Kyocera DF-710 OPTIONS

Page 1
INSTALLATION GUIDE FOR MAILBOX
GUIDE D’INSTALLATION DE LA BOÎTE À LETTRES
GUÍA DE INSTALACIÓN PARA EL BUZÓN DE CORREO
INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR MAILBOX
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE DELLA CASELLA POSTALE
邮箱安装手册
メールボックス設置手順書
MT-710
Page 2
Page 3
A
C
D
I
J
B
K
English
Supplied parts
A Mailbox ......................................................... 1
B Mounting plate cover .................................... 1
C Copy eject bins ............................................. 7
D Reinforcing plate ..........................................1
E TP Taptite S screw M4 × 14 ......................... 2
Français
Pièces fournies
A Boîte à lettres ............................................... 1
B Couvercle de la plaque de montage.............1
C Case d’éjection de copies ............................7
D Plaque de renfort.......................................... 1
E Vis TP Taptite S M4 × 14 .............................. 2
Español
Partes provistas
A Buzón de correo ........................................... 1
B Cubierta de la placa de montaje...................1
C Bandejas de expulsión de copias.................7
D Placa de refuerzo .........................................1
E Tornillo TP Taptite S M4 × 14 .......................2
E
F Taptite S binding screw M4 × 25 ...................1
G TP screw M3 × 10 .........................................6
H Tray name label ............................................1
I Plate foot F (for monochrome machines)......1
J Taptite S binding screw M4 × 10
(for monochrome machines).........................1
K Plate foot V (for full-color machines).............2
F Borne de raccordement Taptite S M4 × 25 ...1
G Vis TP M3 × 10 .............................................6
H Étiquette de nom de plateau .........................1
I Pied de plateau F
(pour les machines monochromes) ..............1
J Borne de raccordement Taptite S M4 × 10
(pour les machines monochromes) ..............1
K Pied de plateau V (pour les machines
entièrement en couleurs)..............................2
F Tornillo de sujeción Taptite S M4 × 25 ..........1
G Tornillo TP M3 × 10.......................................6
H Etiqueta de nombre de la bandeja................1
I Pata de placa F
(para máquinas monocromáticas) ................1
J Tornillo de sujeción Taptite S M4 × 10
(para máquinas monocromáticas) ................1
K Pata de placa V
(para máquinas a todo color)........................2
F
G
H
When installing the mailbox to a monochrome machine, four pieces of (G) are not used.
Lorsqu’on installe la boîte à lettres sur une machine monochrome, quatre pièces de (G) ne sont pas utilisées.
Cuando instale el buzón de correo en una máquina monocromática, no se utilizan las cuatro piezas de (G).
Deutsch
Mitgelieferte Teile
A Mailbox ......................................................... 1
B Abdeckung der Montageplatte......................1
C Kopienausgabefächer ..................................7
D Verstärkungsplatte........................................ 1
E TP Taptite S-Schraube M4 × 14 ................... 2
Italiano
Parti comprese
A Casella postale.............................................1
B Coperchio della piastra di montaggio ........... 1
C Scomparti di espulsione delle copie.............7
D Piastra di sostegno ....................................... 1
E Vite TP Taptite S M4 × 14............................. 2
日本語
付属品
A メールボックス ......................1
B 取付板カバー ........................1
C 排出ビン ............................7
D 補強板 ..............................1
F Taptite S-Befestigungsschraube M4 × 25 .....1
G TP Schraube M3 × 10 ...................................6
H Fachnamenaufkleber ....................................1
I Plattenfuß F (für Monochrommaschinen) .....1
J Taptite S-Befestigungsschraube M4 × 10
(für Monochrommaschinen)..........................1
K Plattenfuß V (für Vollfarbenmaschinen) ........2
F Vite di serraggio Taptite S M4 × 25 ...............1
G Vite TP M3 × 10 ............................................6
H Etichetta di nome del vassoio .......................1
I Piedino della piastra F
(per macchine in bianco e nero) ...................1
J Vite di serraggio Taptite S M4 × 10
(per macchine in bianco e nero) ...................1
K Piedino della piastra V
(per le macchine a colori) .............................2
E ビス M4 × 14TP タップタイト S ........2
F ビス M4 × 25 バインドタップタイト S ..1
G ビス M3 × 10TP ......................6
H トレイ名称シール....................1
I プレートフット F(モノクロ機用)......1
J ビス M4 × 10 バインドタップタイト S
(モノクロ機用)......................1
K プレートフット V(フルカラー機用)....2
Wenn die Mailbox an einer Monochrommaschine angebracht wird, werden die vier Teile von (G) nicht benutzt.
Quando si installa la casella postale su una macchina in bianco e nero, quattro pezzi di (G) non sono utilizzati.
モノクロ機に取り付ける場合は、(G)が4本余り ます。
Page 4
2
G
[Installation procedure]
Be sure to turn the MFP main switch off and disconnect the MFP power plug from the wall outlet before starting to install the mailbox.
[Procédure d’installation]
Veiller à bien mettre l’interrupteur principal du MFP sur la position d’arrêt et à débrancher la fiche d’alimentation du MFP de la prise murale avant d’entreprendre l’installation de la boîte à lettres.
1
[Carry out steps 1 to 3 when installing the mailbox to a full-color machine.]
Before installing the finisher, carry out the following procedure.
1. Remove the two screws (2) from the height
adjusting base (1) that will be attached under the finisher.
[Effectuer les étapes 1 à 3 lorsqu’on installe la boîte à lettres sur une machine entièrement en couleurs.]
Avant d’installer le retoucheur, effectuer la procédure suivante.
1. Retirer les deux vis (2) de la base de réglage
de hauteur (1) qui sera fixée au-dessous du retoucheur.
K
G
K
2. Fit the two plate feet V (K) and secure them
using two TP screws M3 × 10 (G) for each.
3. Install the finisher referring to the installation
guide for finisher. (Proceed to step 4.)
2. Mettre en place les deux pieds de plaque V
(K) et les fixer à l’aide de deux vis TP M3 × 10 (G) pour chaque pied.
3. Installer le retoucheur en se reportant au
guide d’installation du retoucheur. (Passer à l’étape 4.)
[Procedimiento de instalación]
Asegúrese de apagar el MFP con el interruptor principal y de desconectar la clavija de alimentación del MFP de la toma de corriente de la pared antes de empezar a instalar el buzón de correo.
[Installationsverfahren]
Schalten Sie vor der Installation der Mailbox unbedingt den Hauptschalter des MFP aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
[Modalità di installazione]
Non mancare di spegnere l’MFP utilizzando l’interruttore principale di alimentazione e scollegare la spina del cavo di alimentazione dell’MFP dalla presa della rete elettrica, prima di cominciare a installare la casella postale.
[Realice los pasos 1 a 3 cuando instale el buzón de correo en una máquina a todo color.]
Antes de instalar el finalizador, realice el siguiente procedimiento.
1. Remueva los dos tornillos (2) de la base de
ajuste de altura (1) que se colocan debajo del finalizador.
[Führen Sie die Schritte 1 bis 3 aus, wenn Sie die Mailbox an einer Vollfarbenmaschine anbringen.]
Bevor Sie den Finisher installieren, führen Sie das folgende Verfahren aus.
1. Entfernen Sie die zwei Schrauben (2) von
der Höheneinstellbasis (1), die unter dem Finisher angebracht wird.
[Eseguire il procedimento dei passi da 1 a 3 quando si installa la casella postale su una macchina a colori.]
Prima di installare il finitore, eseguire le seguenti procedure.
1. Rimuovere le due viti (2) dalla base di
regolazione dell’altezza (1) che sarà fissata sotto il finitore.
2. Coloque las dos patas de placa V (K) y
asegúrelas utilizando dos tornillos TP M3 × 10 (G) para cada una.
3. Instale el finalizador consultando la guía de
instalación para el finalizador. (Vaya al paso 4.)
2. Bringen Sie die zwei Plattenfüße V (K) an,
und befestigen Sie sie mit je zwei TP­Schrauben M3 × 10 (G).
3. Installieren Sie den Finisher gemäß der
Installationsanleitung des Finishers. (Zu Schritt 4 übergehen.)
2. Inserire i due piedini della piastra V (K) e
fissare ciascuno di essi utilizzando due viti TP M3 × 10 (G).
3. Installare il finitore seguendo le istruzioni
della guida all’installazione del finitore. (Procedere al passo 4.)
[ 取付手順 ]
メールボックスを取り付ける際は、必ず MFP 本 体のメインスイッチを OFF にし、電源プラグを 外して作業をおこなう。
[ 手順 1 ~ 3 はフルカラー機に取り付 ける場合 ]
フィニッシャの設置を行う前に、次の手順を行 う。
1. フィニッシャの下に取り付ける高さ調整台
(1) のビス (2)2 本を外す。
2. プレートフット V(K) を 2 箇所取り付け、ビ
スM3×10TP(G)各2本で固定する。
3. フィニッシャの設置手順書を参照して、フィ
ニッシャの設置を行う。
(手順 4 に進む)
Page 5
4
3
[Carry out steps 1 to 3 when installing the mailbox to a monochrome machine.]
1. Open the front cover of the finisher, remove
the screw (3), and remove the lower front cover (4).
[Effectuer les étapes 1 à 3 lorsqu’on installe la boîte à lettres sur une machine monochrome.]
1. Ouvrir le couvercle avant du retoucheur,
retirer la vis (3), puis retirer le couvercle inférieur avant (4).
[Realice los pasos 1 a 3 cuando instale el buzón de correo en una máquina monocromática.]
1. Abra la cubierta delantera del finalizador,
quite el tornillo (3) y remueva la cubierta delantera inferior (4).
6
J
I
5
2. Engage the hook portion (5) of the plate foot
F (I) in the notch (6) in the finisher frame and secure the plate foot using the Taptite S binding screw M4 × 10 (J).
2. Engager la partie du crochet (5) du pied de
plaque F (I) dans l’encoche (6) du cadre du retoucheur, puis fixer le pied de plaque à l’aide de la borne de raccordement Taptite S M4 × 10 (J).
2. Enganche la parte de gancho (5) de la pata
de placa F (I) en la muesca (6) en el marco del finalizador y asegure la pata de placa utilizando el tornillo de sujeción Taptite S M4 × 10 (J).
3. Refit the lower front cover (4) to its original
position, secure it using the screw (3), and close the front cover.
3. Remettre le couvercle inférieur avant (4) à
sa position d’origine, le fixer à l’aide de la vis (3), puis refermer le couvercle avant.
3. Vuelva a colocar la cubierta delantera
inferior (4) a su posición original, asegúrela utilizando el tornillo (3) y cierre la cubierta delantera.
[Führen Sie die Schritte 1 bis 3 aus, wenn Sie die Mailbox an einer Monochrommaschine anbringen.]
1. Öffnen Sie die Frontabdeckung des
Finishers, entfernen Sie die Schraube (3), und nehmen Sie die untere Frontabdeckung (4) ab.
[Eseguire il procedimento dei passi da 1 a 3 quando si installa la casella postale su una macchina in bianco e nero.]
1. Aprire il coperchio anteriore del finitore,
rimuovere la vite (3) e poi il coperchio anteriore inferiore (4).
[ 手順 1 ~ 3 はモノクロ機に取り付け る場合 ]
1. フィニッシャの前カバーを開け、ビス (3)1
本を外し、前下カバー(4) を取り外す。
2. Hängen Sie den Hakenteil (5) des
Plattenfußes F (I) in die Kerbe (6) im Finisherrahmen ein, und sichern Sie den Plattenfuß mit der Taptite S­Befestigungsschraube M4 × 10 (J).
2. Inserire la parte del gancio (5) del piedino
della piastra F (I) nella cavità (6) del telaio del finitore e fissare il piedino della piastra utilizzando la vite di serraggio Taptite S M4 × 10 (J).
2. プレートフット F(I) のフック部 (5) をフィ
ニッシャフレーム部の切り欠き (6) に引っ 掛け、ビス M4 × 10 バインドタップタイト S(J)1 本で固定する。
3. Bringen Sie die untere Frontabdeckung (4)
wieder an ihrer ursprünglichen Position an, sichern Sie sie mit der Schraube (3), und schließen Sie die Frontabdeckung.
3. Reinserire il coperchio anteriore inferiore (4)
nella sua posizione iniziale, fissarlo utilizzando la vite (3) e chiuderlo.
3. 前下カバー(4) を元通り取り付けビス (3)1
本で固定し、前カバーを閉じる。
Page 6
9
7
8
11
11
A
4. Remove the front top cover (8) and rear top
cover (9) at the top of the finisher (7) using a flat-blade screwdriver or the like.
4. Retirer le couvercle supérieur avant (8) et le
couvercle supérieur arrière (9) situés en haut du retoucheur (7) à l’aide d’un tournevis à tête plate ou d’un outil équivalent.
4. Remueva la cubierta superior delantera (8) y
la cubierta superior trasera (9) en la parte superior del finalizador (7) utilizando un destornillador de punta plana o similar.
10
11
10
11
7
10
5. Fit the pins (10) located at the front and rear of the bottom of the mailbox (A) into the notches (11)
located at the front and rear of the top of the finisher (7) as shown in the illustration and attach the mailbox (A) to the finisher (7).
5. Fixer les broches (10) situées à l’avant et à l’arrière du bas de la boîte à lettres (A) dans les
encoches (11) situées à l’avant et à l’arrière du haut du retoucheur (7), comme indiqué sur l’illustration, puis fixer la boîte à lettres (A) au retoucheur (7).
5. Coloque los pasadores (10) ubicados en la parte delantera y trasera del fondo del buzón de
correo (A) las muescas (11) ubicadas en la parte superior del finalizador (7) tal como en la figura e instale el buzón de correo (A) en el finalizador (7).
10
4. Entfernen Sie die vordere obere Abdeckung
(8) und die hintere obere Abdeckung (9) an der Oberseite des Finishers (7) mit einem Klingenschraubendreher oder dergleichen.
4. Rimuovere il coperchio superiore anteriore
(8) e il coperchio superiore posteriore (9) dalla parte superiore del finitore (7) utilizzando un cacciavite a punta piatta, o un attrezzo simile.
4. フィニッシャー (7) 上部の天カバー前フタ
(8) 、天カバー後フタ (9) をマイナスドライ バーなどで取り外す。
5. Stecken Sie die Stifte (10), die sich vorne und hinten an der Unterseite der Mailbox (A) befinden,
in die Aussparungen (11) vorne und hinten an der Oberseite des Finishers (7), wie in der Abbildung dargestellt, und bringen Sie die Mailbox (A) an den Finisher (7) an.
5. Inserire i perni (10) che si trovano sul davanti e sul dietro della parte di fondo della casella postale
(A) nelle cavità (11) che si trovano sul davanti e sul dietro della parte superiore del finitore (7) come mostrato in illustrazione e installare la casella postale (A) sul finitore (7).
5. メールボックス (A) 下部の前後にあるピン (10) をフィニッシャー(7) 上部の前後にある切り欠
き部 (11) にイラストのように挿入し、メールボックス (A) をフィニッシャー(7) に取り付ける。
Page 7
A
A
E
B
7
6. Secure the front connection portion of the
mailbox (A) and the finisher (7) with the mounting plate cover (B) using a TP Taptite S screw M4 × 14 (E) and secure the rear connection portion using a TP Taptite S screw M4 × 14 (E).
6. Fixer la partie de connexion avant de la boîte
à lettres (A) et du retoucheur (7) avec le couvercle de plaque de montage (B) à l’aide d’une vis TP Taptite S M4 × 14 (E), et fixer la partie de connexion arrière à l’aide d’une Vis TP Taptite S M4 × 14 (E).
E
C
7. Fit the seven copy eject bins (C) to the ejection section of the mailbox (A) from the lowest bin to
the highest. While pressing both ends of each copy eject bin (C) to bend it a little, fit the bin at a nearly upright
angle as shown in the illustration by inserting the front and rear pins (12) into the round holes (13) at the front and rear of the mailbox (A).
7. Fixer les sept cases d’éjection de copies (C) sur la section d’éjection de la boîte à lettres (A), en
procédant de la case située tout en bas à celle située tout en haut. Tout en appuyant sur les deux extrémités de chaque case d’éjection de copies (C) de manière à
la plier légèrement, fixer la case à un angle presque droit, comme indiqué sur l’illustration, en insérant les broches avant et arrière (12) dans les trous ronds (13) situés à l’avant et à l’arrière de la boîte à lettres (A).
12
13
6. Asegure la parte de conexión delantera del
buzón de correo (A) y finalizador (7) con la cubierta de la placa de montaje (B) utilizando un tornillo de TP Taptite S M4 × 14 (E) y asegure la parte de conexión trasera utilizando un tornillo de TP Taptite S M4 × 14 (E).
6. Befestigen Sie den vorderen
Verbindungsabschnitt der Mailbox (A) und des Finishers (7) mit der Abdeckung der Montageplatte (B) und einer TP Taptite S­Schraube M4 × 14 (E), und befestigen Sie den hinteren Verbindungsabschnitt mit einer TP Taptite S-Schraube M4 × 14 (E).
6. Fissare la parte di collegamento anteriore
della casella postale (A) e del finitore (7) con il coperchio della piastra di montaggio (B) utilizzando una vite TP Taptite S M4 × 14 (E) e fissare la parte di collegamento posteriore utilizzando una vite TP Taptite S M4 × 14 (E).
7. Fije las siete bandejas de expulsión de copias (C) en la sección de expulsión del buzón de correo
(A) de la bandeja más baja a la más alta. Mientras presiona ambos extremos de cada bandeja de expulsión de copias (C) para doblarlo un
poco, fije la bandeja en un ángulo casi vertical tal como en la figura, insertando los pasadores delantero y trasero (12) en los orificios redondos (13) en los lados delantero y trasero del buzón de correo (A).
7. Setzen Sie die sieben Kopienausgabefächer (C) in den Ausgabeabschnitt der Mailbox (A) ein,
beginnend vom untersten Fach zum höchsten. Drücken Sie bei jedem Kopienausgabefach (C) beide Enden zusammen, um es ein wenig zu
biegen, und setzen Sie dabei das Fach in einem fast aufrechten Winkel ein, wie in der Abbildung dargestellt, indem Sie den vorderen und hinteren Stift (12) in die Rundlöcher (13) an der Vorder­und Rückseite der Mailbox (A) einsetzen.
7. Installare i sette scomparti di espulsione delle copie (C) nella parte di espulsione della casella
postale (A), cominciando dallo scomparto più in basso fino a quello più in alto. Premendo alle due estremità di uno scomparto di emissione delle copie (C) in modo da piegarle
un poco, installare lo scomparto come mostrato in illustrazione mantenendolo quasi ad angolo retto inserendo i perni anteriore e posteriore (12) nei fori rotondi (13) che si trovano sul davanti e sul dietro della parte di fondo della casella postale (A).
6. メールボックス (A) とフィニッシャー(7) の
前側の接続部を取付板カバー(B) と共にビス M4 × 14TP タップタイト S(E)1 本で、後側の 接続部をビス M4 × 14TP タップタイト S(E)1 本で固定する。
7. 排出ビン (C)7 枚をメールボックス (A) の排出部に下から順番に取り付ける。
排出ビン (C) の左右を押し少したわませながら、イラストのように立てた状態の角度で、前後の ピン (12) をメールボックス (A) の前後の丸穴 (13) に挿入する。
Page 8
A
14
A
15
16
7
8. Remove the two screws (15) located as
shown in the illustration that secure the side cover (14) of the mailbox (A), and remove the blanking seal (16) from the finisher (7).
8. Retirer les deux vis (15) situées aux endroits
indiqués sur l’illustration, qui fixent le couvercle latéral (14) de la boîte à lettres (A), puis retirer le joint d’obturation (16) du retoucheur (7).
D
F
G
7
9. Attach the reinforcing plate (D) to the
mailbox (A) and the finisher (7) using the two TP screws M3 × 10 (G) and the Taptite S binding screw M4 × 25 (F).
9. Fixer la plaque de renfort (D) sur la boîte à
lettres (A) et le retoucheur (7) à l’aide des deux vis TP M3 × 10 (G) et de la borne de raccordement Taptite S M4 × 25 (F).
17
10.Connect the signal lines (17) of the mailbox
(A) to the connector (18) at the rear part of the finisher.
10.Brancher les lignes de signal (17) de la boîte
à lettres (A) au connecteur (18) situé sur le côté arrière du retoucheur.
18
8. Remueva los dos tornillos (15) ubicados tal
como en la figura, que aseguran la cubierta lateral (14) del buzón de correo (A) y remueva el sello de blanqueo (16) del finalizador (7).
8. Entfernen Sie die zwei Schrauben (15), die
wie in der Abbildung gezeigt angeordnet sind und mit denen die Seitenabdeckung (14) der Mailbox (A) befestigt ist, und entfernen Sie die Blindabdichtung (16) vom Finisher (7).
8. Rimuovere le due viti (15) posizionate come
indicato in illustrazione e che fissano il coperchio laterale (14) della casella postale (A), quindi rimuovere la gomma di tappaggio (16) dal finitore (7).
9. Instale la placa de refuerzo (D) en el buzón
de correo (A) y el finalizador (7) utilizando los dos tornillos TP M3 × 10 (G) y el tornillo de sujeción Taptite S M4 × 25 (F).
9. Bringen Sie die Verstärkungsplatte (D) mit
den zwei TP-Schrauben M3 × 10 (G) und der Taptite S-Befestigungsschraube M4 × 25 (F) an der Mailbox (A) und dem Finisher (7) an.
9. Fissare la piastra di sostegno (D) sulla
casella postale (A) e sul finitore (7) utilizzando le due viti TP M3 × 10 (G) e la vite di serraggio Taptite S M4 × 25 (F).
10.Conecte las líneas de señal (17) del buzón
de correo (A) en el conector (18) de la parte trasera del finalizador.
10.Schließen Sie die Signalleitungen (17) der
Mailbox (A) an den Anschluss (18) am hinteren Teil des Finishers an.
10.Collegare le linee di segnale (17) della
casella postale (A) al connettore (18) sulla parte posteriore del finitore.
8. メールボックス (A) の横カバー (14) を固
定しているイラストの位置のビス (15)2 本 を外し、フィニッシャー(7) の目隠しシール (16) をはがす。
9. 補強板 (D) をビス M3 × 10TP(G)2 本とビス
M4 × 25 バインドタップタイト S(F)1 本で メールボックス (A) およびフィニッシャー (7) に取り付ける。
10.メールボックス (A) の信号線 (17) をフィ
ニッシャ後側のコネクター(18) に接続する。
Page 9
11. Insert the MFP power plug to the outlet and
turn the MFP main switch on to check the operation.
11. Insérer la fiche d’alimentation du MFP dans
la prise et mettre l’interrupteur principal du MFP sur la position de marche pour vérifier le fonctionnement.
11. Enchufe el cable eléctrico del MFP en el
tomacorriente y encienda el interruptor principal del MFP para verificar el funcionamiento.
11. Stecken Sie den Netzstecker des MFP in
eine Netzsteckdose und schalten Sie den Hauptschalter des MFP ein, um den Betrieb zu prüfen.
11. Inserire la spina del cavo di alimentazione
dell’MFP nella presa della rete elettrica e accenderla utilizzando l’interruttore principale di alimentazione in modo da controllare il funzionamento.
11.MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込
み、メインスイッチを ON にして動作を確認 する。
Page 10
English
Français
Español
NOTICE
This accessory is for use only with the following Applicant's Listed Machine. Refer to the supplied guide to install the accessory in the field. Model: DF-710
AVIS
Cet accessoire est utilisable uniquement avec le copieur figurant dans la liste du demandeur suivant. Se reporter au guide fourni pour installer l'accessoire dans le champ. Modèle: DF-710
AVISO
Este accesorio es sólo para usar en las siguientes fotocopiadoras de la lista de solicitantes. Consulte las instrucciones para la instalación de accesorios en el lugar del cliente. Modelo: DF-710
Deutsch
Italiano
HINWEIS
Dieses Zubehör ist nur für den Einsatz mit der folgenden Antragstellerlisten-Kopiermaschine vorgesehen. Installieren Sie das Zubehör gemäß der mitgelieferten Anleitung im Feld. Modell: DF-710
NOTIFICA
Questo accessorio deve essere usato solo con le seguenti fotocopiatrici nella lista dell’applicante. Consultare la guida fornita in dotazione per il montaggio in campo dell’accessorio. Modello: DF-710
注意
本产品 ( 附属部件 ) 适用于以下复印机。安装时,请参照附带的说明书。 式样 : DF-710
注意
本製品は、以下の機種に適用します。 設置する際は、同梱の手順書を参照してください。 Model: DF-710
Page 11
Page 12
303J256710 Rev.1.0
2005. 12
Loading...