KYOCERA DF-35 User Manual

FINISHER INSTALLATION GUIDE
For installation on C830/C850 full-color copiers
MANUEL D’INSTALLATION DU FINISSEUR
Pour l'installation sur les copieurs entièrement en couleur
C830/
C850
GUÍA DE INSTALACIÓN DEL FINALIZADOR
Para instalar en las copiadoras C830/C850 a todo color
Für die Installation an Vollfarben-Kopierern
C830/
C850
PROCEDURA DI INSTALLAZIONE DEL FINISHER
Per l’installazione su fotocopiatrici totalmente a colori C830/C850
フィニッシャ設置手順書
C830/C850フルカラー複写機に取り付ける場合
E
B
L
N
A
Supplied Parts
A Finisher ...................................................... 1
B Retainer ..................................................... 1
C Stapler Cartridge ........................................ 2
D Main Tray ................................................... 1
E Auxiliary Tray .............................................. 1
F TP-A chrome screw (M4 × 8) ..................... 4
G TP-A chrome screw (M4 × 14) ................... 2
Pièces fournies
A Finisseur .................................................... 1
B Bague de fixation ....................................... 1
C Cartouche pour agrafeuse ......................... 2
D Plateau principal ........................................ 1
E Plateau auxiliaire........................................ 1
F Vis chromée TP-A (M4 × 8) ........................ 4
G Vis chromée TP-A (M4 × 14) ...................... 2
Piezas suministradas
A Finalizador ................................................. 1
B Retenedor .................................................. 1
C Cartucho de grapadoras ............................ 2
D Bandeja principal ....................................... 1
E Bandeja auxiliar ......................................... 1
F To rnillo de cromo TP-A (M4 × 8) ................ 4
G To rnillo de cromo TP-A (M4 × 14) .............. 2
Gelieferte Teile
A Fertigbearbeitungsgerät ............................. 1
B Halter ......................................................... 1
C Hefterkartusche.......................................... 2
D Hauptfach................................................... 1
E Zusatzfach ................................................. 1
F Verchromte TP-A-Schraube (M4 × 8) ......... 4
G Verchromte TP-A-Schraube (M4 × 14)....... 2
Parti comprese
A Finisher ...................................................... 1
B Fermo ......................................................... 1
C Cartuccia .................................................... 2
D Cassetto principale .................................... 1
E Cassetto ausiliario ...................................... 1
F Vite cromata TP-A (M4 × 8) ....................... 4
G Vite cromata TP-A (M4 × 14) ..................... 2
C
I
D
H TP-A bronze screw (M4 × 10) .................... 2
I S-type tap-tight binding screw (M3 × 8) ..... 2
J Fixing guide pin .......................................... 2
K Hexagonal cap nut (M4) ............................. 2
L Option power assembly.............................. 1
M Exit cover assembly ................................... 1
N Clamp (for 230V only) ................................ 1
H Vis en bronze TP-A (M4 × 10).................... 2
I Vis de raccordement taraudée de
type S (M3 × 8) .......................................... 2
J Goujon de guidage pour fixation ................ 2
K Ecrou borgne hexagonal (M4) ................... 2
L Bloc d’alimentation en option ..................... 1
M Assemblage du couvercle de sortie ........... 1
N Collier (Modèle 230V uniquement) ............ 1
H Tornillo de bronce TP-A (M4 × 10) ............. 2
I Tornillo de fijación de rosca
tipo S (M3 × 8) ........................................... 2
J Perno de fijación de la guía ........................ 2
K Tuerca de cabeza hexagonal (M4) ............. 2
L Conjunto eléctrico opcional ........................ 1
M Conjunto de cubierta de salida .................. 1
N Abrazadera (sólo para 230V) ..................... 1
H Bronzene TP-A-Schraube (M4 × 10) .......... 2
I Blechschraube (S-Typ) (M3 × 8) ................ 2
J Feststellender Führungsstift ....................... 2
K Sechskant-Hutmutter (M4) ......................... 2
L Zusatznetzteil ............................................. 1
M Ausgabeabdeckung-Baugruppe ................ 1
N Klemme (nur für 230 V) .............................. 1
H Vite in bronzo TP-A (M4 × 10) .................... 2
I Vite di fermo a tenuta, a S (M3 × 8) ........... 2
J Perno di fissaggio ....................................... 2
K Dado a testa esagonale (M4) ..................... 2
L Gruppo opzione energia ............................ 1
M Gruppo pannello di uscita .......................... 1
N Morsetto (soltanto per 230V) ..................... 1
GF
Note: The two M4 × 14 TP-A chrome screws G
Remarque: Les deux vis chromées TP-A M4 ×
Nota: Los dos tornillos de cromo M4 × 14 TP-A
Hinweis: D i e zwei M4 × 14-TP-A-
Nota: le due viti cromate TP-A M4 × 14 G non
H
J K
M
are not required for this installation.
14 G ne sont pas requises pour l’installation.
G no son necesarios para realizar esta instalación.
Chromschrauben G werden bei dieser Installation nicht benötigt.
sono necessarie per la suddetta installazione.
付属部品
A フィニッシャ ................................................1
B 固定板 ............................................................ 1
C ステイプラカートリッジ ............................. 2
D メイントレイ ................................................1
E サブトレイ .................................................... 1
F TP-AクロームビスM4×8 ......................... 4
G TP-AクロームビスM4×14 ...................... 2
H TP-AブロンズビスM4×10 ...................... 2
I バインドタプタイトSビスM3×8 ............. 2
J 定着ガイド固定ピン ..................................... 2
K 六角袋ナットM4 .......................................... 2
L 組立オプション電源 ..................................... 1
M 組立排出カバー ............................................ 1
N クランプ(230Vのみ) ............................... 1
※ TP-AクロームビスM4×14G2本は、使用
できません。
1
1
2
3
4
Installation Guide
Finisher installation is possible only if the items listed at right are installed on the copier 1.
Procédure d’installation
Le finisseur ne peut être installé que si les éléments répertoriés ci-contre sont en place sur le copieur 1.
Guía de instalación
Sólo podrá instalar el finalizador si la copiadora incorpora los elementos de la lista de la derecha
1.
Installationsanleitung
Ein Fertigbearbeitungsgerät kann nur dann installiert werden, wenn das rechts aufgeführte Zubehör am Kopierer 1 installiert ist.
• Dual 500-sheet Paper feed desk / duplex Pa­per feed desk 2
•Dual 250-sheet Paper feed desk 3
•Caster kit 4
• Bac d’alimentation papier double de 500 feuilles/ bac d’alimentation papier recto-verso 2
• Bac d’alimentation papier de 250 feuilles 3
•Kit de blocage 4
• Doble bandeja de alimentación de papel de 500 páginas / Doble bandeja de alimentación de papel 2
• Doble bandeja de alimentación de papel de 250 páginas 3
•Kit orientable 4
• Zweifach-500-Blatt-Papierzufuhrtisch/Duplex­Papierzufuhrtisch 2
• Zweifach-250-Blatt-Papierzufuhrtisch 3
•Rollensatz 4
Turn off the copier’s main switch and unplug the copier’s power cord from the wall outlet before starting this procedure.
Mettez l’interrupteur principal du copieur hors tension et débranchez son cordon d’alimentation de la prise secteur avant de démarrer la procédure.
Apague el interruptor principal de la copiadora y desconecte el cable de alimentación de la pared antes de realizar esta operación.
Schalten Sie den Netzschalter des Kopierers aus, und trennen Sie das Gerät vom Netzstrom, ehe Sie mit der Installation beginnen.
Procedura di installazione
Il finisher può essere installato solo quando nella copiatrice 1 sono già stati installati i seguenti elementi.
設置手順
複写機1に右記の給紙デスクが取り付いていな いとフィニッシャは設置できない。
2
• Desk duale di alimentazione fogli da 500 fogli/ desk di alimentazione fogli duplex 2
• Desk di alimentazione fogli da 250 fogli 3
•Kit ruota 4
● 500×2段カセット/両面カセット給紙デス ク2
●250×2段カセット給紙デスク3
● キャスタキット4
Prima di eseguire la procedura di installazione, spegnere l’interruttore principale della copiatrice e sfilare la spina del cavo di alimentazione della copiatrice dalla presa a muro.
フィニッシャを設置するときは、必ず複写機の メインスイッチをOFFにし、複写機の電源プラ グを外して作業すること。
8
7
5
6
1. Atlaching the Mount Assembly to the Copier
1. Open the copier’s FU tray 5 and FD cover 6. 2 Lift the FD cover 6, and turn the two strap
mounts 7 toward the inside of the copier to detach them.
Note: To detach, turn each strap mount so
that it aligns with the catch 8 on the copier.
1.
Fixez le support de montage au copieur
1. Ouvrez le plateau d’alimentation 5 et le couvercle du finisseur 6.
2. Soulevez le couvercle du finisseur 6 et tournez les deux supports de courroies 7 vers l’intérieur du copieur pour les détacher.
Remarque:
Pour détacher les supports, tournez-les de manière à les aligner sur le crochet 8 du copieur.
1. Fijación del conjunto a la copiadora
1. Abra la bandeja FU de la copiadora 5 y la cubierta FD 6.
2 Levante la cubierta FD 6 y gire las 2 correas
de sujeción 7 hacia el interior de la copiadora para soltarlas.
Nota:
Para soltarlas, gire cada una de las correas de modo que quede alineado con el enganche
1.
Montagehalter am Kopierer anbauen
1. Öffnen Sie das FU-Fach 5 und die FD- Abdeckung 6 des Kopierers.
2 Heben Sie die FD-Abdeckung 6 an, und
drehen Sie die beiden Haltebänder 7 in Richtung Kopierer-Inneres, um sie zu lösen.
Hinweis:
1.
Montaggio sulla copiatrice del gruppo supporto
1. Aprire il cassetto FU 5 della copiatrice e il pannello FD 6.
2 Sollevare il pannello FD 6, quindi girare i due
supporti a staffa 7 verso la parte interna della copiatrice, in modo da rimuoverli.
Nota:
Drehen Sie die Haltebänder zum Lösen so, daß sie jeweils am Haltestift 8 am Kopierer ausgerichtet sind.
per rimuovere i supporti a staffa, girare ogni supporto, allineandolo con il dente d'arresto 8 della copiatrice.
8
de la copiadora.
6
5
3. Hold the FU tray 5 and FD cover 6 so that they are horizontal, and remove them from the copier.
3. Tenez le plateau d’ailmentation 5 et le couvercle du finisseur 6 à l’horizontale, puis retirez-les du copieur.
3. Coloque la bandeja FU 5 y la cubierta FD 6 de forma horizontal y retírelos de la copiadora.
3. Halten Sie das FU-Fach 5 und die FD- Abdeckung 6 in waagerechter Lage, und nehmen Sie beide vom Kopierer ab.
3. Mantenendo il cassetto FU 5 e il pannello FD 6 in posizione orizzontale, rimuoverli dalla copiatrice.
M
4. Hold the exit cover assembly M so that it is horizontal, and attach it to the copier.
4. Tenez l’ensemble du couvercle de sortie M à l’horizontale et fixez-le au copieur.
4. Coloque el conjunto de la cubierta de salida M de forma horizontal y júntelo a la copiadora.
4. Halten Sie die Ausgabeabdeckung­Baugruppe M waagerecht, und setzen Sie sie in den Kopierer ein.
4. Mantenendo il gruppo pannello d'uscita M in posizione orizzontale, collegarlo alla copiatrice.
1. 複写機への取付
1. 複写機のトレイFU5、カバーFD6を開く。
2. カバーFD6を持ち上げて、カバーFD6のス
トラップ取付部(2箇所)7を複写機の内部 側へ回して取り外す。 ※カバーFD6のストラップ取付部7と複写
機の取付部の凸位置8を合わせて取り外す こと。
3. トレイFU5、カバーFD6を水平にして取り
外す。
4. 組立排出カバーMを水平にして複写機に取り 付ける。
3
8
0
9
M
5. Lift the exit cover assembly M, turn the assembly’s two mount pieces 9 toward the inside of the copier and attach them to the copier.
Note: To attach, turn each mount piece so
that it aligns with the catch 8 on the
6. Close the exit cover assembly M.
5. Soulevez l’ensemble du couvercle de sortie
6. Refermez l’ensemble du couvercle de sortie
5. Levante el conjunto de la cubierta de salida
6. Cierre el conjunto de la cubierta de salida M.
copier.
M, tournez les deux éléments de montage de l’ensemble 9 vers l’intérieur du copieur et fixez-les au copieur.
Remarque:
M.
M, gire los dos soportes 9 hacia el interior
de la copiadora y sujételos a la copiadora.
Nota: Para sujetarlos, gire cada uno de los
Pour fixer les éléments de montage, tournez-les de manière à les aligner sur le crochet 8 du copieur.
soportes de modo que queden alineados con el enganche 8 de la copiadora.
B
F
7. Fasten the retainer B to the copier’s exit cover
0 using the 4 M4 × 8 TP-A chrome screws F.
Note: Fasten at the center of the oblong
holes.
7. Attachez la bague de fixation B au couver- cle de sortie du copieur 0 à l’aide des 4 vis chromées TP-A M4 × 8 F.
Remarque: Attachez la bague de fixation au
centre des orifices oblongs.
7. Sujete el retenedor B a la cubierta de salida de la copiadora 0 mediante los 4 tornillos de cromo M4 × 8 TP-A F.
Nota: Sujételos en el centro de los agujeros
alargados.
B
A
9
2. Mounting the Finisher
1. Unscrew 2 blue screws C and remove the 2 metal fittings B holding the rail unit A to the finisher.
2. Montage du finisseur
1. Dévisser 2 vis bleues C et retirez les 2 bagues métalliques B qui fixent l’unité sur rails A au finisseur.
2. Montaje del finalizador
1. Desenrosque los 2 tornillos azules C y retire los 2 accesorios de metal B que sujetan la unidad de carril A al finalizador.
5. Heben Sie die Ausgabeabdeckung­Baugruppe M an, drehen Sie die beiden Haltebänder 9 in Richtung Kopierer-Inneres, und befestigen Sie sie am Kopierer.
Hinweis:
6. Schließen Sie die Ausgabeabdeckung­Baugruppe M.
5. Sollevare il gruppo pannello d'uscita M, girare i due supporti 9 del gruppo verso la parte interna della copiatrice, quindi rimuoverli dalla copiatrice.
Nota: per rimuovere i supporti, girare ogni
6. Chiudere il gruppo pannello d'uscita M.
5. 組立排出カバーMを持ち上げて、組立排出カ
バー(2箇所)取付部9を複写機の内部側へ 回して複写機に取り付ける。 ※組立排出カバー取付部9と複写機の取付部
6. 組立排出カバーMを閉じます。
Drehen Sie die Haltebänder zur Befestigung so, daß sie jeweils am Haltestift 8 am Kopierer ausgerichtet sind
supporto, allineandolo con il dente d'arresto 8 della copiatrice.
の凸位置8を合わせて取り付けること。
7. Befestigen Sie den Halter B mit den 4 M4 × 8-TP-A-Chromschrauben F an der Ausgabe­abdeckung-Baugruppe 0 des Kopierers.
Hinweis: Ziehen Sie die Schrauben in der
Mitte der Langlöcher fest.
7. A mezzo delle quattro viti in cromo TP-A M4 × 8 F, fissare il fermo B sul pannello di uscita 0 della copiatrice.
Nota: fissare al centro dei fori ad asola.
7. TP-AクロームビスM4×8F4本で、固定板
Bを複写機の排出カバー0に取り付ける。 ※長穴の中央の位置で固定板Bを固定するこ
と。
2. Fertigbearbeitungsgerät montie­ren
1. Entfernen Sie die 2 blauen Schrauben C, und entfernen Sie die 2 Metallbeschläge B, mit denen die Schieneneinheit A am Fertig­bearbeitungsgerät befestigt ist.
2. Montaggio del finisher
1. Svitare le due viti blu C, quindi togliere i due accessori metallici B che fissano l’unità bi­nario A al finisher.
2. フィニッシャの取付
1. フィニッシャのレールユニットAを固定して いる金具Bの青ビスC2本を外し、金具Bを 取り外します。
4
H
F
I
E
A
D
2. Unscrew the transport fastening screw D from the rail unit A, move it into the front screw hole E, and screw it in.
2. Dévissez la vis de fixation pour le transport D de l’unité sur rails A, placez-la et fixez-la dans l’orifice de la vis avant E.
2. Desenrosque el tornillo de fijación para el transporte D que hay en la unidad de carril
A, colóquelo en el agujero de la parte frontal E y atorníllelo.
G
3. Pull out the 2 fastening pins G holding the collection tank F in place, and take the col­lection tank out of the finisher.
3. Tirez les deux goujons de fixation G qui main­tiennent le réservoir de déchets F en place et sortez le réservoir de déchets.
3. Retire los 2 pernos de fijación G que sujetan el depósito de recogida F, y extráigalo del finalizador.
K
J
4. Remove the tape I securing the solenoid H, and the tape K securing the shifting guide J.
5. Set the collection tank F back into the fin- isher, and fasten it into place with the 2 fas­tening pins G.
4. Retirez la bande I attachant le solénoïde H et la bande K fixant le guide de branchement J.
5. Remettez le réservoir de déchets F dans le finisseur et fixez-le à l’aide des deux goujons de fixation G.
4. Quite la cinta I que sujeta el solenoide H, y la que K que sujeta la guía de desplazamiento J.
5. Vuelva a colocar el depósito de recogida F en el finalizador, y sujételo con los 2 pernos de fijación de la guía G.
2. Svitare la vite di fissaggio trasporto D del- l’unità binario A, posizionarla nel foro vite anteriore E e avvitarla.
2. Svitare la vite di fissaggio trasporto D del- l’unità binario A, posizionarla nel foro vite anteriore E e avvitarla.
2. フィニッシャAのレールユニットAの搬送固
定ビスD1本を外し、手前のビス穴Eに取り 付ける。
3. Ziehen Sie die 2 Haltestifte G heraus, die den Sammelbehälter F halten, und nehmen Sie den Sammelbehälter aus dem Fertigbearbeitungsgerät heraus.
3. Estrarre i due perni di fissaggi G che fissano in sede la vaschetta di raccolta F, quindi estrarre dal finisher la vaschetta di raccolta.
3. 回収タンクFの固定ピンG2本を引き抜き、
フィニッシャから回収タンクFを取り出す。
4. Entfernen Sie das Band I, das den Magnet­schalter H sichert, und das Band K, das die Versatzführung J sichert.
5. Setzen Sie den Sammelbehälter F wieder in das Fertigbearbeitungsgerät ein, und befesti­gen Sie ihn mit den 2 Haltestiften G.
4. Togliere il nastro I che fissa il solenoide H, quindi il nastro K che fissa la guida di spostamento J.
5. Montare la vaschetta di raccolta F nel finisher, quindi fissarla in sede a mezzo dei due perni di fissaggio G.
4. ソレノイドHを固定しているテープIと分岐
ガイド板Jを固定しているテープKを取り外 す。
5. 回収タンクFをフィニッシャへ取り付け、固 定ピンG2本で固定する。
5
L
M
H
A
6. Pull the rail unit A out of the finisher.
7. Loosely fasten the rail unit A to the copier’s finisher-attachment area with the 2 M4 × 10 TP-A bronze screws H.
6. Sortez l’unité sur rails A du finisseur.
7. Assemblez l’unité sur rails A et la zone fixant le finisseur au copieur à l’aide des 2 vis en bronze TP-A M4 × 10 H.
6. Extraiga la unidad de carril A del finalizador.
7. Sujete la unidad de carril A a la zona de acoplamiento del finalizador sin apretarla demasiado, con la ayuda de los 2 tornillos de bronce M4 × 10 TP-A H.
N
A
8. Move the finisher next to the copier, and open the finisher’s front cover. Adjust the height-adjust­ment screw N in the rail unit A until the guideline L marked on the retainer is aligned with the center of the height-adjustment plate M.
8. Placez le finisseur à proximité du copieur et ouvrez le couvercle avant du finisseur. Ajustez la vis de réglage de la hauteur N dans l’unité sur rails A. Il faut que la ligne de guidage L représentée sur la bague de fixation soit alignée sur le centre de la plaque de réglage de la hauteur M.
8. Coloque el finalizador al lado de la copiadora y abra la cubierta frontal del finalizador. Ajuste el tornillo regulador de la altura N de la unidad de carril A hasta que la guía L marcada en el retenedor quede alineada con el centro de la placa reguladora de la altura M.
6. Ziehen Sie die Schieneneinheit A aus dem Fertigbearbeitungsgerät heraus.
7. Schrauben Sie die Schieneneinheit A mit den 2 bronzenen M4 × 10 TP-A -Schrauben H lose auf die Fertigbearbeitungsgerät­Montagefläche des Kopierers.
6. Estrarre dal finisher l’unità binario A.
7. A mezzo delle due viti in bronzo TP-A M4 × 10 H, fissare l’unità binario A senza strin­gerla all’area collegamento finisher della co­piatrice.
6. フィニッシャからレールユニットAを引き出
す。
7. TP-AブロンズビスM4×10H2本でレール ユニットAを複写機のフィニッシャ取付面に 仮固定する。
8. Schieben Sie das Fertigbearbeitungsgerät neben den Kopierer, und öffnen Sie die vordere Ab­deckung des Fertigbearbeitungsgeräts. Stellen Sie die Höheneinstellschraube N in der Schienen­einheit A so ein, daß die auf dem Halter angebrachte Markierung L an der Mitte der Höhenein­stellungsplatte M ausgerichtet ist.
8. Posizionare il finisher in prossimità della copiatrice, quindi aprire il pannello anteriore del finisher. Regolare la vite di regolazione in altezza N dell’unità binario A, fino a quando la linea di riferimento L, marcata nel fermo, non risulta allineata con il centro della piastra di regolazione in altezza M.
8. フィニッシャを複写機側へ引き寄せて、フィニッシャの前カバーを開く。固定板のケガキ線L
高さ調整板Mの中央部になるようにレールユニットAの高さ調整ビスN1本で調整する。
6
U
R
V
O
9. Pull the finisher away, and tighten up the 2 screws O to securely fasten the rail unit to the copier’s finisher-attachment area.
10. Set the finisher against the copier.
9. Ecartez le finisseur et serrez les 2 vis O pour assembler correctement l’unité sur rails et la zone fixant le finisseur au copieur.
10. Placez le finisseur contre le copieur.
9. Extraiga el finalizador y apriete los 2 tornillos O para sujetar firmemente la unidad de carril a la zona de acoplamiento del finalizador.
10. Coloque el finalizador junto a la copiadora.
S
Q
P
11.Open the finisher’s front cover P.
12. Remove the tape R securing the internal tray unit Q.
13. Remove the fastening pin S holding the in- ternal tray unit Q in place, and pull out the middle tray unit.
11.Ouvrez le couvercle avant du finisseur P.
12. Retirez la bande R fixant l’unité du plateau interne Q.
13. Retirez le goujon de fixation S qui maintient l’unité du plateau interne Q en place et sortez l’unité du plateau intermédiaire.
11.Abra la cubierta frontal del finalizador P.
12. Quite la cinta R que sujeta la unidad de la bandeja interna Q.
13. Extraiga el perno de fijación de la guía S que sujeta la unidad de la bandeja interna Q, y retire la unidad de la bandeja intermedia.
T
14. Remove the tape V securing the cushioning material U for the stapler unit T, and remove the cushioning material.
14. Retirez la bande V fixant le matériel de pro- tection U de l’unité de l’agrafeuse T. Puis, retirez ce matériel de protection.
14. Quite la cinta V que sujeta el material de amortiguación U de la unidad de la grapadora T y retírelo.
9. Ziehen Sie das Fertigbearbeitungsgerät wie­der vom Kopierer weg, und ziehen Sie die 2 Schrauben O fest, um so die Schieneneinheit fest auf dem Fertigbearbeitungsgerät­Montagefläche des Kopierers zu montieren.
10. Stellen Sie das Fertigbearbeitungsgerät ne­ben den Kopierer.
9. Spingere a parte il finisher, serrare le due viti O, fissando così l’unità binario all’area colle­gamento finisher della copiatrice.
10. Addossare il finisher alla copiatrice.
9. フィニッシャを引き出し、複写機のフィニッ
シャ取付面下のビスO2本を締める。
10. フィニッシャを複写機側へセットする。
11.Öffnen Sie die vordere Abdeckung des Fertig­bearbeitungsgeräts P.
12. Entfernen Sie das Band R zur Sicherung der innere Facheinheit Q.
13. Entfernen Sie den Haltestift S, der die innere Facheinheit Q hält, und ziehen Sie die mittlere Facheinheit heraus.
11.Aprire il pannello anteriore del finisher P.
12. Togliere il nastro R che fissa l’unità cassetto interno Q.
13. Togliere il perno di fissaggio S che fissa in sede l’unità cassetto interno Q, quindi estrarre l’unità cassetto centrale.
11. フィニッシャの前カバーPを開く。
12. 中間トレイユニットQを固定しているテープ
Rを取り外す。
13. 中間トレイユニットQを固定している固定ピS1本を外し、中間トレイユニットQを引 き出す。
14. Entfernen Sie das Band V, das die Transport- polsterung U für die Heftereinheit T hält, und entfernen Sie die Transportpolsterung.
14. Togliere il nastro V che fissa il materiale di imbottitura U dell’unità pinzatrice T, quindi rimuovere il materiale di imbottitura.
14. ステップルユニットTの緩衡材Uを固定して
いるテープVを外し、緩衡材Uを取り外す。
7
D
J
K
Q
V
W
15. Remove the 2 fastening pins W securing the stapler unit T at the bottom of the intermedi- ate tray uint Q.
16. Raise the stapler unit T in the indicated di- rection, and load the 2 stapler cartridges C into it.
15. Retirez les 2 goujons de fixation W fixant l’unité de l’agrafeuse T au bas de l’unité du plateau intermédiaire Q.
16. Soulevez l’unité de l’agrafeuse T dans le sens indiqué et chargez les 2 cartouches de l’agrafeuse C.
15. Retire los 2 pernos de fijación de la guía W que sujetan la unidad de la grapadora T en la parte inferior la unidad de la bandeja intermedia Q.
16. Levante la unidad de la grapadora T en la dirección indicada y cargue los 2 cartuchos de grapas C.
V
C
S
T
17. Lift the stapler unit T further up, and then lower it.
18. Set the intermediate tray unit Q back into the finisher, and close the front cover P.
17. Soulevez davantage l’unité de l’agrafeuse T, puis abaissez-la.
18. Replacez l’unité du plateau intermédiaire Q dans le finisseur et refermez le couvercle avant P .
17. Levante un poco más la unidad de la grapadora T y seguidamente bájela.
18. Vuelva a colocar la unidad de la bandeja intermedia Q en el finalizador y cierre la cubierta frontal P.
19. Fasten the main tray D to the finisher using the 2 fixing guide pins J and the 2 hexagonal cap nuts K.
19. Fixez le plateau principal D au finisseur à l’aide des 2 goujons de guidage pour fixation J et des 2 écrous borgnes hexagonaux K.
19. Acople la bandeja principal D al finalizador utilizando los 2 pernos de fijación de la guía J y las 2 tuercas de cabeza hexagonal K.
15. Entfernen Sie die 2 Haltestifte W, die die Heftereinheit T am Boden der Zwischenfach- einheit sichert Q.
16. Heben Sie Heftereinheit T in Pfeilrichtung an, und setzen Sie die 2 Hefterkartuschen C darin ein.
15. Togliere i due perni di fissaggio W che fissa­no l’unità pinzatrice T nella parte inferiore dell’unità cassetto intermedia Q.
16. Sollevare l’unità pinzatrice T nella direzione indicata, quindi caricare le due cartucce C.
15. 中間トレイユニットQ下のステップルユニッ
Tを固定している固定ピンW2本を外す。
16. ステップルユニットT を矢印方向に持ち上 げ、ステップラカートリッジC(2個)をス テップルユニットVに取り付ける。
17. Heben Sie die Heftereinheit T weiter an, und senken Sie sie dann ab.
18. Schieben Sie die Zwischenfacheinheit Q zurück in das Fertigbearbeitungsgerät, und schließen Sie die vordere Abdeckung P.
17. Sollevare ulteriormente l’unità pinzatrice T, quindi abbassarla.
18. Inserire l’unità cassetto intermedio Q nel finisher, quindi chiudere il pannello anteriore P.
17. ステップルユニットTを1度上に引き上げて
から降ろす。
18. 中間トレイユニットQをフィニッシャに収納
し、前カバーPを閉じる。
19. Montieren Sie das Hauptfach D mit den 2 feststellenden Führungsstiften J und den zwei Sechskant-Hutmuttern K am Fertigbearbeitungsgerät.
19. Fissare il cassetto principale D al finisher a mezzo di due perni di fissaggio J e di due dadi ciechi esagonali K.
19. 定着ガイド固定ピンJ2本と六角袋ナットK
で、メイントレイDをフィニッシャ上部に取 り付ける。
8
E
Y
\
[
X
20. Hold the auxiliary tray E vertically, attach it to
the top of the finisher, and lower it toward the exit side X.
20. Tenez le plateau auxiliaireE verticalement,
fixez-le au-dessus du finisseur et abaissez-le vers le côté d’éjection X.
20. Coloque la bandeja auxiliar E verticalmente,
únala a la parte superior del finalizador e inclínela hacia la parte de la salida X.
3. Mounting the Option Power As­sembly
1. Use a screwdriver Y to press the upper part
of the connector on the rear of the copier and remove the connector [.
3. Montage du bloc d’alimentation
en option
1. Utilisez un tournevis Y pour appuyer la partie
supérieure du connecteur sur l'arrière du copieur, et retirez le connecteur [.
3. Montaje del conjunto eléctrico opcional
1. Utilice un destornillador Y para presionar la
parte superior del conector en la parte trasera de la copiadora y extraiga el conector [.
]
2. Remove 3 screws \ and take off the copier’s rear cover ].
3. Disconnect the 4-pin connector (6-pin connec­tor) `.
*( ) indicates the case of the C850 full-color
machine.
2. Retirez 3 vis \ et détachez le couvercle ar- rière du copieur ].
3. Débranchez le connecteur à quatre broches (connecteur à six broches) `.
* ( ) indique de cas de la machine entièrement
en couleur C850.
2. Retire los 3 tornillos \ y extraiga la cubierta trasera de la copiadora ].
3. Desconecte el conector de 4 patillas (conector de 6 patillas) `.
*( ) indica el caso de la máquina a todo color
C850.
`
20. Halten Sie das Zusatzfach E senkrecht,
setzen Sie es oben auf dem Fertigbearbeitungsgerät ein, und senken Sie es in Richtung Ausgabeseite X ab.
20. Mantenendolo in posizione verticale, colle-
gare il cassetto ausiliario E alla sommità del finisher, quindi abbassarlo verso il lato uscita X.
20. サブトレイEを垂直にし、フィニッシャ上部
に取り付けて排出側Xへ倒す。
3. Zusatznetzteil montieren
1. Mit einem Schraubendreher Y auf die
Oberseite des Steckers an der Rückseite des Kopierers drücken, und den Stecker [ abziehen.
3. Montaggio del gruppo opzione energia
1. Utilizzare un cacciavite Y per premere la parte
superiore del connettore sulla parte posteriore della copiatrice e quindi togliere il connettore [.
3. 組立オプション電源の取付
1. マイナスドライバYで複写機後面のコネクタ の上部を押し、コネクタ[を取り外す。
2. Entfernen Sie die 3 Schrauben \, und neh-
men Sie die hintere Abdeckung des Kopie­rers ] ab.
3. Den 4-poligen Stecker (6-poligen Stecker) `
abziehen.
*( ) gilt für den Fall der Vollfarbenmaschine
C850.
2. Togliere le tre viti \, quindi togliere il pannel­lo posteriore ] della copiatrice.
3. Scollegare il connettore a 4 pin (connettore a 6 pin) `.
*( ) Indica il caso della macchina a colori C850.
2. ビス\3本を外し、複写機の後面カバー]
取り外す。
3. 4Pコネクタ(6Pコネクタ)`を取り外す。 ※()内はC850フルカラー機の場合。
9
L
L
I
O
O
I
4. Fasten the option power assembly L to the
copier with the 2 M3 × 8 S-type tap-tight bind­ing screws I.
[C850 full-color machine with 100/120 V specifications only]
Attach the two shield gaskets O supplied with the copier to the option power assembly L.
4. Fixez le bloc d’alimentation en option L au
copieur à l’aide des 2 vis de raccordement taraudées de type S M3 × 8 I.
[Machine entièrement en couleur C850 avec spécifications 100/120V seulement]
Fixez les deux joints blindés O fournis avec le copieur au bloc d'alimentation en option L.
4. Fije el conjunto eléctrico opcional L a la co-
piadora con los 2 tornillos de fijación de rosca M3 × 8 tipo S I.
[Máquina a todo color C850 sólo con especificaciones de 100/120 V]
Instale las dos empaquetaduras blindadas O entregadas con la copiadora en el conjunto eléctrico opcional L.
4. Montieren Sie das Zusatznetzteil L mit den 2 M3 × 8-Blechschrauben (S-Typ) I am Kopierer.
[nur Vollfarbenmaschine C850 mit 100/120­V-Spezifikationen]
Die mit dem Kopierer gelieferten zwei Schirmdichtungen O am Zusatznetzteil L anbringen.
4. A mezzo delle due viti di fermo a tenuta a S M3 × 8 I, fissare il gruppo opzione energia L alla copiatrice.
[Macchina a colori C850 solo per modelli con specifiche 100/120 V]
Fissare le due rondelle di schermo O fornite in dotazione con la copiatrice al gruppo opzione di energia L.
b
`
c
a
5. Connect the option power assembly’s 2-pin
a and 6-pin b connectors, and reconnect the 4-pin connector (6-pin connector) ` that you removed at Step 3 above. Note: Pass the 4-pin connector (6-pin connec­tor) ` through the option power assembly’s edge saddle c.
*( ) indicates the case of the C850 full-color
machine.
5. Branchez les connecteurs à deux a et à six broches b du bloc d’alimentation en option et rebranchez le connecteur à quatre broches (connecteur à six broches) ` que vous avez retiré à l’étape 3 ci-dessus. Remarque: Passez le connecteur à quatre broches (connecteur à six broches) ` par le bord de la patte d’attache c du bloc d’alimentation en option.
*( ) indique de cas de la machine entièrement en
couleur C850.
5. Acople los conectores de 2 patillas a y de 6 patillas b del conjunto eléctrico opcional y vuelva a acoplar el conector de 4 patillas (conector de 6 patillas) ` que quitó en el paso 3 anterior. Nota: Pase el conector de 4 patillas (conector de 6 patillas) ` por la abrazadera del extremo del conjunto eléctrico opcional c.
*( ) indica el caso de la máquina a todo color
C850.
5. Den 2-poligen a und den 6-poligen b Stecker des Zusatznetzteils anschließen, und den im obigen Schritt 3 abgezogenen 4-poligen (6­poligen) Stecker ` wieder anschließen. Hinweis: Führen Sie die Kabel des 4-poligen (6-poligen) Steckers ` durch die Schelle c an der Kante des Zusatznetzteils.
*( ) gilt für den Fall der Vollfarbenmaschine
C850.
5. Collegare il connettore a 2 pin a e il connettore a 6 pin b del gruppo opzione energia, quindi collegare il connettore a 4 pin (connettore a 6 pin) ` rimosso nel passo 3. Nota: far passare il connettore a 4 pin (connettore a 6 pin) ` attraverso la sella margine c del gruppo opzione energia.
*( ) Indica il caso della macchina a colori C850.
\
]
6. Reattach the copier’s rear cover ] using the 3 screws \ you removed at Step 2.
6. Remettez le couvercle arrière du copieur en place ] à l’aide des 3 vis \ que vous avez retirées à l’étape 2.
6. Vuelva a unir la cubierta trasera de la copia­dora ] mediante los 3 tornillos \ que retiró en el paso 2.
6. Montieren Sie die hintere Abdeckung des Kopierers ] mittels der 3 Schrauben \, die Sie in Schritt 2 entfernt haben.
6. A mezzo delle tre viti \ rimosse nel passo 2, montare il pannello posteriore ] della copiatrice.
4. バインドタップタイトSビスM3×8 I2本
で、組立オプション電源Lを複写機に取り付 ける。
[C850フルカラー機の100/120Vのみ]
複写機本体に同梱されているシールドガス ケットO2個を、組立オプション電源Lに貼 り付けること。
10
5. 組立オプション電源Lの2Pコネクタa、6P コネクタbと手順3で取り外した4Pコネク タ(6Pコネクタ)`を接続する。 ※4Pコネクタ(6Pコネクタ)`は、組立オ
プション電源Lのエッジサドルcに通して 接続する。
※()内はC850フルカラー機の場合。
6. 手順2で取り外したビス\3本で、複写機に 後面カバー]を取り付ける。
]
f
n
f
g
n
f
N
m
f
[
e
d
7. Remove 2 screws d and take off the cover plate e on the rear cover.
8. Reconnect the connector [ to the rear of the copier.
7. Retirez 2 vis d et ôtez le plaque du couver- cle e sur le panneau arrière.
8. Rebranchez le connecteur [ à l'arrière du copieur.
7. Retire los 2 tornillos d y extraiga la placa de la cubierta e de la parte trasera.
8. Vuelva a acoplar el conector [ a la parte trasera de la copiadora.
7. Entfernen Sie 2 Schrauben d, und nehmen Sie die Abdeckplatte e an der hinteren Abdeckung ab.
8. Den Stecker [ wieder an der Rückseite des Kopierers anschließen.
7. Togliere le due viti d, quindi togliere la pia­stra e del pannello posteriore.
8. Ricollegare il connettore [ alla parte posteriore della copiatrice.
4. Connecting the Signal Cable
1. Connect the finisher’s signal cable f to the connector g on the copier.
Note: Make sure that the signal cable f is
2. [For 230V only] Put the clamp N over the
4.
1. Raccordez le câble de signaux du finisseur
2. [Modèle 230V uniquement] Passer le collier
positioned outside the power cord n.
finisher’s signal cable f and secure the clamp with screw m at the lower part of the cover.
Raccordement du câble de signaux
f au connecteur g situé sur le copieur. Remarque: Bien vérifier que le câble à signal f est positionné à l’extérieur par rapport au câble d’alimentation électrique n.
N sur le câble à signal du finisseur f et fixer ce collier à l’aide d’une vis m à la partie inférieure du couvercle.
4. Conexión del cable de señal
1. Conecte el cable de señal del finalizador f al conector g de la copiadora. Nota: Asegúrese de que el cable de señal f está colocado lejos del cable eléctrico n.
2. [Sólo para 230V] Ponga la abrazadera N sobre el cable de señal del finalizador f y asegure la abrazadera con el tornillo m en la parte inferior de la cubierta)
4. Signalkabel anschließen
1. Verbinden Sie das Fertigbearbeitungsgerät­Signalkabel f mit dem Steckverbinder g am Kopierer. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Signalkabel f außerhalb des Netzkabels n positioniert ist.
2.
[Nur für 230 V] Setzen Sie die Klemme N über das Signalkabel f des Fertigbearbeitungsgerätes und sichern Sie die Klemme mit der Schraube m am unteren Teil der Abdeckung.
4. Collegamento del cavo segnali
1. Collegare il cavo segnali f del finisher al connettore g della copiatrice. Nota: Accertarsi che il cavo segnali f sia collocato all’esterno del cavo di alimentazione n.
2. [Soltanto per 230V] Mettere il morsetto N sul cavo segnali f del finitore e fissare il morsetto con la vite m nella parte inferiore del coperchio.
[C850 full-color machine with 100/120 V specifications only]
Pass the finisher's signal cable f through the clamp supplied with the copier and secure the clamp with the screw m at the lower part of the rear cover.
3. Plug the copier into a wall outlet, and turn the copier’s main switch on.
[Machine entièrement en couleur C850 avec spécifications 100/120V seulement]
Passez le câble de signaux f du finisseur par la pince fournie avec le copieur, et fixez la pince avec la vis m à la partie inférieure du couvercle arrière.
3. Branchez le copieur dans une prise secteur et mettez l’interrupteur principal sous tension.
[Máquina a todo color C850 sólo con especificaciones de 100/120 V]
Pase el cable de señal del finalizador f por la abrazadera entregada con la copiadora y asegure la abrazadera con el tornillo m en la parte inferior de la cubierta.
3. Conecte la copiadora al enchufe de la pared y encienda el interruptor principal.
[nur Vollfarbenmaschine C850 mit 100/120­V-Spezifikationen]
Das Signalkabel f des Finishers durch die mit dem Kopierer gelieferte Klemme führen, und die Klemme mit der Schraube m am unteren Teil der Rückabdeckung befestigen.
3. Stecken Sie das Netzkabel des Kopierers in die Wandsteckdose, und schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ein.
[Macchina a colori C850 solo per modelli con specifiche 100/120 V]
Fare passare il cavo del segnale del finisher f attraverso il morsetto fornito in dotazione con la copiatrice e fissare il morsetto con la vite m nella parte inferiore del coperchio posteriore.
3. Inserire la spina della copiatrice nella presa a muro, quindi accendere l’interruttore principale della copiatrice.
7. ビスd2本を外し、後面カバー]のフタe
取り外す。
8. 複写機後面にコネクタ[を接続する。
4. 信号線の接続
1. フィニッシャの信号線fを複写機後のコネクgに接続する。 ※フィニッシャの信号線fは電源コードn
外側を通すこと。
2. [230Vのみ]フィニッシャの信号線fにク ランプNを通し、カバー後下の固定ビスmと 共締めする。
[C850フルカラー機の100/120Vのみ]
複写機本体に同梱されているクランプにフィ ニッシャの信号線fを通し、カバー後下の固 定ビスmと共締めする。
3. 複写機の電源プラグをコンセントに差し込ん で、メインスイッチをONにする。
11
ab
h
i
5. Checking and Adjusting
[Adjust the punch-hole centering.]
1. Set the machine into punch mode, and make a test copy using manual feed.
Note: Perform this check after checking that
the center position of each drawer in the copier is correct.
2. Check the centering of the punch-holes on the test copy.
3. Loosen the 4 screws i securing the retainer h, move the retainer as necessary to adjust the centering, and then retighten the screws.
If holes are off-center toward the front of the copier (case [a] in illustration):
•Move the retainer toward the rear of the machine (in the direction of the in the illustration.)
If holes are off-center toward the rear of the copier (case [b] in illustration):
•Move the retainer toward the rear of the machine (in the direction of the in the illustration).
5. Vérification et réglage
[Réglage du centrage de la perforation]
1. Mettez la machine en mode perforation et effectuez une copie test à l’aide de l’alimentation manuelle.
Remarque:
Avant d’effectuer cette vérification, assurez-vous que chacun des tiroirs est bien positionné au centre dans le copieur.
5. Comprobación y ajustes
[Ajuste del centro de los agujeros de perforación]
1. Coloque la máquina en el modo de perforación y haga una copia de prueba utilizando la alimentación manual.
Nota: Realice esta prueba después de
verificar que la posición central de cada gaveta en la copiadora es la correcta.
5. Prüfen und einstellen
[Mitte der Stanzlöcher einstellen]
1. Schalten Sie den Lochermodus am Gerät ein, und machen Sie eine Testkopie unter Verwen­dung des manuellen Einzugs.
Hinweis:
Führen Sie diese Prüfung durch, nachdem Sie überprüft haben, daß die Mittenposition jeder Papierlade am Kopierer in Ordnung ist.
5. Controllo e regolazione
[Regolazione del centraggio fori perforati]
1. Impostare l’unità sul modo perforatrice, quin­di eseguire una copia di prova ricorrendo al­l’alimentazione manuale.
Nota: prima di eseguire il suddetto controllo,
verificare che la posizione centrale di ogni cassetto della copiatrice sia corretta.
2. Vérifiez sur la copie test que les perforations sont bien centrées.
3. Desserrez les 4 vis i fixant la bague h, puis déplacez la bague comme il se doit pour régler le centrage et resserrez les vis.
2. Compruebe que los agujeros de perforación estén centrados en la copia de prueba.
3. Afloje los 4 tornillos i que sujetan el retenedor h y desplácelo hasta que quede ajustado el centro. Finalmente, vuelva a apretar los tornillos.
2. Prüfen Sie die Mittelposition der Stanzlöcher in der Testkopie.
3. Lösen Sie die 4 Schrauben i, die den Halter h befestigen, verschieben Sie den Halter nach Bedarf, um die Mittelposition einzustel­len, und ziehen Sie dann die Schrauben wie­der fest.
2. Controllare il centraggio dei fori della copia di prova.
3. Allentare le quattro viti i che fissano il fermo h, spostare il fermo in base alle esigenze, al fine di regolare il centraggio, quindi serrare le viti.
Si les orifices sont décentrés vers l’avant du copieur (cas [a] sur l’illustration):
• Déplacer la bague de fixation vers l’avant de la machine (dans le sens de la sur l’illustration).
Si les orifices sont décentrés vers l’arrière du copieur (cas [b] sur l’illustration):
• Déplacer la bague de fixation vers l’arrière de la machine (dans le sens de la sur l’illustration).
Si los agujeros están desplazados hacia la parte frontal de la copiadora (ejemplo [a] de la ilustración)
Mueva el retenedor hacia la parte frontal de la máquina (en la dirección de la , tal y como aparece en la ilustración).
Si los agujeros están desplazados hacia la parte trasera de la copiadora (ejemplo [b] de la ilustración)
Mueva el retenedor hacia la parte trasera de la máquina (en la dirección de la , tal y como aparece en la ilustración).
Wenn die Stanzlöcher in Richtung Kopierervorderseite verschoben sind (Fall [a] in der Abbildung)
Bewegen Sie den Halter in Richtung Gerätevorder­seite (in Richtung des in der Abbildung).
Wenn die Stanzlöcher in Richtung Kopiererrückseite verschoben sind (Fall [b] in der Abbildung)
Bewegen Sie den Halter in Richtung Geräterückseite (in Richtung des in der Abbildung).
Qualora i fori risultino scentrati verso la parte anterio­re della copiatrice (come da raffigurazione, caso [a])
Spostare il fermo verso la parte anteriore della copiatri­ce (come da raffigurazione, in direzione della ).
Qualora i fori risultino scentrati verso la parte poste­riore della copiatrice (come da raffigurazione, caso [b]):
Spostare il fermo verso la parte posteriore del copiatri­ce (come da raffigurazione, in direzione della ).
:
:
:
:
:
5. 動作確認
〔パンチモードでのパンチ穴のセンター位置調 整〕
1. パンチモード、手差し給紙でテストコピーを
する。 ※テストコピーの前に複写機のカセット各段
のセンター位置が合っていることを確認す る。
12
2. パンチ穴のセンター位置のズレを確認する。
3. 固定板hを固定しているビスi4本を緩め、
固定板hをずらしビスiを締め直す。
パンチ穴が機械手前側にずれている場合(図中 のa)
・ 固定板を機械奥側にずらす。(図中の 方
向へ)
パンチ穴が機械奥側にずれている場合(図中の b)
・ 固定板を機械手前側にずらす。(図中の
方向へ)
cd
j
1
5
4
23
P
[Adjust the paper curl]
1. Run paper through the machine.
2. Check the curl on the paper ejected onto the finisher’s auxiliary tray.
[Réglage de l’enroulement du papier]
1. Passez du papier dans la machine.
2. Vérifiez l’enroulement du papier éjecté sur le plateau auxiliaire du finisseur.
[Ajuste de la ondulación del papel]
1. Pase el papel por la máquina.
2. Compruebe la ondulación del papel expulsado en la bandeja auxiliar del finalizador.
[Papierkräuselung einstellen]
1. Lassen Sie Papier durch das Gerät laufen.
2. Überprüfen Sie die Kräuselung des auf dem Fertigbearbeitungsgerät-Zusatzfach ausgegebenen Papiers.
[Regolazione del piegamento]
1. Eseguire una copia.
2. Controllare il piegamento del foglio emesso nel cassetto ausiliario del finisher.
If excessive downward curl (case [c] in illus­tration):
(1) Open the finisher’s front cover P. (2) Move the lower lever j one step to the left. Note: The lever is initially set to position “1,” and
can be adjusted to five positions (“1” to “5”).
En cas d’enroulement excessif vers le bas (cas [c] sur l’illustration):
(1) Ouvrir le couvercle avant du finisseur P. (2) Déplacez le levier inférieur j d’un pas vers
la gauche.
Remarque: Le levier, qui peut être réglé sur cinq
positions différentes (“1” à “5”), est initialement réglé sur la position “1”.
Si se ondula demasiado hacia abajo (ejemplo [c] de la ilustración):
(1) Abra la cubierta frontal del finalizador P. (2) Mueva la palanca inferior j una posición
hacia la izquierda.
Nota: La palanca viene de fábrica en la posición
“1” y se puede ajustar en cinco posiciones (“1” a “5”).
Bei starker Kräuselung nach unten (Fall [c] in der Abbildung):
(1)Öffnen Sie die vordere Abdeckung des
Fertigbearbeitungsgeräts P.
(2)Drehen Sie den unteren Einstellhebel j
einen Schritt nach links.
Hinweis: Der Einstellhebel ist werksseitig auf die
Position “1” gesetzt und kann auf fünf Positionen (“1” bis “5”) gestellt werden.
In caso di eccessivo piegamento all’ingiù (come da raffigurazione, caso [c]):
(1) Aprire il pannello anteriore del finisher P. (2) Spostare la leva inferiore j di un passo verso
sinistra.
Nota: La leva è posizionata inizialmente su “1” e
può essere impostata su cinque posizioni (“1” ... “5”).
(3) Run paper through the machine. (4) Check the downward curl on the ejected pa-
per. (5) Repeat steps 2 to 4 until there is no curl. (6) Close the finisher’s front cover P.
(3) Passez du papier dans la machine. (4) Vérifiez l’enroulement vers le bas du papier
éjecté. (5)Répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que le
papier ne soit plus enroulé. (6) Refermez le couvercle avant du finisseur P.
(3) Pase el papel por la máquina. (4) Compruebe de nuevo la ondulación hacia
abajo en el papel expulsado. (5)Repita los pasos 2 a 4 hasta que el papel no
se ondule. (6) Cierre la cubierta frontal del finalizador P.
(3) Lassen Sie Papier durch das Gerät laufen. (4) Überprüfen Sie beim ausgegebenen Papier
die Kräuselung in die untere Richtung. (5) Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, bis die
Kräuselung beseitigt ist. (6) Schließen Sie die vordere Abdeckung des
Fertigbearbeitungsgeräts P.
(3) Eseguire una copia. (4) Controllare il piegamento all’ingiù del foglio
emesso. (5) Ripetere i passi da 2 a 4, fino a quando non
risulta alcun piegamento. (6)Chiudere il pannello anteriore del finisher P.
〔ペーパーのカール状態の調整〕
1. 通紙確認をする。
2. フィニッシャのサブトレイに排出されたペー
パーのカール状態を確認する。
排出されたペーパーのカールが下向きに大きい 場合(図中のc)
(1) フィニッシャの前カバーPを開く。 (2) 下レバーjを1目盛左へ回す。
※ 初期位置は、目盛1。調整範囲は5段階。
(3) 通紙確認をする。 (4) 排出されたペーパーの下向きのカール状態
を確認する。
(5) ペーパーの下向きカールがなくなるまで、
(2)から(4)を繰り返す。
(6) フィニッシャの前カバーPを閉じる。
13
k
k
l
l
k
2
1
3
4
5
k
m
If excessive upward curl (case [d] in illustra­tion):
(1) Loosen 4 screws k and remove the finisher’s
upper cover l.
En cas d’enroulement excessif vers le haut (cas [d] sur l’illustration):
(1) Desserrez les 4 vis k et retirez le couvercle
supérieur du finisseur l.
Si se ondula demasiado hacia arriba (ejemplo [d] de la ilustración):
(1)Afloje los 4 tornillos k y retire la cubierta
superior del finalizador l.
Bei starker Kräuselung nach oben (Fall [d] in der Abbildung):
(1) Lösen Sie die 4 Schrauben k, und nehmen
Sie die obere Abdeckung des Fertigbearbeitungsgeräts l ab.
(2) Move the upper lever m one step to the right. Note: The lever is initially set to position “1,” and
can be adjusted to five positions (“1” to “5”).
(2) Déplacez le levier supérieur m d’un pas vers
la droite.
Remarque: Le levier, peut être réglé sur cinq
positions différentes (“1” à “5”), est initialement réglé sur la position “1”.
(2) Mueva la palanca superior m una posición
hacia la derecha.
Nota: La palanca viene de fábrica en la posición
“1” y se puede ajustar en cinco posiciones (“1” a “5”).
(2)Drehen Sie den oberen Einstellhebel m
einen Schritt nach rechts.
Hinweis: Der Einstellhebel ist werksseitig auf die
Position “1” gesetzt und kann auf fünf Positionen (“1” bis “5”) gestellt werden.
(3) Run paper through the machine. (4) Check the upward curl on the ejected paper. (5) Repeat steps 2 to 4 until there is no curl. (6) Reattach the finisher’s upper cover l, and
tighten the 4 screws k.
(3) Passez du papier dans la machine. (4) Vérifiez l’enroulement vers le haut du papier
éjecté.
(5)Répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que le
papier ne soit plus enroulé.
(6)Remettez le couvercle supérieur du finisseur
l en place et serrez les 4 vis k.
(3) Pase el papel por la máquina. (4) Compruebe de nuevo la ondulación hacia
arriba en el papel expulsado.
(5)Repita los pasos 2 a 4 hasta que el papel no
se ondule.
(6)Vuelva a colocar la cubierta superior del
finalizador l y apriete los 4 tornillos k.
(3) Lassen Sie Papier durch das Gerät laufen. (4) Überprüfen Sie beim ausgegebenen Papier
die Kräuselung in die obere Richtung.
(5) Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, bis die
Kräuselung beseitigt ist.
(6) Setzen Sie die obere Abdeckung des
Fertigbearbeitungsgeräts l wieder auf, und ziehen Sie die 4 Schrauben k fest.
In caso di eccessivo piegamento all’insù (come da raffigurazione, caso [d]):
(1) Allentare le quattro viti k, quindi togliere il
pannello superiore del finisher l.
排出されたペーパーのカールが上向きに大きい 場合(図中のd)
(1) ビスk4本を緩め、フィニッシャの上カバー
lを取り外す。
14
(2) Spostare la leva superiore m di un passo
verso destra.
Nota: Le leva è posizionata inizialmente su “1” e
può essere impostata su cinque posizioni (“1” ... “5”).
(2) 上レバーmを1目盛右へ回す。
※ 初期位置は、目盛1。調整範囲は5段階。
(3) Eseguire una copia. (4) Controllare il piegamento all’insù del foglio
emesso.
(5) Ripetere i passi da 2 a 4, fino a quando non
risulta alcun piegamento.
(6) Rimontare il pannello superiore del finisher
l, quindi serrare le quattro viti k.
(3) 通紙確認をする。 (4) 排出されたペーパーの上向きのカール状態
を確認する。
(5) ペーパーの上向きのカールがなくなるま
で、(2)から(4)を繰り返す。
(6) フィニッシャに上カバーlを取り付けて、
ビスk4本を締める。
MEMO
15
MEMO
16
MEMO
17
2003. 6
3CH81013D
Loading...