Karcher AD 3-200 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

NT 55/2 Tact² Me I

Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 6 English 13 Français 20 Italiano 28 Nederlands 35 Español 42 Português 49 Dansk 56 Norsk 63 Svenska 70 Suomi 77 Ελληνικά 84 Türkçe 92 Русский 99 Magyar 107 Čeština 114 Slovenščina 121 Polski 128 Româneşte 135 Slovenčina 142 Hrvatski 149 Srpski 156 Български 163 Eesti 171 Latviešu 178 Lietuviškai 185 Українська 192
59644050 11/12
2
1
1
2827
2
3
11
4
5
7
68912
3
1
2
4
1
2
“Click”
2
“Click”
2x
3
4
A
D
1.
2.
B
C
1.
2.
E
F
G
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le­sen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .6 EG-Konformitätserklärung . DE . . .6
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .7
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge­sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten.
6 DE
– 1
Geräteelemente
1 Elektroden 2 Saugschlauch 3 Schubbügel 4 Verriegelung des Saugkopfs 5 Zwischenring 6 Rad 7 Fahrgestell 8 Schmutzbehälter 9 Lenkrolle des Fahrgestells mit Feststell-
bremse 10 Saugkopf 11 Lenkrolle des Schmutzbehälters 12 Bodendüse 13 Saugrohr 14 Bügel der Absetzmechanik 15 Handgriff des Schmutzbehälters 16 Saugstutzen 17 Filterabdeckung 18 Schlauch- und Kabelhaken 19 Krümmer 20 Elektrodenverlängerung 21 Drehschalter 22 Tragegriff 23 Halter für Bodendüse 24 Halter für Fugendüse 25 Halter für Saugrohre 26 Typenschild 27 Flachfaltenfilter 28 Netzkabel 29 Filterabreinigung
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Inbetriebnahme
Anti-Statik-System
Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden Funkenbildung und Stromstöße mit elektrisch leitendem Zube­hör (Option) verhindert.
Trockensaugen
Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich ein Entsorgungsbeutel (Son­derzubehör) verwendet werden.
Entsorgungsbeutel einbauen
Feststellbremsen arretieren. Abbildung
Bügel der Absetzmechanik nach oben
ziehen. Behälter wird entriegelt und ab­gesenkt.
Abbildung Behälter am Handgriff herausziehen.
Abbildung Entsorgungsbeutel so einsetzen, dass
dieser eng an der Behälterwand und am Behälterboden anliegt.
Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen. Darauf achten, dass der Entsor­gungsbeutel nicht über die Aufhängelaschen am Behälter gestülpt wird.
Behälter wieder einsetzen und mit Bü-
gel der Absetzmechanik verriegeln.
Warnung
Quetschgefahr! Während der Verriegelung keinesfalls die Hände zwischen Schmutzbehäl-
ter und Zwischenring halten oder in die Nähe der Hebemechanik brin­gen. Behälter durch Betätigung des Bügels der Absetzmechanik mit beiden Händen verriegeln.
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
– 2
7DE
Nasssaugen
Einbau Gummilippen
Abbildung
Bürstenstreifen ausbauen.Gummilippen einbauen.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gum­milippen muss nach außen zeigen.
Entsorgungsbeutel entfernen
Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer der Entsorgungsbeutel
(Sonderzubehör) entfernt werden. Feststellbremsen arretieren. Abbildung
Bügel der Absetzmechanik nach oben
ziehen. Behälter wird entriegelt und ab-
gesenkt. Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen. Abbildung
Entsorgungsbeutel hochstülpen.Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen. Behälter wieder einsetzen und mit Bü-
gel der Absetzmechanik verriegeln.
Warnung
Quetschgefahr! Während der Verriegelung keinesfalls die Hände zwischen Schmutzbehäl-
ter und Zwischenring halten oder in die Nähe der Hebemechanik brin­gen. Behälter durch Betätigung des Bügels der Absetzmechanik mit beiden Händen verriegeln.
Allgemein
Vorsicht
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse, bezie­hungsweise wenn überwiegend Was­ser aus einem Behälter aufgesaugt wird, empfiehlt es sich, die Funktion
„Automatische Filterabreinigung“ abzu­schalten.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei vollem Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand muss ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig entleert werden.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini­gung abreinigen. Elektroden und Elekt­rodenverlängerungen mit einer Bürste reinigen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle C-40/C-DN-40 Zube­hörteile können angeschlossen werden.
Bedienung
Drehschalter
Gerät EINFilterabreinigung AUS
Gerät AUS
Gerät EINFilterabreinigung EIN
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.Gerät am Drehschalter einschalten.
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige, doppelte Filterabreinigung, besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter alle 7,5 Sekunden durch ei­nen Luftstoß automatisch gereinigt (pulsie­rendes Geräusch).
8 DE
– 3
Gerät ausschalten
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren
Feststellbremsen arretieren. Abbildung
Bügel der Absetzmechanik nach oben
ziehen. Behälter wird entriegelt und ab­gesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.Behälter entleeren.Behälter wieder einsetzen und mit Bü-
gel der Absetzmechanik verriegeln.
Warnung
Quetschgefahr! Während der
Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl-
ter und Zwischenring halten oder in die Nähe der Hebemechanik brin­gen. Behälter durch Betätigung des Bügels der Absetzmechanik mit beiden Händen verriegeln.
Gerät reinigen
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
Abbildung Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Gerät zum Verladen am Fahrgestell
und am Schubbügel fassen.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich her­ziehen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Flachfaltenfilter wechseln
Filterabdeckung öffnen.Flachfaltenfilter wechseln.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Entsorgungsbeutel wechseln
Feststellbremsen arretieren. Abbildung
Bügel der Absetzmechanik nach oben
ziehen. Behälter wird entriegelt und ab­gesenkt.
Abbildung Behälter am Handgriff herausziehen.
Abbildung
Entsorgungsbeutel hochstülpen.Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Abbildung Neuen Entsorgungsbeutel so einset-
zen, dass dieser eng an der Behälter­wand und am Behälterboden anliegt.
– 4
9DE
Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen. Darauf achten, dass der Entsor­gungsbeutel nicht über die Aufhängelaschen am Behälter gestülpt wird.
Behälter wieder einsetzen und mit Bü-
gel der Absetzmechanik verriegeln.
Warnung
Quetschgefahr! Während der
Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl-
ter und Zwischenring halten oder in die Nähe der Hebemechanik brin­gen. Behälter durch Betätigung des Bügels der Absetzmechanik mit beiden Händen verriegeln.
Elektroden und Elektrodenverlän-
gerungen reinigen
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reini­gen.
Elektrodenverlängerungen mit einer
Bürste reinigen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Saugturbine läuft nicht
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel, Netzstecker, Elektroden
und Elektrodenverlängerungen des Ge­rätes überprüfen.
Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach Behälterent-
leerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein­schalten.
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reini­gen.
Elektrodenverlängerungen mit einer
Bürste reinigen.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil­ter entfernen.
Gefüllten Entsorgungsbeutel (Sonder-
zubehör) wechseln.
Filterabdeckung richtig einrasten.Flachfaltenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reini­gen.
Elektrodenverlängerungen mit einer
Bürste reinigen.
Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Automatische Filterabreinigung ar-
beitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.
10 DE
– 5
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.667-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-701
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 6
Head of Approbation
11DE
Technische Daten
NT 55/2 Tact² Me I
Netzspannung V 220-240 Frequenz Hz 50/60 Max. Leistung W 2760 Nennleistung W 2400 Behälterinhalt l 55 Füllmenge Flüssigkeit l 50 Luftmenge (max.) l/s 2x 74 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Schutzart -- IPX4 Schutzklasse -- I Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) mm 40 Länge x Breite x Höhe mm 710 x 570 x 1070 Typisches Betriebsgewicht kg 43 Umgebungstemperatur (max.) °C +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.649-915.0 10 m
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
12 DE
– 7
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Accessories and Spare Parts EN . . .6 EC Declaration of Conformity EN . . .6 Technical specifications . . . EN . . .7
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
Warning
The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
– 1
13EN
Device elements
1 Electrodes 2 Suction hose 3 Push handle 4 Suction head lock 5 Intermediate ring 6 Wheel 7 Chassis 8 Dirt receptacle 9 Steering roller of the chassis with park-
ing brake 10 Suction head 11 Steering roller of the dirt container 12 Floor nozzle 13 Suction tube 14 Bow of the placement mechanics 15 Handle of the dirt container 16 Suction support 17 Filter cover 18 Hose and cable hook 19 Bender 20 Electrode extension 21 Rotating knob 22 Carrying handle 23 Floor nozzle holder 24 Holder for crevice nozzle 25 Holder for suction pipes 26 Nameplate 27 Flat fold filter 28 Power cord 29 Filter dedusting
Colour coding
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
Anti-static system
Static charge is deflected by providing earthing to the connection nozzles. This prevents the formation of sparks and cur­rent shocks due to attachments (option) with electrical conductivity.
Dry vacuum cleaning
When vacuuming up fine dust, a dis-
posal bag (optional accessory) can ad­ditionally be used.
Installing the dust disposal bag
Lock parking brakes. Illustration
Pull up the bow of the placement me-
chanics. The container is unlocked and lowered.
Illustration Pull the container out by the handle.
Illustration Insert the disposal bag so that it is snug
against the reservoir wall and the reser­voir bottom.
Pull disposal bag over the container.
Ensure that the disposal bag is not pulled over the suspension lug on the container.
Reinstall the container and lock it by
means of the bow of the placement me­chanics.
Warning
Crush hazard. Never hold your hands between the dirt contain­er and the intermediate ring or
put them near the lifting mecha­nism while locking. Lock the container by actuating the bow of the placement me­chanics with both hands.
Start up
Caution
The flat pleated filter must always be in place while vacuuming.
14 EN
– 2
Wet vacuum cleaning
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips must point outwards.
Removing the dust disposal bag
To vacuum wet dirt, always remove the
disposal bag (option). Lock parking brakes. Illustration
Pull up the bow of the placement me-
chanics. The container is unlocked and
lowered. Illustration
Pull the container out by the handle. Illustration
Put the disposal bag over.Tightly close disposal bag by means of
the closing strip.
Remove disposal bag.Dispose of the disposal bag according
to the local provisions. Reinstall the container and lock it by
means of the bow of the placement me-
chanics.
Warning
Crush hazard. Never hold your hands between the dirt contain­er and the intermediate ring or
put them near the lifting mecha­nism while locking. Lock the container by actuating the bow of the placement me­chanics with both hands.
General
Caution
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if water is sucked up from a container, it is recom­mended to deactivate the "automatic fil­ter cleaning" function.
If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids, oils, and greases) the appliance is not turned off when the container is full. The filling level must be continu­ously monitored and the container must be emptied in time.
After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning. Clean the electrodes and electrode ex­tensions by means of a brush. Clean the container with a damp rag and dry it.
Clip connection
Illustration The suction hose is equipped with a clip system. All C-40/C-DN-40 accessories can be connected.
Operation
Rotating knob
Appliance ONFilter dedusting OFF
Appliance OFF
Appliance ONFilter dedusting ON
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.Switch on the appliance at the rotating
knob.
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative dual filter cleaning system that is particularly effective with fine dust. The flat pleated filter is auto­matically cleaned every 7.5 seconds through an air jet (pulsating sound).
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the rotating
knob.
Pull out the mains plug.
– 3
15EN
After each operation
Empty the container
Lock parking brakes. Illustration
Pull up the bow of the placement me-
chanics. The container is unlocked and lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.Empty the container.Reinstall the container and lock it by
means of the bow of the placement me­chanics.
Warning
Crush hazard. Never hold your
hands between the dirt contain-
er and the intermediate ring or
put them near the lifting mecha­nism while locking. Lock the container by actuating the bow of the placement me­chanics with both hands.
Cleaning the device
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Illustration Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appli­ance at the handle and at the suction pipe to transport it.
Grab the appliance by the chassis and
by the sliding bow to load it.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer distances
16 EN
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Exchanging the flat pleated filter
Open filter door. Replace the flat pleated filter.Close the filter door, it must lock into
place.
Replace the disposal bag
Lock parking brakes. Illustration
Pull up the bow of the placement me-
chanics. The container is unlocked and lowered.
Illustration Pull the container out by the handle.
Illustration
Put the disposal bag over.Tightly close disposal bag by means of
the closing strip.
Remove disposal bag.Dispose of the disposal bag according
to the local provisions. Illustration Insert the new disposal bag so that it is
snug against the reservoir wall and the
reservoir bottom. Pull disposal bag over the container.
Ensure that the disposal bag is not
pulled over the suspension lug on the
container. Reinstall the container and lock it by
means of the bow of the placement me-
chanics.
– 4
Warning
Crush hazard. Never hold your hands between the dirt contain­er and the intermediate ring or
put them near the lifting mecha­nism while locking. Lock the container by actuating the bow of the placement me­chanics with both hands.
Clean electrodes and electrode
extensions
Release and remove the suction head.Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a brush.
Clean electrode extensions by means
of a brush.
Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug,
the electrodes and the electrode exten­sions of the device.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 sec­onds.
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a brush.
Clean electrode extensions by means
of a brush.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat pleated filter.
Replace the filled disposal bag (option).Ensure the filter cover properly locks
into place.
Replace the flat pleated filter.
Dust comes out while vacuuming
Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a brush.
Clean electrode extensions by means
of a brush.
Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service
– 5
17EN
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.667-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-701
18 EN
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 6
Head of Approbation
Technical specifications
NT 55/2 Tact² Me I
Mains voltage V 220-240 Frequency Hz 50/60 Max. performance W 2760 Rated power W 2400 Container capacity l 55 Filling quantity (liquid) l 50 Air volume (max.) l/s 2x 74 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Type of protection -- IPX4 Protective class -- I Suction hose connection (C-DN/C-ID) mm 40 Length x width x height mm 710 x 570 x 1070 Typical operating weight kg 43 Max. ambient temperature °C +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
2
Part no.: Cable
length
EU 6.649-915.0 10 m
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 7
19EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4 Assistance en cas de panne FR . . .5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Déclaration de conformité CE FR . . . 7 Caractéristiques techniques FR . . .8
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Utilisation conforme
Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
20 FR
– 1
Éléments de l'appareil
1 Electrodes 2 Flexible d’aspiration 3 Guidon de poussée 4 Verrouillage de la tête d'aspiration 5 Bague intermédiaire 6 Roue 7 Bâti de transport 8 Récipient collecteur 9 Roulette du châssis avec frein d'arrêt 10 Tête d'aspiration 11 Roulette du collecteur de saletés 12 Buse pour sol 13 Tuyau d'aspiration 14 Etrier du mécanisme de pose 15 Poignée du collecteur de saletés 16 Consoles d'aspiration 17 Recouvrement du filtre 18 Crochet pour flexible et câble 19 Coude 20 Prolongement d'électrode 21 Interrupteur rotatif 22 Poignée de transport 23 Support pour buse de sol 24 Support pour buse à joint 25 Support pour tubes d'aspiration 26 Plaque signalétique 27 Filtre plat de plis 28 Câble d’alimentation 29 Nettoyage du filtre
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris clair.
Mise en service
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Système antistatique
Les charges statiques sont évacuées par les embouts de raccordement reliés à la terre. La formation d'étincelles et les chocs électriques avec les accessoires condui­sant l'électricité (option) sont ainsi évités.
Aspiration de poussières
Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un filtre à membrane pouvant être fermé (ac­cessoires spécial).
Monter le sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement. Illustration
Tirer l'étrier du mécanisme de pose
vers le haut. Le réservoir est déverrouil­lé et s'abaisse.
Illustration Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Illustration Disposer le sachet pour le recyclage de
telle sorte qu'il soit bien plaqué sur la paroi extérieure et sur le fond du réser­voir.
Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir. Veillez à ce que le sachet d'élimination ne soit pas retourné sur les languettes de suspension placées sur le réservoir.
Remettre le réservoir en place et le ver-
rouiller avec l'étrier du mécanisme de pose.
Avertissement
Risque d'écrasement ! Ne mettre en aucun cas les mains entre le récipient collecteur et la
bague intermédiaire ou à la proximité mécanisme de levage pendant le verrouillage. Verrouiller le collecteur en ac­tionnant l'étrier du mécanisme de pose des deux mains.
– 2
21FR
Aspiration humide
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosseMonter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en caoutchouc doit être dirigée vers l'exté­rieur.
Retirer le sac d'élimination
Pour aspirer des saletés humides, il
faut toujours retirer le sac d'élimination
(accessoire spécial). Bloquer le frein de stationnement. Illustration
Tirer l'étrier du mécanisme de pose
vers le haut. Le réservoir est déverrouil-
lé et s'abaisse. Illustration
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée. Illustration
Retourner le sac d'élimination.Fermer fermement le sachet pour le re-
cyclage avec la glissière de fermeture.
Retirer le sac d'élimination.Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales. Remettre le réservoir en place et le ver-
rouiller avec l'étrier du mécanisme de
pose.
Avertissement
Risque d'écrasement ! Ne mettre en aucun cas les mains entre le récipient collecteur et la
bague intermédiaire ou à la proximité mécanisme de levage pendant le verrouillage. Verrouiller le collecteur en ac­tionnant l'étrier du mécanisme de pose des deux mains.
Généralités
Attention
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou bien si l'aspiration consiste surtout à as­pirer de l'eau d'un réservoir, il est re­commandé de désactiver la fonction "Nettoyage automatique du filtre".
L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li­quide maxi est atteint.
En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage, huiles et graisses), l'appareil n'est pas mis hors marche lorsque le ré­servoir est plein. Le niveau de rem­plissage doit être contrôlé en permanence et le réservoir doit être vidé à temps.
À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que le filtre. Nettoyer les électrodes et les prolongements d'électrode avec une brosse. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et le sécher.
Clip de fixation
Illustration Le flexible d'aspiration est doté d'un sys­tème à clip. Il est possible de raccorder tous les accessoires C-40/C-DN-40.
Utilisation
Interrupteur rotatif
Appareil MARCHENettoyage de filtre AR-
RÊT
Appareil ARRÊT
22 FR
Appareil MARCHENettoyage de filtre
MARCHE
– 3
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.
Nettoyage automatique du filtre
L'appareil est équipé d'un nouveau type de nettoyage double de filtre particulièrement efficace pour les poussières fines. Avec ce procédé, le filtre à plis plats est automati­quement nettoyé par un souffle (bruit pul­sant) toutes les 7,5 secondes.
Mise hors service de l'appareil
Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir
Bloquer le frein de stationnement. Illustration
Tirer l'étrier du mécanisme de pose
vers le haut. Le réservoir est déverrouil­lé et s'abaisse.
Illustration Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Vider le réservoir.Remettre le réservoir en place et le ver-
rouiller avec l'étrier du mécanisme de pose.
Avertissement
Risque d'écrasement ! Ne
mettre en aucun cas les mains
entre le récipient collecteur et la
bague intermédiaire ou à la proximité mécanisme de levage pendant le verrouillage. Verrouiller le collecteur en ac­tionnant l'étrier du mécanisme de pose des deux mains.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.
Ranger l’appareil
Illustration Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière re­présentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap­pareil, le saisir au niveau de la poitnée et du tube d'aspiration.
Pour transporter l'appareil, le saisir au
niveau du châssis et du guidon de poussée.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi au moyen du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
– 4
23FR
Remplacement du filtre à plis plats
Ouvrir le recouvrement du filtre.Remplacer le filtre à plis plats.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Remplacement du sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement. Illustration
Tirer l'étrier du mécanisme de pose
vers le haut. Le réservoir est déverrouil­lé et s'abaisse.
Illustration Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Illustration
Retourner le sac d'élimination.Fermer fermement le sachet pour le re-
cyclage avec la glissière de fermeture.
Retirer le sac d'élimination.Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Illustration Disposer le nouveau sachet pour le re-
cyclage de telle sorte qu'il soit bien pla­qué sur la paroi extérieure et sur le fond du réservoir.
Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir. Veillez à ce que le sachet d'élimination ne soit pas retourné sur les languettes de suspension placées sur le réservoir.
Remettre le réservoir en place et le ver-
rouiller avec l'étrier du mécanisme de pose.
Avertissement
Risque d'écrasement ! Ne
mettre en aucun cas les mains
entre le récipient collecteur et la
bague intermédiaire ou à la proximité mécanisme de levage pendant le verrouillage. Verrouiller le collecteur en ac­tionnant l'étrier du mécanisme de pose des deux mains.
Nettoyer les électrodes et les
prolongements d'électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide d'une brosse.
Nettoyer les rallonges d'électrode avec
une brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur, les électrodes et les prolonge­ments d'électrode de l'appareil.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre en marche.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide d'une brosse.
Nettoyer les rallonges d'électrode avec
une brosse.
24 FR
– 5
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou le filtre plat à plis.
Remplacer le sac d'élimination plein
(accessoire spécial).
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se
déclenche pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide d'une brosse.
Nettoyer les rallonges d'électrode avec
une brosse.
Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non conducteurs.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccordé.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service
Informer le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
– 6
25FR
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
Type: 1.667-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
humide
5.957-701
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
26 FR
– 7
Caractéristiques techniques
NT 55/2 Tact² Me I
Tension du secteur V 220-240 Fréquence Hz 50/60 Puissance maxi W 2760 Puissance nominale W 2400 Capacité de la cuve l 55 Plein de liquide l 50 Débit d'air (maxi) l/s 2x 74 Dépression (maxi) kPa (mbar) 25,4 (254) Type de protection -- IPX4 Classe de protection -- I Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) mm 40 Longueur x largeur x hauteur mm 710 x 570 x 1070 Poids de fonctionnement typique kg 43 Température ambiante (maxi) °C +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 3x1,5 mm Référence Longueur
de câble
EU 6.649-915.0 10 m
2
– 8
27FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . . 1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .5
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .6
Dichiarazione di conformità CE IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
28 IT
Uso conforme a destinazione
Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
– 1
Parti dell'apparecchio
1 Elettrodi 2 Tubo flessibile di aspirazione 3 Archetto di spinta 4 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 5 Anello intermedio 6 Ruota 7 Telaio 8 Contenitore sporcizia 9 Ruota pivottante del telaio con freno di
stazionamento 10 Testa aspirante 11 Ruota pivottante del contenitore dello
sporco 12 Bocchetta pavimenti 13 Tubo rigido di aspirazione 14 Staffa del meccanismo di abbassamento 15 Maniglia del serbatoio dello sporco 16 Raccordo di aspirazione 17 Coperchio del filtro 18 Gancio per tubo flessibile e cavo 19 Gomito 20 Prolunga elettrodo 21 Interruttore 22 Maniglia trasporto 23 Sostegno per bocchetta per pavimenti 24 Sostegno per bocchetta per fughe 25 Sostegno per tubi di aspirazione 26 Targhetta 27 Filtro plissettato piatto 28 Cavo di alimentazione 29 Pulizia del filtro
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.
Messa in funzione
Sistema antistatico
Con il nipplo di raccordo collegato a massa è possibile deviare le cariche statiche. In questo modo si impediscono la formazione di scintille e scosse elettriche con gli acces­sori sotto tensione (opzione).
Aspirazione a secco
Quando si aspirano polveri fini è possi-
bile impiegare anche un sacchetto di smaltimento (accessorio speciale) ad­dizionale.
Montare il sacchetto di smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento. Figura
Tirare verso l'alto la staffa del meccani-
smo di abbassamento. Il serbatoio vie­ne sbloccato ed abbassato.
Figura Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Figura Infilare il sacchetto di smaltimento in
modo sia applicato alla parete e al fon­do del recipiente.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio. Fare attenzione che il sacchetto di smaltimento non venga ro­vesciato sopra le linguette di sospen­sione sul serbatoio.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto del meccanismo di abbassamento.
Attenzione
Pericolo di schiacciamento! Du­rante il bloccaggio, non tenere le mani in nessun caso tra il serba-
toio dello sporco e l'anello inter­medio e non avvicinarle al meccanismo di sollevamento. Bloccare il contenitore azio­nando l'archetto del meccanismo di abbas­samento con entrambe le mani.
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
– 2
29IT
Aspirazione ad umido
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.Montare i labbri di gomma.
Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto di smalti-
mento (accessorio optional). Bloccare il freno di stazionamento. Figura
Tirare verso l'alto la staffa del meccani-
smo di abbassamento. Il serbatoio vie-
ne sbloccato ed abbassato. Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura. Figura
Sollevare il sacchetto di smaltimento.Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fascetta di chiusura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti. Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto del meccanismo di
abbassamento.
Attenzione
Pericolo di schiacciamento! Du­rante il bloccaggio, non tenere le mani in nessun caso tra il serba-
toio dello sporco e l'anello inter­medio e non avvicinarle al meccanismo di sollevamento. Bloccare il contenitore azio­nando l'archetto del meccanismo di abbas­samento con entrambe le mani.
Norme generali
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure per aspirare soprattuto acqua da un re-
cipiente, si consiglia di disinserire la funzione "Pulizia automatica del filtro".
Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au­tomaticamente.
In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con trapano, oli e grassi) l'apparecchio non viene spento a serbatoio pieno. Controllare costantemente il livello del serbatoio e svuotarlo in tempo.
Al termine dell'aspirazione di liquidi: Pu-
lire il filtro plissettato piatto con il prodot­to per la pulizia del filtro. Pulire gli elettrodi e le prolunghe degli elettrodi con una spazzola. Pulire il serbatoio con un panno umido ed asciugare.
Collegamento a clip
Figura Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Tutti gli accessori C-40/C-DN-40 possono essere collegati.
Uso
Interruttori
Apparecchio ONPulizia filtro OFF
Apparecchio OFF
Apparecchio ONPulizia filtro ON
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
Pulizia automatica del filtro
L'apparecchio dispone di un innovativo di­spositivo di pulizia del filtro doppio, partico­larmente efficace per la polvere fina. In questo modo il filtro plissettato piatto viene pulito ogni 7.5 secondi con un colpo d'aria (rumore di pulsazione).
30 IT
– 3
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il contenitore
Bloccare il freno di stazionamento. Figura
Tirare verso l'alto la staffa del meccani-
smo di abbassamento. Il serbatoio vie­ne sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.Svuotare il serbatoio.Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto del meccanismo di abbassamento.
Attenzione
Pericolo di schiacciamento! Du-
rante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il serba-
toio dello sporco e l'anello inter­medio e non avvicinarle al meccanismo di sollevamento. Bloccare il contenitore azio­nando l'archetto del meccanismo di abbas­samento con entrambe le mani.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Figura Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon­do quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspira-
zione con la bocchetta per pavimenti. Per trasportare l’apparecchio tenere l'apposi­to manico ed il tubo di aspirazione.
Per scaricare afferrare l’apparecchio
dal telaio e dall'archetto di spinta.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archet­to di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.Sostituire il filtro plissettato piatto.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
– 4
31IT
Sostituzione del sacchetto di
smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento. Figura
Tirare verso l'alto la staffa del meccani-
smo di abbassamento. Il serbatoio vie­ne sbloccato ed abbassato.
Figura Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Figura
Sollevare il sacchetto di smaltimento.Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fascetta di chiusura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Figura Infilare un nuovo sacchetto di smalti-
mento in modo sia applicato alla parete e al fondo del recipiente.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio. Fare attenzione che il sacchetto di smaltimento non venga ro­vesciato sopra le linguette di sospen­sione sul serbatoio.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto del meccanismo di abbassamento.
Attenzione
Pericolo di schiacciamento! Du-
rante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il serba-
toio dello sporco e l'anello inter­medio e non avvicinarle al meccanismo di sollevamento. Bloccare il contenitore azio­nando l'archetto del meccanismo di abbas­samento con entrambe le mani.
Pulizia degli elettrodi e delle
prolunghe elettrodo
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Pulire le prolunghe elettrodo con una
spazzola.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Verificare il cavo e la spina di rete, gli
elettrodi e le prolunghe elettrodo dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Pulire le prolunghe elettrodo con una
spazzola.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro plissettato piatto.
Sostituire il sacchetto di smaltimento
(accessorio opzionale) pieno.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
32 IT
– 5
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Pulire le prolunghe elettrodo con una
spazzola.
Controllare costantemente il livello di riem-
pimento in caso di liquidi non conduttori.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’appa­recchio possa essere impiegato in modo si­curo e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1.667-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-701
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 6
Head of Approbation
33IT
Dati tecnici
NT 55/2 Tact² Me I
Tensione di rete V 220-240 Frequenza Hz 50/60 Potenza max. W 2760 Potenza nominale W 2400 Capacità serbatoio l 55 Quantità di riempimento di liquido l 50 Quantità d'aria (max.) l/s 2x 74 Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Protezione -- IPX4 Grado di protezione -- I Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) mm 40 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 710 x 570 x 1070 Peso d'esercizio tipico kg 43 Temperatura ambiente (max.) °C +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
dB (A) 73 dB (A) 1
2
2
<2,5 0,2
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 3x1,5 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza cavo
EU 6.649-915.0 10 m
34 IT
– 7
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .6
Technische gegevens. . . . . NL . . .7
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Reglementair gebruik
Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
– 1
35NL
Apparaat-elementen
1 Elektroden 2 Zuigslang 3 Duwbeugel 4 Vergrendeling van de zuigkop 5 Tussenring 6 Wiel 7 Gestel 8 Vuilreservoir 9 Zwenkwiel van het onderstel met par-
keerrem 10 Zuigkop 11 Zwenkwiel van het vuilreservoir 12 Vloersproeier 13 Zuigbuis 14 Beugel voor het afzetmechanisme 15 Handgreep van het vuilreservoir 16 Luchtinlaatleidingen 17 Filterafdekking 18 Slang- en kabelhaak 19 Elleboog 20 Elektrodeverlengstuk 21 Draaischakelaar 22 Handgreep 23 Houder voor vloersproeier 24 Houder voor voegsproeier 25 Houder voor zuigbuizen 26 Typeplaatje 27 Vlak harmonicafilter 28 Netkabel 29 Filterreiniging
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
Inbedrijfstelling
Antistatisch systeem
Door de geaarde aansluitmof worden stati­sche opladingen afgeleid. Daardoor wor­den vonkvorming en stroomstoten met elektrisch geleidende toebehoren (optie) verhinderd.
Droogzuigen
Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
nog een stofzak (speciale accessoires) gebruikt worden.
Afvalzak aanbrengen
Parkeerrem vastzetten. Afbeelding
Beugel van het afzetmechanisme naar
boven trekken. Reservoir wordt ont­grendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Afbeelding Stofverzamelzak zodanig plaatsen dat
hij dicht tegen de wand en de bodem van het reservoir ligt.
Stofzak over reservoir stulpen. Erop let-
ten, dat de stofzak niet over de haken van het reservoir heen wordt gestulpt.
Reservoir weer inzetten en met de beu-
gel van het afzetmechanisme vergren­delen.
Waarschuwing
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrendelen in ieder geval niet de handen tussen vuilreservoir
en tussenring houden of in de buurt van het hefmechanisme houden. Re­servoir door middel van de beugel van het afzetmechanisme met beide handen ver­grendelen.
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
36 NL
– 2
Natzuigen
Inbouw rubber lippen
Afbeelding
Borstelstrook demonteren.Rubber strippen inbouwen.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Afvalzak verwijderen
Bij het opzuigen van nat vuil moet de
stofverzamelzak (speciale accessoires)
altijd verwijderd worden. Parkeerrem vastzetten. Afbeelding
Beugel van het afzetmechanisme naar
boven trekken. Reservoir wordt ont-
grendeld en naar beneden gelaten. Afbeelding
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken. Afbeelding
Stofverzamelzak naar boven stulpen.Afvalzak met sluitstrip goed sluiten.Afval eruit nemen.Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen. Reservoir weer inzetten en met de beu-
gel van het afzetmechanisme vergren-
delen.
Waarschuwing
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrendelen in ieder geval niet de handen tussen vuilreservoir
en tussenring houden of in de buurt van het hefmechanisme houden. Re­servoir door middel van de beugel van het afzetmechanisme met beide handen ver­grendelen.
Algemeen
Voorzichtig
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er over­wegend water uit een container opge­zogen wordt, raden wij u aan om de
functie 'Automatische filterreiniging' uit te zetten.
Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt het toestel bij een volle container niet uitschakeld. De vulstand moet voortdurend gecontroleerd worden en de container moet tijdig geleegd worden.
Na het beindigen van het natzuigen:
platte harmonicafilter met de filterreini­ging reinigen. Elektrodes en elektrode­verlengstukken met een borstel schoonmaken. Reservoir met een vochtige doek reinigen en drogen.
Clipverbinding
Afbeelding De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle C-40/C-DN-40 accessoires kun­nen worden aangesloten.
Bediening
Draaischakelaar
Apparaat AANFilterreiniging UIT
Apparaat UIT
Apparaat AANFilterreiniging AAN
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.
Automatische filterreiniging
Het apparaat beschikt over een nieuwe, dubbele filterreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof. Daarbij wordt de vlakvouwfilter om de 7,5 seconde automatisch gereinigd door een luchtstoot (pulserend geluid).
– 3
37NL
Apparaat uitschakelen
Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen.
Netstekker uittrekken.
Na elk bedrijf
Reservoir ledigen
Parkeerrem vastzetten. Afbeelding
Beugel van het afzetmechanisme naar
boven trekken. Reservoir wordt ont­grendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Reservoir leegmaken.Reservoir weer inzetten en met de beu-
gel van het afzetmechanisme vergren­delen.
Waarschuwing
Gevaar voor kneuzing! Bij het
vergrendelen in ieder geval niet
de handen tussen vuilreservoir
en tussenring houden of in de buurt van het hefmechanisme houden. Re­servoir door middel van de beugel van het afzetmechanisme met beide handen ver­grendelen.
Reiniging van het apparaat
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Apparaat opslaan
Afbeelding Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draag­greep en aan de zuigbuis.
Apparaat voor het verplaatsen aan het
gestel en de duwbeugel vasthouden.
Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel achter u aan trekken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Vlakvouwfilter vervangen
Filterafdekking openen.Vlakvouwfilter vervangen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
38 NL
– 4
Afvalzak vervangen
Parkeerrem vastzetten. Afbeelding
Beugel van het afzetmechanisme naar
boven trekken. Reservoir wordt ont­grendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Afbeelding
Stofverzamelzak naar boven stulpen.Afvalzak met sluitstrip goed sluiten.Afval eruit nemen.Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Afbeelding Nieuwe stofverzamelzak zodanig plaat-
sen dat hij dicht tegen de wand en de bodem van het reservoir ligt.
Stofzak over reservoir stulpen. Erop let-
ten, dat de stofzak niet over de haken van het reservoir heen wordt gestulpt.
Reservoir weer inzetten en met de beu-
gel van het afzetmechanisme vergren­delen.
Waarschuwing
Gevaar voor kneuzing! Bij het
vergrendelen in ieder geval niet
de handen tussen vuilreservoir
en tussenring houden of in de buurt van het hefmechanisme houden. Re­servoir door middel van de beugel van het afzetmechanisme met beide handen ver­grendelen.
Elektrodes en
elektrodeverlengstukken reinigen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma­ken.
Elektrodeverlengstukken met een bor-
stel schoonmaken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Zuigturbine start niet
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel, stekker, elektrodes en
elektrodeverlengstukken van het appa­raat controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzet­ten.
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma­ken.
Elektrodeverlengstukken met een bor-
stel schoonmaken.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha­len.
Gevulde stofverzamelzak (speciale ac-
cessoires) vervangen.
Filterafdekking goed vastklikken.Vlakvouwfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakvouwfilter vervangen.
– 5
39NL
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de elek-
trodes met een borstel schoonmaken.
Elektrodeverlengstukken met een bor-
stel schoonmaken.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.667-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-701
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
40 NL
– 6
Technische gegevens
NT 55/2 Tact² Me I
Netspanning V 220-240 Frequentie Hz 50/60 Max. vermogen W 2760 Nominaal vermogen W 2400 Inhoud reservoir l 55 Vulhoeveelheid vloeistof l 50 Luchthoeveelheid (max.) l/s 2x 74 Onderdruk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Beveiligingsklasse -- IPX4 Beschermingsklasse -- I Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) mm 40 Lengte x breedte x hoogte mm 710 x 570 x 1070 Typisch bedrijfsgewicht kg 43 Omgevingstemperatuur (max.) °C +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
Onderdeelnr. Lengte
snoer
EU 6.649-915.0 10 m
2
– 7
41NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . . 1 Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . . 2
Elementos del aparato . . . . ES . . . 2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . . 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .4
Cuidados y mantenimiento. ES . . . 4 Ayuda en caso de avería . . ES . . . 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 6
Accesorios y piezas de repuesto ES . . . 6 Declaración de conformidad CE ES . . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . . 7
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
42 ES
– 1
Uso previsto
Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Elementos del aparato
1 Electrodos 2 Manguera de aspiración 3 Estribo de empuje 4 Bloqueo del cabezal de absorción 5 Anillo intermedio 6 Rueda 7 Chasis 8 Recipiente acumulador de suciedad 9 Rueda de dirección del chasis con fre-
no de estacionamiento 10 Cabezal de aspiración 11 Rueda de dirección del depósito de su-
ciedad 12 Boquilla barredora de suelos 13 Tubo de aspiración 14 Estribo de la mecánica de atascado 15 Asa del depósito de suciedad 16 Tubuladura de aspiración 17 Cubierta del filtro 18 Gancho de manguera y cable 19 Codo 20 Prolongación de electrodos 21 interruptor giratorio 22 Asa de transporte 23 Soporte para boquilla para suelos 24 Soporte para la boquilla para juntas 25 Soporte para la tubería de absorción 26 Placa de características 27 filtro plano de papel plegado 28 Cable de conexión a la red 29 Limpieza de filtro
Identificación por colores
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
Puesta en marcha
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Sistema antiestático
A través del manguito de empalme se deri­van cargas estáticas. Así se evitan las chis­pas y las descargas eléctricas con accesorios conductores de la electricidad (opcional).
Aspiración en seco
Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa de ba­sura (accesorio especial).
Montar la bolsa de desechos
Active los frenos de estacionamiento. Figura
Tirar hacia arriba del estribo de la me-
cánica de atascado. El depósito se des­bloquea y se baja.
Figura Extraer el depósito por el asa.
Figura Colocar la bolsa de basura de forma
que esté bien pegada a la pared y el suelo del recipiente.
Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito. Procurar que la bolsa de basura no esté colocada por encima de las bridas de suspensión en el recipien­te.
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de la mecánica de atascado.
– 2
43ES
Advertencia
Peligro de aplastamiento No co­locar las manos entre el depósi­to de suciedad y el anillo
intermedio durante el bloqueo bajo ningún concepto ni introducirlas cerca de la mecánica de elevación. Bloquear el depósito accionando el estribo de la mecá­nica de atascado con ambas manos.
Aspiración de líquidos
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de goma tiene que estar para afuera.
Eliminar la bolsa de desechos
Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa de basura, (accesorio
especial). Active los frenos de estacionamiento. Figura
Tirar hacia arriba del estribo de la me-
cánica de atascado. El depósito se des-
bloquea y se baja. Figura
Extraer el depósito por el asa. Figura
Doblar hacia arriba la bolsa de desechos.Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre.
Extraer la bolsa de basura.Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes. Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de la mecánica de
atascado.
Advertencia
Peligro de aplastamiento No co­locar las manos entre el depósi­to de suciedad y el anillo
intermedio durante el bloqueo bajo ningún concepto ni introducirlas cerca de la mecánica de elevación. Bloquear el depósito accionando el estribo de la mecá­nica de atascado con ambas manos.
44 ES
General
Precaución
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando se aspira principalmente agua de un re­cipiente, se recomienda desactivar la función „Limpieza automática del filtro“.
Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei­tes y grasas), no se apaga el aparato cuando el recipiente esté lleno. Se debe comprobar el nivel continua­mente y vaciar a tiempo el recipiente.
Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado con la limpieza de filtros. Limpiar los electrodos y la prolongación de electro­dos con un cepillo. Limpiar y secar el re­cipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Se pueden conectar todos los accesorios C-40/C-DN-40.
Manejo
Interruptor giratorio
Aparato ENCENDIDOLimpieza de filtro APA-
GADA
Aparato APAGADO
Aparato ENCENDIDOLimpieza de filtro EN-
CENDIDA
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.
– 3
Limpieza automática de filtro
El aparato dispone de un novedoso y doble sistema de limpieza de filtro, especialmen­te efectivo con el polvo fino. El filtro plano de papel plegado se limpia automática­mente cada 7,5 segundos con un soplo de aire (ruido vibrante).
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el depósito
Active los frenos de estacionamiento. Figura
Tirar hacia arriba del estribo de la me-
cánica de atascado. El depósito se des­bloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.Vacíe el recipiente.Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de la mecánica de atascado.
Advertencia
Peligro de aplastamiento No co-
locar las manos entre el depósi-
to de suciedad y el anillo
intermedio durante el bloqueo bajo ningún concepto ni introducirlas cerca de la mecánica de elevación. Bloquear el depósito accionando el estribo de la mecá­nica de atascado con ambas manos.
Limpieza del aparato
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.
Almacenamiento del aparato
Figura Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el aparato por el asa y la tubería de aspi­ración para el transporte.
Para cargar el aparato cogerlo por el
chasis y el estribo de empuje.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Abrir la cubierta del filtro.Cambiar el filtro plano de papel plegado.Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Cambiar la bolsa de basura
Active los frenos de estacionamiento. Figura
Tirar hacia arriba del estribo de la me-
cánica de atascado. El depósito se des­bloquea y se baja.
Figura Extraer el depósito por el asa.
– 4
45ES
Figura Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos.
Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre.
Extraer la bolsa de basura.Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Figura Colocar una nueva bolsa de basura de
forma que esté bien pegada a la pared y el suelo del recipiente.
Doblar la bolsa de basura por encima del
depósito. Procurar que la bolsa de basu­ra no esté colocada por encima de las bri­das de suspensión en el recipiente.
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de la mecánica de atascado.
Advertencia
Peligro de aplastamiento No co-
locar las manos entre el depósi-
to de suciedad y el anillo
intermedio durante el bloqueo bajo ningún concepto ni introducirlas cerca de la mecánica de elevación. Bloquear el depósito accionando el estribo de la mecá­nica de atascado con ambas manos.
Limpiar los electrodos y la
prolongación de electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
Limpiar las prolongaciones de electro-
dos con un cepillo.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable, enchufe, electro-
dos y la prolongación de los electrodos del aparato.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
Limpiar las prolongaciones de electro-
dos con un cepillo.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado.
Cambiar las bolsas de basura llenas
(accesorio especial).
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
Limpiar las prolongaciones de electro-
dos con un cepillo.
46 ES
– 5
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Avisar al servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.667-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
5.957-701
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14
– 6
Head of Approbation
47ES
Datos técnicos
NT 55/2 Tact² Me I
Tensión de red V 220-240 Frecuencia Hz 50/60 Potencia Máx. W 2760 Potencial nominal W 2400 Capacidad del depósito l 55 Cantidad de líquido l 50 Cantidad de aire (máx.) l/s 2x 74 Depresión (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254) Categoria de protección -- IPX4 Clase de protección -- I Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) mm 40 Longitud x anchura x altura mm 710 x 570 x 1070 Peso de funcionamiento típico kg 43 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 3x1,5 mm No. de pieza Longitud
2
del cable
EU 6.649-915.0 10 m
48 ES
– 7
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor. Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Índice
Protecção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Elementos do aparelho . . . PT . . .2 Colocação em funcionamento PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Conservação e manutenção PT . . .4 Ajuda em caso de avarias . PT . . .5
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .7
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspira­ção de poeiras nocivas para a saúde.
O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
– 1
49PT
Elementos do aparelho
1 Eléctrodos 2 Tubo flexível de aspiração 3 Alavanca de avanço 4 Bloqueio da cabeça de aspiração 5 Anel intermédio 6 Roda 7 Chassis 8 Recipiente de sujidades 9 Rolo guia do quadro com travão de
imobilização 10 Cabeçote de aspiração 11 Rolo guia do recipiente de sujidade 12 Bico para o chão 13 Tubo de aspiração 14 Estribo do mecanismo de depositação 15 Manípulo do recipiente de sujidade 16 Bocal de aspiração 17 Tampa do filtro 18 Ganchos de mangueiras e cabos 19 Tubo curvado 20 Extensão dos eléctrodos 21 Interruptor rotativo 22 Pega para portar 23 Suporte do bocal de chão 24 Suporte para bico de juntas 25 Suporte para tubos de aspiração 26 Placa de tipo 27 Filtro de pregas 28 Cabo de rede 29 Limpeza do filtro
Identificação da cor
Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Colocação em funcionamento
Sistema antiestático
Através do bocal de ligação à terra as car­gas estáticas são desviadas. Deste modo é evitada a formação de faíscas e choques eléctricos com acessórios eléctricos con­dutores (opção).
Aspirar a seco
Na aspiração de pó fino pode ser usado
adicionalmente um saco de eliminação (acessório especial).
Montar saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização. Figura
Puxar o estribo do mecanismo de depo-
sitação para cima. O recipiente é des­bloqueado e baixado.
Figura Retirar o recipiente no manípulo.
Figura Posicionar o saco de eliminação de for-
ma que este fique encostado na parede do recipiente e no fundo do recipiente.
Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente. Ter em atenção que o saco de eliminação não seja dobrado sobre as telas de engate no recipiente.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com o estribo no mecanismo de depo­sitação.
Advertência
Perigo de esmagamento! Du­rante o travamento não se deve manter as mãos entre o reci-
piente de sujidade e o anel inter­médio ou na proximidade do mecanismo de elevação. Bloquear o recipiente, accio­nando o estribo do mecanismo de deposi­tação, com as duas mãos.
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
50 PT
– 2
Aspirar a húmido
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de borracha deve ser virada para fora.
Retirar o saco de eliminação
Na aspiração de sujidade húmida reti-
rar sempre o filtro de eliminação (aces-
sório especial). Fixar os travões de imobilização. Figura
Puxar o estribo do mecanismo de depo-
sitação para cima. O recipiente é des-
bloqueado e baixado. Figura
Retirar o recipiente no manípulo. Figura
Virar do avesso o saco de eliminação.Fechar estanquemente o saco de elimi-
nação com a tira de fecho.
Retirar o saco de eliminação.Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor. Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com o estribo no mecanismo de depo-
sitação.
Advertência
Perigo de esmagamento! Du­rante o travamento não se deve manter as mãos entre o reci-
piente de sujidade e o anel inter­médio ou na proximidade do mecanismo de elevação. Bloquear o recipiente, accio­nando o estribo do mecanismo de deposi­tação, com as duas mãos.
Generalidades
Atenção
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Na aspiração de sujidade molhada com
o bocal para almofadas ou para juntas e quando se aspira na sua maioria água a partir de um recipiente reco-
menda-se desligar a função "Limpeza automática do filtro".
Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação, óleos e graxas) o aparelho não se desliga quando o recipiente estiver cheio. O nível de enchimento deve ser permanentemente controlado e o recipiente esvaziado a tempo.
Após terminar a aspiração a húmido:
limpar o filtro de pregas plano com o dispositivo de limpeza de filtros. Limpar os eléctrodos e as extensões dos eléc­trodos com uma escova. Limpar o reci­piente com um pano húmido e secar.
Conexão clipe
Figura A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios C-40/C-DN-40 podem ser conectados.
Manuseamento
Interruptor rotativo
Aparelho LIGLimpeza do filtro DESL
Aparelho DESL
Aparelho LIGLimpeza do filtro LIG
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de um dispositivo inova­dor de dupla limpeza do filtro, particular­mente eficaz para poeira fina. Neste processo o filtro de pregas plano é automa­ticamente limpo por um jacto de ar (ruído pulsante) em intervalos de 7,5 segundos.
– 3
51PT
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a
máquina
Esvaziar o recipiente
Fixar os travões de imobilização. Figura
Puxar o estribo do mecanismo de depo-
sitação para cima. O recipiente é des­bloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.Esvaziar o recipiente.Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com o estribo no mecanismo de depo­sitação.
Advertência
Perigo de esmagamento! Du-
rante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci-
piente de sujidade e o anel inter­médio ou na proximidade do mecanismo de elevação. Bloquear o recipiente, accio­nando o estribo do mecanismo de deposi­tação, com as duas mãos.
Limpeza do aparelho
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro e
por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Figura Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustra­ção.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o aparelho deve-se agarrá-lo na pega e no tubo de aspiração.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo no quadro e na alavanca de avanço.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Mudar o filtro de pregas plano
Abrir a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Substituir o saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização. Figura
Puxar o estribo do mecanismo de depo-
sitação para cima. O recipiente é des­bloqueado e baixado.
52 PT
– 4
Figura Retirar o recipiente no manípulo.
Figura
Virar do avesso o saco de eliminação.Fechar estanquemente o saco de elimi-
nação com a tira de fecho.
Retirar o saco de eliminação.Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Figura Posicionar o novo saco de eliminação
de forma que este fique encostado na parede do recipiente e no fundo do re­cipiente.
Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente. Ter em atenção que o saco de eliminação não seja dobrado sobre as telas de engate no recipiente.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com o estribo no mecanismo de depo­sitação.
Advertência
Perigo de esmagamento! Du-
rante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci-
piente de sujidade e o anel inter­médio ou na proximidade do mecanismo de elevação. Bloquear o recipiente, accio­nando o estribo do mecanismo de deposi­tação, com as duas mãos.
Limpar os eléctrodos e as
extensões dos eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Limpar as extensões dos eléctrodos
com uma escova.
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha, eléctro-
dos e a extensão dos eléctrodos do aparelho.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Limpar as extensões dos eléctrodos
com uma escova.
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de dobras planas.
Trocar o saco de eliminação cheio
(acessório especial).
Encaixar bem a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.
Durante a aspiração sai pó
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A desconeção automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Limpar as extensões dos eléctrodos
com uma escova.
Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente não conductíveis.
– 5
53PT
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza automática do filtro não
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.667-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-701
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
54 PT
Winnenden, 2010/07/14
– 6
Dados técnicos
NT 55/2 Tact² Me I
Tensão da rede V 220-240 Frequência Hz 50/60 Potência máx. W 2760 Potência nominal W 2400 Conteúdo do recipiente l 55 Quantidade de enchimento do líquido l 50 Volume de ar (máx.) l/s 2x 74 Subpressão (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254) Tipo de protecção -- IPX4 Classe de protecção -- I Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) mm 40 Comprimento x Largura x Altura mm 710 x 570 x 1070 Peso de funcionamento típico kg 43 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Cabo de rede H07RN-F 3x1,5 mm
Refª Compri-
mento do cabo
EU 6.649-915.0 10 m
2
– 7
55PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . . 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .6 EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .7
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
56 DA
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
– 1
Maskinelementer
1 Elektroder 2 Sugeslange 3 Bøjle 4 Sugehovedets låsemekanisme 5 Mellemring 6 Hjul 7 Understel 8 Snavsbeholder 9 Understellets styrerulle med stopbremse 10 Sugehoved 11 Smudsbeholderens styrerulle 12 Gulvmundstykke 13 Sugerør 14 Afsætningsmekanikkens bøjle 15 Smudsbeholderens håndtag 16 Sugestuds 17 Filterdæksel 18 Slange- og kabelkrog 19 Bøjet rørstykke 20 Elektrodeforlængelse 21 Drejekontakt 22 Bæregreb 23 Holder til gulvdyse 24 Holder til fugedysen 25 Holder til sugerør 26 Typeskilt 27 Fladt foldefilter 28 Netkabel 29 Rengøring af filter
Farvekodning
Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
Ibrugtagning
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Antistatisk system
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bli­ver statiske ladninger bortledt. På denne måde forhindres dannelsen af gnister og strømstød med stømledende tilbehør (option).
Tørsugning
Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en snavspose (ekstratil­behør).
Isæt bortskaffelsesposen
Aktiver stopbremsen. Figur
Træk afsætningsmekanikkens bøjle op-
ad. Beholderen åbnes og sænkes.
Figur Træk beholderen ud med håndtaget.
Figur Snavsposen isættes således, at den sidder
stramt mod beholderens væg og bund.
Smøg snavsposen over beholderen.
Hold øje med, at snavsposen ikke smø­ges over holderne på beholderen.
Sæt beholderen tilbage og lås den med
afsætningsmekanikkens bøjle.
Advarsel
Risiko for kvæstelser! Grib al­drig ind imellem smudsbeholde­ren og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen medens du låser beholderen. Lås beholde­ren med begge hænder vha. afsætnings­mekanikkens bøjle.
Vådsugning
Montering af gummilæber
Figur
Afmontere børstestrimlen.Montere gummilæberne.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne skal pege udad.
Fjerne bortskaffelsesposen
Bortskaffelsesposen (ekstratilbehør),
skal altid fjernes når der opsuges våd snavs.
Aktiver stopbremsen.
– 2
57DA
Figur Træk afsætningsmekanikkens bøjle op-
ad. Beholderen åbnes og sænkes.
Figur Træk beholderen ud med håndtaget.
Figur
Slå bortskaffelsesposen op.Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt
ved hjælp af låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt beholderen tilbage og lås den med
afsætningsmekanikkens bøjle.
Advarsel
Risiko for kvæstelser! Grib al­drig ind imellem smudsbeholde­ren og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen medens du låser beholderen. Lås beholde­ren med begge hænder vha. afsætnings­mekanikkens bøjle.
Generelt
Forsigtig
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis der fortrinsvis suges vand op af en be­holder, anbefales det at slå funktionen "Automatisk filterrengøring" fra.
Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap­paratet ikke, når beholderen er fuld. Påfyldningsniveauet skal konstant kontrolleres, og beholderen tømmes i god tid.
Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte­rensningen. Rens elektroderne og elektrodeforlængelserne med en bør­ste. Rens beholderen med en fugtet klud og tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur Sugeslangen er udstyret med et klipsy­stem. Alle C-40/C-DN-40 tilbehørsdele kan tilsluttes.
Betjening
Drejekontakt
Maskine TILFilterensning FRA
Maskinen FRA
Maskine TILFilterensning TIL
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.Tænd maskinen med drejekontakten.
Automatisk filterrengøring
Maskinen er udstyret med et nyudviklet, dobbelt filterrensesystem, særdeles effek­tivt til fint støv. Derved rengøres det flade foldefilter hver 7.5. sekund automatisk med et luftstød (pulserende lyd).
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med drejekontakten.Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderen
Aktiver stopbremsen. Figur
Træk afsætningsmekanikkens bøjle op-
ad. Beholderen åbnes og sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.Tøm beholderenSæt beholderen tilbage og lås den med
afsætningsmekanikkens bøjle.
58 DA
– 3
Advarsel
Risiko for kvæstelser! Grib al-
drig ind imellem smudsbeholde-
ren og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen medens du låser beholderen. Lås beholde­ren med begge hænder vha. afsætnings­mekanikkens bøjle.
Rengøring af apparatet
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
Opbevaring af damprenseren
Figur Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndta­get og sugerøret hvis den skal løftes.
Hold maskinen fast på stellets håndtag
og skubbebøjlen hvis den skal transpor­teres.
Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
skal transporteres over længere stræk­ninger.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Udskiftning af det flade foldefilter
Åbn filterafdækningen.Skift det flade foldefilter ud.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Udskift bortskaffelsesposer
Aktiver stopbremsen. Figur
Træk afsætningsmekanikkens bøjle op-
ad. Beholderen åbnes og sænkes.
Figur Træk beholderen ud med håndtaget.
Figur
Slå bortskaffelsesposen op.Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt
ved hjælp af låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Figur Ny snavspose isættes således, at den
sidder stramt mod beholderens væg og bund.
Smøg snavsposen over beholderen.
Hold øje med, at snavsposen ikke smø­ges over holderne på beholderen.
Sæt beholderen tilbage og lås den med
afsætningsmekanikkens bøjle.
Advarsel
Risiko for kvæstelser! Grib al­drig ind imellem smudsbeholde­ren og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen medens du låser beholderen. Lås beholde­ren med begge hænder vha. afsætnings­mekanikkens bøjle.
– 4
59DA
Rense elektroder og
elektrodeforlængelser
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Rens elektrodeforlængelser med en
børste.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen, netstikket,
elektroder og maskinens elektrodefor­længelser.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Rens elektrodeforlængelser med en
børste.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskift den fyldte bortskaffelsespose
(ekstratilbehør).
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Rens elektrodeforlængelser med en
børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
60 DA
– 5
Tilbehør og reservedele EU-overensstemmelseser-
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.667-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-701
klæring
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 6
61DA
Tekniske data
NT 55/2 Tact² Me I
Netspænding V 220-240 Frekvens Hz 50/60 Max. effekt W 2760 Nominel ydelse W 2400 Beholderindhold l 55 Fyldmængde væske l 50 Luftmængde (max.) l/s 2x 74 Undertryk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Kapslingsklasse -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) mm 40 Længde x bredde x højde mm 710 x 570 x 1070 Typisk driftsvægt kg 43 Omgivelsestemperatur (max.) °C +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Partnr. Kabellængde
EU 6.649-915.0 10 m
62 DA
– 7
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan­visningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .5
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .7
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
– 1
63NO
Maskinorganer
1 Elektroder 2 Sugeslange 3 Skyvebøyle 4 Låsing av sugehode 5 Mellomring 6 Hjul 7 Understell 8 Smussbeholder 9 Styrerulle på understell med parke-
ringsbrems 10 Sugehode 11 Styrerulle for smussbeholder 12 Gulvmunnstykke 13 Sugerør 14 Bøyle på senkemekanisme 15 Håndtak på smussbeholder 16 Sugestusser 17 Filterdeksel 18 Slange- og kabelkroker 19 Bøyd rørstykke 20 Elektrodeforlengelse 21 Dreiebryter 22 Bærehåndtak 23 Holder for gulvdyse 24 Holder for fugedyse 25 Holder for sugerør 26 Typeskilt 27 Foldefilter 28 Nettledning 29 Rensing av filter
Fargemerking
Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
Ta i bruk
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Anti-statisk system
Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta­tiske ladninger ledes bort. Derved forhin­dres gnister og strømstøt fra elektrisk ledende tilbehør (ekstrautstyr).
Støvsuging
Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke et engangspose (spesialtilbehør).
Montere avfallspose
Trekk til holdebremsen. Figur
Trekk opp bøylen på senkemekanis-
men. Beholderen låses og og senkes.
Figur Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur Sett inn avfallsposen slik at den ligget
tett an mot beholderveggen og behol­derbunnen.
Vreng engangsposen over beholderen.
Pass da på at engangsposen ikke krøller seg over festelaskene på beholderen.
Sett inn igjen beholderen og lås med
bøylen på senkemekanismen.
Advarsel
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde hånden mellom smussbe­holderen og mellomringen, hel-
ler ikke stikkes inn i nærheten av løftemekanikken. Lås beholderen ved å be­tjene bøylen på senkemekanismen med begge hendene.
Våtsuging
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.Monter gummilepper.
Merk: Den strukturert siden av gummilep­pene skal peke utover.
Fjerne avfallspose
Ved suging av våt smuss må engangs-
posen (ekstrautstyr) alltid tas av.
Trekk til holdebremsen.
64 NO
– 2
Figur Trekk opp bøylen på senkemekanis-
men. Beholderen låses og og senkes.
Figur Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur
Folde opp avfallsposeLukk avfallsposen tett ved hjelp av luk-
kestripene.
Ta ut avfallsposen.Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Sett inn igjen beholderen og lås med
bøylen på senkemekanismen.
Advarsel
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde hånden mellom smussbe­holderen og mellomringen, hel-
ler ikke stikkes inn i nærheten av løftemekanikken. Lås beholderen ved å be­tjene bøylen på senkemekanismen med begge hendene.
Generelt
Forsiktig!
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis det overveiende suges opp vann fra en beholder, anbefales det at funksjonen "automatisk filterrengjøring" slås av av.
Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett) vil apparatet ikke slå seg av ved full beholder. Fyllingsgraden må stadig kontrolleres og beholderen må tøm­mes i rett tid.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør folde-
filteret med filterrensingen. Rengjør elektrodene og elektrodeforlengerne med en børste. Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk den.
Clipforbindelse
Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alle C-40/C-DN-40-tilbehørsdeler kan tilko­bles.
Betjening
Dreiebryter
Apparat PÅFilterrengjøring AV
Apparat AV
Apparat PÅFilterrengjøring PÅ
Slå apparatet på
Sett i støpselet.Slå på apparatet med dreiebryteren.
Automatisk filterrensing
Apparatet har en ny type dobbel filterren­gjøring som er spesielt virksomt for fint støv. Derved renses det flate foldefilteret automatisk hvert 7,5. sekund ved hjelp av luftstøt (pulsenrende støy).
Slå maskinen av
Slå av apparatet med dreiebryteren.Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen
Trekk til holdebremsen. Figur
Trekk opp bøylen på senkemekanis-
men. Beholderen låses og og senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.Tøm beholderen.Sett inn igjen beholderen og lås med
bøylen på senkemekanismen.
– 3
65NO
Advarsel
Klemfare! Ved låsing må du ikke
holde hånden mellom smussbe-
holderen og mellomringen, hel-
ler ikke stikkes inn i nærheten av løftemekanikken. Lås beholderen ved å be­tjene bøylen på senkemekanismen med begge hendene.
Rengjøring av apparatet
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Oppbevaring av apparatet
Figur Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bære­håndtaket og i sugerøret.
Ta tak i apparatet i understellet og på
skyvebøylen ved lasting.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykks­vaskeren etter deg.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Skifte foldefilter
Åpne filterdeksel.Skifte foldefilter.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.
Skifte avfallspose
Trekk til holdebremsen. Figur
Trekk opp bøylen på senkemekanis-
men. Beholderen låses og og senkes.
Figur Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur
Folde opp avfallsposeLukk avfallsposen tett ved hjelp av luk-
kestripene.
Ta ut avfallsposen.Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Figur Sett inn ny avfallspose slik at den ligget
tett an mot beholderveggen og behol­derbunnen.
Vreng engangsposen over beholderen.
Pass da på at engangsposen ikke krøller seg over festelaskene på beholderen.
Sett inn igjen beholderen og lås med
bøylen på senkemekanismen.
Advarsel
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde hånden mellom smussbe­holderen og mellomringen, hel-
ler ikke stikkes inn i nærheten av løftemekanikken. Lås beholderen ved å be­tjene bøylen på senkemekanismen med begge hendene.
66 NO
– 4
Rengjør elektroder og
elektrodeforlengere
Avlås og ta av sugehodet.Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Rengjør elektrodeforlengere med en
børste.
Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel, støpsel, elektroder
og elektrodeforlengere på apparatet.
Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Rengjør elektrodeforlengere med en
børste.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Skifte full engangspose (ekstrautstyr).Sett inn filterdekselet korrekt.Skifte foldefilter.
Støvutslipp ved suging
Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Rengjør elektrodeforlengere med en
børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Automatisk filterrens fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
– 5
67NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.667-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-701
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
68 NO
– 6
Tekniske data
NT 55/2 Tact² Me I
Nettspenning V 220-240 Frekvens Hz 50/60 Maks. effekt W 2760 Nominell effekt W 2400 Beholderinnhold l 55 Fyllingsmengde væske l 50 Luftmengde (maks.) l/s 2x 74 Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) Beskyttelsestype -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) mm 40 Lengde x bredde x høyde mm 710 x 570 x 1070 Typisk driftsvekt kg 43 Omgivelsestemperatur maks. °C +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
Best.nr. Kabellengde
EU 6.649-915.0 10 m
2
– 7
69NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . . 1 Ändamålsenlig användning SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .6 Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .7
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm.
Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
70 SV
– 1
Aggregatelement
1 Elektroder 2 Sugslang 3 Skjuthandtag 4 Spärr av sughuvud 5 Mellanring 6 Hjul 7 Chassi 8 Smutsbehållare 9 Styrrulle för underredet med parke-
ringsbroms 10 Sughuvud 11 Styrrulle för smutsbehållaren 12 Golvmunstycke 13 Sugrör 14 Nedsättningsmekanikens bygel 15 Handtag för smutsbehållaren 16 Sugfästen 17 Filterskydd 18 Slang- och kabelkrok 19 Krök 20 Elektrodförlängning 21 Vridbrytare 22 Bärhandtag 23 Fäste till golvmunstycke 24 Fäste till fogmunstycke 25 Fäste till sugrör 26 Typskylt 27 Plattfilter 28 Nätkabel 29 Filterrengöring
Färgmärkning
Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
Anti-Statik-System
Med det jordade anslutningsfästet avleds statisk uppladdning. Därigenom förhindras gnistbildning och stötar med elektriskt le­dande tillbehör (tillval).
Torrsugning
Vid uppsugning av fint damm kan en
avfallspåse, (specialtillbehör) användas som komplettering.
Sätt i avfallspåse
Spärra parkeringsbromsen. Bild
Drag nedsättningsmekanikens bygel
uppåt. Behållaren spärras upp och sänks ner.
Bild Dra ut behållaren i handtaget.
Bild Sätt i avfallspåsen på ett sådant sätt att
den ligger an tätt emot behållarens vägg och golv.
Drag avfallspåsen över behållaren. Se
till att avfallspåsen inte vänds upp och ner över upphängningslaskarna på be­hållaren.
Sätt tillbaka behållaren och spärra den
med nedsättningsmekanikens bygel.
Varning
Klämningsrisk! Håll aldrig hän­derna mellan smutsbehållare och mellanring, eller i närheten
av lyftmekaniken när behållaren ska spärras. Spärra behållaren genom att påverka nedsättningsmekanikens bygel med båda händerna.
Idrifttagning
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
– 2
71SV
Våtsugning
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.Montera gummiläpparna.
Observera: Gummiläpparnas strukturera­de sida måste peka utåt.
Ta bort avfallspåse
Vid uppsugning av våt smuts måste av-
fallspåsen, (specialtillbehör) alltid tas
bort. Spärra parkeringsbromsen. Bild
Drag nedsättningsmekanikens bygel
uppåt. Behållaren spärras upp och
sänks ner. Bild
Dra ut behållaren i handtaget. Bild
Dra upp avfallspåsen.Tillslut avfallspåsen tätt med förslut-
ningsstripsen.
Ta ur avfallspåse.Avfallashantera avfallspåsen enligt fö-
reskrifter. Sätt tillbaka behållaren och spärra den
med nedsättningsmekanikens bygel.
Varning
Klämningsrisk! Håll aldrig hän­derna mellan smutsbehållare och mellanring, eller i närheten
av lyftmekaniken när behållaren ska spärras. Spärra behållaren genom att påverka nedsättningsmekanikens bygel med båda händerna.
Allmänt
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
bel- eller fogmunstycke, eller om hu­vudsakligen vatten sugs upp ur en behållare, rekommenderar vi att funk­tionen "Automatisk filterrengöring" stängs av.
När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs appa­raten inte av när behållaren är full. Fyllnadsnivån måste ständigt kon­trolleras och behållaren måste töm­mas i tid.
Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör elektroder och elektrodförlängning med en borste. Torka ren behållaren med en fuktig trasa och låt den torka.
Clipanslutning
Bild Sugslangen är utrustad med ett clip-sys­tem. Alla C-40/C-DN-40 tillbehörsdelar kan anslutas.
Handhavande
Vridbrytare
Maskin PÅFilterrengöring FRÅN
Maskin FRÅN
Maskin PÅFilterrengöring TILL
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.Starta maskinen med vridbrytaren.
Automatisk filterrengöring
Aggregatet förfogar över en nyartad, dub­bel filterrengöring som är särskilt verksam med fint damm. Funktionen gör att platt­vecksfiltret renas automatiskt (pulserande ljud) var 7,5:de sekund med hjälp av en luft­stöt.
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med vridbrytaren.Drag ur nätkontakten.
72 SV
– 3
Efter varje användning
Förvaring
Töm behållaren
Spärra parkeringsbromsen. Bild
Drag nedsättningsmekanikens bygel upp-
åt. Behållaren spärras upp och sänks ner.
Bild
Dra ut behållaren i handtaget.Töm behållaren.Sätt tillbaka behållaren och spärra den
med nedsättningsmekanikens bygel.
Varning
Klämningsrisk! Håll aldrig hän-
derna mellan smutsbehållare
och mellanring, eller i närheten
av lyftmekaniken när behållaren ska spärras. Spärra behållaren genom att påverka nedsättningsmekanikens bygel med båda händerna.
Rengöra apparaten
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Bild Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand­tag och sugrör när maskinen ska bäras.
Ta vid lastning av maskinen tag i maskinen
i dess chassi och dess skjuthandtag.
Man håller aggregatet i skjuthandtaget
och drar det bakom sig vid längre trans­porter.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Byta plattveckat filter
Öppna filterlocket.Byt plattveckat filter.Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Byt avfallspåse
Spärra parkeringsbromsen. Bild
Drag nedsättningsmekanikens bygel
uppåt. Behållaren spärras upp och sänks ner.
Bild Dra ut behållaren i handtaget.
Bild
Dra upp avfallspåsen.Tillslut avfallspåsen tätt med förslut-
ningsstripsen.
Ta ur avfallspåse.Avfallashantera avfallspåsen enligt fö-
reskrifter.
Bild Sätt i den nya avfallspåsen på ett så-
dant sätt att den ligger an tätt emot be­hållarens vägg och golv.
Drag avfallspåsen över behållaren. Se
till att avfallspåsen inte vänds upp och ner över upphängningslaskarna på be­hållaren.
Sätt tillbaka behållaren och spärra den
med nedsättningsmekanikens bygel.
– 4
73SV
Varning
Klämningsrisk! Håll aldrig hän-
derna mellan smutsbehållare
och mellanring, eller i närheten
av lyftmekaniken när behållaren ska spärras. Spärra behållaren genom att påverka nedsättningsmekanikens bygel med båda händerna.
Rengör elektroder och
elektrodförlängning
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en borste.
Elektrodförlängningarna med en borste.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel, nät-
kontakt, elektroder och elektrodförläng­ning.
Slå på apparaten.
Sugturbinen stängs av
Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att
behållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5
sekunder, koppla till igen efter 5 sekun­der.
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en borste.
Elektrodförlängningarna med en bor-
ste.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Byt full avfallspåse (specialtillbehör).Haka fast filterskyddet ordentligt.Byt plattveckat filter.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge.
Byt plattveckat filter.
Frånkopplingsautomatiken
(våtsugning) fungerar inte
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en borste.
Elektrodförlängningarna med en borste.Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Automatiska filterrengöringen
arbetar inte
Sugslang ej ansluten.
Det går inte att stänga av den automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Det går inte att starta den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
74 SV
– 5
Tillbehör och reservdelar Försäkran om
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.667-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-701
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 6
75SV
Tekniska data
NT 55/2 Tact² Me I
Nätspänning V 220-240 Frekvens Hz 50/60 Max. effekt W 2760 Normeffekt W 2400 Behållarvolym l 55 Påfyllnadsmängd vätska l 50 Luftmängd (max.) l/s 2x 74 Undertryck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Skydd -- IPX4 Skyddsklass -- I Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) mm 40 Längd x Bredd x Höjd mm 710 x 570 x 1070 Typisk driftvikt kg 43 Omgivningstemperatur (max.) °C +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Artikelnr. Kabellängd
EU 6.649-915.0 10 m
76 SV
– 7
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Käyttöohjeessa esiintyvät symbo-
lit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . . 4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .6
EU-standardinmukaisuustodistus FI . . .6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .7
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pöly­jen imurointiin.
Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis­tukseen.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
– 1
77FI
Laitteen osat
1 Elektrodit 2 Imuletku 3 Työntökahva 4 Imupään lukitus 5 Välirengas 6 Pyörä 7 Kuljetusalusta 8 Pölysäiliö 9 Kuljetusalustan seisontajarrullinen oh-
jauspyörä. 10 Imupää 11 Likasäiliön ohjausrulla 12 Lattiasuutin 13 Imuputki 14 Laskumekanismin lukitussanka 15 Likasäiliön käsikahva 16 Imukaulus 17 Suodattimen kansi 18 Letku- ja kaapelikoukku 19 Kahva 20 Elektrodijatke 21 Kiertokytkin 22 Kantokahva 23 Lattiasuuttimen pidike 24 Pidike rakosuulakkeelle 25 Pidike imuputkille 26 Tyyppikilpi 27 Poimusuodatin 28 Verkkokaapeli 29 Suodattimen puhdistus
Väritunnukset
Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat.
Antistaattinen järjestelmä
Maadoitetut liittimet johtavat staattiset la­taukset pois. Täten estetään kipinät ja virta­sysäykset sähköisesti johtavia lisävarusteita (optio) käytettäessä.
Kuivaimu
Imuroitaessa hienojakoista pölyä voi-
daan lisäksi käyttää pölynhävityspussia (lisävaruste).
Hävityspussin laitto paikalleen
Lukitse seisontajarrut. Kuva
Vedä laskumekaniikan lukitussankaa
ylöspäin. Säiliö vapautuu ja laskeutuu alas.
Kuva Vedä säiliö käsikahvasta ulos.
Kuva Aseta paikalleen siten, että se on joka
puolelta vasten säiliön seinää ja pohjaa.
Käännä hävityspussin reunat säiliön
reunojen ylitse. Varmista tällöin, että hävityspussia ei aseteta säiliön ripusti­mien päälle.
Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukit-
se laskumekanismin lukitussangalla.
Varoitus
Sormien puristumisvaara! Älä missään tapauksessa pidä käsiäsi likasäiliön ja välirenkaan
välissä tai nostomekanismin lä­heisyydessä lukitsemista suorittaessasi. Lukitse säiliö molemmilla käsillä lukitussan­kaa käyttäen.
Käyttöönotto
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.
78 FI
– 2
Märkäimu
Kumihuulten asennus
Kuva
Irrota harjakaistaleet.Aseta kumihuulet paikalleen.
Huomautus: Kumihuulien rakenteellisen puolen on osoitettava ulospäin.
Hävityspussin poistaminen
Märkää likaa imuroitaessa hävityspussi
(erikoisvaruste) on aina poistettava. Lukitse seisontajarrut. Kuva
Vedä laskumekaniikan lukitussankaa
ylöspäin. Säiliö vapautuu ja laskeutuu
alas. Kuva
Vedä säiliö käsikahvasta ulos. Kuva
Käännä hävityspussin reunat ylös.Sulje hävityspussi tiiviisti sulkunauhalla.Poista hävityspussi.Hävitä hävityspussi lain määräysten
mukaisesti. Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukit-
se laskumekanismin lukitussangalla.
Varoitus
Sormien puristumisvaara! Älä missään tapauksessa pidä käsiäsi likasäiliön ja välirenkaan
välissä tai nostomekanismin lä­heisyydessä lukitsemista suorittaessasi. Lukitse säiliö molemmilla käsillä lukitussan­kaa käyttäen.
Yleistä
Varo
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai ra-
kosuuttimella tai jos imetään pääasias­sa vettä astiasta, on suositeltavaa kytkeä toiminto "Automaattinen suodat­timenpuhdistus" pois päältä.
Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
seessä (esimerkiksi porausnesteet, öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois päältä astian ollessa täynnä. Täyttö­tasoa on tarkastettava jatkuvasti ja astia on tyhjennettävä ajoissa.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistuksella. Puhdista elektrodit ja elektrodijatkeet harjalla. Puhdista säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.
Puristinliitos
Kuva Imuletku on varustettu puristinliitoslukituk­sella. Kaikki C-40/C-DN-40:n saatavavissa olevat varusteet voidaan liittää puristinlii­tokseen.
Käyttö
Kiertokytkin
Laite ONSuodatinpuhdistus OFF
Laite OFF
Laite ONSuodatinpuhdistus ON
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle kiertokytkimellä.
Automaattinen suodattimen
puhdistus
Imuri on varustettu uudenlaisella, kaksin­kertaisella suodattimen puhdistuksella, joka on erityisen tehokas hienolla pölyllä. Poimusuodatin puhdistetaan tällöin joka 7,5 sekunti automaattisesti ilmansysäyk­sellä (kuuluu sykkivä ääni).
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.Vedä verkkopistoke irti.
– 3
79FI
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Säiliön tyhjennys
Lukitse seisontajarrut. Kuva
Vedä laskumekaniikan lukitussankaa ylös-
päin. Säiliö vapautuu ja laskeutuu alas.
Kuva
Vedä säiliö käsikahvasta ulos.Tyhjennä säiliö.Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukit-
se laskumekanismin lukitussangalla.
Varoitus
Sormien puristumisvaara! Älä
missään tapauksessa pidä
käsiäsi likasäiliön ja välirenkaan
välissä tai nostomekanismin lä-
heisyydessä lukitsemista suorit­taessasi. Lukitse säiliö molemmilla käsillä lukitussankaa käyttäen.
Laitteen puhdistus
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Laitteen säilytys
Kuva Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia ku-
van mukaisella tavalla.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni kantokahvasta ja imuputkesta.
Kun lastaat laitteen autoon / poistat au-
tosta, pidä kiinni pyöräalustasta ja työn­töaisasta.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni työntökahvasta ja vedä lai­tetta perässäsi.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Poimusuodattimen vaihto
Avaa suodattimen kansi.Vaihda poimusuodatin.Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.
Hävityspussin vaihtaminen
Lukitse seisontajarrut. Kuva
Vedä laskumekaniikan lukitussankaa
ylöspäin. Säiliö vapautuu ja laskeutuu alas.
Kuva Vedä säiliö käsikahvasta ulos.
Kuva
Käännä hävityspussin reunat ylös.Sulje hävityspussi tiiviisti sulkunauhalla.Poista hävityspussi.Hävitä hävityspussi lain määräysten
mukaisesti.
Kuva Aseta uusi hävityspussi paikalleen si-
ten, että se on joka puolelta vasten säi­liön seinää ja pohjaa.
Käännä hävityspussin reunat säiliön
reunojen ylitse. Varmista tällöin, että hävityspussia ei aseteta säiliön ripusti­mien päälle.
Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukit-
se laskumekanismin lukitussangalla.
80 FI
– 4
Varoitus
Sormien puristumisvaara! Älä
missään tapauksessa pidä
käsiäsi likasäiliön ja välirenkaan
välissä tai nostomekanismin lä­heisyydessä lukitsemista suorittaessasi. Lukitse säiliö molemmilla käsillä lukitussan­kaa käyttäen.
Elektrodien ja elektrodijatkeiden
puhdistaminen
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla.
Puhdista elektrodijatkeet harjalla.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Häiriöapu
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Imuturbiini ei pyöri
Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli, verk-
kopistoke ja elektrodit ja elektrodijat­keet.
Kytke laite päälle.
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä
Tyhjennä säiliö.
Imuturbiini ei käynnisty astian
tyhjentämisen jälkeen
Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekun-
tia, kytke laite uudelleen päälle 5 sekun­nin kuluttua.
Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla.
Puhdista elektrodijatkeet harjalla.
Imuvoima vähenee
Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai poimusuodat­timesta.
Vaihda täyttynyt hävityspussi (erikois-
varuste).
Lukitse suodattimen kansi oikein.Vaihda poimusuodatin.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Tarkasta poimusuodattimen oikea
asennus.
Vaihda poimusuodatin.
Katkaisuautomatiikka (märkäimu) ei
reagoi
Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla.
Puhdista elektrodijatkeet harjalla.Tarkasta jatkuvasti täyttötaso sähköi-
sesti ei johtavissa nesteissä.
Automaattinen suodattimen
puhdistus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä päälle
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
– 5
81FI
Varusteet ja varaosat EU-standardinmukaisuusto-
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.667-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-701
distus
82 FI
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Head of Approbation
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 6
Tekniset tiedot
NT 55/2 Tact² Me I
Verkkojännite V 220-240 Taajuus Hz 50/60 Maks. teho W 2760 Nimellisteho W 2400 Säiliön tilavuus l 55 Täyttömäärä neste l 50 Ilmamäärä (maks.) l/s 2x 74 Alipaine (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) Suojatyyppi -- IPX4 Kotelointiluokka -- I Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) mm 40 Pituus x leveys x korkeus mm 710 x 570 x 1070 Tyypillinen käyttöpaino kg 43 Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Verkkokaapeli H07RN-F 3x1,5 mm
Osa-nro Johdon
pituus
EU 6.649-915.0 10 m
2
– 7
83FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών EL . . .1 Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . . 4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .5
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .5
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .6 Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. EL . . .7 Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .8
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη­μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προειδοποίηση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρό­φηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, κα­ταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικι­άσεως.
84 EL
– 1
Στοιχεία συσκευής
1 Ηλεκτρόδια 2 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 3 Λαβή μεταφοράς 4 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 5 Ενδιάμεσος δακτύλιος 6 Τροχός 7 Τροχήλατη βάση 8 Δοχείο ρύπων 9 Τροχίσκος πλαισίου με φρένο ακινητο-
ποίησης
10 Κεφαλή αναρρόφησης 11 Τροχίσκος δοχείου ρύπων 12 Μπεκ δαπέδου 13 Σωλήνας αναρρόφησης 14 Ράβδος του μηχανισμού απόθεσης 15 Χειρολαβή δοχείου ρύπων 16 Στόμιο αναρρόφησης 17 Κάλυμμα φίλτρου 18 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα και καλω-
δίου
19 Γωνία 20 Προέκταση ηλεκτροδίων 21 Περιστροφικός διακόπτης 22 Λαβή μεταφοράς 23 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου 24 Στήριγμα για ακροφύσιο αρμών 25 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης 26 Πινακίδα τύπου 27 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 28 Καλώδιο τροφοδοσίας 29 Καθάρισμα φίλτρου
Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σωλήνα
Αναγνωριστικό χρώματος
ρισμού είναι κίτρινα.
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
Έναρξη λειτουργίας
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Αντιστατικό σύστημα
Οι γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας διοχετεύουν τα ηλεκτροστατικά φορτία. Έτσι αποφεύγονται οι σπίθες και η υπερ­ροή ρεύματος των αγώγιμων εξαρτημάτων (προαιρετικά).
Ξηρή αναρρόφηση
Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί επιπλέον μια σακούλα απόρριψης (ειδικό εξάρτημα).
Τοποθέτηση της σακούλας απόρριψης
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης. Εικόνα
Τραβήξτε προς τα πάνω τη λαβή του
μηχανισμού απόθεσης. Το δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Εικόνα Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή.
Εικόνα Τοποθετήσετε τη σακούλα απόρριψης
έτσι, ώστε χώματα και το δάπεδο του δοχείου.
Περάστε τη σακούλα απόρριψης πάνω
από το δοχείο. Φροντίστε να μην είναι περασμένη η σακούλα απόρριψης πάνω από τα πτερύγια ανάρτησης του δοχείου.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφα-
λίστε το με τη λαβή του μηχανισμού απόθεσης.
Προειδοποίηση
δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψω­σης. Ασφαλίστε το δοχείο με τις δύο λαβές του μηχανισμού απόθεσης χρησιμοποιώ­ντας και τα δύο χέρια σας.
να εφάπτεται καλά με τα τοι-
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα, μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα στο δο­χείο ρύπων και τον ενδιάμεσο
– 2
85EL
Υγρή αναρρόφηση
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Εικόνα Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρ-
τσών.
Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη. Υπόδειξη: Η ανάγλυφη πλευρά του λαστι-
χένιου χείλους πρέπει να είναι στραμμένη προς τα έξω.
Αφαίρεση της σακούλας απόρριψης
Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων
πρέπει να απομακρύνετε πάντα τη σα-
κούλα απόρριψης (ειδικός εξοπλισμός). Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης. Εικόνα
Τραβήξτε προς τα πάνω τη λαβή του
μηχανισμού απόθεσης. Το δοχείο θα
απασφαλιστεί και θα κατέβει. Εικόνα
Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή. Εικόνα
Ανασηκώστε κι αναποδογυρίστε τη σα
κούλα απόρριψης. Κλείστε στεγανά τη σακούλα απόρρι-
ψης με ταινία σφράγισης.
Αφαιρέστε τη σακούλα απόρριψης.Διαθέστε τη σακούλα απόρριψης σύμ-
φωνα με τις νομικές διατάξεις. Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφα-
λίστε το με τη λαβή του μηχανισμού
απόθεσης.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα, μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα στο δο-
χείο ρύπων και τον ενδιάμεσο δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψω­σης. Ασφαλίστε το δοχείο με τις δύο λαβές του μηχανισμού απόθεσης χρησιμοποιώ­ντας και τα δύο χέρια σας.
Γενικά
Προσοχή
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγρα­φές για
την επεξεργασία λυμάτων.
Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρ­μών, ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί κυρίως νερό από το δοχείο, συνιστούμε την απενεργοποίηση της λειτουργίας
"Αυτόματου καθαρισμού φίλτρου".
Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά
(για παράδειγμα γαλάκτωμα τρυπα-
νιών, λάδια και λίπη) δεν απενεργο­ποιείται η συσκευή όταν γεμίσει το δοχείο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει να ελέγχεται διαρκώς και να γίνεται εγκαίρως εκκένωση του δοχείου.
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε το επίπεδο πτυχωτό
-
φίλτρο με το σύστημα καθαρισμού φίλ­τρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τις προεκτάσεις τους με μια βούρτσα. Κα­θαρίστε το δοχείο με ένα υγρό πανί και στεγνώστε το.
Σύνδεσμος κλιπ
Εικόνα Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού συνδέσμου. Μπορούν τα τμήματα εξαρτημάτων C-40/C-DN-40.
να συνδεθούν όλα
86 EL
– 3
Χειρισμός
Περιστροφικός διακόπτης
Συσκευή ΟΝKαθαρισμός φίλτρου
OFF
Συσκευή ΟFF
Συσκευή ΟΝΚαθαρισμός φίλτρου
ΟΝ
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον πε-
ριστροφικό διακόπτη.
Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
Η συσκευή διαθέτει νέου τύπου, διπλό σύ­στημα καθαρισμού φίλτρου, ιδιαίτερα απο­τελεσματικό για λεπτή σκόνη. Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο καθαρίζεται αυτόματα με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος) ανά 7,5 δευτε­ρόλεπτα.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
περιστροφικό
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Εκκένωση του δοχείου
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης. Εικόνα
Τραβήξτε προς τα πάνω τη λαβή του
μηχανισμού απόθεσης. Το δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Εικόνα
Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή.Αδειάστε τον κάδο.Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφα-
λίστε το με τη λαβή του απόθεσης.
διακόπτη.
μηχανισμού
Προειδοποίηση
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα, μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα στο δο-
χείο ρύπων και τον ενδιάμεσο δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψω­σης. Ασφαλίστε το δοχείο με τις δύο λαβές του μηχανισμού απόθεσης χρησιμοποιώ­ντας και τα δύο χέρια σας.
Καθαρισμός συσκευής
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με σμα με ένα υγρό πανί.
αναρρόφηση και σκούπι-
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα Φυλάξτε το σωλήνα αναρρόφησης και
το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με τις εικόνες.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ­μόδια άτομα.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη συσκευής.
Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης με το
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα. Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατή­στε την από τη λαβή μεταφοράς και το σωλήνα αναρρόφησης.
Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατή-
στε την από το τροχήλατο πλαίσιο και από τη λαβή ώθησης.
Για
τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά­σεις, τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
το βάρος της
– 4
87EL
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Αντικατάσταση του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Αντικατάσταση της σακούλας
απόρριψης
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης. Εικόνα
Τραβήξτε προς τα πάνω τη λαβή
μηχανισμού απόθεσης. Το δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Εικόνα Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή.
Εικόνα Ανασηκώστε κι αναποδογυρίστε τη σα-
κούλα απόρριψης.
Κλείστε στεγανά τη σακούλα απόρρι-
ψης με ταινία σφράγισης.
Αφαιρέστε τη σακούλα απόρριψης.Διαθέστε τη σακούλα απόρριψης σύμ-
φωνα με τις νομικές διατάξεις
Εικόνα Τοποθετήσετε τη νέα σακούλα απόρρι-
ψης έτσι, ώστε να εφάπτεται καλά με τα τοιχώματα και το δάπεδο του δοχείου.
του
.
Περάστε τη σακούλα απόρριψης πάνω
από το δοχείο. Φροντίστε να μην είναι περασμένη η σακούλα απόρριψης πάνω από τα πτερύγια ανάρτησης του δοχείου.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφα
λίστε το με τη λαβή του μηχανισμού απόθεσης.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα, μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα στο δο-
χείο ρύπων και τον ενδιάμεσο δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψω­σης. Ασφαλίστε το δοχείο με τις δύο λαβές του μηχανισμού απόθεσης χρησιμοποιώ­ντας και τα δύο χέρια σας.
Καθαρισμός ηλεκτροδίων και των
προεκτάσεών τους
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιά­μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια βούρτσα.
Καθαρίστε τις προεκτάσεις ηλεκτροδί-
ων με μια βούρτσα.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
φις, τα ηλεκτρόδια και τις προεκτάσεις των ηλεκτροδίων της συσκευής.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
Αδειάστε τον
κάδο.
-
88 EL
– 5
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμέ-
νετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε την ξανά έπειτα από 5 δευτερόλεπτα.
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια βούρτσα.
Καθαρίστε τις προεκτάσεις ηλεκτροδί-
ων με μια βούρτσα.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακρο-
φυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης τού φίλτρου
Αντικαταστήστε τη γεμάτη σακούλα
απόρριψης (ειδικός εξοπλισμός).
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
ή του επίπεδου πτυχω-
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Ελέγξτε εάν έγινε σωστή τοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Ο αυτοματισμός απενεργοποίησης
(υγρή αναρρόφηση) δεν
ενεργοποιείται
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με βούρτσα.
Καθαρίστε τις προεκτάσεις ηλεκτροδί-
ων με μια βούρτσα.
Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρω-
σης σε υγρό που δεν είναι ηλεκτρικά αγώγιμο.
μια
Ο αυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν λειτουργεί
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
δεν είναι συνδεδεμένος.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν απενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν ενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
εγγύησης
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
-
– 6
89EL
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος: 1.667-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
ξηρής αναρρόφησης
5.957-701
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
90 EL
Head of Approbation
– 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά
NT 55/2 Tact² Me I
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 Συχνότητα Hz 50/60 Μέγ. ισχύς W 2760 Ονομαστική ισχύς W 2400 Χωρητικότητα κάδου l55 Ποσότητα πλήρωσης υγρού l50 Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 2x 74 Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 25,4 (254) Είδος προστασίας -- IPX4 Κατηγορία προστασίας -- I Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
(C-DN/C-ID)
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 710 x 570 x 1070 Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 43 Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) °C +40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα K m/s
mm 40
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Καλώδιο τρο­φοδοσίας δι­κτύου
H07RN-F 3x1,5 mm
Αριθ. ανταλλ. Μήκος κα-
λωδίου
EU 6.649-915.0 10 m
2
– 8
91EL
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . 1
Kullanım kılavuzundaki semboller TR . . 1 Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . 2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . 4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . 6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 7
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile- cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
92 TR
Kurallara uygun kullanım
Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belir­lenmiştir.
Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki­ralık mağazalarda mesleki kullanım için uygundur.
– 1
Cihaz elemanları
1 Elektrotlar 2 Emme hortumu 3 İtme yayı 4 Süpürge kafasının kilidi 5 Ara halka 6 Tekerlek 7 Şasi 8 Zbiornik na zanieczyszczenia 9 Park freniyle birlikte şasinin manevra
tekerleği 10 Emme başlığı 11 Kir haznesinin manevra tekerleği 12 Taban memesi 13 Vakum borusu 14 Oturtma mekanizmasının kolu 15 Kir haznesinin tutamağı 16 Emme ağzı 17 Filtre kapağı 18 Hortum ve kablo kancası 19 Manifold 20 Elektrot uzatması 21 Döner şalter 22 Taşıma kolu 23 Zemin memesi tutucusu 24 Derz memesi tutucusu 25 Süpürme boruları tutucusu 26 Tip levhası 27 Yatık filtre 28 Elektrik kablosu 29 Filtre temizliği
Renk kodu
Temizlik prosesinin kullanım elemanları
sarıdır.
Bakım ve servis kullanım elemanları
ık gridir.
Anti statik sistem
Topraklanmış bağlantı ağzı ile statik yük­lenmeler boşaltılır. Bu sayede, elektrik ile­ten aksesuarla (opsiyon) kıvılcım oluşumu ve akım darbeleri önlenir.
Kuru emme
İnce tozun emilmesi sırasında, ek ola-
rak bir tasfiye torbası (özel aksesuar) kullanılabilir.
Boşaltma torbasının takılması
Park frenlerini kilitleyin.
Şekil
Oturtma mekanizmasının kolunu yukarı
çekin. Haznenin kilidi açılır ve hazne in­dirilir.
Şekil
Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çekin. Şekil
Tasfiye kolunu, kol depo duvarı ve depo
tabanına sıkıca dayanacak şekilde yer­leştirin.
Boşaltma torbasını haznenin üzerine
geçirin. Tasfiye torbasının haznedeki asma kulakları üzerine geçirilmemesine dikkat edin.
Hazneyi yerine yerleştirin ve oturtma
mekanizmasının koluyla kilitleyin.
Uyarı
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sıra­sında elinizi kesinlikle kir hazne­si ve ara halka arasında
tutmayın ya da kaldırma meka­nizmasına yaklaştırmayın. Oturtma meka­nizmasının koluna iki elinizle basarak hazneyi kilitleyin.
İşletime alma
Dikkat
Emme sırasında yassı katlama filtresi ke­sinlikle çıkartılmamalıdır.
– 2
93TR
Islak temizlik
Lastik dudakların takılması
Şekil
Fırça şeridini sökün.Lastik dudakları takın.
Not: Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı dışarıyı göstermelidir.
Boşaltma torbasının çıkartılması
Islak kirin emilmesi sırasında, boşaltma
torbası (özel aksesuar) her zaman çı-
kartılmalıdır. Park frenlerini kilitleyin. Şekil
Oturtma mekanizmasının kolunu yukarı
çekin. Haznenin kilidi açılır ve hazne in-
dirilir. Şekil
Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çekin. Şekil
Boşaltma torbasını yukarı kaldırın.Tasfiye torbasını kapatma şeritleriyle
sızdırmaz şekilde kapatın.
Boşaltma torbasını çıkartın.Boşaltma torbasını yasal düzenlemele-
re göre tasfiye edin.
Hazneyi yerine yerleştirin ve oturtma
mekanizmasının koluyla kilitleyin.
Uyarı
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sıra­sında elinizi kesinlikle kir hazne­si ve ara halka arasında
tutmayın ya da kaldırma meka­nizmasına yaklaştırmayın. Oturtma meka­nizmasının koluna iki elinizle basarak hazneyi kilitleyin.
Genel
Dikkat
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Islak kirin minder ya da ek memesi ile
emilmesi sırasında ya da bir hazneden ağırlıklı olarak su emilirken, "Otomatik filtre temizleme" fonksiyonunun kapatıl- ması önerilir.
Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması du-
rumunda cihaz otomatik olarak kapatılır.
İletken olmayan sıvılarda (Örn; mat-
kap emülsiyonları, yağlar ve gresler), hazne doluyken cihaz kapatılmaz. Doluluk seviyesi sürekli olarak kon­trol edilmeli ve hazne zamanında bo­şaltılmalıdır.
Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Yassı katlama filtresini filtre te­mizleme düzeneğiyle temizleyin. Elek­trotları ve elektrot uzatmalarını bir fırçayla temizleyin. Hazneyi nemli bir bezle temizleyin ve kurutun.
Klips bağlantısı
Şekil Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatıl- mıştır. Tüm C-40/C-DN-40 aksesuar parça­ları bağlanabilir.
Kullanımı
Döner şalter
Cihaz AÇIKFiltre temizleme KAPA-
LI
Cihaz KAPALI
Cihaz AÇIKFiltre temizleme AÇIK
Cihazıın
Şebeke fişini takın.Cihazı döner şalterden açın.
Otomatik filtre temizleme
Cihaz, özellikle ince tozda etkili olan yeni bir çift filtre temizleme sistemine sahiptir. Bu sırada, yassı katlama filtresi her 7,5 sa­niyede bir hava darbesiyle otomatik olarak temizlenir (titreşimli ses).
Cihazın kapatılması
Cihazı döner şalterden kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.
94 TR
– 3
Her çalışmadan sonra
Depolama
Kabı boşaltınız
Park frenlerini kilitleyin.
Şekil
Oturtma mekanizmasının kolunu yukarı
çekin. Haznenin kilidi açılır ve hazne in­dirilir.
Şekil
Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çekin.Kabı boşaltın.Hazneyi yerine yerleştirin ve oturtma
mekanizmasının koluyla kilitleyin.
Uyarı
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sıra-
sında elinizi kesinlikle kir hazne-
si ve ara halka arasında
tutmayın ya da kaldırma meka­nizmasına yaklaştırmayın. Oturtma meka­nizmasının koluna iki elinizle basarak hazneyi kilitleyin.
Cihazın temizlenmesi
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
Cihazın saklanması
Şekil
Vakum hortumu ve elektrik kablosunu
şekle uygun olarak saklayın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Süpürme borusunu taban memesiyle
birlikte tutucudan alın. Taşımak için, ci­hazı taşıma kolundan ve süpürme boru­sundan tutun.
Yüklemek için, cihazı ş
kolundan tutun.
Uzun mesafelerde taşımak için itme ko-
lunu geriye doğru kendinize çekin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
asiden ve itme
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Yassı katlama filtresinin
değiştirilmesi
Filtre kapağınıın.Yassı katlama filtresini değiştirin.Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şe-
kilde kilitlenmelidir.
Boşaltma torbasının değiştirilmesi
Park frenlerini kilitleyin.
Şekil
Oturtma mekanizmasının kolunu yukarı
çekin. Haznenin kilidi açılır ve hazne in­dirilir.
Şekil Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çe-
kin.
Şekil
Boşaltma torbasını yukarı kaldırın.Tasfiye torbasını kapatma şeritleriyle
sızdırmaz şekilde kapatı
Boşaltma torbasını çıkartın.Boşaltma torbasını yasal düzenlemele-
re göre tasfiye edin.
Şekil Yeni tasfiye kolunu, kol depo duvarı ve
depo tabanına sıkıca dayanacak şekil­de yerleştirin.
Boşaltma torbasını haznenin üzerine
geçirin. Tasfiye torbasının haznedeki asma kulakları üzerine geçirilmemesine dikkat edin.
Hazneyi yerine yerleştirin ve oturtma
mekanizmasının koluyla kilitleyin.
– 4
n.
95TR
Uyarı
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sıra-
sında elinizi kesinlikle kir hazne-
si ve ara halka arasında
tutmayın ya da kaldırma meka­nizmasına yaklaştırmayın. Oturtma meka­nizmasının koluna iki elinizle basarak hazneyi kilitleyin.
Elektrotlar ve elektrot uzatmalarının
temizlenmesi
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Elektrot uzatmalarını bir fırçayla temiz-
leyin.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Arızalarda yardım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Emme türbini çalışmıyor
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu, elektrik fişi-
ni, elektrotlarını ve ve elektrot uzatma­larını kontrol edin.
Cihazıın.
Vakum türbini kapanıyor
Kabı boşaltın.
Hazne boşaldıktan sonra vakum
türbini tekrar çalışmaya başlıyor
Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin, 5
saniye sonra tekrar çalıştırın.
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Elektrot uzatmalarını bir fırçayla temiz-
leyin.
Emme gücü dü
Vakum memesi, vakum borusu, vakum
hortumu ya da yassı katlama filtresinde­ki tıkanmaları giderin.
Dolu boşaltma torbas
ar) değiştirin.
Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.Yassı katlama filtresini değiştirin.
ını (özel aksesu-
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Yassı katlama filtresinin montaj konu-
munun doğru olup olmadığını kontrol edin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Kapatma otomatiği (sulu süpürme)
tepki vermiyor
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Elektrot uzatmalarını bir fırçayla temiz-
leyin.
Elektrik iletmeyen sıvılarda doluluk se-
viyesini sürekli olarak kontrol edin.
Otomatik filtre temizleme çalışmıyor
Vakum hortumu bağlı değil.
Otomatik filtre temizleme
kapatılamıyor
şteri hizmetlerine haber verin.
Otomatik filtre temizleme açılamıyor
şteri hizmetlerine haber verin.
96 TR
– 5
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol­duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
ge
Tip: 1.667-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-701
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
CEO
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 6
Head of Approbation
97TR
Teknik Bilgiler
NT 55/2 Tact² Me I
Şebeke gerilimi V 220-240 Frekans Hz 50/60 Maks. güç W 2760 Nominal güç W 2400 Kap içeriğil55 Sıvı doldurma miktarı l50 Hava miktarı (maks.) l/s 2x 74 Vakum (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) Koruma şekli -- IPX4 Koruma sınıfı -- I Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) mm 40 Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 710 x 570 x 1070 Tipik çalışma ağırlığı kg 43 Çevre sıcaklığı (maks.) °C +40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Elektrik kab­losu
H07RN-F 3x1,5 mm Parça No. Kablo
2
uzunluğu
EU 6.649-915.0 10 m
98 TR
– 7
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-
249!
При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей среды RU . . .1 Символы в руководстве по эк-
сплуатации . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Элементы прибора. . . . . . RU . . .2
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .2
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .4
Транспортировка . . . . . . . RU . . .4
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 5
Помощь в случае неполадок RU . . .5
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Заявление о соответствии ЕС RU . . .7
Технические данные. . . . . RU . . .8
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вме­сте с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать щую среду. Поэтому утилизи­руйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
в окружаю-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
– 1
99RU
Использование по
назначению
Предупреждение
Прибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли.
Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхно­стей полов и стен.
Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е. в гостиницах, школах, больницах, на промышленных предприятиях, в ма­газинах, офисах и в арендуемых по­мещениях.
Элементы прибора
1 Электроды 2 Всасывающий шланг 3 ведущая дуга 4 Блокировка всасывающей головки 5 Прокладочное кольцо 6 Колесо 7 Шасси 8 Мусорный бак 9 Направляющий ролик шасси со сто-
порным устройством 10 Всасывающая головка 11 Направляющие ролики 12 Форсунка для чистки пола
13 всасывающая трубка, 14 Ручка механизма отвала 15 Рукоятка мусорного бака 16 Всасывающий патрубок 17 Крышка фильтра 18 Крюк для шланга и кабеля 19 Колено 20 Удлинитель электродов 21 Поворотный переключатель 22 рукоятка для ношения прибора 23 Держатель насадки для пола 24 Держатель насадки для стыков 25 Держатель для всасывающей трубки 26 Заводская табличка с данными
27 Плоский складчатый 28 Сетевой шнур 29 Чистка фильтра
мусорного бака
фильтр
Цветная маркировка
Органы управления для процесса
очистки желтого цвета.
Органы управления для техническо-
го обслуживания и сервиса светло­серого цвета.
Начало работы
Внимание!
Удаление складчатого фильтра во время работы запрещается.
Система антистатик
Статические заряды отводятся благода­ря заземленному соединительному па­трубку. Таким образом, исключаются искрение и удары током электропровод­ных аксессуаров (опция).
Сухая чистка
При сборе мелкой пыли дополни-
тельно может использоваться мешок для сбора отходов (специальные принадлежности).
Вставить мешок для сбора отходов
 Зафиксировать стопорные устройства. Рисунок
Потянуть ручку механизма отвала
вверх. Произойдет разблокировка и опускание резервуара.
Рисунок Снять резервуар с рукоятки.
Рисунок Мешок для сбора отходов устано-
вить таким образом, чтобы он плотно прилегал к стенке и
Накрыть резервуар мешком для сбо-
ра отходов. Следить за тем, чтобы мешок для сбора отходов не накрыл петли подвеса на резервуаре.
Заново установить резервуар и за-
фиксировать с помощью ручки меха­низма отвала.
дну резервуара.
100 RU
– 2
Loading...