Karcher BP3 User Manual [en, de, es, fr, it]

BP 3 Home & Garden BP 4 Home & Garden eco!ogic BP 5 Home & Garden BP 7 Home & Garden eco!ogic
Deutsch 5
English 20
Français 34
Italiano 49
Nederlands 63
Español 77
Português 91
Ελληνικά 106
Türkçe 120
59664480 09/14
234

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . DE 1
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . . . DE 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . DE 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 9
Anwendungshinweise . . . . . . . DE 12
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 13
EG-Konformitätserklärung . . . DE 15

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Einsatz in Haus und Garten bestimmt. Die Haus- & Gartenpumpen schalten sich bei Wasserbedarf automatisch ein und aus. Damit eignen sie sich sowohl für Gartenein­sätze als auch für Anwendungen innerhalb des Hauses. Sie lassen sich perfekt zur Versorgung von Waschmaschinen oder WC-Spülungen im Haus einsetzen, zum Beispiel in Verbindung mit einer Zisterne. Daneben stellt der konstante Betriebsdruck der Pumpen auch eine zuverlässige Gar­tenbewässerung sicher.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Die Pumpe ist nicht zur Verstärkung des vorhandenen Lei­tungsdrucks geeignet.
Zugelassene Förderflüssigkeiten
BrauchwasserBrunnenwasserQuellwasserRegenwasserSchwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus­gesetzt)
WARNUNG
Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fet­te, Öle, Salzwasser und Abwasser aus To­ilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Was­ser hat. Das Gerät ist mit einer Trockenlaufsiche­rung ausgestattet und nicht für einen unun­terbrochenen Dauerbetrieb (z.B. Hebean­lage, Springbrunnenpumpe) geeignet. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Ver­packungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des­halb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
5DE

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Symbole in der Betriebsanleitung

GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

Sicherheitshinweise

Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom! Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zu­gelassene und entsprechend gekenn­zeichnete elektrische Verlängerungslei­tungen mit ausreichendem Leitungs­querschnitt.
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen. Die Kupplung darf weiterhin nicht auf dem Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabeltrommeln zu verwenden, die ge­währleisten, dass die Steckdosen sich mindestens 60 mm über dem Boden befinden.
Das Netzanschlusskabel nicht zum
Transportieren oder Befestigen des Ge­rätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Das Gerät stand- und überflutungssi-
cher aufstellen.
Das Gerät nicht dauerhaft im Regen
oder bei feuchter Witterung betreiben.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Bei fehlender Wasserzufuhr oder ge-
schlossener Druckseite erhitzt sich das Wasser in der Pumpe und kann bei Austritt zu Verletzungen führen!
Pumpe max. 3 Minuten in diesem Be-
triebszustand betreiben.
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder Springbrunnen einen Mindestabstand von 2 m einhalten und die Pumpe ge­gen Abrutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30 mA betrieben werden. Wenn sich
6 DE
Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch an Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen An­schlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei­nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma­tor gespeist werden, wobei die Nenn­spannung sekundär 230V nicht über­schreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rungen und/oder mangels Wissen be­nutzt zu werden, es sei denn, sie wer­den durch eine für ihre Sicherheit zu­ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren ver­standen.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen er­hielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefah­ren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spie­len.
Die Reinigung und Anwenderwartung
dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
VORSICHT
Wasser, das mit diesem Gerät geför-
dert wurde, ist kein Trinkwasser!
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Ge­räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge­währleistet, wenn es auf einer ebenen Flä­che abgestellt wird.

Bedienung

Einstellungen

Mit dem EIN-/AUS-Schalter lassen sich die folgenden drei Betriebszustände schalten:
Schalterstellung I/On Dauerbetrieb
Schalterstellung 0/Off Aus
Schalterstellung Auto Automatikbetrieb

Funktionsweise

Im Automatik-Modus halten die Haus- & Gartenpumpen den Druck im System auto­matisch aufrecht. Sinkt der Druck unter ca. 0,13 MPa (1,3 bar), wird die Pumpe gestar­tet. Die Pumpe läuft solange der Durchfluss > ca. 60 l/h beträgt. Wird die Wasserent­nahme beendet, geht die Pumpe nach kur­zer Nachlaufzeit in den Stand-By-Zustand. Das System steht nun unter Druck. Bei Wasserentnahme und dem daraus resultie­renden Druckabfall startet die Pumpe er­neut.
Die eco!ogic-Modelle verbrauchen im Stand-By-Zustand keine Ener­gie (Leistungsaufnahme = 0 W).
7DE

Gerätebeschreibung

1 Anschluss-Adapter für Pumpen G1 2 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung
(Eingang) 3 Einfüllstutzen 4 Vorfilter und integriertes Rückschlag-
ventil 5 Deckel 6 2-Wege Anschluss-Adapter für Pum-
pen G1 7 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung
(Ausgang) 8 EIN-/AUS-Schalter 9 Kabelaufbewahrung und Netzan-
schlusskabel mit Stecker 10 Kabelclip 11 Fehleranzeige A Fehler an Saugseite B Fehler an Druckseite

Vorbereiten

Abbildung Anschluss-Adapter in Sauganschluss
der Pumpe (Eingang) schrauben.
Von Hand anziehen. Vakuumfesten Saugschlauch anschlie-
ßen.
Hinweis
Um die Wiederansaugzeit zu verkürzen, Saugschlauch mit Rückflussstopp verwen­den. Dieser verhindert das Entleeren des Saugschlauchs nach der Verwendung (sie­he Zubehör). Rückflussstopp nicht direkt an der Pumpe (saug- oder druckseitig) installieren. Wenn sandiges Wasser gefördert werden soll, empfehlen wir dringend einen zusätzli­chen Vorfilter zu verwenden (siehe Sonder­zubehör). Diesen bitte an der Saugseite der Pumpe, zwischen Saugschlauch und Pumpe, montieren. Bitte Original Kärcher Saugleitungen, Fil­terkomponenten und Schlauchanschlüsse verwenden. Bei Verwendung von Bauteilen anderer Hersteller kann es zu Fehlfunktio­nen beim Ansaugen der Förderflüssigkeit kommen, insbesondere bei Verwendung von Bajonett-Verbindungssystemen.
Bei Haus- oder Festinstallation keine Schnellkupplungen sondern verschraubte Verbindungen verwenden. Abbildung Anschluss-Adapter in Druckanschluss
der Pumpe (Ausgang) schrauben.
Von Hand anziehen. Druckleitung anschließen. Abbildung Der 2-Wege-Adapter ermöglicht den gleichzeitigen Betrieb von zwei Geräten (z.B. Waschmaschine oder Sprinkler). Er kann so montiert werden, dass entweder beide Ausgänge seitlich oder ein Ausgang seitlich und ein Ausgang oben verwendet werden. Bei der Verwendung von nur ei­nem Ausgang kann der nicht benötigte Ausgang mit der beiliegenden Verschluss­kappe verschlossen werden. Abbildung Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Rand einfüllen. Deckel von Hand bis zum Anschlag auf
den Einfüllstutzen schrauben. Vorhandene Absperrventile in der
Druckleitung öffnen.
Hinweis
Bereits geringe Undichtigkeiten führen zu Fehlfunktionen.

Festinstallation

Bei einer Festinstallation kann die Pumpe auf einer geeigneten Oberfläche festge­schraubt werden. Abbildung Gummifüße auf beiden Seiten des Ge-
häuses herausziehen und drehen. Gummifüße wieder in Gehäuse einset-
zen. Mit geeigneten Schrauben auf ebener
Oberfläche festschrauben. Zusätzlich empfiehlt es sich bei einer Fes­tinstallation druckseitig eine flexible Kom­ponente, wie z. B. einen flexiblen Druck­ausgleichsschlauch (siehe Sonderzube­hör), zu montieren. Dies hat folgende Vor­teile:
8 DE
Mehr Flexibilität bei der Aufstellung und
Montage.
Geräuschreduzierung, da keine
Schwingungen an Leitungsrohre im Hauswassersystem übertragen wer­den.
Bei kleineren Leckagen schaltet die
Pumpe weniger oft.
Hinweis
Um die spätere Entleerung und Druckent­lastung des Systems zu vereinfachen, empfehlen wir die Montage eines Absperr­hahns zwischen Pumpe und Druckleitung. (nicht im Lieferumfang enthalten) Bei einer Entleerung der Pumpe kann durch Schließen des Absperrhahns verhin­dert werden, dass das Wasser aus der Druckleitung abfließt. Bei vermehrten Druckabfällen durch Le­ckagen im Haussystem (Pumpe schaltet ohne Wasserentnahme regelmäßig ein) ei­nen Druckausgleichsbehälter (siehe Son­derzubehör) einbauen.

Betrieb

Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten mit EIN/AUS-Schal-
ter.
Optimaler Komfort bei Betrieb im Auto-
matik-Modus. Abbildung Zur Verkürzung der Ansaugzeit, Druck-
schlauch ca. 1m anheben. Warten bis Pumpe ansaugt und gleich-
mäßig fördert.
Hinweis
Der EIN/AUS-Schalter kann auch komfor­tabel mit dem Fuß betätigt werden.
Hinweis
Im Automatikbetrieb schaltet die Pumpe bei einer Durchflussmenge < 60 l/h ab.
Achtung
Fehlende Wasserzufuhr wird vom Gerät er­kannt. Wird bei der Inbetriebnahme im ma­nuellen Modus nicht innerhalb von 4 Minu­ten oder im automatischen Modus inner­halb 3 Minute Wasser angesaugt und ge­fördert, schaltet die Pumpe ab. Im Display leuchtet die LED „Fehler auf Saugseite“.

Betrieb beenden

Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.

Pflege, Wartung

GEFAHR
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen.

Pflege

Angeschlossene Absperrventile zur Druck­entlastung öffnen und wieder schließen. Das System ist drucklos. Bei Förderung von Wasser mit Zusät-
zen, Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen. Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzungen kontrollieren. Bei sichtbaren Verschmut­zungen wie folgt vorgehen: Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.Vorfilter und integriertes Rückschlag-
ventil entnehmen und unter fließendem
Wasser reinigen. Abbildung Beim Einsetzen des Vorfilters (mit
Rückschlagventil) in den Einfüllstutzen
auf richtige Einbauposition (Ausspa-
rung) achten. Vorfilter muss sich ein-
fach und ohne Kraftaufwand einsetzen
lassen.
Achtung
Für Dichtungen nur mineralölfreies Fett verwenden.

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.
9DE

Transport

VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den, beim Transport das Gewicht des Ge­rätes beachten (siehe technische Daten).

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
VORSICHT
Stolpergefahr durch loses Kabel! Kabel auf Kabelhalterung aufrollen und
mit Kabelclip sichern.

Transport in Fahrzeugen

Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.

Lagerung

VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den, bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).

Gerät aufbewahren

Gerät drucklos machen durch Öffnen
der druckseitig angeschlossenen Was­serentnahme (z.B. Öffnen des Wasser­hahns).
Schläuche entleeren.Saugleitung und Druckleitung entfer-
nen.
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.Vorfilter und integriertes Rückschlag-
ventil entnehmen und unter fließendem Wasser reinigen.
Pumpe über Einfüllstutzen durch Um-
drehen entleeren.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
10 DE

Sonderzubehör

Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 die­ser Anleitung.
6.997-344.0 Pumpenvorfilter, groß (Durchfluss bis 6000 l/h)
6.997-350.0 Sauggarnitur 3,5 m, 3/4"
6.997-349.0 Sauggarnitur 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Saugschlauch 3,5 m, 3/4"
6.997-359.0 Pumpenanschluss­stück G1 (33,3 mm) inkl. Rückschlagventil
6.997-347.0 Vakuumfester Spi­ralschlauch, Meter­ware, 25 m, 3/4“
6.997-346.0 Vakuumfester Spi­ralschlauch, Meter­ware, 25 m, 1“
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Saugfilter mit Rück­flussstopp, Basic, 1“
6.997-341.0 Saugfilter mit Rück­flussstopp, Premium
Pumpenvorfilter für alle gängigen Pumpen ohne inte­grierten Filter. Zum Schutz der Pumpen vor groben Schmutzpartikeln oder Sand. Der Feinfilter ist waschbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) An­schlussgewinde.
Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spi­ralschlauch mit Saugfilter und Rückflussstopp. Auch als Verlängerung des Saugschlauchs verwendbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spi­ralschlauch zum Direktanschluss an die Pumpen. Zur Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwen­dung mit Saugfiltern. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm)­Anschlussgewinde.
Vakuumfester Anschluss der Schläuche an die Pum­pe. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde und 3/4" sowie 1" Schläuche, inklusive Überwurfmut­ter, Schlauchklemme, Flachdichtung und Rück­schlagventil. Das im Set enthaltene Rückschlagventil nicht mon­tieren!
Vakuumfester Spiralschlauch. Meterware zum Zu­schneiden von individuellen Schlauchlängen. Kom­biniert mit den Kärcher Anschlussstücken und den Kärcher Saugfiltern als individuelle Sauggarnitur ein­setzbar.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. Inklusive Schlauchklemme.
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. Robuste Metall-Kunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“ (19mm) und 1“ (25,4mm) Schläuche. Inklusive Schlauchklemme.
11DE
6.997-360.0 Saugschlauch für Rohrleitungen 0,5 m, 3/4“
2.645-007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Anschlusssatz Pre-
2.645-193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Schlauch PrimoFlex
6.997-417.0 Druckausgleichs-
4.645-623.0 Druckausgleichsbe-
G1-Hahnanschluss mit G3/4-Reduzier­stück
mium
Universal­Schlauchkupplung Plus, für 1/2", 5/8" und 3/4" Schläuche
plus, 25 m, 3/4"
schlauch 3/4“ (19mm), 1m
hälter mit Adapter G1
Vakuumfester Schlauch zur Geräuschreduzierung bei Festinstallation. 1“(25,4mm) Schlauch mit beid­seitigem G1(33,3mm) Anschlussgewinde. Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druck­schlauch eingesetzt werden.
Besonders robuster Hahnanschluss. Reduzierstück ermöglicht Anschluss an 2 Gewindegrößen.
Zum Anschluss von 3/4“ (19 mm) Wasserschläu­chen an Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewin­de. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
Griffmulden aus Weichkunststoff sorgen für eine leichte Handhabung. Universell einsetzbar für alle gängigen Gartenschläuche.
Phthalatfreier 3/4"-Gartenschlauch zum Verbinden der Pumpe mit dem Ausbringungsgerät.
Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der Hauswasserinstallation. Zum Anschluss der Pumpe an starre Rohrleitungssysteme. Zudem verhindert in­ternes Speichervolumen im Schlauch häufiges Ein­und Ausschalten der Pumpe. G1 (33,3 mm)-Anschlussgewinde.
Empfohlen bei vermehrten Druckabfällen durch Le­ckagen im Haussystem (Pumpe schaltet ohne Was­serentnahme regelmäßig ein). G1 (33,3 mm)-Anschlussgewinde.
12 DE

Hilfe bei Störungen

Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber för­dert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Luft in der Pumpe siehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb. A bis D
und Kapitel „Betrieb“
Ansaugleitung verstopft Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen
und Ansaugbereich reinigen.
Vorfilter verunreinigt Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen,
Pumpe abkühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Trockenlauf verhindern. Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen und unter fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüll­stutzens durch Einfüllöffnung ausspülen. Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
Ansaugschlauch oder Anschluss-Adapter nicht richtig oder nicht voll­ständig eingeschraubt.
Stromversorgung unter­brochen
Vorfilter verunreinigt Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen
Gerät befindet sich im Automatikmodus. Druck im System > 1,3 bar.
Vor dem Zusammenbau prüfen, ob die Dichtungen angebracht sind und korrekt sitzen. Ansaugschlauch und Anschluss-Adapter von Hand festziehen.
Sicherungen und elektrische Verbindun­gen prüfen.
und unter fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüll­stutzens durch Einfüllöffnung ausspülen.
Pumpe schaltet automatisch wieder ein, sobald der Druck im System unter 1,3 bar sinkt. Im Automatik-Betrieb läuft das Gerät auch nach Aus- und Wiedereinschalten nicht an, wenn mehr als 1,3 bar Innendruck herr­schen, also wenn auf die Pumpe eine Wassersäule von mehr als 13 Meter wirkt.
13DE
Störung Ursache Behebung
Pumpe stoppt, LED „Fehler auf Saugsei­te“ leuchtet auf.
Fehler auf Saugseite, kein Durchfluss, es wird kein Druck aufgebaut
Durchfluss sehr gering ­> Trockenlaufsicherung hat Pumpe abgeschal­tet.
Fehler Druckseite (Le­ckage oder geschlosse­ner Wasserhahn) beim Ansaugen. Pumpe be­endet den Saugmodus nicht.
Pumpe ausschalten und Netzstecker zie­hen. Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen und unter fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüll­stutzens durch Einfüllöffnung ausspülen. Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
Anschlüsse auf Saugseite auf Leckagen prüfen. Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
Überprüfen, ob ausreichend Wasser im Ansaugbehälter (z. B. Zisterne) vorhanden ist.
Überprüfen, ob ausreichend Wasser im Ansaugbehälter (z. B. Zisterne) vorhanden ist. Der Durchfluss ist zu gering. Wasserhahn weiter öffnen.
Wasserhahn öffnen. System auf Leckage prüfen. Kann die Le­ckage nicht beseitigt werden, Druckaus­gleichsbehälter einbauen. (siehe Sonderzubehör)
14 DE
– 10
Störung Ursache Behebung
Automatikbetrieb: Pumpe stoppt, LED „Fehler auf Drucksei­te“ leuchtet auf.
Dauerbetrieb: Pumpe stoppt, LED „Fehler auf Drucksei­te“ leuchtet auf.
Fehler auf Druckseite, Pumpe schaltet auf­grund von Leckagen häufig ein und aus.
Fehler auf Druckseite. Druck ist nach dem Ab­schalten der Pumpe zu gering, Gerät startet so­fort wieder neu und schaltet dadurch häufig ein und aus.
Gerät arbeitet min. vier Minuten, obwohl druck­seitiger Ausgang (z. B. Wasserhahn) geschlos­sen ist. Überhitzungsschutz schaltet das Gerät ab.
Druckseite auf Leckagen überprüfen und beseitigen (tropfender Wasserhahn). Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe. System auf Leckage prüfen. Kann die Le­ckage nicht beseitigt werden, Druckaus­gleichsbehälter einbauen. (siehe Sonderzubehör)
Auf der Druckseite ist kein ausreichendes elastisches Volumen vorhanden. Bei Gartenanwendung einen Garten­schlauch mit einer Mindestlänge von 5 m bei 3/4" Durchmesser bzw. 15 m bei 1/2" Durchmesser verwenden. Bei Festinstallation einen Druckaus­gleichsschlauch oder Druckausgleichsbe­hälter druckseitig zwischen Pumpe und Verrohrung einbauen. (siehe Sonderzubehör) Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
Netzstecker ziehen. Gerät drucklos machen durch Öffnen der druckseitig angeschlossenen Wasserent­nahme. Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
– 11
15DE
Störung Ursache Behebung
Förderleistung nimmt ab oder ist zu gering
Ansaugleitung verstopft Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen
und Ansaugbereich reinigen.
Vorfilter verunreinigt Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen
und unter fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am Boden des Einfüll­stutzens durch Einfüllöffnung ausspülen.
Undichtigkeit auf Saug­seite
Förderleistung der Pum­pe ist abhängig von der Förderhöhe und der an­geschlossenen Periphe-
Kontrolle der gesamten Ansaugseite auf Dichtigkeit.
Max. Förderhöhe beachten, siehe techni­sche Daten, ggf. anderen Schlauchdurch­messer oder andere Schlauchlänge wäh­len.
rie Querschnitt auf Druck-
Ventil/Kugelhahn vollständig öffnen. seite verengt, z. B. durch nicht vollständig geöff­netes Ventil/Kugelhahn.
Schlauch auf Druckseite
Knickstellen im Schlauch beseitigen. geknickt.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adres­se siehe Rückseite.

Anwendungshinweise

Bewässerung Hausversorgung Bewässerung & Haus-
versorgung
BP 3 Home & Garden 500 m
BP 4 Home & Garden
eco!ogic
BP 5 Home & Garden 1000 m
BP 7 Home & Garden
eco!ogic
2
max. 8 Personen max. 300 m2 + 4 Personen
2
800 m
max. 10 Personen max. 600 m2 + 4 Personen
2
max. 12 Personen max. 800 m2 + 4 Personen
2
1200 m
max. 12 Personen max. 900 m2 + 4 Personen
max.
max.
max.
max.
16 DE
– 12

Technische Daten

BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Spannung V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequenz Hz 50 50 50 50 Leistung P
nenn
W 800 950 1000 1200 Max. Fördermenge l/h 3300 3800 6000 6000 Max. Ansaughöhe m 8 8 8 8 Max. Druck MPa
(bar)
0,40 (4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60
(6,0) Max. Förderhöhe m 40 45 48 60 Max. Wiedereinschalt-
druck im Automatic-
MPa (bar)
0,13 (1,3)
modus Max. Korngröße der
mm1111 förderbaren Schmutz­partikel
Pumpentyp Jet Jet Multistage 4-
stufig
Multistage 5­stufig
Ermittelte Werte gemäß EN ISO 20361
Schalldruckpegel L Schallleistungspegel
L
garantiert
WA,
Gewicht (ohne Zube-
dB(A) 61 63 61 61
pA
dB(A) 76 78 77 76
kg 10,3 10,6 12,5 13,0 hör)
LED Klasse 1 nach EN 60825-1
Technische Änderungen vorbehalten!
– 13
17DE
* Im Automatikmodus max. 13m
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind.
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind.
- je kürzer die verwendeten Schläuche sind.
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht.
18 DE
– 14

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe Typ: 1.645-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) GP 45
Gemessen: 71 Garantiert: 73
GP 55
Gemessen: 72 Garantiert: 74
BPE 4000/45
Gemessen: 71 Garantiert: 73
BPE 4200/50
Gemessen: 72 Garantiert: 74
BPE 5000/55
Gemessen: 74 Garantiert: 77
GP 60 M5
Gemessen: 71 Garantiert: 73
GP 50 M4, BP2 G
Gemessen: 69 Garantiert: 72
BP2 G
Gemessen: 69 Garantiert: 72
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Gemessen: 73 Garantiert: 76
BP4 G
Gemessen: 72 Garantiert: 75
BP4 H&G eco
Gemessen: 75 Garantiert: 78
BP5 H&G
Gemessen: 74 Garantiert: 77
BP7 H&G eco
Gemessen: 73 Garantiert: 76
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
– 15
19DE

Contents

Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
General information . . . . . . . . EN 1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Maintenance and Care . . . . . . EN 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Special accessories . . . . . . . . EN 7
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 9
Notes on the operation . . . . . . EN 11
Technical specifications . . . . . EN 12
EC Declaration of Conformity . EN 14

General information

Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.

Proper use

This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations. The appliance is mainly intended for the use within the house and garden. The house & garden pumps switch on and off automatically in case of water demand. Thus, they are suitable for both the use in the garden and applications inside the house. They can be perfectly used to sup­ply washing machines or toilet flushing mechanisms inside the house with water, e.g. in combination with a cistern. Moreo­ver, the constant operating pressure of the pumps also ensures reliable garden irriga­tion.
CAUTION
Risk of damage! The pump is not suitable for the intensification of the present line pressure.
Approved fluids
Used waterWell waterWater sourceRain waterWater from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
WARNING
Caustic, slightly inflammable and other ex­plosive substances (such as petrol, petrole­um, diluted nitrogen), greases, oils, salt wa­ter and waste water from toilets as well as sludgy water that has a slower flow capaci­ty than water, must not be transported with this pump. The device is equipped with a dry run fuse and is not suitable for a continuous opera­tion (e.g. lifting system, fountain pump). The temperature of the delivered liquid must not exceed 35 °C

Environmental protection

The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack­aging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old ap­pliances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
20 EN

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Symbols in the operating
instructions
DANGER
For an immediate danger which can lead to severe injuries or death.
WARNING
For a possibly dangerous situation which could lead to severe injuries or death.
CAUTION
For a possibly dangerous situation which can lead to minor injuries or property dam­age.

Safety instructions

Danger of death
Violating these safety instructions may re­sult in death through electrocution. Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical extension cables outdoors which have been approved and labelled for this pur­pose and have an adequate cable cross-section.
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and must never lie in water. Moreover, the coupling may never lie on the ground. The use of cable reels that ensure that
the sockets are at least 60 mm above the ground is recommended.
Do not use the power cord to carry/
transport the machine.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not get pressed.
Install the appliance in a safe position at
a place protected against flooding.
Do not operate the appliance continu-
ously in rain or during humid weather.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
The water in the pump heats up if there
is no water supply or the pressure side is closed and can cause injury if it flows out!
The pump may be operated for maxi-
mum 3 minutes in this operating status.
Do not use this pump as an immersion
pump.
When operating the pump around
swimming pools, garden ponds and fountains, keep a minimum distance of 2 m and secure the pump against slid­ing into the water.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
Only operate pumps near to pools, gar-
den ponds or fountains, if they are equipped with an earth leakage circuit breaker with a nominal error current of max. 30 mA. It is not permitted to acti­vate the pump, if persons are in the pool or garden pond.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified
21EN
electrician. Please follow the respective national regulations!
In Austria pumps to be used in swim-
ming pools and garden ponds should be equipped with a fixed connection line according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to 3; power supply should be via a ÖVE­tested isolating transformer whereby the secondary nominal voltage should not exceed 230V.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, senso­ry or mental capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such per­sons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children may only use this appliance if
they are over the age of 8 and super­vised by a person in charge of their safety, or if they have received instruc­tions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Cleaning and user maintenance must
not be performed by children without supervision.
CAUTION
Water that has been delivered with this
appliance is no drinking water!
Prerequisites for the appliance's
stability
CAUTION
Create stability for the appliance prior to any work on or with the appliance to pre­vent accidents or damage.
The stability of the appliance is warranted when it is placed onto an even surface.

Operation

Settings

With the ON/OFF switch the following three operating conditions can be switched:
Switch position I/On Continuous operation
Switch position 0/Off Off
Switch position Auto Automatic mode

System operation

In the automatic mode the house & garden pumps automatically maintain the pressure in the system. If the pressure falls below approx. 0.13 MPa (1.3 bar), the pump is started. The pump is running as long as the flow rate > is approx. 60 l/h. If the withdrawal of water is completed, the pump goes into the stand­by mode after a short stopping time. The system is now under pressure. In case of water withdrawal and the resulting loss of pressure the pump starts again.
The eco!logic models do not con­sume energy in the stand-by mode (input power = 0 W).
22 EN

Description of the Appliance

1 Connection adapter for pumps G1 2 Connection G1 (33.3 mm) suction pipe
(inlet) 3 Filling nozzle 4 Pre-filter and integrated check valve 5 Cover 6 2-way connection adapter for pumps
G1 7 Connection G1 (33.3 mm) delivery line
(output) 8 ON/OFF switch 9 Cable storage and mains cable with
plug 10 Cable clip 11 Error display A Error on suction side B Error on delivery side

Preparing the Appliance

Illustration Screw the connection adapter in the
suction connection of the pump (inlet).
Tighten manually. Connect the vacuum-proof suction
hose.
Note
In order to reduce the time required for suc­tion to start again, use a suction hose that is equipped with a backflow stop. This pre­vents the emptying of the suction hose after use (see accessories). Do not install the backflow stop directly on the pump (suction or delivery side). If sandy water is to be delivered, we strong­ly recommend the use of an additional pre­filter (see optional accessories). Please in­stall this filter on the suction side of the pump, between the suction hose and the pump. Please use original Kärcher suction pipes, filter components and hose connections. When using components of other manufac­turers, malfunctions during drawing in the delivery fluid may arise, especially when using bayonet connection systems.
Do not use quick couplings, but screwed connections with domestic or permanent installations. Illustration Screw the connection adapter in the de-
livery connection of the pump (outlet).
Tighten manually. Connect delivery line. Illustration The 2-way adapter allows the simultaneous operation of two appliances (e.g. washing machine or sprinkler). It can be mounted in a way that either both outlets are used at the side or one outlet at the side and one outlet at the top. If only one outlet is used, the outlet that is not required can be closed by means of the accompanying closing cap. Illustration Unscrew the lid of the filler neck and fill
in water up to the brim. Manually screw the lid all the way to the
stop on the filler neck. Open existing shutoff valves in the
pressure pipe.
Note
Even the smallest of leakage leads to mal­functioning.

Permanent installation

With a permanent installation the pump can be screwed onto a suitable surface. Illustration Pull out and turn the rubber feet on both
sides of the casing. Reinsert the rubber feed into the cas-
ing. Use suitable screws to screw it onto a
level surface. In case of a permanent installation the in­stallation of a flexible component such as a flexible pressure compensating hose (see optional accessories) on the pressure side is recommended. This has the following benefits:
More flexibility during set-up and instal-
lation.
23EN
Noise reduction, as no vibrations are
transferred to pipes in the domestic wa­ter system.
In case of small leaks, the pump does
not switch as often.
Note
To facilitate subsequent emptying and pressure release of the system, we recom­mend the installation of a stop-cock be­tween pump and pressure line. (not included in delivery) By closing the shut-off valve when empty­ing the pump you can prevent water from escaping from the pressure line. Install a pressure equalization container (see special accessories) in case of in­creased pressure reductions due to leakag­es in the domestic system (pump switches on regularly without water removal).

Operation

Insert the mains plug into the socket. Switch on the appliance using the ON/
OFF switch.
Optimum convenience with operation in
the automatic mode. Illustration In order to reduce the suction time, lift
the delivery hose approx. 1m. Wait till the pump sucks in and trans-
ports water uniformly
Note
The ON/OFF switch can also be conveni­ently operated with your foot.
Note
In the automatic mode the pump switches off at a flow rate of < 60 l/h.
Caution
Lacking water supply is recognised by the appliance. If no water is drawn and deliv­ered within 4 minutes during start-up in the manual mode or within 3 minute in the au­tomatic mode, the pump shuts off. The LED "Error on the suction side" is illuminated on the display.

Finish operation

Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Disconnect the main plug from the
socket.

Maintenance and Care

DANGER
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance works.

Care

Open the connected shutoff valves to relief pressure and reclose them. The system is free of pressure. Rinse the pump after every use if you
use to transport water with additives. Check pre-filter regularly for dirt. If it is vis­ibly dirty, proceed as follows: Illustration
Unscrew the lid of the filling nozzle. Remove the pre-filter and the built in
backflow valve and clean them under
flowing water. Illustration When inserting the pre-filter (with check
valve) in the filler neck, mind the cor-
rect installation position (notch). It
must be possible to insert the pre-filter
easily and without exertion of force.
Caution
Only use grease that is free from mineral oil for seals.

Maintenance

The appliance is maintenance free.
24 EN

Transport

CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance during transport (see technical data).

When transporting by hand

Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
CAUTION
Tripping hazard due to loose cables! Coil cable onto the cable holder and se-
cure it by means of a cable clip.

When transporting in vehicles

Secure the appliance against shifting
and tipping over.

Storage

CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance when choosing the storage location (see techni­cal data).

Storing the Appliance

Depressurise the appliance by opening
the water outlet connected on the deliv­ery side (e.g. opening the tap).
Drain hoses.Remove suction pipe and delivery line.
Illustration
Unscrew the lid of the filling nozzle. Remove the pre-filter and the built in
backflow valve and clean them under flowing water.
Empty the pump over the filler neck by
turning it around.
Store the appliance in a frost free area.
25EN

Special accessories

The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instruc­tions.
6.997-344.0 Pump pre-filter, large (flow rate up to 6,000 l/h)
6.997-350.0 Suction assembly
3.5 m, 3/4"
6.997-349.0 Suction assembly
7.0 m, 3/4"
6.997-348.0 Suction hose 3.5 m, 3/4"
6.997-359.0 Pump connection G1 (33.3 mm) incl. Check valve
6.997-347.0 Vacuum-proof spi­ral hose, yard goods, 25 m, 3/4"
6.997-346.0 Vacuum-proof spi­ral hose, yard goods, 25 m, 1"
Pump pre-filter for all common pumps without inte­grated filters. To protect the pump against coarse dirt particles or sand. The fine filter can be washed. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
Completely ready for connection, vacuum-proof spi­ral hose with suction filter and backflow stop. Can also be used as an extension for the suction hose. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
Completely ready for connection, vacuum-proof spi­ral hose for direct connection to the pump. To ex­tend the suction assembly or for use with suction fil­ters. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
Vacuum-resistant connection of the hoses to the pump. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread and 3/4" as well as 1" hoses, including union nut, hose clamp, flat packing and check valve. Do not install the check valve included in the set!
Vacuum-proof spiral hose. Yard goods for cutting hoses to individual lengths. When combined with the Kärcher connection pieces and the Kärcher suc­tion filters, it can be used as an individual suction assembly.
6.997-345.0 Suction filter Basic 3/4“(19 mm)
6.997-342.0 Suction filter with backflow stop, ba­sic, 1"
6.997-341.0 Suction filter with backflow stop, pre­mium
26 EN
To be connected to the suction hose yard goods. The backflow stop prevents the return flow of the delivered water and thus reduces the time required for suction to start again. Including hose clamp.
To be connected to the suction hose meter length. The backflow stop prevents the return flow of the transported water and thus shortens the re-suction time. Durable metal/plastic construction. Suitable for 3/4“ (19 mm) and 1“ (25.4 mm) hoses. Including hose clamp.
6.997-360.0 Suction hose for pipes 0.5 m, 3/4"
Vacuum-tight hose to reduce noise with fixed instal­lations. 1“(25.4 mm) hose with threaded connection G1(33.3 mm) on both ends. Caution: The suction hose may not be used as a pressure hose.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Connection kit Pre-
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Hose PrimoFlex
6.997-417.0 Pressure compen-
4.645-623.0 Pressure equaliza-
G1 tap connection with G3/4 reducer
mium
Universal hose cou­pling Plus, for 1/2", 5/8" and 3/4" hoses
plus, 25 m, 3/4"
sating hose 3/4“ (19mm), 1m
tion container with adapter G1
Particularly sturdy tap connection. Reducer allows the connection to 2 thread sizes.
For the connection of 3/4" (19 mm) water hoses to pumps with G1 (33.3 mm) connection threads. For increased water flow.
Recessed grips made of soft plastic ensure easy handling. Universally useable for all common gar­den hoses.
Phthalate-free 3/4" garden hose for connecting the pump with the application equipment.
Connecting hose for the pressure compensation in the domestic water supply system. To connect the pump to rigid pipe line systems. Furthermore, the in­ternal storage volume in the hose prevents frequent switching on and off of the pump. G1 (33.3 mm) connection thread.
Recommended in case of increased pressure re­duction due to leakages in the domestic system (pump switches on regularly without water remov­al). G1 (33.3 mm) connection thread.
27EN

Troubleshooting

Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not transport
Pump does not run or suddenly comes to a standstill during oper­ations
Air in the pump see Chapter "Preparation" Fig. A to D and
Chapter "Operation"
Suction pipe blocked Switch off the pump, pull the mains plug
and clean the intake area.
Pre-filter is dirty Switch off the pump, pull the mains plug,
allow the pump to cool down, clean intake area, prevent dry running. Remove the pre-filter and the check valve and clean it under running water, flush dirt residues from the bottom of the filler neck through the filler hole if necessary. Restart by switching the pump back on.
Suction hose or connec­tion adapter not screwed in correctly or complete­ly.
Power supply interrupt-edCheck fuses and electrical connections
Pre-filter is dirty Remove the pre-filter and the check valve
The appliance is in the automatic mode. Pressure in the system >
1.3 bar.
Check whether all seals have been in­stalled and are seated correctly prior to as­sembly. Manually tighten the suction hose and the connection adapter.
and clean it under running water, flush dirt residues from the bottom of the filler neck through the filler hole if necessary.
The pump automatically switches back on as soon as the pressure in the system falls below 1.3 bar. In automatic mode the device does not start up even after switching it off and back on if there is an internal pressure of more than 1.3 bar, thus, when a water column of more than 13 metres affects the pump.
28 EN
Fault Cause Remedy
Pump stops, LED "Er­ror on suction side" is illuminated.
Automatic mode: Pump stops, LED "Er­ror on delivery side" is illuminated.
Continuous opera­tion: Pump stops, LED "Er­ror on delivery side" is illuminated.
Failure on the suction side, pressure cannot build up
Flow rate very low -> the dry run protection has switched off the pump.
Fault delivery side (leak­age or closed tap) during suction. Pump does not end the suction mode.
Failure in the pressure line, the pump frequently switches on and off as a result of leakage.
Error on delivery side. The pressure is too low after shutdown of the pump, the appliance starts again immediately and thus switches on and off frequently.
The appliance works for at least four minutes, al­though the outlet on the delivery side (e.g. tap) is closed. Overheating protection switches off the appli­ance.
Switch off the pump and pull the power plug. Remove the pre-filter and the check valve and clean it under running water, flush dirt residues from the bottom of the filler neck through the filler hole if necessary. Restart by switching the pump back on.
Check connections on the suction side for leakage. Restart by switching the pump back on.
Check if there is sufficient water in the suc­tion container (e.g. cistern).
Check if there is sufficient water in the suc­tion container (e.g. cistern). The flow is insufficient. Open tap more.
Open tap. Check system for leakage. If the leakage cannot be eliminated, install pressure equalization container. (see special accessories)
Check and correct the pressure line for leakages (dripping water tap). Restart by switching the pump back on. Check system for leakage. If the leakage cannot be eliminated, install pressure equalization container. (see special accessories)
There is no sufficient elastic volume avail­able on the delivery side. Use a garden hose with a minimum length of 5 m at a diameter of 3/4" or 15 m at a di­ameter of 1/2" for garden applications. With permanent installations, install a pressure equalization hose or pressure equalization container on the delivery side between the pump and the piping. (see special accessories) Restart by switching the pump back on.
Pull out the mains plug. Depressurise the appliance by opening the water outlet connected on the delivery side. Restart by switching the pump back on.
– 10
29EN
Fault Cause Remedy
Pump transports is re­ducing or transported quantity is too low
Suction pipe blocked Switch off the pump, pull the mains plug
and clean the intake area.
Pre-filter is dirty Remove the pre-filter and the check valve
and clean it under running water, flush dirt residues from the bottom of the filler neck
through the filler hole if necessary. Suction side is leaky Check the entire suction side for leaks The quantity transported
by the pump depends on the transport height and
Keep max. flow height, see technical data.
If necessary, select a different hose diam-
eter or hose length. the connected periphery
Cross section on the de-
Completely open the valve/ball valve. livery side constricted, e.g. due to valve/ball valve that is not com­pletely opened.
Hose on the delivery
Remove kinks from the hose. side is kinked.
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.

Notes on the operation

Irrigation Household water
BP 3 Home & Garden 500 m
BP 4 Home & Garden
2
max. 8 persons max. 300 m2 + 4 persons
2
800 m
max. 10 persons max. 600 m2 + 4 persons
eco!ogic BP 5 Home & Garden 1,000 m
BP 7 Home & Garden
1,200 m
2
max. 12 persons max. 800 m2 + 4 persons
2
max. 12 persons max. 900 m2 + 4 persons
eco!ogic
30 EN
supply
– 11
Irrigation & house­hold water supply
max.
max.
max.
max.

Technical specifications

BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Voltage V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequency Hz 50 50 50 50 Output P
nom
W 800 950 1000 1200 Max. flow rate l/h 3300 3800 6000 6000 Max. Suction height m 8 8 8 8 Max. pressure MPa
(bar)
0,40 (4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60
(6,0) Max. flow height m 40 45 48 60 Max. switch on pres-
sure in the automatic
MPa (bar)
0,13 (1,3)
mode Max. grain size of the
mm1111 dirt particles that can be transported
Pump type Jet Jet Multi-stage 4-
stage
Multi-stage 5-
stage
Values determined as per EN ISO 20361
Sound pressure level L
pA
Sound power level L
dB(A) 61 63 61 61
dB(A) 76 78 77 76
WA,
guaranteed Weight (without acces-
kg 10,3 10,6 12,5 13,0 sories)
LED class 1 as per EN 60825-1
Subject to technical modifications!
– 12
31EN
* In the automatic mode max. 13 m
The possible delivery rate is even larger:
- the smaller the suction and delivery heights are.
- the larger the diameter of the hoses used are.
- the shorter the hoses used are.
- the less loss of pressure is caused by the connected accessories.
32 EN
– 13

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Pump Type: 1.645-xxx Relevant EU Directives
2006/95/EEC 2004/108/EC 2000/14/EC 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A) GP 45
Measured: 71 Guaranteed: 73
GP 55
Measured: 72 Guaranteed: 74
BPE 4000/45
Measured: 71 Guaranteed: 73
BPE 4200/50
Measured: 72 Guaranteed: 74
BPE 5000/55
Measured: 74 Guaranteed: 77 GP 60 M5 Measured: 71 Guaranteed: 73 GP 50 M4, BP2 G Measured: 69 Guaranteed: 72 BP2 G Measured: 69
Guaranteed: 72 BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Measured: 73 Guaranteed: 76 BP4 G Measured: 72 Guaranteed: 75 BP4 H&G eco Measured: 75 Guaranteed: 78 BP5 H&G Measured: 74 Guaranteed: 77 BP7 H&G eco Measured: 73 Guaranteed: 76
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
– 14
33EN

Table des matières

Table des matières . . . . . . . . . FR 1
Consignes générales . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entretien, maintenance . . . . . . FR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Accessoires en option. . . . . . . FR 7
Assistance en cas de panne . . FR 9 Instructions pour l’utilisation . . FR 12 Caractéristiques techniques . . FR 13 Déclaration de conformité CE . FR 15

Consignes générales

Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.

Utilisation conforme

Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil. L'appareil est surtout destiné à une utilisa­tion dans la maison et le jardin. Les pompes de jardin sont automatique­ment activées et désactivées en cas de be­soin en eau. Elles conviennent ainsi aussi bien aux utilisations dans le jardin qu'à celles dans la maison. Elles peuvent être parfaitement employées pour alimenter des lave-linge ou des chasses d'eau dans la maison, par exemple en relation avec une citerne. En plus de cela, la pression de service constante des pompes garantit également un arrosage fiable du jardin.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! La pompe n'est pas appropriée pour un renforcement de la pression de conduite existante.
Fluides transportés autorisés
Eau d'usageEau de puitsEau de sourceEau de pluieEau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préa­lable)
AVERTISSEMENT
Il est interdit de transporter des substances corrosives, facilement inflammables ou ex­plosives (par ex. essence, pétrole, diluant pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau salée et eaux usées en provenance des toilettes et pour les eaux boueuses dont la fluidité est inférieure à celle de l'eau. L'appareil est équipé d'une protection contre la marche à sec et n'est pas appro­prié pour un fonctionnement en continu ininterrompu (par ex. installation de levage, pompe de fontaine). La température du liquide transporté ne doit pas dépasser 35°C.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je­ter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
34 FR

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent pouvant entraîner de graves blessures cor­porelles et même avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.

Consignes de sécurité

Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en cas de non-respect des consignes de sécu­rité ! Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec­tueux. Un câble d’alimentation endom­magé doit immédiatement être rempla­cé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans une zone protégée contre les inonda­tions.
Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de
rallonge électriques autorisés et mar­qués de façon adéquate avec une sec­tion suffisante du conducteur.
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau. Le raccord ne doit pas se si­tuer sur le sol. Il est recommandé d'uti­liser des enrouleurs de câble qui garan­tissent le fait que les prises se trouvent à au moins 60 mm au-dessus du sol.
Ne pas utiliser le câble d'alimentation
pour fixer ou transporter l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
Disposer l'appareil à un endroit stable
et qui ne risque pas d'être inondé.
Ne pas utiliser l'appareil durablement
dans la pluie ou en cas d'intempérie.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effec­tuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Si l'alimentation en eau est coupée ou
si le côté pression est fermé, l'eau chauffe dans la pompe et peut provo­quer des blessures à la sortie !
Exploiter la pompe pendant max. 3 mi-
nutes dans ce mode de fonctionne­ment.
La pompe ne doit pas être utilisée
comme pompe submersible.
En cas d'utilisation de la pompe près de
piscines, d'étangs de jardin ou de fon­taines, respecter une distance minimale de 2 m et bloquer la pompe contre tout glissement dans l'eau.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes peuvent être exploitées
près des piscines, des étangs de jardin et des fontaines uniquement avec un
35FR
disjoncteur à courant de défaut d'une intensité nominale de max. 30 mA. Si des personnes se trouvent dans les pis­cines ou l'étang de jardin, la pompe ne doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien. Respecter impérativement les disposi­tions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont desti-
nées à une utilisation près des piscines et des étangs de jardin qui sont équipés d'une conduite de raccordement fixe doivent être, selon ÖVE B/EN 60555 parties 1 à 3, alimentées par un trans­formateur d'isolation contrôlé selon ÖVE, la tension nominale secondaire ne devant pas dépasser 230V.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou men­tales réduites ou manquant d'expé­rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la su­pervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une per­sonne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont compris les dan­gers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l'uti-
lisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

Conditions pour la stabilité

PRÉCAUTION
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur l'appareil, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommage­ment dû à une chute de l'appareil.
La stabilité de l'appareil est assurée lors­qu'il peut être posé sur une surface plane.

Utilisation

Réglages

Une commutation est effectuée entre les trois états de fonctionnement avec l'inter­rupteur Marche/Arrêt :
position de l'interrupteur I/On Marche continue :
position de l'interrupteur 0/Off Arrêt
position de l'interrupteur Auto Fonctionnement automatique

Mode de fonctionnement

En mode automatique, les pompes de jar­din maintiennent automatiquement la pres­sion dans le système. Si la pression tombe en dessous de 0,13 MPa environ (1,3 bar), la pompe démarre. La pompe tourne tant que le débit s'élève à env. > env. 60 l/h. Si le prélèvement d'eau est terminé, la pompe passe après une courte temporisation en état de veille. Le système est maintenant sous pression. En cas de prélèvement d'eau, la pompe redémarre, en raison de la perte de pression qui en ré­sulte.
En état de veille, les modèles eco!ogic ne consomment pas d'énergie (puissance absorbée = 0 W).
PRÉCAUTION
L'eau qui est transportée dans cet ap-
pareil n'est pas de l'eau potable !
36 FR

Description de l’appareil

1 Adaptateur de raccordement pour
pompes G1
2 Raccordement G1 (33,3 mm) conduite
d'aspiration (arrivée) 3 Col de remplissage 4 préfiltre et clapet anti-retour intégré 5 Capot 6 Adaptateur de raccordement à 2 voies
pour pompes G1 7 Raccordement G1 (33,3 mm) conduite
de pression (sortie) 8 Interrupteur Marche/Arrêt 9 rangement de câble et câble d'alimen-
tation avec fiche 10 clip de câble 11 Affichage de défauts A défauts sur le côté aspiration B défauts sur le côté pression

Préparation

Illustration Visser l'adaptateur de raccordement
dans le connecteur pour flexible d'aspi-
ration de la pompe (arrivée).
Serrer à la main. Raccorder le tuyau d'aspiration résis-
tant au vide.
Remarque
Pour réduire la durée de réaspiration, utili­ser un tuyau d'aspiration avec clapet anti­retour. Ceci empêche le vidage du tuyau d'aspiration après utilisation (cf. acces­soire). Ne pas installer le clapet anti-retour directe­ment sur la pompe (côté aspiration ou pres­sion). Si de l'eau sableuse doit être transportée, nous recommandons vivement d'utiliser un préfiltre supplémentaire (voir accessoires spéciaux). Le monter du côté aspiration de la pompe, entre le flexible d'aspiration et la pompe. Veuillez utiliser les conduites d'aspiration, composants de filtre et raccords de flexibles Kärcher d'origine. En cas d'utilisa­tion de composants d'autres fabricants, il peut se produire des dysfonctionnements
du fluide de transport, en particulier si des systèmes d'assemblage à baïonnette sont utilisés. Pour une installation domestique ou fixe, ne pas utiliser de coupleurs rapides, mais plutôt des raccords vissés. Illustration Visser l'adaptateur de raccordement
dans le raccord de pression de la pompe (sortie).
Serrer à la main. Raccorder la conduite de pression. Illustration L'adaptateur à 2 voies permet le fonction­nement simultané de deux appareils (par ex. lave-linge ou sprinkler). Il peut être monté de telle sorte que soit deux sorties sur le côté, soit une sortie sur le côté et une sortie sur le dessus soient utilisées. Lors de l'utilisation d'une seule sortie, la sortie non nécessaire peut être fermée avec le capu­chon de fermeture fourni. Illustration Dévisser le couvercle au niveau de la
tubulure de remplissage et remplir
d'eau jusqu'au bord. Visser le couvercle à la main jusqu'en
butée sur la tubulure de remplissage. Ouvrir les vannes d'arrêt présentes
dans la conduite de pression.
Remarque
Les fuites les plus minimes entraînent un des dysfonctionnements.

installation fixe

Dans une installation fixe, la pompe peut être fixée fermement sur une surface adap­tée. Illustration Extraire et tourner les pieds en caout-
chouc sur les deux côtés du boîtier. Remettre en place les pieds en caout-
chouc dans le boîtier. Visser fermement avec les vis adaptées
sur une surface plane. De plus, il est recommandé pour une instal­lation fixe de monter un composant flexible, comme par ex. un flexible de compensation
37FR
de pression (cf. accessoire en option). Ceci présente les avantages suivants :
plus de flexibilité pour l'installation et le
montage.
Réduction des bruits, comme aucune
coulisse n'est transférée dans le sys­tème d'eau domestique au niveau des conduites.
En cas de très petites fuites, la pompe
est activée moins souvent.
Remarque
Pour simplifier la purge et la réduction de la pression du système à l'avenir, nous re­commandons de monter un robinet d'arrêt entre la pompe et la conduite de pression. (ces éléments ne font pas partie de l’éten­due de livraison). Lors d'une vidange de la pompe, une fer­meture du robinet de retenue permet d'em­pêcher que l'eau ne s'écoule de la conduite de pression. Pour des chutes de pression supérieures en raison de fuites dans le système domes­tique (la pompe se met régulièrement en service sans prélèvement d'eau), monter un réservoir de compensation de pression (cf. accessoire en option).

Fonctionnement

Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Mettre l'appareil en marche au moyen
de l'interrupteur MARCHE/ARRET.
Confort optimal lors du fonctionnement
en mode automatique. Illustration Pour réduire la durée d'aspiration, sou-
lever le tuyau de pression d'env. 1 m. attendre que la pompe aspire et trans-
porte uniformément
Remarque
L'interrupteur Marche/Arrêt peut aussi être activé confortablement au pied.
Remarque
En mode automatique, la pompe se désac­tive lorsque le débit est de < 60 l/min.
Attention
L'appareil identifie l'alimentation d'eau manquante. Si l'eau n'est pas aspirée ou alimentée dans le cas d'une mise en ser­vice en mode manuel dans un délai de 4 minutes ou en mode automatique dans un délai de 3 minutes, la pompe est mise hors service. La LED "Défaut sur le côté as­piration" s'allume à l'écran.

Fin de l'utilisation

Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Débrancher la fiche secteur.

Entretien, maintenance

DANGER
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.

Entretien

Ouvrir la vanne d'arrêt raccordée pour la décompression puis la refermer. Le sys­tème est hors pression. pour le transport d'eau avec des addi-
tifs, rincer la pompe à l'eau claire après
chaque utilisation. Contrôler régulièrement l'encrassement du préfiltre. Procéder de la manière suivante pour les salissures visibles : Illustration Dévisser le couvercle du col de remplis-
sage. Retirer le préfiltre et la soupape anti-re-
tour intégrée et les nettoyer à l'eau cou-
rante. Illustration Pour la mise en place du préfiltre (avec
clapet anti-retour), veiller à la bonne
position de montage dans la tubulure
de remplissage (évidement). Le préfiltre
doit être mis en place simplement et
sans déploiement de force.
Attention
Pour des joints, utiliser uniquement de la graisse sans huile minérale.
38 FR

Entretien

L'appareil ne nécessite aucune mainte­nance.

Transport

PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques tech­niques).

Transport manuel

Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
PRÉCAUTION
risque de trébuchement en raison des câbles détachés ! Enrouler le câble sur le porte-câble et le
fixer avec le clip de câble.

Transport dans des véhicules

Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.

Stockage

PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute bles­sure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stoc­kage.

Ranger l’appareil

Mettre l'appareil hors pression en ou-
vrant le prélèvement d'eau raccordé côté pression (par exemple : ouverture du robinet d'eau).
Vider les flexibles.Retirer la conduite d'aspiration et la
conduite de pression. Illustration Dévisser le couvercle du col de remplis-
sage. Retirer le préfiltre et la soupape anti-re-
tour intégrée et les nettoyer à l'eau cou-
rante. Vider la pompe par la tubulure de rem-
plissage en effectuant une rotation.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
39FR

Accessoires en option

Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4 de ce manuel.
6.997-344.0 préfiltre de pompe, grand (débit jusqu'à 6000 l/h)
6.997-350.0 Garniture d'aspira­tion 3,5 m, 3/4"
6.997-349.0 Garniture d'aspira­tion 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 tuyau d'aspiration 3,5 m, 3/4"
6.997-359.0 Elément de raccor­dement de pompe G1 (33,3mm) y com­pris soupape anti­retour
6.997-347.0 flexible spirale résis­tant au vide, mar­chandise au mètre, 25 m, 3/4“
6.997-346.0 flexible spirale résis­tant au vide, mar­chandise au mètre, 25 m, 1“
préfiltre de pompe pour toutes les pompes cou­rantes sans filtre intégré. Pour protéger les pompes des grandes particules de salissures ou du sable. Le filtre fin est lavable. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté avec filtre d'aspiration et clapet anti­retour. Aussi utilisable comme rallonge du tuyau d'aspiration. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté pour une connexion directe aux pompes. Pour le prolongement de la garniture d'as­piration ou pour une utilisation avec des filtres d'as­piration. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
Raccord résistant au vide des flexibles sur la pompe. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm) et flexibles 3/4" et 1", y compris écrou-raccord, collier de flexible, joint plat et clapet anti-retour. Ne pas monter le clapet anti-retour contenu dans le set !
flexible spirale résistant au vide. marchandise au mètre pour la découpe de longueurs de tuyau indi­viduelles. Combiné à des pièces de raccordement Kärcher et des filtres d'aspiration Kärcher, aussi uti­lisable comme garniture d'aspiration individuelle.
6.997-345.0 Filtre d'aspiration Basic 3/4“(19mm)
6.997-342.0 filtre d'aspiration avec clapet anti-re­tour, Basic, 1"
40 FR
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antiretour empêche le reflux de l'eau débi­té et raccourcit de ce fait la durée de réaspiration. y compris collier de flexible.
6.997-341.0 filtre d'aspiration avec clapet anti-re­tour, premium
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antiretour empêche le reflux de l'eau débi­té et raccourcit de ce fait la durée de réaspiration. Version robuste en métal et plastique. Convient aux tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“ (25,4 mm). y compris collier de flexible.
6.997-360.0 tuyau d'aspiration pour conduites 0,5 m, 3/4"
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Bloc de raccorde-
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Flexible PrimoFlex
6.997-417.0 Flexible de compen-
4.645-623.0 Réservoir de com-
Raccord de robinet G1 avec réducteur G3/4
ment Premium
coupleur rapide du flexible universel pour flexibles 1/2", 5/8" et 3/4"
plus, 25 m, 3/4"
sation de pression 3/ 4“ (19mm), 1m
pensation de pres­sion avec adapta­teur G1
Tuyau résistant au vide pour la réduction du bruit lors d'une installation fixe. Tuyau 1“(25,4mm) avec filetage de raccord à deux côtés G1(33,3mm). Attention : Le flexible d'aspiration ne doit pas être mis en œuvre comme flexible de pression.
raccord de robinet particulièrement robuste. Le ré­ducteur permet un raccordement à deux tailles de fi­letage.
Pour la connexion de tuyaux d'eau de 3/4“ (19 mm) aux pompes avec filetage de raccord G1“ (33,3 mm). Pour un débit d'eau plus important.
Les poignées encastrées en matière synthétique souple assurent une manipulation facile. utilisable de manière universelle pour tous les tuyaux d'arro­sage courants.
Tuyau d'arrosage 3/4" sans phthalate pour raccor­der la pompe immergée au dispositif d'application.
Flexible de raccordement pour la compensation de pression dans l'installation d'eau domestique. Pour le raccordement de la pompe à des systèmes de conduite rigides. Un volume de réserve interne dans le flexible empêche en outre une mise en et hors service fréquente de la pompe. G1 (33,3 mm)-filet de raccord.
Recommandé pour des chutes de pression supé­rieures en raison de fuites dans le système domes­tique (la pompe se met régulièrement en service sans prélèvement d'eau). G1 (33,3 mm)-filet de raccord.
41FR

Assistance en cas de panne

Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des ré­parations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne débite pas
La pompe ne tourne pas ou s'arrête sou­dainement en cours de fonctionnement
Air dans la pompe cf. chapitre "Préparer" figures A à D et cha-
pitre "Fonctionnement"
Conduite d'aspiration bouchée
Préfiltre sale Couper la pompe, débrancher la fiche sec-
flexible d'aspiration ou adaptateur de raccorde­ment non correct ou non complètement vissé.
Alimentation électrique coupée
Préfiltre sale Retirer le préfiltre et le clapet anti-retour et
L'appareil se trouve en mode automatique. Pression dans le sys­tème > 1,3 bar.
Couper la pompe, débrancher la fiche sec­teur et nettoyage la zone d'aspiration.
teur, laisser refroidir la pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher qu'elle ne tourne à sec. Retirer le préfiltre et le clapet anti-retour et les nettoyer à l'eau courante ; si néces­saire, laver les restes de salissures sur le fond de la tubulure de remplissage en ou­vrant l'orifice de remplissage. Redémarrage après remise en marche de la pompe.
Avant l'assemblage, vérifier si les joints sont correctement posés. Serrer le flexible d'aspiration et l'adapta­teur de raccordement à la main.
Contrôler les fusibles et les connexions électriques
les nettoyer à l'eau courante ; si néces­saire, laver les restes de salissures sur le fond de la tubulure de remplissage en ou­vrant l'orifice de remplissage.
La pompe est automatiquement remise en marche dès que la pression dans le sys­tème tombe sous 1,3 bar. En mode automatique, l'appareil fonc­tionne également après une désactivation et une remise en marche si la pression in­térieure est supérieure à 1,3 bar, donc si une colonne d'eau de plus de 13 mètres agit sur la pompe.
42 FR
Panne Cause Remède
La pompe s'arrête, la LED "Erreur sur le côté aspiration" s'al­lume.
Défaut côté dépression, pas de débit, la pression n'est pas établie
Débit très faible -> La protection contre la marche à sec a coupé la pompe.
Erreur côté pression (fuite ou robinet d'eau fermé) lors de l'aspira­tion. La pompe ne met pas fin au mode aspira­tion.
Désactiver la pompe et enlever la fiche secteur. Retirer le préfiltre et le clapet anti-retour et les nettoyer à l'eau courante ; si néces­saire, laver les restes de salissures sur le fond de la tubulure de remplissage en ou­vrant l'orifice de remplissage. Redémarrage après remise en marche de la pompe.
Contrôler la présence de fuite côté dépres­sion. Redémarrage après remise en marche de la pompe.
Vérifier si une quantité suffisante d'eau est présente dans le réservoir d'aspiration (par ex. citernes).
Vérifier si une quantité suffisante d'eau est présente dans le réservoir d'aspiration (par ex. citernes). Le débit est trop faible. Ouvrir davantage le robinet d'eau.
Ouvrir le robinet d'eau. Vérifier les fuites éventuelles sur le sys­tème. Si la fuite ne peut pas être éliminée, monter un réservoir de compensation de pression. (voir accessoires spéciaux).
– 10
43FR
Panne Cause Remède
Fonctionnement automatique : La pompe s'arrête, la LED "Erreur sur le côté aspiration" s'al­lume.
Marche continue : La pompe s'arrête, la LED "Erreur sur le côté aspiration" s'al­lume.
Défaut côté pression, la pompe se met souvent en et hors service en rai­son de fuites.
défauts sur le côté pres­sion. La pression est trop faible après la désacti­vation de la pompe, l'ap­pareil redémarre aussi­tôt et se met souvent en service et hors service.
L'appareil travaille un minimum de quatre mi­nutes, bien que la sortie côté pression (par ex. robinet d'eau) soit fer­mée. La protection contre les surchauffes désactive l'appareil.
Contrôler la présence de fuites côté pres­sion et les éliminer (robinet qui goutte). Redémarrage après remise en marche de la pompe. Vérifier les fuites éventuelles sur le sys­tème. Si la fuite ne peut pas être éliminée, monter un réservoir de compensation de pression. (voir accessoires spéciaux).
Du côté pression, l'élasticité des volumes est insuffisante. Dans la zone du jardin, utiliser un tuyau d'arrosage d'une longueur minimale de 5 m et d'un diamètre de 3/4" ou d'une lon­gueur minimale de 15 m et d'un diamètre de 1/2". Pour une installation fixe, monter un flexible de compensation de pression ou un réservoir de compensation de pression côté pression entre la pompe et la tuyaute­rie. (voir accessoires spéciaux). Redémarrage après remise en marche de la pompe.
Retirer la fiche secteur. Mettre l'appareil hors pression en ouvrant le prélèvement d'eau raccordé côté pres­sion. Redémarrage après remise en marche de la pompe.
44 FR
– 11
Panne Cause Remède
Le débit diminue ou est trop faible
Conduite d'aspiration bouchée
Couper la pompe, débrancher la fiche sec­teur et nettoyage la zone d'aspiration.
Préfiltre sale Retirer le préfiltre et le clapet anti-retour et
les nettoyer à l'eau courante ; si néces­saire, laver les restes de salissures sur le fond de la tubulure de remplissage en ou­vrant l'orifice de remplissage.
Fuite côté aspiration Contrôle de l'étanchéité de l'ensemble du
côté aspiration.
Le débit de la pompe dé­pend de la hauteur ma­nométrique et des péri­phériques raccordés
Section réduite sur le côté pression, par ex.
Respecter la hauteur manométrique max., cf. les caractéristiques techniques, le cas échéant sélectionner un autre diamètre de flexible ou une autre longueur de flexible.
Ouvrir complètement la soupape / le robi-
net à boisseau sphérique. soupape/robinet à bois­seau sphérique non ou­vert complètement.
Flexible coudé côté
Éliminer les coudes dans le flexible. pression.
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au dos.

Instructions pour l’utilisation

arrosage alimentation do-
BP 3 Home & Garden 500 m
BP 4 Home & Garden eco!ogic
BP 5 Home & Garden 1000 m
BP 7 Home & Garden eco!ogic
800 m
1200 m
arrosage & alimenta-
mestique
2
max. 8 personnes maxi 300 m2 + 4 personnes
tion domestique
maxi
2
max. 10 personnes maxi 600 m2 + 4 personnes
maxi
2
max. 12 personnes maxi 800 m2 + 4 personnes
maxi
2
max. 12 personnes maxi 900 m2 + 4 personnes
maxi
– 12
45FR

Caractéristiques techniques

BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Tension V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Fréquence Hz 50 50 50 50 Puissance P
nom
W 800 950 1000 1200 Débit max. l/h 3300 3800 6000 6000 Hauteur max. de l'as-
m8888 piration
Pression max. MPa
(bar) Hauteur manomé-
m40454860
0,40 (4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60 (6,0)
trique max. Pression max. de re-
mise en marche en
MPa
(bar)
0,13 (1,3)
mode automatique Granulométrie max.
mm1111 des particules d'impu­retés transportables
Type de pompe Jet Jet Multistage 4
étapes
Multistage 5
étapes
Valeurs déterminées selon EN ISO 20361
Niveau de pression acoustique L
pA
Niveau de puissance acoustique L
garanti
WA,
Poids (sans acces-
dB(A) 61 63 61 61
dB(A) 76 78 77 76
kg 10,3 10,6 12,5 13,0 soire)
Classe DEL 1 selon EN 60825-1
Sous réserve de modifications techniques !
46 FR
– 13
* En mode automatique max. 13m
La quantité transportée possible augmente :
- plus les hauteurs de transport et d'aspiration sont faibles.
- plus les diamètres des flexibles utilisés sont grands.
- plus les flexibles utilisés sont petits.
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression.
– 14
47FR

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Pompe Type: 1.645-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) GP 45
Mesuré: 71 Garanti: 73
GP 55
Mesuré: 72 Garanti: 74
BPE 4000/45
Mesuré: 71 Garanti: 73
BPE 4200/50
Mesuré: 72 Garanti: 74
BPE 5000/55
Mesuré: 74 Garanti: 77 GP 60 M5 Mesuré: 71 Garanti: 73 GP 50 M4, BP2 G Mesuré: 69
Garanti: 72 BP2 G Mesuré: 69 Garanti: 72 BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Mesuré: 73 Garanti: 76 BP4 G Mesuré: 72 Garanti: 75 BP4 H&G eco Mesuré: 75 Garanti: 78 BP5 H&G Mesuré: 74 Garanti: 77 BP7 H&G eco Mesuré: 73 Garanti: 76
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
48 FR
– 15

Indice

Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Avvertenze generali . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 6
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Conservazione . . . . . . . . . . . . IT 6
Accessori optional. . . . . . . . . . IT 7
Guida alla risoluzione dei guastiIT 9
Avvertenze per l’impiego. . . . . IT 11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Dichiarazione di conformità CE IT 14

Avvertenze generali

Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, legge­re e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.

Uso conforme a destinazione

Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. Il produttore non è responsabile per even­tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. L'apparecchio è destinato principalmente per l'impiego domestico e in giardino. Le pompe domestiche & e per giardino si accendono e si spengono automaticamen­te al fabbisogno di acqua. Con ciò queste sono adatte sia per interventi nel giardino sia all'interno della casa. Si lasciano impie­gare perfettamente per alimentare le lava­trici o i sciacquoni nella casa, ad esempio in collegamento con una cisterna. Inoltre la pressione di esercizio costante delle pom­pe garantisce anche l'irrigazione affidabile del giardino.
PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento! La pompa non è adatta per rinforzare la pressione presente nella tubazione.
Liquidi trasportabili omologati
Acqua riciclataacqua di pozzoacqua sorgivaacqua piovanaAcqua piscine (partendo da un dosag-
gio conforme degli additivi)
AVVERTIMENTO
Non è possibile trasportare materiali irritan­ti, facilmente infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e acque di scarico delle toilette ed acqua-fango con una fluidità in­feriore all'acqua. L'apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza per il funzionamento a secco e non si adatta al funzionamento continuo (ad es. impianto di sollevamento, pompa per fontane). La temperatura del liquido trasportato non deve superare i 35 °C.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo­no materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
49IT

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Simboli riportati nel manuale d'uso

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che può determinare danni leggeri a perso­ne o danni alle cose.

Norme di sicurezza

Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di sicurezza sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche! Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e sulla spina di alimentazione. Lasciate sostituire immediatamente la linea di al­lacciamento danneggiata dal servizio clienti autorizzato/personale specializ­zato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona antiallagamento.
Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici omologate e contrassegnate con sezio­ne cavo sufficiente.
La spina di alimentazione e il giunto di
un cavo prolunga utilizzati devono es­sere a tenuta d'acqua e non devono tro-
varsi in acqua. Il giunto non deve esse­re appoggiato a terra. Si consiglia di uti­lizzare tamburi avvolgicavo, i quali ga­rantiscono che le prese si trovino almeno 60 mm sopra il pavimento.
Non usare il cavo di allacciamento alla
rete per trasportare o fissare l'apparec­chio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
Montare l'apparecchio in modo stabile e
antiallagamento.
Non alimentare l'apparecchio per un
lungo periodo sotto la pioggia o in pre­senza di forte umidità.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu­sivamente dal servizio assistenza auto­rizzato.
In assenza di acqua o lato di mandata
chiuso, l'acqua nella pompa si riscalda ed in caso di fuoriuscita può causare le­sioni!
Alimentare la pompa per max. 3 minuti
in questo stato operativo.
La pompa non può essere usata come
pompa sommersa.
Nel caso in cui si utilizzi la pompa pres-
so le piscine, vasche da giardino o fon­tane, rispettare una distanza minima di 2 m ed assicurare la pompa affinché non possa scivolare in acqua.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione:
Le pompe possono essere utilizzate in
piscine, vasche da giardino e fontane a getto solo con un interruttore differen­ziale con una corrente di guasto nomi­nale di max. 30 mA. Non utilizzare la pompa se nella piscina o nella vasca da giardino si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
50 IT
chio solo con un interruttore differenzia­le (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualifi­cato. Osservare assolutamente le di­sposizioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare per pi-
scine e vasche da giardino, dotate di una linea di allacciamento fissa, devono essere alimentate secondo ÖVE B/EN 60555 parte 1-3, mediante un trasfor­matore di separazione certificato ÖVE, laddove la tensione nominale seconda­ria non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o men­tali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell'appa­recchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usa­re l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio solo se maggiori dell'età di 8 anni e a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona in­caricata o che abbiano da questa rice­vuto istruzioni su come usare l'apparec­chio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l'ap-
parecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione utente
non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
PRUDENZA
L'acqua trasporta con questo apparec-
chio non è potabile!

Presupposti per la stabilità

PRUDENZA
Prima di qualsiasi attività con o sull'appa­recchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti dovuto dalla caduta dell'apparecchio.
La stabilità dell'apparecchio è garantita quando viene posizionato su una superficie piana.
Uso

Impostazioni

Con l'interruttore ON/OFF si lasciano com­mutare i seguenti tre stati operativi:
Posizione interruttore I/On Funzionamento continuo
Posizione interruttore 0/Off OFF
Posizione interruttore Auto Funzionamento automatico

Modalità di funzionamento

Nel modo operativo automatico, le pompe & domestiche e per giardino mantengono automaticamente stabile la pressione nel sistema. Se la pressione si abbassa sotto circa 0,13 MPa (1,3 bar), la pompa viene avviata. La pompa funziona fino a quando la portata è di circa > 60 l/h. Al termine del prelievo dell'acqua, la pompa dopo un breve tempo d'inerzia va nel modo operativo di stand by. Il sistema è quindi sotto pressione. Al prelievo dell'ac­qua e con la risultante caduta di pressione la pompa si riavvia.
Nello stato di stand by, i modelli eco!ogic non consumano energia (potenza assorbita = 0 W).
51IT

Descrizione dell’apparecchio

1 Adattatore d'attacco per pompe G1 2 Attacco G1 (33,3 mm) tubo di aspirazio-
ne (in entrata) 3 Bocchettone di riempimento 4 Prefiltro e valvola antiritorno integrata 5 Coperchio 6 Adattatore d'attacco a 2 vie per pompe
G1 7 Attacco G1 (33,3 mm) tubo di mandata
(in uscita) 8 Interruttore ON/OFF 9 Custodia cavo e cavo di collegamento
rete con spina 10 Clip per cavi 11 Visualizzazione errori A Errore lato di aspirazione B Errore su lato di pressione

Operazioni preliminari

Figura Avvitare l'adattatore di raccordo nell'at-
tacco di aspirazione della pompa (in in-
gresso).
Serrare a mano. Collegare un tubo flessibile di aspirazio-
ne resistente al vuoto.
Indicazione
Utilizzare il tubo flessibile di aspirazione con valvola antiriflusso per ridurre il tempo di riaspirazione. Questo impedisce lo svuo­tamento del tubo flessibile di aspirazione dopo l'utilizzo (vedi Accessori). Non installare la valvola antiriflusso diretta­mente alla pompa (lato aspirazione o pres­sione). Quando deve essere alimentata dell'acqua sabbiosa, consigliamo vivamente di impie­gare un prefiltro supplementare (vedi Ac­cessori speciali). Questo deve essere mon­tato sul lato di aspirazione tra il tubo flessi­bile di aspirazione e va valvola di non ritor­no. Si prega di utilizzare tubi di aspirazione, componenti di filtraggio e raccordi per tubi flessibili originali Kärcher. Se si utilizzano componenti di altri produttori si possono ve­rificare dei malfunzionamenti durante
l'aspirazione del liquido, in particolare se si utilizzano sistemi di collegamento a baio­netta. Per l'installazione domestica o fissa, non utlizzare attacchi rapidi, bensì raccordi a vi­te. Figura Avvitare l'adattatore di raccordo nell'at-
tacco di pressione della pompa (in usci­ta).
Serrare a mano. Collegare il tubo di mandata. Figura L'adattatore a 2 vie permette il funziona­mento contemporaneo di due apparecchi (p. es. lavatrice o sprinkler). Può essere montato in modo possano essere utilizzate entrambe le uscite laterali oppure un'uscita laterale e un'uscita in alto. All'impiego di una sola uscita, l'uscita non utilizzata po essere chiusa con il tappo di chiusura in do­tazione. Figura Svitare il tappo dal bocchettone di riem-
pimento e riempire dell'acqua fino al
bordo. Avvitare a mano il tappo fino a battuta
del bocchettone di riempimento. Aprire le valvole di chiusura presenti nel
tubo di mandata.
Indicazione
Già delle piccole perdite causano funzioni errate.

Installazione fissa

Con installazione fissa, la pompa può esse­re avvitata fissa su una superficie idonea. Figura Estrarre e avvitare i piedini di gomma
su entrambi i lati della scatola. Inserire di nuovo i piedini di gomma nel-
la scatola. Avvitare fisso con idonee viti su una su-
perficie idonea. Con una installazione fissa, inoltre si consi­glia di montare un componente flessibile sul lato pressione, come ad esempio un tubo flessibile di compensazione (vedi Ac-
52 IT
cessori speciali). Ciò ha i vantaggi seguen­ti:
Più flessibilità durante l'installazione e
montaggio.
Riduzione dei rumori, perché sulle tuba-
zioni del sistema idrico domestico non viene trasmessa alcuna vibrazione.
Con piccole perdite, la pompa commuta
molto di meno.
Indicazione
Per facilitare successivamente lo svuota­mento e lo scarico pressione del sistema, consigliamo di montare un rubinetto d'arre­sto tra pompa e tubo di pressione. (non compreso nella fornitura) In caso di svuotamento della pompa con la chiusura del rubinetto di chiusura è possibi­le impedire che l'acqua possa fuoriuscire dal tubo di mandata. In caso di aumento di caduta di pressione dovuto dalle perdite nel sistema domestico (la pompa si accende regolarmente senza prelievo acqua) installare un recipiente di compensazione della pressione (vedi Ac­cessorio speciale).

Funzionamento

Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore ON/OFF.
Confort ottimale al funzionamento nel
modo operativo Automatico. Figura Sollevare il tubo a pressione a ca. 1 m
per ridurre il tempo di aspirazione. attendere fino a quando la pompa aspi-
ra ed alimenta in modo uniforme
Indicazione
L'interruttore di ON/OFF può essere como­damente essere azionato anche con il pie­de.
Indicazione
Nel modo operativo Automatico, la pompa si spegne a una portata di < 60 l/h.
Attenzione
L'assenza dell'alimentazione idrica è rileva­ta dall'apparecchio. Se alla messa in fun­zione nel modo Manuale non si aspira e si
alimenta dell'acqua entro 4 min o entro 3 minuto nel modo Automatico, la pompa si spegne. Sul display si accende il LED „Er­rore su lato di aspirazione“.

Dopo l’uso

Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina.

Cura

Aprire le valvole di chiusura collegate per scaricare la pressione e richiuderle. Il siste­ma è depressurizzato. in caso di alimentazione di acqua con
additivi, sciacquare la pompa dopo ogni
impiego con acqua pulita. Controllare regolarmente il pre-filtro e veri­ficare la presenza di impurità. In caso di im­purità visibili, procedere nel modo seguen­te: Figura Svitare il coperchio sul bocchettone di
riempimento. Rimuovere il pre-filtro e la valvola di non
ritorno integrata e pulirli sotto acqua
corrente. Figura All'impiego del prefiltro (con valvola an-
tiritorno) nel bocchettone di riempimen-
to fare attenzione alla posizione cor-
retta di montaggio (cavità). Il prefiltro
deve potersi inserire facilmente e senza
l'impiego della forza.
Attenzione
Per le guarnizioni, utilizzare solo grasso pri­vo di olio minerale.

Manutenzione

L'apparecchio è senza manutenzione.
53IT

Trasporto

PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario osservare il peso dell'apparecchio (vedi Dati tecnici).

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
PRUDENZA
Pericolo d'inciampare a causa di cavo sciolto! Avvolgere il cavo sul portacavo e fissar-
lo con il clip per cavi.

Posizione in veicoli

Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.

Conservazione

PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario osser­vare il peso dell'apparecchio (vedi Dati tec­nici).

Deposito dell’apparecchio

Depressurizzare l'apparecchio aprendo
l'attacco di prelievo acqua a lato pres­sione collegato (p. es. apertura del rubi­netto d'acqua).
Svuotare i tubi flessibili.Rimuovere il tubo di aspirazione e quel-
lo di pressione. Figura Svitare il coperchio sul bocchettone di
riempimento. Rimuovere il pre-filtro e la valvola di non
ritorno integrata e pulirli sotto acqua
corrente. Svuotare la pompa attraverso il boc-
cehttone di riempimento girandola. Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
54 IT

Accessori optional

Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 del­le presenti istruzioni.
6.997-344.0 Prefiltro pompa, grande (portata fino a 6000 l/h)
6.997-350.0 Raccordo di aspira­zione 3,5 m, 3/4"
6.997-349.0 Raccordo di aspira­zione 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Tubo flessibile di aspirazione 3,5 m, 3/4"
6.997-359.0 Raccordo per pom­pa G1 (33,3mm) in­cl. Valvola di non ri­torno
6.997-347.0 Tubo flessibile a spi­rale resistente al vuoto, a metro, 25 m, 3/4“
6.997-346.0 Tubo flessibile a spi­rale resistente al vuoto, a metro, 25 m, 1“
Prefiltro pompa per tutte le pompe comuni senza fil­tro integrato. Per proteggere la pompa da particelle di sporco grossolane o sabbia. Il microfiltro è lava­bile. Per pompe con con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Tubo flessibile a spirale completo pronto da monta­re e resistente al vuoto con filtro di aspirazione e valvola antiriflusso. Utilizzabile anche come prolun­ga del tubo flessibile di aspirazione. Per pompe con con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Tubo flessibile a spirale pronto da montare e resi­stente al vuoto per il collegamento diretto alle pom­pe. Per la prolunga del raccordo di aspirazione o per l'uso con filtri di aspirazione. Per pompe con filetta­tura di collegamento da G1 (33,3 mm).
Collegamento resistente al vuoto dei tubi flessibili alla pompa. Per pompe con filettatura di raccordo G1 (33,3 mm) e tubi flessibili da 3/4" e 1", compreso dado a risvol­to, morsetto per tubi flessibili, guarnizione piatta e valvola di non ritorno. Non montare la valvola antiritorno contenuta nel set!
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto. Tubo flessibile a metro per il taglio di tubi a lunghezze su misura. Combinato con elementi di raccordo e filtri di aspirazione Kärcher è impiegabile come raccordo di aspirazione individuale.
6.997-345.0 Filtro di aspirazione Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Filtro di aspirazione con valvola antiri­flusso, Basic, 1“
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La valvola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce il tempo di riaspira­zione. Compreso fascetta per tubi.
55IT
6.997-341.0 Filtro di aspirazione e valvola antiriflus­so, Premium
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La valvola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce il tempo di riaspira­zione. Esecuzione robusta in metallo-plastica. Adatto per tubi flessibili da 3/4“ (19mm) e 1“(25,4mm). Compreso fascetta per tubi.
6.997-360.0 Tubo flessibile di aspirazione per tu­bazioni 0,5 m, 3/4“
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Set di collegamento
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Tubo flessibile Pri-
6.997-417.0 Tubo flessibile di
4.645-623.0 Recipiente di com-
Attacco rubinetto G1 con riduttore G3/4
Premium
Giunto per tubi fles­sibili universale Plus, per tubi flessi­bili da 1/2", 5/8" e 3/ 4"
moFlex plus, 25 m, 3/4"
compensazione pressione 3/4“ (19mm), 1m
pensazione pressio­ne con adattatore G1
Tubo flessibile resistente al vuoto per la riduzione dei rumori in caso di installazione fissa. Tubo flessi­bile da 1“(25,4mm) con filettatura di raccordo bilate­rale G1(33,3mm). Attenzione: Il tubo flessibile di aspirazione non deve essere impiegato come tubo flessibile a pressione.
Attacco rubinetto particolarmente robusto. Il ridutto­re permette l'attacco a 2 grandezze di filettatura.
Per il collegamento di tubi flessibili per acqua da 3/ 4“ (19 mm) a pompe con filettatura di collegamento da G1“ (33,3 mm). Per un maggiore afflusso di ac­qua.
Portamaniglie di plastica dolce permettono un ma­neggio facile. Impiegabile universalmente per tutti i tubi flessibili comuni per giardino.
Tubo flessibile per giardino da 3/4" esente di ftalato per collegare la pompa con l'apparecchio di eroga­zione.
Tubo flessibile di collegamento per la compensazio­ne della pressione nell'installazione di acqua dome­stica. Per il collegamento della pompa a sistemi di tubature rigidi. Inoltre il volume di accumulo interno nel tubo flessibile impedisce una frequente attiva­zione e disattivazione della pompa. Raccordo filettato G1 (33,3 mm).
Raccomandato in caso di aumento delle cadute di pressione dovute dalle perdite nel sistema idrico do­mestico (la pompa si accende regolarmente senza prelievo acqua). Raccordo filettato G1 (33,3 mm).
56 IT

Guida alla risoluzione dei guasti

Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ri­cambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non trasporta
La pompa non si av­via o si ferma improv­visamente durante il funzionamento
Aria nella pompa Vedi capitolo „Preparativi“ Fig. A - D e ca-
pitolo „Funzionamento“
Tubatura di aspirazione intasata
Pre-filtro sporco Spegnere la pompa, staccare la spina elet-
Tubo flessibile di aspira­zione o adattatore di rac­cordo avvitato non cor­rettamente oppure non completamente.
Interruzione dell'alimen­tazione di corrente
Pre-filtro sporco Rimuovere il prefiltro e la valvola di non ri-
L'apparecchio si trova nel modo operativo Au­tomatico. Pressione nel sistema > 1,3 bar.
Spegnere la pompa, staccare la spina elet­trica e pulire la zona di aspirazione.
trica, lasciare raffreddare la pompa, pulire la zona di aspirazione, evitare il funziona­mento a secco. Rimuovere il prefiltro e la valvola di non ri­torno e pulirli sotto acqua corrente, all'oc­correnza sciacquare i residui di sporco sul fondo del manicotto di riempimento apren­do l'apertura di riempimento Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Prima dell'assemblaggio, verificare se le guarnizioni sono state applicate e corretta­mente. Serrare a mano il tubo flessibile di aspira­zione e l'adattatore di raccordo.
Controllare i fusibili e i collegamenti elettrici
torno e pulirli sotto acqua corrente, all'oc­correnza sciacquare i residui di sporco sul fondo del manicotto di riempimento apren­do l'apertura di riempimento
La pompa si riaccende automaticamente, non appena la pressione nel sistema è in­feriore di 1,3 bar. Nel modo operativo Automatico, l'apparec­chio non si accende neanche dopo averlo spento e riacceso, se la pressione interna è maggiore di 1,3 bar, quindi quando sulla pompa agisce una colonna d'acqua di oltre 13 metri.
57IT
Guasto Causa Rimedio
La pompa si ferma, si accende il LED „Erro­re su lato di aspirazio­ne“.
Funzionamento auto­matico: La pompa si ferma, si accende il LED „Erro­re su lato di pressio­ne“.
Errore sul lato di aspira­zione, nessuna portata, non si crea alcuna pres­sione
Portata troppo bassa -> il dispositivo di sicurezza per il funzionamento a secco ha spento la pom­pa.
Errore lato pressione (perdita o rubinetto d'ac­qua chiuso) all'aspira­zione. La pompa non termina l'aspirazione.
Errore sul lato mandata, a causa di perdite la pompa si attiva e si di­sattiva di frequente.
Errore su lato di pressio­ne. La pressione è troppo bassa dopo lo spegni­mento della pompa e quindi l'apparecchio si ri­avvia subito e con ciò si accende e si spegno troppo spesso.
Spegnere la pompa e staccare la spina. Rimuovere il prefiltro e la valvola di non ri­torno e pulirli sotto acqua corrente, all'oc­correnza sciacquare i residui di sporco sul fondo del manicotto di riempimento apren­do l'apertura di riempimento Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Controllare i raccordi sul lato di aspirazio­ne. Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Verificare se nel recipiente di aspirazione vi è abbastanza acqua (p. es. cisterna).
Verificare se nel recipiente di aspirazione vi è abbastanza acqua (p. es. cisterna). La portata è troppo bassa. Aprire di più il rubinetto dell'acqua.
Aprire il rubinetto. Controllare il sistema se presenta delle perdite. Se la perdita non può essere elimi­nata, allora installare un recipiente di com­pensazione della pressione. (vedi accessorio optional)
Controllare il lato di mandata per rilevare eventuali perdite e risolverle (rubinetto gocciolante). Eseguire un riavvio reinserendo la pompa. Controllare il sistema se presenta delle perdite. Se la perdita non può essere elimi­nata, allora installare un recipiente di com­pensazione della pressione. (vedi accessorio optional)
Sul lato pressione manca un volume elasti­co sufficiente. Per applicazioni giardino utilizzare un tubo flessibile per giardino con una lunghezza minima di 5 m e diametro di 3/4" ovvero di 15 m con diametro di 1/2". Con installazione fissa, installare un tubo flessibile di compensazione pressione o un recipiente di compensazione della pressio­ne sul lato di pressione tra pompa e tuba­zione. (vedi accessorio optional) Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
58 IT
– 10
Guasto Causa Rimedio
Funzionamento conti­nuo: La pompa si ferma, si accende il LED „Erro­re su lato di pressio­ne“.
L'apparecchio funziona almeno quattro minuti, nonostante l'uscita lato pressione (p. es. rubi­netto d'acqua) è chiuso. La protezione contro il
Staccare la spina. Depressurizzare l'apparecchio aprendo l'attacco di prelievo acqua a lato pressione collegato. Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
surriscaldamento spe­gne l'apparecchio.
La portata si riduce o è troppo bassa
Tubatura di aspirazione intasata
Spegnere la pompa, staccare la spina elet­trica e pulire la zona di aspirazione.
Pre-filtro sporco Rimuovere il prefiltro e la valvola di non ri-
torno e pulirli sotto acqua corrente, all'oc­correnza sciacquare i residui di sporco sul fondo del manicotto di riempimento apren­do l'apertura di riempimento
Perdite sul lato di aspira­zione
La portata della pompa dipende dall'altezza di alimentazione e dalla periferica collegata
Sezione su lato pressio­ne strozzato, ad esem-
Controllo della tenuta dell'intero lato di aspirazione.
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tecnici ed all'occorrenza usare un dia­metro o una lunghezza diversa del tubo flessibile
Aprire completamente la valvola/il rubinet-
to a sfera. pio a causa di valvola/ru­binetto a sfera non aper­to completamente.
Tubo flessibile piegato
Eliminare i punti piegati del tubo flessibile. sul lato pressione.
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.

Avvertenze per l’impiego

Irrigazione Alimentazione idri-
BP 3 Home & Garden 500 m
BP 4 Home & Garden
800 m
eco!ogic BP 5 Home & Garden 1.000 m
BP 7 Home & Garden
1200 m
eco!ogic
ca in casa
2
max. 8 persone max. 300 m2 + 4 persone
2
max. 10 persone max. 600 m2 + 4 persone
2
max. 12 persone max. 800 m2 + 4 persone
2
max. 12 persone max. 900 m2 + 4 persone
– 11
Irrigazione & Alimen-
tazione idrica in casa
max.
max.
max.
max.
59IT

Dati tecnici

BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Tensione V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequenza Hz 50 50 50 50 Potenza P
nom
Quantità di trasporto
W 800 950 1000 1200 l/h 3300 3800 6000 6000
max. Max. altezza di aspira-
m8888
zione Pressione max. MPa
(bar)
Altezza max. di tra-
m40454860
0,40 (4,0)
0,45
(4,5)
0,48 (4,8)
0,60 (6,0)
sporto Pressione max. di riac-
censione nella modali-
MPa (bar)
0,13 (1,3)
tà Automatico Grandezza granulare
mm1111 max. delle particelle di sporco trasportabili
Tipo di pompa Jet Jet Multistage a 4
stadi
Multistage a 5
stadi
Valori rilevati secondo EN ISO 20361
Pressione acustica L Livello di potenza so-
nora L
garantito
WA,
Peso (senza accesso-
dB(A) 61 63 61 61
pA
dB(A) 76 78 77 76
kg 10,3 10,6 12,5 13,0 ri)
Classe DEL 1 selon EN 60825-1
Con riserva di modifiche tecniche!
60 IT
– 12
* Nella modalità Automatico al massimo 13 m
La portata è maggiore se
- le altezze di aspirazione e trasporto sono più ridotte.
- i diametri dei tubi flessibili utilizzati sono maggiori.
- i tubi flessibili utilizzati sono più corti.
- l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
– 13
61IT

Dichiarazione di conformità CE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Pompa Modelo: 1.645-xxx Direttive CE pertinenti
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A) GP 45
Misurato: 71 Garantito: 73
GP 55
Misurato: 72 Garantito: 74
BPE 4000/45
Misurato: 71 Garantito: 73
BPE 4200/50
Misurato: 72 Garantito: 74
BPE 5000/55
Misurato: 74 Garantito: 77 GP 60 M5 Misurato: 71 Garantito: 73 GP 50 M4, BP2 G Misurato: 69 Garantito: 72
BP2 G Misurato: 69 Garantito: 72 BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Misurato: 73 Garantito: 76 BP4 G Misurato: 72 Garantito: 75 BP4 H&G eco Misurato: 75 Garantito: 78 BP5 H&G Misurato: 74 Garantito: 77 BP7 H&G eco Misurato: 73 Garantito: 76
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
62 IT
– 14

Inhoud

Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Algemene instructies. . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Reiniging en onderhoud . . . . . NL 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Bijzondere toebehoren . . . . . . NL 7
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 9
Gebruiksinstructies . . . . . . . . . NL 11
Technische gegevens . . . . . . . NL 12
EG-conformiteitsverklaring . . . NL 14

Algemene instructies

Beste klant,
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars.

Doelmatig gebruik

Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik­keld en is niet bedoeld voor industrieel ge­bruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha­de die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt. Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor het gebruik in huis en tuin. De huis- & tuinpompen schakelen bij water­behoefte automatisch in en uit. Daardoor zijn ze zowel voor gebruik in de tuin als voor toepassingen in het huis geschikt. Ze kunnen perfect gebruikt worden voor de voorziening van wasmachines of WC­spoelingen in huis, bijvoorbeeld in combi­natie met een regenput. Daarnaast garan­deert de constante bedrijfsdruk van de pompen ook een betrouwbare tuinbe­sproeiing.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! De pomp is niet ge­schikt voor de versterking van de voorhan­den leidingdruk.
Toegestane pompvloeistoffen
IndustriewaterPompwaterBronwaterRegenwaterZwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
WAARSCHUWING
Bijtende, licht ontvlambare of explosieve stoffen (bv. benzine, petroleum, nitrover­dunning), vetten, oliën, zout water en afval­water van toiletinstallaties en modderwater dat dikker is dan water mogen niet opge­pompt worden. Het apparaat is uitgerust met een droog­loopbeveiliging en is niet geschikt voor een ononderbroken pompwerking (bv. hefin­stallatie, fonteinpomp). De temperatuur van de opgepompte vloei­stof mag niet hoger zijn dan 35°C.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk af­val, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
63NL

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsver­wondingen leidt.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsver­wondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Voor een mogelijke gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen of materiële schade kan leiden.

Veiligheidsinstructies

Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstruc­ties bestaat levensgevaar door elektrische stroom! Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd zijn. Laat beschadigde voedingskabels onmiddellijk vervangen door een be­voegde medewerker van de technische dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige sector aangebracht worden.
Niet-geschikte elektrische verlengka-
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elek­trische verlengkabels met een voldoen­de grote diameter:
Netstekker en koppeling van een ver-
lengkabel moeten waterdicht zijn en
mogen niet in water liggen. De koppe­ling mag verder niet op de grond liggen. Er wordt aanbevolen om kabeltrommels te gebruiken die garanderen dat de contactdozen zich minstens 60 mm bo­ven de grond bevinden.
Het elektriciteitssnoer niet voor het be-
vestigen / transporteren van het appa­raat gebruiken.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra­ken.
Het apparaat moet in een stabiele en
overstromingsveilige sector opgesteld worden.
Het apparaat niet permanent in de re-
gen of in vochtige weersomstandighe­den gebruiken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitge­voerd door een erkende klantendienst.
Bij een ontbrekende watertoevoer of
een gesloten drukzijde wordt het water in de pomp heet en kan eruitspuitend water brandwonden veroorzaken!
Pomp max. 3 minuten in die bedrijfsmo-
dus gebruiken.
De pomp mag niet gebruikt worden als
dompelpomp.
Bij gebruik van de pomp bij zwemba-
den, tuinvijvers of fonteinen moet een minimumafstand van 2 m gerespec­teerd worden en moet de pomp bevei­ligd worden zodat het niet in het water kan glijden.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Pompen mogen aan zwembaden, tuin-
vijvers en fonteinen enkel gebruikt wor­den via een aardlekschakelaar met een nominale afschakelstroom van max. 30mA. Indien er zich personen in het
64 NL
zwembad of de vijver bevinden, mag de pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien. De nationale bepalingen daartoe moe­ten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het
gebruik in zwembaden en tuinvijvers die uitgerust zijn met een vaste aansl­uitleiding, conform ÖVE B/EN 60555 Deel 1 tot 3, gevoed worden via een ÖVE-geteste scheidingstransformator, waarbij de nominale spanning secun­dair niet hoger mag liggen dan 230V.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis, ten­zij ze onder toezicht staan van een be­voegde persoon die instaat voor hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van die persoon in­structies hebben gekregen over het ge­bruik van het apparaat en de daaruit re­sulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het gebruikersonder-
houd moegen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
VOORZICHTIG
Water dat met dit apparaat werd opge-
pompt, is geen drinkwater!

Voorwaarden voor de stabiliteit

VOORZICHTIG
Zorg er vóór alle handelingen met of aan het apparaat voor dat het apparaat stabiel staat om ongevallen of beschadigingen door omvallen van het apparaat te vermij­den.
De stabiliteit van het apparaat is gegaran­deerd wanneer het op een effen onder­grond wordt geplaatst.

Bediening

Instellingen

Met de IN-/UIT-schakelaar kunnen de vol­gende drie bedrijfstoestanden in- en uitge­schakeld worden:
schakelstand I/On continu gebruik
schakelstand 0/Off uit
schakelstand Auto automatisch gebruik

Werking

In de automatische modus behouden de huis- & tuinpompen de druk in het systeem automatisch. Indien de druk onder ca. 0,13 MPa (1,3 bar) zakt, wordt de pomp gestart. De pomp draait zolang het debiet > ca. 60 l/h bedraagt. Wanneer de wateraf­name wordt beëindigd, gaat de pomp na een korte nalooptijd in de standby-toe­stand. Het systeem staat nu onder druk. Bij waterafname en de daaruit resulterende drukdaling start de pomp opnieuw.
De eco!ogic-modellen verbruiken in de standby-toestand geen ener­gie (vermogensopname = 0 W).
65NL

Beschrijving apparaat

1 Aansluiting-adapter voor pompen G1 2 Aansluiting G1 (33,3 mm) zuigleiding
(ingang) 3 Vulopening 4 Voorfilter en geïntegreerde terugslag-
klep 5 Deksel 6 2-weg-aansluiting-adapter voor pom-
pen G1 7 Aansluiting G1 (33,3 mm) drukleiding
(uitgang) 8 AAN/UIT-schakelaar 9 Opbergplaats voor kabels en stroomlei-
ding met stekker 10 Kabelclip 11 Foutindicatie A Fout aan aanzuigzijde B Fout aan drukzijde

Voorbereiding

Afbeelding Aansluitadapter in zuigaansluiting van
de pomp (ingang) schroeven.
Met de hand aandraaien. Vacuümvaste zuigslang aansluiten.
Tip
Om de heraanzuigtijd te verkorten, zuig­slang met terugslagklep gebruiken. Hier­door wordt voorkomen dat de zuigslang leegloopt na het gebruik (zie toebehoren). Installeer de terugstroomstop niet direct aan de pomp (zuig- of drukzijde). Als zandachtig water moet worden opge­pompt, raden wij dringend aan om een ex­tra voorfilter te gebruiken (zie Bijzondere toebehoren). Monteer deze aan de aan­zuigzijde van de pomp, tussen de zuig­slang en de pomp. Gelieve de originele Kärcher-zuigleidingen, filtercomponenten en slangaansluitingen te gebruiken. Bij gebruik van onderdelen van andere fabrikanten kunnen storingen ont­staan bij het aanzuigen van de pompvloei­stof, in het bijzonder bij gebruik van bajo­net-verbindingssystemen.
Gebruik bij een huis- of vaste installatie geen snelkoppelingen maar schroefverbin­dingen. Afbeelding Aansluitadapter in drukaansluiting van
de pomp (uitgang) schroeven.
Met de hand aandraaien. Drukleiding aansluiten. Afbeelding De 2-weg-adapter maakt een gelijktijdige werking van twee apparaten (bv. wasma­chine of sprinkler) mogelijk. Hij kan zodanig gemonteerd worden dat ofwel beide uitgan­gen zijdelings of één uitgang zijdelings en één uitgang bovenaan gebruikt worden. Bij het gebruik van slechts één uitgang kan de niet-gebruikte uitgang afgesloten worden door middel van de meegeleverde afsluit­dop. Afbeelding Deksel aan de vulopening losschroe-
ven en water tot aan de rand vullen. Deksel met de hand tot de aanslag op
de vulopening schroeven. Voorhanden afsluitkleppen in de druk-
leiding openen.
Tip
Reeds geringe ondichtheden leiden tot sto­ringen.

Vaste installatie

Bij een vaste installatie kan de pomp op een geschikt oppervlak vastgeschroefd worden. Afbeelding Rubbervoetjes aan beide kanten van de
behuizing uittrekken en draaien. Rubbervoetjes opnieuw in de behuizing
brengen. Met geschikte schroeven op een effen
oppervlak vastschroeven. Tevens raden wij aan om bij een vaste in­stallatie aan de drukzijde een flexibele component, zoals bijvoorbeeld een flexibe­le bufferslang (zie Bijzondere toebehoren), te monteren. Dat heeft de volgende voor­delen:
66 NL
Meer flexibiliteit bij de opstelling en de
montage.
Geluidsbeperking aangezien geen tril-
lingen aan buizen in het huiswatersy­steem worden overgedragen.
Bij kleinere lekken schakelt de pomp
minder vaak.
Tip
Om de latere lediging en drukontlasting van het systeem te vergemakkelijken, bevelen wij de montage aan van een afsluitkraan tussen de pomp en de drukleiding. (behoort niet tot het leveringspakket) Bij een lediging van de pomp kan door het dichtdraaien van de afsluitkraan verhinderd worden dat het water uit de drukleiding stroomt. Bij herhaaldelijke drukdalingen door lekken in het huissysteem (pomp schakelt regel­matig in zonder waterafname) moet een drukcompensatievat (zie toebehoren) inge­bouwd worden.

Gebruik

Netstekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen met AAN/UIT-
schakelaar.
Optimaal comfort bij werking in de auto-
matische modus. Afbeelding Om de aanzuigtijd te verkorten, druk-
slang ongeveer 1 m opheffen. wachten tot de pomp aanzuigt en gelijk-
matig pomp
Tip
De IN-/UIT-schakelaar kan ook comforta­bel met de voet bediend worden.
Tip
In de automatische werking schakelt de pomp uit bij een doorstroomhoeveelheid van< 60 l/u.
Let op
De ontbrekende watertoevoer wordt door het apparaat herkend. Indien bij de inbe­drijfstelling in de manuele modus niet bin­nen 4 minuten of in de automatische modus binnen 3 minuut water wordt aangezogen en opgepompt, schakelt de pomp uit. Op
het display brandt de led „Fout aan zuigzij­de“.

De werkzaamheden beëindigen

Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Stekker uit het stopcontact trekken.

Reiniging en onderhoud

GEVAAR
Bij reiniging en onderhoud altijd het appa­raat uitschakelen en de stekker uit het stop­contact trekken.

Zorg

Aangesloten afsluitkleppen voor de druk­ontlasting openen en opnieuw sluiten. Het systeem is drukloos. bij het oppompen van water met toege-
voegde stoffen moet de pomp na elk gebruik met zuiver water gespoeld wor-
den. Voorfilter regelmatig controleren op veront­reinigingen. Bij zichtbare verontreinigingen gaat u als volgt te werk: Afbeelding
deksel aan de vulopening losschroevenVoorfilter en geïntegreerde terugslag-
klep wegnemen en onder stromend wa-
ter reinigen. Afbeelding Bij het gebruik van de voorfilter (met te-
rugslagklep) in de vulopening moet op
een correcte inbouwpositie (uitspa-
ring) gelet worden. De voorfilter moet
gemakkelijk en zonder krachtinspan-
ning geplaatst kunnen worden.
Let op
Gebruik voor afdichtingen enkel mineraal­olievrij vet.

Onderhoud

Het apparaat is onderhoudsvrij.
67NL

Vervoer

VOORZICHTIG
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht om ongevallen of verwon­dingen te vermijden (zie technische gege­vens).

Transport met de hand

Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
VOORZICHTIG
Kans op struikelen door los snoer! Kabel op kabelhouder rollen en met de
kabelklem borgen.

Transport in voertuigen

Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Neem bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht om onge­vallen of verwondingen te vermijden (zie technische gegevens).

Apparaat opslaan

Apparaat drukvrij maken door de aan
de drukzijde aangesloten waterafname te openen (bv. openen van de water­kraan).
Slangen leegmaken.Zuigleiding en drukleiding verwijderen.
Afbeelding
deksel aan de vulopening losschroevenVoorfilter en geïntegreerde terugslag-
klep wegnemen en onder stromend wa­ter reinigen.
Pomp door omdraaien via vulopening
leegmaken.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
68 NL

Bijzondere toebehoren

De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze hand­leiding.
6.997-344.0 Pompvoorfilter, groot (debiet tot 6000 l/h)
6.997-350.0 Zuigset 3,5 m, 3/4" Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang
6.997-349.0 Zuigset 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Zuigslang 3,5 m, 3/4"Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang
6.997-359.0 Pompaansluitstuk G1 (33,3mm) incl. terugslagklep
6.997-347.0 Vacuümvaste spi­raalslang, aan het stuk, 3/4“
6.997-346.0 Vacuümvaste spi­raalslang, aan het stuk, 25 m, 1“
Voorfilters voor pompen voor alle gangbare pom­pen zonder geïntegreerd filter. Ter bescherming van pompen tegen grove vuildeeltjes of zand. De fijnfilter is wasbaar. Voor pompen met G1 (33,3 mm) aansluitdraad.
met zuigfilter en terugslagklep. Ook als verlenging van de zuigslang te gebruiken. Voor pompen met G1 (33,3 mm) aansluitdraad.
voor de directe aansluiting aan de pompen. Voor de verlenging van de zuiggarnituur of gebruik met zuig­filters. Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroef­draad.
Vacuümvaste aansluiting van de slangen aan de pomp. Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroefdraad en 3/ 4" en 1" slangen, inclusief wartelmoer, slangklem, pakking en terugslagklep. Monteer de in de set meegeleverde terugslagklep niet!
Vacuümvaste spiraalslang. Aan het stuk voor het afknippen van individuele slanglengtes. Gecombi­neerd met de Kärcher verbindingsstukken en de Kärcher zuigfilters als individuele zuigset inzetbaar.
6.997-345.0 Zuigfilter Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Zuigfilter met terug­slagklep, Basic, 1“
6.997-341.0 Zuigfilter met terug­stroomstop, Premi­um
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan het stuk). De terugslagklep verhindert dat het getransporteer­de water terugstroomt en verkort daardoor de he­raanzuigtijd. Inclusief slangklem.
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lopen­de meter). De terugloopstop verhindert dat het ge­transporteerde water terugstroomt en verkort daar­door de heraanzuigtijd. Robuuste uitvoering van metaal en kunststof. Ge­schikt voor 3/4“ (19 mm) en 1“ (25,4 mm) slangen. Inclusief slangklem.
69NL
6.997-360.0 Zuigslang voor buis­leidingen 0,5 m, 3/4“
Vacuümvaste slang voor de geluidsbeperking bij een vaste installatie. 1“(25,4mm) slang met G1 (33,3mm) aansluit-schroefdraad aan beide kanten. Let op: De zuigslang mag niet als drukslang ge­bruikt worden.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Aansluitset Premi-umVoor de aansluiting van 3/4“ (19 mm) waterslangen
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Slang PrimoFlex
6.997-417.0 Drukslang 3/4“
4.645-623.0 Drukcompensatie-
G1-kraanaanslui­ting met G3/4-ver­loopstuk
Universele slang­koppeling Plus, voor 1/2", 5/8" en 3/4" slangen
plus, 25 m, 3/4"
(19mm), 1m
vat met adapter G1
Bijzonder robuuste kraanaansluiting. Verloopstuk maakt aansluiting aan 2 draadgroottes mogelijk.
aan pompen met G1“ (33,3 mm) aansluitdraad. Voor verhoogde doorstroming van water.
Greepuitsparingen van zachte kunststof zorgen voor een gemakkelijke hantering. Universeel inzet­baar voor alle gangbare tuinslangen.
Ftalaatvrije 3/4"-tuinslang voor het verbinden van de pomp met het sproeiapparaat.
Aansluitslang voor de drukcompensatie in de huis­waterinstallatie. Voor de aansluiting van de pomp aan starre leidingsystemen. Bovendien verhindert intern opslagvolume in de slang vaak in- en uitscha­kelen van de pomp. G1 (33,3 mm)-schroefdraad.
Aanbevolen bij herhaaldelijke drukdalingen door lekken in het huissysteem (pomp schakelt regelma­tig in zonder waterafname) G1 (33,3 mm)-schroefdraad.
70 NL

Hulp bij storingen

Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de stek­ker uitgetrokken worden.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt niet
Pomp draait niet of valt tijdens de werking plots stil
Lucht in de pomp zie hoofdstuk „Voorbereiden“ afb. A tot D
en hoofdstuk „Werking“
Aanzuigleiding verstopt Schakel de pomp uit, trek de netstekker uit
en reinig het aanzuigbereik.
Voorfilter verontreinigd Schakel de pomp uit, trek de netstekker uit,
laat de pomp afkoelen, reinig het aanzuig­bereik, vermijd droogloop. Voorfilter en terugslagklep wegnemen en onder stromend water reinigen, indien no­dig vuilresten op de bodem van de vulope­ning via de vulopening uitspoelen. Herstart door herinschakelen van de pomp.
Aanzuigslang of aan­sluitadapter niet juist of niet helemaal inge­schroefd.
Stroomtoevoer onder­broken
Voorfilter verontreinigd Voorfilter en terugslagklep wegnemen en
Apparaat bevindt zich in de automatische modus. Druk in het systeem > 1,3 bar.
Voor de montage controleren of de afdich­tingen aangebracht zijn en correct zitten. Aanzuigslang en aansluitadapter met de hand aandraaien.
Zekeringen en elektrische verbindingen controleren
onder stromend water reinigen, indien no­dig vuilresten op de bodem van de vulope­ning via de vulopening uitspoelen.
Pomp schakelt automatisch opnieuw in, zodra de druk in het systeem onder 1,3 bar daalt. In de automatische werking start het appa­raat ook na uit- en opnieuw inschakelen niet als er een binnendruk van meer dan 1,3 bar voorhanden is, dus als op de pomp een waterkolom van meer dan 13 meter in­werkt.
71NL
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp stopt, led „Fout aan zuigzijde“ licht op.
Automatische wer­king: Pomp stopt, led „Fout aan drukzijde“ licht op.
Fout aan zuigzijde, geen doorstroming, er wordt geen druk opgebouwd
Debiet heel laag -> droogloopbeveiliging heeft de pomp uitge­schakeld.
Fout drukzijde (lek of ge­sloten waterkraan) bij het aanzuigen. Pomp beëindigt de zuigmodus niet.
Fout aan drukzijde, pomp schakelt frequent in en uit door lekken.
Fout aan de drukzijde. Druk is na het uitschake­len van de pomp te laag, het apparaat start on­middellijk opnieuw en schakelt daardoor vaak in en uit.
Pomp uitschakelen en netstekker uittrek­ken. Voorfilter en terugslagklep wegnemen en onder stromend water reinigen, indien no­dig vuilresten op de bodem van de vulope­ning via de vulopening uitspoelen. Herstart door herinschakelen van de pomp.
Aansluitingen aan de zuigzijde controleren op lekken. Herstart door herinschakelen van de pomp.
Controleren of voldoende water in het aan­zuigreservoir (bv. regenput) voorhanden is.
Controleren of voldoende water in het aan­zuigreservoir (bv. regenput) voorhanden is. De doorstroming is te klein. Waterkraan verder opendraaien
Open de waterkraan. Controleer het systeem op lekken. Als het lek niet kan worden opgelost, moet een drukcompensatie ingebouwd worden. (zie speciale toebehoren)
Drukzijde controleren op lekken en pro­bleem verhelpen (druppende waterkraan). Herstart door herinschakelen van de pomp. Controleer het systeem op lekken. Als het lek niet kan worden opgelost, moet een drukcompensatie ingebouwd worden. (zie speciale toebehoren)
Aan de drukzijde is onvoldoende elastisch volume voorhanden. Bij gebruik in de tuin moet een tuinslang met een minimumlengte van 5 m en een diameter van 3/4" c.q. 15 m en een diame­ter van 1/2" gebruikt worden. Bij een vaste installatie moet aan de druk­zijde een bufferslang of een drukcompen­satievat tussen de pomp en de leidingen ingebouwd worden. (zie speciale toebehoren) Herstart door herinschakelen van de pomp.
72 NL
– 10
Storing Oorzaak Oplossing
Continu gebruik: Pomp stopt, led „Fout aan drukzijde“ licht op.
Apparaat werkt min. vier minuten, ook al is de uit­gang aan de drukzijde (bv. waterkraan) geslo­ten. Oververhittingsbeveili-
Netstekker uittrekken. Apparaat drukvrij maken door openen van de aangesloten waterinlaat aan de drukzij­de. Herstart door herinschakelen van de
pomp. ging schakelt het appa­raat uit.
Vermogen daalt of is te laag
Aanzuigleiding verstopt Schakel de pomp uit, trek de netstekker uit
en reinig het aanzuigbereik. Voorfilter verontreinigd Voorfilter en terugslagklep wegnemen en
onder stromend water reinigen, indien no-
dig vuilresten op de bodem van de vulope-
ning via de vulopening uitspoelen. Ondichtheid aan zuig-
kant Vermogen van de pomp
is afhankelijk van de hoogte en de aangeslo-
Controle van de volledige zuigzijde op
dichtheid.
Max. hoogte in acht nemen, zie technische
gegevens, indien nodig een andere slang-
diameter of slanglengte kiezen ten periferie
Doorsnede op drukzijde
Klep/kogelkraan volledig openen. vernauwd, bijv. door niet volledig geopende klep/ kogelkraan.
Slang op drukzijde ge-
Geknikte plaatsen in de slang verhelpen. knikt.
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzij­de.

Gebruiksinstructies

Besproeiing Huisvoorziening Besproeiing & Huis-
voorziening
BP 3 Home & Garden 500 m
BP 4 Home & Garden eco!ogic
BP 5 Home & Garden 1.000 m
BP 7 Home & Garden eco!ogic
2
max. 8 personen max. 300 m2 + 4 personen
2
800 m
max. 10 personen max. 600 m2 + 4 personen
2
max. 12 personen max. 800 m2 + 4 personen
2
1200 m
max. 12 personen max. 900 m2 + 4 personen
– 11
max.
max.
max.
max.
73NL

Technische gegevens

BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Spanning V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequentie Hz 50 50 50 50 Vermogen Pnom. W 800 950 1000 1200 Max. volume l/h 3300 3800 6000 6000 Max. aanzuighoogte m 8 8 8 8 Max. druk MPa
(bar)
0,40 (4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0) Max. hoogte m 40 45 48 60 Max. herinschakeldruk
in de automatische
MPa (bar)
0,13 (1,3)
modus Max. korrelgrootte van
mm1111 de aan te zuigen vuil­deeltjes
Type pomp Jet Jet Multistage 4-
traps
Multistage 5-
traps
Bepaalde waarden conform EN ISO 20361
Geluidsdrukniveau L Geluidsniveau L
dB(A) 61 63 61 61
pA
ge-
dB(A) 76 78 77 76
WA,
garandeerd Gewicht (excl. acces-
kg 10,3 10,6 12,5 13,0 soires)
LED-klasse 1 conform EN 60825-1
Technische veranderingen voorbehou­den!
74 NL
– 12
* in de automatische modus max. 13m
Het mogelijke volume is groter:
- hoe kleiner de hoogtes zijn;
- hoe groter de diameters van de gebruikte slangenzijn;
- hoe korter de gebruikte slangen zijn;
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
– 13
75NL

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Pomp Type: 1.645-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG 2004/108//EG 2000/14/EG 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A) GP 45
Gemeten: 71 Gegaran-
deerd:
GP 55
Gemeten: 72 Gegaran-
deerd:
BPE 4000/45
Gemeten: 71 Gegaran-
deerd:
BPE 4200/50
Gemeten: 72 Gegaran-
deerd:
BPE 5000/55
Gemeten: 74 Gegaran-
deerd:
76 NL
73
74
73
74
77
GP 60 M5 Gemeten: 71 Gegaran-
73
deerd: GP 50 M4, BP2 G Gemeten: 69 Gegaran-
72
deerd: BP2 G Gemeten: 69 Gegaran-
72
deerd: BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Gemeten: 73 Gegaran-
76
deerd: BP4 G Gemeten: 72 Gegaran-
75
deerd: BP4 H&G eco Gemeten: 75 Gegaran-
78
deerd: BP5 H&G Gemeten: 74 Gegaran-
77
deerd: BP7 H&G eco Gemeten: 73 Gegaran-
76
deerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
– 14

Índice de contenidos

Índice de contenidos . . . . . . . . ES 1
Indicaciones generales . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad . . . ES 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Cuidado y mantenimiento . . . . ES 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Cojinete. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Accesorios especiales . . . . . . ES 7
Ayuda en caso de avería . . . . ES 9
Indicaciones de aplicación . . . ES 11
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 12
Declaración de conformidad CEES 14

Indicaciones generales

Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.

Uso previsto

Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no asume responsabilidad al­guna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. El aparato está diseñado para el uso en la casa y el jardín. Las bombas para casa y &jardín se conec­tan y desconectan automáticamente en caso de necesidad de agua. Son aptas tan­to para el uso en jardín como para el uso dentro de casa. Son ideales para abaste­cer lavadoras o cisternas de baño en casa. La presió constante de funcionamiento de las bombas garantizan el regadío del jar­dín.
Líquidos que se permiten extraer
Agua industrialAgua de fuenteAgua de manantialAgua de lluviaagua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditi­vos)
ADVERTENCIA
No puede transportar sustancias corrosi­vas, ligeramente inflamables o explosivas (como gasolina, petróleo, disolvente de ni­troglicerina), grasas, aceites, agua salada y agua residual de aseos y agua con barro que tenga una fluidez menor que el agua. El aparato está equipado con un seguro contra la marcha en seco y no es apto para el funcionamiento continuo (p. ej. dispositi­vo elevador, bomba para fuente). La temperatura del líquido que se va a transportar no debe superar los 35ºC.

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reci­cables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficia­les de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Por este motivo, en­tregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños! La bomba no es apta para reforzar la presión del conducto exis­tente.
77ES

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Símbolos del manual de
instrucciones
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.

Indicaciones de seguridad

Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de seguridad puede causar un peligro mortal por una descarga eléctrica. Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el en­chufe de red están dañados. Si el cable de conexión estuviera dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista especializado del servicio técnico auto­rizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a prueba de inundaciones.
Los cables eléctricos prolongadores in-
adecuados pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo cables de prolongación eléctricos autorizados ex­presamente para ello, adecuadamente
marcados y con una sección de cable suficiente:
El enchufe y el acoplamiento de un con-
ducto de prolongación tienen que ser estancos y no pueden estar dentro del agua. El acoplamiento no puede seguir en el suelo. Se recomienda utilizar en­rolladores de cables que garantizan que los enchufes estén al menos a 60 mm del suelo.
No utilizar el cable de alimentación para
transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
Montar el aparato de forma fija y a prue-
ba de inundaciones.
No operar el aparato continuamente
bajo la lluvia o clima húmedo.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamen­te por el servicio técnico autorizado.
Si falta la alimentación de agua o el
lado de presión está cerrado, el agua de la bomba se calienta y puede provo­car lesiones si se sale.
Operar la bomba un máx. de 3 minutos
en este estado de funcionamiento.
La bomba no se debe utilizar como
bomba sumergible.
Si se utiliza la bomba en una piscina,
estanque o fuente, se debe mantener una distancia mínima de 2 m y asegurar la bomba para que no caiga en el agua.
Tener en cuenta los dispositivos protec-
tores eléctricos:
las bombas sólo se pueden usar en pis-
cinas, estanques de jardín y fuentes con un interruptor de corriente de de­fecto con una corriente de defecto no­minal de máx. 30mA. Si hay personas en la piscina o en el estanque, no se puede utilizar la bomba.
78 ES
Por razones de seguridad, también re-
comendamos utilizar el aparato siem­pre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo
puede ser realizada por un electricista especializado. Respetar las normativas nacionales sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en
piscinas y estanques con una conexión fija que cumpla la ÖVE B/EN 60555 sección 1 a 3, se deben alimentar con un transformador separador certificado por la ÖVE, pero no se debe sobrepa­sar la corriente nominal secundaria de 230V.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o fal­ta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su se­guridad o les hayan instruido sobre como manejar el aparato y los peligros que conlleva.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Los niños no pueden realizar la limpie-
za ni el mantenimiento sin supervisión.

Manejo

Configuraciones

Con el interruptor de CONEXIÓN/DESCO­NEXIÓN se conectan los tres estados de funcionamiento:
Posición del interruptor I/On Funcionamiento permanente
Posición del interruptor 0/Off Off
Posición del interruptor Auto Modo automático

Funcionamiento

En el modo automático, las bombas para casa &y jardín mantienen la presión en el sistema de forma automática. Si la presión baja por debajo de 0,13 MPa (1,3 bar), se arranca la bomba. La bomba funciona mientras el flujo sea de > aprox. 60 l/h. Si se finaliza la extracción de agua, la bomba pasa a stand by tras una breve marcha en inercia. El sistema está ahora bajo presión. Al extraer agua y con la caída de presión consecuente, se encien­de de nuevo la bomba.
Los modelos eco!ogic no consu­men energía en stand by (consu­mo de potencia = 0 W).
PRECAUCIÓN
¡El agua que transporta este equipo no
es potable!
Requisitos para la seguridad de
posición
PRECAUCIÓN
Antes de realizar cualquier tarea con o en el equipo, estabilizarlo para evitar acciden­tes o daños si se cae el equipo.
La posición segura del aparato se garanti­za si se coloca sobre una superficie lisa.
79ES

Descripción del aparato

1 Adaptador de la toma para bombas G1 2 Toma G1 (33,3 mm) conducto de aspi-
ración (entrada) 3 Manguito de relleno 4 Prefiltro y válvula de retorno integrada 5 Tapa 6 Adaptador de la toma para bombas G1
de dos vías 7 Toma G1 (33,3 mm) conducto a presión
(salida) 8 Interruptor ON/OFF 9 Almacenamiento del cable y cable de
conexión a la red con enchufe 10 Abrazadera de cable 11 Mensaje de error A Error en el lateral de aspiración B Error en el lateral de presión

Preparación

Figura Atornillar el adaptador de conexión a la
toma de aspiración de la bomba (entra-
da).
Quitar con la mano. Conecte la manguera de aspiración al
vacío.
Nota
Para reducir el tiempo de reaspiración, uti­lizar la manguera de aspiración con dispo­sitivo de retención. Esto evita que se vacíe la manguera de aspiración tras su uso (véase accesorios). No instalar el dispositivo de rentención de reflujo directamente en la bomba (en la par­te de aspiración o presión). Si es necesario transportar agua con are­na, recomendamos encarecidamente usar un filtro previo adicional (disponible como accesorio especial). Montar este en el lado de aspiración de la bomba, entre la man­guera de aspiración y la bomba. Utilice conductos de aspiración, compo­nentes de filtro y conexiones de manguera originales de Kärcher. Si utiliza componen­tes de otros fabricantes pueden producirse malfuncionamientos al aspirar el líquido, especialmente si se utilizan sistemas de conexión de bayoneta.
No utilizar acoplamientos rápidos para ins­talaciones domésticas o instalaciones fijas, sino conexiones roscadas. Figura Atornillar el adaptador de conexión a la
toma de presión de la bomba (salida).
Quitar con la mano. Conectar el conducto de presión. Figura El adaptador de 2 vías permite el funciona­miento simultáneo de dos aparatos (p.ej. lavavajillas o aspersor). Se puede montar de forma que se puedan utilizar las dos sa­lidas por el lateral o una salida por el lateral y una salida por arriba. Si se utiliza solo una salida, se puede cerrar la salida que no se necesite con la tapa de cierre suminis­trada. Figura Desenroscar la tapa del manguito de
relleno y llenar con agua hasta el borde. Enroscar la tapa con la mano hasta el
tope del manguito de relleno. Abrir las válvulas de cierre existentes
en el conducto de presión.
Nota
Incluso las fugas más pequeñas provocan fallos en el funcionamiento.

Instalación fija

En caso de una instalación fija, la bomba se puede atornillar a una superficie apro­piada. Figura Extraer y girar las patas de goma de
ambos laterales de la carcasa. Colocar las patas de goma de nuevo en
la carcasa. Atornillar a una superficie llana con los
tornillos apropiados. En caso de una instalación fija en la parte lateral, también se recomienda montar componentes flexible, como p.ej. una man­guera de compensación de presión flexible (véase accesorios especiales). Esto tiene las siguientes ventajas:
más flexibilidad en la instalación y el
montaje.
80 ES
Reducción de ruido, porque no se
transmiten oscilaciones a la tubería del conducto en el sistema de agua domés­tico.
En caso de fugas pequeñas, la bomba
se conecta con menos frecuencia.
Nota
Para facilitar un posterior vaciado y descar­ga de presión del sistema, recomendamos el montaje de un grifo de cierre entre la bomba y el tubo de presión. (no viene incluido en el volumen de sumi­nistro) Al vaciar la bomba, se puede evitar que sal­ga agua del tubo de presión si se cierra el grifo de cierre. Si hay numerosas caídas de presión por fu­gas en el sistema doméstico (la bomba se conecta sin extracción de agua de forma regular), montar un recipiente de compen­sación de presión (ver accesorios especia­les).

Funcionamiento

Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Encender el aparato con el interruptor
de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Cómodidad óptima durante el funciona-
miento en modo automático. Figura Para reducir el tiempo de absorción,
elevar el tubo de presión a aprox. 1 m. esperar hasta que la bomba absorba y
transporte uniformemente.
Nota
El interruptor de ON/OFF se puede accio­nar cómodamente con el pie.
Nota
En el modo automático, la bomba se des­conecta con un flujo de < 60 l/h.
Atención:
El aparato detecta la falta de alimentación de agua. Si en un lapso de 4 minutos desde la puesta en marcha en modo manual o en 3 minutos en modo automático, no se aspi­ra y bombea, la bomba se desconecta. En la pantalla se ilumina el LED "Error en el la­teral de aspiración".

Finalización del funcionamiento

Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.

Cuidado y mantenimiento

PELIGRO
Apague el aparto y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuida­do y mantenimiento.

Cuidado del aparato

Abrir y volver a cerrar la válvula de cierre conectada para despresurización. El siste­ma está despresurizado. cuando se transporte agua con aditi-
vos, lavar la bomba con agua limpia
después de cada uso. Comprobar regularmente si el filtro previo tiene suciedades. Si se detectan sucieda­des visibles, proceder de la siguiente ma­nera: Figura Desenroscar la tapa del manguito de
relleno. Sacar el filtro previo y la válvula de re-
torno y enjuagarla bajo agua corriente. Figura Al colocar el prefiltro (con válvula de re-
torno) en el manguito de relleno, respe-
tar la posición de montaje correcta
(ranura). El prefiltro se tiene que poder
colocar sin ejercer fuerza.
Atención:
Utilizar grasa sin aceite mineral para las juntas.

Mantenimiento

El aparato no precisa mantenimiento.
81ES

Transporte

PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones durante el transporte, se debe tener en cuenta el peso del equipo (véase los datos técnicos).

Transporte manual

Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
PRECAUCIÓN
Riesgo de tropezar con los cables sueltos Enrollar el cable en el soporte y asegu-
rarlo con una abrazadera.

Transporte en vehículos

Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.

Cojinete

PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones se debe tener en cuenta el peso del equipo a la hora de elegir el lugar de almacenamiento (véa­se los datos técnicos).

Almacenamiento del aparato

Despresurizar el aparato, para ello abrir
la extracción de agua conectada por el lateral de presión (p.ej. abrir el grifo de agua).
Vaciar las mangueras.Quitar el conducto de aspiración y de
presión. Figura Desenroscar la tapa del manguito de
relleno. Sacar el filtro previo y la válvula de re-
torno y enjuagarla bajo agua corriente. Girar la bomba para vaciarla por el
manguito de relleno. Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
82 ES

Accesorios especiales

Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la página 4 del manual de instrucciones.
6.997-344.0 Filtro previo de la bomba, grande (caudal hasta 6.000 l/h)
6.997-350.0 Guarnición de ab­sorción de 3,5 m, 3/ 4"
6.997-349.0 Guarnición de ab­sorción de 7,0 m, 3/ 4"
6.997-348.0 Manguera de aspi­ración 3,5 m, 3/4"
6.997-359.0 Toma de conexión de bomba G1(33,3 mm) incl. válvula de retención
6.997-347.0 Manguera en espiral al vacío, por metro, 25m, 3/4"
6.997-346.0 Manguera en espiral al vacío, por metro, 25m, 1"
Filtro previo para todo tipo de bombas convenciona­les sin filtro integrado. Para proteger la bomba de partículas de suciedad grandes o arena. El filtro fino se puede lavar. Para bombas con rosca de co­nexión G1 (33,3 mm).
Manguera en espiral completa, lista para la co­nexión, al vacío con filtro de absorción y dispositivo de retención de reflujo. También se puede utilizar como prologación de la manguera de absorción. Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
Manguera en espiral completa, lista para la co­nexión, al vacío para conectar directamente a las bombas. Para prolongar la guarnición de absorción o para utilizar con filtros de absorción. Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
Conexión al vacío de las mangueras a la bomba. Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm) y mangueras de 3/4" y 1", incluida tuerca de racor, brida, junta plana y válvula de retorno. ¡No montar la válvula de retorno contenida en el set!
Manguera en espiral al vacío. Mercancía por me­tros para recortar largos de manguera individuales. Se puede combinar con piezas de conexión de Kär­cher y filtros de aspiración de Kärcher individual­mente.
6.997-345.0 Filtro de absorción Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Filtro de aspiración con retención de flu­jo, Basic, 1"
Para conectar a la manguera de absorción por me­tros: El dispositivo de retención de reflujo reduce el reflujo del agua transportada y, por lo tanto, el tiem­po de reabsorción. Incluidas pinzas de la mangue­ra.
83ES
6.997-341.0 Filtro de aspiración con retención de re­flujo, Premium
6.997-360.0 Manguera de aspi­ración para conduc­tos tubulares 0,5 m, 3/4“
Para conectar a la manguera de absorción por me­tros: El dispositivo de retención de reflujo reduce el reflujo del agua transportada y, por lo tanto, el tiem­po de reabsorción. Modelo de plástico y metal robusto. Para mangue­ras de 3/4“ (19mm) y 1“(25,4mm). Incluidas pinzas de la manguera.
Manguera al vacío para reducir el reducir en una instalación fija. Manguera de 1“(25,4mm) con rosca de conexión de G1(33,3mm) en ambos lados. Atención: La manguera de aspiración no debe usar­se como manguera de presión.
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Set de conexión
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Manguera Primo-
6.997-417.0 Manguera de com-
4.645-623.0 Recipiente de com-
Toma para grifo G1 con pieza reductora G3/4
Premium
Acoplamiento de manguera universal Plus, para mangue­ras de 1/2", 5/8" y 3/ 4"
Flex plus 25m, 3/4"
pensación de pre­sión 3/4“ (19mm), 1m
pensación de pre­sión con adaptador G1
Toma de grifo especialmente resistente. Pieza re­ductora permite conectar a roscas de 2 tamaños.
Para conectar mangueras de agua de 3/4“ (19 mm) a bombas con rosca de conexión de G1 (33,3 mm). Para un mayor caudal de agua.
Las asas de plástico blando permiten una manipu­lación sencilla. De uso universal para todas las mangueras de jardín convencionales.
Manguera de jardín sin phthalatos de 3/4" para co­nexión la bomba con el equipo de aplicación.
Manguera de conexión para compensación de pre­sión en la instalación de agua doméstica. Para co­nectar la bomba a sistemas de tubería fijos. El volu­men de acumulación interno en la manguera impide una conexión y desconexión demasiado frecuente de la bomba. Rosca de conexión G1 (33,3 mm).
Se recomienda en caso de numerosas caídas de presión por fugas en el sistema doméstico (la bom­ba se conecta regularmente sin extraer agua). Rosca de conexión G1 (33,3 mm).
84 ES

Ayuda en caso de avería

Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repues­to sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléc­trica.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no transporta nada
La bomba no funcio­na o se apaga de re­pente.
Aire en la bomba véase el capítulo "Preparación" apartado A
y D y capítulo "Funcionamiento"
Tubería de aspiración atascada
Prefiltro sucio Desconectar la bomba, desenchufar, dejar
La manguera de aspira­ción o adaptador de co­nexión no está enrosca­do totalmente o solo par­cialmente.
Suministro de corriente interrumpido
Prefiltro sucio Retirar el filtro previo y la válvula de retor-
El aparato está en modo automático. Presión en el sistema > 1,3 bar.
Desconectar la bomba, desenchufe la cla­vija y limpie la zona de aspiración
enfriar la bomba, limpiar la zona de aspira­ción, evitar que funcione en seco. Retirar el filtro previo y la válvula de retor­no y limpiar bajo agua corriente, si es ne­cesario, enjuagar los restos de suciedad en el fondo del manguito de relleno por el orificio de relleno. Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
Antes del montaje comprobar si las juntas están bien colocadas. Apretar la manguera de conexión y el adaptador de conexión.
Comprobar los fusibles y conexiones eléc­tricas
no y limpiar bajo agua corriente, si es ne­cesario, enjuagar los restos de suciedad en el fondo del manguito de relleno por el orificio de relleno.
La bomba se conecta de nuevo automáti­camente cuando la presión del sistema baja de 1,3 bar. En el modo automático, el aparato no se conecta de nuevo tras y conectar y desco­nectar si la presión interior es superior a 1,3 bar, es decir, cuando la bomba tiene una columna de agua de más de 13 me­tros.
85ES
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba se para, se ilumina el LED "Error en el lateral de aspira­ción".
Modo automático: La bomba se para, se ilumina el LED "Error en el lateral de pre­sión".
Error en el lateral de ab­sorción, no hay caudal, no se forma presión
Flujo muy bajo > el dis­positivo de seguridad contra la marcha en seco ha desconectado la bomba.
Error del lateral de pre­sión (fuga o grifo de agua cerrado) al aspirar. La bomba no finaliza el modo de aspiración.
Error en el lateral de as­piración, la bomba se enciende y apaga con frecuencia debido a fu­gas.
Error en el lateral de pre­sión. La presión después de desconectar la bomba es demasiado baja, el aparato se reinicia inme­diatamente y por lo tanto se deconecta y conecta con frecuencia.
Desconectar la bomba y desenchufar. Retirar el filtro previo y la válvula de retor­no y limpiar bajo agua corriente, si es ne­cesario, enjuagar los restos de suciedad en el fondo del manguito de relleno por el orificio de relleno. Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
Comprobar si hay fugas en las conexiones del lateral de absorción. Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
Comprobar si hay suficiente agua en el re­cipiente de aspiración (p.ej. cisterna).
Comprobar si hay suficiente agua en el re­cipiente de aspiración (p.ej. cisterna). El flujo es demasiado bajo. Abrir bien el grifo del agua.
Abra el grifo del agua. Comprobar si el sistemo es estanco. Si no se puede solucionar la fuga, montar el re­cipiente de compensación de presión. (véase accesorios especiales)
Comprobar si hay fugas en el lateral de presión y solucionarlo (grifo que gotea). Reinicio mediante la reconexión de la bomba. Comprobar si el sistemo es estanco. Si no se puede solucionar la fuga, montar el re­cipiente de compensación de presión. (véase accesorios especiales)
En el lateral de presión no hay suficiente volumen elástico. Si se utiliza en el jardín, usar una mangue­ra de jardín con un largo mínimo de 5 m con 3/4" de diámetro o 15 m con 1/2" de diámetro. En caso de instalación fija, montar una manguera de compensación de presión o recipiente de compensación de presión por el lateral de presión entre la bomba y la tubería. (véase accesorios especiales) Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
86 ES
– 10
Avería Causa Modo de subsanarla
Funcionamiento per­manente: La bomba se para, se ilumina el LED "Error en el lateral de pre­sión".
el aparato trabajo un mín. de cuatro minutos, aunque la salida del la­teral de presión (p.ej. grifo de agua) esté ce­rrada.
Extraer el enchufe de la red. Despresurizar el aparato, para ello abrir la extracción de agua conectada por el lateral de presión. Reinicio mediante la reconexión de la
bomba. La protección contra el sobrecalentamiento desconecta el aparato.
La potencia de trans­porte disminuye o es demasiado baja
Tubería de aspiración atascada
Desconectar la bomba, desenchufe la cla-
vija y limpie la zona de aspiración Prefiltro sucio Retirar el filtro previo y la válvula de retor-
no y limpiar bajo agua corriente, si es ne-
cesario, enjuagar los restos de suciedad
en el fondo del manguito de relleno por el
orificio de relleno. Fugas en el lateral de
absorción La potencia de transpor-
te de la bomba depende de la altura de transpor-
Comprobar si hay fugas en todo el lateral
de absorción
Respetar la altura máx. de transporte, véa-
se los datos técnicos, si es necesario ele-
gir otro diámetro o longitud de tubo. te y la periferia conecta­da
Corte trasversal más es-
Abrir totalmente la válvula/grifo esférico. trecho en el lateral de presión, p.ej. porque la válvula/grifo esférico está abierto totalmente.
La manguera del lateral
Eliminar dobleces en la manguera. de presión está doblada.
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.

Indicaciones de aplicación

Riego Abastecimiento
BP 3 Home & Garden 500 m
BP 4 Home & Garden
800 m
eco!ogic BP 5 Home & Garden 1.000 m
BP 7 Home & Garden
1.200 m
eco!ogic
doméstico
2
máx. 8 personas máx. 300 m2 + 4 personas
2
máx. 10 personas máx. 600 m2 + 4 personas
2
máx. 12 personas máx. 800 m2 + 4 personas
2
máx. 12 personas máx. 900 m2 + 4 personas
– 11
Riego & Abasteci­miento doméstico
máx.
máx.
máx.
máx.
87ES

Datos técnicos

BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home &
Garden
eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden
eco!ogic
Tensión V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frecuencia Hz 50 50 50 50 Potencia P
nom
Cantidad máx. de
W 800 950 1000 1200 l/h 3300 3800 6000 6000
transporte Altura de absorción
m8888
máx. Presión máx. MPa
(bar)
Altura de transporte
m40454860
0,40 (4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0)
máx. Máx. presión de reco-
nexión en el modo au-
MPa (bar)
0,13 (1,3)
tomático Tamaño máximo de
mm1111 grano de las partículas de suciedad a trans­portar
Tipo de bomba Jet Jet Multistage 4
niveles
Multistage 5
niveles
Valores calculados conforme a la norma EN ISO 20361
Nivel de presión acús­tica L
pA
Nivel de potencia acústica L
garanti-
WA,
dB(A) 61 63 61 61
dB(A) 76 78 77 76
zado Peso sin accesorios kg 10,3 10,6 12,5 13,0 LED clase 1 conforme a EN 60825-1
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
88 ES
– 12
* En el modo automático máx. 13m
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
– 13
89ES

Declaración de conformidad CE

Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Bomba Modelo: 1.645-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A) GP 45
Medido: 71 Garantizado: 73
GP 55
Medido: 72 Garantizado: 74
BPE 4000/45
Medido: 71 Garantizado: 73
BPE 4200/50
Medido: 72 Garantizado: 74
BPE 5000/55
Medido: 74 Garantizado: 77 GP 60 M5 Medido: 71 Garantizado: 73 GP 50 M4, BP2 G
Medido: 69 Garantizado: 72 BP2 G Medido: 69 Garantizado: 72 BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G Medido: 73 Garantizado: 76 BP4 G Medido: 72 Garantizado: 75 BP4 H&G eco Medido: 75 Garantizado: 78 BP5 H&G Medido: 74 Garantizado: 77 BP7 H&G eco Medido: 73 Garantizado: 76
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Head of Approbation
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
90 ES
– 14

Índice

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Instruções gerais. . . . . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Conservação, manutenção . . . PT 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 7
Acessórios especiais . . . . . . . PT 8
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 10
Instruções de aplicação . . . . . PT 13
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 14
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 16

Instruções gerais

Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de ser­viço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.

Utilização conforme as disposições

Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial. O fabricante não se responsabiliza por da­nos provenientes do uso impróprio ou in­correcto deste aparelho. Este aparelho destina-se principalmente ao uso doméstico e de jardim. A bombas domésticas & e de jardim ligam e desligam automaticamente consoante a necessidade de água. Deste modo, as bombas são adequadas para fins domésti­cos e para o jardim. Estas são ideais para a alimentação de máquinas de lavar roupa ou de autoclismos, por exemplo, em com­binação com uma cisterna.Além disso, a pressão de serviço constante das bombas também assegura uma irrigação perfeita do jardim.
CUIDADO
Perigo de danos! A bomba não é adequada para aumentar a pressão de débito dispo­nível.
Líquidos de transporte permitidos
Água não potávelÁgua de poçoÁgua de fonteÁgua pluvialÁgua de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos necessários)
ATENÇÃO
Não podem ser transportados líquidos cor­rosivos, facilmente inflamáveis ou explosi­vos (p. ex., gasolina, petróleo, nitro diluí­do), massas lubrificantes, óleos, água sal­gada, efluentes de lavabos e água enlame­ada, que apresentem menor capacidade de fluidez que a água. O aparelho está equipado com um disposi­tivo de protecção contra funcionamento a seco e não é adequado para um funciona­mento permanente (p. ex., instalação de elevação, bomba de fonte de jardim). A temperatura do líquido transportado não pode exceder os 35°C

Protecção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embala­gens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimi­ne os aparelhos velhos através de siste­mas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
91PT

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Símbolos no Manual de Instruções

PERIGO
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.

Avisos de segurança

Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de se­gurança existe o perigo de vida devido a choque eléctrico! Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a fi­cha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pelos nossos Serviços Técnicos ou por um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra inundação.
Os cabos de extensão eléctricos ina-
propriados podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de exten­são eléctricos com uma secção trans­versal suficiente e devidamente homo­logados e marcados.
Fichas de rede e acoplamentos de uma
linha de extensão têm que ser estan-
ques à água e não podem estar na água. O acoplamento não pode estar pousado no chão. Recomenda-se a uti­lização de tambores de cabos que as­segurem que as tomadas se situem, pelo menos, 60 mm acima do chão.
Não utilizar o cabo de ligação à rede
para transportar ou fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na fi­cha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
Posicionar o aparelho de modo seguro
e protegido contra inundações.
Não operar o aparelho prolongadamen-
te nem permanentemente num local ex­posto à chuva ou a condições climatéri­cas húmidas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalen­tes só podem ser efectuadas pelo ser­viço de assistência autorizado.
No caso de falta de alimentação de
água ou se o lado de pressão estiver fe­chado, a água aquece na bomba e pode provocar ferimentos aquando da sua saída!
Operar a bomba no máx. 3 minutos
neste estado operativo.
A bomba não pode ser utilizada como
bomba submersível.
No caso de utilização da bomba junto a
piscinas, lagos de jardim ou fontes, esta deve ser posicionada a uma dis­tância mínima de 2 m e protegida con­tra deslize que possa implicar a queda na água.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos:
As bombas só podem ser operadas jun-
to a piscinas, lagos e fontes de água de jardim com um disjuntor para corrente de defeito, cuja corrente de defeito não seja superior a máx. 30mA. A bomba
92 PT
não pode ser operada com pessoas na piscina ou no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corren­te de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do aparelho só pode
ser realizada por um técnico electricis­ta. As prescrições nacionais em vigor devem ser respeitadas!
Na Áustria as bombas que são utiliza-
das em piscinas e em jardins de lago e que estão equipadas com um cabo de ligação fixo devem ser alimentadas, se­gundo ÖVE B/EN 60555 Parte 1 até 3, por um transformador testado pela ÖVE, onde a tensão nominal não pode exceder secundariamente 230V.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas e por pessoas com falta de ex­periência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma pes­soa responsável pela segurança ou re­ceberam instruções sobre o manusea­mento do aparelho e que tenham per­cebido os perigos inerentes.
As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervi­sionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização do aparelho e que tenham percebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar com o
aparelho.
Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o apa­relho.
A limpeza e manutenção de aplicação
não podem ser realizadas por crianças sem uma vigilância adequada.
CUIDADO
A água transportada com este aparelho
não é própria para consumo!
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
CUIDADO
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posi­cionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos causados pelo tombamento do aparelho.
A segurança de estabilidade do aparelho é assegurada se este for posicionado sobre uma superfície plana.

Manuseamento

Ajustes

Com o botão LIGAR/DESLIGAR é possível seleccionar os três seguintes modos de operação:
Posição do interruptor I/On Operação permanente
Posição do interruptor 0/Off Desligar
Posição do interruptor Auto Operação automática

Modo de funcionamento

No modo automático as bombas domésti­cas & e de jardim mantêm automaticamen­te activa a pressão no sistema. A bomba é colocada em funcionamento assim que a pressão baixar para um valor inferior a aprox. 0,13 MPa (1,3 bar). A bomba conti­nua em funcionamento enquanto > o débito for de aprox. 60 l/h. Assim que o consumo de água terminar, a bomba co­muta automaticamente para o modo Stan­dby, após um curto tempo de funcionamen­to por inércia. O sistema está agora sob pressão. A bomba entra novamente em funcionamento com a admissão de água e a resultante queda de pressão.
Os modelos eco!ogic não conso­me energia no modo de Standby (consumo de corrente = 0 W).
93PT

Descrição da máquina

1 Adaptador de conexão para bombas
G1
2 Ligação G1 (33,3 mm) tubagem de as-
piração (entrada) 3 Bocal de enchimento 4 Pré-filtro e válvula anti-retorno integra-
da 5 Tampa 6 Adaptador de conexão de 2 vias para
bombas G1 7 Ligação G1 (33,3 mm) tubagem de
pressão (saída) 8 Interruptor LIGAR/DESLIGAR 9 Armazenamento do cabo e cabo de ali-
mentação eléctrica com conector 10 Clipe para cabo 11 Indicação de erros A Erro no lado de aspiração B Erro no lado de pressão

Preparação

Figura Enroscar o adaptador de ligação na co-
nexão de aspiração da bomba (entra-
da).
Apertar manualmente. Conectar o tubo flexível de aspiração
resistente a vácuo.
Aviso
Para reduzir o tempo de reaspiração deve­se utilizar uma mangueira de aspiração com válvula anti-retorno. Esta previne o es­vaziamento da mangueira de aspiração após a utilização (ver acessórios). Não instalar a válvula anti-retorno directa­mente na bomba (lado de aspiração ou pressão). Se pretender o débito rápido de água com teor de areia, recomendamos urgentemen­te a utilização de um pré-filtro adicional (ver acessórios especiais). Este deve ser mon­tado do lado de aspiração, entre a man­gueira de aspiração e a bomba. P. f. utilizar tubagens de aspiração, compo­nentes filtrantes e ligações de mangueiras originais da Kärcher. No caso de utilização de componentes de outros fabricantes, po-
dem ocorrer falhas de funcionamento du­rante a aspiração do líquido de débito, es­pecialmente em caso de utilização de siste­mas de fecho de baioneta. Em instalações interiores ou fixas, não uti­lizar acoplamentos rápidos, mas sim cone­xões aparafusadas. Figura Enroscar o adaptador de ligação na co-
nexão de pressão da bomba (saída).
Apertar manualmente. Conectar a tubagem de pressão. Figura adaptador de 2 vias permite o funciona­mento simultâneo de dois aparelhos (p. ex. máquina de lavar ou aspersor de rega). Este pode ser montado de forma que se­jam utilizadas duas saídas laterais ou uma saída lateral e uma saída superior. Durante a utilização de apenas uma saída, a saída não necessária pode ser fechada com a tampa de fecho fornecida. Figura Desaparafusar a tampa no bocal de en-
chimento e encher com água até ao to-
bocal de enchimento. Abrir as válvulas de bloqueio existentes
na tubagem de pressão.
Aviso
Mesmo as mais pequenas fugas resultam em falhas de funcionamento.

Instalação fixa

Em caso de uma instalação fixa, a bomba pode ser aparafusada numa superfície adequada. Figura Retirar e rodar os pés de borracha dos
dois lados da carcaça. Voltar a inserir os pés de borracha na
carcaça. Aparafusar com parafusos adequados
numa superfície plana. Adicionalmente é aconselhada a monta­gem de um componente flexível do lado de pressão como, por exemplo, uma man­gueira de compensação da pressão flexí-
94 PT
vel (ver acessórios especiais), em caso de uma instalação fixa. Esta tem as seguintes vantagens:
Maior flexibilidade durante a instalação
e montagem.
Redução do ruído, visto não serem
transmitidas vibrações para os tubos no sistema de água doméstica.
A bomba liga e desliga com menor fre-
quência em caso de pequenas fugas.
Aviso
De modo a facilitar o esvaziamento poste­rior e o descarregamento da pressão do sistema recomendamos a montagem de uma torneira de paragem entre a bomba e a mangueira de pressão. (não incluído no volume de fornecimento) Durante o esvaziamento da bomba é pos­sível evitar o escoamento da água da man­gueira de pressão através da torneira de paragem. Caso se verifique um aumento das quedas de pressão devido a fugas no sistema de água doméstica (a bomba liga regularmen­te sem admissão de água), montar um re­servatório de compensação da pressão (ver "Acessórios especiais").

Funcionamento

Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Activar o aparelho com o Interruptor LI-
GAR/DESLIGAR.
Conforto ideal durante a operação no
modo automático. Figura Levantar a mangueira de pressão
aprox. 1m para reduzir o tempo de as-
piração. esperar até a bomba aspirar e transpor-
tar a água continuamente
Aviso
O interruptor LIGAR/DESLIGA também pode ser accionado confortavelmente com o pé.
Aviso
No modo automático a bomba desliga a um caudal de débito de < 60 l/h.
Atenção
Falta de admissão de água é detectada pelo aparelho. A bomba desliga durante a colocação em funcionamento se não for aspirada ou transportada água num inter­valo de 4 minutos no modo manual, ou num intervalo de 3 minuto no modo automático. No display brilha o LED "Erro do lado de aspiração".

Desligar o aparelho

Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Puxar a ficha de rede da tomada.

Conservação, manutenção

PERIGO
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.

Conservação

Abrir a válvula de retenção para aliviar a pressão e voltar a fechar. O sistema está sem pressão. limpar a bomba com água limpa sem-
pre que esta for utilizada para transpor-
tar água com aditivos. Controlar o pré-filtro regularmente quanto a sujidade. No caso de sujidade visível pro­ceder do seguinte modo: Figura
Desenroscar a tampa no bocal de en-
chimento. Retirar o pré-filtro e a válvula de reten-
ção integrada e limpar sob água corren-
te. Figura
Ter atenção ao posicionamento cor-
recto (entalhe) do pré-filtro (com válvu-
la anti-retorno) durante a sua monta-
gem no bocal de enchimento. Deve ser
possível montar o pré-filtro de forma fá-
cil e sem que seja necessário fazer
grandes esforços.
Atenção
Para as vedações, utilizar apenas massa lubrificante sem óleo mineral.

Manutenção

O aparelho está isento de manutenção.
95PT

Transporte

CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).

Transporte manual

Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
CUIDADO
Perigo de tropeçamento devido a cabo sol­to! Enrolar o cabo no suporte do cabo e fi-
xar com clipe para cabo.

Transporte em veículos

Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.

Armazenamento

CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a seleção do local de armazena­mento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).

Guardar a máquina

Despressurizar o aparelho através da
abertura de admissão de água conecta­da do lado de pressão (p. ex. abrindo a torneira da água).
Esvaziar as mangueiras.Remover a tubagem de aspiração e a
tubagem de pressão. Figura Desenroscar a tampa no bocal de en-
chimento. Retirar o pré-filtro e a válvula de reten-
ção integrada e limpar sob água corren-
te. Esvaziar a bomba através da inversão
do bocal de enchimento. Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.
96 PT

Acessórios especiais

As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 destas instruções.
6.997-344.0 Pré-filtro da bomba, grande (débito até 6000 l/h)
6.997-350.0 Guarnição de aspi­ração 3,5 m, 3/4"
6.997-349.0 Guarnição de aspi­ração 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Mangueira de aspi­ração 3,5 m, 3/4"
6.997-359.0 Peça de ligação da mangueira G1 (33,3mm) incl. vál­vula de retenção
6.997-347.0 Mangueira em espi­ral resistente a vá­cuo, material ao me­tro, 25 m, 3/4“
6.997-346.0 Mangueira em espi­ral resistente a vá­cuo, material ao me­tro, 25 m, 1“
Pré-filtro da bomba para todas as bombas conven­cionais sem filtro integrado. Para a protecção das bombas contra grandes partículas de sujidade ou areia. O filtro fino é lavável. Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm).
Mangueira em espiral completa, resistente a vácuo com filtro de aspiração e válvula anti-retorno. Tam­bém utilizável como extensão da mangueira de as­piração. Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm).
Mangueira em espiral completa, resistente a vácuo para ligação directa às bombas. Para a extensão da guarnição de aspiração ou para utilização com fil­tros de aspiração. Para bombas com rosca de co­nexão G1 (33,3 mm).
Ligação das mangueiras (resistente ao vácuo) à bomba. Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm) e mangueiras de 3/4" e 1", incluindo porca de capa, braçadeira para mangueira, vedante plano e válvu­la de retenção. Não montar a válvula de retenção contida no con­junto!
Mangueira em espiral resistente ao vácuo. Material ao metro para recortar comprimentos individuais de mangueiras. Aplicável de forma combinada com as peças de conexão Kärcher e os filtros de aspiração Kärcher, na forma de guarnição individual.
6.997-345.0 Filtro de aspiração Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Filtro de aspiração com válvula anti-re­torno, Basic, 1“
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao metro. A válvula anti-retorno impede o refluxo da água transportada e reduz o tempo de reaspiração. Incluindo braçadeira para mangueira.
97PT
6.997-341.0 Filtro de aspiração com válvula anti-re­torno, Premium
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao metro. A válvula anti-retorno impede o refluxo da água transportada e reduz o tempo de reaspiração. Versão robusta em material de plástico/metal. Ade­quada para mangueiras 3/4“ (19mm) e 1“(25,4mm). Incluindo braçadeira para mangueira.
6.997-360.0 Tubo de aspiração para tubagens 0,5 m, 3/4“
2.645-
007.0/
2.645-066.0
6.997-340.0 Conjunto de ligação
2.645-
193.0/
2.645-203.0
2.645-148.0 Mangueira Primo-
6.997-417.0 Mangueira de com-
4.645-623.0 Reservatório de
Ligação de torneira G1 com peça redu­tora G3/4
Premium
Acoplamento de mangueira universal Plus, para manguei­ras 1/2", 5/8" e 3/4"
Flex plus 25 m, 3/4"
pensação da pres­são 3/4“ (19mm), 1m
compensação da pressão com adap­tador G1
Mangueira resistente a vácuo para a redução de ru­ídos no caso de instalações fixas. Mangueira 1“ (25,4mm) com rosca de ligação G1(33,3mm) de ambos os lados. Atenção: A mangueira de aspiração não pode ser utilizada como mangueira de pressão.
Conexão de torneira particularmente resistente. Peça redutora permite a conexão em 2 tamanhos de rosca.
Para a ligação de mangueiras de água de 3/4“ (19 mm) a bombas com uma rosca de ligação G1 (33,3 mm). Para elevado débito de água.
Cavidades em material sintético macio permitem um fácil manuseamento. Universalmente aplicável para todos os tipos de mangueiras de jardim con­vencionais.
Mangueira de jardim 3/4" sem ftalato para a cone­xão da bomba com o aparelho de saída.
Mangueira de conexão para a compensação da pressão na instalação de água doméstica. Para a li­gação da bomba a sistemas de tubagem rígidos. Além disso, um volume interno de acumulação na mangueira impede uma frequente activação e de­sactivação da bomba. Rosca de conexão G1 (33,3 mm).
Recomendado em caso de aumento das quedas de pressão devido a fugas no sistema de água domés­tica (a bomba liga regularmente sem admissão de água). Rosca de conexão G1 (33,3 mm).
98 PT

Ajuda em caso de avarias

Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas não transporta o líquido
A bomba não entra em funcionamento ou pára inadvertidamen­te
Ar na bomba ver capítulo "Preparação" fig. A até D e ca-
pítulo "Operação"
Tubagem de aspiração entupida
Pré-filtro com sujidade Desligar a bomba, puxar a ficha de rede,
Mangueira de aspiração ou adaptador de cone­xão mal enroscado.
Interrupção da alimenta­ção eléctrica
Pré-filtro com sujidade Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção,
O aparelho encontra-se no modo automático. Pressão no sistema > 1,3 bar.
Desligar a bomba, puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração.
deixar a bomba arrefecer, limpar a zona de aspiração, evitar o funcionamento a seco. Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção, limpar sob água corrente e lavar eventuais restos de sujidade no fundo do bocal de enchimento através da abertura de enchi­mento. Rearranque através da reactivação da bomba.
Antes de proceder à montagem deve-se verificar se os vedantes estão correcta­mente montados. Apertar manualmente a mangueira de as­piração e o adaptador de conexão.
Controlar os fusíveis e as ligações eléctri­cas
limpar sob água corrente e lavar eventuais restos de sujidade no fundo do bocal de enchimento através da abertura de enchi­mento.
A bomba volta a ligar automaticamente, assim que a pressão no sistema for inferior a 1,3 bar. Caso se verifique uma pressão interna su­perior a 1,3 bar (ou seja, quando há uma coluna de água de 13 metros a incidir so­bre a bomba), o aparelho não liga no fun­cionamento automático - mesmo depois de ter sido desligado e novamente ligado.
99PT
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba pára e o LED "Erro do lado de aspiração" acende.
Avaria do lado de aspi­ração, nenhum fluxo, não é gerada nenhuma pressão
Débito muito reduzido -> Dispositivo de protecção contra funcionamento a seco desligou a bomba.
Erro do lado da pressão (fuga ou torneira fecha­da) durante a aspiração. A bomba não termina o modo de aspiração.
Desligar a bomba e puxar a ficha de ali­mentação. Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção, limpar sob água corrente e lavar eventuais restos de sujidade no fundo do bocal de enchimento através da abertura de enchi­mento. Rearranque através da reactivação da bomba.
Controlar as ligações do lado de aspiração quanto a fugas. Rearranque através da reactivação da bomba.
Verificar se existe suficiente água no re­servatório de aspiração (p. ex. cisterna).
Verificar se existe suficiente água no re­servatório de aspiração (p. ex. cisterna). O fluxo é demasiado baixo. Continuar a abrir a torneira.
Abrir a torneira. Controlar o sistema quanto a fugas. Caso não seja possível eliminar a fuga, montar um reservatório de compensação da pres­são. (veja acessórios especiais)
100 PT
– 10
Loading...