Turn off the copier’s main switch and unplug the
copier’s power cord from the wall outlet before
starting this procedure.
Mettez l’interrupteur principal du copieur hors
tension et débranchez son cordon d’alimentation
de la prise secteur avant de démarrer la
procédure.
Apague el interruptor principal de la copiadora y
desconecte el cable de alimentación de la pared
antes de realizar esta operación.
Schalten Sie den Netzschalter des Kopierers aus,
und trennen Sie das Gerät vom Netzstrom, ehe
Sie mit der Installation beginnen.
Procedura di installazione
Il finisher può essere installato solo quando nella
copiatrice 1 sono già stati installati i seguenti
elementi.
設置手順
複写機1に右記の給紙デスクが取り付いていな
いとフィニッシャは設置できない。
2
• Desk duale di alimentazione fogli da 500 fogli/
desk di alimentazione fogli duplex 2
• Desk di alimentazione fogli da 250 fogli 3
•Kit ruota 4
● 500×2段カセット/両面カセット給紙デス
ク2
●250×2段カセット給紙デスク3
● キャスタキット4
Prima di eseguire la procedura di installazione,
spegnere l’interruttore principale della copiatrice
e sfilare la spina del cavo di alimentazione della
copiatrice dalla presa a muro.
5. Lift the exit cover assembly M, turn the
assembly’s two mount pieces 9 toward the
inside of the copier and attach them to the
copier.
Note: To attach, turn each mount piece so
that it aligns with the catch 8 on the
6. Close the exit cover assembly M.
5. Soulevez l’ensemble du couvercle de sortie
6. Refermez l’ensemble du couvercle de sortie
5. Levante el conjunto de la cubierta de salida
6. Cierre el conjunto de la cubierta de salida M.
copier.
M, tournez les deux éléments de montage de
l’ensemble 9 vers l’intérieur du copieur et
fixez-les au copieur.
Remarque:
M.
M, gire los dos soportes 9 hacia el interior
de la copiadora y sujételos a la copiadora.
Nota: Para sujetarlos, gire cada uno de los
Pour fixer les éléments de montage,
tournez-les de manière à les aligner
sur le crochet 8 du copieur.
soportes de modo que queden
alineados con el enganche 8 de la
copiadora.
B
F
7. Fasten the retainer B to the copier’s exit cover
0 using the 4 M4 × 8 TP-A chrome screws F.
Note: Fasten at the center of the oblong
holes.
7. Attachez la bague de fixation B au couver-
cle de sortie du copieur 0 à l’aide des 4 vis
chromées TP-A M4 × 8 F.
Remarque: Attachez la bague de fixation au
centre des orifices oblongs.
7. Sujete el retenedor B a la cubierta de salida
de la copiadora 0 mediante los 4 tornillos
de cromo M4 × 8 TP-A F.
Nota: Sujételos en el centro de los agujeros
alargados.
B
A
9
2. Mounting the Finisher
1. Unscrew 2 blue screws C and remove the 2
metal fittings B holding the rail unit A to the
finisher.
2. Montage du finisseur
1. Dévisser 2 vis bleues C et retirez les 2 bagues
métalliques B qui fixent l’unité sur rails A au
finisseur.
2. Montaje del finalizador
1. Desenrosque los 2 tornillos azules C y retire
los 2 accesorios de metal B que sujetan la
unidad de carril A al finalizador.
5. Heben Sie die AusgabeabdeckungBaugruppe M an, drehen Sie die beiden
Haltebänder 9 in Richtung Kopierer-Inneres,
und befestigen Sie sie am Kopierer.
Hinweis:
6. Schließen Sie die AusgabeabdeckungBaugruppe M.
5. Sollevare il gruppo pannello d'uscita M, girare
i due supporti 9 del gruppo verso la parte
interna della copiatrice, quindi rimuoverli dalla
copiatrice.
Drehen Sie die Haltebänder zur
Befestigung so, daß sie jeweils am
Haltestift 8 am Kopierer ausgerichtet sind
supporto, allineandolo con il dente
d'arresto 8 della copiatrice.
の凸位置8を合わせて取り付けること。
7. Befestigen Sie den Halter B mit den 4 M4 ×
8-TP-A-Chromschrauben F an der Ausgabeabdeckung-Baugruppe 0 des Kopierers.
Hinweis: Ziehen Sie die Schrauben in der
Mitte der Langlöcher fest.
7. A mezzo delle quattro viti in cromo TP-A M4 ×
8 F, fissare il fermo B sul pannello di uscita
0 della copiatrice.
Nota: fissare al centro dei fori ad asola.
7. TP-AクロームビスM4×8F4本で、固定板
Bを複写機の排出カバー0に取り付ける。
※長穴の中央の位置で固定板Bを固定するこ
と。
2. Fertigbearbeitungsgerät montieren
1. Entfernen Sie die 2 blauen Schrauben C, und
entfernen Sie die 2 Metallbeschläge B, mit
denen die Schieneneinheit A am Fertigbearbeitungsgerät befestigt ist.
2. Montaggio del finisher
1. Svitare le due viti blu C, quindi togliere i due
accessori metallici B che fissano l’unità binario A al finisher.
2. Unscrew the transport fastening screw D from
the rail unit A, move it into the front screw
hole E, and screw it in.
2. Dévissez la vis de fixation pour le transport
D de l’unité sur rails A, placez-la et fixez-la
dans l’orifice de la vis avant E.
2. Desenrosque el tornillo de fijación para el
transporte D que hay en la unidad de carril
A, colóquelo en el agujero de la parte frontal
E y atorníllelo.
G
3. Pull out the 2 fastening pins G holding the
collection tank F in place, and take the collection tank out of the finisher.
3. Tirez les deux goujons de fixation G qui maintiennent le réservoir de déchets F en place
et sortez le réservoir de déchets.
3. Retire los 2 pernos de fijación G que sujetan
el depósito de recogida F, y extráigalo del
finalizador.
K
J
4. Remove the tape I securing the solenoid H,
and the tape K securing the shifting guide
J.
5. Set the collection tank F back into the fin-
isher, and fasten it into place with the 2 fastening pins G.
4. Retirez la bande I attachant le solénoïde H
et la bande K fixant le guide de branchement
J.
5. Remettez le réservoir de déchets F dans le
finisseur et fixez-le à l’aide des deux goujons
de fixation G.
4. Quite la cinta I que sujeta el solenoide H, y
la que K que sujeta la guía de desplazamientoJ.
5. Vuelva a colocar el depósito de recogida F
en el finalizador, y sujételo con los 2 pernos
de fijación de la guía G.
2. Svitare la vite di fissaggio trasporto D del-
l’unità binario A, posizionarla nel foro vite
anteriore E e avvitarla.
2. Svitare la vite di fissaggio trasporto D del-
l’unità binario A, posizionarla nel foro vite
anteriore E e avvitarla.
2. フィニッシャAのレールユニットAの搬送固
定ビスD1本を外し、手前のビス穴Eに取り
付ける。
3. Ziehen Sie die 2 Haltestifte G heraus, die den
Sammelbehälter F halten, und nehmen Sie
den Sammelbehälter aus dem
Fertigbearbeitungsgerät heraus.
3. Estrarre i due perni di fissaggi G che fissano
in sede la vaschetta di raccolta F, quindi
estrarre dal finisher la vaschetta di raccolta.
3. 回収タンクFの固定ピンG2本を引き抜き、
フィニッシャから回収タンクFを取り出す。
4. Entfernen Sie das Band I, das den Magnetschalter H sichert, und das Band K, das die
Versatzführung J sichert.
5. Setzen Sie den Sammelbehälter F wieder in
das Fertigbearbeitungsgerät ein, und befestigen Sie ihn mit den 2 Haltestiften G.
4. Togliere il nastro I che fissa il solenoide H,
quindi il nastro K che fissa la guida di
spostamento J.
5. Montare la vaschetta di raccolta F nel finisher,
quindi fissarla in sede a mezzo dei due perni
di fissaggio G.
4. ソレノイドHを固定しているテープIと分岐
ガイド板Jを固定しているテープKを取り外
す。
5. 回収タンクFをフィニッシャへ取り付け、固
定ピンG2本で固定する。
5
L
M
H
A
6. Pull the rail unit A out of the finisher.
7. Loosely fasten the rail unit A to the copier’s
finisher-attachment area with the 2 M4 × 10
TP-A bronze screws H.
6. Sortez l’unité sur rails A du finisseur.
7. Assemblez l’unité sur rails A et la zone fixant
le finisseur au copieur à l’aide des 2 vis en
bronze TP-A M4 × 10 H.
6. Extraiga la unidad de carril A del finalizador.
7. Sujete la unidad de carril A a la zona de
acoplamiento del finalizador sin apretarla
demasiado, con la ayuda de los 2 tornillos de
bronce M4 × 10 TP-A H.
N
A
8. Move the finisher next to the copier, and open the finisher’s front cover. Adjust the height-adjustment screw N in the rail unit A until the guideline L marked on the retainer is aligned with the
center of the height-adjustment plate M.
8. Placez le finisseur à proximité du copieur et ouvrez le couvercle avant du finisseur. Ajustez la vis
de réglage de la hauteur N dans l’unité sur rails A. Il faut que la ligne de guidage L représentée
sur la bague de fixation soit alignée sur le centre de la plaque de réglage de la hauteur M.
8. Coloque el finalizador al lado de la copiadora y abra la cubierta frontal del finalizador. Ajuste el
tornillo regulador de la altura N de la unidad de carril A hasta que la guía L marcada en el
retenedor quede alineada con el centro de la placa reguladora de la altura M.
6. Ziehen Sie die Schieneneinheit A aus dem
Fertigbearbeitungsgerät heraus.
7. Schrauben Sie die Schieneneinheit A mit den
2 bronzenen M4 × 10 TP-A -Schrauben H lose
auf die FertigbearbeitungsgerätMontagefläche des Kopierers.
6. Estrarre dal finisher l’unità binario A.
7. A mezzo delle due viti in bronzo TP-A M4 ×
10 H, fissare l’unità binario A senza stringerla all’area collegamento finisher della copiatrice.
8. Schieben Sie das Fertigbearbeitungsgerät neben den Kopierer, und öffnen Sie die vordere Abdeckung des Fertigbearbeitungsgeräts. Stellen Sie die Höheneinstellschraube N in der Schieneneinheit A so ein, daß die auf dem Halter angebrachte Markierung L an der Mitte der Höheneinstellungsplatte M ausgerichtet ist.
8. Posizionare il finisher in prossimità della copiatrice, quindi aprire il pannello anteriore del finisher.
Regolare la vite di regolazione in altezza N dell’unità binario A, fino a quando la linea di riferimentoL, marcata nel fermo, non risulta allineata con il centro della piastra di regolazione in altezza M.
8. フィニッシャを複写機側へ引き寄せて、フィニッシャの前カバーを開く。固定板のケガキ線Lが
高さ調整板Mの中央部になるようにレールユニットAの高さ調整ビスN1本で調整する。
6
U
R
V
O
9. Pull the finisher away, and tighten up the 2
screws O to securely fasten the rail unit to
the copier’s finisher-attachment area.
10. Set the finisher against the copier.
9. Ecartez le finisseur et serrez les 2 vis O pour
assembler correctement l’unité sur rails et la
zone fixant le finisseur au copieur.
10. Placez le finisseur contre le copieur.
9. Extraiga el finalizador y apriete los 2 tornillos
O para sujetar firmemente la unidad de carril
a la zona de acoplamiento del finalizador.
10. Coloque el finalizador junto a la copiadora.
S
Q
P
11.Open the finisher’s front cover P.
12. Remove the tape R securing the internal tray
unit Q.
13. Remove the fastening pin S holding the in-
ternal tray unit Q in place, and pull out the
middle tray unit.
11.Ouvrez le couvercle avant du finisseur P.
12. Retirez la bande R fixant l’unité du plateau
interne Q.
13. Retirez le goujon de fixation S qui maintient
l’unité du plateau interne Q en place et sortez
l’unité du plateau intermédiaire.
11.Abra la cubierta frontal del finalizador P.
12. Quite la cinta R que sujeta la unidad de la
bandeja interna Q.
13. Extraiga el perno de fijación de la guía S que
sujeta la unidad de la bandeja interna Q, y
retire la unidad de la bandeja intermedia.
T
14. Remove the tape V securing the cushioning
material U for the stapler unit T, and remove
the cushioning material.
14. Retirez la bande V fixant le matériel de pro-
tection U de l’unité de l’agrafeuse T. Puis,
retirez ce matériel de protection.
14. Quite la cinta V que sujeta el material de
amortiguación U de la unidad de la grapadoraT y retírelo.
9. Ziehen Sie das Fertigbearbeitungsgerät wieder vom Kopierer weg, und ziehen Sie die 2
Schrauben O fest, um so die Schieneneinheit
fest auf dem FertigbearbeitungsgerätMontagefläche des Kopierers zu montieren.
10. Stellen Sie das Fertigbearbeitungsgerät neben den Kopierer.
9. Spingere a parte il finisher, serrare le due viti
O, fissando così l’unità binario all’area collegamento finisher della copiatrice.
10. Addossare il finisher alla copiatrice.
9. フィニッシャを引き出し、複写機のフィニッ
シャ取付面下のビスO2本を締める。
10. フィニッシャを複写機側へセットする。
11.Öffnen Sie die vordere Abdeckung des Fertigbearbeitungsgeräts P.
12. Entfernen Sie das Band R zur Sicherung der
innere Facheinheit Q.
13. Entfernen Sie den Haltestift S, der die innere
Facheinheit Q hält, und ziehen Sie die mittlere
Facheinheit heraus.
11.Aprire il pannello anteriore del finisher P.
12. Togliere il nastro R che fissa l’unità cassetto
interno Q.
13. Togliere il perno di fissaggio S che fissa in
sede l’unità cassetto interno Q, quindi estrarre
l’unità cassetto centrale.
17. Heben Sie die Heftereinheit T weiter an, und
senken Sie sie dann ab.
18. Schieben Sie die Zwischenfacheinheit Q
zurück in das Fertigbearbeitungsgerät, und
schließen Sie die vordere Abdeckung P.
17. Sollevare ulteriormente l’unità pinzatrice T,
quindi abbassarla.
18. Inserire l’unità cassetto intermedio Q nel
finisher, quindi chiudere il pannello anteriore
P.
17. ステップルユニットTを1度上に引き上げて
から降ろす。
18. 中間トレイユニットQをフィニッシャに収納
し、前カバーPを閉じる。
19. Montieren Sie das Hauptfach D mit den 2
feststellenden Führungsstiften J und den
zwei Sechskant-Hutmuttern K am
Fertigbearbeitungsgerät.
19. Fissare il cassetto principale D al finisher a
mezzo di due perni di fissaggio J e di due
dadi ciechi esagonali K.
19. 定着ガイド固定ピンJ2本と六角袋ナットK
で、メイントレイDをフィニッシャ上部に取
り付ける。
8
E
Y
\
[
X
20. Hold the auxiliary tray E vertically, attach it to
the top of the finisher, and lower it toward the
exit side X.
20. Tenez le plateau auxiliaireE verticalement,
fixez-le au-dessus du finisseur et abaissez-le
vers le côté d’éjection X.
20. Coloque la bandeja auxiliar E verticalmente,
únala a la parte superior del finalizador e
inclínela hacia la parte de la salida X.
3. Mounting the Option Power Assembly
1. Use a screwdriver Y to press the upper part
of the connector on the rear of the copier and
remove the connector [.
3. Montage du bloc d’alimentation
en option
1. Utilisez un tournevis Y pour appuyer la partie
supérieure du connecteur sur l'arrière du
copieur, et retirez le connecteur [.
3. Montaje del conjunto eléctrico
opcional
1. Utilice un destornillador Y para presionar la
parte superior del conector en la parte trasera
de la copiadora y extraiga el conector [.
]
2. Remove 3 screws \ and take off the copier’s
rear cover ].
3. Disconnect the 4-pin connector (6-pin connector) `.
*( ) indicates the case of the C850 full-color
machine.
2. Retirez 3 vis \ et détachez le couvercle ar-
rière du copieur ].
3. Débranchez le connecteur à quatre broches
(connecteur à six broches) `.
* ( ) indique de cas de la machine entièrement
en couleur C850.
2. Retire los 3 tornillos \ y extraiga la cubierta
trasera de la copiadora ].
3. Desconecte el conector de 4 patillas (conector
de 6 patillas) `.
*( ) indica el caso de la máquina a todo color
C850.
`
20. Halten Sie das Zusatzfach E senkrecht,
setzen Sie es oben auf dem
Fertigbearbeitungsgerät ein, und senken Sie
es in Richtung Ausgabeseite X ab.
20. Mantenendolo in posizione verticale, colle-
gare il cassetto ausiliario E alla sommità del
finisher, quindi abbassarlo verso il lato uscita
X.
20. サブトレイEを垂直にし、フィニッシャ上部
に取り付けて排出側Xへ倒す。
3. Zusatznetzteil montieren
1. Mit einem Schraubendreher Y auf die
Oberseite des Steckers an der Rückseite des
Kopierers drücken, und den Stecker [
abziehen.
3. Montaggio del gruppo opzione
energia
1. Utilizzare un cacciavite Y per premere la parte
superiore del connettore sulla parte posteriore
della copiatrice e quindi togliere il connettore
[.
3. 組立オプション電源の取付
1. マイナスドライバYで複写機後面のコネクタ
の上部を押し、コネクタ[を取り外す。
2. Entfernen Sie die 3 Schrauben \, und neh-
men Sie die hintere Abdeckung des Kopierers ] ab.
3. Den 4-poligen Stecker (6-poligen Stecker) `
abziehen.
*( ) gilt für den Fall der Vollfarbenmaschine
C850.
2. Togliere le tre viti \, quindi togliere il pannello posteriore ] della copiatrice.
3. Scollegare il connettore a 4 pin (connettore a
6 pin) `.
*( ) Indica il caso della macchina a colori C850.
2. ビス\3本を外し、複写機の後面カバー]を
取り外す。
3. 4Pコネクタ(6Pコネクタ)`を取り外す。
※()内はC850フルカラー機の場合。
9
L
L
I
O
O
I
4. Fasten the option power assembly L to the
copier with the 2 M3 × 8 S-type tap-tight binding screws I.
[C850 full-color machine with 100/120 V
specifications only]
Attach the two shield gaskets O supplied with
the copier to the option power assembly L.
4. Fixez le bloc d’alimentation en option L au
copieur à l’aide des 2 vis de raccordement
taraudées de type S M3 × 8 I.
[Machine entièrement en couleur C850
avec spécifications 100/120V seulement]
Fixez les deux joints blindés O fournis avec
le copieur au bloc d'alimentation en option L.
4. Fije el conjunto eléctrico opcional L a la co-
piadora con los 2 tornillos de fijación de rosca
M3 × 8 tipo S I.
[Máquina a todo color C850 sólo con
especificaciones de 100/120 V]
Instale las dos empaquetaduras blindadas O
entregadas con la copiadora en el conjunto
eléctrico opcional L.
4. Montieren Sie das Zusatznetzteil L mit den 2
M3 × 8-Blechschrauben (S-Typ) I am
Kopierer.
[nur Vollfarbenmaschine C850 mit 100/120V-Spezifikationen]
Die mit dem Kopierer gelieferten zwei
Schirmdichtungen O am Zusatznetzteil L
anbringen.
4. A mezzo delle due viti di fermo a tenuta a S
M3 × 8 I, fissare il gruppo opzione energia
L alla copiatrice.
[Macchina a colori C850 solo per modelli
con specifiche 100/120 V]
Fissare le due rondelle di schermo O fornite
in dotazione con la copiatrice al gruppo
opzione di energia L.
b
`
c
a
5. Connect the option power assembly’s 2-pin
a and 6-pin b connectors, and reconnect the
4-pin connector (6-pin connector) ` that you
removed at Step 3 above.
Note: Pass the 4-pin connector (6-pin connector) ` through the option power assembly’s
edge saddle c.
*( ) indicates the case of the C850 full-color
machine.
5. Branchez les connecteurs à deux a et à six
broches b du bloc d’alimentation en option et
rebranchez le connecteur à quatre broches
(connecteur à six broches) ` que vous avez retiré
à l’étape 3 ci-dessus.
Remarque: Passez le connecteur à quatre broches
(connecteur à six broches) ` par le bord de la
patte d’attache c du bloc d’alimentation en option.
*( ) indique de cas de la machine entièrement en
couleur C850.
5. Acople los conectores de 2 patillas a y de 6
patillas b del conjunto eléctrico opcional y
vuelva a acoplar el conector de 4 patillas
(conector de 6 patillas) ` que quitó en el paso
3 anterior.
Nota: Pase el conector de 4 patillas (conector
de 6 patillas) ` por la abrazadera del extremo
del conjunto eléctrico opcional c.
*( ) indica el caso de la máquina a todo color
C850.
5. Den 2-poligen a und den 6-poligen b Stecker
des Zusatznetzteils anschließen, und den im
obigen Schritt 3 abgezogenen 4-poligen (6poligen) Stecker ` wieder anschließen.
Hinweis: Führen Sie die Kabel des 4-poligen
(6-poligen) Steckers ` durch die Schelle c
an der Kante des Zusatznetzteils.
*( ) gilt für den Fall der Vollfarbenmaschine
C850.
5. Collegare il connettore a 2 pin a e il
connettore a 6 pin b del gruppo opzione
energia, quindi collegare il connettore a 4 pin
(connettore a 6 pin) ` rimosso nel passo 3.
Nota: far passare il connettore a 4 pin
(connettore a 6 pin) ` attraverso la sella
margine c del gruppo opzione energia.
*( ) Indica il caso della macchina a colori C850.
\
]
6. Reattach the copier’s rear cover ] using the
3 screws \ you removed at Step 2.
6. Remettez le couvercle arrière du copieur en
place ] à l’aide des 3 vis \ que vous avez
retirées à l’étape 2.
6. Vuelva a unir la cubierta trasera de la copiadora ] mediante los 3 tornillos \ que retiró
en el paso 2.
6. Montieren Sie die hintere Abdeckung des
Kopierers ] mittels der 3 Schrauben \, die
Sie in Schritt 2 entfernt haben.
6. A mezzo delle tre viti \ rimosse nel passo 2,
montare il pannello posteriore ] della
copiatrice.
7. Remove 2 screws d and take off the cover
plate e on the rear cover.
8. Reconnect the connector [ to the rear of the
copier.
7. Retirez 2 vis d et ôtez le plaque du couver-
cle e sur le panneau arrière.
8. Rebranchez le connecteur [ à l'arrière du
copieur.
7. Retire los 2 tornillos d y extraiga la placa de
la cubierta e de la parte trasera.
8. Vuelva a acoplar el conector [ a la parte
trasera de la copiadora.
7. Entfernen Sie 2 Schrauben d, und nehmen
Sie die Abdeckplatte e an der hinteren
Abdeckung ab.
8. Den Stecker [ wieder an der Rückseite des
Kopierers anschließen.
7. Togliere le due viti d, quindi togliere la piastra e del pannello posteriore.
8. Ricollegare il connettore [ alla parte
posteriore della copiatrice.
4. Connecting the Signal Cable
1. Connect the finisher’s signal cable f to the
connector g on the copier.
Note: Make sure that the signal cable f is
2. [For 230V only] Put the clamp N over the
4.
1. Raccordez le câble de signaux du finisseur
2. [Modèle 230V uniquement] Passer le collier
positioned outside the power cord n.
finisher’s signal cable f and secure the clamp
with screw m at the lower part of the cover.
Raccordement du câble de signaux
f au connecteur g situé sur le copieur.
Remarque: Bien vérifier que le câble à signal
f est positionné à l’extérieur par rapport au
câble d’alimentation électrique n.
N sur le câble à signal du finisseur f et fixer
ce collier à l’aide d’une vis m à la partie
inférieure du couvercle.
4. Conexión del cable de señal
1. Conecte el cable de señal del finalizador f
al conector g de la copiadora.
Nota: Asegúrese de que el cable de señal f
está colocado lejos del cable eléctrico n.
2. [Sólo para 230V] Ponga la abrazadera N
sobre el cable de señal del finalizador f y
asegure la abrazadera con el tornillo m en la
parte inferior de la cubierta)
4. Signalkabel anschließen
1. Verbinden Sie das FertigbearbeitungsgerätSignalkabel f mit dem Steckverbinder g am
Kopierer.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Signalkabel
f außerhalb des Netzkabels n positioniert ist.
2.
[Nur für 230 V] Setzen Sie die Klemme N über das
Signalkabel f des Fertigbearbeitungsgerätes und
sichern Sie die Klemme mit der Schraube m am
unteren Teil der Abdeckung.
4. Collegamento del cavo segnali
1. Collegare il cavo segnali f del finisher al
connettore g della copiatrice.
Nota: Accertarsi che il cavo segnali f sia
collocato all’esterno del cavo di alimentazione
n.
2. [Soltanto per 230V] Mettere il morsetto N sul
cavo segnali f del finitore e fissare il morsetto
con la vite m nella parte inferiore del coperchio.
[C850 full-color machine with 100/120 V
specifications only]
Pass the finisher's signal cable f through the
clamp supplied with the copier and secure the
clamp with the screw m at the lower part of
the rear cover.
3. Plug the copier into a wall outlet, and turn the
copier’s main switch on.
[Machine entièrement en couleur C850
avec spécifications 100/120V seulement]
Passez le câble de signaux f du finisseur
par la pince fournie avec le copieur, et fixez la
pince avec la vis m à la partie inférieure du
couvercle arrière.
3. Branchez le copieur dans une prise secteur
et mettez l’interrupteur principal sous tension.
[Máquina a todo color C850 sólo con
especificaciones de 100/120 V]
Pase el cable de señal del finalizador f por
la abrazadera entregada con la copiadora y
asegure la abrazadera con el tornillo m en la
parte inferior de la cubierta.
3. Conecte la copiadora al enchufe de la pared
y encienda el interruptor principal.
[nur Vollfarbenmaschine C850 mit 100/120V-Spezifikationen]
Das Signalkabel f des Finishers durch die
mit dem Kopierer gelieferte Klemme führen,
und die Klemme mit der Schraube m am
unteren Teil der Rückabdeckung befestigen.
3. Stecken Sie das Netzkabel des Kopierers in
die Wandsteckdose, und schalten Sie das
Gerät am Hauptschalter ein.
[Macchina a colori C850 solo per modelli
con specifiche 100/120 V]
Fare passare il cavo del segnale del finisher
f attraverso il morsetto fornito in dotazione
con la copiatrice e fissare il morsetto con la
vite m nella parte inferiore del coperchio
posteriore.
3. Inserire la spina della copiatrice nella presa a
muro, quindi accendere l’interruttore principale
della copiatrice.
1. Set the machine into punch mode, and make
a test copy using manual feed.
Note: Perform this check after checking that
the center position of each drawer in
the copier is correct.
2. Check the centering of the punch-holes on the
test copy.
3. Loosen the 4 screws i securing the retainer
h, move the retainer as necessary to adjust
the centering, and then retighten the screws.
If holes are off-center toward the front of the
copier (case [a] in illustration):
•Move the retainer toward the rear of the machine (in
the direction of the in the illustration.)
If holes are off-center toward the rear of the
copier (case [b] in illustration):
•Move the retainer toward the rear of the machine (in
the direction of the in the illustration).
5. Vérification et réglage
[Réglage du centrage de la perforation]
1. Mettez la machine en mode perforation et
effectuez une copie test à l’aide de
l’alimentation manuelle.
Remarque:
Avant d’effectuer cette vérification,
assurez-vous que chacun des tiroirs est
bien positionné au centre dans le copieur.
5. Comprobación y ajustes
[Ajuste del centro de los agujeros de perforación]
1. Coloque la máquina en el modo de perforación
y haga una copia de prueba utilizando la
alimentación manual.
Nota: Realice esta prueba después de
verificar que la posición central de cada
gaveta en la copiadora es la correcta.
5. Prüfen und einstellen
[Mitte der Stanzlöcher einstellen]
1. Schalten Sie den Lochermodus am Gerät ein,
und machen Sie eine Testkopie unter Verwendung des manuellen Einzugs.
Hinweis:
Führen Sie diese Prüfung durch, nachdem
Sie überprüft haben, daß die Mittenposition
jeder Papierlade am Kopierer in Ordnung ist.
5. Controllo e regolazione
[Regolazione del centraggio fori perforati]
1. Impostare l’unità sul modo perforatrice, quindi eseguire una copia di prova ricorrendo all’alimentazione manuale.
Nota: prima di eseguire il suddetto controllo,
verificare che la posizione centrale di ogni
cassetto della copiatrice sia corretta.
2. Vérifiez sur la copie test que les perforations
sont bien centrées.
3. Desserrez les 4 vis i fixant la bague h, puis
déplacez la bague comme il se doit pour régler
le centrage et resserrez les vis.
2. Compruebe que los agujeros de perforación
estén centrados en la copia de prueba.
3. Afloje los 4 tornillos i que sujetan el retenedorh y desplácelo hasta que quede ajustado el
centro. Finalmente, vuelva a apretar los
tornillos.
2. Prüfen Sie die Mittelposition der Stanzlöcher
in der Testkopie.
3. Lösen Sie die 4 Schrauben i, die den Halter
h befestigen, verschieben Sie den Halter
nach Bedarf, um die Mittelposition einzustellen, und ziehen Sie dann die Schrauben wieder fest.
2. Controllare il centraggio dei fori della copia di
prova.
3. Allentare le quattro viti i che fissano il fermoh, spostare il fermo in base alle esigenze, al
fine di regolare il centraggio, quindi serrare le
viti.
Si les orifices sont décentrés vers l’avant du
copieur (cas [a] sur l’illustration):
• Déplacer la bague de fixation vers l’avant de la
machine (dans le sens de la sur l’illustration).
Si les orifices sont décentrés vers l’arrière du
copieur (cas [b] sur l’illustration):
• Déplacer la bague de fixation vers l’arrière de la
machine (dans le sens de la sur l’illustration).
Si los agujeros están desplazados hacia la parte
frontal de la copiadora (ejemplo [a] de la ilustración)
•
Mueva el retenedor hacia la parte frontal de la máquina (en
la dirección de la , tal y como aparece en la ilustración).
Si los agujeros están desplazados hacia la parte
trasera de la copiadora (ejemplo [b] de la ilustración)
•
Mueva el retenedor hacia la parte trasera de la máquina (en
la dirección de la , tal y como aparece en la ilustración).
Wenn die Stanzlöcher in Richtung Kopierervorderseite
verschoben sind (Fall [a] in der Abbildung)
•
Bewegen Sie den Halter in Richtung Gerätevorderseite (in Richtung des in der Abbildung).
Wenn die Stanzlöcher in Richtung Kopiererrückseite
verschoben sind (Fall [b] in der Abbildung)
•
Bewegen Sie den Halter in Richtung Geräterückseite
(in Richtung des in der Abbildung).
Qualora i fori risultino scentrati verso la parte anteriore della copiatrice (come da raffigurazione, caso [a])
•
Spostare il fermo verso la parte anteriore della copiatrice (come da raffigurazione, in direzione della ).
Qualora i fori risultino scentrati verso la parte posteriore della copiatrice (come da raffigurazione, caso [b]):
•
Spostare il fermo verso la parte posteriore del copiatrice (come da raffigurazione, in direzione della ).
:
:
:
:
:
5. 動作確認
〔パンチモードでのパンチ穴のセンター位置調
整〕
1. パンチモード、手差し給紙でテストコピーを
する。
※テストコピーの前に複写機のカセット各段
のセンター位置が合っていることを確認す
る。
12
2. パンチ穴のセンター位置のズレを確認する。
3. 固定板hを固定しているビスi4本を緩め、
固定板hをずらしビスiを締め直す。
パンチ穴が機械手前側にずれている場合(図中
のa)
・ 固定板を機械奥側にずらす。(図中の方
向へ)
パンチ穴が機械奥側にずれている場合(図中の
b)
・ 固定板を機械手前側にずらす。(図中の
方向へ)
cd
j
1
5
4
23
P
[Adjust the paper curl]
1. Run paper through the machine.
2. Check the curl on the paper ejected onto the
finisher’s auxiliary tray.
[Réglage de l’enroulement du papier]
1. Passez du papier dans la machine.
2. Vérifiez l’enroulement du papier éjecté sur le
plateau auxiliaire du finisseur.
[Ajuste de la ondulación del papel]
1. Pase el papel por la máquina.
2. Compruebe la ondulación del papel expulsado
en la bandeja auxiliar del finalizador.
[Papierkräuselung einstellen]
1. Lassen Sie Papier durch das Gerät laufen.
2. Überprüfen Sie die Kräuselung des auf dem
Fertigbearbeitungsgerät-Zusatzfach
ausgegebenen Papiers.
[Regolazione del piegamento]
1. Eseguire una copia.
2. Controllare il piegamento del foglio emesso
nel cassetto ausiliario del finisher.
If excessive downward curl (case [c] in illustration):
(1) Open the finisher’s front cover P.
(2) Move the lower lever j one step to the left.
Note: The lever is initially set to position “1,” and
can be adjusted to five positions (“1” to
“5”).
En cas d’enroulement excessif vers le bas (cas
[c] sur l’illustration):
(1) Ouvrir le couvercle avant du finisseur P.
(2) Déplacez le levier inférieur j d’un pas vers
la gauche.
Remarque: Le levier, qui peut être réglé sur cinq
positions différentes (“1” à “5”), est
initialement réglé sur la position “1”.
Si se ondula demasiado hacia abajo (ejemplo
[c] de la ilustración):
(1) Abra la cubierta frontal del finalizador P.
(2) Mueva la palanca inferior j una posición
hacia la izquierda.
Nota: La palanca viene de fábrica en la posición
“1” y se puede ajustar en cinco posiciones
(“1” a “5”).
Bei starker Kräuselung nach unten (Fall [c] in
der Abbildung):
(1)Öffnen Sie die vordere Abdeckung des
Fertigbearbeitungsgeräts P.
(2)Drehen Sie den unteren Einstellhebel j
einen Schritt nach links.
Hinweis: Der Einstellhebel ist werksseitig auf die
Position “1” gesetzt und kann auf fünf
Positionen (“1” bis “5”) gestellt werden.
In caso di eccessivo piegamento all’ingiù
(come da raffigurazione, caso [c]):
(1) Aprire il pannello anteriore del finisher P.
(2) Spostare la leva inferiore j di un passo verso
sinistra.
Nota: La leva è posizionata inizialmente su “1” e
può essere impostata su cinque posizioni
(“1” ... “5”).
(3) Run paper through the machine.
(4) Check the downward curl on the ejected pa-
per.
(5) Repeat steps 2 to 4 until there is no curl.
(6) Close the finisher’s front cover P.
(3) Passez du papier dans la machine.
(4) Vérifiez l’enroulement vers le bas du papier
éjecté.
(5)Répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que le
papier ne soit plus enroulé.
(6) Refermez le couvercle avant du finisseur P.
(3) Pase el papel por la máquina.
(4) Compruebe de nuevo la ondulación hacia
abajo en el papel expulsado.
(5)Repita los pasos 2 a 4 hasta que el papel no
se ondule.
(6) Cierre la cubierta frontal del finalizador P.
(3) Lassen Sie Papier durch das Gerät laufen.
(4) Überprüfen Sie beim ausgegebenen Papier
die Kräuselung in die untere Richtung.
(5) Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, bis die
Kräuselung beseitigt ist.
(6) Schließen Sie die vordere Abdeckung des
Fertigbearbeitungsgeräts P.
(3) Eseguire una copia.
(4) Controllare il piegamento all’ingiù del foglio
emesso.
(5) Ripetere i passi da 2 a 4, fino a quando non
risulta alcun piegamento.
(6)Chiudere il pannello anteriore del finisher P.
〔ペーパーのカール状態の調整〕
1. 通紙確認をする。
2. フィニッシャのサブトレイに排出されたペー
パーのカール状態を確認する。
排出されたペーパーのカールが下向きに大きい
場合(図中のc)
(1) フィニッシャの前カバーPを開く。
(2) 下レバーjを1目盛左へ回す。
※ 初期位置は、目盛1。調整範囲は5段階。
(3) 通紙確認をする。
(4) 排出されたペーパーの下向きのカール状態
を確認する。
(5) ペーパーの下向きカールがなくなるまで、
(2)から(4)を繰り返す。
(6) フィニッシャの前カバーPを閉じる。
13
k
k
l
l
k
2
1
3
4
5
k
m
If excessive upward curl (case [d] in illustration):
(1) Loosen 4 screws k and remove the finisher’s
upper cover l.
En cas d’enroulement excessif vers le haut
(cas [d] sur l’illustration):
(1) Desserrez les 4 vis k et retirez le couvercle
supérieur du finisseur l.
Si se ondula demasiado hacia arriba (ejemplo
[d] de la ilustración):
(1)Afloje los 4 tornillos k y retire la cubierta
superior del finalizador l.
Bei starker Kräuselung nach oben (Fall [d] in
der Abbildung):
(1) Lösen Sie die 4 Schrauben k, und nehmen
Sie die obere Abdeckung des
Fertigbearbeitungsgeräts l ab.
(2) Move the upper lever m one step to the right.
Note: The lever is initially set to position “1,” and
can be adjusted to five positions (“1” to
“5”).
(2) Déplacez le levier supérieur m d’un pas vers
la droite.
Remarque: Le levier, peut être réglé sur cinq
positions différentes (“1” à “5”), est
initialement réglé sur la position “1”.
(2) Mueva la palanca superior m una posición
hacia la derecha.
Nota: La palanca viene de fábrica en la posición
“1” y se puede ajustar en cinco posiciones
(“1” a “5”).
(2)Drehen Sie den oberen Einstellhebel m
einen Schritt nach rechts.
Hinweis: Der Einstellhebel ist werksseitig auf die
Position “1” gesetzt und kann auf fünf
Positionen (“1” bis “5”) gestellt werden.
(3) Run paper through the machine.
(4) Check the upward curl on the ejected paper.
(5) Repeat steps 2 to 4 until there is no curl.
(6) Reattach the finisher’s upper cover l, and
tighten the 4 screws k.
(3) Passez du papier dans la machine.
(4) Vérifiez l’enroulement vers le haut du papier
éjecté.
(5)Répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que le
papier ne soit plus enroulé.
(6)Remettez le couvercle supérieur du finisseur
l en place et serrez les 4 vis k.
(3) Pase el papel por la máquina.
(4) Compruebe de nuevo la ondulación hacia
arriba en el papel expulsado.
(5)Repita los pasos 2 a 4 hasta que el papel no
se ondule.
(6)Vuelva a colocar la cubierta superior del
finalizador l y apriete los 4 tornillos k.
(3) Lassen Sie Papier durch das Gerät laufen.
(4) Überprüfen Sie beim ausgegebenen Papier
die Kräuselung in die obere Richtung.
(5) Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, bis die
Kräuselung beseitigt ist.
(6) Setzen Sie die obere Abdeckung des
Fertigbearbeitungsgeräts l wieder auf, und
ziehen Sie die 4 Schrauben k fest.
In caso di eccessivo piegamento all’insù
(come da raffigurazione, caso [d]):
(1) Allentare le quattro viti k, quindi togliere il
pannello superiore del finisher l.
排出されたペーパーのカールが上向きに大きい
場合(図中のd)
(1) ビスk4本を緩め、フィニッシャの上カバー
lを取り外す。
14
(2) Spostare la leva superiore m di un passo
verso destra.
Nota: Le leva è posizionata inizialmente su “1” e
può essere impostata su cinque posizioni
(“1” ... “5”).
(2) 上レバーmを1目盛右へ回す。
※ 初期位置は、目盛1。調整範囲は5段階。
(3) Eseguire una copia.
(4) Controllare il piegamento all’insù del foglio
emesso.
(5) Ripetere i passi da 2 a 4, fino a quando non
risulta alcun piegamento.
(6) Rimontare il pannello superiore del finisher
l, quindi serrare le quattro viti k.
(3) 通紙確認をする。
(4) 排出されたペーパーの上向きのカール状態
を確認する。
(5) ペーパーの上向きのカールがなくなるま
で、(2)から(4)を繰り返す。
(6) フィニッシャに上カバーlを取り付けて、
ビスk4本を締める。
MEMO
15
MEMO
16
MEMO
17
2003. 6
3CH81013D
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.