KTM 640 DUKE II User Manual [fr]

OWNER’S MANUAL
MANUALE D’USO
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2003
BEDIENUNGSANLEITUNG
Art.Nr. 3.210.58 2/2003
FRANCAIS
1
Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle:
Numéro de cadre
Numéro de moteur
Numéro de la clef
Cachet du concessionaire
IMPORTANT
IL EST RECOMMANDE DE LIRE CE MANUAL D'UTILISATION COMPLETEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT DE SE SERVIR POUR LA PREMIERE FOIS DE LA MOTO.
PORTER UNE ATTENTION SPECIALE AUX PARAGRAPHES MARQUES DE LA MANIERE SUIVANTE:
!
ATTENTION
!
LE NON-RESPECT DE CES CONSEILS PEUT ENTRAÎNER UNE DÉTÉRIORATION DE LA MACHINE OU DIMINUER LA SÉCURITÉ.
ATTENTION
SI L'ON NE RESPECTE PAS CES INDICATIONS, IL PEUT S'ENSUIVRE UN DOMMAGE CORPOREL.
L
ASOCIÉTÉ KTM SPORTMOTORCYCLE AG SE RÉSERVE LE DROIT DE MODIFIER SANS PRÉAVIS ET SANS AVOIR À SE
JUSTIFIER LES ÉQUIPEMENTS
, LES DONNÉES TECHNIQUES, LES COULEURS, LES MATÉRIAUX, LES SERVICES ET TOUT
AUTRE CHOSE SEMBLABLE
. ELLE PEUT MÊME OPÉRER DES SUPPRESSIONS SANS REMPLACEMENT. ELLE PEUT ÉGALEMENT
ARRÊTER LA FABRICATION DE CERTAINS MODÈLES SANS ANNONCE PRÉALABLE
. ELLE NE PEUT ÊTRE RESPONSABLE DES
COQUILLES D
'IMPRESSION.
FRANCAIS
2
Cher client, cher ami,
vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre choix et de vous remercier pour votre confiance.
Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup de plaisir si vous en faites correctement la maintenance et l’entretien. Avant la première
mise en service il convient de lire attentivement le présent manuel d’utilisation afin de se familiariser avec les particularités et les caractéristiques de la moto. Certes cela prend un peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de savoir comment adapter au mieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De plus ce manuel contient des indications importantes sur l’entretien. Quand il a été mis sous presse, il tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il est possible que de petites améliorations aient encore été apportées.
Ce manuel d’utilisation est aussi un élément important de la moto. En cas de revente de celle-ci, il conviendrait de le donner au nouveau propriétaire.
Nous attirons particulièrement l'attention sur le fait que les travaux caractérisés par * dans le chapitre "travaux sur la partie-cycle et le moteur" doivent être réalisés par un atelier KTM. Si ces travaux se révèlent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent être effectués par un mécanicien qualifié.
Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agréés par KTM. KTM ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne saurait être rendu responsable des dommages qui pourraient résulter de leur utilisation.
Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision et d’entretien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre machine. Il est nécessaire de faire effectuer les révisions dans un atelier KTM afin de conserver le bénéfice de la garantie.
Le tout-terrain est un sport merveilleux, que l'on doit pouvoir goûter pleinement. Toutefois il peut engendrer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. En utilisant la moto de manière responsable on désamorce ces problèmes avant même qu'ils n'apparaissent. Afin d'assurer la pérennité du sport moto, assurez-vous que vous restez dans la norme légale, montrez du respect pour l'environnement et pour les droits d'autrui.
Nous vous souhaitons un maximum de plaisir!
KTM SPORTMOTORCYCLE AG
5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS DANS LA CONCEPTION ET LA RÉALISATION
©
by KTM SPORTMOTORCYCLE AG, AUSTRIA Tous droits réservés
FRANCAIS
3
Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO 9001 KTM utilise des standards qui permettent une qualité maximum du produit.
WREMARQUES IMPORTANTES
CONCERNANT LES GARANTIES LÉGALE
ET DU CONSTRUCTEUR
Le modèle 640 Duke a été conçu et réalisé pour résister aux sollicitations habituelles en usage normal sur la route, mais pas pour une utilisation en dehors des voies asphaltées.
La condition pour un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure prématurée est que les indications portées dans le manuel d'utilisation et concernant la maintenance, l'entretien et l'utilisation soient respectées aussi bien pour le moteur que pour la partie-cycle.
Les travaux d'entretien consignés dans le "tableau de graissage et d'entretien" doivent impérativement être effectués dans un atelier KTM et être attestés dans le carnet de service après-vente, autrement la garantie ne saurait s'appliquer.
Il faut utiliser les lubrifiants et carburants indiqués dans le manuel d'utilisation, ou bien des produits aux spécifications identiques, et cela selon le plan d'entretien.
Pour les dégâts et leurs conséquences ayant été provoqués par des modifications et des transformations de la moto ni la garantie légale ni la garantie constructeur ne peuvent jouer.
L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple des terrains profondément boueux ou détrempés, peut mener à une usure audelà de la normale d'éléments tels que les freins ou la transmission. Il peut en résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être faits avant la limite indiquée dans le plan d'entretien.
FRANCAIS
4
SOMMAIRE
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . . .5
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Numéro et type du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Poignée d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Poignée de décompresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Poignée de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Compteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Contacteur à 3 positions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Commodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton de démarreur, bouton d’arrêt d’urgence,
contacteur d’electrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Robinet d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Fourche, amortissement à la compression . . . . . . . . . . . .9
Fourche, amortissement à la détente . . . . . . . . . . . . . . . .9
Amortisseur, amortissement à la compression . . . . . . . . .9
Amortisseur, amortissement à la détente . . . . . . . . . . . .9
Serrure de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
CONSEILS ET RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES POUR LA
MISE EN SERVICE DE LA MOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . . . .10
Rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
CONSEILE D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . . . .11
Démarrage à froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Démarrage à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Remède quand le moteur est noyé . . . . . . . . . . . . . . . .12
Démarrage au kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Passage des vitesses, conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Arrêter et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Courbe d’allumage pour un carburant à faible
indice d’octane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . .16
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR . . .18
Dépose de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Sangle de maintien pour le passager . . . . . . . . . . . . . . .18
Outillage de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Contrôle et réglage des roulements de direction . . . . . .19
Vis de purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . . . .19
Réglage précontrainte du ressort de l’amortisseur . . . . .20
Vérification bague caoutchouc de l’amortisseur . . . . . . .20
Graissage biellette de l’amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . .20
Contrôle de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . .21
Réglage de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Entretien des excentriques pour la tension . . . . . . . . . . .22
Remarques concernant les freins à disque KTM . . . . . . .23
Position de base de la poignée de frein . . . . . . . . . . . . .24
Contrôle du niveau de liquide de frein à l’avant . . . . . . .24
Ajout de liquide de frein à l’avant . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Contrôle des plaquettes à l’avant . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Réglage de la position de la pédale de frein . . . . . . . . . .25
Contrôle du niveau de liquide de frein à l’arrière . . . . . .25
Ajout de liquide de frein à l’arrière . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Contrôle des plaquettes à l’arrière . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Silent-blocs d’entraînement du moyeu arrière . . . . . . . .27
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Fusible général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Pour basculer le capotage de phare . . . . . . . . . . . . . . . .29
Réglage de la portée du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Changement d’une ampoule de phare . . . . . . . . . . . . .30
Changement de la veilleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Changement d’une ampoule de clignotant . . . . . . . . . .30
Changement d’une ampoule de feu rouge/stop . . . . . .31
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Contrôle du niveau liquide de refroidissement . . . . . . .32
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage . . . .33
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . .33
Câble de starter - Vérification du jeu et réglage . . . . . . .33
Vérification du réglage du câble de décompresseur à main . . . .33
Réglage du ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Vider la cuve de carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Contrôle du niveau d'huile du moteur . . . . . . . . . . . . .34
Circuit de graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Vidange et purge du remplacement du filtre fin,circuit d’huile . .35
Changement du filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
RECHERCHE DE PANNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . . . . . . . .40
STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Remise en service aprés stockage . . . . . . . . . . . . . . . . .40
CARACTÉRISTIQUES TECHN. - MOTEUR . . . . . . . . . . . . .41
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - PARTIE-CYCLE . . . .42
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
CIRCUIT ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Annexe
Pagina Pagina
FRANCAIS
5

Numéro de cadre

Le numéro de cadre est frappé sur le côté droit de la colonne de direction. Notez ce numéro page 1.

Numéro et type du moteur

Le numéro et le type du moteur sont portés sur le côté droit du moteur en dessous du pignon de sortie de boîte. Notez ces indications page 1.

EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE

ORGANES DE COMMANDE

Poignée d’embrayage

La poignée d’embrayage 1 est à gauche au guidon. La vis de réglage A permet de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien).

Poignée de décompresseur

La poignée de décompresseur 2 est utilisée dans deux cas d’exception: a) lorsque le moteur a calé
Il peut se produire alors que le décompresseur automatique ne fonc tionne pas quand on veut lancer le moteur au démarreur. Il suffit de tirer sur la poignée de décompresseur et de donner un coup de déma rreur.Après on peut lancer le moteur normalement.
b) lorsque l’on veut démarrer à la poussette
Tirer sur la poignée de décompresseur pour que le moteur tourne au début plus facilement.

Levier de starter

Quand on tire le levier de starter 3 vers l’arrière, un passage s’ouvre dans le carburateur permettant au moteur d’aspirer plus d’essence. Le mélange est enrichi, comme cela est nécessaire pour un démarrage à froid. Quand on repousse le levier à fond vers l’avant, le passage est fermé. Dans cette position le câble doit avoir un jeu d’environ 2 mm.
2
1
3
A
FRANCAIS
6

Poignée de frein

La poignée de frein 1 se trouve à droite au guidon et commande le frein avant. La position de base de la poignée de frein connaît quatre réglages (cf. travaux d’entretien).

Compteur

Le compteur kilométrique A dans le compteur 2 indique la distance totale parcourue. Le journalier
B peut être remis à zéro en tournant vers l’avant la
molette
C.

Compte-tours

Le compte-tours 3 indique le régime moteur en tours par minute. Monter au maximum jusqu’à la zone orange, soit 8500 t/mn

Témoins

Le témoin vert de clignotants clignote au rythme de fonctionnement des clignotants. Quand une ampoule est grillée, le rythme s’accroît.
Le témoin bleu de phare s’allume quand le feu de route est allumé.
Le témoin vert s’allume quand la boîte de vitesses est au point mort.
Le témoin rouge du circuit de refroidissement s’allume quand la température du liquide atteint environ 110° Celsius.

Contacteur à 3 positions

Schaltstellungen des Zündschlosses 4:
= Allumage coupé (le moteur ne peut être démarré)
= Allumage mis coupé (le moteur peut être démarré)
= Allumage coupé, direction bloquée
Pour passer à la position , enfoncer la clef en position ,mettre le guidon en butée à gauche et tourner la clef vers la gauche.
Dans les positions et on peut retirer la clef.
1
A
2
B
C
3
4
FRANCAIS
7

Commodos

Le basculeur 1 permet de passer du feu de croisement en feu de route et inversement.
= feu de route = feu de croisement
Le bouton de clignotants
2 revient en position médiane après avoir
été actionné. Pour arrêter les clignotants, enfoncer le bouton.
Le bouton 3 actionne le klaxon.
Le bouton 4 commande l’appel de phare (feu de route).
Bouton de démarreur, bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique
Le bouton 5permet d’actionner le démarreur.
Le contacteur d'éclairage a trois positions :
= lumière éteinte
= veilleuse allumée
= phare allumé
Le bouton d’arrêt d’urgence
6 est conçu pour des situations d’urgence et
ne doit pas être utilisé communément pour arrêter le moteur. En position le moteur est prêt à tourner (les circuits d’allumage et du démarreur sont fermés). En position le moteur ne peut pas démarrer (les circuits d’allumage et du démarreur sont interrompus).

Bouchon de réservoir

Le bouchon 7 peut être fermé à clef. Il est pourvu d’une mise à l’air. Pour ouvrir, enfoncer la clef, la tourner de 90° vers la gauche et soulever le bouchon. Pour fermer, remettre le bouchon, tourner la clef de 90° vers la droite et la retirer.
1
2
3
4
5
6
7
4
FRANCAIS
8

Robinet d’essence

OFF Dans cette position le robinet est fermé. L’essence n’arrive pas au
carburateur.
ON Pour utiliser la machine, mettre sur la position ON. L’essence arrive
au carburateur et le réservoir se vide, à l’exception d’une réserve de 2,5 litres.
RES La réserve peut être utilisée en mettant sur la position RES. Faire le
plein dès que possible et ne pas oublier de remettre sur ON afin de bénéficier de la réserve la fois suivante.
!
ATTENTION
!
Q
UAND ON GARE LA MACHINE, IL FAUT TOUJOURS FERMER LE ROBINET DESSENCE,
SINON LE CARBURATEUR PEUT DÉBORDER ET DU CARBURANT PÉNÉTRER DANS LE MOTEUR.

Sélecteur

Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’emplacement des vitesses apparaît sur la figure ci-contre. Le point mort se situe entre la première et la deuxième.

Kick

Le kick se trouve à gauche sur le moteur.

Pédale de frein

La pédale de frein se situe devant le repose-pied droit. La position de base peut être adaptée à la position de conduite du pilote (cf. Entretien).
2,3,4,5
1
N
OFF ON RES
S
E
R
F
U
E
F
L
F
O
N
O
S
E
R
F
U
E
F
L
F
O
N
O
S
E
R
F
U
E
F
L
F
O
N
O
FRANCAIS
9

Fourche, amortissement à la compression

L’amortissement hydraulique à la compression détermine le comportement de la fourche quand elle est comprimée. L’importance de l’amortissement peut se régler avec les vis de réglage
1 au
bas de la fourche. En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente l’amortissement. Dans le sens contraire on le réduit.
RÉGLAGE STANDARD: Tourner les vis à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. Revenir en arrière du nombre de crans correspondant à la fourche.
WP 0518X732. . . . . . . 14 Crans

Fourche, amortissement à la détente

L’amortissement hydraulique à la détente détermine le comportement de la fourche quand elle se détend. L’importance de l’amortissement peut se régler avec les vis de réglage
2.
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente l’amortissement. Dans le sens contraire on le réduit.
RÉGLAGE STANDARD: Tourner les vis à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. Revenir en arrière du nombre de crans correspondant à la fourche.
WP 0518X732. . . . . . . 16 Crans

Amortisseur, amortissement à la compression

L’amortissement à la compression connaît 7 positions de réglage déterminées par le bouton
3. En tournant dans le sens contraire de celui
des aiguilles d’une montre on augmente l’amortissement. Dans le sens des aiguilles d’une montre on le réduit.
RÉGLAGE STANDARD:
WP 0118X728 . . . . . . . .Position 3

Amortisseur, amortissement à la détente

L’amortissement à la détente connaît 11 positions de réglage déterminées par la bague
4. En tournant vers la gauche on augmente l’amortissement;
vers la droite on le réduit.
RÉGLAGE STANDARD:
WP 0118X728 . . . . . . . .Position 5

Serrure de selle

La selle se ferme avec une serrure 5 à clef située sur le côté.
1
1
2
2
3
4
5
FRANCAIS
10

Remarques concernant la mise en service

– S’assurer que les „PREPARATION DE LA MOTO“ (cf.
carnet de révision) ont été effectués par votre agent KTM.
– Avant la mise en service il faut lire le manuel d’utilisation
avec attention et en entier. De plus sont jointes des notices d’utilisation concernant la fourche et l’amortisseur. Il convient d’en prendre connaissance également.
– Porter sur la page 1 les numéros de cadre, de moteur et de
clef. – Se familiariser avec les commandes. – Régler la poignée d’embrayage, la poignée de frein et la
pédale de frein de manière à ce que leur position convienne
bien au pilote.
Sur un parking vide ou en terrain pas trop difficile,
s’habituer aux réactions de la machine avant d’entreprendre
un grand trajet. Rouler également très lentement et debout
sur les repose-pieds afin de bien sentir la machine. – Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur
les repose-pieds. – Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes
lèchent constamment le disque et chauffent. – On ne peut emmener un passager que si la machine est
équipée et réceptionnée pour cela. Le passager doit se tenir
aux poignées ou au pilote, et mettre ses pieds sur les
repose-pieds. – Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces
détachées KTM d’origine. Des pièces d’une autre
provenance peuvent diminuer la sécurité de la moto. – La répartition des masses influence beaucoup le
comportement d’une moto. Si vous emportez des bagages,
fixez-les le plus près possible du centre du véhicule, et
répartissez les poids harmonieusement sur la roue avant et
la roue arrière. Ne pas dépasser le poids total roulant
autorisé ainsi que la répartition avant/arrière. Le poids total
roulant comprend:
– le poids de la moto en ordre de marche avec les pleins
– Ie poids des bagages
– le poids du pilote et du passager avec leur équipement,
dont le casque en particulier.
– Respecter les prescriptions de rodage.

Rodage

Quelle que soit la finesse de l’usinage, des pièces qui ont glissé un certain temps l’une sur l’autre ont un plus bel état de surface. Tout moteur doit donc être rodé. C’est pourquoi il ne faut pas le pousser au maximum durant les premiers 1000 km. Il faut alors au contraire lui demander des efforts limités et changeants. Le régime ne doit pas dépasser un maximum de 4800 t/mn. C’est seulement après cette période que l’on pourra monter le régime à la zone rouge (8500 t/mn). Dès régimes plus élevés ainsi que des régimes élevés à froid raccourcissent la durée de vie du moteur.
ATTENTION
–I
L FAUT TOUJOURS REVÊTIR UN ÉQUIPEMENT ADÉQUAT. UN PILOTE
SÉRIEUX PORTE TOUJOURS UN CASQUE
, DES BOTTES, DES GANTS ET UN
BLOUSON
, QUE CE SOIT POUR UNE ÉTAPE DUNE JOURNÉE OU POUR
UN SIMPLE PETIT TOUR
. LES VÊTEMENTS DOIVENT ÊTRE DE COULEUR
VIVE
, AFIN QUE LON SOIT VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES
USAGERS DE LA ROUTE
. IL EST ÉVIDENT QUE LE PASSAGER DOIT AUSSI
AVOIR UN BON ÉQUIPEMENT
.
–T
OUJOURS METTRE LE PHARE QUAND ON ROULE,
AFIN D'ÊTRE VU
SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS
.
–N
E PAS ROULER APRÈS AVOIR CONSOMMÉ DE L
ALCOOL.
–N’
UTILISER QUE DES ACCESSOIRES HOMOLOGUÉS PAR KTM. AINSI UN
CARÉNAGE DE TÊTE DE FOURCHE MAL CHOISI PEUT INFLUENCER NÉGATIVEMENT LA TENUE DE ROUTE DE LA MACHINE À HAUTE VITESSE
.
D
ES SACOCHES, UN RÉSERVOIR SUPPLÉMENTAIRE, ETC. PEUVENT
ÉGALEMENT AVOIR UNE INFLUENCE NÉGATIVE EN RAISON DU DÉPLACEMENT DU CENTRE DE GRAVITÉ
.
–L
ES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE CHAUSSÉES DE PNEUS
PRÉSENTANT DES DESSINS DE MÊME NATURE
.
–R
ESPECTEZ LE CODE DE LA ROUTE, ROULEZ DE MANIÈRE DÉFENSIVE
POUR PRÉVOIR LES DANGERS SUFFISAMMENT TÔT
.
–A
DAPTEZ VOTRE VITESSE AUX CIRCONSTANCES ET À VOS POSSIBILITÉS.
–R
OULEZ PRUDEMMENT SUR LES ROUTES OU SUR UN TERRAIN QUE
VOUS NE CONNAISSEZ PAS
.
– I
L FAUT REMPLACER SA VISIÈRE DE CASQUE OU SES LUNETTES RÉGULIÈREMENT AFIN DE POUVOIR TOUJOURS BIEN VOIR EN TOUTES CIRCONSTANCES
.
– T
OUJOURS GARER LA MOTO SUR UN SOL PLAN ET DUR.
–N
E PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE
.

CONSEILS ET RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES POUR LA MISE EN SERVICE DE LA MOTO

FRANCAIS
11

CONSEILE D’UTILISATION

Vérifications avant chaque mise en service

Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de sécurité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications suivantes avant chaque mise en service.
1 VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE DE BOÎTE
Un manque d’huile dans la boîte provoque une usure prématurée et mène à une panne de boîte.
2 CARBURANT
Vérifier le niveau dans le réservoir et bien remettre en place le tuyau de mise à l’air du bouchon.
3 CHAÎNE
Une chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser et une chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et la couronne.
4 PNEUS
Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements administratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une pression incorrecte affecte la tenue de route.
5 FREINS
Vérifier leur fonctionnement, contrôler le niveau de liquide dans les bocaux. Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors le système de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine. Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des plaquettes. Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein.
ATTENTION
S
ILAPOIGNÉE OU LA PÉDALE DE FREIN SONT MOLLES, CEST QUIL Y A UN PROBLÈME AU
NIVEAU DU FREINAGE
. FAIRE VÉRIFIER LE CIRCUIT DANS UN ATELIER
KTM AVANT DE SE
SERVIR DE LA MACHINE
.
6 CÂBLES
Contrôler les réglages et vérifier si tous les câbles coulissent bien.
7 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid.
8 EQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Quand le moteur tourne, vérifier le fonctionnement du phare, du feu rouge, du stop, des clignotants, des témoins, des bouton d’arrêt d’urgence et du klaxon.
9 CHARGEMENT
Si vous avez des bagages, vérifier leur fixation.
FRANCAIS
12

Démarrage à froid

1 Ouvrir le robinet d’essence 2 Mettre le contact (Clef de contact sur la position ) 3 Mettre la boîte au point mort (le témoin vert
1 s’allume)
4 Mettre le bouton de masse
2
5 Actionner le levier de starter 3 6 Ne pas mettre de gaz et appuyer sur le bouton de démarreur 5 7 Une fois le moteur démarré, repousser un peu le levier de démarreur dès
que le moteur ne tourne plus rond.
8 Relever la béquille latérale
4
9 Avant de commencer à rouler, mettre la lumière
ATTENTION
N
E PAS FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR OU LE LAISSER TOURNER DANS UN LOCAL CLOS.
L
ES GAZ D
ÉCHAPPEMENT SONT TOXIQUES ET PEUVENT AMENER UNE PERTE DE
CONNAISSANCE
,
VOIRE LA MORT. TOUJOURS SASSURER QUE LA VENTILATION EST
SUFFISANTE
.
!
ATTENTION
!
–TIRER AU MAXIMUM 5 SECONDES SUR LE DÉMARREUR. ATTENDRE ENSUITE AU MOINS
5 SECONDES
.
–NE PAS FAIRE PRENDRE DE TOURS AU MOTEUR FROID. IL PEUT SE PRODUIRE UNE
CASSE CAR LE PISTON CHAUFFE ET AUGMENTE PLUS VITE DE VOLUME QUE LE CYLINDRE REFROIDI PAR EAU
. FAIRE CHAUFFER EN ROULANT SANS FORCER À RÉGIME
MOYEN
.
SI LE MOTEUR N’EST PAS ENTRAINÉ QUAND ON APPUIE SUR LE BOUTON DE DÉMARREUR, VÉRIFIER: – Si la boîte de vitesses est au point mort – Si le bouton de masse est sur la bonne position – Si le contact est mis – Si le phare s’allume
– si non, la batterie est déchargée – si oui, procéder comme il est indiqué au chapitre « recherche de
panne » ou consulter un atelier KTM.
ATTENTION
T
OUJOURS METTRE DES BOTTES AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR AU KICK
, CELA AFIN
D
ÉVITER TOUTE BLESSURE.
SI LE MOTEUR EST ENTRAÎNÉ QUAND ON APPUIE SUR LE BOUTON DE DÉMARREUR MAIS NE DÉMARRE PAS, VÉRIFIER : – Si le robinet d’essence est ouvert – Si le starter est mis – S’il y a assez d’essence dans le réservoir
– si non, rajouter de l’essence – si oui, procéder comme il est indiqué au chapitre « recherche de panne
ou consulter un atelier KTM
SI LE DÉMARREUR N’ENTRAINÉ PAS LE MOTEUR QUAND ON APPUIE SUR LE BOUTON, BIEN QU’IL Y AIT DUCOURANT: – Tirer sur le levier de décompresseur
6, donner un coup de démarreur et
relâcher le levier
NOTA BENE: Cette machine est équipée d'un système de sécurité pour le démarrage. Le moteur peut être mis en route seulement si la boîte de vitesses est au point mort ou si l'on débraie. Les machines possédant une béquille latérale sont équipées d’un coupe-circuit supplémentaire. Lorsque la béquille est dépliée, le moteur démarre seulement si la boîte est au point mort ou si l’on débraye. Quand la béquille est dépliée, que l’on engage une vitesse et que l’on relâche l’embrayage, le moteur se coupe.

Démarrage à chaud

1 Ouvrir le robinet d’essence 2 Mettre le contact (Clef de contact sur la position ) 3 Mettre la boîte au point mort (le témoin vert
1 s’allume)
4 Mettre le bouton de masse
2
5 Ne pas mettre de gaz et appuyer sur le bouton de démarreur 5 6 Relever la béquille latérale 4 7 Avant de commencer à rouler, mettre la lumière

Remède quand le moteur est noyé

Ouvrir les gaz en grand et actionner le démarreur.
1
4
2
3
6
5
FRANCAIS
13

Démarrage au kick

Avant de démarrer, relever impérativement la béquille latérale afin de ne pas les abîmer. Procéder comme décrit cidessus, puis actionner le kick avec vigueur sur toute sa course.
ATTENTION
–IL FAUT TOUJOURS PORTER DES BOTTES POUR KICKER, AFIN DÉVITER
TOUTE BLESSURE
. EN EFFET
, LE PIED PEUT GLISSER DU KICK OU IL PEUT
Y AVOIR UN RETOUR
, QUI EST PARFOIS VIOLENT.
–I
L FAUT APPUYER SUR LE KICK AVEC VIGUEUR ET SUR TOUTE SA
COURSE
, SANS DONNER DE GAZ. SILON FAIT PREUVE DE PEU DE
VIGUEUR ET QU
ON DONNE DES GAZ, ON FACILITE LE RETOUR DE KICK.

Démarrage

Tirer sur la poignée d’embrayage, passer la 1ère, relâcher lentement l’embrayage tout en donnant les gaz.
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, TOUJOURS VÉRIFIER SI LA BÉQUILLE LATÉRALE EST
COMPLÈTEMENT REPLIÉE
. SI ELLE FROTTE SUR LE SOL ON PEUT PERDRE LE
CONTRÔLE DE LA MACHINE
.

Passage des vitesses, conduite

La 1ère est le rapport pour démarrer ou dont on se sert aussi en forte côte. Dès que la circulation ou la pente le permettent, on passe les autres rapports. Pour ce faire, couper les gaz tout en débrayant, passer le rapport suivant, relâcher l’embrayage et donner les gaz. Si l’on a mis le starter, il faut l’enlever dès que le moteur est chaud. Quand on a atteint la vitesse maximale en ouvrant à fond, il faut revenir à 3/4 d’ouverture de la poignée; la vitesse baisse à peine mais la consommation se réduit de beaucoup. Donner seulement la quantité de gaz que le moteur peut avaler; ouvrir brutalement augmente la consommation. Pour descendre les vitesses, couper les gaz et freiner si nécessaire. Débrayer et passer le rapport inférieur. Relâcher lentement l’embrayage et donner les gaz, ou éventuellement descendre un nouveau rapport. Si le moteur a calé à un carrefour par exemple, simplement débrayer et actionner le démarreur. Il n’est pas nécessaire de repasser au point mort.
ATTENTION
–NE PAS COUPER OU ACCÉLÉRER BRUTALEMENT DANS LES COURBES OU
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU GLISSANTE
. ON PEUT ALORS PERDRE LE
CONTRÔLE DE LA MACHINE
.
–Q
UAND ON ROULE, NE JAMAIS TOURNER LA CLEF DE CONTACT SUR LA
POSITION OU
.
–A
PRÈS UNE CHUTE IL FAUT VÉRIFIER LA MACHINE COMME AVANT
CHAQUE UTILISATION
.
–UN GUIDON TORDU DOIT TOUJOURS ÊTRE REMPLACÉ. EN AUCUN CAS
NE LE REDRESSER
, CAR LE MÉTAL PERD ALORS DE SES QUALITÉS.
!
ATTENTION
!
–UN RÉGIME ÉLEVÉ À FROID NUIT À LA LONGÉVITÉ DU MOTEUR.
ROULER QUELQUES KILOMÈTRES À RÉGIME MODÉRÉ, ENSUITE
SEULEMENT ON PEUT DEMANDER TOUTE LA PUISSANCE
.
–M
ONTER LE RÉGIME AU MAXIMUM À 8500 T/MN AVANT DE PASSER
LE RAPPORT SUPÉRIEUR
. EVITER ABSOLUMENT DENTRER DANS LA ZONE
ROUGE
.
–N
E JAMAIS DESCENDRE UN RAPPORT À PLEINE OUVERTURE
. LE
MOTEUR FERAIT UN SURRÉGIME ET POURRAIT EN ÊTRE ABÎMÉ
. D’AUTRE
PART
, LA ROUE ARRIÈRE BLOQUANT, ON POURRAIT PERDRE LE
CONTRÔLE DE LA MACHINE
.
–S
IONROULE UN MOMENT EN WHEELING, LA PRESSION DHUILE
DESCEND
. QUAND ON REPOSE LA ROUE AVANT, LA PRESSION SE
RÉTABLIT
. UNWHEELING PROLONGÉ PEUT AMENER UNE CASSE
MOTEUR
.
–S
ILETÉMOIN ROUGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT S
ALLUME
ALORS QU
ON ROULE, CEST QUIL Y A UN DÉFAUT DANS LE CIRCUIT.
S’
ARRÊTER AUSSITÔT ET COUPER LE MOTEUR. SIL
ON CONTINUE À
ROULER ALORS QUE LE TÉMOIN EST ALLUMÉ
, IL SE PRODUIT UNE CASSE
MOTEUR
.
–METTRE UN CHIFFON SUR LE BOUCHON DE RADIATEUR ET OUVRIR
LENTEMENT DE MANIÈRE À CE QUE LA PRESSION PUISSE S
ÉCHAPPER. ATTENTION, DANGER DE BRÛLURES! VÉRIFIER LE
NIVEAU DU LIQUIDE
.
–O
NNEPEUT REPARTIR QUE SIL Y A ASSEZ DE LIQUIDE. IL
CONVIENT TOUTEFOIS DE CONSULTER DÈS QUE POSSIBLE UN ATELIER
KTM AFIN DÉLIMINER LE DÉFAUT.
–S
I DES VIBRATIONS ANORMALES APPARAISSENT, VÉRIFIER LES FIXATIONS
MOTEUR
.
–S
I DES BRUITS ANORMAUX APPARAISSENT QUAND ON ROULE, IL FAUT
AUSSITÔT S
ARRÊTER, COUPER LE MOTEUR ET PRENDRE CONTACT AVEC
UN ATELIER
KTM.

Freinage

Couper les gaz et se servir des deux freins en même temps. S’il y a du sable, si c’est mouillé ou glissant, il faut utiliser principalement le frein arrière. Freiner avec doigté; des roues qui bloquent font perdre la stabilité et peuvent entraîner une chute. Tout en freinant il faut aussi descendre les vitesses, en fonction de l’allure. Sur une longue descente, il faut utiliser le frein moteur. Pour cela, descendre un ou deux rapports, sans toutefois faire de surrégime. Ainsi on a moins besoin de freiner et les freins chauffent moins.
ATTENTION
–QUAND IL PLEUT OU QUE LON A LAVÉ LA MACHINE, L'EFFICACITÉ DU
FREINAGE PEUT SE PRODUIRE APRÈS UN TEMPS DE RÉACTION
. EN EFFET,
IL FAUT D
'
ABORD QUE LES DISQUES SÈCHENT
.
–P
AREILLEMENT L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT SE FAIRE AVEC UN
TEMPS DE RETARD QUAND ON ROULE SUR UNE ROUTE QUI A ÉTÉ SALÉE OU QUI EST SALE
. LES FREINS DOIVENT D'ABORD SE NETTOYER.
–Q
UAND ON FREINE, LE DISQUE, LES PLAQUETTES, LA PINCE ET LE
LIQUIDE CHAUFFENT
. PLUS ILS CHAUFFENT, MOINS LE FREINAGE EST
EFFICACE
. DANS DES CAS EXTRÊMES LE FREINAGE PEUT DEVENIR
DÉFAILLANT
.
FRANCAIS
14

Arrêter et béquillage

Freiner la moto et passer au point mort. Couper le contact pour arrêter le moteur. Garer la machine sur un sol dur et mettre l’antivol.
!
ATTENTION
!
–U
NE MOTO QUI TOURNE PRODUIT BEAUCOUP DE CHALEUR. LE MOTEUR, LE
RADIATEUR
, LÉCHAPPEMENT, LES DISQUES DE FREIN ET LAMORTISSEUR PEUVENT ÊTRE
BRÛLANTS
. FAIRE ATTENTION À NE PAS TOUCHER CES ÉLÉMENTS ET GARER LA
MACHINE DE MANIÈRE À CE QUE D
AUTRES PERSONNES NE SE BRÛLENT PAS NON PLUS.
–N
E PAS GARER LA MOTO LÀ OÙ DE LHERBE SÈCHE OU DES MATIÈRES FACILEMENT
INFLAMMABLES POURRAIENT PRENDRE FEU
.
ATTENTION
–G
ARER LA MOTO DE MANIÈRE TELLE QUELLE NE PUISSE TOMBER DE LA BÉQUILLE
LATÉRALE
(
SOL DUR ET HORIZONTAL).
–Q
UAND ON GARE LA MOTO IL FAUT FERMER LE ROBINET DESSENCE, SINON LE
CARBURATEUR PEUT DÉBORDER ET DE L
ESSENCE PEUT ENTRER DANS LE MOTEUR
.
–TOUJOURS RETIRER LA CLEF DE CONTACT QUAND ON GARE LA MOTO
, AFIN D
ÉVITER
UNE UTILISATION ABUSIVE
.
NOTA BENE CONCERNANT LA BÉQUILLE LATÉRALE : Déplier la béquille vers l’avant avec le pied et incliner la moto. Faire attention à ce que le sol soit dur et que la moto tienne bien. Par précaution on peut passer une vitesse.
ATTENTION
L
A BÉQUILLE LATÉRALE N
EST PRÉVUE QUE POUR LE POIDS DE LA MACHINE
. SILON
S
ASSIED SUR LA MOTO, ON FORCE SUR LA BÉQUILLE, QUI PEUT ALORS ÊTRE
ENDOMMAGÉE
, DE MÊME QUE LE CADRE. DE PLUS LA MOTO PEUT ALORS TOMBER.

Carburant

Le moteur LC4 a besoin, tel qu’il est livré, de super plombé ou non d’un indice d’octane au moins égal à 95. Si l’on ne dispose pas d’un tel carburant, on peut passer très simplement sur la courbe d’allumage pré­programmée pour 80 à 94 d’indice d’octane (voir : Courbe d’allumage pour un carburant à faible indice d’octane).
!
ATTENTION
!
U
TILISER DU SUPER, PLOMBÉ OU NON, DE 95 DINDICE DOCTANE. SILON EMPLOIE UN
CARBURANT D
UN INDICE INFÉRIEUR, IL FAUT MODIFIER LA COURBE DALLUMAGE, SINON
IL SE PRODUIT UNE CASSE MOTEUR
.
ATTENTION
L’ESSENCE EST FACILEMENT INFLAMMABLE ET NOCIVE. IL CONVIENT DONC DE FAIRE TRÈS
ATTENTION
. NE PAS FAIRE LE PLEIN À PROXIMITÉ DUNE FLAMME OU DUNE CIGARETTE
ALLUMÉE
. TOUJOURS COUPER LE MOTEUR POUR FAIRE LE PLEIN. NE PAS RENVERSER
D
ESSENCE SUR LE MOTEUR OU LÉCHAPPEMENT QUAND ILS SONT CHAUDS. ESSUYER
AUSSITÔT LE CARBURANT QUI AURAIT ÉTÉ RENVERSÉ
. EN CAS DINGESTION OU DE
PROJECTION DANS LES YEUX
, CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN.
L’essence augmente de volume en chauffant. Ne pas remplir le réservoir jusqu’en haut (cf. illustration).
35 mm
Loading...
+ 35 hidden pages