Karcher AD 3.000, AD 3.200 User Manual [ru]

AD 3.000 AD 3.200
Register and win!
www.karcher.com
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 41 Dansk 47 Norsk 53 Svenska 58 Suomi 64 Ελληνικά 70 Türkçe 77 Русский 83 Magyar 90 Čeština 96 Slovenščina 102 Polski 108 Româneşte 115 Slovenčina 121 Hrvatski 127 Srpski 133 Български 139 Eesti 146 Latviešu 152 Lietuviškai 158 Українська 164
΍ΔϳΒήόϠ
59644070 05/12
234
Inhaltsverzeichnis

Deutsch

Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .6
Gerätebeschreibung. . . . . . DE . . .7
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .9
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . .10
Technische Daten . . . . . . . DE . .10
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Das Gerät wird in 2 unterschiedlichen Aus­führungen ausgeliefert.
AD 3.000 AD 3.200 inkl. Saugrohre und Bodendüse.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist entsprechend der in dieser Betriebsanleitung gegebenen Beschrei­bungen und den Sicherheitshinweisen zur Verwendung als Asche- und Trockensau­ger bestimmt. Zusätzlich besteht die Mög­lichkeit Wasser aufzusaugen. Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Der Asche- und Trockensauger eignet sich besonders zum Aufsaugen von:
Sauggut/kalter Asche aus Kaminen,
Holz-Kohle Öfen, Aschenbechern oder Grill.
Grobschmutz aller Art wie zum Beispiel
Sand oder Steinschutt.
Hinweis: Einsaugbare Menge kann je nach Sauggut variieren.
Beim Aufsaugen von Wasser darf das Flüs­sigkeitsvolumen von 2,5 Liter nicht über­schritten werden.
Den Asche- und Trockensauger nur benut­zen mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -
Sonderzubehör.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Symbole auf dem Gerät
Betriebsanleitung lesen.
1 Beim Aschesaugen ständig Schläu-
che und Sauger auf Erwärmung prü­fen. Keinen Ruß und brennbare Stoffe einsaugen. Bodendüse nicht zum Saugen von Asche verwenden. Das Sauggut darf eine Temperatur von 40 °C nicht überschreiten.
2-3 Um die Ansammlung von Materialien
zu vermeiden, die eine Brandlast (z. B. Sägespäne) darstellen: Sauger nach und vor dem Aschesaugen im Freien öffnen, entleeren und reinigen.
– 5
5DE
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Flachfaltenfilter
Flachfaltenfilter sind aus umweltverträgli­chen Materialien hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Haus­müll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter. (Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötig­ten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie­derlassung. (Adresse siehe Rückseite)
6 DE
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständi­ge Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt sind oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Der Asche- und Trockensauger ist nicht
zur Abscheidung von Gefahrenstoffen geeignet.
Nur Asche von zulässigen Brennstoffen
(z. B. naturbelassenes Scheitholz, Holzbriketts/Holzpellets, Braun- und Steinkohle) einsaugen.
Keinen Ruß einsaugen.Sauggut, welchens von außen abge-
kühlt aussieht kann im innern noch heiß sein. Im Luftstrom können sich heiße Aschepartikel wieder entzünden.
Mit metallischem Gegenstand Asche
aufwühlen um zu testen, ob die Asche noch heiß ist.
Vor dem Aussaugen von Öfen unbedingt
darauf achten, dass der Ofen kalt ist.
Warten Sie, bis die Asche vollständig
erkaltet ist, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Wir raten davon ab das Feu­er schnell mit Wasser zu löschen. Das Kaminmaterial verträgt die plötzlichen Temperaturunterschiede nicht und es können Risse entstehen.
– 6
Beim Aschesaugen ständig Saug-
schlauch und Gerät auf Erwärmung prüfen. Wird eine Erwärmung festge­stellt, sofort das Gerät abschalten. Netzstecker vom Gerät ziehen. Saug­gut aus Asche- und Trockensauger ent­nehmen. Gerät im Freien unter Aufsicht abkühlen lassen.
Vor und nach dem Aschesaugen den
Behälter vollständig entleeren.
Die Verwendung von Staubsammel-
beutel ist nicht zulässig.
Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie­ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. Netzstecker nicht durch Ziehen an der An­schlussleitung aus der Steckdose ziehen. Anschlussleitung mit Netzstecker vor je­dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach­kraft austauschen lassen, um Gefährdun­gen zu vermeiden. Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp­fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschalte­tem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu be­nutzen.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwir­belung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reini­gungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und LaugenOrganische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Heiße, brennende oder glühende Ge-
genstände mit Temperaturen über 40 °C. Bei Temperaturen über 40 °C be­steht Brandgefahr.
Nicht zur Abscheidung gesundheitsschäd-
licher Stäube (Staubklasse L, M, H).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Ge­rät verwendeten Materialien angreifen.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Ausklapp­seite!
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Saugschlauchanschluss
Zum Anschließen des Saugschlauches
beim Saugen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Geräteschalter (EIN/AUS)
Stellung I: Saugbetrieb
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Tragegriff
Gerät zum Transport am Tragegriff halten.
Kabelhaken
Zum Aufbewahren der Netzanschluss-
leitung.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Behälterverschluss
Zum Öffnen nach außen ziehen, zum
Verriegeln nach innen drücken.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Zubehöraufnahme
Die Zubehöraufnahme ermöglicht die Auf­bewahrung von Saugrohren und Saugdü­sen am Gerät.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
– 7
7DE
Lenkrolle
Die Lenkrollen sind bei Auslieferung im Be­hälter untergebracht, vor Inbetriebnahme montieren.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Flachfaltenfilter mit Rahmen
(bereits im Gerät eingesetzt)
Achtung
Filter und zugehöriger Rahmen müssen
bei der Anwendung immer eingesetzt sein.
(siehe Beschreibung / Abbildung -
)
Filteraufnahme
Filteraufnahme befindet/sitzt sich im Fil-
terkorb.
Filterkorb
(mit Grobschmutzfilter)
Saugschlauch mit Handgriff
Saugschlauch in Anschluss eindrü-
cken, er rastet ein.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Zum Entnehmen Raste mit Daumen drücken und Saugschlauch herauszie­hen.
*AD 3.200
Saugrohre 2 x 0,5 m
Beide Saugrohre zusammenstecken
und mit Saugschlauch verbinden.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
*AD 3.200
Bodendüse
(mit Einsatz)
Zum Saugen von Hartflächen und Tep-
pichböden den passenden Einsatz ver­wenden.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Hartflächen: Einsatz mit 2 Borsten ver­wenden.
Teppichböden: Ohne Einsatz arbei­ten.
Achtung
Bodendüse nicht zum Saugen von
Asche verwenden.
Bedienung
Immer mit eingesetztem Flachfalten-
filter arbeiten.
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
Gerätekopf abnehmen und Filterkorb herausnehmen. Dem Gerät lose beige­legte Teile vor Inbetriebnahme montie­ren.
Abbildung
Filterkorb einsetzen. Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
8 DE
– 8
Inbetriebnahme
Für Aschesaugen:
Achtung
Kontrollieren, ob das Gerät nach dem
letzten Saugvorgang entleert und gerei­nigt wurde.
Abbildung
Zubehör anschließen (nur Schlauch).
Für Trockensaugen:
* je nach Ausstattung Abbildung -
Zubehör anschließen (Schlauch, Roh­re, Bodendüse inkl. Einsatz).
Für Nasssaugen:
* je nach Ausstattung Abbildung -
Zubehör anschließen (Schlauch, Roh­re, Bodendüse ohne Einsatz).
Für Asche-, Nass- und Trockensaugen:
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Abbildung
Gerät einschalten.
Asche-/Trockensaugen
Nur mit trockenem Flachfaltenfilter
arbeiten!
Nasssaugen
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe gewünschtes Zubehör auf Saug­rohre bzw. direkt auf den Handgriff auf­stecken.
Achtung
Das Flüssigkeitsvolumen von 2,5 Liter darf nicht überschritten werden. Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaus­tritt das Gerät sofort ausschalten!
Hinweis: Nach dem Nasssaugen, Behälter umgehend entleeren und trocknen lassen. Es besteht sonst Korrosionsgefahr.
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten.
Betrieb beenden
Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Behälter entleeren
Abbildung
Gerätekopf abnehmen, Filterkorb ent­nehmen und Behälter entleeren.
Gerät aufbewahren
* je nach Ausstattung Abbildung
Netzanschlussleitung und Zubehör am Gerät verstauen. Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck­reiniger verwenden! Gerät niemals in Was­ser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunst­stoffreiniger pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit
Wasser ausspülen und vor der Weiter­verwendung trocknen.
Flachfaltenfilter reinigen
Abbildung Gerätekopf abnehmen. Rahmen und
Filter entnehmen und Filter abklopfen. Bei Bedarf Filter unter fließendem Was­ser reinigen. Filter nicht abreiben oder abbürsten.
Vor dem Einbau vollständig trocknen lassen.
Abbildung Anschließend zuerst Filter und danach
Rahmen wieder einsetzen. Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
– 9
9DE
Hilfe bei Störungen
Technische Daten
Nachlassende Saugleistung
Hinweis: Einsaugbare Menge kann je nach Sauggut variieren.
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach, bitte folgende Punkte prüfen. Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft, Verstopfung mit einem Stock entfernen.
Flachfaltenfilter oder Grobschmutzfilter
ist verschmutzt. Flachfaltenfilter oder Filterkorb abklopfen und bei Bedarf un­ter fließendem Wasser reinigen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Bei sichtbarer Rauchentwicklung: Netz-
stecker ziehen und Gerät ins freie brin­gen.
Spannung 1~50/60 Hz
Leistung P Leistung P Schutzklasse II Netzabsicherung (träge) 10 A Behältervolumen 17 l Wasseraufnahme mit
Handgriff Wasseraufnahme mit Bo-
dendüse Netzkabel H05VV-F
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
Gewicht (ohne Zubehör) 7,4 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220 -
240 1000 W 1200 W
2,5 l
2,5 l
2x0,75
73 dB(A)
V
10 DE
– 10
Contents

English

General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Safety instructions . . . . . . . EN . . .6
Description of the Appliance EN . . .7
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Maintenance and care . . . . EN . . .9
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . .10
Technical specifications . . . EN . .10
General notes
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Two models of this appliance are offered.
AD 3.000 AD 3.200 incl. suction pipes and floor nozzles.
Proper use
The appliance is intended for use as an ash and dry vacuum cleaner corresponding to the descriptions given in these operating in­structions and the safety notes. It is also possible to vacuum up water. This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use.
Protect the unit from rain. Do not store
outside.
The ash and dry vacuum is especially suit­ed for vacuuming:
Cold ashes from chimneys, wood/coal
ovens, ashtrays or grills.
Coarse dirt of all types, such as sand or
rubble.
Note: The amount that can be vacuumed up can vary depending on the vacuuming material.
If vacuuming water, the liquid volume of 2.5 l must not be exceeded. Use the ash/dry vacuum cleaner only with:
Original spare parts, accessories and
special accessories.
The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations.
Symbols on the machine
Read the operating instructions.
1 Continuously check hoses and vacu-
um cleaner for heat while vacuuming ashes. Do not vacuum up soot or flammable substances. Do not use the floor nozzle to vacuum ashes. The vacuumed material must not ex­ceed a temperature of 40 °C.
2-3 In order to avoid the collection of ma-
terials that may represent a fire risk (e.g. sawdust): Open, empty and clean the vacuum cleaner outside be­fore and after vacuuming ashes.
– 5
11EN
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please arrange
for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using ap­propriate collection systems.
Disposing of flat fold fitler
Flat fold filters are made from environment­friendly materials. They can therefore be disposed off through the normal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distributors. We will re­pair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evi­dence of purchase.
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. (See address on the reverse)
12 EN
Ordering spare parts and special
attachments
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your KÄRCHER branch office. (See address on the reverse)
Safety instructions
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, senso­ric or mental capacities or lack of expe­rience and/or skills, unless such persons are accompanied and super­vised by a person in charge of their safety or if they received precise in­structions on the use of this appliance.
Children must only use this appliance if
they are older than 8 and if they are su­pervised by a person responsible for their safety or if they are instructed on the use of the appliance by such person.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/mainte­nance procedure.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
The ash and dry vacuum cleaner must
not be used for the separation of haz­ardous substances.
Only ashes from permissible fuels (e.g.
natural wood, wooden briquets, wood pellets, lignite and hard coal) must be vacuumed.
Do not vacuum up soot.Vacuuming material which appears to
have cooled down from the outside may still be very hot inside. Hot ash particles may ignite again in the air flow.
Stir up the ashes with a metal object to
check whether the ashes are still hot.
Please make sure that the oven is cold
before you vacuum clean ovens.
– 6
Wait until the ashes have cooled down
before you begin with the cleaning. We do not recommend extinguishing the fire rapidly with water. The chimney ma­terial will not withstand the quick tem­perature changes and may crack.
Continuously check hoses and vacuum
cleaner for heat while vacuuming ash­es. If you notice a temperature rise, switch off the vacuum cleaner immedi­ately. Pull out the mains plug. Remove the vacuuming material from the ash and dry vacuum cleaner. Allow device to cool down outside under supervision.
Completely empty the container before
and after vacuuming ashes.
The use of dust collection bags is not
permitted.
Electrical connection
The appliance may only be connected to al­ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket with wet hands. Do not pull the plug from the socket by pull­ing on the connecting cable. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized custom­er service or a skilled electrician. To avoid accidents due to electrical faults we recommend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
Caution
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combi­nation with highly alkaline or acidic de­tergents
Undiluted, strong acids and alkaliesOrganic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
Hot, burning or glowing objects with
temperatures greater than 40°C. Tem­peratures above 40°C represent a fire hazard.
Not suitable to separate health-hazard-
ous dust (dust classes L, M, H).
In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out page!
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Suction hose connection
To connect the suction hose during vac-
uuming.
(see description / illustration )
ON/OFF switch for appliance
Position I: Suction operations
Position 0: Appliance is switched off
(see description / illustration )
Carrying handle
Transport the appliance using the carry-
ing handle.
Cable hook
To store the mains cable.
(see description / illustration )
Container closure
Pull out to open, push in to lock.
(see description / illustration )
– 7
13EN
Accessory mount
*AD 3.200
The accessories compartment allows the storage of suction pipes and suction noz­zles on the appliance.
(see description / illustration )
Steering roller
The steering rollers are located in the com­partment when the appliance is delivered. These must be attached prior to starting up the appliance.
(see description / illustration )
Flat fold filter with frame
(already installed in the appliance)
Caution
Filters and their frames must always be
inserted during operation. (see description / illustration - )
Filter intake
Filter intake is located/sits in filter basket.
Filter basket
(with coarse dirt filter)
Suction hose with handle
Slide the suction hose into the connec-
tion, it will lock into place.
(see description / illustration )
In order to disconnect it, push down with your thumb and pull the suction hose out.
Suction tubes 2 x 0.5 m
Connect both suction pipes and con-
nect them to the suction hose.
(see description / illustration )
*AD 3.200
Floor nozzle
(with insert)
Use the appropriate insert for vacuum-
ing on hard surfaces and carpets.
(see description / illustration )
Hard surfaces: Use the insert with 2 bristles.
Carpeting: Work without an insert.
Caution
Do not use the floor nozzle to vacuum
ashes.
Operation
Always work with the flat fold filter
inserted.
Before Startup
Illustration
Remove the appliance head and the fil­ter basket. Mount loose parts deliverd with appliance prior to start-up.
Illustration
Insert filter basket. Insert and lock the appliance head.
14 EN
– 8
Start up
For vacuuming ashes:
Caution
Check whether the appliance was emp-
tied and cleaned during the last vacu­uming cycle.
Illustration
Connect accessories (hose only).
For dry vacuuming:
* depending on model Illustration -
Connect accessories (hose, pipes, floor nozzle, incl. insert).
For wet vacuuming:
* depending on model Illustration -
Connect accessories (hose, pipes, floor nozzle, without insert).
Safety Instructions for ash, wet and dry vacuuming:
Illustration
Plug in the main plug.
Illustration
Turn on the machine.
Ash/dry vacuum cleaning
Work only with a dry flat fold filter!
Wet vacuum cleaning
Attach the accessories to vacuum mois-
ture or wetness to the suction pipes or directly to the handle.
Caution
The liquid volume of 2.5 litres must not be exceeded. Immediately switch the appliance off if foam forms or liquids escape!
Note: Empty the vacuum cleaner immedi­ately after wet vacuuming and let it dry. Otherwise, there is a risk of corrosion.
Interrupting operation
Turn off the appliance.
Finish operation
Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Empty the container
Illustration
Remove the appliance head and filter basket and empty the reservoir.
Storing the appliance
* depending on model Illustration
Stow away the mains cable and acces­sory at the machine. Store the appli­ance in a dry room.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Caution
Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial plastic cleaner.
If required, rinse the container and ac-
cessories with water properly and dry them before reuse.
Clean flat fold filter
Illustration Remove the appliance head. Remove
the frame and filter and knock the dirt out of the filter. Clean the filter under running water if necessary. Do not rub or brush the filter dry.
Let it dry completely prior to installation.
Illustration After that, insert the filter first and then
the frame. Insert and lock the appliance head.
– 9
15EN
Troubleshooting
Technical specifications
Decreasing cleaning power
Note: The amount that can be vacuumed up can vary depending on the vacuuming material.
If the cleaning power of the appliance dete­riorates please check the following: Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the obstruction using a stick.
The flat fold filter or the coarse dirt filter
is dirty. Knock on the flat fold filter or fil­ter basket and clean under running wa­ter if necessary.
(see description / illustration )
In case of visible smoke generation:
Pull out the mains plug and take the ap­pliance outside.
Voltage 1~50/60 Hz
Output P Output P Protective class II Mains fuse (slow-blow) 10 A Container capacity 17 l Water intake with handle 2,5 l Water intake with floor nozzle 2,5 l Power cord H05VV-F
Sound pressure level (EN 60704-2-1)
Weight (without accessories) 7,4 kg
Subject to technical modifications!
nom
max
220 -
240 1000 W 1200 W
2x0.75
73 dB(A)
V
16 EN
– 10
Table des matières

Français

Consignes générales . . . . . FR . . .5
Consignes de sécurité . . . . FR . . .6
Description de l’appareil. . . FR . . .7
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Entretien et maintenance . . FR . .10 Assistance en cas de panne FR . .10 Caractéristiques techniques FR . .10
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur. L'appareil est livré en 2 versions différentes.
AD 3.000 AD 3.200 incl. tubes d'aspiration et buse de sol.
Utilisation conforme
L'appareil est conçu pour l'aspiration de cendres et de poussières, conformément aux descriptions et consignes de sécurité stipulées dans ce manuel d'utilisation. Il est également possible d'aspirer de l'eau avec cet appareil. Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
L'aspirateur à cendres et à poussières est particulièrement adapté à l'aspiration de :
Déchets aspirés/cendres froides prove-
nant de cheminées, de fours à charbon de bois, de cendriers ou de grills.
Saletés grossières de tout type comme
par exemple du sable ou des gravats.
Remarque : La quantité aspirable peut va­rier en fonction des poussières aspirées.
En cas d'aspiration d'eau, le volume de li­quide de 2,5 litres ne doit pas être dépassé. Utiliser l'aspirateur de cendres et de pous-
sières uniquement avec :
des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux originaux.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Symboles sur l'appareil
lire le manuel d'utilisation.
1 Contrôlez en permanence les
flexibles l’aspirateur durant l’aspira­tion afin de constater une éventuelle surchauffe. Ne pas aspirer de la suie, ni des substances inflammables. Ne pas utiliser la buse de sol pour as­pirer des cendres. Les déchets aspirés ne doivent pas dépasser une température de 40 °C.
2-3 Pour éviter le dépôt de matériaux qui
représentent une charge calorifique (par ex. de la sciure) : ouvrir l'aspira­teur et le mettre à l'air libre avant et après l'aspiration de brosses, le vider et le nettoyer.
– 5
17FR
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Élimination du filtre plat à plis
Les filtres plats à plis sont fabriqués en ma­tériaux respectueux de l'environnement. S'ils ne contiennent aucune substance as­pirée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les je­ter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au re­vendeur respectif ou au prochain service après-vente.
Service après-vente
Notre succursale Kärcher entière disposition pour d'éventuelles ques­tions ou problèmes. (Adresse au dos)
®
se tient à votre
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi. Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher
®
.
(Adresse au dos)
Consignes de sécurité
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expé­rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la su­pervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appareil
que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouffement !
Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque net­toyage/entretien.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
L'aspirateur de cendres et de pous-
sières n’est pas approprié à la sépara­tion de substances dangereuses.
Aspirer uniquement les cendres des
combustibles autorisés (par ex. bûches non traitées, briquettes de bois / pellets, charbon noir ou charbon de terre).
Ne pas aspirer de la suie.L’aspect extérieur des déchets peut
souvent donner l’impression qu’ils sont refroidis alors qu’ils sont encore très chauds à l’intérieur. Des particules de cendre chaudes peuvent s’enflammer dans le courant atmosphérique.
18 FR
– 6
Retourner les cendres avec un objet
métallique pour tester si les cendres sont encore chaudes.
Les poêles doivent obligatoirement être
refroidis avant de les aspirer.
Attendez que les cendres soient totalement
refroidies avant de commencer à nettoyer. Nous vous conseiller d'éteindre rapidement le feu avec de l'eau. Le matériau de la che­minée subit de soudaines différences de température et des fissures peuvent être créées.
Contrôlez en permanence les flexibles
d'aspiration et l'appareil afin de consta­ter une éventuelle surchauffe. Si un échauffement est constaté, mettez im­médiatement l’appareil hors marche. Enlever la fiche secteur de l'appareil. Enlever les déchets aspirés de l'aspira­teur de cendres et de poussières. Faire refroidir l'appareil à l'air libre sous sur­veillance.
Vider complètement le réservoir avant
et après chaque aspiration de cendres.
L'utilisation de sacs à poussières est in-
terdit.
Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être iden­tique avec celle indiquée sur la plaque si­gnalétique de l’appareil.
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides. Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant le câble d'alimentation. Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas en­dommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maxi­mal de 30 mA).
Attention
Des substances déterminées peuvent pro­voquer la formation de vapeurs ou de mé­langes explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances sui­vantes:
Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou in­flammables
Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rap­port avec des détergents alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluéesSolvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
Objets chauds, brûlants ou incandes-
cents aux températures supérieures à 40 °C. Il existe un risque d'explosion avec des températures supérieures à 40 °C.
Ne pas séparer des poussières nocives
pour la santé (classe de poussières L, M, H).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Description de l’appareil
Illustrations, cf. côté escamo­table !
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Raccord du tuyau d'aspiration
Pour le raccord du tuyau d'aspiration
lors de l'aspiration.
(voir la description / illustration )
Interrupteur MARCHE/ARRET
Position I : Aspiration
Position 0: appareil hors circuit.
(voir la description / illustration )
– 7
19FR
Poignée de transport
Porter l'appareil à l'aide de la poignée
pour le transporter.
Crochet de câble
Pour ranger le câble de raccordement.
(voir la description / illustration )
Dispositif de verrouillage de la cuve
Panier de filtrage
(avec filtre pour salissures gros­sières)
Flexible d'aspiration avec poignée
Enfoncer le flexible d'aspiration dans le
raccord jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
(voir la description / illustration )
Pour le retirer, presser le cran d'arrêt du pouce et retirer le flexible d'aspiration.
Le tirer vers l'extérieur pour l'ouvrir et le
presser vers l'intérieur pour le ver­rouiller.
(voir la description / illustration )
Range-accessoires
Le logement des accessoires permet le rangement de tuyaux d'aspiration et de buses d'aspiration sur l'appareil.
(voir la description / illustration )
Galet de direction
À la livraison, les roulettes sont logées dans le réservoir et doivent être montées avant la mise en service.
(voir la description / illustration )
Filtre à plis plats avec cadre
(déjà mise en place dans l'appareil)
Attention
Le filtre et le cadre correspondant doi-
vent toujours être utilisés lors de l'appli­cation.
(voir la description / illustration - )
*AD 3.200
Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
Assembler les deux tubes d'aspiration
et les relier au flexible d'aspiration.
(voir la description / illustration )
*AD 3.200
Buse de sol
(avec insert)
Pour l'aspiration de sols durs et de mo-
quettes, utiliser l'insert approprié.
(voir la description / illustration )
Sols durs : utiliser l'insert avec 2 brosses.
Tapis : travailler sans insert.
Attention
Ne pas utiliser la buse de sol pour aspi-
rer des cendres.
Logement du filtre
Le logement du filtre se trouve / se situe
dans le panier de filtrage
20 FR
– 8
Utilisation
Toujours travailler avec un filtre à
plis plats mis en place.
Avant la mise en service
Illustration
Enlever la tête de l'appareil et retirer le panier de filtrage. Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustration
Mettre en place le panier de filtrage. Mettre la tête d'appareil en place et la
verrouiller.
Mise en service
Pour l'aspiration des cendres :
Attention
Contrôler si l'appareil a été vidé et nettoyé
après le dernier procédé d'aspiration.
Illustration
Raccorder l'accessoire (flexible unique­ment).
Pour l'aspiration de poussières :
* en fonction de l'équipement Figure -
Raccorder l'accessoire (flexible, tubes, buse de sol insert inclus).
Pour l'aspiration de l'eau :
* en fonction de l'équipement Figure -
Raccorder l'accessoire (flexible, tubes, buse de sol sans insert).
Pour l'aspiration de cendres, de l'eau et de poussières :
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Illustration
Allumer l’appareil.
Aspiration de cendres / poussières
Travailler uniquement avec un filtre à
plis plats sec !
Aspiration humide
Pour aspirer l'humidité, ou bien le
mouillé, brancher l'accessoire souhaité sur le tube d'aspiration, ou bien directe­ment sur la poignée.
Attention
Le volume du liquide de 2,5 litres ne doit pas être dépassé. Éteindre l'appareil immédiatement en cas de formation de mousse ou de sortie de liquide !
Remarque : Après avoir aspiré de l'eau, vi­der et sécher immédiatement le réservoir pour éviter un risque de corrosion.
Interrompre le fonctionnement
Mettre l’appareil hors tension.
Fin de l'utilisation
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Vider le réservoir
Illustration
Enlever la tête de l'appareil, enlever le panier de filtrage et vider le réservoir.
Ranger l’appareil
* en fonction de l'équipement Illustration
Ranger le câble de raccordement et les accessoires sur l'appareil. Stocker l’ap­pareil dans des locaux secs.
– 9
21FR
Entretien et maintenance
Assistance en cas de panne
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.
Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plas­tique disponible dans le commerce.
Rincer cuve et accessoires à l'eau si
nécessaire et les sécher avant toute réutilisation.
Nettoyage du filtre à plis plat
Illustration Retirer la tête de l'appareil. Retirer le
cadre et le filtre et tapoter sur le filtre pour détacher les saletés. Si néces­saire, nettoyer le filtre à l'eau claire. Ne pas frotter ou brosser le filtre.
La faire complètement sécher avant le montage.
Illustration Remettre ensuite tout d'abord le filtre
puis le cadre en place. Mettre la tête d'appareil en place et la
verrouiller.
Faible puissance d'aspiration
Remarque : La quantité aspirable peut va­rier en fonction des poussières aspirées.
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez vérifier les points suivants. Accessoires, tuyau d'aspiration ou
tubes d'aspiration colmatés, éliminer le colmatage avec un bâton.
Le filtre à plis plats ou le filtre à salis-
sures grossières est encrassé. Tapoter le filtre à plis plats ou le panier de fil­trage et nettoyer à l'eau claire si néces­saire.
(voir la description / illustration )
En cas de formation apparente de
fumées : Retirer la fiche secteur et pla­cer l'appareil à l'air libre.
Caractéristiques techniques
Tension 1~50/60 Hz
Puissance P Puissance P Classe de protection II Protection du réseau (à
action retardée) Volume de la cuve 17 l Arrivée d'eau avec poignée 2,5 l Arrivée d'eau avec buse
de sol Câble d’alimentation H05VV-F
Niveau de pression acous­tique (EN 60704-2-1)
Poids (sans accessoire) 7,4 kg
Sous réserve de modifications techniques !
nom
max
220 - 240 V
1000 W 1200 W
10 A
2,5 l
2x0,75
73 dB(A)
22 FR
– 10
Indice

Italiano

Avvertenze generali . . . . . . IT . . .5
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .6
Descrizione dell’apparecchio IT . . .7
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .9
Guida alla risoluzione dei guasti IT . .10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. L'apparecchio è fornito in 2 diverse versioni.
AD 3.000 AD 3.200 compresi tubi di aspirazione e
bocchetta per pavimenti.
Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
Il produttore non è responsabile per even­tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione.
Simboli riportati sull’apparecchio
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni e alle avvertenze di sicurezza esposte in questo manuale d'uso, è previsto per l'uti­lizzo come aspiratore di cenere e di solidi. Aggiuntivamente sussiste la possibilità di aspirare l'acqua. Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio sol­tanto in ambienti chiusi.
L'aspiratore di cenere e di solidi è adatto particolarmente per l'aspirazione di:
materiale di aspirazione ovvero ceneri
raffreddate provenienti da camini, stufe a carbone di legna, portaceneri o grill.
sporco grossolano di ogni genere,
come ad esempio sabbia o detriti.
Nota: LA quantità da aspirare può variare a secondo del materiale aspirato.
All'aspirazione di acqua, il volume liquido non deve superare i 2,5 litri. Usare l'aspiratore di cenere e di solidi solo con:
Leggere le istruzioni per l'uso.
1 Durante l’aspirazione di cenere, con-
trollare costantemente che i tubi fles­sibili, e l’aspiratore non si surriscaldino. Non aspirare fuliggine e sostanze in­cendiabili. Non utilizzare la bocchetta per pavi­menti per aspirare la cenere. Il materiale aspirato non deve supe­rare la temperatura di 40 °C.
2-3 Per evitare la raccolata di materiali
che rappresentano un carico d'incen­dio (p. es. Um die Ansammlung von Materialien zu vermeiden, die eine Brandlast (z. B. segatura): Prima di aspirare la cenere, aprire, svuotare e pulire l'aspiratore all'aperto.
– 5
23IT
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Smaltimento di filtri plissettati piatti
I filtri plissettati piatti sono realizzati in ma­teriale ecologico non inquinante l'ambiente. Se non contengono sostanze aspirate vie­tate per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un di­fetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare. (Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori
speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso. I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER. (Indirizzo vedi retro)
24 IT
Norme di sicurezza
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o men­tali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dello stru­mento a meno che non vengano super­visionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usa­re l'apparecchio.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio soltanto se sono maggiori di 8 anni e vengono supervisionati per la loro si­curezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzio­ni su come usare.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
Disattivare l'apparecchio dopo ogni im-
piego e prima di ogni pulizia/manuten­zione.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
L'aspiratore di cenere e di solidi non è
adatto alla separazione di materiali pe­ricolosi.
Aspirare solo ceneri di materiali combu-
stibili (p. es. legna da fuoco naturale, cubetti/pellets di legno, carbone ligniti­co e fossile).
Non aspirare fuliggine.Il materiale di aspirazione che esterna-
mente sembra essersi raffreddato può essere ancora molto caldo all'interno. In presenza di correnti d’aria le particelle di cenere calda possono riprendere fuoco.
Mescolare con un oggetto metallico la
cenere per vedere se è ancora calda.
Prima di eseguire l’aspirazione di un
forno verificare attentamente che si sia raffreddato completamente.
Attendere in ogni caso che la cenere sia
completamente raffreddata prima di procedere alla pulizia. Vi sconsigliamo di volere spegnere il fuoco velocemente
– 6
con acqua. Il materiale con cui è realiz­zato il camino può non sopportare l’im­provviso sbalzo di temperatura e possono così formarsi delle crepe.
Durante l’aspirazione di cenere, con-
trollare costantemente che il tubo flessi­bile e l’aspiratore non si surriscaldino. Se viene riscontrato un surriscaldamen­to spegnere immediatamente l’appa­recchio. Estrarre la spina di alimentazione dall'apparecchio. Rimuo­vere il materiale aspirato dall'aspiratore di cenere e di solidi. Lasciare raffredda­re l'apparecchio all'aperto in modo sor­vegliato.
Svuotare completamente il contenitore
prima e dopo l'aspirazione della cenere.
Non è consentito l'utilizzo di sacchetti di
raccolta polvere.
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente al­ternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparec­chio.
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate. Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di collegamento. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire imme­diatamente il cavo di allacciamento dan­neggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. Per evitare incidenti elettrici raccomandia­mo di collegare l'apparecchio a prese elet­triche dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
Attenzione
Determinate sostanze possono formare In­sieme all’aria di aspirazione vapori e misce­le esplosivi. Non aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a deter­genti fortemente alcalini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puroSoluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Oggetti caldi, brucianti o incandescenti con
temperature oltre i 40 °C. Con temperature oltre i 40 °C sussiste il pericolo d'incendio.
Non idoneo alla separazione di polveri noci-
ve alla salute (classe polvere L, M, H).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri­scontrino danni dovuti al trasporto, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Raccordo tubo flessibile di aspira­zione
Per il collegamento del tubo flessibile
per l'aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
Interruttore dell'apparecchio (ON/ OFF)
Posizione I: aspirazione
Posizione 0: l'apparecchio è spento.
(vedi descrizione / figura )
Maniglia trasporto
Per il trasporto afferrare l'apparecchio
all'apposito manico.
Gancio per cavo
Per conservare il cavo di allacciamento
alla rete.
(vedi descrizione / figura )
– 7
25IT
Chiusura serbatoio
*AD 3.200
Per aprire tirare verso l'esterno, per
chiudere premere verso l'interno.
(vedi descrizione / figura )
Alloggiamento accessori
L'alloggiamento per gli accessori consente di conservare i tubi di aspirazione e le boc­chette di aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
Ruota pivottante
Le ruote pivottanti si trovano all’interno del serbatoio e vanno ancora montate prima della messa in funzione.
(vedi descrizione / figura )
Filtro plissettato piatto con telaio
(già montato nell'apparecchio)
Attenzione
Il filtro ed il relativo telaio durante l'utiliz-
zo devono essere sempre inseriti. (vedi descrizione / figura - )
alloggiamento filtro
L'alloggiamento filtro si trova/è posto
nel cestello filtrante.
Cestello filtrante
(con filtro per sporco grossolano)
Tubo flessibile di aspirazione con impugnatura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'attacco e si aggancia.
(vedi descrizione / figura )
Per la rimozione premere con il pollice ed estrarre il tubo flessibile di aspirazio­ne.
Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
Collegare i due tubi di aspirazione e col-
legarli al tubo flessibile di aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
*AD 3.200
Bocchetta pavimenti
(con inserto)
Per l'aspirazione di superfici dure e tap-
peti utilizzare l'inserto adatto.
(vedi descrizione / figura )
Superfici dure: Usare l'inserto con 2 setole.
Tappeti: Lavorare senza inserto.
Attenzione
Non utilizzare la bocchetta per pavi-
menti per aspirare la cenere.
Uso
Operare sempre con il filtro plisset-
tato piatto inserito.
Prima della messa in funzione
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio ed estrarre il cestello filtrante. Prima della messa in funzione montare i compo­nenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Inserire il cestello filtrante. Posizionare la testa dell'apparecchio e
bloccarla.
26 IT
– 8
Messa in funzione
Per l'aspirazione di cenere:
Attenzione
controllare se l'apparecchio è stato
svuotato e pulito dopo l'ultima aspira­zione eseguita.
Figura
Collegare l'accessorio (solo tubo flessi­bile).
Per l'aspirazione di solidi:
* in funzione alla dotazione Figura -
Collegare l'accessorio (tubo flessibile, tubi, bocchetta per pavimenti compreso inserto).
Per l'aspirazione di liquidi:
* in funzione alla dotazione Figura -
Collegare l'accessorio (tubo flessibile, tubi, bocchetta per pavimenti senza in­serto).
Per l'aspirazione di cenere, di liquidi e di solidi:
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Accendere l'apparecchio.
Aspirazione di cenere/di solidi
Lavorare solo con il filtro plissettato
piatto!
Aspirazione liquidi
Per aspirare l'umidità o liquidi montare
l'accessorio sul tubo di aspirazione o di­rettamente sulla maniglia.
Attenzione
Il volume del liquido non deve superare i 2,5 litri. In caso di formazione di schiuma o fuoriu­scita di liquido, spegnere immediatamente l'apparecchio!
Nota: Dopo l'aspirazione di liquidi, svuota­re e lasciare asciugare subito il contenitore. Altrimenti sussiste il pericolo di corrosione.
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio.
Dopo l’uso
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Svuotare il contenitore
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio, estrarre il cestello filtrante e svuotare il contenitore.
Deposito dell’apparecchio
* in funzione alla dotazione Figura
Collocazione cavo di allacciamento alla rete e accessori sull'apparecchio. Con­servare l’apparecchio in luoghi asciutti.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non im­mergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per materiale sintetico.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore
e gli accessori con dell'acqua ed asciu­garli prima del loro riutilizzo.
– 9
27IT
Pulire il filtro plissettato piatto
Figura Rimuovere la testa dell'apparecchio.
Estrarre il telaio ed il filtro e battere il fil­tro. All'occorrenza pulire il filtro sotto ac­qua corrente. Non sfregare o spazzolare il filtro.
Asciugarlo completamente prima di in­serirlo.
Figura Successivamente inserire prima il filtro
e successivamente il telaio. Posizionare la testa dell'apparecchio e
bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Diminuzione della potenza di
aspirazione
Nota: LA quantità da aspirare può variare a secondo del materiale aspirato.
Se la potenza di aspirazione dell'apparec­chio diminuisce, controllare i seguenti pun­ti. Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubi di aspirazione otturati. Eliminare le otturazioni con un bastoncino.
filtro plissettato piatto o filtro per lo spor-
co grossolano è intasato. Sbattere il fil­tro plissettato piatto oppure il cestello filtrante e all'occorrenza pulire sotto ac­qua corrente.
(vedi descrizione / figura )
Alla formazione visibile di fumo: Stacca-
re la spina di rete e portare l'apparec­chio all'aperto.
Dati tecnici
Tensione 1~50/60 Hz
Potenza P Potenza P Grado di protezione II Protezione rete (fusibile
ritardato) Capacità vano raccolta 17 l Assorbimento di acqua
con impugnatura Assorbimento di acqua
con bocchetta per pavi­menti
Cavo di alimentazione H05VV-F
Pressione acustica (EN 60704-2-1)
Peso (senza accessori) 7,4 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
220 - 240 V
1000 W 1200 W
10 A
2,5 l
2,5 l
2x0,75
73 dB(A)
28 IT
– 10
Inhoud

Nederlands

Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .6
Beschrijving apparaat. . . . . NL . . .7
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . .10
Technische gegevens . . . . NL . .10
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Het toestel wordt geleverd in twee verschil­lende uitvoeringen.
AD 3.000 AD 3.200 incl. zuigbuis en vloerspuitkop.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is volgens de in deze gebruiks­aanwijzing gegeven beschrijvingen en de vei­ligheidsinstructies bestemd voor het gebruik als as-/droogzuiger. Er kan ook water opgezogen worden. Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
De as- en droogzuiger is bijzonder geschikt voor het opzuigen van:
zuiggoed/koude as uit kachels, houts-
koolovens, asbakken of grill.
Grof vuil van om het even welke aard
zoals zand of steenpuin.
Instructie: De opzuigbare hoeveelheid kan variëren in functie van het zuiggoed.
Bij het opzuigen van water mag het vloei­stofvolume van 2,5 liter niet overschreden worden. De as-/droogzuiger alleen gebruiken met:
originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Symbolen op het toestel
Gebruiksaanwijzing lezen.
1 Bij het opzuigen van as moeten de slan-
gen en de zuiger constant op opwarming worden gecontroleerd. Zuig geen roet en brandbare stoffen op. Vloerspuitkop niet gebruiken voor het opzuigen van as. Het zuiggoed mag niet warmer zijn dan 40 °C.
2-3 Om de verzameling van brandge-
vaarlijk materiaal (bv. zaagspanen) te vermijden: de zuiger na en voor het opzuigen van as in open lucht ope­nen, leegmaken en reinigen.
– 5
29NL
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Afvoer van vlakvouwfilters
Vlakvouwfilters zijn vervaardigd uit ecolo­gisch verantwoorde materialen. Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd worden.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventu­ele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantieter­mijn als een materiaal of fabrieksfout hier­van de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klan­tenservicewerkplaats en neem de acces­soires en uw aankoopbewijs mee.
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄR­CHER-filiaal u graag verder. (adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent beno­digde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄR­CHER-filiaal. (adres zie achterzijde)
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet geschikt voor ge-
bruik door personen met beperkte fysi­sche, sensorische of geestelijke capaciteiten of voor gebruik door perso­nen met te weinig ervaring en / of ken­nis, tenzij ze worden bijgestaan door een veiligheidsverantwoordelijke of ten­zij deze instructies gegeven heeft over het gebruik van het product.
Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en wanneer ze onder toezicht staan van een veiligheidsverantwoor­delijke of van die persoon instructies hebben gekregen over de manier waar­op het apparaat wordt gebruikt.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstik­kingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
De as- en droogzuiger is niet geschikt
voor het opzuigen van gevaarlijke stoffen.
Enkel as van toegestane brandbare
stoffen (bv. onbehandeld brandhout, houtbriketten/houtpellets, bruin- en steenkool) opzuigen.
Geen roet naar binnen zuigen.Zuiggoed dat aan de buitenkant afge-
koeld lijkt, kan binnenin nog altijd heet zijn. In de luchtstroom kunnen hete as­deeltjes opnieuw ontbranden.
Met een metalen voorwerp de as omwoe-
len om te testen of de as nog heet is.
30 NL
– 6
Voor het schoonzuigen van kachels
moet er in elk geval op gelet worden dat de oven koud is.
Wacht tot de as volledig is afgekoeld
vooraleer u met de reiniging begint. Wij raden af om het vuur snel met water te blussen. Het kachelmateriaal verdraagt de plotse temperatuurverschillen niet en er kunnen barsten ontstaan.
Bij het opzuigen van as moet de zuig-
slang en het apparaat constant op op­warming worden gecontroleerd. Indien een opwarming wordt vastgesteld, moet het apparaat onmiddellijk uitge­schakeld worden. De stekker van het apparaat uittrekken. Zuiggoed uit as- en droogzuiger nemen. Apparaat in open lucht onder toezicht laten afkoelen.
Voor en na het opzuigen van as moet het
reservoir volledig leeggemaakt worden.
Het gebruik van een stofverzamelzak is
niet toegestaan.
Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenko­men met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige handen beet. Netstekker niet verwijderen door hem aan de netkabel uit het stopcontact te trekken. Controleer netsnoer en stekker vóór ge­bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan­gen door een bevoegde klantendienst-/ elektromonteur. We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakelde lekstroom-veiligheids­schakelaar (maximaal 30 mA nominale ac­tiverings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaai­en met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen! De volgende stoffen nooit opzuigen:
Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmid­delen
Onverdunde sterke zuren en logenOrganische oplosmiddelen (bijv. benzi-
ne, verfverdunner, aceton, stookolie).
Hete, brandende of gloeiende voorwer-
pen met temperaturen boven 40 °C. Bij temperaturen boven 40 °C bestaat brandgevaar.
Niet voor het opzuigen van schadelijk
stof (stofklasse L, M, H).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transport­schades contact op met uw leverancier.
Zuigslangaansluiting
Voor het aansluiten van de zuigslang bij
het zuigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT)
Stand I: Zuigwerking
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
(zie beschrijving / afbeelding )
Handgreep
Apparaat voor het transport vasthouden
aan het handvat.
Kabelhaak
Voor het opbergen van het netsnoer.
(zie beschrijving / afbeelding )
– 7
31NL
Sluiting reservoir
*AD 3.200
Voor het openen naar buiten trekken,
voor het vergrendelen naar binnen drukken.
(zie beschrijving / afbeelding )
Bergruimte toebehoren
Het bevestigingspunt voor het toebehoren maakt het bewaren van zuigbuizen en zuig­koppen aan het apparaat mogelijk.
(zie beschrijving / afbeelding )
Zwenkwiel
De zwenkwielen zijn bij levering in de hou­der ondergebracht, voor ingebruikneming monteren.
(zie beschrijving / afbeelding )
Vlakvouwfilter met kader
(al in het apparaat aangebracht)
Let op
Filter en bijhorend kader moeten bij het
gebruik altijd aangebracht zijn. (zie beschrijving / afbeelding - )
Filteropname
Filteropname bevindt zich in de filter-
mand.
Filtermand
(met filter voor grof vuil)
Zuigslang met handgreep
Zuigbuis 2 x 0,5 m
Beide zuigbuizen in elkaar steken en
met zuigslang verbinden.
(zie beschrijving / afbeelding )
*AD 3.200
Vloerkop
(met inzetstuk)
Voor het zuigen van harde oppervlak-
ken en vaste vloerbedekkingen het pas­sende inzetstuk gebruiken.
(zie beschrijving / afbeelding )
Harde bodem: Inzetstuk met 2 borstels gebruiken.
Tapijtvloeren: zonder inzetstuk wer­ken.
Let op
Vloerspuitkop niet gebruiken voor het
opzuigen van as.
Bediening
Altijd werken met een aangebrachte
vlakvouwfilter.
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Apparaatkop wegnemen en filtermand verwijderen. Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeelding
Filtermand aanbrengen. Kop aanbrengen en vergrendelen.
Zuigslang in aansluiting drukken, hij
klikt in.
(zie beschrijving / afbeelding )
Om eruit te nemen met duim op pal drukken en zuigslang eruit trekken.
32 NL
– 8
Ingebruikneming
Voor het opzuigen van as:
Let op
Controleren of het apparaat na het laat-
ste opzuigproces leeggemaakt en ge­reinigd werd.
Afbeelding
Accessoires aansluiten (enkel slang).
Voor droogzuigen:
*afhankelijk van de uitvoering Afbeelding -
Accessoires aansluiten (slang, buis, vloerspuitkop incl. inzetstuk).
Voor natzuigen:
*afhankelijk van de uitvoering Afbeelding -
Accessoires aansluiten (slang, buis, vloerspuitkop zonder inzetstuk).
Voor as-, nat- en droogzuigen:
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Apparaat inschakelen.
As-/droogzuigen
Alleen werken met een droge vlak-
vouwfilter!
Natzuigen
Om vochtigheid resp. nattigheid het ge-
wenste accessoire op zuigbuizen resp. direct op de handgreep aanbrengen.
Let op
Het vloeistofvolume van 2,5 liter mag niet overschreden worden. Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof het apparaat direct uitschakelen!!
Instructie: Na het natzuigen, reservoir on­middellijk leegmaken en laten drogen. Zo­niet bestaat corrosiegevaar.
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen.
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Reservoir ledigen
Afbeelding
Kop afnemen, filtermand verwijderen en reservoir leegmaken.
Apparaat opbergen
*afhankelijk van de uitvoering Afbeelding
Netsnoer en toebehoren in apparaat stoppen. Apparaat in droge ruimtes op­bergen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamhe­den altijd het apparaat uitschakelen en de stek­ker uit het stopcontact trekken. Reparaties en werkzaamheden aan elektri­sche componenten mogen alleen door be­voegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigings­middelen gebruiken! Dompel het apparaat nooit in water. Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststof­reiniger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig
met water uitspoelen en laten drogen voor verder gebruik.
Vlakvouwfilter reinigen
Afbeelding Apparaatkop verwijderen. Kader en fil-
ter wegnemen en filter afkloppen. In­dien nodig filter onder stromend water reinigen. Filter niet schoonwrijven of af­borstelen.
Voor de montage volledig laten drogen.
Afbeelding Vervolgens eerst de filter en daarna het
kader opnieuw aanbrengen. Kop aanbrengen en vergrendelen.
– 9
33NL
Hulp bij storingen
Technische gegevens
Te weinig zuigcapaciteit
Instructie: De opzuigbare hoeveelheid kan variëren in functie van het zuiggoed.
Indien de zuigkracht van het apparaat af­neemt, moeten de volgende punten gecon­troleerd worden. Toebehoren, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping met een stok verwijderen.
Vlakvouwfilter of filter voor grof vuil is
verontreinigd. Vlakvouwfilter of filter­mand afkloppen en indien nodig onder stromend water reinigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Bij zichtbare rookontwikkeling: Stekker
uittrekken en apparaat in open lucht plaatsen.
Spanning 1~50/60 Hz
Vermogen Pnom. 1000 W Vermogen Pmax. 1200 W Beschermingsklasse II Netzekering (traag) 10 A Reservoirvolume 17 l Wateropneming met
handgreep Wateropneming met
vloerkop Netkabel H05VV-F
Geluidsniveau (EN 60704-2-1)
Gewicht (excl. accessoires) 7,4 kg
Technische veranderingen voorbehouden!
220 - 240 V
2,5 l
2,5 l
2x0,75
73 dB(A)
34 NL
– 10
Índice de contenidos

Español

Indicaciones generales . . . ES . . .5 Indicaciones de seguridad . ES . . .6 Descripción del aparato . . . ES . . .7
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .9
Cuidados y mantenimiento. ES . .10 Ayuda en caso de avería . . ES . .10
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. El aparato está disponible en 2 acabados diferentes.
AD 3.000 AD 3.200 incl. tubería de aspiración y bo-
quilla para suelos.
Uso previsto
El aparato está previsto para el uso como aspirador de cenizas/suciedad seca con­forme a las descripciones e instrucciones de seguridad de este manual de instruccio­nes. Adicionalmente se tiene la posibilidad de aspirar agua. Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial.
Proteger el aparato de la lluvia. No de-
positarlo a la intemperie.
El aspirador de cenizas y suciedad seca es ideal para aspirar:
los residuos aspirados o las cenizas
frías de las chimeneas, los hornos de carbón vegetal, los ceniceros y las pa­rrillas de barbacoa
las partículas gruesas de suciedad de
todo tipo como, p. ej. la arena o restos de piedra.
Indicación: La cantidad aspirable depen­de del material aspirado.
Al aspirar agua, no se debe superar el vo­lumen de 2,5 litros. Utilizar el aspirador de cenizas y suciedad seca solo con:
Accesorios y piezas de repuesto o ac-
cesorios opcionales originales.
El fabricante no asume responsabilidad al­guna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.
Símbolos en el aparato
Leer el manual de instrucciones. 1 Compruebe continuamente durante la
aspiración de cenizas si las mangueras y el aspirador se han calentado. No aspirar hollín ni sustancias infla­mables. No utilizar la boquilla para suelos para aspirar cenizas. La temperatura del material aspirado no debe superar los 40 °C.
2-3 Para evitar la recolección de mate-
riales que representen una carga para incendios (p.ej. virutas de se­rrín): Abrir, vaciar y limpiar el aspi­rador antes y después de aspirar cenizas.
– 5
35ES
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Eliminar el filtro plano de papel plegado
Los filtros planos de papel plegado están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Si no aspira sustancias que no estén per­mitidas en la basura convencional, los pue­de eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra socie­dad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domi­cilio.
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucur­sal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. (La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las pie­zas de repuesto usadas con más frecuen­cia al final de las instrucciones de uso. En su distribuidor o en la sucursal de KÄR­CHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios. (La dirección figura al dorso)
Indicaciones de seguridad
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o fal­ta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre cómo usar el aparato.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su se­guridad o les hayan instruido sobre cómo manejar el aparato.
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimiento.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
El aspirador de ceniza y suciedad seca
no debe emplearse para el filtrado de sustancias peligrosas.
Aspirar solo cenizas de materiales
combustibles admisibles (p.ej. leña api­lada, briquetas/pellet de madera, lignito y hulla).
No debe aspirarse hollín.Los residuos aspirados que exterior-
mente parezcan haberse enfriado pue­den seguir estando muy calientes en su interior. El flujo de aire podría provocar que partículas de ceniza calientes vol­vieran a inflamarse.
Remover las cenizas con un objeto me-
tálico para comprobar si aún están ca­lientes.
36 ES
– 6
Antes de proceder a la aspiración de
hornos o estufas, espere a que se ha­yan enfriado.
Espere a que la ceniza se hayan enfria-
do por completo antes de proceder a la limpieza. Desaconsejamos apagar el fuego rápidamente con agua. El mate­rial de la chimenea no tolera diferencias repentinas de temperaturas y se pue­den provocar fisuras.
Compruebe continuamente durante la
aspiración de cenizas si la manguera de aspiración y el aparato se han calen­tado. En caso afirmativo, desconecte el aspirador de inmediato. Desenchufar el aparato. Extraer el material aspirado del aspirador de cenizas y suciedad se­ca. Dejar enfríar el aparato al aire libre bajo supervisión.
Vaciar el recipiente totalmente antes y
después de aspiración ceniza.
No se admite el uso de una bolsa para
recoger el polvo.
Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la toma de corriente con las manos mojadas. No saque el enchufe de la toma de corrien­te tirando del cable. Antes de cada puesta en servicio, com­pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autoriza­do que lo sustituya. Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (intensidad de co­rriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclar­se con el aire aspirado debido a las turbu­lencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias:
Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos y ácidos
Ácidos y lejías fuertes sin diluirDisolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Objetos calientes, ardientes o incan-
descentes con temperaturas superio­res a 40 °C. Con temperaturas superior a 40 °C se corre el riesgo de provocar un incendio.
No utilizar para separar polvos nocivos
para la salud (clase polvo L, M, H).
Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la contra­portada.
Cuando desempaque el contenido del pa­quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños oca­sionados durante el transporte.
Racor de empalme de la manguera de aspiración
Para conectar la manguera de absor-
ción al aspirar.
(véase descripción / figura )
Interruptor del aparato (ON / OFF)
Posición I: Modo de absorción
Posición 0: El aprato está apagado.
(véase descripción / ilustración )
– 7
37ES
Asa de transporte
Sujetar el aparato por el asa de trans-
porte para su transporte.
Gancho portacables
Para almacenar el cable de alimentación.
(véase descripción / figura )
Cierre del recipiente
Tirar hacia fuera para afrir, presionar
hacia dentro para bloquear.
(véase descripción / figura )
Cesto filtrante
(con filtro para partículas de suciedad gruesas)
Manguera de aspiración con asa
Presionar la manguera de aspiración
en la toma, se encaja.
(véase descripción / figura )
Para extraer, presionar la lengüeta con el pulgar y extraer la manguera de aspi­ración.
*AD 3.200
Alojamiento del accesorio
El alojamiento para accesorios permite guardar tuberías y boquillas de aspiración en el aparato.
(véase descripción / figura )
Rodillo de dirección
Las ruedas de dirección se suministran dentro del recipiente, montar antes de la puesta en marcha.
(véase descripción / figura )
Filtro plano de papel plegado con marco
(ya colocado en el aparato)
Atención:
El filtro y el marco correspondiente tie-
nen que estar siempre colocados cuan­do se use el aparato.
(véase descripción / ilustración - )
Alojamiento del filtro
Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
Insertar ambos tubos de aspiración y
conectar con la manguera de aspira­ción.
(véase descripción / ilustración )
*AD 3.200
Boquilla barredora de suelos
(con inserto)
Para aspirar superficies duras y mo-
quetas, utilizar el módulo adecuado.
(véase descripción / ilustración )
Superficies duras: Utilizar un inserto con dos cerdas.
Moquetas: Trabajar sin módulo.
Atención:
No utilizar la boquilla para suelos para
aspirar cenizas.
El alojamiento del filtro está situado/co-
locado en la cesto filtrante.
38 ES
– 8
Manejo
Trabajar siempre con el filtro plano
de papel plegado colocado.
Antes de la puesta en marcha
Imagen
Extraer el cabezal del aparato y sacar el cesto filtrante. Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas sumi­nistradas con el aparato.
Imagen
Colocar el cesto filtrante. Colocar y bloquear el cabezal del apa-
rato.
Puesta en marcha
Para aspiración de cenizas:
Atención:
Comprobar si se ha vaciado y limpiado
el aparato tras el último proceso de as­piración.
Imagen
Conectar el accesorio (solo manguera).
Para aspiración en seco:
*según equipamiento Imagen -
Conectar accesorios (manguera, tube­rías, boquilla para suelos incl. inserto).
Para aspiración en húmedo:
*según equipamiento Imagen -
Conectar accesorios (manguera, tube­rías, boquilla para suelos sin inserto).
Para aspiración de cenizas, en húmedo y seco:
Imagen
Enchufe la clavija de red.
Imagen
Conectar el aparato.
Aspiración en seco/cenizas
¡Trabajar sólo con filtro plano de pa-
pel plegado seco!
Aspiración de líquidos
Para absorber la humedad o líquido, in-
sertar directamente el accesorio desea­do en las tuberías de absorción o directamente en el asa.
Atención:
No se debe superar el volumen de líquido de 2,5 litros. En caso de que se forme espuma o salga líquido, desconecte el aparato inmediata­mente!
Nota: Tras aspirar en húmedo, vaciar in­mediatamente el recipiente y dejar que se­que. De lo contrario se corre el riesgo de sufrir corrosión.
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
Finalización del funcionamiento
Apague el aparato y desenchufe la cla-
vija de red.
Vacíe el depósito
Imagen
Quite el cabezal del aparato, extraer el cesto filtrante y vaciar el recipiente.
Almacenamiento del aparato
*según equipamiento Imagen
Guardar la conexión a la red y los acce­sorios en el aparato. Guarde el aparato en un lugar seco.
– 9
39ES
Cuidados y mantenimiento
Ayuda en caso de avería
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni deter­gentes para cristales o multiuso. No sumer­ja jamás el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales sintéticos de los habituales en el mer­cado.
En caso necesario, aclarar el depósito y
los accesorios con agua y secar antes de volverlos a utilizar.
Limpiar el filtro plano de papel
plegado
Imagen Extraer el cabezal del aparato. Quitar el
marco y el filtro y sacudir el filtro. Lim­piar con agua corriente el filtro si es ne­cesario. No frotar ni cepillar el filtro.
Antes del montaje dejar secar totalmente.
Imagen A continuación colocar primero el filtro y
después el marco. Colocar y bloquear el cabezal del aparato.
Potencia de aspiración reducida
Indicación: La cantidad aspirable depen­de del material aspirado.
Si la potencia de absorción del aparato dis­minuye, comprobar los siguientes puntos. Los accesorios, la manguera de aspira-
ción o los tubos de aspiración están obstruidos; elimine la obstrucción con ayuda de una vara.
El filtro plano de papel plegado o el filtro
de partículas de suciedad gruesas está sucio. Golpear el filtro plano de papel plegado o el cesto filtrante y limpiar bajo el agua corriente si es necesario.
(véase descripción / figura )
En caso de que se observe la forma-
ción de humo: desenchufar el aparato y sacarlo al aire libre.
Datos técnicos
Tensión 1~50/60 Hz
Potencia P Potencia P Clase de protección II Fusible de red (inerte) 10 A Capacidad del depósito 17 l Absorción de agua con el
asa Absorción de agua con
boquilla para suelos Cable de conexión a la red H05VV-F
Nivel de presión acústica (EN 60704-2-1)
Peso sin accesorios 7,4 kg
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
nom
máx
220 - 240 V
1000 W 1200 W
2,5 l
2,5 l
2x0,75
73 dB(A)
40 ES
– 10
Índice

Português

Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .5
Avisos de segurança . . . . . PT . . .6
Descrição da máquina . . . . PT . . .7
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .9
Conservação e manutenção PT . .10 Ajuda em caso de avarias . PT . .10
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .10
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. O aparelho é fornecido em duas versões distintas.
AD 3.000 AD 3.200 incl. tubos de aspiração e bico de
chão.
Utilização conforme as disposições
O aparelho foi concebido de acordo com as descrições constantes nestas Instruções de Serviço e com as indicações sobre se­gurança, como aspirador de cinzas e de detritos secos. Adicionalmente existe a possibilidade de aspirar água. Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
O aspirador de cinzas e de detritos secos é especialmente adequado para aspirar:
Detritos aspirados, tais como cinza fria
de lareiras, fogões de madeira/carvão, cinzeiros ou assadores
Sujidades maiores, tais como areia ou
pedaços de pedras
Aviso: O volume aspirável pode variar consoante o material aspirado.
Ao aspirar água não pode ser excedido o volume líquido de 2,5 litros. Utilizar o aspirador de cinzas/detritos se­cos somente com:
Peças sobressalentes e acessórios ori-
ginais e especiais.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utiliza­ção indevida ou erros de manuseamento.
Símbolos no aparelho
Ler o manual de instruções.
1 Durante a aspiração de cinzas verifi-
car permanentemente os tubos flexí­veis e o aspirador relativamente ao aquecimento excessivo. Não aspirar fuligem ou substâncias inflamáveis. Não utilizar o bico de chão para aspi­rar cinza. O material aspirado não pode exce­der uma temperatura de 40 °C.
2-3 De modo a evitar a acumulação de
materiais que são uma possível fonte de incêndio (p. ex. aparas de madei­ras): abrir o aspirador ao ar livre, an­tes e após aspirar cinzas, esvaziar e limpar.
– 5
41PT
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro de pregas plano
Os filtros de pregas planos são confeccio­nados em materiais compatíveis com o meio ambiente. Desde que estes não contenham substân­cias aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Even­tuias avarias no aparelho, durante o perío­do de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu re­vendedor ou ao Serviço Técnico mais pró­ximo, com o aparelho e documento de compra.
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi­lial KÄRCHER local está à sua disposição. (Endereços no verso)
Encomenda de peças
sobressalentes e acessórios
especiais
No final das Instruções de Serviço encon­tra uma lista das peças de substituição mais necessárias. As peças sobressalentes e acessórios po­dem ser adquiridos junto do seu revende­dor ou em cada filial da KÄRCHER. (Endereços no verso)
Avisos de segurança
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, ex­cepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela seguran­ça ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho.
As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervi­sionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização do aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de as­fixia!
Desligar o aparelho após cada utilização
e antes de cada limpeza/manutenção.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
O aspirador de cinzas e de detritos se-
cos não serve para a separação de substâncias perigosas.
Aspirar apenas cinza de materiais de
combustão autorizados (p. ex. lenha natural, briquetes/pellets de madeira, li­nhite e hulha).
Não aspirar fuligem.Os detritos aspirados que parecem ter
arrefecido, podem apresentar ainda uma temperatura interna elevada. Peri-
42 PT
– 6
go de inflamação de partículas de cinza quentes dentro da corrente de ar.
Mexer a cinza com um objecto metálico
para testar se a cinza ainda está quente.
Assegurar impreterivelmente que a larei-
ra tenha arrefecido antes de aspirá-la.
Espere até que a cinza esteja arrefeci-
da, antes de iniciar a limpeza. Desa­conselhamos que o fogo seja rapidamente apagado com água. O material da lareira não reage bem a um arrefecimento repentino e pode ficar com fissuras.
Durante a aspiração de cinzas verificar
permanentemente o tubo de aspiração e o aparelho relativamente ao aqueci­mento. Em caso de aquecimento ex­cessivo, desligar imediatamente o aparelho. Retirar a ficha da tomada. Retirar o material aspirado do aspira­dor. Deixar arrefecer o aparelho ao ar li­vre e sobre monitorização de um responsável.
Esvaziar completamente o recipiente
antes e após aspirar a cinza.
Não é permitida utilização de sacos do
pó.
Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as mãos molhadas. Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a retirar da tomada. Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado. Para evitar acidentes relacionados com a electricidade, recomendamos utilizar toma­das com disjuntor de corrente de defeito in­tercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias:
Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com de­tergentes altamente alcalinos e ácidos
Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo com­bustível).
Objectos quentes, em combustão ou in-
candescentes com temperaturas supe­riores a 40 °C. A temperaturas superiores a 40 °C existe o perigo de combustão.
Inadequado para a separação de subs-
tâncias nocivas para a saúde (classe de pó L, M, H).
Além disso, estes materiais podem ter efei­tos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
Descrição da máquina
Ver figuras na página desdo­brável!
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados durante o transporte, in­forme o seu revendedor.
Ligação do tubo flexível de aspira­ção
Para ligar a mangueira de aspiração
para os trabalhos de aspiração.
(ver descrição / figura )
Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
Posição I: Funcionamento por aspiração
Posição 0: aparelho desligado.
(ver descrição / figura )
– 7
43PT
Pega para portar
Segurar o aparelho na pega de trans-
porte para transportar o aparelho.
Gancho de cabo
Para guardar o cabo de alimentação.
(ver descrição / figura )
Fecho do recipiente
Puxar para fora para abrir e pressionar
para dentro para fechar.
(ver descrição / figura )
Depósito dos acessórios
O encaixe dos acessórios permite guardar tubos de aspiração e bocais de aspiração no aparelho.
(ver descrição / figura )
Rolo de guia
No acto de entrega os rolos de guia estão guardados no recipiente. Estes devem ser montados antes da colocação em funcio­namento.
(ver descrição / figura )
Filtro de pregas plano com quadro
(já incorporado no aparelho)
Atenção
O filtro e o respectivo quadro devem es-
tar sempre montados durante a utiliza­ção.
(ver descrição / figura - )
Cesta do filtro
(com filtro para sujidade grossa)
Tubo flexível de aspiração com manípulo
Pressionar o tubo de aspiração contra a
ligação até encaixar.
(ver descrição / figura )
Para retirar basta premir a patilha (com o polegar) e retirar o tubo de aspiração.
*AD 3.200
Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
Encaixar os dois tubos de aspiração e
conectar com o tubo flexível de aspira­ção.
(ver descrição / figura )
*AD 3.200
Bocal para pavimentos
(com encaixe)
Para aspirar superfícies duras e carpe-
tes deve-se utilizar o encaixe adequa­do.
(ver descrição / figura )
Superfícies duras: utilizar o encaixe com duas cerdas.
Alcatifas: trabalhar sem dispositivo (encaixe).
Atenção
Não utilizar o bico de chão para aspirar
cinza.
Encaixe de filtros
Encaixe dos filtros situa-se na cesta do
filtro.
44 PT
– 8
Manuseamento
Trabalhar sempre com o filtro de pre-
gas plano instalado.
Antes de colocar em
funcionamento
Figura
Retirar a cabeça do aparelho e retirar a cesta do filtro. Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, an­tes de proceder à colocação em funcio­namento.
Figura
Posicionar a cesta do filtro. Montar e bloquear a cabeça do aparelho.
Colocação em funcionamento
Para aspirar cinza:
Atenção
Controlar se o aparelho foi esvaziado e
limpo após a última aspiração.
Figura
Conectar os acessórios (apenas tubo flexível).
Para aspirar a seco:
*conforme o modelo Figura -
Conectar os acessórios (tubo flexível, tubos, bico de chão incl. encaixe).
Para aspirar a húmido:
*conforme o modelo Figura -
Conectar os acessórios (tubo flexível, tubos, bico de chão sem encaixe).
Para aspirar cinza, a húmido e a seco:
Figura
Ligar a ficha de rede.
Figura
Ligar o aparelho.
Aspirar cinzas/detritos secos
Aspirar a húmido
Para aspirar humidade ou líquidos, en-
caixar os acessórios desejados nos tu­bos de aspiração ou directamente no punho.
Atenção
O volume líquido de 2,5 litros não pode ser excedido. Se houver formação de espuma ou saída de líquidos, desligue imediatamente o apa­relho!
Aviso: Esvaziar imediatamente o recipien­te e deixar secar após a aspiração a húmi­do. Existe o perigo de corrosão.
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho.
Desligar o aparelho
Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Esvaziar o recipiente
Figura
Remover a cabeça do aparelho e a ces­ta do filtro e esvaziar o recipiente.
Guardar a máquina
*conforme o modelo Figura
Arrumar o cabo de rede e os acessórios no aparelho. Guarde o aparelho em lo­cais secos.
Trabalhar apenas com filtro de pre-
gas plano seco!
– 9
45PT
Conservação e manutenção
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de Assistência Técni­ca autorizado.
Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos para a limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de plás-
tico com um produto para limpeza de plás­ticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com
água e secar antes de utilizar novamente.
Limpar o filtro de pregas
Figura Retirar a cabeça do aparelho. Retirar o
aro e o filtro e sacudir o filtro. Se neces­sário, lavar o filtro sob água corrente. Não esfregar ou escovar o filtro.
Deixar secar totalmente antes de montar.
Figura De seguida posicionar primeiro o filtro e
depois voltar a montar o aro. Montar e bloquear a cabeça do aparelho.
Perda da potência de aspiração
Aviso: O volume aspirável pode variar consoante o material aspirado.
Verifique os seguintes pontos se o rendi­mento de aspiração do seu aparelho dimi­nuir. Os acessórios, os tubos de aspiração e o
tubo flexível de aspiração estão entupidos. Remova a obstrução com um pau.
Filtro de pregas plano ou filtro de suji-
dade grossa com sujidade. Sacudir o filtro de pregas plano e a cesta do filtro e, se necessário, limpar sob água cor­rente.
(ver descrição / figura )
Se for detectada a formação de fumo:
Retirar a ficha da tomada e transportar o aparelho para o ar livre.
Dados técnicos
Tensão 1~50/60 Hz
Potência P Potência P Classe de protecção II Protecção de rede
(de acção lenta) Volume do recipiente 17 l Admissão de água com a
pega Admissão de água com o
bocal de pavimento Cabo de rede H05VV-F
Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1)
Peso (sem acessórios) 7,4 kg
Reservados os direitos a alterações técnicas!
nom
máx
220 - 240 V
1000 W 1200 W
10 A
2,5 l
2,5 l
2x0,75
73 dB(A)
46 PT
– 10
Indholdsfortegnelse

Dansk

Generelle henvisninger . . . DA . . .5
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .6
Beskrivelse af apparatet. . . DA . . .7
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .9
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . .10
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . .10
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Maskinen kommer i to forskellige modeller.
AD 3.000 AD 3.200 inkl. sugerør og gulvdyse.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen er i henhold til beskrivelserne i denne brugsanvisning og sikkerhedsanvis­ningerne beregnet til anvendelse som aske- og tørsuger. Desuden kan der opsu­ges vand. Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
Aske- og tøsugeren er særlig egnet til op­sugning af:
Snavs/kold aske fra brændeovne, træ-/
kulfyrede ovne, askebægre eller grill.
Groft snavs af enhver art, f.eks. sand el-
ler stensmuld.
Bemærk: Opsugningsmængden kan varie­re afhængigt af materialets art.
Ved opsugning af vand må væskevolume­net på 2.5 liter ikke overskrides. Brug aske-/tørsugeren kun med:
Original reservedele, tilbehør eller eks-
tra tilbehør.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem-
melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet.
Symboler på maskinen
Læs driftsvejledningen.
1 Kontrollér hele tiden slanger, askefilter
og suger for ophedning under askesug­ningen. Opsug ikke sod eller brændbare stoffer. Brug gulvdysen ikke til opsugning af aske. De stoffer som opsuges må ikke over­skride en temperatur på 40 °C.
2-3 For at undgå en samling af materia-
ler, som kan være en brandfare (f.eks. spån): åbnes, tømmes og ren­ses sugeren udendørs før askesug­ningen.
– 5
47DA
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Bortskaffelse af det flade foldefilter
De flade foldefiltre er produceret af miljø­venligt materiale. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingel­ser, som er udgivet af vores respektive an­svarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er for­årsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhand­ler eller nærmeste autoriserede kundeser­vice medbringende kvittering.
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. (Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betje­ningsvejledningen Reservedele og tilbehør får du ved din for­handler eller i den KÄRCHER-afdeling. (Se adressen på bagsiden)
48 DA
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i maskinens håndtering.
Børn må kun bruge maskinen, hvis de
er over 8 år under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev indlært/trænet i bru­gen af maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Efter hver brug og før hver rengøring/ved-
ligeholdelses skal maskinen slukkes.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions­fare.
Aske- og tørsugeren er ikke egnet til
fjernelse af farlige stoffer.
Kun aske fra godkendte brændstoffer
(f.eks. naturlige brændestykker, briket/ pellets af træ, brun- og stenkul) må op­suges.
Sod må ikke opsuges.Opsuget materiale, som ser afkølet ud
udefra, kan stadig være meget varmt indvendigt. I luftstrømmen kan hede askepartikler antændes igen.
Rør i asken med en genstand af metal for at
kontrollere, om asken stadig er varm.
Vær altid sikker på at ovnen er kold, før
ovne udsuges.
Vent indtil ilden er slukket og asken er
helt afkølet, før du påbegynder rengø­ringen. Vi fraråder at slukke ilden hur­tigt med vand. Pejsens/ovnens materiale kan ikke tåle de pludselige temperatursvingninger og der kan op­stå revner.
– 6
Kontrollér hele tiden slanger, askefilter
og suger for ophedning under askesug­ningen. Sluk straks for sugeren, hvis der konstateres ophedning. Træk net­stikket fra sugeren. Fjern snavsen ud af aske- og tørsugeren. Sugeren skal køle ned udendørs og under opsyn.
Før og efter opsugning af aske skal be-
holderen fuldstændig tømmes.
Det er ikke tilladt at bruge støvsam-
lingsposer.
El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel­strøm. Spændingen skal svare til angivel­sen på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder. Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved at trække i ledningen. Kontroller altid tilslutningsledningen og net­stikket for skader, før højtryksrenseren ta­ges i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en auto­riseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme. For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at man anvender stikkontakter med et for­koblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger gennem ophvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengørings­midler.
Ufortyndede syrer og baserOrganiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Varme, brændende eller glødende gen-
stande med temperaturer over 40 °C. Ved temperaturer over 40 °C er der brandfare.
Ikke til fjernelse af sundhedsfarlige støv
(støvklasse L, M, H).
Desuden kan disse stoffer angribe de ma­terialer, støvsugeren er fremstillet af.
Beskrivelse af apparatet
Se hertil figurerne på siderne!
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhand­ler i tilfælde af transportskader.
Sugeslangetilslutning
For tilslutning af sugeslangen under
sugningen.
(se beskrivelse / figur )
Startknap (TÆND/SLUK)
Position I: Sugedrift
Position 0: Maskinen er slukket.
(se beskrivelse / figur )
Bæregreb
Hold maskinen fast på grebet til transport.
Kabelkrog
Til opbevaring af strømledningen.
(se beskrivelse / figur )
Beholderlås
Træk ud for at åbne, skub ind for at låse.
(se beskrivelse / figur )
Tilbehørsholder
Med tilbehørsholderen kan man opbevare sugerør og sugedyser på maskinen.
(se beskrivelse / figur )
– 7
49DA
Styringsrulle
*AD 3.200
Ved leverancen er styrerullerne i beholde­ren. Før ibrugtagelse skal styreullerne monteres.
(se beskrivelse / figur )
Flad foldefilter med ramme
(allerede sat ind i maskinen)
OBS
Filter og tilhørende ramme skal altid
være isat under brugen. (se beskrivelse / figur - )
Filterholder
Filterholder sidder på en filterkurv.
Filterkurv
(med grovsmudsfilter)
Sugeslange med håndgreb
Tryk sugeslangen ind i tilslutningen,
den går i hak.
(se beskrivelse / figur )
For at fjerne sugeslangen skal låsetap­pen trykkes ind med tommelfingeren og sugeslangen trækkes ud.
Sugerør 2 x 0,5 m
Sæt begge sugerør sammen og forbind
dem med sugeslangen.
(se beskrivelse / figur )
*AD 3.200
Gulvdyse
(med indsats)
Til opsugning af hårde overflader og
gulvtæpper skal der bruges den pas­sende indsats.
(se beskrivelse / figur )
Hårde gulve: Brug indsatsen med 2 børster.
Gulvtæpper: Arbejd uden indsats.
OBS
Brug gulvdysen ikke til opsugning af
aske.
Betjening
Arbejd altid med isat flad foldefilter.
Inden idrifttagning
Figur
Fjern maskinehovedet og tag filterkur­ven ud. Løse komponenter, som er ved­lagt maskinen, skal før brugen monteres.
Figur
Isæt filterkurven. Sæt maskinens hoved på og lås det
fast.
50 DA
– 8
Ibrugtagning
Til opsugning af aske:
OBS
Kontroller, om maskinen blev tømt og
renset efter sidste opsugning.
Figur
Tilslut tilbehør (kun slange).
For tørsugning:
* afhængig af udstyret Figur -
Tilslut tilbehør (slange, rør, gulvdyse inkl indsats).
Til vådsugning:
* afhængig af udstyret Figur -
Tilslut tilbehør (slange, rør, gulvdyse uden indsats).
Til aske-, våd- og tørsugning:
Figur
Sæt netstikket i.
Figur
Tænd for maskinen.
Akse-/tørsugning
Arbejd kun med tør flad foldefilter!
Vådsugning
Sæt det ønskede tilbehør på sugerøre-
ne, hhv. direkte på håndgrebet for at opsuge fugtighed eller væske.
OBS
Væskevolumenet på 2,5 liter må ikke over­skrides. Sluk straks for sugeren, hvis der dannes skum eller trænger væske ud!
Bemærk: Efter vådsugning skal beholde­ren straks tømmes og tørres. Ellers er der fare for korrosion.
Afbrydelse af driften
Sluk for renseren
Efter brug
Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud.
Tøm beholderen
Figur
Tag maskinens hoved af, fjern filterkur­ven og tøm beholderen.
Opbevaring af maskinen
* afhængig af udstyret Figur
Opbevar strømledningen og tilbehøret på maskinen. Opbevar støvsugeren i tørre rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektri­ske komponenter skal altid udføres af auto­riserede servicefolk.
OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universalrengøringsmiddel! Nedsænk al­drig apparatet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastren­gøringsmiddel.
Beholder og tilbehør spoles med vand
og tørres inden de bruges igen.
Rengør det flade foldefilter
Figur Fjern maskinhovedet. Fjern filteret og
rammen og bank filteret af. Efter behov renses filteret under flydende vand. Fil­teret må ikke gnides af eller børstes af.
Inden det monteres skal det tørres.
Figur Derefter skal først filteret og så rammen
sættes tilbage. Sæt maskinens hoved på og lås det
fast.
– 9
51DA
Hjælp ved fejl
Tekniske data
Aftagende sugeeffekt
Bemærk: Opsugningsmængden kan varie­re afhængigt af materialets art.
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres, kontroller følgende punkter. Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Det flade foldefilter eller grovsmudsfilte-
ret er tilsmudset. Bank det flade foldefil­ter eller filterkurven ud og rens dem under flydende vand efter behov.
(se beskrivelse / figur )
Ved synlig røg: Træk netstikket og bring
sugeren udendørs
Spænding 1~50/60 Hz
Ydelse P Ydelse P Beskyttelsesklasse II Netsikring (træg) 10 A Beholdervolumen 17 l Vandindtag med håndgreb 2,5 l Vandindtag med gulvdyse 2,5 l Netkabel H05VV-F
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1)
Vægt (uden tilbehør) 7,4 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
220 - 240 V
1000 W 1200 W
2x0,75
73 dB(A)
52 DA
– 10
Innholdsfortegnelse

Norsk

Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . . 6
Beskrivelse av apparatet . . NO . . .7
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .9
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .9
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet,
les denne originale bruksanvisnin­gen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Apparatet blir levert i 2 forskjellige utførelser.
AD 3.000 AD 3.200 inkl. sugerør og gulvdyse.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og sikkerhetsanvisninger som er gitt i den­ne bruksanvisning for oppsuging av aske og tørt smuss. I tillegg er det mulig å suge opp vann. Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Beskytt apparatet mot regn. Det må
ikke oppbevares utendørs.
Aske- og tørrsugeren egner seg spesielt for suging av:
Smuss og kald aske fra kaminer, ved-
og kullovner, askebregre og griller.
Grovt smuss av alle slag, som sand,
sagflis og singel.
Merk: Oppsugbart volum kan variere med type masse som suges.
Ved suging av vann skal væskevolumet på 2,5 liter ikke overskrides. Aske- og tørrsugeren skal bare brukes med:
Originale reserverdeler, originalt tilbe-
hør eller originalt ekstrautstyr
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Symboler på maskinen
Les bruksanvisningen.
1 Ved suging av aske, kontroller hele tiden
om slangen eller maskinen blir varm. Ikke sug inn sot og brennbare stoffer. Ikke bruk gulvdysen for å suge opp aske. Massen som suges skal ikke overstige temperatur på 40 °C.
2-3 For å unngå oppsamling av materiale
som kan utgjøre brannfare (f.eks. sagflis): Åpne, tøm og rengjør suge­maskinen utendørs før og etter bruk.
– 5
53NO
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Avfallsbehandling av foldefilter
Foldefilteret er produsert av miljøvennlige materialer. Dersom de ikke inneholder oppsugd mate­riale som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt husholdnings­avfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir repa­rert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. (Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin­ner du bak i denne bruksanvisningen. Reservedeler og tilbehør får du hos din for­handler eller ved en KÄRCHER-avdeling. (Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, senso­riske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunn­skap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig per­son, eller få instruksjoner av vedkom­mende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når bar-
net er over 8 år og er under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller får anvisninger av en person om hvordan apparatet fungerer.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Aske- og tørrsugeren er ikke egnet til
utskilling av farlige stoffer.
Sug bare opp aske fra lovlige brennstof-
fer (f.eks. ubehandlet fyringsved, trebri­ketter, pellets, brunkull og steinkull).
Apparatet skal ikke benyttes til å suge
opp sot.
Masse som synes avkjølt på overflaten,
kan fortsatt ha en svært høy kjernetempe­ratur. Luftstrømmen kan gjøre at varm aske antennes igjen.
Bruk en gjenstand av metall for å røre i as-
ken og sjekk om asken fortsatt er varm.
Før ovnen støvsuges skal du forsikre
deg om at den er kald.
Vent til asken er helt avkjølt før du be-
gynner med rengjøringen. Vi anbefaler IKKE at ilden slukkes raskt ved bruk av vann. Materialet i ovnen tåler ikke plut­selige temperaturendringer og det kan oppstå sprekker.
Ved suging av aske, kontroller hele ti-
den om slangen eller maskinen blir varm. Maskinen skal slås av umiddel­bart hvis du merker at det blir varmt.
54 NO
– 6
Trekk ut maskinens støpsel. Ta ut opp­sugd masse av aske- og tørrsugeren. La maskinen kjøle seg av utendørs, med tilsyn.
Tøm beholderen helt før og etter suging
av aske.
Det er ikke tillatt å bruke støvsamlerpose.
Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek­selstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender. Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkon­takten ved at du trekker i kabelen. Kontroller strømledningen og støpselet for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker. For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker stikkontakter med forankoblede ver­nebrytere for å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med su­geluften. Sug aldri opp følgende stoffer:
Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmid­ler.
Ufortynnede sterke syrer og lutOrganiske løsemidler (f.eks. bensin,
fargetynner, aceton, fyringsolje).
Varme, brennende eller glødende gjen-
stander med temperaturer over 40 °C. Ved temperaturer over 40 °C er det fare for brann.
Ikke ment for oppsuging av helseskade-
lig støv (støvklasse L, M, H).
I tillegg kan disse stoffene angripe materia­let som er brukt i støvsugeren.
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfoldingssi­dene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
Sugeslangetilkobling
For tilkobling av sugeslange ved su-
ging.
(se beskrivelse/figur )
Hovedbryter (AV/PÅ)
Stilling I: Suging
Stilling 0: Apparatet er slått av.
(se beskrivelse/figur )
Bærehåndtak
Ved transport, hold apparatet i bære-
håndtaket.
Kabelkroker
For oppbevaring av strømkabel.
(se beskrivelse/figur )
Beholderlåsing
For åpning, trekk utover - for låsing,
trykk innover.
(se beskrivelse/figur )
Tilbehørsholder
Tilbehørsholderen gir mulighet for oppbe­varing av sugerør og sugedyser på appara­tet.
(se beskrivelse/figur )
– 7
55NO
Styrerulle
Styrerullene er ved levering plassert i be­holderen, de må monteres før du tar appa­ratet i bruk.
(se beskrivelse/figur )
Foldefilter med ramme
(ferdig innebygget i apparatet)
Forsiktig
Filter og tilhørende ramme skal alltid
være satt inn ved bruk. (se beskrivelse/figur - )
Filterholder
Filerholderen er i filterkurven.
Filterkurv
(med grovsmussfilter)
Sugeslange med håndtak
Sett sugeslangen i tilkoblingen, den går
i lås.
(se beskrivelse/figur )
For å ta av, trykk låsen med tommelen og trekk ut sugeslangen.
*AD 3.200
Sugerør 2 x 0,5 m
Sett sammen begge sugerørene og ko-
ble til sugeslangen.
(se beskrivelse/figur )
*AD 3.200
Gulvmunnstykke
(med innsats)
For suging av harde gulv og teppegulv,
bruk passende innsats.
(se beskrivelse/figur )
Harde flater: Bruk innsats med 2 børster. Teppegulv: Brukes uten innsats.
Forsiktig
Ikke bruk gulvdysen for å suge opp aske.
Betjening
Ved bruk ha alltid foldefilteret innsatt.
Før igangsetting
Figur
Ta av maskinhodet og ta ut filterkurven. De løse delen som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Figur
Sett inn filterkurven. Sett på apparathodet og lås det.
Igangsetting
For suging av aske:
Forsiktig
Kontroller om maskinen etter siste su-
ging er tømt og rengjort.
Figur
Koble til tilbehør (kun slange).
For tørrsuging:
* avhengig av modell Figur -
Koble til tilbehør (slange, rør, gulvdyse inkl. innsats).
For våtsuging:
* avhengig av modell Figur -
Koble til tilbehør (slange, rør, gulvdyse uten innsats).
For suging av aske, våtsuging og tørrsu­ging:
Figur
Sett i støpselet.
Figur
Slå apparatet på.
Suging av aske/tørrsuging
Arbeid alltid kun med tørt foldefilter!
56 NO
– 8
Våtsuging
For oppsuging av fuktighet hhv. væske,
stikk ønsket tilbehør på sugerøret hhv. direkte på håndtaket.
Forsiktig
Væskevolumet på 2,5 Liter må ikke over­skrides. Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må apparatet slås av umiddelbart!
Merk: Etter våtsuging, tør og tørk beholde­ren straks. Det er ellers fare for korrosjon.
Opphold i arbeidet
Slå av maskinen.
Etter bruk
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Tøm beholderen
Figur
Ta av maskinhodet, ta ut filterkurven og tøm beholderen.
Oppbevaring av apparatet
* avhengig av modell Figur
Lagre strømkabel og tilbehør med mas­kinen. Oppbevar maskinen i et tørt tom.
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller univer­salrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet under vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av plast.
Beholder og tilbehør skylles med vann
ved behov, og skal tørke før bruk.
Rengjøring av foldefilter
Figur Ta av maskinhodet. Ta ut ramme og fil-
ter, bank ut filteret. Ved behov, rengjør filteret under rennende vann. Ikke skrap eller børst ut filteret.
La tørke fullstendig før montering.
Figur Eterpå, sett først inn filter og deretter
rammen igjen. Sett på apparathodet og lås det.
Feilretting
Avtagende sugeeffekt
Merk: Oppsugbart volum kan variere med type masse som suges.
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller følgende punkter: Tilbehøret, sugeslange eller sugerøre-
ne er tilstoppet. Fjern tilstoppingen med en pinne.
Foldefilter elelr grovsmussfilter er til-
smusset. Bank ut foldefilter eller filter­kurven, ved behov rengjør under rennende vann.
(se beskrivelse/figur )
Ved synlig røykutvikling: Trekk ut støp-
selet og få maskinen ut i friluft.
Tekniske data
Spenning 1~50/60 Hz
Effekt P Effekt P Beskyttelsesklasse II Strømsikring (trege) 10 A Beholder, volum 17 l Vannopptak med håndtak 2,5 l Vannopptak med gulvdyse 2,5 l Nettledning H05VV-F2x0,75 Lydtrykksnivå
(EN 60704-2-1) Vekt (uten tilbehør) 7,4 kg
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
220 - 240 V
1000 W 1200 W
73 dB(A)
– 9
57NO
Innehållsförteckning

Svenska

Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .6
Beskrivning av aggregatet . SV . . .7
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .8
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .9
Åtgärder vid störningar. . . . SV . .10
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . .10
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Maskinen levereras i två olika utföranden.
AD 3 000 AD 3.200 inkl. sugrör och golvmunstycke.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas som ask- och torrsug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna i denna bruksan­visning. Dessutom finns möjlighet att suga upp vatten. Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning.
Skydda maskinen från regn. Får inte
förvaras utomhus.
Ask- och torrdammsugaren är särskilt lämplig för uppsugning av:
Fin smuts/kall aska från öppna spisar,
kolugnar, askfat eller grill.
Grovsmuts av olika slag som t.ex. sand
eller grus
OBS: Den mängd som kan sugas in kan variera beroende på material.
Vid uppsugning av vatten får vätskevoly­men på 2,5 liter inte överskridas. Använd ask- och torrsugen endast med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -
specialtillbehör.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering.
Symboler på aggregatet
Läs bruksanvisningen.
1 Kontrollera vid uppsugning av aska
hela tiden om slangar och dammsuga­re upphettas under dammsugningen. Sug inte upp sot eller brännbart materi­al. Använd inte golvmunstycket för upp­sugning av aska. Godset som sugs upp får inte ha en temperatur som överskrider 40 °C.
2-3 För att undvika att material som inne-
bär en brandbelastning (t.ex. såg­spån) samlas: Öppna, töm och rengör dammsugaren efter och innan uppsugning av aska utomhus.
58 SV
– 5
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Avfallshantering av plattveckfilter
Plattveckfilter är tillverkade av miljövänligt material. Så länge de inte innehåller uppsugna sub­stanser, som inte får kastas i hushållsso­porna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för­säljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst.
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till. (Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Reservdelar och tillbehör finns att få på in­köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER­filial. (Se baksidan för adress)
Säkerhetsanvisningar
Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer med begränsade psy­kiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfaren­het och/eller kunskap att hantera ma­skinen, såvida de inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur maskinen ska användas.
Barn får endast använda dammsugaren
om de är över 8 år gamla och om de be­finner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur dammsugaren ska användas.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/un­derhåll.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Ask- och torrdammsugaren lämpar sig
inte för avskiljning av farliga substanser.
Sug endast upp aska från tillåtet bränn-
material (t.ex. naturligt trä, träbriketter/ träpellets, brun- och stenkol).
Sot får inte sugas upp.Material som ser avkylt ut utifrån kan in-
vändigt fortfarande vara mycket hett. I luftströmmen kan heta askpartiklar an­tändas igen.
Rör upp askan med ett föremål i metall för
att testa om askan fortfarande är varm.
Vid dammsugning av ugnar ska du för-
säkra dig om att ugnen är kall innan du dammsuger den.
Vänta tills askan har kallnat helt innan
du börjar med rengöringen. Vi avråder från att man släcker elden snabbt med vatten. Detta kan orsaka sprickor i ma­terialet hos den öppna spisen som inte tål plötsliga temperaturskillnader.
– 6
59SV
Kontrollera vid uppsugning av aska
hela tiden om sugslangen och damm­sugare upphettas under dammsugning­en. Stäng av dammsugaren direkt om en upphettning kan konstateras. Dra ur nätkontakten från dammsugaren. Ta ur det materialet som sugits upp ut ask­och torrdammsugaren. Låt dammsuga­ren svalna utomhus under uppsikt.
Töm behållaren fullständigt före och ef-
ter uppsugning av aska.
Det är inte tillåtet att använda uppsam-
lingspåsar för damm.
Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växel­ström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga händer. Tag inte nätkontakten ur vägguttaget ge­nom att dra i anslutningssladden. Kontrollera före drift att nätkabeln och nät­kontakten inte är skadade. Skadade nätka­blar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker. För att undvika elolyckor rekommenderar vi att endast använda nätuttag som är koppla­de till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nomi­nella utlösningsströmstyrka).
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller bland­ningar! Sug aldrig upp följande substanser:
explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel
outspädda starka syror och lutorganiska lösningsmedel (ex. bensin,
färgförtunning, aceton, uppvärmnings­olja).
Heta, brännande eller glödande föremål
med temperaturer över 40 °C. Vid tempera­turer över 40 °C föreligger brandrisk.
Ej för avskiljning av hälsovådligt damm
(dammklasser L, M, H).
Dessutom kan dessa ämnen angripa mate­rialet i aggregatet.
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe­hör saknas eller är skadade. Kontakta åter­försäljaren om skador uppkommit vid transporten.
Sugslangsanslutning
För att ansluta sugslangen vid uppsug-
ning.
(se beskrivning/bild) )
Strömbrytare (PÅ/AV)
Position I: Sugdrift
Position 0: Aggregatet är avstängt.
(se beskrivning/bild) )
Bärhandtag
Håll maskinen i bärhandtaget vid trans-
port.
Kabelkrok
För förvaring av nätkabel.
(se beskrivning/bild) )
Förslutning behållare
För att öppna, dra utåt, tryck inåt för att
stänga.
(se beskrivning/bild) )
60 SV
– 7
Tillbehörshållare
*AD 3.200
Tillbehörsfästet möjliggör förvaring av sug­rör och sugmunstycken på maskinen.
(se beskrivning/bild) )
Styrrulle
Styrrullarna är vid leveransen placerad i be­hållare. Montera dessa innan maskinen tas i drift.
(se beskrivning/bild) )
Plattvecksfilter med ram
(sitter redan i maskinen)
Observera
Filtret med tillhörande ram måste alltid
vara isatt vid användning. (se beskrivning/bild) - )
Filterhållare
Filterhållaren befinner sig/sitter i filter-
korgen.
Filterkorg
(med grovsmutsfilter)
Sugslang med handtag
Tryck in sugslangen i anslutningen så
att den hakar fast.
(se beskrivning/bild) )
Ta loss den genom att trycka på spär­ren med tummen och dra ut slangen.
Sugrör 2 x 0,5 m
Sätt ihop båda sugrören och anslut till
slangen.
(se beskrivning/bild) )
*AD 3.200
Golvmunstycke
(med insats)
Använd lämpligt munstycke för uppsug-
ning från hårda ytor och heltäcknings­mattor.
(se beskrivning/bild) )
Hårda ytor: Använd insatsen med 2 borstar.
Heltäckningsmattor: Arbeta utan in­sats.
Observera
Använd inte golvmunstycket för upp-
sugning av aska.
Handhavande
Arbeta alltid med isatt plattveckfilter.
Före idrifttagandet
Bild
Ta loss apparathuvudet och ta ur filter­korgen. Montera de bifogade lösa de­larna på aggregatet innan det tas i drift.
Bild
Sätt i filterkorgen. Sätt på apparathuvudet och spärra.
– 8
61SV
Idrifttagande
För uppsugning av aska:
Observera
Kontrollera att dammsugaren har tömt
och gjorts ren efter den senaste an­vändningen.
Bild
Anslut tillbehör (endast slang).
Torruppsugning:
* beroende på utrustning Bild -
Anslut tillbehör (slang, rör, golvmun­stycke inkl. insats).
Våtuppsugning:
* beroende på utrustning Bild -
Anslut tillbehör (slang, rör, golvmun­stycke utan insats).
Ask-, våt- och torruppsugning:
Bild
Stick i nätkontakten.
Bild
Starta aggregatet.
Ask-/torruppsugning
Arbeta endast med torrt plattvecks-
filter!
Våtsugning
För att suga upp fuktighet eller vätska,
välj önskat tillbehör och sätt det på sug­ledningen eller direkt på handgreppet
Observera
Vätskevolymen på 2,5 liter får inte överskri­das. Stäng genast av dammsugaren om skum bildas eller om vätska läcker ut!
OBS: Efter våtuppsugning ska behållaren omedelbart tömmas och låtas torka. An­nars finn risk för korrosion.
Avbryta drift
Stäng av aggregatet.
Avsluta driften
Stäng av apparaten och dra ur nätan-
slutningen.
Töm behållaren
Bild
Ta av maskinhuvudet, ta ur filterkorgen och töm behållaren.
Förvaring av apparaten
* beroende på utrustning Bild
Förvara nätkabel och tillbehör på ag­gregatet. Förvara aggregatet torrt.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras. Reparationsarbeten och arbeten på elek­triska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö­ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Vårda apparaten och tillbehören med
ett vanligt i handeln förekommande plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbe-
hör med vatten och torka före nästa an­vändningstillfälle.
Rengöra plattvecksfilter
Bild Ta av maskinhuvudet. Ta ur filtret och
ramen och knacka ur dem. Rengör vid behov filtret under rinnande vatten. Skrubba eller borsta inte av filtret.
Låt det torka helt innan det sätts tillba­ka.
Bild Sätt sedan först tillbaka filtret och däref-
ter ramen. Sätt på apparathuvudet och spärra.
62 SV
– 9
Åtgärder vid störningar
Tekniska data
Avtagande sugeffekt
OBS: Den mängd som kan sugas in kan variera beroende på material.
Om sugeffekten hos aggregatet försämras så kontrollera följande punkter. Tillbehör, sugslang eller sugrör är igen-
satta. Tag bort smutsen med ett skaft.
Plattveckfilter eller grovsmutsfilter är
smutsigt. Knacka ur plattveckfiltret eller filterkorgen och rengör om det behövs under rinnande vatten.
(se beskrivning/bild) )
Vid synlig rökutveckling: Dra ur nätkon-
takten och ta ut dammsugaren utomhus.
Spänning 1~50/60 Hz
Effekt P Effekt P Skyddsklass II Nätsäkring (trög) 10 A Behållarvolym 17 l Vattenupptagning med
handtag Vattenupptagning med
golvmunstycke Nätkabel H05VV-F
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1)
Vikt (utan tillbehör) 7,4 kg
Med reservation för tekniska ändringar!
nominell
max
220 - 240 V
1000 W 1200 W
2,5 l
2,5 l
2x0,75
73 dB(A)
– 10
63SV
Sisällysluettelo

Suomi

Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .9
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . .10
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . .10
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten. Laite on toimitettavissa kahtena eri versio­na.
AD 3.000 AD 3.200 sis. imuputket ja lattiasuulak-
keen.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi tuhka- ja kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvaus­ten ja turvaohjeiden mukaisesti. Lisäksi sil­lä voi imuroida vettä. Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkona.
Tuhka- ja kuivaimuri soveltuu erityisesti imuroimaan:
roskat/kylmän tuhkan kaminoista, puu-/
hiiliuuneista, tuhkakupeista tai grilleistä.
kaikenlaista karkea ainesta kuten esi-
merkiksi hiekkaa tai rakennusten kivijät­teitä.
Huomautus: Imuroitava määrä voi vaih­della imuroitavasta aineesta riippuen,
vettä imuroitaessa imuroitava nestemäärä ei saa olla yli 2,5 litraa. Tuhka-/kuivaimuria saa käyttää vain, kun se on varustettu:
alkuperäisillä varaosilla, sekä alkupe-
räisillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Laitteessa olevat symbolit
Lue käyttöohjeet.
1 Valvo tuhkaa imuroitaessa jatku-
vasti letkuja ja imuria lämpenemi­sen varalta. Älä imuroi nokea ja helposti syttyviä roskia. Älä käytä lattiasuulaketta tuhkan imurointiin. Imuroitavan aineksen lämpötila ei saa olla yli 40 °C.
2-3 Sellaisten aineiden kerääntymisen
estämiseksi, jotka lisäävät palo­kuormitusta (esim. sahanpurut): Avaa, tyhjennä ja puhdista imuri ul­koilmassa ennen tuhkan imurointia ja sen jälkeen.
64 FI
– 5
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily­laitoksiin.
Poimusuodattimen hävittäminen
Poimusuodatin on valmistettu ympäristöys­tävällisestä materiaaleista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun.
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel­lään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. (Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden ti-
laaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal­tasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä. (Osoite, katso takasivua)
Turvaohjeet
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aisti­mukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvitta­vaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun
he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuu­desta vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä opastuksen laitteen käyttämiseen.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puh­distusta/huoltoa.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet-
ty.
Tuhka- ja kuivaimuri ei sovellu vaarallis-
ten aineiden imurointiin.
Imuroi vain sallittujen polttoaineiden
tuhkaa (esim. tavallinen puu, puubriket­ti/puupelletti, rusko- ja kivihiili).
Älä imuroi nokea.Imuroitava aines, joka näyttää ulkopuo-
lelta katsoen jäähtyneeltä, voi olla sisäl­tä vielä kuumaa. Kuumat tuhkahiukkaset voivat ilmavirrassa syt­tyä uudelleen palamaan.
Pöyhi metallisella esineellä tuhkaa sen
toteamiseksi, onko tuhka vielä kuumaa.
Ennen uuneista imurointi, varmista eh-
dottomasti, että uuni on kylmä.
Odota, kunnes tuhka on täysin jäähty-
nyt, ennen puhdistuksen alottamista. Älä sammuta tulta nopeasti vedellä. Ka­minamateriaalit eivät kestä äkillistä läm­pötilanmuutosta ja siksi voi syntyä halkeamia.
Valvo tuhkaa imuroitaessa jatkuvasti
letkuja ja imuria lämpenemisen varalta. Jos lämpenemistä ilmenee, kytke laite heti pois päältä. Vedä verkkopistoke irti.
– 6
65FI
Poista imuroitu aines tuhka- ja kuivai­murista. Anna laitteen valvottuna jääh­tyä ulkona.
Tyhjennä säiliö kokonaan ennen tuhkan
imurointia ja heti sen jälkeen.
Pölynkeruupussin käyttäminen ei ole
sallittua.
Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il­moitettu jännite.
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok­keeseen. Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetä­mällä johdosta. Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjoh­to ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuute­tun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi­tunut liitosjohto. Sähkötapaturmien välttämiseksi suositte­lemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdys­herkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauk­sen seurauksena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti al­kaalisten ja happamien puhdistusainei­den kanssa
Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Kuumia, palavia tai hehkuvia kohteita,
joiden lämpötila on yli 40 °C. Yli 40 °C lämpötilassa on palonsyttymisvaara.
Ei tarkoitettu terveydelle vaarallisten
pölyjen (pölyluokat L, M, H) imuroimi­seen.
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää lait­teessa käytettyjä materiaaleja.
Laitekuvaus
Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat­ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi­ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Imuletkuliitäntä
Imuletkun liittämiseen imuroitaessa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS)
Asento I: Imurointi
Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
(katso kuvausta / kuvaa )
Kantokahva
Laitteen kuljettamiseen kantokahvasta.
Kaapelikoukku
Verkkoliitäntäjohdon säilyttämistä var-
ten.
(katso kuvausta / kuvaa )
Säiliönlukitus
Avaa vetämällä ulos, lukitse painamalla
sisään.
(katso kuvausta / kuvaa )
Varusteiden säilytyspaikka
Varusteiden säilytyspaikka on tarkoitettu imuputkien ja imusuulakkeiden säilyttämi­seen laitteessa.
(katso kuvausta / kuvaa )
66 FI
– 7
Ohjausrulla
*AD 3.200
Ohjausrullat ovat toimitettaessa säiliössä, asenna ne paikalleen ennen laitteen käyt­töönottoa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Kehyksellinen poimusuodatin
(on jo paikoillaan laitteessa)
Huomio
Suodattimen ja kehyksen tulee aina olla
käytön aikana asetettuna paikalleen. (katso kuvausta / kuvaa - )
Suodatinkiinnitin
Suodatinkiinnitin on suodatinkorissa.
Suodatinkori
(varustettu karkealikasuodattimella)
Käsikahvallinen imuletku
Työnnä imuletku liittimeen, se napsah-
taa lukitukseen.
(katso kuvausta / kuvaa )
Irrota imuletku painamalla lukitusnup­pia peukalolla ja vetämällä letku irti.
*AD 3.200
Imuputket 2 x 0,5 m
Yhdistä molemmat imuputket toisiinsa
ja liitä imuletkuun.
(katso kuvausta / kuvaa )
Lattiasuulake
(sisäkkeineen)
Käytä kulloinkin sopivaa sisäkettä kovi-
en pintojen ja kokolattiamattojen imuroi­miseen.
(katso kuvausta / kuvaa )
Kovat pinnat: Käytä sisäkettä. jossa on 2 harjaa.
Kokolattiamatot: Imuroi ilman sisäket­tä.
Huomio
Älä käytä lattiasuulaketta tuhkan imu-
rointiin.
Käyttö
Työskentele aina vain, kun poimu-
suodatin on asetettuna paikalleen.
Ennen käyttöönottoa
Kuva
Poista laitepää ja ota suodatinkori ulos. Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tul­leet osat laitteeseen ennen käyttöönot­tamista.
Kuva
Aseta suodatinkori sisään. Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se.
Käyttöönotto
Tuhkan imurointia varten:
Huomio
Tarkasta, onko laite edellisen käyttämi-
sen jälkeen tyhjennetty ja puhdistettu.
Kuva
Liitä lisävaruste (vain letku).
Kuivaimurointia varten:
*varusteista riippuen Kuva -
Liitä lisävarusteet (letku, putket, latti­asuulake sisäkkeineen).
– 8
67FI
Märkäimurointia varten:
*varusteista riippuen Kuva -
Liitä lisävarusteet (letku, putket, latti­asuulake ilman sisäkettä).
Tuhka-, märkä- ja kuivaimurointia var­ten:
Kuva
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Kytke laite päälle.
Tuhka-/kuivaimurointi
Imuroi ainoastaan kuivaa poimusuo-
datinta käyttäen!
Märkä imurointi
Kun imuroit kosteaa tai märkää likaa,
valitse haluamasi varuste ja pistä se imuputkeen tai suoraan käsikahvaan.
Huomio
Nestemäärä ei saa olla yli 2,5 litraa. Jos muodostuu vaahtoa tai nestettä tulee ulos laitteesta, kytke laite heti pois päältä!
Huomautus: Märkäimuroinnin jälkeen, tyhjennä säiliö välittömästi ja anna kuivua. Muuten olemassa on korroosiovaara.
Käytön keskeytys
Kytke laite pois päältä.
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti.
Säiliön tyhjennys
Kuva
Poista laitepää, suodatinkori ja tyhjennä säiliö.
Laitteen säilytys
*varusteista riippuen Kuva
Säilytä verkkoliitäntäjohto ja varusteet laitteessa. Säilytä laitetta kuivissa tilois­sa.
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit­taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai moni­käyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen
osat tavallisella muoville tarkoitetulla puhdistusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa
vedellä ja kuivaa ennen uudelleen käyt­töä.
Poimusuodattimen puhdistus
Kuva Poista laitepää. Poista kehys ja suoda-
tin ja kopista suodatin puhtaaksi. Puh­dista suodatin tarvittaessa virtaavassa vedessä. Älä hankaa tai harjaa suoda­tinta.
Anna suodattimen kuivua täysin ennen sen takaisin paikalleen asettamista.
Kuva Aseta sen jälkeen ensin suodatin ja sit-
ten kehys takaisin paikalleen. Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se.
68 FI
– 9
Häiriöapu
Tekniset tiedot
Vähenevä imuteho
Huomautus: Imuroitava määrä voi vaih­della imuroitavasta aineesta riippuen,
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tar­kasta seuraavat seikat. Varusteet, imuletku tai imuputki on tuk-
keutunut, poista tukos pitkällä esineellä.
Karkealika- tai poimusuodatin on li-
kaantunut. Puhdista poimusuodatin tai suodatinkori kopistelemalla ja tarvitta­essa juoksevalla vedellä.
(katso kuvausta / kuvaa )
Jos muodostuu näkyvää savua: Vedä
verkkopistoke irti ja vie laite ulkoilmaan.
Jännite 1~50/60 Hz
Teho P
nenn
Teho P
max
Kotelointiluokka II Verkkosulake (hidas) 10 A Astian tilavuus 17 l Vedenotto käsikahvalla 2,5 l Vedenotto lattiasuulak-
keella Verkkokaapeli H05VV-F
Äänen painetaso (stan­dardi EN 60704-2-1)
Paino (ilman varusteita) 7,4 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
220 -
240 1000 W 1200 W
2,5 l
2x0,75
73 dB(A)
V
– 10
69FI
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .5
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .6
Περιγραφή συσκευής . . . . . EL . . . 7
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . .10
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . .11
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 11
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Η συσκευή παραδίδεται σε δύο διαφορετι­κές εκδόσεις.
AD 3.000 AD 3.200 με σωλήνα αναρρόφησης και
ακροφύσιο δαπέδου.
Αρμόζουσα χρήση
Η συσκευή περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες λει­τουργίας και στις υποδείξεις ασφαλείας ως ηλεκτρική σκούπα στεγνών ρύπων και στά­χτης. Επιπλέον, υπάρχει δυνατότητα αναρ­ρόφησης νερού. Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνε­πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική χρήση.
Προστατέψτε τη συσκευή από τη βρο-
χή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
Η ηλεκτρική σκούπα ξηρών ρύπων και στά­χτης είναι ιδιαίτερα κατάλληλη για την αναρρόφηση:
ρύπων/κρύας στάχτης από τζάκια,
φούρνους για ξύλα και κάρβουνα, στα­χτοδοχεία ή ψησταριές.
– ογκωδών ρύπων κάθε είδους, όπως για
παράδειγμα άμμος ή χαλίκι
προορίζεται για χρήση όπως
της
Υπόδειξη: Η αναρροφώμενη ποσότητα μπορεί να ποικίλει ανάλογα με το υπό αναρ­ρόφηση υλικό.
Κατά την αναρρόφηση νερού, ο όγκος υγρού να μην υπερβαίνει τα 2,5 λίτρα. Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα ξη­ρών ρύπων και στάχτης αποκλειστικά με:
Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή
ειδικό εξοπλισμό.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδε­χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδε­δειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Σύμβολα στη συσκευή
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
1 Κατά την αναρρόφηση στάχτης ελέγχετε
συνεχώς εάν ζεσταίνονται οι ελαστικοί σωλήνες και η ηλεκτρική σκούπα. Μην αναρροφάτε αιθάλη και εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιμοποιείτε το ακροφύσιο δαπέ­δου για την αναρρόφηση στάχτης. Η θερμοκρασία του αναρροφώμενου υλικού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40
°C.
2-3 Για να αποφύγετε τη συσσώρευση
υλικών με υψηλή ροκανίδια): Ανοίξτε την ηλεκτρική σκούπα πριν και μετά από κάθε εργα­σία αναρρόφηση στάχτης το ύπαι­θρο, αδειάστε την και καθαρίστε την.
ευφλεκτότητα (π.χ.
70 EL
– 5
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησι­μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασί­ες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Απόρριψη επίπεδου πτυχωτού φίλτρου
Τα
επίπεδα πτυχωτά φίλτρα κατασκευάζο­νται από υλικά που είναι συμβατά με το πε­ριβάλλον. Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επι­τρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικι­ακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμ­μάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να
βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της πα­ρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί τε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υπο­κατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. (Για τη διεύθυνση βλ.
στην πίσω σελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειά­ζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υποδείξεις ασφαλείας
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κι­νητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτο­μο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν
τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλα-
στικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρι­σμό/τη συντήρηση.
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Η ηλεκτρική σκούπα ξηρών ρύπων και
στάχτης δεν είναι κατάλληλη για το δια­χωρισμό επικίνδυνων υλικών.
Να αναρροφούνται μόνο στάχτες των
επιτρεπόμενων καύσιμων υλικών (π.χ. φυσικά καυσόξυλα, μπρικέτες/πέλετ ξύ­λου, λιγνίτης και λιθάνθρακας).
Μην αναρροφάτε αιθάλη.Το αναρροφώμενο υλικό που εξωτερικά
μοιάζει να έχει κρυώσει μπορεί να είναι ακόμη καυτό στο εσωτερικό του. Τα ρεύματα αέρα μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη των καυτών τεμαχίων στά­χτης.
– 6
71EL
Ανακινήστε τη στάχτη με ένα μεταλλικό
αντικείμενο, για να διαπιστώστε αν εξα­κολουθεί να είναι καυτή η στάχτη.
– Πριν την αναρρόφηση σε φούρνους, λά-
βετε υπόψη ότι οι φούρνοι πρέπει να εί ναι οπωσδήποτε κρύοι.
Πριν ξεκινήσετε τον καθαρισμό, περιμέ-
νετε να κρυώσει εντελώς η στάχτη. Δεν πρέπει να προσπαθήσετε να σβήσετε γρήγορα τη φωτιά με νερό. Το υλικό του τζακιού δεν αντέχει σε γρήγορες αλλα­γές θερμοκρασίας και μπορεί να διαρ­ραγεί.
– Κατά την αναρρόφηση στάχτης ελέγχετε
συνεχώς εάν ζεσταίνεται ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης και η συσκευή. Αν διαπιστώσετε αύξηση της θερμοκρα σίας, απενεργοποιήστε αμέσως τη συ­σκευή. Τραβήξτε το φις από τη συ­σκευή. Απομακρύνετε το αναρροφώμενο υλικό από την ηλεκτρι­κή σκούπα ξηρών ρύπων και στάχτης. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
στο
ύπαιθρο υπό επίβλεψη.
– Πριν και μετά την αναρρόφηση στάχτης
αδειάστε εντελώς το δοχείο.
Δεν επιτρέπεται η χρήση σάκων συλλο-
γής σκόνης.
Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσό­μενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολήπτη και την πρίζα. Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο σύν δεσης. Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσι­οδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη­σης
πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύν­δεσης στο δίκτυο. Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων, συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατε στημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργή­σουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντί­δραση)
Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξι­να απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλι-
κά διαλύματα
Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέ­λαιο θέρμανσης).
Καυτά, καιόμενα ή πυρακτωμένα αντι-
κείμενα με θερμοκρασία άνω των 40 °C. Σε θερμοκρασίες άνω των 40 °C υφί­σταται κίνδυνος πυρκαγιάς.
Ακατάλληλο για το διαχωρισμό βλαβε-
ρών για την υγεία ειδών σκόνης (κατη­γορία σκόνης L, M, H).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να δια­βρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζη­μιών
που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
Για τη σύνδεση του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης κατά την αναρρόφηση.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
72 EL
– 7
Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF)
Θέση I: Λειτουργία αναρρόφησης
Θέση 0: Η συσκευή είναι απενεργοποι-
ημένη.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα )
Λαβή μεταφοράς
Για τη μεταφορά, κρατάτε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο με πλαί
σιο
(ήδη τοποθετημένο στη συσκευή)
Προσοχή
Το φίλτρο και το αντίστοιχο πλαίσιο
πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένα κατά τη χρήση.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα -
)
Υποδοχή φίλτρου
Άγκιστρο καλωδίου
Για τη φύλαξη του αγωγού σύνδεσης με
το δίκτυο.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Καπάκι δοχείου
Για το άνοιγμα τραβήξτε προς τα έξω
και για το σα.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
Υποδοχή εξαρτημάτων
Η θήκη εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύλαξη των σωλήνων και των ακροφυσίων αναρ­ρόφησης μέσα στη συσκευή.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα) )
Τροχίσκος οδήγησης
Κατά την παράδοση, οι τροχίσκοι βρίσκο­νται μέσα στο δοχείο και πρέπει να συναρ­μολογηθούν πριν την έναρξη της λειτουργίας.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα) )
κλείδωμα πιέστε προς τα μέ-
)
Η υποδοχή φίλτρου βρίσκεται στον
κάδο φίλτρου.
Κάδος φίλτρου
(με φίλτρο ογκωδών ρύπων)
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφη-
σης με χειρολαβή
Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφη-
σης στη σύνδεση, ώσπου να κλειδώσει.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Για να τον αφαιρέσετε, πιέστε το τον αντίχειρα και τραβήξτε το σωλήνα.
κλικ με
– 8
73EL
*AD 3.200
Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m
Ενώστε τους δύο σωλήνες αναρρόφη-
σης και συνδέστε τους με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα )
*AD 3.200
Ακροφύσιο δαπέδου
(με εξάρτημα)
Για αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
και μοκέτες, χρησιμοποιήστε το κατάλ­ληλο εξάρτημα.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα )
Σκληρές επιφάνειες: Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα με 2 βούρτσες.
Μοκέτες: Μην χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα.
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε το ακροφύσιο δα-
πέδου για την αναρρόφηση στάχτης.
Χειρισμός
Να εργάζεστε πάντα με τοποθετημέ-
νο το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής και βγάλτε έξω τον κάδο φίλτρου. Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στη συσκευή τα μη συνδεδεμένα συνο­δευτικά εξαρτήματα.
Εικόνα
Τοποθετήστε τον κάδο φίλτρου. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
της συσκευής.
Ενεργοποίηση
Για αναρρόφηση στάχτης:
Προσοχή
Ελέγξτε εάν η συσκευή άδειασε και κα
θαρίστηκε μετά την τελευταία εργασία αναρρόφησης.
Εικόνα
Συνδέστε τα εξαρτήματα (μόνο ελαστι­κός σωλήνας).
Για ξηρή αναρρόφηση:
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικόνα -
Συνδέστε τα εξαρτήματα (ελαστικός σωλήνας, σωλήνες, ακροφύσιο δαπέ­δου με πρόσθετο εξάρτημα).
Για υγρή αναρρόφηση:
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικόνα
Για αναρρόφηση στάχτης, υγρών και ξηρών ρύπων:
Εικόνα
Εικόνα
-
Συνδέστε τα εξαρτήματα (ελαστικός σωλήνας, σωλήνες, ακροφύσιο δαπέ­δου χωρίς πρόσθετο εξάρτημα).
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Αναρρόφηση ξηρών
ρύπων/στάχτης
Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο πρέπει
να είναι πάντα στεγνό κατά την εργα σία!
74 EL
– 9
Υγρή αναρρόφηση
Για την αναρρόφηση υγρασίας και/ή
υγρών, εισάγετε το επιθυμητό εξάρτημα στο σωλήνα αναρρόφησης και/ή απευ­θείας στη χειρολαβή.
Προσοχή
Ο μέγιστος επιτρεπόμενος όγκος υγρού εί­ναι 2,5 λίτρα. Απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή, εάν δημιουργηθεί αφρός ή παρατηρηθεί διαρ­ροή υγρού.
Υπόδειξη: Μετά την υγρή αναρρόφηση, αδειάστε εντελώς το δοχείο και αφήστε το να στεγνώσει. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυ­νος διάβρωσης.
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ-
τε το
καλώδιο από την πρίζα.
Εκκένωση του δοχείου
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής, αφαιρέστε τον κάδο φίλτρου και αδειά­στε το δοχείο.
Φύλαξη της συσκευής
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικόνα
Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας και τα εξαρτήματα στη συσκευή. Διατη­ρείτε τη συσκευή σε στεγνό περιβάλ­λον.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίη­σης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολή­πτη από την πρίζα. Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγο­νται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρε­σία εξυπηρέτησης πελατών.
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυ­θίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό πλαστικών.
Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον
κάδο και τα εξαρτήματα με νερό και στε­γνώστε τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξα­νά.
Καθαρισμός του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Εικόνα Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής.
Αφαιρέστε το φίλτρο και το πλαίσιο και χτυπήστε ελαφρά το φίλτρο. Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό. Μην τρίβετε και μην βουρτσίζετε το φίλτρο.
Αφήστε το να στεγνώσει εντελώς, πριν το τοποθετήσετε στη θέση του.
Εικόνα Στη συνέχεια επανατοποθετήστε πρώ
τα το φίλτρο κι έπειτα το πλαίσιο. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
της συσκευής.
– 10
75EL
Αντιμετώπιση βλαβών
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Υπόδειξη: Η αναρροφώμενη ποσότητα μπορεί να ποικίλει ανάλογα με το υπό αναρ­ρόφηση υλικό.
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συ­σκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα. Κάποιο εξάρτημα ή ο σωλήνας αναρρό-
φησης είναι φραγμένα. Απομακρύνετε το αντικείμενο που προκαλεί τη φραγή με μια ράβδο.
Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο ή
ογκωδών ρύπων είναι λερωμένο. Τι­νάξτε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο ή τον κάδο φίλτρου και, εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Εάν παρατηρήσετε καπνό: Τραβήξτε το
φις και μεταφέρετε τη συσκευή στο ύπαιθρο. Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
το φίλτρο
Τάση
1~50/60 Hz
Ισχύς P Ισχύς P Κατηγορία προστασίας II Ασφάλεια δικτύου
(βραδείας τήξης) Χωρητικότητα κάδου 17 l Υποδοχή νερού με χειρο
λαβή Υποδοχή νερού με ακρο
φύσιο δαπέδου Καλώδιο τροφοδοσίας H05VV-F
Στάθμη ακουστικής πίε σης (EN 60704-2-1)
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)
ονομ
μέγ
220 - 240 V
1000 W 1200 W
10 A
2,5 l
2,5 l
2x0,75
73 dB(A)
7,4 kg
76 EL
– 11
İçindekiler

Türkçe

Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .5
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .6
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .9
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . .10
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . .10
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. Cihaz 2 farklı modelde teslim edilmektedir.
AD 3.000 AD 3.200 süpürge boruları ve taban meme-
si dahil.
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan açıkla- malar ve kullanıma yönelik güvenlik uyarılarına uygun şekilde kül ve kuru madde süpürgesi ola- rak belirlenmiştir. Ek olarak, suyu süpürme ola­nağı da bulunmaktadır. Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılama­sı öngörülmemiştir.
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-
da saklamayın.
Kül ve kuru madde süpürgesi özellikle aşa- ğıdakilerin süpürülmesi için uygundur:
Bacalar, odun kömürü, kül tablaları
veya ızgaralardan süpürülecek nesne­ler/soğuk kül.
Örneğin kum veya taş molozu gibi her
türkü kaba kir.
Uyarı: Süpürülebilen miktar, süpürülecek malzemeye göre değişebilir.
Suyun süpürülmesi sırasında, sıvı hacmi 2,5 litreyi aşmamalıdır. Kül ve kuru madde süpürgesini sadece aşağıdakilerle birlikte kullanın:
Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya
da özel aksesuarlar.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da ha­talı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Cihazdaki semboller
İşletme kılavuzunu okuyun.
1 Külleri süpürürken her zaman hortumla-
rın ve süpürgenin ısınıp ısınmadığını kontrol edin. Kurum ve yanıcı maddeleri süpürmeyin. Taban memesini külleri süpürmek için kullanmayın. Süpürülecek maddeler 40 °C 'lik sı­caklığı aşmamalıdır.
2-3 Yangın yüküne (örn. testere talaşı)
neden olan malzemelerin toplanma­sını önlemek için: Süpürgeyi, külleri süpürmeden önce ve sonra açık ha­vada açın, boşaltın ve temizleyin.
– 5
77TR
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.
Yassı katlama filtresinin tasfiye edilmesi
Yassı katlama filtreleri çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirle­miş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabile­cek arızaların giderilmesi tarafımızdan üc­retsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızalar
ın oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fa­tura) satın aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
şteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kul­lanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satı­cınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden te­min edebilirsiniz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik uyarıları
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği konusunda tali­matlar almış olmadan kısıtlı fiziksel, du­yusal ya da ruhsal yeteneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından kullanım için üretilmemiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde ol-
maları ve güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altındayken veya ciha­zın nasıl kullanılacağına dair talimatlar almış olmaları durumunda cihazı kul­lanmalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Kül ve kuru madde süpürgesini, tehlikeli
maddelerin ayrıştırılması için uygun de- ğildir.
Sadece izin verilen yanıcı maddelerin
(örn. doğaya bırakılmış istiflenmiş a ğaç, ağaç briketleri/ağaç pelletleri, linyit ve taş kömürü) küllerini süpürün.
Kurum süpürmeyin.Dışarıdan soğumuş gibi görünen emile-
cek maddelerin içi hâlâ sıcak olabilir. Hava akımı içinde sıcak kül parçacıkları tekrar alev alabilir.
Külün hâlâ sıcak olup olmadığını test
etmek için, metal bir nesneyle külü ka­rıştırın.
Fırınları süpürmeden önce fırının soğuk
olmasına dikkat edin.
78 TR
– 6
Temizliğe başlamadan önce külün ta-
mamen soğumasını bekleyin. Ateşi hızlı şekilde suyla söndürülmesini önermiyo-
ruz. Baca malzemesi ani sıcaklık farkla­rına uyumlu değildir ve çatlaklar oluşabilir.
Külleri süpürürken her zaman süpürge
hortumunun ve cihazın ısınıp ısınmadı­ğını kontrol edin. Isınma belirlerseniz ci- hazı hemen kapatın. Elektrik fişini cihazdan çekin. Süpürülecek maddeyi kül ve kuru madde süpürgesinden çı­kartın. Cihazıık havada sadece gö­zetim altındayken soğumaya bırakın.
Külleri süpürmeden önce ve sonra haz-
neyi tamamen boşaltın.
– Toz toplama torbalarının kullanılmasına
izin verilmez.
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle temas etmeyin. Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çeke- rek prizden çıkartmayın. Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknis­teni tarafından değiştirilmesini sağlayın. Elektronik kazalardan sakınmak için, önce­den devreye sokulmuş eksik akım koruyu­cu şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir! Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Sıcaklık 40  üstündeki sıcak, yanıcı
veya kızgın nesneler. 40 'nin üzerinde­ki sıcaklıklarda yangın tehlikesi bulun­maktadır.
Sağlığa zararlı tozların (toz sınıfı L, M,
H) ayrılması için uygun değildir.
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemelere etki edebilir.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik akse­suar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Emme hortumu bağlantısı
Süpürme sırasında süpürme hortumu-
nun bağlanması için.
(Bkz. açıklama / şekil )
Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
Konum I: Emme modu
Konum 0: Cihaz kapalı.
(Bkz. açıklama / şekil )
Taşıma kolu
Taşımak için cihazı taşıma kolundan tutun.
Kablo kancası
Şebeke bağ
için.
(Bkz. açıklama / şekil )
Hazne kilidi
Açmak için dışarı çekin, kilitlemek için
içeri doğru bastırın.
(Bkz. açıklama / şekil )
lantı kablosunu saklamak
– 7
79TR
Aksesuar donanımı
*AD 3.200
Aksesuar yuvası, süpürme boruları ve sü­pürme memelerinin cihazda saklanmasına olanak sağlar.
(Bkz. açıklama / şekil )
Yönlendirme makarası
Yönlendirme makaraları teslimat sırasında depoya yerleştirilmiş durumdadır, işletime almadan önce monte edin.
(Bkz. açıklama / şekil )
Çerçeveli yassı katlama filtresi
(daha önce cihaza takılmıştır)
Dikkat
Filtre ve ait olan çerçeve uygulama sıra-
sında her zaman kullanılmalıdır. (Bkz. açıklama / şekil - )
Filtre yuvası
Filtre yuvası, filtre sepetinde yer alır/
oturur.
Filtre sepeti
(kaba kir filtresiyle)
Tutamaklı süpürme hortumu
Süpürme hortumunu bağlantıya bastı-
rın, yerine kilitlenir.
(Bkz. açıklama / şekil )
Çıkartmak için mandalı baş parmağı­nızla bastırın ve süpürme hortumunu dışarı çekin.
Vakum boruları 2 x 0,5 m
Her iki süpürme borusunu birbirine ta-
kın ve süpürme hortumuna bağlayın.
(Bkz. açıklama / şekil )
*AD 3.200
Taban memesi
(adaptörle birlikte)
Sert yüzeyler veya halı zeminleri süpür-
mek için uygun soketi kullanın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Sert Zeminler: 2 kıllı adaptör kullan Halı zeminler: Adaptörsüz çalışın.
ın.
Dikkat
Taban memesini külleri süpürmek için
kullanmayın.
Kullanımı
Her zaman yassı katlama filtresi takı-
lıyken çalışın.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın ve filtre sepetini dışarı alın. Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın.
Şekil
Filtre sepetini yerleştirin. Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
80 TR
– 8
İşletime alma
Kül süpürme için:
Dikkat
Cihazın son süpürme işleminden sonra
boşaltılmış ve temizlenmiş olup olmadı­ğını kontrol edin.
Şekil
Aksesuarı bağlayın (sadece hortum).
Kuru süpürme için:
* Donanıma bağlı olarak Şekil -
Aksesuarları bağlayın (hortum, borular, adaptör dahil taban memesi).
Sulu süpürme için:
* Donanıma bağlı olarak Şekil -
Aksesuarları bağlayın (hortum, borular, adaptör hariç taban memesi).
Kül, sulu ve kuru süpürme için:
Şekil
Şebeke fişini takın.
Şekil
Cihazıın.
Kül/kuru süpürme
Sadece kuru yassı katlama filtresiyle
çalışın!
Islak temizlik
Nem ya da suyu emmek için, istediğiniz
aksesuarı emme boruları ya da direkt olarak tutamağa takın.
Dikkat
2,5 litrelik sıvı hacmi aşılmamalıdır. Köpük oluşumunda veya sıvı çıkışında ci­hazı hemen kapatın!
Uyarı: Sulu süpürme işleminden sonra hazneyi zaman kaybetmeden boşaltın ve kurumaya bırakın. Korozyon tehlikesi bu­lunmaktadır.
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazı kapatın.
Cihazın kapatılması
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Kabı boşaltınız
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın, filtre sepetini dı- şarı alın ve hazneyi boşaltın.
Cihazın saklanması
* Donanıma bağl
Şekil
Şebek bağlantı kablosunu ve aksesuar-
ları cihaza yerleştirin. Cihazı kuru bir mekanda muhafaza ediniz.
ı olarak
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci­haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı­kartılmalıdır. Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hiz­meti tarafından uygulanmalıdır.
Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasa-
dan temin edilen bir plastik temizleyici­siyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan önce kurutun.
Yassı katlama filtresinin
temizlenmesi
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın. Çerçeveyi ve fil-
treyi çıkartın ve vurarak filtreyi temizle­yin. Gerekirse filtreyi akar su altında filtreyi temizleyin. Filtreyi sürterek veya fırçalayarak temizlemeyin.
Takmadan önce tamamen kurutun.
Şekil Daha sonra, ilk önce filtreyi ve ardından
çerçeveyi takın. Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
– 9
81TR
Arızalarda yardım
Teknik Bilgiler
Emme gücünün azalması
Uyarı: Süpürülebilen miktar, süpürülecek malzemeye göre değişebilir.
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağı­daki noktaları kontrol edin. Aksesuar, emme hortumu veya emme
boruları tıkanmıştır, bir sopa kullanarak tıkanmayı giderin.
Yassı katlama filtresi veya kaba kir fil-
tresi kirlenmiş. Yassı katlama filtresi ve filtre sepetine vurun ve gerekirse akar su altında temizleyin.
(Bkz. açıklama / şekil )
Görülür duman oluşumunda: Elektrik fi-
şini çekin ve cihazıık havaya götü-
rün.
Gerilim 1~50/60 Hz
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Koruma sınıfı II Şebeke sigortası
(gecikmeli) Kap hacmi 17 l Tutamaklı su bölmesi 2,5 l Taban memeli su bölmesi 2,5 l Elektrik kablosu H05VV-F
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-2-1)
Ağırlık (aksesuar hariç) 7,4 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
220 - 240 V
1000 W 1200 W
10 A
2x0,75
73 dB(A)
82 TR
– 10
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . RU . . .5
Указания по технике безопас
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Описание прибора . . . . . . RU . . .8
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .9
Уход и техническое обслужи
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .10
Помощь в случае неполадок RU . .10
Технические данные . . . . RU . .11
Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соот­ветственно и сохраните ее для дальней шего пользования или для следующего владельца. Прибор поставляется в двух вариантах исполнения.
AD 3.000 AD 3.200 включая всасывающую трубку
и форсунку для чистки пола.
грубой грязи всех видов, например,
песка или каменной крошки.
Указание: Всасываемое количество может изменяться в зависимости от всасываемого материала.
При всасывании воды объем жидкости не должен превышать 2,5 литра. Использовать для всасывания золы и сухой уборки только с:
– оригинальными запчастями, стандарт-
ными или специальными принадлеж­ностями.
Изготовитель не несет ответственности за повреждения, полученные в результате ис­пользования не по назначению или непра­вильного обращения с прибором.
Символы на приборе
Использование по назначению
Устройство предназначено для исполь­зования приведенными в данном руководстве по эксплуатации, и указаниями по технике безопасности при работе с пылесосами для всасывания золы и проведения су хой уборки. Также поддерживается воз­можность всасывания воды. Данный прибор разработан для личного ис­пользования и не расчитан на требования для профессионального применения.
– Защищайте прибор от попадания на
Пылесос для всасывания золы и сухой уборки в особенности подходит для вса­сывания:
мусора/холодной золы из каминов,
в соответствии с описаниями,
него дождя. Не хранить на открытом воздухе.
печей, пепельниц или установок для гриля,
Прочитать руководство по эксплуа
тации.
1 Во время всасывания золы необ-
ходимо постоянно проверять на грев шлангов и пылесоса. Не всасывать сажу и горючие ма­териалы. Не применять форсунку для чистки пола для всасывания золы. Температура мусора не должна превышать 40 °C.
– 5
83RU
2-3 Во избежание накапливания пожа-
роопасных материалов (например, опилок) необходимо: после оконча­ния работы и перед всасыванием золы переместить пылесос на ули­цу, открыть, опорожнить и очис­тить.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с до­машними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому ути­лизируйте старые приборы через соот­ветствующие системы приемки отходов.
Утилизация плоского складчатого фильтра
Плоский экологически безвредных материалов. Если они не содержат никаких веществ, ко­торые запрещены для утилизации домаш­него мусора, они могут быть утилизированы с обычным домашним мусором.
Инструкции по применению компоне нтов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
складчатый фильтр изготовлен из
Гарантия
В каждой стране действуют соответс твенно уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую давшую вам прибор или в ближайшую
гарантийные условия, изданные
организацию, про-
уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить их. (Адрес указан на обороте)
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых за­пчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации. Запасные части и принадлежности Вы можете получить филиале фирмы KÄRCHER.
(Адрес указан на обороте)
у Вашего дилера или в
Указания по технике
безопасности
Данное устройство не предназна
чено для использования людьми с ограниченными физическими, сен­сорными или умственными способ ностями или с отсутствием опыта и/или отсутствием знаний, за ис­ключением случаев, когда они нахо­дятся под надзором ответственного за безопасность лица или получают от него указа ния по применению устройства.
Допускается применение устройс
тва детям, достигшим 8-летнего возраста, находящимся под при­смотром лица, ответственного за их безопасность, или получившим инструкции о применении устройс тва от такого лица.
Упаковочную пленку держите по
дальше от детей, существует опасность удушения!
Прибор следует отключать после
каждого применения и перед прове дением очистки/технического об­служивания.
Эксплуатация прибора во взрывоо
пасных зонах запрещается.
84 RU
– 6
Пылесос для всасывания золы и су
хой чистки не пригоден для сепара ции опасных веществ.
Допускается всасывание золы
только от допустимых видов топ лива (например, натуральных дров, деревянных брикетов/гранул, буро­го и каменного угля).
Сбор сажи не допускается.Мусор, который снаружи кажется
остывшим, может быть внутри еще раскаленным. В потоке воздуха раскаленные частицы золы могут снова воспламениться.
Взрыхлить золу металлическим
предметом для того, чтобы прове­рить, успела ли она остыть.
Перед чисткой печи пылесосом не
обходимо убедиться, что печь ос­тыла.
До начала чистки необходимо дож-
даться, пока зола не станет холод­ной. Мы советуем потушить огонь водой. Материал камина не выно­сит резких перепадов температур и может дать трещины.
– Во время всасывания золы необходи-
мо постоянно проверять нагрев вса­сывающего шланга и устройства. В случае начала нагревания необходи­мо немедленно выключить устройс­тво. Выключить устройство из розетки. Удалить собранный мусор из пылесоса для всасывания золы и сухой уборки. Оставить устройство для охлаждения на свежем воздухе под присмотром
Полностью опорожнять резервуар
до и после всасывания золы.
Не разрешается применять пылес-
борный мешок.
Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и ро­зетке мокрыми руками. Не вытаскивать сетевую штепсель­ную вилку путем подтягивания за се­тевой шнур. Перед началом работы с прибором про­верять сетевой шнур и штепсельную вилку на повреждения. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадли­тельно заменен уполномоченной служ­бой сервисного
обслуживания/ специалистом-электриком. Во избежание несчастных случаев, свя­занных с электричеством, мы рекомен­дуем использование розеток с предвключенным устройством защиты от тока повреждения (макс. номиналь­ная сила тока срабатывания: 30 мА).
Внимание
Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образовы­вать взрывоопасные пары или смеси! Никогда не всасывать следующие ве­щества:
– Взрывчатые или горючие газы, жид-
кости и пыль (реактивная пыль)
Реактивная металлическая пыль
(например, алюминий, магний, цинк)
в соединении с сильными щелочны­ми и кислотными моющими средс­твами
Неразбавленные сильные кислоты
и щелочи
Органические растворители (на-
пример, бензин, растворитель, аце­тон, мазут).
Горячие, горящие или раскаленные
предметы температурой выше 40 °C. При температуре выше 40 °C возникает опасность возгорания.
Не предназначен для улавливания
опасной для здоровья пыли (класс запыленности L, M, H).
Кроме того эти вещества могут разъ­едать использованные в приборе ма­териалы.
– 7
85RU
Описание прибора
Изображения см. на разво­роте!
При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полу­ченных во время транспортировки, сле­дует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Для подсоединения всасывающего
Элемент подключения всасыва­ющего шланга
шланга во время работы.
(см. описание / рисунок )
Направляющий ролик
Перед началом эксплуатации следует установить направляющие ролики, кото­рые при поставке размещаются в резер­вуаре.
(см. описание / рисунок )
Складчатый фильтр с рамой
(уже установлен в устройство)
Внимание
Фильтр и пренадлежащая к нему
рама должны всегда быть установ­лены при использовании пылесоса.
(см. описание / рисунок - )
Выключатель прибора (вкл./ выкл.),
 Позиция I: Режим всасывания
Позиция 0: Устройство выключено.
(см. описание
рукоятка для ношения прибора
При транспортировке держать уст-
ройство за ручку.
Крючки для кабеля
Для хранения сетевого шнура.
(см. описание / рисунок )
Крышка резервуара
Вытянуть наружу для того, чтобы от-
крыть и нажать внутрь, чтобы закрыть.
(см. описание / рисунок )
место хранения принадлежностей
/ рисунок )
Держатель фильтра
Держатель фильтра находится в
фильтрующем элементе.
Фильтрующий элемент
(с фильтром для грубых частиц грязи)
Всасывающий шланг с ручкой
Вдавить всасывающий шланг в со
единение до фиксации.
(см. описание / рисунок )
Для извлечения шланга следует на жать пальцами на стопор и вытащить всасывающий шланг.
Место для хранения принадлежностей предназначено для хранения всасываю­щих трубок и всасывающих насадок на устройстве.
(см. описание /
86 RU
рисунок )
– 8
*AD 3.200
Всасывающие трубки 2 х 0,5 м
Соединить обе всасывающие трубки
и подключить их к всасывающему шлангу.
(см. описание / рисунок )
*AD 3.200
Насадка для пола
(со вставкой)
Для чистки твердых и ковровых пок-
рытий применяются соответствую­щие вставки.
(см. описание / рисунок )
Твердые поверхности: Использо­вать вставку с 2 щетками.
Напольные ковровые покрытия:
Работать без применения вставок.
Внимание
Не применять форсунку для чистки
пола для всасывания золы.
Управление
Всегда работать только с уста-
новленным плоским складчатым фильтром.
Перед началом работы
Рисунок
Снять головку устройства и вынуть фильтрующий элемент. Перед нача­лом эксплуатации устройства уста­новить прилагаемые незакрепленные части.
Рисунок
Установить фильтрующий элемент. Надеть и зафиксировать головку
прибора.
Ввод в эксплуатацию
Для всасывания золы:
Внимание
Следить за тем, чтобы устройс-
тво было опорожнено и очищено после последнего процесса всасы­вания.
Рисунок
Подключение дополнительного обо­рудования (только шланг).
Для сухой уборки:
* в зависимости от комплектации
 Рисунок -
Подключить дополнительное обору­дование (шланг, трубки, форсунка для чистки пола включая сменный модуль).
Для влажной уборки:
* в зависимости
 Рисунок -
Подключить дополнительное обору­дование (шланг, трубки, форсунка для чистки пола без сменного модуля).
Для всасывания золы, влажной и су­хой уборки:
Рисунок
Вставьте штепсельную вилку в элек тророзетку.
Рисунок
Выключите прибор.
от комплектации
Зола/сухая уборка
Работать только при сухом
складчатом фильтре!
Чистка во влажном режиме
Для всасывания влаги или влажной
уборки надеть желаемые прина­длежности на всасывающие трубки или прямо на ручку.
Внимание
Не допускать превышения объема жид­кости 2,5 литра. При образовании пены или вытекании жидкости устройство надлежит неза­медлительно выключить!
– 9
87RU
Указание: После влажной уборки резер- вуар необходимо немедленно опорож­нить и высушить. В противном случае возможен риск коррозии.
Перерыв в работе
Выключите прибор.
Окончание работы
Выключить прибор и вытащить сете-
вую вилку.
Опорожнить резервуар
Рисунок
Снять крышку устройства, вынуть фильтрующий элемент и удалить со держимое из резервуара.
Хранение устройства
* в зависимости от комплектации
Рисунок
Сложить кабель питания сети и принадлежности на устройс­тве. Хранить устройство в сухих помещениях.
от электро-
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппа рат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки. Ремонтные работы и работы с элект­рическими узлами могут производить ся только уполномоченной службой сервисного обслуживания.
Внимание
Не использовать чистящих паст, мою­щих средств для стекла и универсаль­ных моющих средств! Запрещается погружать прибор в воду.
Прибор и принадлежности из искус-
ственных материалов следует чис­тить стандартными моющими средствами для искусственных мате риалов.
При необходимости бак и детали
прополоскать водой и высушить для последующего использования.
Чистка складчатого фильтра
Рисунок
Снять головку устройства. Извлечь рамку и фильтр и вытряхнуть из него содержимое. При необходимости промыть под струей воды. Не выти­рать фильтр и не чистить с примене нием щетки.
Полностью высушить перед установ­кой.
Рисунок Затем установить сначала фильтр, а
потом раму. Надеть и зафиксировать головку
прибора.
Помощь в случае
неполадок
Падающая мощность
всасывания
Указание: Всасываемое количество может
изменяться в зависимости от
всасываемого материала.
Если мощность всасывания аппарата снижается, пожалуйста, проверить сле­дующие пункты. Засор принадлежностей, всасываю-
щих трубок или шланга - удалить за­сор палкой.
Плоский складчатый фильтр или
фильтр для грубых частиц грязи за­грязнен. Вытряхнуть плоский склад­чатый фильтр или фильтрующий элемент, при необходимости про­мыть проточной водой.
(см. описание / рисунок )
При видимом дымообразовании: Вы-
тащить сетевой шнур и перенести ус­тройство на открытое место.
88 RU
– 10
Технические данные
Напряжение
220 - 240 V
1~50/60 Hz
Мощность Р Мощность Р
ном
макс
1000 Вт 1200 Вт
Класс защиты II Сетевой предохрани
10 A
тель (инертный) Вместимость резервуара 17 л Потребление воды руко
2,5 l
яткой Потребление воды на
2,5 л
садкой для пола Сетевой шнур H05VV-F
2x0,75
Уровень звукового дав
73 дБ(А)
ления (EN 60704-2-1) Вес без
7,4 кг
(принадлежностей)
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических измене­ний!
– 11
89RU
Tartalomjegyzék

Magyar

Általános megjegyzések . . HU . . .5
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .6
Készülék leírása. . . . . . . . . HU . . . 7
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .8
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .9 Segítség üzemzavar esetén HU . .10
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . .10
Általános megjegyzések
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. A készülék 2 különböző kivitelben kerül szállításra.
AD 3.000 AD 3.200 szívócsövekkel és padlófejjel
Rendeltetésszerű használat
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban foglalt leírásoknak és a biztonsági utasítá­soknak megfelelően hamu- és száraz por­szívózásra alkalmas. Továbbá fenn áll a lehetőség víz felszívására. Ezt a készüléket magán használatra fej­lesztettük ki, és nem ipari használat igény­bevételére terveztük.
A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja
kültéren.
A hamu- és száraz porszívó különösen al­kalmas a következők felszívására:
Felszívott anyag/hideg hamu kandalló-
ból, fa-/széntüzelésű kályhából, hamu­tartóból vagy grillből történő felszívása.
Bármilyen darabos szennyeződés, pl.
homok, vagy építkezési törmelék.
Megjegyzés: A beszívható mennyiség a felszívott anyagtól függően változhat.
Víz felszívása esetén a folyadék mennyisé­gének nem szabad a 2,5 litert meghalad­nia.
A hamu-/ szárazporszívót csak ezekkel használja:
Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal
és külön tartozékokkal.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hibás kezelésből szár­maznak.
Szimbólumok a készüléken
Használati utasítás elolvasása.
1 Hamu porszívózásakor mindig ellen-
őriznie kell a tömlők és a porszívó melegedését. Ne szívjon fel kormot vagy éghető anyagokat. A padlófejet ne használja hamu fel­szívására. A felszívott anyagnak nem szabad 40 °C -nál melegebbnek lennie.
2-3 Kerülni kell az olyan anyagok halmo-
zódását, amelyek tűzterhelést (pl. fű­részforgács) jelentenek: Hamu felszívása utána porszívót a szabad­ban nyissa ki, ürítse ki és tisztítsa.
90 HU
– 5
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago­kat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál­ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal­mas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
A lapos harmonikaszűrő ártalmatlanítása
A lapos harmonikaszűrők környezetkímélő anyagból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan fel­szívott anyagokat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi szemétbe lehet elhelyezni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen meg­szüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálat­hoz.
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄR­CHER-telephelyünk szívesen segít Önnek. (A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkat­részekről. Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé- nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat. (A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági tanácsok
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szelle­mi képességgel rendelkező vagy ta­pasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügye­li őket, vagy betanították őket a készü­lék használatára.
Gyermekek a készüléket csak akkor
használhatják, ha 8 év felettiek, és ha biztonságukért felelős személy felügye­li őket, vagy ha megtanították őket a ké­szülék használatára.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt kap­csolja ki.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
A hamu -és száraz porszívó nem alkal-
mas veszélyes anyagok leválasztására.
– Csak megengedett tüzelőanyag hamuját
(pl. természetes hasábfa, fa brikett/fa pel­lett, barna- és feketeszén) szívja be.
Kormot nem szabad felszívni.Olyan felszívott anyagok, amelyek kí-
vülről hidegnek tűnnek, belül még for­rók lehetnek. A légáramban ismét begyulladhatnak a forró hamu részecs­kéi.
Fém tárggyal kavarja meg a hamut, an-
nak ellenőrzésére, hogy a hamu még forró-e.
A kályha kiporszívózása előtt feltétlenül
ügyelnie kell arra, hogy a kályha már hi­deg legyen.
– 6
91HU
– Várja meg, amíg a hamu teljesen kihűl,
mielőtt megkezdi a takarítást. Nem ja­vasoljuk, hogy a tüzet gyorsan eloltsa vízzel. A kandalló anyaga nem bírja a hirtelen hőmérsékletváltozást, és repe­dések keletkezhetnek.
Hamu porszívózásakor állandóan el-
lenőrizni kell a szívótömlő és a készülék melegedését. Ha a melegedést állapít meg, akkor a készüléket azonnal ki kell kapcsolnia. Húzza ki a hálózati dugót a készülékből. Vegye ki a felszívott anya­got a hamu- és száraz porszívóból. A készüléket a szabadban, felügyelet mellett hagyja kihűlni.
Hamu felszívása előtt és után a tartályt
teljesen ürítse ki.
Porgyűjtő zsák használata nem megen-
gedett.
Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat. A hálózati dugót ne a csatlakozókábel hú­zásával távosítsa el a hálózati dugaljból. A hálózati kábel és a hálózati dugasz épsé­gét minden használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal vagy elektromos szakemberrel. Az elektromos balesetek elkerülése érdek­ében javasoljuk, hogy a dugaljat előkap­csolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket al­kothatnak! A következő anyagokat soha ne szívja fel:
Robbanékony vagy éghető gázok, fo-
lyadékok és por (reaktív por)
Reaktív fémport (pl. alumínium, magné-
zium, cink) erős lúgos és savas tisztító­szerekkel összekapcsolva.
92 HU
Hígítatlan erős savakat és lúgokatOrganikus oldószereket (pl. benzin, hí-
gító, aceton, fűtőolaj).
– 40 °C feletti hőmérséklettel rendelkező
forró, égő vagy parázsló tárgyak. 40 °C feletti hőmérséklet esetén tűzveszély áll fenn.
Nem alkalmas egészségre káros porok
(L, M, H osztályú porok) leválasztására.
Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt anyagokat is megtámadhatják.
Készülék leírása
Az ábrákat lásd a kihajtható oldalon!
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tar­talmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót.
Szívótömlő-csatlakozó
A szívócső csatlakoztatásához porszí-
vózás esetén.
(lásd a leírást / ábrát )
Készülék (BE/KI)
I. állás: Szívóüzem
0. állás: A készülék ki van kapcsolva.
(lásd a leírást / ábrát )
Fogantyú
A készüléket szállításnál a hordó fogan-
tyúnál fogja.
Kábel tartó
A hálózati csatlakozókábel tárolására.
(lásd a leírást / ábrát )
Tartály zár
Kinyitáshoz húzza ki, lezáráshoz tolja be,
(lásd a leírást / ábrát )
– 7
Tartozék tartó
*AD 3.200
A tartozéktartó szívócsövek és szívófejek tárolását teszi lehetővé a készüléken.
(lásd a leírást / ábrát )
Kormánygörgő
A kormánygörgők a szállításkor a tartály­ban találhatók, üzembevétel előtt ezeket fel kell szerelni.
(lásd a leírást / ábrát )
Összehajtható szűrő kerettel
(már be van helyezve a készülékbe)
Figyelem
A szűrőt és a hozzátartozó keretet a
használatkor mindig be kell helyezni. (lásd a leírást / ábrát - )
Szűrőfelfogás
A szűrőfelfogó a szűrőkosárban találha-
tó/ül.
Szűrőkosár
(durva szennyeződés szűrővel)
Szívótömlő fogantyúval
A szívócsövet nyomja a csatlakozóba,
bepattan.
(lásd a leírást / ábrát )
Kivételnél nagyujjal nyomja meg a rög­zítőpecket, és húzza ki a szívócsövet.
Szívócsövek 2 x 0,5 m
Rakja össze a két szívócsövet, és kös-
se össze a szívótömlővel.
(lásd a leírást / ábrát )
*AD 3.200
Padlófej
(betéttel)
Keményburkolatok és szőnyegpadlók
felszívásához használja a megfelelő betétet.
(lásd a leírást / ábrát )
Keményburkolatok: Használja a 2 ke­fével rendelkező betétet.
Padlószőnyegek: Betét nélkül dolgoz­zon.
Figyelem
A padlófejet ne használja hamu felszí-
vására.
Használat
Mindig behelyezett lapos harmonika-
szűrővel dolgozzon.
Üzembevétel előtt
Ábra
A készülékfejet levenni és a szűrőkosa- rat kivenni. Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló alkatrészeket.
Ábra
A szűrőkosarat behelyezni. Helyezze fel és biztosítsa a készülékfe-
jet.
– 8
93HU
Üzembevétel
Hamu felszívásához:
Figyelem
Ellenőrizze, hogy a készüléket az utol-
só felszívás után kiürítették és kitisztí­tották-e.
Ábra
Tartozékokat csatlakoztatni (csak tömlő).
Száraz porszívózáshoz:
* felszereléstől függően Ábra -
Tartozékokat csatlakoztatni (tömlő, csövek padlófej betéttel együtt).
Nedves porszívózáshoz:
* felszereléstől függően Ábra -
Tartozékokat csatlakoztatni (tömlő, csövek padlófej betét nélkül).
Hamu-, nedves- és száraz porszívózás­hoz:
Ábra
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ábra
Kapcsolja be a készüléket.
Hamu-/száraz porszívózás
Csak száraz összehajtható szűrővel
dolgozzon!
Nedves szívás
Nedvesség felszívásához helyezze fel
a kívánt tartozékot a szívócsőre ill. köz­vetlenül a kézi fogantyúra.
Figyelem
A folyadékmennyiség nem haladhatja meg a 2,5 litert. A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni!
Megjegyzés: Nedves porszívózás után a tartályt azonnal ki kell üríteni és száradni kell hagyni. Egyébként korrózió veszélye áll fenn.
A használat megszakítása
A készüléket ki kell kapcsolni.
94 HU
Az üzemeltetés befejezése
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
A tartályt ürítse ki
Ábra
Vegye le a készülékfejet, vegye ki a szűrőkosarat és ürítse ki a tartályt.
A készülék tárolása
* felszereléstől függően Ábra
A hálózati csatlakozóvezetéket és a tar­tozékokat tárolja a készüléken. A ké­szüléket száraz helyiségben kell tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Elektromos alkatrészeken történő javításo­kat és munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse ki és a további használat előtt szárítsa meg.
A lapos harmonikaszűrő
megtisztítása
Ábra Vegye le a készülékfejet. A keretet és a
szűrőt kivenni és a szűrőt lekopogtatni. A szűrőt szükség esetén folyóvíz alatt tisztítani. A szűrőt nem szabad dörzsöl­ni vagy lekefélni.
Behelyezés előtt hagyja teljesen meg­száradni.
Ábra Ezután először a szűrőt, utána a keretet
ismét behelyezni. Helyezze fel és biztosítsa a készülékfejet.
– 9
Segítség üzemzavar esetén
Műszaki adatok
Csökkenő szívóteljesítmény
Megjegyzés: A beszívható mennyiség a felszívott anyagtól függően változhat.
Ha a készülék szívóteljesítménye alább­hagy, akkor kérem ellenőrizze a következő pontokat. Tartozékok, szívótömlő vagy szívócső
el van záródva, az elzáródást egy pál­cával távolítsa el.
A lapos harmonikaszűrő vagy a durva
szennyeződés szűrő szennyezett. A la­pos harmonikaszűrőt vagy a szűrőko­sarat lekopogtatni és szükség esetén folyóvíz alatt kitisztítani.
(lásd a leírást / ábrát )
Látható füstképződés: A hálózati csat-
lakozót kihúzni és a készüléket a sza­badba vinni.
Feszültség 1~50/60 Hz
Teljesítmény P Teljesítmény P Védelmi osztály II Hálózati biztosító (lomha) 10 A Tartály térfogata 17 l Vízfelvétel fogantyúval 2,5 l Vízfelvétel padlófejjel 2,5 l Hálózati kábel H05VV-F
Hangnyomás szint (EN 60704-2-1)
Tartozékok nélküli súly 7,4 kg
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
névl
max
220 - 240 V
1000 W 1200 W
2x0,75
73 dB(A)
– 10
95HU
Obsah
eština
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .5
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .6
Popis zařízení . . . . . . . . . . CS . . .7
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .8
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .9
Pomoc při poruchách . . . . . CS . .10
Technické údaje . . . . . . . . . CS . .10
Obecná upozorně
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ­ní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Zařízení se dodává ve 2 odlišných prove­deních.
AD 3.000 AD 3.200 vč. sací trubky a podlahové hubice.
Správné používání přístroje
Přístroj slouží jako vysavač na popel a na suché vysávání a lze s ním pracovat pouze v souladu s pokyny a bezpečnostními upo­zorněními uvedenými v návodu na použití. Navíc existuje možnost nasávat vodu. Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není určen pro nároky profesionál­ního používání.
Přístroj chraňte před deštěm. Neskla-
dujte venku.
Vysavač na popel a na suché vysávání je vhodný především k vysávání:
Partikulí vzniklých spalováním vystyd-
lého popela z krbů, z kamen na dřevo i uhlí, z popelníků či grilů.
Hrubých nečistot všeho druhu jako
například písku nebo kamenné suti.
Upozornění: Nasávané množství se může lišit v závislosti na vysávaném materiálu.
Při nasávání vody nesmí překročit nasáva­né množství kapaliny 2,5 litru.
Vysavač na popel a na suché vysávání používejte pouze:
originálními náhradními díly, příslušen-
stvím nebo speciálním příslušenstvím.
Výrobce neručí za případné škody způso­bené nesprávným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Symboly na zařízení
Přečíst provozní návod.
1 Při vysávání popela mějte stále pod
kontrolou, zda se hadice či vysavač nepřehřívají. Nevysávejte saze a hořlavé látky. Podlahovou hubici nepoužívejte k vysávání popela. Teplota vysávaných látek nesmí pře­kročit 40 °C.
2-3 Kvůli snížení shromažďování materi-
álů, které představují zvyšování požárního zatížení (např. piliny): Po a před vysáváním popela otevřete vysavač ve venkovním prostoru, vyprázdněte je a vyčistěte.
96 CS
– 5
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné­mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Likvidace plochého skládaného filtru
Ploché skládané filtry jsou vyrobeny z eko­logického materiálu. Pokud neobsahují substance, které nesmí přijít do domovního odpadu, můžete je vyhodit do běžného domovního odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né naší příslušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a pro­dejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu.
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poru­chy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo pomůže. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků
najdete na konci návodu k obsluze. Náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho prodejce nebo na pobočce KÄR­CHER. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Bezpečnostní pokyny
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby s omezenými fyzic­kými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod dohledem osoby pověře­né zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zařízením zacházet.
Děti smějí přístroj používat pouze
pokud jsou starší 8 let a pokud jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo o této osoby získaly instruktáž o tom, jak mají přístroj použí­vat.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním
/ údržbou zařízení vypněte.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
Vysavač na popel a na suché vysávání
není určen k oddělování nebezpečných látek.
Vysávejte pouze popel z povolených
paliv (např. přírodní štípané dřevo, dře- věné brikety/dřevěné balíky, hnědě a černé uhlí).
Nikdy nenasávejte saze.Popel či nečistoty vzniklé spalováním,
které jsou vychladlé na povrchu, mohou být uprostřed ještě žhavé. Ve styku s kyslíkem se tyto žhavé částečky mohou snadno vznítit.
Kovovým předmětem rozhrňte popel a
ujistěte se, zda popel již není žhavý.
Před nasáváním popela či nečistot z
kamen se přesvědčte, zda jsou kamna dostatečně vychladlá.
Než začnete s čištěním, vždy vyčkejte
až popel zcela vychladne. Nedoporuču- jeme rychle hasit oheň vodou. Materiál krbu není odolný proti náhlým změnám teploty a můžou na krbu vzniknout trhli­ny.
– 6
97CS
Při vysávání popela mějte stále pod
kontrolou, zda se sací hadice či pří­stroj nepřehřívají. Při přehřátí okamžitě přístroj vypněte. Z přístroje vytáhněte síťovou přípojku. Vysávané látky vyprázdněte z vysavače na popel a suché vysávání. Přístroj nechte vychladnou pod dozorem ve venkovním prostoru.
Před a po vysávání popela zcela
vyprázdněte zásobník.
Není povoleno používat sběrné vaky na
prach.
Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama. Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním za síťový kabel. Před každým použitím přístroje zkontroluj­te, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizo­vanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické přístroje. Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporučujeme používat zásuvky s předřa­zeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanis­mu max. 30 mA).
Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně alka­lickými a kyselými čisticími prostředky
nezředěné silné kyseliny a louhyorganická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
Horké, hořící nebo žhavé předměty
mající teplotu nad 40 °C. Při teplotách nad 40 °C hrozí nebezpečí požáru.
Nepoužívejte k separaci zdraví škodli-
vých prachů (třída L, M, H).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí škody na materiálu přístroje.
Popis zařízení
Ilustrace najdete na rozkláda­cí stránce!
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při škodách způsobených dopravou informujte laskavě Vašeho obchodníka.
Koncovka sací hadice
K připojení sací hadice při sátí.
(viz popis / obrázek )
Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
Poloha I: sání
Poloha 0: Přístroj je vypnutý.
(viz popis / obrázek )
Držadlo
Při přepravě uchopte přístroj za pře-
pravní držadlo.
Kabelový hák
K uskladnění síťové přípojky.
(viz popis / obrázek )
Uzávěr nádrže
Otevřete tahem ven, uzamknutí prove-
dete stlačením dovnitř.
(viz popis / obrázek )
98 CS
– 7
Uložení příslušenství
*AD 3.200
Úchyty pro příslušenstí umožňují uskladnění sacích potrubí a sacích trysek na přístroji.
(viz popis / obrázek )
Řídicí válec
Kolečka jsou při expedici umístěné v zásobníku, před uvedením do provozu pro­veďte jejich montáž.
(viz popis / obrázek )
Plochý skládaný filtr s rámem
(namontovaný v přístroji)
Pozor!
Filtr a příslušný rám musí být při použí-
vání vždy nasazeny. (viz popis / obrázek - )
Uložení filtru
Uložení filtru se nachází ve filtračním
koši.
Filtrační koš
(s filtrem na hrubé nečistoty)
Sací hadice s rukojeti
Sací hadici zasuňte do přípojky tak, aby
zapadla.
(viz popis / obrázek )
Odpojení provedete tak, že stlačíte západku palcem a sací hadici vytáhnete.
Sací trubice 2 x 0,5 m
Obě sací trubky zasuňte do sebe a spo-
jete se sací hadicí.
(viz popis / obrázek )
*AD 3.200
Podlahová hubice
(s násadou)
Čistíte-li tvrdé podlahy a koberce,
použijte vhodnou násadu.
(viz popis / obrázek )
Tvrdé podlahy: Použijte násadu se 2 kartáči.
koberce: Prácujte bez násady.
Pozor!
Podlahovou hubici nepoužívejte k vysá-
vání popela.
Obsluha
Pracujte vždy s nasazeným plochým
skládaným filtrem.
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
ilustrace
Sejměte hlavu přístroje a vyjměte fil­trační koš. Před uvedením do provozu namontujte díly volně přiložené k zaří­zení.
ilustrace
Nasaďte filtrační koš. Nasaďte hlavu přístroje a zajistěte ji.
– 8
99CS
Uvedení přístroje do provozu
Na vysávání popela:
Pozor!
Zkontrolujte, zda byl přístroj po posled-
ním použití vyprázdněn a vyčištěn.
ilustrace
Připojte příslušenství (pouze hadici).
Na suché vysávání:
* v závislosti na vybavení Ilustrace -
Připojte příslušenství (hadici, trubky, podlahovou hubici vč. násady).
Při mokrém vysávání:
* v závislosti na vybavení Ilustrace -
Připojte příslušenství (hadici, trubky, podlahovou hubici bez násady).
Při vysávání popela, suchém a mokrém vysávání:
ilustrace
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Ilustrace
Zapněte přístroj.
Vysávání popela/suché vysávání
Při práci s vysavačem používejte
vždy plochý skládaný filtr!
Vysávání za mokra
K vysátí vlhkosti popř. mokra nasaďte
požadované příslušenství na sací trub­ku popř. přímo na držadlo.
Pozor!
Nesmí být překročen objem 2,5 litru nasá­vané kapaliny. Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte, začne-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje tekutina!
Upozornění: Po mokrém vysávání, zásob­ník neprodleně vyprázdněte a nechte vyschnout. V jiném případě hrozí nebezpe­čí koroze.
Přerušení provozu
Vypněte přístroj.
Ukončení provozu
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku
vytáhněte ze zásuvky.
Nádobu vyprázdněte
ilustrace
Sejměte hlavu přístroje, vyjměte filtrač­ní koš a vyprázdněte nádobu.
Uložení přístroje
* v závislosti na vybavení ilustrace
ťové napájecí vedení a příslušenství uložte na zařízení. Přístroj uchovávejte v suchých prostorách
Ošetřování a údržba
Nebezpečí!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě. Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Nádržku a příslušenství dle potřeby
vypláchněte vodou a před dalším použi­tím osušte.
Vyčistěte plochý skládaný filtr
ilustrace Sejměte hlavu přístroje. Sejměte rám a
filtr a filtr oklepejte. Je-li potřeba očistě- te filtr pod tekoucí vodou. Filtr nedrhně- te ani nekartáčujte.
Před zamontováním nechejte zcela vyschnout.
Ilustrace Nyní opět nasaďte filtr a poté rám.
Nasaďte hlavu přístroje a zajistěte ji.
100 CS
– 9
Loading...