BP 3 Home & Garden
BP 4 Home & Garden eco!ogic
BP 5 Home & Garden
BP 7 Home & Garden eco!ogic
Deutsch 5
English 20
Français 34
Italiano 49
Nederlands 63
Español 77
Português 91
Ελληνικά106
Türkçe120
5966448009/14
234
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . DE1
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . DE1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE2
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . . . DE5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . DE7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE9
Anwendungshinweise . . . . . . . DE12
Technische Daten . . . . . . . . . . DE13
EG-Konformitätserklärung . . . DE15
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Einsatz in
Haus und Garten bestimmt.
Die Haus- & Gartenpumpen schalten sich
bei Wasserbedarf automatisch ein und aus.
Damit eignen sie sich sowohl für Garteneinsätze als auch für Anwendungen innerhalb
des Hauses. Sie lassen sich perfekt zur
Versorgung von Waschmaschinen oder
WC-Spülungen im Haus einsetzen, zum
Beispiel in Verbindung mit einer Zisterne.
Daneben stellt der konstante Betriebsdruck
der Pumpen auch eine zuverlässige Gartenbewässerung sicher.
몇 VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Die Pumpe ist nicht
zur Verstärkung des vorhandenen Leitungsdrucks geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B.
Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser,
das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat.
Das Gerät ist mit einer Trockenlaufsicherung ausgestattet und nicht für einen ununterbrochenen Dauerbetrieb (z.B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 1
5DE
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Symbole in der Betriebsanleitung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
몇 VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht
sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Die Kupplung darf weiterhin nicht auf
dem Boden liegen. Es wird empfohlen,
Kabeltrommeln zu verwenden, die gewährleisten, dass die Steckdosen sich
mindestens 60 mm über dem Boden
befinden.
Das Netzanschlusskabel nicht zum
Transportieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Das Gerät stand- und überflutungssi-
cher aufstellen.
Das Gerät nicht dauerhaft im Regen
oder bei feuchter Witterung betreiben.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Bei fehlender Wasserzufuhr oder ge-
schlossener Druckseite erhitzt sich das
Wasser in der Pumpe und kann bei
Austritt zu Verletzungen führen!
Pumpe max. 3 Minuten in diesem Be-
triebszustand betreiben.
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder
Springbrunnen einen Mindestabstand
von 2 m einhalten und die Pumpe gegen Abrutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur
über einen Fehlerstromschutzschalter
mit einem Nennfehlerstrom von max.
30 mA betrieben werden. Wenn sich
6DE
– 2
Personen im Schwimmbecken oder
Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch an Schwimmbecken und
Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die
daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwenderwartung
dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
몇 VORSICHT
Wasser, das mit diesem Gerät geför-
dert wurde, ist kein Trinkwasser!
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
몇 VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist gewährleistet, wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
Bedienung
Einstellungen
Mit dem EIN-/AUS-Schalter lassen sich die
folgenden drei Betriebszustände schalten:
Schalterstellung I/On
Dauerbetrieb
Schalterstellung 0/Off
Aus
Schalterstellung Auto
Automatikbetrieb
Funktionsweise
Im Automatik-Modus halten die Haus- &
Gartenpumpen den Druck im System automatisch aufrecht. Sinkt der Druck unter ca.
0,13 MPa (1,3 bar), wird die Pumpe gestartet. Die Pumpe läuft solange der Durchfluss
> ca. 60 l/h beträgt. Wird die Wasserentnahme beendet, geht die Pumpe nach kurzer Nachlaufzeit in den Stand-By-Zustand.
Das System steht nun unter Druck. Bei
Wasserentnahme und dem daraus resultierenden Druckabfall startet die Pumpe erneut.
Die eco!ogic-Modelle verbrauchen
im Stand-By-Zustand keine Energie (Leistungsaufnahme = 0 W).
(Eingang)
3 Einfüllstutzen
4 Vorfilter und integriertes Rückschlag-
ventil
5 Deckel
6 2-Wege Anschluss-Adapter für Pum-
pen G1
7 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung
(Ausgang)
8 EIN-/AUS-Schalter
9 Kabelaufbewahrung und Netzan-
schlusskabel mit Stecker
10 Kabelclip
11 Fehleranzeige
A Fehler an Saugseite
B Fehler an Druckseite
Vorbereiten
Abbildung
Anschluss-Adapter in Sauganschluss
der Pumpe (Eingang) schrauben.
Von Hand anziehen.
Vakuumfesten Saugschlauch anschlie-
ßen.
Hinweis
Um die Wiederansaugzeit zu verkürzen,
Saugschlauch mit Rückflussstopp verwenden. Dieser verhindert das Entleeren des
Saugschlauchs nach der Verwendung (siehe Zubehör).
Rückflussstopp nicht direkt an der Pumpe
(saug- oder druckseitig) installieren.
Wenn sandiges Wasser gefördert werden
soll, empfehlen wir dringend einen zusätzlichen Vorfilter zu verwenden (siehe Sonderzubehör). Diesen bitte an der Saugseite
der Pumpe, zwischen Saugschlauch und
Pumpe, montieren.
Bitte Original Kärcher Saugleitungen, Filterkomponenten und Schlauchanschlüsse
verwenden. Bei Verwendung von Bauteilen
anderer Hersteller kann es zu Fehlfunktionen beim Ansaugen der Förderflüssigkeit
kommen, insbesondere bei Verwendung
von Bajonett-Verbindungssystemen.
Bei Haus- oder Festinstallation keine
Schnellkupplungen sondern verschraubte
Verbindungen verwenden.
Abbildung
Anschluss-Adapter in Druckanschluss
der Pumpe (Ausgang) schrauben.
Von Hand anziehen.
Druckleitung anschließen.
Abbildung
Der 2-Wege-Adapter ermöglicht den
gleichzeitigen Betrieb von zwei Geräten
(z.B. Waschmaschine oder Sprinkler). Er
kann so montiert werden, dass entweder
beide Ausgänge seitlich oder ein Ausgang
seitlich und ein Ausgang oben verwendet
werden. Bei der Verwendung von nur einem Ausgang kann der nicht benötigte
Ausgang mit der beiliegenden Verschlusskappe verschlossen werden.
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Rand einfüllen.
Deckel von Hand bis zum Anschlag auf
den Einfüllstutzen schrauben.
Vorhandene Absperrventile in der
Druckleitung öffnen.
Hinweis
Bereits geringe Undichtigkeiten führen zu
Fehlfunktionen.
Festinstallation
Bei einer Festinstallation kann die Pumpe
auf einer geeigneten Oberfläche festgeschraubt werden.
Abbildung
Gummifüße auf beiden Seiten des Ge-
häuses herausziehen und drehen.
Gummifüße wieder in Gehäuse einset-
zen.
Mit geeigneten Schrauben auf ebener
Oberfläche festschrauben.
Zusätzlich empfiehlt es sich bei einer Festinstallation druckseitig eine flexible Komponente, wie z. B. einen flexiblen Druckausgleichsschlauch (siehe Sonderzubehör), zu montieren. Dies hat folgende Vorteile:
8DE
– 4
Mehr Flexibilität bei der Aufstellung und
Montage.
Geräuschreduzierung, da keine
Schwingungen an Leitungsrohre im
Hauswassersystem übertragen werden.
Bei kleineren Leckagen schaltet die
Pumpe weniger oft.
Hinweis
Um die spätere Entleerung und Druckentlastung des Systems zu vereinfachen,
empfehlen wir die Montage eines Absperrhahns zwischen Pumpe und Druckleitung.
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Bei einer Entleerung der Pumpe kann
durch Schließen des Absperrhahns verhindert werden, dass das Wasser aus der
Druckleitung abfließt.
Bei vermehrten Druckabfällen durch Leckagen im Haussystem (Pumpe schaltet
ohne Wasserentnahme regelmäßig ein) einen Druckausgleichsbehälter (siehe Sonderzubehör) einbauen.
Betrieb
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten mit EIN/AUS-Schal-
ter.
Optimaler Komfort bei Betrieb im Auto-
matik-Modus.
Abbildung
Zur Verkürzung der Ansaugzeit, Druck-
schlauch ca. 1m anheben.
Warten bis Pumpe ansaugt und gleich-
mäßig fördert.
Hinweis
Der EIN/AUS-Schalter kann auch komfortabel mit dem Fuß betätigt werden.
Hinweis
Im Automatikbetrieb schaltet die Pumpe
bei einer Durchflussmenge < 60 l/h ab.
몇 Achtung
Fehlende Wasserzufuhr wird vom Gerät erkannt. Wird bei der Inbetriebnahme im manuellen Modus nicht innerhalb von 4 Minuten oder im automatischen Modus innerhalb 3 Minute Wasser angesaugt und gefördert, schaltet die Pumpe ab. Im Display
leuchtet die LED „Fehler auf Saugseite“.
Betrieb beenden
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
GEFAHR
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Angeschlossene Absperrventile zur Druckentlastung öffnen und wieder schließen.
Das System ist drucklos.
Bei Förderung von Wasser mit Zusät-
zen, Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzungen
kontrollieren. Bei sichtbaren Verschmutzungen wie folgt vorgehen:
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.
Vorfilter und integriertes Rückschlag-
ventil entnehmen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Abbildung
Beim Einsetzen des Vorfilters (mit
Rückschlagventil) in den Einfüllstutzen
auf richtige Einbauposition (Ausspa-
rung) achten. Vorfilter muss sich ein-
fach und ohne Kraftaufwand einsetzen
lassen.
몇 Achtung
Für Dichtungen nur mineralölfreies Fett
verwenden.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
– 5
9DE
Transport
몇 VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
몇 VORSICHT
Stolpergefahr durch loses Kabel!
Kabel auf Kabelhalterung aufrollen und
mit Kabelclip sichern.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Gerät drucklos machen durch Öffnen
der druckseitig angeschlossenen Wasserentnahme (z.B. Öffnen des Wasserhahns).
Schläuche entleeren.
Saugleitung und Druckleitung entfer-
nen.
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.
Vorfilter und integriertes Rückschlag-
ventil entnehmen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Pumpe über Einfüllstutzen durch Um-
drehen entleeren.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
10DE
– 6
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-344.0 Pumpenvorfilter,
groß (Durchfluss bis
6000 l/h)
6.997-347.0 Vakuumfester Spiralschlauch, Meterware, 25 m, 3/4“
6.997-346.0 Vakuumfester Spiralschlauch, Meterware, 25 m, 1“
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“
(19mm)
6.997-342.0 Saugfilter mit Rückflussstopp, Basic, 1“
6.997-341.0 Saugfilter mit Rückflussstopp, Premium
Pumpenvorfilter für alle gängigen Pumpen ohne integrierten Filter. Zum Schutz der Pumpen vor groben
Schmutzpartikeln oder Sand. Der Feinfilter ist
waschbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spiralschlauch mit Saugfilter und Rückflussstopp. Auch
als Verlängerung des Saugschlauchs verwendbar.
Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spiralschlauch zum Direktanschluss an die Pumpen.
Zur Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwendung mit Saugfiltern. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm)Anschlussgewinde.
Vakuumfester Anschluss der Schläuche an die Pumpe.
Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde
und 3/4" sowie 1" Schläuche, inklusive Überwurfmutter, Schlauchklemme, Flachdichtung und Rückschlagventil.
Das im Set enthaltene Rückschlagventil nicht montieren!
Vakuumfester Spiralschlauch. Meterware zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit den Kärcher Anschlussstücken und den
Kärcher Saugfiltern als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen
des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die
Wiederansaugzeit. Inklusive Schlauchklemme.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen
des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die
Wiederansaugzeit.
Robuste Metall-Kunststoff-Ausführung. Passend für
3/4“ (19mm) und 1“ (25,4mm) Schläuche.
Inklusive Schlauchklemme.
– 7
11DE
6.997-360.0 Saugschlauch für
Rohrleitungen 0,5 m,
3/4“
2.645-007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Anschlusssatz Pre-
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Schlauch PrimoFlex
6.997-417.0 Druckausgleichs-
4.645-623.0 Druckausgleichsbe-
G1-Hahnanschluss
mit G3/4-Reduzierstück
mium
UniversalSchlauchkupplung
Plus, für 1/2", 5/8"
und 3/4" Schläuche
plus, 25 m, 3/4"
schlauch 3/4“
(19mm), 1m
hälter mit Adapter G1
Vakuumfester Schlauch zur Geräuschreduzierung
bei Festinstallation. 1“(25,4mm) Schlauch mit beidseitigem G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druckschlauch eingesetzt werden.
Besonders robuster Hahnanschluss. Reduzierstück
ermöglicht Anschluss an 2 Gewindegrößen.
Zum Anschluss von 3/4“ (19 mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
Griffmulden aus Weichkunststoff sorgen für eine
leichte Handhabung. Universell einsetzbar für alle
gängigen Gartenschläuche.
Phthalatfreier 3/4"-Gartenschlauch zum Verbinden
der Pumpe mit dem Ausbringungsgerät.
Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der
Hauswasserinstallation. Zum Anschluss der Pumpe
an starre Rohrleitungssysteme. Zudem verhindert internes Speichervolumen im Schlauch häufiges Einund Ausschalten der Pumpe.
G1 (33,3 mm)-Anschlussgewinde.
Empfohlen bei vermehrten Druckabfällen durch Leckagen im Haussystem (Pumpe schaltet ohne Wasserentnahme regelmäßig ein).
G1 (33,3 mm)-Anschlussgewinde.
12DE
– 8
Hilfe bei Störungen
몇 Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebs plötzlich
stehen
Luft in der Pumpesiehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb. A bis D
Pumpe abkühlen lassen, Ansaugbereich
reinigen, Trockenlauf verhindern.
Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen
und unter fließendem Wasser reinigen,
ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüllstutzens durch Einfüllöffnung ausspülen.
Neustart durch Wiedereinschalten der
Pumpe.
Ansaugschlauch oder
Anschluss-Adapter nicht
richtig oder nicht vollständig eingeschraubt.
Stromversorgung unterbrochen
Vorfilter verunreinigtVorfilter und Rückschlagventil entnehmen
Gerät befindet sich im
Automatikmodus.
Druck im System >
1,3 bar.
Vor dem Zusammenbau prüfen, ob die
Dichtungen angebracht sind und korrekt
sitzen.
Ansaugschlauch und Anschluss-Adapter
von Hand festziehen.
Sicherungen und elektrische Verbindungen prüfen.
und unter fließendem Wasser reinigen,
ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüllstutzens durch Einfüllöffnung ausspülen.
Pumpe schaltet automatisch wieder ein,
sobald der Druck im System unter 1,3 bar
sinkt.
Im Automatik-Betrieb läuft das Gerät auch
nach Aus- und Wiedereinschalten nicht an,
wenn mehr als 1,3 bar Innendruck herrschen, also wenn auf die Pumpe eine
Wassersäule von mehr als 13 Meter wirkt.
– 9
13DE
StörungUrsacheBehebung
Pumpe stoppt, LED
„Fehler auf Saugseite“ leuchtet auf.
Fehler auf Saugseite,
kein Durchfluss, es wird
kein Druck aufgebaut
Durchfluss sehr gering > Trockenlaufsicherung
hat Pumpe abgeschaltet.
Fehler Druckseite (Leckage oder geschlossener Wasserhahn) beim
Ansaugen. Pumpe beendet den Saugmodus
nicht.
Pumpe ausschalten und Netzstecker ziehen.
Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen
und unter fließendem Wasser reinigen,
ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüllstutzens durch Einfüllöffnung ausspülen.
Neustart durch Wiedereinschalten der
Pumpe.
Anschlüsse auf Saugseite auf Leckagen
prüfen.
Neustart durch Wiedereinschalten der
Pumpe.
Überprüfen, ob ausreichend Wasser im
Ansaugbehälter (z. B. Zisterne) vorhanden
ist.
Überprüfen, ob ausreichend Wasser im
Ansaugbehälter (z. B. Zisterne) vorhanden
ist.
Der Durchfluss ist zu gering. Wasserhahn
weiter öffnen.
Wasserhahn öffnen.
System auf Leckage prüfen. Kann die Leckage nicht beseitigt werden, Druckausgleichsbehälter einbauen.
(siehe Sonderzubehör)
14DE
– 10
StörungUrsacheBehebung
Automatikbetrieb:
Pumpe stoppt, LED
„Fehler auf Druckseite“ leuchtet auf.
Dauerbetrieb:
Pumpe stoppt, LED
„Fehler auf Druckseite“ leuchtet auf.
Fehler auf Druckseite,
Pumpe schaltet aufgrund von Leckagen
häufig ein und aus.
Fehler auf Druckseite.
Druck ist nach dem Abschalten der Pumpe zu
gering, Gerät startet sofort wieder neu und
schaltet dadurch häufig
ein und aus.
Gerät arbeitet min. vier
Minuten, obwohl druckseitiger Ausgang (z. B.
Wasserhahn) geschlossen ist.
Überhitzungsschutz
schaltet das Gerät ab.
Druckseite auf Leckagen überprüfen und
beseitigen (tropfender Wasserhahn).
Neustart durch Wiedereinschalten der
Pumpe.
System auf Leckage prüfen. Kann die Leckage nicht beseitigt werden, Druckausgleichsbehälter einbauen.
(siehe Sonderzubehör)
Auf der Druckseite ist kein ausreichendes
elastisches Volumen vorhanden.
Bei Gartenanwendung einen Gartenschlauch mit einer Mindestlänge von 5 m
bei 3/4" Durchmesser bzw. 15 m bei 1/2"
Durchmesser verwenden.
Bei Festinstallation einen Druckausgleichsschlauch oder Druckausgleichsbehälter druckseitig zwischen Pumpe und
Verrohrung einbauen.
(siehe Sonderzubehör)
Neustart durch Wiedereinschalten der
Pumpe.
Netzstecker ziehen.
Gerät drucklos machen durch Öffnen der
druckseitig angeschlossenen Wasserentnahme.
Neustart durch Wiedereinschalten der
Pumpe.
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind.
- je kürzer die verwendeten Schläuche sind.
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht.
18DE
– 14
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
GP 45
Gemessen:71
Garantiert:73
GP 55
Gemessen:72
Garantiert:74
BPE 4000/45
Gemessen:71
Garantiert:73
BPE 4200/50
Gemessen:72
Garantiert:74
BPE 5000/55
Gemessen:74
Garantiert:77
GP 60 M5
Gemessen:71
Garantiert:73
GP 50 M4, BP2 G
Gemessen:69
Garantiert:72
BP2 G
Gemessen:69
Garantiert:72
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Gemessen:73
Garantiert:76
BP4 G
Gemessen:72
Garantiert:75
BP4 H&G eco
Gemessen:75
Garantiert:78
BP5 H&G
Gemessen:74
Garantiert:77
BP7 H&G eco
Gemessen:73
Garantiert:76
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Proper use
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
The appliance is mainly intended for the
use within the house and garden.
The house & garden pumps switch on and
off automatically in case of water demand.
Thus, they are suitable for both the use in
the garden and applications inside the
house. They can be perfectly used to supply washing machines or toilet flushing
mechanisms inside the house with water,
e.g. in combination with a cistern. Moreover, the constant operating pressure of the
pumps also ensures reliable garden irrigation.
몇 CAUTION
Risk of damage! The pump is not suitable
for the intensification of the present line
pressure.
Approved fluids
Used water
Well water
Water source
Rain water
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
몇 WARNING
Caustic, slightly inflammable and other explosive substances (such as petrol, petroleum, diluted nitrogen), greases, oils, salt water and waste water from toilets as well as
sludgy water that has a slower flow capacity than water, must not be transported with
this pump.
The device is equipped with a dry run fuse
and is not suitable for a continuous operation (e.g. lifting system, fountain pump).
The temperature of the delivered liquid
must not exceed 35 °C
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
20EN
– 1
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Symbols in the operating
instructions
DANGER
For an immediate danger which can lead to
severe injuries or death.
몇 WARNING
For a possibly dangerous situation which
could lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
For a possibly dangerous situation which
can lead to minor injuries or property damage.
Safety instructions
Danger of death
Violating these safety instructions may result in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical
extension cables outdoors which have
been approved and labelled for this purpose and have an adequate cable
cross-section.
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lie in water. Moreover, the
coupling may never lie on the ground.
The use of cable reels that ensure that
the sockets are at least 60 mm above
the ground is recommended.
Do not use the power cord to carry/
transport the machine.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power
cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
Install the appliance in a safe position at
a place protected against flooding.
Do not operate the appliance continu-
ously in rain or during humid weather.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried
out by the authorised customer service
personnel.
The water in the pump heats up if there
is no water supply or the pressure side
is closed and can cause injury if it flows
out!
The pump may be operated for maxi-
mum 3 minutes in this operating status.
Do not use this pump as an immersion
pump.
When operating the pump around
swimming pools, garden ponds and
fountains, keep a minimum distance of
2 m and secure the pump against sliding into the water.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
Only operate pumps near to pools, gar-
den ponds or fountains, if they are
equipped with an earth leakage circuit
breaker with a nominal error current of
max. 30 mA. It is not permitted to activate the pump, if persons are in the pool
or garden pond.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max. 30
mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified
– 2
21EN
electrician. Please follow the respective
national regulations!
In Austria pumps to be used in swim-
ming pools and garden ponds should
be equipped with a fixed connection line
according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to
3; power supply should be via a ÖVEtested isolating transformer whereby
the secondary nominal voltage should
not exceed 230V.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised
by a person in charge of their safety or
they have received precise instructions
on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
Children may only use this appliance if
they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their
safety, or if they have received instructions on the use of this appliance and
have understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Cleaning and user maintenance must
not be performed by children without
supervision.
몇 CAUTION
Water that has been delivered with this
appliance is no drinking water!
Prerequisites for the appliance's
stability
몇 CAUTION
Create stability for the appliance prior to
any work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.
Operation
Settings
With the ON/OFF switch the following three
operating conditions can be switched:
Switch position I/On
Continuous operation
Switch position 0/Off
Off
Switch position Auto
Automatic mode
System operation
In the automatic mode the house & garden
pumps automatically maintain the pressure
in the system. If the pressure falls below
approx. 0.13 MPa (1.3 bar), the pump is
started. The pump is running as long as the
flow rate
> is approx. 60 l/h. If the withdrawal of water
is completed, the pump goes into the standby mode after a short stopping time. The
system is now under pressure. In case of
water withdrawal and the resulting loss of
pressure the pump starts again.
The eco!logic models do not consume energy in the stand-by mode
(input power = 0 W).
(inlet)
3 Filling nozzle
4 Pre-filter and integrated check valve
5 Cover
6 2-way connection adapter for pumps
G1
7 Connection G1 (33.3 mm) delivery line
(output)
8 ON/OFF switch
9 Cable storage and mains cable with
plug
10 Cable clip
11 Error display
A Error on suction side
B Error on delivery side
Preparing the Appliance
Illustration
Screw the connection adapter in the
suction connection of the pump (inlet).
Tighten manually.
Connect the vacuum-proof suction
hose.
Note
In order to reduce the time required for suction to start again, use a suction hose that
is equipped with a backflow stop. This prevents the emptying of the suction hose after
use (see accessories).
Do not install the backflow stop directly on
the pump (suction or delivery side).
If sandy water is to be delivered, we strongly recommend the use of an additional prefilter (see optional accessories). Please install this filter on the suction side of the
pump, between the suction hose and the
pump.
Please use original Kärcher suction pipes,
filter components and hose connections.
When using components of other manufacturers, malfunctions during drawing in the
delivery fluid may arise, especially when
using bayonet connection systems.
Do not use quick couplings, but screwed
connections with domestic or permanent
installations.
Illustration
Screw the connection adapter in the de-
livery connection of the pump (outlet).
Tighten manually.
Connect delivery line.
Illustration
The 2-way adapter allows the simultaneous
operation of two appliances (e.g. washing
machine or sprinkler). It can be mounted in
a way that either both outlets are used at
the side or one outlet at the side and one
outlet at the top. If only one outlet is used,
the outlet that is not required can be closed
by means of the accompanying closing
cap.
Illustration
Unscrew the lid of the filler neck and fill
in water up to the brim.
Manually screw the lid all the way to the
stop on the filler neck.
Open existing shutoff valves in the
pressure pipe.
Note
Even the smallest of leakage leads to malfunctioning.
Permanent installation
With a permanent installation the pump can
be screwed onto a suitable surface.
Illustration
Pull out and turn the rubber feet on both
sides of the casing.
Reinsert the rubber feed into the cas-
ing.
Use suitable screws to screw it onto a
level surface.
In case of a permanent installation the installation of a flexible component such as a
flexible pressure compensating hose (see
optional accessories) on the pressure side
is recommended. This has the following
benefits:
More flexibility during set-up and instal-
lation.
– 4
23EN
Noise reduction, as no vibrations are
transferred to pipes in the domestic water system.
In case of small leaks, the pump does
not switch as often.
Note
To facilitate subsequent emptying and
pressure release of the system, we recommend the installation of a stop-cock between pump and pressure line.
(not included in delivery)
By closing the shut-off valve when emptying the pump you can prevent water from
escaping from the pressure line.
Install a pressure equalization container
(see special accessories) in case of increased pressure reductions due to leakages in the domestic system (pump switches
on regularly without water removal).
Operation
Insert the mains plug into the socket.
Switch on the appliance using the ON/
OFF switch.
Optimum convenience with operation in
the automatic mode.
Illustration
In order to reduce the suction time, lift
the delivery hose approx. 1m.
Wait till the pump sucks in and trans-
ports water uniformly
Note
The ON/OFF switch can also be conveniently operated with your foot.
Note
In the automatic mode the pump switches
off at a flow rate of < 60 l/h.
몇 Caution
Lacking water supply is recognised by the
appliance. If no water is drawn and delivered within 4 minutes during start-up in the
manual mode or within 3 minute in the automatic mode, the pump shuts off. The LED
"Error on the suction side" is illuminated on
the display.
Finish operation
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Disconnect the main plug from the
socket.
Maintenance and Care
DANGER
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance works.
Care
Open the connected shutoff valves to relief
pressure and reclose them. The system is
free of pressure.
Rinse the pump after every use if you
use to transport water with additives.
Check pre-filter regularly for dirt. If it is visibly dirty, proceed as follows:
Illustration
Unscrew the lid of the filling nozzle.
Remove the pre-filter and the built in
backflow valve and clean them under
flowing water.
Illustration
When inserting the pre-filter (with check
valve) in the filler neck, mind the cor-
rect installation position (notch). It
must be possible to insert the pre-filter
easily and without exertion of force.
몇 Caution
Only use grease that is free from mineral oil
for seals.
Maintenance
The appliance is maintenance free.
24EN
– 5
Transport
몇 CAUTION
In order to prevent accidents or injuries,
mind the weight of the appliance during
transport (see technical data).
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
몇 CAUTION
Tripping hazard due to loose cables!
Coil cable onto the cable holder and se-
cure it by means of a cable clip.
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
In order to prevent accidents or injuries,
mind the weight of the appliance when
choosing the storage location (see technical data).
Storing the Appliance
Depressurise the appliance by opening
the water outlet connected on the delivery side (e.g. opening the tap).
Drain hoses.
Remove suction pipe and delivery line.
Illustration
Unscrew the lid of the filling nozzle.
Remove the pre-filter and the built in
backflow valve and clean them under
flowing water.
Empty the pump over the filler neck by
turning it around.
Store the appliance in a frost free area.
– 6
25EN
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instructions.
6.997-344.0 Pump pre-filter,
large (flow rate up to
6,000 l/h)
6.997-347.0 Vacuum-proof spiral hose, yard
goods, 25 m, 3/4"
6.997-346.0 Vacuum-proof spiral hose, yard
goods, 25 m, 1"
Pump pre-filter for all common pumps without integrated filters. To protect the pump against coarse
dirt particles or sand. The fine filter can be washed.
For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
Completely ready for connection, vacuum-proof spiral hose with suction filter and backflow stop. Can
also be used as an extension for the suction hose.
For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
Completely ready for connection, vacuum-proof spiral hose for direct connection to the pump. To extend the suction assembly or for use with suction filters. For pumps with G1 (33.3 mm) connection
thread.
Vacuum-resistant connection of the hoses to the
pump.
For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread
and 3/4" as well as 1" hoses, including union nut,
hose clamp, flat packing and check valve.
Do not install the check valve included in the set!
Vacuum-proof spiral hose. Yard goods for cutting
hoses to individual lengths. When combined with
the Kärcher connection pieces and the Kärcher suction filters, it can be used as an individual suction
assembly.
6.997-345.0 Suction filter Basic
3/4“(19 mm)
6.997-342.0 Suction filter with
backflow stop, basic, 1"
6.997-341.0 Suction filter with
backflow stop, premium
26EN
To be connected to the suction hose yard goods.
The backflow stop prevents the return flow of the
delivered water and thus reduces the time required
for suction to start again. Including hose clamp.
To be connected to the suction hose meter length.
The backflow stop prevents the return flow of the
transported water and thus shortens the re-suction
time.
Durable metal/plastic construction. Suitable for 3/4“
(19 mm) and 1“ (25.4 mm) hoses.
Including hose clamp.
– 7
6.997-360.0 Suction hose for
pipes 0.5 m, 3/4"
Vacuum-tight hose to reduce noise with fixed installations. 1“(25.4 mm) hose with threaded connection
G1(33.3 mm) on both ends.
Caution: The suction hose may not be used as a
pressure hose.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Connection kit Pre-
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Hose PrimoFlex
6.997-417.0 Pressure compen-
4.645-623.0 Pressure equaliza-
G1 tap connection
with G3/4 reducer
mium
Universal hose coupling Plus, for 1/2",
5/8" and 3/4" hoses
plus, 25 m, 3/4"
sating hose 3/4“
(19mm), 1m
tion container with
adapter G1
Particularly sturdy tap connection. Reducer allows
the connection to 2 thread sizes.
For the connection of 3/4" (19 mm) water hoses to
pumps with G1 (33.3 mm) connection threads. For
increased water flow.
Recessed grips made of soft plastic ensure easy
handling. Universally useable for all common garden hoses.
Phthalate-free 3/4" garden hose for connecting the
pump with the application equipment.
Connecting hose for the pressure compensation in
the domestic water supply system. To connect the
pump to rigid pipe line systems. Furthermore, the internal storage volume in the hose prevents frequent
switching on and off of the pump.
G1 (33.3 mm) connection thread.
Recommended in case of increased pressure reduction due to leakages in the domestic system
(pump switches on regularly without water removal).
G1 (33.3 mm) connection thread.
– 8
27EN
Troubleshooting
몇 Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the
authorised customer service personnel.
Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
FaultCauseRemedy
Pump runs but does
not transport
Pump does not run or
suddenly comes to a
standstill during operations
Air in the pumpsee Chapter "Preparation" Fig. A to D and
Chapter "Operation"
Suction pipe blockedSwitch off the pump, pull the mains plug
and clean the intake area.
Pre-filter is dirtySwitch off the pump, pull the mains plug,
allow the pump to cool down, clean intake
area, prevent dry running.
Remove the pre-filter and the check valve
and clean it under running water, flush dirt
residues from the bottom of the filler neck
through the filler hole if necessary.
Restart by switching the pump back on.
Suction hose or connection adapter not screwed
in correctly or completely.
Power supply interrupt-edCheck fuses and electrical connections
Pre-filter is dirtyRemove the pre-filter and the check valve
The appliance is in the
automatic mode.
Pressure in the system >
1.3 bar.
Check whether all seals have been installed and are seated correctly prior to assembly.
Manually tighten the suction hose and the
connection adapter.
and clean it under running water, flush dirt
residues from the bottom of the filler neck
through the filler hole if necessary.
The pump automatically switches back on
as soon as the pressure in the system falls
below 1.3 bar.
In automatic mode the device does not
start up even after switching it off and back
on if there is an internal pressure of more
than 1.3 bar, thus, when a water column of
more than 13 metres affects the pump.
28EN
– 9
FaultCauseRemedy
Pump stops, LED "Error on suction side" is
illuminated.
Automatic mode:
Pump stops, LED "Error on delivery side" is
illuminated.
Continuous operation:
Pump stops, LED "Error on delivery side" is
illuminated.
Failure on the suction
side, pressure cannot
build up
Flow rate very low -> the
dry run protection has
switched off the pump.
Fault delivery side (leakage or closed tap) during
suction. Pump does not
end the suction mode.
Failure in the pressure
line, the pump frequently
switches on and off as a
result of leakage.
Error on delivery side.
The pressure is too low
after shutdown of the
pump, the appliance
starts again immediately
and thus switches on
and off frequently.
The appliance works for
at least four minutes, although the outlet on the
delivery side (e.g. tap) is
closed.
Overheating protection
switches off the appliance.
Switch off the pump and pull the power
plug.
Remove the pre-filter and the check valve
and clean it under running water, flush dirt
residues from the bottom of the filler neck
through the filler hole if necessary.
Restart by switching the pump back on.
Check connections on the suction side for
leakage.
Restart by switching the pump back on.
Check if there is sufficient water in the suction container (e.g. cistern).
Check if there is sufficient water in the suction container (e.g. cistern).
The flow is insufficient. Open tap more.
Open tap.
Check system for leakage. If the leakage
cannot be eliminated, install pressure
equalization container.
(see special accessories)
Check and correct the pressure line for
leakages (dripping water tap).
Restart by switching the pump back on.
Check system for leakage. If the leakage
cannot be eliminated, install pressure
equalization container.
(see special accessories)
There is no sufficient elastic volume available on the delivery side.
Use a garden hose with a minimum length
of 5 m at a diameter of 3/4" or 15 m at a diameter of 1/2" for garden applications.
With permanent installations, install a
pressure equalization hose or pressure
equalization container on the delivery side
between the pump and the piping.
(see special accessories)
Restart by switching the pump back on.
Pull out the mains plug.
Depressurise the appliance by opening the
water outlet connected on the delivery
side.
Restart by switching the pump back on.
– 10
29EN
FaultCauseRemedy
Pump transports is reducing or transported
quantity is too low
Suction pipe blockedSwitch off the pump, pull the mains plug
and clean the intake area.
Pre-filter is dirtyRemove the pre-filter and the check valve
and clean it under running water, flush dirt
residues from the bottom of the filler neck
through the filler hole if necessary.
Suction side is leakyCheck the entire suction side for leaks
The quantity transported
by the pump depends on
the transport height and
Keep max. flow height, see technical data.
If necessary, select a different hose diam-
eter or hose length.
the connected periphery
Cross section on the de-
Completely open the valve/ball valve.
livery side constricted,
e.g. due to valve/ball
valve that is not completely opened.
Hose on the delivery
Remove kinks from the hose.
side is kinked.
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults.
See address on the reverse.
(6,0)
Max. flow heightm40454860
Max. switch on pres-
sure in the automatic
MPa
(bar)
0,13
(1,3)
mode
Max. grain size of the
mm1111
dirt particles that can
be transported
Pump typeJetJetMulti-stage 4-
stage
Multi-stage 5-
stage
Values determined as per EN ISO 20361
Sound pressure level
L
pA
Sound power level L
dB(A)61636161
dB(A)76787776
WA,
guaranteed
Weight (without acces-
kg10,310,612,513,0
sories)
LED class 1 as per EN 60825-1
Subject to technical modifications!
– 12
31EN
* In the automatic mode max. 13 m
The possible delivery rate is even larger:
- the smaller the suction and delivery heights are.
- the larger the diameter of the hoses used are.
- the shorter the hoses used are.
- the less loss of pressure is caused by the connected accessories.
32EN
– 13
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Pump
Type:1.645-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EEC
2004/108/EC
2000/14/EC
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
GP 45
Measured:71
Guaranteed: 73
GP 55
Measured:72
Guaranteed: 74
BPE 4000/45
Measured:71
Guaranteed: 73
BPE 4200/50
Measured:72
Guaranteed: 74
BPE 5000/55
Measured:74
Guaranteed: 77
GP 60 M5
Measured:71
Guaranteed: 73
GP 50 M4, BP2 G
Measured:69
Guaranteed: 72
BP2 G
Measured:69
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
– 14
33EN
Table des matières
Table des matières . . . . . . . . . FR1
Consignes générales . . . . . . . FR1
Consignes de sécurité . . . . . . FR2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR3
Entretien, maintenance . . . . . . FR6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR6
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . FR6
Accessoires en option. . . . . . . FR7
Assistance en cas de panne . . FR9
Instructions pour l’utilisation . . FR12
Caractéristiques techniques . . FR13
Déclaration de conformité CE . FR15
Consignes générales
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les
conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est surtout destiné à une utilisation dans la maison et le jardin.
Les pompes de jardin sont automatiquement activées et désactivées en cas de besoin en eau. Elles conviennent ainsi aussi
bien aux utilisations dans le jardin qu'à
celles dans la maison. Elles peuvent être
parfaitement employées pour alimenter
des lave-linge ou des chasses d'eau dans
la maison, par exemple en relation avec
une citerne. En plus de cela, la pression de
service constante des pompes garantit
également un arrosage fiable du jardin.
몇 PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! La pompe
n'est pas appropriée pour un renforcement
de la pression de conduite existante.
Fluides transportés autorisés
Eau d'usage
Eau de puits
Eau de source
Eau de pluie
Eau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préalable)
몇 AVERTISSEMENT
Il est interdit de transporter des substances
corrosives, facilement inflammables ou explosives (par ex. essence, pétrole, diluant
pour laque cellulosique), graisses, huiles,
eau salée et eaux usées en provenance
des toilettes et pour les eaux boueuses
dont la fluidité est inférieure à celle de l'eau.
L'appareil est équipé d'une protection
contre la marche à sec et n'est pas approprié pour un fonctionnement en continu
ininterrompu (par ex. installation de levage,
pompe de fontaine).
La température du liquide transporté ne
doit pas dépasser 35°C.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
34FR
– 1
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères ou des dommages
matériels.
Consignes de sécurité
Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en
cas de non-respect des consignes de sécurité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défectueux. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans
une zone protégée contre les inondations.
Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser
à l’air libre uniquement des câbles de
rallonge électriques autorisés et marqués de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur.
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être
étanches et ne doivent pas reposer
dans l'eau. Le raccord ne doit pas se situer sur le sol. Il est recommandé d'utiliser des enrouleurs de câble qui garantissent le fait que les prises se trouvent
à au moins 60 mm au-dessus du sol.
Ne pas utiliser le câble d'alimentation
pour fixer ou transporter l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le
câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
Disposer l'appareil à un endroit stable
et qui ne risque pas d'être inondé.
Ne pas utiliser l'appareil durablement
dans la pluie ou en cas d'intempérie.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Si l'alimentation en eau est coupée ou
si le côté pression est fermé, l'eau
chauffe dans la pompe et peut provoquer des blessures à la sortie !
Exploiter la pompe pendant max. 3 mi-
nutes dans ce mode de fonctionnement.
La pompe ne doit pas être utilisée
comme pompe submersible.
En cas d'utilisation de la pompe près de
piscines, d'étangs de jardin ou de fontaines, respecter une distance minimale
de 2 m et bloquer la pompe contre tout
glissement dans l'eau.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes peuvent être exploitées
près des piscines, des étangs de jardin
et des fontaines uniquement avec un
– 2
35FR
disjoncteur à courant de défaut d'une
intensité nominale de max. 30 mA. Si
des personnes se trouvent dans les piscines ou l'étang de jardin, la pompe ne
doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les dispositions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont desti-
nées à une utilisation près des piscines
et des étangs de jardin qui sont équipés
d'une conduite de raccordement fixe
doivent être, selon ÖVE B/EN 60555
parties 1 à 3, alimentées par un transformateur d'isolation contrôlé selon
ÖVE, la tension nominale secondaire
ne devant pas dépasser 230V.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils
sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de
sa part des instructions d'utilisation de
l'appareil et s'ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l'uti-
lisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
Conditions pour la stabilité
몇 PRÉCAUTION
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur l'appareil, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommagement dû à une chute de l'appareil.
La stabilité de l'appareil est assurée lorsqu'il peut être posé sur une surface plane.
Utilisation
Réglages
Une commutation est effectuée entre les
trois états de fonctionnement avec l'interrupteur Marche/Arrêt :
position de l'interrupteur I/On
Marche continue :
position de l'interrupteur 0/Off
Arrêt
position de l'interrupteur Auto
Fonctionnement automatique
Mode de fonctionnement
En mode automatique, les pompes de jardin maintiennent automatiquement la pression dans le système. Si la pression tombe
en dessous de 0,13 MPa environ (1,3 bar),
la pompe démarre. La pompe tourne tant
que le débit s'élève à env.
> env. 60 l/h. Si le prélèvement d'eau est
terminé, la pompe passe après une courte
temporisation en état de veille. Le système
est maintenant sous pression. En cas de
prélèvement d'eau, la pompe redémarre,
en raison de la perte de pression qui en résulte.
En état de veille, les modèles
eco!ogic ne consomment pas
d'énergie (puissance absorbée = 0
W).
몇 PRÉCAUTION
L'eau qui est transportée dans cet ap-
pareil n'est pas de l'eau potable !
36FR
– 3
Description de l’appareil
1 Adaptateur de raccordement pour
pompes G1
2 Raccordement G1 (33,3 mm) conduite
d'aspiration (arrivée)
3 Col de remplissage
4 préfiltre et clapet anti-retour intégré
5 Capot
6 Adaptateur de raccordement à 2 voies
pour pompes G1
7 Raccordement G1 (33,3 mm) conduite
de pression (sortie)
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 rangement de câble et câble d'alimen-
tation avec fiche
10 clip de câble
11 Affichage de défauts
A défauts sur le côté aspiration
B défauts sur le côté pression
Préparation
Illustration
Visser l'adaptateur de raccordement
dans le connecteur pour flexible d'aspi-
ration de la pompe (arrivée).
Serrer à la main.
Raccorder le tuyau d'aspiration résis-
tant au vide.
Remarque
Pour réduire la durée de réaspiration, utiliser un tuyau d'aspiration avec clapet antiretour. Ceci empêche le vidage du tuyau
d'aspiration après utilisation (cf. accessoire).
Ne pas installer le clapet anti-retour directement sur la pompe (côté aspiration ou pression).
Si de l'eau sableuse doit être transportée,
nous recommandons vivement d'utiliser un
préfiltre supplémentaire (voir accessoires
spéciaux). Le monter du côté aspiration de
la pompe, entre le flexible d'aspiration et la
pompe.
Veuillez utiliser les conduites d'aspiration,
composants de filtre et raccords de
flexibles Kärcher d'origine. En cas d'utilisation de composants d'autres fabricants, il
peut se produire des dysfonctionnements
du fluide de transport, en particulier si des
systèmes d'assemblage à baïonnette sont
utilisés.
Pour une installation domestique ou fixe,
ne pas utiliser de coupleurs rapides, mais
plutôt des raccords vissés.
Illustration
Visser l'adaptateur de raccordement
dans le raccord de pression de la
pompe (sortie).
Serrer à la main.
Raccorder la conduite de pression.
Illustration
L'adaptateur à 2 voies permet le fonctionnement simultané de deux appareils (par
ex. lave-linge ou sprinkler). Il peut être
monté de telle sorte que soit deux sorties
sur le côté, soit une sortie sur le côté et une
sortie sur le dessus soient utilisées. Lors de
l'utilisation d'une seule sortie, la sortie non
nécessaire peut être fermée avec le capuchon de fermeture fourni.
Illustration
Dévisser le couvercle au niveau de la
tubulure de remplissage et remplir
d'eau jusqu'au bord.
Visser le couvercle à la main jusqu'en
butée sur la tubulure de remplissage.
Ouvrir les vannes d'arrêt présentes
dans la conduite de pression.
Remarque
Les fuites les plus minimes entraînent un
des dysfonctionnements.
installation fixe
Dans une installation fixe, la pompe peut
être fixée fermement sur une surface adaptée.
Illustration
Extraire et tourner les pieds en caout-
chouc sur les deux côtés du boîtier.
Remettre en place les pieds en caout-
chouc dans le boîtier.
Visser fermement avec les vis adaptées
sur une surface plane.
De plus, il est recommandé pour une installation fixe de monter un composant flexible,
comme par ex. un flexible de compensation
– 4
37FR
de pression (cf. accessoire en option). Ceci
présente les avantages suivants :
plus de flexibilité pour l'installation et le
montage.
Réduction des bruits, comme aucune
coulisse n'est transférée dans le système d'eau domestique au niveau des
conduites.
En cas de très petites fuites, la pompe
est activée moins souvent.
Remarque
Pour simplifier la purge et la réduction de la
pression du système à l'avenir, nous recommandons de monter un robinet d'arrêt
entre la pompe et la conduite de pression.
(ces éléments ne font pas partie de l’étendue de livraison).
Lors d'une vidange de la pompe, une fermeture du robinet de retenue permet d'empêcher que l'eau ne s'écoule de la conduite
de pression.
Pour des chutes de pression supérieures
en raison de fuites dans le système domestique (la pompe se met régulièrement en
service sans prélèvement d'eau), monter
un réservoir de compensation de pression
(cf. accessoire en option).
Fonctionnement
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Mettre l'appareil en marche au moyen
de l'interrupteur MARCHE/ARRET.
Confort optimal lors du fonctionnement
en mode automatique.
Illustration
Pour réduire la durée d'aspiration, sou-
lever le tuyau de pression d'env. 1 m.
attendre que la pompe aspire et trans-
porte uniformément
Remarque
L'interrupteur Marche/Arrêt peut aussi être
activé confortablement au pied.
Remarque
En mode automatique, la pompe se désactive lorsque le débit est de < 60 l/min.
몇 Attention
L'appareil identifie l'alimentation d'eau
manquante. Si l'eau n'est pas aspirée ou
alimentée dans le cas d'une mise en service en mode manuel dans un délai de
4 minutes ou en mode automatique dans
un délai de 3 minutes, la pompe est mise
hors service. La LED "Défaut sur le côté aspiration" s'allume à l'écran.
Fin de l'utilisation
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Débrancher la fiche secteur.
Entretien, maintenance
DANGER
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
Ouvrir la vanne d'arrêt raccordée pour la
décompression puis la refermer. Le système est hors pression.
pour le transport d'eau avec des addi-
tifs, rincer la pompe à l'eau claire après
chaque utilisation.
Contrôler régulièrement l'encrassement du
préfiltre. Procéder de la manière suivante
pour les salissures visibles :
Illustration
Dévisser le couvercle du col de remplis-
sage.
Retirer le préfiltre et la soupape anti-re-
tour intégrée et les nettoyer à l'eau cou-
rante.
Illustration
Pour la mise en place du préfiltre (avec
clapet anti-retour), veiller à la bonne
position de montage dans la tubulure
de remplissage (évidement). Le préfiltre
doit être mis en place simplement et
sans déploiement de force.
몇 Attention
Pour des joints, utiliser uniquement de la
graisse sans huile minérale.
38FR
– 5
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
몇 PRÉCAUTION
risque de trébuchement en raison des
câbles détachés !
Enrouler le câble sur le porte-câble et le
fixer avec le clip de câble.
Transport dans des véhicules
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stockage.
Ranger l’appareil
Mettre l'appareil hors pression en ou-
vrant le prélèvement d'eau raccordé
côté pression (par exemple : ouverture
du robinet d'eau).
Vider les flexibles.
Retirer la conduite d'aspiration et la
conduite de pression.
Illustration
Dévisser le couvercle du col de remplis-
sage.
Retirer le préfiltre et la soupape anti-re-
tour intégrée et les nettoyer à l'eau cou-
rante.
Vider la pompe par la tubulure de rem-
plissage en effectuant une rotation.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
– 6
39FR
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page
4 de ce manuel.
6.997-344.0 préfiltre de pompe,
grand (débit jusqu'à
6000 l/h)
6.997-350.0 Garniture d'aspiration 3,5 m, 3/4"
6.997-349.0 Garniture d'aspiration 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 tuyau d'aspiration
3,5 m, 3/4"
6.997-359.0 Elément de raccordement de pompe
G1 (33,3mm) y compris soupape antiretour
6.997-347.0 flexible spirale résistant au vide, marchandise au mètre,
25 m, 3/4“
6.997-346.0 flexible spirale résistant au vide, marchandise au mètre,
25 m, 1“
préfiltre de pompe pour toutes les pompes courantes sans filtre intégré. Pour protéger les pompes
des grandes particules de salissures ou du sable.
Le filtre fin est lavable. Pour pompes avec filet de
raccord G1 (33,3 mm).
Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à
être connecté avec filtre d'aspiration et clapet antiretour. Aussi utilisable comme rallonge du tuyau
d'aspiration. Pour pompes avec filet de raccord G1
(33,3 mm).
Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à
être connecté pour une connexion directe aux
pompes. Pour le prolongement de la garniture d'aspiration ou pour une utilisation avec des filtres d'aspiration. Pour pompes avec filet de raccord G1
(33,3 mm).
Raccord résistant au vide des flexibles sur la
pompe.
Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm) et
flexibles 3/4" et 1", y compris écrou-raccord, collier
de flexible, joint plat et clapet anti-retour.
Ne pas monter le clapet anti-retour contenu dans le
set !
flexible spirale résistant au vide. marchandise au
mètre pour la découpe de longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des pièces de raccordement
Kärcher et des filtres d'aspiration Kärcher, aussi utilisable comme garniture d'aspiration individuelle.
6.997-345.0 Filtre d'aspiration
Basic 3/4“(19mm)
6.997-342.0 filtre d'aspiration
avec clapet anti-retour, Basic, 1"
40FR
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre.
Le clapet antiretour empêche le reflux de l'eau débité et raccourcit de ce fait la durée de réaspiration. y
compris collier de flexible.
– 7
6.997-341.0 filtre d'aspiration
avec clapet anti-retour, premium
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre.
Le clapet antiretour empêche le reflux de l'eau débité et raccourcit de ce fait la durée de réaspiration.
Version robuste en métal et plastique. Convient aux
tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“ (25,4 mm).
y compris collier de flexible.
6.997-360.0 tuyau d'aspiration
pour conduites
0,5 m, 3/4"
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Bloc de raccorde-
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Flexible PrimoFlex
6.997-417.0 Flexible de compen-
4.645-623.0 Réservoir de com-
Raccord de robinet
G1 avec réducteur
G3/4
ment Premium
coupleur rapide du
flexible universel
pour flexibles 1/2",
5/8" et 3/4"
plus, 25 m, 3/4"
sation de pression 3/
4“ (19mm), 1m
pensation de pression avec adaptateur G1
Tuyau résistant au vide pour la réduction du bruit
lors d'une installation fixe. Tuyau 1“(25,4mm) avec
filetage de raccord à deux côtés G1(33,3mm).
Attention : Le flexible d'aspiration ne doit pas être
mis en œuvre comme flexible de pression.
raccord de robinet particulièrement robuste. Le réducteur permet un raccordement à deux tailles de filetage.
Pour la connexion de tuyaux d'eau de 3/4“ (19 mm)
aux pompes avec filetage de raccord G1“
(33,3 mm). Pour un débit d'eau plus important.
Les poignées encastrées en matière synthétique
souple assurent une manipulation facile. utilisable
de manière universelle pour tous les tuyaux d'arrosage courants.
Tuyau d'arrosage 3/4" sans phthalate pour raccorder la pompe immergée au dispositif d'application.
Flexible de raccordement pour la compensation de
pression dans l'installation d'eau domestique. Pour
le raccordement de la pompe à des systèmes de
conduite rigides. Un volume de réserve interne
dans le flexible empêche en outre une mise en et
hors service fréquente de la pompe.
G1 (33,3 mm)-filet de raccord.
Recommandé pour des chutes de pression supérieures en raison de fuites dans le système domestique (la pompe se met régulièrement en service
sans prélèvement d'eau).
G1 (33,3 mm)-filet de raccord.
– 8
41FR
Assistance en cas de panne
몇 Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher
la fiche secteur.
PanneCauseRemède
La pompe tourne
mais ne débite pas
La pompe ne tourne
pas ou s'arrête soudainement en cours
de fonctionnement
Air dans la pompecf. chapitre "Préparer" figures A à D et cha-
pitre "Fonctionnement"
Conduite d'aspiration
bouchée
Préfiltre saleCouper la pompe, débrancher la fiche sec-
flexible d'aspiration ou
adaptateur de raccordement non correct ou non
complètement vissé.
Alimentation électrique
coupée
Préfiltre saleRetirer le préfiltre et le clapet anti-retour et
L'appareil se trouve en
mode automatique.
Pression dans le système > 1,3 bar.
Couper la pompe, débrancher la fiche secteur et nettoyage la zone d'aspiration.
teur, laisser refroidir la pompe, nettoyer la
zone d'aspiration, empêcher qu'elle ne
tourne à sec.
Retirer le préfiltre et le clapet anti-retour et
les nettoyer à l'eau courante ; si nécessaire, laver les restes de salissures sur le
fond de la tubulure de remplissage en ouvrant l'orifice de remplissage.
Redémarrage après remise en marche de
la pompe.
Avant l'assemblage, vérifier si les joints
sont correctement posés.
Serrer le flexible d'aspiration et l'adaptateur de raccordement à la main.
Contrôler les fusibles et les connexions
électriques
les nettoyer à l'eau courante ; si nécessaire, laver les restes de salissures sur le
fond de la tubulure de remplissage en ouvrant l'orifice de remplissage.
La pompe est automatiquement remise en
marche dès que la pression dans le système tombe sous 1,3 bar.
En mode automatique, l'appareil fonctionne également après une désactivation
et une remise en marche si la pression intérieure est supérieure à 1,3 bar, donc si
une colonne d'eau de plus de 13 mètres
agit sur la pompe.
42FR
– 9
PanneCauseRemède
La pompe s'arrête, la
LED "Erreur sur le
côté aspiration" s'allume.
Défaut côté dépression,
pas de débit, la pression
n'est pas établie
Débit très faible -> La
protection contre la
marche à sec a coupé la
pompe.
Erreur côté pression
(fuite ou robinet d'eau
fermé) lors de l'aspiration. La pompe ne met
pas fin au mode aspiration.
Désactiver la pompe et enlever la fiche
secteur.
Retirer le préfiltre et le clapet anti-retour et
les nettoyer à l'eau courante ; si nécessaire, laver les restes de salissures sur le
fond de la tubulure de remplissage en ouvrant l'orifice de remplissage.
Redémarrage après remise en marche de
la pompe.
Contrôler la présence de fuite côté dépression.
Redémarrage après remise en marche de
la pompe.
Vérifier si une quantité suffisante d'eau est
présente dans le réservoir d'aspiration (par
ex. citernes).
Vérifier si une quantité suffisante d'eau est
présente dans le réservoir d'aspiration (par
ex. citernes).
Le débit est trop faible. Ouvrir davantage le
robinet d'eau.
Ouvrir le robinet d'eau.
Vérifier les fuites éventuelles sur le système. Si la fuite ne peut pas être éliminée,
monter un réservoir de compensation de
pression.
(voir accessoires spéciaux).
– 10
43FR
PanneCauseRemède
Fonctionnement
automatique :
La pompe s'arrête, la
LED "Erreur sur le
côté aspiration" s'allume.
Marche continue :
La pompe s'arrête, la
LED "Erreur sur le
côté aspiration" s'allume.
Défaut côté pression, la
pompe se met souvent
en et hors service en raison de fuites.
défauts sur le côté pression.
La pression est trop
faible après la désactivation de la pompe, l'appareil redémarre aussitôt et se met souvent en
service et hors service.
L'appareil travaille un
minimum de quatre minutes, bien que la sortie
côté pression (par ex.
robinet d'eau) soit fermée.
La protection contre les
surchauffes désactive
l'appareil.
Contrôler la présence de fuites côté pression et les éliminer (robinet qui goutte).
Redémarrage après remise en marche de
la pompe.
Vérifier les fuites éventuelles sur le système. Si la fuite ne peut pas être éliminée,
monter un réservoir de compensation de
pression.
(voir accessoires spéciaux).
Du côté pression, l'élasticité des volumes
est insuffisante.
Dans la zone du jardin, utiliser un tuyau
d'arrosage d'une longueur minimale de
5 m et d'un diamètre de 3/4" ou d'une longueur minimale de 15 m et d'un diamètre
de 1/2".
Pour une installation fixe, monter un
flexible de compensation de pression ou
un réservoir de compensation de pression
côté pression entre la pompe et la tuyauterie.
(voir accessoires spéciaux).
Redémarrage après remise en marche de
la pompe.
Retirer la fiche secteur.
Mettre l'appareil hors pression en ouvrant
le prélèvement d'eau raccordé côté pression.
Redémarrage après remise en marche de
la pompe.
44FR
– 11
PanneCauseRemède
Le débit diminue ou
est trop faible
Conduite d'aspiration
bouchée
Couper la pompe, débrancher la fiche secteur et nettoyage la zone d'aspiration.
Préfiltre saleRetirer le préfiltre et le clapet anti-retour et
les nettoyer à l'eau courante ; si nécessaire, laver les restes de salissures sur le
fond de la tubulure de remplissage en ouvrant l'orifice de remplissage.
Fuite côté aspirationContrôle de l'étanchéité de l'ensemble du
côté aspiration.
Le débit de la pompe dépend de la hauteur manométrique et des périphériques raccordés
Section réduite sur le
côté pression, par ex.
Respecter la hauteur manométrique max.,
cf. les caractéristiques techniques, le cas
échéant sélectionner un autre diamètre de
flexible ou une autre longueur de flexible.
Ouvrir complètement la soupape / le robi-
net à boisseau sphérique.
soupape/robinet à boisseau sphérique non ouvert complètement.
Flexible coudé côté
Éliminer les coudes dans le flexible.
pression.
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions
ou problèmes. L'adresse figure au dos.
W80095010001200
Débit max.l/h3300380060006000
Hauteur max. de l'as-
m8888
piration
Pression max.MPa
(bar)
Hauteur manomé-
m40454860
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0)
trique max.
Pression max. de re-
mise en marche en
MPa
(bar)
0,13
(1,3)
mode automatique
Granulométrie max.
mm1111
des particules d'impuretés transportables
Type de pompeJetJetMultistage 4
étapes
Multistage 5
étapes
Valeurs déterminées selon EN ISO 20361
Niveau de pression
acoustique L
pA
Niveau de puissance
acoustique L
garanti
WA,
Poids (sans acces-
dB(A)61636161
dB(A)76787776
kg10,310,612,513,0
soire)
Classe DEL 1 selon EN 60825-1
Sous réserve de modifications
techniques !
46FR
– 13
* En mode automatique max. 13m
La quantité transportée possible augmente :
- plus les hauteurs de transport et d'aspiration sont faibles.
- plus les diamètres des flexibles utilisés sont grands.
- plus les flexibles utilisés sont petits.
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression.
– 14
47FR
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit:Pompe
Type:1.645-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
GP 45
Mesuré:71
Garanti:73
GP 55
Mesuré:72
Garanti:74
BPE 4000/45
Mesuré:71
Garanti:73
BPE 4200/50
Mesuré:72
Garanti:74
BPE 5000/55
Mesuré:74
Garanti:77
GP 60 M5
Mesuré:71
Garanti:73
GP 50 M4, BP2 G
Mesuré:69
Garanti:72
BP2 G
Mesuré:69
Garanti:72
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Mesuré:73
Garanti:76
BP4 G
Mesuré:72
Garanti:75
BP4 H&G eco
Mesuré:75
Garanti:78
BP5 H&G
Mesuré:74
Garanti:77
BP7 H&G eco
Mesuré:73
Garanti:76
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso
per consultarle in un secondo tempo o per
darle a successivi proprietari.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
L'apparecchio è destinato principalmente
per l'impiego domestico e in giardino.
Le pompe domestiche & e per giardino si
accendono e si spengono automaticamente al fabbisogno di acqua. Con ciò queste
sono adatte sia per interventi nel giardino
sia all'interno della casa. Si lasciano impiegare perfettamente per alimentare le lavatrici o i sciacquoni nella casa, ad esempio in
collegamento con una cisterna. Inoltre la
pressione di esercizio costante delle pompe garantisce anche l'irrigazione affidabile
del giardino.
몇 PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento! La pompa
non è adatta per rinforzare la pressione
presente nella tubazione.
Liquidi trasportabili omologati
Acqua riciclata
acqua di pozzo
acqua sorgiva
acqua piovana
Acqua piscine (partendo da un dosag-
gio conforme degli additivi)
몇 AVVERTIMENTO
Non è possibile trasportare materiali irritanti, facilmente infiammabili o esplosivi (ad
es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi,
oli, acqua salata e acque di scarico delle
toilette ed acqua-fango con una fluidità inferiore all'acqua.
L'apparecchio è dotato di un dispositivo di
sicurezza per il funzionamento a secco e
non si adatta al funzionamento continuo
(ad es. impianto di sollevamento, pompa
per fontane).
La temperatura del liquido trasportato non
deve superare i 35 °C.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri
di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
– 1
49IT
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Simboli riportati nel manuale d'uso
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che può determinare danni leggeri a persone o danni alle cose.
Norme di sicurezza
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di
sicurezza sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e
sulla spina di alimentazione. Lasciate
sostituire immediatamente la linea di allacciamento danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale specializzato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona
antiallagamento.
Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. All'aperto
utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici
omologate e contrassegnate con sezione cavo sufficiente.
La spina di alimentazione e il giunto di
un cavo prolunga utilizzati devono essere a tenuta d'acqua e non devono tro-
varsi in acqua. Il giunto non deve essere appoggiato a terra. Si consiglia di utilizzare tamburi avvolgicavo, i quali garantiscono che le prese si trovino
almeno 60 mm sopra il pavimento.
Non usare il cavo di allacciamento alla
rete per trasportare o fissare l'apparecchio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
Montare l'apparecchio in modo stabile e
antiallagamento.
Non alimentare l'apparecchio per un
lungo periodo sotto la pioggia o in presenza di forte umidità.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei
pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
In assenza di acqua o lato di mandata
chiuso, l'acqua nella pompa si riscalda
ed in caso di fuoriuscita può causare lesioni!
Alimentare la pompa per max. 3 minuti
in questo stato operativo.
La pompa non può essere usata come
pompa sommersa.
Nel caso in cui si utilizzi la pompa pres-
so le piscine, vasche da giardino o fontane, rispettare una distanza minima di
2 m ed assicurare la pompa affinché
non possa scivolare in acqua.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione:
Le pompe possono essere utilizzate in
piscine, vasche da giardino e fontane a
getto solo con un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di max. 30 mA. Non utilizzare la
pompa se nella piscina o nella vasca da
giardino si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
50IT
– 2
chio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualificato. Osservare assolutamente le disposizioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare per pi-
scine e vasche da giardino, dotate di
una linea di allacciamento fissa, devono
essere alimentate secondo ÖVE B/EN
60555 parte 1-3, mediante un trasformatore di separazione certificato ÖVE,
laddove la tensione nominale secondaria non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pericoli da esso
derivante.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio solo se maggiori dell'età di 8 anni e
a meno che non vengano supervisionati
per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l'ap-
parecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione utente
non devono essere eseguiti dai bambini
senza sorveglianza.
몇 PRUDENZA
L'acqua trasporta con questo apparec-
chio non è potabile!
Presupposti per la stabilità
몇 PRUDENZA
Prima di qualsiasi attività con o sull'apparecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti dovuto
dalla caduta dell'apparecchio.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superficie
piana.
Uso
Impostazioni
Con l'interruttore ON/OFF si lasciano commutare i seguenti tre stati operativi:
Posizione interruttore I/On
Funzionamento continuo
Posizione interruttore 0/Off
OFF
Posizione interruttore Auto
Funzionamento automatico
Modalità di funzionamento
Nel modo operativo automatico, le pompe
& domestiche e per giardino mantengono
automaticamente stabile la pressione nel
sistema. Se la pressione si abbassa sotto
circa 0,13 MPa (1,3 bar), la pompa viene
avviata. La pompa funziona fino a quando
la portata è di circa
> 60 l/h. Al termine del prelievo dell'acqua,
la pompa dopo un breve tempo d'inerzia va
nel modo operativo di stand by. Il sistema è
quindi sotto pressione. Al prelievo dell'acqua e con la risultante caduta di pressione
la pompa si riavvia.
Nello stato di stand by, i modelli
eco!ogic non consumano energia
(potenza assorbita = 0 W).
– 3
51IT
Descrizione dell’apparecchio
1 Adattatore d'attacco per pompe G1
2 Attacco G1 (33,3 mm) tubo di aspirazio-
ne (in entrata)
3 Bocchettone di riempimento
4 Prefiltro e valvola antiritorno integrata
5 Coperchio
6 Adattatore d'attacco a 2 vie per pompe
G1
7 Attacco G1 (33,3 mm) tubo di mandata
(in uscita)
8 Interruttore ON/OFF
9 Custodia cavo e cavo di collegamento
rete con spina
10 Clip per cavi
11 Visualizzazione errori
A Errore lato di aspirazione
B Errore su lato di pressione
Operazioni preliminari
Figura
Avvitare l'adattatore di raccordo nell'at-
tacco di aspirazione della pompa (in in-
gresso).
Serrare a mano.
Collegare un tubo flessibile di aspirazio-
ne resistente al vuoto.
Indicazione
Utilizzare il tubo flessibile di aspirazione
con valvola antiriflusso per ridurre il tempo
di riaspirazione. Questo impedisce lo svuotamento del tubo flessibile di aspirazione
dopo l'utilizzo (vedi Accessori).
Non installare la valvola antiriflusso direttamente alla pompa (lato aspirazione o pressione).
Quando deve essere alimentata dell'acqua
sabbiosa, consigliamo vivamente di impiegare un prefiltro supplementare (vedi Accessori speciali). Questo deve essere montato sul lato di aspirazione tra il tubo flessibile di aspirazione e va valvola di non ritorno.
Si prega di utilizzare tubi di aspirazione,
componenti di filtraggio e raccordi per tubi
flessibili originali Kärcher. Se si utilizzano
componenti di altri produttori si possono verificare dei malfunzionamenti durante
l'aspirazione del liquido, in particolare se si
utilizzano sistemi di collegamento a baionetta.
Per l'installazione domestica o fissa, non
utlizzare attacchi rapidi, bensì raccordi a vite.
Figura
Avvitare l'adattatore di raccordo nell'at-
tacco di pressione della pompa (in uscita).
Serrare a mano.
Collegare il tubo di mandata.
Figura
L'adattatore a 2 vie permette il funzionamento contemporaneo di due apparecchi
(p. es. lavatrice o sprinkler). Può essere
montato in modo possano essere utilizzate
entrambe le uscite laterali oppure un'uscita
laterale e un'uscita in alto. All'impiego di
una sola uscita, l'uscita non utilizzata po
essere chiusa con il tappo di chiusura in dotazione.
Figura
Svitare il tappo dal bocchettone di riem-
pimento e riempire dell'acqua fino al
bordo.
Avvitare a mano il tappo fino a battuta
del bocchettone di riempimento.
Aprire le valvole di chiusura presenti nel
tubo di mandata.
Indicazione
Già delle piccole perdite causano funzioni
errate.
Installazione fissa
Con installazione fissa, la pompa può essere avvitata fissa su una superficie idonea.
Figura
Estrarre e avvitare i piedini di gomma
su entrambi i lati della scatola.
Inserire di nuovo i piedini di gomma nel-
la scatola.
Avvitare fisso con idonee viti su una su-
perficie idonea.
Con una installazione fissa, inoltre si consiglia di montare un componente flessibile
sul lato pressione, come ad esempio un
tubo flessibile di compensazione (vedi Ac-
52IT
– 4
cessori speciali). Ciò ha i vantaggi seguenti:
Più flessibilità durante l'installazione e
montaggio.
Riduzione dei rumori, perché sulle tuba-
zioni del sistema idrico domestico non
viene trasmessa alcuna vibrazione.
Con piccole perdite, la pompa commuta
molto di meno.
Indicazione
Per facilitare successivamente lo svuotamento e lo scarico pressione del sistema,
consigliamo di montare un rubinetto d'arresto tra pompa e tubo di pressione.
(non compreso nella fornitura)
In caso di svuotamento della pompa con la
chiusura del rubinetto di chiusura è possibile impedire che l'acqua possa fuoriuscire
dal tubo di mandata.
In caso di aumento di caduta di pressione
dovuto dalle perdite nel sistema domestico
(la pompa si accende regolarmente senza
prelievo acqua) installare un recipiente di
compensazione della pressione (vedi Accessorio speciale).
Funzionamento
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore ON/OFF.
Confort ottimale al funzionamento nel
modo operativo Automatico.
Figura
Sollevare il tubo a pressione a ca. 1 m
per ridurre il tempo di aspirazione.
attendere fino a quando la pompa aspi-
ra ed alimenta in modo uniforme
Indicazione
L'interruttore di ON/OFF può essere comodamente essere azionato anche con il piede.
Indicazione
Nel modo operativo Automatico, la pompa
si spegne a una portata di < 60 l/h.
몇 Attenzione
L'assenza dell'alimentazione idrica è rilevata dall'apparecchio. Se alla messa in funzione nel modo Manuale non si aspira e si
alimenta dell'acqua entro 4 min o entro 3
minuto nel modo Automatico, la pompa si
spegne. Sul display si accende il LED „Errore su lato di aspirazione“.
Dopo l’uso
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Cura
Aprire le valvole di chiusura collegate per
scaricare la pressione e richiuderle. Il sistema è depressurizzato.
in caso di alimentazione di acqua con
additivi, sciacquare la pompa dopo ogni
impiego con acqua pulita.
Controllare regolarmente il pre-filtro e verificare la presenza di impurità. In caso di impurità visibili, procedere nel modo seguente:
Figura
Svitare il coperchio sul bocchettone di
riempimento.
Rimuovere il pre-filtro e la valvola di non
ritorno integrata e pulirli sotto acqua
corrente.
Figura
All'impiego del prefiltro (con valvola an-
tiritorno) nel bocchettone di riempimen-
to fare attenzione alla posizione cor-
retta di montaggio (cavità). Il prefiltro
deve potersi inserire facilmente e senza
l'impiego della forza.
몇 Attenzione
Per le guarnizioni, utilizzare solo grasso privo di olio minerale.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
– 5
53IT
Trasporto
몇 PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario osservare il peso
dell'apparecchio (vedi Dati tecnici).
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
몇 PRUDENZA
Pericolo d'inciampare a causa di cavo
sciolto!
Avvolgere il cavo sul portacavo e fissar-
lo con il clip per cavi.
Posizione in veicoli
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Conservazione
몇 PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario osservare il peso dell'apparecchio (vedi Dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Depressurizzare l'apparecchio aprendo
l'attacco di prelievo acqua a lato pressione collegato (p. es. apertura del rubinetto d'acqua).
Svuotare i tubi flessibili.
Rimuovere il tubo di aspirazione e quel-
lo di pressione.
Figura
Svitare il coperchio sul bocchettone di
riempimento.
Rimuovere il pre-filtro e la valvola di non
ritorno integrata e pulirli sotto acqua
corrente.
Svuotare la pompa attraverso il boc-
cehttone di riempimento girandola.
Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
54IT
– 6
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 delle presenti istruzioni.
6.997-344.0 Prefiltro pompa,
grande (portata fino
a 6000 l/h)
6.997-350.0 Raccordo di aspirazione 3,5 m, 3/4"
6.997-349.0 Raccordo di aspirazione 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Tubo flessibile di
aspirazione 3,5 m,
3/4"
6.997-359.0 Raccordo per pompa G1 (33,3mm) incl. Valvola di non ritorno
6.997-347.0 Tubo flessibile a spirale resistente al
vuoto, a metro, 25
m, 3/4“
6.997-346.0 Tubo flessibile a spirale resistente al
vuoto, a metro, 25
m, 1“
Prefiltro pompa per tutte le pompe comuni senza filtro integrato. Per proteggere la pompa da particelle
di sporco grossolane o sabbia. Il microfiltro è lavabile. Per pompe con con filettatura di collegamento
da G1 (33,3 mm).
Tubo flessibile a spirale completo pronto da montare e resistente al vuoto con filtro di aspirazione e
valvola antiriflusso. Utilizzabile anche come prolunga del tubo flessibile di aspirazione. Per pompe con
con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Tubo flessibile a spirale pronto da montare e resistente al vuoto per il collegamento diretto alle pompe. Per la prolunga del raccordo di aspirazione o per
l'uso con filtri di aspirazione. Per pompe con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Collegamento resistente al vuoto dei tubi flessibili
alla pompa.
Per pompe con filettatura di raccordo G1 (33,3 mm)
e tubi flessibili da 3/4" e 1", compreso dado a risvolto, morsetto per tubi flessibili, guarnizione piatta e
valvola di non ritorno.
Non montare la valvola antiritorno contenuta nel
set!
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto. Tubo
flessibile a metro per il taglio di tubi a lunghezze su
misura. Combinato con elementi di raccordo e filtri
di aspirazione Kärcher è impiegabile come raccordo
di aspirazione individuale.
6.997-345.0 Filtro di aspirazione
Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Filtro di aspirazione
con valvola antiriflusso, Basic, 1“
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione
a metro. La valvola antiriflusso impedisce il riflusso
dell'acqua alimentata e riduce il tempo di riaspirazione. Compreso fascetta per tubi.
– 7
55IT
6.997-341.0 Filtro di aspirazione
e valvola antiriflusso, Premium
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione
a metro. La valvola antiriflusso impedisce il riflusso
dell'acqua alimentata e riduce il tempo di riaspirazione.
Esecuzione robusta in metallo-plastica. Adatto per
tubi flessibili da 3/4“ (19mm) e 1“(25,4mm).
Compreso fascetta per tubi.
6.997-360.0 Tubo flessibile di
aspirazione per tubazioni 0,5 m, 3/4“
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Set di collegamento
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Tubo flessibile Pri-
6.997-417.0 Tubo flessibile di
4.645-623.0 Recipiente di com-
Attacco rubinetto G1
con riduttore G3/4
Premium
Giunto per tubi flessibili universale
Plus, per tubi flessibili da 1/2", 5/8" e 3/
4"
moFlex plus, 25 m,
3/4"
compensazione
pressione 3/4“
(19mm), 1m
pensazione pressione con adattatore
G1
Tubo flessibile resistente al vuoto per la riduzione
dei rumori in caso di installazione fissa. Tubo flessibile da 1“(25,4mm) con filettatura di raccordo bilaterale G1(33,3mm).
Attenzione: Il tubo flessibile di aspirazione non deve
essere impiegato come tubo flessibile a pressione.
Attacco rubinetto particolarmente robusto. Il riduttore permette l'attacco a 2 grandezze di filettatura.
Per il collegamento di tubi flessibili per acqua da 3/
4“ (19 mm) a pompe con filettatura di collegamento
da G1“ (33,3 mm). Per un maggiore afflusso di acqua.
Portamaniglie di plastica dolce permettono un maneggio facile. Impiegabile universalmente per tutti i
tubi flessibili comuni per giardino.
Tubo flessibile per giardino da 3/4" esente di ftalato
per collegare la pompa con l'apparecchio di erogazione.
Tubo flessibile di collegamento per la compensazione della pressione nell'installazione di acqua domestica. Per il collegamento della pompa a sistemi di
tubature rigidi. Inoltre il volume di accumulo interno
nel tubo flessibile impedisce una frequente attivazione e disattivazione della pompa.
Raccordo filettato G1 (33,3 mm).
Raccomandato in caso di aumento delle cadute di
pressione dovute dalle perdite nel sistema idrico domestico (la pompa si accende regolarmente senza
prelievo acqua).
Raccordo filettato G1 (33,3 mm).
56IT
– 8
Guida alla risoluzione dei guasti
몇 Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
GuastoCausaRimedio
La pompa funziona
ma non trasporta
La pompa non si avvia o si ferma improvvisamente durante il
funzionamento
Aria nella pompaVedi capitolo „Preparativi“ Fig. A - D e ca-
pitolo „Funzionamento“
Tubatura di aspirazione
intasata
Pre-filtro sporcoSpegnere la pompa, staccare la spina elet-
Tubo flessibile di aspirazione o adattatore di raccordo avvitato non correttamente oppure non
completamente.
Interruzione dell'alimentazione di corrente
Pre-filtro sporcoRimuovere il prefiltro e la valvola di non ri-
L'apparecchio si trova
nel modo operativo Automatico.
Pressione nel sistema >
1,3 bar.
Spegnere la pompa, staccare la spina elettrica e pulire la zona di aspirazione.
trica, lasciare raffreddare la pompa, pulire
la zona di aspirazione, evitare il funzionamento a secco.
Rimuovere il prefiltro e la valvola di non ritorno e pulirli sotto acqua corrente, all'occorrenza sciacquare i residui di sporco sul
fondo del manicotto di riempimento aprendo l'apertura di riempimento
Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Prima dell'assemblaggio, verificare se le
guarnizioni sono state applicate e correttamente.
Serrare a mano il tubo flessibile di aspirazione e l'adattatore di raccordo.
Controllare i fusibili e i collegamenti elettrici
torno e pulirli sotto acqua corrente, all'occorrenza sciacquare i residui di sporco sul
fondo del manicotto di riempimento aprendo l'apertura di riempimento
La pompa si riaccende automaticamente,
non appena la pressione nel sistema è inferiore di 1,3 bar.
Nel modo operativo Automatico, l'apparecchio non si accende neanche dopo averlo
spento e riacceso, se la pressione interna
è maggiore di 1,3 bar, quindi quando sulla
pompa agisce una colonna d'acqua di oltre
13 metri.
– 9
57IT
GuastoCausaRimedio
La pompa si ferma, si
accende il LED „Errore su lato di aspirazione“.
Funzionamento automatico:
La pompa si ferma, si
accende il LED „Errore su lato di pressione“.
Errore sul lato di aspirazione, nessuna portata,
non si crea alcuna pressione
Portata troppo bassa ->
il dispositivo di sicurezza
per il funzionamento a
secco ha spento la pompa.
Errore lato pressione
(perdita o rubinetto d'acqua chiuso) all'aspirazione. La pompa non
termina l'aspirazione.
Errore sul lato mandata,
a causa di perdite la
pompa si attiva e si disattiva di frequente.
Errore su lato di pressione.
La pressione è troppo
bassa dopo lo spegnimento della pompa e
quindi l'apparecchio si riavvia subito e con ciò si
accende e si spegno
troppo spesso.
Spegnere la pompa e staccare la spina.
Rimuovere il prefiltro e la valvola di non ritorno e pulirli sotto acqua corrente, all'occorrenza sciacquare i residui di sporco sul
fondo del manicotto di riempimento aprendo l'apertura di riempimento
Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Controllare i raccordi sul lato di aspirazione.
Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Verificare se nel recipiente di aspirazione
vi è abbastanza acqua (p. es. cisterna).
Verificare se nel recipiente di aspirazione
vi è abbastanza acqua (p. es. cisterna).
La portata è troppo bassa. Aprire di più il
rubinetto dell'acqua.
Aprire il rubinetto.
Controllare il sistema se presenta delle
perdite. Se la perdita non può essere eliminata, allora installare un recipiente di compensazione della pressione.
(vedi accessorio optional)
Controllare il lato di mandata per rilevare
eventuali perdite e risolverle (rubinetto
gocciolante).
Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Controllare il sistema se presenta delle
perdite. Se la perdita non può essere eliminata, allora installare un recipiente di compensazione della pressione.
(vedi accessorio optional)
Sul lato pressione manca un volume elastico sufficiente.
Per applicazioni giardino utilizzare un tubo
flessibile per giardino con una lunghezza
minima di 5 m e diametro di 3/4" ovvero di
15 m con diametro di 1/2".
Con installazione fissa, installare un tubo
flessibile di compensazione pressione o un
recipiente di compensazione della pressione sul lato di pressione tra pompa e tubazione.
(vedi accessorio optional)
Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
58IT
– 10
GuastoCausaRimedio
Funzionamento continuo:
La pompa si ferma, si
accende il LED „Errore su lato di pressione“.
L'apparecchio funziona
almeno quattro minuti,
nonostante l'uscita lato
pressione (p. es. rubinetto d'acqua) è chiuso.
La protezione contro il
Staccare la spina.
Depressurizzare l'apparecchio aprendo
l'attacco di prelievo acqua a lato pressione
collegato.
Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
surriscaldamento spegne l'apparecchio.
La portata si riduce o
è troppo bassa
Tubatura di aspirazione
intasata
Spegnere la pompa, staccare la spina elettrica e pulire la zona di aspirazione.
Pre-filtro sporcoRimuovere il prefiltro e la valvola di non ri-
torno e pulirli sotto acqua corrente, all'occorrenza sciacquare i residui di sporco sul
fondo del manicotto di riempimento aprendo l'apertura di riempimento
Perdite sul lato di aspirazione
La portata della pompa
dipende dall'altezza di
alimentazione e dalla
periferica collegata
Sezione su lato pressione strozzato, ad esem-
Controllo della tenuta dell'intero lato di
aspirazione.
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi
Dati tecnici ed all'occorrenza usare un diametro o una lunghezza diversa del tubo
flessibile
Aprire completamente la valvola/il rubinet-
to a sfera.
pio a causa di valvola/rubinetto a sfera non aperto completamente.
Tubo flessibile piegato
Eliminare i punti piegati del tubo flessibile.
sul lato pressione.
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi
retro.
mm1111
max. delle particelle di
sporco trasportabili
Tipo di pompaJetJetMultistage a 4
stadi
Multistage a 5
stadi
Valori rilevati secondo EN ISO 20361
Pressione acustica L
Livello di potenza so-
nora L
garantito
WA,
Peso (senza accesso-
dB(A)61636161
pA
dB(A)76787776
kg10,310,612,513,0
ri)
Classe DEL 1 selon EN 60825-1
Con riserva di modifiche tecniche!
60IT
– 12
* Nella modalità Automatico al massimo 13
m
La portata è maggiore se
- le altezze di aspirazione e trasporto sono più ridotte.
- i diametri dei tubi flessibili utilizzati sono maggiori.
- i tubi flessibili utilizzati sono più corti.
- l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
– 13
61IT
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto:Pompa
Modelo:1.645-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
GP 45
Misurato:71
Garantito:73
GP 55
Misurato:72
Garantito:74
BPE 4000/45
Misurato:71
Garantito:73
BPE 4200/50
Misurato:72
Garantito:74
BPE 5000/55
Misurato:74
Garantito:77
GP 60 M5
Misurato:71
Garantito:73
GP 50 M4, BP2 G
Misurato:69
Garantito:72
BP2 G
Misurato:69
Garantito:72
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Misurato:73
Garantito:76
BP4 G
Misurato:72
Garantito:75
BP4 H&G eco
Misurato:75
Garantito:78
BP5 H&G
Misurato:74
Garantito:77
BP7 H&G eco
Misurato:73
Garantito:76
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of
verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor
het gebruik in huis en tuin.
De huis- & tuinpompen schakelen bij waterbehoefte automatisch in en uit. Daardoor
zijn ze zowel voor gebruik in de tuin als
voor toepassingen in het huis geschikt. Ze
kunnen perfect gebruikt worden voor de
voorziening van wasmachines of WCspoelingen in huis, bijvoorbeeld in combinatie met een regenput. Daarnaast garandeert de constante bedrijfsdruk van de
pompen ook een betrouwbare tuinbesproeiing.
몇 VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! De pomp is niet geschikt voor de versterking van de voorhanden leidingdruk.
Bijtende, licht ontvlambare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout water en afvalwater van toiletinstallaties en modderwater
dat dikker is dan water mogen niet opgepompt worden.
Het apparaat is uitgerust met een droogloopbeveiliging en is niet geschikt voor een
ononderbroken pompwerking (bv. hefinstallatie, fonteinpomp).
De temperatuur van de opgepompte vloeistof mag niet hoger zijn dan 35°C.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
– 1
63NL
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijke gevaarlijke situatie die
tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Voor een mogelijke gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen of materiële schade
kan leiden.
Veiligheidsinstructies
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstructies bestaat levensgevaar door elektrische
stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische
dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige
sector aangebracht worden.
Niet-geschikte elektrische verlengka-
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in
open lucht enkel daartoe vrijgegeven
en overeenkomstig gekenmerkte elektrische verlengkabels met een voldoende grote diameter:
Netstekker en koppeling van een ver-
lengkabel moeten waterdicht zijn en
mogen niet in water liggen. De koppeling mag verder niet op de grond liggen.
Er wordt aanbevolen om kabeltrommels
te gebruiken die garanderen dat de
contactdozen zich minstens 60 mm boven de grond bevinden.
Het elektriciteitssnoer niet voor het be-
vestigen / transporteren van het apparaat gebruiken.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
Het apparaat moet in een stabiele en
overstromingsveilige sector opgesteld
worden.
Het apparaat niet permanent in de re-
gen of in vochtige weersomstandigheden gebruiken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Bij een ontbrekende watertoevoer of
een gesloten drukzijde wordt het water
in de pomp heet en kan eruitspuitend
water brandwonden veroorzaken!
Pomp max. 3 minuten in die bedrijfsmo-
dus gebruiken.
De pomp mag niet gebruikt worden als
dompelpomp.
Bij gebruik van de pomp bij zwemba-
den, tuinvijvers of fonteinen moet een
minimumafstand van 2 m gerespecteerd worden en moet de pomp beveiligd worden zodat het niet in het water
kan glijden.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Pompen mogen aan zwembaden, tuin-
vijvers en fonteinen enkel gebruikt worden via een aardlekschakelaar met een
nominale afschakelstroom van max.
30mA. Indien er zich personen in het
64NL
– 2
zwembad of de vijver bevinden, mag de
pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moeten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het
gebruik in zwembaden en tuinvijvers
die uitgerust zijn met een vaste aansluitleiding, conform ÖVE B/EN 60555
Deel 1 tot 3, gevoed worden via een
ÖVE-geteste scheidingstransformator,
waarbij de nominale spanning secundair niet hoger mag liggen dan 230V.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of
met te weinig ervaring en/of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor hun
veiligheid of van die persoon instructies
hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8
jaar en onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen.
De reiniging en het gebruikersonder-
houd moegen niet zonder toezicht door
kinderen uitgevoerd worden.
몇 VOORZICHTIG
Water dat met dit apparaat werd opge-
pompt, is geen drinkwater!
Voorwaarden voor de stabiliteit
몇 VOORZICHTIG
Zorg er vóór alle handelingen met of aan
het apparaat voor dat het apparaat stabiel
staat om ongevallen of beschadigingen
door omvallen van het apparaat te vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gegarandeerd wanneer het op een effen ondergrond wordt geplaatst.
Bediening
Instellingen
Met de IN-/UIT-schakelaar kunnen de volgende drie bedrijfstoestanden in- en uitgeschakeld worden:
schakelstand I/On
continu gebruik
schakelstand 0/Off
uit
schakelstand Auto
automatisch gebruik
Werking
In de automatische modus behouden de
huis- & tuinpompen de druk in het systeem
automatisch. Indien de druk onder ca. 0,13
MPa (1,3 bar) zakt, wordt de pomp gestart.
De pomp draait zolang het debiet
> ca. 60 l/h bedraagt. Wanneer de waterafname wordt beëindigd, gaat de pomp na
een korte nalooptijd in de standby-toestand. Het systeem staat nu onder druk. Bij
waterafname en de daaruit resulterende
drukdaling start de pomp opnieuw.
De eco!ogic-modellen verbruiken
in de standby-toestand geen energie (vermogensopname = 0 W).
(ingang)
3 Vulopening
4 Voorfilter en geïntegreerde terugslag-
klep
5 Deksel
6 2-weg-aansluiting-adapter voor pom-
pen G1
7 Aansluiting G1 (33,3 mm) drukleiding
(uitgang)
8 AAN/UIT-schakelaar
9 Opbergplaats voor kabels en stroomlei-
ding met stekker
10 Kabelclip
11 Foutindicatie
A Fout aan aanzuigzijde
B Fout aan drukzijde
Voorbereiding
Afbeelding
Aansluitadapter in zuigaansluiting van
de pomp (ingang) schroeven.
Met de hand aandraaien.
Vacuümvaste zuigslang aansluiten.
Tip
Om de heraanzuigtijd te verkorten, zuigslang met terugslagklep gebruiken. Hierdoor wordt voorkomen dat de zuigslang
leegloopt na het gebruik (zie toebehoren).
Installeer de terugstroomstop niet direct
aan de pomp (zuig- of drukzijde).
Als zandachtig water moet worden opgepompt, raden wij dringend aan om een extra voorfilter te gebruiken (zie Bijzondere
toebehoren). Monteer deze aan de aanzuigzijde van de pomp, tussen de zuigslang en de pomp.
Gelieve de originele Kärcher-zuigleidingen,
filtercomponenten en slangaansluitingen te
gebruiken. Bij gebruik van onderdelen van
andere fabrikanten kunnen storingen ontstaan bij het aanzuigen van de pompvloeistof, in het bijzonder bij gebruik van bajonet-verbindingssystemen.
Gebruik bij een huis- of vaste installatie
geen snelkoppelingen maar schroefverbindingen.
Afbeelding
Aansluitadapter in drukaansluiting van
de pomp (uitgang) schroeven.
Met de hand aandraaien.
Drukleiding aansluiten.
Afbeelding
De 2-weg-adapter maakt een gelijktijdige
werking van twee apparaten (bv. wasmachine of sprinkler) mogelijk. Hij kan zodanig
gemonteerd worden dat ofwel beide uitgangen zijdelings of één uitgang zijdelings en
één uitgang bovenaan gebruikt worden. Bij
het gebruik van slechts één uitgang kan de
niet-gebruikte uitgang afgesloten worden
door middel van de meegeleverde afsluitdop.
Afbeelding
Deksel aan de vulopening losschroe-
ven en water tot aan de rand vullen.
Deksel met de hand tot de aanslag op
de vulopening schroeven.
Voorhanden afsluitkleppen in de druk-
leiding openen.
Tip
Reeds geringe ondichtheden leiden tot storingen.
Vaste installatie
Bij een vaste installatie kan de pomp op
een geschikt oppervlak vastgeschroefd
worden.
Afbeelding
Rubbervoetjes aan beide kanten van de
behuizing uittrekken en draaien.
Rubbervoetjes opnieuw in de behuizing
brengen.
Met geschikte schroeven op een effen
oppervlak vastschroeven.
Tevens raden wij aan om bij een vaste installatie aan de drukzijde een flexibele
component, zoals bijvoorbeeld een flexibele bufferslang (zie Bijzondere toebehoren),
te monteren. Dat heeft de volgende voordelen:
66NL
– 4
Meer flexibiliteit bij de opstelling en de
montage.
Geluidsbeperking aangezien geen tril-
lingen aan buizen in het huiswatersysteem worden overgedragen.
Bij kleinere lekken schakelt de pomp
minder vaak.
Tip
Om de latere lediging en drukontlasting van
het systeem te vergemakkelijken, bevelen
wij de montage aan van een afsluitkraan
tussen de pomp en de drukleiding.
(behoort niet tot het leveringspakket)
Bij een lediging van de pomp kan door het
dichtdraaien van de afsluitkraan verhinderd
worden dat het water uit de drukleiding
stroomt.
Bij herhaaldelijke drukdalingen door lekken
in het huissysteem (pomp schakelt regelmatig in zonder waterafname) moet een
drukcompensatievat (zie toebehoren) ingebouwd worden.
Gebruik
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen met AAN/UIT-
schakelaar.
Optimaal comfort bij werking in de auto-
matische modus.
Afbeelding
Om de aanzuigtijd te verkorten, druk-
slang ongeveer 1 m opheffen.
wachten tot de pomp aanzuigt en gelijk-
matig pomp
Tip
De IN-/UIT-schakelaar kan ook comfortabel met de voet bediend worden.
Tip
In de automatische werking schakelt de
pomp uit bij een doorstroomhoeveelheid
van< 60 l/u.
몇 Let op
De ontbrekende watertoevoer wordt door
het apparaat herkend. Indien bij de inbedrijfstelling in de manuele modus niet binnen 4 minuten of in de automatische modus
binnen 3 minuut water wordt aangezogen
en opgepompt, schakelt de pomp uit. Op
het display brandt de led „Fout aan zuigzijde“.
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Reiniging en onderhoud
GEVAAR
Bij reiniging en onderhoud altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Zorg
Aangesloten afsluitkleppen voor de drukontlasting openen en opnieuw sluiten. Het
systeem is drukloos.
bij het oppompen van water met toege-
voegde stoffen moet de pomp na elk
gebruik met zuiver water gespoeld wor-
den.
Voorfilter regelmatig controleren op verontreinigingen. Bij zichtbare verontreinigingen
gaat u als volgt te werk:
Afbeelding
deksel aan de vulopening losschroeven
Voorfilter en geïntegreerde terugslag-
klep wegnemen en onder stromend wa-
ter reinigen.
Afbeelding
Bij het gebruik van de voorfilter (met te-
rugslagklep) in de vulopening moet op
een correcte inbouwpositie (uitspa-
ring) gelet worden. De voorfilter moet
gemakkelijk en zonder krachtinspan-
ning geplaatst kunnen worden.
몇 Let op
Gebruik voor afdichtingen enkel mineraalolievrij vet.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
– 5
67NL
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht om ongevallen of verwondingen te vermijden (zie technische gegevens).
Transport met de hand
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
몇 VOORZICHTIG
Kans op struikelen door los snoer!
Kabel op kabelhouder rollen en met de
kabelklem borgen.
Transport in voertuigen
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Neem bij de keuze van de opslagplaats het
gewicht van het apparaat in acht om ongevallen of verwondingen te vermijden (zie
technische gegevens).
Apparaat opslaan
Apparaat drukvrij maken door de aan
de drukzijde aangesloten waterafname
te openen (bv. openen van de waterkraan).
Slangen leegmaken.
Zuigleiding en drukleiding verwijderen.
Afbeelding
deksel aan de vulopening losschroeven
Voorfilter en geïntegreerde terugslag-
klep wegnemen en onder stromend water reinigen.
Pomp door omdraaien via vulopening
leegmaken.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
68NL
– 6
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze handleiding.
6.997-344.0 Pompvoorfilter,
groot (debiet tot
6000 l/h)
6.997-350.0 Zuigset 3,5 m, 3/4"Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang
6.997-349.0 Zuigset 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Zuigslang 3,5 m, 3/4"Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang
6.997-347.0 Vacuümvaste spiraalslang, aan het
stuk, 3/4“
6.997-346.0 Vacuümvaste spiraalslang, aan het
stuk, 25 m, 1“
Voorfilters voor pompen voor alle gangbare pompen zonder geïntegreerd filter. Ter bescherming
van pompen tegen grove vuildeeltjes of zand. De
fijnfilter is wasbaar. Voor pompen met G1
(33,3 mm) aansluitdraad.
met zuigfilter en terugslagklep. Ook als verlenging
van de zuigslang te gebruiken. Voor pompen met
G1 (33,3 mm) aansluitdraad.
voor de directe aansluiting aan de pompen. Voor de
verlenging van de zuiggarnituur of gebruik met zuigfilters. Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroefdraad.
Vacuümvaste aansluiting van de slangen aan de
pomp.
Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroefdraad en 3/
4" en 1" slangen, inclusief wartelmoer, slangklem,
pakking en terugslagklep.
Monteer de in de set meegeleverde terugslagklep
niet!
Vacuümvaste spiraalslang. Aan het stuk voor het
afknippen van individuele slanglengtes. Gecombineerd met de Kärcher verbindingsstukken en de
Kärcher zuigfilters als individuele zuigset inzetbaar.
6.997-345.0 Zuigfilter Basic 3/4“
(19mm)
6.997-342.0 Zuigfilter met terugslagklep, Basic, 1“
6.997-341.0 Zuigfilter met terugstroomstop, Premium
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan het stuk).
De terugslagklep verhindert dat het getransporteerde water terugstroomt en verkort daardoor de heraanzuigtijd. Inclusief slangklem.
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lopende meter). De terugloopstop verhindert dat het getransporteerde water terugstroomt en verkort daardoor de heraanzuigtijd.
Robuuste uitvoering van metaal en kunststof. Geschikt voor 3/4“ (19 mm) en 1“ (25,4 mm) slangen.
Inclusief slangklem.
– 7
69NL
6.997-360.0 Zuigslang voor buisleidingen 0,5 m, 3/4“
Vacuümvaste slang voor de geluidsbeperking bij
een vaste installatie. 1“(25,4mm) slang met G1
(33,3mm) aansluit-schroefdraad aan beide kanten.
Let op: De zuigslang mag niet als drukslang gebruikt worden.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Aansluitset Premi-umVoor de aansluiting van 3/4“ (19 mm) waterslangen
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Slang PrimoFlex
6.997-417.0 Drukslang 3/4“
4.645-623.0 Drukcompensatie-
G1-kraanaansluiting met G3/4-verloopstuk
Universele slangkoppeling Plus, voor
1/2", 5/8" en 3/4"
slangen
plus, 25 m, 3/4"
(19mm), 1m
vat met adapter G1
Bijzonder robuuste kraanaansluiting. Verloopstuk
maakt aansluiting aan 2 draadgroottes mogelijk.
aan pompen met G1“ (33,3 mm) aansluitdraad.
Voor verhoogde doorstroming van water.
Greepuitsparingen van zachte kunststof zorgen
voor een gemakkelijke hantering. Universeel inzetbaar voor alle gangbare tuinslangen.
Ftalaatvrije 3/4"-tuinslang voor het verbinden van
de pomp met het sproeiapparaat.
Aansluitslang voor de drukcompensatie in de huiswaterinstallatie. Voor de aansluiting van de pomp
aan starre leidingsystemen. Bovendien verhindert
intern opslagvolume in de slang vaak in- en uitschakelen van de pomp.
G1 (33,3 mm)-schroefdraad.
Aanbevolen bij herhaaldelijke drukdalingen door
lekken in het huissysteem (pomp schakelt regelmatig in zonder waterafname)
G1 (33,3 mm)-schroefdraad.
70NL
– 8
Hulp bij storingen
몇 Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
StoringOorzaakOplossing
Pomp draait maar
pompt niet
Pomp draait niet of
valt tijdens de werking
plots stil
Lucht in de pompzie hoofdstuk „Voorbereiden“ afb. A tot D
en hoofdstuk „Werking“
Aanzuigleiding verstopt Schakel de pomp uit, trek de netstekker uit
en reinig het aanzuigbereik.
Voorfilter verontreinigd Schakel de pomp uit, trek de netstekker uit,
laat de pomp afkoelen, reinig het aanzuigbereik, vermijd droogloop.
Voorfilter en terugslagklep wegnemen en
onder stromend water reinigen, indien nodig vuilresten op de bodem van de vulopening via de vulopening uitspoelen.
Herstart door herinschakelen van de
pomp.
Aanzuigslang of aansluitadapter niet juist of
niet helemaal ingeschroefd.
Stroomtoevoer onderbroken
Voorfilter verontreinigd Voorfilter en terugslagklep wegnemen en
Apparaat bevindt zich in
de automatische modus.
Druk in het systeem >
1,3 bar.
Voor de montage controleren of de afdichtingen aangebracht zijn en correct zitten.
Aanzuigslang en aansluitadapter met de
hand aandraaien.
Zekeringen en elektrische verbindingen
controleren
onder stromend water reinigen, indien nodig vuilresten op de bodem van de vulopening via de vulopening uitspoelen.
Pomp schakelt automatisch opnieuw in,
zodra de druk in het systeem onder 1,3 bar
daalt.
In de automatische werking start het apparaat ook na uit- en opnieuw inschakelen
niet als er een binnendruk van meer dan
1,3 bar voorhanden is, dus als op de pomp
een waterkolom van meer dan 13 meter inwerkt.
– 9
71NL
StoringOorzaakOplossing
Pomp stopt, led „Fout
aan zuigzijde“ licht
op.
Automatische werking:
Pomp stopt, led „Fout
aan drukzijde“ licht
op.
Fout aan zuigzijde, geen
doorstroming, er wordt
geen druk opgebouwd
Debiet heel laag ->
droogloopbeveiliging
heeft de pomp uitgeschakeld.
Fout drukzijde (lek of gesloten waterkraan) bij
het aanzuigen. Pomp
beëindigt de zuigmodus
niet.
Fout aan drukzijde,
pomp schakelt frequent
in en uit door lekken.
Fout aan de drukzijde.
Druk is na het uitschakelen van de pomp te laag,
het apparaat start onmiddellijk opnieuw en
schakelt daardoor vaak
in en uit.
Pomp uitschakelen en netstekker uittrekken.
Voorfilter en terugslagklep wegnemen en
onder stromend water reinigen, indien nodig vuilresten op de bodem van de vulopening via de vulopening uitspoelen.
Herstart door herinschakelen van de
pomp.
Aansluitingen aan de zuigzijde controleren
op lekken.
Herstart door herinschakelen van de
pomp.
Controleren of voldoende water in het aanzuigreservoir (bv. regenput) voorhanden
is.
Controleren of voldoende water in het aanzuigreservoir (bv. regenput) voorhanden
is.
De doorstroming is te klein. Waterkraan
verder opendraaien
Open de waterkraan.
Controleer het systeem op lekken. Als het
lek niet kan worden opgelost, moet een
drukcompensatie ingebouwd worden.
(zie speciale toebehoren)
Drukzijde controleren op lekken en probleem verhelpen (druppende waterkraan).
Herstart door herinschakelen van de
pomp.
Controleer het systeem op lekken. Als het
lek niet kan worden opgelost, moet een
drukcompensatie ingebouwd worden.
(zie speciale toebehoren)
Aan de drukzijde is onvoldoende elastisch
volume voorhanden.
Bij gebruik in de tuin moet een tuinslang
met een minimumlengte van 5 m en een
diameter van 3/4" c.q. 15 m en een diameter van 1/2" gebruikt worden.
Bij een vaste installatie moet aan de drukzijde een bufferslang of een drukcompensatievat tussen de pomp en de leidingen
ingebouwd worden.
(zie speciale toebehoren)
Herstart door herinschakelen van de
pomp.
72NL
– 10
StoringOorzaakOplossing
Continu gebruik:
Pomp stopt, led „Fout
aan drukzijde“ licht
op.
Apparaat werkt min. vier
minuten, ook al is de uitgang aan de drukzijde
(bv. waterkraan) gesloten.
Oververhittingsbeveili-
Netstekker uittrekken.
Apparaat drukvrij maken door openen van
de aangesloten waterinlaat aan de drukzijde.
Herstart door herinschakelen van de
pomp.
ging schakelt het apparaat uit.
Vermogen daalt of is
te laag
Aanzuigleiding verstopt Schakel de pomp uit, trek de netstekker uit
en reinig het aanzuigbereik.
Voorfilter verontreinigd Voorfilter en terugslagklep wegnemen en
onder stromend water reinigen, indien no-
dig vuilresten op de bodem van de vulope-
ning via de vulopening uitspoelen.
Ondichtheid aan zuig-
kant
Vermogen van de pomp
is afhankelijk van de
hoogte en de aangeslo-
Controle van de volledige zuigzijde op
dichtheid.
Max. hoogte in acht nemen, zie technische
gegevens, indien nodig een andere slang-
diameter of slanglengte kiezen
ten periferie
Doorsnede op drukzijde
Klep/kogelkraan volledig openen.
vernauwd, bijv. door niet
volledig geopende klep/
kogelkraan.
Slang op drukzijde ge-
Geknikte plaatsen in de slang verhelpen.
knikt.
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
- hoe groter de diameters van de gebruikte slangenzijn;
- hoe korter de gebruikte slangen zijn;
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
– 13
75NL
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Pomp
Type:1.645-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG
2004/108//EG
2000/14/EG
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
GP 45
Gemeten:71
Gegaran-
deerd:
GP 55
Gemeten:72
Gegaran-
deerd:
BPE 4000/45
Gemeten:71
Gegaran-
deerd:
BPE 4200/50
Gemeten:72
Gegaran-
deerd:
BPE 5000/55
Gemeten:74
Gegaran-
deerd:
76NL
73
74
73
74
77
GP 60 M5
Gemeten:71
Gegaran-
73
deerd:
GP 50 M4, BP2 G
Gemeten:69
Gegaran-
72
deerd:
BP2 G
Gemeten:69
Gegaran-
72
deerd:
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Gemeten:73
Gegaran-
76
deerd:
BP4 G
Gemeten:72
Gegaran-
75
deerd:
BP4 H&G eco
Gemeten:75
Gegaran-
78
deerd:
BP5 H&G
Gemeten:74
Gegaran-
77
deerd:
BP7 H&G eco
Gemeten:73
Gegaran-
76
deerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
– 14
Índice de contenidos
Índice de contenidos . . . . . . . . ES1
Indicaciones generales . . . . . . ES1
Indicaciones de seguridad . . . ES2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES3
Cuidado y mantenimiento . . . . ES6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES6
Cojinete. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES6
Accesorios especiales . . . . . . ES7
Ayuda en caso de avería . . . . ES9
Indicaciones de aplicación . . . ES11
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES12
Declaración de conformidad CEES14
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga
las instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
El aparato está diseñado para el uso en la
casa y el jardín.
Las bombas para casa y &jardín se conectan y desconectan automáticamente en
caso de necesidad de agua. Son aptas tanto para el uso en jardín como para el uso
dentro de casa. Son ideales para abastecer lavadoras o cisternas de baño en casa.
La presió constante de funcionamiento de
las bombas garantizan el regadío del jardín.
Líquidos que se permiten extraer
Agua industrial
Agua de fuente
Agua de manantial
Agua de lluvia
agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditivos)
몇 ADVERTENCIA
No puede transportar sustancias corrosivas, ligeramente inflamables o explosivas
(como gasolina, petróleo, disolvente de nitroglicerina), grasas, aceites, agua salada
y agua residual de aseos y agua con barro
que tenga una fluidez menor que el agua.
El aparato está equipado con un seguro
contra la marcha en seco y no es apto para
el funcionamiento continuo (p. ej. dispositivo elevador, bomba para fuente).
La temperatura del líquido que se va a
transportar no debe superar los 35ºC.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de
ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños! La bomba no es apta
para reforzar la presión del conducto existente.
– 1
77ES
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Símbolos del manual de
instrucciones
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Indicaciones de seguridad
Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede causar un peligro mortal
por una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red están dañados. Si el cable
de conexión estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un electricista
especializado del servicio técnico autorizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a
prueba de inundaciones.
Los cables eléctricos prolongadores in-
adecuados pueden ser peligrosos.
Para el exterior, utilice solo cables de
prolongación eléctricos autorizados expresamente para ello, adecuadamente
marcados y con una sección de cable
suficiente:
El enchufe y el acoplamiento de un con-
ducto de prolongación tienen que ser
estancos y no pueden estar dentro del
agua. El acoplamiento no puede seguir
en el suelo. Se recomienda utilizar enrolladores de cables que garantizan
que los enchufes estén al menos a
60 mm del suelo.
No utilizar el cable de alimentación para
transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de
enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
Montar el aparato de forma fija y a prue-
ba de inundaciones.
No operar el aparato continuamente
bajo la lluvia o clima húmedo.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el montaje de piezas
de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Si falta la alimentación de agua o el
lado de presión está cerrado, el agua
de la bomba se calienta y puede provocar lesiones si se sale.
Operar la bomba un máx. de 3 minutos
en este estado de funcionamiento.
La bomba no se debe utilizar como
bomba sumergible.
Si se utiliza la bomba en una piscina,
estanque o fuente, se debe mantener
una distancia mínima de 2 m y asegurar
la bomba para que no caiga en el agua.
Tener en cuenta los dispositivos protec-
tores eléctricos:
las bombas sólo se pueden usar en pis-
cinas, estanques de jardín y fuentes
con un interruptor de corriente de defecto con una corriente de defecto nominal de máx. 30mA. Si hay personas
en la piscina o en el estanque, no se
puede utilizar la bomba.
78ES
– 2
Por razones de seguridad, también re-
comendamos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por
defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo
puede ser realizada por un electricista
especializado. Respetar las normativas
nacionales sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en
piscinas y estanques con una conexión
fija que cumpla la ÖVE B/EN 60555
sección 1 a 3, se deben alimentar con
un transformador separador certificado
por la ÖVE, pero no se debe sobrepasar la corriente nominal secundaria de
230V.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre como usar
el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que
haya una persona supervisando su seguridad o les hayan instruido sobre
como manejar el aparato y los peligros
que conlleva.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Los niños no pueden realizar la limpie-
za ni el mantenimiento sin supervisión.
Manejo
Configuraciones
Con el interruptor de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN se conectan los tres estados de
funcionamiento:
Posición del interruptor I/On
Funcionamiento permanente
Posición del interruptor 0/Off
Off
Posición del interruptor Auto
Modo automático
Funcionamiento
En el modo automático, las bombas para
casa &y jardín mantienen la presión en el
sistema de forma automática. Si la presión
baja por debajo de 0,13 MPa (1,3 bar), se
arranca la bomba. La bomba funciona
mientras el flujo sea de
> aprox. 60 l/h. Si se finaliza la extracción
de agua, la bomba pasa a stand by tras una
breve marcha en inercia. El sistema está
ahora bajo presión. Al extraer agua y con la
caída de presión consecuente, se enciende de nuevo la bomba.
Los modelos eco!ogic no consumen energía en stand by (consumo de potencia = 0 W).
몇 PRECAUCIÓN
¡El agua que transporta este equipo no
es potable!
Requisitos para la seguridad de
posición
몇 PRECAUCIÓN
Antes de realizar cualquier tarea con o en
el equipo, estabilizarlo para evitar accidentes o daños si se cae el equipo.
La posición segura del aparato se garantiza si se coloca sobre una superficie lisa.
– 3
79ES
Descripción del aparato
1 Adaptador de la toma para bombas G1
2 Toma G1 (33,3 mm) conducto de aspi-
ración (entrada)
3 Manguito de relleno
4 Prefiltro y válvula de retorno integrada
5 Tapa
6 Adaptador de la toma para bombas G1
de dos vías
7 Toma G1 (33,3 mm) conducto a presión
(salida)
8 Interruptor ON/OFF
9 Almacenamiento del cable y cable de
conexión a la red con enchufe
10 Abrazadera de cable
11 Mensaje de error
A Error en el lateral de aspiración
B Error en el lateral de presión
Preparación
Figura
Atornillar el adaptador de conexión a la
toma de aspiración de la bomba (entra-
da).
Quitar con la mano.
Conecte la manguera de aspiración al
vacío.
Nota
Para reducir el tiempo de reaspiración, utilizar la manguera de aspiración con dispositivo de retención. Esto evita que se vacíe
la manguera de aspiración tras su uso
(véase accesorios).
No instalar el dispositivo de rentención de
reflujo directamente en la bomba (en la parte de aspiración o presión).
Si es necesario transportar agua con arena, recomendamos encarecidamente usar
un filtro previo adicional (disponible como
accesorio especial). Montar este en el lado
de aspiración de la bomba, entre la manguera de aspiración y la bomba.
Utilice conductos de aspiración, componentes de filtro y conexiones de manguera
originales de Kärcher. Si utiliza componentes de otros fabricantes pueden producirse
malfuncionamientos al aspirar el líquido,
especialmente si se utilizan sistemas de
conexión de bayoneta.
No utilizar acoplamientos rápidos para instalaciones domésticas o instalaciones fijas,
sino conexiones roscadas.
Figura
Atornillar el adaptador de conexión a la
toma de presión de la bomba (salida).
Quitar con la mano.
Conectar el conducto de presión.
Figura
El adaptador de 2 vías permite el funcionamiento simultáneo de dos aparatos (p.ej.
lavavajillas o aspersor). Se puede montar
de forma que se puedan utilizar las dos salidas por el lateral o una salida por el lateral
y una salida por arriba. Si se utiliza solo
una salida, se puede cerrar la salida que no
se necesite con la tapa de cierre suministrada.
Figura
Desenroscar la tapa del manguito de
relleno y llenar con agua hasta el borde.
Enroscar la tapa con la mano hasta el
tope del manguito de relleno.
Abrir las válvulas de cierre existentes
en el conducto de presión.
Nota
Incluso las fugas más pequeñas provocan
fallos en el funcionamiento.
Instalación fija
En caso de una instalación fija, la bomba
se puede atornillar a una superficie apropiada.
Figura
Extraer y girar las patas de goma de
ambos laterales de la carcasa.
Colocar las patas de goma de nuevo en
la carcasa.
Atornillar a una superficie llana con los
tornillos apropiados.
En caso de una instalación fija en la parte
lateral, también se recomienda montar
componentes flexible, como p.ej. una manguera de compensación de presión flexible
(véase accesorios especiales). Esto tiene
las siguientes ventajas:
más flexibilidad en la instalación y el
montaje.
80ES
– 4
Reducción de ruido, porque no se
transmiten oscilaciones a la tubería del
conducto en el sistema de agua doméstico.
En caso de fugas pequeñas, la bomba
se conecta con menos frecuencia.
Nota
Para facilitar un posterior vaciado y descarga de presión del sistema, recomendamos
el montaje de un grifo de cierre entre la
bomba y el tubo de presión.
(no viene incluido en el volumen de suministro)
Al vaciar la bomba, se puede evitar que salga agua del tubo de presión si se cierra el
grifo de cierre.
Si hay numerosas caídas de presión por fugas en el sistema doméstico (la bomba se
conecta sin extracción de agua de forma
regular), montar un recipiente de compensación de presión (ver accesorios especiales).
Funcionamiento
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Encender el aparato con el interruptor
de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Cómodidad óptima durante el funciona-
miento en modo automático.
Figura
Para reducir el tiempo de absorción,
elevar el tubo de presión a aprox. 1 m.
esperar hasta que la bomba absorba y
transporte uniformemente.
Nota
El interruptor de ON/OFF se puede accionar cómodamente con el pie.
Nota
En el modo automático, la bomba se desconecta con un flujo de < 60 l/h.
몇 Atención:
El aparato detecta la falta de alimentación
de agua. Si en un lapso de 4 minutos desde
la puesta en marcha en modo manual o en
3 minutos en modo automático, no se aspira y bombea, la bomba se desconecta. En
la pantalla se ilumina el LED "Error en el lateral de aspiración".
Finalización del funcionamiento
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Cuidado y mantenimiento
PELIGRO
Apague el aparto y desenchufe la clavija de
red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Cuidado del aparato
Abrir y volver a cerrar la válvula de cierre
conectada para despresurización. El sistema está despresurizado.
cuando se transporte agua con aditi-
vos, lavar la bomba con agua limpia
después de cada uso.
Comprobar regularmente si el filtro previo
tiene suciedades. Si se detectan suciedades visibles, proceder de la siguiente manera:
Figura
Desenroscar la tapa del manguito de
relleno.
Sacar el filtro previo y la válvula de re-
torno y enjuagarla bajo agua corriente.
Figura
Al colocar el prefiltro (con válvula de re-
torno) en el manguito de relleno, respe-
tar la posición de montaje correcta
(ranura). El prefiltro se tiene que poder
colocar sin ejercer fuerza.
몇 Atención:
Utilizar grasa sin aceite mineral para las
juntas.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
– 5
81ES
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones durante
el transporte, se debe tener en cuenta el
peso del equipo (véase los datos técnicos).
Transporte manual
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de tropezar con los cables sueltos
Enrollar el cable en el soporte y asegu-
rarlo con una abrazadera.
Transporte en vehículos
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Cojinete
몇 PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones se debe
tener en cuenta el peso del equipo a la hora
de elegir el lugar de almacenamiento (véase los datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Despresurizar el aparato, para ello abrir
la extracción de agua conectada por el
lateral de presión (p.ej. abrir el grifo de
agua).
Vaciar las mangueras.
Quitar el conducto de aspiración y de
presión.
Figura
Desenroscar la tapa del manguito de
relleno.
Sacar el filtro previo y la válvula de re-
torno y enjuagarla bajo agua corriente.
Girar la bomba para vaciarla por el
manguito de relleno.
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
82ES
– 6
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la
página 4 del manual de instrucciones.
6.997-344.0 Filtro previo de la
bomba, grande
(caudal hasta 6.000
l/h)
6.997-350.0 Guarnición de absorción de 3,5 m, 3/
4"
6.997-349.0 Guarnición de absorción de 7,0 m, 3/
4"
6.997-348.0 Manguera de aspiración 3,5 m, 3/4"
6.997-359.0 Toma de conexión
de bomba G1(33,3
mm) incl. válvula de
retención
6.997-347.0 Manguera en espiral
al vacío, por metro,
25m, 3/4"
6.997-346.0 Manguera en espiral
al vacío, por metro,
25m, 1"
Filtro previo para todo tipo de bombas convencionales sin filtro integrado. Para proteger la bomba de
partículas de suciedad grandes o arena. El filtro fino
se puede lavar. Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
Manguera en espiral completa, lista para la conexión, al vacío con filtro de absorción y dispositivo
de retención de reflujo. También se puede utilizar
como prologación de la manguera de absorción.
Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
Manguera en espiral completa, lista para la conexión, al vacío para conectar directamente a las
bombas. Para prolongar la guarnición de absorción
o para utilizar con filtros de absorción. Para bombas
con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
Conexión al vacío de las mangueras a la bomba.
Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm)
y mangueras de 3/4" y 1", incluida tuerca de racor,
brida, junta plana y válvula de retorno.
¡No montar la válvula de retorno contenida en el set!
Manguera en espiral al vacío. Mercancía por metros para recortar largos de manguera individuales.
Se puede combinar con piezas de conexión de Kärcher y filtros de aspiración de Kärcher individualmente.
6.997-345.0 Filtro de absorción
Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Filtro de aspiración
con retención de flujo, Basic, 1"
Para conectar a la manguera de absorción por metros: El dispositivo de retención de reflujo reduce el
reflujo del agua transportada y, por lo tanto, el tiempo de reabsorción. Incluidas pinzas de la manguera.
– 7
83ES
6.997-341.0 Filtro de aspiración
con retención de reflujo, Premium
6.997-360.0 Manguera de aspiración para conductos tubulares 0,5 m,
3/4“
Para conectar a la manguera de absorción por metros: El dispositivo de retención de reflujo reduce el
reflujo del agua transportada y, por lo tanto, el tiempo de reabsorción.
Modelo de plástico y metal robusto. Para mangueras de 3/4“ (19mm) y 1“(25,4mm).
Incluidas pinzas de la manguera.
Manguera al vacío para reducir el reducir en una
instalación fija. Manguera de 1“(25,4mm) con rosca
de conexión de G1(33,3mm) en ambos lados.
Atención: La manguera de aspiración no debe usarse como manguera de presión.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Set de conexión
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Manguera Primo-
6.997-417.0 Manguera de com-
4.645-623.0 Recipiente de com-
Toma para grifo G1
con pieza reductora
G3/4
Premium
Acoplamiento de
manguera universal
Plus, para mangueras de 1/2", 5/8" y 3/
4"
Flex plus 25m, 3/4"
pensación de presión 3/4“ (19mm),
1m
pensación de presión con adaptador
G1
Toma de grifo especialmente resistente. Pieza reductora permite conectar a roscas de 2 tamaños.
Para conectar mangueras de agua de 3/4“ (19 mm)
a bombas con rosca de conexión de G1 (33,3 mm).
Para un mayor caudal de agua.
Las asas de plástico blando permiten una manipulación sencilla. De uso universal para todas las
mangueras de jardín convencionales.
Manguera de jardín sin phthalatos de 3/4" para conexión la bomba con el equipo de aplicación.
Manguera de conexión para compensación de presión en la instalación de agua doméstica. Para conectar la bomba a sistemas de tubería fijos. El volumen de acumulación interno en la manguera impide
una conexión y desconexión demasiado frecuente
de la bomba.
Rosca de conexión G1 (33,3 mm).
Se recomienda en caso de numerosas caídas de
presión por fugas en el sistema doméstico (la bomba se conecta regularmente sin extraer agua).
Rosca de conexión G1 (33,3 mm).
84ES
– 8
Ayuda en caso de avería
몇 Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
AveríaCausaModo de subsanarla
La bomba funciona
pero no transporta
nada
La bomba no funciona o se apaga de repente.
Aire en la bombavéase el capítulo "Preparación" apartado A
y D y capítulo "Funcionamiento"
Tubería de aspiración
atascada
Prefiltro sucioDesconectar la bomba, desenchufar, dejar
La manguera de aspiración o adaptador de conexión no está enroscado totalmente o solo parcialmente.
Suministro de corriente
interrumpido
Prefiltro sucioRetirar el filtro previo y la válvula de retor-
El aparato está en modo
automático.
Presión en el sistema >
1,3 bar.
Desconectar la bomba, desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración
enfriar la bomba, limpiar la zona de aspiración, evitar que funcione en seco.
Retirar el filtro previo y la válvula de retorno y limpiar bajo agua corriente, si es necesario, enjuagar los restos de suciedad
en el fondo del manguito de relleno por el
orificio de relleno.
Reinicio mediante la reconexión de la
bomba.
Antes del montaje comprobar si las juntas
están bien colocadas.
Apretar la manguera de conexión y el
adaptador de conexión.
Comprobar los fusibles y conexiones eléctricas
no y limpiar bajo agua corriente, si es necesario, enjuagar los restos de suciedad
en el fondo del manguito de relleno por el
orificio de relleno.
La bomba se conecta de nuevo automáticamente cuando la presión del sistema
baja de 1,3 bar.
En el modo automático, el aparato no se
conecta de nuevo tras y conectar y desconectar si la presión interior es superior a
1,3 bar, es decir, cuando la bomba tiene
una columna de agua de más de 13 metros.
– 9
85ES
AveríaCausaModo de subsanarla
La bomba se para, se
ilumina el LED "Error
en el lateral de aspiración".
Modo automático:
La bomba se para, se
ilumina el LED "Error
en el lateral de presión".
Error en el lateral de absorción, no hay caudal,
no se forma presión
Flujo muy bajo > el dispositivo de seguridad
contra la marcha en
seco ha desconectado
la bomba.
Error del lateral de presión (fuga o grifo de
agua cerrado) al aspirar.
La bomba no finaliza el
modo de aspiración.
Error en el lateral de aspiración, la bomba se
enciende y apaga con
frecuencia debido a fugas.
Error en el lateral de presión.
La presión después de
desconectar la bomba
es demasiado baja, el
aparato se reinicia inmediatamente y por lo tanto
se deconecta y conecta
con frecuencia.
Desconectar la bomba y desenchufar.
Retirar el filtro previo y la válvula de retorno y limpiar bajo agua corriente, si es necesario, enjuagar los restos de suciedad
en el fondo del manguito de relleno por el
orificio de relleno.
Reinicio mediante la reconexión de la
bomba.
Comprobar si hay fugas en las conexiones
del lateral de absorción.
Reinicio mediante la reconexión de la
bomba.
Comprobar si hay suficiente agua en el recipiente de aspiración (p.ej. cisterna).
Comprobar si hay suficiente agua en el recipiente de aspiración (p.ej. cisterna).
El flujo es demasiado bajo. Abrir bien el
grifo del agua.
Abra el grifo del agua.
Comprobar si el sistemo es estanco. Si no
se puede solucionar la fuga, montar el recipiente de compensación de presión.
(véase accesorios especiales)
Comprobar si hay fugas en el lateral de
presión y solucionarlo (grifo que gotea).
Reinicio mediante la reconexión de la
bomba.
Comprobar si el sistemo es estanco. Si no
se puede solucionar la fuga, montar el recipiente de compensación de presión.
(véase accesorios especiales)
En el lateral de presión no hay suficiente
volumen elástico.
Si se utiliza en el jardín, usar una manguera de jardín con un largo mínimo de 5 m
con 3/4" de diámetro o 15 m con 1/2" de
diámetro.
En caso de instalación fija, montar una
manguera de compensación de presión o
recipiente de compensación de presión
por el lateral de presión entre la bomba y la
tubería.
(véase accesorios especiales)
Reinicio mediante la reconexión de la
bomba.
86ES
– 10
AveríaCausaModo de subsanarla
Funcionamiento permanente:
La bomba se para, se
ilumina el LED "Error
en el lateral de presión".
el aparato trabajo un
mín. de cuatro minutos,
aunque la salida del lateral de presión (p.ej.
grifo de agua) esté cerrada.
Extraer el enchufe de la red.
Despresurizar el aparato, para ello abrir la
extracción de agua conectada por el lateral
de presión.
Reinicio mediante la reconexión de la
bomba.
La protección contra el
sobrecalentamiento
desconecta el aparato.
La potencia de transporte disminuye o es
demasiado baja
Tubería de aspiración
atascada
Desconectar la bomba, desenchufe la cla-
vija y limpie la zona de aspiración
Prefiltro sucioRetirar el filtro previo y la válvula de retor-
no y limpiar bajo agua corriente, si es ne-
cesario, enjuagar los restos de suciedad
en el fondo del manguito de relleno por el
orificio de relleno.
Fugas en el lateral de
absorción
La potencia de transpor-
te de la bomba depende
de la altura de transpor-
Comprobar si hay fugas en todo el lateral
de absorción
Respetar la altura máx. de transporte, véa-
se los datos técnicos, si es necesario ele-
gir otro diámetro o longitud de tubo.
te y la periferia conectada
Corte trasversal más es-
Abrir totalmente la válvula/grifo esférico.
trecho en el lateral de
presión, p.ej. porque la
válvula/grifo esférico
está abierto totalmente.
La manguera del lateral
Eliminar dobleces en la manguera.
de presión está doblada.
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle.
La dirección figura al dorso.
mm1111
grano de las partículas
de suciedad a transportar
Tipo de bombaJetJetMultistage 4
niveles
Multistage 5
niveles
Valores calculados conforme a la norma EN ISO 20361
Nivel de presión acústica L
pA
Nivel de potencia
acústica L
garanti-
WA,
dB(A)61636161
dB(A)76787776
zado
Peso sin accesorioskg10,310,612,513,0
LED clase 1 conforme a EN 60825-1
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
88ES
– 12
* En el modo automático máx. 13m
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
– 13
89ES
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
GP 45
Medido:71
Garantizado: 73
GP 55
Medido:72
Garantizado: 74
BPE 4000/45
Medido:71
Garantizado: 73
BPE 4200/50
Medido:72
Garantizado: 74
BPE 5000/55
Medido:74
Garantizado: 77
GP 60 M5
Medido:71
Garantizado: 73
GP 50 M4, BP2 G
Medido:69
Garantizado: 72
BP2 G
Medido:69
Garantizado: 72
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Medido:73
Garantizado: 76
BP4 G
Medido:72
Garantizado: 75
BP4 H&G eco
Medido:75
Garantizado: 78
BP5 H&G
Medido:74
Garantizado: 77
BP7 H&G eco
Medido:73
Garantizado: 76
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Head of Approbation
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por danos provenientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
Este aparelho destina-se principalmente
ao uso doméstico e de jardim.
A bombas domésticas & e de jardim ligam
e desligam automaticamente consoante a
necessidade de água. Deste modo, as
bombas são adequadas para fins domésticos e para o jardim. Estas são ideais para
a alimentação de máquinas de lavar roupa
ou de autoclismos, por exemplo, em combinação com uma cisterna.Além disso, a
pressão de serviço constante das bombas
também assegura uma irrigação perfeita
do jardim.
몇 CUIDADO
Perigo de danos! A bomba não é adequada
para aumentar a pressão de débito disponível.
Líquidos de transporte permitidos
Água não potável
Água de poço
Água de fonte
Água pluvial
Água de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos
necessários)
몇 ATENÇÃO
Não podem ser transportados líquidos corrosivos, facilmente inflamáveis ou explosivos (p. ex., gasolina, petróleo, nitro diluído), massas lubrificantes, óleos, água salgada, efluentes de lavabos e água enlameada, que apresentem menor capacidade
de fluidez que a água.
O aparelho está equipado com um dispositivo de protecção contra funcionamento a
seco e não é adequado para um funcionamento permanente (p. ex., instalação de
elevação, bomba de fonte de jardim).
A temperatura do líquido transportado não
pode exceder os 35°C
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
– 1
91PT
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Símbolos no Manual de Instruções
PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Avisos de segurança
Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de segurança existe o perigo de vida devido a
choque eléctrico!
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pelos nossos Serviços Técnicos ou por
um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra
inundação.
Os cabos de extensão eléctricos ina-
propriados podem ser perigosos. Utilize
ao ar livre unicamente cabos de extensão eléctricos com uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados.
Fichas de rede e acoplamentos de uma
linha de extensão têm que ser estan-
ques à água e não podem estar na
água. O acoplamento não pode estar
pousado no chão. Recomenda-se a utilização de tambores de cabos que assegurem que as tomadas se situem,
pelo menos, 60 mm acima do chão.
Não utilizar o cabo de ligação à rede
para transportar ou fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na ficha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
Posicionar o aparelho de modo seguro
e protegido contra inundações.
Não operar o aparelho prolongadamen-
te nem permanentemente num local exposto à chuva ou a condições climatéricas húmidas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
No caso de falta de alimentação de
água ou se o lado de pressão estiver fechado, a água aquece na bomba e
pode provocar ferimentos aquando da
sua saída!
Operar a bomba no máx. 3 minutos
neste estado operativo.
A bomba não pode ser utilizada como
bomba submersível.
No caso de utilização da bomba junto a
piscinas, lagos de jardim ou fontes,
esta deve ser posicionada a uma distância mínima de 2 m e protegida contra deslize que possa implicar a queda
na água.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos:
As bombas só podem ser operadas jun-
to a piscinas, lagos e fontes de água de
jardim com um disjuntor para corrente
de defeito, cuja corrente de defeito não
seja superior a máx. 30mA. A bomba
92PT
– 2
não pode ser operada com pessoas na
piscina ou no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do aparelho só pode
ser realizada por um técnico electricista. As prescrições nacionais em vigor
devem ser respeitadas!
Na Áustria as bombas que são utiliza-
das em piscinas e em jardins de lago e
que estão equipadas com um cabo de
ligação fixo devem ser alimentadas, segundo ÖVE B/EN 60555 Parte 1 até 3,
por um transformador testado pela
ÖVE, onde a tensão nominal não pode
exceder secundariamente 230V.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto
se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho e que tenham percebido os perigos inerentes.
As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade
superior a 8 anos e se forem supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou se receberem, por
essa pessoa, instruções de utilização
do aparelho e que tenham percebido os
perigos inerentes.
Crianças não podem brincar com o
aparelho.
Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de aplicação
não podem ser realizadas por crianças
sem uma vigilância adequada.
몇 CUIDADO
A água transportada com este aparelho
não é própria para consumo!
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
몇 CUIDADO
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posicionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos causados pelo
tombamento do aparelho.
A segurança de estabilidade do aparelho é
assegurada se este for posicionado sobre
uma superfície plana.
Manuseamento
Ajustes
Com o botão LIGAR/DESLIGAR é possível
seleccionar os três seguintes modos de
operação:
Posição do interruptor I/On
Operação permanente
Posição do interruptor 0/Off
Desligar
Posição do interruptor Auto
Operação automática
Modo de funcionamento
No modo automático as bombas domésticas & e de jardim mantêm automaticamente activa a pressão no sistema. A bomba é
colocada em funcionamento assim que a
pressão baixar para um valor inferior a
aprox. 0,13 MPa (1,3 bar). A bomba continua em funcionamento enquanto
> o débito for de aprox. 60 l/h. Assim que o
consumo de água terminar, a bomba comuta automaticamente para o modo Standby, após um curto tempo de funcionamento por inércia. O sistema está agora sob
pressão. A bomba entra novamente em
funcionamento com a admissão de água e
a resultante queda de pressão.
Os modelos eco!ogic não consome energia no modo de Standby
(consumo de corrente = 0 W).
– 3
93PT
Descrição da máquina
1 Adaptador de conexão para bombas
G1
2 Ligação G1 (33,3 mm) tubagem de as-
piração (entrada)
3 Bocal de enchimento
4 Pré-filtro e válvula anti-retorno integra-
da
5 Tampa
6 Adaptador de conexão de 2 vias para
bombas G1
7 Ligação G1 (33,3 mm) tubagem de
pressão (saída)
8 Interruptor LIGAR/DESLIGAR
9 Armazenamento do cabo e cabo de ali-
mentação eléctrica com conector
10 Clipe para cabo
11 Indicação de erros
A Erro no lado de aspiração
B Erro no lado de pressão
Preparação
Figura
Enroscar o adaptador de ligação na co-
nexão de aspiração da bomba (entra-
da).
Apertar manualmente.
Conectar o tubo flexível de aspiração
resistente a vácuo.
Aviso
Para reduzir o tempo de reaspiração devese utilizar uma mangueira de aspiração
com válvula anti-retorno. Esta previne o esvaziamento da mangueira de aspiração
após a utilização (ver acessórios).
Não instalar a válvula anti-retorno directamente na bomba (lado de aspiração ou
pressão).
Se pretender o débito rápido de água com
teor de areia, recomendamos urgentemente a utilização de um pré-filtro adicional (ver
acessórios especiais). Este deve ser montado do lado de aspiração, entre a mangueira de aspiração e a bomba.
P. f. utilizar tubagens de aspiração, componentes filtrantes e ligações de mangueiras
originais da Kärcher. No caso de utilização
de componentes de outros fabricantes, po-
dem ocorrer falhas de funcionamento durante a aspiração do líquido de débito, especialmente em caso de utilização de sistemas de fecho de baioneta.
Em instalações interiores ou fixas, não utilizar acoplamentos rápidos, mas sim conexões aparafusadas.
Figura
Enroscar o adaptador de ligação na co-
nexão de pressão da bomba (saída).
Apertar manualmente.
Conectar a tubagem de pressão.
Figura
adaptador de 2 vias permite o funcionamento simultâneo de dois aparelhos (p. ex.
máquina de lavar ou aspersor de rega).
Este pode ser montado de forma que sejam utilizadas duas saídas laterais ou uma
saída lateral e uma saída superior. Durante
a utilização de apenas uma saída, a saída
não necessária pode ser fechada com a
tampa de fecho fornecida.
Figura
Desaparafusar a tampa no bocal de en-
chimento e encher com água até ao to-
po.
Enroscar a tampa manualmente até ao
bocal de enchimento.
Abrir as válvulas de bloqueio existentes
na tubagem de pressão.
Aviso
Mesmo as mais pequenas fugas resultam
em falhas de funcionamento.
Instalação fixa
Em caso de uma instalação fixa, a bomba
pode ser aparafusada numa superfície
adequada.
Figura
Retirar e rodar os pés de borracha dos
dois lados da carcaça.
Voltar a inserir os pés de borracha na
carcaça.
Aparafusar com parafusos adequados
numa superfície plana.
Adicionalmente é aconselhada a montagem de um componente flexível do lado de
pressão como, por exemplo, uma mangueira de compensação da pressão flexí-
94PT
– 4
vel (ver acessórios especiais), em caso de
uma instalação fixa. Esta tem as seguintes
vantagens:
Maior flexibilidade durante a instalação
e montagem.
Redução do ruído, visto não serem
transmitidas vibrações para os tubos no
sistema de água doméstica.
A bomba liga e desliga com menor fre-
quência em caso de pequenas fugas.
Aviso
De modo a facilitar o esvaziamento posterior e o descarregamento da pressão do
sistema recomendamos a montagem de
uma torneira de paragem entre a bomba e
a mangueira de pressão.
(não incluído no volume de fornecimento)
Durante o esvaziamento da bomba é possível evitar o escoamento da água da mangueira de pressão através da torneira de
paragem.
Caso se verifique um aumento das quedas
de pressão devido a fugas no sistema de
água doméstica (a bomba liga regularmente sem admissão de água), montar um reservatório de compensação da pressão
(ver "Acessórios especiais").
Funcionamento
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Activar o aparelho com o Interruptor LI-
GAR/DESLIGAR.
Conforto ideal durante a operação no
modo automático.
Figura
Levantar a mangueira de pressão
aprox. 1m para reduzir o tempo de as-
piração.
esperar até a bomba aspirar e transpor-
tar a água continuamente
Aviso
O interruptor LIGAR/DESLIGA também
pode ser accionado confortavelmente com
o pé.
Aviso
No modo automático a bomba desliga a um
caudal de débito de < 60 l/h.
몇 Atenção
Falta de admissão de água é detectada
pelo aparelho. A bomba desliga durante a
colocação em funcionamento se não for
aspirada ou transportada água num intervalo de 4 minutos no modo manual, ou num
intervalo de 3 minuto no modo automático.
No display brilha o LED "Erro do lado de
aspiração".
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Puxar a ficha de rede da tomada.
Conservação, manutenção
PERIGO
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Conservação
Abrir a válvula de retenção para aliviar a
pressão e voltar a fechar. O sistema está
sem pressão.
limpar a bomba com água limpa sem-
pre que esta for utilizada para transpor-
tar água com aditivos.
Controlar o pré-filtro regularmente quanto a
sujidade. No caso de sujidade visível proceder do seguinte modo:
Figura
Desenroscar a tampa no bocal de en-
chimento.
Retirar o pré-filtro e a válvula de reten-
ção integrada e limpar sob água corren-
te.
Figura
Ter atenção ao posicionamento cor-
recto (entalhe) do pré-filtro (com válvu-
la anti-retorno) durante a sua monta-
gem no bocal de enchimento. Deve ser
possível montar o pré-filtro de forma fá-
cil e sem que seja necessário fazer
grandes esforços.
몇 Atenção
Para as vedações, utilizar apenas massa
lubrificante sem óleo mineral.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
– 5
95PT
Transporte
몇 CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
몇 CUIDADO
Perigo de tropeçamento devido a cabo solto!
Enrolar o cabo no suporte do cabo e fi-
xar com clipe para cabo.
Transporte em veículos
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Armazenamento
몇 CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a seleção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Despressurizar o aparelho através da
abertura de admissão de água conectada do lado de pressão (p. ex. abrindo a
torneira da água).
Esvaziar as mangueiras.
Remover a tubagem de aspiração e a
tubagem de pressão.
Figura
Desenroscar a tampa no bocal de en-
chimento.
Retirar o pré-filtro e a válvula de reten-
ção integrada e limpar sob água corren-
te.
Esvaziar a bomba através da inversão
do bocal de enchimento.
Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.
96PT
– 6
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4
destas instruções.
6.997-344.0 Pré-filtro da bomba,
grande (débito até
6000 l/h)
6.997-350.0 Guarnição de aspiração 3,5 m, 3/4"
6.997-349.0 Guarnição de aspiração 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Mangueira de aspiração 3,5 m, 3/4"
6.997-359.0 Peça de ligação da
mangueira G1
(33,3mm) incl. válvula de retenção
6.997-347.0 Mangueira em espiral resistente a vácuo, material ao metro, 25 m, 3/4“
6.997-346.0 Mangueira em espiral resistente a vácuo, material ao metro, 25 m, 1“
Pré-filtro da bomba para todas as bombas convencionais sem filtro integrado. Para a protecção das
bombas contra grandes partículas de sujidade ou
areia. O filtro fino é lavável. Para bombas com rosca
de conexão G1 (33,3 mm).
Mangueira em espiral completa, resistente a vácuo
com filtro de aspiração e válvula anti-retorno. Também utilizável como extensão da mangueira de aspiração. Para bombas com rosca de conexão G1
(33,3 mm).
Mangueira em espiral completa, resistente a vácuo
para ligação directa às bombas. Para a extensão da
guarnição de aspiração ou para utilização com filtros de aspiração. Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm).
Ligação das mangueiras (resistente ao vácuo) à
bomba.
Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm)
e mangueiras de 3/4" e 1", incluindo porca de capa,
braçadeira para mangueira, vedante plano e válvula de retenção.
Não montar a válvula de retenção contida no conjunto!
Mangueira em espiral resistente ao vácuo. Material
ao metro para recortar comprimentos individuais de
mangueiras. Aplicável de forma combinada com as
peças de conexão Kärcher e os filtros de aspiração
Kärcher, na forma de guarnição individual.
6.997-345.0 Filtro de aspiração
Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Filtro de aspiração
com válvula anti-retorno, Basic, 1“
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao
metro. A válvula anti-retorno impede o refluxo da
água transportada e reduz o tempo de reaspiração.
Incluindo braçadeira para mangueira.
– 7
97PT
6.997-341.0 Filtro de aspiração
com válvula anti-retorno, Premium
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao
metro. A válvula anti-retorno impede o refluxo da
água transportada e reduz o tempo de reaspiração.
Versão robusta em material de plástico/metal. Adequada para mangueiras 3/4“ (19mm) e 1“(25,4mm).
Incluindo braçadeira para mangueira.
6.997-360.0 Tubo de aspiração
para tubagens
0,5 m, 3/4“
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Conjunto de ligação
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Mangueira Primo-
6.997-417.0 Mangueira de com-
4.645-623.0 Reservatório de
Ligação de torneira
G1 com peça redutora G3/4
Premium
Acoplamento de
mangueira universal
Plus, para mangueiras 1/2", 5/8" e 3/4"
Flex plus 25 m, 3/4"
pensação da pressão 3/4“ (19mm),
1m
compensação da
pressão com adaptador G1
Mangueira resistente a vácuo para a redução de ruídos no caso de instalações fixas. Mangueira 1“
(25,4mm) com rosca de ligação G1(33,3mm) de
ambos os lados.
Atenção: A mangueira de aspiração não pode ser
utilizada como mangueira de pressão.
Conexão de torneira particularmente resistente.
Peça redutora permite a conexão em 2 tamanhos
de rosca.
Para a ligação de mangueiras de água de 3/4“ (19
mm) a bombas com uma rosca de ligação G1 (33,3
mm). Para elevado débito de água.
Cavidades em material sintético macio permitem
um fácil manuseamento. Universalmente aplicável
para todos os tipos de mangueiras de jardim convencionais.
Mangueira de jardim 3/4" sem ftalato para a conexão da bomba com o aparelho de saída.
Mangueira de conexão para a compensação da
pressão na instalação de água doméstica. Para a ligação da bomba a sistemas de tubagem rígidos.
Além disso, um volume interno de acumulação na
mangueira impede uma frequente activação e desactivação da bomba.
Rosca de conexão G1 (33,3 mm).
Recomendado em caso de aumento das quedas de
pressão devido a fugas no sistema de água doméstica (a bomba liga regularmente sem admissão de
água).
Rosca de conexão G1 (33,3 mm).
98PT
– 8
Ajuda em caso de avarias
몇 Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
AvariaCausaEliminação da avaria
A bomba trabalha
mas não transporta o
líquido
A bomba não entra
em funcionamento ou
pára inadvertidamente
Ar na bombaver capítulo "Preparação" fig. A até D e ca-
pítulo "Operação"
Tubagem de aspiração
entupida
Pré-filtro com sujidade Desligar a bomba, puxar a ficha de rede,
Mangueira de aspiração
ou adaptador de conexão mal enroscado.
Interrupção da alimentação eléctrica
Pré-filtro com sujidade Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção,
O aparelho encontra-se
no modo automático.
Pressão no sistema >
1,3 bar.
Desligar a bomba, puxar a ficha de rede e
limpar a zona de aspiração.
deixar a bomba arrefecer, limpar a zona de
aspiração, evitar o funcionamento a seco.
Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção,
limpar sob água corrente e lavar eventuais
restos de sujidade no fundo do bocal de
enchimento através da abertura de enchimento.
Rearranque através da reactivação da
bomba.
Antes de proceder à montagem deve-se
verificar se os vedantes estão correctamente montados.
Apertar manualmente a mangueira de aspiração e o adaptador de conexão.
Controlar os fusíveis e as ligações eléctricas
limpar sob água corrente e lavar eventuais
restos de sujidade no fundo do bocal de
enchimento através da abertura de enchimento.
A bomba volta a ligar automaticamente,
assim que a pressão no sistema for inferior
a 1,3 bar.
Caso se verifique uma pressão interna superior a 1,3 bar (ou seja, quando há uma
coluna de água de 13 metros a incidir sobre a bomba), o aparelho não liga no funcionamento automático - mesmo depois
de ter sido desligado e novamente ligado.
– 9
99PT
AvariaCausaEliminação da avaria
A bomba pára e o
LED "Erro do lado de
aspiração" acende.
Avaria do lado de aspiração, nenhum fluxo,
não é gerada nenhuma
pressão
Débito muito reduzido ->
Dispositivo de protecção
contra funcionamento a
seco desligou a bomba.
Erro do lado da pressão
(fuga ou torneira fechada) durante a aspiração.
A bomba não termina o
modo de aspiração.
Desligar a bomba e puxar a ficha de alimentação.
Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção,
limpar sob água corrente e lavar eventuais
restos de sujidade no fundo do bocal de
enchimento através da abertura de enchimento.
Rearranque através da reactivação da
bomba.
Controlar as ligações do lado de aspiração
quanto a fugas.
Rearranque através da reactivação da
bomba.
Verificar se existe suficiente água no reservatório de aspiração (p. ex. cisterna).
Verificar se existe suficiente água no reservatório de aspiração (p. ex. cisterna).
O fluxo é demasiado baixo. Continuar a
abrir a torneira.
Abrir a torneira.
Controlar o sistema quanto a fugas. Caso
não seja possível eliminar a fuga, montar
um reservatório de compensação da pressão.
(veja acessórios especiais)
100PT
– 10
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.