Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Dansk 47
Norsk 53
Svenska 58
Suomi 64
Ελληνικά 70
Türkçe 77
Русский 83
Magyar 90
Čeština 96
Slovenščina102
Polski108
Româneşte115
Slovenčina121
Hrvatski127
Srpski133
Български139
Eesti146
Latviešu152
Lietuviškai158
Українська164
ΔϳΒήόϠ
176
59644070 05/12
234
Inhaltsverzeichnis
Deutsch
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .6
Gerätebeschreibung. . . . . . DE . . .7
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .9
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . .10
Technische Daten . . . . . . . DE . .10
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Das Gerät wird in 2 unterschiedlichen Ausführungen ausgeliefert.
AD 3.000
AD 3.200 inkl. Saugrohre und Bodendüse.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist entsprechend der in dieser
Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen und den Sicherheitshinweisen zur
Verwendung als Asche- und Trockensauger bestimmt. Zusätzlich besteht die Möglichkeit Wasser aufzusaugen.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
– Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Der Asche- und Trockensauger eignet sich
besonders zum Aufsaugen von:
– Sauggut/kalter Asche aus Kaminen,
Holz-Kohle Öfen, Aschenbechern oder
Grill.
– Grobschmutz aller Art wie zum Beispiel
Sand oder Steinschutt.
Hinweis: Einsaugbare Menge kann je
nach Sauggut variieren.
Beim Aufsaugen von Wasser darf das Flüssigkeitsvolumen von 2,5 Liter nicht überschritten werden.
Den Asche- und Trockensauger nur benutzen mit:
– Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -
Sonderzubehör.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Symbole auf dem Gerät
Betriebsanleitung lesen.
1Beim Aschesaugen ständig Schläu-
che und Sauger auf Erwärmung prüfen.
Keinen Ruß und brennbare Stoffe
einsaugen.
Bodendüse nicht zum Saugen von
Asche verwenden.
Das Sauggut darf eine Temperatur
von 40 °C nicht überschreiten.
2-3 Um die Ansammlung von Materialien
zu vermeiden, die eine Brandlast (z.
B. Sägespäne) darstellen: Sauger
nach und vor dem Aschesaugen im
Freien öffnen, entleeren und reinigen.
– 5
5DE
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Flachfaltenfilter
Flachfaltenfilter sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten
sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere
KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
6DE
Sicherheitshinweise
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
– Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
sind oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
– Der Asche- und Trockensauger ist nicht
zur Abscheidung von Gefahrenstoffen
geeignet.
– Nur Asche von zulässigen Brennstoffen
(z. B. naturbelassenes Scheitholz,
Holzbriketts/Holzpellets, Braun- und
Steinkohle) einsaugen.
– Keinen Ruß einsaugen.
– Sauggut, welchens von außen abge-
kühlt aussieht kann im innern noch heiß
sein. Im Luftstrom können sich heiße
Aschepartikel wieder entzünden.
– Mit metallischem Gegenstand Asche
aufwühlen um zu testen, ob die Asche
noch heiß ist.
– Vor dem Aussaugen von Öfen unbedingt
darauf achten, dass der Ofen kalt ist.
– Warten Sie, bis die Asche vollständig
erkaltet ist, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen. Wir raten davon ab das Feuer schnell mit Wasser zu löschen. Das
Kaminmaterial verträgt die plötzlichen
Temperaturunterschiede nicht und es
können Risse entstehen.
– 6
– Beim Aschesaugen ständig Saug-
schlauch und Gerät auf Erwärmung
prüfen. Wird eine Erwärmung festgestellt, sofort das Gerät abschalten.
Netzstecker vom Gerät ziehen. Sauggut aus Asche- und Trockensauger entnehmen. Gerät im Freien unter Aufsicht
abkühlen lassen.
– Vor und nach dem Aschesaugen den
Behälter vollständig entleeren.
– Die Verwendung von Staubsammel-
beutel ist nicht zulässig.
몇 Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max.
30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe
oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung
mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
Zubehör anschließen (Schlauch, Rohre, Bodendüse ohne Einsatz).
Für Asche-, Nass- und Trockensaugen:
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Abbildung
Gerät einschalten.
Asche-/Trockensaugen
몇 Nur mit trockenem Flachfaltenfilter
arbeiten!
Nasssaugen
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe gewünschtes Zubehör auf Saugrohre bzw. direkt auf den Handgriff aufstecken.
몇 Achtung
Das Flüssigkeitsvolumen von 2,5 Liter darf
nicht überschritten werden.
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten!
Hinweis: Nach dem Nasssaugen, Behälter
umgehend entleeren und trocknen lassen.
Es besteht sonst Korrosionsgefahr.
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten.
Betrieb beenden
Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Behälter entleeren
Abbildung
Gerätekopf abnehmen, Filterkorb entnehmen und Behälter entleeren.
Gerät aufbewahren
* je nach Ausstattung
Abbildung
Netzanschlussleitung und Zubehör am
Gerät verstauen. Gerät in trockenen
Räumen aufbewahren.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
몇 Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit
Wasser ausspülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
Flachfaltenfilter reinigen
Abbildung
Gerätekopf abnehmen. Rahmen und
Filter entnehmen und Filter abklopfen.
Bei Bedarf Filter unter fließendem Wasser reinigen. Filter nicht abreiben oder
abbürsten.
Vor dem Einbau vollständig trocknen
lassen.
Abbildung
Anschließend zuerst Filter und danach
Rahmen wieder einsetzen.
Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
– 9
9DE
Hilfe bei Störungen
Technische Daten
Nachlassende Saugleistung
Hinweis: Einsaugbare Menge kann je
nach Sauggut variieren.
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach,
bitte folgende Punkte prüfen.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft, Verstopfung mit einem
Stock entfernen.
Flachfaltenfilter oder Grobschmutzfilter
ist verschmutzt. Flachfaltenfilter oder
Filterkorb abklopfen und bei Bedarf unter fließendem Wasser reinigen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Bei sichtbarer Rauchentwicklung: Netz-
stecker ziehen und Gerät ins freie bringen.
Spannung
1~50/60 Hz
Leistung P
Leistung P
SchutzklasseII
Netzabsicherung (träge)10A
Behältervolumen17l
Wasseraufnahme mit
Handgriff
Wasseraufnahme mit Bo-
dendüse
NetzkabelH05VV-F
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Gewicht (ohne Zubehör)7,4kg
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220 -
240
1000W
1200W
2,5l
2,5l
2x0,75
73dB(A)
V
10DE
– 10
Contents
English
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Safety instructions . . . . . . . EN . . .6
Description of the ApplianceEN . . .7
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Maintenance and care . . . . EN . . .9
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . .10
Technical specifications . . . EN . .10
General notes
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and store
them for later use or subsequent owners.
Two models of this appliance are offered.
AD 3.000
AD 3.200 incl. suction pipes and floor nozzles.
Proper use
The appliance is intended for use as an ash
and dry vacuum cleaner corresponding to
the descriptions given in these operating instructions and the safety notes. It is also
possible to vacuum up water.
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
– Protect the unit from rain. Do not store
outside.
The ash and dry vacuum is especially suited for vacuuming:
– Cold ashes from chimneys, wood/coal
ovens, ashtrays or grills.
– Coarse dirt of all types, such as sand or
rubble.
Note: The amount that can be vacuumed
up can vary depending on the vacuuming
material.
If vacuuming water, the liquid volume of 2.5
l must not be exceeded.
Use the ash/dry vacuum cleaner only with:
– Original spare parts, accessories and
special accessories.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
Symbols on the machine
Read the operating instructions.
1Continuously check hoses and vacu-
um cleaner for heat while vacuuming
ashes.
Do not vacuum up soot or flammable
substances.
Do not use the floor nozzle to vacuum
ashes.
The vacuumed material must not exceed a temperature of 40 °C.
2-3In order to avoid the collection of ma-
terials that may represent a fire risk
(e.g. sawdust): Open, empty and
clean the vacuum cleaner outside before and after vacuuming ashes.
– 5
11EN
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please arrange
for the proper recycling of old appliances.
Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Disposing of flat fold fitler
Flat fold filters are made from environmentfriendly materials.
They can therefore be disposed off through
the normal household garbage provided
you have not sucked in substances that are
not permitted to be thrown into household
garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our
respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar
as the faults are caused by material defects
or defective workmanship. Guarantee
claims should be addressed to your dealer
or the nearest authorized customer service
centre, and supported by documentary evidence of purchase.
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults.
(See address on the reverse)
12EN
Ordering spare parts and special
attachments
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that
are often required.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your
KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
Safety instructions
– This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensoric or mental capacities or lack of experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a person in charge of their
safety or if they received precise instructions on the use of this appliance.
– Children must only use this appliance if
they are older than 8 and if they are supervised by a person responsible for their
safety or if they are instructed on the use
of the appliance by such person.
– Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
– Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/maintenance procedure.
– The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
– The ash and dry vacuum cleaner must
not be used for the separation of hazardous substances.
– Only ashes from permissible fuels (e.g.
natural wood, wooden briquets, wood
pellets, lignite and hard coal) must be
vacuumed.
– Do not vacuum up soot.
– Vacuuming material which appears to
have cooled down from the outside may
still be very hot inside. Hot ash particles
may ignite again in the air flow.
– Stir up the ashes with a metal object to
check whether the ashes are still hot.
– Please make sure that the oven is cold
before you vacuum clean ovens.
– 6
– Wait until the ashes have cooled down
before you begin with the cleaning. We
do not recommend extinguishing the
fire rapidly with water. The chimney material will not withstand the quick temperature changes and may crack.
– Continuously check hoses and vacuum
cleaner for heat while vacuuming ashes. If you notice a temperature rise,
switch off the vacuum cleaner immediately. Pull out the mains plug. Remove
the vacuuming material from the ash
and dry vacuum cleaner. Allow device
to cool down outside under supervision.
– Completely empty the container before
and after vacuuming ashes.
– The use of dust collection bags is not
permitted.
몇 Electrical connection
The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Do not pull the plug from the socket by pulling on the connecting cable.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
To avoid accidents due to electrical faults
we recommend the use of sockets with a
line-side current-limiting circuit breaker
(max. 30 mA nominal tripping current).
Caution
Certain materials may produce explosive
vapours or mixtures when agitated by the
suction air!
Never vacuum up the following materials:
– Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
– Undiluted, strong acids and alkalies
– Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
– Hot, burning or glowing objects with
temperatures greater than 40°C. Temperatures above 40°C represent a fire
hazard.
– Not suitable to separate health-hazard-
ous dust (dust classes L, M, H).
In addition, these substances may cause
the appliance materials to corrode.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out page!
When unpacking the product,
make sure that no accessories are missing and
that none of the package contents have been
damaged. If you detect any transport damages
please contact your dealer.
Suction hose connection
To connect the suction hose during vac-
uuming.
(see description / illustration )
ON/OFF switch for appliance
Position I: Suction operations
Position 0: Appliance is switched off
(see description / illustration )
Carrying handle
Transport the appliance using the carry-
ing handle.
Cable hook
To store the mains cable.
(see description / illustration )
Container closure
Pull out to open, push in to lock.
(see description / illustration )
– 7
13EN
Accessory mount
*AD 3.200
The accessories compartment allows the
storage of suction pipes and suction nozzles on the appliance.
(see description / illustration )
Steering roller
The steering rollers are located in the compartment when the appliance is delivered.
These must be attached prior to starting up
the appliance.
(see description / illustration )
Flat fold filter with frame
(already installed in the appliance)
Caution
Filters and their frames must always be
inserted during operation.
(see description / illustration -)
Filter intake
Filter intake is located/sits in filter basket.
Filter basket
(with coarse dirt filter)
Suction hose with handle
Slide the suction hose into the connec-
tion, it will lock into place.
(see description / illustration )
In order to disconnect it, push down
with your thumb and pull the suction
hose out.
Suction tubes 2 x 0.5 m
Connect both suction pipes and con-
nect them to the suction hose.
(see description / illustration )
*AD 3.200
Floor nozzle
(with insert)
Use the appropriate insert for vacuum-
ing on hard surfaces and carpets.
(see description / illustration )
Hard surfaces: Use the insert with 2
bristles.
Carpeting: Work without an insert.
Caution
Do not use the floor nozzle to vacuum
ashes.
Operation
몇 Always work with the flat fold filter
inserted.
Before Startup
Illustration
Remove the appliance head and the filter basket. Mount loose parts deliverd
with appliance prior to start-up.
Illustration
Insert filter basket.
Insert and lock the appliance head.
14EN
– 8
Start up
For vacuuming ashes:
Caution
Check whether the appliance was emp-
tied and cleaned during the last vacuuming cycle.
Connect accessories (hose, pipes, floor
nozzle, without insert).
Safety Instructions for ash, wet and dry
vacuuming:
Illustration
Plug in the main plug.
Illustration
Turn on the machine.
Ash/dry vacuum cleaning
몇 Work only with a dry flat fold filter!
Wet vacuum cleaning
Attach the accessories to vacuum mois-
ture or wetness to the suction pipes or
directly to the handle.
몇 Caution
The liquid volume of 2.5 litres must not be
exceeded.
Immediately switch the appliance off if foam
forms or liquids escape!
Note: Empty the vacuum cleaner immediately after wet vacuuming and let it dry.
Otherwise, there is a risk of corrosion.
Interrupting operation
Turn off the appliance.
Finish operation
Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Empty the container
Illustration
Remove the appliance head and filter
basket and empty the reservoir.
Storing the appliance
* depending on model
Illustration
Stow away the mains cable and accessory at the machine. Store the appliance in a dry room.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
몇 Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in
water.
Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial
plastic cleaner.
If required, rinse the container and ac-
cessories with water properly and dry
them before reuse.
Clean flat fold filter
Illustration
Remove the appliance head. Remove
the frame and filter and knock the dirt
out of the filter. Clean the filter under
running water if necessary. Do not rub
or brush the filter dry.
Let it dry completely prior to installation.
Illustration
After that, insert the filter first and then
the frame.
Insert and lock the appliance head.
– 9
15EN
Troubleshooting
Technical specifications
Decreasing cleaning power
Note: The amount that can be vacuumed
up can vary depending on the vacuuming
material.
If the cleaning power of the appliance deteriorates please check the following:
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the
obstruction using a stick.
The flat fold filter or the coarse dirt filter
is dirty. Knock on the flat fold filter or filter basket and clean under running water if necessary.
(see description / illustration )
In case of visible smoke generation:
Pull out the mains plug and take the appliance outside.
Voltage
1~50/60 Hz
Output P
Output P
Protective classII
Mains fuse (slow-blow)10A
Container capacity17l
Water intake with handle2,5l
Water intake with floor nozzle 2,5l
Power cordH05VV-F
Sound pressure level
(EN 60704-2-1)
Weight (without accessories) 7,4kg
Subject to technical modifications!
nom
max
220 -
240
1000W
1200W
2x0.75
73 dB(A)
V
16EN
– 10
Table des matières
Français
Consignes générales . . . . . FR . . .5
Consignes de sécurité . . . . FR . . .6
Description de l’appareil. . . FR . . .7
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Entretien et maintenance . . FR . .10
Assistance en cas de panneFR . .10
Caractéristiques techniquesFR . .10
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
L'appareil est livré en 2 versions différentes.
AD 3.000
AD 3.200 incl. tubes d'aspiration et buse de sol.
Utilisation conforme
L'appareil est conçu pour l'aspiration de
cendres et de poussières, conformément
aux descriptions et consignes de sécurité
stipulées dans ce manuel d'utilisation. Il est
également possible d'aspirer de l'eau avec
cet appareil.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
– Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
L'aspirateur à cendres et à poussières est
particulièrement adapté à l'aspiration de :
– Déchets aspirés/cendres froides prove-
nant de cheminées, de fours à charbon
de bois, de cendriers ou de grills.
– Saletés grossières de tout type comme
par exemple du sable ou des gravats.
Remarque : La quantité aspirable peut varier en fonction des poussières aspirées.
En cas d'aspiration d'eau, le volume de liquide de 2,5 litres ne doit pas être dépassé.
Utiliser l'aspirateur de cendres et de pous-
sières uniquement avec :
– des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux originaux.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages dus à une utilisation non
conforme ou incorrecte de l'appareil.
Symboles sur l'appareil
lire le manuel d'utilisation.
1Contrôlez en permanence les
flexibles l’aspirateur durant l’aspiration afin de constater une éventuelle
surchauffe.
Ne pas aspirer de la suie, ni des
substances inflammables.
Ne pas utiliser la buse de sol pour aspirer des cendres.
Les déchets aspirés ne doivent pas
dépasser une température de 40 °C.
2-3 Pour éviter le dépôt de matériaux qui
représentent une charge calorifique
(par ex. de la sciure) : ouvrir l'aspirateur et le mettre à l'air libre avant et
après l'aspiration de brosses, le vider
et le nettoyer.
– 5
17FR
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Élimination du filtre plat à plis
Les filtres plats à plis sont fabriqués en matériaux respectueux de l'environnement.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans
les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service
après-vente.
Service après-vente
Notre succursale Kärcher
entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes.
(Adresse au dos)
®
se tient à votre
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
auprès d'une filiale Kärcher
®
.
(Adresse au dos)
Consignes de sécurité
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
– Des enfants ne peuvent utiliser l'appareil
que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous
la surveillance d'une personne compétence
ou s'ils ont reçu de sa part des instructions
d'utilisation de l'appareil.
– Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque
d'étouffement !
– Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien.
– Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
– L'aspirateur de cendres et de pous-
sières n’est pas approprié à la séparation de substances dangereuses.
– Aspirer uniquement les cendres des
combustibles autorisés (par ex. bûches
non traitées, briquettes de bois / pellets,
charbon noir ou charbon de terre).
– Ne pas aspirer de la suie.
– L’aspect extérieur des déchets peut
souvent donner l’impression qu’ils sont
refroidis alors qu’ils sont encore très
chauds à l’intérieur. Des particules de
cendre chaudes peuvent s’enflammer
dans le courant atmosphérique.
18FR
– 6
– Retourner les cendres avec un objet
métallique pour tester si les cendres
sont encore chaudes.
– Les poêles doivent obligatoirement être
refroidis avant de les aspirer.
– Attendez que les cendres soient totalement
refroidies avant de commencer à nettoyer.
Nous vous conseiller d'éteindre rapidement
le feu avec de l'eau. Le matériau de la cheminée subit de soudaines différences de
température et des fissures peuvent être
créées.
– Contrôlez en permanence les flexibles
d'aspiration et l'appareil afin de constater une éventuelle surchauffe. Si un
échauffement est constaté, mettez immédiatement l’appareil hors marche.
Enlever la fiche secteur de l'appareil.
Enlever les déchets aspirés de l'aspirateur de cendres et de poussières. Faire
refroidir l'appareil à l'air libre sous surveillance.
– Vider complètement le réservoir avant
et après chaque aspiration de cendres.
– L'utilisation de sacs à poussières est in-
terdit.
몇 Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant
le câble d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous
recommandons d’utiliser des prises de
courant avec un interrupteur de protection
contre les courants de fuite placé en amont
(courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Attention
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec
l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et
acides
– Acides forts et lessives non diluées
– Solvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
– Objets chauds, brûlants ou incandes-
cents aux températures supérieures à
40 °C. Il existe un risque d'explosion
avec des températures supérieures à
40 °C.
– Ne pas séparer des poussières nocives
pour la santé (classe de poussières L,
M, H).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives
pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Description de l’appareil
Illustrations, cf. côté escamotable !
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Raccord du tuyau d'aspiration
Pour le raccord du tuyau d'aspiration
lors de l'aspiration.
(voir la description / illustration )
Interrupteur MARCHE/ARRET
Position I : Aspiration
Position 0: appareil hors circuit.
(voir la description / illustration )
– 7
19FR
Poignée de transport
Porter l'appareil à l'aide de la poignée
pour le transporter.
Crochet de câble
Pour ranger le câble de raccordement.
(voir la description / illustration )
Dispositif de verrouillage de la
cuve
Panier de filtrage
(avec filtre pour salissures grossières)
Flexible d'aspiration avec poignée
Enfoncer le flexible d'aspiration dans le
raccord jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
(voir la description / illustration )
Pour le retirer, presser le cran d'arrêt du
pouce et retirer le flexible d'aspiration.
Le tirer vers l'extérieur pour l'ouvrir et le
presser vers l'intérieur pour le verrouiller.
(voir la description / illustration )
Range-accessoires
Le logement des accessoires permet le
rangement de tuyaux d'aspiration et de
buses d'aspiration sur l'appareil.
(voir la description / illustration )
Galet de direction
À la livraison, les roulettes sont logées
dans le réservoir et doivent être montées
avant la mise en service.
(voir la description / illustration )
Filtre à plis plats avec cadre
(déjà mise en place dans l'appareil)
Attention
Le filtre et le cadre correspondant doi-
vent toujours être utilisés lors de l'application.
(voir la description / illustration -)
*AD 3.200
Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
Assembler les deux tubes d'aspiration
et les relier au flexible d'aspiration.
(voir la description / illustration )
*AD 3.200
Buse de sol
(avec insert)
Pour l'aspiration de sols durs et de mo-
quettes, utiliser l'insert approprié.
(voir la description / illustration )
Sols durs : utiliser l'insert avec 2
brosses.
Tapis : travailler sans insert.
Attention
Ne pas utiliser la buse de sol pour aspi-
rer des cendres.
Logement du filtre
Le logement du filtre se trouve / se situe
dans le panier de filtrage
20FR
– 8
Utilisation
몇 Toujours travailler avec un filtre à
plis plats mis en place.
Avant la mise en service
Illustration
Enlever la tête de l'appareil et retirer le
panier de filtrage. Monter les pièces
jointes en vrac à l'appareil avant la mise
en service.
Illustration
Mettre en place le panier de filtrage.
Mettre la tête d'appareil en place et la
verrouiller.
Mise en service
Pour l'aspiration des cendres :
Attention
Contrôler si l'appareil a été vidé et nettoyé
après le dernier procédé d'aspiration.
Illustration
Raccorder l'accessoire (flexible uniquement).
Pour l'aspiration de poussières :
* en fonction de l'équipement
Figure -
Raccorder l'accessoire (flexible, tubes,
buse de sol insert inclus).
Pour l'aspiration de l'eau :
* en fonction de l'équipement
Figure -
Raccorder l'accessoire (flexible, tubes,
buse de sol sans insert).
Pour l'aspiration de cendres, de l'eau et
de poussières :
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Illustration
Allumer l’appareil.
Aspiration de cendres / poussières
몇 Travailler uniquement avec un filtre à
plis plats sec !
Aspiration humide
Pour aspirer l'humidité, ou bien le
mouillé, brancher l'accessoire souhaité
sur le tube d'aspiration, ou bien directement sur la poignée.
몇 Attention
Le volume du liquide de 2,5 litres ne doit
pas être dépassé.
Éteindre l'appareil immédiatement en cas
de formation de mousse ou de sortie de
liquide !
Remarque : Après avoir aspiré de l'eau, vider et sécher immédiatement le réservoir
pour éviter un risque de corrosion.
Interrompre le fonctionnement
Mettre l’appareil hors tension.
Fin de l'utilisation
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Vider le réservoir
Illustration
Enlever la tête de l'appareil, enlever le
panier de filtrage et vider le réservoir.
Ranger l’appareil
* en fonction de l'équipement
Illustration
Ranger le câble de raccordement et les
accessoires sur l'appareil. Stocker l’appareil dans des locaux secs.
– 9
21FR
Entretien et maintenance
Assistance en cas de panne
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
몇 Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour
vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plastique disponible dans le commerce.
Rincer cuve et accessoires à l'eau si
nécessaire et les sécher avant toute
réutilisation.
Nettoyage du filtre à plis plat
Illustration
Retirer la tête de l'appareil. Retirer le
cadre et le filtre et tapoter sur le filtre
pour détacher les saletés. Si nécessaire, nettoyer le filtre à l'eau claire. Ne
pas frotter ou brosser le filtre.
La faire complètement sécher avant le
montage.
Illustration
Remettre ensuite tout d'abord le filtre
puis le cadre en place.
Mettre la tête d'appareil en place et la
verrouiller.
Faible puissance d'aspiration
Remarque : La quantité aspirable peut varier en fonction des poussières aspirées.
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez
vérifier les points suivants.
Accessoires, tuyau d'aspiration ou
tubes d'aspiration colmatés, éliminer le
colmatage avec un bâton.
Le filtre à plis plats ou le filtre à salis-
sures grossières est encrassé. Tapoter
le filtre à plis plats ou le panier de filtrage et nettoyer à l'eau claire si nécessaire.
(voir la description / illustration )
En cas de formation apparente de
fumées : Retirer la fiche secteur et placer l'appareil à l'air libre.
Caractéristiques techniques
Tension
1~50/60 Hz
Puissance P
Puissance P
Classe de protectionII
Protection du réseau (à
action retardée)
Volume de la cuve17l
Arrivée d'eau avec poignée2,5l
Arrivée d'eau avec buse
de sol
Câble d’alimentationH05VV-F
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
Poids (sans accessoire)7,4kg
Sous réserve de modifications
techniques !
nom
max
220 - 240V
1000W
1200W
10A
2,5l
2x0,75
73dB(A)
22FR
– 10
Indice
Italiano
Avvertenze generali . . . . . . IT. . .5
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .6
Descrizione dell’apparecchioIT. . .7
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .9
Guida alla risoluzione dei guasti IT. .10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. .10
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
L'apparecchio è fornito in 2 diverse versioni.
AD 3.000
AD 3.200 compresi tubi di aspirazione e
bocchetta per pavimenti.
– Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
Simboli riportati sull’apparecchio
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni
e alle avvertenze di sicurezza esposte in
questo manuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come aspiratore di cenere e di solidi.
Aggiuntivamente sussiste la possibilità di
aspirare l'acqua.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
– Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
L'aspiratore di cenere e di solidi è adatto
particolarmente per l'aspirazione di:
– materiale di aspirazione ovvero ceneri
raffreddate provenienti da camini, stufe
a carbone di legna, portaceneri o grill.
– sporco grossolano di ogni genere,
come ad esempio sabbia o detriti.
Nota: LA quantità da aspirare può variare a
secondo del materiale aspirato.
All'aspirazione di acqua, il volume liquido
non deve superare i 2,5 litri.
Usare l'aspiratore di cenere e di solidi solo con:
Leggere le istruzioni per l'uso.
1Durante l’aspirazione di cenere, con-
trollare costantemente che i tubi flessibili, e l’aspiratore non si
surriscaldino.
Non aspirare fuliggine e sostanze incendiabili.
Non utilizzare la bocchetta per pavimenti per aspirare la cenere.
Il materiale aspirato non deve superare la temperatura di 40 °C.
2-3 Per evitare la raccolata di materiali
che rappresentano un carico d'incendio (p. es. Um die Ansammlung von
Materialien zu vermeiden, die eine
Brandlast (z. B. segatura): Prima di
aspirare la cenere, aprire, svuotare e
pulire l'aspiratore all'aperto.
– 5
23IT
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Smaltimento di filtri plissettati piatti
I filtri plissettati piatti sono realizzati in materiale ecologico non inquinante l'ambiente.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi
al proprio rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori
speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filiale
KÄRCHER.
(Indirizzo vedi retro)
24IT
Norme di sicurezza
– Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio.
– I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio soltanto se sono maggiori di 8 anni
e vengono supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o
che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare.
– Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
– Disattivare l'apparecchio dopo ogni im-
piego e prima di ogni pulizia/manutenzione.
– E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
– L'aspiratore di cenere e di solidi non è
adatto alla separazione di materiali pericolosi.
– Aspirare solo ceneri di materiali combu-
stibili (p. es. legna da fuoco naturale,
cubetti/pellets di legno, carbone lignitico e fossile).
– Non aspirare fuliggine.
– Il materiale di aspirazione che esterna-
mente sembra essersi raffreddato può
essere ancora molto caldo all'interno. In
presenza di correnti d’aria le particelle di
cenere calda possono riprendere fuoco.
– Mescolare con un oggetto metallico la
cenere per vedere se è ancora calda.
– Prima di eseguire l’aspirazione di un
forno verificare attentamente che si sia
raffreddato completamente.
– Attendere in ogni caso che la cenere sia
completamente raffreddata prima di
procedere alla pulizia. Vi sconsigliamo
di volere spegnere il fuoco velocemente
– 6
con acqua. Il materiale con cui è realizzato il camino può non sopportare l’improvviso sbalzo di temperatura e
possono così formarsi delle crepe.
– Durante l’aspirazione di cenere, con-
trollare costantemente che il tubo flessibile e l’aspiratore non si surriscaldino.
Se viene riscontrato un surriscaldamento spegnere immediatamente l’apparecchio. Estrarre la spina di
alimentazione dall'apparecchio. Rimuovere il materiale aspirato dall'aspiratore
di cenere e di solidi. Lasciare raffreddare l'apparecchio all'aperto in modo sorvegliato.
– Svuotare completamente il contenitore
prima e dopo l'aspirazione della cenere.
– Non è consentito l'utilizzo di sacchetti di
raccolta polvere.
몇 Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il
cavo di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collegare l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale
(con corrente differenziale nominale I dn
non superiore a 30 mA).
Attenzione
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
– Oggetti caldi, brucianti o incandescenti con
temperature oltre i 40 °C. Con temperature
oltre i 40 °C sussiste il pericolo d'incendio.
– Non idoneo alla separazione di polveri noci-
ve alla salute (classe polvere L, M, H).
Queste sostanze possono inoltre corrodere
i materiali dell’apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Raccordo tubo flessibile di aspirazione
Per il collegamento del tubo flessibile
per l'aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
Interruttore dell'apparecchio (ON/
OFF)
Posizione I: aspirazione
Posizione 0: l'apparecchio è spento.
(vedi descrizione / figura )
Maniglia trasporto
Per il trasporto afferrare l'apparecchio
all'apposito manico.
Gancio per cavo
Per conservare il cavo di allacciamento
alla rete.
(vedi descrizione / figura )
– 7
25IT
Chiusura serbatoio
*AD 3.200
Per aprire tirare verso l'esterno, per
chiudere premere verso l'interno.
(vedi descrizione / figura )
Alloggiamento accessori
L'alloggiamento per gli accessori consente
di conservare i tubi di aspirazione e le bocchette di aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
Ruota pivottante
Le ruote pivottanti si trovano all’interno del
serbatoio e vanno ancora montate prima
della messa in funzione.
(vedi descrizione / figura )
Filtro plissettato piatto con telaio
(già montato nell'apparecchio)
Attenzione
Il filtro ed il relativo telaio durante l'utiliz-
zo devono essere sempre inseriti.
(vedi descrizione / figura -)
alloggiamento filtro
L'alloggiamento filtro si trova/è posto
nel cestello filtrante.
Cestello filtrante
(con filtro per sporco grossolano)
Tubo flessibile di aspirazione con
impugnatura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'attacco e si aggancia.
(vedi descrizione / figura )
Per la rimozione premere con il pollice
ed estrarre il tubo flessibile di aspirazione.
Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
Collegare i due tubi di aspirazione e col-
legarli al tubo flessibile di aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
*AD 3.200
Bocchetta pavimenti
(con inserto)
Per l'aspirazione di superfici dure e tap-
peti utilizzare l'inserto adatto.
(vedi descrizione / figura )
Superfici dure: Usare l'inserto con 2
setole.
Tappeti: Lavorare senza inserto.
Attenzione
Non utilizzare la bocchetta per pavi-
menti per aspirare la cenere.
Uso
몇 Operare sempre con il filtro plisset-
tato piatto inserito.
Prima della messa in funzione
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio ed
estrarre il cestello filtrante. Prima della
messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Inserire il cestello filtrante.
Posizionare la testa dell'apparecchio e
bloccarla.
26IT
– 8
Messa in funzione
Per l'aspirazione di cenere:
Attenzione
controllare se l'apparecchio è stato
svuotato e pulito dopo l'ultima aspirazione eseguita.
Figura
Collegare l'accessorio (solo tubo flessibile).
Per l'aspirazione di solidi:
* in funzione alla dotazione
Figura -
Collegare l'accessorio (tubo flessibile,
tubi, bocchetta per pavimenti compreso
inserto).
Per l'aspirazione di liquidi:
* in funzione alla dotazione
Figura -
Collegare l'accessorio (tubo flessibile,
tubi, bocchetta per pavimenti senza inserto).
Per l'aspirazione di cenere, di liquidi e di
solidi:
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Accendere l'apparecchio.
Aspirazione di cenere/di solidi
몇 Lavorare solo con il filtro plissettato
piatto!
Aspirazione liquidi
Per aspirare l'umidità o liquidi montare
l'accessorio sul tubo di aspirazione o direttamente sulla maniglia.
몇 Attenzione
Il volume del liquido non deve superare i
2,5 litri.
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente
l'apparecchio!
Nota: Dopo l'aspirazione di liquidi, svuotare e lasciare asciugare subito il contenitore.
Altrimenti sussiste il pericolo di corrosione.
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio.
Dopo l’uso
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Svuotare il contenitore
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio,
estrarre il cestello filtrante e svuotare il
contenitore.
Deposito dell’apparecchio
* in funzione alla dotazione
Figura
Collocazione cavo di allacciamento alla
rete e accessori sull'apparecchio. Conservare l’apparecchio in luoghi asciutti.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
몇 Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti
per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per
materiale sintetico.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore
e gli accessori con dell'acqua ed asciugarli prima del loro riutilizzo.
– 9
27IT
Pulire il filtro plissettato piatto
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio.
Estrarre il telaio ed il filtro e battere il filtro. All'occorrenza pulire il filtro sotto acqua corrente. Non sfregare o
spazzolare il filtro.
Asciugarlo completamente prima di inserirlo.
Figura
Successivamente inserire prima il filtro
e successivamente il telaio.
Posizionare la testa dell'apparecchio e
bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Diminuzione della potenza di
aspirazione
Nota: LA quantità da aspirare può variare a
secondo del materiale aspirato.
Se la potenza di aspirazione dell'apparecchio diminuisce, controllare i seguenti punti.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubi di aspirazione otturati. Eliminare
le otturazioni con un bastoncino.
filtro plissettato piatto o filtro per lo spor-
co grossolano è intasato. Sbattere il filtro plissettato piatto oppure il cestello
filtrante e all'occorrenza pulire sotto acqua corrente.
(vedi descrizione / figura )
Alla formazione visibile di fumo: Stacca-
re la spina di rete e portare l'apparecchio all'aperto.
Dati tecnici
Tensione
1~50/60 Hz
Potenza P
Potenza P
Grado di protezioneII
Protezione rete (fusibile
ritardato)
Capacità vano raccolta17l
Assorbimento di acqua
con impugnatura
Assorbimento di acqua
con bocchetta per pavimenti
Cavo di alimentazioneH05VV-F
Pressione acustica (EN
60704-2-1)
Peso (senza accessori)7,4kg
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
220 - 240V
1000W
1200W
10A
2,5l
2,5l
2x0,75
73dB(A)
28IT
– 10
Inhoud
Nederlands
Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .6
Beschrijving apparaat. . . . . NL . . .7
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . .10
Technische gegevens . . . . NL . .10
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Het toestel wordt geleverd in twee verschillende uitvoeringen.
AD 3.000
AD 3.200 incl. zuigbuis en vloerspuitkop.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is volgens de in deze gebruiksaanwijzing gegeven beschrijvingen en de veiligheidsinstructies bestemd voor het gebruik als
as-/droogzuiger. Er kan ook water opgezogen
worden.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en
is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
– Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
De as- en droogzuiger is bijzonder geschikt
voor het opzuigen van:
– zuiggoed/koude as uit kachels, houts-
koolovens, asbakken of grill.
– Grof vuil van om het even welke aard
zoals zand of steenpuin.
Instructie: De opzuigbare hoeveelheid kan
variëren in functie van het zuiggoed.
Bij het opzuigen van water mag het vloeistofvolume van 2,5 liter niet overschreden
worden.
De as-/droogzuiger alleen gebruiken met:
– originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer het
apparaat niet volgens de voorschriften of
op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Symbolen op het toestel
Gebruiksaanwijzing lezen.
1Bij het opzuigen van as moeten de slan-
gen en de zuiger constant op opwarming
worden gecontroleerd.
Zuig geen roet en brandbare stoffen op.
Vloerspuitkop niet gebruiken voor het
opzuigen van as.
Het zuiggoed mag niet warmer zijn
dan 40 °C.
2-3Om de verzameling van brandge-
vaarlijk materiaal (bv. zaagspanen) te
vermijden: de zuiger na en voor het
opzuigen van as in open lucht openen, leegmaken en reinigen.
– 5
29NL
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Afvoer van vlakvouwfilters
Vlakvouwfilters zijn vervaardigd uit ecologisch verantwoorde materialen.
Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval
verwijderd mogen worden, mogen ze via het
normale huisafval afgevoerd worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor
verantwoordelijke verkoopmaatschappij
uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen
wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder.
(adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinstructies
– Dit apparaat is niet geschikt voor ge-
bruik door personen met beperkte fysische, sensorische of geestelijke
capaciteiten of voor gebruik door personen met te weinig ervaring en / of kennis, tenzij ze worden bijgestaan door
een veiligheidsverantwoordelijke of tenzij deze instructies gegeven heeft over
het gebruik van het product.
– Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8
jaar en wanneer ze onder toezicht
staan van een veiligheidsverantwoordelijke of van die persoon instructies
hebben gekregen over de manier waarop het apparaat wordt gebruikt.
– Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
– Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
– U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
– De as- en droogzuiger is niet geschikt
voor het opzuigen van gevaarlijke stoffen.
– Enkel as van toegestane brandbare
stoffen (bv. onbehandeld brandhout,
houtbriketten/houtpellets, bruin- en
steenkool) opzuigen.
– Geen roet naar binnen zuigen.
– Zuiggoed dat aan de buitenkant afge-
koeld lijkt, kan binnenin nog altijd heet
zijn. In de luchtstroom kunnen hete asdeeltjes opnieuw ontbranden.
– Met een metalen voorwerp de as omwoe-
len om te testen of de as nog heet is.
30NL
– 6
– Voor het schoonzuigen van kachels
moet er in elk geval op gelet worden dat
de oven koud is.
– Wacht tot de as volledig is afgekoeld
vooraleer u met de reiniging begint. Wij
raden af om het vuur snel met water te
blussen. Het kachelmateriaal verdraagt
de plotse temperatuurverschillen niet
en er kunnen barsten ontstaan.
– Bij het opzuigen van as moet de zuig-
slang en het apparaat constant op opwarming worden gecontroleerd. Indien
een opwarming wordt vastgesteld,
moet het apparaat onmiddellijk uitgeschakeld worden. De stekker van het
apparaat uittrekken. Zuiggoed uit as- en
droogzuiger nemen. Apparaat in open
lucht onder toezicht laten afkoelen.
– Voor en na het opzuigen van as moet het
reservoir volledig leeggemaakt worden.
– Het gebruik van een stofverzamelzak is
niet toegestaan.
몇 Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje
van het apparaat.
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem aan
de netkabel uit het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met
voorgeschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter
vermijding van elektrische ongelukken.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met
sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
pen met temperaturen boven 40 °C. Bij
temperaturen boven 40 °C bestaat
brandgevaar.
– Niet voor het opzuigen van schadelijk
stof (stofklasse L, M, H).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het
apparaat gebruikte materialen aantasten.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Zuigslangaansluiting
Voor het aansluiten van de zuigslang bij
het zuigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Schakelaar van het apparaat (AAN /
UIT)
Stand I: Zuigwerking
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
(zie beschrijving / afbeelding )
Handgreep
Apparaat voor het transport vasthouden
aan het handvat.
Kabelhaak
Voor het opbergen van het netsnoer.
(zie beschrijving / afbeelding )
– 7
31NL
Sluiting reservoir
*AD 3.200
Voor het openen naar buiten trekken,
voor het vergrendelen naar binnen
drukken.
(zie beschrijving / afbeelding )
Bergruimte toebehoren
Het bevestigingspunt voor het toebehoren
maakt het bewaren van zuigbuizen en zuigkoppen aan het apparaat mogelijk.
(zie beschrijving / afbeelding )
Zwenkwiel
De zwenkwielen zijn bij levering in de houder ondergebracht, voor ingebruikneming
monteren.
(zie beschrijving / afbeelding )
Vlakvouwfilter met kader
(al in het apparaat aangebracht)
Let op
Filter en bijhorend kader moeten bij het
gebruik altijd aangebracht zijn.
(zie beschrijving / afbeelding -)
Filteropname
Filteropname bevindt zich in de filter-
mand.
Filtermand
(met filter voor grof vuil)
Zuigslang met handgreep
Zuigbuis 2 x 0,5 m
Beide zuigbuizen in elkaar steken en
met zuigslang verbinden.
(zie beschrijving / afbeelding )
*AD 3.200
Vloerkop
(met inzetstuk)
Voor het zuigen van harde oppervlak-
ken en vaste vloerbedekkingen het passende inzetstuk gebruiken.
(zie beschrijving / afbeelding )
Harde bodem: Inzetstuk met 2 borstels
gebruiken.
Tapijtvloeren: zonder inzetstuk werken.
Let op
Vloerspuitkop niet gebruiken voor het
opzuigen van as.
Bediening
몇 Altijd werken met een aangebrachte
vlakvouwfilter.
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Apparaatkop wegnemen en filtermand
verwijderen. Losse onderdelen die bij
het apparaat geleverd werden, moeten
voor de inbedrijfstelling gemonteerd
worden.
Afbeelding
Filtermand aanbrengen.
Kop aanbrengen en vergrendelen.
Zuigslang in aansluiting drukken, hij
klikt in.
(zie beschrijving / afbeelding )
Om eruit te nemen met duim op pal
drukken en zuigslang eruit trekken.
Accessoires aansluiten (slang, buis,
vloerspuitkop zonder inzetstuk).
Voor as-, nat- en droogzuigen:
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Apparaat inschakelen.
As-/droogzuigen
몇 Alleen werken met een droge vlak-
vouwfilter!
Natzuigen
Om vochtigheid resp. nattigheid het ge-
wenste accessoire op zuigbuizen resp.
direct op de handgreep aanbrengen.
몇 Let op
Het vloeistofvolume van 2,5 liter mag niet
overschreden worden.
Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof
het apparaat direct uitschakelen!!
Instructie: Na het natzuigen, reservoir onmiddellijk leegmaken en laten drogen. Zoniet bestaat corrosiegevaar.
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen.
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Reservoir ledigen
Afbeelding
Kop afnemen, filtermand verwijderen
en reservoir leegmaken.
Apparaat opbergen
*afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding
Netsnoer en toebehoren in apparaat
stoppen. Apparaat in droge ruimtes opbergen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische
dienst worden uitgevoerd.
몇 Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig
met water uitspoelen en laten drogen
voor verder gebruik.
Vlakvouwfilter reinigen
Afbeelding
Apparaatkop verwijderen. Kader en fil-
ter wegnemen en filter afkloppen. Indien nodig filter onder stromend water
reinigen. Filter niet schoonwrijven of afborstelen.
Voor de montage volledig laten drogen.
Afbeelding
Vervolgens eerst de filter en daarna het
kader opnieuw aanbrengen.
Kop aanbrengen en vergrendelen.
– 9
33NL
Hulp bij storingen
Technische gegevens
Te weinig zuigcapaciteit
Instructie: De opzuigbare hoeveelheid kan
variëren in functie van het zuiggoed.
Indien de zuigkracht van het apparaat afneemt, moeten de volgende punten gecontroleerd worden.
Toebehoren, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping met een stok
verwijderen.
Vlakvouwfilter of filter voor grof vuil is
verontreinigd. Vlakvouwfilter of filtermand afkloppen en indien nodig onder
stromend water reinigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Bij zichtbare rookontwikkeling: Stekker
uittrekken en apparaat in open lucht
plaatsen.
Spanning
1~50/60 Hz
Vermogen Pnom.1000W
Vermogen Pmax.1200W
BeschermingsklasseII
Netzekering (traag)10A
Reservoirvolume17l
Wateropneming met
handgreep
Wateropneming met
vloerkop
NetkabelH05VV-F
Geluidsniveau (EN
60704-2-1)
Gewicht (excl. accessoires)7,4kg
Technische veranderingen voorbehouden!
220 - 240V
2,5l
2,5l
2x0,75
73dB(A)
34NL
– 10
Índice de contenidos
Español
Indicaciones generales . . . ES . . .5
Indicaciones de seguridad . ES . . .6
Descripción del aparato . . . ES . . .7
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .9
Cuidados y mantenimiento. ES . .10
Ayuda en caso de avería . . ES . .10
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
El aparato está disponible en 2 acabados
diferentes.
AD 3.000
AD 3.200 incl. tubería de aspiración y bo-
quilla para suelos.
Uso previsto
El aparato está previsto para el uso como
aspirador de cenizas/suciedad seca conforme a las descripciones e instrucciones
de seguridad de este manual de instrucciones. Adicionalmente se tiene la posibilidad
de aspirar agua.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
– Proteger el aparato de la lluvia. No de-
positarlo a la intemperie.
El aspirador de cenizas y suciedad seca es
ideal para aspirar:
– los residuos aspirados o las cenizas
frías de las chimeneas, los hornos de
carbón vegetal, los ceniceros y las parrillas de barbacoa
– las partículas gruesas de suciedad de
todo tipo como, p. ej. la arena o restos
de piedra.
Indicación: La cantidad aspirable depende del material aspirado.
Al aspirar agua, no se debe superar el volumen de 2,5 litros.
Utilizar el aspirador de cenizas y suciedad
seca solo con:
– Accesorios y piezas de repuesto o ac-
cesorios opcionales originales.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
Símbolos en el aparato
Leer el manual de instrucciones.
1Compruebe continuamente durante la
aspiración de cenizas si las mangueras
y el aspirador se han calentado.
No aspirar hollín ni sustancias inflamables.
No utilizar la boquilla para suelos
para aspirar cenizas.
La temperatura del material aspirado
no debe superar los 40 °C.
2-3 Para evitar la recolección de mate-
riales que representen una carga
para incendios (p.ej. virutas de serrín): Abrir, vaciar y limpiar el aspirador antes y después de aspirar
cenizas.
– 5
35ES
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Eliminar el filtro plano de papel plegado
Los filtros planos de papel plegado están
fabricados con materiales respetuosos con
el medio ambiente.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del período de garantía, siempre que las
causas de las mismas se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el
comprobante de compra al distribuidor
donde adquirió el aparato o al Servicio al
cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y
accesorios.
(La dirección figura al dorso)
Indicaciones de seguridad
– Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre cómo usar
el aparato.
– Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que
haya una persona supervisando su seguridad o les hayan instruido sobre
cómo manejar el aparato.
– Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
– Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimiento.
– Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
– El aspirador de ceniza y suciedad seca
no debe emplearse para el filtrado de
sustancias peligrosas.
– Aspirar solo cenizas de materiales
combustibles admisibles (p.ej. leña apilada, briquetas/pellet de madera, lignito
y hulla).
– No debe aspirarse hollín.
– Los residuos aspirados que exterior-
mente parezcan haberse enfriado pueden seguir estando muy calientes en su
interior. El flujo de aire podría provocar
que partículas de ceniza calientes volvieran a inflamarse.
– Remover las cenizas con un objeto me-
tálico para comprobar si aún están calientes.
36ES
– 6
– Antes de proceder a la aspiración de
hornos o estufas, espere a que se hayan enfriado.
– Espere a que la ceniza se hayan enfria-
do por completo antes de proceder a la
limpieza. Desaconsejamos apagar el
fuego rápidamente con agua. El material de la chimenea no tolera diferencias
repentinas de temperaturas y se pueden provocar fisuras.
– Compruebe continuamente durante la
aspiración de cenizas si la manguera
de aspiración y el aparato se han calentado. En caso afirmativo, desconecte el
aspirador de inmediato. Desenchufar el
aparato. Extraer el material aspirado
del aspirador de cenizas y suciedad seca. Dejar enfríar el aparato al aire libre
bajo supervisión.
– Vaciar el recipiente totalmente antes y
después de aspiración ceniza.
– No se admite el uso de una bolsa para
recoger el polvo.
몇 Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder
a la indicada en la placa de características
del aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No saque el enchufe de la toma de corriente tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar
sin demora a un electricista especializado
del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctrico,
recomendamos utilizar tomas de corriente
con un interruptor protector de corriente de
defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores
explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
– Objetos calientes, ardientes o incan-
descentes con temperaturas superiores a 40 °C. Con temperaturas superior
a 40 °C se corre el riesgo de provocar
un incendio.
– No utilizar para separar polvos nocivos
para la salud (clase polvo L, M, H).
Además, esas sustancias pueden afectar
negativamente a los materiales empleados
en el aparato.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la contraportada.
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Racor de empalme de la manguera
de aspiración
Para conectar la manguera de absor-
ción al aspirar.
(véase descripción / figura )
Interruptor del aparato (ON / OFF)
Posición I: Modo de absorción
Posición 0: El aprato está apagado.
(véase descripción / ilustración )
– 7
37ES
Asa de transporte
Sujetar el aparato por el asa de trans-
porte para su transporte.
Gancho portacables
Para almacenar el cable de alimentación.
(véase descripción / figura )
Cierre del recipiente
Tirar hacia fuera para afrir, presionar
hacia dentro para bloquear.
(véase descripción / figura )
Cesto filtrante
(con filtro para partículas de suciedad
gruesas)
Manguera de aspiración con asa
Presionar la manguera de aspiración
en la toma, se encaja.
(véase descripción / figura )
Para extraer, presionar la lengüeta con
el pulgar y extraer la manguera de aspiración.
*AD 3.200
Alojamiento del accesorio
El alojamiento para accesorios permite
guardar tuberías y boquillas de aspiración
en el aparato.
(véase descripción / figura )
Rodillo de dirección
Las ruedas de dirección se suministran
dentro del recipiente, montar antes de la
puesta en marcha.
(véase descripción / figura )
Filtro plano de papel plegado con
marco
(ya colocado en el aparato)
Atención:
El filtro y el marco correspondiente tie-
nen que estar siempre colocados cuando se use el aparato.
(véase descripción / ilustración -)
Alojamiento del filtro
Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
Insertar ambos tubos de aspiración y
conectar con la manguera de aspiración.
(véase descripción / ilustración )
*AD 3.200
Boquilla barredora de suelos
(con inserto)
Para aspirar superficies duras y mo-
quetas, utilizar el módulo adecuado.
(véase descripción / ilustración )
Superficies duras: Utilizar un inserto
con dos cerdas.
Moquetas: Trabajar sin módulo.
Atención:
No utilizar la boquilla para suelos para
aspirar cenizas.
El alojamiento del filtro está situado/co-
locado en la cesto filtrante.
38ES
– 8
Manejo
몇 Trabajar siempre con el filtro plano
de papel plegado colocado.
Antes de la puesta en marcha
Imagen
Extraer el cabezal del aparato y sacar
el cesto filtrante. Antes de la puesta en
marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Imagen
Colocar el cesto filtrante.
Colocar y bloquear el cabezal del apa-
rato.
Puesta en marcha
Para aspiración de cenizas:
Atención:
Comprobar si se ha vaciado y limpiado
el aparato tras el último proceso de aspiración.
Imagen
Conectar el accesorio (solo manguera).
Para aspiración en seco:
*según equipamiento
Imagen -
Conectar accesorios (manguera, tuberías, boquilla para suelos incl. inserto).
Para aspiración en húmedo:
*según equipamiento
Imagen -
Conectar accesorios (manguera, tuberías, boquilla para suelos sin inserto).
Para aspiración de cenizas, en húmedo
y seco:
Imagen
Enchufe la clavija de red.
Imagen
Conectar el aparato.
Aspiración en seco/cenizas
몇 ¡Trabajar sólo con filtro plano de pa-
pel plegado seco!
Aspiración de líquidos
Para absorber la humedad o líquido, in-
sertar directamente el accesorio deseado en las tuberías de absorción o
directamente en el asa.
몇 Atención:
No se debe superar el volumen de líquido
de 2,5 litros.
En caso de que se forme espuma o salga
líquido, desconecte el aparato inmediatamente!
Nota: Tras aspirar en húmedo, vaciar inmediatamente el recipiente y dejar que seque. De lo contrario se corre el riesgo de
sufrir corrosión.
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
Finalización del funcionamiento
Apague el aparato y desenchufe la cla-
vija de red.
Vacíe el depósito
Imagen
Quite el cabezal del aparato, extraer el
cesto filtrante y vaciar el recipiente.
Almacenamiento del aparato
*según equipamiento
Imagen
Guardar la conexión a la red y los accesorios en el aparato. Guarde el aparato
en un lugar seco.
– 9
39ES
Cuidados y mantenimiento
Ayuda en caso de avería
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
몇 Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja jamás el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales
sintéticos de los habituales en el mercado.
En caso necesario, aclarar el depósito y
los accesorios con agua y secar antes
de volverlos a utilizar.
Limpiar el filtro plano de papel
plegado
Imagen
Extraer el cabezal del aparato. Quitar el
marco y el filtro y sacudir el filtro. Limpiar con agua corriente el filtro si es necesario. No frotar ni cepillar el filtro.
Antes del montaje dejar secar totalmente.
Imagen
A continuación colocar primero el filtro y
después el marco.
Colocar y bloquear el cabezal del aparato.
Potencia de aspiración reducida
Indicación: La cantidad aspirable depende del material aspirado.
Si la potencia de absorción del aparato disminuye, comprobar los siguientes puntos.
Los accesorios, la manguera de aspira-
ción o los tubos de aspiración están
obstruidos; elimine la obstrucción con
ayuda de una vara.
El filtro plano de papel plegado o el filtro
de partículas de suciedad gruesas está
sucio. Golpear el filtro plano de papel
plegado o el cesto filtrante y limpiar
bajo el agua corriente si es necesario.
(véase descripción / figura )
En caso de que se observe la forma-
ción de humo: desenchufar el aparato y
sacarlo al aire libre.
Datos técnicos
Tensión
1~50/60 Hz
Potencia P
Potencia P
Clase de protecciónII
Fusible de red (inerte)10A
Capacidad del depósito17l
Absorción de agua con el
asa
Absorción de agua con
boquilla para suelos
Cable de conexión a la redH05VV-F
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
Peso sin accesorios7,4kg
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
nom
máx
220 - 240V
1000W
1200W
2,5l
2,5l
2x0,75
73dB(A)
40ES
– 10
Índice
Português
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .5
Avisos de segurança . . . . . PT . . .6
Descrição da máquina . . . . PT . . .7
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .9
Conservação e manutençãoPT . .10
Ajuda em caso de avarias . PT . .10
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .10
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
O aparelho é fornecido em duas versões
distintas.
AD 3.000
AD 3.200 incl. tubos de aspiração e bico de
chão.
Utilização conforme as disposições
O aparelho foi concebido de acordo com as
descrições constantes nestas Instruções
de Serviço e com as indicações sobre segurança, como aspirador de cinzas e de
detritos secos. Adicionalmente existe a
possibilidade de aspirar água.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
– Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
O aspirador de cinzas e de detritos secos é
especialmente adequado para aspirar:
– Detritos aspirados, tais como cinza fria
de lareiras, fogões de madeira/carvão,
cinzeiros ou assadores
– Sujidades maiores, tais como areia ou
pedaços de pedras
Aviso: O volume aspirável pode variar
consoante o material aspirado.
Ao aspirar água não pode ser excedido o
volume líquido de 2,5 litros.
Utilizar o aspirador de cinzas/detritos secos somente com:
– Peças sobressalentes e acessórios ori-
ginais e especiais.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Símbolos no aparelho
Ler o manual de instruções.
1Durante a aspiração de cinzas verifi-
car permanentemente os tubos flexíveis e o aspirador relativamente ao
aquecimento excessivo.
Não aspirar fuligem ou substâncias
inflamáveis.
Não utilizar o bico de chão para aspirar cinza.
O material aspirado não pode exceder uma temperatura de 40 °C.
2-3 De modo a evitar a acumulação de
materiais que são uma possível fonte
de incêndio (p. ex. aparas de madeiras): abrir o aspirador ao ar livre, antes e após aspirar cinzas, esvaziar e
limpar.
– 5
41PT
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro de pregas plano
Os filtros de pregas planos são confeccionados em materiais compatíveis com o
meio ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo
doméstico, estes podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas
de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem
encargos para o cliente, desde que se trate
de um defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de
compra.
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Encomenda de peças
sobressalentes e acessórios
especiais
No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição
mais necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
Avisos de segurança
– Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de
experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por
uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o
manuseamento do aparelho.
– As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade
superior a 8 anos e se forem supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou se receberem, por
essa pessoa, instruções de utilização
do aparelho.
– Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após cada utilização
e antes de cada limpeza/manutenção.
– É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
– O aspirador de cinzas e de detritos se-
cos não serve para a separação de
substâncias perigosas.
– Aspirar apenas cinza de materiais de
combustão autorizados (p. ex. lenha
natural, briquetes/pellets de madeira, linhite e hulha).
– Não aspirar fuligem.
– Os detritos aspirados que parecem ter
arrefecido, podem apresentar ainda
uma temperatura interna elevada. Peri-
42PT
– 6
go de inflamação de partículas de cinza
quentes dentro da corrente de ar.
– Mexer a cinza com um objecto metálico
para testar se a cinza ainda está quente.
– Assegurar impreterivelmente que a larei-
ra tenha arrefecido antes de aspirá-la.
– Espere até que a cinza esteja arrefeci-
da, antes de iniciar a limpeza. Desaconselhamos que o fogo seja
rapidamente apagado com água. O
material da lareira não reage bem a um
arrefecimento repentino e pode ficar
com fissuras.
– Durante a aspiração de cinzas verificar
permanentemente o tubo de aspiração
e o aparelho relativamente ao aquecimento. Em caso de aquecimento excessivo, desligar imediatamente o
aparelho. Retirar a ficha da tomada.
Retirar o material aspirado do aspirador. Deixar arrefecer o aparelho ao ar livre e sobre monitorização de um
responsável.
– Esvaziar completamente o recipiente
antes e após aspirar a cinza.
– Não é permitida utilização de sacos do
pó.
몇 Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo
do aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a
retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência
técnica ou por um electricista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de
activação nominal).
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o
ar aspirado, formar gáses explosivos ou
misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo combustível).
– Objectos quentes, em combustão ou in-
candescentes com temperaturas superiores a 40 °C. A temperaturas
superiores a 40 °C existe o perigo de
combustão.
– Inadequado para a separação de subs-
tâncias nocivas para a saúde (classe
de pó L, M, H).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados
no aparelho.
Descrição da máquina
Ver figuras na página desdobrável!
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito
de acessórios não incluídos ou danos. No caso
de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
Ligação do tubo flexível de aspiração
Para ligar a mangueira de aspiração
para os trabalhos de aspiração.
(ver descrição / figura )
Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
Posição I: Funcionamento por aspiração
Posição 0: aparelho desligado.
(ver descrição / figura )
– 7
43PT
Pega para portar
Segurar o aparelho na pega de trans-
porte para transportar o aparelho.
Gancho de cabo
Para guardar o cabo de alimentação.
(ver descrição / figura )
Fecho do recipiente
Puxar para fora para abrir e pressionar
para dentro para fechar.
(ver descrição / figura )
Depósito dos acessórios
O encaixe dos acessórios permite guardar
tubos de aspiração e bocais de aspiração
no aparelho.
(ver descrição / figura )
Rolo de guia
No acto de entrega os rolos de guia estão
guardados no recipiente. Estes devem ser
montados antes da colocação em funcionamento.
(ver descrição / figura )
Filtro de pregas plano com quadro
(já incorporado no aparelho)
Atenção
O filtro e o respectivo quadro devem es-
tar sempre montados durante a utilização.
(ver descrição / figura -)
Cesta do filtro
(com filtro para sujidade grossa)
Tubo flexível de aspiração com
manípulo
Pressionar o tubo de aspiração contra a
ligação até encaixar.
(ver descrição / figura )
Para retirar basta premir a patilha (com
o polegar) e retirar o tubo de aspiração.
*AD 3.200
Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
Encaixar os dois tubos de aspiração e
conectar com o tubo flexível de aspiração.
(ver descrição / figura )
*AD 3.200
Bocal para pavimentos
(com encaixe)
Para aspirar superfícies duras e carpe-
tes deve-se utilizar o encaixe adequado.
(ver descrição / figura )
Superfícies duras: utilizar o encaixe
com duas cerdas.
Alcatifas: trabalhar sem dispositivo
(encaixe).
Atenção
Não utilizar o bico de chão para aspirar
cinza.
Encaixe de filtros
Encaixe dos filtros situa-se na cesta do
filtro.
44PT
– 8
Manuseamento
몇 Trabalhar sempre com o filtro de pre-
gas plano instalado.
Antes de colocar em
funcionamento
Figura
Retirar a cabeça do aparelho e retirar a
cesta do filtro. Montar os componentes
soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Figura
Posicionar a cesta do filtro.
Montar e bloquear a cabeça do aparelho.
Colocação em funcionamento
Para aspirar cinza:
Atenção
Controlar se o aparelho foi esvaziado e
limpo após a última aspiração.
Figura
Conectar os acessórios (apenas tubo
flexível).
Para aspirar a seco:
*conforme o modelo
Figura -
Conectar os acessórios (tubo flexível,
tubos, bico de chão incl. encaixe).
Para aspirar a húmido:
*conforme o modelo
Figura -
Conectar os acessórios (tubo flexível,
tubos, bico de chão sem encaixe).
Para aspirar cinza, a húmido e a seco:
Figura
Ligar a ficha de rede.
Figura
Ligar o aparelho.
Aspirar cinzas/detritos secos
Aspirar a húmido
Para aspirar humidade ou líquidos, en-
caixar os acessórios desejados nos tubos de aspiração ou directamente no
punho.
몇 Atenção
O volume líquido de 2,5 litros não pode ser
excedido.
Se houver formação de espuma ou saída
de líquidos, desligue imediatamente o aparelho!
Aviso: Esvaziar imediatamente o recipiente e deixar secar após a aspiração a húmido. Existe o perigo de corrosão.
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho.
Desligar o aparelho
Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Esvaziar o recipiente
Figura
Remover a cabeça do aparelho e a cesta do filtro e esvaziar o recipiente.
Guardar a máquina
*conforme o modelo
Figura
Arrumar o cabo de rede e os acessórios
no aparelho. Guarde o aparelho em locais secos.
몇 Trabalhar apenas com filtro de pre-
gas plano seco!
– 9
45PT
Conservação e manutenção
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
몇 Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos
para a limpeza de vidros ou universais!
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de plás-
tico com um produto para limpeza de plásticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com
água e secar antes de utilizar novamente.
Limpar o filtro de pregas
Figura
Retirar a cabeça do aparelho. Retirar o
aro e o filtro e sacudir o filtro. Se necessário, lavar o filtro sob água corrente.
Não esfregar ou escovar o filtro.
Deixar secar totalmente antes de montar.
Figura
De seguida posicionar primeiro o filtro e
depois voltar a montar o aro.
Montar e bloquear a cabeça do aparelho.
Perda da potência de aspiração
Aviso: O volume aspirável pode variar
consoante o material aspirado.
Verifique os seguintes pontos se o rendimento de aspiração do seu aparelho diminuir.
Os acessórios, os tubos de aspiração e o
tubo flexível de aspiração estão entupidos.
Remova a obstrução com um pau.
Filtro de pregas plano ou filtro de suji-
dade grossa com sujidade. Sacudir o
filtro de pregas plano e a cesta do filtro
e, se necessário, limpar sob água corrente.
(ver descrição / figura )
Se for detectada a formação de fumo:
Retirar a ficha da tomada e transportar
o aparelho para o ar livre.
Dados técnicos
Tensão
1~50/60 Hz
Potência P
Potência P
Classe de protecçãoII
Protecção de rede
(de acção lenta)
Volume do recipiente17l
Admissão de água com a
pega
Admissão de água com o
bocal de pavimento
Cabo de redeH05VV-F
Nível de pressão acústica
(EN 60704-2-1)
Peso (sem acessórios)7,4kg
Reservados os direitos a alterações
técnicas!
nom
máx
220 - 240V
1000W
1200W
10A
2,5l
2,5l
2x0,75
73dB(A)
46PT
– 10
Indholdsfortegnelse
Dansk
Generelle henvisninger . . . DA . . .5
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .6
Beskrivelse af apparatet. . . DA . . .7
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .9
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . .10
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . .10
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Maskinen kommer i to forskellige modeller.
AD 3.000
AD 3.200 inkl. sugerør og gulvdyse.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen er i henhold til beskrivelserne i
denne brugsanvisning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til anvendelse som
aske- og tørsuger. Desuden kan der opsuges vand.
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
– Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
Aske- og tøsugeren er særlig egnet til opsugning af:
– Snavs/kold aske fra brændeovne, træ-/
kulfyrede ovne, askebægre eller grill.
– Groft snavs af enhver art, f.eks. sand el-
ler stensmuld.
Bemærk: Opsugningsmængden kan variere afhængigt af materialets art.
Ved opsugning af vand må væskevolumenet på 2.5 liter ikke overskrides.
Brug aske-/tørsugeren kun med:
– Original reservedele, tilbehør eller eks-
tra tilbehør.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestem-
melsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Symboler på maskinen
Læs driftsvejledningen.
1Kontrollér hele tiden slanger, askefilter
og suger for ophedning under askesugningen.
Opsug ikke sod eller brændbare stoffer.
Brug gulvdysen ikke til opsugning af
aske.
De stoffer som opsuges må ikke overskride en temperatur på 40 °C.
2-3 For at undgå en samling af materia-
ler, som kan være en brandfare
(f.eks. spån): åbnes, tømmes og renses sugeren udendørs før askesugningen.
– 5
47DA
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Bortskaffelse af det flade foldefilter
De flade foldefiltre er produceret af miljøvenligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald,
kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for
garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle
fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende,
bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i den KÄRCHER-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
48DA
Sikkerhedsanvisninger
– Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
– Børn må kun bruge maskinen, hvis de
er over 8 år under opsyn af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller hvis de blev indlært/trænet i brugen af maskinen.
– Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
– Efter hver brug og før hver rengøring/ved-
ligeholdelses skal maskinen slukkes.
– Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
– Aske- og tørsugeren er ikke egnet til
fjernelse af farlige stoffer.
– Kun aske fra godkendte brændstoffer
(f.eks. naturlige brændestykker, briket/
pellets af træ, brun- og stenkul) må opsuges.
– Sod må ikke opsuges.
– Opsuget materiale, som ser afkølet ud
udefra, kan stadig være meget varmt
indvendigt. I luftstrømmen kan hede
askepartikler antændes igen.
– Rør i asken med en genstand af metal for at
kontrollere, om asken stadig er varm.
– Vær altid sikker på at ovnen er kold, før
ovne udsuges.
– Vent indtil ilden er slukket og asken er
helt afkølet, før du påbegynder rengøringen. Vi fraråder at slukke ilden hurtigt med vand. Pejsens/ovnens
materiale kan ikke tåle de pludselige
temperatursvingninger og der kan opstå revner.
– 6
– Kontrollér hele tiden slanger, askefilter
og suger for ophedning under askesugningen. Sluk straks for sugeren, hvis
der konstateres ophedning. Træk netstikket fra sugeren. Fjern snavsen ud af
aske- og tørsugeren. Sugeren skal køle
ned udendørs og under opsyn.
– Før og efter opsugning af aske skal be-
holderen fuldstændig tømmes.
– Det er ikke tilladt at bruge støvsam-
lingsposer.
몇 El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen
ved at trække i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi,
at man anvender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom.
udløse-strømstyrke).
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
– Varme, brændende eller glødende gen-
stande med temperaturer over 40 °C.
Ved temperaturer over 40 °C er der
brandfare.
– Ikke til fjernelse af sundhedsfarlige støv
(støvklasse L, M, H).
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
Beskrivelse af apparatet
Se hertil figurerne på siderne!
Kontroller pakningens indhold
for manglende tilbehør eller beskadigelser,
når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Sugeslangetilslutning
For tilslutning af sugeslangen under
sugningen.
(se beskrivelse / figur )
Startknap (TÆND/SLUK)
Position I: Sugedrift
Position 0: Maskinen er slukket.
(se beskrivelse / figur )
Bæregreb
Hold maskinen fast på grebet til transport.
Kabelkrog
Til opbevaring af strømledningen.
(se beskrivelse / figur )
Beholderlås
Træk ud for at åbne, skub ind for at låse.
(se beskrivelse / figur )
Tilbehørsholder
Med tilbehørsholderen kan man opbevare
sugerør og sugedyser på maskinen.
(se beskrivelse / figur )
– 7
49DA
Styringsrulle
*AD 3.200
Ved leverancen er styrerullerne i beholderen. Før ibrugtagelse skal styreullerne
monteres.
(se beskrivelse / figur )
Flad foldefilter med ramme
(allerede sat ind i maskinen)
OBS
Filter og tilhørende ramme skal altid
være isat under brugen.
(se beskrivelse / figur -)
Filterholder
Filterholder sidder på en filterkurv.
Filterkurv
(med grovsmudsfilter)
Sugeslange med håndgreb
Tryk sugeslangen ind i tilslutningen,
den går i hak.
(se beskrivelse / figur )
For at fjerne sugeslangen skal låsetappen trykkes ind med tommelfingeren og
sugeslangen trækkes ud.
Sugerør 2 x 0,5 m
Sæt begge sugerør sammen og forbind
dem med sugeslangen.
(se beskrivelse / figur )
*AD 3.200
Gulvdyse
(med indsats)
Til opsugning af hårde overflader og
gulvtæpper skal der bruges den passende indsats.
(se beskrivelse / figur )
Hårde gulve: Brug indsatsen med 2
børster.
Gulvtæpper: Arbejd uden indsats.
OBS
Brug gulvdysen ikke til opsugning af
aske.
Betjening
몇 Arbejd altid med isat flad foldefilter.
Inden idrifttagning
Figur
Fjern maskinehovedet og tag filterkurven ud. Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen
monteres.
Figur
Isæt filterkurven.
Sæt maskinens hoved på og lås det
Tilslut tilbehør (slange, rør, gulvdyse
uden indsats).
Til aske-, våd- og tørsugning:
Figur
Sæt netstikket i.
Figur
Tænd for maskinen.
Akse-/tørsugning
몇 Arbejd kun med tør flad foldefilter!
Vådsugning
Sæt det ønskede tilbehør på sugerøre-
ne, hhv. direkte på håndgrebet for at
opsuge fugtighed eller væske.
몇 OBS
Væskevolumenet på 2,5 liter må ikke overskrides.
Sluk straks for sugeren, hvis der dannes
skum eller trænger væske ud!
Bemærk: Efter vådsugning skal beholderen straks tømmes og tørres. Ellers er der
fare for korrosion.
Afbrydelse af driften
Sluk for renseren
Efter brug
Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud.
Tøm beholderen
Figur
Tag maskinens hoved af, fjern filterkurven og tøm beholderen.
Opbevaring af maskinen
* afhængig af udstyret
Figur
Opbevar strømledningen og tilbehøret
på maskinen. Opbevar støvsugeren i
tørre rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
몇 OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastrengøringsmiddel.
Beholder og tilbehør spoles med vand
og tørres inden de bruges igen.
Rengør det flade foldefilter
Figur
Fjern maskinhovedet. Fjern filteret og
rammen og bank filteret af. Efter behov
renses filteret under flydende vand. Filteret må ikke gnides af eller børstes af.
Inden det monteres skal det tørres.
Figur
Derefter skal først filteret og så rammen
sættes tilbage.
Sæt maskinens hoved på og lås det
fast.
– 9
51DA
Hjælp ved fejl
Tekniske data
Aftagende sugeeffekt
Bemærk: Opsugningsmængden kan variere afhængigt af materialets art.
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres,
kontroller følgende punkter.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Det flade foldefilter eller grovsmudsfilte-
ret er tilsmudset. Bank det flade foldefilter eller filterkurven ud og rens dem
under flydende vand efter behov.
(se beskrivelse / figur )
Ved synlig røg: Træk netstikket og bring
sugeren udendørs
Spænding
1~50/60 Hz
Ydelse P
Ydelse P
BeskyttelsesklasseII
Netsikring (træg)10A
Beholdervolumen17l
Vandindtag med håndgreb2,5l
Vandindtag med gulvdyse2,5l
NetkabelH05VV-F
Lydtryksniveau
(EN 60704-2-1)
Vægt (uden tilbehør)7,4kg
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
220 - 240V
1000W
1200W
2x0,75
73dB(A)
52DA
– 10
Innholdsfortegnelse
Norsk
Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . . 6
Beskrivelse av apparatet . . NO . . .7
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .9
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .9
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet,
les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk
eller for overlevering til neste eier.
Apparatet blir levert i 2 forskjellige utførelser.
AD 3.000
AD 3.200 inkl. sugerør og gulvdyse.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser
og sikkerhetsanvisninger som er gitt i denne bruksanvisning for oppsuging av aske
og tørt smuss. I tillegg er det mulig å suge
opp vann.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
– Beskytt apparatet mot regn. Det må
ikke oppbevares utendørs.
Aske- og tørrsugeren egner seg spesielt for
suging av:
– Smuss og kald aske fra kaminer, ved-
og kullovner, askebregre og griller.
– Grovt smuss av alle slag, som sand,
sagflis og singel.
Merk: Oppsugbart volum kan variere med
type masse som suges.
Ved suging av vann skal væskevolumet på
2,5 liter ikke overskrides.
Aske- og tørrsugeren skal bare brukes
med:
– Originale reserverdeler, originalt tilbe-
hør eller originalt ekstrautstyr
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Symboler på maskinen
Les bruksanvisningen.
1Ved suging av aske, kontroller hele tiden
om slangen eller maskinen blir varm.
Ikke sug inn sot og brennbare stoffer.
Ikke bruk gulvdysen for å suge opp aske.
Massen som suges skal ikke overstige
temperatur på 40 °C.
2-3 For å unngå oppsamling av materiale
som kan utgjøre brannfare (f.eks.
sagflis): Åpne, tøm og rengjør sugemaskinen utendørs før og etter bruk.
– 5
53NO
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Avfallsbehandling av foldefilter
Foldefilteret er produsert av miljøvennlige
materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall,
kan alt kastes som normalt husholdningsavfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle
land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
henvender du deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte serviceforhandler.
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg
gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsanvisninger
– Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
– Barn skal bare bruke apparatet når bar-
net er over 8 år og er under oppsyn av
en sikkerhetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om hvordan
apparatet fungerer.
– Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
– Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
– Aske- og tørrsugeren er ikke egnet til
utskilling av farlige stoffer.
– Sug bare opp aske fra lovlige brennstof-
fer (f.eks. ubehandlet fyringsved, trebriketter, pellets, brunkull og steinkull).
– Apparatet skal ikke benyttes til å suge
opp sot.
– Masse som synes avkjølt på overflaten,
kan fortsatt ha en svært høy kjernetemperatur. Luftstrømmen kan gjøre at varm aske
antennes igjen.
– Bruk en gjenstand av metall for å røre i as-
ken og sjekk om asken fortsatt er varm.
– Før ovnen støvsuges skal du forsikre
deg om at den er kald.
– Vent til asken er helt avkjølt før du be-
gynner med rengjøringen. Vi anbefaler
IKKE at ilden slukkes raskt ved bruk av
vann. Materialet i ovnen tåler ikke plutselige temperaturendringer og det kan
oppstå sprekker.
– Ved suging av aske, kontroller hele ti-
den om slangen eller maskinen blir
varm. Maskinen skal slås av umiddelbart hvis du merker at det blir varmt.
54NO
– 6
Trekk ut maskinens støpsel. Ta ut oppsugd masse av aske- og tørrsugeren.
La maskinen kjøle seg av utendørs,
med tilsyn.
– Tøm beholderen helt før og etter suging
av aske.
– Det er ikke tillatt å bruke støvsamlerpose.
몇 Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkontakten ved at du trekker i kabelen.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du
bruker stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot feilstrøm
(maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper
eller blandinger når de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
stander med temperaturer over 40 °C.
Ved temperaturer over 40 °C er det fare
for brann.
– Ikke ment for oppsuging av helseskade-
lig støv (støvklasse L, M, H).
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i støvsugeren.
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din
forhandler ved eventuelle transportskader.
Sugeslangetilkobling
For tilkobling av sugeslange ved su-
ging.
(se beskrivelse/figur )
Hovedbryter (AV/PÅ)
Stilling I: Suging
Stilling 0: Apparatet er slått av.
(se beskrivelse/figur )
Bærehåndtak
Ved transport, hold apparatet i bære-
håndtaket.
Kabelkroker
For oppbevaring av strømkabel.
(se beskrivelse/figur )
Beholderlåsing
For åpning, trekk utover - for låsing,
trykk innover.
(se beskrivelse/figur )
Tilbehørsholder
Tilbehørsholderen gir mulighet for oppbevaring av sugerør og sugedyser på apparatet.
(se beskrivelse/figur )
– 7
55NO
Styrerulle
Styrerullene er ved levering plassert i beholderen, de må monteres før du tar apparatet i bruk.
(se beskrivelse/figur )
Foldefilter med ramme
(ferdig innebygget i apparatet)
Forsiktig
Filter og tilhørende ramme skal alltid
være satt inn ved bruk.
(se beskrivelse/figur -)
Filterholder
Filerholderen er i filterkurven.
Filterkurv
(med grovsmussfilter)
Sugeslange med håndtak
Sett sugeslangen i tilkoblingen, den går
i lås.
(se beskrivelse/figur )
For å ta av, trykk låsen med tommelen
og trekk ut sugeslangen.
*AD 3.200
Sugerør 2 x 0,5 m
Sett sammen begge sugerørene og ko-
ble til sugeslangen.
(se beskrivelse/figur )
*AD 3.200
Gulvmunnstykke
(med innsats)
For suging av harde gulv og teppegulv,
bruk passende innsats.
(se beskrivelse/figur )
Harde flater: Bruk innsats med 2 børster.
Teppegulv: Brukes uten innsats.
Forsiktig
Ikke bruk gulvdysen for å suge opp aske.
Betjening
몇 Ved bruk ha alltid foldefilteret innsatt.
Før igangsetting
Figur
Ta av maskinhodet og ta ut filterkurven.
De løse delen som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Figur
Sett inn filterkurven.
Sett på apparathodet og lås det.
Igangsetting
For suging av aske:
Forsiktig
Kontroller om maskinen etter siste su-
ging er tømt og rengjort.
Figur
Koble til tilbehør (kun slange).
For tørrsuging:
* avhengig av modell
Figur -
Koble til tilbehør (slange, rør, gulvdyse
inkl. innsats).
For våtsuging:
* avhengig av modell
Figur -
Koble til tilbehør (slange, rør, gulvdyse
uten innsats).
For suging av aske, våtsuging og tørrsuging:
Figur
Sett i støpselet.
Figur
Slå apparatet på.
Suging av aske/tørrsuging
몇 Arbeid alltid kun med tørt foldefilter!
56NO
– 8
Våtsuging
For oppsuging av fuktighet hhv. væske,
stikk ønsket tilbehør på sugerøret hhv.
direkte på håndtaket.
몇 Forsiktig
Væskevolumet på 2,5 Liter må ikke overskrides.
Ved skumdannelse eller lekkasje av væske
må apparatet slås av umiddelbart!
Merk: Etter våtsuging, tør og tørk beholderen straks. Det er ellers fare for korrosjon.
Opphold i arbeidet
Slå av maskinen.
Etter bruk
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Tøm beholderen
Figur
Ta av maskinhodet, ta ut filterkurven og
tøm beholderen.
Oppbevaring av apparatet
* avhengig av modell
Figur
Lagre strømkabel og tilbehør med maskinen. Oppbevar maskinen i et tørt tom.
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
몇 Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet
under vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast.
Beholder og tilbehør skylles med vann
ved behov, og skal tørke før bruk.
Rengjøring av foldefilter
Figur
Ta av maskinhodet. Ta ut ramme og fil-
ter, bank ut filteret. Ved behov, rengjør
filteret under rennende vann. Ikke skrap
eller børst ut filteret.
La tørke fullstendig før montering.
Figur
Eterpå, sett først inn filter og deretter
rammen igjen.
Sett på apparathodet og lås det.
Feilretting
Avtagende sugeeffekt
Merk: Oppsugbart volum kan variere med
type masse som suges.
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller
følgende punkter:
Tilbehøret, sugeslange eller sugerøre-
ne er tilstoppet. Fjern tilstoppingen med
en pinne.
Foldefilter elelr grovsmussfilter er til-
smusset. Bank ut foldefilter eller filterkurven, ved behov rengjør under
rennende vann.
(se beskrivelse/figur )
Ved synlig røykutvikling: Trekk ut støp-
selet og få maskinen ut i friluft.
Tekniske data
Spenning
1~50/60 Hz
Effekt P
Effekt P
BeskyttelsesklasseII
Strømsikring (trege)10A
Beholder, volum17l
Vannopptak med håndtak2,5l
Vannopptak med gulvdyse2,5l
NettledningH05VV-F2x0,75
Lydtrykksnivå
(EN 60704-2-1)
Vekt (uten tilbehør)7,4kg
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
220 - 240V
1000W
1200W
73dB(A)
– 9
57NO
Innehållsförteckning
Svenska
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .6
Beskrivning av aggregatet . SV . . .7
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .8
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .9
Åtgärder vid störningar. . . . SV . .10
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . .10
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Maskinen levereras i två olika utföranden.
AD 3 000
AD 3.200 inkl. sugrör och golvmunstycke.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas som
ask- och torrsug enligt beskrivningarna och
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning. Dessutom finns möjlighet att suga
upp vatten.
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
– Skydda maskinen från regn. Får inte
förvaras utomhus.
Ask- och torrdammsugaren är särskilt
lämplig för uppsugning av:
– Fin smuts/kall aska från öppna spisar,
kolugnar, askfat eller grill.
– Grovsmuts av olika slag som t.ex. sand
eller grus
OBS: Den mängd som kan sugas in kan
variera beroende på material.
Vid uppsugning av vatten får vätskevolymen på 2,5 liter inte överskridas.
Använd ask- och torrsugen endast med:
– Originalreservdelar, -tillbehör eller -
specialtillbehör.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Symboler på aggregatet
Läs bruksanvisningen.
1Kontrollera vid uppsugning av aska
hela tiden om slangar och dammsugare upphettas under dammsugningen.
Sug inte upp sot eller brännbart material.
Använd inte golvmunstycket för uppsugning av aska.
Godset som sugs upp får inte ha en
temperatur som överskrider 40 °C.
2-3 För att undvika att material som inne-
bär en brandbelastning (t.ex. sågspån) samlas: Öppna, töm och
rengör dammsugaren efter och innan
uppsugning av aska utomhus.
58SV
– 5
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Avfallshantering av plattveckfilter
Plattveckfilter är tillverkade av miljövänligt
material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända
er till försäljaren med köpbeviset eller
närmsta auktoriserade kundtjänst.
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste
KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHERfilial.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanvisningar
– Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera maskinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
– Barn får endast använda dammsugaren
om de är över 8 år gamla och om de befinner sig under uppsikt av en person
ansvarig för deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan person om
hur dammsugaren ska användas.
– Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/underhåll.
– Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
– Ask- och torrdammsugaren lämpar sig
inte för avskiljning av farliga substanser.
– Sug endast upp aska från tillåtet bränn-
material (t.ex. naturligt trä, träbriketter/
träpellets, brun- och stenkol).
– Sot får inte sugas upp.
– Material som ser avkylt ut utifrån kan in-
vändigt fortfarande vara mycket hett. I
luftströmmen kan heta askpartiklar antändas igen.
– Rör upp askan med ett föremål i metall för
att testa om askan fortfarande är varm.
– Vid dammsugning av ugnar ska du för-
säkra dig om att ugnen är kall innan du
dammsuger den.
– Vänta tills askan har kallnat helt innan
du börjar med rengöringen. Vi avråder
från att man släcker elden snabbt med
vatten. Detta kan orsaka sprickor i materialet hos den öppna spisen som inte
tål plötsliga temperaturskillnader.
– 6
59SV
– Kontrollera vid uppsugning av aska
hela tiden om sugslangen och dammsugare upphettas under dammsugningen. Stäng av dammsugaren direkt om
en upphettning kan konstateras. Dra ur
nätkontakten från dammsugaren. Ta ur
det materialet som sugits upp ut askoch torrdammsugaren. Låt dammsugaren svalna utomhus under uppsikt.
– Töm behållaren fullständigt före och ef-
ter uppsugning av aska.
– Det är inte tillåtet att använda uppsam-
lingspåsar för damm.
몇 Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets
typskylt.
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med
fuktiga händer.
Tag inte nätkontakten ur vägguttaget genom att dra i anslutningssladden.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
För att undvika elolyckor rekommenderar vi
att endast använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med
sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt
alkaliska och sura rengöringsmedel
Anslut tillbehör (slang, rör, golvmunstycke utan insats).
Ask-, våt- och torruppsugning:
Bild
Stick i nätkontakten.
Bild
Starta aggregatet.
Ask-/torruppsugning
몇 Arbeta endast med torrt plattvecks-
filter!
Våtsugning
För att suga upp fuktighet eller vätska,
välj önskat tillbehör och sätt det på sugledningen eller direkt på handgreppet
몇 Observera
Vätskevolymen på 2,5 liter får inte överskridas.
Stäng genast av dammsugaren om skum
bildas eller om vätska läcker ut!
OBS: Efter våtuppsugning ska behållaren
omedelbart tömmas och låtas torka. Annars finn risk för korrosion.
Avbryta drift
Stäng av aggregatet.
Avsluta driften
Stäng av apparaten och dra ur nätan-
slutningen.
Töm behållaren
Bild
Ta av maskinhuvudet, ta ur filterkorgen
och töm behållaren.
Förvaring av apparaten
* beroende på utrustning
Bild
Förvara nätkabel och tillbehör på aggregatet. Förvara aggregatet torrt.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
몇 Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
Vårda apparaten och tillbehören med
ett vanligt i handeln förekommande
plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbe-
hör med vatten och torka före nästa användningstillfälle.
Rengöra plattvecksfilter
Bild
Ta av maskinhuvudet. Ta ur filtret och
ramen och knacka ur dem. Rengör vid
behov filtret under rinnande vatten.
Skrubba eller borsta inte av filtret.
Låt det torka helt innan det sätts tillbaka.
Bild
Sätt sedan först tillbaka filtret och däref-
ter ramen.
Sätt på apparathuvudet och spärra.
62SV
– 9
Åtgärder vid störningar
Tekniska data
Avtagande sugeffekt
OBS: Den mängd som kan sugas in kan
variera beroende på material.
Om sugeffekten hos aggregatet försämras
så kontrollera följande punkter.
Tillbehör, sugslang eller sugrör är igen-
satta. Tag bort smutsen med ett skaft.
Plattveckfilter eller grovsmutsfilter är
smutsigt. Knacka ur plattveckfiltret eller
filterkorgen och rengör om det behövs
under rinnande vatten.
(se beskrivning/bild) )
Vid synlig rökutveckling: Dra ur nätkon-
takten och ta ut dammsugaren utomhus.
Spänning
1~50/60 Hz
Effekt P
Effekt P
SkyddsklassII
Nätsäkring (trög)10A
Behållarvolym17l
Vattenupptagning med
handtag
Vattenupptagning med
golvmunstycke
NätkabelH05VV-F
Ljudtrycksnivå
(EN 60704-2-1)
Vikt (utan tillbehör)7,4kg
Med reservation för tekniska ändringar!
nominell
max
220 - 240V
1000W
1200W
2,5l
2,5l
2x0,75
73dB(A)
– 10
63SV
Sisällysluettelo
Suomi
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI. . .5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI. . .6
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . FI. . .7
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .8
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI. . .9
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI. .10
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI. .10
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Laite on toimitettavissa kahtena eri versiona.
AD 3.000
AD 3.200 sis. imuputket ja lattiasuulak-
keen.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi tuhka- ja
kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvausten ja turvaohjeiden mukaisesti. Lisäksi sillä voi imuroida vettä.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
– Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkona.
Tuhka- ja kuivaimuri soveltuu erityisesti
imuroimaan:
– roskat/kylmän tuhkan kaminoista, puu-/
hiiliuuneista, tuhkakupeista tai grilleistä.
– kaikenlaista karkea ainesta kuten esi-
merkiksi hiekkaa tai rakennusten kivijätteitä.
Huomautus: Imuroitava määrä voi vaihdella imuroitavasta aineesta riippuen,
vettä imuroitaessa imuroitava nestemäärä
ei saa olla yli 2,5 litraa.
Tuhka-/kuivaimuria saa käyttää vain, kun
se on varustettu:
– alkuperäisillä varaosilla, sekä alkupe-
räisillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
käytöstä.
Laitteessa olevat symbolit
Lue käyttöohjeet.
1Valvo tuhkaa imuroitaessa jatku-
vasti letkuja ja imuria lämpenemisen varalta.
Älä imuroi nokea ja helposti syttyviä
roskia.
Älä käytä lattiasuulaketta tuhkan
imurointiin.
Imuroitavan aineksen lämpötila ei
saa olla yli 40 °C.
2-3 Sellaisten aineiden kerääntymisen
estämiseksi, jotka lisäävät palokuormitusta (esim. sahanpurut):
Avaa, tyhjennä ja puhdista imuri ulkoilmassa ennen tuhkan imurointia
ja sen jälkeen.
64FI
– 5
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Poimusuodattimen hävittäminen
Poimusuodatin on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaaleista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei
saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan
hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa
häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden ti-
laaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Turvaohjeet
– Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo heitä tai on antanut heille
laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
– Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun
he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa
tai ovat saaneet häneltä opastuksen
laitteen käyttämiseen.
– Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
– Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/huoltoa.
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet-
ty.
– Tuhka- ja kuivaimuri ei sovellu vaarallis-
ten aineiden imurointiin.
– Imuroi vain sallittujen polttoaineiden
tuhkaa (esim. tavallinen puu, puubriketti/puupelletti, rusko- ja kivihiili).
– Älä imuroi nokea.
– Imuroitava aines, joka näyttää ulkopuo-
lelta katsoen jäähtyneeltä, voi olla sisältä vielä kuumaa. Kuumat
tuhkahiukkaset voivat ilmavirrassa syttyä uudelleen palamaan.
– Pöyhi metallisella esineellä tuhkaa sen
toteamiseksi, onko tuhka vielä kuumaa.
– Ennen uuneista imurointi, varmista eh-
dottomasti, että uuni on kylmä.
– Odota, kunnes tuhka on täysin jäähty-
nyt, ennen puhdistuksen alottamista.
Älä sammuta tulta nopeasti vedellä. Kaminamateriaalit eivät kestä äkillistä lämpötilanmuutosta ja siksi voi syntyä
halkeamia.
– Valvo tuhkaa imuroitaessa jatkuvasti
letkuja ja imuria lämpenemisen varalta.
Jos lämpenemistä ilmenee, kytke laite
heti pois päältä. Vedä verkkopistoke irti.
– 6
65FI
Poista imuroitu aines tuhka- ja kuivaimurista. Anna laitteen valvottuna jäähtyä ulkona.
– Tyhjennä säiliö kokonaan ennen tuhkan
imurointia ja heti sen jälkeen.
– Pölynkeruupussin käyttäminen ei ole
sallittua.
몇 Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä johdosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joissa on
esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks.
30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
– Kuumia, palavia tai hehkuvia kohteita,
joiden lämpötila on yli 40 °C. Yli 40 °C
lämpötilassa on palonsyttymisvaara.
– Ei tarkoitettu terveydelle vaarallisten
pölyjen (pölyluokat L, M, H) imuroimiseen.
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Laitekuvaus
Katso avattavalla kansisivulla
olevia kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat
vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Imuletkuliitäntä
Imuletkun liittämiseen imuroitaessa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS)
Asento I: Imurointi
Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
(katso kuvausta / kuvaa )
Kantokahva
Laitteen kuljettamiseen kantokahvasta.
Kaapelikoukku
Verkkoliitäntäjohdon säilyttämistä var-
ten.
(katso kuvausta / kuvaa )
Säiliönlukitus
Avaa vetämällä ulos, lukitse painamalla
sisään.
(katso kuvausta / kuvaa )
Varusteiden säilytyspaikka
Varusteiden säilytyspaikka on tarkoitettu
imuputkien ja imusuulakkeiden säilyttämiseen laitteessa.
(katso kuvausta / kuvaa )
66FI
– 7
Ohjausrulla
*AD 3.200
Ohjausrullat ovat toimitettaessa säiliössä,
asenna ne paikalleen ennen laitteen käyttöönottoa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Kehyksellinen poimusuodatin
(on jo paikoillaan laitteessa)
Huomio
Suodattimen ja kehyksen tulee aina olla
käytön aikana asetettuna paikalleen.
(katso kuvausta / kuvaa -)
Suodatinkiinnitin
Suodatinkiinnitin on suodatinkorissa.
Suodatinkori
(varustettu karkealikasuodattimella)
Käsikahvallinen imuletku
Työnnä imuletku liittimeen, se napsah-
taa lukitukseen.
(katso kuvausta / kuvaa )
Irrota imuletku painamalla lukitusnuppia peukalolla ja vetämällä letku irti.
*AD 3.200
Imuputket 2 x 0,5 m
Yhdistä molemmat imuputket toisiinsa
ja liitä imuletkuun.
(katso kuvausta / kuvaa )
Lattiasuulake
(sisäkkeineen)
Käytä kulloinkin sopivaa sisäkettä kovi-
en pintojen ja kokolattiamattojen imuroimiseen.
(katso kuvausta / kuvaa )
Kovat pinnat: Käytä sisäkettä. jossa on
2 harjaa.
Kokolattiamatot: Imuroi ilman sisäkettä.
Huomio
Älä käytä lattiasuulaketta tuhkan imu-
rointiin.
Käyttö
몇 Työskentele aina vain, kun poimu-
suodatin on asetettuna paikalleen.
Ennen käyttöönottoa
Kuva
Poista laitepää ja ota suodatinkori ulos.
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuva
Aseta suodatinkori sisään.
Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se.
Liitä lisävarusteet (letku, putket, lattiasuulake ilman sisäkettä).
Tuhka-, märkä- ja kuivaimurointia varten:
Kuva
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Kytke laite päälle.
Tuhka-/kuivaimurointi
몇 Imuroi ainoastaan kuivaa poimusuo-
datinta käyttäen!
Märkä imurointi
Kun imuroit kosteaa tai märkää likaa,
valitse haluamasi varuste ja pistä se
imuputkeen tai suoraan käsikahvaan.
몇 Huomio
Nestemäärä ei saa olla yli 2,5 litraa.
Jos muodostuu vaahtoa tai nestettä tulee
ulos laitteesta, kytke laite heti pois päältä!
Huomautus: Märkäimuroinnin jälkeen,
tyhjennä säiliö välittömästi ja anna kuivua.
Muuten olemassa on korroosiovaara.
Käytön keskeytys
Kytke laite pois päältä.
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti.
Säiliön tyhjennys
Kuva
Poista laitepää, suodatinkori ja tyhjennä
säiliö.
Laitteen säilytys
*varusteista riippuen
Kuva
Säilytä verkkoliitäntäjohto ja varusteet
laitteessa. Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoitoja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
몇 Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota
laitetta veteen.
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen
osat tavallisella muoville tarkoitetulla
puhdistusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa
vedellä ja kuivaa ennen uudelleen käyttöä.
Poimusuodattimen puhdistus
Kuva
Poista laitepää. Poista kehys ja suoda-
tin ja kopista suodatin puhtaaksi. Puhdista suodatin tarvittaessa virtaavassa
vedessä. Älä hankaa tai harjaa suodatinta.
Anna suodattimen kuivua täysin ennen
sen takaisin paikalleen asettamista.
Kuva
Aseta sen jälkeen ensin suodatin ja sit-
ten kehys takaisin paikalleen.
Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se.
68FI
– 9
Häiriöapu
Tekniset tiedot
Vähenevä imuteho
Huomautus: Imuroitava määrä voi vaihdella imuroitavasta aineesta riippuen,
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tarkasta seuraavat seikat.
Varusteet, imuletku tai imuputki on tuk-
keutunut, poista tukos pitkällä esineellä.
Karkealika- tai poimusuodatin on li-
kaantunut. Puhdista poimusuodatin tai
suodatinkori kopistelemalla ja tarvittaessa juoksevalla vedellä.
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Η συσκευή παραδίδεται σε δύο διαφορετικές εκδόσεις.
AD 3.000
AD 3.200 μεσωλήνααναρρόφησηςκαι
ακροφύσιο δαπέδου.
Αρμόζουσα χρήση
Η συσκευή
περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας και στις υποδείξεις ασφαλείας ως
ηλεκτρική σκούπα στεγνών ρύπων και στάχτης. Επιπλέον, υπάρχει δυνατότητα αναρρόφησης νερού.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική
χρήση.
– Προστατέψτε τη συσκευή από τη βρο-
χή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε
υπαίθριο χώρο.
Η ηλεκτρική σκούπα ξηρών ρύπων και στάχτης είναι ιδιαίτερα κατάλληλη για την
αναρρόφηση:
– ρύπων/κρύας στάχτης από τζάκια,
φούρνους για ξύλα και κάρβουνα, σταχτοδοχεία ή ψησταριές.
– ογκωδών ρύπων κάθε είδους, όπως για
παράδειγμα άμμος ή χαλίκι
προορίζεται για χρήση όπως
της
Υπόδειξη: Η αναρροφώμενηποσότητα
μπορεί να ποικίλει ανάλογα με το υπό αναρρόφηση υλικό.
Κατά την αναρρόφηση νερού, ο όγκος
υγρού να μην υπερβαίνει τα 2,5 λίτρα.
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα ξηρών ρύπων και στάχτης αποκλειστικά με:
– Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή
ειδικό εξοπλισμό.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Σύμβολα στη συσκευή
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
1Κατά την αναρρόφηση στάχτης ελέγχετε
συνεχώς εάν ζεσταίνονται οι ελαστικοί
σωλήνες και η ηλεκτρική σκούπα.
Μην αναρροφάτε αιθάλη και εύφλεκτα
υλικά.
Μην χρησιμοποιείτε το ακροφύσιο δαπέδου για την αναρρόφηση στάχτης.
Η θερμοκρασία του αναρροφώμενου
υλικού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40
°C.
2-3 Για νααποφύγετετησυσσώρευση
υλικών με υψηλή
ροκανίδια): Ανοίξτε την ηλεκτρική
σκούπα πριν και μετά από κάθε εργασία αναρρόφηση στάχτης το ύπαιθρο, αδειάστε την και καθαρίστε την.
ευφλεκτότητα (π.χ.
70EL
– 5
Προστασίαπεριβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Απόρριψη επίπεδου πτυχωτού φίλτρου
Τα
επίπεδα πτυχωτά φίλτρα κατασκευάζονται από υλικά που είναι συμβατά με το περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα
διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να
βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε
δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή
σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα
υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί
τε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο
θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ.
στην πίσω σελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των
οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά
και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
από το υποκατάστημα της KÄRCHER της
περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υποδείξεις ασφαλείας
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από
ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής.
– Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν
τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8
ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο
για την ασφάλειά τους άτομο ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής.
– Μην αναρροφάτε αιθάλη.
– Το αναρροφώμενο υλικό που εξωτερικά
μοιάζει να έχει κρυώσει μπορεί να είναι
ακόμη καυτό στο εσωτερικό του. Τα
ρεύματα αέρα μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη των καυτών τεμαχίων στάχτης.
– 6
71EL
– Ανακινήστε τη στάχτη με ένα μεταλλικό
αντικείμενο, για να διαπιστώστε αν εξακολουθεί να είναι καυτή η στάχτη.
– Πριν την αναρρόφηση σε φούρνους, λά-
βετε υπόψη ότι οι φούρνοι πρέπει να εί
ναι οπωσδήποτε κρύοι.
– Πριν ξεκινήσετε τον καθαρισμό, περιμέ-
νετε να κρυώσει εντελώς η στάχτη. Δεν
πρέπει να προσπαθήσετε να σβήσετε
γρήγορα τη φωτιά με νερό. Το υλικό του
τζακιού δεν αντέχει σε γρήγορες αλλαγές θερμοκρασίας και μπορεί να διαρραγεί.
– Κατά την αναρρόφηση στάχτης ελέγχετε
συνεχώς εάν ζεσταίνεται ο ελαστικός
σωλήνας αναρρόφησης και η συσκευή.
Αν διαπιστώσετε αύξηση της θερμοκρα
σίας, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή. Τραβήξτε το φις από τη συσκευή. Απομακρύνετε το
αναρροφώμενο υλικό από την ηλεκτρική σκούπα ξηρών ρύπων και στάχτης.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
στο
ύπαιθρο υπό επίβλεψη.
– Πριν και μετά τηναναρρόφηση στάχτης
αδειάστε εντελώς το δοχείο.
– Δεν επιτρέπεται η χρήση σάκων συλλο-
γής σκόνης.
몇 Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο σύν
δεσης.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων,
συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατε
στημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος
διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς
ρεύματος απεμπλοκής).
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον
αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
κείμενα με θερμοκρασία άνω των 40 °C.
Σε θερμοκρασίες άνω των 40 °C υφίσταται κίνδυνος πυρκαγιάς.
– Ακατάλληλο για το διαχωρισμό βλαβε-
ρών για την υγεία ειδών σκόνης (κατηγορία σκόνης L, M, H).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε
το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών
που προκλήθηκαν από τη μεταφορά,
παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως
το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα.
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
Για τησύνδεσητουελαστικούσωλήνα
αναρρόφησης κατά την αναρρόφηση.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
72EL
– 7
Διακόπτηςσυσκευής (ΟΝ/ΟFF)
Θέση I: Λειτουργίααναρρόφησης
Θέση 0: Ησυσκευήείναιαπενεργοποι-
ημένη.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα )
Λαβή μεταφοράς
Για τημεταφορά, κρατάτετησυσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο με πλαί
σιο
(ήδητοποθετημένοστησυσκευή)
Προσοχή
Το φίλτροκαιτοαντίστοιχοπλαίσιο
πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένα
κατά τη χρήση.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα-
)
Υποδοχή φίλτρου
Άγκιστρο καλωδίου
Για τη φύλαξη του αγωγού σύνδεσης με
το δίκτυο.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Καπάκι δοχείου
Για τοάνοιγματραβήξτεπροςταέξω
και για το
σα.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
Υποδοχή εξαρτημάτων
Η θήκη εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύλαξη
των σωλήνων και των ακροφυσίων αναρρόφησης μέσα στη συσκευή.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα) )
Τροχίσκος οδήγησης
Κατά την παράδοση, οι τροχίσκοι βρίσκονται μέσα στο δοχείο και πρέπει να συναρμολογηθούν πριν την έναρξη της
λειτουργίας.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα) )
κλείδωμα πιέστε προς τα μέ-
)
Η υποδοχήφίλτρουβρίσκεταιστον
κάδο φίλτρου.
Κάδος φίλτρου
(μεφίλτροογκωδώνρύπων)
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφη-
σης με χειρολαβή
Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφη-
σης στη σύνδεση, ώσπου να κλειδώσει.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Για να τον αφαιρέσετε, πιέστε το
τον αντίχειρα και τραβήξτε το σωλήνα.
κλικ με
– 8
73EL
*AD 3.200
Σωλήνεςαναρρόφησης 2 x 0,5 m
Ενώστε τουςδύοσωλήνεςαναρρόφη-
σης και συνδέστε τους με τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα )
*AD 3.200
Ακροφύσιοδαπέδου
(μεεξάρτημα)
Για αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
και μοκέτες, χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εξάρτημα.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα )
Σκληρέςεπιφάνειες: Χρησιμοποιήστε
το εξάρτημα με 2 βούρτσες.
Μοκέτες: Μην χρησιμοποιείτε κανένα
εξάρτημα.
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτετοακροφύσιοδα-
πέδου για την αναρρόφηση στάχτης.
Χειρισμός
몇 Να εργάζεστε πάντα με τοποθετημέ-
νο το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής
και βγάλτε έξω τον κάδο φίλτρου. Πριν
την ενεργοποίηση συναρμολογήστε
στη συσκευή τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνα
Τοποθετήστε τον κάδο φίλτρου.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
της συσκευής.
Ενεργοποίηση
Για αναρρόφηση στάχτης:
Προσοχή
Ελέγξτε εάνησυσκευήάδειασεκαικα
θαρίστηκε μετά την τελευταία εργασία
αναρρόφησης.
Εικόνα
Συνδέστε τα εξαρτήματα (μόνο ελαστικός σωλήνας).
Για ξηρή αναρρόφηση:
*ανάλογαμετονεξοπλισμό
Εικόνα -
Συνδέστε τα εξαρτήματα (ελαστικός
σωλήνας, σωλήνες, ακροφύσιο δαπέδου με πρόσθετο εξάρτημα).
Για υγρή αναρρόφηση:
*ανάλογαμετονεξοπλισμό
Εικόνα
Για αναρρόφηση στάχτης, υγρών και
ξηρών ρύπων:
Εικόνα
Εικόνα
-
Συνδέστε τα εξαρτήματα (ελαστικός
σωλήνας, σωλήνες, ακροφύσιο δαπέδου χωρίς πρόσθετο εξάρτημα).
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Αναρρόφηση ξηρών
ρύπων/στάχτης
몇 Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο πρέπει
να είναι πάντα στεγνό κατά την εργα
σία!
74EL
– 9
Υγρήαναρρόφηση
Για τηναναρρόφησηυγρασίαςκαι/ή
υγρών, εισάγετε το επιθυμητό εξάρτημα
στο σωλήνα αναρρόφησης και/ή απευθείας στη χειρολαβή.
몇 Προσοχή
Ο μέγιστος επιτρεπόμενος όγκος υγρού είναι 2,5 λίτρα.
Απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή, εάν
δημιουργηθεί αφρός ή παρατηρηθεί διαρροή υγρού.
Υπόδειξη: Μετά τηνυγρήαναρρόφηση,
αδειάστε εντελώς το δοχείο και αφήστε το
να στεγνώσει. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διάβρωσης.
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ-
τε το
καλώδιο από την πρίζα.
Εκκένωση του δοχείου
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής,
αφαιρέστε τον κάδο φίλτρου και αδειάστε το δοχείο.
Φύλαξη της συσκευής
*ανάλογαμετονεξοπλισμό
Εικόνα
Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας
και τα εξαρτήματα στη συσκευή. Διατηρείτε τη συσκευή σε στεγνό περιβάλλον.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών.
Εάν είναιαπαραίτητοξεπλύνετετον
κάδο και τα εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξανά.
Καθαρισμός του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Εικόνα
Αφαιρέστε τηνκεφαλήτηςσυσκευής.
Αφαιρέστε το φίλτρο και το πλαίσιο και
χτυπήστε ελαφρά το φίλτρο. Εάν είναι
απαραίτητο, καθαρίστε το φίλτρο με
τρεχούμενο νερό. Μην τρίβετε και μην
βουρτσίζετε το φίλτρο.
Αφήστε το να στεγνώσει εντελώς, πριν
το τοποθετήσετε στη θέση του.
Εικόνα
Στη συνέχειαεπανατοποθετήστεπρώ
τα το φίλτρο κι έπειτα το πλαίσιο.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
της συσκευής.
– 10
75EL
Αντιμετώπιση βλαβών
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Υπόδειξη: Η αναρροφώμενηποσότητα
μπορεί να ποικίλει ανάλογα με το υπό αναρρόφηση υλικό.
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συσκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
Κάποιο εξάρτημα ή ο σωλήνας αναρρό-
φησης είναι φραγμένα. Απομακρύνετε
το αντικείμενο που προκαλεί τη φραγή
με μια ράβδο.
Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο ή
ογκωδών ρύπων είναι λερωμένο. Τινάξτε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο ή τον
κάδο φίλτρου και, εάν είναι απαραίτητο,
καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Εάν παρατηρήσετε καπνό: Τραβήξτε το
φις και μεταφέρετε τη συσκευή στο
ύπαιθρο.Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
το φίλτρο
Τάση
1~50/60 Hz
Ισχύς P
Ισχύς P
Κατηγορία προστασίαςII
Ασφάλεια δικτύου
(βραδείας τήξης)
Χωρητικότητα κάδου17l
Υποδοχή νερού με χειρο
λαβή
Υποδοχή νερού με ακρο
φύσιο δαπέδου
Καλώδιο τροφοδοσίαςH05VV-F
Στάθμη ακουστικής πίε
σης (EN 60704-2-1)
Βάρος
(χωρίς παρελκόμενα)
ονομ
μέγ
220 - 240V
1000W
1200W
10A
2,5l
2,5l
2x0,75
73dB(A)
7,4kg
76EL
– 11
İçindekiler
Türkçe
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .5
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .6
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .9
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . .10
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . .10
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihaz 2 farklı modelde teslim edilmektedir.
AD 3.000
AD 3.200 süpürge boruları ve taban meme-
si dahil.
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan açıkla-
malar ve kullanıma yönelik güvenlik uyarılarına
uygun şekilde kül ve kuru madde süpürgesi ola-
rak belirlenmiştir. Ek olarak, suyu süpürme olanağı da bulunmaktadır.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve
cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
– Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-
da saklamayın.
Kül ve kuru madde süpürgesi özellikle aşa-ğıdakilerin süpürülmesi için uygundur:
– Bacalar, odun kömürü, kül tablaları
veya ızgaralardan süpürülecek nesneler/soğuk kül.
– Örneğin kum veya taş molozu gibi her
türkü kaba kir.
Uyarı: Süpürülebilen miktar, süpürülecek
malzemeye göre değişebilir.
Suyun süpürülmesi sırasında, sıvı hacmi
2,5 litreyi aşmamalıdır.
Kül ve kuru madde süpürgesini sadece
aşağıdakilerle birlikte kullanın:
– Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya
da özel aksesuarlar.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için
sorumluluk üstlenmez.
Cihazdaki semboller
İşletme kılavuzunu okuyun.
1Külleri süpürürken her zaman hortumla-
rın ve süpürgenin ısınıp ısınmadığını
kontrol edin.
Kurum ve yanıcı maddeleri süpürmeyin.
Taban memesini külleri süpürmek
için kullanmayın.
Süpürülecek maddeler 40 °C 'lik sıcaklığı aşmamalıdır.
2-3 Yangın yüküne (örn. testere talaşı)
neden olan malzemelerin toplanmasını önlemek için: Süpürgeyi, külleri
süpürmeden önce ve sonra açık havada açın, boşaltın ve temizleyin.
– 5
77TR
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Yassı katlama filtresinin tasfiye edilmesi
Yassı katlama filtreleri çevreye uyumlu
malzemelerden üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler
içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev
çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları
geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda,
malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki
arızalar
ın oluşması halinde, lütfen cihazı
tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım
ömrü 10 yıldır.
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik uyarıları
– Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl
kullanılması gerektiği konusunda talimatlar almış olmadan kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip,
deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretilmemiştir.
– Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde ol-
maları ve güvenliklerinden sorumlu bir
kişinin gözetimi altındayken veya cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar
almış olmaları durumunda cihazı kullanmalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
– Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
– Kül ve kuru madde süpürgesini, tehlikeli
maddelerin ayrıştırılması için uygun de-
ğildir.
– Sadece izin verilen yanıcı maddelerin
(örn. doğaya bırakılmış istiflenmiş a ğaç,
ağaç briketleri/ağaç pelletleri, linyit ve
taş kömürü) küllerini süpürün.
– Kurum süpürmeyin.
– Dışarıdan soğumuş gibi görünen emile-
cek maddelerin içi hâlâ sıcak olabilir.
Hava akımı içinde sıcak kül parçacıkları
tekrar alev alabilir.
– Külün hâlâ sıcak olup olmadığını test
etmek için, metal bir nesneyle külü karıştırın.
– Fırınları süpürmeden önce fırının soğuk
olmasına dikkat edin.
78TR
– 6
– Temizliğe başlamadan önce külün ta-
mamen soğumasını bekleyin. Ateşi hızlı
şekilde suyla söndürülmesini önermiyo-
ruz. Baca malzemesi ani sıcaklık farklarına uyumlu değildir ve çatlaklar
oluşabilir.
– Külleri süpürürken her zaman süpürge
hortumunun ve cihazın ısınıp ısınmadığını kontrol edin. Isınma belirlerseniz ci-
hazı hemen kapatın. Elektrik fişini
cihazdan çekin. Süpürülecek maddeyi
kül ve kuru madde süpürgesinden çıkartın. Cihazı açık havada sadece gözetim altındayken soğumaya bırakın.
– Külleri süpürmeden önce ve sonra haz-
neyi tamamen boşaltın.
– Toz toplama torbalarının kullanılmasına
izin verilmez.
몇 Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çeke-
rek prizden çıkartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte
her kullanımdan önce hasar kontrol yapın.
Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal
yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden devreye sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal akım
seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap
oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve
karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
– Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları
(Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
– Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
– Sıcaklık 40 üstündeki sıcak, yanıcı
veya kızgın nesneler. 40 'nin üzerindeki sıcaklıklarda yangın tehlikesi bulunmaktadır.
– Sağlığa zararlı tozların (toz sınıfı L, M,
H) ayrılması için uygun değildir.
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan
malzemelere etki edebilir.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın
içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol
edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Emme hortumu bağlantısı
Süpürme sırasında süpürme hortumu-
nun bağlanması için.
(Bkz. açıklama / şekil )
Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
Konum I: Emme modu
Konum 0: Cihaz kapalı.
(Bkz. açıklama / şekil )
Taşıma kolu
Taşımak için cihazı taşıma kolundan tutun.
Kablo kancası
Şebeke bağ
için.
(Bkz. açıklama / şekil )
Hazne kilidi
Açmak için dışarı çekin, kilitlemek için
içeri doğru bastırın.
(Bkz. açıklama / şekil )
lantı kablosunu saklamak
– 7
79TR
Aksesuar donanımı
*AD 3.200
Aksesuar yuvası, süpürme boruları ve süpürme memelerinin cihazda saklanmasına
olanak sağlar.
(Bkz. açıklama / şekil )
Yönlendirme makarası
Yönlendirme makaraları teslimat sırasında
depoya yerleştirilmiş durumdadır, işletime
almadan önce monte edin.
(Bkz. açıklama / şekil )
Çerçeveli yassı katlama filtresi
(daha önce cihaza takılmıştır)
Dikkat
Filtre ve ait olan çerçeve uygulama sıra-
sında her zaman kullanılmalıdır.
(Bkz. açıklama / şekil -)
Filtre yuvası
Filtre yuvası, filtre sepetinde yer alır/
oturur.
Filtre sepeti
(kaba kir filtresiyle)
Tutamaklı süpürme hortumu
Süpürme hortumunu bağlantıya bastı-
rın, yerine kilitlenir.
(Bkz. açıklama / şekil )
Çıkartmak için mandalı baş parmağınızla bastırın ve süpürme hortumunu
dışarı çekin.
Vakum boruları 2 x 0,5 m
Her iki süpürme borusunu birbirine ta-
kın ve süpürme hortumuna bağlayın.
(Bkz. açıklama / şekil )
*AD 3.200
Taban memesi
(adaptörle birlikte)
Sert yüzeyler veya halı zeminleri süpür-
mek için uygun soketi kullanın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Sert Zeminler: 2 kıllı adaptör kullan
Halı zeminler: Adaptörsüz çalışın.
ın.
Dikkat
Taban memesini külleri süpürmek için
kullanmayın.
Kullanımı
몇 Her zaman yassı katlama filtresi takı-
lıyken çalışın.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın ve filtre sepetini
dışarı alın. Cihazla birlikte gelen gevşek
parçaları işletime almadan önce yerine
takın.
Şekil
Filtre sepetini yerleştirin.
Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
80TR
– 8
İşletime alma
Kül süpürme için:
Dikkat
Cihazın son süpürme işleminden sonra
boşaltılmış ve temizlenmiş olup olmadığını kontrol edin.
Şekil
Aksesuarı bağlayın (sadece hortum).
Kuru süpürme için:
* Donanıma bağlı olarak
Şekil -
Aksesuarları bağlayın (hortum, borular,
adaptör dahil taban memesi).
Sulu süpürme için:
* Donanıma bağlı olarak
Şekil -
Aksesuarları bağlayın (hortum, borular,
adaptör hariç taban memesi).
Kül, sulu ve kuru süpürme için:
Şekil
Şebeke fişini takın.
Şekil
Cihazı açın.
Kül/kuru süpürme
몇 Sadece kuru yassı katlama filtresiyle
çalışın!
Islak temizlik
Nem ya da suyu emmek için, istediğiniz
aksesuarı emme boruları ya da direkt
olarak tutamağa takın.
몇 Dikkat
2,5 litrelik sıvı hacmi aşılmamalıdır.
Köpük oluşumunda veya sıvı çıkışında cihazı hemen kapatın!
Uyarı: Sulu süpürme işleminden sonra
hazneyi zaman kaybetmeden boşaltın ve
kurumaya bırakın. Korozyon tehlikesi bulunmaktadır.
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazı kapatın.
Cihazın kapatılması
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Kabı boşaltınız
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın, filtre sepetini dı-şarı alın ve hazneyi boşaltın.
Cihazın saklanması
* Donanıma bağl
Şekil
Şebek bağlantı kablosunu ve aksesuar-
ları cihaza yerleştirin. Cihazı kuru bir
mekanda muhafaza ediniz.
ı olarak
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalışebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve
diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından uygulanmalıdır.
몇 Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasa-
dan temin edilen bir plastik temizleyicisiyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan
önce kurutun.
Yassı katlama filtresinin
temizlenmesi
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın. Çerçeveyi ve fil-
treyi çıkartın ve vurarak filtreyi temizleyin. Gerekirse filtreyi akar su altında
filtreyi temizleyin. Filtreyi sürterek veya
fırçalayarak temizlemeyin.
Takmadan önce tamamen kurutun.
Şekil
Daha sonra, ilk önce filtreyi ve ardından
çerçeveyi takın.
Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
– 9
81TR
Arızalarda yardım
Teknik Bilgiler
Emme gücünün azalması
Uyarı: Süpürülebilen miktar, süpürülecek
malzemeye göre değişebilir.
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağıdaki noktaları kontrol edin.
Aksesuar, emme hortumu veya emme
boruları tıkanmıştır, bir sopa kullanarak
tıkanmayı giderin.
Yassı katlama filtresi veya kaba kir fil-
tresi kirlenmiş. Yassı katlama filtresi ve
filtre sepetine vurun ve gerekirse akar
su altında temizleyin.
(Bkz. açıklama / şekil )
Görülür duman oluşumunda: Elektrik fi-
şini çekin ve cihazı açık havaya götü-
rün.
Gerilim
1~50/60 Hz
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Koruma sınıfıII
Şebeke sigortası
(gecikmeli)
Kap hacmi17l
Tutamaklı su bölmesi2,5l
Taban memeli su bölmesi2,5l
Elektrik kablosuH05VV-F
Ses şiddeti seviyesi
(EN 60704-2-1)
Ağırlık (aksesuar hariç)7,4kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
220 - 240V
1000W
1200W
10A
2x0,75
73dB(A)
82TR
– 10
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . RU . . .5
Указания по технике безопас
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Описание прибора . . . . . . RU . . .8
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .9
Уход и техническое обслужи
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .10
Помощь в случае неполадок RU . .10
Технические данные . . . . RU . .11
Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальней
шего пользования или для следующего
владельца.
Прибор поставляется в двух вариантах
исполнения.
AD 3.000
AD 3.200 включаявсасывающуютрубку
ифорсункудлячисткипола.
– грубой грязи всех видов, например,
пескаиликаменнойкрошки.
Указание: Всасываемое количество
может изменяться в зависимости от
всасываемого материала.
При всасывании воды объем жидкости
не должен превышать 2,5 литра.
Использовать для всасывания золы и
сухой уборки только с:
– оригинальными запчастями, стандарт-
ными или специальными принадлежностями.
Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, полученные в результате использования не по назначению или неправильного обращения с прибором.
Символы на приборе
Использование по назначению
Устройство предназначено для использования
приведенными в данном руководстве по
эксплуатации, и указаниями по технике
безопасности при работе с пылесосами
для всасывания золы и проведения су
хой уборки. Также поддерживается возможность всасывания воды.
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования
для профессионального применения.
– Защищайте прибор от попадания на
Пылесос для всасывания золы и сухой
уборки в особенности подходит для всасывания:
– мусора/холодной золы из каминов,
в соответствии с описаниями,
него дождя. Не хранить на открытом
воздухе.
печей, пепельниц или установок для
гриля,
Прочитать руководствопоэксплуа
тации.
1Во времявсасываниязолынеоб-
ходимо постоянно проверять на
грев шлангов и пылесоса.
Не всасывать сажу и горючие материалы.
Не применять форсунку для чистки
пола для всасывания золы.
Температура мусора не должна
превышать 40 °C.
– 5
83RU
2-3 Во избежаниенакапливанияпожа-
роопасных материалов (например,
опилок) необходимо: после окончания работы и перед всасыванием
золы переместить пылесос на улицу, открыть, опорожнить и очистить.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Утилизация плоского складчатого
фильтра
Плоский
экологически безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ, которые запрещены для утилизации домашнего мусора, они могут быть утилизированы
с обычным домашним мусором.
Инструкции по применению компоне
нтов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
складчатый фильтр изготовлен из
Гарантия
В каждой стране действуют соответс
твенно
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую
давшую вам прибор или в ближайшую
гарантийные условия, изданные
организацию, про-
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или
поломок наш филиал фирмы KÄRCHER
поможет вам разрешить их.
(Адрес указан на обороте)
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции
по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы
можете получить
филиале фирмы KÄRCHER.
(Адресуказаннаобороте)
уВашего дилера или в
Указания по технике
безопасности
– Данное устройство не предназна
чено для использования людьми с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способ
ностями или с отсутствием опыта
и/или отсутствием знаний, за исключением случаев, когда они находятся под надзором
ответственного за безопасность
лица или получают от него указа
ния по применению устройства.
– Допускается применение устройс
тва детям, достигшим 8-летнего
возраста, находящимся под присмотром лица, ответственного за
их безопасность, или получившим
инструкции о применении устройс
тва от такого лица.
– Упаковочную пленку держите по
дальше от детей, существует
опасность удушения!
– Прибор следует отключать после
каждого применения и перед прове
дением очистки/технического обслуживания.
– Эксплуатация прибора во взрывоо
пасных зонах запрещается.
84RU
– 6
– Пылесос для всасывания золы и су
хой чистки не пригоден для сепара
ции опасных веществ.
– Допускается всасывание золы
только от допустимых видов топ
лива (например, натуральных дров,
деревянных брикетов/гранул, бурого и каменного угля).
– Сбор сажи не допускается.
– Мусор, который снаружи кажется
остывшим, может быть внутри
еще раскаленным. В потоке воздуха
раскаленные частицы золы могут
снова воспламениться.
– Взрыхлить золу металлическим
предметом для того, чтобы проверить, успела ли она остыть.
– Перед чисткой печи пылесосом не
обходимо убедиться, что печь остыла.
– До начала чистки необходимо дож-
даться, пока зола не станет холодной. Мы советуем потушить огонь
водой. Материал камина не выносит резких перепадов температур
и может дать трещины.
– Во времявсасываниязолы необходи-
мо постоянно проверять нагрев всасывающего шланга и устройства. В
случае начала нагревания необходимо немедленно выключить устройство. Выключить устройство из
розетки. Удалить собранный мусор
из пылесоса для всасывания золы и
сухой уборки. Оставить устройство
для охлаждения на свежем воздухе
под присмотром
– Полностью опорожнять резервуар
до и после всасывания золы.
– Не разрешается применять пылес-
борный мешок.
몇 Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками.
Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку путем подтягивания за сетевой шнур.
Перед началом работы с прибором проверять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного
обслуживания/
специалистом-электриком.
Во избежание несчастных случаев, связанных с электричеством, мы рекомендуем использование розеток с
предвключенным устройством защиты
от тока повреждения (макс. номинальная сила тока срабатывания: 30 мА).
Внимание
Некоторые вещества при смешении со
всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси!
Никогда не всасывать следующие вещества:
– Взрывчатые или горючие газы, жид-
кости и пыль (реактивная пыль)
– Реактивная металлическаяпыль
(например, алюминий, магний, цинк)
в соединении с сильными щелочными и кислотными моющими средствами
– Неразбавленные сильные кислоты
и щелочи
– Органические растворители (на-
пример, бензин, растворитель, ацетон, мазут).
– Горячие, горящие или раскаленные
предметытемпературойвыше 40
°C. Притемпературевыше 40 °C
возникаетопасностьвозгорания.
– Не предназначендляулавливания
опасной для здоровья пыли (класс
запыленности L, M, H).
Кроме того эти вещества могут разъедать использованные в приборе материалы.
– 7
85RU
Описание прибора
Изображения см. на развороте!
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность.
При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Для подсоединениявсасывающего
Элемент подключения всасывающего шланга
шланга во время работы.
(см. описание / рисунок )
Направляющий ролик
Перед началом эксплуатации следует
установить направляющие ролики, которые при поставке размещаются в резервуаре.
(см. описание / рисунок )
Складчатый фильтр с рамой
(ужеустановленвустройство)
Внимание
Фильтр ипренадлежащаякнему
рама должны всегда быть установлены при использовании пылесоса.
(см. описание / рисунок -)
Выключатель прибора (вкл./
выкл.),
Позиция I: Режимвсасывания
Позиция 0: Устройствовыключено.
(см. описание
рукоятка для ношения прибора
При транспортировкедержатьуст-
ройство за ручку.
Крючки для кабеля
Для хранения сетевого шнура.
(см. описание / рисунок )
Крышка резервуара
Вытянуть наружу для того, чтобы от-
крыть и нажать внутрь, чтобы закрыть.
(см. описание / рисунок )
место хранения принадлежностей
/ рисунок )
Держатель фильтра
Держатель фильтранаходитсяв
фильтрующем элементе.
Фильтрующий элемент
(с фильтром для грубых частиц
грязи)
Всасывающий шланг с ручкой
Вдавить всасывающийшлангвсо
единение до фиксации.
(см. описание / рисунок )
Для извлечения шланга следует на
жать пальцами на стопор и вытащить
всасывающий шланг.
Место для хранения принадлежностей
предназначено для хранения всасывающих трубок и всасывающих насадок на
устройстве.
(см. описание /
86RU
рисунок )
– 8
*AD 3.200
Всасывающиетрубки 2 х 0,5 м
Соединить обе всасывающие трубки
и подключить их к всасывающему
шлангу.
(см. описание / рисунок )
*AD 3.200
Насадкадляпола
(совставкой)
Для чисткитвердыхиковровыхпок-
рытий применяются соответствующие вставки.
(см. описание / рисунок )
Твердыеповерхности: Использовать вставку с 2 щетками.
Напольные ковровые покрытия:
Работать без применения вставок.
Внимание
Не применятьфорсункудлячистки
пола для всасывания золы.
Управление
몇 Всегда работать только с уста-
новленным плоским складчатым
фильтром.
Перед началом работы
Рисунок
Снять головку устройства и вынуть
фильтрующий элемент. Перед началом эксплуатации устройства установить прилагаемые
незакрепленные части.
Рисунок
Установить фильтрующий элемент.
Надеть и зафиксировать головку
прибора.
Ввод в эксплуатацию
Для всасывания золы:
Внимание
Следить затем, чтобыустройс-
тво было опорожнено и очищено
после последнего процесса всасывания.
Подключить дополнительное оборудование (шланг, трубки, форсунка
для чистки пола включая сменный
модуль).
Для влажной уборки:
* в зависимости
Рисунок -
Подключить дополнительное оборудование (шланг, трубки, форсунка для
чистки пола без сменного модуля).
Для всасывания золы, влажной и сухой уборки:
Рисунок
Вставьте штепсельную вилку в элек
тророзетку.
Рисунок
Выключите прибор.
от комплектации
Зола/сухая уборка
몇 Работать только при сухом
складчатом фильтре!
Чистка во влажном режиме
Для всасываниявлагииливлажной
уборки надеть желаемые принадлежности на всасывающие трубки
или прямо на ручку.
몇 Внимание
Не допускать превышения объема жидкости 2,5 литра.
При образовании пены или вытекании
жидкости устройство надлежит незамедлительно выключить!
– 9
87RU
Указание: После влажной уборки резер-
вуар необходимо немедленно опорожнить и высушить. В противном случае
возможен риск коррозии.
Перерыв в работе
Выключите прибор.
Окончание работы
Выключить приборивытащитьсете-
вую вилку.
Опорожнить резервуар
Рисунок
Снять крышку устройства, вынуть
фильтрующий элемент и удалить со
держимое из резервуара.
Хранение устройства
* взависимостиоткомплектации
Рисунок
Сложить кабель питания
сети и принадлежности на устройстве. Хранить устройство в сухих
помещениях.
от электро-
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию аппа
рат следует выключить, а сетевой
шнур - вынуть из розетки.
Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производить
ся только уполномоченной службой
сервисного обслуживания.
몇 Внимание
Не использовать чистящих паст, моющих средств для стекла и универсальных моющих средств! Запрещается
погружать прибор в воду.
Прибор ипринадлежностиизискус-
ственных материалов следует чистить стандартными моющими
средствами для искусственных мате
риалов.
При необходимостибакидетали
прополоскать водой и высушить для
последующего использования.
Чистка складчатого фильтра
Рисунок
Снять головку устройства. Извлечь
рамку и фильтр и вытряхнуть из него
содержимое. При необходимости
промыть под струей воды. Не вытирать фильтр и не чистить с примене
нием щетки.
Полностью высушить перед установкой.
Рисунок
Затем установить сначала фильтр, а
потом раму.
Надеть и зафиксировать головку
прибора.
Помощь в случае
неполадок
Падающая мощность
всасывания
Указание: Всасываемое количество
может
изменяться в зависимости от
всасываемого материала.
Если мощность всасывания аппарата
снижается, пожалуйста, проверить следующие пункты.
Засор принадлежностей, всасываю-
щих трубок или шланга - удалить засор палкой.
Плоский складчатыйфильтрили
фильтр для грубых частиц грязи загрязнен. Вытряхнуть плоский складчатый фильтр или фильтрующий
элемент, при необходимости промыть проточной водой.
(см. описание / рисунок )
При видимомдымообразовании: Вы-
тащить сетевой шнур и перенести устройство на открытое место.
88RU
– 10
Техническиеданные
Напряжение
220 - 240V
1~50/60 Hz
Мощность Р
Мощность Р
ном
макс
1000Вт
1200Вт
Класс защитыII
Сетевой предохрани
10A
тель (инертный)
Вместимость резервуара17л
Потребление воды руко
2,5l
яткой
Потребление воды на
2,5л
садкой для пола
Сетевой шнурH05VV-F
2x0,75
Уровеньзвуковогодав
73дБ(А)
ления (EN 60704-2-1)
Вес без
7,4кг
(принадлежностей)
Изготовитель оставляет за собой
право внесения технических изменений!
– 11
89RU
Tartalomjegyzék
Magyar
Általános megjegyzések . . HU . . .5
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .6
Készülék leírása. . . . . . . . . HU . . . 7
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .8
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .9
Segítség üzemzavar eseténHU . .10
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . .10
Általános megjegyzések
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
A készülék 2 különböző kivitelben kerül
szállításra.
AD 3.000
AD 3.200 szívócsövekkel és padlófejjel
Rendeltetésszerű használat
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban
foglalt leírásoknak és a biztonsági utasításoknak megfelelően hamu- és száraz porszívózásra alkalmas. Továbbá fenn áll a
lehetőség víz felszívására.
Ezt a készüléket magán használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
– A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja
kültéren.
A hamu- és száraz porszívó különösen alkalmas a következők felszívására:
– Felszívott anyag/hideg hamu kandalló-
ból, fa-/széntüzelésű kályhából, hamutartóból vagy grillből történő felszívása.
– Bármilyen darabos szennyeződés, pl.
homok, vagy építkezési törmelék.
Megjegyzés: A beszívható mennyiség a
felszívott anyagtól függően változhat.
Víz felszívása esetén a folyadék mennyiségének nem szabad a 2,5 litert meghaladnia.
A hamu-/ szárazporszívót csak ezekkel
használja:
– Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal
és külön tartozékokkal.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használatból vagy hibás kezelésből származnak.
Szimbólumok a készüléken
Használati utasítás elolvasása.
1Hamu porszívózásakor mindig ellen-
őriznie kell a tömlők és a porszívó
melegedését.
Ne szívjon fel kormot vagy éghető
anyagokat.
A padlófejet ne használja hamu felszívására.
A felszívott anyagnak nem szabad
40 °C -nál melegebbnek lennie.
2-3 Kerülni kell az olyan anyagok halmo-
zódását, amelyek tűzterhelést (pl. fűrészforgács) jelentenek: Hamu
felszívása utána porszívót a szabadban nyissa ki, ürítse ki és tisztítsa.
90HU
– 5
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
A lapos harmonikaszűrő ártalmatlanítása
A lapos harmonikaszűrők környezetkímélő
anyagból készültek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi
szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi
szemétbe lehet elhelyezni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási
hibára vezethetők vissza. Garanciális igény
esetén kérjük, a számlával együtt forduljon
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé-
nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági tanácsok
– Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha
biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára.
– Gyermekek a készüléket csak akkor
használhatják, ha 8 év felettiek, és ha
biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket a készülék használatára.
– A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
– A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
– Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
– A hamu -és száraz porszívó nem alkal-
mas veszélyes anyagok leválasztására.
– Csak megengedett tüzelőanyag hamuját
(pl. természetes hasábfa, fa brikett/fa pellett, barna- és feketeszén) szívja be.
– Kormot nem szabad felszívni.
– Olyan felszívott anyagok, amelyek kí-
vülről hidegnek tűnnek, belül még forrók lehetnek. A légáramban ismét
begyulladhatnak a forró hamu részecskéi.
– Fém tárggyal kavarja meg a hamut, an-
nak ellenőrzésére, hogy a hamu még
forró-e.
– A kályha kiporszívózása előtt feltétlenül
ügyelnie kell arra, hogy a kályha már hideg legyen.
– 6
91HU
– Várja meg, amíg a hamu teljesen kihűl,
mielőtt megkezdi a takarítást. Nem javasoljuk, hogy a tüzet gyorsan eloltsa
vízzel. A kandalló anyaga nem bírja a
hirtelen hőmérsékletváltozást, és repedések keletkezhetnek.
– Hamu porszívózásakor állandóan el-
lenőrizni kell a szívótömlő és a készülék
melegedését. Ha a melegedést állapít
meg, akkor a készüléket azonnal ki kell
kapcsolnia. Húzza ki a hálózati dugót a
készülékből. Vegye ki a felszívott anyagot a hamu- és száraz porszívóból. A
készüléket a szabadban, felügyelet
mellett hagyja kihűlni.
– Hamu felszívása előtt és után a tartályt
teljesen ürítse ki.
– Porgyűjtő zsák használata nem megen-
gedett.
몇 Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét minden használat előtt ellenőrizze. A
sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell
cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal
vagy elektromos szakemberrel.
Az elektromos balesetek elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA
névleges kioldó áramerősség) használják.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető gázok, fo-
lyadékok és por (reaktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumínium, magné-
zium, cink) erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva.
92HU
– Hígítatlan erős savakat és lúgokat
– Organikus oldószereket (pl. benzin, hí-
gító, aceton, fűtőolaj).
– 40 °C feletti hőmérséklettel rendelkező
forró, égő vagy parázsló tárgyak. 40 °C
feletti hőmérséklet esetén tűzveszély áll
fenn.
– Nem alkalmas egészségre káros porok
(L, M, H osztályú porok) leválasztására.
Ezek az anyagok továbbá a készülékben
használt anyagokat is megtámadhatják.
Készülék leírása
Az ábrákat lásd a kihajtható
oldalon!
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
Szívótömlő-csatlakozó
A szívócső csatlakoztatásához porszí-
vózás esetén.
(lásd a leírást / ábrát )
Készülék (BE/KI)
I. állás: Szívóüzem
0. állás: A készülék ki van kapcsolva.
(lásd a leírást / ábrát )
Fogantyú
A készüléket szállításnál a hordó fogan-
tyúnál fogja.
Kábel tartó
A hálózati csatlakozókábel tárolására.
(lásd a leírást / ábrát )
Tartály zár
Kinyitáshoz húzza ki, lezáráshoz tolja be,
(lásd a leírást / ábrát )
– 7
Tartozék tartó
*AD 3.200
A tartozéktartó szívócsövek és szívófejek
tárolását teszi lehetővé a készüléken.
(lásd a leírást / ábrát )
Kormánygörgő
A kormánygörgők a szállításkor a tartályban találhatók, üzembevétel előtt ezeket fel
kell szerelni.
(lásd a leírást / ábrát )
Összehajtható szűrő kerettel
(már be van helyezve a készülékbe)
Figyelem
A szűrőt és a hozzátartozó keretet a
használatkor mindig be kell helyezni.
(lásd a leírást / ábrát -)
Szűrőfelfogás
A szűrőfelfogó a szűrőkosárban találha-
tó/ül.
Szűrőkosár
(durva szennyeződés szűrővel)
Szívótömlő fogantyúval
A szívócsövet nyomja a csatlakozóba,
bepattan.
(lásd a leírást / ábrát )
Kivételnél nagyujjal nyomja meg a rögzítőpecket, és húzza ki a szívócsövet.
Szívócsövek 2 x 0,5 m
Rakja össze a két szívócsövet, és kös-
se össze a szívótömlővel.
(lásd a leírást / ábrát )
*AD 3.200
Padlófej
(betéttel)
Keményburkolatok és szőnyegpadlók
felszívásához használja a megfelelő
betétet.
(lásd a leírást / ábrát )
Keményburkolatok: Használja a 2 kefével rendelkező betétet.
Padlószőnyegek: Betét nélkül dolgozzon.
Figyelem
A padlófejet ne használja hamu felszí-
vására.
Használat
몇 Mindig behelyezett lapos harmonika-
szűrővel dolgozzon.
Üzembevétel előtt
Ábra
A készülékfejet levenni és a szűrőkosa-
rat kivenni. Üzembevétel előtt szerelje
fel a mellékelt különálló alkatrészeket.
Ábra
A szűrőkosarat behelyezni.
Helyezze fel és biztosítsa a készülékfe-
jet.
– 8
93HU
Üzembevétel
Hamu felszívásához:
Figyelem
Ellenőrizze, hogy a készüléket az utol-
só felszívás után kiürítették és kitisztították-e.
a kívánt tartozékot a szívócsőre ill. közvetlenül a kézi fogantyúra.
몇 Figyelem
A folyadékmennyiség nem haladhatja meg
a 2,5 litert.
A készüléket hab képződése vagy folyadék
kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni!
Megjegyzés: Nedves porszívózás után a
tartályt azonnal ki kell üríteni és száradni
kell hagyni. Egyébként korrózió veszélye
áll fenn.
A használat megszakítása
A készüléket ki kell kapcsolni.
94HU
Az üzemeltetés befejezése
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
A tartályt ürítse ki
Ábra
Vegye le a készülékfejet, vegye ki a
szűrőkosarat és ürítse ki a tartályt.
A készülék tárolása
* felszereléstől függően
Ábra
A hálózati csatlakozóvezetéket és a tartozékokat tárolja a készüléken. A készüléket száraz helyiségben kell tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
몇 Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy
univerzális tisztítószert! A készüléket tilos
vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben
kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse ki és a további
használat előtt szárítsa meg.
A lapos harmonikaszűrő
megtisztítása
Ábra
Vegye le a készülékfejet. A keretet és a
szűrőt kivenni és a szűrőt lekopogtatni.
A szűrőt szükség esetén folyóvíz alatt
tisztítani. A szűrőt nem szabad dörzsölni vagy lekefélni.
Behelyezés előtt hagyja teljesen megszáradni.
Ábra
Ezután először a szűrőt, utána a keretet
ismét behelyezni.
Helyezze fel és biztosítsa a készülékfejet.
– 9
Segítség üzemzavar esetén
Műszaki adatok
Csökkenő szívóteljesítmény
Megjegyzés: A beszívható mennyiség a
felszívott anyagtól függően változhat.
Ha a készülék szívóteljesítménye alábbhagy, akkor kérem ellenőrizze a következő
pontokat.
Tartozékok, szívótömlő vagy szívócső
el van záródva, az elzáródást egy pálcával távolítsa el.
A lapos harmonikaszűrő vagy a durva
szennyeződés szűrő szennyezett. A lapos harmonikaszűrőt vagy a szűrőkosarat lekopogtatni és szükség esetén
folyóvíz alatt kitisztítani.
(lásd a leírást / ábrát )
Látható füstképződés: A hálózati csat-
lakozót kihúzni és a készüléket a szabadba vinni.
Feszültség
1~50/60 Hz
Teljesítmény P
Teljesítmény P
Védelmi osztályII
Hálózati biztosító (lomha)10A
Tartály térfogata17l
Vízfelvétel fogantyúval2,5l
Vízfelvétel padlófejjel2,5l
Hálózati kábelH05VV-F
Hangnyomás szint
(EN 60704-2-1)
Tartozékok nélküli súly7,4kg
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
névl
max
220 - 240V
1000W
1200W
2x0,75
73dB(A)
– 10
95HU
Obsah
eština
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .5
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .6
Popis zařízení . . . . . . . . . . CS . . .7
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .8
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .9
Pomoc při poruchách . . . . . CS . .10
Technické údaje . . . . . . . . . CS . .10
Obecná upozornění
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Zařízení se dodává ve 2 odlišných provedeních.
AD 3.000
AD 3.200 vč. sací trubky a podlahové hubice.
Správné používání přístroje
Přístroj slouží jako vysavač na popel a na
suché vysávání a lze s ním pracovat pouze
v souladu s pokyny a bezpečnostními upozorněními uvedenými v návodu na použití.
Navíc existuje možnost nasávat vodu.
Tento přístroj byl navržen pro domácí
použití a není určen pro nároky profesionálního používání.
– Přístroj chraňte před deštěm. Neskla-
dujte venku.
Vysavač na popel a na suché vysávání je
vhodný především k vysávání:
– Partikulí vzniklých spalováním vystyd-
lého popela z krbů, z kamen na dřevo i
uhlí, z popelníkůči grilů.
– Hrubých nečistot všeho druhu jako
například písku nebo kamenné suti.
Upozornění: Nasávané množství se může
lišit v závislosti na vysávaném materiálu.
Při nasávání vody nesmí překročit nasávané množství kapaliny 2,5 litru.
Vysavač na popel a na suché vysávání
používejte pouze:
– originálními náhradními díly, příslušen-
stvím nebo speciálním příslušenstvím.
Výrobce neručí za případné škody způsobené nesprávným používáním nebo
nesprávnou obsluhou.
Symboly na zařízení
Přečíst provozní návod.
1Při vysávání popela mějte stále pod
kontrolou, zda se hadice či vysavač
nepřehřívají.
Nevysávejte saze a hořlavé látky.
Podlahovou hubici nepoužívejte k
vysávání popela.
Teplota vysávaných látek nesmí překročit 40 °C.
2-3 Kvůli snížení shromažďování materi-
álů, které představují zvyšování
požárního zatížení (např. piliny): Po a
před vysáváním popela otevřete
vysavač ve venkovním prostoru,
vyprázdněte je a vyčistěte.
96CS
– 5
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Likvidace plochého skládaného filtru
Ploché skládané filtry jsou vyrobeny z ekologického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí
přijít do domovního odpadu, můžete je
vyhodit do běžného domovního odpadu.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností.
Eventuální poruchy vzniklé na přístroji
odstraníme během záruční doby bezplatně
v případě, je-li příčinou poruchy chyba
materiálu nebo výrobce. V případě záruky
se prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo
na nejbližší autorizovanou servisní službu.
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo
pomůže.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních
díků
najdete na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u
Vašeho prodejce nebo na pobočce KÄRCHER.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Bezpečnostní pokyny
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby zcela bez
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by
tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obdržely instruktáž, jak
se zařízením zacházet.
– Děti smějí přístroj používat pouze
pokud jsou starší 8 let a pokud jsou pod
dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo o této osoby získaly
instruktáž o tom, jak mají přístroj používat.
– Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním
/ údržbou zařízení vypněte.
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
– Vysavač na popel a na suché vysávání
není určen k oddělování nebezpečných
látek.
– Vysávejte pouze popel z povolených
paliv (např. přírodní štípané dřevo, dře-
věné brikety/dřevěné balíky, hnědě a
černé uhlí).
– Nikdy nenasávejte saze.
– Popel či nečistoty vzniklé spalováním,
které jsou vychladlé na povrchu, mohou
být uprostřed ještě žhavé. Ve styku s
kyslíkem se tyto žhavé částečky mohou
snadno vznítit.
– Kovovým předmětem rozhrňte popel a
ujistěte se, zda popel již není žhavý.
– Před nasáváním popela či nečistot z
kamen se přesvědčte, zda jsou kamna
dostatečně vychladlá.
– Než začnete s čištěním, vždy vyčkejte
až popel zcela vychladne. Nedoporuču-
jeme rychle hasit oheň vodou. Materiál
krbu není odolný proti náhlým změnám
teploty a můžou na krbu vzniknout trhliny.
– 6
97CS
– Při vysávání popela mějte stále pod
kontrolou, zda se sací hadice či přístroj nepřehřívají. Při přehřátí okamžitě
přístroj vypněte. Z přístroje vytáhněte
síťovou přípojku. Vysávané látky
vyprázdněte z vysavače na popel a
suché vysávání. Přístroj nechte
vychladnou pod dozorem ve venkovním
prostoru.
– Před a po vysávání popela zcela
vyprázdněte zásobník.
– Není povoleno používat sběrné vaky na
prach.
몇 Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte
mokrýma rukama.
Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky
taháním za síťový kabel.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je
nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem
na elektrické přístroje.
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu,
doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá
hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA).
Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u
určitých látek dojít ke tvorbě explozivních
par či směsí.
Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
– výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
– reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky
– nezředěné silné kyseliny a louhy
– organická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
– Horké, hořící nebo žhavé předměty
mající teplotu nad 40 °C. Při teplotách
nad 40 °C hrozí nebezpečí požáru.
– Nepoužívejte k separaci zdraví škodli-
vých prachů (třída L, M, H).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit
nežádoucí škody na materiálu přístroje.
Popis zařízení
Ilustrace najdete na rozkládací stránce!
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj
není poškozen. Při škodách způsobených
dopravou informujte laskavě Vašeho
obchodníka.
Koncovka sací hadice
K připojení sací hadice při sátí.
(viz popis / obrázek )
Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
Poloha I: sání
Poloha 0: Přístroj je vypnutý.
(viz popis / obrázek )
Držadlo
Při přepravě uchopte přístroj za pře-
pravní držadlo.
Kabelový hák
K uskladnění síťové přípojky.
(viz popis / obrázek )
Uzávěr nádrže
Otevřete tahem ven, uzamknutí prove-
dete stlačením dovnitř.
(viz popis / obrázek )
98CS
– 7
Uložení příslušenství
*AD 3.200
Úchyty pro příslušenstí umožňují uskladnění
sacích potrubí a sacích trysek na přístroji.
(viz popis / obrázek )
Řídicí válec
Kolečka jsou při expedici umístěné v
zásobníku, před uvedením do provozu proveďte jejich montáž.
(viz popis / obrázek )
Plochý skládaný filtr s rámem
(namontovaný v přístroji)
Pozor!
Filtr a příslušný rám musí být při použí-
vání vždy nasazeny.
(viz popis / obrázek -)
Uložení filtru
Uložení filtru se nachází ve filtračním
koši.
Filtrační koš
(s filtrem na hrubé nečistoty)
Sací hadice s rukojeti
Sací hadici zasuňte do přípojky tak, aby
zapadla.
(viz popis / obrázek )
Odpojení provedete tak, že stlačíte
západku palcem a sací hadici vytáhnete.
Sací trubice 2 x 0,5 m
Obě sací trubky zasuňte do sebe a spo-
jete se sací hadicí.
(viz popis / obrázek )
*AD 3.200
Podlahová hubice
(s násadou)
Čistíte-li tvrdé podlahy a koberce,
použijte vhodnou násadu.
(viz popis / obrázek )
Tvrdé podlahy: Použijte násadu se 2
kartáči.
koberce: Prácujte bez násady.
Pozor!
Podlahovou hubici nepoužívejte k vysá-
vání popela.
Obsluha
몇 Pracujte vždy s nasazeným plochým
skládaným filtrem.
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
ilustrace
Sejměte hlavu přístroje a vyjměte filtrační koš. Před uvedením do provozu
namontujte díly volně přiložené k zařízení.
ilustrace
Nasaďte filtrační koš.
Nasaďte hlavu přístroje a zajistěte ji.
Připojte příslušenství (hadici, trubky,
podlahovou hubici bez násady).
Při vysávání popela, suchém a mokrém
vysávání:
ilustrace
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Ilustrace
Zapněte přístroj.
Vysávání popela/suché vysávání
몇 Při práci s vysavačem používejte
vždy plochý skládaný filtr!
Vysávání za mokra
K vysátí vlhkosti popř. mokra nasaďte
požadované příslušenství na sací trubku popř. přímo na držadlo.
몇 Pozor!
Nesmí být překročen objem 2,5 litru nasávané kapaliny.
Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte,
začne-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje
tekutina!
Upozornění: Po mokrém vysávání, zásobník neprodleně vyprázdněte a nechte
vyschnout. V jiném případě hrozí nebezpečí koroze.
Přerušení provozu
Vypněte přístroj.
Ukončení provozu
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku
vytáhněte ze zásuvky.
Nádobu vyprázdněte
ilustrace
Sejměte hlavu přístroje, vyjměte filtrační koš a vyprázdněte nádobu.
Uložení přístroje
* v závislosti na vybavení
ilustrace
Síťové napájecí vedení a příslušenství
uložte na zařízení. Přístroj uchovávejte
v suchých prostorách
Ošetřování a údržba
Nebezpečí!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických
částech přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
몇 Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Nádržku a příslušenství dle potřeby
vypláchněte vodou a před dalším použitím osušte.
Vyčistěte plochý skládaný filtr
ilustrace
Sejměte hlavu přístroje. Sejměte rám a
filtr a filtr oklepejte. Je-li potřeba očistě-
te filtr pod tekoucí vodou. Filtr nedrhně-
te ani nekartáčujte.
Před zamontováním nechejte zcela
vyschnout.
Ilustrace
Nyní opět nasaďte filtr a poté rám.
Nasaďte hlavu přístroje a zajistěte ji.
100CS
– 9
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.