
Tension V 400 230 Type de courant Hz 3~ 50 Puissance de raccordement kW 3,0 4,7 Protection (à action retardée, carat. C) A 16 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admissible Ohms ­Rallonge 30 m mm
2
2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 80 60 Débit d'alimentation (min.) l/min 13 Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou-
m 0,5
vert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 10 17,5 Pression de service max. MPa 12 21,5 Taille d'injecteur (CX) 060 040 (042) Débit l/min 11,5 Aspiration de détergent l/min 0...0,6 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 21
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression sonore LWA + incertitude K
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 77 dB(A) 1 dB(A) 91
1
Carburants
Quantité d'huile l 0,35 Types d'huile SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 360 Largeur (CX) mm 375 (400) Hauteur mm 925 Poids sans accessoire (CX) kg 33 * 31,8 (32,5) * 1.151-600: 30,8 kg; 1.151--614.0: 34,5 kg; 1.151-657.0: 32,5 kg
42 FR
– 13
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Uso conforme a destinazione IT . . .2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .2
Protezione dell’ambiente . . IT . . .3 Prima della messa in funzione IT . . .3
Messa in funzione . . . . . . . IT . . . 3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 6
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .6
Risoluzione guasti . . . . . . . IT . . .7
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 8
Dichiarazione di conformità CE IT . . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 10
Parti dell'apparecchio
Si prega di aprire la pagina illustrata 1 Ripiano ugello
2 Maniglia 3 Attacco alta pressione 4 Manometro 5 Regolazione pressione/portata HD 6/15 6 Collegamento idrico 7 Indicatore livello olio 8 Contenitore dell'olio 9 Cofano 10 Interruttore dell'apparecchio 11 Vite di fissaggio cofano 12 Ripiano tubo flessibile 13 Sostegno per pistola a spruzzo 14 Gancio per tubo flessibile 15 Ugello 16 Marcatura dell'ugello 17 Lancia 18 Regolazione pressione/portata HD 7/18 19 Pistola a spruzzo 20 Leva di sicurezza 21 Leva della pistola a spruzzo. 22 Tubo flessibile alta pressione 23 Archetto di spinta 24 Reggicavo 25 Vite di serraggio archetto di spinta 26 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro 27 Valvola di dosaggio detergente 28 Vano accessori 29 Avvolgitubo 30 Manovella 31 Adattatore
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
– 1
43IT
Norme di sicurezza
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.951-949!
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad in­tervalli regolari ed il risultato del control­lo deve essere registrato per iscritto.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta Kärcher oppure in alternativa un disgiunto­re di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separato­re di sistema non è classificata come acqua potabile.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropuli­trice
per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia di macchinari, veicoli, costruzioni, uten­sili),
per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotativo antisporco (accessorio optional).
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno con
pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re­golazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re­flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Valvola di sicurezza (solo HD 7/18)
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la sovrapressione di esercizio con­sentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspira­zione della pompa. La valvola di sicurezza di sovrappressione, il pressostato e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli interventi di regolazione sono da effet­tuarsi esclusivamente dal servizio assisten­za clienti
44 IT
– 2
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Controllare il livello dell'olio
Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve trovarsi sopra i due indicatori.
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Fissare il cofano dell'apparecchio.
Montaggio degli accessori
Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore).
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
Avvertenza
Solo per HD 7/10 CXF: In caso di spazi ridotti, il presente adattato­re può essere montato con l'ugello diretta­mente alla pistola a spruzzo.
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
Allentare il serraggio dell'archetto di
spinta.
Regolare l'archetto di spinta all'altezza
desiderata.
Stringere il serraggio dell'archetto di spinta.Avvitare il tubo flessibile di alta pressio-
ne all'attacco di alta pressione.
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Introdurre e bloccare la manovella
nell'albero dell'avvolgitubo.
Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la ma­novella sull'avvolgitubo. Scegliere il senso di rotazione in modo tale che il tubo flessibile di alta pressione non venga piegato.
Messa in funzione
Collegamento elettrico
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Collegare l'apparecchio solo a corrente al­ternata. Allacciare l'apparecchio solo ad un collega­mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364. La tensione indicata sulla targhetta dell'ap­parecchio deve corrispondere a quella del­la sorgente di corrente. Protezione minima della presa elettrica (ve­di Dati tecnici).
– 3
45IT
Non superare il valore massimo d'impeden­za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contatta­re la propria azienda fornitrice di energia elettrica. L'apparecchio deve essere collegato ne­cessariamente con una spiana alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire imme­diatamente il cavo di allacciamento dan­neggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. La spina ed il collegamento del cavo pro­lunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua. Usare una prolunga con una sezione ade­guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com­pletamente dall'avvolgicavo Prolunghe non adatte possono risultare pe­ricolose. All'aperto utilizzare esclusivamen­te cavi prolunga omologati e relativamente contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici. Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame­tro minimo 1/2") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen­tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al col­legamento dell’acqua.
Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello. Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio per 10 secondi – disattivare. Ripetere il procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
Pericolo
Rischio di esplosione! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. In caso di utilizzo dell'apparecchio in am­bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa­ratore d'olio (tutela ambientale). Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli nel vano accessori solo con lo sbocco rivol­to verso l'alto.
46 IT
– 4
Funzionamento ad alta pressione
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore funziona solo se la leva della pistola è tirata.
Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall' avvolgitubo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la regolazione di pressione e portata (+/-)
Selezionare il tipo di getto
desiderato
Chiudere la pistola a spruzzo.Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide con il contrassegno:
Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per il funzionamento con detergente o la pulizia a pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione (25°) per la pulizia di vaste su­perfici
Funzionamento con detergente
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’og­getto da pulire. Usare solo detergenti auto­rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avver­tenze fornite con i detergenti. Per salva­guardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo di lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti.
Togliere il tubo flessibile di aspirazione
detergente
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so­luzione detergente.
Impostare l'ugello su "CHEM".Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi­derato.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di dosaggio alla concentrazione massima di detergente. Avviare l'apparecchio e sciacquare per un minuto.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Spegnere l’apparecchio
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap­parecchio.
Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva della pistola contro un azionamento in­volontario.
– 5
47IT
Deposito dell’apparecchio
Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del tubo flessibile.
oppure Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma­niglia della manovella per bloccare l'avvolgitubo.
Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
Fissare la spina con la clip montata.
Antigelo
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro­tetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una conser­vazione in un luogo protetto dal gelo:
Svuotare l'acquaDistribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com­mercio per automobili a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produt­tore dell'antigelo.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Trasporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostita mani­glia.
Per gli apparecchi senza avvolgitubo,
posizionare per il trasporto l'archetto di spinta verso il basso. Per alzare l’appa­recchio tenere le maniglie e non l’ar­chetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli appositi centri di raccolta. Consegnare l'olio esausto presso uno di questi centri. L'inqui­namento dell'ambiente mediante olio esau­sto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
48 IT
– 6
Prima di ogni utilizzo
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse elettriche), far sostituire immediata­mente il cavo di collegamento danneg­giato dal servizio clienti/elettrotecnico autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri­colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa). Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe­riore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio) contattare immediatamente il servizio assistenza clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua.Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Dopo 500 ore di esercizio, o a
scadenza annuale
Effettuare il cambio dell'olio.
Cambio dell'olio
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Ribaltare in avanti l'apparecchio.Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Fissare il cofano dell'apparecchio.
Risoluzione guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio. Far verificare e riparare i componenti elet­trici solo dal servizio clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo ca­pitolo è necessario contattere in caso di dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Controllare la tensione di rete.In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Impostare l'ugello su "alta pressione.Pulire la bocchetta.Sostituire l'ugello.Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Pulire il filtro del collegamento acqua.Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivol­gersi al servizio clienti. Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi­stenza clienti per un controllo.
– 7
49IT
La pompa emette rumori strani
Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
Chiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento sen­za detergente.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Il detergente non viene aspirato
Impostare l'ugello su "CHEM".Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
50 IT
– 8
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.150-xxx Modelo: 1.151-xxx Modelo: 1.214-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 HD 7/10, HD 7/16, HD 7/18 EN 61000–3–3: 2006 HD 5/17,HD 6/12,HD 6/15: EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 5/17 Misurato: 85 Garantito: 86 HD 6/12 Misurato: 83 Garantito: 85 HD 6/15 Misurato: 85 Garantito: 86 HD 7/10 Misurato: 90 Garantito: 91 HD 7/18 Misurato: 90 Garantito: 91
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
Head of Approbation
– 9
51IT
Dati tecnici
Modello HD 5/17 C
1.214-111.0
1.214-113.0
HD 5/17 C
1.214-110.0
1.214-112.0
HD 6/12-4C
1.150-160.0
1.150-161.0
HD 6/12-4
CX
1.150-162.0
BR EU EU
Collegamento alla rete
Tensione V 220 230 Tipo di corrente Hz 1~ 60 1~ 50 Potenza allacciata kW 3,2 2,8 Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 Protezione IPX5 Massima impedenza di rete consentita Ohm (0.302+j0.189) 0.386+j0.241 Prolunga 30 m mm
2
2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/min 12 Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 16 17 12 Max. sovrapressione d’esercizio MPa 21,5 18 Misura degli ugelli 028 043 Portata l/min 8,3 10 Aspirazione detergente l/min 0...0,6 Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 21 26
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica LWA + Dubbio K
pA
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 70 dB(A) 1 2 dB(A) 86 85
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,35 Tipo di olio: SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 360 Larghezza (CX) mm 375 (400) Altezza mm 925 Peso senza accessori kg 29 27 * * 1.150-160.0: 26 kg; 1.150-161.0 26,5 kg; 1.150-162.0: 31 kg
52 IT
– 10
Modello HD 6/15 C
1.150-600.0
HD 6/15 C
1.150-620.0
HD 6/15 C
1.150-624.0
1.150-621.0
HD 6/15 CX
1.150-650.0
HD 6/15 CX
1.550-655.0
HD 6/15 CX
1.150-659.0
EU CH KAP
Tensione V 230 220 Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 60 Potenza allacciata kW 3,1 2,2 3,2 Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 10 16 Protezione IPX5 Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.302+j0.189 Prolunga 30 m mm
2
2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/min 12 Livello di aspirazione da contenitori aperti
m 0,5
(20°C) Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 15 11 14 Max. sovrapressione d’esercizio MPa 21,5 15 21,5 Misura degli ugelli 034 043 036 Portata l/min 9,5 Aspirazione detergente l/min 0...0,6 Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 21
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica LWA + Dubbio K
pA
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 86
1
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,35 Tipo di olio: SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 360 Larghezza (CX) mm 375 (400) Altezza mm 925 Peso senza accessori (CX) kg * 34,5 (32,5) 27 (32,5)
1.150-600.0: 27 kg; 1.150-621.0: 32,5 kg; 1.150-650.0: 32,5 kg
– 11
53IT
Modello HD 6/15 C
1.150-623.0
HD 6/15 C
1.150-628.0
HD 6/15 C
1.150-627.0
KAP GB/AU AR
Collegamento alla rete
Tensione V 220 240 220 Tipo di corrente Hz 1~ 50 Potenza allacciata kW 3,0 3,1 Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 13 16 Protezione IPX5 Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.302+j0.189 Prolunga 30 m mm
2
2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/min 12 Livello di aspirazione da contenitori aperti
m 0,5
(20°C) Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 13 15 Max. sovrapressione d’esercizio MPa 21,5 Misura degli ugelli 036 034 Portata l/min 9,5 9,3 Aspirazione detergente l/min 0...0,6 Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 21
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica LWA + Dubbio K
pA
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 86
1
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,35 Tipo di olio: SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 360 Larghezza (CX) mm 375 (400) Altezza mm 925 Peso senza accessori (CX) kg 25 27
54 IT
– 12
Modello HD 7/10 C
XF
1.151-619.0
HD 7/18 C
1.151-600.0
1.151-614.0
HD 7/18 CX
1.151-657.0
HD 7/18 C
1.151-613.0
HD 7/18 CX
1.151-650.0
EU EU EU II
Collegamento alla rete
Tensione V 400 230 Tipo di corrente Hz 3~ 50 Potenza allacciata kW 3,0 4,7 Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 Protezione IPX5 Massima impedenza di rete consentita Ohm ­Prolunga 30 m mm
2
2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 80 60 Portata (min.) l/min 13 Livello di aspirazione da contenitori aperti
m 0,5
(20°C) Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 10 17,5 Max. sovrapressione d’esercizio MPa 12 21,5 Misura degli ugelli (CX) 060 040 (042) Portata l/min 11,5 Aspirazione detergente l/min 0...0,6 Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 21
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica LWA + Dubbio K
pA
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 77 dB(A) 1 dB(A) 91
1
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,35 Tipo di olio: SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 360 Larghezza (CX) mm 375 (400) Altezza mm 925 Peso senza accessori (CX) kg 33 * 31,8 (32,5) * 1.151-600: 30,8 kg; 1.151--614.0: 34,5 kg; 1.151-657.0: 32,5 kg
– 13
55IT
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .2
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .3
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .7
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .8
Technische gegevens. . . . . NL . . .9
Apparaat-elementen
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b. 1 Straalpijpopbergvak
2 Greep 3 Hogedrukaansluiting 4 Manometer 5 Druk-/volumeregeling HD 6/15 6 Wateraansluiting 7 Oliepeilindicatie 8 Oliereservoir 9 Apparaatkap 10 Apparaatschakelaar 11 Bevestigingsschroef apparaatkap 12 Slangopbergvak 13 Houder voor handspuitpistool 14 Slanghaak 15 Sproeier 16 Markering van de sproeier 17 Staalbuis 18 Druk-/volumeregeling HD 7/18 19 Handspuitlans 20 Veiligheidshendel 21 Hefboom van het handspuitpistool 22 Hogedrukslang 23 Schuifbeugel 24 Kabelhouder 25 Klemschroef duwbeugel 26 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter 27 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 28 Accessoiresvak 29 Slangtrommel 30 Krukhendel 31 Adapter
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
56 NL
– 1
Veiligheidsinstructies
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk ge­val lezen!
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen­preventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecon­troleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen ge­vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op perso­nen, dieren, onder stroom staande voor­werpen of de hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma Kärcher of als alternatief een systeem­scheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is ge­stroomd, wordt als niet drinkbaar geclassi­ficeerd.
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen),
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees als bijzondere toebehoren aan.
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep met
drukschakelaar
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid met de druk-/volumeregeling gaat de over­stroomklep open en stroomt een deel van het water terug naar de zuigkant van de pomp.
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan scha­kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Veiligheidsklep (alleen HD 7/18)
De veiligheidsklep gaat open indien de toe­gelaten bedrijfsoverdruk overschreden wordt, het water stroomt terug naar de aan­zuigkant van de pomp. Overstroomklep, drukschakelaar en veilig­heidsklep zijn in de fabriek ingesteld en ver­zegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
– 2
57NL
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Oliepeil controleren
Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil moet boven beide wijzers liggen.
Ontluchting oliereservoir activeren
Bevestigingsschroef van de apparaat-
kap losdraaien, apparaatkap verwijde­ren.
Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
den.
Apparaatkap bevestigen.
Toebehoren monteren
Sproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan).
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den.
Waarschuwing
Alleen bij HD 7/10 CXF: In enge ruimten kan de bijgevoegde adap­ter met sproeier direct gemonteerd worden op het handspuitpistool.
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Klemming duwbeugel losmaken.Duwbeugel instellen op de gewenste
hoogte.
Klemming duwbeugel vastzetten.Hogedrukslang vastschroeven aan de
hogedrukaansluiting.
Bij apparaten met slangtrommel:
Krukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de krukhendel te draaien. Draairichting zo­danig kiezen dat de hogedrukslang niet geknikt wordt.
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel­stroom. U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aange­bracht door een elektrotechnische installa­teur, volgens IEC 60364. De op het typeplaatje aangegeven span­ning moet met de spanning van de stroom­bron overeenkomen. Minimumzekering van het stopcontact (zie Technische gegevens).
58 NL
– 3
De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech­nische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aan­sluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij. Het apparaat moet met een stekker op het stroomnet aangesloten worden. Een on­scheidbare verbinding met het stroomnet is niet toegestaan. De stekker dient voor de scheiding van het stroomnet. Controleer netsnoer en stekker vóór ge­bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan­gen door een bevoegde klantendienst-/ elektromonteur. Stekker en koppeling van een gebruikt ver­lengsnoer moeten waterdicht zijn. Verlengingskabel met een voldoende grote diameter gebruiken (zie „Technische gege­vens“) en volledig van de kabeltrommel wikkelen. Ongeschikte verlengslangen kunnen ge­vaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uit­sluitend daarvoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verleng­snoeren met een voldoende leidingdiame­ter:
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens.
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1/2'') aan de water­aansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve­ringspakket.
Open de watertoevoer.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting vastschroeven.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven. Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se­conden laten draaien – uitschakelen. Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Bediening
Gevaar
Explosiegevaar! Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge­bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoor­schriften naleven.
Voorzichtig
Motoren alleen reinigen op plaatsen met overeenkomstige olieafscheider (milieube­scherming). Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met de monding naar omhoog in het accessoi­revak leggen.
– 4
59NL
Werken met hoge druk
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk­schakelaar. De motor start alleen als de hendel van het pistool aangetrokken is.
Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere­geling te draaien (traploos).
Straalsoort kiezen
Handspuitpistool sluiten.Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt met de markering:
Vlakke lagedrukstraal (CHEM) voor de werking met reini­gingsmiddel of reinigen met een lage druk
Vlakke hogedrukstraal (25°) voor uitgestrekt vuil
Werking met reinigingsmiddel
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object be­schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi­lieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking. Laat u adviseren of vraag onze catalogus of informatiebla­den van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddel-zuigslang uittrekken.Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
60 NL
Sproeier op „CHEM“ stellen.Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste concentratie draaien. Apparaat starten en gedurende een minuut schoonspoe­len.
Werking onderbreken
Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt opnieuw ingeschakeld.
Apparaat uitschakelen
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Trek de stekker uit het stopcontact.Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi­stool te beveiligen tegen onbedoeld activeren.
Apparaat opslaan
Handspuitpistool in de houder steken.Hogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen. of Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen. Greep van de krukhendel in­schuiven om de slangtrommel te blok­keren.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Stekker met gemonteerde clip bevesti-
gen.
– 5
Vorstbescherming
Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Water aflaten.Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op basis van glycol gebruiken. Behandelingsvoorschriften van de fabri­kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Vervoer
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich aan trekken.
Bij apparaten zonder slangtrommel de
duwbeugel voor het dragen naar om­laag brengen. Apparaat voor het dra­gen aan de grepen en niet aan de duwbeugel vastnemen.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Onderhoud
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier­op gespecialiseerde inzamelcentra worden afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van het milieu met afgewerk­te olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.
Voor elke werking
Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be­schadigde aansluitkabel onmiddellijk laten vervangen door een geautoriseer­de klantendienst / elektrotechnisch vak­man.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toege­laten en kunnen ontsnappen aan de on­derkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadple­gen.
Wekelijks
Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de klantendienst contacteren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
– 6
61NL
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olie vervangen.
Olieverversing
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische gegevens“.
Bevestigingsschroef van de apparaat-
kap losdraaien, apparaatkap verwijde­ren.
Deksel van de olietank verwijderen.Apparaat naar voren kantelen.Olie in opvangbak aflaten.Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Deksel van het oliereservoir aanbren-
gen.
Apparaatkap bevestigen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Elektrische componenten alleen laten con­troleren en herstellen door een geautori­seerde klantendienst. Bij storingen die in dit hoofdstuk niet ver­meld worden, in geval van twijfel en indien uitdrukkelijk vermeld, moet een geautori­seerde klantendienst geraadpleegd wor­den.
Apparaat draait niet
Aansluitkabel controleren op schade.Netspanning controleren.Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Apparaat komt niet op druk
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.Sproeikop reinigen.Vervang de sproeier.Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Pomp ondicht
3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen. Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Doseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigings­middel.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Sproeier op „CHEM“ stellen.Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
62 NL
– 7
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.150-xxx Type: 1.151-xxx Type: 1.214-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 HD 7/10, HD 7/16, HD 7/18 EN 61000–3–3: 2006 HD 5/17,HD 6/12,HD 6/15: EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 5/17 Gemeten: 85 Gegarandeerd: 86 HD 6/12 Gemeten: 83 Gegarandeerd: 85 HD 6/15 Gemeten: 85 Gegarandeerd: 86 HD 7/10 Gemeten: 90 Gegarandeerd: 91 HD 7/18 Gemeten: 90 Gegarandeerd: 91
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
Head of Approbation
– 8
63NL
Technische gegevens
Type HD 5/17 C
1.214-111.0
1.214-113.0
HD 5/17 C
1.214-110.0
1.214-112.0
HD 6/12-4C
1.150-160.0
1.150-161.0
HD 6/12-4
CX
1.150-162.0
BR EU EU
Spanningaansluiting
Spanning V 220 230 Stroomsoort Hz 1~ 60 1~ 50 Aansluitvermogen kW 3,2 2,8 Zekering (trage, char. C) A 16 Beveiligingsklasse IPX5 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0.302+j0.189) 0.386+j0.241 Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/min 12 Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 16 17 12 Max. bedrijfsoverdruk MPa 21,5 18 Formaat sproeier 028 043 Volume l/min 8,3 10 Aanzuiging reinigingsmiddel l/min 0...0,6 Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 21 26
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid K
pA
pA
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 70 dB(A) 1 2 dB(A) 86 85
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,35 Oliesoort SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 360 Breedte (CX) mm 375 (400) Hoogte mm 925 Gewicht zonder toebehoren kg 29 27 * * 1.150-160.0: 26 kg; 1.150-161.0 26,5 kg; 1.150-162.0: 31 kg
64 NL
– 9
Type HD 6/15 C
1.150-600.0
HD 6/15 C
1.150-620.0
HD 6/15 C
1.150-624.0
1.150-621.0
HD 6/15 CX
1.150-650.0
HD 6/15 CX
1.550-655.0
HD 6/15 CX
1.150-659.0
EU CH KAP
Spanning V 230 220 Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 60 Aansluitvermogen kW 3,1 2,2 3,2 Zekering (trage, char. C) A 16 10 16 Beveiligingsklasse IPX5 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.302+j0.189 Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/min 12 Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 15 11 14 Max. bedrijfsoverdruk MPa 21,5 15 21,5 Formaat sproeier 034 043 036 Volume l/min 9,5 Aanzuiging reinigingsmiddel l/min 0...0,6 Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 21
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 72 dB(A) 1
1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWAdB(A) 86
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,35 Oliesoort SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 360 Breedte (CX) mm 375 (400) Hoogte mm 925 Gewicht zonder accessoires (CX) kg * 34,5 (32,5) 27 (32,5)
1.150-600.0: 27 kg; 1.150-621.0: 32,5 kg; 1.150-650.0: 32,5 kg
– 10
65NL
Type HD 6/15 C
1.150-623.0
HD 6/15 C
1.150-628.0
HD 6/15 C
1.150-627.0
KAP GB/AU AR
Spanningaansluiting
Spanning V 220 240 220 Stroomsoort Hz 1~ 50 Aansluitvermogen kW 3,0 3,1 Zekering (trage, char. C) A 16 13 16 Beveiligingsklasse IPX5 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.302+j0.189 Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/min 12 Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 13 15 Max. bedrijfsoverdruk MPa 21,5 Formaat sproeier 036 034 Volume l/min 9,5 9,3 Aanzuiging reinigingsmiddel l/min 0...0,6 Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 21
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 72 dB(A) 1
1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWAdB(A) 86
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,35 Oliesoort SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 360 Breedte (CX) mm 375 (400) Hoogte mm 925 Gewicht zonder accessoires (CX) kg 25 27
66 NL
– 11
Type HD 7/10 C
XF
1.151-619.0
HD 7/18 C
1.151-600.0
1.151-614.0
HD 7/18 CX
1.151-657.0
HD 7/18 C
1.151-613.0
HD 7/18 CX
1.151-650.0
EU EU EU II
Spanningaansluiting
Spanning V 400 230 Stroomsoort Hz 3~ 50 Aansluitvermogen kW 3,0 4,7 Zekering (trage, char. C) A 16 Beveiligingsklasse IPX5 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm ­Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 80 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/min 13 Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 10 17,5 Max. bedrijfsoverdruk MPa 12 21,5 Formaat sproeier (CX) 060 040 (042) Volume l/min 11,5 Aanzuiging reinigingsmiddel l/min 0...0,6 Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 21
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 77 dB(A) 1
1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWAdB(A) 91
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,35 Oliesoort SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 360 Breedte (CX) mm 375 (400) Hoogte mm 925 Gewicht zonder accessoires (CX) kg 33 * 31,8 (32,5) * 1.151-600: 30,8 kg; 1.151--614.0: 34,5 kg; 1.151-657.0: 32,5 kg
– 12
67NL
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Elementos del aparato . . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Dispositivos de seguridad . ES . . .2 Protección del medio ambiente ES . . .3 Antes de la puesta en marcha ES . . .3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .6 Subsanación de averías. . . ES . . .7
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Declaración de conformidad CE ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10
Elementos del aparato
Desplegar las páginas delanteras 1 Soporte para boquillas
2 asidero 3 Conexión de alta presión 4 Manómetro 5 Regulador de presión y caudal HD 6/15 6 Conexión de agua 7 Indicador del nivel de aceite 8 Recipiente de aceite 9 Capó del aparato 10 Interruptor del aparato 11 Tornillo de fijación del capó del aparato 12 Soporte para manguera 13 Soporte para los accesorios 14 Gancho para manguera 15 boquilla 16 Marca de la boquilla 17 Lanza dosificadora 18 Regulador de presión y caudal HD 7/18 19 Pistola pulverizadora manual 20 Palanca de seguro 21 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual 22 Manguera de alta presión 23 Estribo de empuje 24 Portacables 25 Tornillo de sujeción del estribo de em-
puje 26 Manguera de detergente con filtro 27 Válvula dosificadora de detergente 28 Compartimento para los accesorios 29 Enrollador de mangueras 30 Manivela 31 Adaptador
Identificación por colores
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
68 ES
– 1
Indicaciones de seguridad
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949!
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa Kärcher o, alternativa­mente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a presión
la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas),
para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de facha­das, terrazas, herramientas de jardine­ría).
Recomendamos que use la fresadora de suciedad para la suciedad más resistente.
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación con
presostato
Al reducir la cantidad de agua con la regu­lación de presión y caudal se abre la válvu­la de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desco­necta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se co­necta la bomba nuevamente.
Válvula de seguridad (sólo HD 7/18)
La válvula de seguridad se abre si se so­brepasa la sobrepresión de servicio admi­sible; el agua fluye de nuevo hacia el lado de aspiración de la bomba. La válvula de derivación, el presostato y la válvula de seguridad vienen ajustados y precintados de fábrica. Los ajustes los deben realizar solamente el servicio postventa.
– 2
69ES
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Controle el nivel de aceite
Leer el indicador de nivel de aceite con el
aparato parado. El nivel de aceite tiene que estar por encima de ambas agujas.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Fijar el capó del aparato.
Montaje de los accesorios
Monte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene que estar arriba).
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Nota
Sólo para HD 7/10 CXF: En caso de haber poco espacio, el adaptor suministrado se puede montar directamen­te en la pistola pulverizadora manual.
En el caso de aparatos sin enrollador de manguera:
Soltar la sujeción del estribo de empuje.Ajustar el estribo de empuje a la tempe-
ratura deseada.
Apretar la sujeción del estribo de empuje.Atornilllar la manguera de alta presión a
la conexión de alta presión.
En el caso de aparatos con enrollador de manguera:
introducir la manivela en el eje del enro-
llador de mangueras y encajar.
Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
Gire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma unifor­me en el enrollador de mangueras. Elegir la direción de giro para que no se doble la manguera.
70 ES
– 3
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos.
Conexión de agua
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364. La tensión de la fuente de corriente tiene que coincidir con la indicada en la placa de características. Protección mínima por fusible de la toma de corriente (vea los datos técnicos). La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impenda­cia de red existente en su punto de co­nexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía. Es imprescindible que el aparato esté co­nectado con un enchufe a la red eléctrica. Está prohibido establecer una conexión no separable con la red eléctrica. El enchufe sirve para poder desconectarse de la red. Antes de cada puesta en servicio, com­pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión estuviera deteriorado, debe encar­gar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya. El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser im­permeables. Utilizar un alargador con suficiente corte trasversal (véase "Datos técnicos") y enro­llar desde la parte delantera del tambor del cable. El uso de cables de prolongación inade-
cuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables de prolongación autorizados expresamente para ello, ade­cuadamente marcados y con una sección de cable suficiente:
Conexión a la toma de agua
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alternati­vamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del siste­ma será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos. Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5 m, diámetro mín. 1/2“) a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (por ejemplo al grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Atornille la manguera de aspiración con
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la co­nexión del agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla. Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas. Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
– 4
71ES
Manejo
Peligro
Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable. Para usar el aparato en zonas con peligro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de se­guridad correspondientes.
Precaución
Limpiar los motores sólo en las zonas con el separador de aceite correspondiente (protección del medio ambiente). Riesgo de atascamiento. Colocar las bo­quillas sólo con la salida hacia arriba en el compartimento de accesorios.
Funcionamiento con alta presión
Nota
El aparato está equipado con un presosta­to. El motor sólo se pone en marcha cuan­do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Desenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enro­llador de manguera.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Desbloquear la pistola pulverizadora ma-
nual y tirar de la palanca de la pistola.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-) el regulador de presión y caudal.
Selección del tipo de chorro
Cerrar la pistola de pulverización manual.Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con la marca:
Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso con deter­gentes o para limpiar a una tensión baja.
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias.
Funcionamiento con detergente
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim­piar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica­ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun­cionamiento sin averías. Solicite el asesora­miento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes. Saque la manguera de aspiración de
detergente.
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del de-
tergente en la concentración deseada.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se­que.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi­ficadora a la concentración máxima de detergente. Arrancar el aparato y en­juagar durante un minuto.
Interrupción del funcionamiento
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato se enciende de nuevo.
72 ES
– 5
Desconexión del aparato
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corriente. Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase­gurar la pistola para que no se active in­voluntariamente.
Almacenamiento del aparato
Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el soporte de manguera. o Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el asa de la manivela para bloquear el en­rollador de mangueras.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
Fijar el enchufe con el clip montado.
Protección antiheladas
Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas:
Dejar salir agua. Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto­móviles con una base de glicol. Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Transporte
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
Colocar hacia abajo el estribo de empu-
je para transportar aparatos sin enrolla­dor de manguera. Para transportar el aparato, agárrelo del mango, no del es­tribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en los punto de recogida previstos para ello. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el medioambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.
– 6
73ES
Antes de cada servicio
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri­ca), encargar al servicio técnico/electri­cista que cambie inmediatamente el cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es­tallido).
Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco. Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servi­cio de atención al cliente.
Todas las semanas
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre­sencia de agua en el aceite) consultar inmediatamente al servicio técnico.
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Anualmente o tras 500 lavados
ha de cambiar el aceite.
Cambio de aceite
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técni­cos".
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Retire la tapa del depósito de aceite.Inclinar el aparato hacia delante.Suelte el aceite en el recipiente colec-
tor.
Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Colocar la tapa del depósito de aceite.Fijar el capó del aparato.
Subsanación de averías
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. En caso de avería, la reparación de las pie­zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi­cio técnico autorizado. En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técni­co oficial en caso de duda y si se indica ex­plícitamente.
El aparato no funciona
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
Limpiar la boquilla.Sustituir la boquilla.Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
74 ES
– 7
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor en­vergadura consultar al servicio de atención al cliente. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
La bomba da golpes
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter­gente.
Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin deter­gentes.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
El detergente no se aspira
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
– 8
75ES
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.150-xxx Modelo: 1.151-xxx Modelo: 1.214-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 HD 7/10, HD 7/16, HD 7/18 EN 61000–3–3: 2006 HD 5/17,HD 6/12,HD 6/15: EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 5/17 Medido: 85 Garantizado: 86 HD 6/12 Medido: 83 Garantizado: 85 HD 6/15 Medido: 85 Garantizado: 86 HD 7/10 Medido: 90 Garantizado: 91 HD 7/18
Medido: 90 Garantizado: 91
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
Head of Approbation
76 ES
– 9
Datos técnicos
Modelo HD 5/17 C
1.214-111.0
1.214-113.0
HD 5/17 C
1.214-110.0
1.214-112.0
HD 6/12-4C
1.150-160.0
1.150-161.0
HD 6/12-4
CX
1.150-162.0
BR EU EU
Conexión de red
Tensión V 220 230 Tipo de corriente Hz 1~ 60 1~ 50 Potencia conectada kW 3,2 2,8 Fusible de red (inerte, car. C) A 16 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm (0.302+j0.189) 0.386+j0.241 Alargador 30 m mm
2
2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/min 12 Altura de aspiración desde el depósito abierto
m 0,5
(20 ºC) Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 16 17 12 Sobrepresión de servicio máxima MPa 21,5 18 Tamaño de la boquilla 028 043 Caudal l/min 8,3 10 Aspiración de detergente l/min 0...0,6 Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
N2126
manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad K
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 70 dB(A) 1 2 dB(A) 86 85
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,35 Tipo de aceite SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 360 Ancho (CX) mm 375 (400) Altura mm 925 Peso sin accesorios kg 29 27 * * 1.150-160.0: 26 kg; 1.150-161.0 26,5 kg; 1.150-162.0: 31 kg
– 10
77ES
Modelo HD 6/15 C
1.150-600.0
HD 6/15 C
1.150-620.0
HD 6/15 C
1.150-624.0
1.150-621.0
HD 6/15 CX
1.150-650.0
HD 6/15 CX
1.550-655.0
HD 6/15 CX
1.150-659.0
EU CH KAP
Tensión V 230 220 Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 60 Potencia conectada kW 3,1 2,2 3,2 Fusible de red (inerte, car. C) A 16 10 16 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.302+j0.189 Alargador 30 m mm
2
2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/min 12 Altura de aspiración desde el depósito abier-
m 0,5
to (20 ºC) Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 15 11 14 Sobrepresión de servicio máxima MPa 21,5 15 21,5 Tamaño de la boquilla 034 043 036 Caudal l/min 9,5 Aspiración de detergente l/min 0...0,6 Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza-
N21
dora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguri­dad K
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 86
1
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,35 Tipo de aceite SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 360 Ancho (CX) mm 375 (400) Altura mm 925 Peso sin accesorios (CX) kg * 34,5 (32,5) 27 (32,5)
1.150-600.0: 27 kg; 1.150-621.0: 32,5 kg; 1.150-650.0: 32,5 kg
78 ES
– 11
Modelo HD 6/15 C
1.150-623.0
HD 6/15 C
1.150-628.0
HD 6/15 C
1.150-627.0
KAP GB/AU AR
Conexión de red
Tensión V 220 240 220 Tipo de corriente Hz 1~ 50 Potencia conectada kW 3,0 3,1 Fusible de red (inerte, car. C) A 16 13 16 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.302+j0.189 Alargador 30 m mm
2
2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/min 12 Altura de aspiración desde el depósito abier-
m 0,5
to (20 ºC) Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 13 15 Sobrepresión de servicio máxima MPa 21,5 Tamaño de la boquilla 036 034 Caudal l/min 9,5 9,3 Aspiración de detergente l/min 0...0,6 Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza-
N21
dora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L guridad K
WA
pA
+ inse-
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 72
dB(A) 1 dB(A) 86
1
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,35 Tipo de aceite SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 360 Ancho (CX) mm 375 (400) Altura mm 925 Peso sin accesorios (CX) kg 25 27
– 12
79ES
Modelo HD 7/10 C
XF
1.151-619.0
HD 7/18 C
1.151-600.0
1.151-614.0
HD 7/18 CX
1.151-657.0
HD 7/18 C
1.151-613.0
HD 7/18 CX
1.151-650.0
EU EU EU II
Conexión de red
Tensión V 400 230 Tipo de corriente Hz 3~ 50 Potencia conectada kW 3,0 4,7 Fusible de red (inerte, car. C) A 16 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm ­Alargador 30 m mm
2
2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 80 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/min 13 Altura de aspiración desde el depósito abier-
m 0,5
to (20 ºC) Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 10 17,5 Sobrepresión de servicio máxima MPa 12 21,5 Tamaño de la boquilla (CX) 060 040 (042) Caudal l/min 11,5 Aspiración de detergente l/min 0...0,6 Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza-
N21
dora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguri­dad K
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 77 dB(A) 1 dB(A) 91
1
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,35 Tipo de aceite SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 360 Ancho (CX) mm 375 (400) Altura mm 925 Peso sin accesorios (CX) kg 33 * 31,8 (32,5) * 1.151-600: 30,8 kg; 1.151--614.0: 34,5 kg; 1.151-657.0: 32,5 kg
80 ES
– 13
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Elementos do aparelho . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Equipamento de segurança PT . . .2 Protecção do meio-ambiente PT . . .3 Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .3
Colocação em funcionamento PT . . .4
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutenção PT . . .6
Localização de avarias. . . . PT . . .7
Peças sobressalentes . . . . PT . . .8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .10
Elementos do aparelho
Por favor, desdobre a página da frente com as imagens 1 Suporte para injectores
2 Punho 3 Ligação de alta pressão 4 Manómetro 5 Regulação da pressão/débito HD 6/15 6 Ligação de água 7 Indicador do nível de óleo 8 Recipiente do óleo 9 Tampa da máquina 10 Interruptor da máquina 11 Parafuso de fixação da tampa do apa-
relho 12 Depósito de mangueiras 13 Suporte para a pistola de injecção manual 14 Gancho da mangueira 15 Bocal 16 Marcação do injector 17 Lança 18 Regulação da pressão/débito HD 7/18 19 Pistola pulverizadora manual 20 Alavanca de segurança 21 Alavanca da pistola pulverizadora manual 22 Mangueira de alta pressão 23 Alavanca de avanço 24 Braçadeira para cabo 25 Parafuso de fixação do arco de impul-
são 26 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro 27 Válvula de dosagem do detergente 28 Compartimento acessórios 29 Carretel da mangueira 30 Manivela 31 Adaptador
Identificação da cor
Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
– 1
81PT
Avisos de segurança
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.951-949!
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projecto­res de jactos líquidos têm que ser con­trolados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di­rigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma Kärcher ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para con­sumo.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta pressão
limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, ve­ículos, construções, ferramentas),
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha­das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re­comendamos a utilização da fresadora de sujidade, como acessório especial.
Equipamento de segurança
Válvula de descarga com
interruptor de pressão
Na redução do caudal de água, com o re­gulador de pressão e de débito, a válvula de descarga abre e uma parte da água re­torna para o lado de aspiração da bomba.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desli­gada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Válvula de segurança
(apenas HD 7/18)
A válvula de segurança abre ao ser ultra­passada a pressão de serviço admissível; a água reflui para o lado de aspiração da bomba. Válvula de descarga, interruptor de pres­são e válvula de segurança foram ajusta­das e seladas de fábrica. Afinações só podem ser efectuadas pelos Serviços Técnicos autorizados.
82 PT
– 2
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Antes de colocar em
funcionamento
Desembalar
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Verificar o nível do óleo
Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do óleo tem de se encontrar acima de am­bos os indicadores.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do aparelho.
Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Fixar a tampa do aparelho.
Montar os acessórios
Montar o injector na lança (ver as mar-
cações na parte de cima do anel de ajuste.
Ligar a lança à pistola manual.
Aviso
Apenas para HD 7/10 CXF: No caso de falta de espaço é possível mon­tar o adaptador, incluído no volume de for­necimento, directamente com bocal na pistola pulverizadora manual.
Em aparelhos sem tambor de mangueira:
Soltar o dispositivo de aperto do arco
de impulsão.
Ajustar o arco de impulsão na altura de-
sejada.
Apertar o dispositivo de aperto do arco
de impulsão.
Aparafusar a mangueira de alta pres-
são na conexão de alta pressão.
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Encaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
Através da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tam­bor de mangueira em camadas uniformes. Seleccionar o sentido de ro­tação de forma que a mangueira de alta pressão não seja dobrada.
– 3
83PT
Colocação em funcionamento
Ligação de água
Ligação eléctrica
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Ligar o aparelho só à corrente alternada. O aparelho só deve ser ligado a uma cone­xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364. A tensão indicada na placa de característi­cas deve corresponder à tensão da fonte eléctrica. Protecção mínima da tomada (ver dados técnicos). A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados téc­nicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede exis­tente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de forneci­mento de energia. O aparelho tem de ser ligado obrigatoria­mente com uma ficha na rede eléctrica. É proibida uma ligação inseparável da cor­rente eléctrica. A ficha serve para a sepa­ração da rede. Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado. As fichas e os acoplamentos do cabo de extensão utilizado têm que ser impermeá­veis. Utilizar cabos de extensão com corte trans­versal suficiente (veja "Dados técnicos“) e desenrolar totalmente do tambor de cabo. Os cabos de extensão não apropriados po­dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica­mente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente ho­mologados e marcados:
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
Ligação à tubagem de água
Advertência
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos. Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ­metro mínimo 1/2“) na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está in­cluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li­gação de água.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal. Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar. Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar. Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
84 PT
– 4
Manuseamento
Perigo
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Na utilização do aparelho em zonas de pe­rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segurança.
Atenção
Limpar motores somente em locais onde existam colectores de óleo (protecção do ambiente). Perigo de entupimento. Colocar os bocais no compartimento dos acessórios apenas com a boca para cima.
Funcionamento a alta pressão
Aviso
O aparelho está equipado com um inter­ruptor de pressão. O motor só arranca se a alavanca da pistola for puxada.
Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
Colocar o selector na posição "I".Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Regular a pressão de serviço e o débito
através da rotação (contínua) na regu­lação de pressão e de débito (+/-)
Selecção do tipo de jacto
Fechar a pistola pulverizadora manual.Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar­cação:
Jacto plano de baixa pressão (CHEM) para funcionamento com detergentes ou para lim­peza com uma pressão reduzi­da.
Jacto plano de alta pressão (25º) para sujidade de grande superfície
Funcionamento com detergente
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre do­sagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutil­mente o ambiente. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba­lhar sem perturbações. Por favor, informe­se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação sobre detergentes. Retirar a mangueira de aspiração de
detergente.
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro­duto.
Regular o bocal em "CHEM".Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do­sagem para a concentração máxima de detergente. Ligar o aparelho e lavar du­rante um minuto.
Interromper o funcionamento
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a funcionar.
– 5
85PT
Desligar o aparelho
Colocar o selector na posição "0".Retirar a ficha de rede da tomada.Fechar a alimentação de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote­ger a alavanca da pistola contra um ac­cionamento indevido.
Guardar a máquina
Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man­gueiras.
ou Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o pu­nho da manivela para bloquear o tam­bor de mangueira.
Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
Fixar a ficha com o clipe montado.
Protecção contra o congelamento
Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
Se não for possível, deve depositá-la num local protegido do gelo:
Esvaziar a água.Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para automóveis à base de glicol. Respeitar as instruções de utilização do fa­bricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te­nha saído da bomba e das mangueiras.
Transporte
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás de si.
Em aparelhos sem tambor da manguei-
ra colocar para baixo o arco de impul­são para transporte. Pegue no aparelho pelos punhos e não pelo arco de impul­são.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos postos de recolha previstos na lei. P. f. en­tregue os óleos usados nesses locais. Po­luir o meio-ambiente com óleo é punível por lei.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contracto de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema.
86 PT
– 6
Antes de cada serviço
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te­lecomando (perigo devido a choque eléctrico). Cabos danificados devem ser substituídos, de imediato, pelos Serviços Técnicos autorizados ou por um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re­bentamento).
Substituir imediatamente uma man­gueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba). É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a interven­ção dos Serviços Técnicos.
Semanalmente
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água misturada com o óleo), peça a imediata intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o coador na conexão de água.Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Mudar o óleo.
Mudança do óleo
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so­bre a quantidade e tipo de óleo.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do aparelho.
Retirar a tampa do depósito do óleo.Inclinar o aparelho para a frente.Recolher o óleo num recipiente colector.Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Colocar a tampa do depósito do óleo.Fixar a tampa do aparelho.
Localização de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Os componentes eléctricos só podem ser testados e reparados pelos Serviços Técni­cos autorizados. No caso de anomalias não referidas neste capítulo, em caso de dúvidas e por indica­ção expressa, pedir a intervenção dos Ser­viços Técnicos autorizados.
A máquina não funciona
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Controlar a tensão da rede.Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Ajustar o bocal em "Alta pressão".Limpar bocal.Substituir bocal.Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Limpar o coador na conexão de água.Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
A bomba tem fugas
É permitida uma fuga de 3 gotas de água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos. Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
– 7
87PT
A bomba provoca ruídos
Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Fechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem detergente.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
O detergente não é aspirado
Regular o bocal em "CHEM".Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
88 PT
– 8
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.150-xxx Tipo: 1.151-xxx Tipo: 1.214-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 HD 7/10, HD 7/16, HD 7/18 EN 61000–3–3: 2006 HD 5/17,HD 6/12,HD 6/15: EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 5/17 Medido: 85 Garantido: 86 HD 6/12 Medido: 83 Garantido: 85 HD 6/15 Medido: 85 Garantido: 86 HD 7/10 Medido: 90 Garantido: 91 HD 7/18 Medido: 90 Garantido: 91
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
Head of Approbation
– 9
89PT
Dados técnicos
Tipo HD 5/17 C
1.214-111.0
1.214-113.0
HD 5/17 C
1.214-110.0
1.214-112.0
HD 6/12-4C
1.150-160.0
1.150-161.0
HD 6/12-4
CX
1.150-162.0
BR EU EU
Ligação à rede
Tensão V 220 230 Tipo de corrente Hz 1~ 60 1~ 50 Potência da ligação kW 3,2 2,8 Protecção por fusível (fusível de acção lenta,
A16
carga C) Tipo de protecção IPX5 Impedância da rede máx. permitida Ohm (0.302+j0.189) 0.386+j0.241 Cabo de extensão 30 m mm
2
2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/mín 12 Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 16 17 12 Máx. pressão de serviço MPa 21,5 18 Tamanho do bocal 028 043 Débito l/mín 8,3 10 Aspiração de detergente l/mín 0...0,6 Força de recuo (máx.) da pistola manual N 21 26
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Nível de potência acústica LWA + Insegurança K
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 72 70 dB(A) 1 2 dB(A) 86 85
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,35 Tipo de óleo SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 360 Largura (CX) mm 375 (400) Altura mm 925 Peso sem acessórios kg 29 27 * * 1.150-160.0: 26 kg; 1.150-161.0 26,5 kg; 1.150-162.0: 31 kg
90 PT
– 10
Tipo HD 6/15 C
1.150-600.0
HD 6/15 C
1.150-620.0
HD 6/15 C
1.150-624.0
1.150-621.0
HD 6/15 CX
1.150-650.0
HD 6/15 CX
1.550-655.0
HD 6/15 CX
1.150-659.0
EU CH KAP
Tensão V 230 220 Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 60 Potência da ligação kW 3,1 2,2 3,2 Protecção por fusível (fusível de acção len-
A161016
ta, carga C) Tipo de protecção IPX5 Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.302+j0.189 Cabo de extensão 30 m mm
2
2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/mín 12 Altura de aspiração dum recipiente aberto
m 0,5
(20 ºC). Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 15 11 14 Máx. pressão de serviço MPa 21,5 15 21,5 Tamanho do bocal 034 043 036 Débito l/mín 9,5 Aspiração de detergente l/mín 0...0,6 Força de recuo (máx.) da pistola manual N 21
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Nível de potência acústica LWA + Inseguran­ça K
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 86
1
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,35 Tipo de óleo SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 360 Largura (CX) mm 375 (400) Altura mm 925 Peso sem acessórios (CX) kg * 34,5 (32,5) 27 (32,5)
1.150-600.0: 27 kg; 1.150-621.0: 32,5 kg; 1.150-650.0: 32,5 kg
– 11
91PT
Tipo HD 6/15 C
1.150-623.0
HD 6/15 C
1.150-628.0
HD 6/15 C
1.150-627.0
KAP GB/AU AR
Ligação à rede
Tensão V 220 240 220 Tipo de corrente Hz 1~ 50 Potência da ligação kW 3,0 3,1 Protecção por fusível (fusível de acção len-
A161316
ta, carga C) Tipo de protecção IPX5 Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.302+j0.189 Cabo de extensão 30 m mm
2
2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/mín 12 Altura de aspiração dum recipiente aberto
m 0,5
(20 ºC). Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 13 15 Máx. pressão de serviço MPa 21,5 Tamanho do bocal 036 034 Débito l/mín 9,5 9,3 Aspiração de detergente l/mín 0...0,6 Força de recuo (máx.) da pistola manual N 21
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Nível de potência acústica LWA + Inseguran­ça K
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 86
1
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,35 Tipo de óleo SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 360 Largura (CX) mm 375 (400) Altura mm 925 Peso sem acessórios (CX) kg 25 27
92 PT
– 12
Tipo HD 7/10 C
XF
1.151-619.0
HD 7/18 C
1.151-600.0
1.151-614.0
HD 7/18 CX
1.151-657.0
HD 7/18 C
1.151-613.0
HD 7/18 CX
1.151-650.0
EU EU EU II
Ligação à rede
Tensão V 400 230 Tipo de corrente Hz 3~ 50 Potência da ligação kW 3,0 4,7 Protecção por fusível (fusível de acção len-
A16
ta, carga C) Tipo de protecção IPX5 Impedância da rede máx. permitida Ohm ­Cabo de extensão 30 m mm
2
2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 80 60 Quantidade de admissão (mín.) l/mín 13 Altura de aspiração dum recipiente aberto
m 0,5
(20 ºC). Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 10 17,5 Máx. pressão de serviço MPa 12 21,5 Tamanho do bocal (CX) 060 040 (042) Débito l/mín 11,5 Aspiração de detergente l/mín 0...0,6 Força de recuo (máx.) da pistola manual N 21
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Nível de potência acústica LWA + Inseguran­ça K
WA
2
2
2
<2,5 <2,5
dB(A) 77 dB(A) 1 dB(A) 91
1
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,35 Tipo de óleo SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento mm 360 Largura (CX) mm 375 (400) Altura mm 925 Peso sem acessórios (CX) kg 33 * 31,8 (32,5) * 1.151-600: 30,8 kg; 1.151--614.0: 34,5 kg; 1.151-657.0: 32,5 kg
– 13
93PT
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . . 2
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .3
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . .3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .6
Afhjælpning af fejl. . . . . . . . DA . . .7
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .9
Maskinelementer
Fold venligst billedsiden ud i foran 1 Dyseopbevaring
2 Håndtag 3 Højtrykstilslutning 4 Manometer 5 Tryk-/mængderegulering HD 6/15 6 Vandtilslutning 7 Oliestandsmåler 8 Oliebeholder 9 Skærm 10 Afbryder 11 Fastspændingsskrue maskinskærm 12 Slangeopbevaring 13 Holder til håndsprøjtepistolen 14 Slangeholder 15 Mundstykke 16 Dysens markering 17 Strålerør 18 Tryk-/mængderegulering HD 7/18 19 Håndsprøjtepistol 20 Sikringshåndtag 21 Håndsprøjtepistolens håndtag 22 Højtryksslange 23 Bøjle 24 Kabelholder 25 Skudebøjlens fastspændingsskrue 26 RM-sugeslange med filter 27 Rensemiddel-doseringsventil 28 Rum til tilbehør 29 Slangetromme. 30 Håndsving 31 Adapter
Farvekodning
Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
94 DA
– 1
Sikkerhedsanvisninger
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.951-949 læses!
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kon­trolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumente­res.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per­soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en
systemseparator. Der skal anven­des en velegnet systemseparator fra Kär­cher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en system­separator, kan ikke drikkes.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes
til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma­skiner, biler, bygningsværker og værktøj),
til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Sikkerhedsanordninger
Overstrømsventil med trykafbryder
Ved reducering af vandmængden med tryk-/mængdereguleringen åbnes over­strømningsventilen og en del af vandet fly­der tilbage til pumpesugesiden.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj­trykspumpen af en trykafbryder, og høj­tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Sikkerhedsventil (kun HD 7/18)
Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte driftsovertryk kommer ned under det tilladte niveau; vandet strømmer tilbage til pumpe­sugesiden. Overstrømsventil, trykafbryder og sikker­hedsventil er indstillet og plomberet fra fa­brikken. Indstilling foretages udelukkende fra kun­deservice.
– 2
95DA
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Inden ibrugtagning
Udpakning
Kontroller emballagens indhold.Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Kontroller oliestanden
Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal være ligge oven for begge indikatorer.
Aktivere udluftningen af
oliebeholderen
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Fastgøre skærmen.
Montering af tilbehør
Montere dysen på strålerøret (marke-
ringer på positioneringsringen oppe).
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
OBS
Kun ved HD 7/10 CXF: Hvis der ikke er nok plads, kan den vedlag­te adapter med dyse direkte monteres på håndsprøjtepistolen.
Ved maskiner uden slangetromle:
Løsn skydebøjlens fastspænding.Juster skydebøjlen til den ønskede højde.Stram skydebøjlens fastspænding.Skru højtryksslangen på højtrykstilslut-
ningen.
Ved maskiner med slangetromle:
Sæt håndsvinget ind i slangetromlens
aksel og lad den gå i hak.
Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
Højtryksslangen vikles jævnligt op på
slangetromlen ved at dreje håndsvin­get. Drejeretningen vælges således, at højtryksslangen ikke knækkes.
Ibrugtagning
El-tilslutning
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm. Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek­trisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064. Den angivne spænding på typeskiltet skal stemme overens med strømforsyningens spænding. Stikkontaktens minimumssikring (se tekni­ske data). Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim­pedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
96 DA
– 3
Maskinen skal tvindende opkobles til el­nettet med et stik. En forbindelse med strømforsyningen via en forbindelse som ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener til udkobling af nettet. Kontroller altid tilslutningsledningen og net­stikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafde­ling/elektriker med det samme. Den anvendte forlængerlednings stik og til­kobling skal være vandtæt. Anvend et forlængerkabel med tilstrække­lig diameter (se „Tekniske data“) og kablet rulles helt fra kabeltromlen. Uegnede forlængerledninger kan være farli-
ge. Benyt ved udendørs brug udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerled­ninger med et tilstrækkeligt stort lednings­tværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 1/2 ") på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen).
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Åbn for vandtilløbet.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Skru sugeslangen med filter (best.-nr.
4.440-238.0) på vandtilslutningen.
Aflufte maskinen:
Skru dysen af. Lad maskinen køre så længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud. Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
sluk den. Gentag denne procedure flere gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Betjening
Risiko
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Overhold de gældende sikkerhedsforskrif­ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa­reområder (f.eks. tankstationer).
Forsigtig
Rengør motoren kun på steder med tilsva­rende olieudskiller (miljøbeskyttelse). Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbe­hørsholderen med mundingen opad.
Drift med højtryk
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder. Motoren starter først, hvis pistolens hånd­tag er trukket.
Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.
Sæt hovedafbryderen på "I".Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og mængdereguleringen.
– 4
97DA
Vælge strålemåde
Luk håndsprøjtepistolen.Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markeringen:
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til drift med rensemiddel eller rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til sto­re tilsmudsede arealer
Drift med rengøringsmiddel
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på maskinen og på objektet som skal renses. Der må kun bruges rensemidler som er god­kendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger og henvisninger, der er vedlagt rengørings­midlerne. For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor­styrret arbejde. Søg venligst om råd og be­stil vores katalog eller informationsblade til rensemidler.
Sugeslangen til rensemidlet tages ud.Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Stil dysen på "CHEM".RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den stærkeste rensemiddelkoncentration. Start maskinen og skyld et minut klar.
Afbrydelse af driften
Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
Sluk for maskinen
Hovedafbryderen sættes på "0".Træk netstikket ud af stikkontakten.Luk vandtilførslen.Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod utilsigtet frigivelse.
Opbevaring af damprenseren
Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeopbevaringen. eller Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen. Skub svingehåndtagets arm ind for at blokere slangetromlen.
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Fastgør stikket med den monterede
klip.
Frostbeskyttelse
Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare ma­skinen et frostfrit sted:
Vand afledes.Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til biler på glykolbasis. Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in­struktioner.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
98 DA
– 5
Transport
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere strækninger.
Hos maskiner uden slangetromle skal
skydebøjlen stilles nedad til transpor­ten. Tag fat i håndtaget og ikke i bøjlen, når maskinen skal bæres.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de på­tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild­olie der. Forureninger af miljøet med spildolie er strafbar.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsin­spektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Før hver brug
Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab­ler med skader skal omgående udskif­tes af en godkendt kundeservice/el­installatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed. 3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær­kere utæthed kontakt kundeservice.
En gang om ugen
Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie (vand i olien).
Rens vandtilslutningens filter.Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
En gang om året eller efter 500
driftstimer
Udskift olien.
Olieskift
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Tag dækslet af beholderen.Vip maskinen fremad.Tøm olien i opsamlingsbeholderen.Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Sæt dækslet på beholderen.Fastgøre skærmen.
– 6
99DA
Afhjælpning af fejl
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. El-komponenter må kun kontrolleres og re­pareres af en godkendt kundeservice. I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis­ninger skal De kontakte en godkendt kun­deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette kapitel.
Maskinen kører ikke
Kontroller tilslutningskablet for skader.Kontroller netspændingen.Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Stil dysen til "Højtryk".Rens dyserne.Erstat dysen.Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Rens vandtilslutningens filter.Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Pumpen utæt
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud­træde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice. Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Luk rensemidlets doseringsventil ved
drift uden rensemiddel.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").Kontakt kundeservice efter behov.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Stil dysen på "CHEM".Kontroller/rens RM-sugeslange med filterÅbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
100 DA
– 7
Loading...