Deutsch 6
English 13
Français 20
Italiano 28
Nederlands 35
Español 42
Português 49
Dansk 56
Norsk 63
Svenska 70
Suomi 77
Ελληνικά 84
Türkçe 92
Русский 99
Magyar107
Čeština114
Slovenščina121
Polski128
Româneşte135
Slovenčina142
Hrvatski149
Srpski156
Български163
Eesti171
Latviešu178
Lietuviškai185
Українська192
5964405011/12
2
26
1
1
25
24
22
21
20
23
20
19
18
29
2827
2
3
17
13
15
14
16
11
10
4
5
7
68912
3
1
2
4
1
2
“Click”
2
“Click”
2x
3
4
A
D
1.
2.
B
C
1.
2.
E
F
G
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .6
EG-Konformitätserklärung . DE . . .6
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .7
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
몇 Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheitsschädlicher Stäube geeignet.
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
6DE
– 1
Geräteelemente
1 Elektroden
2 Saugschlauch
3 Schubbügel
4 Verriegelung des Saugkopfs
5 Zwischenring
6 Rad
7 Fahrgestell
8 Schmutzbehälter
9 Lenkrolle des Fahrgestells mit Feststell-
bremse
10 Saugkopf
11 Lenkrolle des Schmutzbehälters
12 Bodendüse
13 Saugrohr
14 Bügel der Absetzmechanik
15 Handgriff des Schmutzbehälters
16 Saugstutzen
17 Filterabdeckung
18 Schlauch- und Kabelhaken
19 Krümmer
20 Elektrodenverlängerung
21 Drehschalter
22 Tragegriff
23 Halter für Bodendüse
24 Halter für Fugendüse
25 Halter für Saugrohre
26 Typenschild
27 Flachfaltenfilter
28 Netzkabel
29 Filterabreinigung
Farbkennzeichnung
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Inbetriebnahme
Anti-Statik-System
Durch den geerdeten Anschlussstutzen
werden statische Aufladungen abgeleitet.
Dadurch werden Funkenbildung und
Stromstöße mit elektrisch leitendem Zubehör (Option) verhindert.
Trockensaugen
– Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich ein Entsorgungsbeutel (Sonderzubehör) verwendet werden.
Entsorgungsbeutel einbauen
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Bügel der Absetzmechanik nach oben
ziehen. Behälter wird entriegelt und abgesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.
Abbildung
Entsorgungsbeutel so einsetzen, dass
dieser eng an der Behälterwand und
am Behälterboden anliegt.
Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen. Darauf achten, dass der Entsorgungsbeutel nicht über die
Aufhängelaschen am Behälter gestülpt
wird.
Behälter wieder einsetzen und mit Bü-
gel der Absetzmechanik verriegeln.
몇 Warnung
Quetschgefahr! Während der
Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl-
ter und Zwischenring halten
oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter durch Betätigung des Bügels
der Absetzmechanik mit beiden Händen
verriegeln.
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gummilippen muss nach außen zeigen.
Entsorgungsbeutel entfernen
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer der Entsorgungsbeutel
(Sonderzubehör) entfernt werden.
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Bügel der Absetzmechanik nach oben
ziehen. Behälter wird entriegelt und ab-
gesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.
Abbildung
Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.
Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Behälter wieder einsetzen und mit Bü-
gel der Absetzmechanik verriegeln.
몇 Warnung
Quetschgefahr! Während der
Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl-
ter und Zwischenring halten
oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter durch Betätigung des Bügels
der Absetzmechanik mit beiden Händen
verriegeln.
Allgemein
Vorsicht
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse, beziehungsweise wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter aufgesaugt
wird, empfiehlt es sich, die Funktion
„Automatische Filterabreinigung“ abzuschalten.
– Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch
ab.
– Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle
und Fette) wird das Gerät bei vollem
Behälter nicht abgeschaltet. Der
Füllstand muss ständig überprüft
und der Behälter rechtzeitig entleert
werden.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreinigung abreinigen. Elektroden und Elektrodenverlängerungen mit einer Bürste
reinigen. Behälter mit einem feuchten
Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle C-40/C-DN-40 Zubehörteile können angeschlossen werden.
Bedienung
Drehschalter
– Gerät EIN
– Filterabreinigung AUS
– Gerät AUS
– Gerät EIN
– Filterabreinigung EIN
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.
Gerät am Drehschalter einschalten.
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige,
doppelte Filterabreinigung, besonders
wirksam bei feinem Staub. Dabei wird der
Flachfaltenfilter alle 7,5 Sekunden durch einen Luftstoß automatisch gereinigt (pulsierendes Geräusch).
8DE
– 3
Gerät ausschalten
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Bügel der Absetzmechanik nach oben
ziehen. Behälter wird entriegelt und abgesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.
Behälter entleeren.
Behälter wieder einsetzen und mit Bü-
gel der Absetzmechanik verriegeln.
몇 Warnung
Quetschgefahr! Während der
Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl-
ter und Zwischenring halten
oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter durch Betätigung des Bügels
der Absetzmechanik mit beiden Händen
verriegeln.
Gerät reinigen
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung sichern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am
Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Gerät zum Verladen am Fahrgestell
und am Schubbügel fassen.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich herziehen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.
Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Abbildung
Neuen Entsorgungsbeutel so einset-
zen, dass dieser eng an der Behälterwand und am Behälterboden anliegt.
– 4
9DE
Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen. Darauf achten, dass der Entsorgungsbeutel nicht über die
Aufhängelaschen am Behälter gestülpt
wird.
Behälter wieder einsetzen und mit Bü-
gel der Absetzmechanik verriegeln.
몇 Warnung
Quetschgefahr! Während der
Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl-
ter und Zwischenring halten
oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter durch Betätigung des Bügels
der Absetzmechanik mit beiden Händen
verriegeln.
Elektroden und Elektrodenverlän-
gerungen reinigen
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Elektrodenverlängerungen mit einer
Bürste reinigen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Saugturbine läuft nicht
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel, Netzstecker, Elektroden
und Elektrodenverlängerungen des Gerätes überprüfen.
Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach Behälterent-
leerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder einschalten.
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Elektrodenverlängerungen mit einer
Bürste reinigen.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfilter entfernen.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.667-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-701
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
NetzspannungV220-240
FrequenzHz50/60
Max. LeistungW2760
NennleistungW2400
Behälterinhaltl55
Füllmenge Flüssigkeitl50
Luftmenge (max.)l/s2x 74
Unterdruck (max.)kPa (mbar)25,4 (254)
Schutzart--IPX4
Schutzklasse--I
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID)mm40
Länge x Breite x Höhemm710 x 570 x 1070
Typisches Betriebsgewichtkg43
Umgebungstemperatur (max.)°C+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH07RN-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr.Kabellänge
EU6.649-915.0 10 m
dB(A)73
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
12DE
– 7
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Accessories and Spare PartsEN . . .6
EC Declaration of ConformityEN . . .6
Technical specifications . . . EN . . .7
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
몇 Warning
The appliance is not suitable for vacuuming
dust which endangers health.
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
– 1
13EN
Device elements
1 Electrodes
2 Suction hose
3 Push handle
4 Suction head lock
5 Intermediate ring
6 Wheel
7 Chassis
8 Dirt receptacle
9 Steering roller of the chassis with park-
ing brake
10 Suction head
11 Steering roller of the dirt container
12 Floor nozzle
13 Suction tube
14 Bow of the placement mechanics
15 Handle of the dirt container
16 Suction support
17 Filter cover
18 Hose and cable hook
19 Bender
20 Electrode extension
21 Rotating knob
22 Carrying handle
23 Floor nozzle holder
24 Holder for crevice nozzle
25 Holder for suction pipes
26 Nameplate
27 Flat fold filter
28 Power cord
29 Filter dedusting
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
Anti-static system
Static charge is deflected by providing
earthing to the connection nozzles. This
prevents the formation of sparks and current shocks due to attachments (option)
with electrical conductivity.
Dry vacuum cleaning
– When vacuuming up fine dust, a dis-
posal bag (optional accessory) can additionally be used.
Installing the dust disposal bag
Lock parking brakes.
Illustration
Pull up the bow of the placement me-
chanics. The container is unlocked and
lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.
Illustration
Insert the disposal bag so that it is snug
against the reservoir wall and the reservoir bottom.
Pull disposal bag over the container.
Ensure that the disposal bag is not
pulled over the suspension lug on the
container.
Reinstall the container and lock it by
means of the bow of the placement mechanics.
몇 Warning
Crush hazard. Never hold your
hands between the dirt container and the intermediate ring or
put them near the lifting mechanism while locking. Lock the container by
actuating the bow of the placement mechanics with both hands.
Start up
Caution
The flat pleated filter must always be in
place while vacuuming.
14EN
– 2
Wet vacuum cleaning
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.
Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips
must point outwards.
Removing the dust disposal bag
– To vacuum wet dirt, always remove the
disposal bag (option).
Lock parking brakes.
Illustration
Pull up the bow of the placement me-
chanics. The container is unlocked and
lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.
Illustration
Put the disposal bag over.
Tightly close disposal bag by means of
the closing strip.
Remove disposal bag.
Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Reinstall the container and lock it by
means of the bow of the placement me-
chanics.
몇 Warning
Crush hazard. Never hold your
hands between the dirt container and the intermediate ring or
put them near the lifting mechanism while locking. Lock the container by
actuating the bow of the placement mechanics with both hands.
General
Caution
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
– If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if water is
sucked up from a container, it is recommended to deactivate the "automatic filter cleaning" function.
– If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
– In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids,
oils, and greases) the appliance is
not turned off when the container is
full. The filling level must be continuously monitored and the container
must be emptied in time.
– After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning.
Clean the electrodes and electrode extensions by means of a brush. Clean
the container with a damp rag and dry it.
Clip connection
Illustration
The suction hose is equipped with a clip
system. All C-40/C-DN-40 accessories can
be connected.
Operation
Rotating knob
– Appliance ON
– Filter dedusting OFF
– Appliance OFF
– Appliance ON
– Filter dedusting ON
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.
Switch on the appliance at the rotating
knob.
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative dual filter
cleaning system that is particularly effective
with fine dust. The flat pleated filter is automatically cleaned every 7.5 seconds
through an air jet (pulsating sound).
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the rotating
knob.
Pull out the mains plug.
– 3
15EN
After each operation
Empty the container
Lock parking brakes.
Illustration
Pull up the bow of the placement me-
chanics. The container is unlocked and
lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.
Empty the container.
Reinstall the container and lock it by
means of the bow of the placement mechanics.
몇 Warning
Crush hazard. Never hold your
hands between the dirt contain-
er and the intermediate ring or
put them near the lifting mechanism while locking. Lock the container by
actuating the bow of the placement mechanics with both hands.
Cleaning the device
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Illustration
Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appliance at the handle and at the suction
pipe to transport it.
Grab the appliance by the chassis and
by the sliding bow to load it.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer
distances
16EN
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Exchanging the flat pleated filter
Open filter door.
Replace the flat pleated filter.
Close the filter door, it must lock into
place.
Replace the disposal bag
Lock parking brakes.
Illustration
Pull up the bow of the placement me-
chanics. The container is unlocked and
lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.
Illustration
Put the disposal bag over.
Tightly close disposal bag by means of
the closing strip.
Remove disposal bag.
Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Illustration
Insert the new disposal bag so that it is
snug against the reservoir wall and the
reservoir bottom.
Pull disposal bag over the container.
Ensure that the disposal bag is not
pulled over the suspension lug on the
container.
Reinstall the container and lock it by
means of the bow of the placement me-
chanics.
– 4
몇 Warning
Crush hazard. Never hold your
hands between the dirt container and the intermediate ring or
put them near the lifting mechanism while locking. Lock the container by
actuating the bow of the placement mechanics with both hands.
Clean electrodes and electrode
extensions
Release and remove the suction head.
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Clean electrode extensions by means
of a brush.
Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug,
the electrodes and the electrode extensions of the device.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 seconds.
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Clean electrode extensions by means
of a brush.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter.
Replace the filled disposal bag (option).
Ensure the filter cover properly locks
into place.
Replace the flat pleated filter.
Dust comes out while vacuuming
Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Clean electrode extensions by means
of a brush.
Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service
– 5
17EN
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.667-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-701
18EN
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 6
Head of Approbation
Technical specifications
NT 55/2 Tact² Me I
Mains voltageV220-240
FrequencyHz50/60
Max. performanceW2760
Rated powerW2400
Container capacityl55
Filling quantity (liquid)l50
Air volume (max.)l/s2x 74
Negative pressure (max.)kPa (mbar)25,4 (254)
Type of protection--IPX4
Protective class--I
Suction hose connection (C-DN/C-ID)mm40
Length x width x heightmm710 x 570 x 1070
Typical operating weightkg43
Max. ambient temperature°C+40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Power cordH07RN-F 3x1,5 mm
2
Part no.:Cable
length
EU6.649-915.0 10 m
dB(A)73
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 7
19EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Assistance en cas de panneFR . . .5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Déclaration de conformité CE FR . . . 7
Caractéristiques techniquesFR . . .8
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
몇 Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer
des poussières nocives.
– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide
des sol et murs.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
20FR
– 1
Éléments de l'appareil
1 Electrodes
2 Flexible d’aspiration
3 Guidon de poussée
4 Verrouillage de la tête d'aspiration
5 Bague intermédiaire
6 Roue
7 Bâti de transport
8 Récipient collecteur
9 Roulette du châssis avec frein d'arrêt
10 Tête d'aspiration
11 Roulette du collecteur de saletés
12 Buse pour sol
13 Tuyau d'aspiration
14 Etrier du mécanisme de pose
15 Poignée du collecteur de saletés
16 Consoles d'aspiration
17 Recouvrement du filtre
18 Crochet pour flexible et câble
19 Coude
20 Prolongement d'électrode
21 Interrupteur rotatif
22 Poignée de transport
23 Support pour buse de sol
24 Support pour buse à joint
25 Support pour tubes d'aspiration
26 Plaque signalétique
27 Filtre plat de plis
28 Câble d’alimentation
29 Nettoyage du filtre
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Mise en service
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
Système antistatique
Les charges statiques sont évacuées par
les embouts de raccordement reliés à la
terre. La formation d'étincelles et les chocs
électriques avec les accessoires conduisant l'électricité (option) sont ainsi évités.
Aspiration de poussières
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un filtre
à membrane pouvant être fermé (accessoires spécial).
Monter le sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Tirer l'étrier du mécanisme de pose
vers le haut. Le réservoir est déverrouillé et s'abaisse.
Illustration
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Illustration
Disposer le sachet pour le recyclage de
telle sorte qu'il soit bien plaqué sur la
paroi extérieure et sur le fond du réservoir.
Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir. Veillez à ce que le sachet
d'élimination ne soit pas retourné sur
les languettes de suspension placées
sur le réservoir.
Remettre le réservoir en place et le ver-
rouiller avec l'étrier du mécanisme de
pose.
몇 Avertissement
Risque d'écrasement ! Ne
mettre en aucun cas les mains
entre le récipient collecteur et la
bague intermédiaire ou à la
proximité mécanisme de levage pendant le
verrouillage. Verrouiller le collecteur en actionnant l'étrier du mécanisme de pose des
deux mains.
– 2
21FR
Aspiration humide
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosse
Monter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres
en caoutchouc doit être dirigée vers l'extérieur.
Retirer le sac d'élimination
– Pour aspirer des saletés humides, il
faut toujours retirer le sac d'élimination
(accessoire spécial).
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Tirer l'étrier du mécanisme de pose
vers le haut. Le réservoir est déverrouil-
lé et s'abaisse.
Illustration
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Illustration
Retourner le sac d'élimination.
Fermer fermement le sachet pour le re-
cyclage avec la glissière de fermeture.
Retirer le sac d'élimination.
Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Remettre le réservoir en place et le ver-
rouiller avec l'étrier du mécanisme de
pose.
몇 Avertissement
Risque d'écrasement ! Ne
mettre en aucun cas les mains
entre le récipient collecteur et la
bague intermédiaire ou à la
proximité mécanisme de levage pendant le
verrouillage. Verrouiller le collecteur en actionnant l'étrier du mécanisme de pose des
deux mains.
Généralités
Attention
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
– Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou
bien si l'aspiration consiste surtout à aspirer de l'eau d'un réservoir, il est recommandé de désactiver la fonction
"Nettoyage automatique du filtre".
– L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de liquide maxi est atteint.
– En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage,
huiles et graisses), l'appareil n'est
pas mis hors marche lorsque le réservoir est plein. Le niveau de remplissage doit être contrôlé en
permanence et le réservoir doit être
vidé à temps.
– À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que
le filtre. Nettoyer les électrodes et les
prolongements d'électrode avec une
brosse. Nettoyer le réservoir avec un
chiffon humide et le sécher.
Clip de fixation
Illustration
Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Il est possible de raccorder
tous les accessoires C-40/C-DN-40.
Utilisation
Interrupteur rotatif
– Appareil MARCHE
– Nettoyage de filtre AR-
RÊT
– Appareil ARRÊT
22FR
– Appareil MARCHE
– Nettoyage de filtre
MARCHE
– 3
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.
Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.
Nettoyage automatique du filtre
L'appareil est équipé d'un nouveau type de
nettoyage double de filtre particulièrement
efficace pour les poussières fines. Avec ce
procédé, le filtre à plis plats est automatiquement nettoyé par un souffle (bruit pulsant) toutes les 7,5 secondes.
Mise hors service de l'appareil
Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Tirer l'étrier du mécanisme de pose
vers le haut. Le réservoir est déverrouillé et s'abaisse.
Illustration
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Vider le réservoir.
Remettre le réservoir en place et le ver-
rouiller avec l'étrier du mécanisme de
pose.
몇 Avertissement
Risque d'écrasement ! Ne
mettre en aucun cas les mains
entre le récipient collecteur et la
bague intermédiaire ou à la
proximité mécanisme de levage pendant le
verrouillage. Verrouiller le collecteur en actionnant l'étrier du mécanisme de pose des
deux mains.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Ranger l’appareil
Illustration
Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière représentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'appareil, le saisir au niveau de la poitnée
et du tube d'aspiration.
Pour transporter l'appareil, le saisir au
niveau du châssis et du guidon de
poussée.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
– 4
23FR
Remplacement du filtre à plis plats
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Remplacement du sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Tirer l'étrier du mécanisme de pose
vers le haut. Le réservoir est déverrouillé et s'abaisse.
Illustration
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Illustration
Retourner le sac d'élimination.
Fermer fermement le sachet pour le re-
cyclage avec la glissière de fermeture.
Retirer le sac d'élimination.
Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Illustration
Disposer le nouveau sachet pour le re-
cyclage de telle sorte qu'il soit bien plaqué sur la paroi extérieure et sur le fond
du réservoir.
Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir. Veillez à ce que le sachet
d'élimination ne soit pas retourné sur
les languettes de suspension placées
sur le réservoir.
Remettre le réservoir en place et le ver-
rouiller avec l'étrier du mécanisme de
pose.
몇 Avertissement
Risque d'écrasement ! Ne
mettre en aucun cas les mains
entre le récipient collecteur et la
bague intermédiaire ou à la
proximité mécanisme de levage pendant le
verrouillage. Verrouiller le collecteur en actionnant l'étrier du mécanisme de pose des
deux mains.
Nettoyer les électrodes et les
prolongements d'électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
Nettoyer les rallonges d'électrode avec
une brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur, les électrodes et les prolongements d'électrode de l'appareil.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre
en marche.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
Nettoyer les rallonges d'électrode avec
une brosse.
24FR
– 5
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou le filtre plat à plis.
Remplacer le sac d'élimination plein
(accessoire spécial).
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se
déclenche pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
Nettoyer les rallonges d'électrode avec
une brosse.
Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non
conducteurs.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccordé.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service
Informer le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
– 6
25FR
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie
Type:1.667-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
humide
5.957-701
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Tension du secteurV220-240
FréquenceHz50/60
Puissance maxiW2760
Puissance nominaleW2400
Capacité de la cuvel55
Plein de liquidel50
Débit d'air (maxi)l/s2x 74
Dépression (maxi)kPa (mbar)25,4 (254)
Type de protection--IPX4
Classe de protection--I
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID)mm40
Longueur x largeur x hauteurmm710 x 570 x 1070
Poids de fonctionnement typiquekg43
Température ambiante (maxi)°C+40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
dB(A)73
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Câble d’alimentation
H07RN-F 3x1,5 mm
RéférenceLongueur
de câble
EU6.649-915.0 10 m
2
– 8
27FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . . 1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .5
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .6
Dichiarazione di conformità CE IT. . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
28IT
Uso conforme a destinazione
몇 Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione
di polveri dannose alla salute.
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
– 1
Parti dell'apparecchio
1 Elettrodi
2 Tubo flessibile di aspirazione
3 Archetto di spinta
4 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione
5 Anello intermedio
6 Ruota
7 Telaio
8 Contenitore sporcizia
9 Ruota pivottante del telaio con freno di
stazionamento
10 Testa aspirante
11 Ruota pivottante del contenitore dello
sporco
12 Bocchetta pavimenti
13 Tubo rigido di aspirazione
14 Staffa del meccanismo di abbassamento
15 Maniglia del serbatoio dello sporco
16 Raccordo di aspirazione
17 Coperchio del filtro
18 Gancio per tubo flessibile e cavo
19 Gomito
20 Prolunga elettrodo
21 Interruttore
22 Maniglia trasporto
23 Sostegno per bocchetta per pavimenti
24 Sostegno per bocchetta per fughe
25 Sostegno per tubi di aspirazione
26 Targhetta
27 Filtro plissettato piatto
28 Cavo di alimentazione
29 Pulizia del filtro
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.
Messa in funzione
Sistema antistatico
Con il nipplo di raccordo collegato a massa
è possibile deviare le cariche statiche. In
questo modo si impediscono la formazione
di scintille e scosse elettriche con gli accessori sotto tensione (opzione).
Aspirazione a secco
– Quando si aspirano polveri fini è possi-
bile impiegare anche un sacchetto di
smaltimento (accessorio speciale) addizionale.
Montare il sacchetto di smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Tirare verso l'alto la staffa del meccani-
smo di abbassamento. Il serbatoio viene sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Figura
Infilare il sacchetto di smaltimento in
modo sia applicato alla parete e al fondo del recipiente.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio. Fare attenzione che il
sacchetto di smaltimento non venga rovesciato sopra le linguette di sospensione sul serbatoio.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto del meccanismo di
abbassamento.
몇 Attenzione
Pericolo di schiacciamento! Durante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il serba-
toio dello sporco e l'anello intermedio e non avvicinarle al meccanismo di
sollevamento. Bloccare il contenitore azionando l'archetto del meccanismo di abbassamento con entrambe le mani.
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
– 2
29IT
Aspirazione ad umido
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.
Montare i labbri di gomma.
Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la
trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto di smalti-
mento (accessorio optional).
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Tirare verso l'alto la staffa del meccani-
smo di abbassamento. Il serbatoio vie-
ne sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Figura
Sollevare il sacchetto di smaltimento.
Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fascetta di chiusura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto del meccanismo di
abbassamento.
몇 Attenzione
Pericolo di schiacciamento! Durante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il serba-
toio dello sporco e l'anello intermedio e non avvicinarle al meccanismo di
sollevamento. Bloccare il contenitore azionando l'archetto del meccanismo di abbassamento con entrambe le mani.
Norme generali
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re-
cipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia automatica del filtro".
– Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce automaticamente.
– In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
– Al termine dell'aspirazione di liquidi: Pu-
lire il filtro plissettato piatto con il prodotto per la pulizia del filtro. Pulire gli
elettrodi e le prolunghe degli elettrodi
con una spazzola. Pulire il serbatoio
con un panno umido ed asciugare.
Collegamento a clip
Figura
Il canale di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Tutti gli accessori C-40/C-DN-40
possono essere collegati.
Uso
Interruttori
– Apparecchio ON
– Pulizia filtro OFF
– Apparecchio OFF
– Apparecchio ON
– Pulizia filtro ON
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
Pulizia automatica del filtro
L'apparecchio dispone di un innovativo dispositivo di pulizia del filtro doppio, particolarmente efficace per la polvere fina. In
questo modo il filtro plissettato piatto viene
pulito ogni 7.5 secondi con un colpo d'aria
(rumore di pulsazione).
30IT
– 3
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il contenitore
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Tirare verso l'alto la staffa del meccani-
smo di abbassamento. Il serbatoio viene sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Svuotare il serbatoio.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto del meccanismo di
abbassamento.
몇 Attenzione
Pericolo di schiacciamento! Du-
rante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il serba-
toio dello sporco e l'anello intermedio e non avvicinarle al meccanismo di
sollevamento. Bloccare il contenitore azionando l'archetto del meccanismo di abbassamento con entrambe le mani.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secondo quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspira-
zione con la bocchetta per pavimenti. Per
trasportare l’apparecchio tenere l'apposito manico ed il tubo di aspirazione.
Per scaricare afferrare l’apparecchio
dal telaio e dall'archetto di spinta.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
– 4
31IT
Sostituzione del sacchetto di
smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Tirare verso l'alto la staffa del meccani-
smo di abbassamento. Il serbatoio viene sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Figura
Sollevare il sacchetto di smaltimento.
Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fascetta di chiusura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Figura
Infilare un nuovo sacchetto di smalti-
mento in modo sia applicato alla parete
e al fondo del recipiente.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio. Fare attenzione che il
sacchetto di smaltimento non venga rovesciato sopra le linguette di sospensione sul serbatoio.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto del meccanismo di
abbassamento.
몇 Attenzione
Pericolo di schiacciamento! Du-
rante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il serba-
toio dello sporco e l'anello intermedio e non avvicinarle al meccanismo di
sollevamento. Bloccare il contenitore azionando l'archetto del meccanismo di abbassamento con entrambe le mani.
Pulizia degli elettrodi e delle
prolunghe elettrodo
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Pulire le prolunghe elettrodo con una
spazzola.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Verificare il cavo e la spina di rete, gli
elettrodi e le prolunghe elettrodo
dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Pulire le prolunghe elettrodo con una
spazzola.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto.
Sostituire il sacchetto di smaltimento
(accessorio opzionale) pieno.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
32IT
– 5
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Pulire le prolunghe elettrodo con una
spazzola.
Controllare costantemente il livello di riem-
pimento in caso di liquidi non conduttori.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori
e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore solidi-liquidi
Modelo:1.667-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-701
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Tensione di reteV220-240
FrequenzaHz50/60
Potenza max.W2760
Potenza nominaleW2400
Capacità serbatoiol55
Quantità di riempimento di liquidol50
Quantità d'aria (max.)l/s2x 74
Sotto pressione (max.)kPa (mbar)25,4 (254)
Protezione--IPX4
Grado di protezione--I
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID)mm40
Lunghezza x larghezza x Altezzamm710 x 570 x 1070
Peso d'esercizio tipicokg43
Temperatura ambiente (max.)°C+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
dB (A)73
dB (A)1
2
2
<2,5
0,2
Cavo di alimentazione
H07RN-F 3x1,5 mm
Codice com-
ponente
2
Lunghezza
cavo
EU6.649-915.0 10 m
34IT
– 7
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik
몇 Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van voor de gezondheid schadelijke
stoffen.
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlakken bestemd.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
– 1
35NL
Apparaat-elementen
1 Elektroden
2 Zuigslang
3 Duwbeugel
4 Vergrendeling van de zuigkop
5 Tussenring
6 Wiel
7 Gestel
8 Vuilreservoir
9 Zwenkwiel van het onderstel met par-
keerrem
10 Zuigkop
11 Zwenkwiel van het vuilreservoir
12 Vloersproeier
13 Zuigbuis
14 Beugel voor het afzetmechanisme
15 Handgreep van het vuilreservoir
16 Luchtinlaatleidingen
17 Filterafdekking
18 Slang- en kabelhaak
19 Elleboog
20 Elektrodeverlengstuk
21 Draaischakelaar
22 Handgreep
23 Houder voor vloersproeier
24 Houder voor voegsproeier
25 Houder voor zuigbuizen
26 Typeplaatje
27 Vlak harmonicafilter
28 Netkabel
29 Filterreiniging
Kleurmarkering
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
Inbedrijfstelling
Antistatisch systeem
Door de geaarde aansluitmof worden statische opladingen afgeleid. Daardoor worden vonkvorming en stroomstoten met
elektrisch geleidende toebehoren (optie)
verhinderd.
Droogzuigen
– Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
nog een stofzak (speciale accessoires)
gebruikt worden.
Afvalzak aanbrengen
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Beugel van het afzetmechanisme naar
boven trekken. Reservoir wordt ontgrendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Afbeelding
Stofverzamelzak zodanig plaatsen dat
hij dicht tegen de wand en de bodem
van het reservoir ligt.
Stofzak over reservoir stulpen. Erop let-
ten, dat de stofzak niet over de haken
van het reservoir heen wordt gestulpt.
Reservoir weer inzetten en met de beu-
gel van het afzetmechanisme vergrendelen.
몇 Waarschuwing
Gevaar voor kneuzing! Bij het
vergrendelen in ieder geval niet
de handen tussen vuilreservoir
en tussenring houden of in de
buurt van het hefmechanisme houden. Reservoir door middel van de beugel van het
afzetmechanisme met beide handen vergrendelen.
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van
de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Afvalzak verwijderen
– Bij het opzuigen van nat vuil moet de
stofverzamelzak (speciale accessoires)
altijd verwijderd worden.
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Beugel van het afzetmechanisme naar
boven trekken. Reservoir wordt ont-
grendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Afbeelding
Stofverzamelzak naar boven stulpen.
Afvalzak met sluitstrip goed sluiten.
Afval eruit nemen.
Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Reservoir weer inzetten en met de beu-
gel van het afzetmechanisme vergren-
delen.
몇 Waarschuwing
Gevaar voor kneuzing! Bij het
vergrendelen in ieder geval niet
de handen tussen vuilreservoir
en tussenring houden of in de
buurt van het hefmechanisme houden. Reservoir door middel van de beugel van het
afzetmechanisme met beide handen vergrendelen.
Algemeen
Voorzichtig
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er overwegend water uit een container opgezogen wordt, raden wij u aan om de
functie 'Automatische filterreiniging' uit
te zetten.
– Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
– Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt
het toestel bij een volle container
niet uitschakeld. De vulstand moet
voortdurend gecontroleerd worden
en de container moet tijdig geleegd
worden.
– Na het beindigen van het natzuigen:
platte harmonicafilter met de filterreiniging reinigen. Elektrodes en elektrodeverlengstukken met een borstel
schoonmaken. Reservoir met een
vochtige doek reinigen en drogen.
Clipverbinding
Afbeelding
De zuigslang is van een clip-systeem voorzien. Alle C-40/C-DN-40 accessoires kunnen worden aangesloten.
Bediening
Draaischakelaar
– Apparaat AAN
– Filterreiniging UIT
– Apparaat UIT
– Apparaat AAN
– Filterreiniging AAN
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.
Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.
Automatische filterreiniging
Het apparaat beschikt over een nieuwe,
dubbele filterreiniging, bijzonder effectief bij
fijn stof. Daarbij wordt de vlakvouwfilter om
de 7,5 seconde automatisch gereinigd door
een luchtstoot (pulserend geluid).
– 3
37NL
Apparaat uitschakelen
Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen.
Netstekker uittrekken.
Na elk bedrijf
Reservoir ledigen
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Beugel van het afzetmechanisme naar
boven trekken. Reservoir wordt ontgrendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Reservoir leegmaken.
Reservoir weer inzetten en met de beu-
gel van het afzetmechanisme vergrendelen.
몇 Waarschuwing
Gevaar voor kneuzing! Bij het
vergrendelen in ieder geval niet
de handen tussen vuilreservoir
en tussenring houden of in de
buurt van het hefmechanisme houden. Reservoir door middel van de beugel van het
afzetmechanisme met beide handen vergrendelen.
Reiniging van het apparaat
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Apparaat opslaan
Afbeelding
Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draaggreep en aan de zuigbuis.
Apparaat voor het verplaatsen aan het
gestel en de duwbeugel vasthouden.
Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel
achter u aan trekken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
boven trekken. Reservoir wordt ontgrendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Afbeelding
Stofverzamelzak naar boven stulpen.
Afvalzak met sluitstrip goed sluiten.
Afval eruit nemen.
Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Afbeelding
Nieuwe stofverzamelzak zodanig plaat-
sen dat hij dicht tegen de wand en de
bodem van het reservoir ligt.
Stofzak over reservoir stulpen. Erop let-
ten, dat de stofzak niet over de haken
van het reservoir heen wordt gestulpt.
Reservoir weer inzetten en met de beu-
gel van het afzetmechanisme vergrendelen.
몇 Waarschuwing
Gevaar voor kneuzing! Bij het
vergrendelen in ieder geval niet
de handen tussen vuilreservoir
en tussenring houden of in de
buurt van het hefmechanisme houden. Reservoir door middel van de beugel van het
afzetmechanisme met beide handen vergrendelen.
Elektrodes en
elektrodeverlengstukken reinigen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonmaken.
Elektrodeverlengstukken met een bor-
stel schoonmaken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Zuigturbine start niet
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel, stekker, elektrodes en
elektrodeverlengstukken van het apparaat controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzetten.
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonmaken.
Elektrodeverlengstukken met een bor-
stel schoonmaken.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter weghalen.
Gevulde stofverzamelzak (speciale ac-
cessoires) vervangen.
Filterafdekking goed vastklikken.
Vlakvouwfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakvouwfilter vervangen.
– 5
39NL
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de elek-
trodes met een borstel schoonmaken.
Elektrodeverlengstukken met een bor-
stel schoonmaken.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.667-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-701
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
40NL
– 6
Technische gegevens
NT 55/2 Tact² Me I
NetspanningV220-240
FrequentieHz50/60
Max. vermogenW2760
Nominaal vermogenW2400
Inhoud reservoirl55
Vulhoeveelheid vloeistofl50
Luchthoeveelheid (max.)l/s2x 74
Onderdruk (max.)kPa (mbar)25,4 (254)
Beveiligingsklasse--IPX4
Beschermingsklasse--I
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID)mm40
Lengte x breedte x hoogtemm710 x 570 x 1070
Typisch bedrijfsgewichtkg43
Omgevingstemperatuur (max.)°C+40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
dB(A)73
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
Onderdeelnr. Lengte
snoer
EU6.649-915.0 10 m
2
– 7
41NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . . 1
Símbolos del manual de instruc-
Cuidados y mantenimiento. ES . . . 4
Ayuda en caso de avería . . ES . . . 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 6
Accesorios y piezas de repuesto ES . . . 6
Declaración de conformidad CE ES . . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . . 7
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
42ES
– 1
Uso previsto
몇 Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud.
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Elementos del aparato
1 Electrodos
2 Manguera de aspiración
3 Estribo de empuje
4 Bloqueo del cabezal de absorción
5 Anillo intermedio
6 Rueda
7 Chasis
8 Recipiente acumulador de suciedad
9 Rueda de dirección del chasis con fre-
no de estacionamiento
10 Cabezal de aspiración
11 Rueda de dirección del depósito de su-
ciedad
12 Boquilla barredora de suelos
13 Tubo de aspiración
14 Estribo de la mecánica de atascado
15 Asa del depósito de suciedad
16 Tubuladura de aspiración
17 Cubierta del filtro
18 Gancho de manguera y cable
19 Codo
20 Prolongación de electrodos
21 interruptor giratorio
22 Asa de transporte
23 Soporte para boquilla para suelos
24 Soporte para la boquilla para juntas
25 Soporte para la tubería de absorción
26 Placa de características
27 filtro plano de papel plegado
28 Cable de conexión a la red
29 Limpieza de filtro
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Puesta en marcha
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
Sistema antiestático
A través del manguito de empalme se derivan cargas estáticas. Así se evitan las chispas y las descargas eléctricas con
accesorios conductores de la electricidad
(opcional).
Aspiración en seco
– Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa de basura (accesorio especial).
Montar la bolsa de desechos
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Tirar hacia arriba del estribo de la me-
cánica de atascado. El depósito se desbloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.
Figura
Colocar la bolsa de basura de forma
que esté bien pegada a la pared y el
suelo del recipiente.
Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito. Procurar que la bolsa de
basura no esté colocada por encima de
las bridas de suspensión en el recipiente.
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de la mecánica de
atascado.
– 2
43ES
몇 Advertencia
Peligro de aplastamiento No colocar las manos entre el depósito de suciedad y el anillo
intermedio durante el bloqueo
bajo ningún concepto ni introducirlas cerca
de la mecánica de elevación. Bloquear el
depósito accionando el estribo de la mecánica de atascado con ambas manos.
Aspiración de líquidos
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.
Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de
goma tiene que estar para afuera.
Eliminar la bolsa de desechos
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa de basura, (accesorio
especial).
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Tirar hacia arriba del estribo de la me-
cánica de atascado. El depósito se des-
bloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.
Figura
Doblar hacia arriba la bolsa de desechos.
Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre.
Extraer la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de la mecánica de
atascado.
몇 Advertencia
Peligro de aplastamiento No colocar las manos entre el depósito de suciedad y el anillo
intermedio durante el bloqueo
bajo ningún concepto ni introducirlas cerca
de la mecánica de elevación. Bloquear el
depósito accionando el estribo de la mecánica de atascado con ambas manos.
44ES
General
Precaución
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando
se aspira principalmente agua de un recipiente, se recomienda desactivar la
función „Limpieza automática del filtro“.
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
– En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, aceites y grasas), no se apaga el aparato
cuando el recipiente esté lleno. Se
debe comprobar el nivel continuamente y vaciar a tiempo el recipiente.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado
con la limpieza de filtros. Limpiar los
electrodos y la prolongación de electrodos con un cepillo. Limpiar y secar el recipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura
La manguera de aspiración está equipada
con un sistema de clip. Se pueden conectar
todos los accesorios C-40/C-DN-40.
Manejo
Interruptor giratorio
– Aparato ENCENDIDO
– Limpieza de filtro APA-
GADA
– Aparato APAGADO
– Aparato ENCENDIDO
– Limpieza de filtro EN-
CENDIDA
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.
– 3
Limpieza automática de filtro
El aparato dispone de un novedoso y doble
sistema de limpieza de filtro, especialmente efectivo con el polvo fino. El filtro plano
de papel plegado se limpia automáticamente cada 7,5 segundos con un soplo de
aire (ruido vibrante).
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el depósito
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Tirar hacia arriba del estribo de la me-
cánica de atascado. El depósito se desbloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.
Vacíe el recipiente.
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de la mecánica de
atascado.
몇 Advertencia
Peligro de aplastamiento No co-
locar las manos entre el depósi-
to de suciedad y el anillo
intermedio durante el bloqueo
bajo ningún concepto ni introducirlas cerca
de la mecánica de elevación. Bloquear el
depósito accionando el estribo de la mecánica de atascado con ambas manos.
Limpieza del aparato
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Almacenamiento del aparato
Figura
Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el
aparato por el asa y la tubería de aspiración para el transporte.
Para cargar el aparato cogerlo por el
chasis y el estribo de empuje.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo
de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Abrir la cubierta del filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Cambiar la bolsa de basura
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Tirar hacia arriba del estribo de la me-
cánica de atascado. El depósito se desbloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.
– 4
45ES
Figura
Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos.
Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre.
Extraer la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Figura
Colocar una nueva bolsa de basura de
forma que esté bien pegada a la pared
y el suelo del recipiente.
Doblar la bolsa de basura por encima del
depósito. Procurar que la bolsa de basura no esté colocada por encima de las bridas de suspensión en el recipiente.
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de la mecánica de
atascado.
몇 Advertencia
Peligro de aplastamiento No co-
locar las manos entre el depósi-
to de suciedad y el anillo
intermedio durante el bloqueo
bajo ningún concepto ni introducirlas cerca
de la mecánica de elevación. Bloquear el
depósito accionando el estribo de la mecánica de atascado con ambas manos.
Limpiar los electrodos y la
prolongación de electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
Limpiar las prolongaciones de electro-
dos con un cepillo.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable, enchufe, electro-
dos y la prolongación de los electrodos
del aparato.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
Limpiar las prolongaciones de electro-
dos con un cepillo.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el
filtro plano de papel plegado.
Cambiar las bolsas de basura llenas
(accesorio especial).
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
Limpiar las prolongaciones de electro-
dos con un cepillo.
46ES
– 5
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Avisar al servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.667-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
5.957-701
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Tensión de redV220-240
FrecuenciaHz50/60
Potencia Máx.W2760
Potencial nominalW2400
Capacidad del depósitol55
Cantidad de líquidol50
Cantidad de aire (máx.)l/s2x 74
Depresión (máx.)kPa (mbar)25,4 (254)
Categoria de protección--IPX4
Clase de protección--I
Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID)mm40
Longitud x anchura x alturamm710 x 570 x 1070
Peso de funcionamiento típicokg43
Temperatura ambiente (máx.)°C+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
dB(A)73
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Cable de conexión a la
red
H07RN-F 3x1,5 mm
No. de pieza Longitud
2
del cable
EU6.649-915.0 10 m
48ES
– 7
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Índice
Protecção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
몇 Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspiração de poeiras nocivas para a saúde.
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
– 1
49PT
Elementos do aparelho
1 Eléctrodos
2 Tubo flexível de aspiração
3 Alavanca de avanço
4 Bloqueio da cabeça de aspiração
5 Anel intermédio
6 Roda
7 Chassis
8 Recipiente de sujidades
9 Rolo guia do quadro com travão de
imobilização
10 Cabeçote de aspiração
11 Rolo guia do recipiente de sujidade
12 Bico para o chão
13 Tubo de aspiração
14 Estribo do mecanismo de depositação
15 Manípulo do recipiente de sujidade
16 Bocal de aspiração
17 Tampa do filtro
18 Ganchos de mangueiras e cabos
19 Tubo curvado
20 Extensão dos eléctrodos
21 Interruptor rotativo
22 Pega para portar
23 Suporte do bocal de chão
24 Suporte para bico de juntas
25 Suporte para tubos de aspiração
26 Placa de tipo
27 Filtro de pregas
28 Cabo de rede
29 Limpeza do filtro
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Colocação em funcionamento
Sistema antiestático
Através do bocal de ligação à terra as cargas estáticas são desviadas. Deste modo é
evitada a formação de faíscas e choques
eléctricos com acessórios eléctricos condutores (opção).
Aspirar a seco
– Na aspiração de pó fino pode ser usado
adicionalmente um saco de eliminação
(acessório especial).
Montar saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Puxar o estribo do mecanismo de depo-
sitação para cima. O recipiente é desbloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.
Figura
Posicionar o saco de eliminação de for-
ma que este fique encostado na parede
do recipiente e no fundo do recipiente.
Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente. Ter em atenção que o saco
de eliminação não seja dobrado sobre
as telas de engate no recipiente.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com o estribo no mecanismo de depositação.
몇 Advertência
Perigo de esmagamento! Durante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci-
piente de sujidade e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo
de elevação. Bloquear o recipiente, accionando o estribo do mecanismo de depositação, com as duas mãos.
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
50PT
– 2
Aspirar a húmido
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.
Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de
borracha deve ser virada para fora.
Retirar o saco de eliminação
– Na aspiração de sujidade húmida reti-
rar sempre o filtro de eliminação (aces-
sório especial).
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Puxar o estribo do mecanismo de depo-
sitação para cima. O recipiente é des-
bloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.
Figura
Virar do avesso o saco de eliminação.
Fechar estanquemente o saco de elimi-
nação com a tira de fecho.
Retirar o saco de eliminação.
Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com o estribo no mecanismo de depo-
sitação.
몇 Advertência
Perigo de esmagamento! Durante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci-
piente de sujidade e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo
de elevação. Bloquear o recipiente, accionando o estribo do mecanismo de depositação, com as duas mãos.
Generalidades
Atenção
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
– Na aspiração de sujidade molhada com
o bocal para almofadas ou para juntas
e quando se aspira na sua maioria
água a partir de um recipiente reco-
menda-se desligar a função "Limpeza
automática do filtro".
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
– Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação,
óleos e graxas) o aparelho não se
desliga quando o recipiente estiver
cheio. O nível de enchimento deve
ser permanentemente controlado e o
recipiente esvaziado a tempo.
– Após terminar a aspiração a húmido:
limpar o filtro de pregas plano com o
dispositivo de limpeza de filtros. Limpar
os eléctrodos e as extensões dos eléctrodos com uma escova. Limpar o recipiente com um pano húmido e secar.
Conexão clipe
Figura
A mangueira de aspiração está equipada
com um sistema clipe. Todos os acessórios
C-40/C-DN-40 podem ser conectados.
Manuseamento
Interruptor rotativo
– Aparelho LIG
– Limpeza do filtro DESL
– Aparelho DESL
– Aparelho LIG
– Limpeza do filtro LIG
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de um dispositivo inovador de dupla limpeza do filtro, particularmente eficaz para poeira fina. Neste
processo o filtro de pregas plano é automaticamente limpo por um jacto de ar (ruído
pulsante) em intervalos de 7,5 segundos.
– 3
51PT
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a
máquina
Esvaziar o recipiente
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Puxar o estribo do mecanismo de depo-
sitação para cima. O recipiente é desbloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.
Esvaziar o recipiente.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com o estribo no mecanismo de depositação.
몇 Advertência
Perigo de esmagamento! Du-
rante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci-
piente de sujidade e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo
de elevação. Bloquear o recipiente, accionando o estribo do mecanismo de depositação, com as duas mãos.
Limpeza do aparelho
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro e
por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Figura
Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustração.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo no quadro e na alavanca de
avanço.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca
de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Mudar o filtro de pregas plano
Abrir a cobertura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Substituir o saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Puxar o estribo do mecanismo de depo-
sitação para cima. O recipiente é desbloqueado e baixado.
52PT
– 4
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.
Figura
Virar do avesso o saco de eliminação.
Fechar estanquemente o saco de elimi-
nação com a tira de fecho.
Retirar o saco de eliminação.
Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Figura
Posicionar o novo saco de eliminação
de forma que este fique encostado na
parede do recipiente e no fundo do recipiente.
Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente. Ter em atenção que o saco
de eliminação não seja dobrado sobre
as telas de engate no recipiente.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com o estribo no mecanismo de depositação.
몇 Advertência
Perigo de esmagamento! Du-
rante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci-
piente de sujidade e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo
de elevação. Bloquear o recipiente, accionando o estribo do mecanismo de depositação, com as duas mãos.
Limpar os eléctrodos e as
extensões dos eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Limpar as extensões dos eléctrodos
com uma escova.
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha, eléctro-
dos e a extensão dos eléctrodos do
aparelho.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Limpar as extensões dos eléctrodos
com uma escova.
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de dobras planas.
Trocar o saco de eliminação cheio
(acessório especial).
Encaixar bem a cobertura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Durante a aspiração sai pó
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A desconeção automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Limpar as extensões dos eléctrodos
com uma escova.
Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
– 5
53PT
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza automática do filtro não
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.667-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-701
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Tensão da rede V220-240
FrequênciaHz50/60
Potência máx.W2760
Potência nominalW2400
Conteúdo do recipientel55
Quantidade de enchimento do líquidol50
Volume de ar (máx.)l/s2x 74
Subpressão (máx.)kPa (mbar)25,4 (254)
Tipo de protecção--IPX4
Classe de protecção--I
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID)mm40
Comprimento x Largura x Alturamm710 x 570 x 1070
Peso de funcionamento típicokg43
Temperatura ambiente (máx.)°C+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
dB(A)73
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Cabo de rede H07RN-F 3x1,5 mm
RefªCompri-
mento do
cabo
EU6.649-915.0 10 m
2
– 7
55PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
56DA
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes.
Antistatisk system
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bliver statiske ladninger bortledt. På denne måde
forhindres dannelsen af gnister og strømstød
med stømledende tilbehør (option).
Tørsugning
– Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en snavspose (ekstratilbehør).
Isæt bortskaffelsesposen
Aktiver stopbremsen.
Figur
Træk afsætningsmekanikkens bøjle op-
ad. Beholderen åbnes og sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.
Figur
Snavsposen isættes således, at den sidder
stramt mod beholderens væg og bund.
Smøg snavsposen over beholderen.
Hold øje med, at snavsposen ikke smøges over holderne på beholderen.
Sæt beholderen tilbage og lås den med
afsætningsmekanikkens bøjle.
몇 Advarsel
Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind imellem smudsbeholderen og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen
medens du låser beholderen. Lås beholderen med begge hænder vha. afsætningsmekanikkens bøjle.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne
skal pege udad.
Fjerne bortskaffelsesposen
– Bortskaffelsesposen (ekstratilbehør),
skal altid fjernes når der opsuges våd
snavs.
Aktiver stopbremsen.
– 2
57DA
Figur
Træk afsætningsmekanikkens bøjle op-
ad. Beholderen åbnes og sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.
Figur
Slå bortskaffelsesposen op.
Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt
ved hjælp af låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.
Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt beholderen tilbage og lås den med
afsætningsmekanikkens bøjle.
몇 Advarsel
Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind imellem smudsbeholderen og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen
medens du låser beholderen. Lås beholderen med begge hænder vha. afsætningsmekanikkens bøjle.
Generelt
Forsigtig
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
– Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en beholder, anbefales det at slå funktionen
"Automatisk filterrengøring" fra.
– Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
– Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker apparatet ikke, når beholderen er fuld.
Påfyldningsniveauet skal konstant
kontrolleres, og beholderen tømmes
i god tid.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filterensningen. Rens elektroderne og
elektrodeforlængelserne med en børste. Rens beholderen med en fugtet
klud og tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur
Sugeslangen er udstyret med et klipsystem. Alle C-40/C-DN-40 tilbehørsdele kan
tilsluttes.
Betjening
Drejekontakt
– Maskine TIL
– Filterensning FRA
– Maskinen FRA
– Maskine TIL
– Filterensning TIL
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Tænd maskinen med drejekontakten.
Automatisk filterrengøring
Maskinen er udstyret med et nyudviklet,
dobbelt filterrensesystem, særdeles effektivt til fint støv. Derved rengøres det flade
foldefilter hver 7.5. sekund automatisk med
et luftstød (pulserende lyd).
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med drejekontakten.
Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderen
Aktiver stopbremsen.
Figur
Træk afsætningsmekanikkens bøjle op-
ad. Beholderen åbnes og sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.
Tøm beholderen
Sæt beholderen tilbage og lås den med
afsætningsmekanikkens bøjle.
58DA
– 3
몇 Advarsel
Risiko for kvæstelser! Grib al-
drig ind imellem smudsbeholde-
ren og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen
medens du låser beholderen. Lås beholderen med begge hænder vha. afsætningsmekanikkens bøjle.
Rengøring af apparatet
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Opbevaring af damprenseren
Figur
Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndtaget og sugerøret hvis den skal løftes.
Hold maskinen fast på stellets håndtag
og skubbebøjlen hvis den skal transporteres.
Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
skal transporteres over længere strækninger.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Udskiftning af det flade foldefilter
Åbn filterafdækningen.
Skift det flade foldefilter ud.
Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Udskift bortskaffelsesposer
Aktiver stopbremsen.
Figur
Træk afsætningsmekanikkens bøjle op-
ad. Beholderen åbnes og sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.
Figur
Slå bortskaffelsesposen op.
Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt
ved hjælp af låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.
Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Figur
Ny snavspose isættes således, at den
sidder stramt mod beholderens væg og
bund.
Smøg snavsposen over beholderen.
Hold øje med, at snavsposen ikke smøges over holderne på beholderen.
Sæt beholderen tilbage og lås den med
afsætningsmekanikkens bøjle.
몇 Advarsel
Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind imellem smudsbeholderen og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen
medens du låser beholderen. Lås beholderen med begge hænder vha. afsætningsmekanikkens bøjle.
– 4
59DA
Rense elektroder og
elektrodeforlængelser
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Rens elektrodeforlængelser med en
børste.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen, netstikket,
elektroder og maskinens elektrodeforlængelser.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Rens elektrodeforlængelser med en
børste.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskift den fyldte bortskaffelsespose
(ekstratilbehør).
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Rens elektrodeforlængelser med en
børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
60DA
– 5
Tilbehør og reservedeleEU-overensstemmelseser-
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.667-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-701
klæring
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
NetspændingV220-240
FrekvensHz50/60
Max. effektW2760
Nominel ydelseW2400
Beholderindholdl55
Fyldmængde væskel50
Luftmængde (max.)l/s2x 74
Undertryk (max.)kPa (mbar)25,4 (254)
Kapslingsklasse--IPX4
Beskyttelsesklasse--I
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID)mm40
Længde x bredde x højdemm710 x 570 x 1070
Typisk driftsvægtkg43
Omgivelsestemperatur (max.)°C+40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
dB(A)73
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
NetkabelH07RN-F 3x1,5 mm
2
Partnr.Kabellængde
EU6.649-915.0 10 m
62DA
– 7
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .5
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .7
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiefirmaer.
– 1
63NO
Maskinorganer
1 Elektroder
2 Sugeslange
3 Skyvebøyle
4 Låsing av sugehode
5 Mellomring
6 Hjul
7 Understell
8 Smussbeholder
9 Styrerulle på understell med parke-
ringsbrems
10 Sugehode
11 Styrerulle for smussbeholder
12 Gulvmunnstykke
13 Sugerør
14 Bøyle på senkemekanisme
15 Håndtak på smussbeholder
16 Sugestusser
17 Filterdeksel
18 Slange- og kabelkroker
19 Bøyd rørstykke
20 Elektrodeforlengelse
21 Dreiebryter
22 Bærehåndtak
23 Holder for gulvdyse
24 Holder for fugedyse
25 Holder for sugerør
26 Typeskilt
27 Foldefilter
28 Nettledning
29 Rensing av filter
Fargemerking
– Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
– Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
Ta i bruk
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
Anti-statisk system
Via de jordede tilkoblingspunktene vil statiske ladninger ledes bort. Derved forhindres gnister og strømstøt fra elektrisk
ledende tilbehør (ekstrautstyr).
Støvsuging
– Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke et engangspose (spesialtilbehør).
Montere avfallspose
Trekk til holdebremsen.
Figur
Trekk opp bøylen på senkemekanis-
men. Beholderen låses og og senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur
Sett inn avfallsposen slik at den ligget
tett an mot beholderveggen og beholderbunnen.
Vreng engangsposen over beholderen.
Pass da på at engangsposen ikke krøller
seg over festelaskene på beholderen.
Sett inn igjen beholderen og lås med
bøylen på senkemekanismen.
몇 Advarsel
Klemfare! Ved låsing må du ikke
holde hånden mellom smussbeholderen og mellomringen, hel-
ler ikke stikkes inn i nærheten av
løftemekanikken. Lås beholderen ved å betjene bøylen på senkemekanismen med
begge hendene.
Våtsuging
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.
Monter gummilepper.
Merk: Den strukturert siden av gummileppene skal peke utover.
Fjerne avfallspose
– Ved suging av våt smuss må engangs-
posen (ekstrautstyr) alltid tas av.
Trekk til holdebremsen.
64NO
– 2
Figur
Trekk opp bøylen på senkemekanis-
men. Beholderen låses og og senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur
Folde opp avfallspose
Lukk avfallsposen tett ved hjelp av luk-
kestripene.
Ta ut avfallsposen.
Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Sett inn igjen beholderen og lås med
bøylen på senkemekanismen.
몇 Advarsel
Klemfare! Ved låsing må du ikke
holde hånden mellom smussbeholderen og mellomringen, hel-
ler ikke stikkes inn i nærheten av
løftemekanikken. Lås beholderen ved å betjene bøylen på senkemekanismen med
begge hendene.
Generelt
Forsiktig!
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis
det overveiende suges opp vann fra en
beholder, anbefales det at funksjonen
"automatisk filterrengjøring" slås av av.
– Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
– Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
vil apparatet ikke slå seg av ved full
beholder. Fyllingsgraden må stadig
kontrolleres og beholderen må tømmes i rett tid.
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør folde-
filteret med filterrensingen. Rengjør
elektrodene og elektrodeforlengerne
med en børste. Rengjør beholderen
med en fuktig klut og tørk den.
Clipforbindelse
Figur
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Alle C-40/C-DN-40-tilbehørsdeler kan tilkobles.
Betjening
Dreiebryter
– Apparat PÅ
– Filterrengjøring AV
– Apparat AV
– Apparat PÅ
– Filterrengjøring PÅ
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Slå på apparatet med dreiebryteren.
Automatisk filterrensing
Apparatet har en ny type dobbel filterrengjøring som er spesielt virksomt for fint
støv. Derved renses det flate foldefilteret
automatisk hvert 7,5. sekund ved hjelp av
luftstøt (pulsenrende støy).
Slå maskinen av
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen
Trekk til holdebremsen.
Figur
Trekk opp bøylen på senkemekanis-
men. Beholderen låses og og senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Tøm beholderen.
Sett inn igjen beholderen og lås med
bøylen på senkemekanismen.
– 3
65NO
몇 Advarsel
Klemfare! Ved låsing må du ikke
holde hånden mellom smussbe-
holderen og mellomringen, hel-
ler ikke stikkes inn i nærheten av
løftemekanikken. Lås beholderen ved å betjene bøylen på senkemekanismen med
begge hendene.
Rengjøring av apparatet
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bærehåndtaket og i sugerøret.
Ta tak i apparatet i understellet og på
skyvebøylen ved lasting.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykksvaskeren etter deg.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Skifte foldefilter
Åpne filterdeksel.
Skifte foldefilter.
Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.
Skifte avfallspose
Trekk til holdebremsen.
Figur
Trekk opp bøylen på senkemekanis-
men. Beholderen låses og og senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur
Folde opp avfallspose
Lukk avfallsposen tett ved hjelp av luk-
kestripene.
Ta ut avfallsposen.
Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Figur
Sett inn ny avfallspose slik at den ligget
tett an mot beholderveggen og beholderbunnen.
Vreng engangsposen over beholderen.
Pass da på at engangsposen ikke krøller
seg over festelaskene på beholderen.
Sett inn igjen beholderen og lås med
bøylen på senkemekanismen.
몇 Advarsel
Klemfare! Ved låsing må du ikke
holde hånden mellom smussbeholderen og mellomringen, hel-
ler ikke stikkes inn i nærheten av
løftemekanikken. Lås beholderen ved å betjene bøylen på senkemekanismen med
begge hendene.
66NO
– 4
Rengjør elektroder og
elektrodeforlengere
Avlås og ta av sugehodet.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Rengjør elektrodeforlengere med en
børste.
Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel, støpsel, elektroder
og elektrodeforlengere på apparatet.
Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Rengjør elektrodeforlengere med en
børste.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Skifte full engangspose (ekstrautstyr).
Sett inn filterdekselet korrekt.
Skifte foldefilter.
Støvutslipp ved suging
Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Rengjør elektrodeforlengere med en
børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Automatisk filterrens fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
– 5
67NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1.667-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-701
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .6
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .7
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
몇 Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av
hälsovådligt damm.
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
70SV
– 1
Aggregatelement
1 Elektroder
2 Sugslang
3 Skjuthandtag
4 Spärr av sughuvud
5 Mellanring
6 Hjul
7 Chassi
8 Smutsbehållare
9 Styrrulle för underredet med parke-
ringsbroms
10 Sughuvud
11 Styrrulle för smutsbehållaren
12 Golvmunstycke
13 Sugrör
14 Nedsättningsmekanikens bygel
15 Handtag för smutsbehållaren
16 Sugfästen
17 Filterskydd
18 Slang- och kabelkrok
19 Krök
20 Elektrodförlängning
21 Vridbrytare
22 Bärhandtag
23 Fäste till golvmunstycke
24 Fäste till fogmunstycke
25 Fäste till sugrör
26 Typskylt
27 Plattfilter
28 Nätkabel
29 Filterrengöring
Färgmärkning
– Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
– Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
Anti-Statik-System
Med det jordade anslutningsfästet avleds
statisk uppladdning. Därigenom förhindras
gnistbildning och stötar med elektriskt ledande tillbehör (tillval).
Torrsugning
– Vid uppsugning av fint damm kan en
avfallspåse, (specialtillbehör) användas
som komplettering.
Sätt i avfallspåse
Spärra parkeringsbromsen.
Bild
Drag nedsättningsmekanikens bygel
uppåt. Behållaren spärras upp och
sänks ner.
Bild
Dra ut behållaren i handtaget.
Bild
Sätt i avfallspåsen på ett sådant sätt att
den ligger an tätt emot behållarens
vägg och golv.
Drag avfallspåsen över behållaren. Se
till att avfallspåsen inte vänds upp och
ner över upphängningslaskarna på behållaren.
Sätt tillbaka behållaren och spärra den
med nedsättningsmekanikens bygel.
몇 Varning
Klämningsrisk! Håll aldrig händerna mellan smutsbehållare
och mellanring, eller i närheten
av lyftmekaniken när behållaren
ska spärras. Spärra behållaren genom att
påverka nedsättningsmekanikens bygel
med båda händerna.
Idrifttagning
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas
bort.
– 2
71SV
Våtsugning
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.
Montera gummiläpparna.
Observera: Gummiläpparnas strukturerade sida måste peka utåt.
Ta bort avfallspåse
– Vid uppsugning av våt smuts måste av-
fallspåsen, (specialtillbehör) alltid tas
bort.
Spärra parkeringsbromsen.
Bild
Drag nedsättningsmekanikens bygel
uppåt. Behållaren spärras upp och
sänks ner.
Bild
Dra ut behållaren i handtaget.
Bild
Dra upp avfallspåsen.
Tillslut avfallspåsen tätt med förslut-
ningsstripsen.
Ta ur avfallspåse.
Avfallashantera avfallspåsen enligt fö-
reskrifter.
Sätt tillbaka behållaren och spärra den
med nedsättningsmekanikens bygel.
몇 Varning
Klämningsrisk! Håll aldrig händerna mellan smutsbehållare
och mellanring, eller i närheten
av lyftmekaniken när behållaren
ska spärras. Spärra behållaren genom att
påverka nedsättningsmekanikens bygel
med båda händerna.
Allmänt
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
– Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
bel- eller fogmunstycke, eller om huvudsakligen vatten sugs upp ur en
behållare, rekommenderar vi att funktionen "Automatisk filterrengöring"
stängs av.
– När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
– Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs apparaten inte av när behållaren är full.
Fyllnadsnivån måste ständigt kontrolleras och behållaren måste tömmas i tid.
– Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör
elektroder och elektrodförlängning med
en borste. Torka ren behållaren med en
fuktig trasa och låt den torka.
Clipanslutning
Bild
Sugslangen är utrustad med ett clip-system. Alla C-40/C-DN-40 tillbehörsdelar kan
anslutas.
Handhavande
Vridbrytare
– Maskin PÅ
– Filterrengöring FRÅN
– Maskin FRÅN
– Maskin PÅ
– Filterrengöring TILL
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.
Starta maskinen med vridbrytaren.
Automatisk filterrengöring
Aggregatet förfogar över en nyartad, dubbel filterrengöring som är särskilt verksam
med fint damm. Funktionen gör att plattvecksfiltret renas automatiskt (pulserande
ljud) var 7,5:de sekund med hjälp av en luftstöt.
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med vridbrytaren.
Drag ur nätkontakten.
72SV
– 3
Efter varje användning
Förvaring
Töm behållaren
Spärra parkeringsbromsen.
Bild
Drag nedsättningsmekanikens bygel upp-
åt. Behållaren spärras upp och sänks ner.
Bild
Dra ut behållaren i handtaget.
Töm behållaren.
Sätt tillbaka behållaren och spärra den
med nedsättningsmekanikens bygel.
몇 Varning
Klämningsrisk! Håll aldrig hän-
derna mellan smutsbehållare
och mellanring, eller i närheten
av lyftmekaniken när behållaren
ska spärras. Spärra behållaren genom att
påverka nedsättningsmekanikens bygel
med båda händerna.
Rengöra apparaten
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Bild
Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhandtag och sugrör när maskinen ska bäras.
Ta vid lastning av maskinen tag i maskinen
i dess chassi och dess skjuthandtag.
Man håller aggregatet i skjuthandtaget
och drar det bakom sig vid längre transporter.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Dra upp avfallspåsen.
Tillslut avfallspåsen tätt med förslut-
ningsstripsen.
Ta ur avfallspåse.
Avfallashantera avfallspåsen enligt fö-
reskrifter.
Bild
Sätt i den nya avfallspåsen på ett så-
dant sätt att den ligger an tätt emot behållarens vägg och golv.
Drag avfallspåsen över behållaren. Se
till att avfallspåsen inte vänds upp och
ner över upphängningslaskarna på behållaren.
Sätt tillbaka behållaren och spärra den
med nedsättningsmekanikens bygel.
– 4
73SV
몇 Varning
Klämningsrisk! Håll aldrig hän-
derna mellan smutsbehållare
och mellanring, eller i närheten
av lyftmekaniken när behållaren
ska spärras. Spärra behållaren genom att
påverka nedsättningsmekanikens bygel
med båda händerna.
Rengör elektroder och
elektrodförlängning
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Elektrodförlängningarna med en borste.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel, nät-
kontakt, elektroder och elektrodförlängning.
Slå på apparaten.
Sugturbinen stängs av
Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att
behållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5
sekunder, koppla till igen efter 5 sekunder.
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Elektrodförlängningarna med en bor-
ste.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Byt full avfallspåse (specialtillbehör).
Haka fast filterskyddet ordentligt.
Byt plattveckat filter.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge.
Byt plattveckat filter.
Frånkopplingsautomatiken
(våtsugning) fungerar inte
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Elektrodförlängningarna med en borste.
Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Automatiska filterrengöringen
arbetar inte
Sugslang ej ansluten.
Det går inte att stänga av den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Det går inte att starta den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
74SV
– 5
Tillbehör och reservdelarFörsäkran om
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Våt- och torrdammsugare
Typ:1.667-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-701
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
몇 Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imurointiin.
– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
Maadoitetut liittimet johtavat staattiset lataukset pois. Täten estetään kipinät ja virtasysäykset sähköisesti johtavia
lisävarusteita (optio) käytettäessä.
Kuivaimu
– Imuroitaessa hienojakoista pölyä voi-
daan lisäksi käyttää pölynhävityspussia
(lisävaruste).
Hävityspussin laitto paikalleen
Lukitse seisontajarrut.
Kuva
Vedä laskumekaniikan lukitussankaa
ylöspäin. Säiliö vapautuu ja laskeutuu
alas.
Kuva
Vedä säiliö käsikahvasta ulos.
Kuva
Aseta paikalleen siten, että se on joka
puolelta vasten säiliön seinää ja pohjaa.
Käännä hävityspussin reunat säiliön
reunojen ylitse. Varmista tällöin, että
hävityspussia ei aseteta säiliön ripustimien päälle.
Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukit-
se laskumekanismin lukitussangalla.
몇 Varoitus
Sormien puristumisvaara! Älä
missään tapauksessa pidä
käsiäsi likasäiliön ja välirenkaan
välissä tai nostomekanismin läheisyydessä lukitsemista suorittaessasi.
Lukitse säiliö molemmilla käsillä lukitussankaa käyttäen.
Käyttöönotto
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa
poimusuodatinta.
mukaisesti.
Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukit-
se laskumekanismin lukitussangalla.
몇 Varoitus
Sormien puristumisvaara! Älä
missään tapauksessa pidä
käsiäsi likasäiliön ja välirenkaan
välissä tai nostomekanismin läheisyydessä lukitsemista suorittaessasi.
Lukitse säiliö molemmilla käsillä lukitussankaa käyttäen.
Yleistä
Varo
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia määräyksiä.
– Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai ra-
kosuuttimella tai jos imetään pääasiassa vettä astiasta, on suositeltavaa
kytkeä toiminto "Automaattinen suodattimenpuhdistus" pois päältä.
– Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
– Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
seessä (esimerkiksi porausnesteet,
öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois
päältä astian ollessa täynnä. Täyttötasoa on tarkastettava jatkuvasti ja
astia on tyhjennettävä ajoissa.
– Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistuksella.
Puhdista elektrodit ja elektrodijatkeet
harjalla. Puhdista säiliö kostealla liinalla
ja anna kuivua.
Puristinliitos
Kuva
Imuletku on varustettu puristinliitoslukituksella. Kaikki C-40/C-DN-40:n saatavavissa
olevat varusteet voidaan liittää puristinliitokseen.
Käyttö
Kiertokytkin
– Laite ON
– Suodatinpuhdistus OFF
– Laite OFF
– Laite ON
– Suodatinpuhdistus ON
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle kiertokytkimellä.
Automaattinen suodattimen
puhdistus
Imuri on varustettu uudenlaisella, kaksinkertaisella suodattimen puhdistuksella,
joka on erityisen tehokas hienolla pölyllä.
Poimusuodatin puhdistetaan tällöin joka
7,5 sekunti automaattisesti ilmansysäyksellä (kuuluu sykkivä ääni).
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.
Vedä verkkopistoke irti.
– 3
79FI
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Säiliön tyhjennys
Lukitse seisontajarrut.
Kuva
Vedä laskumekaniikan lukitussankaa ylös-
päin. Säiliö vapautuu ja laskeutuu alas.
Kuva
Vedä säiliö käsikahvasta ulos.
Tyhjennä säiliö.
Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukit-
se laskumekanismin lukitussangalla.
몇 Varoitus
Sormien puristumisvaara! Älä
missään tapauksessa pidä
käsiäsi likasäiliön ja välirenkaan
välissä tai nostomekanismin lä-
heisyydessä lukitsemista suorittaessasi. Lukitse säiliö molemmilla käsillä
lukitussankaa käyttäen.
Laitteen puhdistus
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Laitteen säilytys
Kuva
Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia ku-
van mukaisella tavalla.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni
kantokahvasta ja imuputkesta.
Kun lastaat laitteen autoon / poistat au-
tosta, pidä kiinni pyöräalustasta ja työntöaisasta.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni työntökahvasta ja vedä laitetta perässäsi.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Poimusuodattimen vaihto
Avaa suodattimen kansi.
Vaihda poimusuodatin.
Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
Puhdista elektrodijatkeet harjalla.
Tarkasta jatkuvasti täyttötaso sähköi-
sesti ei johtavissa nesteissä.
Automaattinen suodattimen
puhdistus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä päälle
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
– 5
81FI
Varusteet ja varaosatEU-standardinmukaisuusto-
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi:1.667-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-701
distus
82FI
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
VerkkojänniteV220-240
TaajuusHz50/60
Maks. tehoW2760
NimellistehoW2400
Säiliön tilavuusl55
Täyttömäärä nestel50
Ilmamäärä (maks.)l/s2x 74
Alipaine (maks.)kPa (mbar)25,4 (254)
Suojatyyppi--IPX4
Kotelointiluokka--I
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID)mm40
Pituus x leveys x korkeusmm710 x 570 x 1070
Tyypillinen käyttöpainokg43
Ympäristön lämpötila (maks.)°C+40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
dB(A)73
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Verkkokaapeli H07RN-F 3x1,5 mm
Osa-nroJohdon
pituus
EU6.649-915.0 10 m
2
– 7
83FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . . 4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .5
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .5
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Εξαρτήματα και ανταλλακτικάEL . . .6
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. EL . . .7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .8
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
몇 Προειδοποίηση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρόφηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό
επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να
απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο
Αντιστατικό σύστημα
Οι γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας
διοχετεύουν τα ηλεκτροστατικά φορτία.
Έτσι αποφεύγονται οι σπίθες και η υπερροή ρεύματος των αγώγιμων εξαρτημάτων
(προαιρετικά).
Ξηρή αναρρόφηση
– Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί επιπλέον μια
σακούλα απόρριψης (ειδικό εξάρτημα).
Τοποθέτηση της σακούλας απόρριψης
Ασφαλίστε τοφρένοακινητοποίησης.
Εικόνα
Τραβήξτε προςταπάνωτηλαβήτου
μηχανισμού απόθεσης. Το δοχείο θα
απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Εικόνα
Τραβήξτε τοδοχείοαπότηχειρολαβή.
Εικόνα
Τοποθετήσετε τησακούλααπόρριψης
έτσι, ώστε
χώματα και το δάπεδο του δοχείου.
Περάστε τησακούλααπόρριψης πάνω
από το δοχείο. Φροντίστε να μην είναι
περασμένη η σακούλα απόρριψης
πάνω από τα πτερύγια ανάρτησης του
δοχείου.
Τοποθετήστε ξανάτοδοχείοκαιασφα-
λίστε το με τη λαβή του μηχανισμού
απόθεσης.
몇 Προειδοποίηση
δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψωσης. Ασφαλίστε το δοχείο με τις δύο λαβές
του μηχανισμού απόθεσης χρησιμοποιώντας και τα δύο χέρια σας.
ναεφάπτεταικαλάμετατοι-
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το
κλείδωμα, μην τοποθετείτε ποτέ
τα χέρια σας ανάμεσα στο δοχείο ρύπων και τον ενδιάμεσο
– 2
85EL
Υγρή αναρρόφηση
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Εικόνα
Αποσυναρμολογήστε τηλωρίδαβουρ-
τσών.
Τοποθετήστε ταλαστιχένιαχείλη.
Υπόδειξη: Η ανάγλυφη πλευρά του λαστι-
χένιου χείλους πρέπει να είναι στραμμένη
προς τα έξω.
Αφαιρέστε τη σακούλα απόρριψης.
Διαθέστε τη σακούλα απόρριψης σύμ-
φωνα με τις νομικές διατάξεις.
Τοποθετήστε ξανάτοδοχείοκαιασφα-
λίστε το με τη λαβή του μηχανισμού
απόθεσης.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το
κλείδωμα, μην τοποθετείτε ποτέ
τα χέρια σας ανάμεσα στο δο-
χείο ρύπων και τον ενδιάμεσο
δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψωσης. Ασφαλίστε το δοχείο με τις δύο λαβές
του μηχανισμού απόθεσης χρησιμοποιώντας και τα δύο χέρια σας.
Γενικά
Προσοχή
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγραφές για
την επεξεργασία λυμάτων.
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρμών, ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί
κυρίως νερό από το δοχείο, συνιστούμε
την απενεργοποίηση της λειτουργίας
"Αυτόματουκαθαρισμούφίλτρου".
– Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
– Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά
(γιαπαράδειγμαγαλάκτωματρυπα-
νιών, λάδια και λίπη) δεν απενεργοποιείται η συσκευή όταν γεμίσει το
δοχείο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει
να ελέγχεται διαρκώς και να γίνεται
εγκαίρως εκκένωση του δοχείου.
– Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστετοεπίπεδοπτυχωτό
-
φίλτρο με το σύστημα καθαρισμού φίλτρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τις
προεκτάσεις τους με μια βούρτσα. Καθαρίστε το δοχείο με ένα υγρό πανί και
στεγνώστε το.
Σύνδεσμος κλιπ
Εικόνα
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι
εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού
συνδέσμου. Μπορούν
τα τμήματα εξαρτημάτων C-40/C-DN-40.
να συνδεθούν όλα
86EL
– 3
Χειρισμός
Περιστροφικός διακόπτης
– Συσκευή ΟΝ
– Kαθαρισμόςφίλτρου
OFF
– Συσκευή ΟFF
– Συσκευή ΟΝ
– Καθαρισμός φίλτρου
ΟΝ
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον πε-
ριστροφικό διακόπτη.
Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
Η συσκευή διαθέτει νέου τύπου, διπλό σύστημα καθαρισμού φίλτρου, ιδιαίτερα αποτελεσματικό για λεπτή σκόνη. Το επίπεδο
πτυχωτό φίλτρο καθαρίζεται αυτόματα με
ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος) ανά 7,5 δευτερόλεπτα.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Απενεργοποιήστε τησυσκευήαπότον
περιστροφικό
Βγάλτε τορευματολήπτη.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Εκκένωση του δοχείου
Ασφαλίστε τοφρένοακινητοποίησης.
Εικόνα
Τραβήξτε προςταπάνωτηλαβήτου
μηχανισμού απόθεσης. Το δοχείο θα
απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Εικόνα
Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή.
Αδειάστε τον κάδο.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφα-
λίστε το με τη λαβή του
απόθεσης.
διακόπτη.
μηχανισμού
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το
κλείδωμα, μην τοποθετείτε ποτέ
τα χέρια σας ανάμεσα στο δο-
χείο ρύπων και τον ενδιάμεσο
δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψωσης. Ασφαλίστε το δοχείο με τις δύο λαβές
του μηχανισμού απόθεσης χρησιμοποιώντας και τα δύο χέρια σας.
Καθαρισμός συσκευής
Καθαρίστε τησυσκευήεσωτερικάκαι
εξωτερικά με
σμα με ένα υγρό πανί.
αναρρόφηση και σκούπι-
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
Φυλάξτε τοσωλήνααναρρόφησηςκαι
το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με
τις εικόνες.
Τοποθετήστε τησυσκευήσεστεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη
συσκευής.
Βγάλτε τοσωλήνααναρρόφησηςμετο
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα.
Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατήστε την από τη λαβή μεταφοράς και το
σωλήνα αναρρόφησης.
Για ναμεταφέρετετησυσκευή, κρατή-
στε την από το τροχήλατο πλαίσιο και
από τη λαβή ώθησης.
Για
τη μεταφορά σε μεγάλες αποστάσεις, τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Κατά τημεταφοράμε οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
τοβάροςτης
– 4
87EL
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Αντικατάσταση του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Κλείστε τοκάλυμματουφίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Αντικατάσταση της σακούλας
απόρριψης
Ασφαλίστε τοφρένοακινητοποίησης.
Εικόνα
Τραβήξτε προςταπάνωτηλαβή
μηχανισμού απόθεσης. Το δοχείο θα
απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Εικόνα
Τραβήξτε τοδοχείοαπότηχειρολαβή.
Εικόνα
Ανασηκώστε κιαναποδογυρίστετησα-
κούλα απόρριψης.
Κλείστε στεγανάτησακούλααπόρρι-
ψης με ταινία σφράγισης.
Αφαιρέστε τη σακούλα απόρριψης.
Διαθέστε τη σακούλα απόρριψης σύμ-
φωνα με τις νομικές διατάξεις
Εικόνα
Τοποθετήσετε τηνέασακούλααπόρρι-
ψης έτσι, ώστε να εφάπτεται καλά με τα
τοιχώματα και το δάπεδο του δοχείου.
του
.
Περάστε τησακούλααπόρριψης πάνω
από το δοχείο. Φροντίστε να μην είναι
περασμένη η σακούλα απόρριψης
πάνω από τα πτερύγια ανάρτησης του
δοχείου.
Τοποθετήστε ξανάτοδοχείοκαιασφα
λίστε το με τη λαβή του μηχανισμού
απόθεσης.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το
κλείδωμα, μην τοποθετείτε ποτέ
τα χέρια σας ανάμεσα στο δο-
χείο ρύπων και τον ενδιάμεσο
δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψωσης. Ασφαλίστε το δοχείο με τις δύο λαβές
του μηχανισμού απόθεσης χρησιμοποιώντας και τα δύο χέρια σας.
Καθαρισμός ηλεκτροδίων και των
προεκτάσεών τους
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιάμεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια
βούρτσα.
Καθαρίστε τιςπροεκτάσειςηλεκτροδί-
ων με μια βούρτσα.
Τοποθετήστε καιασφαλίστεκαιπάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε τοκαλώδιοτροφοδοσίας, το
φις, τα ηλεκτρόδια και τις προεκτάσεις
των ηλεκτροδίων της συσκευής.
Θέστε τησυσκευήσελειτουργία.
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
Αδειάστε τον
κάδο.
-
88EL
– 5
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Απενεργοποιήστε τησυσκευή, περιμέ-
νετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε
την ξανά έπειτα από 5 δευτερόλεπτα.
Καθαρίστε ταηλεκτρόδιακαιτονενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια
βούρτσα.
Καθαρίστε τιςπροεκτάσειςηλεκτροδί-
ων με μια βούρτσα.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Απομακρύνετε τιςεμπλοκέςτουακρο-
φυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα
αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
τού φίλτρου
Αντικαταστήστε τηγεμάτησακούλα
απόρριψης (ειδικός εξοπλισμός).
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
ή του επίπεδου πτυχω-
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Ελέγξτε εάνέγινεσωστήτοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Αντικαταστήστε τοεπίπεδοπτυχωτό
φίλτρο.
Οαυτοματισμόςαπενεργοποίησης
(υγρήαναρρόφηση) δεν
ενεργοποιείται
Καθαρίστε ταηλεκτρόδιακαιτονενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με
βούρτσα.
Καθαρίστε τιςπροεκτάσειςηλεκτροδί-
ων με μια βούρτσα.
Ελέγχετε συνεχώςτηστάθμηπλήρω-
σης σε υγρό που δεν είναι ηλεκτρικά
αγώγιμο.
μια
Ο αυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν λειτουργεί
Ο ελαστικόςσωλήναςαναρρόφησης
δεν είναι συνδεδεμένος.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν απενεργοποιείται
Ειδοποιήστε τηνυπηρεσίαεξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν ενεργοποιείται
Ειδοποιήστε τηνυπηρεσίαεξυπηρέτη-
σης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
εγγύησης
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
-
– 6
89EL
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος:1.667-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
ξηρήςαναρρόφησης
5.957-701
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Μήκος x Πλάτος x Ύψοςmm710 x 570 x 1070
Τυπικό βάρος λειτουργίαςkg43
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.)°C+40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Km/s
mm40
dB(A)73
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου
H07RN-F 3x1,5 mm
Αριθ. ανταλλ. Μήκος κα-
λωδίου
EU6.649-915.0 10 m
2
– 8
91EL
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . 1
Kullanım kılavuzundaki semboller TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . 2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . 4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Aksesuarlar ve yedek parçalarTR . . 6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 7
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
92TR
Kurallara uygun kullanım
몇 Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun
değildir.
– Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belirlenmiştir.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için
uygundur.
– 1
Cihaz elemanları
1 Elektrotlar
2 Emme hortumu
3 İtme yayı
4 Süpürge kafasının kilidi
5 Ara halka
6 Tekerlek
7 Şasi
8 Zbiornik na zanieczyszczenia
9 Park freniyle birlikte şasinin manevra
tekerleği
10 Emme başlığı
11 Kir haznesinin manevra tekerleği
12 Taban memesi
13 Vakum borusu
14 Oturtma mekanizmasının kolu
15 Kir haznesinin tutamağı
16 Emme ağzı
17 Filtre kapağı
18 Hortum ve kablo kancası
19 Manifold
20 Elektrot uzatması
21 Döner şalter
22 Taşıma kolu
23 Zemin memesi tutucusu
24 Derz memesi tutucusu
25 Süpürme boruları tutucusu
26 Tip levhası
27 Yatık filtre
28 Elektrik kablosu
29 Filtre temizliği
Renk kodu
– Temizlik prosesinin kullanım elemanları
sarıdır.
– Bakım ve servis kullanım elemanları
açık gridir.
Anti statik sistem
Topraklanmış bağlantı ağzı ile statik yüklenmeler boşaltılır. Bu sayede, elektrik ileten aksesuarla (opsiyon) kıvılcım oluşumu
ve akım darbeleri önlenir.
Kuru emme
– İnce tozun emilmesi sırasında, ek ola-
rak bir tasfiye torbası (özel aksesuar)
kullanılabilir.
Boşaltma torbasının takılması
Park frenlerini kilitleyin.
Şekil
Oturtma mekanizmasının kolunu yukarı
çekin. Haznenin kilidi açılır ve hazne indirilir.
Şekil
Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çekin.
Şekil
Tasfiye kolunu, kol depo duvarı ve depo
tabanına sıkıca dayanacak şekilde yerleştirin.
Boşaltma torbasını haznenin üzerine
geçirin. Tasfiye torbasının haznedeki
asma kulakları üzerine geçirilmemesine
dikkat edin.
Hazneyi yerine yerleştirin ve oturtma
mekanizmasının koluyla kilitleyin.
몇 Uyarı
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sırasında elinizi kesinlikle kir haznesi ve ara halka arasında
tutmayın ya da kaldırma mekanizmasına yaklaştırmayın. Oturtma mekanizmasının koluna iki elinizle basarak
hazneyi kilitleyin.
İşletime alma
Dikkat
Emme sırasında yassı katlama filtresi kesinlikle çıkartılmamalıdır.
– 2
93TR
Islak temizlik
Lastik dudakların takılması
Şekil
Fırça şeridini sökün.
Lastik dudakları takın.
Not: Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı
dışarıyı göstermelidir.
Boşaltma torbasının çıkartılması
– Islak kirin emilmesi sırasında, boşaltma
torbası (özel aksesuar) her zaman çı-
kartılmalıdır.
Park frenlerini kilitleyin.
Şekil
Oturtma mekanizmasının kolunu yukarı
çekin. Haznenin kilidi açılır ve hazne in-
dirilir.
Şekil
Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çekin.
Şekil
Boşaltma torbasını yukarı kaldırın.
Tasfiye torbasını kapatma şeritleriyle
sızdırmaz şekilde kapatın.
Boşaltma torbasını çıkartın.
Boşaltma torbasını yasal düzenlemele-
re göre tasfiye edin.
Hazneyi yerine yerleştirin ve oturtma
mekanizmasının koluyla kilitleyin.
몇 Uyarı
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sırasında elinizi kesinlikle kir haznesi ve ara halka arasında
tutmayın ya da kaldırma mekanizmasına yaklaştırmayın. Oturtma mekanizmasının koluna iki elinizle basarak
hazneyi kilitleyin.
Genel
Dikkat
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
– Islak kirin minder ya da ek memesi ile
emilmesi sırasında ya da bir hazneden
ağırlıklı olarak su emilirken, "Otomatik
filtre temizleme" fonksiyonunun kapatıl-
ması önerilir.
– Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması du-
rumunda cihaz otomatik olarak kapatılır.
– İletken olmayan sıvılarda (Örn; mat-
kap emülsiyonları, yağlar ve gresler),
hazne doluyken cihaz kapatılmaz.
Doluluk seviyesi sürekli olarak kontrol edilmeli ve hazne zamanında boşaltılmalıdır.
– Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Yassı katlama filtresini filtre temizleme düzeneğiyle temizleyin. Elektrotları ve elektrot uzatmalarını bir
fırçayla temizleyin. Hazneyi nemli bir
bezle temizleyin ve kurutun.
Klips bağlantısı
Şekil
Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatıl-
mıştır. Tüm C-40/C-DN-40 aksesuar parçaları bağlanabilir.
Cihaz, özellikle ince tozda etkili olan yeni
bir çift filtre temizleme sistemine sahiptir.
Bu sırada, yassı katlama filtresi her 7,5 saniyede bir hava darbesiyle otomatik olarak
temizlenir (titreşimli ses).
geçirin. Tasfiye torbasının haznedeki
asma kulakları üzerine geçirilmemesine
dikkat edin.
Hazneyi yerine yerleştirin ve oturtma
mekanizmasının koluyla kilitleyin.
– 4
n.
95TR
몇 Uyarı
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sıra-
sında elinizi kesinlikle kir hazne-
si ve ara halka arasında
tutmayın ya da kaldırma mekanizmasına yaklaştırmayın. Oturtma mekanizmasının koluna iki elinizle basarak
hazneyi kilitleyin.
Elektrotlar ve elektrot uzatmalarının
temizlenmesi
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Elektrot uzatmalarını bir fırçayla temiz-
leyin.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Arızalarda yardım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Emme türbini çalışmıyor
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu, elektrik fişi-
ni, elektrotlarını ve ve elektrot uzatmalarını kontrol edin.
Cihazı açın.
Vakum türbini kapanıyor
Kabı boşaltın.
Hazne boşaldıktan sonra vakum
türbini tekrar çalışmaya başlıyor
Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin, 5
saniye sonra tekrar çalıştırın.
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Elektrot uzatmalarını bir fırçayla temiz-
leyin.
Emme gücü dü
Vakum memesi, vakum borusu, vakum
hortumu ya da yassı katlama filtresindeki tıkanmaları giderin.
Dolu boşaltma torbas
ar) değiştirin.
Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
ını (özel aksesu-
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Yassı katlama filtresinin montaj konu-
munun doğru olup olmadığını kontrol
edin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Kapatma otomatiği (sulu süpürme)
tepki vermiyor
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Elektrot uzatmalarını bir fırçayla temiz-
leyin.
Elektrik iletmeyen sıvılarda doluluk se-
viyesini sürekli olarak kontrol edin.
Otomatik filtre temizleme çalışmıyor
Vakum hortumu bağlı değil.
Otomatik filtre temizleme
kapatılamıyor
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Otomatik filtre temizleme açılamıyor
Müşteri hizmetlerine haber verin.
96TR
– 5
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Kuru ve yaş elektrikli süpür-
ge
Tip:1.667-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-701
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Şebeke gerilimiV220-240
FrekansHz50/60
Maks. güçW2760
Nominal güçW2400
Kap içeriğil55
Sıvı doldurma miktarıl50
Hava miktarı (maks.)l/s2x 74
Vakum (maks.)kPa (mbar)25,4 (254)
Koruma şekli--IPX4
Koruma sınıfı--I
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID)mm40
Uzunluk x Genişlik x Yükseklikmm710 x 570 x 1070
Tipik çalışma ağırlığıkg43
Çevre sıcaklığı (maks.)°C+40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değerim/s
Güvensizlik Km/s
dB(A)73
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Elektrik kablosu
H07RN-F 3x1,5 mm
Parça No.Kablo
2
uzunluğu
EU6.649-915.0 10 m
98TR
– 7
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.956-
249!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для
оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей средыRU . . .1
Символы в руководстве по эк-
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать
щую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
вокружаю-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
– 1
99RU
Использованиепо
назначению
몇 Предупреждение
Прибор не предназначен для сбора
вредной для здоровья пыли.
– Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхностей полов и стен.
– Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е.
в гостиницах, школах, больницах, на
промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях.
Удаление складчатого фильтра во
время работы запрещается.
Система антистатик
Статические заряды отводятся благодаря заземленному соединительному патрубку. Таким образом, исключаются
искрение и удары током электропроводных аксессуаров (опция).
Сухая чистка
– При сборе мелкой пыли дополни-
тельно может использоваться мешок
для сбора отходов (специальные
принадлежности).
Вставить мешок для сбора отходов
Зафиксировать стопорные устройства.
Рисунок
Потянуть ручкумеханизмаотвала
вверх. Произойдет разблокировка и
опускание резервуара.
Рисунок
Снять резервуарсрукоятки.
Рисунок
Мешок длясбораотходовустано-
вить таким образом, чтобы он плотно
прилегал к стенке и
Накрыть резервуармешкомдлясбо-
ра отходов. Следить за тем, чтобы
мешок для сбора отходов не накрыл
петли подвеса на резервуаре.
Заново установитьрезервуариза-
фиксировать с помощью ручки механизма отвала.
дну резервуара.
100RU
– 2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.